Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web
at|http: //books. google .com/l
Google
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
tesümonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares:
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página|http : / /books . google . com|
la ^
II
DICaONARIO
ETIMOLÓGICO
DICCIONARIO
ETIMOLÓGICO
DE
LA LENGUA CASTELLANA
(ENSAYO)
PRBCKDIDO DB DMOS
RUDIMENTOS DE ETIMOLOGÍA.
POR
EL Dr. D. PEDRO FEÜPE HONLAU,
catedrático que Tue de Literatura é Historia en la Universidad de Barcelona, y ahora
de Psicología y Lógica en la Universidad de Madrid.
Scruíabilur mille prceceptor acer atque
sttbtiHt úriginet nominum.
QuiRTiLUNO, lib. I, cap. A.
-oo-
Este Diccionario es el complemento de los estudios elementa-
les de la Gramática y de la Retórica ; — puede agregarse como
apéndice á todas las Gramáticas, asi castellanas como latinas, que
sirven en las escuelas; — es una preparación para el estudio de la
Gramática general; — y debe considerarse, por fin, como com-
plemento de todos los Diccionarios.
HADllID
imprenta t estereotipia pe M. RíYADLNETRA
Salun del Prado, núm. 8.
Í8S6
PRÓLOGO
Diccionario etimológico que en rigor merezca tal título,
no lo posee hasta ahora lengua alguna , ni lo poseerá en
mucho tiempo. En efecto, para llamarse con toda propie-
dad etimológico un Diccionario, además de contener la lis-
ta alfabética completa de las voces primitivas y simples,
deberia consignar respecto de cada una de ellas las parti-
cularidades siguientes :
i .* Su etimología inmediata , ó , mejor dicho , su otigen
inmediato, su última procedencia, esto es, la indicación
de la lengua de que se hubiese tomado ó proviniese inme«
diatamente, poniendo á continuación la voz de correspon-
dencia ó la voz equivalente en dicha lengua.
2.* En qué época se había tomado.
3.* Su significación recta ó primitiva cuando fue admi-
tida, justificándola con la cita de algún texto impreso, y
aun manuscrito , siempre que fuese de autoridad compe-
tente.
4.* La primera forma que en la pronunciación, y por es-
crito , tuvo aquella voz al tomarse de la lengua de origen
inmediato , y las alteraciones ortográficas ó prosódicas que
— II —
hubiese experimentado sucesivamente con el transcurso
del tiempo.
5.* Las significaciones translaticias ó derivadas que hu-
biese recibido , ya en su forma primera , ya en las sucesi-
vas , siguiendo el orden cronológico , explicando el funda-
mento lógico, ó el motivo casual, de cada nueva acepción,
y justificándolo todo con citas autorizadas.
6.* Si la voz es anticuada, la causa de haber caido en
desuso.
7.* La lista de los derivados v biderivados de cada voz
primitiva, especificando los tomados directamente de la
lengua de origen , y los formados por la misma lengua deri-
vada , con su cronología puntual , con la indicación del mo-
do de sus formaciones, y la determinación del valor signifi-
cativo dé cada desinencia ó terminación.
8.* La lista de los compuestos y bicompuestos de cada
voz simple , con especificación de los tomados directamen-
te de la lengua de origen y de los de nueva formación,
siguiendo el orden cronológico , haciendo observar las mo-
dificaciones eufónicas causadas por el mecanismo de la
composición , y determinando en cada caso el valor del ele-
mento componente , esto es , del prefijo ó de la voz prepo-
sitiva .
9.* La verdadera ó primitiva etimología ^ estoes, el ori-
gen natural y racional de las voces no tomadas de otra
lengua, sino pertenecientes á la lengua antigua, primitiva
6 autóctona del país donde se hablase la lengua para la cual
se hiciese el Diccionario cuyas circunstancias voy enume-
rando ó suponiendo.
En ese inventario razonado de las voces primitivas y
simples , y de su descendencia , tendría cada idioma reuni-
dos los títulos del origen y de la verdadera significación de
— ÜI —
las palabras que le componen , y consignada de una manera
irrevocable la razón de su ortografía. Establecidas sólida-
mente la etimología y la ortografía de sü gramática , seria
cosa llana determinar en seguida los fundamentos de su
sintaxis y de su prosodia; explicar el origen y el uso de
sus idiotismos ó giros especiales, de muchos de sus reft'anes,
(le sus modos adverbiales, de sus frases familiares , de sus
(ropos, de sus voces poéticas, de sus sinónimos, etc., etc.
Una obra tan completa como aquí la supongo , seria el ver-
dadero Diccionario nacíonal, el verdadero Tesoro de la
literatura del país , al propio tiempo que la llave de toda su
historia.
Y si para cada idioma se hubiese formado ese Dicciona-
rio nacional, no habría cosa mas fácil que componer en
su vista un Diccionario universal dé todos los idiomas au-
tóctonos, un verdadero Etymologicon Magnum, precioso de-
pósito de todos los elementos del habla humana reducidos á
su sencillez radical y originaria. Los misterios de la fona-
ción quedarían por entero explicados ; toda voz tendría su
etimología ñelmente determinada ; todas las lenguas que-
darían descifradas, y serian fácilmente inteligibles hasta
para el hombre menos erudito ; la ciencia etimológica ha-
bría llegado á la cumbre de la perfección.
i Vanas ilusiones! Tan distantes estamos de poder pasar
á la síntesis , como que ni siquiera tenemos hecha la análi-
sis de ninguna de las innumerables partes que componen
el todo; tan distantes nos hallamos de poder pensar en el
Diccionario etimológico universal, como que ni siquiera
existe iiñO particular completo. En efecto, ningún idioma,
aun entre los mas cultos , tiene su Diccionario etimológico
particular completo y acabado. Y todavía no es esto lo
peor, sino que difícilmente llegará lengua alguna á tenerle,
a.
por cuanto su redacción, que hubiera sido llana y hacedera
si los idiomas hubiesen podido tener desde su origen co-
ronistas fieles é historiadores entendidos , es hoy dia em-
presa , ya que no enteramente imposible , por demás ardua,
larga y trabajosa , en especial respecto de los idiomas anti-
guos, y de los muertos ó que ya no se hablan.
Sin embargo, lo difícil y penoso de una empresa no
,68 razón para no acometerla, porque si lo fuese, casi nun-
ca acabarían los hombres cosa alguna de importancia.
Por eso , en vez de arredrarlos , la dificultad misma de la
obra ha empeñado á los eruditos de todos los países en las
indagaciones prolijas y los estudios profundos que son indis-
pensables para asentar las bases del edificio , y levantarle
á la altura posible. Así ha sucedido con nuestra lengua cas-
^tellana : desde que pudo darse el idioma por formado y de-
finitivamente constituido , se han sucedido sin interrupción
los diccionarios, las gramáticas, los tratados de sinónimos,
lasJistas de orígenes y etimologías, las colecciones de refra-
nes , los discursos y memorias sueltas sobre puntos deter-
minados, etc., etc. ; obras todas por necesidad fragmen-
•tarias, incompletas, pero cuya composición es muy de
apreciar , y cuya aparición , con sus imperfecciones y todo,
era necesaria , como que esas obras han de ser los mate-
riales de construcción para el edificio propuesto.
A título de tales presento yo los que encierra mi libro;
y con ánimo de llevar también mi piedra al rollo , vengo
en clase de mero aficionado á acrecentar con él la serie de
Ensayos que todavía ha de prolongarse mucho hasta llegar
al ansiado término. Y á la verdad, un Diccionario etimo-
lógico de la lengua castellana , con los nueve requisitos que
arriba he indicado , no puede formarse sino á la manera
que se allegan fondos para las grandes empresas y obras
púbttcas , por ana suscr^ioo voluntaria á que cada cual
contpíbuye en proporción de sus facultades : la suscripción
tardará joauchos anos, y tal vez siglos^ en cerrarse ; en ella
se admite cualquiera cantidad, por módica que sea, hasta
el óbolo del pobre , y en lal concepto traigo yo mi opúscu-
lo , [presentándole no como una obra de profunda erudi-
ción , smo ^QQm> lUU ¡niiodesto trabajo de compilación esme-
•rada , cuyo unieo )n;iéritQ aera el de estar bedio con algua
método y la posible .crítica.
No creo que haya escapado á mi examen obra alguna
de las principales que poseemos acerca del origen y de la
formación detl actual idioma castellano. Muchas son también
las que iie recon:ido de las modadamente publicadas ep
Alemania y Francia acerca de la lingüística en general , y
de los idiomas romances ó ^eo-latinos en particular. Al fin
del Diccionario, y b^'o eltítulodeBifiuoGRAFÍA(pág. 477),
encontrará el lector las prxid^as de este a^rto.
Árbol inmenso Uamai á nuesl^o rico y grandilocuente idio-
ma un diligente etimologista contemporáneo (que es ^
mismo tiempo uno de nuestros mas discretos y elegantes
escritores) : árbol es, en efecto, piuy frondoso, que endias
mas prósperos cubrió con su sombra dilatados imperios,
que boy mismo e^tiaide sus ram^s en muchos, varios, y
apartados <^imas , y que puede tal vez , andando el tiempo,
reunir en derredor de su robusto tronco numerosísimas
naciones. Considerando yo^ pue$, al descuido que se ad-
vierte en su cultivo , y convencido e^perimentalmente de
que en España no tanto hay ignorancia y pereza de apren-
der , como falta de buenos métodos para enseñar y de li-
bros modernos para ^estudiar y leer, he creído que produ-
ciría un gran bien el compendiar lo que bay de mas salado,
ó por lo menos de mejor averiguado, acerca de los orígenes
— VI —
y formación del castellano , y dar al compendio una forma
elemental, clásica ó didáctica. Me ha parecido asimismo que
el compendiar esos conocimientos, poniéndolos al alcance
de todas las inteligencias, era hacer un buen servicio á los
jóvenes que hoy esíudian , y aun á los hombres hechos que
no han estudiado, ó que descuidaron en un principio su
educación literaria, pues que en un solo volumen encon-
trarán reunido lo sustancial de muchas obras. Así les faci-
lito el aprender en algunos meses lo que sin mi libro les
costana , y á muchos nos ha costado , largos años de lec-
tura, de extractos, consultas, notas y apuntes. Con tal
fatiga he adquirido yo lo poco que sé en la materia , y que
ofrezco aquí compilado; pero aun siendo tan poco, yo hu-
biera celebrado encontrarlo, cuando estudiaba humanida-
des, así reunido y ordenado en un libro elemental , y hoy
mismo bendeciría la memoria de su autor. Algo mas me-
drado estaría en conocimientos filológicos, si mi afición
hubiese encontrado allanado el camino; esto es, si me
hubieran enseñado metódicamente, y desde joven, lo que
he tenido que aprender después á retazos , y á fuerza de
mucho tiempo y gran trabajo.
No es esto decir que exija yo bendiciones, y aun declaro
ingenuamente que tampoco las espero, por cuanto las per-
sonas provectas que se hallan en mi caso no necesitan de
esta obra , y los jóvenes que se aprovechen de ella , por
fortuna suya no podrán experimentar los efectos de su falta .
Ló que sí reclamo de unos y de otros , y á los filólogos y
eruditos inteligentes suplico, es que, en gracia de mi buen
deseo, me traten con indulgencia si les parece que no he
acertado á llenar cumplidamente mi objeto. Este puede di-
vidirse en siete puntos :
1 .'^ Vulgarizar las nociones mas positivas y necesarias
— vil —
sobre el origen y la formación de la lengua castellana . De
esta manera , al salir los jóvenes de las escuelas , colegios ,
institutos ó universidades, podrán ya saber medianamente
acerca de tan importante materia lo que hasta aquí han
ignorado por desgracia , ó han tenido que aprender muy
tarde , de una manera incompleta , á fuerza de tiempo y de
averiguaciones sueltas. Tal es el fin con que he ordenado
los Rudimentos de etimología que preceden al Diccionario,
y en los cuales se consigna todo lo referente á la estructu-
ra de las voces, á su formación (derivación y composición),
á la eufonía gramatical , á la ortografía , y á la formación
y origen del romance castellano.
2.° Hacer menos empírico ó rutinario el estudio de la
gramática , exponiendo con la posible claridad los funda-
mentos de sus preceptos.
S."" Completar la parte lexicológica de las gramáticas
castellanas y latinas que generalmente sirven de texto en
las escuelas, colegios é institutos. — Al efecto he redactado
una Tabla de las desinencias castellanas, y otra de los prefijos,
tablas que considero de suma utilidad, tanto para compren-
der el valor íntimo de las voces en general , como para
determinar la diferencia entre las voces sinónimas , deter-
minación siempre vaga y arbitraria (en los sinónimos homo-
radicales ó iso-radicales , esto es, formados de una misma
raíz) cuando no se funda en el estudio de las desinencias
y de los prefijos.
4.** Allanar el camino para aprender el griego y el latin
(que son los principales idiomas de origen del castellano ),
señalando prácticamente el método que en mi juicio cou-
vendria seguir en nuestros establecimientos de enseñanza
para el estudio simultáneo de las tres lenguas en su parte
lexicológica.
VIII —
S/ Explicar el origen, la formación y el significado, de
las voces técnicas de mas uso en gramática, retórica , geo-
grafía, cronología, historia, matemáticas, física é historia
natural , filosofía, etc. , con el objeto de desvanecer la obs-
curidad y la extrañeza que las rodea á los ojos del princi -
piante, y hacer así mas fácil y ameno , á la par que sólido
y provechoso , el estudio de las humanidades y de la filoso-
fía elemental. — La explicación de tales voces, casi todas
griegas ó greco-latinas, servirá también álos iliteratos ó á
los profanos para que oigan con menos ceño los vocablos
técnicos, y dejen estos de parecerles bárbaros ó estram-
bóticos , pues ni lo son , ni en caso de serlo fueran mas en-
revesados que agonía, anónimo, aristocracia, comedia,
democracia , diácono , diálogo , diploma , economía , idea ,
idioma, método, monarquía, presbítero, sistema, telégrafo,
teoría, y otros mil igualmente griegos, pero de uso vulgar.
Y dando, como doy también, la explicación de estos últi-
mos, resulta que en esta obra se hallarán descifradas to-
das las voces (así técnicas como vulgares) de origen griego
que se usan en castellano.
6." Explicar el origen , la formación y el significado de
las principales voces primitivas y simples del lenguaje co-
mún, enumerando en seguida sus respectivos derivados y
compuestos , con el objeto de dejar entrever las grandes
ventajas que proporciona el conocimiento de la etimología,
y hacer un ensayo de clasificación metódica y racional de
los vocablos por familias naturales ó etimológicas. — De esta
colección de voces usuales , las mas de ellas de origen la-
tino , junto con la colección de las técnicas y demás men-
cionadas en el párrafo anterior , casi todas de origen grie-
go , resulta una especie de Floresta etimológica , á la cual
me he atrevido , aunque con ciertas salvedades , á dar el
— IX —
titulo de Diccionario ETIMOLÓGICO , puesto que se acerca á
nueve mil el número de voces cuya etimología ú origen se
indica.
7."* Y, por consecuencia de todo, fomentarla afición á los
estudios filológicos , abrir la puerta para entrar en el vasto
campo de las altas cuestiones lingüísticas á los que tengan
disposición y tiempo para ellas, ó, cuando menos, llamar la
atención hacia el cultivo de la lengua patria, cultivo harto
descuidado , y en verdad muy digno de ocupar á todos los
amantes de las glorias de España.
Creo haber demostrado que mi objeto es loable, y de
importancia suma el asunto de este libro : si por ventura
no he acertado á desempeñarle cumplidamente, téngase
muy en cuenta que habrá sido por escasez de medios, y no
por falta de esfuerzos. Esta justicia pido al lector para mi
buen deseo , no menos que para el que me anima de que
otros mas capaces traspasen en pro común la meta á que
yo he llegado :
Feci quod potui : faciant majora poteníet.
Madrid 9 1.** de enero de 1856.
RUDIMENTOS
DE
ETIMOLOGÍA
PRENOCIOiSíES.
i. La Etimología » ó Etimolóoica , es 1& ciencia que examina la
estructura de los vocablos, su formación, sus trasformaciones, asi
literales como de significado, y su origen.
Asi, por ejemplo, la Etimológica nos dice que etimología es pa-
labra tomada del latin, el cual no hizo mas que trascribirla lite-
ralmente de la griega E'rjjjioXoYía, compuesta de £tuji.o<t (etumos 6
etymos), que significa verus, verdadero, y de Xoyía, X¿yo; {logia,
logas), que significa eloquium, verbum, ratio, locución , palabra,
razón. Etimología equivale, pues, á veri-loquium , veri-loquio,
verdadera-locueion, verdad, esencia de la palabra, razón de que
una voz sea lo que es. Esto es , con efecto , la etimología ; esto es,
como se dijo antiguamente, el étimo (ítujaov, etymum) : etimo-
logizar es indagar no solo la procedencia inmediata de cada voz,
SIDO remontarse en lo posible hasta su primer origen y encontrar
la razón de este origen.
2. El estudio de la Etimología es sobremanera útil, y su cono-
cimiento proporciona grandes ventajas :
1."* Satisface la curiosidad natural en todo hombre mediana-
mente culto. El que ignora la etimología ó el origen de una pala-
1
-2- *
bra, se encuentra respecto de ella en el mismo caso que respecto
de una persona á quien no conoce mas que de vist^ , ni sabe de
ella absolutamente mas que su simple apellido. Cuando no sé la
etimología de una voz (dice el eruditísimo alemán Doederlein), me
parece que escribo al aire.
2/ Sirve mucho para definir los objetos q las ideas que de ellos
tenemos ; pues la definición no es mas que el desarrollo verbal de
la comprensión de una idea , y la etimología ayuda á este desarro-
llo analizando la estructura del signo material de la idea ó de la
palabra que se ha de definir, y aislando sus elementos orales , que
son otros tantos signos de los elementos constitutivos de la idea.
Por lo cual dijo Cicerón que la etimología toca muy de cerca á la
fuerza y á la sustancia de las cosas : Varron, á quien Cicerón tenia
por el mas sabio de los romanos, decia igualmente que quien en--
tiende bien las palabras comprende bien las cosfis : y san Isidoro de
Sevilla explana el mismo pensamiento en los siguientes términos :
Nam quum videris unde ortum est nomen , citiiis vim ejus intelligis.
Omnis enim rei inspectio j etymologia cognita^ planior est,
3.° Conocida la etimología de una voz, se sabe descifrar su va-
lor ó significado literal y absoluto, que en muchísimos casos es
idéntico á su valor usual único. Y cuando una voz tiene diversas
acepciones , la etimológica es, por regla general, la propia y pri-
mitiva ; todas las demás acepciones son derivadas, esto es figura-
das ó trasladadas. La etimología, por consiguiente, e¿rpíica t/acía-
ra los tropos y las figuras.
4.* La etimología sirve para determinar la sinonimia, ó sea
la diferencia de significado entre las voces sinónimas : enseña á
dominar el valor de los términos, como decia Cpurt de Gébelin.
Con efecto, para determinar una sinonimia, ó la diferencia entre
dos voces sinónimas, es indipensable saber bien el significado de
cada una de ellas ; y el conocimiento de este significado nunca
será cabal sin la etimología.
8.° Sabida la etimología de una voz, se retiene mejor el signi-
ficado de esta , y se hace casi imposible olvidarlo. La etimología,
por lo tanto , es'un poderoso auxiliar de la memoria.
6.* Sirve para aprender á formar rectamente las voces deriva-
das y las compuestas, así como para descomponer y analizar las
ya formadas y admitidas. Es decir que la Etimología enseña las le--
yes de la dkrivacíon y de la composición : y sabid(f el modo de de-
— 3 —
rivar y componer las voces, se sabe la estructura intima ó, como
quien dice, la arquitectura de los idiomas.
7.*^ Enseña á calificar fas palabras llamadas nuevas y los neolo-
gismos, asi como a apreciar las .voces anticuadas y los arcaismos.
8." Las etimologías fijan la ortografía y evitan las corrupciones
ó mutilaciones. Sabida la etimología de una voz, se sabe cuál ba
de ser su ortografía, puesto que, salvo algunas deferencias á la
pronunciación y algunos caprichos del uso, la etimología es la
norma ortográfica mas natural y segura. La etimología (dice Gar-
los Nodier) es la norma, la vatio scribendi, la ortografía de todas
las lenguas que no tienen la vanidad de ser primitivas.
9.* La Etimología indaga el origen de cada voz ; si esta tiene
varias acepciones, señala cuál fue la primera ; explica los funda-
mentos naturales, ó los motivos casuales, de las acepciones sucesi-
vas; consigna las alteraciones materiales ó eufónicas que ka ex-
perimentado durante su uso; y constituye, por lo tanto, /a historia
de los idiomas. Y la historia de los idiomas ilustra en gran manera
la de los sucesos. Ninguna historia antigua (dice el citado Nodier)
puede esclarecerse sino por medio de la etimología.
10.'* El arte etimológica aprovecha extraordinariamente para
descubrir la afinidad que tienen entre sí los idiomas, y estos con
sus dialectos, no menos que para comprender la teoría general
de las lenguas.
11.* Sirve -de poderoso auxilio, y es casi de imprescindible ne-
cesidad , para el sólido estudio de la gramática particular de cual-
quier idioma.
12.* Por último, ciarte etimológica es un ramo importante de
la filología, una parte esencial de la lingüística ; y su conocimiento
es indispensable para hablar y escribir correctamente, con propie-
dad, coD claridad, precisión y elegancia.
CAPITULO PRIMERO.
DE LA ESTRUCTURA DE LAS VOCES.
3. Lds palabras están formadas de silabas , y las silabas constan
de letras.
4. La silaba es cada parte do palabra comprendida en una sola
emisión de voz. •
No puede haber emisión de voz sin pronunciar una da las cin-
co letras A^E, 1, 0^ Uy que por esta razón se llaman vocales.
La emisión vocal , que sale del pecho, experimenta además mo-
diGcaciones en la garganta , en el paladar, en la lengua, en las fo-
sas nasales , en los dientes y en los labios, ó en dos ó mas de estos
órganos, á la vez ó sucesivamente. Estas modificaciones, denomi-
nadas articulaciones f son representadas por las letras consonanteSf
las cuales por esta razón se dividen en guturales, paladiales, lin-
guales, nasales, dentales, labiales^ linguo-dentales, linguo-pala-
diales, etc. — Asi, por ejemplo, la emisión de voz i4 puede ser
modificada en la garganta , y entonces sonará ga ó ja; si la modi-
fica el paladar, resultara ca ; si la modifican los labios, resultará
ba, ma ó pa ; si h modifican la lengua y los dientes, saldrá da, sa,
ta ó %a; si la modifican la lengua y el paladar, resultará la, lia 6
ra, etc. ^
5. La articulación es un artificio particular que modifica la emi-
sión de la voz, la reduce á elementos ó partes determinadas, á
cantidad ó duración fija , y á una tonalidad especial.
Cada articulación, en efecto, puede hacerse con suavidad, con
fuerza y con aspiración : y además la pronunciación puede ser
mas ó menos suave , mas ó menos dura ó fuerte , y mas ó menos
— 5 —
aspirada. De aquella triple forma de articulación, y de las varias
gradaciones que admite la pronunciación de cada forma , resultan
las diferencias que se notan en los alfabetos de los diversos pue-
blos.—Véanse los Alfabetos griego, latino y castellano, en el capí-
tulo Vil, párrafos 132, 133 y 134.
6. En rigor no bay mas que una vocal , porque no hay mas
que una voz. Esta vocal es la il. La voz, en toda su expansión,
despedida con toda la fuerza, y con la boca bien abierta , produce
el sonido A. Esta es , pues, la vocal mas sencilla y la mas profun-
da, la vocal-madre , el principio de toda voz y la raíz de las de-
más vocales. Amoldando la A en los labios, ó poniendo estos á
manera de circulo, resulta la O; estrechando este circulo labial
se forma la U; la E y la / son sonidos intermedios entre la il y
la O (entre el Alpha y el Omega), que se forman restringiendo
la il, ó reflejando la voz hacia adentro, mediante una ligera coope-
ración de la lengua, de los dientes y de los labios.
En rigor, pues, las vocales £, /, O, (/, son ya sonidos articu-
lados, y por lo tanto admiten gradaciones : la ^1 no las admite, y
todos los pueblos del mundo la han pronunciado y pronuncian de
un solo y único modo. — El castellano tiene sus vocales muy mar-
cadas y con pocas gradaciones : así no conoce la u francesa (soni-
do medio entre la u y la i), ni la diferencia entre varios sonidos de
la o, muy notables en otras lenguas, ni admite las vocales sorda&
que se hallan en el inglés, en el francés, en el catalán, etc.
7. En rigor tampoco hay mas que tres consonantes primitivas,
porque tres son los principales órganos modificadores de la voz ó
de las vocales : los labios, la lengua y la garganta. Las gradaciones
de esta modificación dan las letras labiales (la b y sus afines), las
linguales (la d, U U lU s, z), y las guturales (la g y la j). — Las dentales
y las paladiales se refieren á las linguales, puesto que, careciendo
de moviqdlento propio los dientes y el paladar, no hay consonantes
dentales y paladiales sino porque las hay linguales. — Las conso-
nantes nasales están mal denominadas, porque las fosas de la na-
riz no tienen movimiento propio para modificar la voz. Todo so-
nido puede ser nasal cuando la voz pasa por las fosas nasales.
Vsivagartguear no hay mas que abrir un poco la boca y querer ha-
blar alto ó en voz natural , pues la poca abertura de la boca obliga
entonces á despedir el sonido por las narices, y todas las articula-
ciones salen nasales.
1.
_ 6 —
8. Cada pura emisión de voz se representa por una letra (una
vocal) como a, o, etc. ; y cada emisión de voz modificada ó arti-
culada se representa por dos letras , una de ellas consonante y
otra vocal, como ba, to^ etc.
No puede haber consonante sin que vaya seguida de vocal ; y si
las hay, es porque al entrar en la formación de voces significativas
perdieron las vocales brevísimas que las acompañaban. Por esto
los niños, cuando aprenden á hablar, ignorando todavía el artificio
de las eufonizaciones, ponen una vocal después de cada conso-
nante, y dicen emborollo^ madere, tábala, turucha, etc. , por e7n-
brollOf madre, tabla, trucha, etc. De ahí las dificultades que en-
cuentran los niños cuando aprenden á leer ; de ahí la división de
las silabas en naturales y artificiales ; y de ahí la necesidad de
reformar filosóficamente los sistemas ortológicos generalmente
seguidos en nuestras cartillas y en nuestras escuelas.
9, En un principio, cada forma literal , ó cada letra (especie de
símbolo, ó jerogUfico, desfigurado ó corrompido), guardó proba-
blemente analogía con su respectiva forma sonora ó fónica , esto
es con su pronunciación, así como esta tiene siempre alguna ana-
logía con la naturaleza ó las circunstancias de la cosa significada
por la voz : pero estas analogías, sin duda muy claras en los idio-
mas primitivos , son ditlcilcs de descubrir en la mayor parte de las
palabras de los idiomas modernos.
dO. Grande es el numero de objetos que percibe el hombre, y
mayor lodavia el número de las ideas que se forman en su mente,
de los sentimientos que le afectan y de las relaciones que alcanza
su razón; pero lo mas grande y portentoso es que todo esto pue-
da significarlo ó expresarlo por medio de veinte ó treinta arUcu-
laciones fundamentales. ¿Cómo es posible (exclama nuestro ma-*
logrado Balmes) que de tan pocos elementos resulten tantas y
tan varias y tan abundantes lenguas? Y todos los libros escritos y
por escribir, todas las palabras pronunciadas y por pronunciar,
en todos los tiempos y en todos los países , no contienen mas que
el alfabeto. Con tanta simplicidad, ¿cómo se forma tan inconcebi-
ble variedad ? Se ha calculado que las lenguas no bajan de dos mil,
y los dialectos de cinco mil : imagínese quien pueda la inmensa
variedad de palabras que hay en tantas lenguas ; y si tomamos en
cuenta que estas se modificarán en el tiempo venidero, como se
modificaron en el pasado , hallaremos que debe de haber en los
sonidos orales ua caudal inagotable de combinaciones. Con efec-
to, la teoría de \dL% combinaciones y de Xas permutaciones hace com-
prender y explica este admirable fenómeno.
Sí; todas las lenguas primitivas y derivadas, vivas y muertas, y
cuantas hayan de nacer en los siglos venideros, se pueden formar
con los sonidos vocales. Dios , en su omnipotencia y sabiduría,
supo dar tal fecundidad á una cosa tan sencilla como al parecer
es la voZy que nunca le pueden faltar al hombre palabras ó signos
de trasmisión, sean cuales fueren las cosas que quiera expresar, y
la forma de su expresión.
La rapidez con que se articula, la velocidad con que se habla,
y el acierto providencial con. que instantáneamente aplicamos el
respectivo signo á cada idea ó á cada cosa significada, serian otros
tantos motivos de continuo asombro, si no estuviésemos familia-
rizados con semejantes fenómenos, que tan solemne testimonio dan
de la Sabiduría itifínita.
11. Las palabras se llaman monosílabas cuando están formadas
de una sola sílaba, como mas, si, no, etc. ; disilabas cuando tienen
dos, como amar, hombre, árbol, etc.; trisílabas cuando tienen
tres, como enseñar, inmenso, palabra, etc.; tetrasílabas ó cuadri"
sílabas cuando tienen cuatro, como felicidad, gramática, numera^
dor, etc.
Cuando constan de mas de tros sílabas, suelen llamarse ya, en
general, polisílabas (de muchas sílabas, de un número indetermi-
nado de sílabas), como incalculable, inconmeiisurabilidad, carac^
teristicamente, etc.
CAPITULO II.
DE LA POBMACIOX DB LAS VOCES.
12. Las silabas son los elementos materiales de que se hallan
formadas las palabras (3); pero estas silabas tienen diverso valor
y una representación y denominación varias, según los casos. Asi
las sílabas unas veces son raices, otras radicales, otras terminado^
nes, otras afijos, otras prefijos, etc.
ARTICULO PRIMERO.
Raices.
13. En toda palabra hay necesariamente una raíz.
Llámase raíz la porción literal ó silábica que se considera como
el elemento primitivo de la palabra, y que representa la idea ma-
triz ó principal significada por la misma palabra. Asi Xu, ó lu, ly,
es, en griego, la raíz ó el elemento primitivo de todas las palabras
que expresan la idea de desligar; eñ latin, li es la raíz común de
todas las palabras que expresan la idea de desleír {muy análoga á la
de desligar) ; y en castellano, como en griego y en latin y en otros
muchos idiomas, no, es la raíz de todas las palabras que significan
Mocion, noticia, conocer, etc.
14. Las raíces son combinaciones literales ó silábicas muy sen-
cillas y breves : generalmente son monosílabos, según se ve por
los ejemplos que vamos poniendo. -
15. Las raices son invariables ó casi invariables. Si experimen-
tan alguna variación, es muy ligera, y suele consistir en la pérdi-
da, adición ó mudanza de una letra.
9
Esta variación la experimentan en el mismo idioma, para pres*
tarseálas diversas formaciones, como, en griego, la raíz gram^
que á veces se convierte en graph (idea general de escritura);
scrip, que, en latin, pasa á veces á scrib, ele.
Pero estas variaciones se observan principalmente cuando las
raices pasan de un idioma á otro: asi, scríp se ha convertido en
escríp y escH al romancearse en castellano. De alteraciones por
este tenor se encontrarán numerosos ejemplos, así en la Tabla de
las eufonías (142) como en el Diccionario.
i6. Observando lo que pasa en las variaciones de las raíces, se
sacará por resultado :
i.* Que las vocales se ctmabian mas comunmente que las con-
sonantes : y esto es muy natural i porque la vaz se altera mas fá«
cilmeiite que la articulación (4).
S.** Que la i4'es vocal casi invariable ; que la Ose muda frecuen-
temente en su análoga V; y la £ en su análoga / (6).
3.* Que las consonantes se conmutan en sus semejantes ó afí*
nes (7).
4.* Que la consonante inicial de una raíz es la menos sujeta á
alteración, porque es, con efecto, la mas radical, la que expresa
lo principal ó esencial de la idea significada , y por consiguiente
la característica (87) .
De todos estos cambios veremos ejenlplos en el capítulo III, en
la Tabla de las eufonías (142), y en el Diccionario etimológico.
17. Asi como de h raíz de un árbol sale un tronco, y del tron-
co muchas ramas, asi también de cada raíz etimológica salo una
palabra troncal, y de f9sta salen muchas palabras ramificadas. Por
ejemplo : am es una raíz etimológica; la palabra troncal ó la pri-
mera que se formó seria probablemente amar : ahora bien, del
tronco amar han nacido las siguientes ramas :
Amo y amas, amaba, amaría, amaréis, eic, etc. ; es decir, todos
los derivados gramaticales, ó sean todos los modos, tiempos, nú-
meros y personas que constituyen la conjugación completa del
verbo amar.
Y luego amabilidad, amabilísimo, amable, amablemente, amadla
úriio, amador, amante, amantlsimo, amatoria, amigable, amigo^
artúsloso, amor, amorcillo, amorío, amoroso, desamar, desenamorar,
enamorar, enamoradizo, enamoricarse, reamar^ etc., etc.; es de-
cir, todos los derivados ideológicos ó filosóficos de amar, con sus
— 10 —
respectivos biderivados^ gramaticales é ideológicos, mas sus com-
puestos y bicompuestos, que en verdad forman una suma muy
respetable de palabras diferentes, pero todas de una misma fami-
lia, de un mismo linaje, de un mismo árbol genealógico.
48. Es sumamente admirable ver cómo una idea (la de amar ó
amor, verbi gracia), ligada con solas dos letras ó con una mera
silaba {am), pasa por tantas modificaciones sin mas auxilio que el
de otras silabas, pospuestas ó antepuestas, y tal vez de meros
acentos, como en amo y amó, etc. Este mecanismo, general en
todas las lenguas, es una evidente prueba de la sabiduría que en-
trañan.
19. Nótese ahora que hay muchas raices que no se limitan á dar
una sola palabra-matriz, sino que dan varias palabras troncales,
ó que pueden ramificarse aisladamente, cada una por su lado:
así la raíz latina sul, no da una sola palabra troncal, sino varias,
como cónsul, exsuUprcesul, etc., cada una de las cuales puede cons-
tituirse, y se constituye, en tronco de varias ramas sueltas ó in-
dependientes.
20. El estar vinculada la idea matriz con las raíces es un pode-
roso auxiliar de la memoria, porque de esta suerte la idea funda-
mental no tiene mas que un signo, y para conocer sus modifica-
ciones basta atender á las modificaciones literales de la palabra.
La sílaba ó raíz am, por ejemplo, recuerda la idea de amor, y las
silabas que la siguen ó que la preceden marcan su modificación.
Si cada modificación de la idea se significara por palabras que no
tuviesen una raíz común, seria sobremanera difícil el retenerlas
en la memoria, y punto menos que imposible el aprender siquiera
un solo idioma por completo.
21 . Se hace difícil determinar el número de raices de cada idio-
ma, si es que, bien mirado, no son fundamental ú originariamente
únicas é iguales (con leves alteraciones) en todos los idiomas. Mas,
dejando á un lado esta cuestión, digamos que Lancelot admite
unas dos mil raíces griegas; pero los estudios lingüísticos se ha-
llan todavía muy en su infancia para que pueda aceptarse como
definitiva ninguna de las listas de raíces que hasta ahora se han
propuesto.
22. Es muy^ importante determinar en cada palabra castellana
la silaba, letra ó letras, que constituyen su raíz; pero las raices en
8i deben estudiarse principalmente en el griego, en el latin y en
— 11 —
el árabe, idiomas de los cuales ha tomado su mayor caudal de
voces el castellano.
«
ARTICULO II.
Radicales.
33. Muchos son los que también dan á las raipes el nombre de
radicales, no estableciendo diferencia alguna entre raíz y radical;
pero es mas útil, para la claridad y la precisión, el distinguir una
cosa de otra.
La raíz es el origen común de las palabras de toda una misma
familia, y el radical es el origen inmediato de parte ó de una sola
rama de palabras de dicha familia; — la raíz es mas sencilla y
breve que el radical; — el radical, por consiguiente, siempre al-
tera, por sustracción, y mas frecuentemente por adición ó cam-
bio, la estructura material de la raíz; — la raíz es como el primi-
tivo, y el radical puede considerarse ya como un primer deriva-
do;— la raíz es primaria, el radical es una raíz secundaria.
Todas estas diferencias se comprenderán desde luego con los
ejemplos siguientes : Xu ó ly es, en griego, según hemos dicho (13),
la raíz de todas las palabras que expresan la idea de desligar;
pero Xua ó lys, es el radical de lysó, lysis, etc., como lyt es el ra-
dical de lyteoiif lyíHios, etc. — En latin,.í¿ es la raíz común de to-
das las palabras que expresan la idea de desleir, pero Un es el
RADICAL del verbo lino, lit es el radical de lilus, líturat etc.
S4. Esas letras que se añaden á la raíz para convertirla en ra^
iical, se denominan formativas, ó también características, porque
dan á la voz la forma que caracteriza la especie ó la rama de pa-
labras á que corresponde. Y en este sentido el radical se dice
igualmente á veces tema (posición, forma primitiva de la voz),
llamándolo tema nominal , cuando es un radical que sirve para
formar un nombre, y tema verbal, cuando sirve para formar un
verbo, etc.
25. Estas delicadas diferencias entre los fragmentos de que
consta una palabra, por mínimas é insignificantes que parezcan,
soná menudo de grande importancia en las averiguaciones eti-
mológicas.
Los ejemplos*que hemos aducido en el párrafo 23 están toma-
dos del griego y del latin , porque estas lenguas madres fueron
~ 12 —
muy cultivadas, se distinguen por su ingenioso sistema de forma-
ción, y presentan muy marcadas las diferencias de que vamos tra-
tando; pero también en el castellano cabe proponer ejemplos
análogos. Puede decirse, verbi gracia, que no es la raíz de todas
las palabras que expresan la idea de conocer (14), como anotar,
conocimiento, denotar, desconocer, noción, nota, notable, notario,
noticia, notorio, reconocer, etc. ; y nom es el radical de todas las
palabras que denotan nombrar, ó conocer nombrando, como
nombradla, nombramiento, nombre, nómina, nominalista, pronom-
bre, renombre, etc.
26. En los idiomas modernos llaman algunos característica á la
letra que consideran como principal ó mas señalada (Hilera de-
úgnam), como la mas radical, y que se conserva, ó debiera con-
servarse, cuando menos en la escritura, en todas las palabras na-
cids^ de una misma raíz ó de un mismo tronco ; así la p es la letra
característica de todos los derivados y compuestos de pié, en latín
pe$, pedis, y en griego pus, podos, Y efectivamente, en todas las
voces formadas de pié, pes, ó pus, se encuentra la p, menos en
bedel, en la baja latinidad bedellus, por pedellus , formado de pes.
Esta excepción , y algunas otras que pudiéramos citar (aunque
fundadas en la facilidad con que se conmutan las consonantes ó
articulaciones afínes), demuestran la necesidad de conservar las
letras características, por.que de lo contrario se oscurece la eti-
mología de la voz, se pierde el conocimiento de su significación
intima, las palabras se alteran, y el idioma pierde su carácter.
27. Repitamos ahora por conclusión lo dicho al principio de
este articulo (23), y es que muchos usan indistintamente de las
voces raíz y radical, pasando desapercibida la diferencia de signi-
ficación que envuelven , sobre todo en los idiomas griego y la-
tino.
Por último, conviene también saber que algunos han dado el
nombre de raices á varias palabras enteras, mas ó menos primi-
tivas y simples, que sirven para explicar la formación de muchos
derivados y compuestos. Tales son, por ejemplo, las palabras
reunidas en el Jardín de las raices griegas de Port-Royal. En este
sentido pueden llamarse también raices ó palabras radicales, las
voces amor, leño, nombre, padre^ etc., porque realmente explican
Ui formación de muchos derivados y compuestos.
— 13 —
#
ARTICULO III.
Voces primitivas y voces derivadas.— Reglas de la derivación.
28. Las raices tienen una significación vaga, indetcrminacla, y
una forma literal ó silábica dura, áspera y poco eufónica ó agra-
dable al oido : convenia, por lo tanto, fijar y determinar aquella
significación, puliendo y suavizando de paso la forma del vocablo.
Laraf2 es como un palo, ó como un bastón sin puño ni contera :
es preciso, pues, ponerle ambas piezas, ó á lo menos una de ellas.
Esto se logra anteponiendo ó posponiendo á la raíz alguna sílaba
ó letra.
Estas silabas ó letras añadidas se llaman prefijos, cuando prece-
den á la raíz, y postfijos, siibfijos ó sufijos, cuando la siguen^ Así ,
en latín, la raíz sul ó sol, que connota la idea de tierra, habitacioju
morada, se determina en su significación añadiéndole un prefijo,
como en con-suU ex^sul {ex-tonis, desterrado), prce-sul; ó un su-
fijOj como en sol~um (suelo); ó un prefijo y un sufijo, como en
in^sul-a (isla). — Sin embargo, lo mas común, y casi constante^
es deternnrinar la significación de las raíces solamente por medio
de un sufijo.
29. Pocas son las voces que constan de la raíz pura, sin prefijo
nisufljo. En este casóse encuentran varias ouonáatopeyas ó voces
ODomatópicas, y algunos monosílabos que al parecer no tienen
este carácter, como sal, sol (en latín), cri, or (en francés), fe, yo
(en castellano), etc. Y todavía, bien mirado, en estas voces al
parecer excepcionales quizás pudieran encontrarse restos ó ele-
mentos de un prefijo ó de un sufijo : mas aun prescindiendo de
apurar tanto el .análisis, siempre serán voces excepcionales, por-
que la regla general es que toda raíz (expresión de una idea ge-
nérica, indeterminada) se determine en su significación por me-
dio de la adición de un prefijo, ó mas comunmente de un sufijo.
Las raices que se mantienen puras en su forma literal no son ver-
daderas voces significativas, sino elementos que sirven para mo-
dificar las defDás palabras; no se usan solas, sino en combinación
con otras voces, ya en la forma de preposiciones, prefijos ó au-
mentos iniciales, ya en la de terminaciones (sufijos, inflexiones ó
desinencias).
30. Las voces que solo constan de una raiz ó de un radical» y
— 14 —
de un prefijo ó un sufijo, se llaman primiUvas ó do primera for-
mación : así árbolf historia^ son voces primitivas, porque la una no
consta mas que de la raíz arb y del sufijo o/, y en la otra no hay
mas que la raíz, ó, tal vez mejor, el radical histor (porque la raíz
es ster), y el sufijo ia.
Se llaman derivadas las voces formadas de otra primitiva : así
arbolillo, historiador^ son derivados de arbolé historia.
Y pueden llamarse biderivadas, 6 dos veces derivadas, las voces
formadas de otra ya derivada: así históricamente es un derivado,
pero de otro derivado, histórico^ cuyo primitivo es historia : asi
también hombronazo es un biderivado de hombre, porque no se
deriva directamente de esta voz, sino de hombron, que ya es un
primer derivado de hombre,
31. Valiéndonos de una comparación bastante exacta, pode-
mos decir que las raices son los padres, los primitivos son los hi-
jos, los derivados los nietos, y los biderivados los biznietos. Hay
un verdadero parentesco entre las palabras : Vt in hominibus qucE"
dam sunt agnatimies et gentilitates, úc in verbis, dice Varron.
Ahora se comprenderá el por qué se suelen definir los primiti-
vos diciendo que son los vocablos que no nacen de otros de la
misma lengua ; y los derívados diciendo que son los nacidos de
otros vocablos de la misma lengua.
32. Hay dos especies de derivación : la gramatical y la ideo^
lógica.
33. En la derivación gramatical , la idea del primitivo es princi-
pal y siempre dominante respecto de las ideas accesorias que re-
presenta el derivado. Así, la idea expresada por el primitivo
castellano ca/i^ar, es siempre la principal en -^o canto, tú cantabas,
aquel cantará, vosotros cantaríais, etc. Estos derivados tienen
por significado principal el mismo de cantar, diferenciándose entre
si únicamente por las ideas accesorias del tiempo, modo, núme-
ro , persona , etc.
En griego y en latin , y en todas las lenguas que tienen declina-
ción , los casos oblicuos son derivados gramaticales del recto ó no-
minativo : así domini, domino, dominum, domine, domini, dominis,
dominorum, etc., deben considerarse como derivados gramaticales
de dominus. En dichos idiomas, y en el castellano, los femeninos
son derivados gramaticales del masculino : bona se deriva grama-
ticalmente de boHm, señora de señor^ etc. Los plurales son deri-
— 15 —
vados gramaticales del singular : señores os derivado gramatical
Aü señor. Los aumentativos y los diminutivos, los com|i^ativos y
los superlativos, son derivados gramaticales del positivo : así sc-
mon y señorito son derivados gramaticales de señor : asi también
hrcviorse deriva gramalicalmeiile de brevis, urgentísimo do wr-
gentc, etc. Las voces, los modos, los tiempos, los números y las
personas del verbo son también derivaciones puramente gramati«
cales. •»
34. Pero en la derivación ideológica ó filosófica, la idea del pri-
mitivo no es la principal f sino meramente la radical, y á esta so
agregan ó añaden las accesorias. Asi la idea de cantar es la radical
(y no' la principal) en los derivados ideológicos ra?ic/o/í , cantable^
cantada, cantaleta, cantarín, cantata, cantatriz, cántico , cantinela ^
cauto, cantor, canturía, etc.
3o. El mecanismo de la formación de los derivados en general es
muy sencillo y análogo al de los primitivos. Estos se forman gene-
ralmente, según hemos visto (28), añadiendo un sufijo á la raiz ó
al radical : asi el primitivo sefior se forma añadiendo el sufijo or á
la raiz sen , sen. Los derivados se forman también añadiendo un
sufijo al primitivo, ó sustituyendo al sufijo de este un sufijo dife-
rente : así los derivados señoril, señorito, señoiwi, se forman aña"
torfolos sufijos i/, ito, on, al primitivo señor; y los derivados
cantable, cantor, canturía, etc., vienen á formarse sustituyendo
los sufijos able, or, iiría, etc. , al sufijo ar del primitivo cant-ar.
36. Acabamos de llamar sufijos á los elementos silábicos que se
añaden ó sustituyen en las voces primitivas para formar las deri-
vadas; pero no es esa su denominación propia. Nos explica-
remos.
Las letras ó silabas que se añaden al final de una raizó de un ra-
dical , para formar un primitivo, se llaman sufijos ; — las que se aña-
den ó sustituyen en un primitivo, para formar un derivado grama-
tical, se llaman flexiones ó inflexiones, portjue en cierto modo do-
blan ó doblegan (flectunt) repetidamente la voz primitiva; — y las
que se añaden ó sustituyen para formar un derivado ideológico so
llaman desinencias.
Los sufijos, las inflexiones y las desinencias llevan también el
nombre genérico de terminaciones. De modo que terminación es el
genero : sufijo, inflexión y desiííencia son las especies.— Tales son
las denominaciones técnicas entre los etimologistas.
— 16 — ..^í*.
El SUFIJO es una termiaacion añadida á una raíz ;— es el eleinchv-
to indispensable para que la raíz pase á ser voz significativa , pala-
bra determinada , ó parte de la oración : v. gr. , para que la raíz
flu (que expresa la ¡dea absoluta y abstracta de colar, correr sj»^-
vemente y sin ruido) se determine y concrete, es necesario q|!a-
dirle, por ejemplo , ?>, y entonces se forma flu-ii\ que es una ^r-
ttí do la oración, un verbo, una palabra que jepre^enia yad^na
acción determinada (28). — La inflexión es una terminación ^a-
dida á una voz primitiva , ó sustituida al sufijo de esta , pjftra^n-
notar los accidentes del género, número y caso, el aumenta.ó la
disminución y los grados de la comparación, en los noii/bres
(projiombres, artículos y participios), y los accidentes del modo,
tiempo, nAmero y persona, en los verbos. Así, j/p, ia, j^, iré,
irás, mín, etc. , son infiexion¿fi^e*/lií-ír, que forman los.deriva-
dos gramaticales flu-yOy flu-iat fi^-yd* fl\i'^rét flu-irás, flu-
irán, etc. — Únicamente las partes declinables de la oraqit)n tienen
inflexiones (33).--La desinenxia es la terminación añadida á una
voz primitiva , ó sustituida al sufijo de esta, para formar un deri-
vado ideológico (ü4). Así, ido', jo, ion, son desinencias de flú-ido,
flu-jo , flu^X'ion , etc. ; ez será la desinencia de fluid-ez-, y ¡icar, la
desinencia de fluid-i- ficar, biderivados (30) dul verbo fluir, ó de-
rivados inmediatos del adjetivo /Iiíft/o, según queramos atenernos
á la raíz ^u , ó al radical ó tema fluid.
Hepitámosl'o : la terminación de las voces primitivas esun sufijo;
-*-la terminación de las voces formadas por derivación gramatical
es una inflexión; — y la terminación de los derivados ideológicos
es una desinencia.
37. Los sufijos propiamente tales son muy breves y sencillos,
generalmente monosílabos, y á veces consisten en una sola le-
tra : a, e, ¿, o, u, c, d, t. I, an, en, ir, or, as ó tas, es, is, us^
tim, etc. , son los principales sufijos del latin ; y en castellano son
Hiuy parecidos , como a, e,i, o,ad,al, an, ar, el , er, ez , etc.
Las inflexiones son elementos monosílabos, disílabos, y rara
vez trisílabos. Asi, una a añadida, ó sustituida, basta comunmen-
te para connotar el género femenino, haciendo, por ejemplo, se-
ñora, buena, de seTior, bueno : la inflexión es forma el plural se-.
ñores f de señor, y una simple s forma buenos, plural debueiio. Las
inflexiones acho, arron, a%o, on, etc., forman derivados aumen-
tativos ; ejo, ete^ eto, ico, iUOj ito, uelo , etc.» son inflexiones dimi*
— 17 —
Dutivas; érrimo taísimo, son inflexiones superlativas, etc., etc. Asj
a, amos, ais , an , aba , abas, ábais, etc. , son las ínfllexiones qoe
experitnenla la raíz ó el tema radical de los verbos enar ;—es, c,
emos, eis, en , ia, tas, iais^ etc., son inflexiones de los verbos en
er;—es , e , irnos , ís , etc. , son inflexiones propias de ios \'erbos en
!r,ctc.,'etc.
Las ie^nencias son á veces puros nionosilabos, pero mas co-
munmente disílabos. Aje, ancia, auza, ario, ecer^ engo^ ense^ ís-
mOy isla, ivo, mo^ oso, ura, etc. , son desinencias propiamente
(lidias.
ios sufijos y las inflexiones carecen de lodo valor significativo, 6
lo han perdido por completo. Tampoco tienen valor alguno por 9Í
hsdesinejirias, pero' se rastrea mas fácilmente en ellas una signi-
ficación radical como imitativa y adecuada al oficio que actual-
mente desempeñan en la formación de las palabras. — Esta diferen-
cia entre los sufijos é inflexiones y las desinencias es tan notable,
como que tnnchos autores dan á las primeras el nombre de e/esí-
naicias no significativas.
58. En adelante prescindiremos muy á menudo de las diferen-
cias específicas que acabamos de señalar entre sufijo , infleaian y
desinencia; y siguiendo el uso de casi todos los etimologistas mo-
dernos, emplearemos como genérica la voz desinentía, sus^titu-
yéndola á la de terminación. A lodo elemento terminal de las vo-
ces le daremos el nombre común de desinencia, porque de común
tienen todos ellos el desinere {sincre de, dejar de), es decir, el aca-
bar, terminar, hacer cesar, redondear ó rematar la voz , hirviendo
á esta como de contera ó virola.
Expongamos, pues, bajo la denominación de desinencias, Ib
que nos resta decir acerca de estos elementos terminales que cons-
tituyen la fuente de toda derivación, por cuanto los mismos pri-
mííróos pueden considerarse como derivadosáeh raíz, porque, con
efecto, de-rivan ya el significado de esta , llamando el caudal del
agua, la corriente primordial del rio ó arroyo (rivus), hacia c^ra
parte, esto es, hacia una signifipacion especial , mtts determina-
da y definida que la infinitiva, genérica, vaga y abstracta de la
raíz.
39. Hemos dicho (28) que la voz primitiva se forma añadiendo
ana desinencia á la raíz; y hemos didho tamVien (38) que 'los de-
rivados se forman añadiendo una desinencia al primHi\K) , ó «usti-
— 18 —
luyendo otra á la que este lleva. Adviértase , no obstante, que al
empalmar la desinencia con la raíz, la eufonía, ó sea la suavidad
en la pronunciación , exige á veces algunas pequeñas modificacio-
nes. Por regla general, la pronunciación rechaza así el hiato que
produce el encuentro de dos vocales, como la aspereza consi-
guiente a la unión inmediata de dos consonantes. Ese hiato y esa
aspereza se evitan, ó suprimiendo ó añadiendo alguna letra. Unos
cuantos ejemplos harán comprender perfectamente el mecanismo
de esta eufonizacion de las voces.
En latin, cuando la raíz termina en consonante y la desinencia
empieza también por consonante, se pone entre las dos una vo-
cal de enlace, ó eufónica, que comunmente es la í, ola m. Asi, en
la voz alimentum la raíz es al y la desinencia 'es mentum : estos dos
elementos reunidos darían, pues, almentnin, palabra un poco cas-
pera por el encuentro de la consonante final de la raíz con la ini-
cial de la desinencia , y que se suaviza intercalando una i eufónica
entre la i y la m , con lo cual resulta al^i-mentiim. Por igual me-
canismo se formaron bon-i-taSy dign-i-tas , etc., que vienen de
bon^us , dign-uSf etc. , añadida la desinencia tas. En las voces rfo-
cumentum, monumentu7n, etc., formadas de doc-eOy mon-eo, etc.,
añadida la desinencia mentum^ la vocal de enlace es la «, resul-
tando doc-M-rneu/um , mon-u^mentum f en lugar de doc-menium,
mon^mentiim , que serian muy duras al oido. — A veces, en lugar
de añadir una letra de enlace, se suprime la consonante final de la
raíz, como en mo-mcntum (por moü-i-mentum), nombre derivado
de mov-eo. Y cuando la raíz ó base radical remata con dos conso-
nantes, se suele suprimirla última de estas, como en fuUmen,
tor-mentum (derivados de fulg-eo, torq-u-eo)^ que tienen supri-
mida la 9 y la 9 de sus respectivas raices.
En castellano se encuentran casi todas las mismas eufonizacio-
nes del latin, que es su principal idioma de origen , y otras varias
análogas. Así la desinencia adjetiva verbal ble toráa una vocal
eufónica para adaptarse mejor á las varias conjugaciones, hacién-
dose able en am-a-^bley eble en mu-e-ble^ ible en dec-í-ftZc, etc. La
desinenciaópseudo-desinencia ficar toma también una i eufónica,
como puede notarse en glor^i-ficar, mort-i-ficar, etc. La desinen-
cia gerundiva endo toma á veces una i eufónica , como en beb-i^
endo, com-i-endo, y una y (í consonante) cuando se ha de evita*
el encuentro de dos vocales, como en destru^y-endo , pose-j/—
— 19 —
nido, etc. Las desinencias era, evo^ toman una d eufónica cuando
la raíz termina en vocal, \, gr. , en afrra^a-d-era , baba-d-ero^
despeña-d'Cro , pana-d-era^ etc., etc.
40. Las desinencias fueron al principio raices ó palabras ente-
ras y completas, teniendo sin duda en su piimer origen alguna
acepción propia y mas ó menos determinada; pero hoy dia deben
considerarse como puros fragmentos de vocablo, como meras
combinaciones literales ó silábicas que si bien nada significan por
si solas, tienen sin embargo un valor convencional, si se quiere,
pero absoluto, como que modifican en un sentido determinado la
idea expresada por el radical.
41. Las desinencias son los signos monitores del carácter par-
ticuinr y fraseológico que toman en la oración las bases radicales
y las voces primitivas á las cuales trasformnn en derivadas. Son,
por consiguiente, uno de los elementos principales de todo idio-
ma bien hecho, y un instrumento gramatical de imprescindible
uso para todas las palabras, exceptuando quizás las onomatope-
vas, las voces-raíces (29), y los nombres propios de persona ó de
lugar, cuyo carácter es no llevar verdadera desinencia, sino,
cuando mas, un mero sufijo.
Las desinencias son las que, unidas á los elementos radicales
de las voces, forman los sustantivos apelativos ó comunes, los au-
mentativos y los diminutivos, los nonibres patronímicos, los ad-
jetivos positivos, los superlativos, los gentilicios, los verbales, los
artículos, los géneros y los números, los verbos, con todos sus
modos, tiempos, números y personas, y los adverbios, convirtien-
do un monosílabo de dos ó tres letras en las voces polisílabas, y
mas largas de nuestro idioma (11).
42. Las desinencias añaden á la idea principal , representa-
da por la raíz, la connotación de una idea accesoria, como la
de aumento ó de disminución, de lugar ó de tiempo, de abun-
dancia, de colección ó reunión, de origen ó procedencia, de des-
precio ó mala calidad, etc'., etc. Así, pues, hay desinencias del
género aumentativo, diminutivo, abundancial, colectivo, genlilicío,
T^alronimico , cualitativo, despectivo ó despreciativo ^ superlativo,
verbal, activo, pasivo ^ imitativo, frecuentativo, incoativo, adver^
I^al, etc., etc. Cada género tiene además sus especies, porque
cada idea accesoria de las que connota el elemento desineucial
puede ser considerada de varios modos ó bajo diversos puntos de
— 20 —
vista. El género desincncial aumentativo , por ejcmpld, tiene las
csí)ecí es ancoíi, arroíi, azOfOn, ote, etc., dando las \oces vcj-ancon,
vej-arroiiy viej-azo, vej-on, vej-ote, etc. : el género desinenci?il
dimmutivo tiene también varias especies , segtra hemos indicado
ya en el párrafo 37, y según puede notarse en vej-cte, viej-ecitOj
viej-ecillOf viej-ezuelo, etc., etc.
De aquí resulta que hay desinencias sinúnimaSf cuyas diferen-
cias, á veces muy delicadas, conviene determinar para compren-
der bien el significado total de las palabras. En las voces simples
que se llaman sinónimas^ y que son homo-radicales ó tienen un
misnio radical, toda la diferencia de significado estriba en la de-
sinencia : así position yposturat por ejemplo, son sinónimos solo
porque son sinónimas sus desinencias;— de horr-endo y horr-ible
^e diría mejor que son sinónimas las desinencias endo é ible que
las voces enteras, porque el elemento radical horr es en ambas
invariable y de idéntico valor significativo.
La sinonimia de las desinencias, su número bastante considera-
ble, la extensión de significado que algunas de ellas adquieren (lo
túismo que las palabras enteras) por analogía, semejanza, com-
paración, etc., las excepciones y anomalías que en su valor pro-
ducen la eufonía, el capricho y el uso mas ó menos legítimo, y
las alteraciones de forma que por iguales causas han experimen-
tado desde su origen, hacen que el estudio cabal de las desinen-
cias sea tan difícil como importante. — En la Tabla de las desi-
nencias (138) se verá, acerca de este estudio, el ensayo de un
trabajo que convendría perfeccionar y completar.
43. Por regla general, las desinencias que connotan ideas acce-
sorias ó modificaciones idénticas ó análogas, son también idénti-
cas ó semejantes en su pronunciación y escritura.
Esta semejanza, que llega á identidad casi constante, sobre todo
respecto de las desinencias que connotan accidentes gramaticales
análogos, se hacia imprescindible so pena de tener que multiplicar
al infinito el número de las desinencias é imposibilitar su reten-
ción en la memoria.
El connotar las derivaciones gramaticales é ideológicas seme-
jantes por medio de modificaciones desinenciales también seme-
jantes, que rimen entre sí ó sean como consonantes, es además
sumamente natural. Así se echa de ver en los que quieren reme-
dar el habla de un idioma que no conocen , pues no hacen otra
— 21 —
Goj<kqiie pegar á las voces las desinencias que mas han okio ó qua
nK'isI(álian chocado : algunos, por ejemplo» remedan el latin ha-
ciendo terminar todas las voces en orum^ arum^ bilibus, etc.; el
francés, abusando de la terminación ene; el italiano, haciendo aca-
tar todas las palabras en í/i, ina, ino, ín/, etc. A^í se echa de ver
if^ualmente en los niños cuando aprenden á hablar, ó cuando to-
davía no cstób al corriente de las excepciones en punto á desinen-
cias, ó de las irregularidades déla conjugación, pues naturalmente
se dejan llevar de la identidad ó semejanza en las desiuencias ó
inflexiones, que es con efecto la regla general, é introducen pala-
bras sumamente graciojsas, como yo colgó ^ yo sabo, etc., por yo
cuelgOy yo s¿, etc.
44. Conocido el oficio de las raices y el de las desinencias, so
conoce el secreto de que un idioma se fije y retenga en la memo-
ria con mas facilidad de la que parece posible atendido el gran
número de vocablos de que consta cualquiera de ellos. Y es que
d conjunto de las palabras de toda lengua tiene dos elementos de
sencillez, á saber: unas mismas raíces para expresar las ideas
principales, y unas mismas desinencias para connotar las idea»
accesorias análogas ó semejantes.
Sigúese de ahí que un idioma será tanto mas dificii de apren-
der, cuanto mayor sea el número de irregularidades ó excepcio-
nes que ofrezca en 1^ formación de sus vocablos, en él mccauis-
mo de su conjugación, en su sintaxis, etc. Por manera que el
idioma que tuviese una identidad constante y simétrica en las raí-
ces ven las desinencias, seria muy fácil de aprender.-— Pero (al
idiooia habria de ser muy poco copioso, y no pasar de la esfera
de escrito, porque si habi^de servir de interprete de un estado
de cuUura intelectual algo adelantada, y, sobre todo, si se entro-^
gaba á la circulación y al uso diario de personas de todas edades,
condiciones y sexos, irremisiblemente experimentaria muy en
breve la fuerte de todos los idiomas vivos. Los idioma no com-
portan el rigor filosófico de la teoría lingüistica : en ellos sé atien-
de á otras cosas distintas del orden lógico, como son la variedad
y la eufonía; y en sus modificaciones influyen un sinnúmero do
causas que alteran su simplicidad.
45. Prescindiendo de la cuestión de la identidad primordial mas
amenos perfecta de las desinencias, como hemos prescindido do.
igual cuestión respecto de las raices (21), conviene saber ques
*- 22 —
cada idioma y cada dialecto tiene sus desinencias peculiares » las
cuales forman una parte de su fisonomía y de su constitución gra-
matical. En cada nación, en cada provincia, hay un sinnúmero
de nombres propios cuyas desinencias revelan su origen y hue-
len, como quien dice, á tal ó cual terruño.
Las desinencias del italiano son generalmente muy melodiosas;
rudas é insonoras (á causa del frecuentísimo uso de la e muda
fifial) las del francés; ásperas é ingratas las del alemán y demás
idiomas tudescos; majestuosas y llenas las del castellano.
Varias de nuestras desinencias son enteramente iguales á las
del latb, como ar, cr, fwa, or, urUy etc. ; otras muchas son seme-
jantes, como ario (arius), ense (ensis), isimo (issimus), ivo (ivus),
080 (osus), etc., etc. ; y otras, por último, exclusivas, ó á lo menos
singularmente propias, de la índole del castellano, como alia, azgo,
azo, eja, ez, ote, uza, etc.
El castellano, como los demás idiomas neolatinos, tiene gran
propensión y facilidad para sacar derivados de una misma raíz,
y de ahí la abundancia y variedad de desinencias que" contamos.—
Véase la Tabla de las desinencias (138).
46. Pseudo-desinencias, — Hay algunas voces, todas compues-
tas, ó mejor dicho yuxtapuestas, todas latinas, y mas principal-
mente griegas ó greco-latinas, casi todas pertenecientes al len-
guaje técnico ó al estilo culto , que tienen por terminación ó re-
mate una palabra entera y significativa de por si, mas bien que
una verdadera desinencia. Así, en las voces geografía, teología,
geometría, melrúpoü, etc., grafía, logia, metríaypoli, parecen mas
bien desinencias que palabras enteras y significativas de por sí,
sobre todo para el que todavía no conoce su modo de formación y
su valor etimológico. Bajo este punto de vista, y como sencillo
artificio para guiar al principiante , supondremos que semejantes
voces son puramente desinenciales , pero distinguiéndolas con el
nombre de pseudo-desinencias ó falsas desinencias.
Las principales voces de esta especie se encontrarán reunidas
por orden alfabético, y explicadas en la Tabla de las pseudo-desi-
nencias (139). Con esta Tabla, y la de los pseudo-prefijos(141), en
breve rato se pondrá el lector al corriente de la genuina significa-
— 23 —
cionde las palabras griegas ó greco-latinas que tan extravagantes é
iiiioteligibles parecen en un principio, familiarizándose desde lue-
go con ellas, y quedando en disposición de comprender al punto
las voces análogas nuevas que se le vayan presentando.
Cuando el lector esté ya mas versado en el análisis etimológico,
entonces podrá considerar estas voces tal como en si son, es decir,
como compuestas ó yuxtapuestas. Entonces geogivfla, por ejem-
plo, no será ya para él una voz simple cuja desinencia es grafía^
sino una voz compuesta de geo ó ge (tierra) y de grafía (descrip-
ción); y grafía no será ya una desinencia , sino una palabra com-
pleta , que consta de la raíz graph (15) y de la desinencia ó del su-
fijo ía.
47. Afijos, — A continuación de las desinencias llevan á veces las
palabras, singularmente los verbos y algunos nonibres, ciertas
partículas que se llaman comunmente a^jos (fijados á, ó pegados al
final de la palabra ) , y en algunas lenguas se dicen postposiciones
ó partículas pospositivas. En tales voces, pues, la desinencia no
será la terminación aparente, el final ó la última parte literal de la
palabra. Asi en comióse , v. gr., después de la ó ó del id, que es la
verdadera terminación ó silaba terminal, hay un se, que es un afi-
jo. El afijo se se encuentra en todos los verbos recíprocos, según
se ve en amarase, levantarse, morirse, etc. , etc.
48. En el hebreo y en sus dialectos (el caldeo, el sirio, el sa-
maritano, etc.), en el lapon, en el peruano, en el vascuence y
en otros muchos idiomas, incluso el castellano , es muy común el
uso de los afijos» Estos consisten en letras ó silabas que repre-
sentan pronombres ó artículos, como la,le , lo, me, se, te, y se
unen á nombres , á verbos y adverbios. — Los lapones unen tam-
bién los afijos á las preposiciones ; y asi de lusa , que significa ha-
cia , forman lusam , que significa hacia mí.
Los afijos son tan connaturales á la lengua castellana, escribe
!)• Tomás Sancbez, que, para decirlo asi, nacieron con ella, pues
su uso se halla ya establecido de varias maneras en el antiquísimo
poema de Alejandro. Asi sé lee todol mundo por todo el mundo; —
^ijom , dijol , dijol , fizos , por dijome, dijote, díjole, fizóse;— nom,
nol, nol,no$, y as , por no me ^note, no le ,nosef ya se. Esto prue-
^ que escribian según pronunciaban cuando hablaban familiar-
— 24 —
mente y sin detención. De aquí el que en el citado poema, y cu
varios escritos del siglo xiv, se pusiese dijol Emperador por dijo d
Emperador, todo los hombres , toda las veces y por todos los hombres^
todas las veces, etc. Aun hoy mismo es muy raro que en la con-
versación familiar pronunciemos la s de todas y todas en aquellas
ú otras expresiones semejantes.
49. Algunas veces se encuentra un solo afijo, como endecir~lo,
guardó-la; á veces dos, como en declr-se-lo, guardú-me-la ; y á
veces tres, como en comiá'Se''noS'la, salir-se-os-ha, etc. Por con-
siguiente, al querer analizar etimológicamente una palabra, con-
vendrá ver ante todas cosas si lleva ó no afijo ó afijos, y en caso
afirmativo será menester separarlos para dejarla aislada , con su
desinencia natural.
80. Algunos etimologistas llaman en general afijos (de afligere)
á todas las partes de palabra que expresan ideas accesorias á la
idea principal indicada por la raiz , y dividen los afijos en prefijos,
sufijos, características y terminadones ó destfiencias.— Advirtamos,
por último, que en latin algunos prefijos se hacen á veces afijos,
como en te-cum, nobís-cum, particularidad nacida de las exigen-
cias de la eufonía y del cufonismo.
Las voces enclíticas vienen á ser una especie de afijos. — Véase
ENCLÍTrcA en el Diccionario.
» .'
ARTICULO IV.
Voces simples y voces compuestas.— RegUs de la composición.
81. Por su formación se dividen las voces en pnmitivas y deri-
vadas (30), y por su composición se dividen en simples y com-
puestas.
82. Todas las voces radicales, primitivas , derivadas^ y bideriva-
das , son, por su composición literal ó silábica , simples,
83. Una voz simple pasa á compuesta :
1.* Duplicando su raiz.
2.^ Juntándole, al final, ó al principio, otra voz completa.
3.^ Anteponiéndole una partícula ó preposición.
Ü4. Voces duplicadas.— k las palabras compuestas por el pri-
mer procedimiento las llamaremos duplicadas. Se encuentraiL
— 25 —
ejemplos de ellas en castellano , asi como en griego y eh latin , de
cuyos idiomas las hemos tomado. Ejemplos : en griego, fror-ftar-
os (bárbaro, extranjero, rudo), di''dó'mai , (li-dó'naiy (dar),
merrm¿r-Í2etn (pensar), íar-ter-os ( tái'laro), etc.; — en latin, fúr-
fur (el salvado) , mur-mur (el murmullo) , tur-tur (la tórtola) ;—
y en castellano, las voces correspondientes á varias de las gue
acabamos de citar, y además cAí-e/io, ma-^mú, mi-fnf, pa-pá,
ptím-pum, rtín-r«n, ía-fe, Ims^lirás, y otras mticlias infantiles ó
populares j que son puras onoma toperas.
55. Voces yuxta-puesitas. — Las palabras compuestas por el se-
gundo procedimiento ise llaman yuxtajniestas. Son dobles, y á vo-^
ees triples, según se yuxtapongan dos ó tres voces.
56. Pueden yuxtaponerse : , •
Dos sustantivos : aji-aceite , mani-obra , saí-ptmíenfti.
Un sustantivo á un adjetivo : boquirrubio , oji-^alegre , paH-
vimbo, pechi'blanco. . ,
Un sustantivo á un verbo : mani-^tar , perni-^quebrar , sal-
fresar.
Un sustantivo á un participio : ali-caido^ barbi-poniente , boqui-
éierto.
Un adjetivo á uti sustantivo : falso-peto, mala-wntura , verde-
fiejiga.
Dos adjetivos: anchi-corto, pleni-potendario, sacro-santo, verdi-
^^gro, verosímil.
Un verbo aun sustantR'o : cumpte-años, gira-sol, monda- dioites,
fm-tiempo, saca-manchas.
Dos verbos : vaivén (va-y-ven) ; ó tres, como en correvedile
(corre-ve-y-díle).
Un adverbio á un stíslaíitivo : bien-^velúdá , male-diccion ;— ó á
un adjetivo , como en maUavenido , altisonante ; ó á un verbo,
como en mal-casar, menos-preciar, etc.
Los afijos (47) pueden considerarse también como elementos de
yuxtaposición.
57. Las voces yuxtapuestas triples, como en latin, suovetaurilia
(sacrificio de un puerco, de una oveja y de un toro), y, en caste-
llano, correvedile, son naturalmente rarísimas. Con efecto, las pa-
labras triples son signos muy complicados, fácilmente equívocos.
— 26 —
demasiado largos de pronuuciar y poco eufóuicos, siendo asi.quc
el lenguaje busca siempre la claridad, el laconismo y la ar-
monía.
58. En la yuxtaposición unas veces no sufre la menor alteración
literal ninguna de las voces yuxtapuestas, como en quita-solf sah
pimienta.
Otras veces, por razones de eufonía, la primera yuxtapuesta ó
muda su letra final, como en nianufactuia^ oji-negro, ó la pierde,
V. gr. en agu-ardieníe , tel-araña.
La segunda voz yuxtapuesta generalmente no sufre modifi3a-
cion alguna en su estructura silábica, como no sea, por razón de la
desinencia, en los derivados de las palabras ya yuxtapuestas, ó
que pueden considerarse como tales, v. gr. agu-ardentero (de agu-
ardiente), mani'-obrista (de mani-obra), ropa-vejero (de ropa
vieja) , etc.
89. Las voces yuxtapuestas están á veces (es lo mas raro) enla-
zadas por una i eufónica , ó , si se quiere , unidas por una conjun-
ción, como en vaivén (va-y-ven) ; algunos las separan con un guión
escribiendo , verbi gracia , papa^natas ; pero lo mas común es es-
cribirlas seguidas , sin guión ni separación alguna, en obsequio
de la brevedad. — El guión se emplea particularmente , y aun no
siempre , cuando se usan juntas dos palabras que en rigor no for-
man una sola, sino que accidental ó transitoriamente se unen á
manera de sustantivo y adjetivo, v. gr. en concierto-mómtruo,
hombre-lobo, presidio-modelo y etc.
60. La yuxtaposición es muy frecuente en griego y en latin
(así como en inglés y en alemán , entre \%s lenguas vivas de Euro-
pa), y de aquellos idiomas ha tomado el castellano, ora formadas
ya, ora formándolas nuevas, casi todas las palabras yuxtapuestas
que tiene, y que se usan principalmente en el lenguaje técnico y
en el estilo culto : v. gr. agri-cultura , astro-nomía , atmosfera,
geo^metrla^ ido-latría , orto-grafía , sacri-legio, silvi- cultura,
teo-logla , vivisección, etc. , etc.
La índole analítica del castellano no comporta mucho la yuxta-
posición, pareciendo que la tiene destinada para el lenguaje fa-
miliar y el estilo burlesco. Júntense , si no , todos las voces yuxta-
puestas formadas por el castellano , y se verá que casi todas ella*
son análogas á las siguientes : corre-vj-díle , chiti-callando , papa^
moscas, pati-tieso^ perdona-vidas , quita-pelillos, saca-muelas.
— 27 ^
iepan-cuantos , sopla-mocos y suple- fallas , traga-aldabas ^ trota"
ferias, zampa-tortas , ele, , etc.
61. Es regla general de la yuxtaposición no juntar dos voces
pertenecientes á distintos idiomas. A esta regla se atemperan
las voces que hemos puesto por ejemplos en el párrafo anterior.
—Lasque de esta reglas se apartan se llaman voces híbridas ^ im-
puras ó mestizas : tales son las greco-castellanas archi-pámpauo,
chismo-grafía , galo-máquia y algunas otras de aspecto verdadera-
mente grotesco , tan solo tolerables en el estilo jocoso.
62. Voces compuestas, — Las palabras compuestas por el tercer
procedimiento (53) son las propiamente compuestas.
En la yuxtaposición no hay mas que mera enunciación sucesiva,
mera unión de dos ó de tres voc<;s simples, las cuales conservan
su respectivo valor; pero en la comjwsicion hay incorporación,
refundición de dos voces en una, resultando una significación
mista del valor de cada uno de los elementos componentes. En la
voz yuxtapuesta monda-dientes , por ejemplo, no hay mas que el
signo de la ¡dea de mondar unido con el signo de la idea de diente,
resultando de una sola palabra dos signos de otras tanta$ ideas ^
pero en la voz compuesta subteniente, aunque el elemento sub se
halla también materialmente yuxtapuesto y enunciado á conti-
nuación del elemento teniente, cada uno de estos elementos viene
á perder, sin embargo, parte de su valor absoluto , resultando de
su unión un solo signo de una sola idea, de una idea que ni es la
desttfr ni la de teniente, sino la de subteniente, por mas que sub-
límente participe de la significación de sub y de la de teniente.
Hay, por consiguiente, cierta semejanza entre la yuxtaposición
y la composición, al paso que hay también una notable diferencia.
Valiéndonos de un símil bastante exacto , sacado de la aritméti-
ca, podemos decir que 1+2 es la fórmula de la voz yuxtapuesta,
y3 lafórmula de la voz compuesta. Con efecto, en la expresión i -f-2
cada cifra conserva su valor, pero en 3, sin dejar de equivaler á
1 mas 2, cada «na de estas dos cifras viene á prescindir de su va-
lor absoluto para refundirlo en una tercera cifra, que es el 3. En
^^yuxtaposición se enuncia simplemente el un sumando después
del otro y tenemos dos cantidades , pero en la composición se echa
'asuma y resulta una sola cantidad.— Otra comparación : ae re-
— 28 — .
presenta una voz yuxtapuesta, y cldiptoago latiuQ ¿6 representa
una voz compuesta»
Añadamos, por fin, que en la yuxlaposicion cada voz compo-
neutc significa un objeto, una acción, una idea principal, al paso
que eu la composición sola una de los dos voces (la última) es signo
de objeto, acción ó idea principal, pues la otra voz, que es como la
prefija, ó la primera, es signo de una idea accesoria, signo de
modos ó de relaciones de la cosa significada por la voz simple ó
principal.
63. Comprendida la índole do la composición, sin dificultad se
concebirán las diferencias generales que median entre las voces
simples y las compuestas :
1.* El simple exprésala idea original, esencial, tal cual es en
sí, y se emplea comunmente en el sentido recto;— el compuesto
se presta mejor á las acepciones remotas y á los sentidos figu-
rados.
2.' El simple es una expresión como absoluta y abstracta, que
presenta el sujeto ó el objeto en su estado habitual, ó pinta la
acción en el modo mas con^un de efectuarse ; — él compuesto es
una expresión como relativa y concreta, que presenta el sujeto ó
el objeto en un estado ó coa un carácter particular, ó pinta la ac-
ción en alguna de sus varias relaciones, de sus varias maneras de
efectuarse, etc.
3.* E\ simple^ por consiguiente , se toma en un sentido gene-
ral y abstracto, esto es independiente de toda relación , de toda
idea accesoria, de toda determinación especial; — y el compuesto
es mas apto para recibir un destino particular, una acepción es-
pecial, para convertirse en término técnico. — El simple tiene mas
extensión que el compuesto, y este tiene mas comprensión {*) que
el simple. O, en otros términos, el simple y el compuesto se en-
cuentran en la relación misma en que están el gétiero y la especie:
(*) La comprensión de una idea , de un término, es la reunión ó suma de
los caracteres que la integran ; y la extenmn es el número de individuos á
quienes alcanza la comprensión.— La comprensión > la extensión se hallan en
rázon inversa; es decir que cuanto nms comprensivo es un término, menos ex-
tensivo se hace, ó á menos individuos puede aplicarse. Asi gramático es mas
comprensivo que hombre^ porque comprende la idea general de hombre y la
especial de saber gramática ; pero es menos extensivo, ó no puede aplicarse á
tantos individuos camo el término hombre: hay Buenos hombres que grqnUiticos^
— 29 —
el simple es género , y los compuestos son especies del género del
simple.
Examine el lector las diferencias de significado ó connotación
que hay entre el simple poner y los compuestos de-ponerf dís-
jwner, pro^ponert su-pener, re-poner^ iras-aponer^ etc., y se verá
comprobada la exactitud de las tres observaciones generales que
acabamos de enunciar.
64. Los elementos que sirven para la composición se llaman
preposidones, voces prepositivas, partículaSfparlículas componentes,
aumentos iniciales, y prefijos. Adoptaremos esta úllima denomina-
ción, por cuanto, sobre ser muy expresiva, es la mas breve.
63. Los p7'6/íjos pueden considerarse iguales, ó casi iguales, en
todos los idiomas, mejor aun que las raices (21) y que las desinen-
cias (45). Los del castellano están tomados directaniente del latín
y del griego: ab, ad, ana, cotí, contra, de,mtre, hipo, inter, per,
fre, sub, super, ultra, etc., son los prefijos principales.
66. Los prefijos son todos ó monosílabos ó disílabos, á lo cual
se debe el que contribuyan á la composición de los vocablos sin ha-
cerlos demasiado largos.
Advirtamos aquí de paso que cuando los prefijos contribuyen á
h formación primera de una voz, esla no se llama entonces com-
puesta, sino simple : con-sul, ex-snl y proe-sul, por ejemplo, cita-
das en el párrafo 28, sin embargo de llevar prefijo, no son voces
compuestas, sino simples, primitivas y dé primera formación. Un
prefijo añadido á una raíz forma, mas no compone: para que com^
ponga es menester que se añada, no á una raíz (que viene á ser una
palabra informe), sino á una palabra simple, á una palabra ya for-
mada y completa. El prefijo con antepuesto á la raíz sul forma la
voz simple cónsul, y el prefijo pro añadido al simple cónsul forma
el compuesto pro-co??SMÍ.
67. Los prefijos son voces ó fragmentos de voces que primiliva-
niente se usaron solas, ó cuyo significado no tenia que afectar por
precisión á otra voz. Algunos de ellos no son mas que sonidos radi-
cales unpoco modificados; y algunos otros son puros adverbiosó vo-
ces esencialmente modificadoras de las palabras atributivas, es de-
cir del adjetivo, del verbo y del participio.
De allí la- división de los elementos prepositivos en separables, 6
flue pueden sepaf arse y estar solos en la oración (como con, contra,
^ifnilte^ etc.), é inseparables^ ó que no se usan separados ó fuera
3.
— 30 —
de composición, que solo para esta sirven ya, y no pueden estar
solos en la oración (como í/¿s, re, etc., y todos los prefljos que
guardan, en castellano , la forma latina ó griega, como ana, cata,
epiy ex, in, subler, etc.).
Las voces compuestas por prefijos separables tienen mucha se-
mejanza con las yuxtapuestas (62).
68. El mecanismo de la composición os muy sencillo, pues con-
siste meramente en anlcponor á la voz simple un prefijo (S3). Ec
esta operación, niel prefijo, ni la voz simple experimentan por le
común alteración literal alguna: así en con-Uevar é in-fiel ni loí
prefijos con é in, ni las voces simples llevar y fiel, lian sufrido alte-
ración de forma. Poro otras veces la eufonía, y en algunos casoí
el capricho (convertido al fin en uso que es fuerza respetar), intro-
ducen ciertas alteraciones que conviene tener presentes, y que se
reducen á conmutar, añadir ó suprimir alguna letra ó silaba.
Por ejemplo: en en-emigo (dellatin in-micus, no-amigo) el ir
ha pasado á en, y la a del simple ó de la raíz se ha conmuladc
también en e. La conmutación es muy frecuente cuando el prefije
termina en consonante, y en consonante principia también el sim-
ple: en tal caso la consonante inicial de este atrae á la consonante
final del prefijo, y esta se conmuta en aquella. Así, en latin, la
d de aíí se encuentra conmutada en c (ac-clamare), en /"(af-ficere),
en g (ag-gredi), en I (al-loqui), en n (an-nuntiare), en p (ap-plau-
dere), en s (as-sumerc, en t (at-teridero), etc. , según empiezan en c,
/"jjf, í,n,p,s ó í, los simples correspondientes. — Esta atracción ó asi-
milación, llamada también por algunos aliteración ó ad-lüeracion^
produce una duplicación que la ortografía castellana no admite
hoy, y menos todavía la pronunciación : asi pronunciamos y es-
cribimos a-clamar, a-fectar, a-plaudir, a-^tender, etc., suprimien-
do la consonante duplicada, óelejando el prefijo ad convertido en
a. — Igual atracción se nota en en, con, cum, in, sub, etc. , así er
latin, como también alguna voznen castellano, según tendremos
frecuentes ocasiones de observar.
Otras veces se añade una letra eufónica entre el prefijo y la yo2
simple, por el mismo estilo que en la empalmadura del radical cor
la desinencia (39) : así en re-d-argüir se ve intercalada una d, que
no es del prefijo re, ni del simple argüir; y en t^e-d-^i-vivo haj
una d eufónica y una i de enlace añadidas.
Otras veces, en fin, pierde el prefijo alguna letra, como en co-
— 3í — •
heredero y subministrar y etc., en cuyos vocablos el sufijo con pierde
law, ysM&lab.
Así, pues, hay algunos prefijos que tienen diversas formas lite-
rales, según veremos en la Tabla correspondiente (140^.
69. El griego y el latin, así como los idiomas germánicos, emi-
nentemente sintéticos, abundan en voces compuestas, lo mismo
que en yuxtapuestas (60); pero el castellano, do índole mas ana-
lítica, tiene muy pocas, al paso que abunda en derivados (45). Es
notable, si no sensible, que el castellano, á pesar de ser originario
dcllStin, no haya adquirido la propiedad de formar compuestos y
yuxtapuestos, propiedad que tan fecunda es para los idiomas que
la poseen :
Sed niniium íenuis concessa Ucentia nobis
In compon endis verbis ;
como dijo Arias Montano, en el libro 3.** de sus Retóricos. A bien
que el idioma es un puntual reflejo del carácter de cada nación, y no
es cosa hacedera variar el carácter de. un pueblo sin variar antes
sus circunstancias físicas y sus condiciones morales.
Sin embargo, aunque no entra en la índole del castellano la fa-
cilidad de la composición, no por eso deja de formar los com-
puestos necesarios, como contra-órden, sobre-carga, sub~temente,
etc., etc., y sobre todo admite casi sin reserva y sin alteración los
compuestos griegos y latinos, como antí-fona, epi-ciclo, epi-fanía,
k-mortal, intro-ducír, para- sito, per-ínclito, etc., etc. Es decii^
que el castellano tiene poca tendencia á componer por sí , pero
acepta sin repugnancia los compuestos griegos y latinos ó greco-
latinos.
70. Los prefijos afectan por regla general al simple, influyendo
en el compuesto resultante con el valor de su respectivo signifi-
cado propio y absoluto (62) : así, el prefijo con antepuesto á causa
influye en el compuesto resultante con-causa con todo su valor
propio y absoluto de juntamente ó en compañía de. Mas por excep-
ción se advierte en algunos compuestos que el prefijo en nada
afecta el significado del simple : en latin los verbos compuestos con-^
taíiare, per^tramire, etc., valen comunmente lo mismo que
damnarct transiré, etc. ; y, en castellano, asentar, en-arenar, etc.,
valen tanto como sentar, arenar, etc. — En tales compuestos, que
vienen á ser meramente eufónicos, y pueden llamarse compues--
• —sa-
las por eleganciaf el uso ba hecho perder al [>refijo su valor natu-
ral, ó, cuando mas, le ha dado un mero valor expletivo, con el
-cual adquiere á las veces alguua mayor fuerza ó claridad elsigni-
Ucado del simple.
71. Además de esos compuestos » tenemos én castellano otros
muchos también con el valor aparente ^ simples, particularidad
-que se explica por alguna de las raisones siguientes :
l.*-y principal, porque los hemos admitido ya formados de al-
guna de las lenguas de origen, como in^molar, pro~pagar, y de-
más citados en eJ párr^afo ó pará-gvafo 69. •
2.* porque, en el uso, se ha perdidocompletamente el recuer-
do de su etimología, como con-tíenrfa, en-tendimiento, pre-feiir,
sospechar, etc.
3.® porque ha dejado de existir en nuestro romance la voz sim-
ple que forma la parte principal del todo de la palabra, como
animar a-poderar, ar-rucar, re^levar, re-membrar (recordar),
Bobre^seer, etc.
Sin embargo, el etimologista debe considerar esos pseudo-
simples como verdaderos compuestos, pues solamente descompo-
niéndolos, y estudiando el valor del prefijo y del simple, es como
llegará á comprender el significado intimo de la voz total.
73. De los vocablos compuestos se forman también derivados,
como, en griego, dialeUikoSt derivado del compuesto dia^-lektos;
en laiin, cantumeliosé, derivado del compuesto con-tumelia, y este
á su vez de con^temnere (despreciar); en castellano, convenciottaU
derivado del compuesto con-vencion, etc. — A estos derivados de
compuestos les llamaron los griegos compuestos oblicuos.
73. Los compuestos llevan por lo común un solo prefijo, con-
forme puede verse por los ejemplos hasta aquí citados; pero al-
gunos llevan dos, como in-circun-scrito, in^sub-^sistenle ; y algu-
nos, aunque en corto número, llevan hasta tres, como des^a^per--
cibidOf des^e^O'Cupado. Estos pueden llamarse bicompuestos. Es
-decir que hay voces compuestas que admiten nueva composición :
pero nótese que casi todos los compuestos que admiten nuevo
aumento inicial, son compuestos que tienen el valor de simples
(como ctrcunscrítOf subsistente, apercündo, etc.) por alguna de las
razones indicadas en el párrafo 71.
74. Con las raices y las desinencias podíamos ya reunir un cre-
cido caudal de vcoes (41 ) : mas ¡ cuánto no se aumentará ahora
— as-
ese caudal con el recurso de la yuxtcaposiciou y de ]a composi-
ción! Si no bastan las voces primitivas con sus derivadas y bide-
rivadas, formaremos otras yuxtapuestas, compuestas, bicompues-
tasó tricorapuestas, y de cada una de ellas sacaremos todavía
otras derivadas; de suerte que en ningún caso nos faltarán signos
para expresar cuantas ideas nuevas vayan ocurriendo en la serie
de los tiempos, sea cual fuere el desarrollo de la cultura del en-
tendimiento humano, y sean cuales fueren las exigencias del tec-
nicismo cien tífico ó industrial. — A la manera que con diez cifras
ó signos aritméticos representamos todos los números ó todas las
cantidades que se pírecen, asi también con un corto número de
raices, desinencias y prefijos, significamos todas las ideas que nos
conviene expresar. ¡ Admiremos aquí de nuevo la profunda sabi-
duría que entraña el mecanismo de los idiomas!
7o. Todos los prefijos connotaron primitivamente relaciones de
lugar; después pasaron á significar relaciones de tiempo; y luego
se fueron empleando metafórica y extensivamente para expresar
relaciones de causa, de fin, de destrucción, de negación, de se-
paración, etc., etc., las cuales son todas reductibles á una ú otra
de las dos relaciones primitivas y fundamentales de espacio ó de
tiempo. Esta connotación primitiva se descubre claramente en el
valor absoluto que tienen todavía generalmente en la composición,
ó fuera de ella, los principales prefijos, pues todos ellos significan
miba ó abajo, antes ó despties, delante ó detrás, cerca ó lejos, en^
cima ó alrededor, mas acá ó mas allá, etc. — La gran dificultad
está, pues, no en enumerar los. prefijos (que son pocos), y eif de-
terminar su significado absoluto ó su valor primitivo (que es bas-
tante obvio), sino en enumerar las significaciones derivadas (que
son muchas), y en deslindar las acepciones semejantes, porque
también hay prefijos sinónimos. Y sin embargo, esa enumeración
y ese deslinde son indispensables si queremos conocer á fondo el
verdadero valor significativo de las voces compuestas. — Reco-
giendo las observaciones hechas sobre el particular, y consultan-
do muy especialmente el valor y el uso de los prefijos en el lalin
y el griego, que son los idiomas de los cuales tomó el castellano
sus prefijos y casi todas sus voces compuestas, hemos ordenado
una Tabla (140) que resume lo principal que conviene saber acer-
ca de las formas, .origen, valor, sinonimia. y uso de los pre-
fijos.
— 34 —
76. PseudO'prepjos. — Hay algunas voces, casi todas griegas ó
grecolatinas, y casi todas correspondientes al lenguaje técnico ó
al estilo culto, que son en realidad yuxtapuestas, pero cuyo pri-
mer elemento yuxtapuesto tiene todo el aspecto de un prefijo.
Bendecir, equilátero, hemiciclo , hexámetro, milímetro, multiforme^
panacea, protomártir, universal, ele, por ejemplo, son realmente
voces yuxtapuestas, pero tienen el aspecto de compuestas, por-
que ben, equi, hemi, hexa, mili, multi, pan, proto, ujii, etc., pare-
cen verdaderos prefijos. Ningún inconveniente hay en conside-
rarlos como tales, sobre todo para el principiante. Sin embargo,
les denominaremos pseudo-prefijos, ó prefijos aparentes, porque
si por una parte sirven tan frecuentemente para la yuxtaposición
como los prefijos para la composición, teniendo además el mismo
corte y traza que los prefijos, por otra parte casi todos ellos son
términos numerales, adverbios ó adjetivos, mas ó menos altera-
dos en su forma literal, pero que tienen uso por sí solos, fuera de
toda yuxtaposición ó composición.
Todos los pseudO'prefijos están tomados del griego ó del latín.
Hemos reunido los principales de ellos en unaTabla alfabética (141),
que, junto con la de las pseudo-desinencias, servirá de clave para
conocer el valor de las voces yuxtapuestas griegas y greco-latinas
mas usadas en castellano, y aun para formar otras voces análo-
gas, cuando sea necesario.
Véase lo dicho acerca de las pseudo-desinencias en el párrafo 46.
CAPITULO III.
DE LA Eufonía.
77. Los griegos , enemigos de toda expresión dura , áspera ó
disonante , inventaron la palabra eufonía (compuesta de eu , bien,
y Je phóné, voz , sonido), oponiéndola á la de cacofonía (compuesta
(le faltos, mal, malo, y phóné; estoes mal-sonancia, disonancia).
Quintiliano traduce euphonia por vocaUtas, vocalidad,como quien
dice buen sonido , bien-sonancia.
78. Hay una eufonía poética, ó una armonía imitativa^ de la cual
no debemos tratar aqui, y una eufonía gramatical, que es la que
principalmente nos importa.
79. Entre los griegos y los latinos, la eufonía gíwnatical consis-
tía especialmente en intercalaren las voces algunaletra adicional,
con el objeto de hacer mas agradable el sonido de aquellas. Las
letras intercalares eran por lo común las llamadas liquidas : L, M,
iV, B. Así los griegos no ¿lecian a-arché (sin niando, sin gobier-
no), sino que á la a privativa anadian una n eufónica, y decian
a-n-arché (anarquía). — Los latinos no decian proles (tú sirves ó
Hprovecbas), sino pro-d-es, intercalando una d eufónica en ese
compuesto de pro y sum, es, esse. Otras veces conmutaban algunas
letras : venerari (venerar), como formado de vereor (respetar),
debia ser vererari ; pero se les hacia dura esta .voz con tres r, y
mudaron la primera en n. En carmen (verso, canto) la conmuta-
ción fue inversa , pues mudaron la n del radical [can-ere, cantar)
eu r, diciendo car-men en lugar de can-imen. — En castellano
conservamos casi todas las eufonizaciones del latin, porque de
este idioma hemos tomado va hechas ó formadas las mas de las
— 36 —
voces ;*y además tenemos algunas otras análogas : en en^s-akar,
V. gr. , se ve claramente una s eufónica.
80. Esto sabido , y recordando lo apuntado ya sobre el parti-
cular en los párrafos 6 , 7, 1 6 , 26 , 28 , 35 , 29, 58 , 59 y 68 , pasa-
remos á advertir que el etimologista debe tomar muy en cueiita
IñeufoniUy estudiando no solo esa intercalación ó conmutación
de letras (que viene á constituir toda la eufonía gramatical de los
idiomas antiguos), sino todas lasL demás alteraciones de forma
que experimentan las votíes en el acto de su formación, ó en el
acto de tomarlas de otro idioma , ó por efecto del uso , ó á conse-
cuencia del influjo natural del acento, de la cantidad y de la aspi-
ración (5, 135, 136 y 137), todo lo cual se comprende también en
la eufonía .
81. Las alteraciones eufónicas consisten en la conmutación ^ la
trasposición y la adición ó la supresión de letras (vocales ó conso-
nantes) ó de silabas.
Ejemplos de conmutación : en pelo, romanceado del ablativo la-
tino pilo , la í se mudó en e ; en frente , formado de fronte , la o se
•ha convertido en c ; en fuente , de fonte , la o se convirtió en ue; en
agudo y formado de acuto , la c se ha conmutado en su afine
g\ etc., etc. — Este cambio es muchas veces resultado dé la
atracción que entre sí ejercen las letras afines (6, 7 y 16), las cua-
les son convertibles , haciéndose las unas sustituías ó vicarias de
las otras. Por esta razón sin duda decimos buitre , del lalin vuttu^
re y cadengL, de catena , etc. , porque la J y la t; (labiales) , la d y
la t (linguales), son afines. Por atracción se muda también la final
de los prefijos en la consonante inicial del simple (68).
Ejemplos de trasposición : en siento está traspuesta la i del la-
tín sentio ; en baldío (además de la conmutación de la t; en b) está
traspuesta la i de valido; en viuda la u de vidua, etc.— Y en esta
trasposición consiste la metátesis, figura de diccioir por la cual s€
dijo también perlado, dejalde, hacelde, imaginaldo, reído, etc.,
por prelado, dejadle, hacedle, imaginadlo, vedlo, etc.
Ejemplos de adición : á la s Hquida del latin antepone el caste-
llano una e, como en escorpión, escribir, escuela, etc., formadoí
de scorpione y scribere , schola, etc. En vez de bajar, limpiar, sen-
tar, tahona, etc. , se ha puesto, y todavía se pone á veces , abajar i
aUmplar, asentar, atahona (prótesis) : en vez de crónica, Iiiglater^
ra , se ha dicho coránica, Ingalaterra (epéntesis) ; y imtiguameñte
-37 -
se dijo , y los poetas dicen todavía harto á menudo, felice, wfelicef
por feliz, infeliz, añadidura que comunmente se cita como ejem-
plo de 6gura de dicción (paragoge), pero que eti rigor no es mas
qae un arcaísmo, pues felice, infelice, es como se dijo antigua-
mente, de los ablativos latinos feí/ce, infelice, perdiéndose con el
tiempo la e , cual se ha perdido generalmente en los demás nom-
bres formados de la tercera declinación latina : por manera que
antes bien se comete una apócope diciendo feliz, falaz, etc.,
que una paragoge diciendo felice, falace, etc. — Notemos aquí
otro efecto de la atracción , que es el fundamento de la epénte"
m, y que consiste en que tina letra atrae á otra letra afine, re-
teniéndola en su compañía. Por ejemplo : las voces hambre, Áom-
hre, hombro, romanceadas de las latinas /ame, homine, humero,
llevan una b que no es en manera alguna etimológica ó de origeja,
y la presencia de esa letra solamente se explica por la atracción ó
el llamamiento de la m que la antecede y que es una de sus afines.
Ejemplos de supresión : en creer están suprimidas la d y una e
de eredere; en can, fin, pan, vil, etc., está suprimida la e de cañe,
líne,pane, míe, etc.; en norabuena falta una e al principio, aun
sin contar la h que etimológicamente debería ponerse antes de
la o (aféresis) : — y así también ponemos hidalgo por hijodalgo
(síncopa); — cas por casa, diz por dicen, do por donde, gran por
^anie (apócope), etc., etc. — Obsérvese aquí otro efecto particu-
lar de la atracción, y que se advierte en muchas voces romancea-
das de latinas que llevan, sea en su parte radical, sea en su desi-
nencia, una consonante muda [b, c, d, g, p ó t) seguida de una
vocal y de una de las dos consonantes liquidas, I ó r, sucediendo
en tales voces que pierden la vocal que tienen entre la muda y la
liquida las voces latinas correspondientes : así se ve en amable.
Hablo, Ebro, fablar ó hablar, hiedra, Isidro, letra, noble, regla,
Kodrigo , temprano , terrible, etc., etc., formadas de las latinas
omabile, diabolo, Hibero, fabulari, hederá, Isidoro, littera, nobile,
re^la, Roderico, temporáneo, terribiíe, etc., etc.
De todos los efectos de la eufonía indicados en este párrafo en-
contraremos ejemplos varios á cada paso, y con toda abundancia
en la Tabla de las eufonías (142).
89. Las alteraciones eufónicas constituyen, según se ve, las lla-
laadas figuras de dicción, todas las cuales tienen un nombre grie-
go ó latino^ porque los graniáticos griegos y loj» latinos (pero so«
— 38 —
bre todo los griegos) eran grandes observadores, notaban todos
los hechos gramaticales, por insignificantes que fuesen, y á cada
hecho, á cada particularidad ó menudencia, le daban un nombre
especial ó técnico.
Hay dos clases de figuras gramaticales : 1/ de sintaxis ó da
construcción; 2." y de etimología ó de dicción. El estudio de las
figuras de la primera clase no corresponde á estos Rudimentos.
La segunda clase se subdivide en dos especies.
La primera especie de figuras de dicción comprende las altera-
ciones eufónicas que sufren comunmente las voces en su forma-
ción original, ó cuando se forman por primera vez. De ahí las fi-
guras denominadas aumento, reduplicación, paragoge, contrae^
cion, diéresis, éctasis, sístole, sinizesis y alileracio7i (atracción).
^a segunda especie comprende las alteraciones eufónicas que
experimentan las voces después de formadas y de haber empe-
zado á circular. Las figuras de dicción de esta segunda especie
son conocidas bajo el nombre común de metaplasmos (cambios de
forma ó tram-formaciones), y son : apócope, aféresis, elisión, crá"
sis, prótesis, metátesis y sincopa. La elisión y la crasis se compren-
den á veces bajo la denominación común de sinalefa.
Daremos la etimología de los nombres de esas figuras, y las ex-
plicaremos, en el Diccionario, donde se verá que las mas de ellas
han de justificarse con ejemplos sacados' del griego ó del latín»
porque el castellano, compuesto de elementos mas diversos, for-
mado por un método menos regular, y sobre todo careciendo de
la abundancia de flexiones y combinaciones gramaticales que dis-
tingue á aquellos dos idiomas antiguos, no presenta mas que un
corto número de alteraciones, regulares ó irregulares , y por lo
mismo no comporta tantas figuras de dicción.
83. Ahora, pues, fijemos la atención solamente en que las al-
teraciones eufónicas son de dos especies : unas que se verifican
(con mas ó menos acierto) en el acto de la formación de las pala-,
bras, y otras que se verifican (por efecto de diversas causas)
después de ya formadas. Asi, la voz agora, formada de las dos la-
tinas hac hora (esta hora), es hoy ahora;—de\ latín civitate se for-
mó cibtat, que luego se eufonizó en cibdat, cibdad, y por último
en ciudad; hacer ha tenido las formas far, fer yfaeer; — Magerit
(nombre de la capital de España) ha pasado sucesivamente por las
trasformaciones MageriaQum, Mageridum, Madritum, Maieritum,
— 39 —
Maioritujny Maiedrít, Maidrit, Madrit, Jtfarfnd; — el nombre pro-
pio de lugar Zaragoza (en tiempos remotos Salduba) ba sido C(ü-
maugusta, Saracosla, Saragosa, y finalmente Zaragoza,
84. Cuando una voz de primera formación sufre, andando el
tiempo, alguna modificación mas ó menos eufónica, suele quedar
aiüicuada, inusitada ó sin uso, empezando á ser corriente y á cir-
cular exclusivamente la voz reformada : así agora, cibdady facer,
son voces anticuadas, y su uso constituye el vicio de elocución
llamado arcaísmo (antiquismo). — Otras voces, sin embargo, han
quedado aníictiadas sin haber sufrido alteración alguna, como
bravato (baladron), /íhícsí?'» (ventana), Zeme (piloto, tirpon de la
nave), lene (suave, blando), etc.; y otras hay que solo son anti-
cuadas en su acepción, como defender, que casi no se usa ya en
la acepción de vedar ó prohibir, escorchar ó descorchar, inusitado
en la acepción de desollar, recudir, que es anticuado en casi to-
das sus varias acepciones, etc.
85. Las alteraciones eufónicas proceden generalmente de la
necesidad de la verdadera eufofiía, tendiendo á suavizar la pronun-
ciación, y acomodar la estructura del vocablo á la índole ó consti-
tución gramatical de la lengua que lo forma ó que- lo admite.
Algunas veces, sin -embargo, la casualidad, el capricho ó una
iflflaencia especial, hacen que ciertas voces queden muy poco eu-
fóaicas, ó que otras que habían quedado bien y debidamente eu-
fonizadas se reformen sin necesidad : pero toda vez formadas, ó
reformadas, y toda vez admitidas por el uso general y uniforme,
es decir por el buen uso, por el que constituyen la mayoría de los
autores y de los eruditos mas acreditados de cada época, enton-
ces no hay otroicme ^io que respetarlas tales como son, tomando
eu cuenta, al analizarlas etimológicamente, la influencia que do-
Qiídó en su formación ó en su reforma.
Loque no debe respetarse , antes combatirse, es el abuso de
fraguar palabras con abierta transgresión de las leyes de forma-
ción; y lo que importa es estar prevenidos contra la introducción .
de eufonizaciones impropias, anti-analógicas, innecesarias ó ridi-
culas. El primea abuso suelen cometer los neólogos pedantes y
los traductores ineptos; y el vicio de maltratar, degradar y muti-
larlas palabras, es común entre el vulgo y las'personas incultas ó
de educación descuidada. Estas son las que dicen anedócta, ca-
»'4«<«r, cáíreda, dfjon, edictor, estógamo, fórforo, frábica, jaj-má-
— 40 —
tica, Iiespital, lición, nueso, peiroquia, probé, quillotro, tri^
jon, etc., por anécdota, carácter, cátedra, dijeron, editor, estómago,
fósforo, fábrica, gramática, hospital, lección, nuestro, parroquia^
pobre, aquel otro, trajeron, etc., etc. Por fortuna esos aldeanismos,
ó esas eufonizaciones bastardas (aunque de uso muy corriente al-
gunas de ellas en otros tiempos) no suelen ya trascender á la es-*
critura, ni á las obras impresas, respetándose algún tanto la pu-r
reza del idioma ; mas el etimologista ha de estar siempre sobre
aviso, y no olvidar nunca que la corrupción produce en la eatrucr
tura de las voces efectos alterantes iguales, ó mayores, que la le-
gitima y verdadera eufonía.
86. La eufonizacion recae asi sobre la parte radical de las voces,
como sobre las desinencias y los prefijos: las desinencias son, no
obstante, las que naturalmente experimentan con mas fuerza la
acción de la eufonía cuando se forma ó se admite una voz (45).
Consiguientemente también, de la eufonía nacen las irregulari--
dades de la declinación, las excepciones en la formación de los
aumentativos y diminutivos, de los comparativos, superlativos y
demás derivados gramaticales, las anomalías en la conjugación
de ciertos verbos, etc.— Indudablemente fuera mas claro, ma^
breve y expedito, que no hubiese excepciones ni irregularidades
áe ninguna especie, pero ya hemos dicho (44) que las lenguas no
pueden ajustarse á ese rigor filosófico, porque en su formación,
en su cultivo y progreso, intervienen necesariamente la variedad»
la eufonía y un sinnúmero de influencias muy diversas. Si un fi-
lósofo formase una lengua, queriendo darle exactitud y unidad»
le quitaría mucho de su gracia y hermosura.
87. Las modificaciones eufónicas, sean ó no legítimas y estén ó
no justificadas, desfiguran á veces en gran manera el origen ó la
filiación de las voces. A primera vista nadie diría, por ejemploi
que bedel \\ene de pes, pedís (26), ñique etiqueta áe formó por
contracción de las voces latinas est^hic-qucestio, ni que jornalero
^ tiene su primitivo ó radical en dies, diei ; y sin embargo tal es el
origen reconocido de estas palabras.
' Con tal motivo advertiremos que debe huirse del extremo de
abusar de esas transformaciones literales y silábicas tan notables
(que al fin j al cabo son la excepción y no la reglí^), para genera*^
lizarlasy echarse á excogitar etimologías ridiculas y extra vagante»,
como la que en la capital de Francia daba un charlatán del nonabre
— 41 —
París, haciéadólo derivar de Pekín por conmutación eufónica del
Pe en Pttf y del Un en ris!
El extremo opuesto al anterior es abusar de la semejanza lite-
ral ó aparente de una voz con otras voces de la misma lengua, de-
jándose llevar del eco ó sonsonete, y sacar etimologías no menos
descabelladas. Por ejemplo : nuestro doctor D. Alfonso Limón
Hontero, en su Espejo de las aguas de España^ da muy seriamente
la etimología de la voz latina aqua diciendo que se compone de i
iuá (de la cual), por cuanto del agua deriva su fecundidad la na-
turaleza; hay quien ha ditoho que colossits es un compuesto de co-
Im ossa; que diabolus está formado de duobus bolis; que errores
(plural latino y castellano de error) viene de er, ro^ res^ que son los
nombres que tiene la letra R en los tres alfabetos latino, griego y
hebreo ; que loqui (hablar) viene de locus (lugar) ; metuere (temer)
ét motus (movimiento); ñux (la nuez) de nox (ia noche) , pon)ue
ft nodi^ eis negra, y la nuez ennegrece también la mano del que
la toca; vülpes (la zorra) de volare ypes, pediSy porqcre Adíela con el
j^ié, ó bsde pies ligeros; y en castellano, bochorno de boca de A'or*
no; cosecha de cosohhecha ; vittano de vi planus (llano por ñiersa),
^., etc. Semejantes etimologías son puntualmente comparabteB
á aquellas trftdticciontó que en el estilo jocoso se hacen de Beum
fe Á0O (dé donde ^éi^), 6 de Necessüas carel kge (la necesidad tie-
ne cara de hereje).
£a ambos viciosos extremos han incurrido algunos etimologiB^
tas antiguos, dando ocasión á que la Etimología pasase por una cíenm-
ela vaga y un juego ridiculo de palabras. Hoydía> empero, la cien-
eta etimológica pot fortuito se halla ya bastante adelantada prara
Dio eometér seméjantesdesaoiertos, y en posición de aroreditar ca-
-da día mas la solidez y la importancia de ^us trabajos. Al inrqm<-
rir el origen Ó el valor etrñK)lógico de urna toz , no la engañan ya
coa facilidad las semejanzas literales ó las ilusiones silábicasi* di
tampoco deja de hacerse cargo de las desemejanzas 6 desfigitra-
ciotMis qoe en lilgunos casos produce laetffonia , ó tal vez la cor^-
TupoioD, con el trascurso de tos tiempos; porque no mereccnn cen**
wra, como dice Vat'ron, loís que al buscar la etimología de uha
TOik añaden ó quitan letras para descubrir mejor Sü valor intimo :
Non reprehmáettdi illi quij inscrutando vefbo^ Ktterus adfitíunt,
autdcmunt^ utfaciliús quid sub ea voce subsit viderepossint.
i>i<i I ii
CAPITULO IV.
DE LA ORTOGRAFÍA.
88. Las palabras pronunciadas solo afectan al oido, y son fuga-
ces ; las palabras escritas se ven y son permanentes. Verba volant ;
scrijUa manent.
La utilidad, la importancia y hasta la necesidad social, de la es-
critura son tan palmarias, que desde luego se ocurrirían á los pri-
meros hombres que se constituyeron en sociedad. Desde los tiem-
pos primitivos empieza, pues, la historia de la escritura. •
Primeramente fue ideográfica, ó representativa de las ideas, no
delaspalabras ó voces. La pmfura material de ios objetos, y luego la
pintura metafórica (símbolos y jeroglíficos), fueron los medios que
se emplearon en un principio.
Reconocida la insuficiencia de aquellos sistemas , se inventó la
escriiur SL fonográfica f ó representativa de los sonidos, de las voces.
A la pintura de las ideas sucedió la pintura de las palabras. Este
tránsito fue fundamental, y de inmensa trascendencia. La escritu-
ra fonográfica (tan usual y vulgarizada hoy dia) es la mas admira-
ba de todas las invenciones humanas. Analizóse el fenómeno de
la fonación ó pronunciación, y se vio que se componía de silabas '
discurrióse un signo para cada sílaba, y resultó la escritura tílábi-
ca» Puesto el hombre en tan buen camino, era natural que com-
pletase el análisis: con efectOylialló muy pronto que las silabas po-
dían descomponerse en letras, vocales y consonantes (4) , discur-
rió un signo para cada letra, y resultó la escritura lüeral ó alfabé-
tica.
El conjunto de las letras^ ó de los signos representativos de ca-
— 43 —
da elemento fonéticoi constituye lo que llamamos el alfabeto ó el
abecedario.
89. Un buen alfabeto debería contener todas las articulaciones;
pintar cada. una de ellas por medio de un signo racional, adecua-
do, pero sobre todo único, fijo é invariable, para cada articulación*;
y por último presentar estos signos ordenados de una manera na-
tural y lógica. No nos atrevemos á asegurar que sea posible la
formación de un alfabeto tan filosófico y perfecto como acabamos
de indicar, é ignoramos si en las primeras edades del mundo exis-
tió; lo que sabemos es que todos los alfabetos conocidos se pare-
cen bastante los unos á.los otros, y que todos son mas ó menos
defectivos. Ni están determinadas en ellos todas las articulaciones
del respectivo idioma, ni los signos con que se representan las ad-
mitidas son todos racionales y adecuados, ni todos son fijos é inva-
riables en su representación, ni se nos presentan ordenados como
corresponde.
Examínese el alfabeto castellano, por ejemplo, que es uno de
los menos imperfectos, y se vera, no obstante, que carece de signos
para los diptongos y triptongos, así como para las modificaciones
especiales de las vocales : estas modificaciones á la verdad no son
muchas (6), pero tenemos algunas, particularmente respecto dje
la £ y de la O, y cada una de ellas deberla tener un signo propio
ó un carácter alfóbético determinado.— Exceptuando laL, la O,
lafi, la F, la S, la Ty la Z, casi ninguna de las demás letras tiene
una fbrma racional, expresiva, pintoresca ó adecuada á su índo-
le fonética. — La C tiene dos sonidos, según precede á las voca-
les fl, o, tt, ó á las e, i : la C, la ÍC y la Q son signos equívocos : en
igual caso se encuentran la G y la /; la CII es un signo doble,
pudiendo y debiendo ser único : en igualó peor caso se encuentra
la LL : la G representa dos sonidos : la H no es signo alfabético,
porque en rigor no representa una vocal ni una consonante : la
I tiene un segundo signo, ó una duplicación inútil, en la Fllamada
consonante y también griega, pero que no es consonante, ni es
griega (y de la cual dijo ya Antonio de Nebrija que no sabia
qué sonido tenia; I consonajís quem habeat sonutn fateor me igno^
Tare) : la X, en fin , es entre otras cosas, un signo inútil, porque
no es mas que Ja abreviación ó la síncopa superfina de otras
dos letras que ya poseemos, la Có iCy laS (et-fs).— Por úJtimo,
eo nuestro alfabeto, lejos de consignarse las letras por el orden
— 44 —
sucesivo de vocales puras, vocales modiflcadas, consonantes lisi-
biales, linguales y guturales, que es el orden natural y lógico, sd
presentan enumeradas al azar y con reparable confusión.
90. E»tos defectos, repetiiDos, son comunes á todos los alfiíbe^
tos de que tenemos noticia, lo mismo al fenicio que al griego, lo
mismo al latino que á los de todos los idiomas modernos del Asit
y de Europa. En todos ellos no se advierte mas que una mezcla
fortuita de signos, por una parte insuficientes, y por otraTa^lft 6
equívocos algunos de ellos.
Poco después de la invención de la escritura fonográfica, era co-
sa muy llana componer un alfabeto perfecto del idioma ó idio-
mas á la sazón existentes; pero, sea casualidad, sea un misterio ñ^
la Providencia, ó no se compuso, ó se ha perdido. Si lo tuviese^
mos, algo mayor seria nuestra perfección en todos los riamos. £1
alfabeto, dice Nodier, es el termómetro intéligencial de la ^oeíedai
humana* Dadme un buen alfabeto (habia dicho ya dos siglos antdl
el célebre Leibnitz) , y os daré una lengua bien hecha; dadme
una lengua bien hecha, y os daré una civilización cabal.
Mas perdida la primera oportunidad de componer el alfabeto
perfecto, ya no es posible que se presente otra. Las lenguas sojí
esencialmente progresivas, pero con estricta sujeción alas condi*
clones bajo las cuales se formaron. En las lenguas nada hay qñk
pueda tener efecto retroactivo. Todo lo que tiende á regenerar-^
las no hace mas que destruirlas: toda innovación súbita y mas 6
menos radical produce el caos. Enhorabuena que los filósiofos dis^
curran alfabetos cabales, y que se reúnan congresos Ungüisticos,
y que los revolucionarios del A-B-C (como les llama donosamente
un filólogo contemporáneo) trabajen con loable afán para descti'>-
brir y recobrar el tesoro perdido; pero es lo mas probable qUb
tropezarán eternamente con obstáculos insuperables. Laá únicaSs
reformas en la actualidad posibles y aceptables, en los alfabetos
de las lenguas vivas derivadas, no son profundas, ni radicales, y
de hecho se han ido ya introduciendo. En el alfabeto castellano,
por ejemplo, ya desapareció \sl^ (zedilla), ya la CH no tiene ntinca
el sonido de Q ó de 1^, y nos excusamos el signo ll&taeLdoctípucha,
ó acento circunflejo, ya no escribimos nunca dos 5S, ya se |)erdiÓ
la PH por F, etc. ; pero á pesar de estas reformas (cuya utiUdad nt
queremos calificar], siempre quedan en pié los defectos apuntados
^n el párrafo anterior y otros varios igualmente difíciles de eoirregir.
— 45 —
ForiBOSo es, pues, que nos contentemos con lo existente, puf-
diendo, por otra parte , servirnos de consuelo que , con alfabetos
defectuosos y todo, ha habido un Homero, un Aristóteles, un Ci«-
ceroB, un Cervantes y otros mil autores de obras inmortales.
91. Ahora bien: si el arte granea, ó la ortografía^ es, como ge-
neralmente se dice, el arte de representar los sonidos por medio
de sus respectivos signos, resulta que una buena ortografía supo^
ne ua buen alfabeto ; y que un alfabeto imperfecto traerá por ne-
cesidad una ortografía también imperfecta. Si la aritmética y el
ilgebra tienen una ortografía excelente , es porque tienen un al-
fabeto exactísimo, ó un conjunto de signos suficientes]! bien de^
terminados é inequívocos. Los alfabetos de los idiomas conocidos
son imperfectos (89), luego imperfecta ha de ser también su or-
tografía.
92. Dado un alfabeto perfecto, con las condiciones señaladas
en el párrafo 89, la base de la ortografía hubiera podido ser en-
tonces, enlos idiomas primitivos, su exacta conformidad conlapro-
nanciacion; pero en el dia esta conformidad solamente puede te-
ner higar, cuando mas, respecto de los caracteres alfabéticos bien
formados y bien determinados, respecto de las pronunciaciones
absolutamente mequívocasé invariables. En el castellano, y en to-^
dos los idiomas derivados, la razón déla escritura, la ratio scribetV'
di, la base fundamental de una ortografía racional, no puede ser
la pronunciación, sino que ha de ser ia etimología, el origen.
Así es que los fonógrafos^ ó los que quieren ajustan exactamen-^
te la ortografía á la pronunciación, se ven obligados á inventar
caracteres, á variar el valor de los existentes, y á reformar por si;
cuenta el alfabeto. Pero esas reformas, en el estado, actual de las
lenguas, son ya peores que el defecto que se pretende corregir: y
por otra parte los neógrafos (que asi se llaman los innovadores en
materia de ortografía) debieran saber que los que leemos de corri-r
do DO leemos ya silaba por sílaba, sino que todas las letras de
ana palabra, ó tal vez tres ó cuatro palabras juntas, vienen á for-
mar á nuestros ojos un todo único, una sola figura; y que esta fí-r
gura nos choca en gran manera, y se nos aparece como estrambó-
tica y bárbara, cuando la vemos alterada en sus partes por carac-
teres con cuyo aspecto no estamos familiarizados. ¿A quién no
chocará, v. gr., ver escrito ke por que, y kinta por quinta^ como
han pretendido algunos neógrafos? Admitidas tamañas innovado-
— 46 —
nes, y otras parecidas, no diremos que fuese preciso queouur todos
los libros estampados desde la invención de la imprenta, pero si
que nos encontrariamos en la necesidad de aprender dos alfabe-
tos y dos ortografías, sin que la nueva fuese mejor que la antigua,
y además perderiamos por completo el conocimiento de la filia-
ción de las palabras. Las obras de nuestros autores clásicos deja-
rían de estar escritas en castellano, ó lo estarían en un castellano
mtiertOf que seria necesario aprender como se aprende ahora ei
griego ó el latin. — cEstamos acostumbrados, dice Rivarol, á tal ó
>tal ortografía, que sirvió para fijar las palabras en nuestra memo-
iría: su misma extrañeza constituye á menudo toda la fisonomía
»de una expresión, y salva en la lengua escrita las frecuentes equi-
ivocaciones de la lengua hablada. Así es que en cuanto olmos
ypronunciar una palabra nueva para nosotros, naturalmente pre-
iguntamos cómo se escribe^ i fin de asociar su ortografía con su
ipronunciacion. Parece que no sabemos bien el nombre de una
ypersona si nunca lo hemos visto escrito. »
93. ¿Qué seria de nuestra ortografía, si cada cual escribiese el
castellano con arreglo á su pronunciación? ¡Tendría que ver el
castellano escrito según la pronunciación de Andalucía, de Cata-
luña, de Galicia , etc.! Ejemplos en pequeño de este caos se pue-
den ver todos los dias en las cartas familiares ó notas particulares
de algunas personas rudas que se atienen rigurosamente á pintar
con signos alfabéticos, cuyo verdadero valor desconocen , las pa-
labras tales Somo ellas las pronuncian. Como muestra de la alga-
rabia que resultaría de escribir cada cual según la pronunciación,
piiedenservir también los ejemplos citados en los párrafos 48 y 85.
La pronunciación es vaga.y falaz. Los sordo-mudosde nacimiento
que han aprendido á escribir nunca cometen faltas de ortografía;
y este hecho se explica por la circunstancia de que aquellos infe-
lices no oyen , y en su consecuencia no pueden engañarse por la
pronunciación , como se engañan los demás hombres.
Otra prueba de que la pronunciación no es la razón de la escri-
tura , se encuentra en el hecho notorio de que muchas personas
comprenden perfectamente un idioma escrito , y no'entienden una
palabra la primera vez que lo oyen hablar. Es seguro que los que
hoy comprenden bien el griego y el latin , por ejemplo', se queda-
rían completamente á oscuras si fuese posible que oyesen perorar
á Démostenos ó á Cicerón, Esto mismo les sucede, los primeros
— 47 —
que se hallan en Paris , á los que han aprendido el francés en
España ó por los libros .
94. La orto-grafía^ según denota la material composición de
esta voz , es la razoii de la escritura^ La ortografía , en las actuales
condicionéis de los idiomas cultos, debe pues marcar, no una pro-
nanciacion fugaz, y que se encuentra profundamente modificada
ácada tres ó cuatro leguas der camino que andemos, y que en un
mismo pueblo se modifica también con el trascurso de los tiempos,
sino el origen y la filiación de la palabra, sin cuyos datos es im-
posible explicarnos su verdadero valor y significado. La pronun-
ciación no influye para nada en el valor intimo de la palabra del
hombre. La palabra no puede quedar definida sino por la etimo-
logía. Esta es , por consiguiente, el principio, la norma y la razotí
ie escribir en todos los idiomas derivados.
Por esto el escribir correctamente , 6 sin cometer faltas de or-
tografía, es el mas seguro indicio de una educación bien dirigida
y esmerada.
9o. El romance castellano es un idioma derivado del latín, co-
mo derivados de la misma lengua madre son el francés y el italia-
no. Al formarse estos romances , ó estos idiomas romanos-nu€VOS,
repartiéndose en cierto modo los despojos del latín , parece que el
italiano se quedó con la pronunciación, que es la voz de la lengua,
y el francés retuvo la ortografía, que es el alma y el espíritu de
la palabra. De ahí, en mucha parte, la suerte que ha cabido á
cada uno de esos dos idiomas modernos. Todos los pueblos de la
tierra oyen con gusto el italiano, pero nadie lo escribe, nadie ha
ido á sacarlo de sus deliciosos dominios geográficos. Y el francés,
con sus nasales desapacibles , con sus vocales mudas y con sus
desinencias sordas é inarmónicas, pero con su ortografía racional,
ha dado la vuelta al mundo y venido á ser el sucesor del latín en
punto á universalidad.
El castellano tomó parte de la pronunciación y parte de la or-
tografía del latin. De ahí el que tengamos un idioma con una pro-
nanciacion mas suave y mas armoniosa que el francés , y con una
ortografía mas racional que el italiano.
96. En la época de formarse, y alguntiempo después de forma-
do, el castellano, probablemente se pronunciaban las palabras tal,
poco mas ó menos , como estaban escritas en latin ó en el romano
nuevo : antiguamente se pronunciarían sin duda con todassus letras
— 48 —
ahondar, adjedivOf baptismo, crimines^ cognocer, execuiar^eAtincla
logar ^ mensurar , septentrión^ septiembre , subjetar, etc., etc. ; perc
sucesivamente, pareciendo ásperas y desagradables al oidociertai
pronunciaciones , la eufonía obró sus efectos naturales (81), li
corrupción no dejó de producir también los suyos (85), y se con
mutaron letras ó se suprimieron , etc. , resultando que se empeu
á pronunciar abundar^ adjetivo, bautismo, crimenes, conocer, eje-
cutar, extinta, lugar, mesurar, setentrion, setiembre, sujetar, etc.
Todo esto es natural é inevitable : muchas de esas alteracione
eufónicas suavizan el habla y le dan formas mas regulares ; per(
lo que hubiera podido evitarse , sí se hubiese entonces conocid<
su trascendencia , es el alterar la ortografía en muchas voces que
{Jodian retener la antigua , y que ahora han quedado bastante
desfiguradas. Ningún inconveniente había, por ejemplo, en que
se hubiese pronunciado, como pronunciamos, adjetivo, conocer,
extinta, setentrion, setiembre, y que se hubiesen conservado en la
escritura las letras etimológicas suprimidas en-la pronunciación.
Pero ya que no se evitó aquella alteración , no propondremos
que se rehabilite el antiguo modo de escribir : en materia de idio-
mas, los hechos consumados, y aceptados por el uso general, de-
ben respetarse ; toda tentativa de retroceso fuera ridicula , ade-
más de inútil y perjudicial (90). Pasamos, pues, por todo lo que
hasta aquí se ha hecho, y aun de buen grado escribimos bajo, c(h
meter, cosas, cuaresma, cuatro, filosofía, quimera^ retórica, san-
ñsimo, etc., mejor que baxo ó basso, commeter, cossas, quarema,
quatro , philosophia , chtmera, rhetórica, santíssimo, etc. Lo que
conviene ahora ,' puesto que se han hecho ya Ids reformas que se
creyeron necesarias, es no tocar mas á nuestro alfabeto ni á nues-
tra escritura. La ortografía mas antigua, sin dejar de ser mala, es la
mejor posible. Dejemos ya á nuestra ortografía actual con algunos
defectos, para no entregarla á un sinnúmero de abusos. El reme-
dio seria peor que la enfermedad. Toda alteración en la ortografía
es un anticipo voluntario que se hace á la futura barbarie, dice con
gran fondo de verdad el erudito filólogo Nodier. Con efecto, la
corrupción de las lenguas empieza siempre por la corrupoion de
su ortografía. Alterada la ortografía de una voz, queda esta despo-
jada de sus tradiciones, de su genio, y hasta de su razón de existir
En el actual estado de cosas, la lengua castellana , como to-
das las neo-latinas , presenta dos formas : la forma hablada y li
— 4» —
fonna escrita. Acomodar la escritora á la pronunciacioB es ya ioi'»
posible» segiHi hemos demostrado ; y acomodar la proounciacion
á la ortograña es también empresa , si no imposible, por demá^
difícil. No hay, por consiguiente, otro remedio que mantener laa
dos formas : y en el caso de ser posible su unificación, sería mu-
cho mas provechoso para nosotros, para nuestros descendientes,
para la literatura patria y para la civilización, acomodar la pro-
nuoeiacion á la ortografía , que esta á la pronunciación.
El Gobierno, een varías medidas, directas é indirectas, que
paede tomar ei> uso de sus facultades y en cumplimienlo de su
alta misión ; la Academia Española , recusando de hoy mas todo
neografismo, por insignificante que parezca, en su Dkeionario de la
lengua ca^ellatia ; y los autores, editores é impresores, sujetándo-
se estrictamente, en todas sus publicaciones, á la ortografiade la
Academia ; todos pueden* y deben concurrir á la obra importantí-
sima de la conservación y reparación de la forma escrita del idio-
ma castellano.
97. No queremos dejar esta materia sin hacer dos advertencias.
Consiste la primera en que los nombres propios, asi de persona
como de lugar, son y deben ser los mas respetados en su escri-
tora. Ya es regla corríente, entre los granSéticos, que los nombres
propios no tienen ortografta ; lo cual quiere decir que la ortografía
tradicional de los apellidos y de los nombres geográficos no ha de
estar sujeta á modificaciones. Si esta regla se hubiese seguido
constantemente y desde un principio, poseeríamos á lo menos una
clase de voces no alteradas, y que por consiguiente podrían servir-
nos de muchopara arribar ala determinación de las lenguas autóc-
tonas, de las lenguas primitivas de nuestras razas y de nuestras
provincias ó territorios , poniéndonos en camino de vislumbrar la
lengua primitiva primera ó absoluta. — Los apellidos y los nom-
bres geográficos de cada nación deberían sor inalterables^ en su
escritura nativa , é inalterables pasar á todos tos demás idiomas,
sin perjuicio de que cada uno de estos los pronunciase á su mane-^
ra. Pero ya que no sea asi ; ya que hayamos desfigurado n>edia-
namente á Eicipion y á JérjeSy á Quiron y i Tales, á Teofrasto y á
Jenofonte, á Espetrta y al Quersoneso, etc., entre loa nombres pro-
pios y locales de la antigüedad; y ya que entre lo& modernos des-
ñgoremos todos cuantos nos vienen á la mano, máxiine si su
ortografía nos parece un poco enrevesada ; sigamos al menos la
— 50 —
regla antes citada respecto de los apellidos y de los nombres lo-
cales de las provincias de España ; dejemos á Xdtiva y á TruxiW
con su x; no escribamos Castellón por Castellú, Vique por Vich, etc.
y sobre todo guardémonos mucho de ridiculizar á los Lvxan^ Osso-
riOyXimenez y demás familias que con loable acuerdo rechaza)
todo neografismo de su apellido, y lo escriben como lo escribie
ron sus antepasados. Las alteraciones ortográficas que so pretext
de eufonía, ó por una mal entendida deferencia á la pronuncia
ciou especial de cada país ó de cada provincia , se introducen e
los apellidos y en los nombres de sitios y lugares , embrollan tod
la geograña, oscurecen la historia, diGcultan las investigación^
etimológicas, han empañado el lustre de varios linajes, y lastima
do no pocas voces respetables intereses de familia. ¡Tan trascer:
dental es el alterar la ortografía genuina de ciertas voces !
. La segunda advertencia que debemos hacer es referente á 1«
nombres de origen desconocido ó de etimología ignorada. Do e :
tos si que propia y literalmente puede decirse que no tienen orí ^
grafía^ porque falta la razón de su escritura. Pocas son las voc.
que se hallan en este caso ; muy pocas las que no tienen un otr
gen presunto, ó una etimología siquiera conjetural, hipotética,
interina. Sin embargo, si alguna se encuentra, su ortografía, ecx
pírica, ya que no puede ser racional, será la que haya establecid
el uso general y constante de las personas eruditas. Consuetudinei
sermonis vocabo consensum eruditorum (Quintiliano).
. 98. La PUNTUACIÓN (interpunctio) constituye parte de la ortogra-
fía, y es un accesorio muy importante de la escritura, porque mar-
ca las divisiones esenciales de una oración ó cláusula, y las pausas
de la voz en la pronunciación.
La invención de las notas ortográficas, ó de los signos de la
puntuación, fue muy posterior á la del alfabeto. Asi es que en mu-
chas inscripciones antiguas, y en muchos manuscritos de los pri-
meros siglos de la era cristiana, no se ven todavía acentos, ni es-
píritus, ni puntos. Tal vez estos signos se empleaban tan solo ei
los libros de lujo y en los que hablan de servir para la enseñanza
Los latinos, y principalmente los griegos, no necesitaban la pun-
tuación tanto como nosotros, por la abundancia de partículas con«
jantivas quQ lenian. En castellano, y en los demás idiomas neola-
— si-
tióos, cuanto mas se ha ido apartando su construcción de la cons-
trucción latina, mas necesario se ha ido haciendo multiplicar los
punios y las comas para dar claridad al discurso.
La puntuación es una prueba mas de la imperfección de los al*
fabetos (89). Con efecto, el haber tenido que discurrir los signos
de la puntuación, prueba la dificultad, ó la imposibilidad, de ex-
presar con los signos alfabéticos todos los accidentes}' todas las va-
riedades de la pronunciación.
99. En yirtud de lo expuesto en el presente capitulo, ya com-
prenderá el lector que al querer determinar la etimología de una
voz, será de rigor el examinar su ortografía; ver ante todo si está
escrita correctamente, según el uso racional del dia; y luego ave-
i'iguar en cuanto quepa las alteraciones ortográficas que haya su-
frido desde su formación, y el cómo se encuentra escrita en las
obras clásicas de cada siglo de nuestra literatura. Esta averigua-
ción nos acercará con toda seguridad al verdadero origen de la
Voz, y al paso nos enterará de sus acepciones sucesivas y de las
modificaciones mas ó menos eufónicas que haya experimentado
en su estructura material (83).
Repitamos, pues, que, en beneficio de la ciencia etimológica , y
larabieu por el respeto que toda nación debe á la existencia y á
•a genealogía literaria y filosófica de su idioma, no conviene tocar
ya raas á la ortografía. La mejor ortografía será siempre la que
mejor respete las formas originales de los vocablos,'desentendi6n-
dose de las fugaces impresiones déla pronunciación.
<No me excedo en lo mas mínimo (dice Nodier) afirmando que
<"! literato, ó no Hterato, que modifica á su capricho la ortografía
de las voces, se hace culpable de ignorancia, de barbarie y de
falsificación.
>Es un ignorantCf porque no sabe que el elemento al cual toca,
variándolo ó destruyéndolo, tiene un valor intrínseco, una signi-
ficación virtual, que es su alma y su espíritu, y que desaparece
con su absurda neografía.
>Es un bárbarOf porque despojando á la palabra de su principio
mas vital, la reduce á un mero simulacro de idea, á una vana fór-
mula de jerigonza, y la sustrae para siempre jamás á las investi-
gaciones de la etimología y del análisis. Es un bárbaro, porque
— 52 —
écftiniye úü necesidad algiraa las relaciones esenciales que hay
entre las lenguas de una misma formación, y levanta un obslácU'*
lo insuperable á la universalidad ó á la propagación de la suya. Es
un bárbaro, porque con su estúpidainnovacionhace viejos en jk^-
eos días á todos los monumentos escritos é impresos con alguna
anterioridad; y por el necio placer de poner una A ridicula en v€S
de una O racional , viene á convertir en papel viejo é inservible
todas las maravillas del invento de Gutlemberg.
>Es, por último, un falsario^ porque el titulo original, el sello
bautismal (si asi vale decirlo) de una lengua, es la ortografía; y sí
alguna diferencia hubiese yo de establecer entre el que falsifica
una palabra y el que falsiCca ana partida de bautismo, no seria
ciertamente favorable-alneógrafo. Este se atreve á lo que no om-
ron los tiranos, esto es á profanar y violar la palabra humana! Y
la palabra humana (no lo dudéis!) es algo mas que la obra maestra
del genio, porque es la revelación de Dios!»
Confirmemos las enérgicas calificaciones de Nodier con las au-
torizadas palabras de un filólogo castellano. Hablando el señor Don
José Gómez de la Cortina, conde de la Cortina, de la letra G como
radical y característica de las voces que en varios idiomas son sig*^
no del órgano de la ^ar^fanta, al enumerar sus derivados, dice :
c Permítaseme aprovechar la oportunidad tiue me ofrece la voz
angina (escrita con 9 y no con J), para hacer ver que la ortografía
no es arbitraria ni carece de fundamento. Hay razones i>ara que
cada palabra tenga precisamente las letras que tiene y no otras:
alterar estas de cualquier modo, sin mas motivo que el capricho,
es desfigurarla pintura, y por consiguiente impedir que sea cono-
cido el objeto que ella representa Si no se respeta la étimo-
logia, llegará tiempo en que sea casi imposible descubrirla, y mas
aun el verdadero significado de las voces, y acaso llegaremos i
concebir lo contrario de lo que estas expresan , como puede su-
ceder principalmente en las que se derivan de otras lenguas
Podrá, si se quiere, ser indiferente poner una letra por otra de
igual sonido en ciertas palabras, como mujer ^ jilguero^ ajenó, jC"
ringa, herrajeyjeia, lijerOy quejido, etc., porque en ellasno se alte-
ra la ortografía de modo que cause duda ó error ; pero respétense
las caracieniitlAcas radicales que, como en angina, sirven de guia al
entendimiento para descubrir la verdad. No parecerá inoportuna
esta advertencia á las personas que hayan notado la espantosa y
— 53 —
¡ lamentable anarquía ortográfica en que de algún tiempo á esta
I parte procuran sepultarnos nuichos ignorantes, para quienes es
> mas cómodo corromper la lengua y despojarla de su noble carác-
i ter, que dedicarse á estudiarla y á conocer los fundamentos en
' que se apoyan sus reglas. >
100. No hay que dudarlo : la etimología es la verdadera razón
de la ortografía. El etimologista es el único que sabe decir por qué
(sea de la provincia que se quiera el que pronuncia, y pronuncie
como quiera) se ha de escribir, verbi gracia, cohesión y no coesion^
congelar' j no conjelar, esófago y no exófago, espectativa, es-
p/enítor, estricto, y no expectativa, explendor, extricto, como po-
nen algunos. Génesis y no Jénesis 9 honor y no onor, texto y no
lutOy tuve con v y hube con 6, víbora y no bibora, etc. ; el etimo-
logista es el único que sabe la razón de que espirar se escriba con
j| ^expiar con j;; y los etimologistas, en fin, son los únicos que
ifQoen las condiciones necesarias para formar autoridad y cons-
tituir lo que se llama uso en materia de ortografía. El uso es una
usurpación, ó un abuso, siempre que no lo constituyen ó intro-
docen las personas verdaderamente doctas. Y aun estas pueden
cometer descuidos, 6, si son poetas, lice^wias, que nunca será jus-»
to aducir como fundamento ó como titulo justiñcativo de innova-
ciones anti-etimológicas.
Cierto es que algunos escriben con bastante corrección sin ser
etimologistas ; pero escriben bien bajo la fe de un Diccionario, de
los libros, de los periódicos; escriben bien por pura imitación ,
como un buen cppiante , pero que no sabe loque copia; es decir
que son unos ortógrafos empíricos, rutinarios, ó escriben bien ain
saber el por qué escriben bien. Una persona realmente culta ha de
saber este por qué, ha de ser ortógrafo racional y no meramente
empírico; y esta razón de la ortografía la encontrará en la fitimo*
logia.
CAPITULO V,
DEL ORIGEN DE LA LENGUA CASTELLANA.
101. Dejando á un lado (porque no corresponden á un tri
elemental) las varias cuestiones históricas que se debaten!
el origen y laforraacion del lenguaje hablado en general; sol
ídioma'ó idiomas que se hablaban en la España primitiva; ;
bre la influencia ejercida por los fenicios, los griegos, los rom
los godos y los árabes, en la lengua de los pueblos ibéricos; lii
monos á consignar lo mas necesario, y lo que generalmente
por bien averiguado.
102. El castellano es uno de los idiomas que se denomina
manos ó romances (el francés, antiguo y moderno, el itaüai
portugués y el válaco, con sus respectivos dialectos), porq
consideran nacidos de la corrupción del latin después de la
del imperio romano. Eslocie'rto, al menos, que examinado el
dalde voces que en la actualidad componen nuestra lengu
encuentra que la gran mayoría de ellas son de procedencia i
diatamente latina. Las restantes tienen diversos orígenes, qi
mos á recorrer brevemente.
103. Del Latin.—LsLS cuatro quintas partes de voces castel
están tomadas directamente del latin : — las unas sin variacic
su estructura silábica, y casi con su misma pronunciación, i
amory concordia^ doctrina, dolor, examen, fórmula, honor, in
ne, inopia, planta, prior ^ pugna, Quiete, sal, sol, etc. ; — otras
ramente modificadas, como árbol [sLvhor), boca (bucea), de
(dormiré), envidia (invidia), lengua (lingua), luz (lux), mi
— 55 —
(niarmor), medula (medulla), mesa (mensa), nave (navis), pa» (pax),
«eís(sex), vil (yilis), voz (vox), etc.; — y otras con alteraciones
eufónicas algo mas notables, como bochorno (de vulturno), cuidar
(de curare), esperanza (de spe), trébol (de trifolium), tifia (de un-
gue), etc.— Véase la Tabla de las eufonías (142).
Eo el día se encuentran castellanizadas (deslatinizadas) un tan-
to, ó se han anticuado, muchas voces que al principio sonaron
idénticas á las del latin ; y así es que entonces no costaba gran tra-
bajo poner un escrito en palabras castellanas que al mismo tiempo
eran latinas. De esta especie de composiciones bilingües, ó mono-
biliugúcs, asi en prosa como en verso , tenemos varias de Juan de
Mena, de Fernán Pérez de la Oliva (un diálogo) , de Ambrosio de
Morales (una carta á su alumno Don Juan de Austria), de Luis Gon-
zález, de Francisco de Castilla (una canción), de Juan de Guzman
(uDas Notaciones á la primera geórgica de Virgilio), del Maestro
Hartinez, de Diego de Aguiar (unos tercetos), de Juan .Rodríguez
de León, de sor Juana Inés de la Cruz (un villancico), y de otros
machos aficionados á las bellas letras. — Composiciones de esta
misma especie tienen el italiano y el portugués.
Otra prueba de la filiación latina del castellano, ó sea de la afi-
nidad de nuestro idioma con el del Lacio, es el crecido número de
expresiones puramente latinas que con suma facilidad se admitie-
roD, y que se usan todavía, en el lenguaje diplomático ó de canci-
llería, en el foro, en medicina, en teología y filosofía, y hasta én
la conversación familiar. Presentamos reunidas las principales de
^stas expresiones en la tabla que se encontrará en el párrafo 144.
104. Del Gnejfo.— Mil cuatrocientos años antes de Jesucristo, y,
por consiguiente, siglos antes de la dominación romana, vinieron
los griegos á España, donde fundaron. pueblos y ciudades, y die-
ron nombre á varios sitios geográficos. Ampurias^ las Baleares
(islas), Denia^ el Pirineo, Rosas, Sagunto (hoy Murviedro), etc., son
denominaciones helénicas, y el mismo nombre España es quizás
de origen griego. No aseguraremos que en el territorio ibérico
llegasen sus habitadores indígenas á hablar el griego, pero es bas-
tante probable, á lo menos, que en aquellos remotos tiempos tu-
viese su lengua autóctona cierta afinidad con los idiomas traco-
pelásgicos, afinidad que siglos después facilitó su pronta y com-
pleta asimilación ó incorporación con el latin. — De todos modos,
— 56 —
el castellano actual cuenta varias voces griegas que se consideran
como restos de aquella época tan lejana : tales son abrasar^ aso^
nusr^ barrio, catitxí ó (mudada la t en d) cadira (hoy siUa)^ cara^
chimenea, fantasía (por presunción), gazafatón, golfo , málatta (en-
fermedad), mozo, pandero, plancha, pringar, relámpago, Ho, tra^
gar, tragón, trébedes, etc., etc. El portugués, el gallego y el cata-
lán, conservan también muchas de esas voces, y algunas mas que
no tiene ni ha tenido el castellano. El adverbio catalán ray (come
quien dice fádlmenJíe ó con facilidad), por ejemplo, es griego
puro; bastax (bastage, ganapán), esquinsar (rasgar), llam (cayo)«
llampeg, (relámpago), etc., se encuentran en igual caso. — A estas
voces tomadas directamente hay que añadir las innumerables que
hemos recibido por la canal del latin, pero con traza evidentemente
griega, como son todas las relativas á ciencias y artes, y algunas de
uso ya vulgar ó corriente, v. gr. agonía, anfiteatro, ángulo, átomo,
biblioteca, bigamia, categoría, critica, diácono, economía, eufonía,
filosofía, física, genealogía, geografía, gramática, heregía, héroe,
idea, idiota, idolatría, liturgia, miope, m4)narquía, monopolio, neó^
flto, ortografía, parábola, paradoja, profeta, prosélito, prosodia,
protagonista, protocolo, rapsodia, sarcasmo, sílaba, símbolo, sin--
taxis, teoría, tesis, tipo, tragedia, trópico, tropo, etc., etc. ;— y otras,
por último, de formación moderna y reciente, que empleamos para
dar nombre á los descubrimientos que sin cesar se van haciendo en
las artes y las ciencias, como acromático, barómetro, fotografía,
gash*onomia, geología, hidrógeno, litografía, neobgismo, ortopedia,
oxígeno, paleontología, panóptica, taquigrafía, taxidermia, telé'*
grafo, termómetro, utopía, etc. , etc.
. •
105. De lo que acabamos de indicar en los dos párrafos anterio-
res resulta que el idioma latino puede mirarse conu) padre del
castellano, y el griego como abuelo.
Y bajo otro punto de vista , puede decirse todavía con mayor
eicaotitud que el latin es el padre, y el griego el tio camal, del caste-
llano. Con efecto, el latin y el griego son idiomas hermanos, son dos
ramas de un mismo tronco , son dos lenguas que no $e derivan la
una de la otra , sino que tienen un origen común , á saber el sans-
hrito, lengua asiática , idioma el roas antiguo del pueblo indio. Del
sandirito, llevado al suelo helénico y al suelo itálico, en épocas
que mitecedieron á la historia, se formaron el griego y el latiui
— 57 —
idiotdas hermanos , que por largo tiempo Tivieron el uno al Itdo
del otro ^m conocerse^ sin tratarse, sin qoe el «ao tomara nada del
otro, desenvolviéndose cada cual en dialectos particulares^ aegun
el genio de los pueblos que lo hablaban. El griego , nacido el pri-
mero, llegó á ser la forma mas admirable que ha podidú revestir
jamás el pensamiento humano , alcanzando la singular fortuna d^
mantenerse mas de ISOO años en toda su belleza y lozanía ; al paso
que el ¡atin^ ra«nos precoz y menos rico , dei^ues de haber pasa*
doiBiicbos siglos en medio de las dtirSs n'ecesidades de la vida
pastoral y guerrera, acabó, sin embargo, por llegar al grado dt
(mreza y de energía convenientes para traducir el pensamiento dci
pueblo dominador del mundo. Ese origen oomun se halla demos^-.
trado no solamente por el análisis de las raices y de los radicales,
sinotambicnpór las inflexiones y las formas gramaticales, bü por
las comunes á ambos idiomas, como por las particulares de cada
uno de ellos.^ — La demostración de esa comunidad de origen , dé
esa intimidad de parentesco , es un hecho importantísimo para lá
historia de la gran familia etnográfica á que pertenecemos; y la
gloria de tal descubrimiento corresponde de derecho á los hom*
bres eminentes de nuestros dias que con Solícito afán cultivan las
ciencias histórico-filológipas.
106. Del Godo. — Del idioma de los godos, que frisa mucho con
el tudesco, toman origen como un centenar de voces usadas en
el castellano, casi todas ellas nombres propios, ó términos de guer«
ra (como que su ocupación de Espaba fue casi puramente militar^
y no comercial como^la de los fenicios, la de los griegos y la de los
cartagineses, colonos de los fenicios) , y algunas pocas de objetos
comunes. — Formados de raices godas están Adela, Adolfo, Alarico^
Alberto , Beiitardo , Bertoldo , Carlos, Ernesto^ Federico^ Femmdo^
Gvimany Luis, Manrique , Matilde , Raimundo^ RamírOy IHaxrdOy
RokrtOySegisTMindú, Vaidemaw, Ffí/rerfo» y otros muchos nombres
propios, cuyo valor significativo se encontrará en el Diccioflario.
--De procedencia goda son también arnés, bagaje, batúlia, hYuja,
c^fña,daga, esgrima, estufa, flecha, flota, gcUan, guerra^ heral^
do,l(icoyo,-jwiiflfren, parque, rata, rico, riesgo, sayón, tam^ tripa,
tropa, trompa, vasallo , vivaque, etc.
El godo influyó también alterando varias voces de origen lati-
no, } dejándolas como dé doble origen : msí, perla tiene un ori«
I
— 58 —
gen latino-godo y porque no es mas que la voz latina petmla (pie-
drezuela) , diminutivo de pelra, eufonizada ó estropeada por los
godos.
107. Del Árabe. — Este idioma (que es otro de los afines del he-
breo) estuvo influyendo considerablemente por espacio de siete
siglos en el romance castellano, y de una manera principal en so
pronunciación. Al árabe se atribuye el frecuente uso de la h aspi-
rada, delac/r fuerte, de Ifz y de \eizedilla, de los sonidos guturales
fuertes de la g yde la J, etc.; y al árabe debemos mucha parte déla
fisonomía especifica que hoy presenta el castellano, singularmente
en su forma hablada ó en los accidentes fonéticos. — Sin embargo,
debemos consignar también que, en estos últimos tiempos, la cri-
tica histórica ha puesto fuera de toda duda que la mudanza del
antiguo sonido dental de la ; (que sonaba lo mismo que suena hoy
\ñj en francés ó en catalán) y de la ¿c (que sonaba como la ch del
francés ó del catalán en xabon^ dexar, madexa, quixada, Qnixcte^
relox, y demás voces que hoy llevan ; en lugar de la x) en sonido
gutural fuerte , así como la mudanza de la z rechinante grecola-
tina en la z ceceosa ó balbuciente (mudanza que no cundió en
Andalucía, ni en la América española), no se verificaron hasta
fines del siglo xvi, ó poco antes, ni se generalizaron hasta muy
entrado el siglo xvu , cuando ya no habia árabes en España.
Prescindiendo empero de la pronunciación , es lo cierto que el
árabe comunicó al castellano muchas desinencias, muchas voces
y frases, arraigando además el uso de los afijos, de los arliculosy
de la no declinación de los nombres, etc. Todavía nos quedan de
aquel idioma mas de un millar de voces, muchas de ellas anticua-
das, muchas provinciales de Toledo, Extremadura ó Andfilucia,
y otras varias de uso corriente en todo el reino , como adalidy
alacrán, alazor, albacea, alcaide, alcantarilla, alcoba, algaz-ara,
alguazil, almanaque , almoraduj , almud, arroba, azafrán, badajo,
bigornia, carcajada, dibujo, elixir, escarlata, fulano, golpe, hígado,
jabalí, jadear, jaqueca, jarope, lechuza, lozano, marras, maula,
noria, ojalá, orozuz , pazguato , pizca, quilate, quintal t quitar, rob,
robar, rueca , serrallo , sobar, tábano , tabique , taracear, turbante,
zagal, zambra, zaratán, zurra , zurrón , zutano, etc. , etc.
Añádanse á esas voces los nombres de varios edificios públicos,
sitios, lugares y ríos, como Alcalá (castillo), Alcántara (puente), Al-
— 59 —
ca:^le (fortaleza), Alcázar (palacio), Alhama (junta ó congrega-
ción), Alhambra (castillo colorado), Almenara {torré de ahumadas
ó deséllales), Alpujarra (tierra de guerreros); Gibrallar (monte
' de Tarik), y demás que empiezan con el pseudo-prefijo gibra (que
sigaiGca sierra) ; Guadalajara (rio de las peñas), y demás que em-
piezan con guada (rio) , como Guadalaviar (rio blanco) , Guadali-'
mor (rio colorado), Guadalquivir (rio grande), etc. , etc. — Es de
advertir que muchas voces arábigas, adoptadas en nuestra lengua
(diceCapmany), han perdido con la sucesión del tiempo el articu-
lo que, por aposición, formaba su primera silaba : asi alcantarilla
se ha convertido en cantarilla, ajaqueca en jaqueca, azequia en
zequia, anoria en noria, atahona en tahona, alambor en tam--
bor, etc. — V. Al en la Tabla de los pseudo-prefijos (441).
<Es menester que entendáis (dice el autor del Diálogo de las
lenguas) cómo de la lengua árabe hemos tomado muchos voca-*
blos; y habéis de saber que, aunque para muchas cosas de las
que nombramos con vocablos arábigos tenemos vocablos latinos,
el uso nos ha hecho tener por mejores los arábigos que los lati-
nos; y de aqui es que decimos antes alhombra que tapete, y tene-
mos por mejor vocablo alcrevite que piedra zufre , y aceite que
ol'u). Y si mal no me engaño , hallaremos que para aquellas cosas
solas que habcmos tomado de los moros, no tenemos otros voca-
blos con que nombrarlas sino los arábigos que ellos mesmos con
lasmesmas cosas nos introdujeron. — Y si queréis ir avisados, ha-
llareis que un al, que los moros tienen por articulo, el cual ellos
ponen por principio de los mas nombres que tienen, nosotros lo
tenemos mezclado en algunos vocablos latinos , el cual es causa
que no los conozcamos por nuestros; pero con todos estos emba-
razos, y con todas estas mezclas, todavia la lengua latina es el
priocipal fundamento de la castellana....
)La mayor parte de todos los vocablos que viéredes que.no tie-
nen alguna conformidad con los latinos ó griegos son arábigos, en
los cuales casi ordinariamente veréis H, Xó Z, porque estas tres
letras son muy anejas á ellos; y de aqui procede que los vocablos
que tienen Fen el latin , convertidos en el castellano, la Fse tor-
na en fií ; y asi de Faba decimos liaba : y asi , por la misma causa,
6i] muchas partes de Castilla convierten la S en X,y por Sastre
dicen Xastre. Lo mesmo hacen comunmente convertiendo la C
latina en Z; asi por faciunt dicen hazen, las cuales todas son pro-
— 60 —
Aunciaciones que vienen clel árabe : pero son tan recibidas en ^l
castellano , qué si no e& en el Sdslre y otros como él , en lo demás
setíMiepor mejor la pronunciación y escritura arábiga que la ia-^
tUia.-**Esto os he dicho , porque si viéredes un vocablo con uiui
destas tros letras, no penséis luego que es arábigo hasta haber
eiaminado si tiene esta mudanaa de letras ó no. Cuanto á lo
demás , sabed que cuasi siempre son arábigos
i^Los vocablos que empiezan en al, como alhareme , allwmbt%
almohada, almohaga ;
»Y los que comienzan en a% , como a%aai\ azagaya, azaguan ;
lY los que comienzan en co , como colcha, colgajo , cohecho ;
»Y los que comienzan en ^a, eomo ^áfto, caqui^aml, Qaherir;
lY los que comienzan en ha, como haxa, haragán, haivn ;
>Y losique comienzan en cha , chi, cho, chu, como chapín, chi"
nela , cho^ , chueca ;
>Y los que comienzan en en , como endechas , enhaciado , eth
helgado;
»Y los que comienzan en gim, como Gnadalef^za, Guadalquivir,
Guadarrama; y estos por la mayor parte son nombres de ríos ó d«
lugares ;
^Y los que comienzan en xa , xe, como xáquima, xerga. >
Conviene notar, por último, que varias voces que algunos eru-
ditos tienen por arábigas , no son mas que latinas alteradas y coc
el articulo al de los árabes antepuesto como prefijo : asi alcuísa
que mtichos tienen por árabe , es el leeythus latino arabiaado de
modo siguiente : alleeythus, alleeuthus, alcutha^ alcuza. A este te-
nor bay varias, conw acelga, alcaravea, almena, azufaifo, arrúz
jarabe, etc. — Es del caso, por consiguiente , no dejarse llevar *
semejanza» apaleen tes, y tener presente que los que se han dedi-
cado á una lengua generalmente poco conocida, tienen gran pro-
pensión á querer derivarlo todo de ella.
Sucede-, pues, aqui con el árabe lo que sucedió con el godo (406)
esto es que aquel idioma corrompió varias voces latinas entonce!
usadas en España, quedando estas con fisonomía árabe, y debiendi
ser eoftsidieradas como de doble origen. A los ejemplos que acaba-
mos de citar^ anaceremos algunos de nombres geográficos : el^actua
Bitiajo^, aunque al parecer árabe, no es mas que el antiguo Pai
JkKa, terriblemente eufonizado por los árabes en Bathlio$,á
donde Búáallik, y, por último, Badajoz, Cáceres no es noas que 1
— 61 —
ibreriacioD arabesca de Castra Cesaris. Del latin Hispál, ts, eor«
rompido por los árabes en Hisbalis y Ashilia^ rcsuHó Semlla. El
antiguo Castra Julia fae estropeado por los árabes en Torgiella^
que al fin fue Truxilio^ hoy Trtgillo. Del latin Cesar Augusta \ñ^
cieron los árabes Saracosta , y últimamente quedó en ZaragcH
M,etc., etc.
i08. Del Vascuence. — Este idioma, ya que no el único antóc-
tono, fue sin duda uno de los que se hablaban en la Espafia pn-^
mitiva. De esa lengua singlar y misteriosa, que todaTÍa se habla
y se mantiene intacta, con sus dialectos, en las Provincias Yas^
congadas, se encuentran visibles restos en el castellano. Vascuen-
cessoo, al parecer,, las deskíenciasoTi^sa, anzúa, aseo, era, eríaó
^}tx, etc.; del vascuence *están tomadas, al decir de muchos,
las articulaciones de la ch fuerte, de la II y de la ñ, de la s y de
la c (zedilla); vascuence es el uso del cmini-go y contigo {ti ya
no es del latin fne-cum, te^um, esto es cum me, cam te, como lo
son evidentemente las voces anticuadas connusco, convusco ó vo»*
eo, wsco, romanceadas de nobis-cum, vohis-cum); y de origen
vascuence son aldea, alférez, anguila, arracada, assaz, espada,
tufuekto, komenaje, jeringa, lagaña, légamo, metralla, mochila,
mniongo, mampara, ojalá, ojear, resalno, sama, sobar, sayoHf
sopmeio, tocayo, ufano, vericueto, zapato, zelo, curra, y hasta unas
dos mil voces mas, usadas en el castellano. Apresurémonos, sin
embargo, *á añadir que muchas de esas voces, que el P. Larra-^
loendi da por vascuences, son declaradas por otros eruditos, como
procedentes del griego, del godo ó del árabe.
Los apasionados del vascuence pretenden que eros (amor), ke*
^ (secta), Morgón (letargo), y otras varias voces que se creen
tomadas del griego, son puramente vascuences. Indudable es que
las colonias griegas tomaron algunos vocablos vascongados, pues
Platón, al mencionar palabras bárbaras usadas por sus compa-
triotas los griegos, cita algunas enteramente vascuences; pero,
sin menoscabo de lo qué andando los tiempos puedan descubrir
la ftloiogf a y la historia, Jtpinamos que el idioma vascongado debe
al griego mucho mas que este á aquel.
De la circunstancia de haber en España varios pueblos y sitios
geográficos, algunos de los cuales se encuentran muy lejos de las
iVovindas Vascongadas , y cuyos nombres llevan las pseudo-
— 62 —
desinencias vascuences uri (ciudad) y briga (pueblo, aldea), se ha
querido también deducir que el vascuence fue 'el único idioma
ibérico primitivo. Esta deducción seria siempre algo exagerada,
aunque urí, uria, no fuese voz céltica, mas bien que vasca, y auo
concediendo que briga íaese vascuence puro, lo cual tenemos
por muy dudoso, pues los filólogos mas eruditos creen que briga,
como berg, bourg, burgh^ burgos, burgo, etc., no es mas que una
eufonizacion del griego pyrgos ó purgos, que significa torre.—
V. Burgo en el Diccionario. — Por lo demás, ya bemos dicho que
el vascuence, si no el único^ es uno de los idiomas autóctonos de
España.
109. Del Francés. — Las relaciones del francés con el castellano
podrian arrancar de la antiquísima ocupación, ó de las varias ocu-
paciones, de Espa&a por los celtas, llamados después galos, y ho;
franceses. Aquellas ocupaciones hubieron de ser coloniales, ade-
más de militares, pues que se llamó Celtiberia toda la parte sep-
tentrional de la Península por la mezcla de celtas (hombres de los
bosques) é iberos (hombres del rio). Recuerdos celtas y galos son,
además de los nombres Celtiberia y Cantabria, los de Vizcaya 6
Vasconia, Navarra, Cataluña, Galicia, y aun Portugal. Pero ven-
gamos á los tiempos históricos y á épocas mejor conocidas. '
Siendo el francés, el castellano y el italiano, como tres dialectos
del latin , que se corrompió casi en un mismo siglo, ó á lo menos
en una misma época histórica, resulta que aquellos tres dialectos
(hoy elevados ya á la categoría de idiomas) son muy parecidos, y
que mas debieron serlo todavía en los primeros tiempos de sa for-
mación. Realmente, hay infinidad de voces muy semejantes, y
casi iguales , en los tres idiomas, sin que pueda asegurarse cuál
de los tres las formó primero. Sin embargo, el francés meridional
ó provenzal pasa por ser el primer romance que se constituyó con
toda regularidad; y esta primacía de formación induce á creer
que de él pudieron tomar mucho los romances de Castilla y de
Italia.
Agregúese á esta primera influencia la que ejercieron en el si-
glo XI las excursiones de los trovadores provenzales, los cuales
pasearon su idioma por toda Europa, y llegaron á introducirlo come
de moda en las principales cortes.
Hacia la misma época se propuso Alonso VI la conquista de To-
— 63 —
ledo, allegando á sus ejércitos grandes tropas de gascones , fran-
cos (franceses) y alemanes, que acudieron á tomar parte en la no-
ble empresa. El éxito correspondió á los esfuerzos y á las espe-
ranzas de las huestes auxiliares, rindiéndose la ciudad de Toledo,
después de un obstinado asedio, el 25 de marzo de 1085. Aque-
llos guerreros fueron naturalmente agasajados por Alfonso y sus
sucesores, otorgándoles grandes exenciones y privilegios, en vir-
tud de los cuales muchos de ellos se quedaron en España, obtu-
vieron altos empleos y alcanzaron singular influjo. Esta influencia
trascendió hasta el romance castellano, introduciéndose por en-
tonces un regular número de voces france$as, y recobrando vida
otras muchas latinas que los españoles habian olvidado. De en-
tonces datan aprés, ardido^ argenta atender, bel, car, guarir, mais,
tirar, y otras varias que todavía consigna el Diccionario de nues-
tra lengua, bien que con la nota de anticuadas.
Hacia la misma época de los Francos se hizo común en España
el carácter francés, ó la letra galicana : y como muchos de los
privilegios y documentos despachados en la corte se escribían
por peñolistas franceses, estos introdujeron varias voces de su país,
yde^ues se adoptaron por los nuestros, como se muestra por las
escrituras mas antiguas del romance castellano, en las cuales se
leen con frecuencia aprés (cerca), avant (antes), en detalle (por
menor), en gros (por mayor), ensemble (juntamente), lur (su),
nerchant (mercader), meter (poner), quitar (dejar ó abandonar),
randre (dar, devolver), tiesta (cabeza), y otras innumerables que
luego hemos ido abandonando, y que se hallan á cada paso en los
antiguos fueros municipales, en el poema del Cid, en las obras de
Berceo y otras de los siglos xii, xiii y xiv.
Vistas las relaciones del francés antiguo ó meridional con el
castellano, ya no deben sorprendernos las semejanzas de este últi-
mo con el catalán (hoy lengua provincial de Cataluña), que no es
mas que un dialecto del provenzat, como dialectos del mismo
provenzalson el valenciano y el mallorquín. Desde luego tienen
ambas lenguas muchísimos vocablos enteramente iguales , por
haberlos tomado ambas del latin, del griego, del árabe, etc., ya
Uü alteración, ya sujetándolos á un igual sistema de formación :
en este caso se hallan ánima, animal, beato, caña, clavar, diade^
m, dócil, doctor, dolor, estimular, fe, flauta, manía, operar, pena,
plantüf polvo, pólvora, sal, sol, tortuga, trébol, tren y otras mil.
— 64 —
todas de uso corriente asi en castellano como en catalán. Añá-
danse ahmina, antiga^ batear ó batejavy buehin ó buchl, bugada,
coilar ó cuitar, conhortarse, cor, devant, doñeas, empenta, bosiú,
loguer ó Uoguer, porta, rampa, renda, verga, etc., etc., anticua-
das hoy en castellano, y corrientes para el catalán, y no se extra-
ñará que se hayan trabajado sin grande esfuerzo coraposicioaes bi-
lingües por el estilo de las mencionadas en el párrafo 103, ó que
pueden leerse indistintamente en castellano ó en catalán, por
cuanto á ambos idiomas pertenecen todas sus palabras.
Hasta aquí las relaciones del francés antiguo con- el castellaao
antiguo. Veamos ahora la influencia del francés moderno sobre
el castellano actual.
Esta influencia ha llegado á ser muy considerable, desde que la
contigüidad de los territorios de ambas naciones y la fácil é ince-
sante comunicación mutua de sus habitantes han podido producir
los efectos consiguientes al respectivo estado material y moral de
cada país. De medio siglo acá la Francia ha conseguido hacer pe-
netrar en España gran parte de sus libros, de sus dramas, de sus
artefactos de sus modas y de sus costumbres, y de ahilas voces
bisutería, broquetas, carnet ó carné, comandita, comité , coqueta,
debuUir, edecán {aide^de-^amp, ayudante de campo), foUetin,
fricasé, gró, muaré, neceser, padedú (pas-de-deux), petimetre
(pet¡t*maitre), quinqué, suaré, surtú, tirabuzón, tisú, y otras varias,
las unas admitidas ya por la Academia Española, y las otras en ca-
mino de hacerse admitir también mas tarde ó mas temprano.
Además de estas voces de modas, telas, guisos, etc. , el castellano
ha recibido y va recibiendo otras muchas palabras, no francesas,
pero formadas del griego ó dellatin por los franceses, como acrá^
bata, biología, balnedogia, clisopompo, clvrofoi'mo,daguerrotipo, de-
cámetro, diorama , estereotipia, estetóscopo, fumívoro, funámbulo,
gasómetro, gemelos, georama, hidi^fugo, hidiologla , policromático,
politécnico, prestidigitacion , etc., etc., las mas de ellas pertene-
cientes á artes y ciencias (104).
CalHa nomini^wt doctas mitatur Alhenas
In componendis
dijo ya nuestro Arias Montano en el siglo xn; y desde entonces ha.
crecido, mas bien que menguado, la afición de los franceses á for-^
mar compuestosgreco*iatinos,los cuales »e van introduciendo po-^
— 65 —
coipoco ea todas las lenguas de Europa y de la América civiliza-
da, en gracia de su origen, y sobre todo por la necesidad de dar
UQ signo adecuado á las cosas ó á las idease nuevas que sin cesar
se ofrecen.
Y no solo introduce el francés palabras nuevas para el castella-
no^ ó romanceadas á la francesa, sino que altera á veces la acep-
ción de las castizas, y tiende á hacernos adoptar nuevos giros y á
bastardear nuestra sintá!LÍs, destruyendo todo lo que constituye
el que una lengua pueda llamarse verdadero idioma,es decir len-
gua pr«/na y especifica. Esas tendencias se hallan favorecidas por
la circunstancia de haberse generalizado bastante el estudio del
írancés, por la de estar las personas doctas muy familiarizadas con
la lectura de libros y periódicos franceses, y sobre todo por el sin-
número de traducciones que se dan á luz hechas por sujetos que
ni comprenden bien el francés, ni saben escribir en castellano.
También al estilo trasciende la influencia francesa, pues vemos
barto á menudo adoptado sin necesidad alguna gramatical, lógica,
ni retórica, un estilo con pretensiones de sentencioso ó aforístico
que destruye la sonora volubilidad del castellano, para sustituirla
con el movimiento rastrero del idioma francés. En tal defecto in-
curren los que escriben afectadamente en periodos cortos, ponien-
do tres ó cuatro clausulilas seguidas sin ninguna conjunción ni
dependencia entre si, y haciendo parrafito cada dos ó. tres hneas.
<Este modo de hablar por períodos cortos sin trabazón de unos
coa otros (dice uno de nuestros mejores críticos), lejos de que dé
UAa idea de la elegante cuanto desenfadada construcción caste-
llana, es hablar como por grumos ó burujos, ó, ;si esta frase no es
de recibo, es como el andar de un asmático, que da un paso y se
para jadeando, á causa de que^no puede mas. Lo menos que pue-
de decirse de los que asi escriben, es que ó por afectación de la-
conbmo, ó por falta de pericia ó cuidado, cortan el vuelo al espi-
rita del lector, echándole unas pihuelas, y obligándole á dar sal-
tos, pues ni le permiten andar; resultando de estos periodos
cortas que sea mas y mas largo el discurso por la razón misma de
constar de partes menos unidas entre sí. — No niego que hay ca-
^en que es permitido, y aun es un precepto del arte, usar de pe-
riodos cortos; pero lo es solamente en aquellos particulares casos
}no en otros. Tampoco niego que se puede pecar por el extremo
contrario, cargando de oraciones incidentes un período ; pero no
6.
— ce-
es este el vicio que boy priva, y algunas veces podrá parecer largo
un período no siéndolo ; to cual se evitarla si tuviésemos algunas
mas notas de puntuación» con que distinguir mejor la relación de
unos miembros con otros El medio principal que tiene el
idioma castellano de suplir la falta de la apócope ó abreviación fi-
nal de sus voces, generalmente largas, y de dar celeridad al dis-
curso, es bacer que los periodos, sin dejar de contener el mismo
número de ideas, sean los menos que s^r puedan; y es claro que
no puede esto conseguirse sino baciéndolos largos, que es lo mis-
mo que sucede en la lengua latina, la cual abunda también ea
dicciones largas, sin c^ue esté tampoco en ella admitida la apóco-
pe : de modo que los escritores modernos que van introduciendo
el frecuente uso de períodos cortos en el castellano , sin conocer-
lo ellos mismo*s, tiran á privarle de la mas estimable de sus galas,
cual es la volubilidad, y tal que no sirve solo al lujo, sino á la ne-
cesidad. >
La influencia que tiene el francés sobre el castellano (lo mismo
que sobro otros idiomas, puesde ellase quejan igualmente los puris-
tas italianos, portugueses, etc.) es inevitable, porque inevitable es
también, á la par que provechosa, la incesante comunicación de
las naciones cultas entre sí: y sabido es que en el roce de dos idio-
mas, sobre todo si son afines, estos se compenetran mas ó menos,
el uno toma siempre algo del otro, predominando empero en esa
recíproca influencia el mas robusto, mas cultivado y mejor cons-
tituido. Dada, pues, la necesidad de la influencia del francés, lo
único que cabe hacer es moderarla y dirigirla. Admítanse enho-
rabuena, previa su eufonizacion á la castellana, las voces nuevas
necesarias^ ó siquiera útiles, sobre todo si han sido formadas del
griego ó del latín, como binocle^ comafidita, cotizacianf decepción,
daguerrotipo, fotografía, mistilicacion , etc.; pero no se alteren
imprudentemente las acepciones de las voces castellanas ya ciia-
tentes; y sobre todo no se consienta la menor alteración en la sin-
taxis, ni la introducción de idiotismos franceses. Al efecto con-
viene mucho fomentar la lectura de nuestros autores cláskost
cultivar con esmero nuestro precioso romance, y generalizar en
las escuelas el estudio especial de su índole y de su formación, pues
las acometidas que da el francés (y las que pueda dar cualquier
idioma extranjero) únicamente son temibles porgue se ignora el
castellano,
— 67 — •
Por conclusión añadamos ahora , con el crilico antes citado,
qué si bien tenemos íazon para lamentarnos de la pérdida que en
los dos últimos siglos ha experimentado nuestro idioma en cuanto
ala que se llama riquezay gala de expresión, tenemos en parte por-
que consolarnos de esta pérdida, en vista del mayor conocimiento
y observancia de las reglas con que escriben hoy los escritores
(may pocos por desgracia) que entre nosotros escriben bien; de-
biéndose esta ganancia á la causa misma que lo ha sido de aquella
pérdida, cual es la lectura de libros franceses, escritos por lo ge-
neral con mas gusto y critica que los nuestros, por lo mucho que
asiea Francia como en Inglaterra se ha filosofado, de dos siglos á
esta pfurte, en materia de lenguaje.
110. Del Italiano. --Poco ha recibido de este idioma el castella-
no; pero cuando la guerra ú otras circunstancias han puesto en
contacto los dos idiomas, se ha sentido naturalmente algún tanto
defecto de la comunicación, introduciéndose, de sus resultas, en
el castellano, cierto número de voces, todas de procedencia grie-
ga ó latina, pero romanceadas á la italiana. — En su tiempo Arias
Montano alzaba ya el grito contra los jóvenes incautos que, ha-
biendo viajado mas ó menos tiempo por Italia, al regresar á Espa-
ña hacian gala de usar voces italianas, menospreciando las legiti^
mas castellanas :
Jamque miuus docüjuvenes^ rerumque periti,
Nil tUii i»audita8 voces, nova nomina rerum
Jtalieo aeeentu crepitante damnantque paíernot
Sermones, ei verborum formamque struemque
Nostrorum, invidiamque movent
Ala nianera que dos siglos después, y hasta el presente, nuestros
viajes á Francia y nuestro contacto con el francés habian de ha-
cernos entreverar la conversación familiar de merci , á la der^
^e, hóUU toilette^ forí bien^ soirée^ sans faQon, etc., asi también
^toQceslos recien venidos do Italia se creian obligados á acre-
tesa aprovechamiento en el idioma de aquel país llamando
Fratellos á sas hermanos,
Sorellasi las hermanas,
A las terneras yitetlas,
Y á los pucheros Viñatat,
•
como dice un romance de aquella época.
— 68 —
Igual efecto que la guerra, la» dominación y los viajes» produce
la mucba afición á la literatura de una lengua extranjera. Por es*
ia última causa cometieron Cerrantes, Ercilla y otros escritores
del siglo de oro de nuestro romance, varios italianismos» y se nos
pegaron muchas voces que ninguna folta nos hacian , como eeit-
finóla f), corredor (adalid), designio (consideración), duelo (desa«
fío), emboscada (celada), estrada (camino), esguazo {yado) ^forr^
(paja), foso (cava), hostería (mesón), lanza (por hombre de armas),
marchar (por caminar), etc. — Del italiano proceden también ba^
galela^ bancarota, banquete ^ bisoño^ cúpula^ despropósito^ es-
drá/iiio, estafa ^ estafermo (está-firme), estafeta ^ estuco , gaceta^
macarrón^ marisco', soberano , etc., y muchas voces referentes ala
pintura, á la música y al canto, coma aria^ arieta^ cantatriz, duelo,
escorzo^ fiasco, piano^ picólo, prestísimo, presto, soprano, etc.
ill. De los idiomas Gei^ánicos. — A esta familia etnográfica
pertenecen el alemán y el inglés, de cuyas lenguas ha tomado muy
poco el castellano, ya por la poca afinidad que con ellas tiene, ya
porque no han mediado comuuicaciones frecuentes ó muy inti-
mas con los países donde se hablan.
Con todo, son de procedencia alemana coche, felón, guante^
jardín y algunas voces mas que otros prefieren clasificar como
godas, por cuanto el idioma de los godos corresponde á la misma
familia que el alemán y es uno de los orígenes de esta lengua (106).
— ^Del alemán están tomados los nombres de muchos minerales,
porque en los pueblos de la antigua Confederación germánica se
cultiva con gran esmero el estudio de la mineralogía.
Del inglés hemos sacado Mflech, bilí, brich, esplín, lord, loreSp
mUor, rosbiff, wagón y algunas voces mas referentes á manufactu-
ras, caminos de hierro, marina, etc. Véanse además , en el Diccio-*
narío, Ardite, Contradanza, Heqcxtrxfk, Zafo, etc.
112. Délos idiomas Americanos.^Las lenguas americanas se(K-
(*) cLo qne agora llamamos eetUineUu (dice D. Diego Hurtado de Mendoza «c3
sa Guerra de Granada, libro 3.% a.* 7), amigos de vocablos extranjeros, lia"
maban nuestros anUgaos españoles en la noche escucha , en el día atalaya ^
nombres barto mas propios para sa oficio.»
— 69 —
video en onco grupos» y cada uno de estos en un gran número de
familias etnográficas. La América ofrece el fenómeno singular de
que su población iodig^na forma apenas la cuarta parte de su po-
blación total. Y otro fenómeno no menos raro es que entre esa
cuarta parta, que no pasa mucho de diez millones de habitantes,
se hablan 438 lenguas diferentes y mas de 2.000 dialectos.
A pesar de nuestras antiguas relaciones con las colonias, solo
hemos tomado de sus lenguas primitivas los nombres mas indis-
pensables de animales, árboles, frutas, armas y otros semejantes,
comobejuco, butaca, cacique, canoa, caoba, guayaba, hamaca, maíz,
maní, nigua, petaca^ petate, pita, tuna, elCr
113. Con lo hasta aquí dicho, y con añadir que también se usan
algunas voces tomadas de las principales provincias (como Anda-
luciay Aragón), donde nuestro romance se pulió igualmente, y
safrtó, con mas ó menos preponderancia que en Castilla, el influ-
jo latino ó el árabe, habremos indicado todos los orígenes del ac-
tual idioma castellano, ó á lo menos los orígenes mas direc-
tos é inmediatos, mas conocidos y mas copiosos, prescindien-
do (como debíamos prescindir en unos Rudimentos) de los oríge-
nes celta, hebreo, cartaginés ó fenicio (idioma tan parecido al
liebreo, que venia á ser uno mismo) , y demás tan remotos como
oscuros.
Resulta, por consiguiente, que los orígenes primarios y directos
del castellano son, por el orden desu importancia, el latín, e] griego
y el árabe. Estos son los idiomas que, implantados en cierto mo-
do sobre el que primitivamente se hablaba en el país, formaron
fil actual castellano. Todos los demás orígenes que hemos recor-
rido son secundarios, accesorios, y conjp meros afluentes de es-
caso cáudal.
La lengua latina debe considerarse como la fuente principal é
iamediata, como la madre, del castellano; y es, por lo tanto, de
ifrecusable evidencia que nadie puede conocer bien á fondo el cas-
tólano sino por medio del latiu. Tan convencidos de esta verdad
challaban nuestros mayores, como que pospusieron muy lógica-
mente el estudio del castellano al del latin. Hoy dia , tal vez con
mejor acierto, son simultáneos ambos estudios, y caminan, ó de-
berían caminar, á la par; mas por desgracia el lalin suele quedarse
— 70 —
bastante atrás. Y es una verdadera desgracia para nuestra lite
tura» y para el porvenir del idioma castellano, el que tal suce
porque, como dice muy bien Nodier : El que nosabelaün, es im
pazde escribir en frailees (ni en castellano ú otro idioma neolat
cualquiera) con exactitud y pureza.
CAPITULO VI.
DB LA FORMACIÓN BE Uk LBNGt A CASTELLANA.
tíi. Si queremos remontarnos á la primera formación de las
lenguas, habremos de empezar recordando que el Omnipotente
dio al hombre la razón ó la facultad de pensar, y la lengua ó la fa-
cultad de hablar: consiliumetlinguam,'— El primer lenguaje de-
Uóser puramente vocal. Sin mas recurso que la vocal, dice No-
fe, cl hombre se elevó desde luego á las ideas de admiración,
de espiritualismo, de veneración, de adoración y de culto, que
son las que imprimen á nuestra especie el sello de un gran desti-
no: se elevó hasta Dios, y con simples vocales compuso el nom-*>
bredel Ser Supremo, y con simples vocales subsiste todavía en
todas las lenguas de primer origen en que es pronunciado ó está
escrito. El nombre sagrado de los hebreos (continúa el mismo
>utor), que estaba prohibido pronunciar, contenia todas las vo-
cales de aquella lengua de los primeros dias del mundo en la cual
no se escriben las vocales: y yo quisiera saber de donde salió /u-
P'tef , loviSf sino de lehovah!— Quede sentado, pues, que el nombre
^leDios es la mas primitiva de todas las palabras, y hasta anterior á
la de Pddre^ lo cual etimológicamente le hace referir á una edad
Cuque el hombre, recien llegado en medio de la creación, no re-
<^ao€Ía otro padre que al mismo Dios. El nombre de Dios es con-
^naporáneo del primer grito que representó al pensamiento hu-
nuino, de la primera exclamación admirativa que hizo el hombre
al ver la naturaleza, de los primeros quejidos del dolor que busca
ensucio en una misericordia soberana, Y á fin de que ni rastro
dedada os quede, sabed que el nombre de Dios se ha conservado
— 72 —
bajo esta forma original en la lengua de todos los pueblos. ¡Inter-
jección inmensa, que abarca todos los sentimientos y comprende
todas las ideas! ¡Sustantivo sin ariiculo, que el respetuoso pudor
del lenguaje no osó someter á la regla común de los sustantivos,
porque en el sustantivo Dios reconoció un poder y un misterio! Si;
ó Dios es la primera de las palabras formadas en la serie gradual
de las voces, ó toda la gramática es falsa. — Hay mas todavía : la
emisión vocal que nombró á Dios, no se apoyó sucesivamente (en
las lenguas madres) sino en las consonantes de primera formación
(dt Ihf etc.), ni se extendió mas allá de un monosílabo reverencia-
do, que no se pronunciaba. ¡Adorad á Aquel cuyo nombre se pro-
nwiciaria en cuatro letras ! decía Pitágoras.
115. Después de las vocales vinieron sus articulaciones, ó las
consonanteSj por el orden de su facilidad, ó de afuera adentro, esto
es las labiales, las dentales, las linguales, etc. Cada articulación
dio nombre al órgano que la formaba : la £ á los hbios y á la (oca,
la T (que no puede pronunciarse hasta la dentícion) á los dlenfea,
la jL á la lengua y al pníadar, la G á la porja ó gargstníK, etc.
Con estos elementos, y nombrado ya Dios el priniero, pasó el
hombre á nombrar las obras del Criador. En esta imposición de
nombres guiaríale sin duda alguna el instinto de imitUcion: la L
dominó en todo lo íiquido, f{úido,.íimpido, flexible, {igero, vo-
láüU voZubíe, íucicnte, puíido, Zisonjero, elegante ; la it en todob
fuerte, robusto, roblizo, roqueño; la S en todo lo silboso, suave»
sabroso ó serpentino; la T en todo lo ¿enaz, /erco, tónico, re^miH'
baníe, tes^áceo ; la FL fue otra expresión radical de las cosas en mo*
vimiento, como la /lanía (llama), la ^echa, el ^ujo ; la Srmarcó la
fijeza, la inacción, el es/ar, lo estable, laesMtua, loestóieo, loesto^
pefacto, lo estancado, etc., etc. De ahí, pues, el que cada cosar&<-
cibiese el nombre mas propio y característico de su naturaleza; j
de ahí comprobado por la teoría filosófica lingüistica la verdad d¿
que Adán puso el nombro mas adecuado á todas las cosas: Omn^
enimquod vocavit ildam....... ípsum est nomeri ejus^ como dice el
Génesis.
116. En un principio , pues , todas las voces debieron ser ralee^t
radicales, y todas mas ó menos imitativas. La imitación, queloegC
hemos llamado onomatopeya (del griego onoma^ nombre y poieó, ye
hago, yo formo; formación del nombre), la vox repercussa natwc^
como decían los latinos, fue el molde de los primeros vocablosi 9
— 73 —
faclor ó pro Jiiotor de vocablos significativos, ó el gran fabrica-
nam&res.— El verdadero y profundo significado de la voz onamato-
pep 86 comprenderá mejor sabiendo -que el verbo griego ¡yoiein
como el latino facera, no significa simplemente hacer, 6 fabricar^
de cualquier modo, sino producir algo que permanece y dura, for-
mar activamente, «rear según las reglas del arte.
Las onomatope^as se fueron naturalmente multiplicando por
smajanza, comparación ó analogia, por alusión, pov extensión, etc.
Los sencillos procedimientos de la derivación (35), y de la com-
poácion (51 y sig.) se ocurrirían fácilmente á medida que se hi-
cieron necesarios para^guir el desenvolvimiento de las ideas : y
héaqui otro copioiso manantial de voces.
Apurado el catálogo de los objetos concretos y materiales, fue pre-
ciso dar nombre á las cosas abstractas é inmateriales ; y aquí entra
otra vez la traslación de significados por semejanza. El abstracto to-
mó el nombre del concreto que se creyó mas análogo ó semejante.
Por igual ó análogo procedimiento se habrían formado ya antes
los nombres propios de personas y de lugares.
Yhé aqui constituida la lengua primitiva.
ii7. Supongamos ohora esa lengua primitiva llevada por los
primeros pobladores alas diversas regiones de la tierra, y someti-
da al influjo de las modificaciones causadas por el clima y por el
estado social de cada pueblo, y nos resultarán \a varias lenguas
distintas, hijas todas de la primitiva, y que á su vez serán también
|)riiBitivas, porque secoiisúlmvÁnlenguaS'madres de otras deriva-
das. De estas saldrán otras derivadas , y asi sucesivamente hasta
Begar al idioma mas moderno.
118. Moderno es el castellano actual, y uno de los últimos en
tsakrga serie de derivaciones: profunda modificación deben de
haber sufrido, por consiguiente, las raices y los radicales de la
brmacio.i primordial ; pero asi ytodo^aun se descubren en él
tlarisimas maestras de que el lenguaje hablado se constituyó y
desenvolvió de la manera que rápidaQiente hemos bosquejado en
k» párrafos anteriores.
Con efecto: tenemos varias onomatopeyas, como aullar, ba-^
^, fce, cacarear, chafar, chirriar, mú, refunfuñar, sonsonete, ía-
^^á, tartajear, tiritar, üpizape, etc. (*), sin contar mamá, papá,
n El Sr. conde de la Corlina, en sn Diccionario de Sinónimos, presenta or-
duiAdos 45 verbos castellanos onomatópicos ó imitativos y signiGcaiivos de It
7
~ 74 —
pipi, y otros varios mimologísmos de la infancia. Así es que el
orador y el poeta todavía encuentran sin dificultad en nuestro idi<H
ma los recursos necesarios para f^roducir la armonía imUativü en
las descripciones ó en los pasajes que la requieren.
Las cosas abstractas é inmateriales llevan hl nombre de las con-
cretas y materiales, como desde un principio hubo de suceder ;
sisi ánimo viene del griego anemos (aire» viento)^ inteligencia óa
intüs legere (leer interiormente, lectura por dentro)» virtud de vtr-
tu8f vis (fuerza), y en igual caso se hallan aftsíraüdon/atiifrtctotí,
atención^ deducción, fortaleza, genefalizacion, gula^ imaginación^
lenguaje, reflexión, sarcasmo, soberbia, templanza, vanidad^ etc.
La semejanza, como fundamento de la traslación y extensioii
de las voces significativasde cosas materiales y concretas (que fue-
ron lasprimeras conocidas y nombradas), se descubre tambienper-
feclamente en la cahficacion de las cosas abstractas por ipediodi
vocablos que expresan acciones ó propiedades materiales : asi te-
nemos colores que chillan, músicas tiernas, reflexiones amargat
palabras dulces, expresiones abrios, discursos brillante$f doloreí
pungitivos, imágenes risueñas, imaginaciones ardientes , chanzas
pesadas, burlas sangrientas, estilos /lortdos, elocuencias desmafa^
das, frases inocentes , lenguajes cultos, gcamáticas pardas ^ cense*
jos maduros, pensamientos agudos, ingenios romos, etc., etc.
La analogía ha formado«tambien varios nombres de objetos,
atendiendo á su uso ó destino, como cafetera^ frutera^ incensario,
paraguas, salero, sombrilla, velón, etc., ó atendiendo á su figunu yi
absoluta, ya comparada , como araña, manguera, redondel, ele
Los nombres y apellidos, así en castellano como én los demii
idiomas, son en el fondo verdaderos adjetivos, cuaUtativos ó cali-
ficativos : así es que unos expresan la circunstancia del oficiaí
ocupación, como Carretero, Escudero, Herrero, etc.; ó ciertai
cualidades personales, físicas ó morales, como BeUo, Blanco
Bueno, Galán, Manso, Moreno, Bubio, Valiente , etc. ; ó grado
de parentesco, como Nieto ^-Sobrino, etc. ; ó procedencias ú orí-
genes, como Aragonés, Castellanos, Catalán, Gallego, Soria
no , etc. ; ó recuerdaa ciertos animales, plantas ó minerales, CO'
mo León, Lobo, Manzano, Montes, Peña, Pino, Boca^ Bomero
Valle, etc. — V. Apellido en el Diccionario.
voz de otros lautos animales. — Dice también qae ha logrado reunir basta 169
onomatopeyas castellanas de otras especies.
— 75 —
Los nombres geográficos están tomados de los apellidos de sus
fundadores , de sus primeros habitantes, de sus dueños, de algún
hecho histórico, de alguna circunstancia local ó de algún accidente
topográfico.
De los nombres de personas se han formado naturalmente nom-
bres de cosas por aquellas inventadas , ó con ellas relacionadas
bajo algún concepto, como academia (de Academo), daguerreoH"
po (de Mr. Daguerre ) , guillotina (del Dr. Guíllotin), pasquín (de
imiapatero criticón de Roma llamado Pasquin), perillán (de Pe-
dro ó Pero Ulan) , perogrullada (de Pero Grullo) , platonismo (de
Platón), quinqué (de Hr. Quinquet) , etc.
De los nombres de lugares se han formado los nombres de co-
sas en ellos inventadas ó fabricadas , como bayoneta (de Bayona),
ierlm6(de Berlin), calicud ó calicó, cordobán (de Córdoba), co-
ima, hamburgo , pergamino (de Pérgamo) , persiana , tul , etc.
Finalmente , non omnia nomina á veteribus secundiim naturam
mfmtüsuntf sed qucedam et secundum placitum , como dice san
Isidoro; es decir que en^castellano, lo mismo que en todo idioma
ya formado, como obra que es de hombres, se hallan voces crea-
das por la casualidad , el capricho , la corrupción , ú otros acci-
dentes particulares. Etiqueta, farfala, galimatías, y otros varios,
cnyo origen indicaremos en el Diccionario, son una prueba de esta
verdad. — ^En Salamanca, dice Covarrubias, hubo antiguamente
una calle titulada deí 0/^ro, y por corrupción fué á titularse calle ¿fe
hiero. Mudáronle el nombre, y hoy es calle de Jesús.-^En las mi-
nas de Almadén fué un francés á plantar una máquina; él la lla-
maba, en su idioma n&íivo, machine, y los naturales le dieron el
nombre de machina, con el cual continúa. — En tiempo de Feli-
pe V ios franceses que vinieron á trabajar en los jardines de la
Granja (Real Sitio de San Ildefonso) llamaron mer al estanque
pande, y mar le llamamos.
ii9. l^ lengua castellana, que, por haberlo sido después de la
corte y d^ los tribunales supremos de la monarquía, fue llamada
Apafi(rfa (dice Captóany), empezó á ser idioma vulgar ó romance,
como si dijésemos romajio-rústico , licácia el siglo décimo; tomó
bdole y forma de dialecto culto en el reinado de Alfonso el Sa-
Wo; adquirió cierta grandiosidad bajo de los reyes don Juan el
— 76 —
Segundo y don Fernando el Católico ; brilló con pompa y nuajes-
tad en el reinado de Carlos Primero ; y bajo de su bijo Felipe Se-
gundo se pulió y se enriqueció , j añadió á la abundancia raayoi
suavidad y armonía.
ISO. El castellano actual se considera como formado de lo
despojos ó de la corrupción del latín» sobre la base de los idionMi
anteriores á la dominación romana, experimentando luego tain<
bien las influencias sucesivas , y mas ó menos poderosas , del ga
do, del árabe, etc., según dejamos apuntado en el capitulo an*
terior.
Los pormenores de la trasformacion de los vocablos conústie-
ron en las modificaciones eufónicas de que bemos hablado en e
párrafo 81 , y que mas por extenso se verán en la Tabla de la
eufonías (142).
121. Los sustantivos se formaron generalmente del ablativo de
singular de la voz latina correspondiente : a¿i de amore, anime
arte^ dolore, plebe, timare, xinione, etc., se formaróti amor, ini
mo, arte, dolor, plebe, temor, unión, etc. — Los de procedenei
griega están casi todos tomados del nominativo del singular, si
alteración ninguna, como agonía, analogía, antitesis, comedia,dia
dema,dogma, economía, gramática^ problema, sintásis, tesis, ira
gedia, etc., etc. — Algunos pocos sustantivos hay que tienen traz
de haberse formado del plural, v. gr. aliínaña, Castilla,- cimt
deuda, leña, maravilla, milla, seña, etc., que se creen román
ceados de los nominativos ó acusativos plurales animalia, castellí
summa, debita, Ugna, mirabilia, millia, signa, eíc.
El plural se formó por lo común, según se cree, del acusatnr
latino del mismo número : amores, ánimos, artes', dolores, etc.
ó, lo que Viene á ser lo mismo , añadiendo la letra s á los singuli
res que terminaban en vocal , y la sílaba es á los que terminabaJ
en consonante.
La declinación de los nombres no entraba en la índole del nue-
vo idioma, y se desechó. Las modificaciones ó las ideas de reh'
cion que el latin expresa por las terminaciones llamadas casos,^(
fueron connotando en romance por medio de preposiciones : est(
es, fcn lugar de artis, arti,'artem, etc., se dijo del arte, parat
arte, a{ arte, etc.
Despuntó desde luego gran tendencia ala formación de deríofl
dos (45), tomando desinencias nuevas, y apropiándose, con tige
— 77 —
ras modificacióiies ^ muchas de las latinas. Asi tenemos tantos
mmentalivos y diminutivos. Estos últimos eran tan del ugrado del
meso romance , que ya desde un principio los usaba con prefe-
rencia á ios primitivos latinos : asi tenemos abeja ^ aguja, corneja,
toMla, cuchillo, lebrillo^, lenteja, oreja, oveja, péndola, etc.,
que no son masquéis! ti vos ó primitivos, pero formados de los
diminutivos latinos apicula, acula, cornicula, cullellum, etc.,
tomados en la acepción de los positivos apis, acus^ comix, costa,
wUer, etc. : es decir que los vocablos castellanos arriba citados,
y otros muchos análogos, son diminutivos en la forma y positivos
en el fondo.
122. Los adjetivos se formaron del ablativo, como los sustanti->
m: asi de bono, malo, forti,prudenti, valido, etc., se foriDaron
los adjetivos bueno, malo, fuerte, prudente, válido y baldío, etc.
—En el plural siguieron también la regla de formación de los sus-
tantivos.
Se desepharon los comparativos, habiéndonos quedado tan so-
lolos^ formados de preposiciones ó prefijos, como anterior^ cite-
fi9r, interior^ prior ^ superior, ulterior, etc.
Los superlativos fueron admitidos con mas latitud , y siguiendo
m las mismas reglas de la formación latina ; pero el uso los ha
ido en cierto modo arrinconando, y relegando al lenguaje fa-
miliar, ó haciéndolos servir para ciertas calificaciones hono-
ríficas, como excelenüsimo , iluslrísimo, reiterendisimo , serení--
tuno, etc.
Los grados de la comparación se significaron por el positivo
precedido de voces ó partecillas especiales, como mas, mucho,
tt»y, etc., mejor que por medio, de desinencias pegadas al mismo
positivo.
133. Los verbos sufrieron alteraciones eufónicas imálogas á las
fae experimentaron los nombres. Perdieron además la voz pasiva,
qoe suplimos por medio de un verbo auxiliar y el participio, pero
<MÍop(aron desinencias parecidas á las latinas en la voz activa.
En ouanto á las anonaalias ó irregularidades de la conjugación,
ágaió el castellano la suerte de casi todos los idiomas; es decir que
los verbos mas usados en la conversación y en la composición se
alteran ó corrompen, en sus principales modos y tiempos, por
efecto del mismo uso. Asi es que andar, decir, estar, haber, ha-
', querer^ salir , ser, venir, etc. , son todos irregulares en caste«-
7.
— 78 ~
llano , lo mismo que sus equivalentes en los principales idioma!
conocidos.
Obsérvase (dice Salva) que en las lenguas» tanto antiguas come
modernas, son casi unos mismos los verbos irregulares» y que sui
anomalías- se aumentan á proporción que es mas frecuente su uso,
el cual los gasta, ni mas ni menos que las cosas materiales. Por esc
los verbos auxiliares haber y ser son siempre los mas irregulares*
— Lo mismo ha sucedido con los nombres propios, siendo los m«
usuales los que mayores variaciones han sufrido. De Francisco u
han derivado Curro , Francho , Frasco , Paco , Pacho , Pancho ; de
José y Pepe; y Santiago en unas provincias es Diago ó Diego , Jaimí
en otras, Jacobo en algunas, y, si subimos un pocoá lossigloi
anteriores, le hallaremos mudado en Jácome^ lago^ YagüeyJaC'
ques. Y ¿quién soñaría que nuestra María ó Manija es también
Cota^ y aun la Urraca de la edad media, nombre que, coníoel
de Marica, ha conservado la picaza? Este pájaro ha sacado tal vei
del nombre Cota el de cotorra , que igualmente tiene.
124. La supresión de la declinación de los nombres, la casi ex-
clusión de los comparativos y superlativos, y la reducción de li
conjugación de los verbos, suprimiendo la voz pasiva, junto con
la repugnancia que tiene nuestra lengua á formar palabras yuxta-
puestas (60) y compuestas (69), denotan claramente que el caste-
llano pertenece, por su carácter general, á la clase de las lenguas
analíticas ^ ó sea, de ks que tienden á expresar cada una de las di-
versas ideas , asi principales como accesorias , por una voz espe-
cial ó distinta. — El mismo carácter analítico se descubro en el
francés y en los demás idiomas neolatinos.
125. Respecto de la trasformacion de las voces latinas en ro-
manceadas ó castellanas, conviene notar ahora el doble procedi-
miento que s^ advierte : el uno popular, vulgar, desconcertado, j
el otro científico, erudito y ordenado.
Así tenemos muchas voces mas ó menos indiscretamente rnuti*
ladas , V. gr. deuda, diezmo, dudar, esparcir, sembrar, etc. » pro-
cedentes de debitum, decima, dubitare, spargere, seminare, etc. ;
— y otras trasformadas de una manera regular, como deliberar
estipendio, proscenio, repugnar, seminario, vehículo , é inñiúi&*'
mas, especialmente propias del lenguaje culto y del científico.
Esto mismo se nota en el latin respecto del griego. Las voce*
usuales que el pueblo tomó de este último idioma se hallan capri-
— - 79 —
chosamente alteradas ó eufonizadas » mientras que las voces cul-
tas ó técnicas» como geographiat grammaticus y hexameter, Mppo^
drmta, iambus^ monosyllaba (vocabula), philosophus, syllabay
theatrum, son dicciones latinas formadas por los literatos roma-
nos» quienes tomaban del griego lo necesario para remediar la
insuficiencia de su idioma , pero trascribiendo simplemente los vo-
cablos griegos en letras latinas con toda exactitud , sin mutilar
inútilmente las raices, y variando, cuando mas, muy ligeramente
la desinencia : pareé detorla , como dice Horacio.
Este doble proceder, que se observa también en el francés,
italiano y demás idiomas neolatinos, es muy natural. El pueblo
rudo necesita voces para significar los objetos mas triviales y ex-
presar sus ideas mas comunes, y saca las palabras de donde las
encuentra, maltratándolas al paso y estropeando sus raices, sin
paciepcia para hacerse detenido cargo de sus elementos silábicos,
sin voluntad, tal vez, de acomodarse á la pronunciación nueva, y
sin miramientos cuya utilidad no alcanza. Los eruditos, por el con-
trario, toman también las voces que necesitan para su orden mas
elevado de ideas , pero sujetan aquellas á un modo de formación
mas regular y metódico, porque saben lo que hacen, y conocen
las deplorables consecuencias de una alteración tumultuosa é in-
fundada de los elementos radicales.
Los extranjeros que por causa de guerra ú ocupación militar
quieren hablar ó tienen que explicarse en la lengua del país don-
de se hallan, estropean las voces por el mismo estilóle el vulgo
indígena estropeó , según acabamos de decir, las del idioma de
origen. Y hé aqui otro elemento perturbador (harto considerable,
i^iia guerra ó la ocupación militar fue de larga duración) que de-
1)6 tomar en cuenta el etimologista , según ha podido inferirse ya
de los ejemplos citado? en los párrafos 106 y 107, al tratar del in-
flujo del godo y del árabe en el castellano.
126. El etimologista debe estudiar muy detenidamente los re-
sultados de ese fenómeno natural, y casi inevitable, de la doble
formación, á fin de no perderse en el laberinto de sus pciiosas.ave-
riguaciones.
Un primer resultado de ese fenómeno lingüístico es que , en
todo idioma derivado, como lo ibs el nuestro , las voces mas anti-
guas, las que expresan las ideas mas elementales y corrientes, las
que constituyen como el fondo de la lengua , son cabalmente las
— 80 —
roas desfiguradas y de etimología roas oscura ó diñcil dd desentra-
ñar, porque casi todas corresponden á la formación popular.
Hagamos observar, con este motivo , que las voces derivadas no
se encuentran, por lo común, tan desfiguradas como las primiti-
vas, en atención á que, no siendo tan necesarias, y habiéndose
formado con alguna posterioridad, pudo obrar ya la reflexión» y
el instinto etimológico reparó algún tanto el primer aturdimiento
yéndolas á tomar directamente del latin , ó formándolas con todi
regularidad del primitivo latino, al cual se parecen ó acercan roas
que al castellano. Así los derivados arbóreo, esponsales , linguaU
mensual, sajujuíneo, etc., están formados con toda regularidad,
y se parecen másalos primitivos latinos arbor, sponsus, lingua,
mensis, sanguis, que á los primitivos castellanos árbol, esposo,
lengua, mes, sangre, los cuales, á no desviarnos de la corriente
vulgar, hubieran dado arboleo, espósales, lengual, mesal, sangrl-
neo, etc.
Otro resultado notable del fenómeno de la doble formación, es
que en muchos casos una sola voz latina ha traído al castellano dos
romanceadas : la una popular, y la otra erudita. Asi, de acer teñe*
mos agrio y acre ; de clavis se han formado llave y clave; de paren
bola tenemos palabra y parábola; de porticns han salido porche j
pórtico; de ratio tenemos ración y raxmi, etc. — Y de ahi nacen
por precisión dos series de derivados, los cuales parecen diversos
en su etimología, sin serlo realmente, como hacedero y faclibkv
letrado y Ñlerato, llavero y clavario, lleno y pleno, ojaU ojo^
so, etc. , y ocular, oculista, etc., racionero y razonable, etc., que
son de una misma familia etimológica, por mas que su fisonomía
sea diferente, y diferente su significado. — Yhé aquí otra delafl
fuentes de la abundancia, ó llámele riqueza, del castellano; pero
héaqui también una copiosa fuente de voces sinónimas, cuyas
diferencias de significado cuesta gran trabajo y paciencia deter*
minar, dificultando entre tanto el escribir con toda precisión , y
dando margen á controversias inacabables.
1^7. Al propio tiempo que formaba el castellano las voces, fué
adoptando ó creando locuciones, modos adverbiales, refranes,
etc., y constituyendo gradualmente su sintaxis, para lo cual toroó
bastante de la latina , sin dejar de establecer algunas construccio-
nes nuevas, y de retener algunas otras propias ya y peculiareí
suyas desde los tiempos mas remotos. Atendiendo á esa constitu-
I
— 81 —
clon sintáxica especial» formula la gramática castellana sus reglas
de concordancia, régimen y construcción.
tíS. Respecto de ]sí prosodia, si bien no guardó el castellano la
aplicación tan regular y delicada de los principios del acento, de
la cantidad y de la aspiración , todavía se reservó la bastante para
seruDade las lenguas mas armoniosas. La feliz distribución de las
vocales en sus voces, la variedad de desinencias y la hermosura
de la asonancia ó media rima, hacen mas y mas admirable y mu-
sical su poesía.
129. En cuanto á la ortografía dejamos dicho ya lo mas esencial
en el capítulo IV.
i30. Constituida la lengua, pasado el periodo de formación
popular y confusa, y un tanto debilitadas ya por ertrascurso del
tiempo las influencias de los idiomas de origen , se pulió y per-
feccionó nuestro romance , cultivándolo con esmero los literatos
y las personas mas doctas de la nación. Dióse principio á ese tra-
bajo completivo en los siglos xv, xvi y xvii (en los cuates dos úl-
timos siglos fue también grande en España el estudio del latin) , y
se ha ido contintiando hasta nuestros dias. Desde entonces se han
cofonizado muchísimas voces; se han declarado, en su conse-
cuencia, anticuadas muchas de ellas; se han variado las acepcio*-
nes de algunas ; se han extendido y multiplicado las de otras; se
bao sacado nuevas voces del griego y del latin, y admitido las ne-
cesarias de los idiomas vivos, sujetando unas y otras á las reglas
de la derivación ; se ha reformado el alfabeto, y por consiguiente
la ortografía (96); se han abandonado ciertos giros y modos de
hablar; se han fijado los géneros de varios sustantivos; se han
modificado algunas inflexiones en la conjugación de los verbos;
ban caido en desuso varios participios activos, que eran de forma
muy latina, al paso que se han introducido los participios pasivos
contractos» que no son menos latinos , etc., etc. — Véase la Tabla
de las eufonías , párrafqs 142 y 143.
£1 etimologista debe ponerse al corriente de la historia y de las
vicisitudes de cada voz (99) ; y para lograrlo, convendrá que se fa-
miliarice con la lectura de obras correspondientes á las varias
épocas de nuestra literatura.
■ ■» I
CAPITULO VII.
TABLAS ETIMOLÓGICAS.
131. Reuniremos en el presente capitulo las varias tabla
dejamos mencionadas en los capítulos anteriores , y que con
ramos indispensable estudiar bien para que el lector ]legu<
facilidad á descomponer las palabras» descifrando el valor d€
uno de sus elementos, y determinando su procedencia á la pa
su etimología ó verdadero sentido.
Empezaremos por dar una idea de los alfabetos griego , la
castellano.
ALFABETO GRIEGO.
132. El alfabeto griego es de orígca fenicio; es decir gue fue trasi
á los griegos por uq pueblo cuya lengua casi no guarda relación i
con el idioma helénico. Sin embargo, las 16 letras primitivas («> ^7
e,ty)c,X,[x,VyO)ic,p,7, 'Ctu)f que los mismos griegos llamai
n%cia$ ó cádmicas^ del nombre de Gadmo, que fue quien las llevó á Gn
que se parecen bástanle á las samaritanas , fueron suficientes para es
los principales sonidos de su lengua. Las 8 letras que luego se fueroi
diendOy no tanto representan sonidos nuevos , como combinaciones en
sonidos elementales expresados ya por otras letras.
El alfabeto griego ha variado no solo según los tiempos, sino tarobi
pun los países. El mas familiar para nosotros es el alfabeto jónico (en d
jónico escribieron Heródoto, Homero, Hipócrates, etc.) , consagrado
uso, en el Ática, para los. actos oficiales « desde el año 403 antes de
crislíaua^ bajo el arcontado de un tal Euclídes.
Hé aquí la figura , q1 nombre y la pronunciación^ de las letras del a
griego :
— 83 —
flgfin. Nombre. PronanciidoB.
A, a, SXfi^ alpha. A a.
B, p, e, p^xa, beta. B b.
r, Y, y^'W-^j gamma. G g.
A, 8, 8¿Xxa, d^I^a. D d.
E, E, ¿^iXov, épsilon. E e breve.
H, Y], ^Ta, eta. E ¿larga.
6, O, e^Tflt, tóe/a. Th tó ó z.
], t, líúxoc, to/a. I Y vocal
K, X, xáicicoc, kappa. K L
A, X, Xá^jL^Soc, lambda. L I.
M, ji, jxu, TWj/. M m.
N, V, vú, wy. N n.
S, 5, ?T, a:¡. X a? (es ó gs).
O, o, ¿jxtxp¿v, (ímicron. O o breve.
n, ic, Tzi, pu P p.
P, p, fw, rAo. R r, rh.
21, a, 5, ^^YH^«, sigma* S s.
T, T, . xau, íau. T í.
T, ü, u^l^iXóv, yp&ilon. Y ¡(.
*, ?, ?S P*í- Ff,pA.
X, X, X"í> cW- J j, ch, q.
W, 4/, ^"i, psi. Ps'pí.
Q, O), ü)(xéYO(, omega. O ¿larga.
Algunos llaman ví¿a á la 6eto, dándole el valor de v;^zita á la zeta;-^
i i la eta; — thita á la theta; — mu y nu á la tny y ny; — tav á la tou; — y
i&an á la ípsilon ó ypsilofif dándole el valor do u, 6 pronunciándola á ma-
1 de la tt francesa. Nosotros^ sin embargo, hemos creido deber prescindir
Ules variantes^ y Ajarnos en el nombre y el valor de pronunciación que
unos señalados en el cuadro.
honeste alfabeto á la vista^ el lector podrá fácilmente trascribir en carac-
s griegos las voces de este idioma que generalmente ponemos en carac-
ís comunes y y leer los que dejamos puestos en caracteres griegos. De este
do llegará insensiblemente el principiante á leer el griego, y quedará
Kiesto para adquirir con expedición las nociones elementales de este idio-
» vencida la dificultad mas enojoslft que es la de familiarizarse con su alfa-
I y silabear con soltura. —-V. en el Diccionario los artículos Alfabeto,
TA , Omega , Omicron , etc.
^ara lo relativo á los espiritus véase lo que acerca de la aspiración deci-
I en el párrafo i 37.
— 84 —
ALFABETO LATINO.
133. El alfabeto ktino tiene indudablemente el mismo origen que
beto griego ; pero asi en cuanto á la forma, como ai número de las ie
mas afínc de! alfabeto cádmico, que del usado después del arcon
Euclides (132).
Hé aquí las 25 letras del alfabeto talino :
A,B,C,D,E,F,G,H,J,J,K,L,M,N,0,P,Q,R,S,T,U,V,^
a,b, c, d, e, f, g, h^ i,jy k, I, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, a
De estas 23 letras las 6 son vocales (a , c , t , o , w , y), y las otras
consonantes.
Dos Yocale!^ reuniólas en una sola silaba forman un diptongo, tal (
(iEtna), aw(aurum), ei (queis por quibus), cu(Europa), oe (poena), y i
El diptongo ae suele representarse con esto nexo cp, y el oe por este
pero las inscripciones y los manuscritos mas antiguos escriben estos c
tongos con las vocales sueltas ae, oe.
La I se liace consonante , ó J, cuando biere á la vocal siguiente ; ]
lutinos no tenian para la consonante J otro signo que la vocal I : así e:
ianua , maior, maius , etc.
La U vocal se convierte en V consonante cuando biere á la vocal i
te; pero los latinos escribían la consonante V con el mismo signe
vocal U : asi nauita, nauta (marinero), era lo mismo que navita.
La K se emplea muy rara vez , y la reemplaza la C.
La Q va siem-pre seguida de t«. <
La T untes de i, si á esta se sigue otra vocal , se pronancia Ci : v
prudenHa, ratione, etc.
La H sieiDpre es iguda. Las consonantes compuestas ó difamas (
(igqal i F), RH y TH, solo se emplean en las voces tomadas del grie¿
ALFABETO CASTELLANO.
134. El alfabeto castellano no es mas qué el alfabeto latino ligei
modificado y adicionado.
Hé aquí los 28 caracteres de que consta :
Ay Bf Cf CHy D, Ef Ff Gf H, /, /, K, L, LL,
a^ h, c, ch,.d, e, f, g, h, i, ;, k, I, II,
M, N, Ñ, O, p, O, «, s, r, t/, r, X, r, ^
m, n, ñ, o, p,q, r, s, í, «, v, x, y, z.
— 85 —
Los pormenores relativos al valor y á la prouuncíucíon de cadn letra , no
corresponden á este lugar. — En cuanto á las imperfecciones do nuestro al*
faheloj de los alfabetos en g|nerul, hemos dicho ya lo conveniente en los
párrafos89y90.
Demos ahora f por conclusión de los tres Alfabetos , una breve
idea del acenta^ de la cantidad y de la aspiración.
13). Acento. — Las letras y las silabas, aun prescindiendo de su sonido par-
ticular, e9iún sujetas á diversos cambios en la pronunciación. Kl sonido de la
l<!ira?, por ejemplo, no es igual en las tres silabas de las voz griega X^yeTe,
de la latina vétere, ó de la castellana vejete, porque de lad tres e hay una que
está acentuaday es decir que se pronuncia con mas fuerza, con cierta entona-
non que los griegos llamaban tonos 6 prmódia, los latinos accenft45 (de acct-
'Wfe, canere ctd , ad-centum, ad-cantum , al canto) , y nosotros acento , ó
Of(nto iónico.
Supongamos que en las voces que acabamos de poner por ejemplo las tres
^se emiten con igual intensidad, pronunciando X¿y¿t¿, venere, v^/efe: supon-
gamos diez ó doce líneas, una ó mas páginas, compuestas de palabras cuyas
silabarse pronuncien con un acento igual, y nada habrá mas cansado para
eioido que la lectura de semiente escrito.— Supongamos , por el contrario,
f|ue ninguna sílaba está acentuada , sino que todas se pronuncian con una
flojedad igual, y resultará una monotonía insufrible.— Pero hágase que cada
palabra de mas de una sílaba tenga una acentuada , careciendo de acento las
deoiis sílabas, y se notará que estas se subordinan á la sílaba que lleva el
ícenlo : en vez de la monotonía que nos fatigaba en las dos suposiciones an-
teriores, encontraremos entonces que el vocablo adquiere cierta especie de
tiDÍdad.
Ré aquí cómo todo pueblo, por poco sensible que soa á la armonía del len-
guaje, da á las palabras de su idioma cierta variedad de acento. Esta varié-
dsiide acentuación, esta manera peculiar de modular la voz , esta especie de
^nto, como dice Cicerón {Est autem in dicendo etiam quídam canius)y
^stituye el acento propio de cada nación, de cada provincia , de cada dfs-
tnto,etc. Este acento^ producto de mil circunstancias locales y de varias
causas específicas naturales, se adquiere por lo común con gran dificultad,
yporesoestandifieil hablar un Idioma extranjero con el acento propio del
mismo. De ahí lo que llamamos acento^ex^an/ero, acento andalu», acento
catalán y etc.
En grí^o y en latín , el acento se llama agudo cuando tiene toda su inten-
sidad, grave cuMQÚo está un poco debilitado , y circunfiejo 6 doble , cuando
en una misma sílaba y larga , empieza la emisión de voz por el tono alto ó
fgudOy y pasa en aegoída muy rápidamente al bajo 6 grave. — En castellano
8
— 86 —
también liemos conservado ilurante algún tiempo el acento agudo ('), el
grave ('), y el circunflejo (*); pero ya no se usa mas que el primero.— Yéflse
lo indicado en el párrafo t28. ^ .
Dejando á un lado las regias del acento en griego y en latín, diremos tan solo
que las de la acentuación castellana se explican sin dificultad por el orí^'en pig-
ramente latino de la mayor parte de las voces que componen nuestro i !¡o-
ma (103). Si en amar y finir, por ejemplo, está acentuada la segunda sílaba,
es porque acentuadas están en latin las correspondientes de amare finiré.
Igual observación es aplicable á los adjetivos amable , sensible , funes-
to , etc. , que vienen del latin amábiliSy sensibilis, funéstus, etc. Los sus-
tantivos d<)cumcn/tim, monuméntum f ele, , que líevau el acento en ke,\(^
lian traspasado á la misma silaba en las voces castellanas correspondicul^'s
documento y monumento , etc. Dolor, labor, etc. , reproducen eUccnlo, no
de dolor, labor, sino de dolare, labore, porque aquellos nombres cas-
tellanos se formaron del ablativo latino (ó del acusativo , como piensan
otros, que para el caso es lo mismo), y no del nominativo, según se prueba
con varias razones que fuera inoportuno desenvolver aquí (121 y 122).— Si
estas observaciones estuviesen mas vulgarizadas, no cundiría el extraño ca-
priclio de alterar el acento propio y patural de muchas voces : entonces se
sabría, por ejemplo , que es contra todas las reglas etimológicas el decir cól^
ga, cónclave, perito, etc., pues todas ellas justifican y legitiman el queso
diga, como hasta hace muy poco se había dicho siempre, co/e^a^ conclave t
perito, eic.
La analogía ha extendido las reglas de la acentuación á las voces que no
proceden del latín, como alcoba, chocolate, riqueza, etc., etc.
Concluiremos estas sumarías nociones sobre el acento haciendo notar qu^i
en la alteración secular de las palabras , la sílaba acentuada es siempre 1^'
mas vivaz ó la que mas se resiste ; las no acentuadas, cabalmente porque no
es tan fuerte ó no se hace tan perceptible su pronunciación , tienden á debi-
litarse y íiasta á desaparecer. Así, como el latin rara vez cargaba el acent<i
enlas últimas sílabas, resultó que estas, á fuer de no acentuadas , se debilita'
ron ó se perdieron por completo al romancearse las reispcctivas palabras : nc
ahí tantas vocales Onales mas ó menos sordas, de ahí esa abundancia de <
mudas que tiene el francés , y de ahí la desaparición de tantas sílabas Gnalos
latinas, absorbidas al parecer por la fuerza predominante de la^sílaba acen'
tuada : tal puede advertirse en civilát^e, dolór-e, sermonee y en otras mi'
voces. — El inglés, el francés, y sobre todosel provcnzal, presentan también
en su pronunciación, muchos ejemplos de esas contracciones que sacrifícaí
varias sílabas á la sílaba acentuada.
Notable es también que, al alterar las voces antiguas, la lengua grieg
moderna procede precisamente de igual modo, esto es, respetando sobr
todo las silabas acentuadas. — Y todo esto prueba cuánta importancia con
serva el acento de una lengua ; hasta entre el pueblo ignorante, que no \
— 87 —
esludiu en los libros, y cuánto se engañaban los que trataron con desden las
reglas delaceiito griego, cual sí estas reglas fuesen obra artificial de algún
gramiUíco rancio.
136. Cantidad. — Las voces avOpwro? (anthrópos, liohiLre, cuya primera o
esomcga ó larga , y la segunda óniicron ó breve), véntmus 6 vénímuSf pdsla
ypó/a, manifiestan bien cuál es, en las tres lenguas, la fuerza del principio
qucseilamala cantidad (TroTÓxr^^, quantitas). Una sílaba cuyo sonido se
ah use eleva, gana en acento; y una síluba cuyo sonido se alarga, gana en
mudad. Este alargamiento unas veces resulta de la naturaleza propia de
unaTocal, y otras de suposición delante de dos ó de (res consonantes. Esta
es la rrgla general , en griego y en latín.
La vocal larga se considera por lo común como doble de una breve. La
uniílad de longitud ó largaria se llama tiempo. Así se dice que la breve vale
DDlkmpo, y que la larga vale dos tiempos. Las sílabas dudosas 6 indiferentes
son las que pueden pronunciarse ya breves, ya largas.
La cantidad de las sílabas se explica á menudo sin dificultad por la etimo-
logía y por la formación de las palabras^ analizando con esmero las formas
gramaticales. ¿Por quétis; breve en el nominativo de la cuarta como de la
scgundu declinación latina , es largo en el genitivo? Porque es el resultado de
una contracción : elus del genitivo scnatüs es conirñccion do uis (senatuis) ,
¿deuos (senaluos), en latín antiguo.— ¿Por qué es larga la penúltima sílaba
dc/audáre, monére,y breve la penúltima de legéreP Porque el latín, como el
griego, tiene para sus verbos ciertos radicales ó temas (23 y 24) que termi-
M en vocal, como lauda, mone, y ciertos otros que terminan en consonante,
como /^í/ y otros parecidos. Aliora bien : la desinencia verbal infinitiva iré,
Combinándose con lauda, mone, produce , por una contracción bien fácil de
comprender, laudd-ére, laudare , moné-ére, monére; al paso que leg-ere no
^^ lugar á coíilra^ccion alguna , y por lanto á ningún alargamiento, — Véase
fejuGACioK en el Diccionario.
Uestes ejemplos pueden multiplicarse al infinito, comparando las formas
Uiuascon las formas griegas correspondientes, y también algunas castclla-
oascon las latinas respectivas.
137. Aspiración. — La aspiVacton (TD^eu|xa , pneuma, spiritus) es , sc^un
índica su nombre, un aumento de fuerza que da el aliento á una letra en su
pruuunciacion.-^EI acento y la cantidad solamente modifican las vocales:,
pero la aspiración modifica asi las vocales como las consonantes.
La aspiración tiene además la singular propiedad de trasforiuarse en una
verdadera consonante (labial , gutural , ó dental , etc.). Esto se ve palpable-
mente en inucbas voces tomadas del griego : queriendo los extranjeros hn-
;er percibir la fuerza del espíritu griego, pronunciaron este con demasiada
— 88 —
ialansidad (aunque en algunos casos con muy poca), llepndoá conslitui
una arliculacíon nueva : así se formaron las voces latinas tex de e| , sqiten
de £im, septimus delo^ojjLo^: así también de ítziol vino Vesta, de ¿(rcix2¿
vino vestales; de trKtpo^ Tunnaron vesp€rus;áe 'jizíp hicieron w/)er; dea),
vino sal: y á cslo tenor formaron los latinos varias voces, inlroducicnda, ei
lugar del espíritu, una s, una t?, una h 6 una /*, etc. Por igual mecauism
de la voz griega oivo; se formó la latina vinwn , dando á la t; algún sonid
de la u vocal^ que los latinos pronunciaban ou, según veremos en lu Tabla d
las eufonías al hablar de la U.
Sucede á veces que, en una misma palabra, la aspiración se (ra&fonna y
en una gutural, ya en una labial, etc. Cn griego es muy común esta tras
formación; y en latín pueden servir de ejemplo las aparentes anomalías d
que próximas salga de propior, de quent£D haga el genitivo nivts, de qu
vivo haga el pretérito vixi, etc. — Por ahí se explica igualmente cómo mu
chas palabras latinas, al romancearse en castellano, convirtieron una labia
en gutural : así so*expl¡ca como de allevarCf vastare, etc., pudieron sali
aligerar, gastar, etc.— Igual trasfurmacion se advierte en varias voces di
orígeú germánico : así de warrant hemos formado garanle, de Wilheln
hemos formado Guillermo, etc.
Nótese además que los efectos de la aspiración alcanzan hasta á trasforma
las vocales en consonantes, y recíprocamente las consonantes en vocales. D<
este último modo de trasformucion son ejemplos, en lutin, latitus 6 lolus
áe lavare ó lavcre, caulus de carere, etc.
Todos esos pormenores son de gran importancia pura el etimologisla , por
que ezpiican el fundamento de muchas eufonizacio::es (77 y s»g.), v ayuda.
á establecer el modo de formación de las palabras, y á determinar su verJa
dera filiación.
El griego clásico distingue dos grados de la aspiración : el primero se scFil:
la con este signo (*), llamado espíritu suave ó dulce, puesto sobre la letr¿
y el segundo se señala con este signo ('), llamado espíritu fuerte ó áspera
puesto también sobre la letra.
El latín no tiene signo alguno para las sílabas de aspiración suave, y re
sérvala h para marcearla aspiración fuerte ó medianamente sensible. — Es I
signo h parece ser el espíritu áspero de los griegos, trasílgurado ó sustituid
por los copiantes ó amanuenses, con el objeto de poder escribir seguido, s'
tener necesidad de levantar la pluma para señalar el espíritu sobre Ja leí i
aspirada.
El castellano tomó la h del alfabeto latino , pero apenas ha guardado el atf
cidente de la aspiración , como no sea antes de la silaba ti€, en el cual ca^
algunos, y sobre todo los andaluces, exageran la aspiración hasta convertir
eng, según puede notarse en los que pronuncian güeso, giievo, etc., (>'
hueso , huevo. También es algo sensible el sonido de la ^ entre dos vocal^
como en ahondar, albahaea y eo otras voces semejaiites, en que ayud^
— 89 —
dísüoguír bien la pronunciación. — Fuera de estos casos, la h es puramenlc
elimológica, como en hablar, hembra , hilo , honor, humilde, etc., pero
igualmeule digna de ser conservada en la escritura por las razones que deja-
mos expuestas en varios pasajes de estos Rudimentos, y con parlicularidad
en el capítulo IV. — Véase además lo que en la Tabla de iaseurouias(i42)
decimos al tratar de la F y de la H.
La variedad de efectos y la singular delicadeza de la aspiración resaltan
sobre lodo en el idioma griego. En este magníGco idioma se llega á notar que
eu los polisílabos , cuando , por un capricho do la pronunciación ó por un ac-
eideiilc gramatical, una sílaba pierde la aspiración, esta se traslada á otra
lelraóáotra silaba. — La cantidad presenta tambieu^compensaciones ana*
logas.
(loa misma silaba puede encontrarse modificada á un tiempo por los tres
elemeotos del acento , la cantidad y la aspiración.
Bastea estos pormenores para el objeto del arte etimológica. Lo hasta aqui
npuesto basta también para hacer comprender que la variedad musical de
una leDgua es el producto de la concordia , y á veces de la lucha , de esos
diversos elementos de armonía (aconto , cantidad y aspiración) en combina-
ción con la diferencia primitiva de los sonidos. — También se comprenderá
*ÍQ dificultad que, bajo este punto de vista, el castelhino y los demás idiomas
neolatinos son notablemente inferiores al griego y al romano ( i28).
$,
-90--
TABLA DE LAS DESINENCIAS.
138. Después de lo dicho acerca de las desinencias en los
rafos 28 y siguientes hasta el 50, solo debemos advertir aquí:
Que vamos á dar , por orden alfabético , las principales des!
cías, inflexiones y sufijos, pues el darlas todas fuera poco ra
que imposible.
Que á continuación de cada desinencia ponemos sus varia
sus varias formas literales, ó sean las modificaciones eufónicas
experimenta al formar las voces dcrivstdas.
Que indicamos el origen de cada desinencia castellana , por.
do generalmente entre paréntesis la desinencia homologa h
cuando la tiene. Creemos muy importante esta indicación, po
siendo Lis rpas de las desinencias castellanas iguales ó análo¡
las latinas (45), el estudio de estas da mucha luz para dctern
el verdadero valor de aquellas.
Que indicamos solamente el valor connotativo primario,
damental, etimológico ó mas común» de cada desinencia,
fuera tarea f obrado prolija enumerar todas las significacioncf
tensivas y excepcionales de cada una. El uso enterará fácilm
de las excepciones que han ido creando la semejanza, la ex
sion de significado, y á veces la casualidad 6 el capricho.
Que en el análisis etimológico de una palabra, lo primero
hay que separar, ó poner aparte, es la desinencia ó el sufijo
siempre expresa una modificación, una derivación), para 11
con mas facilidad al elemento radical (que es el que cxpre
idea pr4ncipal y primitiva).
Able {abUis).—\, Ble.
Abulo, ablo, áoulo, etc. Son las desinencias bulo, blo, culo, etc.
una a eufónica. — V. Culo, bulo.
Aoeo, áoea {aceus).-:'\, -Eo.
Acó, aoho (de la ilüliana aceto, aceta). Dosínonciíis suslanüvas
connotan inferioridad, mala calidad ó cxlravagancía de la cosa, con
libr-aco , pajarr-aco , populacho , termin-acho ¡ — y á veces además ru
to, como en hombr-^ho ^ric'acho , vulg^acho, etc.
, -91-
Acó {acus)f en los adjetivos, es análoga á ico , en su connotación , como
f aláil, y apenas se usa mas que en algunos nombres gentilicios, como aus^
iri'aco,pol-aco,6 en otros greco -la ti nos, como afrodisi-aco , hipocondri-
aco, ele.
Achon, acliona. Aumentativa, ó como superlativa, A miliar: hon-achov^
fresc-achon, etc. — V. Acó , Acno y O».
Ad.-Y. Dad y Tad.
Adt. Cs colectiva, ó envuelve la idea de muchas cosas ó individuos de una
iiiísiiía especie, como se ve en Jus sustantivos femeninos arm-ada , cabalg-
ada^ estac-ada, tor-'uda ^ vac-ada; — también denota la capacidad de las
cosas, como en calder-ada , ccsi-ada, lonel'ada;—6 la duración, como en
añ-üda^ jorn-ada, tem¡}or'ada;—yt por último, denota acción , golpe,
como en corneada, lanz-ada, manot-ada, palmeada, pedr-ada, puñal-
ada, {fie,
Ado (atus). En los sustantivos es análoga á ura, y denota empleo ó dig-
nidad y cosa á ellos referente, como cuerpo ó congregación de las personas
coQSiiiuiüas en .dignidad , su jurisdicción, etc.: apostol-ado} cond-ado,
coml-adOf magislr''ado, ohisp-ádo^ pap-ado, principiado, rein-ado,
««-ado, etc.— -V. Ato, Azgo, Ida y Ura.
Aüo, ADA (alus, ituSy utus), en los adjetivos , denota semejanza de colur,
como en aceilun-ado , azafran-ado , bronce- a do , jaspe-ado , plaie-ado,
fiíc.;-*ó semejanza de otrns cualidades físicas, como en abarquill-adoy
flcc/íoí-ado , acaramela a do , acorch-ado, agazapado , etc.; — ó cualida-
des varias , como en barb-ado, denl-ado, tog-ado, etc. — V. Ido y Uno.
Ado es también desinencia participial pasiva de los verbos en ar.
Aje. Del bajo iatin agium, convertida por el francés en age, y por el ita-
enággio: formada, según parece, del verbo latino agere ó de su fre-
cuenlativo agitare. Así denota acción en los sustantivos abord-aje, homen^
^je, hosped-aje, lengu-ajc (<le linguam agere) , uUr-aje (de ultra agere),
^atüll^aje, vi-aje, etc. Pero en otros ilcuola conjunto, juego, serie de co-
sas que pertenecen á un todo, como en balcon-aje, besti-aje, equip-aje,
[ard-^íje, foll-aje, herr-aje, plum-aje, ventan-aje, etc. ; — y en otros lleva
la misma idea de inferioridad ó desprecio que ajo, como en breb-aje, fard-
oje, kerb-aje, matalot'uje, pot-aje, etc.
íulin-aje seria el aje, según algunos etimologistas, una contracción
degeneris, pues miran dicha voz como sincopada de lineaje, y compuesta de
linea generis.
Ajo. Connota ruindad, extravagancia de la cosa, desprecio que hacemos
de ella: colg-ajo ,comistr-ajo,espant-ajo, estrop-ajo, latin-ajo, pingf-
ajo, trap-ajo, etc.
Al» Ar. Desjnoncia sustantiva de oscuro origen y de connotación colec*
liva, es decir que denota muchos individuos ó muchas cosas de una misma
especie, como aren-al^ arroz-al, ceremonv-al (colección de ceremonias),
-9Í-
garbanz-al, oli^-ar , pin-ar , rítu-al (colección de rilos, ó el libro (Jóe lói
conlieoe), romcr-a/, etc.;— ó ¡n¿ica simplemente la abunda ncih de la cosí
elpresaila por la base ó el elemento radical, ó el sitio en que aburtda, come
en barriz-al, cenag^, lodaz-alf etc.
En los adjetivos, las desinencias al y ar corresponden á his ratinas ális }
aris, quesejunlun á una base nominal, como áugur-al, fal-al, morl-^tl,
natur-alyVirgin' al, eic. Exceptúase liber-al^ formada del adjetivo íiftw,
libre. La desinencia al, alis, se convierte por lo común en ar, aris, cuando
la base lleva una i, como en famili^ar, milit^ar, pálm-ar, perpendicvl'
ar, sol-ar, stngul-ar, etc. Son excepciones de esta regla de eufouit
fluvi-al, pluvi-al, teolog-al, etc. — Los adjetivos de estas desinencias
expresan que la idea de su radical convieue, pertenece ó es conforme, á la
cosa cuyo nombre califican; pero esta calificación no se refiere á la esencia
ó al rondo , sino ai exterior, ó la forma , á la situación en el espació, á la
duración, al destino, etc.
Ár, según lo dicho, no es mas que una variante eufónica de al.
Alia, dalla, utmá, usa. Desinencias análogas ú acó, ac/^o , según poe-
de notarse en antigu''alla , can- alia , cam-uza , ch-usma, genl-ma,
gent'ualla, etc. — V. Isma.
A¿. Desinencia, y sufijo, de significación activa en karág-aíi, holgaz^jn;
— de signifitacion varia en los sustantivos af-an, bat-ah, cofil-an, lafd^
añ, eic.; — y genlilicíaen alem-an, catal-an^ ele,
Ana. Desinencia ó sufijo de significación varia en los sustantivos almorr'
ana, mañ-ana, mem6r-ana, porcel-^aná, sot-aña, wnt^dna, etc. —Es
también terminación femenina de ios nombres en ano,
Ana es igualmente desinencia latina añadida á los nombres propios,!
equivalente á colección, cosas de, anécdotas relativas á, según puede no-
tarse en Scaliger-ana (colección de las conversaciones de Escalígero con sus
Qmigos), Uehági^ana, Bonaparii-ana, y otras varias voces de igual formácioQ'
Ancla, Crnciá. Los adjetivos en ante y en ente (en latín ans, antis, ens
tntis), lo$ mus de los cuales son participios de presente, ó^ cuando menos
adjetivos verbales, forman sus sustantivos en ancia y en encia (del latii
antiá, entia), con cuyo elemcnto.desinencial connotan acción, y acción pre
senté, habitual, estado permanente, cualidad duhidera, etc.: abtmd-ancic
eonst-ancia, contin-encia, eleg-ancia, fragrancia, ignor^añcia, impuc
^ncia, indulg-encia , penit-encia, etc.
Ancón. — V. Arron.
Ando {andüs). Es feuslaütivo-adjetiva verbal , cbnAo aumentativa
superlativa, y connota hi necesidad de qufe se haga 6 cümf^lá lo expresa <
por el verbo, según se ve en los adjetivos inf-ando, nef-^tndo, rertipr-amf
vit-ando, etc. — En estos -adjetivos, y mas señaliadamenté en k» sustai
ti vos edüc-ando, gradu-ando, laurc-ando, orden-andó, tete, vicni?
tianier la fuerza del participio d« futuro ten thf^ dte tos latinos.
— 93 —
A!foo (ando) es también iofleiioD gcnmdiva de losTerbos en ar: am-
ndOyenseñ-^ndo, estudi-ando , pase-ando, etc.
Aaeo, áoea (aneus). Sinóniína de las adjetiras ano, ario, eno, ele:
gr. coetáneo, contenipof-áneo,^diterr-áneo,ped-áneo, simult^^neo,
\frag^neo (en lo antiguo iufrag-ano) , ele.
Abo, «na {antts). Desinencia atijetiva que connota referencia al lugar de
ndcsaca su origen una persona ó una cosa, al lugar de donde procede ó al
al pertenece originariamenic ; y , por eztension , esta relación do perte*^
Dciapasade la idea de lugar á la de secta, escuela, partido, religión,
ñero y especie, etc. Así, pues, la desinencia ano denota pertenencia,
ocedencia, nación, etc.: afric-ano, castell-ano, cristi-ano, pag-ano,
rroqui^ano, riaj-ano , troy-ano, valenci'-ano , etc..
Ante, Ente (ans, antis, ens , entis). Connotativa de empleo, desti-
i.secla , profesión , industria , ocupación , etc. , y participial activa de los
rbos en ar : ayúd^ante, comand-ante, comedi-ante, cotigreg-ante ,
mbi-ente, intend-^ente , march-ante , pase-ante, penit-ente, teni-ente,
i-ante, etc. — También son desinencias de muclios adjetivos cuya signiGca-
10 tiene algo de participio activo, como en cali-ente, clem-ente, deo-ente^
ImifíHinte, neglig-ente, ped-ante, prud-ente, semej-ante, etc. — Son
«inencias sinónimas de ario, dar, ero, isla, «or y tor, — Véase Ancia,
sm.
Asm. Desinencia tomada del vascuence , y análoga d ancia , como se ve
^alab-anza, and-anza, bon-anza, mat-anza, tard-anza, us-anza, etc.
Ar (are). Desinencia intínitiva ó abstracta de los verbos de la primera
njiigacion: am-ar , dist-ar, vener-ar, etc.. '
ú desinencia ar se convierte en ear 6 ilar para los verbos frecuentativos
iterativos , como ag-itar, dorm-itar, forcej-ear, papel-ear, pem-car,
i-ilar, voc-ear, etc. ; y en izar para los imitativos , como gargar-izar,
fc-izarflaiin-iiar, secular-izar, etc.— Ar toma además otras varias
te-desiuenciasT, que asi pueden considerarse tales , como sufijos añadidos
la raíz para convertirla en radical ó tema (24), ó para connotar alguna idea
Nal ó accesoria. Hé aquí resumidas las principales formas que reviste ar:
e-ar amarill-ear.
fer-ar.,. voci-ferar.
/fc-ar.... veri-ficar.
ger-ar.,. mori-gerar.
gu-ar.... apac-i-giiar.
ic-ar. ... claud-icar. ,
íg-ar. ... cast-igar.
tg-uar... sant-iguar.
il-nr tir-itar.
ts-or.... abanderizar.
— 94 —
Véanse esas desinencias en el lugar correspondiente de esta tabla, y ade-
más Conjugación en el Diccionario.
Ar es también desinencia de nombres sustantivos y adjetivos. — Y. Al, ai.
Ario {ariunif arius). En los sustantivos denota profesión ú ocupación,
siendo en este cnso análoga á ero, como en botic-ario , estatu-ario , lapiir
ariOf not-ariOf etc. ; — ó la persona á cuyo favor se cede ó se hace algo,
como en arrendal-ario ^ concesion-ario j consignai-ario y mandat^ario,
pensiofi'jario , usufructu-ario , ele. ; — ó el sitio donde se juntan ó se guar-
dan cosas de la especie que los mismos nombres declaran , ó aquello que las
contiene, en cuyo caso es también desinencia nfínc de ero, como en cainr
pan-ario f er-ario, herb-ario, incens-ario, os-^rio, relie-ario, sagr-criOt
etc. , que denotan el lugar ó el depósito de las campanas, del dinero, da
lus yerbas^ del incienso^ de los huesos, de las reliquias, de las cosas sn;^-
das, etc.; y como en antifon-ario , devocion-ario , dicciou-ario , ejemfl'
ario y epistol-ario , sermon-ario , etc. , que signitican los libros que con-
tienen las antífonas, las devociones, las dicciones ó voces de una lengua,
ios ejemplos, las cartas ó epístolas, una colección de sermones, etc.
Ario^ aria (arius), es también desinencia adjetiva y de connotación varía:
conír-ario y neccs-ario, ordin-ario, plcn-ario^ solit-ariOy etc. — Esgon-
liiicia en hale-ario , can-ario, etc.
Los nombres en ario tienen la traza de ser adjetivos de adjetivos, porque
ario (arius) está compuesto de ar (aris) y de ico (icus) convertido en io (ius)
por abreviación ó síncopa : así es que ordin-ario viene á componeráe de
ordin-ar-ico, solit-ario de solit-ar-ico, etc. De ahí resulta gran sinonimia
entre los adjetivos en ar, ico y ario (como quien dice en ar-ico), cuyas di--
ferencias de signiGcacion y uso son tan varias como dignas del mas atcDto
estudio. — V. Al, Ar, Ico y Orio.
Arron. Aumentativa, pero con la idea accesoria de inferioridad , despre-
cio ó desagrado : hób-arron , dulz-arron , hues-arron, nt*6-arron , etc.—
Esta desinencia toma á veces la forma ancón, como en vej-ancon.
Atoo, afcá. Esta desinencia sustantiva , y que se cree de origen vascuen-
ce, unas veces da fuerza aumentativa, como en chub-asco, nev-asca 6 nec^
asco, peñ-asco (pena grande); — otras tiene fuerza diininuiiva , como en
pincarr-asca 6 pincarr-asco (uiiu especie de pino pequeño), vard-asca (va-
ra ó ramo delgado) ; — y otras veces es colectiva, como en /lojar-crsca, etc.
Astro, aitra. Corresponde á la desinencia latina áster, diminutiva sogun
Escalígero, y aumentativa por ironía, según ol Brócense :do todos modos
connota desprecio de lo significado por la base radical ó por el primitivo, ó
es desinencia despectiva, despreciativa, como ei\ cam-astro (una mala ca-
ma), crilic-astro , filosof- astro , medie- astro (un mal medico), y)oct-
astro, etc. Vese, pues, que astro (muy atine deote) dice como inferior, n
legítimo, bastardo, según se notará en hij-astro; en las varias accpcione
d\i padr-aslro; en ment-astro ( menta silvestre) ; en peg-ostre ó peg-ote ((
— 9S —
convidado que se poga^ó no legítimo); en pin-^itro (pino silvestre); en
foü-astro (pollo mas que sazonado, entrado en dias), etc. I£l autor del re-
imMadr-aslra, el nombre le basta, debió comprender bien ei valor con-
nolaiivo de esta desinencia.
Ata. Sinónima de ada en casi todas sus connotaciones, según puede ver-
K Q\i brav-atu , cabalg-^ala , colegi-ala, opia-^ta, piñon-atay repas-
ala, ele.
Mil [atilis). Añadida á una base nominal , se risfiere á los adjetivos en al
y eu {(corno la especie al género. Esta desinencia no expresa mas que la re-
lación local , es decir la de morada ó habitación del sujeto en el lugar ó sillo
designado por el radical del adjetivo : asi so ve en actj^álil (lo que vive en
el agua), mx-álü (lo que vive entre peñas) , um6r-(ia7(que está en la som-
bra, sombrío), y algunos pocos, muy pocos, mas, porque aquí no se habla de
los adjetivos verbales (como «oí-ótt/, vcrs-áíi7, vol-átil, ele), que tampoco
son muelios^ pues estos se retíeren á la desinencia t7 (la latina ilis, ibilis).
Ato (afu«). Dignidad, empleo, jurisdicción^ como en arcediano ato,
hajal-^io , canonic-^to , cardenal-^ato , dean-^lo , general-ato, patron-ato,
pnof-aío , etc. — V. Azco yÜRA. — Es como diminutiva, ó da ¡dea de pe-
quenez, en hallen-alo , cerv-ato , lob-ato , y algunas pocas voces mas.
Ax(ax). Añadida á un radical verbal connota una inclinación, casi siem-
pre desmesurada , á ejecutar la acción signiíicada por el verbo, á veces hasta
la pasión, ó un hábito que llega á ser manía ; es decir, que casi siempre de-
uda ua defecto : aud-aZtloeu-az^rap-aZfVor-az, ele. Otras veces, sin
etubargo, connota simplemente la acción misma, casi á la mailera que los ad-
jelJTos verbales en ante, ente, dor, sor, tor, como epC'-az,fal^az, ( engaña-
dor), mtn-a5(amenazador), sag-az, etc. — El adjetivo cap-az se acerca mu-
tilo á la siguiíicacion de los adjetivos en ble : asi el francés dice cap-able.
Azt. Desinencia sustantiva , connotativa de la idea de aumento ó abun-
dancia, pero como acompañada de la idea accesoria de menosprecio ó de in-
íerior calidad : besti-<iza, carn-aza, meh-aza, ole-aza, olUaza, sangr-
asaósan^-asa, vin-aza, elc.^-Una madr-aza es una madre que mima
demasiado á los hijos , y por consiguiente una mala madre.— ^^u-ajsa y bab-
9za nos dan una idea de inferioridad mezclada con asco.
Algo y, antiguamente, Adgo. Denota empleo, encargo, prcroga ti va, juris-
dicción, y á veces el parentesco de las personas significadas por el primitivo :
dbace-azgo, almirant-^zgo, compadvHizgo, herman-azgo , maestr-azgo,
mayor-azgo, pap-^zgo (hoy pap-ado), patron-azgoy etc. — V. Ano y Ato.
Amo. Aumentativa , como en ladron-azo, perr-azo ;— y otras veces con-
notativa de la idea de golpe dado con algún cuerpo ó instrumento* ó del efec-
to cansado por este golpe : broch-azo, latig-azo, sabl-azo, trabuo-azo,
sapat-<íZo , etc.
Aaoo. De connotación varia, según puede notarse en armazón, capar-'
izoHf cerrHizonf cor-^ízon^ poU^azon^rodrig-^zon^ vir-azon, etc.
— 96 —
Por lo que pueda contribuir á fijar el valor de esta desinencia , diremos
que Puigblancli opina que el nombre cor-ajson no es el lulino cor au-
menlado de dos silabas (como vulgarmente se afirma ), sino un dioiiuulifo
liso y llano como^cualquiora de los que tenemos en on, sin que la filosofía de
los idiomas permita decir otra cosa; de modo que niega hasta la posibilidad
de que una nación se convenga en añadir una sílaba , y mucho menos dos, i
un vocablo, no mas de por añadirla. — V. 0?í.
Ble. De la desinencia latina bilis 6, con la i de enlace, ibilis^ que secMi-
vierte en abilis 6 en cbUis para acomodarse ¿ los radicales de la primera ó do
la segunda conjugación. También el 6ie castellano se convierte, mcdianle una
vocal eufónica, en oble, eble^ible^ uble. Esta desinencia adjetiva verbal ei^
presa la posibilidad, la capacidad, de liacerse ó volverse lo que indica el radi-
cal del verbo : por esto la llaman desinencia facultativa pasiva. Sirvan de
ejemplo : am^able, cre-^ble, deleble, fact-ible, f-eble ^ mu'-eble , plaiuh
ible , prob-able, sol-uble , vol--uble , etc. — V. Able^ Átil, Iblb, etc.
Bre. Desinencia de algunos sustantivos que en Utin terminan en rmt
como legum-bre, lum-hre, nom-bre (en latin legu^men^ ¿ti-men, fio-
men) etc. ; y de otros que en latin tienen terminaciones varias , como eo*
bre, hom-bre, po-bre, etc. La desinencia bre, en los sustantivos, parece de
origen árabe. — V. Umbre.
La desinencia bre en los adjetivos es la latina ber ó bris, bre (muy pareci-
da á la desinencia adjetiva bar de los alemanes, del antiguo verbo baren^W»-
var, en griego pherein y en latin ferré), sinónima de fer, fera^ ferum^ en ca»*
tellano fero, fera : de suerte que bre hace significar á los adjetivos (todos for-
mados de sustantivos) de esta desinencia. que el sujeto por ellos calificada
lleva en sí , contiene ó presenta, lo expresado por el radical. Asi puede d<h
tarso en céle-bre, fúne-bre, lúgu-^bre, salobre, salih-bre^ etc. — V. Foto,
F«RA.
Blindo, hunúA {bundus). Desinencia de algunos adjetivos verbales,!
connotativa do aumento ó del grado superlativo: /urt-6i4fiiio, m^dito-fruiiÁ^i
mori-bundo (muy cercano á morir), nausea-^bundo, treme-bundo^ vagt^-
^undOy etc. — Son sus sinónimas las desinencias ando, cundo, erido, istmo,
oso, etc. ; y equivale también en muchos casos al participio de presente, ó ^
los adjetivos en ante, ente, aunque siempre con la idea accesoria de aumento
. Culo, bolo, bio, bro, oro, gro, tro, ulo. Desinencias tomadas de la latin
cúlum (antiguamente c/um), conmutada en bulum, brum, crum,trufn, ulum
según las exigencias de la eufonía. El culum latino es cti¿o eiv cená^-^ik
espectá^culo, inverná-culo, obstá--cfdOf orá<-cu/o,ptná-ct«¿o,pro/m^/uÍHni¿o
signá^culo,' sustentá-^culo , taberná^culo , vehi-^culo , etc.; — es bulo,e
conct7tá-6u/o, etc. ;— yse trasformaenWoen esta-^blo, vocablo, e4c.;-
en bro, ero 6 gro, cuando le precede una ¿,como en candela-bto , rnüor^
peU-^o, sepul^cro,simula-'Cro, etc.;r**en tro^ como en claustro (de daiic
o, conroutadaia d en s);^ en ido cuando la base ó radical termina en y ó
— 97 —
como se ve en eing^iUo, vinc-úlo, etc.— Son deshiencías de sustantivos verba -
les, y connotan el medio de producir una acción, el instrumento de. una
iceioni ó el lugar donde esta se ejecuta. Así orá-culo (ora-culum) em el
medio que empleaban los dioses para responder á los hombres que les con-
sii)tiban;.m}¿a-^o (mira-culum) es un medio de admirar, de maravillar, de
fKirariy etc.
Culo, ccla {culum), es además desinencia diminutiva, como en flós-culo,
opáí-cM/o, ás-^ulo, tubér^cgilo; y demás diminutivos de origen, todos es-
drújulos, y de forma enteramente latina.— Véase Elo, ulo, etc. ; y también
DmiRCTivos en el Diccionario.
€»iido,cii»da(cttfidtis). Desinencia adjetiva verbal, muy análoga en su con-
notación á las ando, endo, undo, bundo, etc. , según se ve en fa-cundo (de
/W), /"e-ctindo (del inusitado feo)^ ira-cundo, rubi-cundo^ etc.
W {tas, itas). La desinencia castellana dad, idad, tad, es la latina tas,
en griego tt)^ (tes). La desinencia tas se convierte en itas, mediante la t on-
írica ó de enlace^ cuando el radical termina en consonante. Lo propio su-
cede, aunque no tan generalmente , en castellnno, convirtiendo el dad en
(M. El tas ó itas latino es á veces tad en castellano : dificul-tad, facul-
H liber^tad , puber-tad , etc. ;— á veces dad, como en bon-dad, ver-dad,
etc.;— y á veces idad, como en atroz-idad, debil-idad, fidel-idad, etc.
--Los sustantivos de esta desinencia formados de adjetivos latinos entu^,
terminan en iedad (ietas), como ans-iedad , p-iedad , var-iedad , etc.—
Sitos sustantivos se formaron, como casi todos , del ablativo latino (121),
yio prueba el hecho de que el castellano antiguo conservaba en muchos de
elfos la ¿etimológica, escribiendo, por ejemplo, cari-dat, igual-dat, ver--
ite,etc., que se asemejaban mas alas respectivas voces latinas caritate,
9(iualüate, veritate, etc. Y en las primeras épocas del romance castellano
instase conservaban las áosl,t, v. gr. en beltat, egudltat, honestetat, etc.,
i ia manera que las conservad catatan, que convierte el ¿as latino, ó taie
del ablativo, en tat, y como el* francés, que lo ha mudado en té. — El portu-
Snés convirtió el Has, tas, ó itate, tate, en idadeódade , diciendo cidade,
fMdade, santidade, unidade, verdade, etc. , conversión que también hizo
por algún tiempo el castellano, pues se decia amistade, meatade, etc., por
9idstad, mitad, etc.
Estos SQStantivos se forman, por regla general, de adjetivos. Exceptúanse
0006 pocos, comoati¿or-t({a(]í, ciu-dad , que se forman de otros sustantivos,
Jpotes-tad, voluñ^-tad, etc., que se derivan de verbo.
Los sn^antivos de ^sta desinencia connotan en abstracto la cualidad ex-
presada por su radical. Así bondad, crueldad, connotan la cualidad abstrac-
ta de frueno, crueL Pero esta abstracción no es tanta, tan elevada, ó en tae
d/to grado, como la que se connota con los adjetivos correspondientes sus-
taativados y con el articulo neutro, como lo bueno, lo bello, lo cruel, lo justo,
ele. Los femeninos en dad expresan una abstracción, pero todavía como ca-
9
— 98 —
#
raclerística, calificativa ó propia, de una persona ó cosa; y los adjetivos neu-
tros expresan algo como sustancial^ como esencial, é independiente de las rea-
lidades. Los femeninos en dad expresan cualidades, y los adjetivos neutros
tomados sustanlivadamente expresan seres ideales en quienes se hallao
completamente reiriizaduslas cualidades. Así la bondad es una cualidad aN-
tracla, pero que todavía participa de concreta, porque siempre se reGerei
una persona^ á una acción, á una cosa, etc. ; al paso que lo bueno es el colmo
de la abstracción de bondad, es el 6ie/ipuro, como absoluto, realizado y co-
mo existente de por sí.
Los sustantivos en dad, idad, lad, etc., significan cualidad al)stracla, pero
todavía inliercnte al sujeto, ó á la cosa, cualidad permanente; y en esto se dife-
rencian de los sustantivos en or, los cuales, por otra parte, casi todos se deri-
van de verbo, mientras que los en ad casi lodos se derivan de adjetivo.— V. Oti
así como anota, encia , ez, xa, icia , on, u3, tira, etc., que son sus sinónimas.
Dor, dora {tor, trix), — V. Or.
Bar {are). — V. Ar, y nótese además que mucbos de los verbos en eof
sacan su connotación frecuentativa (y al mismo tiempo como diminutivo) de
la circunstancia de estar formados de nombres en eo , como 6om6af d-eofi
centell-^ar, clamor-ear^ gorj-ear f menud-ear^ derivados de bombaráeOf
centelleOy clamoreo, gorjeo, menudeo, etc.
Añadamos también que hay varios verbos que son esencialmente frecuen-
ta'Jvos, y que sin embargo no terminan en ear, ni en itar (ni en üare en la-
tín). Talesson ciertos verbos intensivos ó frecuentativos especiales, formados
comunmente del radical del supino de algunos verbos de la tercera conju-
gación, y que han sido romanceados sin fijarnos en su origen, como cancar,
captar, cursar, dictar, prehensar 6 prensar, pulsar, tratar, etc., de coató"
re, captare , cursare, diclare, prehensare, pulsare, tractare, etc., queeti
latín son una especie» de frecuentativos formados de los supinos.de congrí
capere, currere, dicere, premere, pellere, trahere, etc. El verbo mutori
(mudar) es frecuentativo de moveré (mover), y salutare (saludar) es taiH'
bien frecuentativo de salvere (estar bueno ó sano).
Eblc(e6i7w).— V.Ble. -
Ecer {scére). Desinencia verbal incoativa, esto es que connota la ideadi
que una acción empieza á verificarse ó se está verificando, de que una perso*
na ó cosa principia á entrar en tul ó cual estado. — La desinencia seo, y ei
el infinitivo scére breve, daba los verbos incoativos, formados en su mayo
parte de verbos de la segunda conjugación á cuya desinencia propia sesos
titula escére (que es de donde toma origen nuestro ecer), y á los cuales seso
lia anteponer un prefijo. De estos incoativos verbales {inchoativd verbalU
tenemos pocos en castellano : conval-^ecer, enard-ecer y escand^-ecer pw
*den servir de ejemplo.— El mayor número de nuestros verbos incoativos e
tú n formados de adjetivos ó de sustantivos (t/)cAoa¿¿t;a nominalia), cox
aman^ecer, anoch-ecer^ enall-^cer, encalvecer, endent-^ceVf enffran
— 99 —
Kerymorguíl^ecer (como se empeñan en decir algunos, caslellanizando bien
ó mal el enorgueillir de los franceses, siu liacersc cargo de que estos no lie-
íiiü engreír, ensoberbecer , envanecerse , erguirse , y hüsia ergullir y si Lien
tnlicQado^ que valen tanto y mas que enorgueillir), envejecer y florecer,
fwtal-^ecer (sinónimo do forti^ficar),rejuven^ecery eíc., etc.
Hay algunos verbos en seo ó en ecer cuyo sentido incoativo se lia perdido,
•ó que se lian formado de radicales no conservados por el uso, como adol-ecer,
(¡t^cer, etc.
Eda, Edo {etum). Desinencia sustantiva que denota colección, reunión,
Qiuíülud: aceb~edo , alamHida, arbol-eda, fresn-eda, humarada, olm^
eda, polvar-^da, salc-eda, viñado, etc.— Es desinencia análoga á la lali-
DI efum, y aGne de ada, al y ar (V.).
Eg(^ Mgo, egAf legA. Cualitativa y gentilicia : aldean^iego , andar^iego,
ífaií-e^o , gr^iegOy judi-^go (anticuado por judaico ó judie»), labr-iego,
mnck^go, palaci-^ego^pas-iego, pinar-iego, serran-iego, verdn-iego, etc.
IJoy^A. Desinencia diminutiva, análoga en su signitícacion ala latina ula,
wia, según puede notarse en animal-ejo, caball-ejo, call-^ja, canal-^a^
tatíillt-ejo, etc.
O. Desinencia (ó mas bien suíij") de connotación varia, pero originaria-
meóte diminutiva, en li>s sustantivos cart^el, cord^el, laurHil, lebr-el, mant^
tltplant-eltpast-el, etc.; — y adjetiva que connota la pura cualidad en
cru-ef, fi-^l, nou-el, y algunos pocos mas que en latin llevan la desinencia
^, variante de alis. — V. Klo.
£U (ela). Expresa la acción del verbo radical , pero como deteriorándola,
quitándole algo do su importancia, según podemos notar en corrupl-^la,
locuela, secu-^la, etc.; lo cual depende sin duda de su semejanza con lus^
desinencias diminutivas. — V. Elo y Uelo.
£¿a se encuentra también como desinencia de nombres de significación
Tari», como c/ie/2¿-e/a, parent-ela, tut-^ela, etc., lodos de forma diminutiva.
Ela lia tomado la forma ella en quer-^llay que viene del latin querida,
Clo^elA (ellas , ella). Diminutiva : cap-elo, escab^lo^ anticuado de escab-
f\ i escalpelo , lib-elo , etc — Ello , e//a, debe considerarse como una forma
deeío, e/o, v. gr. en donc-ella (de dona, mujer, por domina), cent-^lla
('kWníiln 8cinl'4lla), resuello , etc. — Es evidente la suma aíinidad que hay
eutre el, do, ela, ello, ella, etc. — V. Ulo.
EBa(ena). De connotación y procedencia varias en alm^ena, cad-ena,
mel^ena,verb»ena, etc.; y cokxliva y numeral en cuarent-ena, doc^ena,
' «ov-tfna, etc. — ^V. E?50.
EbcU. — V. Ancia.
, enea. De i^ial valor que engo y ento : — y gentilicia en ibiz-^nco.
{endw). Adjetiva verbal, connotativa de aumento y de la misma idea
de necesidad que ando : asi se ve en estupendo, horr-^endo, ¿rem-endo, etc.
^Estos adjetivos, y también otros que con frecuencia se sustantivan , como
— 100 —
divid-endo, min-endo^ sustra-endOfeie.f vienen 4 tener la fuerza deJ par-
ticipio de futuro en dus lalino.— V. Ando.
Endo, y, con la i ó la y de enlace , leifoo , Yendo {endo , iendo). Inflexión
gtrundiva de los verbos en er y en ir, al radical de los cuales se añade, por
regla general deformación, i-endo, si acaba en consonante, ó y-endo, si
acaba en vocal : abr-iendo , atrayendo , cos^iendo , defend-iendo , florec-
iendo, flu-yendo, le-yendo , o-yendo , pul-iendo, eic,
Engo, enga. Pertenencia^ referencia : abad-engo, abol-engo , camarir
engoy real-engo, etc.— Esta desinencia es como una vanante de oknto : asi
se dijo friol'-engo , y hoy fri^olenlo. — V. Olekto.
Eno {enus, y casi equivalente á inus)- Adjetiva, que connota cualidad ó
semejanza en am-eno, ser^eno, terr-enOf etc. ; — pertenencia, origen ó refe-
rencia gentilicia, en agarHino, mor-eno (color de moro), nasar^no^sarrcG'
eno, tirr-eno, etc.;— y numeral ordinal en dec^eno, nor-eno^ onc-eno, ele.
—V. Ena.
l^n»e{ensis). Esta desinencia adjetiva connota para el lugar lo que terno,
turno (V.), connota para el tiempo : así es que expresa lo que se ha hecho ó
üchace en el lugar determinado por la base radical del adjetivo : ca5¿r-«fue»
for-ense, horl-ense. Por natural extensión es también gentilicia y referente
asedas, opiniones, institutos, ctc* : albig-ense, ateni-ense, hispcU^iu»
(de Sevilla, Uispal, is, en latín), ilerd-ense (de Lérida), matrit'-ensíf
salmantic-ense (de Sahm^üCü), trap-ense, eiC'
Enta, ente^ ínta (inta, inti). Denota reunión de decebas, ó multiplicación
por 10, en las voces numerales^ cardinales ó abstractas, cuar^enta, «oo-
enta (nueve veces 10), ses-enla, Ire-inta , vc-inte , etc.;— y toma significa-
ción varia, ó es puro suGjo , en los sustantivos afr-enta, cu-enta , impr-etUa^
ti-enta, etc. En algunas de estas ultimas voces enta es quizás una mera for-
ma de mentó, — V. Ento y Mentó.
Ente (ens, entis), — V. Ante.
Hay algún adjetivo , v. gr. pesti^-lente , en que el lente 6 ente es una forma
de la desinencia olento (V.).
Ento, enta, y, con uua i eufónica , lento, ienta« Respecto de los sustan-
tivos aspav-ienio y otros parecidos , véase mentó y miento^ que es su ver-
dadera desinencia. — En los adjetivos denota la cualidad del sustantivo
primitivo, ó semejanza con ella: amarill-ento, avar-iento, cenic^iento,
gras-iento, hambr-iento, maci-l^ento, mugr-iento, polvor-iento,sed--ieHtOf
sudor-iento, etc. Es quizás una forma de olento (V.)
Eno» ena. Adjetiva que denota la propiedad ó la cualidad del sustantivo
radical: a^mY-eno, risu-eño, salobr-^ño, trtg-u-^ño, etc.; — y consi-
guientemente gentilicia, como en alcarr-eño, extrem-^o, madrtJHiño,etc.
Eo. En los sustantivos denota acción repetida, sucesión, coleccioo, bu-
llicio, etc. : bombard-eo, cuchich-^o, galant-eo , jal^to, jubil-^o, marlül^
eo, men-^o, mus-eo, regod-eo, saqu-eo, torn-^o, etc.
_ 101 —
Go, EA {eut). Los ftdjeirvoft de esta, desinencia signiGcan que el nombre
que con ellos- CDDCUerdaí es de la misma materia que el sustantivo del cual
proceden: áw'-eo, arbór-eo, marmór-eo, süic-eo, iérr-eo, etc. — Va-
rÍMtes deeo enesCa connotación son las desinencias neo y no (neus, ñus),
«ie6iír-/ico,%-ne*,/r<rter-no, wi/ipr-no (infernal), paíer-no , «aw^i-
us, etc. — Por último , eo es desinencia gentilicia ó de nombres propios de
persona ó de lugar, como en cald-eOf canan~eo, cesár-eo, ciclofh-eo,
£geo («ar), epicúr-^eo, erUr~eo, feb-eo (de Febo), filist^eo^ hebr^o^
*iW-«o, etc.
Sinónima de eo es áeeo, desinencia que connota, no la identidad de ma-
teria, siso iasetnejanza : así puede verse en amt¿-áceo (parecido, semejan-
te al almidón), eori-áceo, c^lí^•dc«o, galin-^beo , herb^áeeo , membran-
éeeo, teU-áeeo y otros adjetivos del lenguaje técnico y culto. El lenguaje
caBHio suele conmutar esta desinencia en oso: asi no dice membran-áceOf
sino membran-080 , curándose poco de si de este modo abusa del ver-
dulero valor de oso , que es desinencia abundancial.
Er (ere y ere). Desinencia infinitiva, ó llámese sufijo, de los verbos de
li se^anda conjugación : beb-er, com-er, tender , etc. -~ Y. Ecer.
Ci%i evo. Desinencia sustantiva , tomada , según se cree, del vascuence,
pvorooy parecida á la latina arium, y que, como esta , connota la idea de
coBtioente, de cosa que sirve para guardar otra: cart-erüj eartuch-era^
(^-era, compot^-era , íom&rcr-cra , etc. — En azucar-erOf cuchar et-er o,
8lc , etc. , era toma la forma ero, — Era es también naturalmente la in-
fleiioB femenina de los nombres en ero, — V. Ero.
&ia* Créese que también es vascongada esta desinencia , sustaativa , y
de connotación varía: correería ^ infant^eria, pill^eria , pirat^eria, etc.
--En mucbas voces que á primera vista pertenecen á esta desinencia , la
verdadera terminación es ia, sonando ería porque son derivadas de nombres
eo ero. Así, pues, en carpint-eria ^ cerraj-^eria ^ sombrer-eria y sapat-
ffía,etc. (formadas de carpint-ero , cerraj-ero , sombrerero, zapallero ,
etc. ), la verdadera desinencia es ia, y no eria, — V. Ia.
Ene (erittm). Sustantiva, de connotación y procedencia varias : cauliv^
t^io,eemerU-erio,gatup'erio,magist'erio, mtntsí-cno, mist-erio, monast-*
^trefrigerio, rt^up-erto. — Esta desinencia viene á ser una forma de
».-V.Io.
9r#. Viene á sor una forma. de Aaio (V.). Así es que en los sustantivos
duela profesión, oíieioú ocupación, destino, secta, etc. {arius), como se
Heo barrmidr-erOy cabrero (capr-arius) , cocinero , joyero , relojero ^ .
^ttrditlero, vidriero , etc. ; ^y también idea de localidad y de lugar don-
de se jnnta ó se guarda alguua cosa (ariwn), conforme puede notarse en
MUÜiero, brasero, derrumbadero, embarc4id"ero, granero, lavad'-
ir9,picaáero, respiradero, sal-^ero, tintero, etc. — V. Era.
ri¿(es0'que 6aesta6:6ltimas vocéala desinencia de las que tienen una cou-
9.
— 102 —
sonante final en la raíz, es dero, ó ero qon una d do enlace. Esta d eufonía
so suprime con frecuencia en la pronunciación, sobre todo en ciertas pro-
vincias^ entre el vulgo ó en la conversación familiar, diciéndose lavaéro
picaéro, etc. Igual supresión experimenta á menudo la (2 de las desinencia]
adOf ido, etc., así como la d final de dad, idad, tad.
Ero, era (arius), en los adjetivos, denota la capacidad, posibilidad
aptitud ó mérito para algo, v. gr. en casad-^o , cumplid-^rOy haced-era
pereced'Cro , etc. (lodos con una d eufónica); — es gentilicia en habari'ero
tarancon-ero jOic] — y de connotación varia en aust-ero, ent-ero, prim-
ero , etc.
Errímo, ó mas bien rimo , íuo. Otra de las formas que toma la desi-
nencia superlativa timo (limus, mus) en algunos adjetivos latinos en er
como acer, líber, miser, pulcher, saluber, etc., cuyos superlativos li;
adoptado casi literalmente el castellano: acér-rimo, libér-rimo, misér-rmo
pulquér-rimo , salubér-rimo , etc. — V. Timo.
El. Es mero sufijo en los sustantivos arn-és , marq%k-és , pav^^s.
traV'és, etc.
Es, ESA, en los adjetivos, viene á ser una forma de ense (ensis), por ío
.cual es gentilicia, como en alav^és , aragoti'és , cordob-és , coruñ-é$f
franc-és, irland-cs, piamont-és , santiagu-és , etc. — Afine de ía con-
notación gentilicia es la que se advierte en los adjetivos eorl-és, montan-
és, montees, etc.
No menos afine de la connotación gentilicia es la patronímica que también
tiene el és, conmutado después en ez : así Garc-és, ó Garci-es, es el hijo de
García ó de Garcí (como se dijo antiguamente), Pa-és 6 Pa-ez es el hijo de
Payo ó Pelayo, etc. — V. Ez.
Etco, eica. Cualitativa y gentilicia , con cierto tinte burl^esco , de ridi-
culez o extravagancia, en muchos casos : arab-esco, caballer-esco, chifír
escoy churriguer-esco, gat-esco, grot-esco ó grut-esco, tud-esco, turíjur
esco, etc.
Esímo, ésima {esimus)» Desinencia general de los adjetivos, Ó masbieo
artículos, numerales ordinales: cent-ésimo, mü-ésimo, c^adrag-ésimOf
vig^ésimOj etc. — V. Timo.
Eite, e§tre. Desinencias de varios adjetivos formados de sustantivos. Es^
tre es la desinencia latina ster (ó stfis), stris, síre, que marca una relación
de lugar. Viene, al parecer, de stratum {sterno, sternere), colocado , puesto,
situado : así camp-estrc equivale á in campo stratus ó posütis, etc. De M
el coimotar también lo que existe en tal lugar, en tal situación, y, por ex-
tensión, lo relacionado con tal lugar ó situación, etc. , según puede notarse
en ecu-estre, pedr-eslre, ierr-estre, sUv-estre, etc.
Que la desinencia de origen es stre, y no estre, lo manifiestan claramente
aquellos adjetivos en los cuales el stre no toma la e que p.or regla general an-
teponemos á la s líquida de los latinos, por terminar en vocal la rafz, come
— 103 —
üustrejpalustrey que elimofógicamente deben partirse asi : ilustre, palu-
itre.
Este es una forma de estre, stris ; ó es, sí se quiere , la desinencia latina
ttMySte^ derivada del verbo stare, que tan análogo es á sternere. Tiene igual
Talorque estre, según se observa en agr^este, cel-^este, etc.
Ette^ estre, son bastante aGnes de ense , és,
Ete, eu^ eto. Sinónimas de las diminutivas tilo, illa, ito, t7a, etc.,
(nidiéodose considerar como variantes ó formas de estas , puesto que la e no
es masque una t grave, una debilitación ó^uavizacion de la i aguda : aguj-
tta,ari'eta,bul'^to, caballer-ete , casqu-ete, cojinete, cub-eta, folleto,
hack-eta 6 hach-^ttela (diminutivo de hacha), histort-^ta, jugu-^te, Icngu-'
rtfl, libr-^ta , motile, mul-eto , ramill-ete, eic.
Esta desinencia, así como su vanante ito,iCa, es de origen provenzal ó
leniosino, y corresponde Alfiet, eUe,áe los franceses, 6 áhet , eta*áe los
catalanes. En catatan esta desinencia es la diminutiva por excelencia , y, co-
mo quien dice, casi la única : 6¿aR(2ru-et (blanquillo), caseta (casita), paper-
^(papelito), rodon-el {reáoncMo) , taul-eta (lablita), etc., etc.
Eton, etona* Aumentativa con referencia á los diminutivos en ete; es
decir aumentativa de diminutivo : jugu^eton , moz-eton , pobr-eton, elc.-r-
Es como una desinencia doble, compuesta de ele y on.
El, esa. Estas desinencias sustantivas son sinónimas de ancia, encia,
^i6 tad, tud, ia, etc., y significan propiedades físicas, cualidades morales,
^udes , vicios , pasiones, etc. : calvez ócalv-eza, dobl-ez, enter-esa,
^irad-ez, lobregu~ez , pereza, prest-^za , rustiqu-ez , trisí-eza (en latín
Irisí-i-íta ) , etc. — V. Ia , Icia .
Gz, por és, sirve también para connotar la filiación, como se ve en los nom-
ines patronímicos (hoy apellidos) Domingu^ez^ Estéban-ez, Lop-ez, Nuñ^cz,
hla-ez, Vazqu-ez, etc., que valen hijo de Domingo, Esteban, Lope, Ñuño,
Pelayo, Vasco, etc.~V. És, y V. también Patronímico en el Diccionario.
Ema. Diminutiva ó connotalíva de pequenez : lobezno, rodezno, torr-
eo , vibor-ezno , ete .
Ficer. Es una forma anticuada de hacer (en latin faceré), y por consi-
guiente no debe contarse como desinencia , sino como palabra entera y com-
pleta. Tiene sin embargo el aspecto dé desinencia en algunos vocablos anti-
cuados, V. gr. ftícn-Zbcer (beneficio), ^r<indí-/accr (engrandecer), mal-facer
(obrar mal), y en alguno corriente, como satis-facer, etc., que en realidad
ion yuxta-puestos, y cuya verdadera terminación desinencial es er. Por con-
ligaiente, /ac^ será, cuando mas, una pseudo-desinencia , y como tal volve-
remos á mencionarla en la Tabla (orrespondiente.
Fero, fera (fer, fera, ferum). Desinencia adjetiva equivalente á que lleva.
Viene del latin fero ,'yo llevo, ó ferens, el que lleva.— -V. Bre. — Así/uct-
fero, morli^fero, pesti-fero, saluti-fero, etc., califican á personas ó cosas que
llevan la luz, la muerte, la peste, la salud , etc. La i ep que terminan las ba-
— 104 —
ses radicales de esos nombres puede considerarse como de enlace óeufóaka.
— V. Ánfora en el Diccionario.
F£RO ó fer toma la desinencia verbal ár, ó la sustantiva arif}^ ea algunas
pocas voces, como voci-ferar, turi-ferariOy ele-
Ficar (ficare) es una especie de tema formativo (24), ó una pseudiH
desinencia verbal, que se junla á la raíz de muchos nombres sustantivo! 6
adjetivos. Parece ser una forma frecuentativa de facer, faceré, hacer; y la
idea de este verbo es la que connota en las varías voces que compone, verbi
gracia clari-ficafy forli-ficary planti-ficary recti-ficar, sacri^ficar, sanÜ^
ficar y etc.^ etc., todos con una t eufónica.
Fioar toma la forma, t es afine, de guar, ó i-^uar, en apaci-^guar (pacifi-
car), atesU-guar ( testificar) , averi-^uar ( verificar ), etc. ; — y de tcor, eo
comun'^ar (hacer común), perjud^icar ( bacer perjuicio) , publicar (hacer
público), etc., etc. — Ficar es también sinónima de Izar. — V. Ar, Ear, Guar,..
IcAR, Igar^Igdar, Izar.
Fícador , factor, hechor (ficator, factor). Desinencia de los sustantivos.
verbales de facer, hacer 6 ficar : v. gr. bene^factor, bien-^eehor, mal'
hechor, puri-ficador, sacrificador, etc. — V. Dor, Or, Sor> etc.
Fice Ifex, ficis). Desinencia sustantiva de nombres de persona* Es de
iguul procedencia que ficar, y entra en arti-fice, ponti-fice, etc. Es desineih
cia sinónima de la anterior.
Fíoíp, ficacion (ficium, ficatio). Desinencia de los sustantivos formados ds
los verbos en ficar, ó de los sustantivos en fice, como arti- ficto, bene^'ficifíy
forti^ficacion , male^ficio , planii- ficacion, sacri-ficio, sanü^ficacion, ele.
— Es adjetiva en ponti-ficio y algún otro.
Fice, fioal , fioativo , ficiario {ficm , ficalis, ficiarius). Desinencia de los
adjetivos formados de los verbos en ficar, ó de los sustantivos en /Sce,
ficto, etc. : bené-fico , bene-ficiario , cali- ficaíivo,honori'fico,magni' fice,
malé-fico , ponti-fical , proli-fico , etc .
L,as cinco desinencias anteriores , así como facer, son pseudo^esinéa-
cias (46), ó desinencias compuestas del elemento radical fac, fie, raíz defae^
ere, facer, hacer, y de los elementos verdaderamente desinenciales er, or»
icio, or, io, ico , iüo , etc. — En igual caso se encuentran Fluo , Fugo , Gero,
Vago y Voro (V.).
Fluo (fluus). Del verbo latino fluere, fluir : equivale á que ftuye. Así meli^
fluo significa lo que fluye ó destila miel.— V. (Jo. •
Fugo (fugus). Del verbo latino fugere , huir, ó de su frecuentativo fugare-:
equivale á que huye, óÁque ahuyenta. Así luci-fugo significa el que huyo d«
la luz ; febri-fugo se dice de lo que ahuyenta ó cura las fiebres; Mdró-fugo
llaman al barniz que escupe la humedad, etc.
Garó, gera (ger, gera, gerum). Desinencia adjetiva tomada del verbo lati-
no gerere, y de connotación sinónima de fero, esto es, equivalente^i^ue lleva
6. que time, según puede notarse en ali-gero, armífero, flami-gero y olroa
— 105 —
cuantos adjelivoSi todos poéticos ó propios del estilo elevado.— V. Gesto en
eJDícdooario.
Guar, ó, con la t de enlace , Iguar. Viene á ser una corrupción ó forma
fuigirde kAR. (V.)
la, cía, icia {ia, Ha, itiá). La desinencia ia (diptongo) toma á veces las
íonnis eia , y, con la t de enlace , icia : v. gr. angust-ia , audac^ia, avar^
i(Mf eod^kia, concord'iaf envid-ia^ facund-ia, inerc-ia, iracuríd-iajust"
,; ida, mal'kia , miser-ia , perfid-ia , prim-icia , sustantivos que expresan las
- cualidades abstractas significadas por los adjetivos de los cuales se forman
I casi todos estos nombres.
Notemos aquí que las desinencias anda, encia, dad, tad , ia, icia , pa-
recen las mas especialmente destinadas para connotar las cualidades propias
del hombre , esto es la^s cualidades morales^ las virtudes, los vicios, las pa-
siones, etc. , como la consi-anda ^ la inteUg^encia , la prud-encia , la feroci-
dai, la cast'Hdcid, la volun-tad, la modest-ia , la pudic-icia , etc.
Ka (con la t aguda) se cree de origen vascuence como eria. Tiene un va«
ior análogo al de ia (diptongo de t a) en alegr~ia cobard-ia , cortes-ia,
foh-ia, felon-ia, ladron;'ia (hoy latrocinio), picard-ia, primac~ia,
vílkt^ia, etc. ; — y significa profesión , dignidad^, cargo, colección, etc., en
übogac^a , <ücaidr-ia , canong-ia , capellan-ia , clerec-ia, sacrist-ia, etc.
We (t6i7«).— V. Ble é II.
loa (en latía tea y en griego t>o¡, iké). Es la desinencia de muchos nom-
l>res de ciencias y artes» como Ariimét-ica, Botán-ica, Dialéct-ica fÉt-ica,
Gramát--ica, Matemál-ica , Métr-ica , Mús-ica ^ Retór-ica, etc. , lodos ellos
verdaderos adjetivos que llevan sobreentendido el sustantivo griego techné
(tfte), pero que se usan sustantivadamente.— V. Ico, ica, como desinencia
(iiiDínativa y como desinencia adjetiva.
loar (teare). La desinencia latina icare, 6 ico en el presente de indicativo,
tt osaba para la connotación diminutiva de algunos pocos verbos, formados
flenertlmente de nombres adjetivos, como alb-icare (tirar á blanco, blan-
<IQear un poco) , claud-icare (cojear, estar un poco cojo), diminutivo de
ciaudére, que significa estar enteramente cojo.— V. Ar, Ear, Icar, Itar é
luí.
Uk (ttim). Es en rigor la desinencia io en lu forma oto con una t de en-
iiee. De connotación varia en los sustantivos buü-ieio, cil-icio, hosp-icio,
«rtHob, etc.— V. lo.
Icio, icia., en los adjetivos (en latin cius y, con la ¿de enlace, idus) denota
MMjfiiia^ refereincia, modo , etc. : advent-icio, cardenal-icio, colect-icio,
gentU-icio, later-icio, prop-icio, traslat-icio , etc. —Advirtamos de paso
9oeia verdadera ortografía latina de esta desinencia es idujs , y no itius,
Ir0,¿ ica para los femeninos. Diminutiva: bon-ico, mar-ica, Ver-ico,
wr-icOf tarU'-ico , etc. — V, Illo.
Ico, ICA» en los adjetivos, es la desinencia latina icus (ó cus coq la i de
— 106 —
cnince), que corrcspnnie á In griega txó;, ikos, con muy poca diforendi
en la sigii¡(k':tcion. Esta desíneDcin caracteriza la persona ó la cosa qiie ptf-
ticipa , y en cuanto participa, de las cualidades intrínsecas , esenciales ^ délo
que expresa el radical, que siempre es un sustaulivu: civ-ico, cdm-ioi,
diaból-icOt escén-ico, ópt-icOj orgán-^ico ^ técn-4co , yámb'ico, etc., lodoi
esdrújulos ó dactilicos, y casi todos griegos ó greco-latinos.— Son sus sio6-
nimas las desinencias acOf al ó il (V.).
Ico toma aveces la forma tico (ticas), como en acuá-tieOp domés^co,
rúS'tico , etc.
En griego, los nombres propios forman adjetivos en eio; (eios) y enos^t
(icos 6 ikos), desinencias que corresponden á las latinas 4ti5 óeusé ínii,y
á las castellanas io, eo é ico. De esta última son ejemplos Anaereótit''ico,
Hipocrát'ico , Homér-icOy Pindár-ico, Platón-ico, Sáf-ico, SalomáiHCdf
Socrát-ico, etc. — V. Eo.
Hay varios adjetivos en tco, que se usan como sustantivos, ?. gr. ed»f*
ICO , catedrát'ico , mecán-ico, polit-ico , retór-ico , viát^ico , etc.
lohe. Diminutiva en bol-iche , trap-iche, y otras pocas voces familiares.
Ida. De connotaciones análogas ala desinencia oda (V.), corooenfrof-
ida, beb-ida, corr-ida , embest-ida , hu-ida, etc. — Es también, cofflOSB
supone , inflexión femenina de los adjetivo^ y participios en ido,
Idad(tías).— V. Dad.
Ido (us, tus, itus). En los sustantivos denota generalmente et producto
ó resultado de la acción del verbo que los forma : buf-ido , estall-ido, gfi^
ido , ladr-ido , quej-ido ,ronqU'ido , silb-ido, son-ido, etc.
Ido, ida, es igualmente desinencia ó inflexión participial pasiva délos
verbos en er y en ir, los cuales también se usan casi todos como adjetivos >
atreV'ido , conten-ido , flor-ido , le-ido , preven-ido , etc. — Bluclios de esloí
participios y adjetivos se usan igualmente como sustantivos: descre-U^.
forag-ido, part-ido, relam-ido, vest-ido, etc.
ido, ida (en las voces esdrújulas ). Esta desinencia ; tomada de la latíM
idus {ódus con la t de enluce), es propia de los adjetivos que califican»
sugetocomo dotado en grado bastante de la propiedad, estado, etc.,qQi
expresa el radical: dr-ído, á-vido, cál-ido, estúp~ido, impáv-ido,li^
ido , sórd-4do , tim-ido,vál-ido, etc., casi todos formados de sustautivo!
verbales 6 de verbos. Casi todos ellos forman á su vez sustantivos abstraeto
en ez, como arid-ez , avid-ez, estupid-ez , timid-ez , etc.
le (Íes). LJesinencia sustantiva verbal que añade al sentido del radirt
cierta idea de cosa exterior, visible ó notable: barbar-ie, calvic-ie,congeí
ie, efig-ie,espec''ie, molic-ie, superfic-ie, etc.
Esta desinencia es igual á la ia (diptongo), no habiendo entre lasd<
mas diferencia sino que ia sirve para los nombres que en latín son de It pi
mera declinación , é ie» ies, para los de la quinta.
Iendo,jendo(enf/u5).— V. Endo.
— 107 —
lente, jeau(e/i5y entU). Formas de la desinencia ente (Y.) con utiató
«na y eufónica : cal-i-ente , cre-y-enle, infiu'y'enle , luc-i-ente , ele.
lestOyienta. — V. EntO.
Igmt (igare). Esta desinencia es el verbo latino agere alterado ó eufdnizado
pira acomodarse á la formación de algunos vcri)os de base nominal , como
ftá-igar, litr-igar, nav~igar 6 navegar, eic—Guar é t^uar pueden con-
siderarse como formas de esta misma desinencia.
Iguar. — V. FlCAR é IfAR.
Ijo, Qa. Diminutiva :arma({-tyo, baraí-ija y bod-ijo (boda desigual, rí-
fala), bot'ija, bol-ijo, clav-ija, escojidr-ijo , lagart-ija, rend-ija,
ntolt-ijo, vas'ija, etc.
U. Diminutiva, como en tamborín y otros. — Platón jiizo observar ya que
Ii i es adecuada para expresarlas cosas sutiles y penetrantes, los objetos
dimiautos, delicados 6 débiles. Y con efecto, la i y la e, sonidos intermedios
éntrela a y la o (6) , son las vocales que mas -sirven para la connotación di-
iDinuiiva , asi como la o y la a son las mas adecuadas para la connotación au-
mentativa.— Obsérvese también que las desinencias diminutivas que no lle-
van t\ como e/o, eto, 07), uelOf uja, etc., si bien expresan pequenez, no
hcounotan con la idea accesoria de gracia, finura ó delicadeza, tun fre-
cuente é iotensivamenle como la connotan casi todas las desinencias que lle-
van i.^n es como el tipo ó la base de las desinencias diminutivas icOf tea,
ilio, tn, inOfito, Ha, etc.-^V. Diminutivos en el Diccionario.
Aaparece como mero sufijo en los sustantivos albañ-il, barr-il, bur-il,
cm-üfmarf-U, pret-il, íor-tí, etc.
li (t7is)es también desinencia adjetiva que se aíiade, ó á una base nomi-
nal, como en ctv-t7, gent-il , juven-il , host-il, monj-il, puer-il, sen-it,
tttron-t¿, etc. , y entonces no es masque una variante de ali-^o á una base
Wfbal, comoen ág-il, contráct-ü, dóc-il, dúct-il, eréct-U, fác-il^frág-il,
fM^súí-U, tíí-t7, etc. (formados de los verbos agere, contrahere, docere,
é»eere,erigere, faceré, frangere, futiré 6 fundere ,8uere, uti, etc.), y entonces
|iareceseruDfl contracción óabrcvialura de ible, — Obsérvese de paso que, por
regia general, los adjetivos en il tienen la i larga cuando se forman de nom-
bre, y que son penacutos^ ó tienen larga la vocal penúltima, cuando se for-
man de yerbo. Por esta regla se debe decir répt-il ( formado de repére ) , y
narepl^ü.
Üb, illa {lus, Ulus), Diminutiva : aren-illa, cachorr^^llo , pajar-illo,
}Uit-í/¿a,etc.~Los diminutivos en tilo, así como losen tco, t¿o y ue/o, suelen
empalmar su desinencia con la base radical por medio de una e y una c, 6 una
tyooas eufónicas en los primitivos monosílabosque terminan en consonante,
como cru2-ec-t/ía, flor-ec-illa, haz-ez-uelo, luz-ec-ita, rey-ez-uelo, etc.,
lUeoqoela e tal vez no es masque la final de los ablativos latinos cruce, /7ore,
fasee,lucef rege, etc., que quizás sirvieron de tema de formación para esos
dimínativos; y en tal cuso solaaientQ s^ria eufónica la c ó la 9, Estas son h^
— 108 —
consonantes de enlace que llevan también los primitivos dlsítflbM en tf^eo-
mo ave^c-illd , cofre^c-illo^ sastre^c-illo , etc., y los terminados en os ü
or, como bribon^z^uelo, dolor-c-^llo, ladron^z-uelo, lisUm-^-ito, olcMr-
tío, etc.
Illo es también sufijo ó desinencia de connotación varia en diversos noiii'
bres que al parecer no tienen valor diminutivo, v. gr. amar-ülo, catfd-iHo,
ladr^illo, senc-illo^ iom-itlOy etc.; y en otros que, si bien no tienen vilof
diminutivo, se romancearon, sin embargo, de diminutivos latinos, v. gr.
coím-t7/o(de colom-ellus, especie de diminutivo de columna), cuchr4k
(decult-ellum), níárt-illo (de mart-ellus), etc.— Véase lo dicho acerdde
este punto en la pág. 77. — Raro es el nombre de desinencia en líío {oe^
mediata ó inmediatamente no participa de la connotación diminutiva.
Ilion. Aumentativa en grand-illon, voz del estilo familiar. Esta desineocii
viene á estar compuesta de il 6 tilo y on, y á ser como aumentativa de dimi-
nutivos.
Imo (ímus).— V. Errimo, I simo y Timo.
In, ina. Diminutiva : hotiqu-in, cafet-in, camisol^in, chiquil-^in (dimi-
nutivo doble, ó diminutivo de diminutivo}^ espad-ifiy peluqu^Uy etc.
Ina (ina). Añadida al radical de un nombre de persona denota un alie,
un oficio, una profesión , y á veces el lugar donde esta se ejerce, como éfl
mcdtc-tna, y en los nombres genéricos disctpí-ma, docír-íno, o/fc-íwa,elc.
— También hay algunos nombres en ina formados de verbo, como chanlusqfi'
ina, rap-ina (hoy rapiña), ru-^ina; y algunos otros formados de nombres
que no son de persona, como pisc^-ina, rut-^ina, sobaqu-ina, etc. — La desi-
nencia de estos últimos tiene sin duda algo de diminutiva, ó quizás partici-
pa de la connotación que sigue :
Ina es (amblen desinencia que equivale á fuerza ó virtud de. Viene dé II
raíz griega ts, tnos, que signiDca- fibra, fuerza, robustez. — V. Varón en el
Diccionario. Usase esta desinencia en estricn-ina (fuerza, virtud, de laooef
vómica ó matacán, Strychnos nux-vomica de los botánicos), morf-iná,
narcot'ina, quin-ina (esencia ó fuerza de la quina), salic~ina y demás prin-
cipios alcalinos que va descubriendo la química moderna.
Ino. Diminutiva: ceboll-ino,l€chugu''inOjpal(m-ino,tíc.
Ino, ina, en los adjetivos, viene de la desinencia latina inus, cuya conno-
tación propia es equivalente á la.de ano, viniendo á ser como una forma éo-
fóüica de esta : así se ve en div-inOj libert-inOy margino, peregr^ino, etc.
— Jántasc frecuentemente con radicales que significan animales , plantas 6
miqerales, siendo entonces sinónima de dc^o y eo, como puede notalrseen
acer-tno, alabastr^ino, can-^ino, cedr-ino, crisía/-tfio, e^u-tno, fer-tnój ílc«
— Porúltimo, es también (como sus sinónimas anoyeo) gentilicia: Alejanir"
ino, alicant-ino, Amer-ino (Roscio), argel-ino, bilba-'ino, granad-ino, ¿al-
ano (del Lacio), sagunt-ino (de Sagunto), salmant-*ino 6 siilamanqu-ino,
segunt-^no (de Sigúenza), írWen Wno (de Trente), etc., etc.
— i09 —
lo (diptongo). Desíaencía sustantiva verbal que connota (como su corres-
pondiente latina ium) la acción del verbo, el resultado de la acción , el lugar
doode se ha verlGcado, 6 el conjunto de las personas que la linn hecho :
coíogtt-ú), esítid-ío, gimnaS'io, imper-io, juic-io, od-io, presid-io, rcfvg^
», etc.— Y. además Icio.
También es io desinencia de sustantivos formados de otros sustantivos,
tmocoleg-io, comorc-io, minister-io, negoc-io (del lalin negotium, com-
poesto de ncc y oítiiw, no-ocio), sacerdoc-io, etc. — V. Eaio. Este io (¡um)
lecoavierleá veces enmonio{en latín mowium), v. gr. en matri-monio (del
\Akmatri'monium, que primitivamente signiücó el estado de madre, de
matrona), patri-monio, tesU-monio, etc.— Por último, añadido io (ium) á los
nombres de agentes, ó de lugares, en dor, sor ó tor^ forma nombres en dorio ,
•ortoótorio (torium)^ como el anticuado adju-torio, audi-torio, defen-^rio,
iomi"torio,ora-^orio,purga^toriOf etc. ^
lo, u (tus), es igualmente desinencia de algunos adjetivos que denotan
pertenencia ó conformidad con el carácter ó el género de la persona ó cosa
signiGcada por el sustantivo que los forma, como pátr-io , rég-io, etc.—
Consiguientemente adoptaron los romanos esta desinencia pura siis nombres,
eomo Ap-io, Cornel-iOf Fav^iOy Flamin-io, Horac-io, Ovid-io , Tul-io,
%tí-ú), etc. — V. Sobrenombre en el Diccionario.
Io'(con la t acentuada). Desinencia sustantiva de connotación varia :
flftedr-^, atav^io, 6at/-to, baj-io, poder-io, roc-io, sequ-io, etc. ; — y pro-
pia también de algunos adjetivos, como bald-iOy cabr'io,estant-io, regad--
io, tandrio, etc.
lon^sioa, tíon ó cion (to, ionis, femenino, siOy tio)\ Desinencia de una nu-
merosa familia de sustantivos verbales cuyo carácter genérico es connotar la
Kebodel verbo, pero á veces también su efecto ó resultado, su duración, el
logar donde se ejecuta, etc., v. gr. avers^ion, confes-ion, cónlus-ion, digest-
ÍOR, esftic-ton, acupac-ion, opin-ion, publicac-iorif ses-ion, un-ion, y otros
nil, todos femeninos, que en lalin terminan en to , cuando se forman del
presente de indicativo, y en sio (sion) ó (to (tion ó cion), cuando sé forman
<lel supino (en sum ó en tum ), que es lo mas frecuente. — En todos los nom*
bres de esta desinencia (así como en los en on, or, etc.) el ion no es masque
6Íton«, suprimida la e, del ablativo del singular de los nombres latinos equi-
valentes. Los que no tienen equivalencia latina han sido formados á imita-
ción de los que la tienen. —V. On y Or.
Los nombres en ton son subjetivos, ó hacen resaltar la idea de un sujeto
^obra, de un sujeto á quien se reGere la acción; a^paso que los nombres
<)eigaal raíz, pero que llevan simple sufijo ó desinencia no significativa , son
poramente objetivos : así acc-ion, dtcc-ton, instituc-ion, suponen un sujeto
906 obra, que dice, que instituye ó ha instituido, etc., mientras que acUo,
die/H>,inslitut'ó, son puramente objetivos, careciendo casi porcompleto de
(oda connotación subjetiva ó de referencia á un sujeto.
10
— Itd —
Ion (iü) sirve lambien para algunas pocas voces que expresan el nomlwe
de ciertas profesiones tenidas por bajas ó despreciables, como es¡h4oü,hUlr'
ion, etc.
Ir (iré). Desinencia infinitiva ó abstracta de las verbos de la tercera con-
jugación : cubr-ir, dorm-ir, flu-ir, o-ir^sent-ir, vestir, etc., etc. — Y. CoJí-
juGACiON en el Diccionario.
lico. Desinencia de unos pocos sustantivos de connotación varia, cam
epr-isco, a8ter4sco, mar^isco, mord^scOf obel-isco , pedr-isco , etc., qw
tienen como un fondo de siguiflcacion* diminutiva. — Es gentilicia en ^¿^
iscOf morisco, etc.
ÍMÍmo, itÚBt (isBimus). Superlativa: aman/-mmo, car-isimo, noo-titmo»
prudent^isimo, etc.— V. Timo (Umu$),q\xe es la verdadera desinencia orjgh
nal jjg los latinos.
nk. Colectiva en mor-isma y ifiuy pocas voces mas. Parecen únStám^
de esta las desinencias acó, acho, alia, usma y uza.
Umo{Í8mus). Esta desinencia, de origen griego, es imitativa, ó conn0U'
tiva de la idea de sistema , coordinación , conformidad en el modo d^ s^t
pensar, liablar ú obrar. Así el cristian-ismo es el modo de pensar y obrarse-
gup la doctrina de Cristo; un helen-ismo es un modo de bubldr conforoMil
genio de la lengua helénica ó griega ; el mecan-ismo de uji r«loj es el uifiÍ9
conque están coordinadas sus varías piezas; el prosa>t5mo es el defecto d« es-
cribir en verso de una manera propia de la prosa, etc. En barbar-ri^iM,
^lic~i$mo , idiot'ismo, juda-ismo, maquiavel-ismo j mod-ismo , neoiot
ismo, pedant'ismo, platon-ismo y demás nombres de esta desinencia, seoln
servará igualmente que el ismo añade á la voz principal ó á la base radical li
idea de imitación , conformidad , etc.
lata (isla). Análoga á ismo, con la diferencia de que esta solo sirve parí
la formación de sustantivos abstractos , ^ isla para los concretos y califlcati-
vos de persona. Así se observará quea^^a denota profesión, oGcio, ocupaciea»
hábito : bols-ista, dent-ista, maquin^ista, organ-ista, pUit-'ista , etc. ;y
eztensíveímen la , opinión , secta, escuela : ane^apt-ista , escot-ista, helfí^
ista, nominal'4sta , rcal^ta , iomr-ista, etc.
limr (itare). Desinencia inOnitiva verbal, frecuentativa, iterativa , coa-
tracta^ Al parecer, del verbo latino iterare (repetir, reiterar), formado de
iterúm (otra vez, segunda vez), y como frecuentativo deirc (ir). — ^V. Aay Ea.
Itímo (itimus), — V. Timo.
ilif (i^M, iiidis). D^l nombre gnegoitis, que significa punta, cosa que les-
tima, que irrita, etc. Puesto como desinencia, ó pseu do-desinencia, connota
irrilqoipn ó ir^amacion del objeto ú órgano expresado por la base radical r
así ga^lr-itis es la inflamación del estómago , glos^iti^ es la inflamación á»
la Lengua, periton-itis es la inflamación del peritoneo , etc., etc.
%io,iifí, iii9. Diminutiva : bon-ito, cabr-ito, escond-^iU , m^l'^to , ^eh'
ita, palm-ito, ram-ita, ram-^ito, etc.— V. Illo.
— m —
lvo,hra(letii). Añadida á uAa rafz verbal es desineDcia adjetifa corres-
[ttndíenlc á ble (bilis) , en el concepto de que connola actifamente lo mismo
qoefr/e connota pasivamente. Fb , romanceado de vus, que es el fondo de la
desineneia , parece venir de t;t5 , fuerza, virtud ó poder de Iiacer algo. Asi
pues w y ble, ó ivo y able, eble, ible, etc. , se asemejan eu expresar ambas
la disposición, la aptitud; y se diferencian en que ivo connota la propiedad
debac^^ algo , y ble la propiedad de que este algo sea ó llegue á ser hecho :
por eso ivo se llama desinencia facultativo-activa, y ble se dice facultativo^
jwiiüo. Esta sinonimia se observará perfecta mente en admirat-ivo^ admira
MeyComparat'-ivo y compar-able^ laudat-ivo yfjaud-^le, etc.
Pero, aunque 1170 connota la propiedad masó menos Intensiva de hacer
iffif no siempre presenta esta cualidad como esencial, y sobre todo como
icloatoiente efectiva : es en muchos casos una desinencia potencial, pues
DO siempre indica que el principio de acción está dcsarrolludo ó en ejoraicio,
sinoquepuecleestarlo. — Muchos de los adjetivos en tt*o pertenecen al lenguaje
deotlGco, didáctico, á la gramática, á la retórica , etc. , por cuanto la cuali*
didqac expresan existe de una manera abstracta y especulativa que se aviene
poco con el lenguaje común : adjet^ivo , aumentat-ivo , comparativo,
^^mml-^vOf incoat-'ivo , indical~ivo , posit-ivo, superlat-ivo , sustant-^
íw,etc.
/vo toma la signiGcacion como de participio pasivo en abus-ivo y adopt-
ioo, que equivalen á abusado, adoptado, — Abortivo lieue connotación activa
T pasiva, pues'signifíca lo que hace abortar, y también lo abortado ó aborto.
^Ejecui'ivo es lo que ha de ejecutarse jjrow/o, sin dilación. — Pen^at-ivo
lenla idea accesoria de profundidad en el que piensa.
Ivo es también sinónima de ante , ente, diferenciándose en que estas últi-
nis desinencias expresan ac^ualidocí de acción, y la primera no connota mas
qoevó'ítia/úiad de acción, pero potenciado acción ó virtualidad inherente
aisujeto : así ag-erUe es lo que obra, lo que está obrando de presente, y act-
ú« es lo que está ó no obrando , pero que tiene por esencia el obrar ó poder
obrar,cons/t¿ti-y-mfó es el que constituye ó establece de presente, y constituí^
ñ;o-cs lo que constituye alguna cosa en el ser de tal, etc.
Por último , el uso ha hecho ivo equivalente^ en algunos casos , á al, icio,
wio, etc. : así decimos est-ivo ó estiv-al, nat-ivo 6 natal-icio, laudat-ivo
* lüMiat'Orio , etc.
Ivo es desinencia originaria y esencialmente destinada para añadirse á
bises Verbales (al supino latino) , pero también se. encuentra modtficande al-
gttnis bases nominales, como en caritat^-ivo , est-ivo , fest^ivo, intempesta'
i(?o, etc., en el cual caso suele signiGcar simplemente lo que pertenece ó con*
^ei la cosa expresada por la raíz.
b* Eulos mas de los vocablos es la eufonizacion del ice del ablativo de
H» nombres latinos en i» ó en trix^^-y. la letra E en la Tabla de las eufp-
aía$.-.En algunos otros, como car^i», desl-ix, ma-ú, íaj)-¿s, etc., el iz ó
~ 112 —
la z, es un puro sufijo. —En Ort-iz, Ru-iz, ele, puede considerarse comoont
conmutación eufónica de ez (V.).— V. además Az.
Isar. La idea de imitar, de acercarse ó asemejarse á, se expresa en latín
por las desinencias isso é ico , en el ínfínilivo issare , icarCy que éaMido ro-
manceadas en izar, icar. La desinencia latina isso viene de la griega {(«
(izo)f y se escribia indiferentemente con ss ó con z. — Los verbos castellaBOS
en izar son también imitativos, pero muchos de ellos, formados á s^ejaní
de los latinos en izare (que son muy contados, y de poco uso en la traesi
latinidad), tienen una connotación equivalente á la de /icar, y como frecoeo*
lativa : casteUanTizar, canon-izar, escandal-izar, escrupul-izar, evangd'
izar y fertil-izar, inmortal-izar, magnet-izar, martir-izar, poptdar-vuist^
precon-izar, pulvcr-izar^ titil-izar, etc. — V. Icart, que es también desinéÉ'
cia imilativa, con significación frecuentativa , y mas principalmente dimi«
nutiva.
Izo. Afíne ó análoga de ero en los sustantivos boyer-izo (boy^ero), cabrer
izo (cabr-ero), porquer-izo (porqu-ero), yc2/t/er-í;zo.(yegú-ero) , etc.
Izo, IZA, en los adjetivos, expresa propiedades físicas y cualidades ó liábi
tos morales, disposiciones del ánimo, ó de las cosas materiales , etc., siendi
bastante análoga á teto , io é iva, 6 tal vez una mera forma de estas desioen
cias: advcned-izo, antojad-izo, arrojad-izo, coch-izo ó coch-io (loquee
fácil de cocer), contentad-izo, echad-izo, enferm-izo, fronter-izo, inven
izo , lloved'izo, mest-izo, moved-izo, olvidad-izo, pegad-izo,primer-i»
quebrad-izo , resbala d-izo , eXc, muclios de ellps (todos los formados d
verbo) con una d eofónica.
Tiene esta desinencia un fondo de connotación frecuentativa, y tatnbic
imitativa, al igual de ismo, ista 6 izar.
' Men (men). Sustantiva verbal (afine y como abreviada de menío), coi
notativa :■— ó de la acción del verbo, como en certá-men, régi-men; 6 de
cosa resultante de dicha acción, como en cacú-men (cosa aguzada, res acuita
cxá-men {como quien dice res ex-acta),sé-men (cosa sembrada, la semilk
üo/ti-me/i (como quien dice res voluta, de volvo, cosa arrollada, un rtíll<
etc. — También se encuentra esta desinencia en algunos sustantivos forra
dos de otros sustantivos, como bolá-men, tnaderá-men (maderaje), vel
men (velaje), etc., en el cual caso es colectiva y muy análoga á aje (V.).— P
tese que todos los ejemplos que acabamos de poner son voces penacntas
que tienen el acento en la penúltima, excepto régimen que esesdrújula.
Menta, mienta. Forma particular de mentó, miento, para, los- nomb
femeninos, y generalmente no verbales: corna-menta, ferra-mier^ta, M
cuado de herra-mienta, vesii-menta , etc. — V: Mentó.
Mente, cuyas formas W2e«í (libera-menl), mentre (libre-mentre), mti
miente (plena-miente), mientre (honesta-mientre ), etc., han tenido un '
vario y vacilante hasta la fijación definitiva en mente, es una desinencia i
verbial idéntica á la francesa men¿ y á la italiana 7r7enfa. Todos los adverl
, — 113 —
de esta desinencia se componen de un adjetivo, en su terminación fomenínn,
y del sustantivo mente, ablativo del latín mens, mentis: v. gr. forzosa^
menlte, mala-mente, sincera-mente, etc. — El origen de esta desinencia^
ó pseudo-desinencia > se halla comprobado por el usoquecii varios auto-
res se encuentra del ablativo mente precedido del adjetivo femenino :..^....
Sacro de carcere misstts insistam forti ne?(te vehendus equis, dice Ovidio.
Stn Aguslin^ en su Sermón de los, Santos^ dice : Fiat impetrabile quod pida
iBRTE poscimus; y en una de sus Epístolas dice también : ¿Quis hoc possit
BREifissiHA etsiMPLicissmA MENTE contueH? Comprueba también el mismo
origen la circunstancia de que cuando en castellano han de ir seguidos dos
idverbios en mente, solo se deja esta desinencia al último : asi en los mejo-
res autores se encuentra segura y libremente , real y verdaderamente, etc.
Mentó. De la desinencia latina mentum, en ablativo mentó ^ que parece
Teñir de minere,mineo, mines, primitivo desusado de emineo,promineo, etc.
unas veces denota cosa agente ó que obra, como en instru-mento {res ins-
trum, cosa que instruye, forma ó construye), orna-mento (res ornans),
tor-mento (res torquens), etc. ; y otras veces connota idea pasiva, como en
ietrHnenio (res di^riia, cosa usada, frotada, perdida, triturada), excre-
wenío (res excreta, cosa arrojada), frag-mento (res fracla, cosa quebrada,
rota, fracturada), seg-mento (res secta), etc.— Todos los nombres de esta
desinenciason verbales, teniendo la connotación acftva cuando están for-
mados del presente de indicativo, y pasiva cuando se forman del supino la-
tino. Por esta regla es fácil determinar las respectivas connotaciones de argu-
•iento, ati-menfo, comple-mento, condi-mento, firma-mento, fo-mento,
fmithmento jju-mento (res juvans, cosa que ayuda), jura-mento, medica-
wwito, monu-mento, regla-mento, sacra-mento, suple-mento, tempera-
mento, etc., etc.
Esta desinencia es mentó también en italiano, y ment en francés y en ca-
talán.
Miento. Es una forma de la desinencia anterior, ó mentó con una i eu-
fónica. Vale, por consiguiente, lo mismo, y. se subroga á mentó en 'varías
Toces como encanta-mento 6 encanta-miento , linea-miento 6 linea-menta,
«¡Iva-miento, hoy salva'mento,pavi-miento, hoy pavi-mento , etc. — Nó-
tese, sin embargo, que el castellano y los demás idiomas neolatinos ban for-
mado, por imitación, infinidad de nombres en mentó que no tuvieron lois ro-
manos; y cuando estos Bominres no tienen equivalente latino, ó cuando su
iiase radical no es latina pqhi, llevan por lo común miento en lugar de mentó.
Así se observará en adeianta-miento, ardi-miento , ayunta-miento, casa-
^rUo, llama-miento ,quebranta-mientq, sacudi-miento , segui-miento,
loca-miento, venci-miento, etc., etc. — V. Ento, iento, men, menta, uiekta y
iBirro.
Hb, ma (mt«).— V. Imo y Timo.
Wpnúi (moniá). Desinencia de unos pocos sustantivos formados de adje^
' - 10.
— 114 —
tivo^ verbal ó no, y por consiguiente abstractos, que denotan la realiaacion di
una acciom, de un estado ó do la cualidad expresada por el radical, pero coa
la idea accesoria de que el acto ó el estado son constantes y babituales, bíea
que mitigiidos, ó como rebajados. De ahí el ser desinencia come diminutivi.
•—Sabido el verdadero valor conootativo de montan se determinará fácilmea-.
te la sinonimia que hay entre acri^monia y acri-tíAd, casti-monia y castír
dad, pani-moma y parei-dad ó parque-'dad, sarUi-monia y sanfi-daL
—V. Dad, lo, Moíiio y Tuo.
Los cuatro nombres que acabamos de citar, y Ceremonia, son los úoicosea
monta que tonM3ei castellano del latiu; ni este tiene muclios mas. — Pan
saber á qué atenerse respecto de la ortografía de parsimonia, diremos qo€,
formado de parcus, parco, debería escribirse parcifnonia, con c, cooao pre-
fería Manucio; ba prevalecido empero la s, jusliiicándose este uso, que esel
mas general, con suponer que parsimonia se formó de pars-t d de pars-^m^
pretéríto y supino de parco, parcere.
Momio {monium).-^\ , 16,
9jo^ cja {ulus¡ ula). Diminutiva, y algo aíine de tico, ucho^ aunque meooa
despectiva que estas : abr^ojo, cerr-ojo, man-ojo (manip-ulus)^ pan^<s
(panic-ula), pirujo (pedic-ulus), rasir-^jo, etc.
Olento, olenta {olentus). Los autores derivan esta desinencia dd verbo
olere, oler, despedir olor : asi vin-olento signiíica que huele á vino. Losada
jetivosen olento calítícan el sujeto indicando que en él hay mucho de la coa
expresada por el radical del adjetivo; que está tan impregnado de ella, come
que huele á la misma. Es, por lo tanto, desinencia casi siempre repletiva^ e|^
plct¡va,abundancial.
Ulereo no es auis que una vanante eufónica de olento, y la forma usada c<m
mas frecuencia, pues olento solo se emplea cuando el radical acaba en n óea
i: fraud-ulento , op-ulento , pur^%dento, sanguitholenlo , su<xüenÍQ,trW'
ulentOfturb-ulento, vi-olento, eíc—Virol-ento (el que tiene viruelas ó eitá
seiíalado de ellas) corresponde á la desinencia ^to, afine también, en. algo-
nos casos, de olento.
On, oM. Es desinencia aumentativa, que desnaturalíia ó modifica la
cualidad por la idea accesoria de desprecio: gigant^on, hombr-on, moscafdr
on,mujfr^ona, peñ-on , señor-on, etc. — Extensivamente connota tambiaa
el autor de actos reprensibles, ridiculoso vergonzosos: buf^on^ 6vr^<w,
baladr^on, fanfarrón, glot-on, ladr^on, say-orif «opi-on, etc. — Igual va-*
lor connotalivo tenia en latin la desinencia en o airálaj genitiva onta, coopio
se ve en err-o (vagamundo, corrillero), helluro (glotón, tragón), etc.— Oa,
por último, es puro sufijo, ó no tiene valor significativo, en ca.r6-on,ya6-oa,
le^OH^preg-on, salm-on, serm-on, etc., etc., en todas las cuales voces (así
como en las en ton) elon no es mas que el one, suprimida la e, del ablativo
del singular de los nombres latinos equivalentes. — Y. Ion.
El elemento on parece ser la base de todas las desinencias aumeqlativas,
— 115 ^.
wmaehon, aneon, arrcnf elon^ ilion ^ ele. T siu embargo tíene á veces
valor dimiautivo.
On, con efecto, connota disminución cu arley-on^ caj-on, carret-on, cord-
myinfata^on, ¿tmp»-on (limpiadura ligera) , perdig-on, pich-otiy rat^n^
túf^n, terr^on, 7 otros muchos, en especial cuando significan parto de un
todo, señaladamente el centro de ella, ó una de sus puntas ó extremidades.
Asi agmj^on no es aumentativo de aijada , como á primera vista pudiera
j creerse, sino su diminutivo^ y como tal siguiíjca la punta del instrumento
>^ coa que se aguija; al^on es diminutivo de ala, por ser la base y como el cen-
t tro de ella; escaí-on no es una escalera ó escala grande, sino uno de los palos
n; traríesos Ó gradas de una escala cualquiera ;pm-on es' diminutivo de pina,
> por ser la simiente que en esta se contiene, etc. — Ué aquí, pues, como j)c/-
■i- onyra6-on (escribe Puigblanch) no son aumentativos, cual vul¿,'armente se
1 cree, ó diminutivos por antífrasis, sino diminutivos regulares y directos por
suforoiacion etimológica. Con efecto, si así no fuese^ lendriumos que atri-
buir al idioma castellano la singular extravagancia, ó, mejor dicho, la mons-
truosidad, de que pelón y rabón signiGcasen lo contrario de lo que expresan ;
00 §ue salvase esta cont4:adiccion ningún tropo ó Ggura, en el cual caso no se-
rii verdadera la contradicción, sipo solo aparento.— tengo pormuy funda-
(iaseslas reflexiones de Puigblaocb, y las encuentro conGrmadas en la con-
notación evidentemente diminutiva de pelan cuando significa el que tiene
nu^ cortas facultades, de repelón en sus variad acepciones, así como en la
\ iicepcioQ de juego de poca entidad que antiguamente se daba entre jugadores
f: i la Toz rodona.
Diminutivos en on ha conservado también algunos el francés moderno,
^maigl-on (aguilucho), chard-on (cardillo), migít-on (de witnuí, menos),
[ «le.;— y no pocos el catalán, suprimida la náeon, v. gr. butifarr-ó (buti-
farra pequeña), calentad (calentito), earret-ó (carretón), plans-ó (plant-on,
piíupollo, renuevo), ¿o&a//-ó (toalleta, servilleta), etc., etc., muchos de los
cuales tienen , según puede notarse, desinencia análoga y correspondencia
exacta en el castellano, al paso que otros no.
Añadamos, sin embargo, que muchos de los diminutivos castellanos en on
íhtai^considerarse como impropios, puesto que no tienen positivo usado del
cual se hayan formado, antes bien ellos son positivos que forman sus dirpi-
flulivos, como a^í;on-ct¿/o, ra^-cico, etc. Son, por consiguiente, dimi-
nutivos de origen ó de signipcado, mas bien que de forma.— En igual caso
seeacuentran los varios positivos castellanos romanceados de diminutivos
tóaos (121).
Algunos autores opinan que nuestro pn diminutivo tomó origen del dimi-
nulivo 6 del provenzal ; mas prescindiendo de esta cuestión , parece induda-
Weqiieá la desinencia latina diminutiva io, tonw(masculina), deben referir-
*«) directa ó indirectamente, la ó con acento agudo del provenzal ó catalán,
w «í del francés moderno y la on del castellano.— Como ejemplo de diminu-
— H6 —
tivos latinos en io citaré: homunc-io '(hombrecillo) ; lus-io (diminutivo de
Íudu5, el juego); /)apí7-ío (en catalán papa/M, y en francés pa|)i7¿-on)Ja
mariposa, que viene da pumiluSj pusillus y papilus, enano, pequeño, suben-
tendido ales , como quien dice ave ó volátil pequeño, diminuto; pip^io, p-
pionis (diminutivo de pipus), que significa el pichón ;7)Mmi7-io, enano, sub-
enlendido homOj animal 6 arbor; senéc-io, que significa un vejete feo, ma-
lo ; vespertil-io, el murciélago ó vespertilio, de rcífperít'í/s, cosa nocturna, sub-
entendido ales, por ser la mas pequeña de las llagadas aves nocturnas, ele.
Y ahondando mas en el origen de este elemento desinencial, se encuentra
que la desinencia diminutiva ío, ionis, así como la aumentativa o, io, se usa-
ban ya también en los idiomas sabino y etrusco, que son dos de los que en-
traron en la formación del latin, ó que se c.ombinaron.con él en tiempos muy
remotos.
Or (or). Desinencia de un gran número de sustantivos verbales, formados
del ablativo ore de los correspondientes latinos enor, todos masculinos, como
ard-or, clam-or, dol-or, ferv-or, ol-or, pav-or, sud-or, val-or, etc. Por
regla general, estos nonibres proceden de verbos intransitivos; pero hay ex-
cepciones, como am-or, tem-or, etc., formados de verbo transitivo. Hay
también algunos sustantivos en or que no vienen de verbo conocido, antes
bien sirven ellos para formar verbos, como col-or, hon-or, lab-or, etc., que
forman colorar, konrar, laborar 6 labrar, etc. — Difícil es determinar con
precisión el valor connotalivo de esta desinencia: diremos^ sin embargo, qne
de los análisis hechos hasta el presente resulta que los nombres en or expre-
san un estado ó el resultado de una acción ; que ese estado es por lo común
extrínseco, activo, y rel^ivo aun objeto ; que siempre es actual ó en ejerci"^
cicio, y temporáneo (en Ih cual se diferencian de los nombres en ad); yqoe
ese estado, además, se considera, relativamente á su objeto^ como una cua-
lidad particularizada, y, por consiguiente, hasta cierto punto, abstracta-. Es-
tudíese la acepción de los nombres en or citados, y se verá que tal es efecti-
vamente la connotación genérica de su desinencia.
Or, SOR, TOR ó DOR, ADOR, EDOR , iDOR. En latin^ añadido or al radical del
supino, forma otra clase muy numerosa de nombres verbales en sor 6 en kf.
según el supino haga en sum ó en tum. Del ablativo del singular (ore) dcéis-
los nombres ha formado el castellano los suyos en sor, tor 6 dor, como acusa'
dor, ama-dor, defen-sor,doc'tor, inven^tor, ora'dor,pose''Sor,precur'Stír
^emunera-dor , sucesor, etc.— Formó también eDatin algunos nombres ei
tor, ator 6 itor, juntando estas desinencias á radicales de sustantivos; y esto
mismos nombres, y muchos otros formados, á su imitación, así de nombre
como de verbos, se encuentran en castellano con las desinencias dor, ador
edor 6 idor, v. gr. agua-dor, asa-dor, baUidor, beb-edor, bord-ador, cog-
edor, escarp-idor, gla di-ador, habl-ador, historich-dor,muñ-idor, sen-ador
Hra-d'or, vel-ador, venc-edor, via-dor, maj-ador, etc.
Todos estos nombres son masculinos, y designan el agente masculino, e
— 117 —
autor de ana acción, y extensivamente oficio^ ocupación ó profesión, liábi-
to, instrumento para la acción, etc. Los nombres en ton denotan la acción, y
los en or, tor,,dorf eic, denotan el que la ejecuta : así invenc-ion es la ac-
ción de inventar, é inven-tor es el «utor de la invención. — El valor conno-
tatircíde or, dor, sor, etc., es muy afine del valor de ante, ente , según pue-
de notarse en ama" dor y am-ante, oi-dor y oy-^nte, vel-ador y vel-
fl»te,etc.
De muchos de los masculinos en sor ó tor formaba el latin femeninos en
Irix, pero el castellano los forma por la regla gener»! de añadir una a al mas-
culino. Ac-triXfinO'-triz, y unos pocos mas, son los únicos femeninos que &
imitación de los latinos en trix hemos conservado. — V. Iz.
Finalmente, los nombres én sor, tor, dor, ador, etc., así en castellano
como en latin, se usan lo ifnismo como sustantivos que como adjetivos.
Or es también desinencia comparativa en los pocos nombres de esta clase
que nos hemos quedado del latin : exteri-or, inferi-or, may-or, men-^r, pe-
or, tuperi-or, etc.
Orio. Como desinencia sustantiva véase lo.
Orio, ORIA {orius). Esta desinencia adjetiva, lo mismo que arto, es doble,
ó está compuesta de or, que designa un agente, y de to (abreviatura de tco),
que expresa á cuál género se refiere una cosa ó persona. Estudiando la acep-
ción de los adjetivos de esta desinencia , como aleatH>rio , circulat-orio,
WMo/aí-orío, declamat-orio, gratulat-orio, ilus-orio , infamat-orio, oraU
orio, vejigat-orio, etc. , se ve que orto designa lo que pertenece esencial-
mente á un agente de cierta especie , ó , en otros términos , lo que sirve para
efectoar una acción, una obra de cierta clase» ó para producir un estado de
tal ó tal especie. Aplícanse á las personas, lo mismo queá las cosas, que se
consideran como agentes de la acción ó del estado.
Muchos sustantivos en orio , sorio ó torio, como defens-orio , purgat-
oKo,etc. (V. Ip), noson masque adjetivos de esta desinencia tomados sus-
tanÜTadamente.
Orno, orro. Despectiva : alde^orro 6 alde-orrio , hod^orrio , mod-orro
(estúpido, estólido), vent-orro, vill-orrio, etc. — Es algo afine de tico, tic^o.
0§o, oM, U080, uosa {osus, uosus). Es desinencia adjetiva nominal , oque
se junta á la raíz de nombres : an^ici-oso , envidi-oso, ingeni^oso, etc.
--Los nombres de la cuarta declinación Jatina forman estos adjetivos en uoso,
como ^cf-uo5o ; y algunos de la segunda y tercera intercalan una ti eufó-
wcijCo'momorwíf-tt-oío, mont-u-oso. — Algunos pocos de los adjetivos en
oto sale» de otro adjetivo, como belic-oso, tenebreg-oso , que se forman de
Wicoy de tenébrico 6 tenébrego; ó de un sustantivo al cual se supone un di-
ninotivo que en realidad no existe, como melicul-oso, formado de meticulus
(miedecillo); supuesto diminutivo de métus.
Esta desinencia connota que el sujeto posee en abundancia , plenitud y
ÍQena,ia cosa expresada por el adjetivo en oso, 6 que la ama y quiero con pa-
— 118 —
»¡on : ac^uoto (lo qne abunda en agua) , amm-oso ( lleno de áBimo ó valor),
/t7^i-o9o(elaflciouado á mover pleitos, cupidissimug HHum) ^ sustand^m
(de mucha sustancia ) , etc. Hay una especie de gradación en el valor conn^
latí vo de las desinencias ado (ido), ente (ento, iento, olenCo) y oso : la primen
va desde la simple cualidad hasta cierto grado de abundancia {sud^aéeti céi'
ido, vál-4do) ;— la Segunda indica una abundancia que ya se maniíiesta visi-
blemente ó por el olor {sudor-iento , cal-iente, val-diente); — y la teroen
marca la plenitud (sudor-oso, calúr*oso, valer-oso) : es la desinencia aban*
dancial y replctiva por afitonomasio.
De la desinencia oso^ unad^ las mas ricas, en castellano y en lalin, son tam-
bién sinónimas áceo, az, ble, eo, sor, tor6,dor,eic. Conviene además des'
lindar en ella la relación en que se encuentra el sujeto con la eosa que po-
see con plenitud , y ver en qué casos el sujeto es calificado favorablemeatc,
y en qué casos desfavorablemente.— Haremos algunas indicaciones acerca
do estos últimos puntos.
Unas veces el oso indica la simple abundancia^ sin ninguna ¡dea acceso-
lia , como en popul-oso, rigor-oso; — otras indica que el sujeta tiene fio-
lenta pasión por la cosa, v. gr. libidin-oso, t;<n-oso;— otras veces indica
que es activo^ como en curnjso , estudi-oso, fastidi-oso, injurioso ¡—oWA
que es pasivo, como en odioso ; — otras veces, en fin, hace indistinta meóte
activo ó pasivo al sujeto calificado, como en labori'oso, religi'<fso, sospech"
oso, voluptthoso, etc.
En cuanto á la naturaleza de la calificación, unas veces es laudatoria:
frondoso, fruct-ttoso, garb-oso, gust-oso, majest-uoso, sunt-uoso; — otras
veces es desfovorable, como en asquer-oso , melindr-oso , pegaj-^so, etc.;-^
y otras es indiferente, como en aren-oso, fabul-oso, mont-^oso, presur^
oso, etc.
Ote (de la italiana ottó). Aumentativa de desprecio en grcmdrote, smt"
ote, herej-ote, librH)ie , picar-ote , etc.; — como diminutiva en ancM9,
ealabr-ole, isl-ote; — y con significaciones varias, ó puro sufijo, en frarr-
ote, cap-ote, capir-ote, garr-otó, papir^ote, ele. — V. Astao.
Uno {mus ó tcrnus). — ^V. Terno.
Sor (sor). — V. Or.
. §ie, Are (ster,síris, stre). — V. E^fB, Estrb.
Tad (ía«).— V. Dad.
TerAo , tenia, tumo, tarna (mus, étémus, turnus). Desinencia que
se añade á nombres ó adverbios de tiempo, y forma adjetivos de la prop»
significación : diu^rno, diu-turtH), e-terno (por evi-terno), nod-umo,
sempi^temo , etc.
Tho, tica (/íci«).— V. Ico.
Timo, imo^ mo (timus, imus, mus). La desinencia imo (imus) es super-
lativa, y connota el grado mas alto (ó relativa^ ó absolutamente) á que pne*
de llegar una cualidad.
— !!• —
El verdadero sufijo é% los superlativos hUo4Hi os imus, y 000 una t (que es
letra de origen , y que se encuentra taaiÑlR como inicial en la desinencia su-
perlativa griega tatos, y eoei sánscrito tama), timus, en castellano imo y timo.
Gstaáitima forma, sin embargo, es muy rara, pues en int4mo, úU'imo, la
< corresponde mas bien á la raíz que á la desinencia.— Lo mas común es que
la (de origen se convierta en 5, ó que imo tome una s cufónicta y resuli^
limo; y «tmo^ con una i de enlace, da isimo, que es la desinencia superlativa
prJDcipal del castellano : bM-i-simo, dtdc-úsimo, etc. £1 iatin áoM la s
eos el objeto de'bacer larga la • de enlace, y facilitar de este modo el em«*
pleodQl superlativo en los versos : fort^-ssimus ^ sanct-t-ssimus , tris^^
urna, ete.**Esa s la asimilaron á í ó á r^ cuando la raíz terminaba en es«
tis consonantes , resultando entonces las formas limus y rimus (limo y
nmo),como en /act¿-/tmti9 (facíl-imo, facil-ísimo), humil-lknus (bumíi-imo,
humild-ísimo), tener^mus (tern-ísimo), veter^rimus ( viej-ísimo ) , etc. —
V. EaaiMO.-^La desinencia imo (imus) queda reducida á mo (mus) en los
superlativos ifi/'-v-mo, fr:4-mo, su-^mo. El superlativo supremo es, segtin.
VarroB, una forma contracta del anticuado sc^ér-rímo.— La desinencia la«
tina imus tomó en lo antiguo la forma ümus, como ^n max-i^mus, opt-^
ímuí, etc.
La desinencia imo se convierte en üimo cuando se añade á ciertos radi-
<^Í6sde sustantivos para formar adjetivos. Esa silaba it añadida viene, al pu-»
^er,4el supino latino itum^ del verbo ir$ (ir) ; y ateniéndonos (l este ori-
K^n resulta que /iit^i^-tmo (confmante) significa literalmente loque va liácia/
ioscooGoes ó está muy cerca de ellos ; leg-it^imo, lo que anda conforme con
íh ley ;mar-H¿-tmo, lo que cae hacia el mar ó se baila muy cerca de él, etc.
Aimo se refieren, por último, casi todos los adjetivos numerales ordinales,
^om cenlés'^mo , déc-^imo, milés-^mo, etc., llamados, por Los antiguos
grunáticos, easi-superlativos (quasi superlativa) ; y con mucb^ razop , pues
^pr'4mo y postre-^mo están reconocidos como superlativos , por ser los dgs
extremos de la serie y reunir las dos ideas que forman el superlativo (el ¿ra**
^osumo y su relación con otros objetos), natural era que por analogía se
^>tse la desinencia superlativa imo (imus) á los adjetivos numerales (¡ue es^
P^Naa los térmipos intermedios de la serie. -^V. Ési^o, que es la forma
iQtt general de imo ó de isimo aplicada á los humerales de orden.
En resumen tenemos que la desinencia timo (de la original latina iimuM)
présenla las siguientes formas : ésimo,imo, isimo , itimo, limo , mq, rimo
(Mrao).-^V. SuraRLATivo en el Diccionario.
Tor(tor).r-V. Or.
Tttd^Hiftd, ud(tudo, iludo, udo, edo, tas, üas, tus). Esta djBsinencia
viene á ser una variante de tad 6 dad (tas , itas) : se junta á los radicales de
adjetivos , y forma sustantives abstractos , eomo heat-^ud , ewactTitud,
men-tud, prontitud, sal-ud, semc-iud, solicitud, virtud, ele,, les uaos
ronimceados directamente del laHíD , y los pifos formados i su ficm^anea.
— 120 —
t
La desineacia latina ludo (que pasaba i udo cuando el radical termiiu
ba 6D i) es muy antigua, habiendo sido sustituida en época posterior por ft»
Asi necesii-iudo es mas antiguo que neces$'%''ia$ : en el latin antiguo, estt
dos voces nenian idéntico significado, pero andando el tiempo se estableció ia
correspondiente diferencia sinonímica. Parece que tas se adoptó como mas
eufónica que tudo, pero ambas desinencias encontraba Cicerón igualroenle
ásperas, según se infiere de lo que dice hablando de las voces beali-toi J
beati-ludo. Dice asi: Ista, «tt;e beatitas^ sive beatitudo dkenda est, ti/ruffl-
queomninó durum, sed usu mollienda nolis verba sunt. — Edo es tambiea
desinencia del latin antiguo , que se encuentra ya en muy pocas voces, como
dulc-^do, pingu-edo, torp-edo, uredo, etc. : alb-edo, nigr-edo, rub^-edo, etc.,
son casi inusitadas : cup-edo, por cu|)-tdo, es también una forma antigut,
que se encuentra en Lucrecio.
En el periodo de formación confusa de nuestro romance se añadieron io-
diferentemente á un mismo radical las desinencias ud^ tud,dad, idad, es,
eza, ia, teta, or, umbre, tira, etc. : asi tenemos ali^ez, alt-eza, alUv-idaá,
alti'^tud y alt-ura; dulcedrumbre, dulc-eza, dulzor y dulx-ura'ffrioLrdai,
frial-eza, fri^eza, fri-or y fri-ura; juste^dad YJust-icia; larg-aria, larg-
ura,long-or, longu-eza, long-ilud y long-ura, etc. : pero sucesivamente se
ha ido desvaneciendo tal confusión, dejando sin uso la mayor parte deesas
voces, ó estableciendo la debida sinonimia entre las que hemos conservado,
que es lo que naturalmente acontece siempre en los casos de multiplicidad
de signos para una sola idea.— V. Sinónimos en el Diccionario;
UbU (m6*7w).— V. Ble.
Uoo^ ttoa, ttoko, ocha. Diminutiva y despectiva , ó connotativa de cosas
pequeñas y generalmente malas : aguü-ucho , animal-ucho , avechr^áOi
cald'Ucho , carr^uco, cas-ucha, kerman-uco, papel-ucho , tab-uco ^ etc.
Udo , uda {utus). Desinencia adjetiva, de connotación análoga á adó é ido,
y participante también del sentido abundancial de oso , pero con el caráctei
despectivo, ó con la ¡dea accesoria de grosería, vulgaridad, etc. : compá-
rese, por ejemplo, la acepción de caprich^udo con la de caprichoso, 1
véase l^i acepción que damos generalmente á barb-udo , campan-udOf cs^
udo, colmill-udo , forz-udo, linaj-udo, narig-^udo , orejando , pel^Q
testar-udo, ventr^udo, etc. — Esta desinencia se junta siempre con radicale
de nombres sustantivos.
Uelo, uela {ellus , ella, ulus , ula). Diminutiva : Antoñ^uelo, arroy-
mío , covach'uela , correj'uela, hij-uelo, hij-uela, peñ-uela , pequeñ-ueío
picardi-h-uela , plaz-uela, sanguij-uela , etc. Es desinencia afíne de uio
ula, elo, &/a,etc.— V. además Illo^ Illa , y también Diminutivos en c
Diccionario.
üja. Diminutiva : ag-uja, burb-uja, Mar-uja, etc.
Ulento^ ulenta (ulentus), — V. Olento.
Ulo, ula. La desinencia lo,áe la latina /u«, escomo la base delasfor
— 121 —
mas hulOf culo,elo, iUo, uelo, etc., todas diminutivas. Forma de lo es, y
Míen diminutiva , ulo, según se ve en dúctp-u/o , fám-ula^ fám-ulo,
mnip-ulo, mód'Ulo, párv-ulo, rég-ulo (reyezuelo), virg-ula, vólv-ulo, etc.
Ulo, dla (u/us , ó lus con la i de enlace), es también desinencia adjetiva ,
dímioutÍTa siempre en el fondo, pero que viene á participar de las connota -
cíoDes abundancia! ó frecuentativa, imitativa, etc. Siempre califica desfavo-
rablemente : créd'tUo (el que cree con demasiada facilidad), garreo (ha-
blador en demasía), ridic-ulo (el ó lo que mueve á risa), etc.
Obsérvese de paso que casi todas las voces en ulo son de forma enteramen-
te latioa, y todas esdrújulas.
ümbra ó dumbre (udo, edo). Desinencia compuesta, al parecer, de ud, tud
fi dnd, y de bre, ó como una forma 4e tud. Tiene igual connotación que es-
^'' mansed-umbre , mucbed^umbre y pesad-umbre, podred-umbre , sal"
«mire, servid-umbre, etc.— -V. Bre y Tud,
lindo, onda. De la latina timfti^, forma antigua de endus, romanceada en
Mdo. Pocos son los adjetivos verbales de esta desinencia : orí-undo y algún
otro son los únicos que ha conservado el castellano. Esta terminación, co-
mo que DO es mas que una forma de endo (endus), da fuerza de participio
folaro pasivo, y vale tanto como ando, endo, bundo, etc. — V. estas desi-
nencias.
Vno, una. Adjetiva, y singularmente connotativa de cosa propia de ani-
males: caftr-tmo, chot-unot lob'Uno, ovej-uno, pcrr-Mno, rac-wno, etc.
1^0, na {uus). Los adjetivos de esta desinencia tienen la forma enteramen-
te latina, y los mas de ellos son del lenguaje culto ó científico, así como en
latiosoQcasi todos poéticos. Son casi todos verbales, añadiéndose la desinen-
cia al radical del presente de indicativo. Algunos de ellos ofrecen la particula-
ridad de tener un sentido pasivo cuando el verbo es activo {conspic-uo,
úidttn'd-tto, perspic'Uo), y un sentido como activo cuando el verbo es neutro
(cdn^-tto, incóngr-uo, innóc-uo). Con todo; la mayor parte de ellos ex-
presan simplemente el modo de ser, ó una cualidad (casi siempre natural),
^io accesorio notable, pudiéndose decir que tío es un sufijo ó una desinencia
nosignificativa: árá-wo, asid-uo, contig-uOyContin-uOtexig-uo, supér/l-'uo,
etc.^Paro sufijo ó desinencia no significaliva es también en ánn-uo, ménstr-
w ,y otros varios, verbales ó no verbales.
lira (ura). Desinencia que el latin poniu á los sustantivos verbales forma-
dos del supino para connotar no tanto la acción propiamente dicha, como el
i'ttuKado de la acción. Por eso se llamaron resuUativos tales nombres, co-
mo restilfaftva se dice también la desinencia ura que los imprime ese carác-
ter. Igual doctrina es aplicable á los nombres en ura romanceados sin altera-
ción, como capí-Mra, criat'Ura , cult-ura , escrit-ura , fact-ura , junt-ura,
^oí-ttra 6 rupt^ura, sut-ura, uB-ura, etc. — A imitación de estos lia formado
elcaslellano otros muchos sustantivos, verbalesó no^ como amarg'ura,long-
Wfl,moW-ura, morded-ura , picad-ura, tem-ura, trist-ura, etc., siendo
11
— Uí —
tira, en algunos casos, sioóaima de dad, qncia, $ncia, es, exa, c
umbre, etc.
Ura es también desinencia de varios sustantivos furmados de ol
nombres de personas, como candií^af-ura, oens-^raycuest-ura, dicU^
licenciat'Ura, prefycí-ura, etc. , fonnado^ de candidato , censor, c
dictador, licenciado, prefecto, etc.
Ufma.— V. ÁLLAé ISMÁ.
Vzm. — V. Allá.
Vago, vaga (vague). Pseudo-desinencia que viene del latin vag
equivale á qtie vaga 6 anda errante : así nocti-vago es lo que anda v;
por la noche. Este adjetivo, así como casi todos los compuestos do fen
gero, voro, etc. , son poéticos ó corresponden al estilo elevado.
Voro, vora (vorui). Pseudo-desinencia que viene del latin vot
equivale á que devora , destruye , consume ó disipa : así se llaman
voras las cbimeoeas que no dan humo , porque lo consumen ó quemar
interior; omni-voro se aplica al animal que come de todo; carni-voro,
voro, etc.
V
— 123 —
TABLA DE LAS PSEUDO-DESINENGIAS.
i39. Dando aquí por reproducido lo expuesto en el párrafo 46»
pasemos desde luego á enumerar las voces desinenciales ó las
pseudo-desinencias mas comunes.
Algia. Del griego algos, dolor ; cefal-algia (dolor de cabezo), gastr-algia
(lolordc eslóníago), odont-algia (dolor de muelas ó de dientes), etc.
Gola ó ícola. Abreviación del lulin íncola , que signiGca habitante ó ha-
hilador: así celi-cola, planeti-cola , regni^cola , ierri-cola^ etc., equiva-
Í€n i iiabilaute del cielo , de los planetas, del reino, de la tierra, etc.
^ia. Del griego daió, yo divido, dÍTÍdir : gco»deiia (arte de dividir,
partir, las tierras).
Facer.— V. en la Tabla de las desinencias.
'"•JO- Del verbo griego p^a^d, yo como, comer, comedor : de ahí aníropó-
/<i^ (comedor de hombres, el salvaje que come carne humana), omó-fago
(comedor de carne cruda), poli- fago, ú omni-voro , como (ambieu se dice
del laiin omnivorus (el que come de muchas cosas, de todo), etc.
Fícar.—V. en la Tabla de las desinencias Ficar, Picador, Fice y Ficto,
fe, ele.
riao — V. en la Tabla de las desinencias.
FoiUa,feBÍco^ foaa. Del nombre griego pAó/ie, que significa la voz : de
allí o-/b/iifl (sin voz, pérdida de la voz) , anli-fotia, caco-fonia ^ m-fonia,
^Iónico, sin^fonia , etc.
Forme. Del latín forma, molde, modelo, que, por metátesis, ó trasposi-
<íionde letras, viene del dórico morpha por morphe: do ahí antrópo^morfo
('l6 figura 6 forma humana), con-forme, dis-forme^in-forme 6 a-morfo (se
<^<!edelo que es monstruoso, oque carece de forma regulad y determinada )«
^^li'forme (lo que toma muchas formas ó figuras), uni-forme, etc. — Véase
^'oRJ^enelD¡ccionflrio.
Fugo — V. en la Tabla de las desinencias.
Cero — V. en la Tabla de las desinencias.
Gnotia , g;nóttioa , gnóstico. Del griego gnósis, conocimiento^ que viene
^^ 'erbo ginóskó, vo conozco : dia^gnóstico, geo-gnosia (conocimiento de
"Tierra), geo-gnostiea , pro^gnóstico ó pro-gnóstico , etc.
Qoifto. Del griego goniái ángulo : así se llartiaa hexá-gono, pentá-gono,
P^hone, hs figards de cinco, seis ó muchos ángulos^
— 124 —
Grafía, grafo, gráfico. Del verbo grlef^o graphó , yo escribo, describo
descripción, escritura ; descriptivo : biblio^grafia (descripción delibres)
bio-grafia (descripción de la vida de un hombre), cali-grafia ^ costno-
grafía (descripción del mundo), gco-grafia , geo-grápco , geó-grafo^Uio
grafía {cscrUiXTü, dibujo, en piedra), niono^grafia y orto-grafía, taquí-
grafo, tipográfico, tipó-grafo, topo-gráfico, etc.
Itif. — V. en la Tabla de las desinencias.
Logia, logo, lógico, logismo, logitta, logéiico. Del griego /o^os, pala-
bra, tratado^ discurso, razonamiento, cálculo, etc. : apo-logético , calá-logc
etimo-logista , orto-logia, para-logismo , zoo-lógico, etc. , etc.
Estas pseudo-desinencias se encuentran á veces también sirviendo d
pseudo-preOjos , como en log-arltmoylogo-grifo, logo-maquia, etc.— Yéas
LÓGICA en el Diccionario.
Mancia , mántico. Del griego manteia, adivinación : carto-^maneia (adi
vinacion por las cartas ó naipes), geormancia, hidro^manciafnigro-mánlkc
onomato-mancia , etc.
Mania, maniaco, maoo. Del griego manía, manía, furor : anglo-manio
tn^/ó-mano (maniático por la melodía» loco por la mmicQ ),melro-mm
(manía de hacer versos), mono-manía (manía sobre un solo punto, ídeaíija]
mono-maniaco , etc.
Metro, metria, métrico. Del griego melron, medida, verso : geo-melrk
hexá-metro , micro-metro, peri-metro , si-metria, si métrico, trigon9
métrico, eic,
V. además Metro en la Tabla de los pseudo-prefíjos, y en el Diccionario.
Morfo.— V. FORUE.
Vfomia» Bomo, nomio, nómico, nomitta. Del griego nomos y que val
distribución, gobierno, regla, ley, etc. ; agro-nomia, anti-nomia, asirá
nomo, bi-nomio, eco-nómicOy eco-nomista, gaslro-nomia, ín-nowiio, etc.
Oide^ cides, oideo , oidal. De! griego eidos , eideos , en latín forme
species, facies, forma , traza, sem^^janza : aster-oide, elips-oide (de forra
de'elipse ó semejante á la elipse), esfar-oide, metal-oide, trapez-oide, vario
oide, Qic.
Los adjetivos formados de los sustantivos en oide, oides, hacen oideo
oidal , como esfen-oideo , esfer-oidal , pterig-oideo , romb-oidal , tif
oideo, etc.
Orama. Del nombre griego horama , que significa vista, formado d
horaó, yo veo : entra en cosm-orama (vista del mundo), di-orama (vista ce
mo de dia), ge-orama (vista de la Tierra), pan-orama (vista del todo, visi
universal), polí-orama , etc.
Feya. Del griego poteó, poteín, hacer, formar, fabricar : cnso-peya, epo
peya, eto-peya, idolo-peya, onomatorpeya , prosopo-p'eya, etc.
Poli, polis. Del griego po¿tf, genitivo /)o¿eo5, ciudad : ÍTe/tó-po/is (ciuda
del So\),metró-poli (madre-ciudad , ciudad principal), necró-poli, Pentá
— 125 —
poli ó pentá-polis (comarca donde liay cinco ciudades), Tri-poli (tres ciu-
dades), etc.
Scopia^ foopio^ acopo ^ foópico. Del griego skopeó , skeptomai , ver,
mirar, considerar : craneo-scopia, electro^scopo , esteto^scopo, horóscopo,
microscopio, telescópico, termoscopo, etc.
Tecnia, técnico. Del griego technéy arte, de donde technikos, artificial,
esto es, propio de un arte ú oficio : higio-tecnia, piro-^tecnia, poli-técnico,
termo-técnico, etc.
Tomia, iómíco, tomo, tomista. Del griego tomos, división, parte de un
todo, derivado de temnó, yo divido, yo corto : ana-tomia, ana-tómico, á-
tomo, dicó-tomo, ana-tomista , etc. — V. Tomo en cl Diccionario.
Yago — V. en la Tabla de las desinencias.
Voro.— Y. en 'a Tabla de las desinencias.
11.
— 126 —
TABLA DE LOS PREFIJOS.
i40. A lo expuesto en los párrafos 62 y siguientes hasta ellS,
bastará añadir :
Que consignamos, por orden alfabético , todos los prefijos mas
usados en las voces castellanas, dando empero solamente su valor
etimológico, radical ó primitivo, y las acepciones derivadas mas
culminantes, pues el enumerarlas y determinarlas todas es impo*
sible. El uso, la lectura y la explicación etimológica que de va-
rios compuestos ponemos en el Diccionario, llenarán, en cuanto
cabe, los vacíos que puedan encontrarse en esta Tabla. Y téngase
siempre presente que en el estudio minucioso de lassigniíicaciones
primitivas y derivadas de los prefijos, asi como de las desinencias
(estudio que requiere suma paciencia á la par que gran sagacidad,
y que todavía no se ha hecho de una manera completa), estriba,
tanto como en el estudio de las raices, la determinación del valor
íntimo de las voces.
Que á continuación de cada prefijo ponemos sus variantes, ó las
varias formas que á algunos de ellos hace tomar la eufonía.
Que indicamos también sus orígenes; y que del estudio de estos,
ó sea del estudio de los prefijos griegos y latinos, hemos deduci-
do lo conveniente para la determinación del valor de los prefijos
castellanos (75). Igual observación hemos hecho en ordénalas
raíces (22) y á las desinencias (138); lo cual quiere decir que para
tener un conocimiento medianamente íntimo de un idioma deri-
vado, es preciso estudiarlo en sus fuentes ú orígenes.— Recuérde-
se aquí lo dicho al final del párrafo 113.
Que al analizar etimológicamente una voz, después de separar
la desinencia (i38), se separa el prefijo, si le hay, para dejar aisla*
do el radical ó la raíz, que es el núcleo y como la esencia significa-
tiva de las palabras.
A. Precede por lo común á los verbos qué denotan la acción, ó elusoí'»
empleo del nombre del cual se derivan : a-botonar, a-mortajar, etc.— Olra^
veces arguye semejanza ó participación del significado del simple: a-brutadol
afrancesado, Q'plomado, eic-^X veces denota privación, y equivale ál^
— 127 —
de los^ríegos^ ó al m (no) de los laliiios, sigoificaudo entonces
mo en muchas voces de procedencia yeslruclura griega: a-céfah
), orfonia (sín-voz), a-n^niíno (sin-nombrc), a-pa¿ta (sia-pa-
, etc. — Otras veces, en fin, la a prefija es como eufónica, ó ci-
que nada influye en la significación ; v. gr. en a^cmáicionado,
*,etc.4 que valen tanto como conáictónado^ doctrinar, etc. (70).
I presente se omite en muchas voces en las cuales la usaban losan-
o a-bajar, a^calumniar , adjuntar, a^rrebozo, etc. , al paso que
uclias otras que antes no la llevaban, Cómo a-5a5(ecer, o-de/i/asar,
!i*poa(ar, a-rrebañar, a-rrebcUar, etc.
ie, sin embargo, que la a prefija, fuera de los casos en que equi-
no, es casi siempre una forma de ab ó de ad, suprimida la 5 ó la
ía, como en a^-partar, a^sociar^ adversión, etc., por ad-^arlar,
ab'Version, etc.— V. los prefijos Ab y Ad , y además Al en la Ta-
setido-preíijos.
as, au, a. En latín ab, eu griego apo, en indio ó sánscrito apa,
Sirve para connotar el punto de partida , el alejamiento, la sepa-
ongamos un punto fijo en el espacio ó en la duración (75), y que
, ó una cosa, parte de ose punto, y se aleja mas ó menos de él,
io, en general, del mayor ó menor espacio recorrido , prescin-
den de si el cuerpo alejado está todavía en movimiento, ó de si se
ido de reposo después de baber consumado su movimiento, y
il significado fundamental del prefijo ab. Todos sus demás signi-
• ó menos metafóricos, se derivan de este.
ab guarda en composición su significado fundamental, es decir
compuestos en que entra modifica d sentido del simple por la
ria de separación ó alejamiento. Pero esta idea de alejamiento
\in y shnple, ó bien traer y determinar resultados particulares
lole de las ideas con las cuales se asocia, connotando , en conse-
rvas ideas accesorias que modifican mas profundamente el senti-
itívo, según vamos á indicar brevemente,
paraciou, ó apartamiento puro y simple, en aborrecer, a^-moviblCf
e (eu latín ab-esse) óabs-entarse, como se dijo antiguamente. —
n, ó no, en a-mente (ó dementa, á mente remotui), a^normal
no regular). — Significa desvio, desprecio, etc., en ab-erracion^
'■usar,ab'y€cto, — Y envuelve, por último, la idea de movimíen-
iolento, de destrucción, etc., en abrogar, ab-sorber, (sorber en-
sin dejar pizca), abs^traer, etc.
n ab significa con : así ab ell quiere decir con éL Viene del árabe
) mismo (dice el doctor Ro8al).~>fgtia] origen tiene el avec (con)
5ses.
unos creen que abs no es mas que una contracción 4o«65-aí, léjoa
de sí : pero aun en este caso siempre seria, como hemos dicho,
— 128 —
una forma de 06.— El abs loma la forma es on es-conder, que en lo antiguo
. fue abS'Conder y as-conder.
Ad,ac,ar,a,etc. Véase lo dicho en el párrafo 81 acerca de lasaltencio'
nes eufónicas por conmutación. — Ad, que es la preposición latina ad, expre-
sa el movimiento por el cual dos objetos tienden ú acercarse, á ponerse et
contacto. Ad es el prefijo exactamente opuesto á a&.— La relación puramea*
te /oca/ expresada ^por ad, se aplica metafóricamente á las relaciones inma*
tcrialesydél pensamiento. — Así
Ab expresa dirección en general^ y á veces dirección hacia arriba: ac-ceder
a-cento {áead y cantvs, elevación de la voz en una de las sílabas), a-salUir
ascender (del lalin ascenderé, compuesto áeadyscandere), etc.— Direc-
ción hacia atrás^ reflejo ó retorno indirecto de la acción hacia el agente
a'Ceptar, ad-mitir, ad-optar, a-ducir, a-lictente, ar-rebatar, ar^rogane
a- sumir, a-traer, etc. — Proximidad ó cercanía, con varias ideas accesorias: a*
clamar, a-comodarfa-cusar, ad^herirse, ad~judicar,ad-orar, ad-yaeente
a-fine, a-gresion, a-pelar, a-plaudir, ar-bitrar, a-senlir, a-signar, a
similar, a-tentar, etc., etc. — Principio de una acción, tendencia á, pasioi
por: a¿-amar (verbo anticuado que significa amar con pasión y velieroen
cia), a-divinar, ad-mirar, a-dormecer, a-fectar, a^petecer, etc. — Aumen-
to, agregación, abundancia: a-cumular, a-dicion, a-fluir, a-gregar,a
lumbrar, etc.
Amb, am, amp, an, an^ emb. La forma completa de esle prefijo es omfrí
ó, según Varron , atwfte, y no es mas qlie la voz griega amphi, en dóric
ampi,cn sánscrito ábhi. Añade al simple la idea accesoria de alrededof
pero con menos precisión que circum; y á veces connota tan solo la idea d
dualidad, pues son muy afines las voces griegas amphi y amplió, así com*
las latinas amb y ambo. Ejemplos : amb-ages, amb-icion, amb-iguo, áné-
ito, amb-^lante, am-plexo (abrazo), am-pwtor, an-helar, emb-ajador, ele
—En las voces ámp-Ho, an-illo, añ-ada , añ-o, etc., el am, an, añ, ele-
debe considerarse mas bien como raíz ó radical, que como veVdaderopreOjo
pero de todos modos denota siempre, así en latín como en castellano, eos
de redondez, de alrededor, según se ve en annus (año, anillo ó círculo d
doce meses), annulus (anillo, como quien dice am7o, diminutivo de anmts)
ainburere (quemar una cosa todo al rededor), ambesus (cosa comida, roida
encentada al rededor), etc.— V. Ambi y Anfi.
Ambi. Entra en la composición de ambi-dextro, etc. No es mas que 1
forma completa de Amb, am, etc.(V).
Ana. Prefijo griego (ava) que unas vects equivale Are, comeen anc
baptistas (re^bñulizmies), aná-fóra (especie de re-peticion); —otras vec€
á retro, hacía atrás, al revés, como en ana-eoreta, ana-cronismo, ana-gramc
— otras á entre, como en ana-logia, anasarca (entre la carne); — otras
lejos de, como en ana-tema; — otras al-través, como enana-^tomia (corle
división al través), an-eurisma (dilatación al través), etc,, etc. *
— 129 —
Anfi. Del griego amphi (a^jKpl)^ según hemos dicho mas arriba al tratar
del prefijo amb (V.) : vale juntamente, en latin simul , y es afíne ó derivado
kamphó, dos junios^ cu laliu ambo, y cu castcllaoo ambo, ambos, entrama
6(M(y amos, entramos, como se dijo antiguamente, suprimida la b). Ejem-
plos: an/?-6¿o, anfi-bologia, etc.— También es sinónimo de circum, cerca,
al rededor, por uno y otro lado, como en anfi-macro, anfi-scios, anfi"
lealro, etc.
Ante^anti^ ant. Dol lalin ante, voz muy afine de las griegas ávxa y ofcvxí,
que sígnlGcan coram, en presenciado, y contra, contra. Ante (un sánscrito
alijen godo and) vale delante, en- frente, antes, etc., y connótala idea de
que una cosa está delante do otra que se halla situada después, ó que una co-
sa Q^anlerior, superior, á otra, ya con relación al espacio, ya con relación al
liempo, etc. : ant-año, ante-cámara , ante-cedente, anti-eipar (de ante^
capare), anti-faz (en lo antiguo ante-faz), etc.—Por extensión equivale á
veces ¿por ó en lugar de : así ant-onomasia quiere decir literalmente por»
nominación ó en lugar del nombre,
Anii (que también toma, como ante^ la forma «nt) es el griego ^nl^ men-
cionado en el artículo anierior, que significa contra, enfrente, y da la idea
de oposición, de virtud, de situación contrario, etc., connotaciones que en
rigorpudieran igualmente considerarse como derivadas del significado fun-
damenlal de an/e. Ejemplos : awí-a^omsí a, ant-árticOf anti-doto, anti-
vmio, Ánli-paros (enfrente de Paros), anti-patia, etc.
Apo, af, bo. Del griego iiíh, que sirve para los mismos usos que el ab la-
tino, y hasta tiene los mismos elementos, á saber la a, y la p, consonante la-
bial y aOuc de la 6 ; la o es eufónica, porque los griegos no terminaban nin-
guna de sus voces en b, ni en p. — lil prefijo afio se encuentra en varias vo-
ces compuestas, todas de origen griego, y unas veces equivale á lejos de, ó al
lalin procu/, como en apo-geo, opo-sía5íVi,élc.;--otras veces equivale ámwy
hkn, como en apo-tegma; — otras significa de, como en apó^fisis, apó-
^o; — oirás significa afuera, ó fuera de, como en apó-cope, apó-crifo; -^
oirás veces connota violencia, movimiento violento, como en apo-plejia; —
oirás vale entre, como en apo-teosis (entre los dioses);— -otras á re, rursúm,
comeen apó^dosis^ etc., etc.
^poes a/ en af-elio (lejos del sol), y 6o en bo-ticario, por apo-ticario.^
V.Ab.
Ctu, cat. Delgríegoxaxá, cuya siguificacion fundamentales la del mo-
vimiento de un cuerpo que va dirigido hacia otro cuerpo que se halla en-
frente, y que está en un lugar inferior. De esta significación primitiva nacie-
ron, por extensión y analogía, las varias acepciones de cata, que le hacen
^ulvaler, según los casos, á las partículas prepositivas ó adverbios contra,
lP^if(ir,super, hacia abajo, etc. Ejemplos icala-cresis (coníra-uso), cato-
^ftoí (debajo de una cavidad, de un hueco), cata-falco {debajo de una
ovación), cata-plasma (íMper-nplicado), ele.
~ 130 —
Cata pierde la a final en cal-ecismo, cat-ólico (por-ioáo, universal), etc.
Gircmn, ciroun^ círeu. Del lalin circum, cerca ó al rededor^ prefijo cuyo
sentido fundamental es expresar un movimiento ó una acción que se verifica
en la periferia de un espacio considerado como circular : circum-polar (cer-
ca del polo). Cuando el simple comienza en vocal, circwn pierde la m^como
en circu'ir; y cuando empieza en consonante que no sea la 6 ó ia p, muda la
m en n, como en circun-fcrcncia, circunstancia, circun^valar, etc.
Gif^ oitra. Prefijos que suenan lo mismo en latin^ y significan de laparU
de acá, como en cis-alpitio (lo que está situado en la parte de acá de los Al-
pes respecto al punto desde el cual se consideran), citra-inontano (lo queef
ó está del lado de acá de los montes)^ etc.
Citra, mirado por algunos como una contracción de citer a, citer a-parle, 9^
el prefijo opuesto á ulfra, como el adjetivo citerior (lo de aquende, ó que esU
de la parte de acá) es el opuesto de ulterior (lo de allende, de la parte de allá).
— V. ULTRA.
Bl castellano antiguo usó citra como adverbio, con la significación áeiei
lado de acá.
Gon,oo, com, oor, cum. Do la preposición latina cum, que en loanlt-
guo se escribió com (*), según lia demostrado perfectamente Schncider. Bijo
la forma com (al parecer de origen oseo) entró en las voces compuestas, iihiD'
teniéndose cum fuera de composición.— En castellano, con se conmuta en
co cuando le sigue vocal ó h, v. gr. en co-etáneo, co-heredero, co-operar;
—en com cuando el simple principia por 6 6 p, v. gr. en com-binar, com-
poner; — en cor cuando le sigue r, v. gr. en cor-regidor, cor^re/a/tvo;— y ttí-
ma la forma cum en cumplir y sus compuestos y derivados.
Con expresa la relación por la cual dos ó mas personas, dos ó mascosaSi
están juntas, rehclon muy sencilla en sí, pero que se hace muy complexa á
causa de las ideas accesorias que en muchos casos se le agregan. Conexpf^
sa compañía, reunión, cooperación, agregación, ensambladura, y es el prefijo
colectivo, amplificativo ó Intensivo, por excelencia.— Hé aquí sus connota"
cienes principales:
Pluralidad en el sujeto ó en el objeto: com'pendio,com-poner,con-currirt
con-fluir, con-gregar, con-grcso, con-vcnio, etc. — Concordancia, armonía,
homogeneidad : con-'fesar, con-gruencia, consentir, consonancia, constar»
— Comunidad, participación : co-gnombre (apellido, nombre común), ce»-
colega, con-discipulo, consanguíneo^ con-fin, consorte , con-forme (de una
misma forma), conr-vidado, etc.— Dualidad con ideas accesorias de compai'
ración, de reciprocidad, de pugna, etc. : co-liaion, co-loquio, co-mercio
eon-^ferir, etc.— Relación, comunicación del sujeto consigo mismo: co-gita^
(reflexionar ó meditar), co-mentar, con-ciencia, con-memorar, co-nocer, ele
*
(*) En una tabla muy antigua (la Talfula Baritina) se encuentra escrito c(0
preivatuá por cumprivato.
— 13Í —
-Enlace, conexión, cohesión, compresión, destrucción: coi^rtar^co-ercilivo,
(XhhUnry co^ligarse, com^pactOyCon-cretarse, constreñir, consumir, con-
tinencia, cor-romper, ele. — Por úllimo, con envuelve siempre la idea de una
iccion múltiple, complicada ó intensa, siempre aumenta, equivaliendo con
frecuencia á muy, mucho, [con vehemencia, en gran manera, totalmente, ú
otra voz completiva por ese estilo : es el preGjo intensivo por excelencia :
tom-jprohar, con-cupiscencia, con-fiar, con-mover, con-quistar, conservar,
torhtender, etc.
Contra, oontro, oontr. Del latín contrá, quc denota situación de una cosa
enfrente de otra y en oposición ú hostilidad con ella: contra-decir, contra-
hmdo, contra-veneno, —-Muda la o en o en contro-vertir y sus derivados; y
pierde la a en contr-alto, — Es prefijo muy afine de Ánti (V).
De, con una s eufónica Des, y, mudada á veces laeen*t, Di. El prefijo de
expresa en rigor el movimiento por el cual una cosa sale, parte ó se aleja, de
Qn ponto, y se encamina ó se va á otro. Por consiguiente, el de nos lleva á la
consideración de tres cosas principales : 1.* punto departida, 2.' punto de
llegada ó fin del movimiento, y 3.' espacio recorrido. — De es sinónimo de
«i y de ex : pero se diferencia del primero en que ah, si bien expresa separa-
ción, no implica en manera alguna la idea de un fin en el movimiento, ni
connota tantas ideas accesorias como frecuentemente lo hace el de; y se di-
ferencia de ex, en que este prefijo expresa comunmente la separación, la sa-
ó la extracción pura y simple, al paso que de expresa una relación mas
entre )a cosa separada, salida ó alejada, y aquella de la cual se aleja ó
separa. Esa relación, ese vínculo metafísico, es como el de la parte con el to-
llo, como el de la especie con el género, ó como el del individuo con la es-
pecie ó el género, etc.
Mochas son las modificaciones que reciben las voces simples por efecto de
la anteposición del de. Mencionaremos las principales.
El de expresa salida, punto de partida, y muchas veces con dirección de
tfribaá bajo: de-mísion, de-fwtmtr, de-rogar, descender, de-yeccion, —
Denota ablación, vacío, etc., ó es privativa, en de-funcion, des-colorido,
^mto; peyorativa en de-cepcion, de-linquir, de-mente, de-mudar, de-
•>íJOf, de-nigrar, de-teriorar, de-traer; é intensiva en de-pender, de-plorar,
íe-precactofi, des-collado (muy erguido), de-tonar, de-voto. — Fin de un
movimiento, resulti^do completo, acabamiento, agotamiento: de-curso, de-
Aicjr, de-íociofi, de-portar, di-lacion, etc.— Un espacio recorrido, una ac-
ción en sus progresos, con las circunstancias y las particularidades que la
caracterizan; de cuyas connotaciones resulta que el de es no solo completivo,
^00 también analítico , determinativo , descriptivo : de-clamar , de-finir,
<íe-ji»tacton, de-linear, d^-mostrar, describir, de-signar, etc.
Por lo común el de solamente añade al simple una idea accesoria; pero algu-
nasveces combina dos, tres y mas connotaciones de las que acabamos de indi-
caren el cual caso la significación del compuesto es muy complicada, necesi-
— 132 —
táodose gran práctica y mucha alcucion para fijar bien el significado de it
palabra.
De toma la forma des (añadida una s eufónica) cuando el simple comienza
por vocal, y también en algunos compuestos en los cuales la connotación del
de es privativa ó peyorativa: dcs-agradahlc, desmamparar, des-concierlo^
deS'heredar, despabilar, desapegar, dcs-unir, etc.— Conviene no confun-
dir la forma des con el de en las voces cuyo simple empieza por 5, v. gr. de-
sasan, descender, describir, desemejante, etc. — Por último, en varias vo-
ces el des no es mas que una forma del dis.—y, Dis.
También conviene saber que el de parece compositivo (suprimida la e peí
sinalefa) en dalgun, dalla, dallen, daquen,daqui, des,dcsto,y en otras variai
voces muy comunes en el castellano antiguo, siendo así que en realidad no bac<
en ellas el oficio de verdadero prefijo, pues todo está reducido á suprimir I& e d<
la partícula separable de, y juntar la d con la voz que le sigue. Hoy se liallai
ya anticuadas semejantes contracciones, y se pronuncia y escribe de a/pcia
de allá, de allende, de aquende, de aqui, de ese, de esto, etc. — Recuérdese
á propósito de tal contracción, lo dicho acerca de otra análoga, aunque easen
tido inverso, en el párrafo 48.
En latín, el prefijo de toma en unas cuantas voces la forma d, v. gr. en d
ebeo, d-ebilis, d-ego, d-emo, ^or de-habeo, de-habilis, derogo, (íc-eíwo,etc.
y por consiguiente igual forma presenta en las voces romanceadas correspon
dientes d-eber, dsbil, etc.
DU. Del griego Stá, preposición que equivale á por, al través de, en la
voces griegas ó grecolatinas diá-fano (lo que brilla ó se ve al través), dia
forético, dia-fragma, diá-metro (entre ó al íravw déla medida), dia-paso
(por todo, por todos los tonos), dia-rrea, diástolc, y otras varias del lea
guaje técnico ó científico.
Di», di, dir, des. Del prefijo latino dis, di, que marca separación, separa
cion completa. Es el opuesto de con, el cual denota reunión. El prefijo diss
diferencia del prefijo de en que este no eipresa una separación tan real
completa como aquel.
El prefijo dis connota en primer lugar la división de un objeto en dos par
tes, la separación de dos obelos ó cosas que estaban reunidas, esto es la idei
de dualidad significada en griego por las voces dúo, dyo, dis, dicha, cqiD'
en di-gresion , dis-cernir, distar, di-version, di-vorcio, — Separación d
una cosa en varias partes, división, dis-tríbucion, esparcimiento : di-laUif
di^müir, dir-imir, diseminar, disipar, dis-7ninuir, disolver, diS'-pensa'^
dt-ridir, etc.— Destrucción, negación : di-ficil, dis-cordia,diserUir, iii
favor, disimular, di-sonancia, dis-parale, etc.
Di es una forma de dis, y vale lo mismo: disfamar ó dis-famar, di-minucia
6 dis-minucion.
Des es en muchos casos verdadera forma del dis, sobre todo en la connol
cion de destrucción ó negación, y ppr esto se subrogan con frecuencia, v. g
— 133 —
tüdeS'Con forme, des-etuivenir, des-memhrar, des-placer, que valen lanío
como dís-con/brmc, dis-eonvenir, dis-membrar, dis-placer, ele.
iNülese, por úllinio, que eu las voces griegas ó grecoialinas, corno di-lema,
ii-flonp, di'íilabOydi-stico, etc., el dt po es el prefijo latino dts, siuoel
griego diSf equivalente al latino bis, y que signiíica dos veces. Prescindiendo
«opero del origen, y lijándonos tan solo en el valor signiíicalivo, ya hemos
dichoqaeel dis latino tiene en algunos casos el mismo significado de duali-
dadjqoe el dis griego; y por olrn parte^ fácilmente se alcanza la gran analo-
gía general que üa y entre separación, dt^^tincton , etc. (significado genérico
delD(slaliuu), y la división en dos (significado especial del Dis griego).
En, ens, em. — V. In.
Entre, entro.— V. Inter.
Epi. Es la preposición griega erl, en sánscrito api, pi, en godo bi.
Equinleá en, sobre 6 después, como puede notarle en epi-ceno, epi-ciclo
(sobre el círculo), épi^demia (sobre el pueblo), epi-dermis (sobre el dermis),
ufanía (sobre- manifestación), epi-gastrio, epi-logo (sobre el discurso ó
despees del discurso) , episcopado (sobre-vigilancia ó sobre-inspeccion),
<pí-/(i/fo (en ó sobre una tumba), epi-iome, epi-zootia, etc. , voces todas de
oríjjen griego y propias del lenguaje técnico.
^» *; «i» «•• Del lalin ex, e; en griego Ix, I;; en ?anscrllo ui; en godo «5.
Dcnola sa/ida, 6 el movimiento por el cual una persona ó cosa salu del lugar
dondeestaba : ecc es el prefijo opuesto á en. En su sentido propio y primitivo,
«cdenola una relación local; metafóricamente pasó luego »i expresar relacio-
; Dttde origen, de causa , de materia de la cual ha salido ó se ba formado una
p ^; y en seguida (cual ba sucedido á todas las preposiciones en general),
: déla idea de lugar pasó á la de tiempo , y metafóricamente á la de princi-
[ pió, etc., etc.
r Cu los compuestos de ex tiene este prefijo dos significaciones principales,
^ ({QosoH correlativas. — 1.* Salida (á veces con dirección de abajo arriba), de
T la cual resulta la idea accesoria de un cambio de estado, y sucesivamente la
\. de alejamiento, y basta la de negación del estado primitivo ó de la idea ex-
presada por el simple: e- fervescencia, e-legir, e-manar ^e-mersion, e^minente,
^■^^car, c-norme (que se sale mucbo de la norma ó regla), c-rif^tr, e-rudito
(oorudo, salido del estado de rudez), e-i;ad*rse, ex^ánime, ex-humar, etc. —
2*' Acabamiento de una acción, prosecución de esta liasta el fin, basta obte-
^ an resultado, basta exprimir todo lo que puede dar de si, lodo lo que de-
^salirdéella; y natural y accesoriamente idea de gran actividad desplegada
por el sujeto, idea de esfuerzo, de esmero, de fatiga; valor aumentativo, in-
l»sWo,etc. : e-ficieníe, e-numerar (contar desde el primero al último), e-
tüar, ex-flí/erar, ex-awdír (oir favorablemente), ex-ceder, ex-clamar, ex»
^^^9^, ex-omar {adornar com[»lelamente, con todo esmero), ex-pectorar,
^efer, ex-plicar, ex-tinguir, etc.
^ es en algunos casos afine de de, des, y basta vale lo mismo, como en
— 134 —
ex^angüe (porex-sangüe),ex-comu¿^ar, ex-heredar, que valen Unto como
de^sangrado, des^comulgar, des-heredar, etc.
EXf en las voces de procedencia directamente griega, como ex^ergo^Ex'
odo, ex'orcismo, ex-ótico, etc., es el ej, ó ex , griego, de igual valor que el
latino.
Ex toma la forma ej en ej-ecucion (de cx-scculio), ej-emplar y ej^mflo
(de ex-empta), ej^ército (de ex y arcco), y algunas pocas voces mas que en
rigor debieran escribirse con x, en lugar de/, lo mismo que ex-ecrar^eX'
encion, eor-ípir, etc., pues en aquellas, como en estas, la a? va después de vo-
cal y termina sílaba, ó en unas y otras forma parte del prefijo ex.
Ex toma la forma c, ó pierde la x, antes de b,d, g, I, w, n y t?, comeen
e-bullicion, c-ducir, e-gresion, e-lidir^ e-mitir, e-nervar, e-v<wíon,elc.—
Conviene no confundir la e, forma del ex, con la e puramente eufuniea que
antepone muchas veces el castellano á la s líquida de los latinos, como en
espectador (spectator), c-«/)/í?ndído (spiendidus), estudio (studium), ele.
Es no debe considerarse como verdadera forma ortográfica de ex, sino por
el contrario, como una forma bastarda, rechazada definitivamente por b
Academia española y por los buenos escritores, aun cuando persisten en in-
troducirla los amigos de la suavidad y los partidarios de la fonografía (92).
((Veo que se quiere restablecer el habla antigua (escribe á este propósito
»Puigblanch) diciendo suministrar, oscuro, ostáculo, sin la 6, mudando
»igualmente en 5 la ce de la preposición ex seguida de consonante, según el
»cual modo se diga es-gobernador de uno que ya dejó de serlo, y que taires
))cslá enterrado; así como se diga cuando un cspia expié con la pena su delito,
»que también entonces espía,' Solo faltará que detrás de esto vuelvan el dolOf
nretOf sino, inpuno, esceto, por docto, recto, signo, impugno, excepto, coow
})si la sola calidad, ó la preferente ó preferible, de un idioma fuese lasuavi*
»dad Como prevalezca este sistema de suavidad (y prevalecerá, si Dios
))no se mira en ello), va á ser el castellano, sobre pobrísimo en sonidos ele-
«mentares, un idioma de caramelo, solo bueno para que le hablen hombres
))de alfeñique.»
Por último, el ex antepuesto á los nombres de prelacia , dignidad ú oficiO}
denota que el sujeto á quien se aplica obtuvo y dejó ya aquel cargo ú lionof)
es decir que salió ya de él : ex-ministro, ex^provincial, etc.
Extra, ettra. Del lalin extra (derivado deeo?, pasando por el adjetivo «c/^
rus), que significa afuera , fuera de : modifica la idea principal del simple
por la accesoria de salida con apartamiento, como en ex¿ra-yudi'cta¿,(»r/rfl'
muros, extra^ordinario, extra^vasarse, etc.
Extra suele pronunciarse estra, pero nunca ha de escribirse con s. —V. 1<^
dicho antes sobre el Es como forma bastarda del Ex,
Extra se usa á veces, en el estilo familiar, fuera de composición, y en I*
acepción de fuera ó además : así se dice tal empleo, extra del sueldo, tieo^
muchos provechos.
— 135 —
:es exterior (mas afuera) y extremo (muy afuera) son como el com-
'superlativo de ewtra (contraccioa de extera, exterus).
Del griego 6iclp, que es igual ai super latino. Tiene fuerza super-
nentativa , y signiflca sobre, encima, mas alláf etc. Entra en algunas
lenguaje técnico^ todas de procedencia griega : hipér-baton, hipér^
er-bóreo (de mas allá del Bóreas) , hiper-dulia (supcr-servicio ,
to, culto de un orden superior), hiper-metria, etc. — V. Si per. .
Del griego d-nó, aílne del sub latino. Significa debajo, bajo de. Es
) de hiper. Entra en muchas voces del lenguaje técnico ó científico,
. en algunas que son muy usadas en el lenguaje común : hipo^condria ,
tis,hipO'tecá,h{pó'tesis,eic,, todas de procedencia y estructura
-V. SüB.
ne no confundir este prefijo con el nombre griego hippos, caballo,
pseudo-preGjo en muchas ? oces.—V. Hipódromo en el Diccionario.
, ir, t, en, ent, em. Del latiii in, que es á un tiempo (lo mismo que
ano) particula inseparable negativa ó privativa, y prefijo de cónno-
ria. El tfi negativo contribuye á la composición lo mismo que el in
gítimo, y por lo tanto, aunque el uno tenga diversa etimología que
unque sean homónimos y no sinónimos, no hay inconveniente en
aquí , y tratar de ellos á la vez, bajo nuestro especial punto de visla
de la composición de las voces.
'esa la negación, correspondiendo al an ó á la a privativa de los grie-
iiyo caso destruye el valor del simple como en i-leso, im-previsto, in-
in-animado, in'diviso,in' opinado, insomnio ^ ir-responsable, etc.;
ide con frecuencia alguna idea accesoria desfavorable, ó toma una
on depravativa, como en in-digno, in-fame^ in-noble, in-útil, etc. —
ios ahora que hay, además de in, otros prefijos, como de, dis, ex, ne,
imbieu connotan á su modo la privación ó la negación; de donde re-
rías voces compuestas sinónimas, cuyas diferencias de significado, á
y delicadas, pero siempre reales, se han de determinar por medio del
timológico y del estudio de los buenos hablistas. Analizando, pues,
ado, se logrará encontrar la diferencia que hay, por ejemplo, entre
dis-par, entre in~animado y ex^ánime, entre in-fando y ne^fando,
•forme y de- forme, entre insania y vesania, entre in-famar y
r, etc.
stijo legítimo, expresa relaciones de superposición, ó de dirección
punto, de agresión, de entrada ó ingreso, etc.: en-ccnder, im-poner,
ir, in-citar, in-ducir, in-gresar, in-miscuirse, in^mutar, inspector,
', ir-rision, etc. — Otras veces el in es in-tensivo , aumenta la fuer-
iple, y equivale á mucho, muy, etc.: en-toñar, in-clito (muy glo-
i-gente (extraordinariamente grande), in-tensidad, in^tension, etc.
íes, en fin, expresa un movimiento de reversión, ó que un objeto
icia si mismo, teniendo entonces el sentido del griego ana (hacia
— 136 —
atrás, de nuevo), y liaciémlose síuóiiiino de re, como in-fringir, in^stauroff
in-vertir, efe.
In se convierte en im antes de 6 ú p, según habrá podido notarse en. varios
de los ejemplos que dejamos puestos^ y según se veen im-hécilfinir-berbe, tm-
jyrobable, im-prudente , im-^úber; — en ir, cuando le sigue r, como en V'
regular, i f -remediable, ir-reprensible: eiceplúase el anticuado in-remuneré'
do; — y en i, antes i, como en i-legible, i-^egal, i-licito, i-mierato , eic.
¡n toma mudias veces la forma popular fn (y en pronuncia igualmenteel
francés el t/i prefijo de casi todos sus compuestos), como se ve en en-ajener,
en~albardar, en-cargar, en-cerrar, en-golfar, ensacar, etc.
En (forma de in ) se convierte á veces en ens, 6 toma una 8 eufónica, M ,
en-s-alzar, en-s-anchar, etc.; y se convierte en em antes de6 ó p , comoM
em-barcar, em-beber, em-parejar, em-prender, em-pujar, etc.
Hay, por último, algunos compuestos que toman Indistintamente la fonm
en ó la in : así en-crasar, en-furtir, en-hieslo, en-vernar, etc. , valen tanto -
como in-^rasar, in-furlir, in-hiesto, in-vernar. Sin embargo, por regla ge-
neral, la forma priiniliva y regular in es masculla que la popular e/i.
Infra. Del lutín infra, derivado de in, pasando por el adjetivo tn/ems,
como quien dice infera parle. Denota que una cosa está puesta debajo de
otra, según se ve en infra-escrito (ubujo firmado); ó que la cosa es menos
principal ó notable que lu sígnitlcada por el simple : por este motivo, siendo
el día primero y el último de una octava los mas solemnes de ella, seda il
nombre de infra-octava á los seis intermedios. — Apenas se usa el infra íA
otras voces que las dos que acabamos de citar.
ínter, entre, entro. De la preposición latina inter, formada de in y de li
desinencia adverbial ter. Su sentido propio es connotar que una cosa estáea
medio de otras que la rodean ó la tocan por todas partes, ó que en aquel mis-
mu espacio interior Sii verifica alguna acción : inter^calar, interés, tni^
linear (entrerrenglonar), inter-medio , inter-pelar, inter-^egno , inter*-
venir, etc.
Eufonizacion popular de inter es e!«tre, como se ve en entre-cejo, eñüfe-
tejer, entre-tiempo, etc. — Entre equivale á veces á los adverbios mal, liscn
ó escasamente ; asi entrc-abrir es abrir á medias, entre-cano el que no eeti
cano del todo, e/i/r^-u/ifar significa untar por encima, medio untar, etc.
Entre toma la forma entro en el verbo entro-meter y sus derivados, los cut-
íes tienen poco uso, pues se dice mas comunmente entre-meter, eníre-méH^i
etc. — V. Intro.
Intra. Del lalin tnfra, derivado de in, pasandoporeladjetivotn^erus,coaio
quien dice intera parte. Equivale á dentro de, y solo tftne usoeni/i/ra-mufoi
(dentro de murallas, dentro de una ciudad, villa ó lugar).
De intertis salieron también interior (comparativo) é intimo (superla-
tivo).
Intro^ entro^ entr. Del adverbio latino intró, formado de la preposición in,
— 137 —
pasando por el adjetivo iuusilado interus : es una abreviación de intero , sub-
eotendido loco. Es el opueslo de extra , y significa dentro , en el lugar inte-
rior, y por lo común con la idea accesoria de movimiento. Apenas tiene uso
mas que en intró-üo,^\\ intro-ducir y sus derivados, y en el verbo anticuado
üinhmelerse^ hoy entro-meterse ó enlre-metcrse. — Entr-ar, del latin intrare,
00 es mas que el adverbio intró con la desinencia ar (are) de la primera con-
jügacioo.
Intafyinte, induyin. Del latín intús, adverbio formado de in y del sufijo
'%tu8. Signitíca del interior ^ interior-mente, por adentro. Asi indu^-stria
equivale á «¿niere'ó consUjuir interiormente; inlc-ligcncia á intús legere,kQT
^áeiúxo; instinto á estímulo ó aguijón inierln; intus-stiscepcion á to-
loar por dentro^ habiéndose dado este nombre al modo de nutrición y crecí-
oHento de los seres organizados ó vivos.
Hagamos notar ahora que infra,inter, intra, intro é infus^ est¿n formados
de w;— que in, según se ve en los poetas anteriores á la edad de oro del latin,
leMa,ya como preposición separable, ya como prcíljo, las formas endo é indu
(formas muy afínes de las griegas endon^ entos, que vale intus), diciéndose,
y,ff,fendo-perator ó indu-peralor por im-perator, indu-pedio por im-pedio,
máur-gredi^rin'-gredi, etc.; — y que los derivados de*/» participan masó
amos de la siguificacion de este prefíjo radical, observándose empero que
toando se usan como preposiciones denotan mas comunmente relaciones de
hgar, y relaciones de modo 6 manera cuando se usan como adverbios.
Meu, mct, metem.'Es la preposición griega (jLsxá, que equivale á trans ,
Ínter, post, con, etc., según los casos, pero cuya connotación mas peculiar
«añadir al simple una idea de ¿radiación, de transmutación ó.de sustitución:
fM'fora (trans-portacion),. «ieía-mór/bsis (trans-formacion), metá-tem
(traDS-posicion),me/em-p5tco5¿s (traslación del almaá otro cuerpo), »7ící-eoro
(lendoieno atmosférico elevado, que se presenta mas allá de nosotros), };íc/-
"odo(por un camino), met'Onimia (traus-nominatio, cambio de nombre), óte-
le, B. Del latin ne, que era la forma mas sencilla de la negación. Es idén-
tica ám, por cuanto siendo la forma literal anligui) nei, y contrayéndose el
diploflgoei unas veces en é y otras en {, resultaba indiferentemente né 6n%,
Mguo los casos. Ne(Y no non) fue la partícula negativa couslantcinente em-
pleada para la composición de las voces y para las frases prohibitivas. — V. No
M el Diccionario.
Elonecanismo de la formación de los compuestos de ne fue el siguiente. 1 .**
Sí el simple empezaba por vocal, ó resultó un diptongo (cuando á ello se pres-
taban las dos vocales), como en neutro (en latín neüter, formado de ne-ufer),
dse elidió la e de fie,«como en nunca (en latín nunquam, n-unquam) , nulo
(en latin nullus, n-ullus); ó bien se anadió una c de enlace, para evitar el hia-
lo, como en ne-o-opinato, equivalente óiin-opinato, 6 una g (cuandoposte-
iormente se inventó esta letra), como en ne-g-otium, que en lo antiguo fue
¡«oítMw, opueslo á oíium (en castellano, ne-g-ocio y ocio). —2." Cuando
— 138 —
el simple empezaba por una consonante^ no hubo necesidad de letra
eufónica ó de enlace, y se antepuso simplemente el ne, como en ne-^cio(ii
sé, oneció).
Ne antepuesto á una vojs se hace la negación de csla, y el compuesto yieo
ú convertirse en el opuesto del simple : ne-fando, ne-g-ligente (del latina
gligo, que se escribe también ne-y-lego y«e-c-/e^o), etc.
Ob, o, obf^ of, oo^ etc. De la preposición latina ob, que prínHtivameol
expresó la relación por la cual una cosa está encima de otra, como exteodlc
sobre ella y cubriéndola, cercándola^ rodeándola. De esta acepción primiti^
del 06 latino^ análoga á la del epi griego, puede» citarse por ejemplo las t
ees o-/uícar, o-paco y o-pérculo (de operirc), observar, ob^iesion, ot
sidional, etc. — El sentido mas común de ob es, sin embargo^ designar ot
situación ó una dirección enfrente, dolante, al lado ó á lo largo de : ob'Via
O'Casion , o-currir, oprimir, ob-venciorif etc.— De la idea de estar una peí
sona ó cosa enfrente de otra, se pasó á la idea de resitencia, contraríeda
hostilidad, embarazo : obstar, obstruir, o-fender, opugnar, etc.— Por i
timo, tiene ob una connotación muy diversa de la que acabamos de menci(
nar, pero derivada también de la fundamental ó primitiva, y consiste en e:
presar armonía, benevolencia, afecto, buen acuerdo, etc.: ob^edecer (^
latín ob'Cdire, por ob-cedire, que es como se escribió antiguamente poro!
audiré)f obsequiar, ob-temperar, 0^ ficto, etc.
Las formas ob, o, obs, son en ci(3rto modo análogas á las ab, a, a6s.— 1
forma os se encuentra en os-curo (que también se dice obs^curo, y se di
antiguamente es-curo), os-tension, os^tentar, etc. — La forma ocsev6
oC'Cidente, que es una de las pocas voces castellanas en las cuales queda e
trasmutación del ob en oc, pues en las que debieran presentarla , y la prese
tan en latin, por empezar con c el simple, como oc-casio, oc-casus, oo--c«ii(t
oc-cupare, oc-currere, etc., se ha suprimido la cque habia de llevar el pr
fijo; y so pretexto de simplificar la ortografía, ó de acomodar esta á la pr
nunciacion, escribimos o-casion, o-caso, o^culto, o-cupar, o-currir, etc.
Igual supresión de la correspondiente consonante fínal del prefijo se ha vei
ücadoen o-frecer (de of-ferre), o-/ttscar(de of-fuscare), o-müir{áB on
mittere) , o-poner (de op-ponere), etc. — El francés, mas fiel ú sus orígeoc
no pronuncia la doble consonante, pero la marca : así escribe oc-<asion,oi
cuper, of-frir, of-fusquer, om-mettre, op~poser, etc.
Para, par«parr. De la preposición griega Ttapá, que mas comunmeoi
denota cercanía, proximidad, estar al ladoáe una cosa> equivaliendo t
penes, juxta, etc., de los latinos : para-lela (línea tirada (i¿ lado ó junio
otra) , para^sito (el que , sin estar convidado , se pone Terca de los pitt08(^
la mesa), par-^nomasia (semejanza, proximidad de nombres), parr'-oqw
(iglesia situada cerca de las casas), etc.— Para tiene* varías otras coonoU
ciones especiales y accesorias , según podrá verse en los artículos Parábou
Paradoja^ Paraninfo, Parodia, Párrafo, etc., del Diccionario,
— 139 —
Eoel mUmo Diccionario puede verse Para, preposición castellana, con su
significado común de Gn ó término.
Per. Del latin per, en sánscrito para, en godo fair. El sentido fundameii-
til de per consiste, como el del griego dia (V.), en marcar el movimiento
que se verifica ai través de un espacio , ó que se extiende sobre un espacio:
envuelve > por lo tanto, lo mismo que inter (V.), la idea de un media, pero
siempre de un medio atravesado, pasado de parte á parte.— Per es también
el prefijo peyorativo por excelencia, puesto que la acción de atravesar un
objeto da mochas veces por resultado el rasgarlo, destrozarlo, desorganizarlo,
)[ hasta matarlo, si es un ser animado. Ejemplos : per-der, per-ecer, pér-fido,
fvt^fofar, perdurar, per-seguir, pertenecer, per-vertir, etc.— Fácil se-
ri ahora comprender la razón de que per equivalga también á muy, del
todo, enteramente, etc. , haciéndose expletivo ó intensivo : per-durable,
f^Mime, per^fecto (muy bien hecho), per-Uustre y per-inclito (adjetivos
'anticuados), per-nioioso (muy nocivo), per-tinaz (muy tenaz), per-
Mar, etc. — V. Peor, Pbrdbr y Peste en el Diccionario.
^ri. La preposición griega ittpX entra en varías voces griegas ó greco*-
Uliuas, equivaliendo á 06, ctVcum, alrededor ó cerca : peri-cardio, pert-
|^<»ú(circim-lococion3, peri-metro , peri-odo (camino alrededor), pert-
^ (pueblos cuyos habitantes proyectan su sombra al rededor), peristilo,
feri^enéo , etc.
Por. Forma del preOjo per en algunas pocas voces , como por-diosero,
poMfienor, etc.; y forma ó metátesis de pro en por-fijar y por^hijar, an-
licnados de pro-hijar, etc.— V. Pro.
Pm, pot. Del latín post, opuesto de ante, que significa después ó detrás
<^} según puede notarse en pos-data, pos-poner, pos-tergar, post-^meridia-
no (en latin po-meridianus , perdida la 9 y /a t), póst-^mo , etc. De post se
hillaa formados también posteridad, posterior (comparativo), posterioridad,
fOitte, postremo (superlativo) , postrero, postrimer, postrimería, etc.
Pofseusa fuera de composición , pero únicamente en el modo adverbial
^ po9, que vale detrás ó en seguida de alguno.
^t. Del latin prce, que toma á veces la forma prt (prí-dem, pri-die, etc.),
igual, por su raíz (<lel sánscrito pra), á pro. Equivale á en la parte anterior,
pr delante, de antemano, antes de tiempo, según se observará en pre-
wáíT, pre-co;s (de prce-coetus) , pre-fijo, pre-maturo, pre-misa , pre-
wmbre, pte-posieion, presidente, pré-vio , etc. Y por una extensión muy
ottural equivale también ámas,muy ó mucAo, haciéndose prefijo intensivo ó
nnentativo : pre-ciptio, presiso, pre-daro, pre-dominar, pre-eminente,
F^-poíen/e, etc. — V. Preter.
'raier. Del latín pnjBter, formado de prce y de la desinencia adverbial
f^) por la misma analogía que inter, propter y subter, se formaron de in,
prbpe y sub. Al sentido de pre (antes, antes de) añade preí«r la idea acceso-*
fiü de ir hasta mas allá, de traspasar, é implica siempre, á diferencia de pre.
— 140 —
la idea de movimiento. Forma may pocos compuestos : prelér-ito, preter-
mitir, preter-natural ^ etc. — V. Pre.
Pro y pol , por. Del latín pro,.adverbío y preposición á la Tez, igualnl i:pó
griego. Ya hemos dicho , ul tratar de pre, que pro, prce y prl, son tres for-
mas de un mismo radical, que es el sánscrito pra, en godo /aur. — ^Por^que
so encuentra en algunas pocas roces, como ;)or-/ento, y poí , como en poí-
ucioyi,|)0¿-ict7ac{on, son Termas latinas antiguas de la preposición pro, que
tiene gran analogía con el adverbio griego y latino porro. — El preGjo jiro
significa propiamente delante, hacia adelante, expresando la acción de sa-
car un objeto al exterior, de hacerlo salir, en todo ó en parle, del espacio que
ocupaba antes, de ponerlo en evidencia, sacarlo á la luz, darle publicidad; |
también marca la idea de aplazamiento. CstaessuconnotacjoníundameDtalé
relativa al espacio y al tiempo : prth-clamarj pro-currente , prO'ducir,pr(h
ferir, pro-fesar, pro-feta , pro-alongar, pro-palar, pro-^ner, pro-ro^or,
pro-seguir, pro-vocar, etc.— De estar una cosa delante de otra nace la idea
do preservarla ó resguardarla : propugnar, pro-ieger. — De la idea de pro-
tección resulta también la de ventaja, utilidad, eficacia : pro-curar, pro^
feeticio, pro-porcionar , pro-esperar, pro-vechar, anticuado de a-pro^
vechar, etc. — A la idoA de hacia adelante se asocia sin gran dificultad la otra
idea local de por tierra, por el suelo : pro-clividad, prosternarse 6 pO'
strarse, prostituir, pro-yeccion, — Por último, como el que ocupa el puestode
otro, sustituyéndole ó succdiéndole en sus funciones,se adelanta, por decir*
lo así , pasando del lugar en que estaba á otro lugar nuevo, resulta que prc
se ha empleado también como equivalente de vice, en lugar ó en vez de>
V. gr. en pro~canciller, pro-cónsul, pro-nomhre,pro-rector, pro-secretario
pro-visor, etc.
Ante, pre y pro son sinónimos, porque todos tres prefijos connotan la idei
do que una persona ó cosa está, ya por su situación, ya por el movimleotc
que hace ó ha hecho, delante, adelante ó hacia adelante, pero cada uno d*
ellos connota esa idea común bajo un punto de vista especial. Ante-ceder
pre-ceder y pro-ceder, pueden servir de objetos de estudio para esa siaor
nimia.
Pro, en la acepción de ventaja , utilidad ó eficacia, gae dejamos mencio-
nada , se usa en castellano , ó manera de nombre, por pro-vec^ , como ci
prO'Comun (utilidad pública), buena pro (buen provecho), en pro (en fa-
vor), etc.
Re^ red, redi. Del latín re , partícula inseparable que en su significacioi
propia denota un espacio corrido, ya en sentido inverso {retro, retrorsumy
ya en un mismo sentido {iterúm). Nótese, sin embargo, que la segunda síg
nificacion envuelve la idea de la primera, pues para correr de nuevo un espa
ció en un mismo sentido, hay que volver otra vez al punto de partida. Este ^
el sentido fundamental de re, sentido al cual se han ido agregando diversa
ideas accesorias que lo han modificado mas ó menos.
te
I
— 141 —
Como ejemplo de la signiGcacion de movimiento hacia atrús citaremos :
re-clinarf recostarse, re-cular, re-fugiarse , rc-nucnte, etc. — Del sentido
lleraliTO ó reiterativo de re se sigue la idea de re-stabiecimicnto ú un estado
anterior, de re-novacion, de re-torno ú un estado prinulivo : re-^acr, rc^
hacer ^re^integrar, reparar, restaurar, resucitar; y á veces con una idea
de derecho ó de deber, como en redamar, re-cuperar, re-d-ímtr, rc-
ftUr, re-presentar, re-querir (intimar), resarcir, etc. Del mismo sentido
ilenlivo nace el sentido intensivo , frecuentalivo, aumentativo, superlalivo :
re-conocer, re-agudo , re-d-undar, re-limpio, rc-ludeide, re-llenar, re-
itm, resplandecer, etc. — Verificada una acción, sí ha sido benévola, pue-
de ir seguida de una acción del mismo género , y entonces el re denota re-
ciprocidad : re- amar, re- compensar, re-munerar, re-saludar, re-
sponder, etc. Jlas si la acción ha sido agresiva, puede ir seguida de una
reaccioD, y entonces el re se hace reactivo ó adversativo en diferentes gra-
dos: así unas veces denota simple re-accion, como en re-mover, re-probar,
rt-fugnar, rc^sistir ; otras denota re-presion , como en re-chazar, re- .
fular, re-luchar, re-peler, re-primir; y otras llega casi ú denotar negación,
pues signtíjca lo contrario del simple, ó quila fuerza á este, como en re-
¡nüir (empezarse á mover lo que estaba quieto), resentirse (empezar á fla-
qoear ó á sentirse una cosa), re-5wdar (sudar ligeramente), re^tacar, re-
Iroer, ele. — Por último, el re connota también la idea de alguna cosa inte-
rior, ÍDlima, profunda, y como oculta ó escondida : re-cóndito, re-cordar,
rt^umbre, resabio, re-ticencia, re-zumar, etc.
/Icloaaa una d eufóuica en re-d-aclar, re-d-argüir, re-d-hibitorio , re-
d-tmír,etc.; y una d y una ten re-d-i-vivo.
Beiro, redo, redr, reta. Del adverbio latino retro, cuyo radical es re, y
?oes¡gniGca hacia atrás, contra : redo-pelo ó redro-pelo (contra pelo),
í^r-ofü ar-redr-ar, redr-ojo, reta-guardia, retro-ceder, retro-gradar,
reíftMracr, retro-venta, etc.
8t,ia. Prefijo de poco uso y de acepciones difíciles de determinar. Unas
'eces equivale á so, sub 6 ex, como en sa-cudir (ex-culcre , de quatio, qua-
^^'i—QÍTíiS veces equivale á za , como en sa-humar, que es lo mismo que
ahumar; — y otras modifica diversamente el significado del simple, como
«B ia-hornar, sa-homo , etc. — V. So , Sub y Za.
Sil, tar. Forma del sub en sal-picar, sal-picon, sal-pullido, y mas
cultamente, sar-pullido,
8e,ied, f. Del latióse'. Denota separación con un fin particular, con un
•bjelo determinado, alejamiento, falla, ocultación : se-creto, se-ducir, se-
^^r, se-lecto, se-parar, etc.
Se loma una d eufónica en se-d-icion , y pierde la e en s-óbrio (del latín
*o^, 8esbrius,.non-ebrius),'^E\ sede se-mana es como una abreviación
<^««píew (siete); siete mañanas, siete días.— -V. Sin.
inviene no confundir este se con el se pronombre {se-moviente) , ni con
— 142 —
el 96 abreviuciúii de semi (se-minima) .—\ . Semí eu la Tabla de los pseudo-
prefijos.
8ín, tim, te^ • (en las voces de origen laliuo).—- Del latiu stne , cuya for-
ma primitiva y rundamculul es sé : sine, esloes sé-ne. «Socordia (dice Feslft)
compositum videtur ex se^ quod est slnb, ct corde.» Espreíijo separaÜTO,
negativo ó defectivo : sin-razorif sinsabor.
Sin muda la n en mcn sm-ple {5\n pliegues, sin doblez). — SUe-^ro(ea
latín se-curus) viene de sine cura {<\i\ cuidado)^ como se alirma g^sefalmeo-
te, y no de se curare (tener cuidado de sí), como dicen otros, tai vez con ma-
yor acierto; — y si s-olo (cu laliii solus) viene de sine alio , y no del griega
holos (todo entero), entonces el prefijo sin tomará, además de sim, lasformis
se ys. — V. Se.
Sin, sim, sis^ si (en las voces de origen griego). — Del griego (uv, que
ios latinos transcribieron syn, y de valor equivalente á cum^ con^ segon pue-
de notarse en si-logismo, si-melria (con-mcdida), simpatía {con 6 com-
pasión), sin-alefa, sin-dcresiSy sin-dico, sin-écdoque , siti-éresis ^ sin^
fonia (con-voz), sin-genesia, sin-oco, sm-odo, sm-dmmo (con-nombre),
sin-opsis, sin-láxis (con-tasa ó con-6rden), sin^tesis, sin-tomaf íii-
tcma, etc., etc.
I\)rla procedencia de este syn se escriben con y (t llamada griega) en
lalin, en francés y en otros idiomas modernos, las voces que acabamos de
citar y otras análogas : con y las escribía también antiguamenle el caste-
llano, pero modernamente rompimos con la etimología, y las escribimos
con t.
So, son^ «os. Formas del prefijo sub, que significa debajo, por debajo.
Ejemplos :so-cavari so-faldar, so-levanlar, so-lomo, so-meter, son-reinti
son-rosar f sos-layar, sos-pesar ^ sos-tener, so-techado, so-terrar, etc.
A la idea de estar debujo, ó de inferioridad, se sigue muy naturalmenlelí
de disminución ; y de ahí el que so , son, tenga algunas veces (á la manen
que el 5u6 latino) una connotación como diminutiva, ó debilite el signifi-
cado del simple : so-freir es freír un poco ó ligeramente ; son-reírse es reír-
se un poco ó levemente, etc. — V. Ste.
So, sos, en algunas voces deben considerarse como formas de swrsitífii
sus, su (adverbio fonnado de sub), que vale hacia arriba ( ó desde abojo),
como en sospecha, sospechar (en latín suspicio, suspicari), etc.
So es también preposición separable : así, decimos so color, so pena, etc.
« So por Mo/o (escribe el autor del Diálogo de las lenguas) se usa algunas
veces, diciendo : So la color está el engaño; y so el sayal hay al. Dícese
también So la capa del cielo : pero así como yo nunca digo síuo debajo, asi
no os aconsejo que digáis de otra manera.»
So es igualmente una especio de interjección, que se usa para i'iacer de-
tener ó parar las caballei ías. — Dicen también cho! y;o/
So, por último, es voz anticuada del pronombre su, — Y de so uno esun
— 143 —
modo adverbial anticuado, que equivale á juntamente, de mancomún, á un
tiempo, ó á los adverbios latinos una, parUer^ simul.
8ofare/ior. Del latin super que significa sobre, encima , y denota superio-
, adición, abundancia, sorpresa, etc., asi en el sentido material ó recto,
comoea los figurados : sobre-carga, sobre-coger, sobre^hueso, sobre-salir,
5o6re-/odo, sobre-venir, sor-prender, etc.
La forma sor recuerda el sur délos franceses, romanceado también de
wperóde5ur«Mm. — V. Hiper y Super.
Mt, loto. Equivale á sub, subter, y significa debajo, bajo de, como en
wte-cofo, sota-ministro 6 solo-ministro, etc. — V. Sub.
Wí, fubfl, su, tul, io, etc. Del lalin sub, que es muy afine del griego hypo,
S», correspondiente al sánscrito upa, al godo iup, al Trances sou^ (que
tmiigoamente se escribió 5ou6 y soubs), al italiano sotto, etc.
Elseiílido primitivo de sub en la composición, es denotar que una cosa se
BBCueutra , está comprendida Ó puesta, debajo de otra : subscribir, sub-
'«Tííneo,elc.— De la inferioridad local, ó en el espacio, se sigue la inferioridad
eo el orden social ó moral : sub-alcaide, sub-delegado , sub-diácono, sub-
onÜwr, sub-teniente, etc. — Sigúese luego la sustitución, la sucesión, la pos- .
lerioridaden el tiempo, etc. : sub-rogar,sU'ceder,su-plir, sustituir, etc. —
Sigúese también la connotación diminutiva, la inferioridad ó debilitación de
ttni propiedad ó calidad, equivaliendo entonces á ligeramente ó casi, como
w«)-/rcír, son-reirse, sub-ácido, sub-amargo (amarguillo), etc. — V. So.
•-También denota un movimiento de abajo arriba : sospechar, sub-levar,
ié'limar, suspirar, etc., equivaliendo á sursúm. — V. So. — Indica, por
último, que una acción se hace ocullamcnle, á hurtadillas, etc., envolviendo
casi siempre una idea desfavorable : sub-ornar, sub-repcion, sub-repticio,
'^poiitido, etc.
Suóesel prefijo que mas formas afecta. La forma subs, sus (ansíloga á la
Ait,ai,de ab), se encuentra en subs-traer 6 sus-traer, sus-ccptible , sus-
^ar, etc. — El sub, en latin, asimila la 6 á la inicial del simple, cuando este*
«mpiczapor c,f,g, m 6 p, é igual asimilación respetó por algún tiempo el
taslellano en las voces romanceadas correspondientes ; pero la ortografía
moderaa ha suprimido una de las consonantes que resuílaban duplicadas, y
*liii6 ba quedado con la forma su en su-ceder, su-frir,su-gerir, su-mision,
w-p/icar, etc., etc. — Con menos razón se ha adoptado la forma su en su-
í^n, su-prior, suscriptor, sustantivo, susliluir, su-verlir, etc., lo cual
waneúser una verdadera su-version ortográfica, además de ser una fuente
de equívocos.
Úter, del lutin subter, formado de sub y de la desinencia adverbial ter,
^io se encuentra en subter-fugio, y significa por debajo, secretamente, ú
«seoodidas.
Super, fober, fobr. Del latin super, igual al griego hyper, huper, en godo
t^; todos formados del primitivo hup, radical imitativo, especie de inter-
— 144 —
jeccion ó grito que dan los trabajadores para animarse cuando levantan una
cosa pesada de un punto para colocarla sobre otra. — Con esta misma inter-
jección hup, ó con sus formas au ! aupa ! hupa ! (exsurge f age ! ), esforza-
mos á los niños para que se levanten ^ ó nos animamos á subir ana cuesta, á
trepar por un árbol, etc.
Super es el opuesto exacto de sub, y significa so6re, encima, situación mas
alta de un objeto respecto de otro. De esta significación fundamental nacen
las acepciones derivadas de superioridad moral, abundancia, aumento, adi-
ción, etc. : super-ficie (de super faciem^ sobre la haz), super-fino, supér-
ftuOf super-humeralf super^intendente, super-lativo, super-numerario, etc.
La preposición super, además de servir para la composición, sirve también
de raíz pura la formación de varias voces, como soberano, soberanía, «u/w-
rar 6 sobrar , snperbo, Iioy soberbio, superior, superno, supremo, suprema-
cía, superano ó soprano, etc. — Y. Hiper, Sobre, Scpra y Sus, suso.
Supra. Del latín supra, formaílo de super, cnlre las cuales dos preposi-
ciones hay una diferencia análoga á lu que el castellano establece entre $o^f
y encima; es decir que super (sobre) envuelve una idea de contigüidad que
uo se encuentra necesariamente en supra ( encima ). — Supra es el opuesto
de infra, — Es prefijo que en castellano apenas se usa, como uo sea eníMjjffl*
spina (hoya alta de la espalda) y alguna que otra voz del lenguaje técnico*
8u0, tuso. Síises una preposición anticuada, equivalente á arnfeo, y qne
parece formada del latín super, supra, 6 quizás de sursúm. En tal acepción,
y con las mÍFmas letras (sus)^ usa el francés esta preposición, ya sola, ya en
composición, como en de55U£ (parte superior, ventaja), susdit (susodicho, ar-
riba dicho), etc. — En castellano tenemos susano y susero, adjetivos anti-
cuados formados de sus, que signiGcan lo que está á la parte superior, ó de
arriba. — En casi todas las demás voces que empiezan por sus, este debewi-
rarse como forma de sub.
Sus / es también (en castellano y en francés) una especie de interjección
que se usa para alentar, provocar ó mover á otro, á ejecutar prontamente ó
con vigor alguna cosa : equivale al Eja! heus! de los latinos.
Suso es un adverbio anticuado equivalente á arriba (a<>¡ como Yuso vale
debajo ó abajo); y desuso era un modo adverbial que significaba loroboo
que de arriba. — En el dia no queda mas que el adjetivo suso-dicho, que vale
tanto como sobre-dicho 6 dicho anteriormente.— V. Hiper, Sobre, Supei y
Slpra.
Tr«B0, tran^ trat, ira. Del latín trans, en sánscrito f tras, en godo thahrh.
Este prefijo da la idea do un espacio corrido, y equivale á de la otra parU,
allende, etc. Sus connotaciones principales son : la de pase de un lugar i
otro, como en tra-ducir, tras-currir, tráns-ito, etc. — Acción de pasar «l«
partea parte : tras-fixion, tras-luz, tras-parente, etc. — Transmisión, conift
en tra'dicion,tras~ladar, tras-milir, etc. — Transformación ó mutación de
ser ó de forma : tras-figurar, tras-formar, etc. — Por último, equivale laffi-
i-
— 145 —
bien á en pos de, detrás de, corno en tras-coro , tras-tienda , etc. ; y como
una cosa que está detrás de otra está también (para cl observador que mira
defreiUe)mas allá de ella, trans significa igualmente posición ulterior, co-
mo en írarw-a/ptno, tras-marino, etc. — Y. Ultra, y se comprenderá toda-
vía mejor la afinidad áe trans con ultra.
Vltra. Del latín ultra, que el francés ba romanceado en outre{en lo anti-
guo ou{¿re), ycl italiano en oltra, ollro. Míranlo algunos etímologistas co-
mo contracción de u¿/era, altera, sübenienúiáo parle, y equivalente, por lo
mismo, á a/íera par/e ( otra parte); al paso que otros descomponen ul-tra
eotrfíum (cualquiera cosa) y trans {mas allá), considerándolo como forma
contracta de tillum-/rans ó trans-ullum, y equivalente á mas allá de cuai-
ma cosa. — De todos modos, ti/¿ra significa mas allá, según puede notarse
fSívUra^mar, ultra-puertos, ultra-lumba (voz muy modernamente forma-
da), ul(r-a;ar, etc. — Algunos autores lian determinado la sinonimia entre
^fW9^ ultra, diciendo que trans denota mas allá enun sentido, 6 en una sola
dirección, y ultra denota mas allá en todos sentidos.
í/ítcríor (opuesto de Citerior) y Ultimo son el comparativo y superlativo
deul/fd.— V. Cis, ciTRA.
Ve. Del latin ve, que también se escribe vce, en sánscrito vahis. Es partí-
cula peyorativa, ó cuyo sentido fundamental consiste en connotar defecto,
daño, negación, etc. Encuéntrase en muy pocas voces : el latín apenas tiene
Wi(\\xeve'Cors.,ve-grandis,ve-pallidus, ve-sanus, ve-scus; y en caste-
Ilaoo apenas pueden citarse mas que ve-hemente y ve-sania (locura , insa-
nia, solo usado en medicina).
Eq latin es también ve una especie de afijo^ una panícula enclítica, ó que
M UDe á la voz que le precede, y significa ó, 6 bien , v. gr. : bis terve ( dos ó
lre8?eces); Cum eam cetas tempestasve consumpserit (Cicerón).
Vioe,vífo, vic, v«, vi. Es la voz latina vice, ablativo de vtcís, que sig-
aifica ves, y denota que una persona sustituye á otra ó hace sus veces, como
^ vice^gerente , vice'presidenle , vice-rector, vic-ario, vi-rey, viz-conde.
"^La forma viso solo se encuentra en las voces anticuadas viso-reina , viso-
feiiiado, viso-reino y viso-rey. — Es mas bien un pscudo-preíijo (76) que un
wdadero prefijo. — Y. Pro en la Tablado los prefijos, y Vez en el Diccionario.
Yuxu. Del latin iuxtaójuxta. Sl^niñcsi junto á, cerca de , y únicamente
ntra en la voz técnica yuxta-posicion (contrapuesta á intus-suscepcion),
fMes el modo de aumentarse y crecer los cuerpos inorgánicos, ó sean los
«inórales.— Y. Intus.
It^ tas, sftm, sa, parecen formas del sub , según puede notarse en za-
Wir, sa-humar ó sa-humar, zam-bucar, zam-bullida, etc. — Y. Sa en la
Tabla de los prefijos, y Zaherir en el Diccionario.
Za! es también interjección de que usan en algunas partes para espantar
iof perros ú otros animales y hacerlos huir. '
Zas es onomatopeya del sonido de un golpe ó del golpe mismo. — Zas, zas,
Bfl onomatopeya^e la repetición de golpes. 13 ^
— 146 —
TABLA DE LOS PSEUDO-
141. Los pseudo-prefijos son voces significativas de por si, pero
que muy frecuentemente entran en la yuxta-posicion , ó en la
composición, haciendo veces y presentando la apariencia de pre-
fijos. Por eso las hemos llamado pseudo-prefijos (76). Conviene
mucho familiarizarse con el conocimiento del valor y dé lasfor-
mas de tal clase de voces , y por esto damos aquí la lista alfabé-
tica de las principales.
Aeri, aero. Del sustantivo latino aer^ aeris, que significa el air^.ódel
griego aer, aeros, que vale lo mismo : aeri-forme, aero-Uto, acro-^mnciOi
aeró-meíro, etc.
No se confunda (como hacen algunos) aero-metro^ que se compone ()«
acr, aire , según acabamos de decir, con areó-metro , que viene del
araioSj que significa raro, sutil.
Al. Del úrnbc al, equivalente á nuestro el, artículo que sirve para
los géneros, números y casos. Así , pues, en las voces al-ambique, al-cc^
ál-cali, al'Canfor, al-coba, al-coran, al-cuña 6 al-curnia, aUférez, etc., etc.,
de origen árabe, al no es mas que el artículo que hemos dejado unidoii
nombre á la manera que lo hacen los árabes; y considerando ya el al como pur-
te intégrame del nombre, anteponemos ú este nuestro artículo e/, diciendo <f
a¿-ambiquc, el a/-caide, etc. Sin embargo, en algunos pocos nombres se
corrige á veces esta especie de redundancia, suprimiendo el a¿, y diciendo
el cali, el Califa, el Coran, la jofaina , ^tí vez de el ál-cali, el al-Calif^j
el al'Coran , la al-jofaina , etc.
Los árabes conmutan por atracción la I de al en la consonante inicial
simple, pero solo en la pronimci ación. Mas atentos que nosotros, y que los
latinos, á la importancia de la etimología, pronuncian, v. gr., ad-cíai7,<rt^
rabil, pero escriben al-dail, al-rabil. Esta atracción tiene lugar respecto
de las letras que los árabes denominan solares (las dentales y linguale^, pero
no respecto de las lunares (las guturales, labiales y paladiales). — El casleKi-
no se desentiende de ese rigor ortográfico , y sigue su índole en los térmi-
nos que dejamos indicado en ios párrafos 68 y 81 : así escribimos y pro-
nunciamos las voces arábigas a-dalid, ar-rabal, ar-roba, etc.
Esta última observación explica por qué en muchas voces de origen án
be ela¿ ha perdido la I, tomando la forma a, comoenti-ce^iiia^o-Wh
— 147 —
d'dalidt a-tdbal, a-talaya, etc. — Por razones áe eufonía lia desaparecido
también llasla la a, ó el a/ por completo, en algunas voces arábigas de orí-
geu, como en cequia (anticuada de a-ccquia), tahona (antes a~laliona), tam-
bor (anles a-lambor), ele.
Arci, are, arohi, arqui, an. Del nombrc griego arché ó arqué f que
signiíica principio, primacía, preeminencia, imperio, mando, y equivale
á veces lambicn á muy, mucho, sumamente : are-ángel (ángel de un orden
superior), arci-preste (el principal de los presbíteros), archi-duque, archi-
fiélagOf arqui-episcopal, arqui-teciOf arz-obispo, etc. *
iNo se confundan estos pseudo-preíijos con los de arca-ismo, arch-ivo,
dtíjm'logia, etc. , porque en estas voces el arca, arch, arqueo , viene del
griego arcaio5, que significa antiguo.
Arillo. Del griego art5/05, grande, principal, muy bueno, notable, noble:
^to-^acia (gobierno de los grandes, de los mejores), ián'sío-demo,
oiÑMéquia^ etc. — V. Aristocracu en el Diccionario.
Artro, artec. Del latiu astrum, en griego astron, astro, derivado de áster,
estrella : aster-isco, astro-logia, astro-nomia, etc.
Auto, aut. Del griego autos, auté, auto, en latín ipse, ipsa , ipsum, uno
mismo, sí mismo : aut-éntico (lo que tiene autoridad ó merece fe por sí),
fliitó-cra/a (el que gobierna por sí, independiente de todo otro poder, mo-
narca absoluto), aut-opsia (visión intuitiva, personal, por uno mismo), etc.
-Y. AtTÓcTONO y Autómata en el Diccionario.
Ken, bene , bcn, boni. Del latín bené , bien, bonus, bueno : bcn-decir,
bene-ficio, ben-querencia , anticuado de bien-querencia , Boni-facio ,boni-
^, etc.
BU, bis, bi. Del latín bis, dos veces : bi-lingiie, bi-locarse (bailarse á
un tiempo en dos lugares), bi-membre (período de dos miembros), bi-sieslo
(en latín bis-sexlus , bis-sextilis), bis-torla (dos veces torcida), biz-cochar,
bii-nicto , etc.
Ceat, oenti, centu. Del latín centum , en griego hekaton, ciento, cosa de
^e&teoas : centren (moneda de oro que vale cien reales), cent-ena (cion
widades), cenít-^ado (dividido en cien grados ó parles iguales), centi-
V'o (obra que tiene cien partes ó documentos), centi-meiro , centu-
^kado, etc.
Cinco, cinc, clnouent, etc. Del latín quinqué , en griego peníc, cinco,
^ de cinco, cincuenta, etc. : cinco-enrama, cincuent-ena, cinqu-iUo, etc.
-V. QüiN.
CottDo. Del griego kosmos, el mundo, el cíelo, el universo : cosmo-gonia,
^mtHgrafia, cosmo-polita, ein, — Y. Cosmografía en el Diccionario.
Grono, cron. Del griego chronos , tiempo, duración del tiempo : crono-
ftma, cronología, cronó-metro, etc. — V. Crónica en el Diccionario.
Cuadra , cuadrí , cuadru , cuar, cuart , ouatri , cuatro, cuater , etc. Del
lio quator, quater, en griego tetra, que significa cuatro, cuatro veces, cosa
— 148 —
de cuatro, ó de sos múlliplos cuarenta, cuatrocientos, etc. : cuadr~cdé
cuadri-mestre , cuadri-vio, cuadrú-pedo, cuadru-^licar, cuarent^-enú
cuar^esma, cuatro-doblar ^ cuater-no , cuart-^na y etc.
Deoa , deceo , deci , díoiem , diex. Del latín decem, en griego deha, qu
signiíica diez : déca-da, decá-logo y decen^viro, deci-metro ( décima part
de un metro), diciem-bre (que también se dijo decem-brió), diez-mar, diei
mesinOf etc.
Di. Del iatin dui, 6 del griego dis, equivalente al latino 6m, dos, dosTC
ees, cosa de dos : di-andria, di-dáctüo, di-dinamia, etc. — ^V. Di y Dia<
la Tabla de los prefijos.
Dii. Del griego 8j; {dus, dys) , que signiGca con pena^ con dificultad, i
latín cegrc, malé, infeliciter, y equivale también algunas veces á la a prival
va. Este prefijo, lo mismo que di, casi no entra mas que en voces del esti
técnico ócullo : disecólo (difícil de contentar, indócil), dis-enteria {pm
diíicullad en los intestinos), dis-fagia (dificultad de tragar), dM-p€]9m(c
fícil digestión , mala cocción de los alimentos en el estómago), dt«-tiria (d
Acuitad de orinar), etc.
Ecua. — V. Equi.
Endeoa. Del griego hendeka, compuesto de en, uno, unumen la tcrmi
nación neutra, y deka, diez; es decir, uno y diez, undecim, once : endeoá
gono , endecasílabo , etc.
Ene, enea. Del griego ennea , que significa nueve : eneá-gono^ ene-
andria, etc. — V. Nueve en el Diccionario.
Epta, cpt. — V. IIepta, que es como debe escribirse.
Equi^ eoua, eou. Dcl latín cequuSy que significa igual en sí, respecto d(
su propia naturaleza (opuesto á varius), ó de oequalisy igual respecto de loí
demás : ecuac-ion , ecua-dor, ecu-animidad , equi-ángulo , equi-^ült^
(distante por igual de), equi-látero (de lados iguales), equi-librar, e?»-
noccial, equi'Valer, equi^vocacion , etc.
En equ'ino, equit-acion , el equi viene de equus, equi, que signiíictel
caballo. — En equipaje y equipar, el primer elemento componente, ó la \ití»i
es equip, y no equi.
Eu. Del adverbio griego tZ {eu)y que significa bien, felizmente, muy :W'
caristia , eu-fonia (bien-sonancia ) , Eu-genio (bien engendrado , bien nid-
áo),Eu-logio (bien bablado, elocuente), Eu-ménidas {hsbenévdat*,!^
sollamaron, por antífrasis, las Furias), Eu^sebio (muy respetuoso, piadth
so), etc.
Exa. — V. Hex, Hexa, con h, que es como debe escribirse para representa
el espíritu fuerte del griego l|a que es la voz de origen, espíritu que el latí
representa por una s en la voz scx , que es su correspondiente.
Filo , fil. Del griego philos, philé, philon (equivalente al latino amtdt
' árnica, amicum), derivado de phileó ó, por contracción , philó, yo amo, qt
significa amador, amigo, aficionado : Fil^adelfia, fil^-ántropo ( amigo i
fe
— 149 —
los hombres), filrarmonia, filo-logia, fila-sofia (amor á la sabidu-
ría), etc., etc.
Gutrl^ gAfiro, gástero^ gatt. Del latín gaster^ gasiri, en griego gaster,
gáitemó gastrosy que signilica vientre, panza : gastr-üis, gastri-locuo,
ga$M'podOf etc. — ^V. Gastronomía en el Diccionario.
Geo. Del griego gé, gés, que signiGca la Tierra : geo^rafia, geo-mancia,
ffeo-metria, etc. — V. Geórgica en el Diccionario.
Heoto, heet^ heoaiom. Del griego^ ^eArton , contracción de hekaton, en
IiIíd C0n¿iim, ciento, cien : hecatom-be (cien bueyes), hect-área, hecló-litro
(cien litros), etc.
Hema^ hemo, heinat^ hémato. Del griego haima, haimatos, que signi-
kih sangre: hemat^osis (sanguiíicacíon), hemat-emesis (Tómito de sangre),
'hmatoHiele, hemat-uria , hemo-ptisis (esputo de sangre), hemo-rragia
(flujo de sangre), hemorroide (almorrana), etc.
Hemi. Del griego hémisus , hémisu , en latin dimidius , dimidium , que
significa medio, la mitad : hemi-ciclo, hemi-cranea (jaqueca, dolor en medía
cabeza), Aemi-s/ísno ^ media esfera), hemistiquio (la mitad ó parte de un
wrso), etc.— V. Semi.
Hepu, hept. Del griego hepta, en latin septem, sieie , que en francés es
1^, 7 én italiano sette. De ahí hepta-cordo (lira de siete cuerdas), heptá-
* HfmOfkept^ndría, etc. — Y. Siete.
Helero. Del griego heteros, hateros, heteron, en latín alterus, alterum,
qae significa otro, diferente, diverso : heteró-clito , Mcro-do;ro ( diferente,
contrario, de lo que enseña la religión católica), hetero-géneo , hetero-
wws,etc.
Ha, besa. Del griego hex , en latin sex , en francés six, en catalán sis,
ao italiano sei, y en castellano seis. Encuéntrase en las voces hex-añdriai
htxa-eordo , hexá-gono (de seis ángulos), hexá-metro (verso de seis medi-
das ó pies), etc. La ortografía de nuestros días, sin respeto á la etimología,
tiende á suprimir la h de hex; y así es que algunos escriben exá^gono,
txá-metro.—y. Exa.
Hidro, hídr. Del griego hudór, hydór, genlim hy datos , que significa
agna : hidro^-fobia,, hidro-gala (agua y leche), hidro-gráfico , hidromel
(agua y miel), hidro-patia (método curativo de las enfermedades por me-
dio del agua) , hidro-stática , etc.— V. HmRÁULiCA é Hidropesía en el Dic«
eionario.
Rigro. Del griego hugrós, hygrós, que significa húmedo : higró-metro
(iostramento para medir la humedad del aire), higro-scopo, etc.
HonMo, homo , bom. Del adjetivo griego homoios, homos, en latin similis,
par, semejante : homeo^atia (sistema médico que cura con medicamentos
fue en el estado sano causan enfermedades semejantes á la que se padece),
hm-ónimo (nombre semejante , igual) , homó-logo (correspondiente , se-
mijante)^ etc.
13.
I
— 150 —
Rilo, kili. Del griego cinlioi, chilfA, gilioi, giloi, que significa mil : kil
área (mil áreas), kiló-gono , kiló-gramo, cic.—\. Kilómetro en el Diccifl
nario.
Mal^ male, malí. Del adverbio latino malé, mal, ó del adjetivo malu¿
a, um, cosa mala; mal-andanza, mal-casar, mal-contento , malé'¡H)lc
mali'Qno, etc.
Metro. Del griego melron, en latiu metrum, mensura ,modm,me^\^Vi
verso, etc. : metro-logia (tratado de las medidas), meiro-mania (manía d(
hacer versos), etc. — Y. Metro en la Tabla de las pseudo-desinencias y en el
Diccionario.
Metro viene.del griego métér, meteros (en latín mater, que sígniOca ma-
dre), en las voces melró-polif metro-politano, meiro-rragia, etc. — Y. Madre
y Metrópoli en e! Diccionario.
Mil^ mili. Del latin millia, milliwn,millibus, en griego chutas , chüioif
que significa mil, cosa de mil ; mil-enrama, mil-ésimo, fwi7i-mc/ro, etc.
— Y. Ku-o, Kili.
Míria. Del griego muria, myrias, myrioi, qug significa tósmiY, eos»
de diez mil : miriá-gramo (diez mil gramos), miriá-metro (diez mil me-
tros), etc.
Miria, miri, se usa también para denotar gran ntím^o,un número inde-
finido, lo mismo que las voces millarada, miríada, que indican millares en
general, número considerable, cantidades que no es fácil contar: así se ve en
miriá'podo, que literalmente quiere decir diez milpiés, número que sin duda
no tiene el insecto que lleva este nombre, llamado mille-pieds (milpiés)eD
francés, y cien-piésó cientopies en castellano.
Mono, mona, mon. Del griego monos , en latin únus, que signiGca tfnOi
solo, cosa de uno^ así como monas, monado^, significa unitas, la unidad, la
•unión : mona-cordio, mon-adelfia, mon-arquia (gobierno de uno), monO'
manta, mono-polio, etc. — Y. Un, Um.
Mullí. Del adverbio latino multúm, mucho, en gran cantidad, formado
del adjetivo multus, mulli, muchos, varios : multi-capsular, multi-formet
multi'látcro, multi-plicar, etc. — Y. Poli, que es su equivalente griego.
Noven, noviem, nonag, nona, nov. Del latín novem , que primitiva'
mente fue ennovem, en griego ennea, que significa nueve, cosa de nueve:
nonag-ésinio, nona-gonal, noná-gono (figura de nueve ángulos), nov-eM^t
nóven-ario, noviem-bre, etc. — Y. Ene, Enea.
Octo, oota^ octtt, oGt, ooh. Del latin octo, en griego októ, que significa
ocho, cosa deociio : octá-edro, ocl-andria, octo-silabo, octu-bre, och-avado,
och-enton, etc.
Orto. Del griego orthos, equivalente al latin rectus, erectus, esto es recio,
bueno, bien dirigido : orto-doxia (recto sentir, sana doctrina , doctrina ca-
tólica, en materia de religión ), orío-^ra/i'a (recto modo de escribir), orto-
logia (recta lectura), orto-pedia, etc.— Y. Ortografía en el Diccionario.
— 151 —
Pan, paño, panto. Dcl adjetivo griego paSfpasat pauy genitivo pantos,
en lalíü omnis, quivis, totus, todo : pan-acea (cúralo-lodo) , Pan-cracio
(todo-fuerzu), pán-creas (todo-carne), pan-dectaSfpan-egirico, pan-léxico
(diccioDario de-íodo, diccionario universal), pa/i-íeismo, pan-teon , panto-
fnetra, panto-mima, ele' — V. Panorama, Pamtera, etc. , en el Diccionario.
Penta, pente. Del gñegopenté, en lalin quinqué, cinco, cosa de cinco,
de diez veces cinco, etc. : pentá-gono, penta-grama, pentá-mctro , Penta-
fettco (cinco libros), pente^silabo (de cinco sílabas). — Pente-costós viene del
griego /)en/eA;o5¿05, que significa cincuenta, cincuenteno.
Poli. Del adjetivo griego polus, pollé, polu 6 poly, que significa niu-
. cIjos :p¿í-ecíro (de muchas bases), poligloto (escrito en muclias lenguas),
pli-gono (de muchos ángulos), poli-nomio (de muchos términos), póli-po
(de muchos pies) , |)oh*-si7a6ó (de muchas sílabas), poli-técnico (de muchas
artes ó ciencias), poli-teismo (error do los que creen en muchos dio-
ses), etc.
En poli'Cia y poli-tica el poli no viene de ])o/ws, muchos, sino de polis,
quesiguiílca ciudad, — V. Poli en la Tabla de las pseudo-desineucias.
Proio, prot. Del adjetivo griego prólos, en lalin primus, prior, superior,
el primero, sup'erior ó principal : prot-agonista , proto-coló ¡proto-márlir,
frolo-medicato , proto-lipo , ele.
Pseudo, pseud.. Del adjetivo griego pseudcs , pseudeos, en latin mendax,
fdlm^fictttius, simulatus, h\so, fingido, simulado : pseudo-católico (falso
^^^k{)),pseud-ónimo (falso-nombre), pseudo-profeta {h\so-\)Tokia), etc.
Qttüo.— V. Kilo.
Quint, quino , quin, quinta, etc. Del latin quinquc, que significa cinco,
cosade cinco : quin-ario, quincua guásima, quinqu-enio, quint-illa, quiniu-
pfo,elc.--V. Cmco.
^mi, se. Del l'áúnseniisó semi, en griego hémisus, hémisu, medio, la
DíHad : semi-ctVcw/o , se-minima (nota musical que indica la mitad de la
•íiíiiiraa), semi-pedal {\o^ que tiene medio pie de largo), scmi-tono, seini-
«iüo, eic.—V.HEMi.
Sewjuí, »exc. Del latin sesqui, que vale uno y medio, vez y media , ó sea
ílenlcro de una cantidad y una parle mas, según el numeral que se le jun-
^''Sesfjui-modío (modioy medio), sesqui-pedal (lo que tiene pié y medio
^ largo), sexc'uncia 6 sexc-úns (onza y media) , etc.
^o. — Y. PsEüDO , que es como debe escribirse, atendido su origen.
8ex, sei, »exa, sext, sextu. Del lalin s€x , en griego hcx, seis, cosa do
S€Í8 : íe5-7na ( la sexta parte de cualquier cosa), sexag-enario , sex-enio
(^h n\\os), sext-iila, séxtur-plo, etc.— .V. Hex.
ftelc, let, «ept, septen^ setiem, septu, setu, etc. Del lalin septcm, en
griego hepta, siete, cosa de siete, múltiplo ó submúltiplo de siete, etc. ;
f^píen-trion , septieni-bre, septuag-ésima , set-ena, sct-enario , setiem-brc,
^ét-imo, setu-plicar, siete-^mesino , siete^ñal (de siete a nos), etc.— La orto-
— 151 —
graria moderaa liende i suprimir la ji en todos los derimloa j con
da siete, sin duda parque esla voz no Ib Uotb, lungue la lien so i
*oi launa wptem. — V. HerrA.
Teo, te. Del griego Theos, genitJTO theou, en latin Deu$, qae !
Dios : U-ismo , te-ista , teo-dicea , teo-gonia , teo-logia , etc. — V. D
Diccianario.
Ter, trl, trini, tria. Del latin (reí el tria, ea griego treU, tres,
tres : lere-eto, fer-no, tñ-ángtdo, tri-denl», trim-dad, tria-as
vio , etc..
Termo. Del griego thermos, giio siguilica catidus, caliente : lerm
(medidor de lo caliente , del calor), Termó-piías (puertas calientes),
scopio, etc.— V. Termas en el Diccionario.
Tetra, tetr. Del griego tetra , contracción de teltara , en latin
cuatro, cosa de cuatro : letra-cordio , teirá-gono, letra-grámaton (
6 palabra coibpuesta do cuatro letras), tttr-arquia , tetrasilabo (d(
silabas), ele.
Dn , uní. Del latín untu, una, unum, en griego monoa, que sigoifi
solo, único, cosa de unidad, do uno solo : un-ánime, uni-fon
génito , uni-personal , uni-venal , uni-voco^vic. — V. Alo.td.
— 153 —
TABLA DE LAS EVFOINLkS.
142. Para la cabal inteligencia de esta Tabla, advertiremos que
las eufonías que consigna se han introducido en diferentes épocas:
las unas datan de la primera formación de las voces, ó sea de la
época en que se romancearon, las otras se adoptaron en siglos
posteriores, y algunas hay admitidas muy recientemente. Casi to-
das, empero, recaen en voces de origen inmediato latino.
No descenderemos á todas las eufonías por corrupción, pues nos
llevaría demasiado allá el empeño de enumerarlas por completo.
Baste con saber que, en todas épocas , los vicios de la educación,
dmal gusto, la ignorancia, y á veces el capricho, han estropeado
mas ó menos indeliberadamente muchas palabras. Ya en los pri-
nieros años del reinado de Carlos V se quejaba el autor del Diálo-
go di las LENGUAS de que se dijese árborf espera, levar, rábano,
^dncor, resolgar, etc., por árbol, esfera, llevar, rebaño, rencor,
desollar, etc. : hoy, á la distancia de 300 años, tenemos que que-
arnos de mutilaciones y aldeanismos análogos; y en todos tiem-
>08 sucederá poco mas ó menos lo mismo, mientras la instrucción,
iquiera elemental, no alcance á todas las clases de la sociedad,
^orforluna esas mutilaciones no suelen trascender al escrito, se-
)Un dejamos ya indicado (88), ó , por lo menos, no trascienden á
osescritos que merezcan la atención del etimologista.
Las alteraciones eufónicas que vamos á recapitular, por el ór-
ien de las letras del alfabeto, versan muy principalmente sobre
la base radical de las voces, pues las alteraciones de forma de las
desinencias y prefijos quedan indicadas ya en las Tablas corres-
pondientes (138 y 140).
Por último, completamos esta Tabla con un párrafo adicional
sobre las variaciones , principalmente eufónicas, que en las dife-
'enles partes de la oración se han introducido desde el siglo xv
*iastaeldia(143).
Uo de algunas voces latinas se conmuta en e, como en eje, ¡eche, queso,
trecho, ele, romanceadas de axi, lacle, cáseo, íracíu, ele. — Esconder y
— 154 —
escuchar se escribieron anles asconder, ascuchar (del latín abscondere, aw
cu//are), ejemplos que, con otros mil análogos que pudieran aducirse, pru*
ban que la mayor parte de las voces romanceadas lenian al principio ai
forma mucho mas latina que la que en el día ofrecen.
Añadida una a en aplacar, afear, arrugar, etc., que vienen de placaí
fcedare, rugare, etc.
Suprimida modernamente en muchas voces que en lo antiguo comenzabi
por esta letra, como alimpiar, amatar, atal, alambor, atan, aventaja, el(
hoy limpiar, matar, tal, tambor, tan, ventaja, etc. — V. Al en la Tabla»
los pseudo-prcíijos.— Suprimida también la a Gnalen muchas voces da
desinencia 62, como estrechez, pulidez, ridiculez, cíe, qm antes eranes^
cheza, pulideza, ridiculeza, etc.
Ae.
Gste diptongo ha desaparecido en todas las voces castellanas cuya orlgi
nal latina lo lleva, conservando solamente la e : asj es que á las voces latina
asdificare, astas, proBsens, quoístio, corresponden nuestras castellanas edí^
car, edad, presente, cuestión, etc.
Au.
Conmutado en o en cosa, gozo, loar, moro, oca, oido, oro, otorgar, teso-
ro, (oro, etc., que corresponden á las voces latinas causa, gaudio, laudarti
mauro, auca, auditu, auro, auctoriare, thesauro, lauro, etc.
Conmutada en u en caudal, caudillo, ciudad, deuda, recaudar, que eD su
primera formación eran cabdal, cabdillo, cibdad, debda, recabdar, etc.
Añadida en ambos, hombre, que antiguamente fueron amos, ome ú ho-
mc, etc.
Suprimida una 6 siempre que esta letra se halla doble en la voz de origen,
comeen abad,giba, dellutin abbate, gibba, etc.
Suprimida también en lamer, lomo, paloma, plomo, del latin íamftíre,
lumbo, columba, plumbo, etc.
Suprimida, por último, en codicia, codo, duda, que antes fueron coháúM»
cobdo, dubda, etc.
C.
Conmulada en ch en chantre, chabela, chinche, de cantore, capitt,^
mice, etc.
Conmutada en g en agora (hoy ahora), amigo , higo, hormiga, lagarta-
lago, miga, segundo, segur, de los ablativos latinos hac-hora, amico, fi^
fórmica, lacerto, lacu, mica^ secundo^ securi, etc.
— 15S —
CoQiDulada en 4 en duque, estoraque, queso , de^ latín duce,siyrace, ca^
seo, ele.
Conraulada en z en calzar, corteza, lanza, de calcare, cortice, lancea, etc.
Suprimida una c en las voces cuya original latina la lleva doble: boca, mo-
co, pecado, suco üugo), de las latinas buccay mucco, peccato, sueco, etc.
a.
Conmutada en // en llamar, llave (el portugués dice chamar, chave), del
latín cíomore y clavi,
Ct.
Conmulada en c^ an cocho (cocido), (?5¿recAo, lecho, lechuga, lucha^no-
tk,oáo, pecho, provecho, del lalin cocto,slriclo, lecto , lactuca, lucia,
nocíí, octOfpectore, profecto, etc.
So(irimida la c de ct en delito (antes delicio), matar y tratar (antes trac-
^),M latín delicio, mactare y fracíare.
cw.
A ímílacion del latín escribió el castellano con ch, y un acento circunflejo
^bvocul que seguía (indicando el sonido de c, k 6 qu), las voces proceden-
^^ del griego ó de las lenguas orientales^ para marcar que en estos idiomas
Nan una aspiración ; así se escribió cháldeo, chaos, chimera, chimica,
^^lera, etc. : pero modernamente nos hemos desentendido de aquella mar-
<^UiimoIógicay y suprimido la A y el acento circunflejo^ escribiendo caldeo,
^i, quimera, química, cólera, etc.
Uc& se ha conmutado en c, 6 perdido la h, en cédula, cirugia, cristiano,
enología, del latín schedula, chirurgia, christiano , chronologia, etc. : —
^conmuta en g en estómago , del latín stomacho : — y se convierte en ch es-
P^Qola, sin aspiración^ en concha, del latín concha.
U ch, considerándola ya como letra del alfabeto castellano, debe llamarse
^kéche, y no ce^hache, como dicen muchos. Debiera además estar repre*
<<iDlada por uq signo ó carácter particular, según han indicado ya varios
Sramálicos. El doctor Rosal, uno de ellos, propone como signo adecuado la
a^itravesada poruña linea {€o),en atención, dice, á que es la misma pronun-
ciicioQ que la x, pero aalgo mas exterior, mas subtil y delgada, ó, por mejor
te, mas ceñida». — La ch, con la fuerza que la pronunciamos, es peculiar
<^(l castellano: los demás idiomas neolatinos tienen esta articulación mucho
ííWis suave.
D.
Conmolada fen /, en cola, olor, ralea, de cauda, odore y radice; — en r,
w lámpara, de lampade; —en t, cdmoen marchito, de marcido, etc.
oprimida en caer, creer, de cadere, credere, etc.
— IM —
Coomutada muy frecueiUemenlceníe^coino en aviespa, cattiello,
cierto, ciervo, diestra, fiera, fierro, liebre, sieglo, siella, tiempo, tier
del lalin vespa, eastello, centum 6 cctUo, certo, cervo , dexiera, fen
lepore, secuto (y por contracción sedo) , seUa, tempore, térra, cie-
ñas de estas voces lian ido perdiendo la e, como avispa, castillo, j
lia, etc.
Suprimida en los nombres en on y en or, formados de los ablalifo
en one y ore, como en pasión, sermón, unión, de passione, sermone
etc. ; y en dolor, error, temor, de dolore, errore , timore, etc. — Si
también en muchos nombres en iz, como cerviz, cicatriz, codorm
matriz, nutriz, raíz, romanceados de los ablativos de los nombres li
ix, como cervice, cicatrice, coturñice, felice, matrtce, nutrice, raá
En lo antiguo, algunos de estos nombres conservaban en el romance
mo falace, felice, infelice^ etc.
Suprimida una e en prever, ser, ver, que antiguamente fueron \
seer, veer, etc.
F.
Conmutada en h: como en. hado, harina, hacer, hacienda, hec
hijo, honda, hongo, horca, huir, hurto y otras ciento, que antes del
eran fado , fariña, facer, facienda, fetor, fiel, fijo, fonda, fungo , fo
gir, furto, del \almfato, ¡fariña, faceré, facienda, fwtore, felle, filU.
fungo, furca, fugere, furto, etc., etc.— Antiguamente la h conmutac
latina se pronunciaba como y, ó gutural fuerte : así habla, heno, h
pronunciaban jabla,jeno,jurto, etc. De ahí el que al leer las poes
guas sea necesario pronunciar la h, so pena de alterar las reglas d<
con desagrado del oido.
Conmutada en v, que es articulación muy afine : así de esquife U
esquivar, esquivo. Los latinos hicieron una conmutación parecida e
nium, por/a/t-ctmum, etc.
Fl.
Conmulada en II, en llama, del lalin flamma (por flagma, de flag
>
G.
1
Los romanos estuvieron nuiclio tiempo sin esta letra, valiendo
lugar, de la c: asi en la Columna rostrata de Duilius se encuentra
Cartaciniensis, macistralos, pucnando, erco, cerens, por legiones, C
nicnsis, magistratus, pugnando, ergo, gerens, etc. GjD^.ese que la i
— 157 —
delap, iutroducida poco tiempo después deDuilio,se debe á un Ul Sp. Car-
^ilius^que fue el primer romano que se divorció de su mujer, siendo el mo-
tivóla esterilidad de esta; circunstancia que dio Jugor á que se dijese de él
queen materia de posteridad no Iiabia podido dejar mas que una g (*), — Esta
noticia liistóric^ es muy útil para el etimologista, quien en virtud de ella
comprenderá que digitus (el dedo), v. gr., es de Ja misma familia que dicare,
t/idicofc, indicción, etc. ; que Ceres viene de gerere, según prueba perfecta-
ineúte 0. Múller, etc., etc.
Hablando de la g, ge 6 gi (en hebreo ghi-mel, en griego gamma), dice el
doctor Rosal que asu sonido es afine del de la c, pero mas agudo ó suave, co-
no lo sentirá quien pronuncie caco, gago. Esta suavidad ó blandura proce-
de de llevar lu g envuelta naturalmente una i; así quien pronuncia garbo
frisa luucbo con kiarbo 6 ciarbo (dando á la c la misma fuerza que tiene antes
de a, o, u,). De ahí la conmutación que hace el castellano de la c latina en g;
de docta, daga; de fació, hago; de jacio, yago, etc. Parece, pues, que la g
DO es letra simple, sino compuesta de c, i. Asi el italiano, para pro'nunciar ja
[xa 6 cha) escribe gia, como en giardino (jardin); y es la razón que como e)
latió para hacer la c mas blanda le ánade una i, formando nuestra g, el ilalia-
nD,para hacer esta ^ mas crasa y espirituosa, le añade otra t. — Bien sintieron
esta verdad los castellanos, pues en escritura ligera hacen esta G, cuya figu-
ra no es mas que una C y una i jota : igual composición se advierte en Ja
9) 00 minúscula, solo que en esta la c está cerrada par arriba.»
La 9 se halla conmutada en h, en herm,ano,áe germanoi^en i, en reino,
www, de regno, regina; — en s, en cisne, de cy^wo;— en y, como en Pelayo
(j por contracción Payo), ye/o (hoy hielo), yema, yerno, yeso, del latiu
fdagio , gelu, gemma , genere, gypso, etc.
Añadida en amargo, amargura , del latin amaro , amaritudine, ctc«
Suprimida en frió, maestro, saeta, del latin frigore, magistro, sagitta, etc.
Conmutada en ñ: como en araría , cuñado , leño, puño , seña, tamaño,
del latin aragnea, cognato, ligno, pugno, signa, tam^magno, etc.
(') El emperador Claudio, que se picaba de ser gran filólogo, quiso hacer
>» tentativa por el estilo de Carviiio, pero no fue afortunado. Chocándole que
^roffianosno tuviesen mas que un solo carácter alfabético para la uy la v,
9ii>so servirse, para pintar esta última letra, del dígama eólico al revés j, y es-
^iSf V. gr., íermna^it poT terminauit. Discurrió también el signo Co, que
Oanó úntisigma^ para la articulación bsóps. Ypor último, inventó la figura P pa-
ra expresar un sonido intermedio entre la i y la u, como en optimus y opiumiis.
^Mos tres caracteres se encuentran en las monedas é inscripciones de la época
eClaodio, pero no en texto alguno conocido: enipleároulos tal vez Tos corte-
mos de aqael emperador, pero sus escritos no han pasado á la posteridad.
14
— 158 —
H.
Pasa como signo de aspiración, ó señal de huelgo (según escribe el inaes^
tro Vencgas), que engrosece la vocal ó consonante á quien sg allega.— 'Sk"
se lo dichoacerca de este signo, al tratar de la aspiración (pág. 88) j en es-
ta Tabla al bablar de la F.
Conmutada en y, en yedray yerba^del latin hederá, herha, etc.
Añadida al principio en huérfano, Huesca, hueso, huevo, del latin orpAano,
Osea, osse, ovo, etc. Esta adición se hizo antes del diptongo ue, para deno-
tar que la use debia pronunciar como vocal, y no como consonante, pueseDoa
principio la u no se distinguía de la v en la escritura. Por esta razou, despaes
que empezaron á distinguirse esas dos letras por medio de un signo ortográ-
fico especial cada una, el maestro Lebrija omitía la h, por supérflua^ ea las
voces que hemos citado.
Suprimida en aliento, España, del latin halitu, Hispania, etc.
Conmutada muy frecuentemente en e, cual se puede notar en beber, cercOi
crespo, Ebro, lengua, letra, negro, pescar, plegar, seco, del latin hxhen^
circa, crispo, íbero, lingua, littera, nigro, piscare, plicar€,sicco, etc.
Conmutada en ; por el uso : caslillejo, co7\sejo, ojo, pellejo, fueron du-
rante algún tiempo castilleio, conseio, oio,pelleio, etc.; — y en II, en balaUa
malla, maravilla, que antes fueron bataia, maia, maraviia, ctc.
Añadida en- bien, diente, diez, fiesta, hiél, miel, niebla, nieto, del iatü
bene, dente, decem, festa, félle, melle, nébula, nepote, etc. — V. lo dicho an-
tes acerca de laconmulacion de laJ^* en t>.
Suprimida en abeto, asno, miedo, moble ó mueble, noble , pared, deliaü
abiete, asino, metu, mobili, nobili, pariete, etc.
La j, en su forma, no es mas que una i prolongada hacia abajo, y era e
el fondo la misma i, según hemos dicho al tratar del alfabeto latiiio (133
La ¿o^a latina ha pasado, en castellano, á?/ en unas pocas voces, como flyu<^^'
mayo, mayor, yacer, yugo, etc., ^ 'ág impropia, gutural fuerte, ó joífli c
las demás, v. g,T. jocoso, Juan, judio,juez, jumento, justicia, juventud, inc
jestad, etc., deyocoso, Joannejudwo, judice, jumento, justitia,juveMvi
majestate, etc. — V. lo que decimos al hablar de la F.
En el siglo xiv se introdujo la práctica de poner un punto sobre la i P^
mayor claridad en la escritura; práctica que se extendió á la ;, y se consc
va hoy día, en atención á que esta letra es también una verdadera t.
— 159 —
Autiguamente, y basláel reinado de Felipe IV , pronunciaba el custellaao
la;o{acGii suavidad (iota) , lo mismo que el provenzal ó el francés: así la j de
^sonaba como la de la voz francesa jo/t. — Véase lo indicado cu el párra-
fo 107, y lo que diremos al tratar de Fa -STy de la Z.
L.
Estalclra es la lingual por excelencia, y en casi todos los alfabetos cono-
cidos llénela figura mas ó menos parecida á una lengua.
Conmutada cu j, en abeja , ajeno, ajo , consejo, espejo , mijo, ojo, teja,
klkim apicula, alieno, allio,concilip, speculo,milio,oculo, tegula, ele.
Conmutada en ¿/ (articulación ó letra peculiar de nuestro alfabeto) la do-
ble I de los latinos, como en avellana, calle, fuelle, muelle, pollo, valle, del
latín avel-lanOi cal-li 6 cal-lc, fol-li, mol-li, pul-lo, val-le, etc.
El provenzal (catalán, valenciano, etc.), el portugués y el italiano, conmu-
lan muchas veces la / de origen latino enll: los valencianos dicen, por ejem-
plo, espilla y los portugueses <?5pe/Ao (espolio), al espejo, del latín speculo;
los calalanos y valencianos hicieron fill (hijo), fulla (foja ú hoja), muller
(mujer), y los italianos figlio (fillio), fnglia (follín) , moglie (mollic), del latín
fliojolia, muliere, etc. — Esta conmutación se observa también en el cas-
tellino antiguo, como en las voces taraWa, cowceWo , mellor, moller (reflejo
sin duda de la inñncncia provenzal), y otras varias, hoy anticuadas, habién-
dose vigorizado la muelle articulación de la II con la sustitución de la y: así
decimos baraja, consejo, mejor, mujer, etc. — En el castellano moderno
(como en los demás idiomas neolatinos) la conmutación de la I sencilla del
latin eu // es frecuentísima cuando la I de origen va seguida de t : así es co-
wo de ^ mViano, Apulia, balista, Beliana, Eulalia, fuligine , humUiare,
Wta (jaiiu bárbaro por Hispali), Juliano, Massilia, victualia, etc., han
salido iít7/an. Pulla (Ui), ballesta, Villena, Olalla, hollín, humillar, Sevi^
^^jUlan, Marsella, vitualla, etc.
Suprimida en baño, del latín balneo, y en umbral, que antes fue lumbral.
Suprimida una / en coloquio, iluso, mil, pálido, del latín col-loquio, il-
^m^mü-le, pal-lido, etc. : es decir, suprimida una I siempre que la palabra
origiuaMatina tiene dos, y no ha habido conmutación en 11.
Lt.
Conmulada (como la ct) en ch, según se ve en cuchillo, escuchar, mucho,
jwcfccj, de cultello, auscultare, multo, puls, pultis, etc.
LL.
Los latinos no tenían esta articulación, y por consiiguitínte no necesitaban
— 160 —
designo nlfabético especial para representarla. El caslcllano, y con él lo
demás idiomas neolatinos que pronuncian la II, sí que debieron Iiaberadoi:
tildo un signo ó carácter propio; pero no fue así, sino que el provenzal (frat
cés meridional, catalán, etc.) se sirvió de dos II; el portugués de Ih, escri
hiendo batalha, filho^ y pronunciando baíalla, filio, ele; y el italiano d
gl 6 gli , escñUienáo bataglia , iinbroglio, y pronunciando batalla, imhn
lio, etc.
' La //se forma arrimando con alguna fuerza toda la lengua al paladar, jur
to á los dientes superiores. Si la presión contra el paladares débil ó iucom
pleta, entonces resulla la articulación y 6 i consonante; entonces se pro
nuncia canaya, gayina, gayo , yaue, yeno-, poyo, ramiyete, por canalla
gallina, gallo, llave, lleno, pollo, ramillete, ele. Esla articulación imper
fecta, nacida casi siempre de los vicios de la primera educación, ó de un
afectación ridicula, es bastante común en Andalucía, y no raraencier
tas comarcas de Cataluña, donde el vulgo dice muraya, poy, vey, por mu-
ralla, poli (pollo, y también piojo), vell (viejo), etc.
M.
Littera mugiens (como quien dice letra que muge, lelra del buey) la Ha
maba Quintiliano, por el sonido sordo y como pesado que acompaña á su ar
ticulacion. Ysin embargo, la m es lelra íinal frecuentísima en las voces la
tinas y en varias de sus dosinencias, bien que muchas veces casi no la prooun
ciaban, y hasta la suprimían en la escritura : bsí no es raro encontrar d(<
hanc por diem hanc, etc. — Los griegos, mas delicados de oido, eran enemí
gos del metacismo :no tenían ninguna voz terminada en m. — LosidioDifl
modernos suavizan también la m latina convirtiéndola en n.
Vese conmutada la m en n, en asunto, exento, ninfa, triunfo, de assui»p
to, exempto, nympha, triumpho, etc.
Suprimida una m en cómodo, inflamar, sumo, de commodo^ inflanunof*
summo, etc.
Mn.
Conmutada en ñ (letra peculiar de nuestro alfabeto) , en daño, escaño
otoño, sueño, de damno, scamno, autumno, somno, etc.
N.
Articulación suavizada de la m. La letra n presenta dos singularidades: ^
que en casi todas las lenguas es la radical característica d&la idea de liijo, ^
ser producido ó nacido, de todo lo que es nuevo ;2,* y en casi todas las \&^
guas sirve lan para expresar la negación, que viene á ser lo opuestqdef^
cimiento. — V. Ño y Nuevo en el Diccionario.
— 161 —
Conmutada en ñ, en hazaña, mañana, ñudo, rapifia, riñon, viña, de
facinorc, mane, nodo, rapiña, rene,vinea, ele.
Suprimida en asa, esposo, mes, mesa^ mesura, no, del latin ansa, sponso,
rmk, mensa, mensura, non, ele — Suprimida modernamcnle en asi, que
en lo antiguo íueansi,
Ng.
Conmutada en ñ, como en ceñir, lueñe (hoy lejos), tañer, teñir, uña, de
wigere, longé, tangere, tingere, ungue^ etc.
Nn.
Antiguamente la doble n del latin se conservaba en algunas voces, dicién-
dose, por ejemplo, anno, y en otras que en latin tienen gnómn, como danno,
mna, de damno, signa, etc.j pero luego se convirtió en ñ, diciendo año,
daño^seña, etc. — Esta conmutación viíio á ser la regla general, según se ve
encaña, cáñamo, cuña, estaño, gruñir, paño, del latin canna, cannabi,
cmnea, stanno, grunnire, panno, eic.
La conmutación en ñ no es tan común en los derivados, y en algunos has-
ta se conserva la doble n, como en anuo, perene, que muchos escriben prefe-
rentemente ánnuo perenne, etc.
Ñ.
También carecían de la articulación ñ los latinos, y para representarla los
idiomas neolatinos que la tienen, han hecho lo que con la II: el provenzal usó
la «^ y la nt/;el portugués la nh; el francés moderno y el italiano emplean la gn.
La forma de nuestra ñ parece Inibcr tomado origen de la costumbre que
t«uian los amanuenses ó copiantes (antes de la invención de la imprenta) de
•breviar siempre que encontraban dos n n, escribiendo solo una y represen-
tándola otra por una tilde ó rayita horizontal : asi en lugar de anno ponian
año,
\
o.
Conmutada en a, en langosta , navaja, de locusta, novacula, etc.
Conmutada en e, como en hermoso, redondo, de formoso, rotundo, etc.
Conmutada en su atine ti (16), como en culebra, cumplir, lugar, nudo, de
^'«K complere, loco, nodo, etc.— En lo antiguo llevaban o muchas voces
^Qehoy se escriben con m, como ahondar, aborrir, logar ,pol%r,sofrir,
^^^) etc.— Los italianos usan también indiferentemente en muchas voces la
oólau: así dicen {acollé 6 faculta, popólo 6 pópulo, etc. — Véase lo que
flecimos en la U, al hablar de la conmutación de esta letra en o.
Conmulada en ue, como en bueno, buey, cuerpo, dueño, fuelle, fuerte,
*'*wp«d, luengo j muerte^ nueve, nuevo, puerta, suerte, del latin 6ono, bove,
14.
— 162 —
corpore, domino, folli, forti, hospUe, longo, mort€,nov€m, novo, fOTlat
sorle, ele.
Suprimida en diablo, labrar, «Ici laliu diabolo, laborare, ele.
Suprimida también c» tut^sus (del iatiu ¿tíos, suos), que primero perdie-
ron la u, diciéndose tos, $09, y luego conmutaron la o en u, quedando ímü,
sus.
Oe.
Este diptongo latino ha desaparecido (lo mismo que el aé) en todas las
voces castellanas cuya original latina lo lleva, conservándose solo la e;a5¡cs
que á las voces latinas ca:nat fado, OEdipo,poBna, pcenitentia, correspondeD
las castellanas cena, feo, Edipo,pena, penitencia, etc.
Esta letra labial fuerte, para cuya articulación es necesario juntar los dos
labios, se conmuta con frecuencia en su aGne b, labial menos fuerte: asi ias
voces latinas o/jíctt/a, aperire, capere, capite, lupo, mancipio,episcopo, po-
pulo, sapere, sapore, recipcre, lian sido romanceadas por abeja, abrir,céef^
cabeza, lobo, mancebo, obispo , pueblo, saber, sabor, recibir, etc.
Suprimida en neuma, neumática, salmo, tisana, tisis, etc., de las greco-
latinas pnmi/7ui, pneumática, psalmo, plisana, phthisis, etc. — Comunmente
vemos respetada todavía la p de origen en pseudo y psicología.
Suprimida una p, cuando es doble en la voz original : aplicar, popa, svir
pitear, de applicare, puppi, supplicare, etc.
Ph.
Carácter doble que empleaban los latinos en equivalencia déla letra griega
phi ((p), la cual, por el lugar que ocupa en el alfabeto, corresponde i nues-
tra V, y, por su valoró sonido, á la F, Sin embargo, sustituían la;>^ ala |/
cuando conservaba la aspiración natural de esta letra griega, como engeo-
graphia, Phcebus, philippica,philosophia,eic.; pero no cuando suaviza-
ban la aspiración ó prescindían de ella, como en fábula, fama, fari, eiCt
voces que tambicui llevan «p en sus equivalentes griegas. Los latinos, pues, no
pronunciaban la ph del mismo modo que la f, y por lo tanto hacian bien en
usar de dos caracteres, uno para cada sonido : pero en los idionrias neolati-
nos, que pronun&n la ph absolutamente lo mismo que ]ñf, no hay razoo
plausible para que representen la ^, que es denti-Iabial, por una p, que es
labial, y una h, que no es nada. Con todo, «1 francés y otros idiomas cultos,
por una deferencia etimológica que me guardaré mucho de increpar, signen
escribiendo con ph todas las voces que el latin tomó del griego y escribió
con dicba Jotra doble^ y las que posteriormente se han ido formando de vo-*
— 163 —
s griegas que llevan cp. Igual deferencia guardó por algún tiempo el caste-
no, escribiendo atmósphera, elepkante, Phelipe, philosophia, sarcópha^
^,sophistaf etc.; pero hoy se conmuta siempre en f, y escribimos a¿mós/e-
',ekfante, Felipe, filosofia, sarcófago, sofista, ele. — Igual conmutación
ce el italiano.
Ufh se baila algunas veces conmutada en b, como en Cristóbal, Esteban,
baño, de Cristophoro, Stephano, raphano, etc.
Pl.
Coumutada(como la c / y la /^¿) en //, según se ve en llaga, llano, üarUen,
\nto, llorar, llover, lluvia, de plaga, plano, plantagine, planctu, plorare,
me, pluvia, etc. Algunas de estas voces ban pasado primero por la eufo-
íacioD de la plenxy eh, como llaga, que lia sido xaga y chaga, — En ch
Dvierte mucbos veces el portugués la p/ del latin^ diciendo c/iatitor (plan*
•), chorar (llorar), chover (llover), etc.
Esta letra, según notó ya juiciosamente el gramático latino Prisciano, seria
1 todo inútil en nuestro alfabeto, si esto fuese perfecto y pintase con senci-
t y exactitud los elementos de la voz. Con efecto, la Q no es solamente un
;qo equivoco con la C y con la A" (89), sino que en rigores un signo de iigura
Me, Qu, por cuanto nunca se escribe sin u, bien que esta última letra se
le,se liquida, ó se suprime, en la pronunciacion(^). — Cstas consideraciones
1 hecho sin duda que la K haya casi desaparecido de nuestro alfabeto, y
3 la Csustituya á la (? en muchísimas voces que antes conservaban esta úl-
la letra (como la conserva todavía el francés) por respeto á su orígea latino.
i pues la Q se halla f rccuentemen te
Cloomutada en c, como en ca ó car (anticuados), can, cual, cuando, cua-
'(con sus derivados y compuestos), cuestión, escama, nunca, del latín
^e, quasi, quali, guando, quator, qucestione, squamma, numquam, etc.
Conmutada en ^,en agua, águila, antiguo, igual, seguir, yegua, de aqua,
^, antique, wquali, sequi, equa, etc.
*) Paesto que la u no se pronuncia, que no se escriba, dicen los fonógrafos.
i ?islo una Ortografía antigua manuscrita (dice el Padre Terreros), sin nom-
de autor, que lleva por regla particular que nunca se escriba u después de
ioo solo la vocal que se sigiie á ella.» La misma regla han propuesto algunos
femos ; pero ya hemos dicho, en los párrafos 92 y 96, cuan tardías y perju-
iles fueran tales reformas. Por fortuna no ha prevalecido, ni creemos que
alezca jamás, el escribir qe,qiebra, Qevedo, por qtte, quiera, Queve-
•te.
— 164 —
Conmutada en /, como en árbol, cárcel, estiércol, mármol,peligro,roUi
de arbore, carcere, stercore, marmore, periado, robore, etc.
Esta conmutación es muy antigua, y sobre todo muy natural , pueetoqu
la R es el signo representativo de una articulación lingual, ó linguo-paladia
resultado de una fuerte vibración de la lengua en toda su longitud^ manle
niendo este órgano apoyado encima de los dientes de la mandibula superioi
Esta vibración es alfro trabajosa, y su resultado parecido al sonido que hace
los perros cuando regañan; por lo cual llamaban los romanos lilteraa
nina á la letra R, Es una de las mas difíciles de pronunciar, y tanto porest
como por su dureza (muy adecuada para ciertos efectos imitalivos), seque(
frecuentemente en L, letra que resulta de apoyar la lengua en el paladar
encima de los dientes superiores, soltándola en seguida sin vibrarla, ó s
ejecutar la vibración que da la /{por resultado. Esta vibración, á veces oíd
tida voluntariamente por eufonía, es orgánicamente imposible para algnoi
personas, las cuales prenuncian entonces la /{como L. De esta balbuceoc
(llamada por los griegos lambdacismo, y grasseyement por los franceses),
de este defecto natural, que á veces no es masque un vicio de educación c
los órganos vocales, adolecieron Demústenes y Alcibiades.
S.
Esta letra silbosa 6 sibilante se halla conmutada en c, en Cerdeña, cerra
Córcega^ del latin Sardinia, serare, Corsica, etc.
Conmutada en es^ como en escena, escribir, especie, espíritu, estahle,i
latin scena , scribere , specie, spiritu, stabili, etc. — Esta conmutación»
hoy general en las voces latinas ó greco-latinas que empiezan porsliqoi(
ó seguida de otra consonante, siempre que no se suprime la s, supresión qi
se verifica en algunas, como diremos luego. — Recordemos aquí de pasoqi
la s inicial representa en muchas voces latinas el espíritu áspero de ¡asequ
va lentes griegas : así se ve en sex, septem, somnus, sol, sudor, super, w
sylva, etc. , correspondientes á las griegas l'l (héx), luxa {hepta),^*
{hypnos ó hupnos), -¡¡Xtoc (helios), uSwp (hudór, hydór),bTzlp (hyperóhufei
u; (sys ó sus), 6Xt) (hylé), etc.— V. lo dicho (137) acerca de la aspiración.
Conmutada en j, en jabón , Jalón , Játiva , jeringa , jibia , jugo , del lal
sapone, Salone, Setabi, siringa , sepia, sueco, etc. — Esta conmutación f
primitivamente en x (con sonido de ch suave, según queda dicho en eipi
rafo i07), escribiéndose xabon, Xalon, xeringa , xibia , etc.
Suprimida la s inicial liquida en cédula, centella, cetro, ciencia, pafff^'
del latín schedula , scintüla , sceptro , scientia , spasmo , etc.
Suprimida una de las dos ss en las voces que antiguamente , y á imil
— 165 —
cioo del lalin^ la llevaban doble, como confessor, passion, santissimo, etc.
Suprimida, por fia, en Tarjas voces que sin fundamento alguno plausible
la llevaban en lo antiguo , como acaescer, apresciar, carescer, rescibir, por
acaecer, apreciar, carecer, recibir, ele. ; y üun en otras, en las cuales podía
jusliücarse por su origen , como conoscer, reconoscer (del latín cognoscere,
recognoscere, etc.), Iioy conocer, reconocer, etc.
La s es la letra característica general de los plurales.
T.
La t es una articulación lingual, dental y fuerte : su toque débil es
Conmúlase en c en avaricia, malicia, marcial, ocio, oración, porción, ten-
tación, del lalin avaritia, malitia, marliali, otio , or alione , portione, ten"
iatione, etc. ; y, por regla general, en toilas las voces cuya original latina
lleva t seguida de i y de otra vocal : asi es que tocias las terminailas en ancia,
tncia ó teta, corresponden á las latinas en antia, entia ó itia, según se ha
^slo en la Tabla de las desinencias. —Sin embargo, esta conmutación es á ve-
ces en a (articulación muy afine de la castellana ci, ó de la c antes de t ó de e),
como en Lorenzo, mastuerzo, razón, tizón, del latin Laurentio, nasturlio,
TQlione, tilioije, etc. En z la conmuta también con frecuencia el italiano,
Como en avarizia, malizia , orazione , etc. El francos convierte esa ( latina
en c, como en avarice, matice , ó en s , como en oraison , raison , etc. , ó la
ffspclacu la escritura y la pronuncia como s, v. gr. en martial,portion, etc.
Esta misma pronunciación de s le da el catalán) é igual se la dan los dialectos
caslcllanos y las provincias ó distritos que articulan el ce,ci^ como se, si, y
^0 como ze,zi.
Las conmutaciones ó subrogaciones de que acabamos de hablar están fun-
tbdas en la imitación de los latinos, quienes también escribían indiferente-
aieole JtfaMncfws y Mauritius, vitibus y vicibus, Y el latin fundaba esasu-
(MTogacion en la existencia de la th, t aspirada ó (héta de los griegos y de los
orientales , articulación que sonaba como tz, z suave ó s, como c ó p. Así se
ba pronundado también en España Macias el nombre propio Matias , que
«1 hebreo y en griego lleva th, — V. Zedilla en el Diccionario.
Conmútase muy frecuentemente la t en su afine d, como en cadena, ma-
^^fUadar, padre, redondo , sed, vida, del latin catena, matre , notare,
V(iire , rotundo , siti, vita, ele. — Ya hemos visto además, en la Tabla cor-
Kspondieute , que las desinencias latinas atus, itus, tas, tor, u¿u5, han sido
casi lodas romanceadas por ado , ido , dad , dor, udo , etc.
Suprimida en cien, San, que al principio se escribieron cient, Sant, etc.,
wnservando la t de centum , Sancto, etc. I»ero siendo la t final muy dura,
wavizóse generalmente, convirtiéndola en d, como en beldad, igualdad,
Wlesbeííaí, egualtat, y beldat, egualdat , ele. ; ó añadiéndole una vocal, y
— 166 —
hacieuüo de cort corte, de delant delante , de Ferrant Ferrando, y luego
Fernando, etc.
Th.
■
La A á continuación de la t denotaba en latin la aspiración déla OO^^te)
del griego en las voces procedentes de este idioma : así escribían ThaUa,
theatrum, Thehce^ Themis, thesaurus, thesis, thorax, throtms , y á su imiU-
cion conservó el castellano la h; poro inodernamente escribimos sin ella
Talia, teatro, Tébas, Témis, tesoro, tesis, tórax, trono, etc.— No asi el
francés, idioma que conserva la th en casi todas esas voces, y en las forma-
das modernamente del griego, como anthropologie, théodicée, théosofihie¡
thermométre , que nosotros escribimos antropología, teodicea, tcosofia^Uit'
mómetro, etc. ^
ü.
Conmutada (como a w) en o, v. gr. en boca, correr, corto, gota, horca,
lobo, mosca, nodriza , polvo , tos, del latín bucea , currere , curto, gvüa
furca, lupo, musca, nuirice, pulvere, tussi, etc. — También se ve con-
mutada en o la u final de todos los nombres de In cuarta declinación lalina
como en acto , aspecto , curso , hielo , mano , miedo , uso , de actu , aspecto
cursu , gelu , manu , metu, etc. ; así como la u de varias desiucnciaslirtinas
según lia podido verse en la Tabla correspondiente (138).
La conmutación de la u latina en o, frecuentísima en castellano , asi com<
en los demás idiomas neolatinos, tiene un fundamento ú origen; y es qu<
los latinos pronunciaban su u dándole un sonido muy parecido al de ou, ó á
de la u que los franceses llaman española , que es su vocal compuesta ou
así pronunciaban bucea , por ejemplo, diciendo como boucca. El resullad(
fue que los romances bicieron prevalecer la o de la pionunciaciou romaoi
OM, y la sustituyeron al carácter i* de las voces latinas correspondientes. E
francés (el provenzal ó francos antiguo, que tenia la pronunciacíoa cas
igual á la romana), sin embargo, guarda la memoria escrita de aquella pro-
nunciación, representándola por medio del ou (pronunciado como nues^
tra u) , pudiendo establecerse como regla general que en toda voz francés
el ou corresponde á una u en la voz latina de orígon , aunque no tuda ti lati-
na es siempre representada en francés por ou. Todas las voces que hemo
citado como ejemplos al principio del párrafo anterior, comprueban la regí
general que acabamos de indicar : así es que á boca, correr, etc. (bucea
currere, etc.), corresponden en francés bouche, courir, court, goulle
fourche, loup , mouche, nourrice , poudre, toux, etc.
Que los latinos pronunciaban la u como ou se demuestra: 1 .^ porque cuan
do babian de escribir un nombre griego que tuviese ou, no se servían nui
que de la u : así , para transcribir Em>cí!ipo<; , IlrjXíSfftov , ponían Epicvrtn
Peksium ; 2." porque cuando los griegos querían escribir en letras c3
— 167 —
su alfabeto un nombre romano , traducían la ti de los latinos por ou
(úpori$, que era su signo abreviado en la escritura cursiva), poniendo,
v.gr., IbXXio;, Ai<x8XXo;, por7u/t«s, Luculhis; 3.° porque cnlatin nunca
se encuentra el diptongo ou, sonido representado ya de lieclio por la sim-
ple«.
Los latinos representaban el sonido de la u {upsilon 6 ypsilon délos grie-
gos), articulación media entre la u y la i, correspondiente á la t* que llama-
mos francesa , por la y, como en hygiene, hymnus, hypothesis, mysterium,
íympaniim, iyrannus, etc. , etc. El francés lia conservado generalmente esa
y greco-latina en su ortografía.
El castellano lia suprimido la u en varias voces, como establo, regla, ta-
6Ia,de1 latin stabulo, regula, tabula, etc. , supresión fundada en el hecho
de aíraccion mencionado en el párrafo 8i , pág. 37.
V.
Esta letra, llamada en otro tiempo ti consonante^ representa la articula-
ción semi-labial débil , cuyo toque fuerte es la /*. Lnfde los latinos, por otra
parte, no es mas que la f de la antigua Grecia y de los antiguos hebreos, le-
tra que estos últimos pronunciaban como t;. De ahí , pues, la frecuente con-
fusión y raútua subrogación de la /"por v, ó de la v por/", según se nota en
varios antiguos monumentos de las naciones primitivas de Italia.
La forma material ó gráfica de la v (no su sonido), que le ha hecho llevar
«hombre de Vde corazón, se tomó, según unos, de la u {úpsilon) griega, y
síguu otros de una especie de F al revés, j, signo que emplearon alguna vi'Z
los romanos (véase la nota de la pág. 157) para distinguir la u en ciertas vo-
ces en que su pronunciación (que ya hemos dicho era como de ou) pro-
íucia cacofonía, v. gr. en seruus 6 servus.
El sonido que nosotros confundimos mas con el de la v es el de la b. Én-
trelos latinos se hallan ya muestras de esa confusión, pues no es raro ver es-
crito Danuvius , velli , bixit, por Danuhius , belli , vixit , ele. ; confusión que
I» llegado hasta nosotros, y que trae desorientados á cuantos ignoran la
«Üroología de la voces. Y, aun sabiéndola , hay que transigir con las singu-
Wades del uso , y escribir ora abogar ora avocar, unas veces barón y otras
^Mffün^ grabar con b y gravar con v, y dudar de si Vázquez, veguer, trova"
íor,etc., estarían mejor escritos Bazquez , beguer, trabador, etc.— En otro
tiempo eran muchas mas esas voces de ortografía ambigua, pues se escribía
flkorrcr, bajilla, benda, berruga, bolar, bolber, embidia, etc. ; pero al fin
la prevalecido por lo general la ortografía etimoWgíca.
Esteno obstante, todavía ha quedado definitivamente la conmutación de
laten 6 en algunas voces , como abuelo , barrer, bochorno, etc. , del latín
^^olo y verr ere, vulturno, eic.
Anliguamente también se confundía, á la manera de los latinos, el signo
— 168 —
alfabético de la Fcon el déla U ; y estaconfusion Junto con la déla F con
lai^Jadela /con Ia7y la FJa de la Xcon hJ, la de laZconla (?,etc.,
hace bastante engorroso el encontrar ciertas voces en los DicciooaríosaDli-
guos, ó en cualquiera otra enumeración, lista ó catálogo, por orden alfabélico.
Así Govarrubias, por ejemplo, y con él varios autores mucho mas moderóos,
escribía Qaratan, Qurray Qutano, Cherubin , Chimera , Christo, lardinm^
lelo, lerna f lesús , Valvaric, Vandolero, Vlises, A'alma, -Tercz, etc., etc.
W.
Esta dolle v, aunque no es lalina , se encuentra en algunas inscrípcioaes
antiguas. Es una letra del alfabeto de muchos pueblos del Norte, y fe llama
comunmente V valona. No existe en las lenguas de la Eurepa meridional, ni
en la lengua rusa, por masque generalmente veamos prodigar esa letra e&
la transcripción de los nombres propios de aquella nación septentrional. Las
lenguas inglesa, alemana y holandesa, son las que mas usan de la ti;, encoiH
trándose esta letra al principio, en medio ó al fin de muchos nombres pro-
pios. Al transcribir estos en castellano se suele sustituir la F simple á la If
doble de la voz original : así ponemos generalmente Vaúngion^ YaifsrViñi
Vellingtonf vhig, Vurtemherg^^ic, en vez de Wasingíony WalerloOfWt'
llington, whig, Wurtemberg, etc. — En inglés la tües consonante y Tocali
y su pronunciación varía según las letras que la preceden ó que la siguen.
X.
El nombre de esta letra, en griego, es xi 6 chi; en latín ex, ó, según Es*
calígero, ta;;en castellano equis 6 éques; en francés tes, y modernamente
x^; en catalán y en valenciano a76x, comenzando y acabando en la miso»
letra, como se debiera hacer y como hace el hebrco.-7-EI italiano no admita
la X : en las voces que la tienen de su origen griego 6 latino la convierte BUh
simple ó doble, ó en c : así dice Alessandro, assioma, eccellenza, esatto,
es^mplo ó essempío, etc.
Los romanos no emplearon la ^Tcomo inicial en ninguna voz de origen la-
tino, admitiéndola tan solo como letra medía {maximus, uxor, etc.), ó como
letra final {lux, nox, fax, sex, vix, etc.). — La Xera en realidad laúílima
letra del alfabeto latino, pues la F y la Z, según dice Quintiliano , se consi-
deraban como letras esencialmente griegas.
Créese que el origen primitivo de la figura de la X latina fue la reuniendo
dos OC por su convexidad , ó una modíGcacion de la forma de la K.
La X, sobre todo al principio y al fín de dicción , tuvo en el castellano anti-
guo el mismo sonido que una ch suave, que la ch de los franceses, ó que'lt
xexáe\ provenzal : tal era la pronunciación de box, relox,xcácara,xa^
muscar, xaqueta, xarabe, xarope, xeringa,xicara, etc. De la articulación
— 169 —
átkxex,6deheh suave, se pasó á la ch fiitrle , diciendo, por ejemplo,
tkrolen vez de xarol (como dice el catalán), Ijabiéndose quedado algunas
Toces con esta misma ch fuerte , v. gr. chabacano , chafar ^ chalan, chamtis-
car^ chaqueta, chato , etc., y pasando otras de la ch fuerte hasta la articu-
lición gutural;, como jabeque, jarabe, jeringa Jicara, etc., todas las cua-
les se pronunciaron en un principio como xex 6 ch suave. — V. lodiclio al Ira-
Urde la CH, — Créese comunmente que esa conmutación fónica de la ch sua-
ve en; fuerte fue debida á la influencia de los árabes; pero no es así : esa
OQiianza, lo mismo que la de la / suave (iota) en ; gutural (jota) , y la de la
s dulce en z balbuciente, no se verificó en el castellano hasta flnes del
ligio XVI, cuando ya no había africanos en España. Ni estas novedades en
li pronunciación se hicieron generales hasta por los años de i640á i660.
Por.iqael tiempo estuvo en España el célebre grajnático latino Gaspar Es-
eiopio, quien atestigua como reciente aquella mudanza. Bouterwek , alemán
también, en su obra sobre la Literatura Española, niega igualmente que nos
viniesen de los árabes esos sonidos guturales. Pero ¿qué necesidad tenemos
de apelará testimonios extranjeros, cuando las gramáticas castellanas y
Doestras obras gramaticales (y no gramaticales) de entonces lo demuestran
pitenteroente? Es indudable, por lo tanto (como dice Puigblanch), que si
lóese posible oir hablar á Cervantes y á Lope de Vega, nos parecerían extran-
jeros por su pronunciación.
Encaéntrase además conmutada en j, la x de origen (sin ser inicial, ni
final de dicción) en Alejo, eje, ejemplo, ejército, lejia , lujuria, mejilla, tejer,
del lalio Álexio,axi, exemplo, exercitu, lixivio , luoruria, maxilla, tecQe-
^t ele. También se dice anejo por anexo , reflejo por reflexo , mas no re/le-
P^: tampoco nos hemos resuelto todavía á decir conejo por conexo,.,, pero
li decimos y escribimos ojimel ú ojimiel en lugar de oximiel!!
Conmutada en s en ansiedad,, destral, destreza, fresno, siesta, tasa, fó-
'^fdel latin anxietate, dextrali, dexteritate, fraxino, sexta, taxafio-
«»co,etc.
Y.
G^ta letra, considerada en su figura, se compone de una t y una ;; y co-
^kj, según hemos dicho, no es mas que una t prolongada hacia abajo,
'ttolla que la v es igual á dos ii. Y este es próximamente su valor en la
pronanciacion. — El origen de la forma de la;, y por consiguiente de la y,
eaque antiguamente cuando en la escritura se encontraban dos tt seguidas,
!«laban unidas por un perfil ó rasguito, como es costumbre en casi todas
ittletras, se leían frecuentemente las dos ü como si fuesen una u; y para
evitar esta equivocación, se introdujo la costumbre de alargar hacia abajo el
[magüito ó perfil de la segunda t. Así es que en muchos manuscritos y libros
*ípreso8 antiguos se encuentra Caij, flaminij, etc., por Caii, flaminii, etc.;
15
— 170 —
y en cujus, ejus, projtcere, etc.» la ; es como c] signo represeDlante de dosii,
y en rigor como dos %i, 6 como y, la pronunciamos.
El carácter y es, en latín , según hemos dicho ya al tratar déla IT, el re-
presentante de la u (úpsilon ó ypsilon) cnJas voces de procedencia griegí,
como en etymologia , lyra , martyr, pyra, presbyter, synodus, tymit
ma, etc. : esta procedencia respetó también la ortografía castellana donóte
algún tiempoy como sigue respetándola la francesa; pero áltímamente aban-
donamos la y (llamada por esta razón griega), y escribimos etimologiajlim,
mártir, etc.
Añadida una y en doy, soy, voy, etc. , que en castellano antiguo fueron
(lo, so , vo, etc..
Z.
El doctor Rosal hace la curiosa observación de que las tres últimas letras
del alfabeto cnslcllano (las mismas que del latino), X, Y, Z, son todas conso-
nantes de doble valor, pues la Xvale cs6 gs, la F equivale como áü, y la
Z á sd.
Esta letra es la griega Z^ (zeta, zita). Los latinos solamente la usaban et
las voces tomadas del griego, como zelotypus, zelus, zephyrus, zodiacus.
zona, etc. El castellano la ha conmutado en c cua'hdo antecede á lúe, se-
gún se ve en céfiro, celo, cénit, etc., aunque también escriben todavía al*
gunos zéfiro , zelo, zenit, conservando la is etimológica.
Antiguamente la zeda castellana era una articulación verdaderamente ma
llissima et suavissima , según la caliOca Quintiliano, pues se pronuncialH
como la latina , la provcnzal , etc.; la z de zelo, por ejemplo , se pronuncialM
como en la voz francesa zéle; pero hace tres siglos perdimos esa pronuncia-
ción, y adquirimos la de la z ceceosa ó balbuciente, según hemos diclio a
tralar de la X, Por entonces perdimos también el sonido de la s Suave (q*
es muy aíine del de la z) entre dos vocales, como en caso , que antiguameaü
se pronunciaba cas-o (como la s de la voz francesa base), y hoy pronuncia'
mos cas-so, con s doble ó fuerte, aunque no escribimos mas que unas.-
V. además Zedilla en el Diccionario.
143. Pongamos fin á esta Tabla enumerando algunas de las va
riaciones y reformas gramaticales (y varias de ellas fundadas taní
bien en la eufonía) que ha experimentado el castellano desde
siglo XV hasta nuestros dias, completando de este modo Yb que i
hemos hecho mas que indicar en el párrafo 1S8.
— 171 —
NoHBBfis SUSTANTIVOS. — Se IiaD limado y suavizado varias desinencias, se-
gún queda mencionado en la Tabla correspondiente.
Han mudado de género desorden, honor, loor, olor yolros^ que Iioy se
usao como masculinos.
Se han anticuado bitumc (hoy betún), cadañero (anua]), cibdad (ciudad),
cortead (corvadura), gualardon (galardón), huerfanidad (horfandad) , hu-
ffloftdod (fumosidad)^ lüargia (letargo), mega (médico), mustela (comadre-
ja)) rogaría (rogativa), samblaje (ensambladura), temez (terneza, ternura)^
vegada (vez), etc., etc.
Nombres ADJETIVOS. — Se ba introducido el uso del apócope en varios adje-
lifos y artículos cuando preceden al sustantivo, como en algún, buen, cien,
mi, gran, ningún ^ postrer^ primer, San, tercer, un, que antiguamente
guardabao siempre y en todos los casos la forma mas latina de alguno, bue-
w, ciento, malo, grande, ninguno, postrero , primero , Santo , tercero,
Mío, etc.
Seban anticuado delgacero (délgdiáo), demulciente (demulcente), paleativo
Mm), samarita (snmmísiüo) ,tenebregoso (tenebroso), etc., etc.
AiTÍcuLos. — Hasta fínes del siglo xv se usó el artículo el, la, lo, antes de
ios posesivos, diciendo la tu madre, los mis bienes, etc. Hoy suprimimos en
taicscasos el articulo.
Paonombres. — El recíproco vos se escribió con todas sus letras basta me-
<UosdeI siglo XVI. Después se suavizóla pronunciación suprimiendo lat^,
]^á\¡ooshago por vos hago, hágoos por hágovos, haceos por haced-
VM,etc. %
Hasta Gnes del mismo siglo se usaron muy poco los llamados pronombres
í^laliTOS ctiyo, tuyo, suyo, nuestro, vitestro, quien, que ahora empleamos
coDfirecuenciii y nos evitun la inelegante repetición del cual, de él, de ti, de
«w,ííew«, etc.
Hasta principios del siglo xvii no se distinguía la relación de mayor ó me-
nor proximidad connotada por este, esta, esto, y ese, esa , eso.
Hasta dicha época , el relativo quien, que hoy, por regla general, no aplíca-
^ sino á personas, se refería indistintamente á personas y cosas : así sq
feia el hombre 4e quien tememos, igualmente que la mina de quien espera-
"101. Usóse, además, casi siempre como indeclinable , pues se referia á uno
b mismo que á muchos : así se decía el padre á quien honramos, y también
^padres á quien honramos,
VEHBos.—Muy entrado ya el siglo xvi empezaron á sustituirse las inflcxio-
06$ aú, ei8, is,á las ades, edes, ides. Así se decía antiguamente amades,
t^tedes, venides, por amáis, veis, venís; amárades , amásades , viérades,
— 172 —
viésedeSfViniéredeSf vituésedes, ^or amaríais, amaseis , vierais , viimi,
vinierais, vinieseis , etc.
Las iuflexíoncs en ogo, opo, ovo, se convirtieron en ugo, upo, uüo : asíbo;
decimos plugo , cupo , supo , estuvo, y no plogo , copo , sopo', estovo, exm
se dijo hasta mediados del siglo xvi.
Se lian modificado las inflexiones de algunos tiempos, añadiéndoles mii
letra eufónica , como en morirá , placerá , placería, pondrá, pondria,t&h
drá, tendría, vendrá, vendría, tic, que antes fueron morra, pUaréf
plazria, porra, y luego ponrá , ponria , terrá y tenrá, tenría, verrá y oo^
ná , vernia y venria , etc.
Aunque en todo tiempo fue usada la aposición de los pronombres recí-
procos me, te, se, le, nos , vos, al fio de los verbos (47), no lo fue cnlosia-
linitivos hasta mediados del siglo xvi. Por manera que se decía hablóme,
oyóte, viénese, dijole, mirónos, vuélveos, mas no hablarme, oirtcveM'
se, decirle, mirarnos, volveros , sino me hablar, te oir, le decir,- eic, Ync
solo precedía el recíproco al infinitivo, sino que cuando á este precedía dd
adverbio, se colocaba antes del mismo adverbio : así se decía para sermr
ca mover, para le bien mirar, para vos siempre estimar, etc.
En los demás tiempos del verbo fueron tan usados esos afijos hasla la mi-
tad del siglo xvn, que hoy causa alguna dificultad en la pronunciación, 3
ambigüedad en el sentido, la extraueza de su ortografía, si no se aclara con
la buena acentuación : así es que para evitar dudas, hoy no solemos ya dr
cir amónos, esle, haceos, lóolo, ósoos, reisos, sino nos amó, le es, os hacSt
lo loo (alabo), os oso , os rcis , etc.
Después que los iiifinilivos admitieron el afijo le, la, lo, se adoptó la coa-*
lumbre de convertir en / la r final del infinitivo , resultando en su conse^
'cuencia una // : así se decía decille, oilla, vello, por decirle, oiría, ver^
/o, etc.
En el mismo siglo xvi se introdujo el uso de cortar ó interrumpir el verbc
con la intercalación del afijo, de suerte que partían en tres palabras loque
antes formaba una sola : así se encuentra en los libros y manuscritos de aqáel
siglo , mirar lo ha , por mirarálo 6 lo mirará; temer los he, por temerélot i
los temeré; amar se hian, por amarianse 6 se amarian; vencer noshiadts
por venceriadesnos 6 nos venceriades, etc.
Hasta fines del siglo xvi, el verbo ser tuvo las tres acepciones de ser, esla$
y haber, dando no pocas veces lugar á cierta confusión : decíase, pues,f
era piadbso , él era (estaba) en la guerra , él era (estaba) enfermo , él en
(hahh) venido , eic.
Por la misma época era muchísimo mas frecuente que hoy et uso del ver-
bo haber en la significación de tener : así se decía corrientemente Juan h*
(tiene) enemigos, Pedro ha (tiene) nzMC^o dinero. El que malas mañas ft^
(tiene), tarde ó nunca las perderá , etc.
Se han anticuado aver, cader, dicir, tizar, superar, temprar, veder, fo^
— 173 —
•
ñas de haber, caer, decir, alisar, sobrar, templar, ver, ele. , etc., modifl-
ciiidose en su consecuencia las correspondientes inflexiones de Jos modos y
tiempos.
Participios. — Han caido en desuso varios participios activos, como ca-
yenle^ hablante, rienie, etc. ; y á principios del siglo xvii se generalizó ei
uso de los parlicipios pasivos con(rac/05, como absorto, concluso, confeso,
eonmcto, electo, incluso, preso, reflejo, etc.; considerados como contrac-
ción de absorbido , concluido , confesado, etc.
Preposiciones. — Hasta mediados del siglo xvi se usó la elisión del de inde-
finido cuando precedía á los pronombres él, ella, este, esta, etc. : así se es-
cribía áél, delta, deste, desto, en lugar de de él, de ella, de este, dees^
te, etc.— V. DE en la Tabla de los prefijos (pííg. i32).
' Hasta principios del siglo xvii, el por causal hizo también los oficios del
fara final.
Adverbios. — Desde mediados del siglo xv se perdió el uso de la partícula y
((jneporlo común se escríbia ^t) con el oficio de adverbio de lugar que tiene
en el francés, en el catalán y valenciano, etc. — El y, en esto oficio adverbial
opletiyo, es el adverbio latino ibi, allí, cortado ó suprimido el bi desinencial.
Así es que el francés antiguo lo escribía con t latina.
Hasta principios del siglo xvu el adverbio donde se usó indistintamente
para connotar á donde, de donde y en donde, relaciones de espacio que boy
distingaimos con todo cuidado.
Se han anticuado los adverbios aina, acuen y acucndc, agora, allent y
«Wende de, ayuso, car, etc., que hoy son luego, aquende, ahora, allende y
•demáí de, arriba , pues , etc .
CoifivifciONES. — Hasta mediados del siglo xvi se usó la conjunción é (de la
iitina ef) en lugar de la copulativa y que hoy empleamos siempre que la voz
signiente no empieza con t .
Tampoco fue conocido hasta dicho siglo el primor eufónico de conmutar
la conjunción o en u cuando le sigue una voz que empieza con o : así se de-
^ plata ó oro , vaca ó oveja, en lugar de plata ú oro , vaca ú oveja , como
teimos ahora.
15.
— 174 —
TABLA DE LAS VOCES Y FRASES LATINAS
USADAS COMO TALES EN LA LENGUA CASTELLANA.
144. Creemos que no será inoportuno cerrar esta colección dé
Tablas etimológicas con una lista alfabética de las principales vo-
ces y locuciones que con su forma enteramente latina, aunque
algunas de ellas con leves alteraciones en su pronunciación ó es-
critura, se usan en castellano, ya en el lenguaje técnico ó cien-
tiiico, como en la liturgia, en la diplomacia, en el foro, en medi-
cina y ciencias naturales, en gramática, retórica y filosofía, etc.,
ya también en el lenguaje familiar.
Prescindimos aquí de los nombres propios de personas ó di
lugares, muchos de los cuales suenan lo mismo en ambos idio-
mas, como Ajwlo, AténaSy Ccrcs, César, Juno, Júpiter, Palas, Ro-
ma, etc.; — asi como de aquellas voces que, si bien idénticas á li¡
originales latinas ó grecolatinas, no se usan en el concepto dí
tales, como agrícola, analogía, ánima, animal, aristolóquia, oura^^
cáncer, canon, carácter, cometa, cónsul, corona, diadema, dogmu^
emblema, fábrica, furia, indígena, ira, ironía, luna, mu^, músicaí
par, penumbra, planeta, problema, prosodia, sintaxis, y otros mí
nombres latinos, principalmente de la primera declinación, ó gre-
colatinos de la tercera, que no sufrieron alteración al romancearíe
en castellano; — y, por último, prescindimos también de los iioisf
bres con que se distinguen los salmos, cantos y oraciones deh
Iglesia, las bulas pontificias, los cánones de los Concilios, etc.,}
que suelen tomarse de las palabras con que principian, como el
Ángelus, el Ave María, el Confíteor, el Credo, el De profuniis, A
Dies írce, el Gloria Patri, el Miserere, el Pange Lingua , el PflW
noster, Isí Salve, el Stabat, el Te-Deum, el Veni Creator, la bato
Unigenitus, etc., etc. Aun así no podremos dar la lista coniplet<
de las restantes, porque son muclias. El Diccionario de la Acade-
mia consigna también y explica las principales.
Ab absurdo.
Ab hoc et ab illa.
A b irato.
A b ceterno.
Abinitio,
A b ovo.
Abhocet abhac.
Ab intestato.
Abrenuncio,
Cálamo currentí.
Faoi^.
Caput mortwtm.
FacsimiU.
vio.
CaaubeÜi.
Fac totum.
Tdum.
Casas faderis.
Fas.
Caíerisparilius.
Fiat.
nem.
Otrcum ctrco.
Finís coronat oput.
rem.
Circumfusa.
Gaudeamus.
Claudatur.
im.
Concedo.
Gesta.
•4.
Conclusum.
Gratis.
niatera.
Contra producmUm.
Gratis et amare.
ttuam rei me
- Corom vobis.
. Habeos corpw.
m..
Corporiía/Iící.«M (pe-
nas). .
Eospite insaluUUo.
rem.
Ciyrpus-Chriili.
Cum quibus.
Ibidem.
CuT tam varü?
ídem.
ídem per Ídem.
as.
Déficit.
¡nalbis.
Ddeamr.
In articulo mortit.
DeoocuUit.
In xtemum.
Deogratiat.
In continenti.
Dea Óptimo Máximo.
In extenso.
,_
Desiderátum.
Inextremis.
■«'.
De verbo adverbum.
In facie Eccltsia.
(ofe.
De vita et maribus.
Infieri.
In fragranti.
li^.
Dixí.
In honortm fanlt festi.
Inillotempore.
orí.
Eccehomo.
In nomine Dei.
Ergo.
In odíwtji auQtoris.
'
Et calera.
Inpartibus.
,_
Exabrupto.
¡npee-lore.
16a.
Exeat.
¡n primis.
iduplicatum.
Extmpli gratia.
In promptu.
igratia.
Exequátur.
Insacris.
Exceqwetbono.
In ^idum.
Ex ovo.
Internos.
Ex professo.
ínter vivos.
■tt.
Ex testamento.
Intra mnros.
■Mis.
Extra-muros.
In ttlroque.
Extra témpora.
Invoce.
Jpsojure.
ítem,
¡te, Missa est.
Lapsus calami.
Lapsus linguoB,
ÍMUS Deo,
Laus Ubi Christe.
Lavabo,
Lignum Crucis.
'Malorum.
Mare magnum.
Máximum.
Mea culpa.
Memento,
Memorándum,
Mínimum,
Mistifori,
Motu proprio,
Necessitatis causa.
Nefas,
Ñego,
Negó consequentiam,
Nemine discrepante.
Nequáquam,
Noli me tangere.
Non plus ultra,
Nullius dioscesis.
Numerata pecunia.
Ómnibus,
Ore ad os (de boca á bo*
ca).
Oremus,
Ostiatim,
•
Porce (un).
Passim,
— 176 —
Peccata minuta.
Pecunia.
Pedibus andando,
Percepta.
Per istam.
Per te,
Petrus in cunctis.
Piscolabis.
Placel.
Plus.
Plus minusve.
Pondus(G\).
Post festum festum,
Potiori jure.'
PrcB manibíAS.
Pro aris et focis.
Pro defunctis.
Pro domo sua.
Pro forma.
Pro Papa,
Propter necessitatem,
Propter nuplias.
Pro rege.
Qua de causa?
Quamquam.
Quid (el).
Quidam (uu).
Quid pro quo,
Quondam.
Recipe.
Requiescat in pace.
Respective.
Retro.
Sanguis.
Sancta Sanctorum.
Sancti-amen,
Sed sic est.
Sic
Sine qua non.
Soli Deo.
Síatu quo.
Stricíi juris.
Sub conditione,
Sut compos.
Sui generis.
Sui juris.
Superávit.
Sursúm corda.
, Testa férrea,
Tolle, tolle.
Transeat.
Tu dixisti.
Turba multa.
Ultimátum,
Ultra.
Unguibus et calcibus,
Ut plurimúm,
Ut retro,
Ut suprá.
Vade.
Vade in pace.
Vade-mecum.
Vade retro.
Vale.
Velis nolis.
Verbi gratia.
Veré nullitts.
Verso (folio).
Veto^
Via Crucis.
Vice versa.
Volaveruni.
Vox populi, vox Dei
Vox populi, vox d¿
DICCIONARIO
ETIMOLÓGICO.
bra mas complexa que puede darse en cualquier idioma,
istará mas que de una desinencia (seguida tal cual vez de
de uno ó mas prefijos, y de una raíz ó base radical. Ha-
do ya el valor de las desinencias (138), y el de los prefi-
bastaria dar ahora una Tabla de las raíces ó voces pura-
licales, para dejar completado todo lo concerniente á la
on de los respectivos elementos de las palabras; pero es
e ni está fijado el número de las raices, ni se sabe el va-
as las conocidas, ni los idiomas secundarios tienen rai-
s. Un Diccionario etimológico radical, que se remontase
;es primitivas de la palabra, seria por cierto el mas rico
|ue á la inteligencia humana pudieran hacer la laborío-
ingenio: mas no cabe por ahora alzar tan colosal mopu-
1 atención á.que ignoramos muchas de las lenguas dala
i que ninguna de las conocidas tiene todavía formado un
ionario etimológico inmediato, según en el Prólogo dcja-
inuado. Hoy por hoy debemos limitarnos pues á buscar
lar el origen inmediato de cada voz, y á consignar este
ra conocimiento de propios y extraños, por medio de
*afía invariablemente fiel á los orígenes. — £sta tarea,
ima castellano tiene muy poco adelantada, es la que he
lo (aunque muy en pequeño y por vía de ensayo) en el
Diccionario, para el manejo del cual convendrá enterar-
iguientcs
ADVERTENCIAS.
ontinuacion de cada voz castellana en uso se ponen las
s correspondientes, si es que ha pasado por varias for-
seguida se menciona la voz latina, griega, árabe, etc., de
formó ó tomó inmediatamente origen.
— 178 —
2.' Después (le la vozlatiua (cuando esesta la de origen) ponemos
con írecuen(4¡a la griega equivalente, aun cuandoesta no sea ver-
dadero origen de aquella. Ya hemos indicado, (405) queellalüi
no se formó del griego; que ab, por eiemplo, no se formó de m
(apo), ni siib de Oró (liupo), ni somnus de uir/o*; (hupnos), etc., sino
(jue ab y apo, sub y liupOf somnus y hupnos, etc., tienen un origen
común ; pero es úlil siempre comparar ambos idiomas, en cuanto
tal comparación aclara mejor la formación délas voces castellanas |
y su significado intimo y primordial. Además , hay varias voces, -
particularmente las técnicas de gramática, retórica, filosofía, etc., '
(¡uc en realidad fueron tomadas del griego después de la conquisU '
(le la Grecia por los romanos.
3.° Guando la voz tiene una etimología natural, ó unorígenco*
nocidamente onomatopéyico, ó cuando está bien averiguada laño- .,
ticia del fundamento ó de la casualidad de su formación, se índicaB :
á continuación estos datos. Peroen los demás casos nos limilamosi
indicar simplemente el origen mm^í/iflío de cada voz. Así, Partóliepa i
por origen inmediato par/e, ablativo del nombre la tinopars.poríís»
Y¿cuálesel origen inmediato de pars, partís? A esta pregunta debo
contestar el Diccionario etimológico de la lengua latina. — Elorigea
inmediato de Tioes la voz griega 0£"Lo^(theios). Y ¿cuál es el origen
inmediato de OsVj?? Determínelo el Diccionario etimológico de h
lengua griega. — Muy curioso y muy recomendable es sin dudaott-
bir tan arriba como se pueda en la escala de los orígenes, y asi
lo hacemos varias veces, cuando la filiación es evidente; pero el
interés de la lengua castellana (y de toda lengua derivada) queda
en rigor satisfecho con solo determinar el origen mas inmeaiato.
Sabido el origen inmediato de las voces castellanas Partey Tio,
por ejemplo, sabemos ya todo lo que hemos menester: buscará
origen de pars y de OsTo?, es ya buscar la etimología de voces la-
tinas y de voces griegas. La etimología ó el origen inmediato de
una voz es su filiación: á nadie se le pregunta ordinariamente ma»
que por sus padres: preguntar por los abuelosó los bisabuelos es ja
querer formar un árbol genealógico; y /as í/i/brmadoneseííwiolííjíc*
(como dice la Academia Española en la primera edición de su Dic-
cionario) no obligan á probar nobleza hasta la primera generadas
—Empleando otra metáfora, la etimología es el pasaporte del voct
blOy como dice Nodier : ha de indicar, por consiguiente, con toda
claridad el punto de su última é inmediata procedencia, pero no
tiene necesidad de enumerar todos los pueblos que ba recorridd
ó dar cuenta de los viajes heclíos en épocas anteriores. — Cuando
cada idioma haya determinado con rigor el origen inmediato de
sus voces, se sabrán de hecho los orígenes mediatos y primario^
de las voces de todas las lenguas. Entonces podrá componerse ^
— 179 —
liccionarío etimológico universal de que he hablado en el Prólo-
0. ConteDtémonos por ahora con lo mas sencillo y lo mas fácil
i lómenos difícil) de averiguar ; que, sabido esto , paso á paso y
ndando los tiempos, llegaremos á lo mas difícil , á las raíces mas
irimitívas, al verdadero étimo,
4/ Cuando una voz es de origen incierto ó dudoso, ó cuando
lada autor le señala uno diverso, se expresan estas circunstancias.
8/ En la imposibilidad de consignar la historia de las sucesivas
illeraciones ortográficas que ha ido experimentando, y de las acep-
iioaes que ha ¡do recibiendo cada voz (tarea larga y apenas in-
oada), indicamos las formas anticuadas de las voces mas princi-
wdes, según queda dicho en la advertencia I.'*, y explicamos la
cepcion de las técnicas.
6/ Cuando oportunidad se presenta, apuntamos la voz italiana,
rancesa, catalana, etc., equivalente á la castellana de que se tra-
I, por lo curioso quedes siempre, y por la utilidad que trae á me-
lódOi comparar el modo diverso, ó á veces análogo, con que han
omaDceado una misma voz de origen los varios idiomas neolati-
108. Grande es naturalmente la afinidad que entre sí guardan es-
os, conio se verá por los diferentes ejemplos que pondremos, y
!omo puede verse también en los varios Diccionarios etimológi-
íasde las lenguas romanas en común (francés , italiano y castella-
io)oue se han publicado modernamente en Europa, sobre todo
^ Alemania.
7.' El análisis etimológico de una voz y la cronología dé sus
usepciones envuelven naturalmente la enunciación de algunas no-
•icias históricas , geográficas, biográficas, literarias, etc. Así es
|ae casi todos los Diccionarios etimológicos son al propio tiempo
nías ó menos enciclopédicos. Nosotros hemos procurado no olvi-
darla Índole especial de un Diccionario etimológico, contrayén-
lonos generalmente á consignar el origen de cada voz y el valor
rignifícatívo de sus elementos; pero tampoco dejamos de dar bre-
vemente algunas noticias curiosas ó útiles, cuando se trata de cier-
Ub voces del lenguaje común que tienen una significación muy
importante, ó de ciertos nombres propios, célebres en la historia
•grada y profana, ó de las voces principales en el tecnicismo de
w gramática, de la retórica, de la filosofía, etc.
8.* Bajo el epígrafe Derivados y Compuestos enume^^amos des-
pees de la explicación de cada voz las que de ella se han forma-
do, vías que tienen un mismo elemento radical componente, en-
— 180 ~
gayando de este modo la iroportantisima clasiñcacion délas vo(
de la lengua castellana por familias naturales etimológicas.—!
siempre apuramos tal enumeración, omitiendo frecuentemei
los aumentativos, los superlativos, los diminutivos, los adverb
en mentey etc., atento a ser tan obvia su derivación y fácil su f(
macion. — Por ¡guales consideraciones omitimos poner los deri^
dos y compuestos de algunas voces muy conocidas ó usadas!
9/ Generalmente no explicamos la significación de los deriv
dos y compuestos, por cuanto, sabido el valor del primitivo, s6 i
fiere el valor de cada derivado ó conipuesto sin mas que record
las significaciones de las desinencias y délos prefijos, que se e
cuentran en las Tablas correspondientes.
10." En un Diccionario puramente etimológico no deberían f(
mar artículo especial^ino las voces primitivas y simples; peroc
mo algunas de las derivadas y compuestas son muy notaules i
su origen ó formación, por su acepción ó por su importancia el
sica ó üterarüi, hacemos articulo especial de las que se hallan
este caso, sin olvidar su referencia á la voz primitiva ó á la íaa
lia etimológica correspondiente.
11." De la advertencia que acabamos de hacer resulta quei
gunas voces se hallarán mencionada^ en dos lugares difereut<
Ésta doble mención alcanza particularmente á varias voces yait
puestas, y á muchas de las griegas ó grecolatinas que consideran]
como compuestas de pseudo-desinencias y pseudo-prefijos. I
BibliO'teca está citada en el artículo Biblia y en el artículo 7%
— Fü-armónico se encontrará mencionada en el artículo ^rm(W
y en el artículo Felipe; — Legis-latiuo se cita en el artículo Anfo
y en el artículo Leer, etc.
12." Por último» hágase cargo el lector déla siguiente
EXPLIGiaON DE LAS ABREVIATURAS.
USADAS EN EL D1CCI0!VARI0.
a anticuado, anticuados. .
c compuesto, compuestos, compone.
d.* derivado, derivada, deriva, etc.
D.yc Derivados y Compuestos.
g . griego.
1 latin.
f Véase.
— 181 —
AUd. Ábbas , abbatis : formado del siriaco abba,6 del hebreo ab, raíz
radical primitivo, que significa padre, —V. Padre y Papa.
D. y c. — Abacial , Abadengo , Abadesa , Abadía, Abadiado.
AbtBdono. Seguii Ducangc , viene del bajolalin abandonum , abandum;
-según Pasquier, de a~ban-donar, donar ó dar á bando, exponer á discre-
¡00 del público; — según otros , de abundans donum , dar en abundancia ;
-yse^uu otros, de la alfa ó a privativa, y del alemán band, banda, lazo,
íncolo, como quien dice sin~vinculo» — V. Banda, Bando, y Don.
AUómeii. Del 1. abdo, a6dere , ocultar, encerrar, y ornen, que antigua-
lentesignificó vientre, ú ómenlum, omento, redaño. El abdomen es, enri-
;or, la parle exterior y visible del bajo vienlre.— V. Vientre.
Abecé. Voz c. déla reunión del nombre de las tres primeras letras de núes-
foalfabeto, A, B, C, Vale tanto como Alfabeto (V.), y metafóricamente se
n para significar los primeros rudimentos ó principios de cualquiera ciencia
'lacoltad.— V. Elemento.
D. ye. — Abecedario (que en la baja latinidad se dijo abecedarium ó abe-
^ius, sustantivo y adjetivo) se c. de Abecé "^ la desinencia arto , con una
eufónica ó de enlace, ó de a, b, c, d, y la misma desinencia. Li abeceda*
io,entre nosotros usado tan solo como nombre sustantivo, es el orden ó la
adelas letras de cada lengua, y equivale también á Alfabeto, En francés,
U^dairet^ sustantivo y adjetivo.
Afcel. Abel, Abelus : en g. Abel y Abelos : del liebreó ebel, vanidad
iolo;ó, según otros, de abal, llanto, lágrimas, aflicción.
Alrfiiiio. Abyssus : del g. abyssos, c. de la a privativa, y byssos ó bussos,
)iMlo.~-Olros dicen que viene del I. a6-ímo, alejamiento indefinido del fon-
o,laltade fondo, «n-/bndo.— Según esta última etimología, la sáe a6ís-
to debiera ser puramente eufónica ó abusiva.
Ablativo. Del I. ablativo , MblíUo de ablativus, c. de ab y lativus, for-
jado átlatus (participio pasado de fero), que significa llevado , quitado,
nisportado. Este caso de la declinación es exclusivamente propio del 1. :
^imsproprius est Romatiorum, dice Prisciano ; y le llamaron ablativo , ó
Noítüo , porque aufert 6 quita el valor de la preposición que va envuella ó
emprendida en el dativo.— V. Ánfora.
Aborigénes. Aborigines : del prefijo ab, que equivale á sin , y origo, ori-
•*«», origen : como quien dice Sin origen , sin otro origen que el primero :
9*«i ahsque alia quam prima origine nati. Los aborigénes son los pri-
''«ros habitantes, los naturales de un país, por oposición á los colonizadores
!iU8 razas que han ¡do de otra parte á establecerse en él. Los latinos lla-
«iban aborígenes á los pueblos que los griegos denominaban autóctonos,--^
Y.AíTócTowos, Indígena, y Orígen.
— 182 —
Abrahan. Ábraham, Ábrahamus : del hebreo abar, que significa atn-
vcsar, venir de la otra parle, porque Abrahan habia ido de la olra parte del
rio Nilo.
D. y c— Hebraico (hebreo) , Hebraísmo (idiotismo de la lengua hebrea)
Hebraizante {e\ erudito en la lengua hebrea), Hebreo^ descendiente á% Abra-
han. — Otros dicen que Hebreo viene de Eber, nombre propio del patriara
Eber 6 Heber, hijo de Salé y tatarabuelo del abuelo de Abrahan; y qoi
Abrahan tuvo por sobrenombre Ibri, es decir Ebreo, porque descendiad
Eber.
Abril. Aprilis : de aperire, abrir, porque parece que en este mes laTier
ra abre su seno para darnos toda clase de flores y frutos. — Otros creen qa
se ái¡o aprüis por aphrüiSf derivado del g. aphrodité, espuma, nombre d
Venus, diosa á la cual estaba consagrado el mes de abrí!.
Aperire es c. de Parió, paris, parere, parir, lo mismo quecorn/ímn
cooperire, operire y reperire; y en tal supuesto deben referirse aquí k» li
guientes
D. y c. — Abertura, Abrir, Aperitivo, Apertura, Cobertera, Cubierta, Ct
bicrto (V.) , Cubrir, Descubrir, Parir, Parto, Repertorio, etc.
Abuelo , que antiguamente se escribió avuelo, con mas rigor etimológica
Avus : de su diminutivo aviolus, aviólo, se formó abuelo. — Véase lodklJ
en el párrafo i 21 de los Rudimentos.
D. y c. — Abolengo, y sus a. Abolongo y Abolorio, Abuela (en iatin,
también en catalán , avia) , Bisabuelo (pro-avus), Tatarabuelo (ab-avQS;
El cuarto abuelo se dice en 1. at-avus. — El tio materno, ó el hermano ¿
la madre, se dice en I. avunculus : el Uo paterno cspatruus.
Academia. Academia: de Academusó Academo, propietario de un jai
din que estaba á un cuarto de legua de Atenas, convertido luego en gimni
sio donde ensenó Platón la filosofía. De ahí el que sus discípulos se llamase
académicos, y Academia su escuela. — Por alusión dio Cicerón el nombí
de Academia á uíia casa de campo que tenia cerca de Puzzol , y en la co
escribió las Cuestiones que por esta circunsta^ncia llamó académicas.--^^
alusión ó extensión damos hoy el nombre de Academias á varías corpori
clones cientíQcas ó literarias.
Acera, ó Cera, como también se dice : defaccro (hoy fronterizo), \o(f
da cara ó frente á alguna cosa. — Facero viene del I. facies, fuz, cara.*
V. Acerico y Faz.
Acerico ó Acerillo. No cs diminutivo de acero (hierro acerado), coi!
primera vista parece, sino de hacero por /acero, d. de faz, en I. facies, f
ciei. De modo que acerico deberla escribirse con h, con la cual letra elimol
gica cesaría toda equivocación. — Facero es lo mismo que almohada, y
llamó así por razón de que ponemos encima de él las faces (a., hoy mejilU
la faz, la cara, cuando estamos acostados. Por una razón análoga le lian
los franceses oreiller^ orejero, para descansar las ore/as.— Hé aquí, p\
— 183 —
el por qué acerico significa hoy almoliadíta de cama, y por analogía^ almo-
hadiil» en que lus mujeres ciuvan los alfileres. — V. Acera y Faz.
De Facero , en la acepción antes dicha , sale el diminutivo Faceruelo :
Acuesta la cabeza, sobrel faceruelo ,
se lee en el Poema de Alejandro^ hablándose de cuando estaba aquel conquis-
ta()orep el lecho de la muerte.
Acero. Del bajo latín aciarium (ferrum), d. deac»^^, aciei, que significa
elcor(ede las armas que le tienen. Acies viene del g. akis, punta, corle. —
V.ÁciDoy AcRB.
Aeido. Acidus : del g. akis, akidos , puntiagudo i cortante^ pun-
zante.
». y c— iícedar, Acedera , Acederilla, Acedía y su a. Acedura, Acedo,
Acidez, Acidular, Acidulo, eic.
Acólito. Acolytus : del g. akolytos, compuesto de la a privativa y de ko^
l^jkolyó, impedir; esto es libre, sin compromiso, sin-impedimento. —
Los acólitos tienen la primera de las cuatro órdenes menores^ y todavía se
hallan sin impedimento para casarse.
Las órdenes menores son cuatro : ostiario • lector, cxorcista y acólito. El
«obdiacouato, diaconalo y sacerdocio, se llaman órdenes mayores.
Acre. Acer, acris, acre: del g. aké, akis, que significa punta. — Véase
ÁODO.
i>. y c— i4ccr6o , Acrimonia, Agriar, Agrio, Avinagrar, Vinagre , Vina-
ífwo , etc.
Acto. Aclus : áeagere, obrar, practicar, estar en acción, producir efec-
^ I resultados, hacer algo ; equivalente al g. agó, agein, en sentido recto
arrear, conducir, apartar á los animales que se presentan por delante, y
^laliciamente se dijo luego de toda acción en la cual se pone algún esmero,
"brande es el número de modificaciones que ha ido experimentando la voz
Indica], signo de la idea matriz de agein, agere : hé aquí las principales.
i>.yc. — Acción^ Accionar, Accionista, Actitud, Activar, Actividad, Acti-
^i Actor, Actriz , Actuación , Actuado , Actual , Actualidad , Actuante , Ac-- ,
^r, Actuario , Adagio (que, según Festo, equivale á ad agendum apta ; 6
c.deady ayor, según Escalígero, quod agatur ad aliud signandum, jior^
p nos servimos de él para significar otra cosa). Agencia, Agenciar, Agen-
'^iípii. Agilidad, Agilitar, Agitar (del 1. a^iíare, frecuentativo de a^cre),
Aifíbiguo (del prefijo amb y agere), Castigar (de castum agere, hacer casto,
wlfer bueno á alguno). Castigo , etc. , Coacción, Coactivo, Cogitar (de com
Juguare), Cogitabundo, ele. Enjambre (V.) y sus d.. Exacción, Exactitud,
i¿acto. Exigir, Exiguo , Fatiga, Fatigar (de ad fatim agere ó agitare)^
ínaedon, Inexacto, Infatigable, Prodigar, Pródigo, etc.. Reacción, Reacti-
ro, Redacción, Redactar, Redactor, Retroactivo, Transacción, Transigir
deirafu y agere), etc., etc.
— 184 —
A esta larga lista pudieran añadirse aun muchos de los nombres que ter-
minan en aje. V. Aje en la Tabla délas desinencias. — V. además PaAcna!
Vigor en este Diccionario.
Adalid. Del árabe dalil, guardador, con su artículo ó prefijo ai , d : es
to es, el guardador, que también se dijo adalil , y últimamente adalid, ki
se llama el que guia , el que dirige , las huestes. — V. Guarda.
Otros eruditos explican la etimología de ado/td diciendo que viene delári
be addalily participio del verbo sordo dallOf ensenar, mostrar el camino goiin
do ú apartando con el dedo ; y que el oGcio del adalid era ensenar el camin
cuando estaba en marcha un ejército.
Adán. Nombre hebreo que significa rojo , de color de arcilla ó de benri
formado de tierra.— Otros dicen que ^ dan significa padre ó primero.
Según cálculo de algunos cronólogos, la creación de Adán yEvadeb
verificarse el viernes 28 de octubre del año 4004 antes de Jesucrísto.—Adi
murió á la edad de 930 años , de los cuales pasó i 30 en el Paraíso.
i>. y c. — Ádamitas, Preadamitas,
Adela. Del alemán adel ; nobleza , noble. Adel viene de atte¡ abuelo, ai
tigua raíz gótica lomada del g. alta, que significa lo mismo.
D. y c— Alberto (V.) y Adalberto , Adelaida (diminutivo de Adela, qi
los alemanes expresan por Adel-hcid, noble-persona) , ^deh'na (otrodiiD
nutivo de Adela), Adelrico, Adolfo (V.), Alarico (V.), etc.
Adjetivo. Adjectivum nomen. Según Nicot, viene de ady juxfaJaDf
á ; — según otros, de ad y/wM^cre, juntado á; — según otros^ de ad y dejae*
eSfjacére, estar acostado junto á; — y según otros, de ad y de jacto, Í8,jú(^
re, echar, lanzar, arrojar, tirar á. — Esta última formación es la mas Gomaft
mente admitida. — V. Echar.
Los adjetivos son signos de las ideas de modo, cualidad^ estado ó mod
de sor de una sustancia : asi es que todos los adjetivos son cualitativos, ci
lificativos ó modificativos, todos aumentan la comprensión del sustantivo co
el cual concuerdan. — V. la nota de la pág. 28.— Los adjetivos que no modi
fican la comprensión del sustantivo, sino su extensión, se llaman deiermi^
livos, 6, mejor dicho, no json adjetivos, sino artículos : así las voces algws^
ciertos , muchos , pocos , seis , diez , centesimo , este , ese, aquel , mió, tvy
^u^o, etc. , no son verdaderos nombres adjetivos^ ni pronombres , sino ti
tículos , esto es, voces que sirven para expresar la determinación ó Iaio(i<
terminación de los nombres apelativos, ó seo para limitar la extensionái
idea significada por los sustantivos.
Los adjetivos que significan propiedades físicas ó cualidades morales n
turales, como blanco, blando, bueno, duro, malo, negro , verde, eic, suel
ser primitivos^ y no llevan mas que sufijo ó una desinencia no signi
cativa.
Los demás son derivados : i .^ de verbo , formándose del presente de i
dicativo ó del supino latino , y teniendo por desinencias ado, ante, eñU, <
— 185 —
Ue, hundo, cundo, endo; ido, tro, or, sor, tor 6 dor, udo, tdo, uo; 2.* ó de
nombre sustantivo común, en cual caso loman las desinencias áceo, al, ano,
flf, ana, hre, el, ense, eo, fero, fluo, gero, icio, ico é ido (esdrújulos), ino, io,
olmlo, orio, oso, temo, timo, vago, voro; 3.° ó de nombres propios de per-
sona ó de lugar, tomando entonces las desinencias acó, an, ano, ario, ego,
eno, m$e,eño, eo, és, esco, ico, ino, — Los adjetivos formados de otros ad-
jetívos, como ntóítc-ano, d. de rtísí-tco, etc., ó de adverbios, como cerc-
mOylej-ano, etc. , son en corto número. — V. la Tabla de las desinencias.
Deben considerarse como adjetivos derivado^ gramaticalmente (33) de
adjetivo los aumentativos, los diminutivos, los comparativos y los superla-
tivos, que sirven para connotar los grados ó la manera de la calificación ab-
solota del positivo.
Los adjetivos podrían muy bien carecer de género ; pero su dependencia
del sustantivo , y quizás también la «ufonía, hicieron que lo tomasen. Re-
Gorríendo las desinencias adjetivas^ se saca por regla bastante general que
los adjetivos terminados eo e, /, n, r 6z, carecen de inflexión femenina ;
losque terminan en o foro^n el femenino conmutando esta letra íinal en a;
y losqae terminan en r (Wio forman añadiendo una a.
También podrían, sin inconveniente, carecer de número los adjetivos, como
carecen en el idioma inglés ; pero en casi todos los demás idiomas han to-
ldado este accidente gramatical del sustantivo. La inflexión plural es muy
Bencilla, pues se reduce á añadir una s cuando el singular termina en vocal,
yes (ó una 5 precedida de unae de enlace) cuando termina en conso-
nante.
Adolib. De la raíz goda adél, noble, y del vocablo, también gótico, olf, ulf
^mlf, que significa lobo.
». ye. — Amolfo y Ataúlfo , Godulfo 6 Gondolfo, Lodulfo, Odulfo, Ro-
^foóRodulfo, etc. — 01 fo 6 ulf o {olf, ulf) es un elemento godo, constitu-
tívo de nombres propios , que rara vez se encuentra como inicial ó pscudo-
prefijo, pero que se combina, como final ó desinencia^ con casi todos los
deoiás elementos radicales.
Adterbio. Advefhium : voz c. de ad y verhum, ad-verbum, como quien
<ÜceToz pegada, arrímada, junta, al verbo. Otros quieren que ver&um signi-
%ie aquí palabra en general , por cuanto no es el verbo la única parte
(Idlaoraclon modificada en su sentido por el adverbio.— V. Verbo.
Con efecto , si bien el adverbio modifica en los mas de los casos al verbo^
también puede modificar, y modifica á veces, al participio , al adjetivo , y en
S^ral ¿ todas las palabras que tienen una significación atributiva. — Es el
Iterbio una forma elíptica que expresauna relación juntamente con su tér-
niao.
Us principales drcunstancias ó modificaciones que puede expresar el ad-
'«bio son el lugar, el tiempo , el modo , la cantidad, la interrogación, la
^hnacm, la negación "^h duda,— -Es notable que entre las varias clases
16.
— 186 —
de adverbios , los de modo son los que en todas las lenguas presenttn ona ter-
minación casi constante y significativa, en lo cual se descubre su fonni'
cían elíptica. En lalin , por ejemplo , los adverbios de modo terminan ene¿
en ter (con la t du enlace iter), y la regla mas general para su fomiacioDií
consignó ya en el siglo primero de la era cristiana el gramático Rheimio
l'alemon, diciendo : «Si los adverbios se derivan de adjetivos de la 3.* de-
clinación, terminan en ter; y si se derivando adjetivos de la2.\tenoiitf
en e y algunas veces en o.» La desinencia ter tiene la significación radicilde
/t«>r3a , extensión , (in ó límite. — El castellano adoptó la terminación menUt
cuyo valor hemos dado en la Tabla de las desinencias. — El alemán ado{>U
iich , que significa símil, semejante , igual ; y el inglés ly, tomado del verte
bjef que significa ser.
Los adverbios carecen de accidentes gramaticales , pues precisamente se
establecieron y se emplean para evitarlos, ó para no tener que aumenltf
mas y mas el número de desinencias verbales y adjetivas. Son, pues, invirii-
bles en su forma , á no ser que se considere como accidente gramatical h
varia terminación que algunos reciben para denot^^odosen 8usignificae¡«>
Iluy, con efecto, algunos que son poititivos, com^fativos y superlatívoSy^
minutivos 6 aumentativos , por el mismo estilo que los nombres adjetivos.-
La grande relación qne hay entre estos nombres y los adverbios análogos ei
también la causa de que muchas veces hacen el papel de adverbio verdaderos
adjetivos. — Por último, á veces se emplean frases enteras (írases, moiti
adverbiales) para desempeñar las funciones de adverbio, ó sea para significar
una circunstancia modiíicantc.
Aféresif. Aphwresis : en g. aphairesis, d. de aphaireó, en 1. auférOt^»
de apa mudado en aph (á, a6), y aireó, en 1. capio, de;tc»o, yo cojo,qwlSi
arrojo. Supresión de una letra ó sílaba al principio de una palabra.-^
figura gramatical , mencionada ya con las demás en el párrafo 82 de los Rv*
DiMENTOS, se comete principalmente en la formación de las voces cnaads
pasan de un idioma á otro : así al romancear las voces botica ^ cédula, 00"
lia, ciencia, lirón, vanguardia, etc., áeapotheca,sehédula, scintiUa,sáe^
tia, glis gliris, avant-gardc^ etc., se cometió una aféresis, figura que Is^
latinos, y sobre todo los griegos , usaban mucho, así en verso como en f9r
sa. — V. Diéresis.
Aforíftmo. Aphorismus : del g. aphorismos, separación, definición, fe^^
madode aphorizó, separar, definir, d.de oros, límite. Sentencia breve, c^
limitada, y doctrinal.— En castellano antiguo se mutiló esta yqi, diciendo
se Inforismo y Ánphorismo,
D. y c— De la misma voz radical oros están formados Aoristo (preténio
indefinido , indeterminado , ó no-limitado , en la conjugación de los veilHis
griegos), y Horizonte (terminador, limitador, círculo máximo de la esfera
que separa ó limita la parte visible de la que está debajo ó invisible), etc.
África. África : dicen algunos que viene del g. fhriké ó friké, cogimiea*
— 187 —
to de frío , precedido de la privativa a : esto es, sin^frio , país de mucho ca-
ior.-Otros etimologístas dicen que viene del 1. apricum, expuesto al sot^
resguardado del frío. — ^V. Fwo.
D. y c. — Ábrego (viento) , Abrigar, Abrigo , etc. , Africano y su n. Afro,
ÁfHscar, Aprisco , eic, -
AgMmbre. — V, SOBaEIfOMBRE.
Agoaia. Del g. agónia, d. de agón, luclia^ combate. Angustia y congoja
en que está un moribundo : combate , lucba contra la muerte.
^. Y c— Agonales (fiestas en honra de Jano ó del dios Agonío : consistían
ea niidosos combates y violentos ejercicios), Agonista {a,, el que está con las
agonías de la muerte)^ Agonística (parte de la gimnástica relativa á la lucha,
»l combate), Agonizante, Agonizar, etc., Agonoteta (funcionario que presidia
las lachas de los atletas), Antagonismo, Antagonista (contra-combatiente^
aérersario). Protagonista (primer combatiente , principal personaje de un
drama), etc.
Agorto. Attgustus : mes que primitivamente so llamaba sextilis, porque
arielsexfodel año de Rómulo. Después se llamó Augustus (del cual formó
el castellano Agosto) en honra del emperador Augusto.
AgoÜa. Aquila : ave de rapiña así llamada por lo agudo y corvo de su pi-
co.—V. Acido ^ Acbe, y Ángulo.
i. y c. — Aguileña (planta), Aguileno y su a. Aquüeño (adjetivos), AguiUm
(aamentativo), Aguilucho (diminutivo), Aquilifero (entre los romanos el que
kraba la insignia del águila de las legiones), Aquilino (poético , por Aguile-
i^o)j Aquilón (viento del norte, así denominado por soplar con la misma ra-
pidez y fuerza con que vuela el águila), Aquilonal y Aquilonar (lo pcrtene-
cienleal aquilón ó septentrión), Aquilonario ü. de Aquilonar, etc.
AWur. — ^V. Gazpacho. •
^Mr. Del árabe amar, 6 xauar (cuya x se pronuncia como la antigua
castellana, ó como la ch francesa), y, con el artículo, axxuar, axxauar, que
Hgmfican lo mismo que nuestro ajuar , Pero xauar significa, además, ador-
w, vestido, belleza , buen parecer.
Altrbe. Del árabe alaarab y alaarib, árabe, gente de los árabes, pero irdi"
^campesinos, que viven en el desierto : hombre agreste. — V. Arabia.
Alineo. Nombre propio , c. de la raíz adel, nobleza, y ric, héroe, guer-
'*o, ó ri^, rico. — V. Adbla.
t>. y c. — Adelrico, Atalarico, etc.
AUiMMi. Del árabe aliMseia, albacea, precepto^ mandato , lo que manda
^eocomienda, el testamento : de aquí aluasei, a¿6am, aquel á quien se en-
cienda alguna cosa : cabezalero, testamentario, ejecutor testamentario.
Alberto. De la raíz ádel, nobleza , y berth, brillante, ilustre, distinguido,
(as razonable, sin embargo, parece la etimología, que dan otros, del sajón
Renteramente, y bert^ ilustre. Al-bertó Al^berto , equivaldría, pues,á en<-
uniente ó muy-ilustre.
— 188 —
D. y c—'Abalberto y Adalberto (nombres propios que el uso ha tonudo in-
mediatamente del francés), Bertha 6 Berta (nombre que han llevado nim
reinas de Francia), BcrtoldOf Beltran, Bertrán y Bertrand (apeflí-
dos),etc.
Aloalá. Del árabe qalaa 6 calaat, castillo, cindadela , fuerte, presidio,
refugio , y con especialidad el que se halla independiente y situado en k
cumbre de algún monte ó collado. Su raíz hebrea es kala, encerrar, ret^
ner, equivalente al I. clauderej y también prisión. — Al--calá valeiporlo
tanto, El'CasiUlo,
D. y c.—Alcalaino , Alcolea (fortaleza pequem) , Calagurritano {áeC»r
laliorra) , Calahorra (eufonizacion arábiga del I. Calagurris , así como esti
voz debe considerarse como eufonizacion latina de las voces célticas ecki
puerto, babía, ensenada de mar ó de rio, tránsito de una partea otra, y tiris,
tirt, ciudad, población : en su forma actual, Calahorra vale tanto cobo
Al-calahorra, por lo tocante á su significación, que es la de torre fraocié
fortaleza libre) , Calatayud (castillo de Aiub, nombre de su fundador), (^ -
latrava (fortaleza del botin , lugar de presa ) , Calatraveño ó Cüúánt
vo , etc.
Álcali, que también se dice Calí (sin el al). Sal alkalinum : de!árabefll>
el, la, y cali, qaly ó kali, sosa. Nombre dado primitivamente á la pliiü
marina que da la sosa del comercio, y luego al producto salino de laiacüic*
ración de esta planta. Por extensión se llaman álcalis todas las sustindas
que tienen propiedades químicas análogas á las de la sosa, es decir, onsi-
bor acr(3 y la propiedad de poner verdes los colores azules vegetales.
D. y c. — Alcalescente , Alcalino, Alcalizado, etc.
Aloídei. Alcides. — V. Hércules.
Alcoba. Del árabe qobba (y con el artículo al, alqobba) , bóveda , cúpolif
arco ; la pieza ó fábrica hecha en forma de arco ó abovedada ; tienda 6 bii^
raca de campaña ; pabellón , ermita, capilla ; y, por último, pieza ó aposei-
to destinado para dormir. — En árabe se llaman tAmhien alqóban el^!
el travesano que sostiene las balanzas; y en castellano domos igualmeBtt
el nombre de alcoba á la caja donde se muevo el fiel de la balanza.
Alcobilla de lumbre llaman en Aragón á la chimenea para calentarse.
Alcohol. Del árabe al, el, y kohol, sutil : el-^til por excelencia.
Alcorán ó Coran. Del árabe alkoran 6 alqoran, c. del artículo al,eltT
koran ó qoran, lectura. Koran se d. de karaa, que significa leer un Bf^'t
juntar, unir las cosas sueltas y esparcidas; compilar. Alcorán equivale, poei)
á la lectura, el-libro, la-recopilacion , etc. Es el libro en que se coatieaelí
ley de Maboma y sus ritos y ceremonias.
Alegoría. Allegoria : del g. alié, allos, otro, diferente, y agora, disoí*
so, arenga : esto es, discurso que da á entender otra cosa , 6 una cosa dife-
rente de la que expresa el sentido recto. I^a alegoría es una especie de roeti-
fora continuada, — V. METÁfoaA,
— 189 —
Alejandro. Álexander : del g. alexó , yo socorro (en 1- arceo , propulso,
^ídor), y andros, genitivo de andera aner, hombre : esto es, socorredor
aaañliador de los hombres.
Aleluya. Del hebreo allelu-Iah, que significa alabad al Señor,
Alemania. Del antiguo teuton al, alie, todos, y man, hombre, hombres :
BSlo es, reunión, hermandad, Hga, de todos Jos hombres ó de varios pueblos.
—V. Gerhania, voz de la cual se supone corrupción la de Alemania, que va-
le como Al'hermania , Al-germania,
Aknujo. Nombre de una provincia de Portugal : es un c. de Allende y
Tajo, en portugués Tejo : como quien dice mas allá, á la otra parte, del
Tijo.
Alfabeto. Alphabetum : compuesto de Alpha ó alfa (A a), nombre de
hogriega, y BetaffiS), nombre de la b griega.— En g. antiguo, el alfa-
beto se llamaba ypoti^jLaTtxT! (grammatiké) , y en 1. Litteratura, El nombre
g« 'AXcpá^TjTo; (alphabétos) es de formación mucho mas moderna.
Alfirtdo. Formado de alf 6 elf, elemento escandinavo, que designa cierto
M^náe genios ó de demonios. Es idéntico al alb germánico.
Algarroba, en Cataluña y otras provincias Garrofa , convertida en su afi-
le fia v de Garroba, que es como se escribió en el castellano antiguo. Dicose
<|Qe viene del árabe yarfu& ó al-jarrub : pero atendiendo á que el francés la
luna caroube, y el italiano camba y carruba, cuyo origen (como el de la
ynl ceratonia) es evidentemente del g. keration, 6 de keras, keratos, cuer-
no (porque la vaina ó silicua del algarrobo está torcida á manera de cuerno),
es muy posible que esa voz tenga la etimología griega, aunqjue luego la eu-
ionizasen á su manera los árabes, y arabizada la use el castellano actual. De
todos modos el al de Algarroba es puramente arábigo, y sin él se pronuncia
yescribo también muchas vecfts, diciendo Garroba, Garrobal, Garrobilla,
Omobo, etc.
». y c. — Algarrobal, Algarrobera 6 Algarrobero , que valen tanto como
Jí^ffoóo; Garrafal y su a. Garrofal, adjetivo que se aplica á cierta especie
<legQÍndas y cerezas mayores que las comunes, y que no tienen tanto agrio,
debiendo sin duda este nombre, dice Covarrubias, á haberse injertado las
póas del guindo en el algarrobo. Metafóricamente se aplicó luego el mismo
tdjetivo á ciertas cosas exorbitantes, como error garrafal, mentira garrafal:
(toase siempre en mala parte.
Algebra. Algebra: del árabe al, el, y Geber, nombre propio de cierto ma-
teffiálico; — ó de algiabarat, restablecimiento, reposición délas partes en su
kgar. Esta última etimología parece la mas exacta. Llamóse el Algebra al-
djaber, al-mogabelah (cienciáde las restauraciones 6 de los restablecimien-
Im), en virtud de la regla por la cual se verifica el paso ó restablecimiento
(fenoa cantidad negativa que se hace positiva trasportándola ó restablecién-
iola al otro miembro de la ecuación. — En la edad media se llamó Algebra el
rrte de restablecer 6 reponer en su lugar los huesos dislocados. Esta acepción
— 190 —
fic ciicucnira todavía en el Diccioimrio üe la Academia Española, así cobo
el nombre Alfjihistay anticuado de Algehriiia, para designar no solo al qM
sabe el Algebra , sino también al que profesa el arte de concertar los hoeíoi
dislocados.
Algo. Del I. a/í^rio, ablativo do Aliquid^ que signiGca indelermínadanei-
tc alguna cosa, como quiera que sea, contrapuesta á nada.
Como aliquidy bonum son términos correlativos, se toma el algo por 6ÍM
Y así la ley 2, titulo 2i, F*artida n, bablundo de los hijosdalgo, áiceiEfe^
que estos fueron escogidos de buetios logares ^ écon algo, por eso los llaman»
Fijos de ai.go, que muestra tanto como fijos de bien,
D. y c. — Alguien, Algún, Alguno (del I. a/i^uotmo) y sus a. AlguantOfJtír
gund y Algunt, Fidalgo a. de Hidalgo (V.), Hidalguía, etc.
Algodón. Del vocablo indio godon, nombro de la planta que da la borii
que llamamos algodón, y de la misma borra. De godon, con el articulo én-
be al, sulió al-godon, en francés co<or, en italiano cotone, y eo caUlM
coló,
D. y c— Algodonado, Algodonal, Algodonero, Algodonosa, Colon, Cc^
nada, Cotoncillo, Cotonía, etc.
Alma. Anima :de\ g. anemo^, viento^ soplo, aire sútil^ con el cual fuecon-
parado el principio interior de todo cuerpo viviente. De antma, scgualli-
yans^ se dijo primeramente alima, y luego, suprimida la i, alma,
£1 doctor Rosal opina que animase formó del g. ^atma, sangre, porqM
los antiguos creyeron que la sangre era el alma. Cita en comprobación á Vir-
gilio, que llamó anima á lu sangre: Purpuream vomii ille animam (Eaei-
da, IX, 340); y á Horacio, que llama sangre a\ alma : Non vanee redeatsi»'
guis imagini (oda 24 del lil). i). No me parecen bastante decisivas estasei-
tas, que al fin y al cabo pueden no ser mas que una expresión Ggurada.
D. y c. — Alimaña (del I. animalia), Anima (del I. anima, que significiíl
principio vital, ó el alma considerada bajo el punto de vista íisiológico),ilnt-
mado, Animadversión, Animal, Animalej o, etc., Animar, Animo {átül
animus, que significa el alma bajo el punto de vista psicológico y ético, ei
decir como principio de la personalidad intelectual , moral y afectiva), íÍaí*
mosidad, Desalmado, Desanimar, Exánime , Inanimado, LonganimMt
Magnánimo, etc.. Reanimar, Unánime, Unanimidad, etc. — V. Mbkte.
Almanac, Almanaque. La etimología mas corriente es del árabe ai» ^
el excelente, y manah, cómputo, cuenta, contar. — Escalígero y otros íbI»*
res lo hacen derivar del artículo árabe al, y manakos, voz que equivale.^
curso del mes, y que se compone del árabe man 6 del g. mén, quesigniflcil^
luna. — Otros pretenden que viene del sajonal-monp/i¿, contracto de aJ-modi'
held, que en alemán antiguo sif^nillcñ que contiene todas las lunas,-^0^
opinión, que no deja de ser un tanto probable, atribuye el origen de esta^o^
al trabajo de un monje llamado Guinklan, que vivia en Bretaña, en el siglo li*^
y que todos los anos componía un librito sobre el curso del sol y de laluH^
— 191 —
Blando sacar numerosos copias. Esle opúsculo llevaba por tílulo Dragonon
líMuah Guinklaiif palabras célticas que quieren decir Profecías del monje
kinklan. Por abreviación se llamó luego el tal librito el Monge, ó la Obra
lél monje. La voz céltica manah ha pasado á la lengua rusa^ en la cual la
iiibra nionje se traduce por monakh, — Finalmente, Gohins pretende que
ihmnaque viene de almanha, voz que en las lenguas orientales signilica
^tírenos, 6 aguinaldos, porque en Oriente los astrónomos tienen la costum-
bre de orrecer á su príncipe un libro de efemérides al principio de cada ano.
Almiscle. Sustancia aromática que se saca del desmán ó ratón almizclero,
lequeño cuadrúpedo del Asia (caprcolus moschi ó moschiferus). El almizcle
iedice en I. moschum^ moschus, en g. moschos, y en ánibe mosch ó musch,
\conel artículo, al-mtisch. De esta última voz procede la castellana almiz-
:^, la portuguesa almiscar, y la catalana almesc. Los franceses llaman muse
isí al almizcle como al animal que lo elabora.
Almoneda. Del árabe almonada^ venta pública de bienes, muebles, etc.,
1. del verbo rhada, llamar, clamar, pregonar el precio de alguna cosa.
AlmuerzaóAinbaefta^ antes Almuesa y Almuesta. Es la porción de COSa
Qellay no líquida^ como granos y otras semillas, salvado, arena, tierra, co-
liíayetc., que cabe en ambas manos juntas y puestas en forma cóncava. —
'*UDdadü Covarrubias en que se llama almueza ó almuerza de cebada el pu-
iadode esta semilla que se echa á las bestias, no llegando á pienso entero,
rseado como quien dice darles un bocado ó almuerzo ^ cree que esta úhl-
HHf^ almuerza son de una misma familia etimológica. — Acerca de esta voz
iiee Puigblancli : ((Almuerza no es voz arábiga, como tiene la facha, ni es de
leslirpe de almuerzo , como pensó Covarrubias, sino del latino bárbaro
M6a(manú) hausta, por el que Amiano Marcelino dice en un latin no tan
lirbaro utráque manú cavatá. El que el adjetivo plural ambo se aplique al
«stautivo singular manus no obsta; asi dice el anónimo geógrafo de Ravc-
ia,escritor de háciael siglo vn (lib. 2.°), ambo jEgyptus inferior et superior,yy
^yan esta última etimología el significado propio del verbo haurire, y la voz
¡aliiana ammosta ó mosta (almuerza), en la cual, así como en la castellana
uii6itesto, aparece mas clara la latina hausta, participio de pretérito del ver-
nkaurire, — Nótese igualmente que haustus significa una bocanada, una
HKliada, un trago, lo que se puede sorberé deglutir de una vez: haustus
i?*» mihi néctar erit (Ovidio); un sorbo de agua será para mí un néctar. —
V. Almuerzo.
Almuerzo. De ad-morsus, según unos, ó de alius-morsus (otro mordisco
¿bocado), según otros. — Creo que Covarrubias lo interpreta mejor diciendo
!*aí es el artículo árabe el, y muerzo, corrupción de morsus (de morderé),
^mordisco, el bocado.
í-<»8 luíaos llamaron yentocu/uw al almuerzo, porque con él so desayuna 6
•e rompe el ayuno: íentaculum esíprímusciéws, quo lEiumuM solvitur (dice
S. Isidoro), unde et nuncupatum.
— 192 —
Amaiirotif. Amaurosis: del g. amaurosis, obscurecimiento, d. de anuwr^
ros, obscuro. Obscurecimiento de la vista, ó gota sereña, como se llamaToI-
garmente.
Amasona. Amazon : del alfa privativa^ y de mazan, mama, teta; estoes,
sin-mama. Las amazonas formaban una nación de mujeres guerreras, qw
desde ninas se cortaban ó cauterizaban la mama derecba para á su tiempo
poder disparar el arco con mas soltura y destreza. Habitaban^ según secoeo-
ta, las riberas del Termodonte (Asia Menor), tenían una reina qualas gober-
naba, y no consentían iiombre alguno en su compañía. — Por ifflítacioQlli-
marón los latinos amazonas á varías bcroínas que se bubian distinguido por
sus proezas bélicas: así de Camila, reina de los volscos, dice Virgilio (EheiiM)
iib. IX, 648) :
At medias inter cades exuUat Amazos,
Unum exerta latus pugna, pharetrata Camilla,
A ejemplo de los antiguos llamamos amazona á la mujer de carácter vanh
nil y belicoso, ó á la que efectivamente va á la guerra. — Traje deamaMM^
dice también el que suelen vestirlas mujeres para montar á caballo.
Ambrolla. Ambrosia : en g. ambrosia, c. de la a privativa, y 6roíos, mor-
tal. Entre los gentiles era la ambrosia el manjar ó alimento de'los dioses, «1
cual los bacía inmortales. — Hoy llamamos ambrosia cualquier vianda, mía*
jar ó bebida de gusto suave ó delicado; y también lleva igual nombre laoiR-
brosia maritima , planta anua, que solo crece basta la altura de un pié, do
liojas muy cortadas, muy blancas y vellosas, así como sustallos^ deoloraro*
málico, etc.
D. y c. — Ambrosiano, adjetivo formado de Ambrosio, nombre propio (pie
vale tanto como no-mortal, inmortal. — V. también Atanasio.
Amen. Del bebreo amen, afirmación que equivale á si, seguramente, mi
sea. — Amen de es locución anticuada que «quivalia á excepto, fuera di'.^
boy día es expresión familiar que vale á mas de, además de. — Cabrera dice,
pero sin justificarlo, que, en esta última acepción, Ámense formó de lapre*
posición a, que aquí no tiene valor alguno, y de minús, adverbio 1. de canti-
dad.—- ¿No fuera mas razonable creer que amen de es una corrupción do
á mais, ó á mas de, que en lemosin es á mes de?
América. America. Esta parte del globo terráqueo, descubierta en 1491
por Cristóbal Colon, tomó, sin embargo, su nombre del florentino Amérixfi
Vespucio.
Amplío y su a. Ampio : en francés y en catalán Ampie, en italiano Ánt*
pío, ampio. Del I. amplus, contraído de am&u¿u$, y este formado de la rail
amb, como circulus de circum. Con arreglo áesta etimología, significa- ii
extensión, el grandor de un objeto, pero con relación á sus contornos, á 9i
alrededor, á su latitud, á su apariencia exterior.— V. Amb en la Tabla de l0i
prefijos.
— 193 —
D. y c. — Ampliación, Ampliar, Amplificación, Amplificar, Amplísimo,
nplitiul, etc.
Anacoreta y su a. Anacoríta. Anachorela I del g. anachóreó, yo me retí-
, c. del preGjo ana, hacia alrás^ Lacia adentro, y de choreó, yo voy. Soli-
m, ermitaño, retirado del comercio humano, entregado á la virtud y á la
eoitcncia. .
AaálifU. Analysis: voz d. del verbo g. analyó 6 analuó, resolver, des-
imponer, c. del prefijo ana, repetidamente, de nuevo, y del simple lyó,
lesleir, disolver. Descomposición ó resolución de un todo en sus partes, en
itts principios elementales. — La recomposición del todo analizado se llama
twiesw.— V. Tesis.
i.^c—Analitico, Analizar, etc., Parálisis {\oz d. del citado verbo lyó),
^aráliiico, Paralizar, Perlático, Perlesia (por Paralisia), etc.
Analogía. Analogia : Del g. analogía, formado del verbo analogizomai,
comparar, c. de ana, entre, y logos, raiio, razón, proporción, semejanza.
•W)9ta equivale, pues, á enire-r elación: es la relación, proporción ó con-
ve&ieucia que tienen unas cosas con otras. — Cicerón dice que supuesto que
se lia introducido esta palabra en el latin, él la traducirá por comparación 6
fdücion desemejanza entre dos cosas : AvaXoyia /ah'né {audendumest enim,
9voniam hwc primúm á nobis novantur) Comparatio PROPORTio-{;e dtct
]io<af.— Sabida esta etimología, fácilmente se comprenderá la razón de lia-
^¡^ Analogia á la parle de la gramática que trata de las parles de la oración
(•paradas, y de sus propiedades y accidentes.
Anatema. Anathema : es la misma voz g. anaihéma,d, úq anatilhémi,
dedicar, consagrar, suspender. Anatithémi está c. de ana, lejos de sí, y thüé^
^ poner, establecer, colocar. — V. Tesis. — Los antiguos llamaban anatemas
los objetos consagrados á los dioses y suspendidos en sus altares como núes-
Ins presentallas; y anatema llamaban también á la víctima expiatoria ofré-
celos dioses infernales. En este último sentido usó y usa la Iglesia esta
voi, haciéndola sinónima de execración, imprecación^ maldición, excomu-
>úoo. El Anathema sít, que se lee en muchos decretos ó cánones de los Con-
cilios, equivale á: sea separado de la comunión de los íítles, cx-comulgado,
considerado como fuera del camino de la salvación, etc., pues antiguamente
onatema significaba también la persona anatematizada ó excomulgada.
i' ye. — AnatemaJlísmo (excomunión ó anatema) y Anatematizar,
Andrés. Andreas: del g. andros, geuUivo de aner, que significa hombre,
lM)iDbre ^en^oso, animoso.
Anécdota. Del g. a-n-ekdota, c. de a, privativa, de una n eufónica, y
ídolos, dado á luz, c. de ek, ex, fuera, afuera , y didómi, dar. Por consi-
vieote anécdota quiere decir hecho secreto, particularidad poco conocida,
ifce de la vida privada, que no se publica, no se saca afuera, no se da ó no so
idadoáluz.— V.Don.
Aafifbeiia, y por metátesis Anfebitena. Amphisbena : del g. amphi, al re-
n
— 194 —
dedor, por ambos lados, y bainó, yo ando: doble andador, a mlii-andador. Es-
pecie de replil ó culebra que puede andar hacía adclanic y Ijúcia airas.
Ánfora. Ámphora .' del preíijo ombi y del yerbo g. pheró, yo llevo, ó fhe-
rein, llevar. Vaso antiguo do dos asas, que podía cogerse ó llevarse por am-
bos lados.
Al verbo g. pheró, pherein, corresponde el 1. fero, ferré, que signiGca lle-
var, soportar, sostener, dar, producir, rendir, ele. El ^.phereiny el I. /mv,
así como las forroasgramalicales de este, fero, fers, tuli, talus, lata, latum,
etc., vienen á ser una especie de ^ema« 6 voces formativas muy fecundas (24),
seguH puede notarse en la siguiente lista de
D. y c. — Ablativo (V.), Anáfora (del preíijo anay del serbo pher(í), Anu-
lación, Circunferencia, Colación, Colativo, Conferenciar, Conferir, Conso-
laiivo, Correlativo, Cruciferario, Crucifero {áecrucem ferens, lo queli^
ne ó lleva cruz), Diferencial, Diferenciar, Diferente, Diferir (del I. d»wr-
sim ferré). Dilación, Dilatar, etc.. Feraz (en 1. ferax, feracis, que propia-
mente significa lo que se complace en llevar, dar ó producir mucho), FérÜ
(en 1. fertilis, lo que proiluce ó puede producir mucho), ilación, Inferencia,
Inferir, ele. Legislación, Legislar, Legislativo , Mortifero (loquelUfaó
caúsala muerte), Oblada (V.), Ofrecer, Ofrecimiento, ele, Periferia, Peh
tifero. Preferencia, Preferir, ele. Prelacia, Prelado , Proferir , ReftriMU,
Referir, Refrán (contracción de referirán), Refrendar, Relación, Relatiw,
Relator, Salutífero, Sufrir, Superlativo (V.), Trasferir, Traslación, Tros-
latido, etc., etc.— V. además Fósforo, Metáfora, etc. ; y Brb y FfiRO eoli
Tabla de las desinencias.
Ángel, ^wf/e/us: del g. aggelos, mensajero, enviado, d. de aggdló,'¡9
anuncio una nueva, porque Dios ha empleado con frecuencia á los áageles
para llevar sus órdenes y manifestar su voluntad.
u. y c. — Angelical, Angélico, Angelito, Angelón, Angclonaxo , AngM,
Arcángel {de arché,iiTmndQ, potestad, poder, y án^). Evangelio (á^ i-
en, bien, y aggelló, yo anuncio : es decir, buen anuncio, buena nueva), Eva^
gelista. Evangelizar, etc.
Ángulo. Atigulus: del g. agkulos, ganchoso, encorvado, inclinado.
D. y c. — Ancora (del I. anchora, en g. agkura, d. de agkulos), Angukr,
Anguloso, Cuadr angular, Oblicuángulo, Obtusángulo, Rectángulo, Triá^
guio, etc.
Aniquilar, ó tambion Anihilar, del bajo latín adnihilare, annihilarefOir
nichilare, verbo c. de ad y nihil: esto es, redigere adrnihilum, reducfe'íí*
nada, destruir, arruinar enteramente.
La voR 1. nihilum, y por contracción, m7i»7, m7,nada, eslác. de ne, »*»
non, no, y de hilum, que significa el ombligo ó cabillo de las semillas, qnes^
ve en su centro ó en una do sus puntas, y suele ser de color negro eolts
habas secas, en cierlas habichuelas, etc.: esto es, nec-hilum, ni una ceDcfi'l*
de habaí nada.
~ 195 —
Antiguamente fue costumbre escribir ch en voz de la simple h, como michi,
ic^ti,pormi/it,mAt7; y convertido el sonido chi en qui, resultó el aniquilar^
omtoceado en castollanodel I. annichilare.-^y. Nada, Nadie, y No. — Véase
idemás Ne en la Tabla de los prefijos.
^Bómalo. Ánomahis: déla a privativa do tos griegos, y de liomalos, igual,
pwecido, semejante: no-semejante, no igual.— Otros lo derivan de a, sin, y
•omof, ley, regla: sin regla, no-regular, irregular.
D. y c^Anomalia (en g. y en I. anomalía : irregularidad) y su a, Anomch'
Ukd, AnomaliHicOf etc.
Anselmo. Nombre propio cuya raíz goda es ans, trasformada á veces en
«nt^que parece una variante de as, os, que significa Dios,
Ante (nombre). Viene de danta, cuadrúpedo cuya piel (así como la del bú-
Ciloy otros animales) se adoba y curte para varios usos : ante, esto es piel de
la danta. Sin embargo, Covarrubias dice que el ante se llamó así por ponerse
huevarse como resguardo delante del pedio; y otros pretenden queaníe vie-
f»átNant€s, ciudad en la cual se inventó, ó se trabajaba con gran perfec-
ción, el adobo de dicba piel.
Ante. Ante, Explanando lo diclio acerca de ante, como prefijo (pág. 129),
iñadirémos aquí que se usa fuera de composición , como preposición y como
idTierbio; y que en el concepto de voz separada puede considerarse como ma-
triz de los siguientes '
D. y c. — Adelantamiento, Adelantar, Adelante (c. de a y delante), Ade-
lanto, Ancianidad, Anciano (formado de Antiguo), Ant{¡Jí, de Ante y Antes),
Anterior, Anterioridad {i\e ante-ire), etc., Ant€s{^,x\\,ante, antea, antííquam,
im, ftriusquam). Anticuado, Anticuar, Anticuario, Antiguo y Antiguado
(wticuados). Antigualla, Antigüedad, Antiguo {áe ante ydeitóio,uso, cos-
tumbre). Avance, los n.Avandicho (ante-diclio,,sobrcdiclio), Avanguarda y
Manguardia, Avantal (delantal). Avante (en francés avant, c. de ab y
<m(e), Avantrén (el juego delantero de la curcuu). Avanzada, Avanzar, etc.,
Átfentajar y sus d.. Delantal, Delante, Delantero, etc., Desventaja, Van-
Jíwrdía (avan-guardia), Ventaja, etc., etc.
Antidoto. Del g. an(tí?o<o», c...dc anti, contra, y de dtíidmt, dar : vale
wntfíi-dado. — V. Don.
' Antillat. Contracción ó yuxtaposición contracta de Ante ínsulas, Antcíslas.
Aniimonto. Antimotiium, stibiwn: metal conocido de muy antiguo (pues
Wan ya de él Hipócrates, Dioscórídcs, Plinio y Galeno), y al cual atribuían
os químicos maravillosas virtudes.— Basilio Valentín, monje alemán, que se
ledicaba al estudio de la química, sometiendo á diversas manipulaciones el
líoeral de antimonio, obtuvo un producto nuevo (el metal antimonio puro),
oe quiso ensayar dándolo á unos cerdos* Ei efecto fue muy purgante, pero
icbos animales adquirieron luego una salud y un vigor muy notables. Creyó
isa consecuencia el monje poseer en la nueva sustancia un medio de sa-
d, ó un seguro preservativo de toda enfermedad, üo reparando en adminis-
— 196 —
I «
trarlo como profiláctico á todos los monjes de su comunidad : pero el resal-
todo fue desastroso^ pues todos quedaron envenenados, y fiíuclios murieron
víctimas del preservativo. De alii el nombre de Aníi-monio, como quien
dice contra-monjes y mala-monjes. — V. IIonje.
Pero los que dudan do la autenticidad de esa anécdota, creyéndola impba-
l)Ie, se lian echado ¿ discurrir otras etimologías, ciertamente no mas plausi-
bies. Así unos liacen,venircin¿tmonio del árabe athmad, Uhmid;yolm^
g. anti, contra, y monos, solo, es decir que no se encuentra solo ó paro, etc.
El antimonio se llama también sUbinum, sttbium, de una voz g. qae signi-
fica sospechoso, vitando, cosa de la cual conviene guardarse, preservarse.
El anthnouio os una sustancia enérgica y venenosa. Al principio los médi-
cos usaron el antimonio solamente al exterior, pero á mediados del siglon
aconsejaron ya su uso interno. Ocurrieron muchas desgracias , la facultadde
medicina de París reprobó la administración de los preparados antimoniales,
y el Parlamento prohibió su uso. Algunos médicos entusiastas por el antimo-
nio, y sobre todo por el tártaro emético (V. Emético), siguieron recetándolo
á despecho de la prohibición, pero fncron encausados y se les recogieron los
diplomas : los ductores Besníer y Paulmior de Caen, entre ol ros, sufríeroneS'
ta pena* — Pero como nada hay estable en la Tierra, y sobre todo en matem
de opiniones, no puso mucho tiempo sin que volviese á cobrar fama el anti-
monio. Consultada entonces de nuevo la facultad médica de París, aprobó el
uso del antimonio, en junta que celebró el 29 do marzo de 4666, y cHO d«i
propio mes el Parlamento dio un decreto que abrogó el déla prohibicioii.
Hoy dia no se usa el antimonio en estado de metal, pero forma la basedeal-
gunos preparados bastante usados, como el emético, 6 tártaro emético, tár-
taro estibiado (tartralo de polasa y de antimonio), el kermes mineral (sulfuro
de antimonio hidratado), la manteca de antimonio (cloruro de antimonio)»
etc. — En las artes se alea con los metales blaudos(pIomo, estaño, etc.) par»
darles dureza y elasticidad : así es que el antimonio entra en la composicioB
de los espejos de los telescopios, en el metal de campanas, en el que sirre
para la fundición de los caracteres de imprenta , etc.
Antropología . Anthropologia: delg. anlrhópos, hombre, y logos, tratado,
discurso: ciencia del hombre, historia natural, y también psicológica, de la
especie humana. — Anthrópos es voz c. no bien descifrada , y que vale, se*
gun unos, el que mira hacia arriba, ó, según otros, cara ó faz florida,
D. ye. — Anlropó'fago (comedor de carne humana), Ántropo-morfistM
(antigua herejía que atribuía á Dios la forma corporal del hombre), Pir
aniropia (amor á los hombres) , Filantrópico, qíc, Misantropía, MisárúrO'
po (del g. miseó, yo aborrezco, y anthrópos: el que odia ó aborrece la socie-
dad , el trato con los hombres) , etc.
Ano. Annus: ciclo, círculo que describe el sol recorriendo los doce signo
del zodiaco, y enroscándose como una serpiente, formando un am7Ío.-
V. Am, amb, an, an^ etc.^ en la Tabla de los prefijos.
— 197 —
D. y c,—- Anales, Analista, Anata, Anillar, Anillo, Aniversario, Ano, An-
taño ^ Anual, Anualidad, Anuario , Anular (en forma de anillo), Anuloso,
Átm^ Añacea {ñesia, regoeijoó diversión nnual), Añada (espacio de un año),
ÁM^ Añalejo, Añazd (a., por Smcea), Añejar, Añejo, Añojal, Añojo (el be-
cerro de un año cumplido), i4ño5o, Bienal, Bienio (espacio de dos años),
OjBno(del I. hocHinno, esle año), Perene 6 Perenne {del I. perennis, esto
es per annum: loque dura siempre), Quinquenio, Sexenio (el liempo ó
trascurso de seis años), Trienal, Trienio , etc., etc.
Apellido. El sobrenombre que tiene algún sujeto, y le distingue por su
casa 6 linaje, como Córdoba, González, Guzman,eic. Hasta el siglo xin no se
priocipiaroná íijar y trasmitir^ en España, como apellidos, los nombres pro-
pios y patronímicos. En la edad media, los reyes ape¿¿2(2a6an ó llamaban á
losricos-liombros y caballeros para que acudiesen á la guerra con sus vasa-
llos, y siendo cada uno conocido por un nombre ó sobrenombre distinto, á
«tésele dijo apellido, del I. appellare, apellidar, llamar, convocará, c. de
adydel?erboinusitado|)e¿/af0, bablar, llamar.
El primer origen délos apellidos se encucnira en los nombres patroními-
cos: tales son, por ejemplo, los actuales apellidos de Bermudez (liijo de Ber-
modo), Florez (de Froila), Paez (hijo de Payo), Ruiz (de Rui)', etc.— V. Es
y Bien la Tabla de las desinencias, y Patronímico en el Diccionario.
Oiro origen de las apellidos fueron las alcuñas (hoy alcurnias), esto es los
notes sacados do alguna falta ó perfección física ó moral, de algún hecho ó
cifcunslancia del sujeto : de ahí salieron los apelli^los Abarca, Blanco, la Cer-
^tCuadrado , Delgado, Gallardo, Girón, Hermoso, Mellado, Prieto, Re^
^do.Romo, Verdugo, etc. — V. De en este Diccionario.
Finalmente (según hemos indicado ya en los Rudimentos, pdg.74), los de-
iBásapeilidos se han tomado de cuantos seres naturales y cosas arlifíciales
insten: de los astros (Estrella, Lucero, Sol, Solano); — de animales (Águila,
^Im, Borrego, Gallo, Lobo); — de árboles ó plantas (^/amo, Naranjo, 01-
wo, etc.); — de sitios plantados de árboles (Acebedo, Avellaneda, Cereceda,
l^da. Robledo); — de adjetivos formados de sustantivos que significan
¿osas del reino vegetal (Cambroner.o, Cardoso, Retamosa, Troncoso); — de
ciudades ó reinos (Alcalá, Córdoba, etc.); — de los títulos de dignidad ó de
los grados de la milicia (Adalid, Alférez, Caballero, Conde, Doncel, Duque,
Infante, Maestre, Marques, Rey, Reina, etc.); — de tener un pariente en el
clero, ó de*Iiaber pertenecido el sujeto al estado eclesiástico (Abad, Obispo,
Monge, Prior, Sacristán, etc.); — de los nombres de Santos (San Juan,
Santa Marta, San Miguel, San Pedro, San Salvador, etc.); — de objetos ar-
ificíales (Calderón, Castillo, Correa, Iglesias, Llave, Mesa, Tapia, Torre,
te), etc., etc.
A la misma familia de Apellido pertenecen los siguientes
ü. ye. — Apelación, ^pc/ar (cuando no significa ser de un mismo pe/o ó co-
•r). Apelativo, Apellidamiento, Apellidar, Inapelable, Interpela ciom, ínter-
. 17.
— 198 —
pelar (tlcl I. inlerpellare , c. de inter y pellare, iulerruiiipir al que eslába-
blaudo)^ etc.
Apocalipiif. Del g. apo, lejos de, y kalyptó, velar, cubrir, ocultar '.co-
mo quien dice des-cubrimiento, revelación, quitar el velo. — ApocaUfsis^
llama el libro del Nuevo Testamento que contiene las revelaciones hechas i
San Juan el Evangelista en la isla de Patlimos.
Apócope ó Apocopa. Apócope, amputatio, abscissio : del g. apoko]^i
formado de apokoptó, cortar, separar, c. de apo, fuera, lejos, y A'ojjtó, ¿op-
tein, segundo aoristo kopein, cortar, recortar. Separación ó supresiou deona
sílaba ó letra al fín de una palabra; como en g. oco por oto^xa (en Homero), efl
1. duc, fac, negotij por duce^ face, negotii, y en castellano algún, entontt,
í/ran, por altjuno, entonces, grande.
D. y c. — Del mismo verbo koptó y el preGjo sin está formado Sincopa,ií
g. Tj^otoTnrJ, en 1. syncopa, syncope, cot)cisio, contractio, que es el corteóla
supresión de unu letra ó sílaba de enmedio de la palabra, como idolatría^
idülolatria [ElowXo-XaTpE^a), po'ssum por potis sum, prudetétum por pfw-
dentium,y en castellano dcbria, dpfeto, guarte, liéis, etc., por deftcrífl, ¿^
feclo, guárdate, habuis, ele. La síncopa es en las palabras lo que la elipsiscs
en la frase ó en la cláusula.
Apócrifo. Del g. opo, fuera de, y kryptó, esconder, guardar en secreto.
Apócrifos se llamaron antiguamente los escritos cuya autoridad era sospe-
chosa ¿dudosa; los libros cuyo origen y cuyos autores no conociéronlos
Santos Padres; libros que se guardaban en secreto y que se leían en parti-
cular y no en público. Por extensión llamamos hoy apócrifo lo fabuloso, su-
puesto ó fingido.
Apódosis. Apodosis: voz g., c. del prefijo apo, que equivale Árürsúm,re,
y átí dosis, donación: es como quien óleo re-donatio, rcdrfi7to.— V. Dom-
Es aquella parte del período que da á la primera lo que le falta para corapte'
tar el sentido total. — En todo periodo se consideran dos partes: i.'Iafró-
tasis (V. Tesis) ó antecedente, que es aquella en la cual queda todavía pen-
diente ó imperfecto el sentido ; 2." y la apódosis 6 consiguiente, que eslt
que lo completa.
Apólogo. Apologus: del g. apólogos, c. de apo, que expresa finóiolen-
cion, y logos, discurso, palabra. El apólogo es una fabulila moral é instruc-
tiva.
D. y c— 'Apología, Apologista, etc.; y, además, con los prefijos ó pseudo-
prefijos cata,deca, dia, epi, mono, pro, etc., y la voz ó la pseudo-desineocia
logos, logo; se forman Catálogo, Decálogo (diez palabras, diez preceptos),
Diálogo (conversación, plática entre dos). Epilogo, Monólogo, Pró/o(;o, ele.
— V. LÓGICA.
Apóstol. Apostolus: del g. apostólos, embajador, mensajero, enviado,
d. áeapostelló,en I. ablego, c. del prefijo apoy des/e//d,yoenvío, ego millo:
es decir, legado, enviado á lo lejos. Nombre dado por la Iglesia á los doce
_ 199 —
príocipalcs discípulos de Jesucristo, ú quienes envió á predicar el Evangelio
por lodo el mundo.— El Apóstol por untonomasiu se entiende San Pablo.
D. y c. — Apostolado f Apostolasgo, Apostolical, Apostólico , Apostoligal,
Áfostóligo, Apostólo, Coapósloly Epístola (misiva), Epistolar, etc., Estrella,
á^sidló, por la rapidez con que en¿;ia la luz; aunque oíros dicen quede
slore, por la fijeza con que están 6 se mantienen las estrellas en el Grmamen-
lo,elc.—V. Estar.
Aqueronte. Del g. achéos, dolor, y rhoos, tío, d. del verbo rhéó, yo cor-
ro, yo fluyo ; rio de los dolores, — V. Catarro.
Arabia. Arabia: los naturales dicen Arab. Vale tanto como tierra occi-
dental, pues los árabes habitan con cTocto las regiones mas occidentales del
Asia.— V. Área y Sarracenos.
D.yc.--i4/af6c(V.), Algarabía, Árabe, Arabesco, Arabia, Arábico a. de
^¿6/^0, el a. Arabio (lo perteneciente á los árabes, y también el árabe), etc.
Angón. Por Araticon, d. del adjetivo 1. araticum, entendiéndose terri-
to''íttm,como país de labranza. Del ablativo aratico so dijo Aratgo y Arad-
jo, y luego Arazgo, como de majoratico (jure) se dijo mayorazgo; y, por-
to la 5 (como se perdió en yo yago, por yo yazgo, del verbo yacer), quedó
inArago, que con forma aumentativa ó colectiva es i4ra^on, y equivale á país
<iemucbas tierras labrantías ó de pan llevar.
Esla etimología del doctor Puigblanch (quien la funda en el escudo del an-
tiguo reino de Aragón, y en otras consideraciones liistórico-fdológicas) es
Dióy ingeniosa, y, en todo caso, mas probable que las quedan Antonio de
l^ebrija j otros elimologislas.— V. Arar y Urgel.
D. y c.-^Aragonésó perteneciente á Aragón.
Arbitro. Arbiter: de ad-belo, equivalente á ad-eo. En sentido propio signi-
fi<íaelque sencerca á una cosa para verla ú oiría ; testigo ocular ó auricular.'
Traslaticiamente, en lenguaje judicial, significa el que se acerca á un litigio,
^Qna cuestión, y se entera debidamente, siendo el encargado por las partes
dearreglar el negocio y terminar el litigio : es el juez de lo que en latin se Ha-
naba una actio boncefidci, un juez que falla desde el punto de vista subjetivo,
^gun su conciencia, é independientemente de toda consideración extraña al
sentimiento de equidad. E\juez falla fundado tan solo'cn la ley escrita, prout
^^etjustñia suadet, como dice Séneca; pero el arbitro fal^a libremente se-
gún su conciencia, sin atenerse á las leyes escritas, y solo prout humanitas
^ fnisericordia impulit.
».yc. — El a. Albedriador, Albedrio, Arbitrable, Arbitr ación, a.. Arbitra^
dor, Arbitraje, Arbitral , Arbitrar, Arbitrario, Arbitrio, Arbitrista, etc.
Ar««. Arca : del g. arkeó, en I. removeo, impedir que se pase adelante,
9ucse avance, detener,,coutener, guardar, etc.
D. y c. — Arcabucear, Arcabuz (del italiano arco y busio, por bugio, agu-
jero : arco agujereado : arma arrojadiza, que luego se convirtió en arnuí de
uego). Arcada, Arcano (secreio, cosa guardada), Arco, Argolla {úe arculus),
— 200 —
Arquear, Sobaco (mutilación de sub-arcu, seguu unos, y de súb-ao:^, se-
gui^ otros). Sobaquina, etc.
Aroainno. Del g. archáismos, d. de archáfos, antiguo, formado i suveí
de arche, comienzo, principio, y de la desinencia ismo», que denota imitación:
equivale á antiqu-ismo, imitación del modo de hablar de los antiguos; voz,
frase anticuada. Es lo contrario de neologismo, ó, como quien dice, moder-
nismo.— V. Nuevo.
B. y c. — Archivar, Archivero, Archivo (de arché, principio, porque en los
archivos están los principios ú origínales de las escrituras, documentos, etc.:
otros, sin embargo, quieren hacerlo derivar de arca, cajú), ^^r^ueoío^ (tra-
tado de las antigüedades), Arqueólogo, etc.
Ardite. Otra de las varias (aunque no muchas) voces de origen ioglés^q»
se introdujeron en el castellano y en el lemosin. Ardite, que en algunos pue-
blos de Castilla la Vieja pronuncian ardite, y que antiguamente se escribia
hardite, viene del inglés farihing ó sea fárding, en lo antiguo farthingUi
fárdingte, que significa un cuarto ó una cuarta parte. Con efecto, elfárdin
es la cuarta parte del penique, moneda inglesa de cobre que vale unos doce
maravedises de los nuestros: i2 peniques hacen un chelin, moneda de plitt
análoga á nuestra peseta. Y fárdin es voz alterada de la antiquísima laliM
quadriente, de quadricns, que después fue quadrans. Igual alteración sufrió
quntuor, de cuya voz es corrupción la inglesa four, cuatro. (Puigblancli.)
Otros dicen que Ardite viene del vascuence. — Véase además Oblea.
Área. Área: de ar, art, artz, radicales de Tierra, que existen en todas
las lenguas orientales y en el vascuence. — Espacio que comprende unaü-
gura; espacio de tierra que ocupa un edificio; superficie plana; y, segunei
sistema de pesas y medidas establecido en España por la ley do i 9 de juÜo
de i849, la área es una medida superGcial de cien metros cuadrados, ó ua*
cuadro de diez metros de lado. — V. Gramo, Litro y Metro.
D. y c. — Aragón (V.), Arar, Arecer (secar), Arel, Arena, Arenal, Árt"
nar. Arenilla, Arenisco, Arenoso, etc., Aréola, Aridez, Árido, Centiárc'i
(centésima parte del área, ó sea un metro cuadrado), Era, Erial, Heclárt^
(del g. hekaton, ciento: cien áreas), Urgei (V.), etc.
Areopago. Del g. Ares, áreos. Marte, y pagos, colina. Tribunal de Ate-
nas así denominado por celebrar sus reuniones en un sitio llamado Col»(i
de Marte. — V. Marte y Pagar.
D. y c. — Areopagita (juez del Areopago).
Aristocracia. Aristocratia: del g. aristos, superlativo que equivale all'
optimus, muy bueno, el mejor, y de krateia, fuerza, poder, ó feraíoi,
fuerte, poderoso: poder, dominación, gobierno de los mejores, délos mas
buenos. — V. Democracia.
D. y c.—Arislos entra en la composición de muchos nombres griegos, co-
mo Aristarco (de aristos y de archos, príncipe, principal), Aristófanes (d*
aristos y áe phainó, manifestar^ hacer aparecer), Aristolóquia (planta mu
— 201 —
huma para los lóquios), Aristóteles (de aristas y do telos, fin, objeto; el que
se propone un fin úl¡l),elc.— V. Aristo en la Tabla de los pscudo-prefijos,
Aritinétioa. Áriihmeti'ca: del g. arithmos, número: arle, ciencia de los
námeros.— Antiguamente se escribió Arismética, y aun boy así lo pronun-
cian algunos^ fundados sin duda en que la O 6 th de arithmos tiene, para
muchos, el valor de « ó ;s, según liemos indicado en el alfabeto griego (pá-
gina 83).— V. además Ica en la Tabla de las desinencias.
D.yc. — Algoritmo (Aritmética), Logaritmo^ c. de/o^o^ y arithmos: nú-
mero de una progresión aritmética, que corresponde á otro número en una
progresión geométrica.
Annonia, y, conmas propiedad etimológica Harmonía. //armonía; en g.
también harmonia^ consonancia^ orden, acuerdo, proporción entre las di-
versas partes de un todo, y que produce un efeclo agradable. El nombre g.
harmonía se d. del verbo aró, yo concierto, ajusto, proporciono.
i>.yc.—i4f monteo, Armonioso , Armonista (a., por músico)^ Enarmó-
^, Filarmónico {áephilos, amigo, y harfnonia: el apasionado á la ar-
Hiooía, ala música), etc.
Amaido. Nombre propio, formado de arn, ern, que en islandés significa
a, y parece derivarse de ern', fuerza.
D. ye— De ern se formó también Ernesto, que oíros escriben y pronun-
cian Amesto,
Arquitecto. Architectus: del g. afchó, yo mando, y de tektón, obrero,
jonalero, albañil. El jefe de los obreros, el que manda á los albañiles, el
^oestro de obras, etc.
tt. ye— De archó, yo mando, archon, comandante, ó arché, mando, go-
bierno, están c. todos los nombres que empiezan por Arci, Archi, Ar^
Ketc, según liemos indicado en la Tabla de los pseudo-prefijos, y todos
^f¡\ie terminan en arca,arquia, arquismo, etc., como i4nargttta (sin-go-
^^^o), Anarquista, Monarca, Monarquía (gobierno de uno solo). Oligarca,
Oligarquia (del g. oligos, poco: gobierno de pocos), Pentarca, Pentarquia
(gobierno de cinco personas), Tetrarca (gobernador que solo tiene la cuarta
Psrte de un Estado), etc. — V. Arcaísmo, patriarca, etc.
Anénico. Arsenicum: del g. arsén, macbo, masculino, liombre, y nikaó,
yo nato. Así se llama cierto metal venenoso, matador, no conocido de los
iQÜguos (pues el arsenikon de los griegos no era mas que el sulfuro de ar-
boleo), de color gris de acero, etc. — Gébelin desceba esta etimología, y la
Mea del árabe alzemig, voz c. de zarr, morder, quemar, y neg^ apresurarse,
Ktoes, que muerde, que quema aprisa, propiedad que realmente tienen el
"séoico y sus preparados.
Arte. Ars, artis: esta voz tiene relación etimológica por una parte con
herbó g. aVretn, emprender, principiar á obrar, y por otra con el nombre
artus, miembro, formado del g. arlhron.—W. Artículo.— El arte, pues,
ISO primitiva acepción, es el medio de acción de los miembros, de los ór-
— 202 —
ganos necesarios de la voluntad. — A esta fM-ímera acepción se han agregadi
sucesivanienle las ideas de industria, liubilidad, maña, perfección, etc.
D. y c—Artecilla, Artefacto, Artclleria ó ArtUleria (c. de ArsioUeniíj
Arteria, Artero, Artesano, Artífice, Artificial, Artificiar (a.)i Artifidm
Artillar, Artillero, Artimaña, Artista, Artístico, Artizar {di,), Inerm
Inerje (c. de in, sine-arte), etc.
Ártico. Arcticus: adjetivo que se aplica al polo norte ó septentrional,]
á los mares y regiones cercanas á él. La Osa mayor y la Osa menor, coos-
teiaciones contiguas al polo norte^ hicieron llamar ú este ártico, nombreqw
viene del g. arktos, que significa osa, — V. Setentrion y Tbamortana.
D. y c. — De arktos y el prefljo anti salió Antartico; y de arktos y va,
cola, salió Arturo, nombre de una estrella que está cerca de la colakk
Osa mayor.
Artículo. Articulus: diminutivo de artus, miembro, formado del g. o^
thron, que significa articulación ó juntura natural de los huesos, irítcu/o,
pues, vale tanto como miembrecillo; parte pequeña de la oración, etc.
Entre los luliiios articulus significó igualmente tiempo^ momento, poDlo^
así in ipso articulo opprimere (Terencio), quiere decir sorprender á tiempo,
en el instante dado. Así también la expresión in articulo mortis quiere decir
en el instante^ en el momento de la muerte.
D. y c. — Artejo, Artético, Articular, Articulario, Articulista, etc.,.4f-
tritis (inflamación de las articulaciones)^ Artrítico, Artrodia (articulaciofl)»
y con los prefijos dia, en, sin, resultan Diartrósis, Enartrósis, Sinartror
515^ etc., con que designan los anatómicos los varios modos de articuiacioa
de los huesos.
Aiaz y su a. Aftáf. Equivale á bastante, bastantemente, y á veces á wt^*
Formóse del 1. bárbaro Ad satis, y corresponde al assez de los franceses y¿l
assai de los italianos.
Asceta. Asceta : del g. askélés, el que se ejercila, formado de ailx»t
ejercitarse. Desde los primeros tiempos de la iglesia se llamaron a$cti^
los cristianos que se distinguían por sus ejercicios de piedad y por su aus-
tereza de costumbres.
D. y c. — De ahí el calificar de Ascético todo lo relativo á los ejercicios es^
pirítuales, á los hbros de piedad y ásus autores; y de ahí Uamar Ascetismo
á la profesión de la vida ascética.
Aflciof. Voz g. c. de la a privativa, y de skia, sombra : sin-sombra.
D. y c. — Con los prefijos anfi, helero y peti, se han formado las voces i»-
fiscios, Heteroscios y Periscios, usadas en geografía astronómica.
A»i y sus a. Ami, Anaína, Asín, Asina. Sic, itá .* corrupción de ad-íÍC,Ó
mejor de in-sic, en-así: de esta ó de esa suerte ó manera, de este ó deese
modo.— De in-sic salió también el francés ainsi, como de ad^sic el atissi.—
AI Asi castellano corresponden el axi, axis, de los catalanes, y el cosi de ioi
italianos. — V. Si.
— 203 —
Ana. Asia: el nombre üe esta célebre y exlonsa parte del globo terrá-
queo es de oscuro origen. Los griegos, en su imaginación galana, lo saca-
ban déla ninfa Asia, bija, según ellos, del Océano y de Tétis, y esposa de'
kfet.— Otros lo derivan de Mancas Lydius!
[Afilo. A'sylum:áe\ g. asylon^c. de la a priyativa^y sy/od, quitar, arre-
balar, sacar, extraer: lugar de refugio, sagrado, del cual no puede ser arre-
batado quien á él se acoge, porque está bajo la protección de alguna autori-
dad.—Astlcm petüur á scelesHs, refugium ab afflictis: esta frase consigna la
diferencia que bay entre asilo y refugio.
AtanasSo. Athanasius: nombre propio de liombre, formado del g. athana-
tía, inmortalidad, ó alhanatos, inmortal, c. de la a privativa, que equivale
ino,sin, ó in, y thanatos, muerte: esto es, no^mortal, inmortal. — Véase
Ajibrosía.
Atenat. Alhenas, Athenarum, Athenis: nombre de la capital déla Ática
(Grecia). Los turcos la llaman Atkiniah ó Selines. Viene de Alheñé, nom-
bre g. de Minerva, del cual da Platón dos etimologías: i.^ de é-thco-^noé, la
que conoce las cosas de Dios ó divinas; 2.** do étho-^oé, costumbre y noción
í ÍDleligencia. — V. Dios, Etica, y Noción. — Otros derivan Alheñé de ajio
tott aihrein, ver, discernir.— Mitologistas bubo, por fm, que, fuudados en
qae Minerva nació armada, dijeron que esta diosa no necesitó nodriza, y
que por ende fue llamada Alheñé^ por Alhelí, c. de la alfa privativa, y del
verbo iháazein, criar, amamantar; esto es, la no^amamanlada.
Atenas (como Ampúrias, Londres, Paris, y otros nombres geográficos),
tiene terminación plural, por constar dicba ciudad de dos partes principa-
les (el Acrópolis ó ciudad alta, elevada, y el Catápolis 6 ciudad baja), se-
paradas una de otra por una muralla, asi como otras ciudades se bailan di-
vididas por un rio, etc. Atenas podria suponerse, pues, también c. de la a
privativa, y áe\ verbo teinó, yo tiendo ó pongo tenso: esto es nO'te)isay no
corrida, sino cortada ó partida.— Sea cual fuere la verdadera etimología de
hienas, 6 de Athéné, bé aquí sus
D. y c^Aleneo (nombre propio de bombre, célebre gramático apellidado
el Yarron de los griegos). Ateneo (lugar de reunión de los retóricos, filó-
sofos, artistas, etc.), Ateniés a. de Ateniense, etc. — V. ática.
Atíoa. Attica: del g. akté, ribera, playa. País de la antigua Grecia, que
>e extendía por el litoral, y cuya capital era Atenas (V.).
0. y c. — Aticismo (finura, delicadeza, gusto propio y peculiar de los atc-
lienses). Ático (ateniense), etc.
Ailaa. Atlas, atlantis: del prefijo g. a, que aquí tiene valor aumentativo,
de talad, Uaó, sostener. Nombre de un gigante, uno de los Titanes, do-
do de tanla fuerza que sustentaba sobre sus iiombros el Cielo.
D. y c. — Atlantes (estatuas de lionibres que, ú la manera de Atlas, susten-
) los arquitrabes de las obras), AtlátUico (mur, isla), Atlas (nombre dudg á
primera vértebra del cuello, porque^ á la manera del gigante Atlas, sus-
— 204 —
teaU la cabeza), Atlas (cordillera de montes del África), Atlas (colecdoa
de mapas, con alusión á lu fábula del gigante Atlas), etc.
Atl«u. Athleta: del g. athlélés, luchador, combatiente, d. de oetUoi,
athloSf combate. — Los atletas eran los hombres robustos y ejercitados eak
gimnástica, que combatían en las justas y en los juegos públicos de htiH
tigua Grecia.
Atros. A trox, atrocis: esta toz 1., según los etimulügístas antiguos, sig-
niGcó primeramente crudo, y vino del g. atrox, atrógos, c. de la a prím-
tiva y de trogó, yo como, yo trago; esto es que no sirve para tragar, qae do
es bueno para comer.— Otros la d. de la a privativa, y del g. trein, temer:
como quien dice sin-^miedo, que no teme á uadie.r— Y otros, por úlüino,li
(1. de trux, ó mas propiamente taurox, torox (sinónimo de torüus, tono),
que significa feroz, terrible.
Losetimologistas modernos, tal vez con mayor acierto, d. el I. Atroxi»
ater, negro, y de ox (o)^), desinencia en la cual laxó es sustituye la|»tósea
la ps (^), así como, en oculus, el ojo, la letra c sustituye á la p del g. o^^i
ops,—Átrox, romanceado en Atroz , siguiíicaria , pues, el ó lo qae lieneel
aire negro, triste, siniestro, funesto amenazador, pasando luego moj nt-
turalmente á lus connotaciones extensivas de feroz, terrible, cruel, y por ól-
limo á las de vehemente, fuerte, enérgico, inflexible, así en buena como es
mala parte.
Aula. Aula: en g. aulé, corte, palacio, de algún principe soberano: y pos-
teriormente la sala donde en lus universidades y casas de estudios se eoseüi
ü\'¿un arte ó facultad.
D. y c. — Áulico, adjetivo que significa lo perteneciente á la corte 6 pt^
lacio, y también al cortesano ó palaciego.
Aumentativo. Augmentativus : adjetivo verbal en tvo, formado de o»}-
mentatum, supino de augmentare, d. de augmen, voces todas de la baja la-
tinidad.— V. Autor.
Llámanse aumentativos los nombres (sustantivos ó adjetivos) que aaoieiH
tan la significación de los positivos. — El 1. apenas tiene formas aumentati-
vas, como no sea el o, onis (V. on, ona, en la Tabla de las desinencias), en
los sustantivos, y el or, us, tus, de los comparativos.— Del o, onis, I., ha sa-
lido el on castellano, que es como la base de todas las desinencias auineo-
tativas, y que corresponde al one de los italianos. Nuestras desinencias au-
mentativas son acó, acho, ancón, arron, azo, eton, on, ote, etc.
A la idea de aumento connotada por medio de estas desinencias, casi siem-
pre va anexa la ¡dea accesoria de desproporción, tosquedad, fealdad, extra-
vagancia, burla ó desprecio. Asi es que los aumentativos no tienen cabida
en el lenguaje elevado ó serio: casi todos ellos son de imperfeccion.—Shí!»
Diminutivos.
De algunos aumentativos forma el castellano bí-aumentativos, ó aumenta-
tivos derivados, como de picaron, picaron-azo, etc.
- Í05 --
Son afínes de las desiuencias aumenlativas las colectivas, como ada, ario,
tóbele, y- las abundanciales^ .v. gr. oso, udo^ etc., porque hay realmente
joidad entre la idea de aumento y las de co!eccion ó abundancia.— Y.
DPKRLATIVOS. -
Ailitro. Auster: del g. auó, yo seco, yo abraso. Viento que sopla del
nediodia ó del sur.
D. y c. — Austral (meridional), Australasia, 6 sea la Nueva Holanda,
Doeva parte del globo terráqueo situada en las regiones australes.
Antóotono. Del g. autos, sí mismo, y chthón, tierra, país: esto es, de la
oisnia tierra^ del mismo país, indígena. — Autóctonos llamaban los griegos
ilos primeros habilanles de un país^ para distinguirlos de los pueblos que
inblan ido de otra parte á establecerse en él, ya por tolerancia, ya de re-
mitas de la conquista. Los pueblos antiguos^ y sobre todo los atenienses,
teoiaD á mucha gala el pasar por autóctonos. — V. Aborígenes é Indígena.
Llámase lengua autóctona de un país la primitiva del mismo, ó la que
btbiaban ó hablan sus habitantes autóctonos ó primitivos.
Antámata ó Autómato. Del g. automatos, espontáneo, voluntario, que
^niporsí, c. de autos, sí mismo, y maó, desear, querer. — Autómata se
Nuna una máquina que tiene en si misma el principio de su movimiento, ó
^ imita los movimientos de los cuerpos animados: y también se llama
d^itómata la persona estúpida, que habla, opina ú obra, como una máquina,
sin voluntad propia.
Autor, Auctor. Auctor: de augeo, auges, auyere, auxi, auctum, aumen-
tar, agrandar, acrecer, hacer mayor, en g. auxó, auxeó. Áugere tiene por
frecuentativo auctare; y en la baja latinidad se usó también augmentare. —
li^augere nace igualmente auxiliari, auxiliar, esto es aumentar hs fuerzas.
D. y c. — Los a. Auctoridad y Auctorizar, Auge, los a. Augmentacion y
^^entar, Aumentable, Aumentación, Aumentador, Aumentar, Aumen-
tativo {y,). Aumento, Autoría, Autoridad, Autorización, Autorizar, Auxi-
Mor, Auxiliar, Auxiliatorio, Auxilio, Desautoridad, Desautorizar, Otor
yOtofta (voce?^ forenses a.). Otorgar (del 1. auctoriare, conceder, promc-
l«f ó estipular con autoridad pública), y sus derivados.
Avaro. Avarus: voz c. de aveo, avere, desear con ansia, codiciar, y oes,
^, bronce, plata, metálico, moneda: equivale, por consiguiente, á avidus
9ris, ávido de dinero. Sin embargo, hay entre avarus y avidus la diferen-
9a de que el primero economiza demasiado, ama la posesión y se priva de
odo lo que cuesta algo; y el avidus no hace mas que codiciar, desear con
fáor, desear siempre mas, amar la ganancia, y no fijarse en lo que no
reduce.
D. y c. — Avaricia (como quien dice aviditas ceris), Avariciar (a., desear
m avaricia). Avaricioso, Avarientez (a. de Avaricia), Avariento, Ávida-
ente, Avidez, Ávido (todos formados del verbo 1. avere, codiciar), etc. —
además Estimar.
— 2oe —
Azíomn. Del g. axioma, dignidad, autoridad, d. de axios, digno, ftpr
ciable; y no del 1. axis, formado del g. axón, eje, como dicen algunos, fa
dados en que tos axiomas son como los ejes sobre los cuales se mueven y^
ran todos los conocimientos humanos.
Azar. Dicen unos que esta voz se compone del I. as, assis {moneási deitíi
libra, el punto número tino), formado del g. heis, ais, as, uno, y de la de^
noncía despectiva ard : y otros dicen que viene del árabe asar, quesig
nifíca difícil, ó de zar, tzard, que signiGca apretado, fatal, inevitable, ele
D. y c. — Aciago, Azararse, Azaroso, etc.
Ázimo, del g. a, sin, y zymé, levadura, fermento : sin-levadura.—S^
llama así el pan cuya masa no ha fermentado, el pan sin levadura ; tal con»
el que comieron los israelitas en su huida de Egipto, por no haber tenid(
tiempo de preparar debidamente la masa. En memoria de aquella huida ins-
tituyeron después unn fiesta en la cual no comian mas que pan ázimo; y ho]
se llaman panes ázimos los que comen los judíos en su Pascua.
Azul. Del árabe ó del persa lazurd, azul, piedra azul.
D. y c. — Azulado, Azular, Azulear, Azulejo, Azulenco, Azúlele, Azulino¡
Azur, Lapislázuli, etc. — Dícese, sin embargo, que Azulejo no es de esta
fumilia, sino que vino del árabe azzalujo, especie de ladrillo pintado y vidria-
do, d. del verbo zallaja, que significa estar liso, escurridizo.
B
Babel (torre de). Babel : del hebreo babel, que significa confusión.
D. y c. — Babilonia (de babel, 6 de Bel, Beel, Belo, Baal, Beleño, (\^i
significa Dios, señor, señor poderoso, y era la mas alta divinidad de losbabí-
Ionios), Babilónico, Babilonio , etc.
Báculo. Del 1. baculus y baculum, palo , cayado, bastón.
D. y c. — Imbécil (del 1. imbecillis , c. de in y bacillum, diminutivo de &^^
culum , como quien dice sine-baculo , sin bastón , sin apoyo) , Imbecilidai
Vacilación, Vacilar (de vacillare, por 6act7íare , no estar bien seguro, p<^
falta de báculo 6 de apoyo), etc.
Bachiller. Bachalarius, mejor que Bacchalaureus ó Bachalaureus. eD<
qué se derive el nombre de Bachiller (dice el P. Terreros) es difícil decidirlo
habiendo siete y ocho pareceres diferentes » : pero no indica masque ttn<
de estos pareceres , y es el vulgar de que baccalaureus está c. de 6acca,ba
ya, y laurus, laurel, presuponiéndose (como dice Covarrubias) que antigua
mente se. conferia la investidura del bachilleradgo 6 grado de bachiller ci
ñendo las sienes del candidato con una corona de laurel, estando pendienU
en él sus frutillas , bayas, ó bacas, como se decia en castellano antiguo.
Parece que el verdadero origen de la voz bachiller es la francesa 6acAelt«
contracta de baschevalier, bajo caballero, sota-caballero, caballero de uní
— 207 — "
den iurerior. En el origen de la caballería se conocían en Francia dos clases
decfibalieros : los 6annereto ó jefes de banniére ó bandera, y los hacheliers ó
has-chevaliers. Estos últimos se calificaban asi^ porqi;e no teniendo suficien-
te número de vasallos, ni siendo bastante ricos para tomará sus órdenes y
mantener á sus expensas 50 lanzas ó mesnaderos , servían bujo la depen-
dencia de un banneret,— 'Como \o% nobles llegaban de muy jóvenes á ser ba-
cyier^j se extendió este nombre á significar en general mozo Joven, man-
cebo, etc.— Por último, la universidad de París, y sucesivamente las dcinás
de Europa, admitieron en el lenguaje académico la denominación del título
militaré de la dignidad de bachelier, llamando bacheliers,^ bachilleres, á los
estudiantes que habían sufrido uno ó dos exámenes, sin ser todavía docto-
res. Se dividían en simplices, cursores y formati, y ocupaban la categoría
intermedia entre los doctores y los principiantes, así como los bas-chevaliers
eran inferiores á los bannerets, pero superiores á los escuderos.
Tal es el origen de la voz bachiller, origen á mi entender mas plausible
que el vulgar de bacca y ¡aurus; — que el de baculi ó bacilli (bastones ó bá-
culos con que se ejercitaban en la esgrima los jóvenes de la nobleza); — que
el de TOw/am;— que el de bachantes ¡—que el delarmórico baghel (mozo,,
joven);— yqueelqueleseñalaPuigblancb, y se encontrará en el artículo
Licenciado de este Diccionario.
li.) c.—Bachilleradgo (a., por el grado de bachiller), Bachiller amiento,
Bachillerear, Bachillerejo , Bachilleria , etc. ♦
Bagatela. Del italiano bagatella, formado de va^a/ftno , moneda de ín-
fimo valor, equivalente á nuestro dinero antiguo. — Los franceses derivan
suequivalente bagatelle, de baguej sortija, anillo de metal , suponiéndole su
diminutivo. Barbazan hace venir 6a^aíe//e del 1. vagari, vagus, vacuus;Y
Bo falta quien quiso sacar su origen del árabe bawathel,
Bajá. Del turco paará, d. áepax, la cabeza. Otros \o derivan del árabe
pa-cháh, vice-rey ó vi-rey. Mas fieles á la etimología, los franceses escriben
/'flcAa.— Antiguamente daban en Turquía el nombre dé bajá á los jefes su-
periores del ejército y á los goberuaclores de las provincias. Los signos dis-
tintivos de los bajas eran unas colas de caballo que llevaban delante de ellos
Qoos criados. Había bajas de dos y de tres colas. — Bajá es hoy un título de
bonor que se da á las personas de alta clase , .aunque no obtengan mando ni
gobierno.
Bala. La bala es una bola para cargar las armas de fuego. Generalmente
^cree que bola y bala tienen una misma etimología, que es del g. bolos, en
^'jactus, el acto de arrojar y la cosa arrojada , ó del verbo ballein. — V. Ba-
tiESTA. — Pero Cabrera dice que bala viene de pella, que era como se decia
antes ; y que pella se formó del 1. pila,pilcB, bola^ globo , cuerpo esférico ó
gioboso. Sin embargo, Coyarrubias d. pella del 1. pellere, impeler, impulsar;
jr por otra parte conviene tener presente que pella pudiera venir quizás de
i/tim, jabalina, venablo, lanza arrojadiza, que usaban las legiones romanas,
' — 208 —
lo cual también acercaría mucho el nombre castellano pella á la farftilia eti^
niológica de pellere, en g. palíein, y quizás á la de ballein.-r-V , Buu y Páus. .
Baladi. — V. Propalar.
Balansa. Del 1. bilanx, c. de bis, dos, y lanx, plato : como quien dice
dos-platos, dos platillos. — lül lanx era, entre los romanos, una vasija ó pialo
mas ancho y menos hondo que la patina ; esta se usaba para cocer ó serviré!
pescado y las salsas, y el lanx se usaba para el cocido y los asados.— Tam-
bién se usaba en los sacriíicios una especie de lanx 6 bandeja.
.D. y c. — Balance , Balancear, Balancero y Balanzario , Balancín, Con"
trabalancear, etc.
Baldío (adjetivo). Víede del I. validus, adjetivo verbal de valere, estar
sano, fuerte. Válidos, comtf quien dice aptos, valientes ó que valen, llaoia-
ron los antiguos á los mendigos que podian trabajar y se daban á laliolganii
De rah'cfo^ conmutada la v en 6, y anteponiendo la dala», sale 6a/dto.
D. y c— De ahí el a. Balda (cosa de poco provecho), á la Balda (áesr
cuidada ú ociosamente). Baldado (loque no puede hacer su oficio, y tam-
bién lo que se da de balde). Baldar, en ó de Balde (en vano, sin precio al-
guno), Baldío (el campo que huelga, que no se labra), Baldon{h repreo*
sion que se da ul pordiosero baldio) , Baldonar, Baldonear, Baldono (adje-
tivo a. que significa barato^ de poco precio), etc., etc.
Baleares (islas). Baleares, Baleáricos ínsulce, A la etimología de ^aíeO;
nombre del civilizador y gouernador que cuentan dejó Hércules en estasis-
las, es preferible la que saca Baleares del verbo g. bailó, arrojar, disparar,
por la antigua destreza de sus habitantes en tirar piedras con la honda.—Las
dos islas principales del grupo baleárico son Mallorca (Balearis majar)]
Menorca (Balearis mínor), — V. Bala, Ballesta, y Palas.
Baltasar. Ultimo rey de Babilonia, muerto por los Persas, los cualesen-
traron cu oquella capital la misma noche del festín en que profanó los vasos
sagrados del templo de Jerusalen (año 538 antes de Jesucristo). — Baltka%(¡if
equivale á amo ó dueño del tesoro.
Ballena. Balcena : en g. phalaina, voz d., según Bochard, del fenicio J
que significa rey de la mar.
Ballesta. Ballista : del g. bailó, ballein, arrojar, lanzar, disparar, alean-
zar, herir, jacére , jaculari , immitlere , projicere , ferire.
D. y c. — De la pseudo-desinencia logia , del prefijo anfi y del verbo h(0i
está c. Anfibología, vicio del discurso que consiste en usar, lanzar, arrojar,
palabras oscuras , equívocas, que tienen dos sentidos : Bala (V.), BalisHca
(arte de calcular el alcance y dirección de los proyectiles, de las balas, délos
cuerpos arrojados). Balón, Balota, Balotar, Balumba, Balumbo, Ballesi(h
da, Ballestazo , Ballestear, Ballestera, Ballestería, Ballestero, BaHestilidt
Ballestón, Bodoque- (^or baloque, del g. bailó). Bodoquera, etc.. Desemba-
lar, Embalaje, Embalar, etc. , Emballestarse, Emblema (V.), Problema (do
proballó, yo propongo, echo por dclante,c. áe bailó), Problemático, etc.
— 209 —
Banco^En francés y en catalán banc, y en italiano banco. Del bujo 1. 6an-
;us,por scamnum,6, tal vez niejor^ del alemán bank, que significa lo
misino.
D.y c. — Banca , Bancada ^ Bancal , Bancarota (del iluliuno banco rotto,
porque en Italia cada comerciante ó banquero tenia su banca ó 6anco en la
plua de los cambios, y cuando era desgraciado en sus negocios y se declara-
hfaUüoéen quiebra, haciendo cesión de sus bienes á los acreedores, rom-
pía, ó le rompían , el banco que tenia en la plaza , y que era como su escri-
torio ó mesa do despacho). Banquero, Banqueta, Banquete, Desbancar, etc.
Banda y Bando. Del sajon&an, bann^band, ben, bend, que significa
lazo, vJQculo , banda, formó el bajo latín bandum, añadido el sufijo um , que
significa muestra ó porción de alguna pieza de una tela cualquiera, mas larga
que ancha. De la misma voz radical se formó también bannum, con la signi-
ficación de publicación, pregón, edicto, bando, y, por último, la de destier-
ro. Tal es el origen de las voces Banda y Bando , las cuales han producido
los siguientes
D. y c. — Abandalizar a. de Abanderizar, Abanderar , Abandono (V.),
Bandada, Bandado (a. : lo que tiene bandas ó listas), Bandeado (listado),
B(iniejar{sí. : hacer ó sustentar bandos), ^anef era, Bandereta, Bandería,
Banderilla, Banderillear, ele. Banderizar, Banderizo y su a. Bandero,
Banderola, Bandido y su a. Banido (pregonado por delitos), Bgíndin, Ban-
AV(a. : publicar bando contra algún reo ausente con sentencia de muerte en
surebeldíii), Bandita (diminutivo de banda), Bandolero, Bandosidad (a.
de bando ó parcialidad). Contrabandista, Contrabando, etc.. Desbandarse
((ieja^ y desamparar los soldados las banderas), etc.
Bárbaro. Barbarus : en g. barbaros. El nombre bárbaro es de formación
ODomalopéyica, ó d. de bar-bar, ouomatopeya con que los griegos denomi-*
Daban á los extranjeros que chapurraban su idioma. Bárbaro, pues, en el
fcndo equivale á extranjero; y esta es la acepción que le dieron los griegos y
^romanos, y la que, según parece, tiene también en el sánscrito. El pri-
Diílivo bar, dicen los eruditos, significa palabra, y bar^bar indicaba el que
pronuncia palabras desconocidas, el acto de hablar una lengua que no en-'
tiende. Principio quidem, dice Eslrabon,;)er onomalopeyam Barbari appe-
^ati sunt, qui difficulter, asperé duriterque verba pronuntiant ; ut bloesüs
^(¡ue el BALBos latiné dicimm.
Establezcamos ahora la diferencia entre bárbaro y cruel, en 1. barbarus y
^delis. Barbarus, nombre dado á todos los que eran extranjeros, ó no grie-
gos, ni romanos, es opuesto á civis, ciudadano; y como'Ios bárbaros estaban
geoeralmente menos adelantados en civilización que los ¡romanos, bárbaro
[Hisóá significar lo opuesto de humanus, esto es inculto, grosero, ó ignoran-
6, opuesto á doctus; y, por último, el que habla mal, opuesto á disertus,
liserto. El cruel , crudelis, es el que no tiene piedad , ni compasión; el que
i complace en hacer sufrir á sus semejantes. Uno es barbarus por su origen,
— 210 —
por sus cosluiübrcs, por su Tulla de cullura iutoleclual^ por so idioma;;el
crudelis lo es por instinto, por mala índole.— V. Cruel.
D. ye. — Bárbaramente , liarharazo^ Barbaresco (adjetivo a.)i Barbam
a. de Barbarie, Barbárico, Barbaridad, Barbarismo (locución viciosa^ eac-
tranjera á la lengua en que so habla), Barbarizar, Barbarote, etc.
Baroelona. Barcino, Barcinona , Faventia» Prescindiendo de la etimolo-
gía de sonsonete Barca-nona (novena barca), y de otras no menos insoste*
nibics, parece que esta ciudad tomó su nombre de Amilcar^area,genenl
cartaginés que la fundó ó la amplió. — Los romanos la favorecieron liadéa-
dola colonia[inmunc ó exenta de tributos; y de alií el nombre de Faveídia^-
Barcino, onis, es su nombre latino mas puro ; pero los godos mudaron su de*
clinacion, deduciendo Barcinona, cb, del ablativo bardnone. De Bard/M
viene , pues , el actual Barcelona, — El Sr. Puigblanch^ en un escrito qM
por desgracia no lia llegado ú publicarse, ofreció dar el verdadero origen dd
nombre de Barcelona, liusta aquí no acertado de mil leguas (dice) , aunqw
muy buscado, ^ aunque está muy á la mano y á la vista de cualquiera.
D. y c»— Barcelonés {el natural de Barcelona ó lo perteneciente á ^U
ciudad).
Bario. Baryum : del g. barys, barus, pesado, grave, d. de daros, p6S^
dez, peso. Metal descubierto, en 1807, por Davy, y que se encuentraeoii
naturaleza en combinación con el oxígeno, y con los ácidos sulfúrico y car-
bónico.
D. y c. — Barita, Barítono (de barus, pesado, grave, y tonos, tODo:TW
media entre el tenor y el bajo). Barómetro (de 6aros, peso , y mearon , me-
dida : instrumento para medir la presión y gravedad del aire), etc.
Barrabás. Judío sedícioso y homicida, sentenciado á muerte, pero áqoieB
Pilatos, en uso de la costumbre que había de hacer gracia á un criminal par
los dias de la Pascua, indultó con preferencia á Jesucristo, á ruego de iosja-
díos. — Barrabás vale hijo del oprobio, do la vergüenza.
D. y c. — ^De Barrabás se cree derivado Barrabasada (travesura grande,
acción atropellada), aunque esta voz pudiera considerarse también como de
' formación onomatopéyica.
Bartolomé, Bartolo. BartholomcBus .* nombre propio tomado del hebreo,
c. de bar, hijo, y Tholomai, Tolmaé, el que suspende las aguas, Dios : esto
es, hijo de Tolmaé , hijo de Dios, don de Dios, etc. — Otros creen que equi-
vale á hijo de la mesura ó compostura, como si dijera la misma modestia, el
modesto por antonomasia.
Abreviado, y como diminutivo , de Bartolomé es el nombre Bartolo»
BafíHsco. Basiliscus : en g. basiliskos, reyezuelo, regulus, pequeño rey,
formado de basileus, rey.
D. y c^Basilica (palacio ó casa real; iglesia magniOca, templo principal),
Basilicon (ungüento amarillo, así llamado por sus regias 6 excelentes virto-
des), Basilio, nombre propio, ctc.
— 211 —
BaiUrdo. Ea italiano bastardo, en francés bastará, bátard , en catalun
kstard, bord. Unos dicen que del 1. burdtis (el hijo de yegua y asno) so for-
mó 6ustardo, bastardo; el P. Guadiz deriva bastardo del árabe baxtaridú
(el que quisiéredes); y otros lo sacan del alemán boes-art (de mala ralea^ de
mala manera). — V. Espurio.
D. y c. — Abastardar, a. de Bastardear, Bastardía, etc.
Biúl. «Como badul, del g. bados, que es el camino , y badizó, caminar^
de donde dice el I. vadere y vadum, porque esta forma de baúles fue insti-*
toijipara camino. — La misma fue la invención mas antigua de los Cofres, y
•si se dijeron de conferre, que es llevar consigo (com-ferre , ferrc-cum).n
(Dr. Rosal.) — Sin embargo, otros sacan baúl del verbo 1. baiulare 6 baju-
^, llevar acuestas, á las espaldas; y otros lo creen tomado del francés
hdhvt, formado del alemán behalten, behulen, guardar, encerrar.
a. j c^SatUillo , Embaular, Desembaular, etc.
Bautitmo. Baptumus : del g. baptismos, inmersión , derivado de baptó.
^'^c.-^Ánabaptistas, Bateo, Batista, Bautismal, Bautista, BautisteriOf
Bautizar, Bautizo, Rebautizante (Anabaptista) , Rebautizar, etc.
BedoíBo.. Del árabe bedevi, que significa liijo del desierto.
Bello y sus a. Bel y Bellido. Del 1. bello, ablativo de bellus, que es un
dímiflulivo de benus, forma antigua de bonus, bueno ^ que todavía subsiste
en el adverbio bené (bien).
El I. bellus equivale á bonito, y denola el grado mas inferior de la liermosu-
^.' el grado mas alto de esta , la belleza en su perfécciun, en su esencia , en
Riidealidad, lo expresaban los 1. por el adjetivo pulcher. La cualidad de
wllo exteriorizada , ó considerada Iwjo el punto de vista de la forma exte-
íor, se traducia por los SLÚ'¡ei\vos speciosus y formosus. De este último sa-
«íwiestro hermoso,--\. Forma.
D. ye. — Belleza, Bellísimo, Embellecer, etc.
Benjamín. Benjamín, Benjaminus : duodécimo y último hijo de Jacob y
«Biquel, nacido en Belén liácia el año 2297 antes de J. C. Su madre, que
W del sobreparto, le llamó, al nacer, 5en-ont, que significa hijo del dolor,
Mnbre que Jacob mudó luego en el de Ben-imini, que en hebreo equivale á
p délos dias, de los viejos días, para denotar que el Cielo se lo liabia con-
idido en edad muy avanzada. Por esto^ y sin duda también en memoria de
tilQel, profesó Jacob singular cariño á su último hijo ; y aun hoy Benjamín
loma como equivalente á bien amado. Lijo querido, hijo predilecto^ etc.
Bereagena. i/e/on^ena (solanum) :del persa badengen, badengena,quQ
' árabes convirtieron en albadengena, el castellano en berengena, el francés
aubergine, y el catalán en alberginia, esberginía y berginia,
iergamota. Especie de pera fina y muy jugosa, así llamada por haberse
ido de Bérgamo (Lombardía). Pero Ménage y Du Perron dan á esta voz
origen turco, pues de Turquía^ por Italia, nos vino la Bergamota. Dicen
— 212 —
qiio se c. <!c beg^ señor, y armot, pera: esto es, pera del Se/lor.— Roquefort
dice que Tiene del árabe begarmotuli, c. de heg, bey, señofi rey, y armoni,
pera: esto es, pera del rey, reina de las peras.
D. y c.—Bergamasco (el natural de Bérgamo, y lo perteneciente á esU
ciudad) y Bergamote 6 Beigamoto (árbol que da jfl bergamota).
Bernabé ó Bamabé. Barnabas, Bamabw, Nombre propio deunodetoi
santos apóstoles. Compónese del hebreo bar, ber, hijo, y del ?erbo naU,
profetizar, vaticinar: esto es, hijo del profeta. Otros dicen que ^arnoii
equivale ú hijo de consolación, lleno de consolación, bueno para consolar.
Bernardo. Bernardus : de la raiz gótica bern, 6 del anglo-sajon heorn,
joven , guerrero, héroe, y hard 6 heard, duro, cruel , osado. — Otros dicea
que la etimología de este nombre propio es del alemán beer, oso, y hatt
genio, fuerza, valor.
D. y c. — Berna (ciudad de Suiza que tiene unos oso$ en sus armas), Bcr-
nal, Bemar, Bemald^ Bernaldo y Bernalt (a. de Bernardo), Bemaldea^
de Bernaldo ó Bernardo, nombre patronímico, hoy apellido de fainllii))
Bernardino ó Bernardo (adjetivos), Bemés (perteneciente á la ciudad de
Berna), ele.
Biblia. Biblia: del g. biblos, biblion, libro : el libro por excelencia, por
antonomasia.
D. y c. — Bíblico, Bibliografía, Bibliógrafo, Bibliomancia, Bibliófi¡o, Bi- *
bliopola (librero), Bibliótafo {de biblos y taphos, tumba, el que no presta
sus libros á nadie, teniéndolos encerrados como en una tumba), BiblioUCi
{ihéké, en griego^ signitíca caja, cajón para guardar). Bibliotecario, etc.
Biftek , mejor que Bittec. Corrupción del inglés Beef-eteak ó stake, c. di
beef, buey, y steak, tajada, lonja: tajada de buey ó de vaca, asada «n las par-
rillas.— V. UOSBIF.
Bifietto (ano), y su a. Biiestil. Bissexíus, Bissextilis, El año civil, fun-
dado en la duración del curso eclíptico ó zodiacal del sol, consta de 363
días; pero en realidad el sol emplea en recorrer la eclíptica 365 días, 5 boras,
48 minutos, 49 segundos y Vio de segundo. Este exceso del ano solar óasln>-
nómico sobre el civil da cerca de un día mas cada cuatro anos. Por consi-
guiente^ todos los años cuartos han de tener 366 dias, ó cerca de un día mas
que los tres que les han precedido y que los tres que les siguen. Estos anos
cuartos son intercalares ó embolismales (V. Emblema), porque llevan inter-
calado un día mas; y como este día se intercaló ó añadió después del 24di
febrero, día sexto antes de las calendas de marzo, según el modo de eoataf
de los romanos {sexto kalendas Martii); y como el día añadido se dijo Ka*
sexto kalendas Martii, 6 dos veces sexto antes de las calendas de marzo (Vt
Calendas), de ahí el llamar lanibicn bisiesto 6 bisextil al año que ofrecía esta
particularidad.
Pero Julio César (que es quien dispuso esta reforma el año 46 antes de J.C)
contó por 6 horas cabales (que efectivamente hacen 24 horas, ó un día enta*
— 213 —
ualro aíios) el espacio de tiempo que do es mas que de 5 horas 48
etc. Esta falla de exactitud en la cuenta llegó con el tiempo á pro-
exceso de diez dias en el calendario, resultando anticipados los
os, mal señalados los novilunios, y trastornada, por consiguiente,
clon de la Pascua y demás Gestas movibles. De alií la necesidad de
ma (que se llama Gregoriana^ por haberla ordenado el papa Gre-
), que se veriGcó en 1582. Consistió en quitar los citados seis dias
octubre de aquel ano, pra lo cual el que liabia de ser 5 se contó y
uprimiendo los diez que se hablan de contar entre el 4 y el 15; y
ir ulteriores trabacuentas se dispuso que de cada cuatro años cen-
)lo uno fuese bisiesto : así fue bisiesto el año 1600, pero no lo fue-
y 1800, ni lo serálOOO, siéndolo otra vez el de 2000 y no los tres
s siguientes, etc. De este modo pasarán muchísimos siglos sin que
o de ios años discrepe sensiblemente de los movimientos celestes,
snte año de 1856 es intercalar ó bisiesto; 1857, 1858 y 1859 serán
mes; 1860^será bisiesto, y no lo serán los tres que le siguen, etc.
. Del italiano bisogno (en italiano^nse pronuncia n), primera per-
rósente de indicativo del verbo bisognare, necesitar ó tener necesi-
]uí cómo adquirió bisoño la signiOcacion de soldado nuevo, y lue-
usiva de nucvoen general, inexperto, etc. «Pasando állulia com-
españoles (dice Covarrubias), y no sabiendo la lengua, la iban dé-
lo conforme á las ocasiones ; y.como pedían lo necesario para su
aprendieron el vocablo bisoñOf que vale tanto como he menester,
fisoño pan, bisoño carne, etc. Y por esto se quedaron con el nom-
0W05. «—Insiguiendo este origen. Torres Naharro, en una comedia
{ Soldadesca f pone los siguientes versos:
...... No es de oír,
Porque si quieren pedir
De comer á una persona,
No saben sino decir
Daca el bisoño ^ madona.
7 es también nombre sustantivo que dignifica necesidad; y de bisog^
nombrcí sacan algunos el bisoño castellano, diciendo que hallan-
in Capitán muy apretado, en Italia, por falta de gente, después que
] algunos soldados do España, empezaron los italianos á llamarlos
dando á entender que eran los necesarios para socorrer á su Ca-
[ue luego se apodaron también bisónos todos los que llegaban de
^Bisoñada y Bisoñeiia.
al*. Blasphemia : del g.- blasphemeó, que se dice compuesto de
'eoder, y phémi, decir, proferir : hablar mal, decir cosas ofen-
. Eufemismo.
— 214 —
BUxquez. El iiijo (lü Blasco, a. de ^¿as.— Nombre patronímico, que boy
es apellido de familia.
Bobo.. En la tercera de sus (Hípicas contra Marco Antonio^ fíngeCiceroo
el nombre de uno que era tonto, necio y tartamudo, por todo lo cualtellí-
maban 5am6a/io. A imitación de este nombre dicen que formó un poeta dr*-
niático el de Bobo, y quei¿;ual origen tienen -Samfta y sus d. — Otros, y entre
ellos Covar rubias, sacan Bobo del 1. bos, bovis. — Otros, en fln, creen que
Bobo viene de Baba, porque á los bobos seles cae la baba, ábundandoiB
pituita ó flema, etc.
En el fondo todas estas etimologías son verdaderas, porque la raízcónDi
de todos ios nombres citados es onomatopéyica; es hB, la articulación dk^
dulce de todas las labiales. La B es un elemento radical común á todos k»
idiomas, y muy fecundo, pues á él deben su formación las voces caslelliott
Baba, Babia, Babieca, etc., Balar, ^a/iudr (tartamudear), Bamba^Bvit
barría, Bambochada, Bamboche, Bambolla, etc., Bé , Beso, etc.,Wtf
(a. de Beber), Bobo, etc.. Boca, Bocado, Bocina, cíe, , Bombo, Bú, Bit
far. Bus, Buzo, etc. —Y. además Bárbaro y Buey.
El mismo radical tienen las voces latinas Balare, Balbulire, Baubari, B^
bere, Boare, Bombire, Bombas, Bucea, etc., etc., y sus correspondienlesé
análogas en todos los idiomas conocidos.
Bochín ó Buchin, anticuados. — V. Verdugo.
Bolonio. Bononiensis : bolonio ó bolones es el natural de Bolonia, y sig-
nifica también lo perteneciente á aquella ciudad de Italia.
La frase metafórica y familiar es u« bolonio, para dará entender que ni»,
es ignorante ó tonto, tomó origen de la opinión, sin duda mal fundada, iñ
que los primeros colegiales que vinieron del colegio español de Boloniatt'
bian muy poco.
Borde. Del l. ora, extremo, orilla, canto, cabo, labio, de alguna cosa. '
D. y c — Abordaje, Abordar, Babor (bajo-bordo, costado izquierdo de l¿
embarcación, mirando de popa á proa) , Borceguí, Borda , Bordada, Bc^
dador, Bordar, etc.. Bordear, Bordo, Borla (que otros derivan debuiíf
bulla). Desbordar, Desorillar, Estribor (de dextri-bord, borde de la dere-
cha, costado derecho del buque, mirando de popa á proa), Orilla, Orir
llar, etc.. Orla, Orlar, etc.
Bóreat. Bóreas: del g. bóreas, formado decoros, devorador : nombre dir
do por los griegos, y los romanos sus imitadores, al viento del noTie.—Bordtf
boreos, se d. de bora, pasto, alimento; y de ahí el 1. vorax, voraz, y üofflffe
devorar, etc.
D. y c.—Bpreal (septentrional, del Bóreas, del norte), Boreasmas (fiesta
que celebraban los atenienses en honra de Boreo, por haber derribado coi
su soplo las máquinas bélicas de Agís, rey de Esparta, cuando sitiaba 4
Atenas), Devorador, Devorar, etc.. Hiperbóreo (mas allá del Pórea§,,eai
mismo polo norte). Omnívoro (que todo lo devora, que come de todo), Y^
racidad, Vorax, etc., etc.
— 215 —
tioftezár j sus 0. Bocear v Éocezar. De! I. oscilare, c. de 05, la bóca y
eitüK, como frecuentativo de ciere, mover, conmover, agitar: esto es agitar,
mover, conveler la boca. — Al romancear oscitare (que debió ser ostetar,
6, por metátesis, ostezár) se añadió una 6 eufónica inicial^ y resultó ftosíc-
sof, después de haber pasado por las formas bocear y bocezar.
Os, cris, y bucea, buceas, se traducen en castellano por 6oca;pero convie-
ne saber que bucea es la cavidad de la boca, la cavidad que se forma cuantío
soplamos ó cuando hinchamos los carrillos; y os es la boca considerada CO7
©ola parle déla cara por donde sale la voz. Os significa á veces, por sinéc-
doque, el lodo de la cara, por ser la boca una de sus partes principales. Igual
tnslicion de significado experimenta vultus (de videre, ver), que se toma
machas veces i^otfacies ó por el todo de la cara, en atención ó que forman
pirlemtty principal de ella los ojos. Bucea no tiene nunca la significación
tnsladada que se da á Os, — T. Hocico y Oración.
Botánica. Botánica: del g. botané, en I. /ierfto,* yerba, d. de bolos, ali-
Biento, que tiene por primera raíz el verbo boó, en I. pasco, pascere, pacer,
•pacentar, por cuanto los mas de los animales se alimentan de yerbas y ve-
getales.—-V. IcA en la Tabla de las desinencias.
D. y c.T^oíáníco y Botanista,
Breve. Brevis et breve: en g. brachys, breve, corto, rápido, de escasa
.daracion.
D. y c. — Abreviación, Ábreviador (el que abrevia; el que despacha los
l^íWíi pontificios). Abreviar, Abreviatura, Anfíbraco (pié de verso griego
élatinoque consta de una sílaba larga entre dos breves), Braquigrafia (ef5-
crilura breve, arte de escribir por abreviaturas), Breva (higo temprano,
küsprcecox, brevia poma, por la brevedad, dicen, con que madura y viene),
A-eve (búlelo apostólico, así llamado por haber sido en un principio de corla
tttension, ó porque se escribe y despacha sin las cláusulas mas extensas que
coDtienen las bulas). Brevedad, Brevete (diminutivo de Breve) y también
Ifemftrcíe, Breveza (a.). Breviario (libro del rezo eclesiástico que abrevia
ícontiene en compendio todos los libros que sirven en el coro para el oficio
Wno; tipo ó carácter de letra que se usa en la impresión de los Breviarios
■aanoales), etc. *
Bnmo. Brunus, Bruno, onis; viene, al parecer, de brennus, célebre, ó
fcfcrimn, bruno, moreno, oscuro, castaño. — Hay quien le hace venir del
«teman 6raun, negro, moreno;— ó del 1. prunum, ciruela;— ó áeumbra,
Mnbra....
B. y c. — Brun y Brunct (apellidos), Bruneta, Brúñete , Bruno (adjeli-
w). etc.
«oej y SUS a. Boy, Boe y Bue:'cste último hacia el plural bueis. Del 1.
hoi^hoviSf que hace el dativo y ablativo del plural bobus 6 bubus: en g.
^, boas. Nombre onomatopéyico, formado por imitación de la voz del
«cy: bou, bú, mú. Los latinos decían Boare, boar, de la voz del buey, y
— 216 —
también de la del oso. El castellano no tiene boar, pero tiene Mugir, delh
mugiré, que se decía igualmente del buey, del toro y del becerro.
D. y c. — Beocia (do bous, y oús otos, oido), esto es oído de buey: pafide
la antigua Grecia cuyos habitantes eran muy estúpidos, estupidez que is
atribuía al aire denso é impuro que respiraban). Boa (los romanos llamaiMO
boas á ciertas serpientes de gran tamaño que, según creencia popular tode
Tía arraigada en Italia, iban á chupar el pezón de la hembra del buey,6át
la vaca). Boalaje, Boalar, Boato, Boezuelo (ó cl boyero, buey fingido^
se usa para la caza de perdices), Bootes (signo ó constelación bon»lqiie
estS después de la Osa mayor bajando del polo), Bovaje (servicio quesept-
gaba en Cataluña por las yuntas de bueyes), Bovino, Bosforo (del g. bm,
buey, y poros, paso: paso del buey, estrecho, canal que un buey puede ti-
dear ó pasar á nado), Boyada, Boyal, Boyera, Boyeriza, Búbalos, da
Búfalo (en 1. bubalus, bufalus, en g. boubalos, d. de bous; especie de bocj
silvestre). Bucéfalo (V. Cefalalgia), Bucólica (del 1. bucolieus, lo coooir-
niente á los bueyes, en g. boukolos, formado de buculus, boyero, [MSlori
(J. de bous, y de ¡colon, alimento, pasto: se dice de la poesía pastoral, dek
que trata de los pastores, de los rebaños, ele), Bueyuno, Buglosa (V. Glosa)»
Hecatombe (c. de hekaton, ciento, y 6oii5, buey: sacrificio de cwnbaeyei
ó víctimas), etc.— V. Vaca.
Bula. Bulla: de bulliré, bullir, onomatopcya del ruido que liaceelagiA
cuando se calienta ó hierve. Bula 6 bola es Ja ampolla ó burbuja que se le*
vantH en el agua. En seguida se aplicó el mismo nombre, por semejanza de
forma, á la bulla 6 bola de metal con que se autenticaban ciertos documeih-
tos; y luego á estos mismos, ó sea á las Letras Apostólicas que traen pendieo'
tes los sellos de plomo, < n figura de la bulla de los romanos, etc.
D. y c. — Bulario, Bulero, Buleto (Breve de Su Santidad ó del Nuncio),
Bulla , Bullicio, Bullicioso, Bullidor, Bullir, Burbuja (diminutivo, del 1.
bullula), Ebulición 6 Ebullición, Bebullicio, Bebullir, etc.
A estos pueden añadirse Bola (que según Ménage se d. áebulla),^sxfi
d. Boliche, Bolo, Carambola, etc.; así como 4bollar, Bollo, etc., que, se*
gun Covarrubías, tienen el mismo origen.
Burgo. Del bajo latín burgus, bergus, formado del g. pyrgos, purga, qn*
significa torre. Otros opinan que burgus viene del alemán berg, moota&i»
que se introdujo muy larde en el latín, y que en este idioma es femenil* ^
porque femenina es la voz germánica de origen. Barbazan pretende, aao' \
que sin gran fundamento, que burgo viene de ur65.— Vegecio dice^ \
bergus, burgus, significa castillo pequeño; y el P. Guadix añade que W*'
go, en árabe, vale casa pajiza, y que Jos árabes pudieron tomar esta val
de los godos. — Los filólogos modernos creen que berg, borg, borgo, borov^
bourg, briga, burg, burgh, burgo, burgos, etc., no son mas ^ue eufonizacio-
nes y variantes del g. pyrgos 6 purgos (mudada la p en su afine b), que eqw-
vale á turris, torre, cuya acepción de lugar, úiudad, castillo, etc., es |K«
— 2Í7 —
iuécdoquey fundada en que los pueblos ó lugares solían, y muchos suelen
QD, tener una torre para su defensa, en la entrada ó sobre la puerta.
En lo antiguo, burgo significó también aldea ó población muy pequeña,
lepiendiente de otra principal, y de aquí tomó nombre nuestro Burgo de
Osma. Esta misma acepción tiene la voz francesa faubourg (de foris-burgus,
burgo de afaera), que nosotros traducimos por arrabal, suburbio.
D. y c. — Aalborg (lugar ó pueblo de las anguilas), Borgonovo (lugar nue-
vo),. Bor^^ofta ó Burgoña (reunión de burgos), Brandeburgo (lugar de los
[Añares), Burdeos (en francés Bord^ux, burgo de las aguas), Burgalés y
Bargueño (natural de Burgos ó perteneciente á dicha ciudad), Burgués (per-
toneciente al burgo). Burgos (capital de la provincia de este nombre), y de-
^Í8 pueblos, aldeas, etc., que llevan este nombre, como el Burgo, Santa
lUria del Burgo, Santiago del Burgo , etc., etc.; Burgomaestre (de burgi-
•a^fr), Burgrave (conde, señor del burgo), Edimburgo (lugar de Odin),
hüítasburgo (V.), Lemberg (ciudad del león), Luxemburgo {áe Lucili-
kfpm), Magdeburgo (lugar de la doncella), Pelersburgo (burgo ó ciudad
k Pedro), SaUzburgo (lugar de las salinas), etc., etc.
BorilU. El origen de esta voz (dice el Diccionario de la Academia, pri-
IMra edición) es dificultoso; pero parece que puede deducirse de un igno-
unte que dándole á construir estas palabras latinas In diebus ülis, construyó
áicieodo In die, en el dia; y no pudiendo pasar adelante, dijeron de él, ó él
^odesi, que no entendía el bus-ülis (busilis).
GAbaU. Del hebreo kabalah, formado del verbo kibbel, que significa re*
fSa^ (aeciperé), saber, por tradición. En su sentido recto, cd6a¿a significa,
foes, lo sabido por tradición, opinión trasmitida de padre á hijo; y trasla-
ticiamente vale intriga^ negociación secreta y artiíiciosa, etc.
D. y c. — Cabalista (el que profesa el arte vano y ridículo de la cúbala de
tejadlos), Cabalislico, etc.
Gtbexa. Del I. capite (mudada la p en su afine 5, y la terminación He en
(lo),- ablativo de caput, cabeza, que se cree formado del g. kephalé, que
%iifica lo mismo.— V. Cefalalgia.— Hé aquí parte de la inmensa prole de
M voz radical.
o, y c. — Acabar, Acaudillar, Anticipar (de ante caput), Cabecear, Cabe-
ftftt, Cabedancho, Cabecilla, Cabellera , Cabello {áe\ 1. ca-pillus, como
tnien dice,capitis pilus, pelo de la cabeza), Cabellera, Cabelludo, Cabes-
tro, Cabezada, Cabezal, íOabildo, Cabillo, Cabo^ Caboral (ó Caporal), Ca-
ioto/e, Cadete (del bajo latin capitetum). Capacidad^ Caparazón, Capataz,
Ctgpmjt, Capelo, Capellán, Capellania, Caperuza, Capilar, Capilla, Capi-
lada, Capirote, Capiscol (de caput chori, cabeza del coro). Capitación^
kímíal, Capitalizar, Capitán, Capitel, Capitolio, Capitular, Capitulo,
19
— 218 —
Capucha, Capuchino, Catastro (de cap^datíro, del bajo latín capttostnaii,
ó de la voz ilulíana capitastro, encabezaroienlo, formado de eap/vi^Cwr
dUto,Chabeta (de capite). Chapa {que, entre otras acepciones, tieoelidi
seso, formalidad), Chapeo, Chaperon, Chapitel, Chapucero (V.), Chsff
zar, etc., Decapitar, Descabellado, Descabezar, Encabellar, EncabalbNir,
Encabezar, inacabable, Incapacidad, Incapacitar, Incapaz, etc., Jefe (M
francés chef, cabeza, cabo), Occipital, 0(x»|Hicto (colodrillo), Preefio^
Precipitar, Precipuo, Principal, Principe (de frimum capul, príinenci-
beza). Recabar, Recapitular, etc., etc. — V. Captar.
Gádíx. Gadir, Cades, ium. La etimología de este nombre geográficos
bastante oscura , como la de todos los nombres de las ciudades muy inü-
guas. La etimología mas razonable, sin embargo, es la que saca Cádis (é
Cáliz, como decían nuestros antepasados) de Gadir, voz fenicia qoe úgá'
(lea plaza fuerte ó lugar cercado, Cádiz, con efecto, es una ciudad casi en-
teramente cercada por el mar.-^Fue el emporio principal del comercio ai-
rante la ocupación de España por los fenicios, ocupación puramente mef-
cantil, como lo fueron también la de los griegos y la de ios cartagineses.
D. y c. — Gaditano (el babitante ó natural do Cádiz).
Caduceo. Caduceum, que Lambino y otros hacen venir del g. kervkii»!
formado de kerux, kérukes, heraldo, legado, legados, legati , enviados, eü'
bajadores, porque entre los griegos los embajadores llevaban el cadureoco-
mo insignia de paz.— El caduceo es una vara delgada, lisa y redonda, f^
deada de dos culebras. Es la insignia de Mercurio, quien, según la £íbnli|
la recibió de Apolo en cambio de la li^a que regaló á este.
Caer y su a. Gader. Del I. cadere cécidi, casum, caer, dar una caída. LA
compuestos de cado, cadis, cadere, mudan la a en i breve, como de^
decidere, excldo, excidere, cner de, incido, incidere, caer dentro, occttISf •
occidere (esto es cadere ob, caer redondo, caer hacia adelante, morir), f»-
cído, recidere, recaer, etc.
D. y c. — Acaecer, Acaso, Accidental, Accidente, Cadáver y su a. Caiir
vera (de cadere, que los antiguos tomaban con frecuencia por obire, irUerirtt
morir; pero Jauffret, con mas ingenio que exactitud, explica la formacioods
esta voz diciendo que se halla c. de las tres sílabas iniciales de caro, iot$i
vermibus, carne entregada á los gusanos). Cadavérico, Cadencia, Caá»"
car, Caducidad, Caduco, Caduquez, Caedizo, Caedura, Caída, Caido, (kr
lavera (que a. se dijo Cadávera: los huesos, la parte mas permanente, dd
Cadáver), Cascada, Cascar, etc., Caso, Casual, Casualidad, Coint^t
Decadencia, Decaer, etc.. Deceso (a.). Incidencia, Incidente, Intercaieritt
Ocasión, Ocasionar, Ocaso, Occidental, Occidente, Procidencia, Reeaett
Recaida, Recidiva, Reincidencia, Reincidir, etc. •
Gain. Cain, Cainus: de una voz hebrea que signiflca adquisidon^—CéA
fue el primogénito de Adán y Eva. Mató á su hermano Abel (V.), y fue mal-
decido por Dios.
— 219 —
Gig*. Capsa: en g. ^apa, estuche, cojita, d. de kaptein, oculta, cn-
3iTar, guanlar, etc.
D. y c. — Cacerola, Cajetín, Cajón, Casa (V.), Casaca (de casa , formado
e capsa, y no de sagum y de vestido á ia cosaca). Casar (el conjunto de
Iganas casas), Casco, Caseoso (úq] I. casearius, caseatus, cosa de queso),
kuerio, Caserna, Casero, Casino^ Casulla, Cazoleta, Cazuela, Desenca-
V, Encajar, Encajonar, Queso (V.), Requesón, etc.
GaUnábre.— V. Bampa.
Gttlendatk Calenda: del verbo calare, en g. kalein, llamar. Los rema-
tas denominaban dia de las calendas, ó kalendas, el primero de cada mes,
ine era siempre el primer dia de luna nueva. Uno de los pontífices mene-
es juntaba en (al dia al pueblo en el Capitolio, y le enteraba de las fiestas
^ délos sacrificios que debian celebrarse durante el mes, y le decía los días
|ti6 babian de trascurrir basta las Nonas, repitiendo en alta voz la palabra
^,kaló (yo llamo), tantas veces cuantos eran aquellos días. El dia de las
tonas era el quinto del mes en los meses de 30 días , y el séptimo en los
Desesde31.
D. y c. — Calenda, Calendar (boy fechar ó datar). Calendario, Calen-
Uáa (fecha), Conciliábulo, Conciliar, Concilio (de con-calare, llamar con),
^hdan (V.), Iglesia (V.), Intercalar (V.), Irreconciliable, Reconciliar, etc.
Galepinp. Entre los estudiantes y los eruditos, y hasta en el lenguaje co-
imi, se entiende por Calepino un diccionario latino. Este nombre común
íeoe por origen un nombre propio, según se verá por lu siguiente noticia.
Ambrosio (otros dicen Antonio) Calepino, 6 de Calepio, era* un religioso
gostlno que floreció á fines del siglo xv, y que tomó su nombre del lugar
e Calepio (provincia dcBérgamo, en Italia), donde nació en 1435. De aquel
i|ir eran señores los antiguos condes de Calepio, y de la estirpe de estos
ra Ambrosio Calepino. Este docto varón compuso un Diccionario de las
mgitas latina, italiana, etc., etc., publicado por primera vez en Reggio
1502, en folio), y aumentado después por varios lexicógrafos, como Passe-
it, La Cerda, L. Chifflet, J. Facciolali, y otros. Por una metonimia muy
•toral y frecuente, el Diccionario se llamó Calepino, del nombre de su
■lor; y por una nueva traslación ó tropo (sinécdoque) se impuso el nom-
nde un individuo á la especie entera, llamando Calepino á todos los Dic-
iaoaríos latinos.
Ambrosio Calepino entró en la orden de los Agustinos en 145i, y murió,
¡ego, el 30 de noviembre de i5ii.
GftiDfMfia ó Caligrafía. Del g. kalos, belleza, hermosura, hermoso, y
'aphia, escritura. — Los calígrafos eran antiguamente unos copistas ó
nanaenses que ponían en limpio y en hermosa letra lo que los nofant (no-
!Ío»), en g. tachygraphoi (taquígrafos), habían apuntado en notas ó borra-
res líenos de abreviaturas y de cualquier modo. Eran lo que los pendo^
fas del día.
— 220 —
D. y. c.—Caliope (hclla voz), musa de la elocuencia y de la poesüb»-
r(Vica, Calixto 6 C alisto (del g. kallistoSj muy hermoso, saperlativo de fah
los), y demás nombres propios que empiezan por el pseudo-prefíjo ó lavoi
calli, cali ó calo, como CalicrateSy Calimaco (bello, buen combitientej^-
Calimeács, Calistcncs, Calistrates, etc.; Gala (V.), ele.
Calvario. CalvaricB locus ó mons, el monte Calvario: traducción litad
ríe la voz Golgolha, que, en hebreo y en siriaco, signiGcá la paité de la o-
beza que se pone calva. Golgolha está probablemente formado del radial
priinilívo gal, omíucncia, cerro, terromontero*, en I. tumiUus, — El CalMk-
rio, llamado por los judíos Cabeza-calva, era un montecillo árido, pelidf>
á corta distancia de Jerusalen, donde se ejecutaban las sentencias deInue^
te. lül Góigota, que vio verter sobce su calva la sangre impura de losiml-'
hechores, deslumhra hoy con su resplandor de gloría, porque allí seoMii
salud y la redención del linaje humano:
Hic Déos, Rbx noster, amte sacóla.
Operatus est salotem in medio Tebrjs,
como dice la inscripción que, grabada en upa plancha de cobre, se lee en d
hoyo (abierto en pena viva, de pié y medio de profundidad, sobre medio pi j
de diámetro) donde fue plantada la cruz en la cual espiró el Salvadoídel
mundo.
Gama, Gamba, y Gamba. Voces castellanas a. que significaban la pierDi*
% Calzas de buen paño en sus camas metió,
dice el verso 3096 del poema del Cid.
Formáronse del I. gamba, gambos, usado ya por Vegecio en la acepción di-
pierna, — Del mismo gamba salieron el francés jambe, gambade, etc., elilt*
liano gamba, el catalán cama (pierna), gambada, etc.
D. y c. — Cama (de dormir) y Camino, según algunos; Gambeia, Ga»- ]
betear, Gambeto, Jamba, Jamón (por yamfton, pemil), etc.
Gamaleom. Chammleon: del g. chamaileón, pequeño león, leoD^ptüí
que se arrastra; — ó, según otros, del g. kamélos y león, camello-looo, i
causa de la corcoba de su lomo, de lo largo de sus patas y de Id forma cdflki
de la cola. — Es una especie de lagarto de varios colores, según donde li
cria y las emociones que experimenta. Es muy tímido, y pesado paraaadtf^
Gamella. Camellia: planta de adorno ó arbusto del Japón, de donde ll
trajo á Europa, á fines del siglo pasado, el P. Camelin, jesuíta, de cuyoiMMI-
bre han tomado el suyo la planta y su flor. La especie mas conocida ei li'
Camelia japónica; sus hojas son denticuladas y persistentes, y sus florH
grandes, blancas y con un tinte rosado. Desde el año i786, en que emperf
á cultivarse en Europa, se han llegado á sacar mas de setecientas variédidit
de camelias dobles, que forman un ramo importante del poroercio horticoli
ó de jardinería.
— 221 —
Gamello. Camelus: en hebreo gamal, en caldeo gómala, en árabe mo-
mo gimd, y en g. kamélos. De ahí el I. cameltAS, el castellano camello ^
e eo lo antiguo se dijo también gamella, el italiano camméllo, el catalán
mM, y el francés chameau, voces todas derivadas, casi sin alteración , do
(idiomas orientales.
GamíMi. Camisia : de cama, porque en camisa se duerme. Camisias vo-
mu8, dice S. Isidoro^ quod in his dormimus in camis, id est in stratis
La etimología de cama, por lecho^ es muy incierta.— V. Cama.
Entre ios romanos, la vestidura interior equivalente á nuestra camisa so
imaba stJ^cula (de sub y ¡acere) la de los hombres, é indusium la de las
Rieres. Encima de la subucula ó del indusium llevaban la túnica; y encima
e la túnica llevaban los hombres la toga (prenda distintiva do! ciudadano
)mano), y las mujeres la stola, vestido de color comunmente blanco, con
iotas ó tiras de púrpura y franjas en su vuelo.
Can. Canis: del g. kyén, kynos, que signiQca el perro. — De can (en ita-
IBO cañe, en francés chien), que hoy es voz a., han salido los siguientes
D. y c. — Canalla (a. de Perrería, conjunto de canes, de perros de caza,
, por traslación, la gente baja, ruin, de malos procederes), Canícula, Ca-
ieulaf, Canino, Cínico (mordaz y sin pudor, como los perros). Cinismo
loctrína y costumbres de los filósofos cínicos; descaro, indecencia, etc.),
inoglosa (V. Glosa), Cinosura (de kynos, y de oura, ura, cola; cola de
!rro; nombre que también se da á la constelación de la Osa menor). Mata-
m (íiuez vómica; composición en que entra este fruto venenoso, y que se
sa para malar los perros), etc.
GÍboü. Canon : del g. kanón, regla, ley, medida, decreto, y, en sentido
opio, el fiel de la balanza ó del pesillo, ó el regulador de estos. Del sen-
lo recto ha pasado canon, por analogía, extensión, etc., á varias accpcio-
s mas ó menos metafóricas, según se verá por sus
B. y c. — Canonesa y su a. Canonisa, el a. Canonia, Canonical, Canoni-
to y sa a. Canonigado, Canonjía, Canónico, Canónigo y su a. Canonje
ú llamados porque en su primitiva institución eran regulares), Canonista
-versado en el derecho canónico). Canonización, Canonizar (declarar el
pt que algún siervo de Dios ya beatificado puede recibir el culto de los
utos según la regla ó los cánones), etc.— V. Cana y Canon.
GftM. Canna: en g. kanna ó kanné, y en hebreo kaneh, cana, junco, y
oblen la medida que se toma con la caña, la cual viene á servir como de
iaé regulador.— V. Canon y Canon.
K y c. — Acanalado, Acanalar, Acañaverear, Canal, Canaleja, Canalón,
mI0, Canilla, Cánula, Cañal, Cañamazo, Cañamiel, Cáñamo (del 1.
nabis, formado de canna), Cañaveral, Cañazo, Cañería, Cañizo, Cá-
ele, Cañón (V.), Cañuto, etc.; Carabina (del italiano carabina, voz al-
da de cannabina); Cerbatana^ del italiano Cerboitana, voz c. de Carpí,
19.
— 222 —
ciudad (le Lombardía, y caima, cana: los franceses desfiguran mas la príoien
parte de esa voz, pero respetan mejor la segunda, pues dicen sarba^cane.
Canon. Voz tomada del ílaliano canone, aumentativo de coniui, porqiM'
el canon es largo, recto, y hueco á modo de caña: pero eanone viene do!
liel>reo kaneh ó kancn, y por consiguiente Canon, Caña y Cafkm, UeD6BQ9
mismo origen.
Los primeros cañones se llamaron Bombardas, de la voz 1. 6om6t»,deii
cual los idiomas modernos han hecho Bomba, verdadera onomalopefadd
estniendo que produce uiin pieza de artillería cuando se descarga. — Al prío- ,
cipio tuvieron ios cañones varios nombres, parecidos á los que daban tosO'
tiguos á sus máquinas de guerra ; y los mas de dichos nombres tinilMO i j
pintar el terror que producían con sus estragos. Asi habia Basiliscot,Cult *
brinas, Esmeriles, Falconetes, Serpentinas, etc., piezas que solían llevir gri-
bada la figura del animal que les daba nombre.
Cantar. Dcl I. cantare, especie de frecuentativo ó intensivo de caliere, j
cecini, cantum. De este supino cant-um está formado caní-are.— V. Ea :
en la Tabla de las desincncias.—En 1., can^r^ designa muy en geneniltodft
especie de melodía, ora la produzcan los hombres, ora los anímalos, on 1a
voz, ora un instrumento; y hasta se dice de todo lo que tiene el ritmo delt
poesía: pero cantare se refiere con mas especialidad á la luúsíca vocal, asi
como psallere se refiere exclusivamente á la música instrumental, y particu-
larmente á la de los instrumentos de cuerda.
Véase ahora cómo la base radical can, cen, cant, chant, engéndralos
siguientes
D. y c. — Acento (de ad-cantum), Canción, Cancioncita, Cancionero, Caif^
cioneta, Cancionista, Cantable, Cantada, Cantadera, Cantador, CanUiid^»
Cantante, Cantarin, Cantata, Cantatriz, Cántica, Canlicar, Canticio, Cáf*^
tico. Cantiga, Cantilena, Cantimplora (de cantare y plorare; el canto pO^
el ruido que hace el agua cuando sale por los agujeritos de la cantimplor^y
y el lloro por el agua que vierte), Cantinela, Cantiña, Canto, Cantor,C(U*^
iorcillo, Cantoria, Canturía, Canturriar, Concento, Chantre, Chawson^^
Decantar, Encantar, Incantable, Preconización, Preconizar {áeprcBConmf^f
pra¡ canere). Pregón (de prceconium, que significa pr^^on, edicto, y lambió''
elogio), Pregonar, Pregonero, etc., etc.
Captar. Del I. captare, frecuentativo ó intensivo de capere, cospif tap<
tum (tomar, coger, atraer), lo mismo que cantare de cantum, — ^V. Carta»*
— Pertenecen á la misma familia etimológica los siguientes
D. y c. — El a. Acoplar (pedir limosna), Acepción, Aceptar, etc., Ávh
cepto-logia (tratado sobre el arte de cazar, de coplerías aves). Cabal, CéM
(del I. capulum, que es funis a capiendo, como dice san Isidoro), Capciosa
Captiverio a. de Cautiverio, Captura, Capturar, Cautivo, Concebir, Cc9r
cepcion. Concepto, etc., el a. Decebir (de de-cipere, engañar), Decepckf^
(engaño), Desapercibido, Desocupar, etc., Excepción, Excepcional, Excef'
— 223 —
ar\ imperceptible, Incautarse, Inconcebible, Mancebo (V. Mano), Mente^-
,to (de mente eaptus), Nuncupativo, Nuncupatorio (de nomen capere),
cuptxr y sus d.; Participar {áe partemcapere)^ Participio, etc., Perccp-
on. Percibir, etc.. Precepto, Preceptor, Preocupación, Preocupar, etc.,
ecepcion, Receptcículo, Receta, Recetar, Recibir, Recibo, Recipiente, elc.^
leeiprocacion, Reciprocidad, Reciproco (del 1. reciprocare, formado de
eülpere, y que siguifíca hacer volver una cosa al punto ó lugar de donde ha
i^Jido), Recaudar, Reprochar, Reproche, Rescatar, Rescate., etc., etc.
Captar tiene sin duda la misma raíz {cap) que caput: de ahí que anti-
cipar, Capaz, Incapacitar, Precipitar, etc., así pueden considerarse for-
mados de captare, capere, como de caput, — Y. Cabeza.
G«ra. Del nombre neutro g. Kápv) {caré), que significa cabeza, y, por si-
nécdoque, la cara, que es una de las partes principales de la cabeza.
D. y c— De cafase formó el diminutivo 1. cerebrum ó kerebrum (pues así
pronunciaba el!, la c), habiéndose dicho primeramente careolum, careorum,
tarewrum 6 carebrum (como de velum aureum se dijo velabrum), y, por úl-
timo, mudada la a en su análoga e, se dijo kerebrum. Pareciendo, pues, que
esta vo2 debía significar una cabeza pequeña, no significa sino la medula^
el meollo ó los sesos de cualquiera cabeza, grande ó chica. — V. Nuez.
D.y c. — De Cerebro sale el diminutivo Cerebelo; y á Cara se refieren tam-
bién: Coraníoña, Carátula, Caraza, Carear, Careo, Careta, Cariaconie-
cido, Caridoliente, Carilargo, Carita, Cariz, Descarado, Descararse, Des-
caro, Encarar, Malcarado, etc.
Ctrácicr, oue también se ha escrito Charáoter y Garáter. Del 1. charac-
íer, charactms: en g. charaktér, d. de chárassein, grabar, imprimir hon-
damente,
n. y c— Característico, Caracterizado, Caracterizar, etc.
Cardenal. Ecclesice Cardinalis. Según ciertos etimologistas , vino este
nombre de que expulsados de sus residencias, por el tumulto de las armas,
liguoos eclesiásticos, buscaron un refugio en Roma y Ravena, donde se
les dieron los beneficios vacantes , y les llamaron incardinati para distín-
ftiirles de los eclesiásticos residentes ya en aquellas ciudades , y que llc-
nbanel nombre de ordinati, — Según oíros, se dio el nombre de cárdena-
bá los sacerdotes que se colocaban en los extremos ó ángulos del altar, ad
cardines altaris, cuando el Papa decia misa. — Pero la opinión mas proha-
lfe« y la mas generalmente adoptada, es que cardenal víene^del 1. cardo,
cardinis, que significa el quicio ó quicial de una puerta, porque los carde-
nales son los quicios ó ejes del gobierno de la Iglesia.
D. y c. — De Cardenal , 6 de cardo, cardinis, se forman : Cardenaladgo,
Cardenalato é Cardenalazgo , el a. Cardenalia, Cardenalicio, Cardinal
principal, fundamental, superior: se dice de las virtudes, de los vientos, de
os puntos principales de la esfera cósmica y terrestre). Charnela, etc.
Caricatura. Del verbo italiano oaricare, cargar^ abultar^ exagerar una
— 224 —
pintura, ('na caricatura es un retrato extremtdamente cargado de expre-
sión on el gesto, la forma ó las facciones: y caricatura se WamsL también teda
pintura, ó dibujo con que bajo emblemas ó alusioues eoigmáticas se preieft*
de ri(h'eulizar á alguna persona ó cosa.
Caridad. Caritas, ó Chantas , que tiene por afine el nombre g. chm$f
que significa gracia, favor, carino, amor, etc. — Entre amor y cariUuhij
la diferencia de que el principio del amor está en el sentimiento, en la pi-
sion^ y el de la caridad en la razón; la caridad puede imponerse ó bacerK
obligatoria, mus el amor no. Caritate suf>eriores complecUmur, AMOUfé-
res aut inferiores.
D. y c— 'Acariciar, Caricia, Cariño, Cariñoso, Caritativo y su a. Carir
doso, Carísimo, Caro, Encarecer, Encariñar 6 Encariñarse, etc.— Y, taffl-
bícn Eucaristía.
Gárlof. Carolus: del godo karl, robusto, fuerte, varonil. — De la nisflu
raíz, y man, liombre, se formó Carlomagno (Karl-Man), que quiere decir
hombre robusto, fuerte
D. y c.^Carlin, Carlina, Carlista; Carlomagno, y, según algunos, (f«r-
zon y sus derivados. — V. Garzón.
Carne. Caro-, camis: y caro viene, según Plinio, del verbo carcre, care-
cer, estar falto, privado, pues se llama carne el alimento sacado de losani-
males que carecen 6 están privados de la vida. Caro, quasi qui caret arnini
~Hé aquí ahora cuántas modificaciones ha recibido la voz radical, y por
consiguiente la idea matriz, de carne, con el mero auxilio de las desioencias
y de los prefijos.
D. y c. — Carmin, Carnada, Carnaje, Carnal, CarnalidadIfVarnaUsiniOf
Carnalmentc, Carnaval (de caro y ad vallem, hacia el valle, hacia el toa-
do, hacia abajo; ó de caro y vale, despedirse de la carne; ó de camis kvúr
men, según Rabelais), Carnaza, Carneceria, Carnecilla, Cárneo, Cameror
rio, Carnestolendas (de tollere carnes). Carnicería, Carnicero, Carmficor
cion. Carnívoro, Carniza, Carnosidad, Carnoso, -Carnudo, Carnuza, Cor
romomia, Carona, Caroñoso, Carrpña (carne corrompida), Carroño, Oat'
tilago (ternilla, parte del cuerpo animal mas dura que la carne y roas tierna
que los huesos). Carúncula, Descarnador, Descarnar, etc., Encamación
Encarnadino, Encarnado, Encarnadura, Encarnamiento, Encamar, if^
carnativo. Encame, Encarnecer, Encarnizado, Encarnizamienio, Enomrwr
zar, Encarroñar, etc., etc.
Carótidaf* CaroíidcB arterias : dos arterias que del corazón, y pasando
por el cuello, llevan la sangre á la cabeza. Llámanse carótidas, del g. &aro«)
sopor, sueno profundo, como quien dice soporarias, por creerse que sob
el asiento del sopor ó modorra. — Parece, con efecto, que la compresioa
gradual y mas ó menos permanente de las carótidas, produce el adormeó'
miento y hasta un verdadero sueño.
C«ffi. Formado de capsa,-^^. Caja y Doméstico, —Covarrubias indica
— á25 —
idétnás ¿GÍmó posibles losorigenes siguientes: del hebreo casa 6 caza, tejer,
nbrir de rarb'as; — del g. kasas, habitación;— del I. cásu, caída, porque
linénaza caerse al embate dé los vientos, ó de cava, huecos, porque las pri-
mera^ casas fuéroü los hoyos, los huecos de los montes y de los árboles; —
ó del verbo casar, qiie vale fíga>, por el vínculo del matrimonio. — Abre-
nacidn dé casa es cas, especie de arcaísmo del cual se encuentran varios
«jemplos en fo's poetas y prosistas antiguos, asi como en el refrán En cas del
hmo, el ruin tras fuego; 6 en el otro En cas del mezquino, mas manda la
ij^'er que el rharido; ó en el no menos conocido Allá darás, rayo, en cas
k Tamayo, cuyo segutido verso (hexasflabo) alargan algunos diciendo en
éota de tamayo , porque no saben que el cas es abreviado de casa, como
el thez de los franceses lo es del antiguo chase de (en casa de), y el d ca'n
hlos catalanes ó lemosinos de á casa de'n, semejante á lo cual es la abre-
Tkcion 8ü) (dó) por ScD^ia {doma) de los griegos.
Gauíepfia. Catalepsia: del g. katálepsis, detención, parada,, d. del verbo
htalamháhó, coger, retener, parar, dejar inmóvil. — Enferinedad ó estado
nervioso en el cual se nota abolición de la sensibilidad y privación de los
Btofimientos voluntarios, pero con persistencia de la respiración y del pul-
só. El cataléptico queda inmóvil como una estatua ; sus miembros guardan
apostura que se les hace tomar; tiene los ojos abiertos y no ve, etc. — V.
Epilepsia.
Catarro. Catharrus: del g. kalarrhoos, formado de katarrheó, c. de kata,
Ucia abajo, y rheó, colar, correr, fluir; esto es de^fluir, destilar, caer ó cor-
rer hacia abajo; porque los antiguos miraban el catarro como una fluxión do
homores que (üaiafi de la cabeza sobre las partes inferiores del cuerpo.
p. y c. — Acatarrarse, Catarral, Catarroso, etc.
Aquí pudieran referirse todas las voces griegas ó grecola tinas en las cua-
les entra rheó 6 alguno de sus d., como Áqueronte ( Y. ), Bleno-rrea (flujo
de moco ó de humores mucosos). Cólera (Y.), Dia-rréa (flujo al través),
ftmo-fra^ta (V.), Leuco-rrea (flujo blanco), Metro-rragia (flujo de san-
gre por la matriz), etc., etc., casi todas técnicas de la Medicina.
Gtteoiimo. Catechismus: del g. katechésis, d. de katechizein, hacer re-
sonar al oido, enseñar, instruir, explicar de viva voz; compuesto de kata,
cerca de, junto á, y échos, sonido, retumbo, eco.
D. y c. — Catecúmeno (el que se está instruyendo con el fin de recibir el
iMQtismo), Catequismo, Catequista, Catequizar (instruir de viva voz), Eco;
Eeáieó^ etc.
Gíiedral. Caihedralis Ecclesia: del g. kathedra, que significa eádira
{hoj silla), asiento.
D. y c. — Cátedra, Catedralidad, Catedrático, Caledrilla, etc.
Gateríra. Caterva: voz celta, que en 1. significaba propiamente las divisio-
íes de los ejércitos galos, y qué luego se tomó por acompañamiento, cor-
uja, partida de tropa en general, etc. En castellano significa multitud de
— 226 —
personas ó cosas juntas en algún paraje, por lo común sin orden ni concierto.
Calato. Del g. kathétos, nivel, aplomo, liecho de kathiáni, bajar, tinr
de arriba abajo. Línea que baja perpendicularmente sobre otra. — CaMoi se
llaman los dos lados menores del triángulo rectángulo que forman elfo-
guio recto, ó que caen perpendiculares el uno sobre el otro.
Católico. Catholicus: del g. katholikos, universal, compuesto de cataé
Ara/a, por, y holos, todo: es' decir, difundido, esparcido por tocfoj partes.
D. y c. — Catolicisimo, Catolicismo^ Católico, etc.
CauM. Del I. causa, que significa principio, origen, motivo.
D. y c. — Acusación, Acusador, Acusar, Acusativo {ad-causam), Causalf
Causalidad, Causar, Causídico, Causón, Cosa, Encausar, Eaccusa, ito-
cusar, etc.
El doctor Rosal dice que accusare, acusar, está c. de ad y de citare, fre-
cuentativo inusitado de cudere, sacudir, ijatir. «El acusativo, añade, es el
caso al cual el supuesto tira el verbo como pelota.»
Cáuttloo. Causticus: del g. kaustikos, d. de kaió, en 1. uro, aocenáú,
cremo, yo quemo, enciendo.
D. y c. — Causón, Causticidad, Cauterio, Cauterizar, Encáustico, En-
causto, Holocausto (del g. /to/05, lodo, y kaió, todo-quemado, todo-coosa-
mido: nombre del sacrificio en el cual la víctima ofrecida al Eterno era to-
talmente consumida por las llamas), etc. — V. Ustión.
Cebada. — V. OrdIO.
Ceder. Del 1. cederé, cedo, cessi, cessum;eü g. chadein, por cftaj5ein,ce(]er,
dojar, abandonar, someterse, sucumbir, retirarse, etc.
D. y c. — Acceder, Accésit, Acceso jAccesorio,eic,,Antecedej^te, Anteceder,
etc., Cese, Cesión, Cesionario^ Cesante, Cesar (del I. censare, formado del sa-
pino cessum, ó a manera frecuentativo de cederé), etc.. Conceder (ceder por
gracia), Concesión, Concesionario, etc., los a. Decesion (la acción y efecto de
anteceilcren tiempo). Deceso (muerte natural ó civil) y Decesor (antecesor),
Exceder, Exceso, etc., Inaccesible, Incesante, Interceder. Intercesión, etc.,
Precedente, Preceder , Precesión, etc., Predecesor, Proceder, Procesar, Pro-
cesión, Procesional, Proceso, etc.. Receso, Retroceder, Retroceso, ctc.,SM-
ceder. Sucesión, Sucesivo, Suceso, Sucesor, etc.
Cedilla. — V. Zedilla.
Cefalalgia.— Cep^aía/^ta ; del g. kephalé , cabeza, y algos, dolor : dolor
de cabeza.
n, ye- -Acéfalo (sin^caheza), Anace faleósis (recapitulación), Bueéfaío
(de bous, buey ; nombre impuesto al caballo de Alejandro Magno, porque
llevaba por distintivo una cabecita de buey, ó mas bien porque su cabeza era
parecida á lade un buey), Cefalea (dolor de cabeza crónico, inveterado), Ce-
fálica (vena superior del brazo, así llamada por creerse que sacaba la san-
gre de la cabeza). Cefálico (lo que pertenece á la cabeza), Cefalonia (isla del
Arcbipiélago que está á la cabeza, ó es una de las primeras del mar Jónico),
— 227 —
cefalitis (inflamación del eBcéfalo)^ Encéfalo (de en^ in, )kephalé,en la ca-
a: el cerebro, los sesos, lo contenido dentro de la cabeza), etc.
Celebro, y, mejor, Cerebro. — V. Cara.
Celsitud. Celsitudo: del adjetivo celsus, participio pasivo del verbo inusi-
\o cello, cellere, elevar, vencer, enaltecer. Así significa la elevación, gran-
za y excelencia de alguna cosa. — Celsitud era el tratauíienlo que en lo an-
;uo se daba á las personas reales: hoy se dice Alteza,
D. y c. Excelencia, Excelente, Excelentísimo, Excelsüud (suma alteza),
vcdso, Incólume (c. de in y cellere, como quien dice nonperculsus, no líe-
lo, no lastimado, que no ha recibido duuo, que so baila en buen estado,
tacto, sinónimo de integro), Incolumidad (que es salulis tuta atque inle^
a conservatio, según la define Cicerón), Precelente y Precelentisimo, posi-
ro y superlativo anticuados, etc.
GÓneiiterío ó Cimenterio. Ccemeierium : del g. koimétéríon, dormitorio,
gar donde se duerme, d. de koimaó^ yo duermo, porque los muertos duer-
en ó descansan en el campo santo, esperando el juicio universal.
Geaa. Cana: del g. koinos, común. Entre los antiguos la comida princi-
il era al ponerse el sol, después de haber concluido cada cual sus tareas ó
abajos ordinarios. Durante el dia cada individuo tomaba un bocado, hacia
I almuerzo (mordisco), comia algo al mediodía (prandium), etc., para sos-
Der las Tuerzas hasta la cena, comida principal, asi denominada porque se
icia en común, en familia.
Lacena de los antiguos romanos correspondía, por la hora en que se celebru"
,alsou/)er del francés, en catalán y en valenciano sopar (V. Sopa); y encuan-
ácomida principal, correspondía al diner (antiguamente disner) del francés,
catalán y en valenciano diñar, que en castellano es comer, hacer la co-
ida principal, que antes era al mediodía (como lo es aun entre las clases
maleras), y hoy mas ó menos entrada la tarde. — Diner y diñar viene, se-
to unos, del verbo g. dipnein, comer, cenar, hacer la comida principal; y
gan otros viene del bajo latín dignerium, disnerium, disnarium, corrup-
m de Dignare, voz con que empieza la oración Dignare, Domine, etc.
ligoáos, Señor), que suele recitarse al sentarnos á la mesa,
a. y c. — Cenáculo (V.), el a. Cenadero, Cenador, Cenar, Cenobial (a. por
Niástico), Cenobio {j^, por Monasterio), Cenobita y CeAio6t(ico (estas últimas
atro voces están c. de koinos, común, y bios, vida : asi un Cenobio es un
píT donde hacen vida común varios religiosos, y Cenobita es el que hace
la común con otros compañeros, etc.); Epiceno, voz c. del prefijo epi, so-
9, j koinos, común : llámanse epicenos, ó del género epiceno, los nombres
9 bajo una misma terminación, bajo un sufijo ó una desinencia común,
nprenden arabos sexos, como cigüeña, milano, etc., y en 1. aquila, le-
r, etc.
StBAculo. Derivado de Cena (V.), ó romanceado del I. coenaculum. —Por
íeulo entendemos hoy la sala en que Cristo N. S. celebró la última cena.
— 228 —
Cenáculo, sin embargo, sígnifícó primeramente el sitio destinado pan ceñir,
el Cenadero, como se dijo en lo antiguo, el Cenador, 6 la sala de comer, d
Comedor, como se dice hoy.
El 1. tiene también Casnaculum y Cctnaiio para expresar el c6tiad|or ó Itiaii
de cenar. Es curiosa la historia de esas dos voces, y vamos áponsigiuirla.-
Las casas de los antiguos romanos no tenian primitivamente mas que op pi-
so, y en osla habitación de arriba era donde ordinariamente Sje cenado»
comiaen común, donde estaba el cenadero: y luego después llamaron per
extensión coínacxda á todus las piezas de la habitación superior, f/^'oi&a*
bant cuBicuLUM ; ubi ccenabant coenacllum vocitabant (escribe Varroo)..***
Postquam in mperiore parte ccenitare cceperunt, superioris domusunivtm
roEif ACULA dicta. — En los canacula liabitó luego por lo común la gente po-
bre, como hoy también habita los pisos altos y guardillas: In superim^
habito coEif ACULO (en la guardilla que habito), dice, entre otra8cosis(ei
Plauto), un cómico, para dar una idea de su pobreza. Y lo que boy UamiDM
tener posada, tener casa de huéspedes, alquilar ó subarrendar una sale» tt
gabinete, etc., se decía, en Roma, ccenaculariam exercere. Segan pueiie
verse en el lexicón juridicum de Kahl, coeiuculariam bxercere i$ iiátKtt
qui domos totas conductas per singula coenacula inquilinis locat, qwnbm |
indé faciens. — Extendida ó trasladada de este modo la significación doefl- j
nacutum, Tue necesario crear otra voz que determinase con mas precisión li i
idea de cenadero , y, se formó coenatio, Ccenatio, pues, y no ya ccenaeuia*! ]
se dijo propiamente por cenadero ó comedor, desde fines de la época do Aih «^
gusto, segunse notará en los dos Plinios, Séneca, Golumela, SuetonioWave' ;
nal y Marcial. La cosa significada primitivamente por cosnaculum liabii an-
dado de destino, pasó á tener otros usos, pero el nombre habia quedado: ne- •
nester era por consiguiente formlir otra voz ; y así se hizo. — F(jese la atee-
cion en este hecho, porque se encontrarán otros varios análogos en caste*
llano y en todas las lenguas.
Genutiro, Centaurus: del g. kentauros, c. de kenteó, yo pico, aguiionHr
y lauros, toro : esto es, picador del toro. — Gomo este monstruo fabulose ^
era mitad hombre y mitad caballo, se le denominó también, y mas paníeB"
larmente á un supuesto hijo suyo. Hipo-centauro (V. Hipódromo).
D. y c— Centaura ó Centaurea, planta medicinal, amarga, así llamadidfll
centauro Ghiron, quien se curó con ella una herida que tenia en el pié.
Ceñir y su a. Cimgír. Cingere, verbo 1. que significa rodeari dar voelUí
pegar ó construir al rededor, etc.
D. y c.-^Ceñidor, Cincha (en 1. cingula, y en francés sangle, por ctfnfl^i
Cinchar, etc., Cinguto, Cinta, Cintajo, Cintero, CintiUa^ etc., Ciniurét
Cinturon, Desceñir, Encinta (del I. in-cincta, no ceñida, desceñidaí siacii'
to ó ceñidor : así llamamos á la mujer embarazada, como enceinte losfraB-
ceses, é incincta los romanos, por cuanto entre estos era de ley ó costumb*
que las mujeres dejasen el cinto, quel levaban muy apretado debajo deki
— 220 —
A CQtnto se saotian embarazadas), Encintar, Prednia, Precintar,
Recinchar, Recinto, Singladura, Singlar, etc. Según uoos^ Singlar
I. ccedere, azotar; y segnn otrq|s de cingere, cingula, cincha^ por-
io se singla, el mar, abierto con fberza por la nave, íiace un ruido
al de la cinclia sacudida ó desplegada con viveza.
»BM. CcBremonia : voz (dice Roquefort) que tiene alguna relación
"bo g. ehereó, saludar, dar los buenos dias. — Otros descomponen
a en Cereris-munia 6 munus , siendo Ceré ó Cerera, el nombre
una ciudad de Etruria de la cual lomaron los romanos las leyes y
e su culto. No falta también quien traduce Cereris^munus por ofren-
á la diosa Céres.
;or Rosal cree estar en lo cierto, diciendo que Ceremonia ano víe-
'eo, como pensó Macrobio y otros; ni del pueblo Ceré, según la his-
¿estepropósíto cuentan Valorío Máximo y Tito Livio: todos ellos
TOO, pues su verdadero origen es griego, de la palabra kairos, que
lo y ocasión de tiempo {oeeasio , opporlunitas) 6 la observación de
ura en que convenia hacerse una cosa, por la mucha observación
y ocasión que los antiguos guardaban en sus ceremonias y culto de
;; y osi llamaron kairia ¿ la estola y hábito ceremonial. »
. Del 1. serare (que bajo otra forma es servare), d. de sera (por
rdlda la v), que era una especie de tranca, palanca, guarda, etc.,
qraba la puerta, y que se quitaba cuando se quería abrir esta. Ex-
Áñ portee, dice Ovidio. Abi, atque ostium obsera intús: vé, y atran-
ala, ó cierra, la puerto por adentro, dice Terencio. — De «erare sa-
m el francés serrer en la acepción de resguardar ó ponerá cubierto;
I llamar serré á lo que nosotros invernáculo,
go y cierra España! En esta antigua invocación de nuestros ejér-
ido iban á entrar en una batalla, el verbo cerrar no significa lo que
ierra es aquí una corrupción de serva, salva, sera, y equivale á
alva. Hay además una elipsis después del nombre Santiago, don-
jplirsc óyenos ó válnos : de modo que el contexto total ó íntegro de
oeacion es: Santiago ! válnos y salva á la España! — V. Servar.
— Cerradero, Cerradizo, Cerrador, Cerradura ; Cerraja, Cerra-
ajeria, Cerrajero, Cerramiento, Cerrazón, Descerrajar, Encer-
frro, etc.
Cmsar: del \:c€Bdere, cortar. Según vulgar y ontigua creencia, este
bre de César se dio á la familia de los Julios, en virtud de que Julio
sacado, por incisión, del vientre de su madre: Primúm CíGSar, di-
é c Jsso matris ulero dictus est, — Otros dicen que César fue asi
»orquo noció con una largo cabellera, que en latín se dice eassaries.
itino viene de ccedere, cortar, y se decía particularmente de lo cabe-
»8 hombres, porque se la cortaban, á diferencia de las mujeres , las
le la cortan.-*y. Pabcisior .
— 230 —
D. ) c— Cesáreo, Cesárea (adjolivo que se aplica á la operación que sa
liuce cortando 6 abriendo la matriz para extraer el feto) , Ceñirá , coido
quien dice corladura, nombre que en Ja poesía latina se da ala sílaba qoe
queda al fin de la díccion-despues de la formación de algún pié; y en la poe-
sía castellana á la sílaba que sigue á la en que estriba ó carga el acento pro-
sódico, etc., etc.
Cetro. Sceptrum : del g. skeptron , bastón , d. de skeptó, yo me apoyo,
porque antiguamente (dice Vergy) el cetro no ora mas que un palo ó basloa
que llevaban los monarcas para apoyarse.
Cíoeroa. Cicero, onis. Nombre del célebre orador romano, cuyo prenoiQ'
bre era Marco (Marcus); su nombre Tulio (Tullius), que en el 1. antigua
sigiiiOcaba arroyo, y tomado de la situación de Arpiño en la confluencia de
dos ríos; y su cognombre Cicerón (Cicero), del 1. ctcer, ciceris, el garbaozo,
porque él^ ó alguno de sus antepasados, tenia en la nariz una ferruga delí
forma de un garbanzo, ó, como mas gravemente dice Varron, á ciceribu
serendis, esto es por la aGcion y acierto de sus mayores en la siembra ó el
cultivo de aquella legumbre. — V. Sobrenombre.
Cicerón nació en Arpiño el año 647 de Roma, y el 107 antes de laeracrís-
tiuna. Murió^ asesinado^ á la edad de 63 años, ii meses y 5 dias.
D. y c.-^Cicércula 6 Cicercha, por otro nombre Tito, legumbre de la es^
pocie y naturaleza del guisante , casi cuadrada ; — Cicero, especie de letrada'
imprenta^ que tiene el cuerpo del once (puntos), y así llamada porque Itf
primeros impresores que fueron á Roma imprimieron en aquel carácter de
letra las Cartas familiares de Cicerón, en un volumen en folio, año UtU'r
Cicerone, nombre dado en Italia á los que acompañan á los extranjeros!
les enseñan y explican las curiosidades que hay en las capitales; —dcenf
niano, adjetivo que se aplica al estilo de Cicerón y á los que le imitan,
Cielo. Ccelum : del g. koilon, cóncavo, liueco, vacío, por cuanto se apa-
rece á la vista como una concavidad inmensa. — Los hebreos dieron al cíeía
la denominación de rakiah, que en el sentido propio significa una planchada
metal muy adelgazada á golpes de martillo, y Gguradamente la externáis
Los Setenta tradujeron rakiah, ^ot stereóma (del g. 5í^eo«, sólido, firme)}
qu8 vale solidez ó Firmamento,
D. y c. — Celestial, Celestino y Celestina (nombres propios de persoDa)i
Celibato, Célibe (enl. ccelebs, delg. koilos, vacío, solo, desamparado, sol-
tero; aunque otros lo derivan de koité, lecho, y leipó, yo dejo, abandono*
renuncio), Célico (adjetivo poético por Celeste), Qic.
Cieno. Ccenum: delg. koinos, impuro. En 1. ccenum es propiamente 1>
que en castellano llamamos cenagal, un sitio ó lugar lleno de cieno: y ^
cieno es un lodo blando y hediondo.
D. y c. Cenagal, Cenagoso, Ciénaga, Ciénago (a. por Cieno ó Cenagal)
Encenagado, Encenagamiento, Encenagarse, etc.
Cilindro. Cylindrusí del g. kylindros, rollo, rodillo, formado de kiUnáit
^ — 231 —
^nlvolvo, volvere, volver, revolver, rollar, arrollar. Sólido á manera do co-
lumon, coD las bases iguales , planas y circulares ; cuerpo redondo que se
considera engendrado por la revolución de un rectángulo alrededor do uno
desús lados.
ü. j c^Calandria (máquina ó cilindro para prensar y dar lustre á los
piños y telas, etc.) , Cilindrico , etc.
Circulo. Circulus .'diminutivo dectrctw, cerco, ruedo perfecto, círculo,
espacio circular, en g. kirkos, kuklos^ ó kykloSf que significa lo mismo. —
Cimlus se considera por algunos como formado del prefijo circum(\).
0. y c. — Acercar, Acorralar, Cerca, Cercanía, Cercano, Cercar ^ Cer-
íwi(á), Cercenar (que, según unos, viene de drcumcidere, ó, según otros, del
leininare, formado de circinus, comp&s, diminutivo de circus: estoes,
eorlar por medio de compás ó circularmente). Cicladas (las ctrcii/afes: islas
del Archipiélago), CtWo (período circular, revolución de cierto número de
lüos), Cicloide (de kyklos, y eidos , forma, semejanza : curva ¿ manera de
íírculo), Ciclope (del 1. cyclops, c. del g. kyklos, y de ops, ojo : especie de
gigantes que no tenian mas que un ojo redondo ó circularen medio de la
frenle), Circo, Ctrcúiío y demás voces c. del prefijo ctrcum, cerca, CircM-
'-ticton, Circular, Corral, Corrillo, Corro, Encíclica (carta circular), End-
%e(2¿a(delg. eg, en, en, kyklos, circulo, y paideia ó pedeta , instruc-
!ioB, enseñanza; como quien dice enseñanza circular, que abraza todo el
¡ireulo de los conocimientos humanos). Enciclopédico, ele, Semicircular,
5wiictfcu/o, etc.
Gira^. CAtrur(;2a: del g. c^dr, mano, y «r^on, obra, labor, trabajo:
operación de la mano, ó, mas literalmente, mani-obra.
D. y c. — Cirujano, Chiron ó Quífon (nombre propio , hijo de Saturno y de
iniofa Filira, así llamado por sa destreza quirúrgica), Quiragra (de cheir,
kagra, cogida, captura : la gota de hsmanos: la de los pies se llama Po^
Vo)i Quiromancia (adivinación por las rayas de las manos), Quiromán-
«o, Quiroteca {de cheir, y théké, caja, cosa que guarda ó envuelve otra :
Droltura de la mano, el guante). Quirúrgico, Quirurgo, etc.
CíMu. Schisma, del g. schisma, corte, división, separación, escisión,
rmado del verbo squizein (en catalán esquinsar, esqueixar), cortar, se-
uir, rasgar, dividir, equivalente al 1. scindere. — Cuentan que el empera-
or Segismundo se propuso que el nombre cisma fuese femenino, y que toda
liotorídad imperial se estrelló contra la resistencia de los gramáticos. En
ntellano cisma es masculino ó femenino, pero se usa casi siempre como
el jtrímer género.
D. ye. — Cismático, Chisme (según varios etimologistas). Esquisto (nom-
% genérico de las piedras que se dividen en hojas ó láminas delgadas)^ etc.
CíítenMi, Cisterna: voz c. de cis, debajo, y terrena, terreno, terrestre,
fri. Qudd cis TERRAM est, dice Festp; porque está ilebajo tierra.
CiUM. Cithara: del g. kithara, que significaba un instrumento de mú-
a, y ona tortuga.— Y. Guitarra y Lira.
— 232 —
CUvo. t?/at7iM:8upónefie1e la misma etimología g. queáLIaüe.^V.Lun,
D. y c-^Clavar^ Clavija, Club (V.), Desclavar, Desenclavar, Ewkteti
Enclavijar, etc., etc,
Clero. Clerus: del g. kléros, suerte, porción, lierencia. Dommus, pon
hcBredit€Uis mees como dice el Salmo 15. Es el Clero como la parte de li
herencia del Señor, ó la porción del pueblo cristiano que está dedicadi li
culto divino por medio de las órdenes sagradas.
D. y c. — Clerecia, Clerical, Clericato, Clericatura, Clérigo, Clerism,Cl^
rizonte, etc.
Glina. Clima, clitnatis : en g. klima, peldaño, grada de escalera, esca-
lón. Aplicóse este nombre á los climas semi-bororios y mensuales de laes"
fera terrestre, porque se pasa del uno al otro como por escalones, subiendo
del ecuador al polo. — Por extensión pasó luego la soi clima á signifiarel
temperamento particular de cada país.
D. y c. — Aclimatación, Aclimatar, Climaco, (sobrenombre dado á nnSii
Juan , por haber escrito cierto libro titulado la Escala Sania), Climatérk»
(como quien dice escalar, en I. scalaris). Climax (figura retórica llamaiii
también Gradación), ele.
Cloro. Chlorum: del g. cWoro*, verde, verdoso; ó de c/río^, verdor, ver-
dura.— El cloro es un cuerpo simple, gaseoso á la temperatura y á la presioo
ordinarias. Es de un color verde, ó mas bien amarillo verdoso. Fue desca-
bierto por Sebéele en i774. Sirve en las arles para el blanqueo de las l^bs;
en higiene y medicina para desinfectar el aire, y combatir la pulridez I
la gangrena. Es además el mejor contraveneno del ácido prúsico y del iú-
drógeno sulfurado,
D. y c. — Cloe (sobrenombre de Céres, diosa de los campos^ de la verdun)f
Clorato, Clorhidrico, Cloruro, etc. (nombres que da la química á lascom'
binaciones del cloro); Glóri ó C¿óm (diosa ó ninfa de las flores), O
rosis (opilación; estado morboso acompañado de cierto color verdoso é»^
piel), etc.
Club. Voz introducida del francés, y lomada por este del inglés liácii
fines del siglo pasado (cuando la Revolución). En francés algunos escríbflB
cloub, y varios amigos de la etimología pronuncian dob, ya porque la fl
breve del inglés club suena casi como o, ya por recordar la voz \,globus{j^
bo), de la cual sacó el inglés su c/u6.— Hay quien pregunta si club viene di
clavatus (clavado, cerrado), como si se dijese davala societas, lugar bi0i
cerrado, donde se reúnen algunos individuos.-* Por c¿ti& se entiende eog^
neral una sociedad política, comunmente clandestina.
Gooer. Del I. co^uo, coquis, coquere, coxi, coctum, que significa cocer»
preparar la comida al fuego. De coquere y de su frecuentativo coquin^t
cocinar, salen los siguientes
D. y c. — Acoquinamienlo, Acoquinar (acobardar, amilanar), iácoguínoi^
se (arrimarse mucho á la cocina , emperezarse , acobardarse) , Bisoocko (dd
1. bis--coctus,cociáo dos veces, recocido)^ Cocción, Cocedera a. de Cocinera,
— 233 —
^oeidro» Cocedizo^ Cocedor^ Cocedura, Cocido, Cocimiento^ Cocina (del I*
^ofiwif), Cocinar, Cooineria (a. por Guisado) , Cocinero (del 1. coquina^
fiw^coqum), CoeiniUa , Cochero (lo que fácilmente se cuece), Cochifrito,
loia. Cochio y Cochino (lo que es fácil de cocer). Cocho (a., cocido), Cochur
nk^Coquimario, 6, como diceo ahora. Culinario (del I. coquinarius, forma*
(lode coquina, cocina, por cu/tna : lo que pertenece á la cocina). Decocción,
E$íoeer, Precocidad, Precoz (en 1. prasoox, c. deprar y coctus : esto es,pre-
cocido, prematuro, cocido, madurado, antes de tiempo), /{ecooer, Recotkdo,
Aeeoctna,etc.
GtfiBj y sus a. G«fin9, Cofiao, en catalán Cofi, Gesto ó canasto de espar-
lo, iDÍf»bres ó madera para llevar frutas ú otras cosas de una parte á otra.
Viene del I. cophinus, canasto de mimbres que servia para poner el pan; 6
ilelg, cophinos, cesto ^ canasta, etc.
D. y c. — Igual origen suponen algunos á la voz Cofre, que Rosal hace venir
ébconferre, — V. Baúl. *
dgaonabre. — V. SOORENOMBRE.
<¡élera. Cholera : del g. cholé, que significa ia bilis, yrheó, fluir : flujo
(le bilis. Se toma por la bilis, y, por traslación, significa también ira , enojo,
Bafido , pasiones que los antiguos atribulan á un desborde ó á una agitación
déla bilis, humor que se segrega en el hígado.
D. y c,—Coledoco (de cholé, y de dochos, que contiene : canal que condu-
celí bilis del hígado al intestino duodeno), Cólera-^morbq (de cholera, y
ner6us, morbo , enfermedad), Colérico, Colerina, Melancolía (de metas ne-
^0,) cholé: atra-bílis, negra-bilis, bilis negra), Melancólico, Melancoli-
wr, etc.
Coloio. Colosstts : del g. kolossos, cuya composición mas natural parece
fuñicólos, grande , y óseos , ojo, vista , visus; esto es, grande á la vista,
bücoloso era, pues, toda estatua ó figura gigantesca, como el de Rodas, el
iet Capitolio, etc.
D. y c. — Coliseo (suavizado del 1. colosseum, ó del italiano Colosseo), nom^
H'eque lioy aplicamos á los teatros destinados á las funciones públicas do
livirsiea, y que primitivamente se dio á la mas vasta de todas las ruinas de
Bimonumentos romanos que se ven en la capital del mundo cristiano : es'
miomeoso anfiteatro empezado á construir por orden de Vespasiano y con-
httdo por Tito : llamáronle colosseum porque se construyó cerca del sitio
loide estaba el co/o«o de Neroo , estátiui de bronce de i 20 pies de altura ;—
%iai, etc.
Coluro. Colurus: del g. A:o/ouro«, c. de AK)fo5, cortado, truncado, mutikdo,
9ura, cola : como quien dice cauda wuUilus, truncus, con la cola cortada,
orgae los coluros (dos círculos máximos de la esfera que se cortan enán-
Dioa rectos por ios polos del mundo) , tienen el parecer la cola cortada, ó
Un mutilados , m atención á que nunca se ke ve enteros sobre el hori-
20.
— 234 —
Gomedúi. Comadia : c. de las dos voces g. kómé, lagar, aldea, y
aeidóf yo canto , yo recito versos : literalmente, pues, significa canetonie
lugar 6 aldea. Fundóse esta denominación^ según vulgarmente se cree, el
que Tbespis y sus inmediatos sucesores, á imitación de los rapsodas griegos,
iban de pueblo en pueblo cantando sus versos y comedias. — Véase Oda }
Rapsodia.
El Sr. Gómez Hermosilla^ uno de ios mejores literatos y preceptistas qui
liemos contado en el presente siglo, y buen helenista, dice con graofandi-
mentoque la verdadera derivación de comedia , según la analogía de la len-
gua, no es de kómó, sino de kómos. Esta última voz significa : I.Moqa
nosotros llamamos ronda de los mozos de un lugar, es decir, una cuidríll
de los que por la noclie van á dar música á sus novias , y que muchas veces
á favor de la oscuridad y fingiendo la voz, dicen ó cantan cosas satíricas con
tra algunas personas ; y 2.^ estas mismas canciones ó sátiras demasiado li
bres y mordaces. Según esta etimología , que es la verdadera , se ve clira
mente por qué los griegos dieron á las composiciones en verso, en las coik
se zaherían y satirízaban , prímero personas determinadas, y después los vi
cios en general, el nombre de comedia , que los latinos escribieron coma
dia, y nosotros comedia ; y se ve también que esta tuvo origen, no en k
cantares satíricos de los vendimiadores, sino en las cantinelas nocturnas d
los mozos que iban de ronda.
D. y c. — Comediante , que en lo antiguo se dijo también Comedo (del b
tin comadus) , Comédico a. de Cómico, Comedión , Cómica, Cómicamen
te, etc.
Gompostela. Eufoiiizacion, ó corrupción, del I. campus stellce, ó Catnf
de la estrella, porque la luz de una estrella seiíaló en un campo el lugardoo
de estaba el cuerpo del apóstol Santiago, no lejos de la ciudad de Galicia qu
lleva el mismo nombre.
D. y c. — Compostelano , lo que es de Gompostela {Santiago de GaÜcia),
pertenece á esta ciudad.
Conclave. Conclave :.voz c. de cum, con, y clavis, llave. — V. Luvi.-
Lugar donde se juntan y se encierran con llave , 6 bajo de llave, los cxt^
nales para elegir Sumo Pontífice. También se llama conclave la misma asii
blea ó junta de los cardenales.
Conde. Comes, compañero, hombre de la comitiva y de la casa del prío'
pe, con encargo de desempeñar en ella ciertas funciones. Hoy es titulo
honor y de dignidad. — Comes es un c. de cum-trc, ir con. — V. Ir y Min
D. y c. — Comicios, Comité, Comiíc (junta, comisión). Comitiva, Coná
do, Condal, Condesa, Condesado, Condestable (de comes stahult), Viscí
de , etc.
Conjugación. Conjugatio : sustantivo verbal de conjugare, formado
cum, coü, y jugum (de ^tin^erc, juntar), el yugo; de modo que cor^u,
equivale aponer bajo de un mismo yugo.
— 235 —
El verbo es la parte de la oración que tiene mas accidentes gramaticales :
persona», números, tiempos, modos y voces. Cada accidente de estos se con-
nota por medio de una inflexión particular; y conjugar un verbo es recorrer
porsa orden todas ius inflexiones ó trasformaciones que á su l)as6 radipal im-
primen aquellos accidentes.
Enlatin no hay realmente mas que una conjugación , y es la que termina
el InGnilivo en ere ó ere breve , v. gr. legére : pero como la raíz acaba fre-
coeatemente en a, e, 6 i, eslas vocales se contraen con la primera é de ere y
^'Saltan are, ¿re, iré. Así es que amanérese convirtió en ambare, doce-ére
^ioc-ére, y audi-ére en aud-ire. Atendido este canrácter fundamental, los
▼crbos latinos deben dividirse muy naturalmente en verbos puros (losen
¿''0) y verbos contractos (los en are, ere, iré). Los preceptistas, sin embar-
go, establecieron cuatro conjugaciones : la i." comprende los verbos que ha-
teen el infinitivo en are (aere); la 2." los que hacen en ere (eére); la 3." com-
préndelos verbos puros ó propios, que hacen en ere; y la 4/ los que haccD
eliiifinitívo en iré (iére).
Los verbos puros , ó sean los de la tercera conjugación , expresan simple-
mente la acción^ ó un mero estado, como ;acérc (echar, arrojar), penderé
(colgar, suspender, pesar);— los de la cuarta conjugación (entre) marcan
generalmente una actividad continuada y de cierta duración, ó menos pasa-
jera, menos momentánea que la que expresan los verbos de la tercera, según
se ve en Uniré, polire, etc. ; — la forma are, de la primera conjugación, ex-
presa mas una especie de acción percibida por los sentidos, que á menudo
se realiza, se manifiesta al exterior, ose materializa en acto, como lavare,
^re, etc. ; — y la forma ¿re de la segunda conjugación expresa ppr lo co-
man un estado prolongado y duradero, como jacére (estar echado), penderé
(estar colgado, estar suspendido), y otros muchos, casi todos intransitivos.
De estos principios generales resulta que dos verbos de una misma raíz,
pero de conjugación diferente, se diferencian también en su significada. Ya
se habrá podido notar esta diferencia en jacére y jacére, penderé y penderé,
qaede propósito acabamos de citar como ejetnplos. Diferencias análogas se
encontrarán entre los significados de fugere y fugare, placeré y placare, se-
^re y sedare, sidére y sidére, etc., etc. El cambio de conjugación ejerce
^ible influjo en la idea primitiva expresada por la raíz.
El latín convierte la raíz de algunos de sus verbos en radical (23 y 24),
añadiendo á aquella una sílaba ó un sufijo , con lo cual la hace connotar va-
rias ideas accesorias. Por ejemplo :
Añadiendo it á la raíz del presente de indicativo, ó á la del supino, forma
los verbos frecuentativos , como clam-it-are, dict-it-are, vis-it-are , vol-
♦^-flrejelc, frecuentativos de clamare, dicere, videre, volare, etc. — Obsér-
^'«seque todos los verbos frecuentativos son de la primera conjugación , por-
<lQela forma are (ar), según hemos dicho, es la que con mas fuerza hace
i'esaluurla iiiea de acción, y de una acción repetida, prolongada.
— 236 —
Sustituyendo eseére á It desinencia ere de It segunda conjugación, ótieére
á la desinencia ir$ de la tercera, forma los verbos incoativos, como íon^
escere, ingem^iscert^ incoativos de languére y gemére 6 ingemere.
Sustituyendo tirtreá las desinencias infinitivas ordinarias, forma los ver-
bos desiderativos , como es-urire (tener deseos 6 ganas de comer), domtí^
wrire (tener ganas de dormir), etc. , desiderativos de edere y dormiré.
Con las desinencias issare, 6 izare, é icare (en el presente de indicalira
issOf ico), forma los verbos imitativos, como patr-issare (obrar comopt*
dre), alb^are (tirar á blanco , blanquear), etc.
Con la desinencia illare {Hh en el presente de indicativo) forma losYer*
bos diminutivos, como scrilnUlare , sorb-^llare (beborrotear, beberá sor-
t)itos), diminutivos de scriber^ y sorberé.
Hay en latin muchísimos verbos formados de radicales de nombres (sus-
tantivos ó adjetivos), y los mas de ellos de la primera conjugación : concorér
are, fecund-are, labor-^re, honor^are, milit-are, superb-ire, vest-ini
vulner-are , e'.c. , etc. , formados de concors, fecundas, labor, honor,miks,
superbus, vestis, vulnus, etc., etc.
En castellano tiene el verbo tres conjugaciones : la primera hace el íufioi'
tivo en ar (are); la segunda en er (ere, ^e) ; y la tercera en ir (iré). Es decir
que tiene las mismas conjugaciones del latin ; solamente que, fijándose poco
el romance en los accidentes fonéticos de la cantidad , no puso diferencia al-
guna entre el ere largo y el ere breve, conmutando ambos sufijos en ér, y Íia-
ciendo una sola conjugación de la 2.' y 3." de los latinos.
Salvo esta diferencia, todo lo que va dicho acerca de los verbos latíaos es
aplicable en gran parte á los castellanos equivalentes, pues del latin estia lo-
mados casi todos ellos, y casi todos con sus mismos accidentes y en sus dmS'
inas acepciones.— V. ar, ear, ecer, izar, etc., en la Tabla de las desineflcias,
y Verbo en este Diccionario.
Corazón y SU a. Cor. Cor, cordis : en g. kéar, kér, y también karáiiii
kardias,*que significa el corazón , y el oriOcio superior del estómago (boca
del estónjagp, ó 6oca del cor, como dice también el catalán ), que está jan*
to al corazón. — £1 corazón, en sentido recto^ es la entraña ó el órgano prii-
€ipal del cuerpo , y de ahí el que ciertos filósofos de la antigüedad lo coi-
siderasen como la residencia de la vida y del alma , y algiinos como el i)io*
misma. Alus cor ipsftm ammus videtur; ex quo excordes, vbgordbs, con-
cordes que dicuntur, escribe Cicerón. — V. Alma. — Aun hoy dia la fisiologii
popular considera el corazón como el asiento y foco de las pasiones, deltas
lor^ de la sensibilidad, etc.
D. y c. — Acorazonado, los a. Acordamiento y Acordanza, Acordoft
Acuerdo , et€. , Cardiaco, Cardial (a., lo que pertenece al coraion), Ceir^
dialgia (dolor de estómago^ dolor en la boca del estómago; en catalán áokt
de cor). Cardias, Carditis (inflamación del corazón). Concordancia, Cm'
cordato, Concorde, Concordia (que otros quieren derivar de cuerda), etc.,
— 237 —
orada y SU a. Coradela (asadura), Coraje (como quien dice actio coráis)*
'orajoso (adjetivo a. que valia animoso^ valeroso), Corajudo (colérico),
-oraanoda, Corazonada, CorazoncülOf Cordato (juicioso, prudente), (7or~
lial, Cordialidad y Cordura, Cor 6 Coro (aprender de), aprender de memo-
ia, Cuerdo, Decorar (en la acepción de lomar de memoria ó de coro), Deseo-
'aionamiento, Descorazonar , etc., Discordar, Discordancia, etc., Pericar-
íi'o (cubierta del corazón). Pericarditis, Precordio, Recordanza, a., Recor-
m{{k\\, Recordari, que, según Cicerón, es revocata in memoriam con-
(emp/art, y aGne de la frase cordi habere, tener en la memoria, en ei cora-
zón),/íccorJaíívo, Recuerdo, etc.
Corifeo. Coryj)hmus : del g. koryphatos, jefe del coro ; el que en las tra-
gedias antiguas griegas y romanas guiaba el coro , poniéndose en medio, y ,
en sillo algo elevado para que le viesen bien : de ArorypA^, coronilla, vértice
déla cabeza. — Corifeo llamamos traslaticiamente, ó por extensión, al jefe
ieuB partido^ de una secta, al que es seguido de otros en alguna opinión,
>6Claó partido. En esta acepción trasladada lo usó ya Cicerón (De Natura
Deorum, i — 59), diciendo : Zeno, quem Philo coryphaBum appellat epicúreo*
'^>n(Zeoon, á quien Filón llama el corifeo de los epicúreos).
Coro. Chorus : en g. choros, que se cree formado de chara, en 1. pati-
im, alegría, alborozo. Coro es una reunión de personas que cantan, bailan
f se divierten : ccctus canentium et saltantium. De ahí sus varias acep-
ciones.
D.yc. — Corea (en 1. chorea, del g. choreia, baile, danza), Corear, Coreo
ipiéde verso g. y 1.^ compuesto de una larga y una breve, adecuado para los
-oros, para el baile y el canto). Coreografía, Coreógrafo (compositor de
íailes), Corifeo (V.), Corista, Coro (paraje del templo donde se cantan los
>ficios divinos), ele
Corografía. Chorographia : del g. choros, región , comarca : descripción
ioQoa provincia, de un distrito; carta geográfica particular; mapa coro-
tájico.
Coimografia. Cosmographia : del g. kosmos, el mundo^ el universo, aun-
loeel sentido primitivo de esta voz es pureza, adorno, ornamento, hermo-
íra, orden, etc. (V. Mundo), y de la pseudo-desinencia grafía.— K6^\>jti<;,
^odtM, omamentum, mundus muliebris (dice el Lexicón griego de B. He-
<^rico). Phüosophi sic instituerunt vocare totam compagem rerum om-
^, ob ordinis pulchritudinem ; undé et latini philosophi Mundum vo-
«wre.
De ¿o<mó<, belleza, adorno, mundo, universo, y de kosmeó, yo adorno,
<innoseo, etc., salen como
». y c. — Cosme (nombre propio, que vale adornado, modesto, justo, etc.),
^itmético (confección para hermosear la tez). Cósmico , Cosmogonía (siste-
I de la formación del universo, del mundo). Cosmográfico, Cosmógrafo^
miologia (ciencia, tratado, de las leyes generales del mundo físico), CoS"
i
— 238 —
móloQO, Cosmopolita (habitante de todo el mundo, el que vive bien eo coil-
quiera parte, el que considera á todo el mundo como patria suya), etc.
Creer. Credere, creer, tener por verdadero. Credere es compuesto de áo,
das, daré. — V. Don.
D. y c — Acreditar, Acreedor, Credencial, Credibilidad, Crédito, Creio
(el), Credulidad, Crédulo, Creencia, Creíble, Creyente, Desacreditar^íktr
crédito. Descreído, Incredulidad, Incrédulo , Increíble , etc. , etc.
Crestomatía. Del g. chréstos, bueno, y mathé, instrucción. Colección ilfi
escritos instructivos, trozos selectos de diferentes autores.
Crasis. Crisis : del g. krisis , combate , esfuerzo , juicio , d. de itrinójuí*
gar, y también separar, combatir, etc. — Del g. krinó se formó el I. ceno
(kerno), cerneré, crevi, cretum, verbo que á principios del siglo pasado dié
lugar á una fuerte controversia entre los eruditos Kuster y Perizonius. Li
diatriba del primero se bulla en la mayor parte de las ediciones de la Mineru
del Brócense. Conviniendo ambos en que cerno se formó de krinó, prelendií
Kuster que la significación primitiva de cerneré era la de separar, y ioeg^
Ja de ver distintamente, de una manera separada ; y consecutiva mente la de
ver en general, juzgar, decidirse, resolverse, determinarse. í^erizonius, por
su parte, sostenía que cerneré lleva siempre la idea de considerar a tcntameo-
te, distinguir, examinar, con cuidado, etc.
D. y c. — Acribar, Acribillar, Cernedero, Cerner, etc.. Concerniente^ C(ffr
cernir. Concreto, etc.. Criba, Cribar, Cn'6o,etc., Criterio, Critica, Crüicot,
Criticastro, Critico, Criticón, etc., Decretal, Decretar, Decreto, Dcen^
rio, etc.. Discernimiento, Discernir, Discreción, Discrecional, DiscretOf
Excreción , Excremental , Excrementar, Excremento , Excretar, etc., M-
discreto, Secreción, Secretaria, Secretario , Secreto (de secretus, particip»
pasivo de secemere, compuesto de cerneré, separar, poner aparte), Secrt'
tario , etc. , etc.
Crisma. Chrisma, aceite, unción : del g. cUrisma, derivado de cM^
ungir.
D. ye. — Anticristiano, Antecristo ó Anticristo, Crema, CristianameíA^
Cristianar (bautizar). Cristiandad, Cristianismo, Cristianizar, Cristis»/^)
Cristo (el Ungido ó consagrado por el mismo Dios como rey, profeta y st-
cerdote por excelencia); Cristóbal (&ci francés Cristophe,en catalán Cristó^t
del 1. Cristophorus , formado de chrió, ó chrísto , el ungido, y pherein, li^
var ; el que lleva á Cristo, al Ungido), Descrismar, Descristianar, etc.
Crisóstomo (San Juan). Chrysostomus : del g. chrysos, oro, y stomat bo-
ca : boca de oro. Sobrenombre dado, después de su muerte, á este padre do
la Iglesia, uno de sus doctores mas ilustres, y el Homero de los oradores,»'
gun le llama un escritor eclesiástico.
D. y c. — La voz g. chrysos entra también en la composición de : Crisáüir
da (el insecto después del estado de oruga y antes de pasar al de mariposii
porque las ninfas ó crisálidas suelen tener un color amarillo , como de oro)
— 239 —
'^rmberilo, Crisólito (piedra preciosa), Crisólogo, Crisopeya (fubricacion
le nro), Crisoprcuno (especie de piedra fína), etc.
Crocodilo y, por metátesis, Cocodrilo. Crocodilus: del g. krokodeilos, voz
uHlquísima, acerca de cuyo origen huD escrito largamente muchos erudi-
os.Udos la dan por c. de krokos, azafrán, y déilos, temeroso, receloso, por
¡oanloel cocodrilo teme ó repugna (según se preteude) el olor del azaíran.
)tros opinan que el primer elemento yuxtapuesto no es krokos , sino kroké,
ibera, orilla do rio , ó krokas, canto rodado.
Cramo. Chroma : del g. chroma, que significa color. Metul descubierto
» i797, por Yauquelin, en el plomo espático de Siberia. Diúsele tal nombre
)orki tendencia que manifiesta á colorar, dar de color ó teñir, las sustancias
:on las cuates entra en combinación.
D. y c.—ií cromático (sin-color; lo que hace ver los objetos sin mezcla de
íolor extraño), Acromatismo^ Cromático (género de música que procede por
«QüloDos; llámase asi porque los griegos marcaban este género con caracté-
eseDcarnados ó de varios colores; ó, según varios autores, porque el gé-
lerocromático es el medio entre los otras dos, á la manera que el color es
il iQlerinedio entre el blanco y el negro; ó según otros, porque el género
'ronálico varia y embellece el diatónico con sus semitonos, los cuales pro-
lucen en música el mismo efecto que la variedad de colores en pintura)^
^^fomato (sal que tiene el cromo por base), etc.
Giiaioa. Chronica : del g. chronikos, que pertenece al tiempo^ d. de
•An)no5, tiempo, duración del tiempo. Historia en que se observa el orden
lelos tiempos.
i>. y c. — De chronos, con desinencias y pseudo-desinencias varias, se de-
ivifl : Crónico (mal ó cosa que dura muclio tiempo). Cronicón, Cronista ó
'Oronií/a, Cronografía, Cronógrafo, Cronología, Cronológico, Cronologis--
OtCronólogo, Cronómetro (medidor del tiempo), etc.
Ycon los prefijos ana , meta , para , pro y sin (Véanse en la Tabla corres-
pondiente), se forman Anacronismo, Metacronismo, Paracronismo, Procro-
tmo^ Sincronismo , lodos c. de chronos, tiempo.
Crod. Crudelis: del I. crúor, voz qué con igual forma se usó antiguamente
Bcastellano, con la significación de sangre derramada. — El sanguis I. es la
ingre que mantiene la vida {succus corporis), la sangre que (Tírenla ; y crúor
< la sangre cuajada , la que se derrama, la que sale de una herida. — Véase
ÁIBARO.
í). ye. — Crudelisimo a. de Cruelísimo, Crudeza, Crudo (que todavía
«le el crúor; esto es, no cocido). Crueldad y sus a. Crueleza, Cruentidad y
ftieza. Cruentamente (con derramamiento de sangre), Cruentar y Cruenta-
on (a.), Cruento, Cruo y Crúor (a.). Encrudecer, Enerudelecer a. de JEw-
uelecer, Incruento, etc.
GiMfiniodo ó Casimodo (domingo de). Es el domingo después de Pascua^
I de la octava de la pascua do Hesurreccion , así llamado por las palabras
— 840 —
Ot'ASiMODÓ geitüi infantes con que empieza el introito de b misa de acjael h*
— Llámase también Dominica in albis, porque en lo antiguo los catecúme-
Dosque liabiun recibido el bautismo por Pascua, iban á depositar^ el dia delí
octava , en la sacristía , ios vestidos ó las tánicas blancas que se les babiti
puesto en la ceremonia del bautizo.
Cubierto. Antiguamente , en las mesas de f^ran lujo se ct^brian Iosidid-
jares, los platos, los vasos, etc.; y aun hoy dia en las mesas reales se osan los
cofrecitos ó estuches para el cuchillo, tenedor, cuchara, etc. De esta cosIdbi'
bre vino el llamarse cubierto el servicio de mesa que se pone á cada uno de
los que han de comer, compuesto de plato , cuchillo, tenedor y cuchira, pía
y servilleta. — V. Abril.
CII
Qiacou. Bulla y alegría, mezclada de chanzas y carcajadas, con que se
celebra alguna cosa. Gomo quien dice cacota, del I. cachinnus, onomatopeyi
de la carcajada , risus «o/utti^ (Govarrubias). — ¿No podría haberse fonnado
de tocus? — V. Juego.
GluiUn, Chalanear, Qialaneráa. Del g. kalein, llamar, convocsr, atraer
(V. Calendas); ó, según otros, del I. calens, participio de presente de cofertí
tener calor, estar caliente , abrasarse, y, figuradamente, darse prisa ó dili-
gencia, andar solícito, etc.;— ó de capitulans, como dice Quillón.— La eti-
mología de calens parece la mas aceptable.
«¿Qué es un mercader que tiene muchos chalanes, sino un hombre que tie-
ne muchos que se dan prisa á comprarle géneros?... De ahí viene tambiea
nuestra voz non-chalant (dejado, flojo), para designar al que no tiene ardoT)
al negligente y descuidado.» (Barbazan).
Igual origen tienen los verbos caleré (italiano), c^a/otr (francés), y ccd^
(catalán), los cuales se usan siempre en impersonal. Asi los catalanes dicea
loque cal,,, calta,,, caldrá (lo que importa... lo que era n}enester...lo(ia0
convendrá).— C/iawíar, ó Xautar (catalán), tiene igual origen, ó es quilfe
el mismo verbo calare. Así se dice yo m* en chauto (me río de eso, nosema
da un pito) ; y el francés dice : il ne m' en chaut, peu m' en chaut (pocoflW
importa).
Hagamos notar, por último, la diferencia de acepción qne dan el castelboo
y el francés á la voz chalan. Entre los franceses se llaman chalanes (según se
habrá inferido ya de la cita que hemos copiado de Barbazan), los parroquia
nos de un almacén ó tienda, los que por lo común hacen sus compras áoa
mismo comerciante ó mercader; y nosotros entendemos' por chalan el qo^
trata en compras y ventas, y tiene para ello ma&a y persuasiva. Pero la etimo-
logía es una misma.
Chamberí. Arrabal ó barrio extramuros de Madrid. Debe su ser á la célebrí
cantatriz española Benita Moreno, la cual, habiéndose establecido en un
— 241 —
quinta 6«asa de caiu{>o, que fue la base de la actual población, le dio el nom-
bre de otra casa de reoreoque habia tenido en París y denominado Chamba-
ry,tol ves por ser deudora de ella á la gonerosidud de algún saboyano. Ctárn-
kn^ 6 Chambery, es , con efecto, una linda ciudad de Italia, capital de la Sa-
boja, con sede arzobispal^ tribunal superior, etc.
GhMíielofte ó CaoMlote. Pelo de camello.— V. Camello.
Ckanucar, QiamiiiqpiíiMi. Del 1. cremitscare^ diminutiVo de cremare, —
V.Qdbiiar.
* Ckftpacero. ^Chapuceros llaman á los que labran hierros de pretinas y de
atns correas y jaeces de caballos. Estos teles hierros fueron llamados ca6o«,
jld gente rústica y antigua de Castilla los llamó cabucos, y do ahí los oficía-
les de ellos cabuceros ó chapuceros,)) (Dr. Rosal.) — V. Cabeza.
QuurUr. Del italiano oiarlare , si ya no es una forma de garlar, formado
clell. garrulare, frecuentativo de garriré, gorgear.
B. y c— CAoriotan, Charlataneria, Garlary Garrulidadf Gárrulo, etc.
Chato. Del g. platos, Wano, ancho ^apianado, aplastado, corrído; ó del
Iflalm, latus, a, um, que significa lo mismo. — Plax, plakos, significa en
%> toda cosa llaira, igual , lisa.
». ye. — Agrupemos, pues, aquí : Allanar ^ Aplanar, Aplastar, Aplazar j
Hifid., Chatón ^ Llano ^ Llanura, Placa, Placenta, Plan, Plñnicie, Plano,
fieUUo, Plato, Platón (V.), Playa, Plasa, Plazuela, Reemplazar, Reem-
fto, etc.. Tachan (por cha4oi), Tachuela (metátesis de Chatuela), etc.
Chtathe. Cimex, oirmois. De este nombre 1. se formó el romanceado
^ke. Los franceses le ilaman punaise, á causa del olor pútrido que
despide.
CluriniiB. Del g. eheir, eheiros, que. significa la mano, porque con los
Vijeros que tiene este tustrumento se ocupan casi todos los dedos de la ma-
«O.^V. CllüGÍA.
Chocolate. De chaoo, que en el idioma indígena de los antiguos mejíca*
^sigBÍfic^ oacao^ yáelate, agua : agua de cacao. — Otros dicen que viene
achoco, sonido, ruido, y atle, agua, porque la pasta del cacao se bate con
•gia hinHendo.— El docto médico y naturalista español Francisco Hernán-
^ {Historia plantarum Noves Hispanice, lib. vi , cap. 87 ) dice : Tertium
^¡tfo (^otionís . genos ) ,€hogollat vocatum, paratur ex granis Pochotie et
^¡eetíioatL En 1^ misma obra podrá satisfacer su curiosidad quien desee sa-
1^ de qué modo preparaban el chocolate los naturales de Méjico en tiempo
leí doctor Hernández.
GholU. £1 casco de la cabeza, y metafóricamente capacidad, buen juicio.
Tiene, sin embargo, del 1. sdoh, diminutivo formado de sdre, saber, como
loien dice sabidillo, que pretende saber 'en letras^ ó bachiller, en la acepción
le hablar HHicho é fuera de propósito.
Gboríso y mejor Ckuríso. Covarrubias hace venhr este nombre de Chur^
t (V.). Mejor fundada me parece la etúnología del doctor Rosal :. uChwizo
«1
— 242 —
(dice), por curizo, como si dijera cosa de animal criado en casa , viene del
latín cicure, de donde dice el segoviano Quro ó aguaouro al agua simple, ni-
tural y mansa^ y furas (zuras, zoritas), las palomas caseras; y asi puneio es
carne aderezada de puerco casero 6 doméstico, á diferencia de los jabalie^y
monteses que eran mas acostumbrados en las comidas.» — Ctcur es con efec-
to un adjetivo 1. que significa manso, apacible, domesticado, ó lo contrarío de
/íero ó bravio. Asi se lee en Cicerón : Natura alias besti€u cicorbs, aliat mus
esse voluü {Tvsc, v, xni). Es adjetivo que se aplica exclusivamente i ta
animales , al paso que mansuetus, manso ó mansueto , se dice de estos y de
los hombres. Cicur denota además mansedumbre congéñita^ natural, ymoii-
suetus denota mansedumbre adquirida por la educación , por la domes-
licidad.
Por lo demás, así mansuetus como ctcur vienen de mano : el primero
equivale á manu assuetus (V. Mano); y eicur, según Bumouf, está formade
del g. cheir, mano (V. Cirugía) : por manera que ambos adjetivos eqoivileB
propiamente á domado por la mano,
Ghotar^ a. por mamar, chupar ía teta. Del 1. sudare, frecuentativo for-
mado de suctum, supino de sugere, que significa mamar ó chotar.— Véase
Chupar.
D. y c. — Chotacabras (mama-cabras, en 1. capri-^mulgus ú ordeña-cabras,
nombre fundado en la vulgar creencia de que ese pájaro se entra por los es-
tablos y corrales á mamar las cabras). Choto (el ternerillo y el cabrito desde
su nacimiento hasta que dejan de mamar). Chotuno , etc.
Chueca. Del \,joco, jocus, — V. Juego.— Llaman chueca á la corva de Ii
pierna (dice Rosal) porque es e\ juego de ella.
caiupar. Del I. sudare 6 suggare, frecuentativo de sugere, en francés su- •
cer, en catalán xuclar 6 chuclar, en italiano suggere\ sudare, en aleoiB
saugen, en \ng\es suck , en flamenco zuigen, en sueco ^(/a.—Cuando qdi
voz es igual, ó muy parecida^ en varios idiomas de diverso orfgeni casi fo^
de asegurarse que su etimología es la imitación ó la onomatopeya : y enesi*
caso se halla chupar.
D. y c. — De sugere se formó sucus, por sugus, que significa Stico^ Jt»go;í
de ahí Enjugar, Succión, etc. — V. además Chotar.
caiurre. La pringue que corre de alguna cosa grasa, y tomó nombre (dice
Covarrubias) del sonido que hace cayendo sobre las brasas : ó^ según el Pf
dre Guadix, es arábigo, de ocurrí , que significa corriente.
D. y c. — Churriento, loque tiene churre.
Churro, a Churros Wfimci el andaluz á los serranos (dice Rosal), cotoo
duros, Qurros, porque habitan tierra de muchas Qurras (zorras) ó zorros,!
que para ellos solos parece buena.»
Nótese también que el g. skiouros (de skia, sombra y oura, ura, cola) úg«
nifica animal que se hace sombra con la cola ; y que la zorra 6 furra tiene li
cola larga^ lacia y muy poblada de pelo.
— 243 —
D
/
Dáetilo. Dactylus : del g. daclylos , dedo. Pié de verso lalino y griego,
qoe consta de tres sílabas, la primera larga y las otras dos breves. Llamóse
¿(por sa semejanza con el dedo, el cual consta de tres partes, ó falanges, una
hrgí, y dos mas cortas ó breves.
I». y c,--Dáctilico, Dátil (fruto que da la palma, así llamado á digitorum
Mitudine, como dice san Isidoro , por semejarse al pulpejo de los dedos)»
IMáciüo, nombre que en el arte métrica se da á un pié de seis sílabas, com«
poesto de dos dáctilos; y que en bisloria natural se da también á ciertos
iDiinaies que tienen dos dedos en cada pié.
D«BMr. Voz de incierto origen : sácanlo unos del I. densare; Casaubon
deig. thiasai, y otros de thaazó; Bochard del árabe tanza ó tansar; y otros
del alemán danljsafi.
D. y c. — Contradanza (del inglés cotin¿rt/-dance, danza ó baile de la co-
nrea, del país, del campo), Danza (que algunos suponen corrupción de
IHicanxa , como quien dice á ducendo, esto es de ducere, guiar, conducir,
porque en la danza, dice Govarrubias, hay uno que va delante y la guia),
Ronzante, Danzarin, etc.
De. De esta preposición hemos hablado considerándola como prefijo en
It Tabla correspondiente (pág. ddi). Aquí añadiremos ahora que el depre-
tadiendo á los apellidos se Im querido mirar como partícula nohiliaria, 6 que
denota nobleza de alcurnia : pero, nada mas inexacto , porque el de única-
nieote precede á los apellidos cuando estos se tomaron de nombres de pue-
blo, lirgar ó territorio, sobr^el cual se ejercía seiíorío ó jurisdicción. Fue-
n de estos casos^nada significa el de, y es muy ridículo anteponerlo al ape-
ludo creyendo que de por sí atestigua nobleza. Las familias de Iñigo Arista,
krge Manrique, Pedro Girón, Hernán Cortés, etc., sin de, eran y son mu-
cho mas ilustres que las de Juan de las Viñas, Perico de los Palotes ó Marcos
deObregon....!
Lo que hay es que muchos apellidos se tomaron de nombres de pueblos
^ habían sido conquistados ó gobernados por los sugetos ó por sus familias,
coQioIos 4/3 Baena, Cáceres, Carmona , Córdoba , Madrid , Oviedo, Sala~
vmca, etc. , ó por el señorío que obtuvieron, como Alarcon, Henestrosa,
Bijat, etc.; y anteponiendo el nombre pratronímico al del pueblo conquis-
tado ó de señorío, resultaron los a^eWiáos- Alvarez de Toledo, Fernandez de
Cárdoba, Fernandez de Hijar, López de Uaro, Ponce de León , Bamirez de
Ardlano, Velez de Guevara , etc., que son apellidos compuestos y de ílus-
fre origen : pero fuera de este caso , repetimos, el de ó no significa nada , ó
» ona parodia necia. Siempre que el de no se puede subentender precedido
le fas palabras barón, conde, conquistador, gobernador, marqués, se~
— 244 —
ñor, etc., hice muy pobre efecto en los apellidos.— Y. Apellido^ Pátíoiiüdcd
y Sobrenombre.
—Acerca de esta preposición separable tan usada diremos también que ks
locuciones el hombre de los hombres, la perla di las perlas, el sabio kU^
sabioSf-el siervo db los siervos, y otras análogas , que se oyen con frecuMcii,
singularmente en el estilo fumiliar, por el mejor de los hombres , la mmfft'
ciosa de las perlas , el mas eminente de los sabios, el mas humilde ¿ka
siervos, etc. , son verdaderos hebraísmos. Los hebreos dijeron : el Canute
DE los cánticos (el cántico por excelencia) , el Santo de hi santos (el oao;
Sunto), Vanidad de las vanidades (la mayor de las vanidades)» etc.— He^
braismos son también, y de igual valor signiGcativo, las locuciones Mis
ENTRE las bellas, pobre entre los pobres, y 9tras parecidas, en las cuakíei
de está sustituido por entre.
Las locuciones familiares el bonachón del padre» ciego de mí, desgrifiiidt
de tí» la tonta de la criada, el tuno del mercachifle , etc. , deben considenni
como latinismos. Planto dijo sceltis viri (canalla del hombre) , flHmffrM
mulieris (monstruo de mujer).
-^Yá propósito de hebraísmos, acón la lengua hebrea se conformó la CMto-
)>llana (dice el autor del Diálogo de las lenguas) en no variar los casos por»
»quc en el singular tienen lodos ellos una terminación y en el plural otra; ni
»como bueno y buenos, hombre y hombres. Con la mesma lengua se confor-
nma en poner en muchos vocablos los acentos en la última ; y en ttsarmo-
))clias veces el número singular por el plural ; y asi dice mucha nwroífié, '
npassa 6 higo, por muchas naranjas, passas 6 higos. Confórmase tamli^
))Con ayuntar el pronombre con el verbo : Dadle, y tomaráse, como parees
}}por este refrán , Al ruin dadle un palmo y tomarseha cuatro.»-— Véase Is
que hemos dicho sobre los afijos, en los párrafos 47» 48 » 49 y 50 de los Ro-
DIMENTOS.
Débil. Debilis : contracción de dehibilis, c. del prefijo de y habeo, haimt
habere : esto es que no puede haberse, que no puede tenerse , que no posds
ser empleado. Es, por consiguiente , sinónimo de inhábil, y como tal seso-
cuenlra usado en el Digeslo : Qui debilitarit filium ut inbabilis militínt
sil — V. Haber.
D. y c.—Debilidad , Debilitación, Debilitar, etc.» Deble a., de Eniíh
ble, eic.
Decir y SUS a. DíoSryDir. Dicere, dixi, dictum, que unos derivan ds
dies, el día» poner á la luz, pero que comunmente se cree formado sobnil
g. deikó, deiknuó, hacer ver, manifestar, expresar. — Dtctore» dictar, H
frecuentativo de dicere, y Dictitare, repetir á menudo» es frecuentaiiti
de dictare,
D. ye. — Abdicar, Bendecir, Benedicto, Bendito, Benito, Contradecir,
Contraindicar, Decidor, Dedicar (que otros hacen salir de daré, deditus), Df
dicatoria, etc., Desdecir, Dicacidad, Dicaz , Dicción, Dicdonario , DictadOi
— 245 —
ictador, Dictadura, Dictamen, Dictar , Dicterio, Dicha (suerte), Dichara-
\o. Edicto^ EntredichOt Indecible ^ Indicación^ Indicador, Indicar (en la-
ííindicare^ indicere), ¡ndicaiivOf Indicción, índice, Maldecir , Maldiciente,
(aldicion. Predecir, Prédica, Predicable, Predicador, Predicamento , Pred-
icar (de 'prcB j dicere), Predicción, Predicho, Prodigio , Prodigioso , etc. ,
kdicion , Redicho, etc.
Deoliiiaoi.on. Declihatio: áQ declinare, en g. ekklinein, declinar, cuyo
imple es diñare, en g. klinein, inclinarse, bajarse, torcerse, ladearse, ca-
lecear.
Declinar un nombre, en las gramáticas g. y I., es enumerar ó recorrer las
ririas terminaciones que le dan los sufijos para significar las modificaciones
& accidentes gramaticales del número y de los casos (caídas).— Los idiomas
Molatiaos no tienen declinación propiamente dicha, pues las diversas termí-
niciones de los casos del g. y del I. las sustituyen por medio de artículos y
preposiciones. Así el latin dice Temptis, Temporis, Tempori , y el caste-
llano e¿ Tiempo, dedo del Tiempo, del 6 al Tiempo etc.
La primera termiuacion (ó el nominativo) de un nombre, en las lenguas
qae tienen casos, se llama terminación absoluta, caso recto ó directo, y los
demás {genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo) se llaman oblicuos,
pirque se apartan ó declinan del recto. Nomina, recto casu accepto, in re-
Uqtios obliquos declinant (Varrou). — Los latinos tienen cinco órdenes di-
versos de sufijos ó terminaciones para los casos, y de ahí cinco declinacio-
nes.—Legi (dice el mismo Varron) declinatum est k lego ; y esto prueba
qoe primitivamente ^e decia también declinar un verbo; mas luego se dijo
solo de los nombres, y conjugar, ó conjugación, de los verbos. — Véase
Cqiuogacion.
». y c. — Declinar, Enclítica (V), Inclinar, Reclinar, etc., etc.
Deletéreo. Del g. délétér, nocivo, pernicioso, mortífero, letal, d. de délein, .
^nar, ofender, lastimar.
Delirar^ Delirio. Delirare, deliriumi del prefijo de, que denota separación,
! Urare, antiguo verbo 1. que significa labrar un campo por rayas, abrir
•orcos, d. de lira, que significa surco. De-lirare, por consiguiente, es sepa-
rarse del surco, desviarse, extraviarse ; y metafóricamente Desvariar, decir
¿hacer disparates, cosas extravagantes, salirse del surco, de la recta razón.
Delto. Nombre de la cuarta letra del alfabeto griego, correspondiente á
OQestra D en cuanto á la pronunciación, y de figura triangular : A. — De esta
figura tomó nombre la isla que forman en su desembocadura algunos ríos :
el ádta del Nilo, el delta del Ganges, etc.
OeoiocrAoia. Democratia : del g. demos, pueblo, y kratos ó krateia,
^aerza, poder. Gobierno popular.^V. Aristocracia.
D. y c. — Demagogia (de demos, y agógos, conductor, d. agó, yo guío,
ooduzco, agito : facción popular, ambición de dominar en ella; el predomí-
ío de Ja plebe), Demagogo^ Demócrata^ Democrático, Demóstenes (V.), En-»
— 246 —
demia (dtí en, en, y dthnos: esto es^ in-populo, indígena^ en el pueblo; en-
fermedad dependiente de cuusas locales^ que residen en el mismo pueblo),
Epidemia (de cpi, y demos : esto es supra^populum, sobre el pueblo ; eDfe^
niedad dependieute de una causa que no está en el pueblo donde aparece, ano
sobre el mismo pueblo), Epidemial ^ Epidémico, etc., Vendimia (V.)i etc.
Demonio. Diümon, dfrmonis : del g. daimón^ dios, genio, inteligencia.
Demonio, sin embargo, se toma por genio malo, hostil á los hombres.
D. y c. — Demoniaco, losa. Demoniado y Demonial, Endemoniar, tit,
Demóstenes. Demosthenes : fumoso orador griego, cuyo nombre se cree
c. de demos, pueblo, y tonos, tensión, fuerza,energía,etc.— V. Tener.— De
suerte que Demóstenes vale .tanto como populirobur, fuerza, energía, defeo-
sn, amparo del pueblo.
Demóstenes nació el ano 385 antes de J. G. Era hijo de un armero. Tein
pobres dotes naturales para orador, pero las fué adquiriendo todas áíoera
de ejercicio y de voluntad enérgica.
D. y c— Citemos aquí algunos otros nombres propios griegos que llewi
por pseudo-preíijo,ópor primer elemento yuxtapuesto, la yozdémos, pueblo:
Danwcles (gloria del pueblo), Demócrito (que juzga al pueblo,juez del pueblo)»
Demofonle (que da luz, que alumbra al pueblo), Demokonle (el león del
pueblo), etc., etc.
Desafio, y sus a. Desafiamiento y Desafianza. Eu SU acepción lílcnl CS
desconfió, desconfianza. Hoy se loma por provocación al duelo, ó por el
duelo mismo. — En la ley primera, título il de la Partida vii, se da la ú-
guíente etimología: Desafiamiento es apartar orne de'la fe quelos fijos éU
algo pusieron antiguamente entre si que fuese guardada entre ellos corfíoen
manera de amistad; et tiene pro, porque toma apercebimiento el ^t^
desafiado para guardarse del otro que lo desafia ó para avenirse con él i
Et desafiar per tenesce señaladamente á los fijos dalgo, et nona los otroi
omes, por razón de la fe que fué puesta entre ellos, asi como de susoá^
mos etc. — Desafiar (dice Rosal, creo que con poco fundamento) es d«*'
afear, romper el foedus, que es la amistad jurada ó en otra manera bien se-
gura ; de donde el I. dice confcederare, peñeren amistad, de lo cual es con-
trario desafiar, denunciarse por enemigo.
Desastre. Desgracia, infortunio atribuido á los astros, pues de astro, enl»
astrum, y en g. astron, y del prefijo des, se c. la^voz Desastre, — Estaba efl
lo antiguo muy arraigada, y no deja de ser hoy común, la creencia eo las )Sr
fluencias siderales ó en el influjo de los astros sobre la parte física y mofil
del hombre. De ahí el nacer en buen ó mal sino (signo, del 1. signum,cfí^
telacíon), tener buena ó mala estrella, tener lunas, estar de buena ó de maii
luna, etc.
D. y c. — Astroso (infeliz, infausto). Desastrado, Desastroso, etc.
Deterior. DeterioT, formado del positivo inusitado deter, cuyo radicales
)a preposición de, como per lo es de peor, — Entre deterior y peor hayli
— 247 — .
diferencia que deteriorse dice de lo menos bueno respecto de lo que es me-
jor, y p^r se dice de lo mas malo respecto de lo que ya es positivamente ma-
lo. Pejqr a malo dicitur, deterior d TTie/tore^ escribe el gramático Servio. —
V. De y Per en la Tabla de los prefijos, y Peor en el Diccionario.
D.y c-^Deterioracion, Deteriorar y Deterioro.
DeateroBomío. Del g. deuteros, segundo, y fiomo^, ley, norma, regla.
Así 86 llama el quinto libro del Pentateuco, por ser como una repetición de
k» anteriores, una segunda publicación de la ley : segunda-norma, segunda
ley.— V. NoMÍA en la Tabla de las pseudo-desinencias.
IKa. Dies, diei: claridad del sol, instante en que aparece este astro sobce
el horizonte, tiempo en general. — Dia, en francés, es jour, y en italiano
^'omo , como el a. castellano ;omo : estas voces vienen de diurnum (sobren-
tendido tempus), formado de dies. Quitando la d de diurnum, queda
tumum, cuyas eufonizaciones ó alteraciones sucesivas dieron iour (que es
como escribían los franceses antiguos), jour, giorno, jomo, etc.— Otros di-
cen que jour, giorno y jomo, vienen de iubar ó jubar, jubaris, que en
1. significa el resplandor del sol, pues por la mañana parece que el sol está
ceñido ó rodeado de una melena, crin ó cresta (en ].juba)áe rayos. — Como
sea, tenemos en castellano algunas voces d. de dies por el intermedio de
joWf giorno ójorno, según se verá en la siguiente^enumeracion de
n. y c. — Adiar (señalar ó fijar dia), Ajomalar (ajustar por cierto jornal ó
estipendio), Cotidianamente, Cotidiano (del 1. quot, quotus, y dies) Diana
(loque de guerra de que se usa al romper el dia, al romper el alba). Diaria-
wotíe, Diario, Diarista, Dieta (salario por dias). Dietario, Diorama (de
*oromíi, vista: vistn como de dia). Diurno, Diuiurnidad, Diuturno (lo que ha
durado muclio). Hoy (de hoc die, hodié, en este dia, en el dia presente),
hornada, Jornal, Jornalar (trabajar á jornal), /orna/ero. Mediodía, Meri-
^ño, Moderno (en la baja latinidad modernus por hodiernus, formado de
Mié, hoc die, hoy), Triduo (espacio de tres dias), etc.
Diablo. Diabolus: del g. diabolos, delator, acusador, maldiciente, d. de
Challó, yo maldigo, acuso, calumnio.
D. y c^Diabla (á la), Diablazo, Diablillo, Diablura, Diabólico, Endia-
blado, Endiablar, etc.
DiAcpno. Diaconus : de\ Q. diakonos, sirviente, servidor, c. del prefijo
&, y del verbo kqneó, servir, tener cuidado.
D. ye. — Areedianato, Arcediano (el primero do los diáconos), Diaconal,
IHaeonato, Diaconia, Diaconisa, Sub-diácono, etc.
Diadema. Diadema: del g. diadémoi, formado de dtacled, c. del prefijo
dia,ydeó, ceñir, ligar al rededor, circumligare. Cinta ó tira de lana, hilo 9
seda, con la cual se ceñian los reyes la frente. Es la insignia mas ai\t)gua de
/os monarcas. Era blanca y lisa, fascia candida.
IKaléctíoa. Dialéctica: del g. dialeJdiké, subentendido techné: arte de
f/alogar, de argumentar, de emplear el diálogo en la investigación de la
erdad,— V. Apólogo, L£m, Lógica^ etc.
— 248 —
Dialeoio. DialectíM : del g. dialeklos, c. de dia, separación^ divisiqíy
legó,^Q\mb\o. Diversa manera de pronunciar un mismo idioma.— El gríege
admitía cuatro dialectos : el ático, el dórico, el eólico y e\ jónico. — La Aei-
demia española defíne el dialecto : lenguaje que tiene con otro ú otros ai
origen comun^ aunque se diferencie en las desiuencias^ ó en otr^s circuD»-
tuncias de sintaxis, pronunciación, etc. — V. Leeb, Lógica, etc.
Diásiole. Diastole: del g. diasteUóy yo separo, abro^ divido^ c. de diai il
través^ ystelló, yo envío. Dilatación del corazón y de las arterias, movimieo-
to de dilatación del pulso. Y también alargamiento, dilatación, deuaa síial»
naturalmente breve.
D. y c— Sístole y del g. systelló (c. de stelló), yo contraigo, estrecbi:
movimiento de contracción del corazón y de las arterias^ del pulso. Tambim
se llama Sístole, systole, la (Igura ó licencia métrica que consiste en corUroBf
ó abreviar una sílaba larga. — V. Apóstol.
Diéresif. Diceresis : del g. diairesiSy división^ d. del verbo ¿Iiatred, divi-
dir, cortar. — La diéresis gramatical es una figura de dicción que consiste en
dividir un diptongo en dos silabas^ como decir pi-a-doso, vi-u-do, por pia-
doso, viu'-do, etc. La diéresis se marca ortográQcamence con la crema ó íre-
nía (del g. trema, agujero), ó sea con dos puntos, que se asemejaron á dos
agújenlos, puestos sobre la vocal que se alarga, ó que se ha de pronuuciar
con toda claridad^ v. gr. argüir, piadoso, viudo, etc.
En el g. y el 1. la diéresis divide también una silaba en dos, diciendo,
v. gr., au/ai'(latin antiguo) por aidai, aulce; y singularmente una larga ea
dos breves, como en ¿JeV por ¿Js^.
D. y c. — Diesi (una de las partes mas pequeñas y simples en que se divü^
el tono: es voz de la Másica), Sinéresis (del prefijo sin y de hqireó, enl. cor
pío, yo cojo, reúno, que es el simple de dtatred), fígura gramatical opuesta
á la Diéresis, y que consiste en contraer ó reunir dos sílabas en una, como
sucede en poesía cuando se bace disilabo al verbo bobear {Arñau) , que es
trisílabo, ó monosílaba la voz cae (Melendez), que es disílaba, etc.— V.ade*
más Aféresis.
Dilema. Dilemma : del g. dilémma, c. de dis, dos veces, y lamhanói
coger, emprender, abrazar, admitir, constreñir, estrecbar. Es un arguraenlo
de dos filos, un argumento bicornuto, como le iJamaban ios aotigups, porqu<!
cierra todos los pasos al adversario, estrechándule por ambos lados: u/rM'
que constringens, — Dilema vale también dos-ícmos, pues len\fl{áG /awW)
se llamó la mayor del silogismo, y el dilema es realmente un silogismo lii'
potético disyuntivo que tiene como dos-lemas, pues su premisa mayor es
disyuntiva.
Diminutivos. Nomina deminutiva, mejor que diminutiva, porque ¿i ó
dis connota dispersión, desmenuzamiento, alteración en la esencia de lacih
sa, y en la disminución de los nombres hqy tan solo decrecimiento, n^u^QB)
adelgazamiento, mas no alteración esencial de la cosa. — Y. De y Dis eo U
Tabla de los prefijos.— Z>iminu<ivo viene del 1. deminutivum, adjetivo íor-
— 24» —
te d$mimUumf supino de deminuere (e. de mmuere), conmutado el
mn %ü la desinencia ivus. — V. Menos.
ndo se quiere connotar la idea áe pequenez de' un objeto, se añade al
e de este^ ó á su base radical» una desinencia especial (35). — Las de-
ias diminulivas del latín son: lus, la, lum, 6, con una u de enlace^ ulus,
lum; esta u se convierte en o (dando olus, ola, olum), ó en e, con du-
íon de la / (dando ellus, ella, ellum), ó en i (dando illus, illai illum)^
bs exigencias de la eufonía, atendida la letra ó sílaba enque terminan
itivo ó su base radical. Cf*lu$, cula, culum, se añaden por regla ge-
, i los radicales de la tercera, cuarta y quinta declinación^ convirtién-
m unculus, uncula, unculum (en los radicales en o, que hacen el ge-
60 onis ó en inis), en iculus, icuh, iculum, en acula, etc.,. según lo
a eufonía,, y lo ha sandonadp el uso.— Hé aquí ejemplos de todas esas
iQcias:
De Pqer.. . .
Virga. . .
Oppidum.
Fílius. . .
Aureus. .
Gloria. . .
Ingeníum.
Oculus. .
Tabula.. .
Labrum. .
Godex. . .
Mala.. • .
Anguis. . .
Signum. ,
Flos. . . .
Mulier. . .
Opus. . .
Rana. . .
Ratio. . .
Versus, .
Pars.. . .
Gomu. . .
Puer-ulus.. .
Virg-ula. . .
Oppid-ulum.
Füi-olus, . .
Aure-olus,, .
Glori'Ola, , .
Ingeni'Olum,,
Oc-ellus, . .
Tab-ella. . .
Lab-ellum, .
Codic-illus. .
Max-illa, . .
Angu-illa,, .
Sig-illum. . .
Flos-^culus. .
Mulier-cula, .
Opus-^culum.
ñaU'Unculus,
Rati'Uncula. .
VerS'iculus. .
Part-icula, .
Com^iculum.
Niñito.
Varita.
Pueblecito.
Hijuelo.
Doradito.
Gloriecilla.
Pequeño ingenio.
Ojuelo.
Tablita.
Labio pequeño.
Godicilo.
Mejilla.
Anguila.
Señqleja.
Florecila.
Mujerzucla. •
Obrita.
Ranacuajo.
Razoncica.
Versito.
Partecilla.
Cornezuelo.
JÓOS de esos diminutivos , como maxilla , y otros varios que pudié-
citar, V. g. ac-uleus (de acus, la aguja), hor^L-ullus (de homo, el
e), etc., son de formación excepcional. Estas excepciones^ en latin,
mo que en el castellano, dependen de la aGnidad de las letras ó de
zon de eufonía; pero conviene aprenderlas^ ateniéndonos para ello al
— 250 —
uso mas autorizado : Quare discatpuer, dice Quintiliano^ quid inlitíerii
proprium, quid commune, quoB cum quibtis cognatio;. nee miretur euros
SCAMNO fiat SCABELLUM.
Las desinencias diminutivas del castellano son: ete^ eton, ieo^ ieUfil,
illo, ilion, in, ina, ino, ito, on, ote, uco, uelo, uela, etc.; las unas tomidtt
del latín^ las otras del provenzal, algunas del italiano^ etc. — V. laTablidi
Jas desinencias.
A la ¡dea de pequenez se junta muy á menudo la idea accesoria de gn-
cia, delicadeza, Onura, cariño, etc., idea cuya connotación tiene sos desi-
nencias especiales {ico, illo, in, etc.), que forman los diminutivos de feh
feccion; — y otras veces se junta la idea de debilidad, miseria, desgracia, ri-
diculez, ctc.^ y entonces^ por medio de otras desinencias que ba adoptidtt
el uso (ele, iche, uco, ucho, uela, etc.), se forman los diminutivos de mper^
feccion 6 despreciativos. — Eton, ilion, ote y demás desinencias semejvrtff
forman diminutivos aumentados, ó diminutivos que á la idea fundameatil
de pequenez agregan la de aumentd relativo. — Hay también diminotitros
disminuidos, bi-dimiiiutivos^ ó diminutivos de diminutivos, como bttthür
illo, etc. — Y, por último, Iiuy algunos diminutivos impropios, nombres qoi
tienen la forma diminutiva por su derivación ú origen, pero que no en-
vuelven la idea de pequenez relativa, v. gr. castillo, martillo, m^'-4te,
piñón, talón, etc., que no son diminutivos propios ó de signiGcado, sino
positivos que tienen sus respectivos diminutivos, v. gr. castillejo, ptóo»-
cHo, etc.— V. lo dicho en el párrafo 121, pág. 77.-rV. también On ea li
Tabla de las desinencias.
Sabido ya el modo mas común de formarse los diminutivos, solo nos reste
añadir que el uso enseñará las muclias irregularidades á que están sujetoi
algunos de ellos, sobre todo los diminutivos de varios nombres propios, pM
solamente el uso puede enseñar que Catana, Concha, Lola, Paco, f^ ,
pe, etc., por ejemplo, soft diminutivos de Catalina, Concepción, Dokfttt
Francisco, José, etc.
Los adjetivos toman las mismas desinencias diminutivas que los 8Q&' '
tantivos. ¡
• Los diminulivos y los aumentativos vienen á ser como los superlativos di
los nombres sustantivos.-— En rigor, todos los nombres que significan idtt
ú objeto capaz de aumento ó de disminución, pueden formar aumeutatifei
y diminutivos; pero el buen gusto, y á veces el capricho, establece JDilc^
cepciones que enseñará el uso.
El castellano^ por su índole analítica, rechaza en general la derivación di-
minutiva, excluyéndola principalmente del estilo noble, serio ó elevado, }
reservándola para eWamiliar.— En el lenguaje técnico tienen cabida, «•
embargo, los diminulivos de forma latina, casi todos esdrújulos, v. gr. 6¿-
culo, cápsula, carúncula, flósculo, molécula, nubécula, ósculo, pariité^i
párvulo, película, tubérculo, versículo, etc.
_ 251 —
Diaámíea. Dynamica: del g. dynamis, fuerza, poder, d. de dynamai,
yo puedo. Nombre dado á la ciencia que trata de las fuerzas que mantie-
nen á los cuerpos en movimiento. Leibnitz fue el primero que empleó esa
YQspara dar nombre á la parte mas trascendente de la mecánica, que trata
del movimiento de los cuerpos en cuanto es producido por fuerzas que obran
denna manera actual y continua.
D. y c— ildínamta (estado patológico resultante de una falta de fuerzas),
Áiinámieo, Didinamia^ Dinamismo, Dinamómetro (instrumento para mc-
(fir 6 valuar en libras, kilogramos, etc., la fuerza de los hombres ó de los
inlmales), Telradinamia, etc. — Y. Dinastía.
IKiiMiia. Del fenicio dunast, que signifíca poder. De dunast hicieron
los g. el verbo dunaó, dunamai, 6 dynaóy dynamai, y los 1. el sustantivo
innaaa 6 dynastes. En tos idiomas modernos, dinastía significa una serie
de príncipes soberanos pertenecientes á una misma raza ó familia^ y tam-
Ite el tiempo de su dominación.
^,^ c.-'ArUidinástico, Dinástico, etc. — V. Dinámica.
I^ñi. Dioecesis: del g. dioikesis, gobierno, administración, ^. de
^Ukeó, gobernar, administrar, d. de oikos, casa, habitación.
í. y c. — Aparroquiar, Desaparroquiar, Diocesano, Dioecia (de dis, dos,
l9ihs, oikia: clase de plantas que tienen los órganos sexuales separados,
*>^deeir los estambres en un pié de planta y los pistilos ú órganos femeni-
nos en otro, esto es en dos casas), Dioico, Dioica (vegetal ó planta de la
Koecia), Econpmia (de oikos, y nomia,^ ley, regla : regla, ley, norma de la
^), Económico , Economista, Economizar, Ecónomo, etc., Ecuménico
iM g. oikoumené, tierra habitable, reconocido por toda la tierra, d. de
^1 habitar, de oikos: concilio general, universal, de toda la tierra), Mo^
^^icia, Monoico, Monoica, Parroquia (de para, cerca, y oikos, casa; reu-
^ de casas cercanas, vecinas), Parroquial, Parroquiano (co-habilante,
cecino de otro), etc.
IKof. Del I. Deus, 6 mas bien del antiguo Dius, que venia del g. Moq,
^tlvo de Zeus (Júpiter). Del antiguo Dius conservaron los latinos, en el
Iml, Dii y Diis. El g. Zeos, Theos, ó Dios, parece ser el Teut ó Diw (Dios
ftoerador) de los celtas. — El nombre de Dios se encuentra en todas las
HlSiias. En francés es Dieu, en catalán Deu, en italiano Dio, — Véase lo dicho
l\» Rudimentos, párrafo i 14. — De Dius, perdida la d, sacan algunos auto-
is las voces I. ¿tes, jus, el derecho, y iustitia, justitia, la justicia, principal
libato de Dto«.— Por igual mecanismo eufónico dicen que se formó iomo,
*mo, de diumo. — V. Dja.
n. y c. — Adivinar, Adivino, Apoteosis (de apo y theos, deificación), Ateis-
0, AUisla, Ateo, Deicida, Deicidio, Deidad, Deificar, Deifico, Deipara
ladre de Dios, que parió á Dios), Deismo, Deísta, Diosa, Diosecillo, Dio^
íiim. Divinal, Divinamente, Divinanza, Divinar, Divinalorio, Divinizar,
vino, Entusiasmar, Entusiasmo (de en y theos, inspiración interior de
— 252 —
Dios), Entusiasta, Panteismo, Panteón (de pan y th$os, templé cettsapido
d todos los Dioses), Politeísmo f'Teismo, Teísta, Teocracia, Tsodicea] fth
gonia, Teologal, Teología, Teosofía, etc.
DípUngo ó Diflongo. Diphthongus : del g. dis, dos veces, ypftio^,
sonido; doble sonido : reuDÍon de voces en una silaba^ ó de dos ▼ocaleseí
un sonido.
Hagamos notar aquí que el castellano ama los diptongos, los triptoiiiM,
y aun los tetraptongos, por ser la sonoridad, ó plenitud de sanidos, su dsti
característica, á la cual lo sacríGca todo. Aborrece empero el hiato 6 el con-
curso de vocales, sobre todo de una misma repetida, poco menos qae els»-
nido repetido de una consonante : por esto se dice, y se escribe, darabsmo
sobrentenderse, vigésimoctavo, etc., etc. Al lemosíno no le desagrada esh
Liato, así coma no desagradaba á los latinos, ni hoy á los italianos.
iKninír. Dirimere: d. del prefijo dis, en su Toma dir, y de emere, q»
significuba quitar, separar. En su acepción recta, éirimir (como quien ^
diversim emere) es poner una separación, y íiguradannente es disohreí
desliacer, desunir, ó terminar por medio de una decisíen, de un fallo.
Distíco. Distichon: del g. dis, dos', y sHchos, línea, flia, orden, vene.ft
poesía latina se llama distico un pareado ó una reunión de dos versos, d
los cuales comunmente el primero es hexámetro y el segundo peDláioetro
— En botánica se llaman disticas las hojas dispuestas en dosfdasÁcsáM
de los ramos.
D. y c. — Acróstico (del g. akros, extremo, punta, y áestichos: compaó
cien en acrósticos, ó versos marcados por orden en la punta, se dice aijull
en la cual cada verso empieza por una letra del nombre de la persona 6 de I
cosa que forma el objeto del poemita), Hemistiquio (medio-verso), Mtink
tico (epigrama de un solo verso), Telrástico (cuarteta^ estrofa ó estancia d
cuatro versos), etc.
Divieso. Cuasi diviso (dice Covarrubias) , por ser una sangre podrida
dividida de la vital. — De diverso (dice Rosal), porque los humores se ii
vierten 6 separan de las partes mas nobles á las exteriores ó de menosin
portancia. — De allí la creencia popular de que la salida de los divieso! <
saludable. — V. Idus y Verso.
El divieso se llama en francés furoncle, fronde, y en catiilaQ floroneo,é
I. furunculus, que unos sacan de fervere, hervir, otros del g. phf$s6, yofK
rao, y Rosal de fur, el fuego. — V. Orohzo.
Oogma. Dogma: del g. dogma, opinión, d. de dokeé, pensar, ser de api
nion, afirmar, probar, etc. Punto de doctrina, proposición ó piíncipío eiM
blecido ó considerado como verdad incontestable.
El yerbo g. dokeó tiene gran semejanza literal, y macha añnidad de sigii
ficado, con el 1. doceo, docere, docui, dootum, enseñar, instrair, correlatíi
de discere, aprender.— Bien pueden, por consiguiente, reunirse en onu
familia los
— 253 —
D. y c—Dódl (enseñable). Docilidad, Docto, Doctor, Doctora, Doctoral^
Do^amiento, Doctorando, Doctorar, Doctrina (enseñanza), Doctrinal,
Doctrinar, Doctrino, etc., Documentar, Documento, etc., Dogmático, Dog^
mtimo,Dogmatista, Dogmatizar ^ etc.. Indócil, etc.
También pueden ogregarse á esta familia Heterodoxo, Ortodoxo, Para"
4o/aydemás Yoces en que entra la voz doxa, que signiGca opinión, y d. de
dofccd.— V. Paradoja.
Donéttíco. Del 1. domeslicus, formado de domus, casa, habitación, edi*
ficío, hecbo del g. doma, domos, contractos de doméma, d. de domeó, de-
m^, fabricar, edificar.
D. y c— El a. Domanio, Domesticable, Domésticamente, Domesticidad,
Jkmestiquez, Domiciliado, Domiciliario, Domiciliarse, DomiciHo, Domi-
nio, Mayordomo (de major y domus, el criado mayor ó principal de la ca-
li), etc.~t. Domingo y Don (título honorífico).
' ^haungo, Dies Dominica, 'dies Domini, dia del Serior, primer dia de la
Umana. Viene del 1. Dominus, señor.
1». y c. — Condominio, Condómino, Dominación, Dominar, Dómine, Do-
wwyo (nombre propio). Dominguero, Domínguez (el liijode Domingo, nom-
bre patronímico, que después pasó á ser apellido do familia), Dominguillo,
Ikminica, Dominical, Dominicano, Dominico, Dominio, Dominó (juego).
Dominó (traje de máscaras). Dueño, Dueña, Predominar, Predomitiio , eic,
—Y. Don (título honorífico).
Don (nombre sustantivo). Del 1. donum, en g. dorón, doma, d. del verbo
io^i, del cual se formaron didoó y didómi, dar, entregar, poner en la mano.
' ^De la raíz don, y de sus formas da, dat, di, dit, d, etc., lian nacido los si-
guientes *
D. ye. — Abandonar (\. Abandono), Adición, Adicionar, Adicto, Adita-
tt«»ío, Anécdota, Antidoto (V.), Apódosis (V.), Condonar, Dádiva, Dar (del
I* daré), Data, Dativo, Donaire, Donar, Donativo, etc., Dosis, Dotación,
Doled, Dote, Edición (de daré é), Editor, Extradición, Imperdonable, Iné-
'^, Perdón, Perdonar, etc., Tradición, Traición, Traidor, etc., etc.
Nótese ahora que Do, das, daré, dedi, datum, tiene muchos c. : unos de
hprimera conjugación, como Circumdare, cercar, rodear, y quizás lindare
iSQsc. Abundare, dibuná'dr, Exundare, salirse do madre, Inundare, inun-
dar, Redundare, superabundar, rebosar, etc.; y otros de la tercera conjuga-
Qoo,como Abscondere, esconder, Addere, añadir, Condere, encerrar, es-
conder, fundar, Credere, creer, D^derc, entregar, abandonar, £dere, dar á
hz, Dradere (de trans daré), hacer pasar de una mano á otra, etc. Todos és-
tese, y sus d. pueden referirse á esta familia etimológica. Véanse, sin embar-
go, Anécdota, Antídoto, Creer, Esconder, Onda, Perder, Rendir, etc., vo-
fttide las cuales hemos formado, para mayor claridad, arlículos separados.
Notemos, por último, que dóron, don, regalo, presente, es pseudo-
(Í0siaencia| ó voz desiuencial, y tambien-pseudo-prcfijo^ que entra en varios
— 254 —
nombres propios, como Casio-doro (don de la óasia, de la canela), Dmtto
y Dorotea (don divino) , Helio-doro (don del sol), Isi-doro, y por sincope
Isi'dro (don de Isis), Metro^doro (don de la madre). Poli-doro (mucho don,
regalo abundante), Teo-doro (don de Dios), etc.
Don (título lionoríficD). Dicen algunos que viene del vascuence don, to,
voz abreviada que significa santo ; pero la común creencia es que Dom^ Don,
viene del I. Domnus, Domnulus, por Dominus, señor.
D. y c. — Adamado, Dama, Damerda, Damil, Damisela, Donadío, Doncel, |
Doncella, Donna a. de Doña, Dueña (domina), Madama, JUadamisela,(t\&' ^
—V. Domingo. Í
Dos. Del I. y del g. dúo, número duplo de la unidad^ cifra que expresa es-
te número, etc.
D. y c. — Anadiplosis (del prefijo ana y del verbo diploó, yo doblo 6 da- .
plico : reduplicación), Conduplicacion, Diploe (del g. diplous, doble), Difloi-
co, Diploma (de diplous, doble : copia de un acLi ó documento doble, porqdC *;
se guarda el original ó la copia), Diplomacia, Diplomático, etc., Dividif, ■
Divisa, ele, Doblar, Doble (del 1. duplus ó dúplex, ó del g. diplous, que
signiíica lo mismo). Doblegar, Doblón (que vale el doble), Dual (que habla '
precisamente de dos: número intermedio entre el singular y el plural, que
admiten el griego y otras lenguas). Duelo, diminutivo de Dúo, Duplicaf,
Duumvirato, Redoblar, Redoble, Reduplicación, etc.
De dúo creen algunos que se derivan también Duda (dubium) y Duiof,
con sus c. y d., porque la duda es la indiferencia entre dos razones ó direc-
ciones opuestas.
Véase Di en la Tabla de los pseudo-prefijos, y Duelo é Idus en este Diccio- .
nario. «
Drama. Drama: del g. drama, fábula, acción, representación, d. de W»
yo obro, yo ejecuto. — Las composiciones del género dratnático llevan esle .;
nombre porque en ellas las personas de quienes se trata o^ran ó estáo el '
acción.
I
D. y c. — Dramático, Drástico (se dicede los purgantes que o6ffl»coD l
prontitud y violencia), Melodrama, Mimodrama, etc.
Dromedario. Dromedarius : del g. dromas, que significa corredor, hiio
la baja latinidad dromadarius , dromedarius. El dromedario es una especie
de camello, pero mas pequeño, mas ligero, de silla, ó que puede servir pan .
montar, mientras que el camello es puro animal de carga.
Duelo. Del I. Dualis, Duellum, formado de dúo, dos : combate entre dot
personas.— V. Dos.
' La voz latina Duellum era originariamente la propia para significarla
guerra (Bellum), mudada la B en Du, conmutación muy frecuente éntrelos
antiguos latinos, que dijeron Duonum por j&onum, Duis por ^ií. Véase, en
prueba de ello , el siguiente pasaje de Cicerón, en el capítulo 45 del Oradof*.
Hominum etiam nomina contrahebant, quo essent aptiora : nam ut duellim,
— 255 —
BEUüM ; g¿ Duis, BIS I stc DuELLiLM cum Qui PcBnos classe devicit, Bellium
nominaverunt, quúm superiores appellati essent scmper Duellii. — Los poe-
tas usaron tirnbien duellum por bellum :así leemos en Horacio : GrcBcia
barbarice lento collisa duello.
Duelo j en la acepción de luto, viene del I. doleré, dolerse, sentir dolor.
Duero. Viene indudablemente de Durius, que es el nombre que le daban
los romanos , corrompido en Dorius, en la inedia edad. Y ¿de dónde salió
Durius?,.. Rosal dice que del g. durUy que es leño, por los muchos pinos que
tiene ese río ; y sus ribereños, que trntaban en labrar pino, se llamaron Du^
ract.— Mas que la de Rosal me satisface la etimología que trac Cabrera,
qaien dice que Durius es latinización de la voz celta Adour, que signifíca
^ni,Agua 6 Aguas llamaban trópicamente con frecuencia nuestros antiguos
i los ríos :
Travesaron el Duero, esa agua cabdal,
seleeen Bercco, Vida de Santo Domingo, verso 272.
Dnlia. De] g. duleia, servicio , d. de dulos, servidor. Es el culto que se
hilos Saptos, á quienes se honra como á servidores de Dios.
D. y c. — Con el preíijo g. hiper ó huper, que es el I. super, se ha formado
^iperdulia, culto que se da á María Santísima, y que es de un orden superior
Piqúese daá los Santos.
Duqpie. Formado del 1. duce, ablativo de dux, nombre d. del verbo ducere,
¡«<a?i, ductum, llevar, guiar, acompañar, conducir. — Duque se llamaba an-
■gaomente el capitán, caudillo ó general de un ejército, por ser el que duce^
%á\}ddi 6 conducía, los soldados á la batalla, á la victoria. Hoyes un título
eia nobleza mas alta.
D. y c. — Abducción y Adduccion y Aducir, Archiducado^ Archiducaly Ar--
hiáuque (duque de autoridad superior á la de los otros duques), Conducir,
'onducla y Conductor, eic, Deducción, Deducir (dededucerCy ducere de, con-'
ucir de arriba abajo, hacer descender ó bajar, sacar una consecuencia de uu
rincipio), Ducado, Ducal, Dúctil, Ductilidad, Duquesa ^ Duquesito, Duc"
►r, Ductriz, Dux (el representante de la soberanía en las antiguas repúbli-
18 de Venecia y Genova ) , Educación , Educar, Educir, etc. , Inducción,
\áucir (de inducere, ducere in, conducir de abajo arriba , hacer ascender,
montarse de los hechos á sus leyes), Introducción, Introducir, etc., Irre-^
ictible, Manducar (de manu ducere) ; Producción , Producir, Producto,
'eductor, etc. , Reducción, Reducir, Reducto, etc. ,* Reproducir, Repro-
c/iro, etc.. Seducción y Seducir, etc., Traducción y Traducir y Traduc-
, etc.
— 256 —
E
Ébano y SU a. Ahenuz.'EbenuSy chenum : en g. ehenos; en hebreo fceben;
en árabe abanus, abenus. La composición probable de todas esas voces tt
de las dos egipcias 6o, palo, y noti/i, negro.
Ebro. Do Ibero 6 Hibero, ablativo de Hiberus, que es como sedenomioir
ba este rio en tiempo de los romanos. Ingens Hiberus Dertosam aHvngit,&
cePomponiOxMelu:y con efecto, no lejos do Tortosa (Derf o^am) desagoi
el Ebro.
D. y c. — Fontibre (contracción de Fuentes del Ebro), sitio donde nace es-
te rio. — V. VÍSPEKA.
Echar, conio quícn dice techar, ó Jitar, como dicen en Aragón, Gataluia
y Valencia, Jetcr de los franceses. /acere: de yació, jacis, jacui, jadxm,
cebar de sí, lanzar, arrojar, tirar á.
D. y c. Abyccciony AbyectOj Adjetivar, Adjetivo (V.), Aechadura, Aeehv
(del I. ejectarey frecuentativo de ejicére, echar á fuera), etc., Conjetura, Cw-
jehtrnr, etc., Chaza, Desechar, Desecho, etc., Deyección, Echadero,Eásr
dizu: EcJiadura, Echamiento, Echazón, Echura sl. de Echada 6 úto^
Eyacular, Interjección, Inyección, Inyectar, Jactancia, Jactarse (en Li«*
jactare, frecuentativo deyacére, como/acítíarc es frecuentativo dBJaclaf^)^
Jaculatoria, Objeción, Objetar (mic&Obyectar,áeobjectare, frecuentativo de
objicerc), Objetivo, Objeto, Proyección, Proyectar, Proyectil, Proyecto,^
chazar. Rechazo, etc., Sujeción, Sujetar, Sujeto, Trayecto, etc.
Edén, Voz hebrea que significa placer, amenidad, deUcia, paraíso.-
V. Jordán.
Edipo. (Edipus : nombre de un rey de Tébas, célebre por sus infortuniiíS)
y que adivinó el enigma propuesto por la Esfinge. Está c. del g.. otdein, es*
tar hinchado, y depous, podos, el pié; por cuanto habiéndole taladradolos
pies, al nacer, para colgarle de un árbol, los tuvo después abultados y enla-
mecidos toda su vida. Edipo, por consiguiente, valp tanto como hinchaifíi^
pies.
Efeméridei. Ephemerides: del g. ephémeris, diario, c. de epi, en, y W-
mera, dia : en-el-dia. Libro ó comentario en que se refieren los hechos, It"
nómenos ó sucesos de cada dia.
D. y c. — Efémero, Efimeral 6 Efimero (lo que tiene la duración de»
solo dia), Esmeralda (luciente como el dia; en I. smaragdus, del g. smtffog^
dos, luciente, que algunos d. de hémera), Hemeralopia (del g. hémera^^
optomai, ver : debilidad de la vista que no permite ver mas que en pleno di0)
á la luz del sol), Hemerobaplislas {¿e hémera y áe baptó , lavar: sectaria
judíos que se lavaban y bañaban todos los dias del año), Hemerocaüii(i^
— 257 —
¿mera, y de kallo^f belleza, formado de halos, h^Wo), nombre de una plan-
i bulbosa, especie de lirio rojo ó dorado cuya flor brilla un solo dia: belleza
le un dia,
Egeo (mar). Egeus, Áigeus : deEgeo, no?eno rey de Atenas ; ó, según
)lros, de una reina délas amazonas llamada Egea; del nombre de una isla,
de una ciudad, de una roca, etc. La opinión mas común es que el mar Egeo
tomó este nombre por la circunstancia de haberse precipitado en él Egeo, Es-
temarse llama \\oy Archipiélago, y está situado entre las costas déla antigua
Grecia y deJ Asia Menor. Las islas del Archipiélago se hallan divididas, por su
situación, en europeas y asiáticas. Las primeras, en número de mas de cin-
coeata, fueron llamadas por los griegos Cicladas (las circulares), á causa de
so figura, y las segundas, que están mas separadas unas de otras, mas disemi-
nadas, fueron llamadas Esperadas (sporades : las sembradas, las esparci-
das).—Vv Archipiélago.
Egería. Egeria: del g. egeiróy yo excito, yo muevo, yo despierto. Nombre
dado á una célebre ninfa del Lacio, la cual, según creencia popular entre los
romanos, dictó á Numa Pompilio (su favo^ito, ó, según Ovidio, su esposo)
paellas leyes admirables que consolidaron los cimientos de la ciudad eter-
na el año 40 de la fundación de Roma y el 7U antes de J. C— De ahí, según
los eliinologistas, el nombre ^^ena, como quien dice despertadora, porque
hs leyes sabias ó los buenos consejos mantienen siempre prevenido ó des-
pierto el ánimo del que los escucha y acepta.
Egida. Del 1. cegis, 6 del g. aigis, piel de cabra, d. de aix, cabra. Escu-
fcde Minerva ó Palas, cubierto con la piel de la cabra Amaltea : escudo,
protección, defensa.
^t, Axis : en g. asean, — V. Axioma.
El. file: viene de la primera sílaba del 1. il-le, como el francés il y el ca-
Ulao eil.
Qemento. Elementum. Se ha dichoque era una forma de la voz alimen-
l^;óde la de elevamentum; que venia de elimare, fabricar, etc. A estas
^nologías, citadas por Govarrubias, añadiremos otra que nos parece muy
ingeniosa, y de la cual no pudo tener noticia el autor del Tesoro de la len-
9tta ca«to//(imi, porque es de Schmalfeldy autor moderno. Este profundo la-
tinista alemán cree, con mucho fundamento, que Elementum se compone de
h reunión del nombre de las tres letras líquidas el, em, en (1, m> n) y de la
<hs¡nencia tum. Elemento es, pues, una voz de formación análoga á la de las
▼oces Abecedario y Alfabeto {y.); y su verdadera desinencia no es mentó,
como parece, sino el sufijo to. — V. Mentó en la Tabla de las desinencias.
Eliptíi 6 Eoiípsíi. Ellipsis : del g. elleipsis, formado del verbo leipó, en
'. Unquo^relinquo, desum,depcio, yo dejo, abandono, omito. Omisión, su-
rerion, de alguna palabra 6 frase necesaria para acabalar ó perfeccionar lá
ncion ó cláusula. Así^ en la frase hace seis años, se omite, por elipsis, el
Cfnpo de.
— 258 —
D. y c— Elipse (curva ova!, resullanle del corte oblicuo de ua cono recio),
Elipsoide (parecitlo á la elipse), Eliptico, etc.
Del mismo verbo leipó, en la acepción de depcio, desfallecer, salen: Eclv^ .
se, en l.eclipsis, del g. ekUipsis, desfallecimienlo, privación, defeclo:os-
curccímicnlo pasajero, privación de luz, rjue experimenla un astro porla in-
terposición de otro entre el sol y nuestra vista : y Ecliptica, linea ó círculo
de la esfera en la cual se veriíican los eclipses. — V. tambiea Paralipomehor.
QíMbet, Isabel. Nombre propio que, en hebreo, sale Dios del juramento^]
que bajo esta forma, ó la de Isabel, que ha tomado en los idiomas nocderoos,
ban llevado varias Santas y muchas reinas y princesas. Entre las primeras ci-
tartMnos á la madre de San Juan Bautista, á Santa Isabel do Hungría, yáSaó-
la Isabel, reina de Portugal.
Eliseof ó Elísiof (Campos). Elysició Elysii Campi. Del g. e/y^ion, lu-
gar de delicias), ó, según oíros, lugar de descanso, sacando elysion áelpí
desligar, librar. Elíseos llamábanlos egipcios á los cementerios comunes.-
Los Campos Elíseos son unos sitios deliciosos y amenos, á donde suponlaa
los gentiles que iban á parar las almas de los héroes y de los hombres vir-
tuosos.
ElUion. Elisio: de elidere,c. áeloedo, formado del g. deleó, herir, ofen-
der, quebrar, romper, etc. La elisión consiste en suprimir una vocal por el
encuentro de otra ; así cuando decimos al padre por á el padre seelidela^
de el por eufonía. — V. Deletéheo.
D. y c. — Elidir, Ileso, Lesión, Lesivo, Lisiar, etc. — Igual eliraologí»
lalino-gricga tiene el francés Laid, y el catalán Lleitg ó Lletx, queen cas-
tellano equivale á Feo.— V. Feo.
Ella. Del I. illa, terminación femenina áeille: de donde también el fran-
cés elle, — V. El.
Emhlexna. Emblema: del g. em6aí/d, inserlar, «wscrere, introducir, in-
tercalar, añadir por encima, c. de en y de bailó, echar, lanzar, etc. —Véase
Dallejíta. — Los griegos llamaban em&Zema^á los embutidos, álasobrasi^
taracea ó ataujía, en las cuales se echan ó intercalan tiras, piezas ó piedreci-
las de varios colores; y luego pasó á signiGcar una especie de jeroglíficOi
símbolo ó divisa.
Cuenta Suctonio que Tiberio quiso cierta vez hacer borrar de un aulotó
Senado la voz emblema, mandando que se sustituyese con otra latina, ^V'^
en caso de no haberla, se emplease una perífrasis. Aquel emperador, que por
otra parte sabia bien el griego, exageraba su odio á laspalabras nuevas, que*
riendo extender su tiranía hasta sobre el lenguaje. El uso de la voz emblenn
prevaleció al cabo á despecho de Tiberio.
D. ye. — Emblemático, Embolismador, Embolismal, Embolismar, Ejdo-
lismo (intercalación, añadidura; confusión, enredo, embrollo), £m&olo,elc.
Emético. Vomipcus,emeticus: delg. emelikos, vomitivo, d. decmed,!|0
vomito.— Llámanse eméticos los niedictimentos cuyos efectos son nromo^t
í
— 259 —
bI vómito. Comunmente se llama emético, como por antonomasia^ oí tártaro
mélico ó esíMdáo {\ , Antimonio).
D. y c— JFfweíina, álcali vegetal, descubierto por ios señorea Peiletan y
klageadie en la raíz de la ipecacuana; — Emetocatártico, medicamento ó re-
nedio que promueve el vómito y purga á la vez ;—ííematemesi$, de haima,
angre, y emesis, vómito ; vómito de sangre, etc.
Bnulia, Emilio, ^mi/ttis; del g. aímu/ía, aimylia, gracia, formado do
fww/os, aimylos, dulcci amable, etc. — Vale, pues, graciosa, agraciada, etc.
Emiró Amir. Del árabe emir, que significa jefe, caudillo, príncipe, coman-
lante, etc., asi como el verbo amara, en el mismo idioma y en el hebreo,
igniiica mandar, dar órdenes, obtener el poder soberano, ser príncipe, etc.
D. y c. — Álmirantadgo a. de Almirantazgo, Almirante (que lia pasado por
is formas Almiraj, Almiraje, Almiral, y se c. de emir ó amir, con el artí-
oal^amir, y la desinencia ante: al-^mir-ante, almirante; de la cual raíz,
iicieron los griegos de la edad media amiras, que vale lo mismo, y significa
efe, comandante de una armada, de una escuadra, de una flota, etc.), i4¿mtr-
\nksa a. de Almiranta, etc.
Empachar^ Empacho. — V. GAZPACHO.
Empecer. Dañar, ofender, causar perjuicio. No empeciente se dijo, en lo
intiguo, por no obstante, — Valan, é no empezcan, poni&n los escribanos al
alvar las enmiendas al Tin de una escritura.
Mas plausible que la etimología de Covarrubias, quien saca empecer de
impigere, encuentro la de Rosal, quien dice : nEmpecer es dañar; y es de
olar que en l.pascere es apacentar» y de allí se compone impescere (\\\e,
}gun Festo, signifíca ecliar el ganado á pacer en los sembrados; y como esto
ieldano mas común y mas conocido entre labradores y pastores, vino el
"ífi^cere ó empecer á significar cualquier daño.— Conviene con esto lo que
ícimos en la palabra Ordenar» (V.),
En^édooles de Agrigenla (Sicilia), célebre poeta, médico, físico y filósofo,
creció por ios anos 444 antes de nuestra era. La etimología de su nombre es
^edo8, estable, formado áepedon, tierra, y kleos, gloría : ^¿orta establ€$
lida, permanente y duradera.
Empírico. Empiricus: del g. empeirikos, d. de empeiria, experiencia,
'mado de peira, prueba, ensayo. Empírico se dijo primeramente del que
ensaya ó ejercita á expensas de otro, que hace experimentos á costay ries-
del público, perpericula et morles, como dice Plinio, matando enfermos
reclie y moclie con sus experiencias, y aplicando sus remedios sin re-
non ni discernimiento. Kn medicina, pues, un empírico es un rutinario,
practicón, un simple curandero, y á veces un cbarlatan. — De la medicina
ó Ja voz empírico Á la filosofía, y se aplicó á la escuela que niega la certe-
de todo lo que no es experimentable, de todo lo que excede de los límites
la experiencia.— V. Experiencia.
. y c.^EmpirismOy que significa carácter, conocimiento práctico, del
— 260 —
cmpírico;~me<1¡c¡i)a empírica, fundada en la sola experiencia;— filosoQieflh
pírica, que solo atiende á los hechos, sin generalizarlos^ sin elevarse asa ley
por medio (fel raciocinio: sistema opuesto al dogmatismo.
Emporio. Emporium : del g. emporeó^ yo compro, yo tratico, mercatn-
ram fació» Signilíra pluza de comercio^ lugar donde concurren para ele(H
mercio gentes de diversas naciones.
D. y c. — Amjturias, del I. Emporio!, nombro plural por la razón que be-
mos diclu) en (d artículo Atenas (V.), y por la cual la llamó Bstrabon INiifio-
liít (ciudad doble), que fue una antigua y poderosa ciudad, célebre por so
gran comercio, y sobre cuyas ruinas existe hoy un pueblecito denomindo
Castillo de San Martin de Ampurlas, en la provincia de Gerona, á 5 leguas de
esta ciudad y á medía legua de la villa de la Escala, situado en una peqoeoí
colina, á orillas del mar, en el golfo de Rosas.
De Ampurias tomó su nombre el territorio denominado AmpurdáóÁtH'
purdan.
Encante y también Encanto. Pregón para vender alguna cosa á qoiei
mas dé, y el paraje destinado para semejantes ventas. — Viene, según Gise-
ncuve, del 1. in-quanlum, en-cuanto; y según Ménagede tficanium, d. de
incanlarej c. de cantarCy en la significación de pregonar, porque en los en-
cantes se pregonan ó anuncian en altavoz los objetos que están de venta. £^
cante, pues, equivale á in canlu, venta hecha en-canto, es decir cantiado,
pregonando. — V. Almoneda, Caistaa y Subastar.
Enclítica. Los gramáticos llaman enclüiciis aquellas voces, generalmen-
te monosílabas, que se pegan á otras á manera de afijos. Asi en epo-ne,vH
rum-que, ele, ne y ^wcson enclíticas. Esta denominación viene del grieg*
ekklinó, yo inclino, por cuanto diclias palabras están como incliMdc» y
apoyadas sobre la última sílaba de la voz á la cual afectan. — V. Dboi-
NACION.
Eneai. Nombre del famoso héroe troyano, personaje á la vez roitológicOi
histórico, y épico. Hijo de Venus y de Anquises : el héroe de la EneÜOi^
quien Virgilio hace decir, con muy poca modestia por cierto :
Sum pius >ENEAs, fama super athera notus,
A bien que su mismo nombre tampoco tiene nada de modesto^ pues Ei^
está formado del g. aineias, el loable^ el digno de elogio^ de ainem, lotf}
alabar, elogiar.
Entre los romanos, era creencia común ^ y pasí punto de religión, núnr
. como autores de su raza á Eneas y á sus troyanos fugitivos; mas la crilict
histórica ha puesto bien en claro que la grandeza romana no tuvo enmanen
alguna por fundador al protagonista de la Eneida.
Energía. Del g. enérgeia, d. de energeó, c. de en, en, y ergon, obra: ener-
geó vale tanto como in opere sum^ estoy activO; agitado^ trabajando interior*
— 261 —
iMiii«, causando efectos. Energía vale, pues, lo mismo que eficacia, gran
•eliiidad, fuerza interna.
D.yc. £fi^píco,£'nef^meno (agitado interiormente^ entusiasta desme-
dido, colérico furioso, poseído del demonio, etc.), \Eacerg'0 (V.), Taumalur"
|f(V.), elo.
EBigata. JSnigtna: del g. ainigma, oscuridad, formado de ainissd, en 1.
(ttoniréloquor, cuya raíz esainos, proverbio^ sentencia, apólogo.
B. y c. — EnigmálicOf'Enigmatista,
¡Bst^toBahre. y su a. Ezambro. Exameny por ex-^men, cae ex y agmcn,
iago,agis,agere. — ^V. Acto,— Agmen significa un conjunto, una reunión
de personas ó de cosas que son conducidas, como un ejército, una manada,
tk^ijego^agmen, 6 agmen con el prefijo ex (V.), significa una reunión, una
copia de atajas que son conducidas fuera de la colmena , un enjambre; voz
terriblemente eufonizada, sobre todo desde que ía escribimos con ;. En el
mam francés, en el sciame ó sciamo italiano, y en el axám de los catala-
nes, voces que no se resienten de la influencia árabe, se distingue mejor e]
oripn latino.
».yc. — Enjambradera, Enjambradera , Enjambrar, Enjambrazón y
Ef^ambriUo.
Eatomologia. Del g. entomon (c. de en, entos, entre, y temnó, cortur), equi-
Hlenleá iníersectum, entre-cortado, y de logos. — V. Tomo. — Parte de la
historia natural que trata de los insectos ó intersectos. El nombre Enlomólo^
9^ expresa bien la conformación general de los insectos, los cuales tienen el
cuerpo compuesto de piezas ó anillos articulados que vienen á formar otras
tutes intersecciones. —El filósofo Bonnet encontraba dura al oido la voz
^¡fiifímologia, y propuso sustituirla con la de insectología , voz híbrida, que
'os naturalistas no quisieron admitir, bien sea poresta causa, bien porque era
1^ poco eufónica como entomología,
Entre. ínter: en g.entos: preposición compositiva, y también separable^
906 sirve para denotar situación ó estado en medio de dos ó mas cosas ó ac-
ciones. También equivale á er», ó á en el número de algunas cosas. — V.
I^NTRBen la Tabla de los prefijos. — Véase también Vientre en este Diccio-
()ario.
EpacU. Exacta: del g. epaktos, d. de epagó, añadir, introducir, c. de
í»y dea^yó, enl. dtico, yo guio, conduzco. — V. Acto. — -É|)acía, pues,
^ivale á adición,
EptfWnia. Epiphania: del g. ept^ sobre, yphainó, phainein, aparecer,
ueír, brillar, manifestarse. Es la fiesta de la manifestación de Jesucristo á
os gentiles, y particularmente de la adoración de los Santos Reyes.
w.jc.-'Diáfano (de dia, al través, y phainó; que se manifiesta ó luce al
rtvés, írawitictíiw*, trasparente), Epifanio (ilustre, glorioso, que sema-
ííieita)^ Epifenómeno (de epi, después , y phainomai ; posl-fenómeno),
'eneeira ó Finiee^a (voz anticuada, equivalente á ventana : en 1. es fenestra,
— 262 —
cu francüS /(f;W/r(;, en catalán y en italiano finesira : del g. phainó, p^ J
uein, en I. lucerCf lucir: abertura por donde eotra la luz), Fenómeno (delIaÜB .
phcenomenon, que viene del g. phainomai, yo aparezco: aparición, manifes-
tación), etc.— V. Fase. i
Epilepsia y su a. ípilcncia. Epilepsia: del g. epilepsia, epUépsiSfá, ó»
epilambauó, c. de epi, sobre, y lambanó, en I. capio, coger, sobrecoger, sor-
prender; porque el epiléptico cae como sobrecogido y entra de improviso es
convulsión. Esta enfermedad llevó antiguamente las calificaciones demor-
bus sacer, morbus herculeuSf morbus comitialis, morbtAs caducus, etc.; ytie-
nc hoy los nombres vulgares de alferecía, mal de corazón, gola coral,eRfer'
medad de San Pablo, mal de San Juan, etc., etc. — V. Gatalepsia.
Epiufio. Epitaphium : del g. epi, sobre, y taphos, tumba, sepulcro.
Equivale, pues, á inscripción sepulcral,
Bpi%e%o. Ephithelon : úqI g. ephithétos,auaáiáo, adjunto, ad-p<Mt¿um ó
appositum. Epithélos se c. del prefijo epi, sobre, junto á, y del Terbo také- ,
mi, poner, colocar. — V. Tesis.
Los epítetos, esto es los adjuntos ó sobrepuestos, son aquellas partes de la
cxpro^sion que indican las cualidades de las cosas, no en abstracto, sino como
inherentes á las cosas mismas. Las cualidades de un objeto pueden expre-
sarse con un adjetivo solo, ó acompaiíado de una modificación mas ó meóos
larga; — con otro sustantivo ó caso de adposiciou; — con algún complemefl-
to indirecto ; — ó con una proposición e'ntera de las que se llaman incideniet'
Sin embargo, por lo común no se llaman epítetos sino los adjetivos, ó solosó
modificados, y los sustantivos de adposicion. Adviértase, con todo, que losad*
jclivos no siempre son epilclos. No lo son: i. ° cuando unidos á un sustantivo
cxpre an la idea total del objeto, y no indican con separación ninguna cuali-
dad suya: 2.* cuando expresan el atributo de las proposiciones. Porcousi-
guienlp, epíteto Y adjetivo no siempre son una misma cosa. Muchas veces
liay epíteto sin que haya en la frase jiingun adjetivo: así en Cervantes, perk
de la literatura de España, fós palabras que siguen á Ccrüanfw constituyen
nn epíteto, y sin embargo ninguna de ellas es adjetiva. Y otras vece^ los adjeti-
vos no son epítetos: así en labio superior, luna menguante, oración fundiré^
etc., los adjetivos superior, menguante y fúnebre, no son verdaderos epí-
tetos.
Llámanse también epítetos los cognomentos, esto es los apodos, moles ó
sobrenombres tomados de algún defecto ó cualidad personal, ó de alguna
circunstancia. En la historia son muy frecuentes los cognomentos ó epítetos
dados á los monarcas y príncipes: v. gr. Alejandro el Grande, Alonso el Sa-
bio, Felipe el Hermoso, Fernando el Católico, Fernando el Emplazado, etc.
Epooa. Los griegos, en su flexible idioma, llamaron epoché, punto depa-
rada, de detención, de epechein, detener, parar, á los grandes acontecimien-
tos, á aquellos sucesos históricos que vienen como á completar una delerÍDDÍ-
nada serie de hechos, y en cuya contemplación se detiene el historiador antes
. — 263 —
le empezar otra nueva sórie.—Hoy significa una dala, un punto fijo y deter-
niuado de la historia, ó del tiempo, del cual se empiezan á numerar los anos.
Epopeya. Del g. epos, palabra, verso, formado de c/)íÍ, yo hablo, digo,
^oeoto ó relato, y poted, yo hago ó fabrico: La epopeya es una narración en
oirso, un poema, pero no un poema cualquiera, sino un poema que de!>cribc
a acción roas ilustre de un héroe ó de un alio personaje.
D. y c. — Épico está también formado do epos, palabra, verso, discurso :
pero un poema épico, poema epicum , no es un poema cualquiera , sino una
epopeya, tal como la acabamos de definir. Acontecióle á esta voz lo que á la
I. waiiOf que en un principio siguificabu discurso, un discurso ó plática
:ualquicra, y luego pasó á significar tan solo un discurso dexiparato, pro-
iQDciado en público y en ocasiones solemnes.
Erpetologia y mejor Herpetología. Del g. herpetos, reptil, formado de
h^ein, reptar, arrastrarse, y de logos. Nombre dado por los naturalistas á
la parte déla zoología que trata délos reptiles. —Del g. herpein íortnó el
I. scrpcrc, sustituyéndola sibilante sáh h ó aspiración, y repere, antepo-
niendo la r á la c, ó sea cometiendo una metátesis. Entre ser/jcre y repere liny
la diferencia de que serpunt los animales que carecen de^iés ó palas (las
serpientes, por ejemplo), y repunt los que tienen los pies pequeños ó las pa-
tascorlas(como las tortugas, las lagartijas, etc.). Del supino reptum, de re-
pire, se formó el frecuentativo reptare, Y hé aquí cómo erpclologia nos ha
llendo á una familia que cuenta los siguientes
D.yc. Herpes^ su a. Herpete, Herpético, Repente, Repentino, etc., Rep-
^^t Serpentaria, Serpentear, Serpiente, etc.. Serpol, Sierpe, etc., ele.
Eractar óErutar. Del I. ruciare 6 ructari, regoldar, en g. ereugein, en
fnncés roter, en catalán rotar, y en italiano ruttare. Es verbo evidentemen-
te imitativo, según lo comprueba la afinidad del g. ereugein con rochtein,
qae equivale al I. strepere, hacer ruido, causar estrépito; así comoel nom-
^ructus, en g. erygmos (regüeldo), del cual se formaron los respectivos
serbos, y que en francés y en catalán (rot) es una puraonomalopeya.
Los latinos tienen rudare y eructare; el simple significa regoldar, repetir,
lelo, eructare (ruciare é), que en castellano tiene fuerza de simple (71),
comelve la idea de arrojar regoldando, ó regoldar arrojando la materia del
íegüeldo. — V. Regoldar.
Eiaú. Hijo de Isaac y de Rebeca, hermano mellizo de Jacob. Nació muy
cubierto de vello, y de ahí el nombre Esaú,^ que equivale á perfecto, hecho,
hombre hecho, adulto.
Eioaleno. Scaknus: del g. skalénos, cojo, claudicante, d. de skazó, yo
cofeo. Llámase escaleno el triángulo que tiene todos sus lados desiguales,
desigualdad que despertó sin duda la idea de cojera : y realmente el trián-
'ü/o escaleno es cojo si se compara con el isósceles, el cual tiene dos de sus
dos (piernas) ¡guales. — V. Isósceles.
£Kepti€í«ino, Etcéptico. Scepticus: del g. skeptikos, contemplador, que
— 264 —
medita, que examina, d. de skeptomai, yo considera, yo contemplo.— £fr
eépticos se llamaron los discípulos de Pirrou , quien profesaba la doclrín
de dudar de todo, ó de examinarlo todo sin decidir nada acerca de la certe-
za de los hechos ó de la verdad de las cosas.-;-El escepticismo (lá doctrifli
de los escéplicos) es la muerte de la inteligencia. — Eleseéptico, parí lei
consecuente en su sistema , debería dudar de si mismo y de su propú
razón.
Ewolta. Del italiano scorta, formado del 1. cohors, cohartis. — Cabren
opina que viene de Schóla, de cuya voz salió Escuella y luego EscoUa.
Esoonder y SUS a. Abioonder y Aioonder. Ábscondere: de absycon^^
y condere está c. de cum y daré, poner aparte, junto á.
D. y c. — Condición, Condicional, Condicionar, Condimento, RecónÜr
to, etc.
Esta rama de voces, como perteneciente á la familia del radical do^ ó ¿0-
re, podía haberse incluido en el artículo Don; pero hemos preferido iucer
de olla artículo a parte, para que se note bien el cómo encubren la íiliacionde
las voces los procedimientos de la composición, y el cómo se verifica la de-
rivación de las £i¿epciones.
Escrófula. Scrófula : de scrofa, marrana, puerca, la hembra del cerdo, ó,
con mas exactitud, delverraco.—Dióse este nombre á ciertos tumores gití"
dulosos que se forman en el cuello, por ser enfermedad común en hssero*
fas 6 puercas. — El nombre de Lamparon, que también se da á la escróMii
pudo venir (dice Covarrubias) de lo luciente y tirante que suele ponerse li
piel de las escrófulas.— V. Lámpara.
Esculapio. Del g. Ásklepios, que el 1., por una mudanza de vocal y una es-
pecie de metátesis, convirtió en Esculapius, — El nombre ^5A:/cptdí se c.,i^
gun unos, de la a privativa, y del verbo scelleathai, morir, como quien dice
el que no deja morir, el que sana á los enfermos: y según otros, sec.de
Asicle, nombre de un tirano de EpiJauro á quien curó Ásklepios,^ áeaf^i
ipios, blando. — Ha habido varios héroes y personajes que llevaban el nos*
bre de Ásklepios ó Esculapio, pero el principal, y mas comunmente titulado
el dios de la Medicina, fue hijo de Apolo, ó mas bien de uno de sos sacer-
dotes^ y de Coronís^ hija del ilustre guerrero Phlegias (el que inflama, elq»
es lodo fuego). DeiGcado por Júpiter, y colocado entre las conslelacioíe*
(la Jlamada Serpentario), tuvo el primer templo en Epidauro, su patria,!*"
sandó en seguida su culto á Atenas, á Creta, á Esmirna, etc. — r Escuia^^
según la cronología mitológica^ murió el año 53 antes de la guerra de tto^t
durante la cual sus hijos Macháon (la raíz es mac^, combate) y PoiaHñ(^
pous, podos, el pié, y leiros, delgado) fueron los cirujanos mayores delcijí^
cito de Agamenón. Las dos hijas mas célebres que tuvo de Epione, fatf^
Htjgie (la salud) y Panacea (la curación universal).
Un docto etimologista opina que Coronis, madre de Escuiapro, y Ol
nombre griego significa corneja, en latín cornice (ave que, según creeDC
-^ 265 —
)0paUr, Tivo mas de un siglo), es el Upo de la longevidad que por lo común
se alcanza siguiendo los preceptos de la liigienc.
D. y c. — üeAsklepios sa\ieron\os Asclepiades (nombre patronímico), des-
cenilientes ó sucesores de Esculapio^ que formaban un orden sacerdotal de
médicos. Hipdcrates perteneció á este orden.
EsárAJvlo. Del italiano sdrucciolOj resbaladizo, d. de sdrucciolare, resba-
lar, escurrirse. Especie de verso italiano de doce sílabas, con la décima ó
inlepenúltima acentuada. — Dúdase si sdrucciolo se formó del g. thróskó,
enl.sah're, saltar, triscar, antepuesta una 8 líquida, ó de eA:¿rec/ió, aoristo se-
gundo exedramon, correr. — Llámansc también esdrújulos las voces de mas de
dos silabas que llevan el acento en la penúltima (v. g. circulo, orgánico, etc.),
pareciendo, al pronunciarlas, que las sílabas penúltima y última se escurren
ó deslizan. La sílaba acentuada y las dos breves que le sigueu forman un
M/o(V.), y dactilicm ihmsin también algunos á las voces esdrújulas.
Eifem. Sphcera : del g. sphaira, globo, bola; cuerpo perfecta ó mate-
ináticamente redondo.
D. ye— i4ímd5/era (de atmos, fluido, vapor, y 5/}/tatra; esfera de los vapo-
res), iímo«/efico, Atmosferoloyia, Esferal, Esfericidad, Esférico, Es ferista,
^iferoidalf Esferoide (de sphaira, y de eidos, forma, figura : á manera, en
forma de esfera). Hemisférico, Hemisferio (meilia esfera), Semiesférico, etc.
Cifi«g«. Sphinx, sphingis: del g. sphigx,á, de sphiggó, constreñir, em-
brazar, apurar. Monstruo ó animal fabuloso de los egipcios, con la cabeza,
cuello y pecho de mujer, el cuerpo y pies de león, y alas :
Sphimx, volucrispenniSf peáibus leo, etorepuella,
Wgun le describe Ausonio en un solo verso.-— El, ó, tal vez mejor, la esün-
g* mas célebre fue la de Tobas. Proponía enigmas á los sabios, los cuales
M Tekín en grandes apuros para hallar una solución, y devoraba á los que
no acertaban á explicarlos.
Eiófiifo, y no Esófago. CEsophagus: áQ}gi oisophagos, c. de otó, yo 11c-
^0, futuro oisó, y áephagein, comer: como quien dice porto-comida. —
Gaail ó conducto membranoso que va desde* las fauces á la boca ó abertura
wperior del estómago. Los antiguos llamaron gula (gola) á ese conducto:
vulgarmente le W&mamos tragadero.
BepdU. Hiipania: voz antiquísima y de incierta etimología, que unos
ttcandel g., y otros del fenicio, del hebreo, del vascuence, etc.
Según unos^ España se llamó primeramente Pania, do Pan, capitán de
^0 y gobernador que fue de nuestro territorio, así como Luso dio nombre
^bmtania {e\ Portugal), añadiéndose posteriormente la S ó el is, y dlcién-
^Spanta, Hispania, bien por mera eufonía , bien como equivalente á lo
^» esto es, lo de Pan, lo que poseia ó administraba el gobernador Pan en
•íjuellos tiempos ante-históricos.
AEsirabonse le figuró ver enSpania la voz g. spanion (nro, precioso),
23
— 266 — '
aplicacla á nucslro país por lo raro de su rcrlitidad, por la gran copia de (ro-
tos que da, por la abundancia de niélales que encierra^ ele.
Otros derivan £spaf7a de la voz fenicia span, conejo, por la abundancia
de conejos que en ella se crian. «Puréccnos (dice el Sr. D. Modesto Lároente
en su Historia general de España, lomo i, p. 310, nota) lu signiGcacion de
conejo, i que se presta la palabra spaii, fundamento demasiado pueril pan
poner nombre A toda una región, por mas conejos que en ella se encontraran,
y por mas que las medallas de Adriano representen una mujer sentada, m
un conejo á sus pies, que dicen ser emblema de la España.»
Cróese, por último, que Spania pudo salir del fenicio span, que tambiei
significa escondido, por hallarse esta comarca como escondida y oculta, pa-
ra losfenicios, en una extremidad del mundo.
— «¿En qué consiste que á los españoles se nos designa con un norobn
diminutivo, cual es nuestro nombre nacional, pues se deriva no áehispam
directamente, sino del diminutivo hispaniolus, según ya lo observó D. Jmb
de Iriarte en uno de sus epigramas latinos ; y en el mediodía de la FraDcia,y
on lengua provenzal, senos da el nombre de espagnolels, es decir españolí-
tos, y asimismo en Italia e\áespagnuol€tti?.,..La explicación no muy fácil
de este origen, y la del nombre Hispania, acerca de la que, aunque facilífl-
mu, han errado notablemente así gramáticos como geógrafos, subroinislra '
una prueba, sobre las demás que hay, de la grande antigüedad del idioma cas-
tellano y demás idiomas con él relacionados » Esto dice Puigblanchcí
el prospecto de una obra que por desgracia no ha llegado á publicarse.
D. y c— Español, Españolado, Españolar , familiar por EspañoUidff
Españolería, Españoleta (baile antiguo español), Hispanense a. de Hitpi'
nico, Hispanidad a. de Hispanismo, Hispanizar, etc.
Etpatmo, Patino. Spasmus : del g. spasmos, d. de spaó, contraer, coa-
veler, tirar. — Los autores amigos de la precisión llaman espcísmo á la coi-
tracción involuntaria, ó á las lesiones de la contractilidad, de los múscoloi
de la vida orgánica, y convulsión á los movimientos espasmódicos ó contal'
sivos de los músculos sometidos al imperio de la voluntad.
D. ye. — Ántiespasmódico ó'Ántispasmódico, Espasniar a, de Patn^i
Espasmódico, Pasmado, Pasmarota y Pasmarotada, Pasmarse, Pasmóla
mentBf Pasmoso, etc.
Efpecie. Species : del verbo inusitado specio, spicio, spicere, mirar, cob*
templar, presentar, cuyo frecuentativo es spectare.
D. y c. — Arúspice (del 1. aruspex ó haruspex, c. de ara y spiceré), Afi^
picina, Aspecto, Auspicio (de avis y spicere: inspección délas aves;agü*'i
protección, favor), Circunspección, Especial, Especificar, Especifico, Bxfr
cioso, Espectáculo, Espectador, Espectro, Especular, Especulativo, fVon-
tispicio, inspección, Inspeccionar, inspector. Respectar, Respectivo, ResipeWt
Respeto, Sospechar (de sursúm spicere), Sospechoso, etc.
Etpintu. Sptn^usJ del verbo «pirare, soplar. Spiritut quiere decir M*
— 267 —
pk), y también el aire que respiramos, y el acto de la respiración. Spiritus
tieüe bastante de ouomatopeya.
n.^c—Áspiracion, Aspirar, etc.. Conspirar, eic, Espirar, Espiritar,
EsfñTÜósoó Espirituoso, Espiritual, Espiritualidad, Espiritualizar, ele,
Inspiración, Inspirar, etc., Respirar, Suspirar, Traspirar, etc.
Eipondeo. Spondeus : del g. spondé, libación, sacrificio : pié de la versi-
ficación griega y latina, que consta de dos sílabas largas. Esta medida domi-
naba en los versos que se cantaban durante los sacrificios, por lo grave y
adecuada que es para la majestad del culto.— Todos los versos hexámetros,
asi griegos como latinos^ lian de tenor el sexto y último pié espondeo.
D. y c. — Espondaico: así sollama el verso hexámetro que, contra la regla
general, tiene el quinto pié espondeo, en vez de dáctilo. Él poeta se lomaba
esta licencia cuando así lo exigían el carácter de la expresión ó la armonía
imitativa. Los poemas de Homero abundan en versos espondaicos. También
losliay muy bellos en Virgilio y en Ovidio. Vida, poeta latino moderno, que-
riendo pintar la muerte de Jesús, empleó con gran acierto la forma espon-
daica en el siguiente verso muy sabido :
Supremamque horam,potten9Caput, expiravit.
Eipúrio. Spurius: del g. spora, enl. semen, satio, genus, proles, semi-
lla, sembradura, semen, simiente, csperma, prole, etc., y de a, ab, apo : co-
(Qoquien dice mal sembrado, degenerado, apartado de la semilla propia ó
del origen legítimo.— V. Bastardo.
». y c. — Esperadas (estrellas sembradas, dispersas, sueltas, no incluidas
íB constelación alguna determinada, de spora, simiente, d. de speiró, yo
sieail^roó disemino). Esporádico (adjetivo que se aplica alas enfermedades
<locnoson endémicas, ni epidémicas, sino que acometen indiferentemente
^cualquier lugar ó tiempo, y parecen sueltas, dispersas, esparcidas al
•iar), etc.
^[«ife. Scapha : del g. scaphé, barquíchuelo, canon, d. skaptó, en I.
Mo, ahuecar, excavar, abrir hoyo. Esquife es en francés esquif, en italia-
^tchiffo; y en alemán sc/i»//" signiflca también buque, navio.
a. ye. — Equipaje, Equipar, Equipo, Esquifada, Esquifar, Esquipar,
^(¡uivar (que significó primeramente huir, salvarse en un esquife, y luego
^lafóricamente, evitar, rehusar, desdcñarsci zafarse, etc.), Esquivez, Es-
íww, etc.
Ert«fa, Estafar. Del I. stapes, slapetum (c. de stare y pes), formó el ita-
liano staffa, estribo, y de staffa formó staffare y staffeggiare, perder el es-
tribo, salirse el pié del estribo. De su significación recta en italiano pasó
ktafa á significar metafóricamente, en castellano, engaño, petardo, pillada;
Estafar equivalió á engañar, pegar un petardo, dejar á uno como colgados
s pies del eslrilM).
— 288 —
1. y c-^Estafador, Estufero, a., E$iafela (correo ordinario que va i ci-
bui lo, ó con estribos) y Estafetero, Estafetil, ele.
CtUr. Del I. Stare, ier, eslar, existir, en g. stad, stó, permanecer, dele-
ncrse, pararse, perteneciente á la familia de histémi, histamai^LM,
eimi, yo soy. — l'na forma de «¿are es sin duda el inusitado I. steo,ste9^^
i'if del cual formó el frunces antiguo su estre y estere (que hoy escribe Hn)
y del cual tenemos nosutros, dice Puigblanch , lu primera persona del pre
senté de indicativo estoy, por estoe, el cual se dijo por esléo, traspucsUl
vocal e, á lu manera que soy es de soe, por seo, derivado de sedeo, sedtt,t
la significación de ser, estar ó residir. Estas dos formas del presente é
verbo ser se conservan en las poesius de los antiguos pocfas caslellauos.
Y á propósito del verbo Ser, dice Puighianch en !a Adición última deN
Opí-sculos : — ti ¡ Loque sernos! y miraba á la calavera de un borrieoA
nsemos por somos de este refrán, y del íntimo vulgo de Castilla , derivado^
iyser, ó seer, 6 seder, del 1. sedere, usado con fuena de verbo auxiliar por k
))clásicos mismos latinos , siendo uno de ellos Virgilio, según ya lo obsen
))su comentador Servio, quien cita en su apoyo á Asper, gramático auoiu
santiguo, le usaba Augusto bajo la forma semus, por 5umti5,ya aulicosc
)>en Roma. ¡Cuan huecos no se pondrían los yangüeses y sayagücses^sien
» tendieran que su habla fue de la aprobación de Ottaviano Augusto!»
Véase ahora como persiste la raíz si en todos los siguientes
D. y c. — Aprestar, Apresto, Armisticio, Arrestar, Asistencia, Asisiir,^^
Circunstancia, Consistir, Consistorial, Consistorio, elc.,-Co«5/a«cífl,Ci»w
tante , Constar, etc., Constelación, Constituciori, Constitucional, Coftíl
tuir, etc., Consustancial, Contrarestar, Destituir, Dittancia, DistántetBi
tar (de diversim stare) , etc. , Equidistante, Equidistar, etc., Estabil'M
Establecer, Establecimiento, etc., Establo, Estaca , Estación , EstadiAi^
{áe scientia Status , 6 de status Status, estado del Estado), Estadi%o,l
tado, Estafermo (está íirme), Estamento, Estancia, Estanco, Eslantpi
Estante, Estantería, Estanterul, Estantío, Estática, Estatua, Estatura,Í
tatuto. Estelionato, Esterlina (moneda antigua que tenia una estrella), ¿
Irella {stella, de stare). Etapa (estapa) , Existencia, Existir, etc., lftdf(
tática, Inconstante, Insistir, etc., Instable, Instalar, Instancia, Insten
Instar, Instaurar, Institución, Instituir, Instituto, Intersticio (dein
sistere, stare), Intestino (áe intús stare). Obstáculo, Obstante, Oi
tar, etc., Obstinación, Obstinarse, etc.. Persistir, etc.. Préstamo, PmiA
da, Prestar, Presteza, Presto, Pristino (lo que priús stetit), Prostil»
Reinstalar, Besistir, Restablecer, Restar, Restaurar, Restituir (de tur
statuere), etc. , Solsticio, Sustancia, Sustancial, Sustanciar, Sustcs
vo (V.), etc.. Sustituir, Sustituto, etc., etc., etc.
Erte. Punto cardinal del horizonte, oriente , levante. Dicen unos que ^
ne del 1. asstus, calor^ ardor, formado del g. aithó, yo quemo , yo estoy
diendo ; y Jauffret pretende que viene del árabe es,oeschf el sol, ti I
— 269 —
go, el ealor : pero tiénese generalmente por mas seguro que viene del
alemán 05¿. — Mas ¿de dónde salió esta toz alemana? Una leyenda escandi-
na?a(lice que ios celtas lucieron del cráneo del gigante Imer como un cas-
quete (la bóveda celeste ) que aplicaron exactamente sobre la Tierra, y lo
dÍTidieron en cuatro partes iguales , colocando en cada punto de división un
enano: estos cuatro enanos recibieron los nombres de Este, Oeste, Sud y
iV}r/e//— No menos poética es la etimología de los que dicen que Este viene
dell. estf exclamación en que prorumpió el hombre cuando por vez primera
nriróel Sol naciente : Est! allí está! — V. Oeste.
Eite, EflU^ Eito. Del 1. iste, ista, istud, que viene á ser una contracción
de is tuus.
0. y C'-Aqueste; de hic'-iste, usado ya por Cicerón, aunque bajo la forma
gramatical del genitivo hujus istius , como Catulo lo usó en ablativo, hác
^4, que es de donde sale Aquesta.
Ettébaa. Stephanus : del g. stephanos, coronado, de stephanéf corona.
San Esteban fue el primer cristiano que ciñó la corona del martirio. — Véa-
se Máatir.
•. y c. — Estefanía, Estéfano, etc.
Eiteganografia. Sicganographia : del g. siéganos, cubierto, oculto, y de
gfüfht, yo escribo : escritura oculta, secreto, que no todos pueden leer :
*rte de escribir eu <^rfra, ó en signos convencionales, cuyo valor solamente
nbeo las dos personas que <!Stán en correspondencia : arte de explicar di-
chos signos.
Estenografía. Stenographia : del g. síenos, estrecho, apretado, com-
!*cto, y graphóf grafía : escritura compacta, abreviada : arte de escribir
con abreviaturas, y con tanta velocitlad como se habla. Los franceses usan
con frecuencia de esta voz en lugar de la de Taquigrafía (V.).
Enética. Del g. aisthesis , sensación, sentimiento, d. de aisthanomaif
*Mtir, juzgar. Voz inventada, á mediados del siglo pasado, por el alemán A.
Banmgarten, pnra signíticar la ciencia que tiene por objeto la teoría de las
*i1es fundada en la naturaleza y en el gusto; la teoría de la belleza ó de lo
Mío, fundada principalmente en el sentimiento. La Alemania es el paísdon-
^k Estética, parte racional de la critica literaria, ha tenido y tiene fervo-
rosos y entendidos apasionados.— Hoy la^oz Estética signiíica además
^tratado analítico de la sensibilidad ó facultad de sentir, ó la parle déla
Ncología experimental que trata de la sensibilidad.
D. y c — De aisthesis, con la a privativa, se ha formado también moderna-
neote el sustantivo A-n^estesia (insensibilidad); y se llaman Anestésicos los
tteilicamentos que hacen perder la sensibilidad ó ponen insensible al indivi-
duo, como el cloroformo, etc.
Ertigia (laguna). Voz de la mitología, formada de Styx, deidad fabulo-
I, que tomó el nombre del verbo g. stygeóf soy odioso. La laguna istigia es
a rio del ioQerno mitológico,
25,
— 270 —
m
Estigma. Del g. stigma^ sligmata , formado de stigmé, punto, d. deitíió,
yo pico^ yo marco ó señalo con puntas , con alfileres ó agujas^ etc.
Efíilo. Styltis :delg. styloSj coluna, y también punzón/ buril juslro-
menlo á manera de colunita, como nuestros lapiceros , con el cual escríbiai
los antiguos en tablas enceradas ó en cortezas de árbol, etc., por no codo*
cerse en aquella época la tinta ni el papel. I*or metonimia pa$ó luego styítti
instrumento para escribir, á significar la manera de escribir, diciéodus
buen estilOf mal estilo, como lioy decimos buena ó mala pluma,
D. y c—Eslilar, Peristilo {áeperi, alrciledor, y slyloSf coluna), etc.
Estimar. JEstimare : verbo formado del nombre ees, ceris, cobre («I»
cual metal era toda la moneda anligua), de la partícula suíija ó radical ¿úi
que también se encuentra en elg. timad, que equivale á honoro, habeoi
pretio, tengo en precio, y de la desinencia infinitiva are 6 ar. Literalmeot
pues, estimar significa valuar una cosa en cobre, decir lo, que vale en diue
ro ; y de esta significación recta nacieron las demás acepciones derivadas
metafóricas.
D. y c,^ Desestimar }¡ sus d.. Erario (depósito del dinero, tesoro públic<
y, en lo antiguo, también pecliero , contribuyente , tributario) , Erugmon
Erumnoso, Estima, Estimación, f^iíima/iva (juicio, ciilerio), eic, Exista
macion. Existimar, Inestimable , etc., etc. — V. también Avaro.
Eitio. Mstas, cestivum tempus : del ablativo de asstivum se formó el cai
tellano eslió, — ^Estcts se d. do assiuare , bervir, borbollar, que se formó 1
vez del g. aithó, arder, ó de hesta , hestia, fuego. — V. Este y Vesta.
D. y c. — Estival , Estivo,
Estoque. Del alemán stock, tronco, vara, bastón : y luego pasó á si¿;uific
espada larga y eslrecba, espadín , gladiolus.
Estrasburgo. Árgentoratum 6 Argentaria (en hitin), á^causa de las mt
de plata (argent, argentum) que liabia en sus cercanías. El nombre masic
derno de Estrasburgole viene del alemán strass y burg, pueblo reducido
forma de campo raso, por medio del cual se pasa sin dificultad por todos lad*
como si fuese un camino. La antigua Argentaria fue, con efecto, ince
diada y arrasada en tiempo de Aiilá, -^Estrasbvfrgo, según otros, esuoacc
tracción de las palabras alemanas Strasse zur burg, que equivalen á camt
que conduce al castillo 6 al palacio.
Estrategia. Del g. stratos, ejército, y hégeomai, yo guío, conduzco ó <
rijo. — La Estrategia es la ciencia de los movimientos militares que se e.
cutan fuera del rayo visual recíproco de dos ejércitos enemigos, ó fuera
alcance de la artillería; y la Táctica es la ciencia de los movimientos que
ejecutan en presencia del enemigo, pudiendo este verlos y oponerse á el
con sus fuegos. — V, Tasa.
D. y c— Estratagema , Estratégico, etc.
EstrofSs. Strophe : del g. strophé, estancia , conversión , retorno ó ?■
ta^ d. de strephó, verbo que tiene los mismos significados* Cualquiera
— 271 —
las partes simétrica mente iguales á las demás de que consta una oda ó can-
ción.—Dos explicaciones se han dado de esta etimología. 1 .* En la tragedia
gríega^dice un autor crítico, las personas que componían el coro ejecuta-
iiaouDa especie de marcha , primero ú la derecha y y luego á la izquierda; y
estos muvimientos, que representaban (según se afirma) los de la Tierra al
pasar del un trópico al otro, concluían coa uuu estación, con una estancia ó
uurato de descanso. La parte del canto que correspondía á la evolución del
coro hacia la izquierda , se Humaba estrofa; la correspondiente ú la evolu-
cioa hacia la derecha, se llamaba ant i-estrofa ; y la tercera, ó correspon-
lücQleal descanso, se llamaba epodo , clausura ó Onal. Lo propio acontecía
en los cantos religiosos. La poesía lírica lomó de ahí el nombre destrophéf
dado luego también á cada estancia de las que componen una oda. —
2.' Créese igualmente que el nombre estrofa tiene por objeto caracterizar el
Mmio 6 k vuelta periódica de una misma cadencia^ por cuanto terminada
una estrofa ó estancia, vwe/i-c á empezar la misma medida.
D. ye— 'Con strophé y los prefijos ono, anli , apo, cata y epi, se forman :
ií/itoo/e (inversión , especie de hipérbaton), Anti-eslrofa 6 Antistrofa,
Apostrofe (figura retórica , así denominada poi* los antiguos, por cuanto el
orador que se servia de ella apartaba la vista del juez para volverse y dirigir
la palabra al demandante ó al acusado), Catástrofe (revolución, volverse lo
de arriba abajo , fin desgraciado : desenlace de las tragedias), Epanástrofe
(Jel g. epana, después que , y strophé : repetición, al principio de un verso,
d« la palabra final del verso anterior), Epistrofe (en 1. conversio : repetición
de una misma palabra ó palabras al fin de cada inciso , miembro ó pe-
riodo).
Estructura. Slrucíura : del verbo 1. struere, construir, edificar con orden •
y método. Su raíz parece ser st. — V. Estar.
b'^c— 'Construcción, Construir, Desobstruir, Destruir \ sus á., IndeS"
^uctihle, Industria {i\e indu , por intüs, y struere). Industriar, Industrio'
*o, etc., Instrucción, Instruir, Instrumento, etc., Obstrucción, 06s-
i^uir, etc.
^ica. Ethice : del adjetivo g. éthikos, moral, d. éthos, costumbre :
<^iencia de las; costumbres. Vale tanto como Moral, solo que la etimología
de esta última voz es I., pues se deriva de mos,moris,h costumbre. — Véa-
se Modo.
D. y c,—Etopeya, del g. éthos , costumbre, ypoieó , yo hago, yo descri-
^ ' descripción de las costumbres , de las cualidades morales de una per-
sona.
Etimología. Etymologia : del g. etymos , verdadero , y logos , palabra,
semillo.
^' y c— Étimo , Etimológico , Etimologista , Etimologizante , Etimolo-
9iiar.
^•qoeu. Algunos ctimologistas sacan esta voz de la g. stichos, orden i
.<
— 272 —
Gla, rango. — V. Dístico.— Síd embargo, no habiendo en g. ni en I. TOzpare*
cnh, ni en la forma ni en el significado, á la de Hiquela, y liabiéndoia nos-
otros tomado inmediatamente de la francesa étiqueíte, me inclino á creer
que la slguiíicacion de etiqueta por ceremonial, cumplimientos, etc., es d^
rivadü, y que la primitiva ó recta es la de rótulo, rotúlala, tejuelo, iuscríp-
cion puesta en una tarjeta, boleta, cédula, etc., que le dan los franceses. El
origen de esta acepción primitiva es muy singular : cuentan los etímolo-
gistas franceses que data de los tiempos en que los escritos de los litigintes,
los autos judiciales, etc., se redactaban en latin. En la portada ó en el lomo de
cada traslado ó procoso ponian los curiales Est hic qucestio inter N„. e<¿V...)
como quien dice Pleito entre partes de N, y N. ; mas al poco tiempo abre-
viaron qucestio o.n qucest, leyéndose est-hic^qu<Bst ; por corrupción á\¡it(i^
en seguiih et-hic^quet ; y finalmente quedó el rótulo de los procesos cooli
denominación de étiquette, que se extendió luego á toda clase de rótulos,
marcas ó señales.
Einogrftiía. Ethnographia : del g. ethnos, pueblo, nación, y grafía : des-
cripción de los pueblos, de las costumbres de una nación.
D. y c. — Etnarca (de etiuios y arché : jefe, comandante, griego ó romaoo,
de una provincÍH), Étnico (del g. elhnikoSf formado de e¿¿no«,genlii,pi-'
gano, idólatra : nombré común á todos los habitantes de un pueblo, aacíoi
ó país). Etnográfico f etc.
Eucariitia. Eucharistia : del g. eucháristia, acción de gracias,.c. de^s
bien, y chdris, gracia. — V. Caridad.
Eufemitmo. Del g. euphémismos , c. de eu, bien, y phemi, yo dí¿,'0 : cosa
bien dicha, discurso de buen agüero , etc. — V. Blasfemia.-^EI EufemisM
(ó el eu/bntmo, según dicen otros con menos propiedad) no es mus que hi
cualidad general del estilo llamada decencia^ y consiste en disfrazar ú ocoKtf
como bajo de un velo, aquellas ideas que expresadas con claridad podriiB
ofender el pudor ó el respeto que se merecen el auditorio, el público entera
ó la persona particular con quien hablamos. Al efecto suelen usarse laaulí-
frasis, la perífrasis, la atenuación, etc. Por eufemismo usaron los griegos la
antífrasis de llamar Euménidas (las benévolas) ú las Furias; — por eufemis-
mo llamó Virgilio sacra (sagrada) á la auri fames {icA de oro), dando áeo-
tender 6a^cro6t7i« (execrable); — por eufemismo decimos á una persona quasa
equivoca, ó está en el error, cuando sabemos que en realidad m%ente;^\^
eufemismo decimos que está un poco alegre ó acalorado al que está ebrio;-'
por eufemismo decimos á un mendigo Dios le asista á V., hermano!, eo vtf
de No puedo hacerle á V, limosna; — y eufemismos son las buenas palabf^*
con que solemos acortar las visitas de los impertinentes, ó negar lo que oo^
piden, ó excusarnos, disculparnos, etc., etc.
EoioBía ó Ettfooimio. Del g. eii, bien , y phóné, voz, sonido, d. defW*
neo, yo hablo, yo pronuncio : bien-sonancia.
o. y c— ií/bn<a (sin-voz , pérdida de la voz), Afónico , Antífona (dcfl»<*i
-}73 —
m\X9i, qu« denota alternativa , y phóné, vos) , Cacofonía (de kakos, m«l0|
iiú^máo),Epi fonema (de«pt, sobre, después, y phóneó, hablar) , Sin-
fonia (reunión de voces, compuesto de Myn, con, y phóné, voz; voces reuni-
das, sonidos juntos) , etc.
Eunuco. Eunuchus : del g. eunukos, voz c. de euné, \echo , lectum , ca-
mf^echó, yo guardo, ó echein, en I. (uert, guardar, de(ender, proteger.
EqQ¡?ale, por consiguiente, á guardador del lecha, del lecbo nupcial.
Europa. Europa : del g. Európé. Los poetas de la antigüedad lo hacian
venir de Europa (hija de Agenor, rey de Fenicia), doncella de singular her-
mosura, robada por Júpiter^ trasforniado en toro.— Rocliurd deriva Ftiropa
^^Ew-appaf blanco de cara , á causa del color de los hombres que habitan
estaparte del globo terráqueo.
Euterpe. Del g. eu, bien, y terpein, agradar, hechizar. Nombro de la
Mguudade las Musas: presidia á la Música^ y pasaba por inventora de la
Eva. En hebreo Hévah , derivado de la raíz haim , que significa la vida :
equivale á madre de vivientes, á la existencia por antonomasia.
Eier|;o. Exergum: voz c. del prefijo griego e|, ex, fuera, y deergon^
^n; fuera de la obra, fuera del campo ó tipo. Es aquel espacio que se de-
ja aveces en la parte inferior de las medallas, separándolo del emblema ó
figura por medio de una raya (dejándolo fuera), y en el cual se pone alguna
inscripción ó leyenda. — V. Cirugía, E^eaGÍA, Taumaturgo y demás voces
en las cuales entra el elemento yuxtapuesto ergon, obra.
Eiodo. Exodus : del g. ek, ex, fuera de , y hodos, camino : fuera del
wwino, salida.— -Segundo libro del Pentateuco, que contiene la historia de
^Mlida de los Israelitas de Egipto.
D.y c. — De hodos y los preOjos epi, meta, peri y sin, se componen : Epi-
lodio (acción incidental, que sale al paso, que sobreviene, que se encuentra
enelcamtno); — Método (por el camino, vía para llegar prontamente aun
fio ó término) y sus derivados ; — Periodo (circuito, contorno, camino que se
hace dando una vuelta completa ó cerrando : cláusula) , Sinodo (de syn,
'OD, y hodos : concilio, asamblea á la cual se concurre de todas partes, por
•odos los caminos : conjunción de dos planetas que van por el mismo ca-
lino) y sus derivados.
EioroinDo. Exorcismus : del g. exorkiió, en 1. adjuro, jusjurando
^dttringo, adjurar, conjurar, formado de horkos, juramento, acción de
urir.
5. y c. — Exorcista , Exorcizante y Exorcizar.
Eiitico. Exoticus : del g. exó, exóthen, en I. extra, de afuera : eztra-
>o, extranjero, peregrino, que no es del país.
Biptríenoia. Experientia : voz c. del prefijo ex, y del verbo inusitado lati-
do perior, que significaba aprender, descubrir, y que algunos derivan del g.
P«»roó , peiraomai , fprmado de peíra , prueba , tentativa.— De este mismo
— 274 —
verbo supoucn algunos que salieron los compuestos competiré, reperi-
re , etc. — V. Abril. — Lu experiencia es la ciencia adquirida personalmente,
por el uso, por la práctica.
D. y c. — Experimentado f Experimentador, Experimental , Experimen-
talmente f Experimentar (experiri), Experimento, Expertamente , Exper-
to, etc. — V. Empírico.
Ezequiel. Del hebreo Yechezk'el, que significa fuerza de Dios, Nombre
de uno do los cuatro profetas principales ó mayores : era hijo de Buzi, dcia
raza sacerdolal. Empezó á profetizar el año 590 antes de Jesucristo.
F
Fábula. Fábula : áefor, faris, fari, fatum, que significa hablar, usar de
la facultad de manifestar ó de producir uno sus ideas^ aunque sea por medio
de una sola palabra. Es un verbo mas nob!c ó mas culto que dicere y lo<pn.
—Fan se formó del g. p/taó, phemt, hablar, que en jónico esphask6,(p
también significa hablar, y del cual sale phastos, palabra, discurso.— Literal-
mente, /(á6uía quiere decir serie de palabras. — De for, fari, salen /iiííor,
f aterí, confiteri, profileri, etc.
D. y c. — Afable, Bienhadado, Blasfemia {\,), Confabular, Confesar, Con-
fesion, Confesor, etc.. Eufemismo (V.), Pablar (hoy hablar, del I. fabulari,
diminutivo de fari, pasando por el sustantivo fábula), Fabulilla , Fabuloso,
Facundia, Facundo, Fanático, Fanatismo, Faramalla, Farf anión, Far[u¡l<i,
Fasto, Fatal (de fatum, Imáo) , Fatalidad , Fatalismo, Fatalista , Fatídico,
Fatuidad, Fatuo, Fausto, Faz (V.), Hablador, Hablar, etc. , Hado (tle/fl-
tum), Inefable, I nf ando , Infante (V.), Infausto, Malhadado, Nefanáo,^^
fasto. Prefacio, Profanar, Profano (el que, no estando iniciado, uopodií
entrar en el fanum , templo, sino que se quedaba en el atrio, afuera, ó por
delante, pro-fano). Profecía, Profesar, Profesión, Profeta, ProfetiiOfi
Vate (poeta, adivino), Vaticano, Vaticinar {por faticinari , esto cscaw^*
fata, cantar, predecir el hado, adivinar), Vaticinio, etc.
Faitan. Phasianus : en francés faisán ; en catalán faisá; en italiano/^'
yiano; cu alemán jS»^an ; en holandés /a2an¿; en inglés pheasant; en dina-
marqués fasan; en polaco bazant; en ruso phasdne; todos los cuales nom-
bres tienen por origen común el g. phasianos, que significa ave dGFasia,vQ
de la antigua Cólquida (hoy Mingrelia), que desemboca en el mar Negro*
Diéronle los griegos ese nombre , porque al remontar aquel rio para ir á Col-
ches, vieron muchos faisanes en sus orillas, y creyeron que la Cólquida er»
la única patria de tan hermosa ave.
Falbalá. Llaman así los sastres (dice el Diccionario de la Academia) á on^
pieza casi cuadrada que ponen en la abertura de un corte que hacen ea^
faldilla del cuarto trasero de la casaca para formar un pliegue.
~ 275 —
El origen de esta voz debe referirse probablemente al de Farfala (V.).
Faltr, verbo a. que significa engañar ó faltar á su palabra. Del I. falliré por
follcrcjde fallo, fallís, fefelli, falsum^ engañar, inducir á error; en g. spha^
lió, pftc/ó, yo engaño. El pheló g. , en I. fallo , decipio , se usaba particular-
mente hablando de los higos que parecen maduros, y no lo están , y que por
consiguiente engañan. — Es un error hacer venir /a/ír del 1. fari, hablar, co-
mo han pretendido algunos ; y hasta ridículo el pretender que viene de falx,
füláSf la hoz.
De fallere salió el inusitado fallacarcy atraer con engaño, d. del adjetivo,
Umbien inusitado, /'aWacMs,/b//aca, fallacum, por el que después se dijo
/ote, fallacüy conho de ahacus^ abax, y de Thracns, Thrax,
De fallere y fallacare nacen los siguientes
D. y c.—Desfallecer, Falace a. de Falaz, Falacia^ Falagar a. de Halagar ^
Magiieiio y Falagüero a. de Halagüeño , Falencia, Falibilidad, Falible,
hlidosi. de Fallido, Falimienlo ( engaño, falsedad y mentira), Falordia,
▼oz provincial de Aragón, que significa cuento ó fábula, Falsaroi, de Fal-
^r^ Falsario, Falsedad, Falsete, Falsía, Falsificar, Falso, eic. Falta,
Mar, eic, Falla, Fallar, Fallecer, etc., Fautor (cómplice en una falla),
^«íon(V.), Halago, Infalible, etc., etc.
Fallecer 6 fallescer, como se escribió también, hoy no tiene mas acepción
9uela de morir; pero antiguamente significó faltar ó acabarse alguna cosa,
<^recer y necesitar de ella , desistir de ella, caer en alguno falta, errar ó fal-
lir, ele. : Amigos y muías fallescen (fallan ó faltan) á las duras, dice uno de
•ítieslros refranes.
Pamilía. Familia, que también se dijo famulia y famelia : del 1. antiguo,
» del oseo , /ame/, que significa siervo , esclavo. Primitivamente significó el
|6mero de siervos, fámulos 6 criados, que tenia cada amo; y luego se exten-
ióá significar el conjunto de la mujer, hijos y demás gente que vive en una
|tsa debajo del nmndo del señor de ella, ó que está bajo su potestad, que
'rve á sus órdenes; rama de una casa ó linaje; parentela , etc.
D. y c. — Familiar, Familiaridad, Familiarizar, Fámula, Famulato 6
amulicio , Fámulo , etc.
FAramuado. Del gótico far, viaje ó vida , y mund, mano, protección. .
Farfala. Del francés /b/¿a/a , voz introducida en Francia en el siglo xvii.
•<i etimología , ó mas bien la invención, de esta palabra se cuenta del modo
guíente : Visitaba cierto personaje un almacén de modas de París tan bien
*^rii(io , que , al decir de la dueña ó modista, había en él todo lo humana-
^^te apetecible. Queriendo ponerla en apuros uno de los de la comitiva del
personaje, forjóse el nombre mas estrambótico que pudo, y preguntó si te-
^ii fáltalas í Si señor, aquí están, contestó la modista presentándole esos
adornos que hoy llamamos /ar/ia/ós, y que también se han llamado volantes
P^^rsu ligereza, ó por tener su borde inferior suelto ó al aire.
Apegar de esta anécdota que, con ligeras variantes, refieren todos los eti-
— 276 —
mülogisUs franceses, Mr. Joiíanneau dice qne fállala viene del inglés fur-
beláw (se pronuncia forheló), voz c. áefuréfurr, forro, forro depieiesj
helow , abajo, liácia abajo : esto es, forro ó adorno de la parte inferior ée
un vesUdo. Según este autor, así el nombre como la moda de los farfa¡éi
son de origen inglés.
Fariseo. PhariscBus : del hebreo pharaSf separar, por cuanto afectalm
separarse, dividirse, ó distinguirse del pueblo, por el exterior exclusivo de oi
austereza hipócrita.
D. y c-^Farisáico , Farisaísmo.
Fármaco. Del g. p^armoA-on, medicamento, y también veneno, puesin-
bas cosas significa. En igual caso se encuentra la vozl. venenum ^nrm,
que es vox medies significationis , et tam de salubri quam de noxio nieto
dicilur (Servio). Y Gaius escribe también : Qui venenum dicit, adjieereát-
bet utrum malum an honum, nam et medicamerUa venena sunf.
D. y c. — Farmacéutico f Farmacia , Farmacopea f etc.
Faro. Pharus : del g. Pharos, nombre de una isla de Egipto, cercí da
Alejandría , donde Ptoloroeo Filadelfo mandó levantar una torre quetomó^i
nombre de la isla , y que pasó por una de las siete maravillas del mundo.-
Otros dicen que Faro viene del céltico pharen, que significa navegar.
Faraón. Pharao : del cofto pha, el, y ro, rey, soberano : «/-ffly.'-CreeB
muchos que Faraón fue , como los nombres de César, Plolomeo, etc., ^
nombre de un jefe de dinastía que muchos monarcas tomaban al sabir i(
trono.
Faic. Phasis : del g. phasis, apariencia , formado de phainóf apareen»
mostrarse, brillar, poner en evidencia.
D. y c.^Enfasis{deemphain6,'yQ Iiago brillar, yo deslumbre, etc.),!«*
fótico, etc. — ^V. Epifanía.
Fas, Has. La faz, la cara, el rostro : del 1. facies,faeiei, quecontv*
mente se hace venir de fari, faium, hablar, porque del centro delactf*
(dicen) sale la voz.— -V. Fábula.
D. y c.—i4 cérico (V.), Antifaz, el*a. Des/ajsado (descarado), Disfraf[^^'
se Fleco), Enfadar (como quien dice en-^faz-dar, según Rosal, daf *
rostro, así como En-ojar, añade, es dar en ojo; aunque otros, desccbíBÍ*
esta etimología de sonsonete, lo sacan de en fastidiar, fastidiar, fastUif^t
Facecia (que otros d. de faceré), Faceta, Facial, Facha, Fachada, Facki^
da. Fachendear, Fachendón, Hacia, que en lo antiguóse dijo tambí^
Facie^ad, Faz-a ^ Facia (del I. ad-faciem, al haz, á la faz, á la cmt^
rostro). Hacha, Hazaña (que otros derivan dj faceré, hñcer) , Superfié^i
Superficie, Zaherir (W,), etc. — V. Hacer.
Fe. Fides : asentimiento ¿ un hecho, confianza en el dicho ó el lieclioA
una persona, aseveración de las cualidades de esta. En estas acepciones a^
han los griegos la voz pistis, y la de fides ios latinos. Sucesivamente k^^
i^epasó á significar también la primera de las tres virtudes teologales;
— 277 —
tram creencia en la refeiacíon, la religión 'católica» etc.— Qu/a put qaod
ditíttm ei¿, app^llaia est rioes. Según este texto de Cicerón {Off,, i , vn), Fe
«m de la familia etimológica de Faceré Hacer (V.).
D. y c. — Confiar f etc., Confidencia, Con fidente^ etc. , Desafio (V.) Jos a.
Bmfiuciar y Desafiuxar, Desahuciar (hacer perder lu fiducia 6 las esperan-
us¡j, Desconfianza, Desconfiar, etc., Fehaciente, Fementido, Feudal, Feu-
édiiad, Feudatario, Feudo (que otros derivan de foedus), etc., Fiado, Fia^
^, Fianza, Fiar, etc., Fidedigno, Fideicomiso, Fidelidad, Fido a. do
fiel, Fiducia a. de Confianza, Fiel, Fielato, etc. , Infidelidad, ¡nfiden-
<to, //»/?«/, Perfidia , Pérfido^ etc.
Febrero, y en lo antiguo Hebrcro. Februarius : del 1. februa, febrwzUa
(formado del verbo antiguo februarc, purificar, lieclio de fervere, hervir,
«rder, etc.), nombre de los sucriíiciosque liacinu, y de los fuegos qua enccn-
^an, ios romanos ofl este n^s, instituido por Numa, y añadido por este, jun-
to con Enero, al año do Rómulo. El mes de Febrero fue puesto bajo la pro"
lección de Neptuno.
». ye. — De Ferveo , ferves, fervere, ban salido también Febril, Fervor,
fiére. Hervir, Hervor, etc., etc. — ^V. Puro.
Feligréi. Gorrupckm de filius Ecclesiw, bijo de la Iglesia ó fil de ígresia,
coiQo se dijo en castellano antrguo : vale tanto como parroquiano, pertene-
(^OQle á cierta y determinada parroquia.
*'«t¡pc. Philippus : del g. philippos, c. áephileó, yo amo, quiero, deseo,
^^^philos, amigo, amador, aficionado, y de hippos, el caballo : esto es,
^fcionado á los caballos, Vzmt^o de los caballos,
». y c. — Filadelfia (nombre de ciudad), Filadelfo (de philos, y de adel-
fas, hermano : amigo de sus hermanos), Filantropia y Filantrópico (Véa-
le Antropología) , Filarmónico (V. Armonía), Filaucia (V.), Filipense, Fi-
^a (de las oraciones de Démostenos contra Filipo, rey de Macedoniu :
^mo violento ó satírico, invectiva en general), Filipinas (islas descu-
biertas en tiempo de Felipe //), Filología (de philos y logas : ciencia de la
adición, de las bellas letras), Filólogo, Filomático (amante de las cien-
es: V. Matemática), Filomela (amiga dei canto , de la melodía), Filopalor
^hlopatro (amigo de su padre), Filosofia, Filosófico (V. Sofisma), etc.
Fdon, Felonía. O de Falir (V.), engañar, como piensa Covarrubias; ó
^sajoo feUe^ traidor, pérfido, cruel, como dice Roquefort.
F«o. Del I. foedus, a, um, que significa cosa asquerosa, fea , dcforlne, en
'o físico y en lo moral. — Feo en francés es laid, y en catalán llelj, d. de la-
f^, participio de Uedere, dañar, ofender, como quien dice leso, dañado^
^Bdido,|>oco favorecido, deformado.
^'^ c.'-Áfear, Desafear {tk, de Deformar), Fealdad, Feamente, Fea--
♦«•eHío,etc.^
Peraandó. Ferdinandus : de la raíz gótica frid, que significa paz, ó la
^íl«, la hermosa.
u
— 278 —
D. y c— Tienen el mismo elemento frid : Federico y Fredegunda, Algu-
nos uulorcs creen que en la combinación Frid-ric (Federico) , /rid sigoifict
mas bien defensor, — Derivados de Femando son también : Fernán, Femon-
deZfFernandina, Hernán ó Hernand, Hernández (nombre patroní mico, ^i/o
de Hernando ó Fernando , que ha pasado á ser apellido de familia) , etc.
Ficha. Del infries fish, pez. La ficha es una piececita de maríil, nieari
€oncim, madera, hueso, etc., que en un principio tenia la Ggura de on pe-
queño gobio ú otro pececillo, y que valia cinco tantos de los que se osan en
el juego. El origen de las fichas data del reinado de Elisabet , esto es de ha-
cia fines del siglo xvi. Hoy se toma ficfia por equivalente á tanto.-^k propó-
sito de ficha , que algunos creen d, del 1. fitca, fixare, figere, raencionarémoí
los siguientes :
D. y c.—Afijo (del I. af figere, fixum ad, fijado á), Crucifijo, Fijar (del te-
jo laliu /focare , formado de ^actim, supino de figere, clavar, asegurar), Fi*
jeza. Fijo, Prefijo, Sufijo, Tras fijo, Trasfiocion, etc.
Filáucia, voz anticuada en el castellano. Philautia : delg. phüos, inu-
go, aficionado , y autos, si mismo; esto es amigo de sí, amor de si misno'
amor propio.— Omwa obccecat prilautia (á todos nos ciega el amor pro-
pio).—V. Filo, en lu Tabla de los pseudo-prefijos, y Autóctono, AütómataJ
Felipe , en este Diccionario.
Fin. Finis : término, remate, límite , consumación de alguna cosa.-jEs
prodigioso el número de acepciones que por traslación y semejanza hi '^^
recibiendo esta voz , según puede verse por los siguientes
D. y c. — Afinar, Afine, Afinidad, etc., Confin, Confinar, etc., DesafM^i
Definición, Definir, Definitivo, etc., Entrefino, Final, Financiero {como ^
empeñan algunos en decir, tomándolo del francés, sin ocurrlrseles hacenéit
tico ó renlisiico, que fueran mas propios para lo que se trata de expresar )i
Finanza a. de Fianza, Finar (fallecer ó morir). Finesa, Finiquito, Fv0i
Fino, Finura, Infinidad, Infinitesimal, Infinitivo, Infinito, Refinar, Suftf'
fino, etc., etc.
• Fifioa. Physica : áelg. physiké, á, de phusis,physis, la naturaleza, fof
mado de phyomai, nacer, salir.— Considerada lu Fisica en toda la exteosioB
de su etimología, es la ciencia de la naturaleza, y abraza el estudio de todoa
mundo exterior ; pero se ha ido subdividiendo en varias ramas {anaton^^h
fisiología , zoología , botánica, astronomía , geología , mineralogía, q^'
ca , etc.) , y hoy es la ciencia especial que observa los fenómenos natorri^
de los cuerpos inorgánicos y formula sus leyes.
Físicos se llaman los profesores del arle de curar, en cuanto poseen elco*
nocimiento necesario de la naturaleza ; Médicos (de mederi, curar), encofti^
to curan, haciendo aplicación práctica de sus conocimientos; y DocMt$i
dice Covarrubias, por antonomasia, por lo muy doctos que í^an de ser,i
causa de la trascendencia de los errores que cometan.
D. y c— Apófisis, de apo y phyomai ¡ protuberancia de un hueso;-
— 279 —
Epi/his, de epi y phy^omai, eminencia lernitlosa adlierente al cuerpo' de
nn iiaeso; — Püonomia 6 Fisionomía, de physis, naturaleza, y gnomon,
fadice, indicador ; indicio del natural de una persona por el conjunto ó ia
combiDacion de sus facciones; — Metafisica^ de meta, mas allá ó después,
"Sfhyiiké, ésto es, trans^fisica, mas allá de la fisica, voz que, á falta de otra
mas adecuada, creó, según cuentan, un copista que no sabia cuál nombre
dar á los varios tratados que en las obras de Aristóteles estaban colocados
ittpues de la Física ; — Sinfisis, de syn, con , Yphyomai, nacer, esto es ná-
car ó salir con, eon-^nacimientOy unión ó articuiucion natural de los buesos.
Fleco y Flueoo. Del 1. floccus, flocci, que en sentido propio significa la
pelusa ó las partículas del vellón, do la lana, que se desprenden naturalmen«
te y no sirven para nada , ó también lo que llamamos tamo; y traslaticia-
Diente significa bagatela ^ fruslería, re nihili.
AF/eco, FluecOf corresponden literalmente el francés floc, a., y su di-
minutivo ¡locon, así como el catalán floc, que valen en castellano copo, me-
chón, vedija, etc.
Hay quien dice que al 1. floccus corresponde el g. plohos, enlace , espesu-
ra, copa, copo, etc.
n. ^ c.-— Desflecar ó Desflocar; Disfraz y Disfrazar, «por las frazadas
tonqúese iiacia (dice Rosal) , tomando por vestidos la ropa de la cama; y
isí decimos también Ensabanarse y Encamisada ; a aunque otros sacan
¡Hifraz del prefijo dis y el nombre faz, interpuesta una r (V. Faz); — Fia-
Wda, Flocada, Frazada 6 Frazada, por el fleco, vello ó pelo que tie-
»,elc.
Fkma, Flegma. Phlegma: del g. phlegma, que significa inflamación,
hma 6 llama, d. de phlegó, yo inflamo, yo quemo. — Por antífrasis se llamó
^ala pituita, el moco, el humor acuoso, ó la parte fría de la songre, el
himorno quemado, — Metafóricamente, flema significa tardanza y lentitud
^ las operaciones. Asi Gastar flema es proceder despacio.— V. Posma.
D. y c. — Flegmasia (inflamación), Flegmático 6 Flemático, Flegmon ó
^kmon. Flemoso, Flemudo, etc.
Forma. Forma: del g. morpha por morphé, mediante una metátesis ó
t^posicion de letras: molde, modelo, forma.
No es lo mismo forma que figura: la figura depende del perímetro ó con-
^0 de la cosa, del objeto, y la forma resulta de la construcción, de la
disposición ú ordenamiento de las partes que constituyen el todo. La figura
^tingue á los individuos; la forma caracteriza las especies.
Del g. morpha, morphé, ó del 1. y castellano forma, nacen los siguientes
D. y c. — ^mor/b (sin-forma). Conformación, Conformidad, Confór-
mele, Deformar, Deformidad, Disforme, Disformidad, Formación, For-
naje (y,). Formal, Formalidad, Formalizar, Formar, etc.. Formidable {áe\
I. formido, temor, que al parecer se d. de forma: esto es, forma temible,
¡ue espanta), Fórmula, Formular, Formulario, etc., Hermosear, Hermoso,
— 280 —
Hermosura (del I. formosus: antiguamente se áije Férmoio ^ nrmoaiftít
Fermosamenie t etc.). Horma ^ Hormero^ ete.. Informal^ Informar, hf^r^
me, etc., Metamorfosis (trans-formaciou), Morfeo (el dbs de loa sumí,
así llamado por la destreza y perfección con ^e en loa sueaos noa pinta Im
formas f las facciones, etc.), Multiforme , Reforma, Reformar, etc., Trmih
formación, Transformar, etc.. Uniformar, Uniforme, Uniformidad, tít
Fornuj^. Voz correspondiente á la francesa fromage, por formaos, ú
catalán formatje y al italiuno formaggiOy en todos los cuales idiomas ii§"
niíica el queso. — V. Cmk,— Formaje viene del bajo laÜB formatieum, fm-
mago, fromago, que se d. de forma, según general opinioft de tos «Uno-
logistas. Morin^ sin embargo, cree que viene del g. phormoe, especie di
tejido de juncos ó mimbres donde se pone á escurrir el queso: y Birbaiu
dice que fromage, por formage, es una contracción de forás y aqua, sus
es, foréís missa aqua, por cuanto el queso no es otra cosa qoe una mi»
cuya agua, serosidad ó suero, ha sido forás missa, ecliada afuera. — ^V. Fomu*
Fósforo. Phosphorus: del g. phós, phótos, la luz, el fuego, y pkeró, jo
Hevo, ó phóros, el que lleva: esto es, lleva-luz ó porta-luz, porta-fMgo,
que da luz^ etc. Nombre dado por ios químicos á un cuerpo simple qusiuof
en la oscuridad, que se inflama esp^jotáneamente, ele.
D. y c. — Fosfato (sal formada por la combinación del ácido fosfórico con
diferentes bases), Fosfilo, Fosforescencia, Fosforescente, Fosfórico, Fotftt-
ro, Fotografia (dibujo por la lu/), Fotográfico, Fotologia (tratado de la \nijf
Fotómetro (instrumento para medir la luz), etc. — V. Ai^poea.
Francfort. Franco fuvtum : del alemán furt, vado, puso, y Franca, FfM-
eos : como quien dice paso de los Francos, — V. Franco.
Franco. Del bajo 1. francus, 6 <le la voz germánica franck, que sigaÜci
libre, indepen ienle. Francos se llamaron las tríbus ó los pueblos genoáni-
cos que habitaban en las riberas del Rin, y que á principios del si^vi
se levantaron y coligaron para libertarse del yugo de los roiaanos, parada
fender su independencia. Los francos pasaron d la Gaita (V.), y esta re-
gión tomó el nombre de país de los Francos, y ktege (por los a&os de494
de nuestra era) el de Francia.
En España se comprendían bajo el nombre de Francos todos loe eitriB'
jeros que vinieron en gran número á la guerra santa (en d siglo xi, ea tien-
po de Alfonso VI, según hemos •dicho en los Rudiioentos, pág. 63), éip'
biar y comerciar después de ella. La villa de Illescas y sos aldeas se paÚi-
ron de solos gascones, y apenas hay pueblo de consideración en que no dQ<*
la memoria de barrio ó calle de los Francos, Tenían juez de su iiacio&,yeB
una escritura gótica de Toledo del año 4103, íirnMi un tal Mkuaüv» insriii^
de iUos Francos, esto es mayorino, merino, ó jaez de los Francos. SaüMf*
era muy privilegiado, y ele ahí nacieron las voces franco, franquiciat sis.,
y el nombre geográfico de Villa- franca que llevan varios pueblos, coumab
Francia llevan muchos el de Franche-^vUle.
— S81 —
D. y c.^Afitancar, a.. Afrancesado^ Francachela, Francés, FrancesiUa,
Franóia, Francisca (arma de los Francos, especie de segur). Franciscano,
Prúnciseo, Franco (ea sus varias ace[)cioues trasladadas), Francho (fumi-
liiTy por Francisco), Franquear, Franqueo, Franqueza, Franquía, Fran-^
quieta, etc., etc.
Fme. De! g. phrasis, locuciou, modo de liablar, d. de phrazó, yo hablo.
D. y c. — Antífrasis (contra-locucioii, coulra- verdad), Fraseología, Pa-
réfrasis (explicación; de para, según, yphrazó, hablar), Parafrástico, P«-
rifrasis (circunloquio, rodeo, hablar al rededor), etc.
Ffenologia. Del g. phrén, espíritu: tratado del espíritu. Voz moderna-
mente formada para significar el estudio del espíritu, 6 de las aptitudes in-
telectuales y del carácter moral, fundado en la doctrina del doctor Gal! so-
bre las funciones del cerebro^ la forma de la cabeza y del cráneo^ etc.
». y c. — Frenesí, Frenético, Frenólogo, etc. _
Frió. FriguSy frigoris: del g. rh'igos, rigor, frió rigoroso, ó de phriké
-borrípilacion, temblor de frió, acción de tiritar, formado de phrissó tiritar.
-Perece que la raíz do esta voz y de sus c. y d. es fre, fri, fr, sonido onoma-
topéyico de la rápida agitación de los labios, del tiritar por frió natural, por
el frió de la terciana, ó del miedo^ etc.
D. y c. — África (V.), Enfriar, Frémito (a. por Bramido), Fresca, Fresca-»
tkoñ, Frescal, Fresco, Frescon, Frescote, Frescura, Fresquito, Frialdad,
Fn&tico, Frkíd (adjetivo a. de Frío), Friera, Frigidez, Frígido, Frigorífico,
Friísimo, Friolengo, Friolento, Friolero, Frión, Friura, Refrescar, Refret^
«o, etc.. Refrigerar, Resfriar, Resfriado, etc., etc.
Ff<v©lo. Frivolus: del g. prió, aserrar, liacer. pedazos, del cual verbo
ttlió el I. frió, machacar, pulverizar.
K) c. — Friable (quebradizo, que se puede reducir á polvo con facilidad),
Ffivolamente, Frivolidad, Friolera (del 1. frivola, antiguo sustantivo plu-
fili usado en la acepción de cosas de poca monta, bagatelas), eJ adjetivo uii-
licuado Frivoloso, etc.
Fuadir. Fundere, que algunos derivan del g. chuó, verter, derramar. —
^fuñiere formó el 1. futare, que es su frecuentativo, y significaba verter d
^ttdo, ó gota á gota, agua fria sobre agua hirviendo.
D. y c. — Afusión, Confundir, Confusión, etc., Confutar, Difundir, Difu-
*,elc.. Efundir, Efusión, ele, Fuente, Fonlículo, etc., Fusible, Fusifor^
tt« (á manera ó en forma de huso). Fusión, Fuso (hoy Huso), Fútil (V.),
Aiia(2a, Husillo, Huso (instrumento que se deja caer, como fundir), Jnfun-
^y Infusión, Infusorio, Profusión, Refundición, Refundir, Refutación, /?c-
hUir, eic, Sufusion, Trasfundir, Tras fusión, ele,
*Wil. Futilis: de futiré, fundere, derramar. Aplicóse primilivamente á
^la especie de vasos que dejaban fundere ó derramar el líquido contenido,
^oe vasos se usaban en el culto de Vesta: eran de boca muy ancha y re-
ataban por la parto inferior en puuta^ con el objeto de que no pudiesen
24.
— 282 —
(1<!Jar8C en cI sucio (lo cual hubiera sido una irreverencia) sin derramine.
Fútiles dicuntur (dice Feslo) qui silere tacenda neqiteuntf 9ed ea wmih
ditit; sic et vasa fl-tilia á flndendo vocata. De suerte que hombre /útil m
el que tiene poco fondo, y que abre mucho la boca para decir cosas de poa
sustancia, frioierus, futilidades, — V. Fundir.
Futuro. Futurus, a, um: de fuere 6 de fieri, formado del g. fhjfi»
phuó, nacer. I.o que está por nacer, lo que está por venir. — V. Física.
G
Gaceta 6 Gazeta« La primera Gaceta europea salió en Venecia llédi
principios del siglo xvii. I^os periódicos semanales que llevaban aquel títo)9
se vendían á una gazzeta, monada que entonces corría en Venecia, yqw
equivalía ú poco mas de un ochavo de los nuestros. El papel periódico tomó
oí nombre de la moneda que c-oslaba; y de ahí el llamar Gacetas á lospt-
peles periódicos en los cuales se contienen noticias, novedades, artícolosn-
rios, etc. — La Gaceta de Madrid empezó ¿'publicarse en el mes de diciem-
bre de i 667.
Gala. Varios son los orígenes que se han señalado á esta voz: 4.** deii
voz céltica gal; — 2.** del hebreo galas, que es parecer y ser visto; ó de j»-
lah, que es cautivar y prendar;— 3." del g. gala, leche ó blancura, que suele
tomarse por ornato ó belleza;— 4.° del g. kalos, hermoso; — 5.° del aoligoo
verbo francés galer, que vale divertirse, darse buenos ratos, jaranear á ma-
nera de los galos, hacchari more Gallorum; — 6.® de galeola, gal^lis,f!^' .
lleta, vaso antiguo para traer vino; etc.^ etc. Rosal se inclina á la etimolo-
gía del g. kalos, hermoso.
D. y c.^Galan y Galante (V.), Galaxia (V.), Regalar, Regalarse (V.),elc.
Galán, Galante. aDc Gala (V.), dícc Rosal, y de aquí Gallardo y (?*•
llardia, que, por ser.propios vocablos de amores, parecen dichos de GoÜo,
ave tan leal y galán con sus gallinas; y así Pelegromio, en unos synónoiBOS
latinos, á la dama llama Ga/Zma.»— Otros derivan galán del I. valens,^
ticipio de presente de valere, tener salud, robustez; — otros de galant, pi^
ticipio de presente del verbo francés galer (V, Gala), etc.
D. y c. — Galancete, el a. Galanía, Galano, Galantear, Galofíieri^
Galanura, etc.
Galaxia. Por Otro nombre Via láctea, y Vulgarmente Camino deSafáiiSr
(70.— La voz galaxia viene del g. gala, 6 del inusitado galax, la leche,!
designa aquella anclia faja, ó aquel grande espacio blanquizco, que airanett
la esfera celeste cortando la eclíptica hacia los dos solsticios, y cuya luzblia-
quecina es producida por la muchedumbre infinita de estrellas que la for-
man.—Fingieron los poeías que esa gran faja era un chorro de la lechetpK
había derramado Juno dando de mamar á Hércules, cuando Júpiter puso
— 283 —
ttte en el regazo de la diosa ; y de ahí el nombre griego de galaxia, ga^
Imas kyklos (círculo lácteo) ó via láctea, — Y como al vulgo de los tiempos
posteriores eso de Galaxia le sonase á cosa de Galiciay y en Galicia está
Santiago y el cuerpo del santo Apóstol del mismo nombre, dio en llamar
Camino de Santiago á la Galaxia ó via láctea. — Es cosa bien averiguada el
eiprictioso origen de esta denominación. Hablando de ella, escribe el doctor
Rosal con la llaneza propia de sus tiempos: aOyendo, pues, decir á los as-
trólogos vúi galaxia (via láctea), parecióle al vulgo que decian via ó camino
át Galicia; y pareciéndole que en Galicia no habla cosa buena que buscar
por el camino del Cielo sino aquella santísima reliquia del cuerpo del após-
tol Sanliago, dijo ser camino de Santiago; y de aquí nació la fábula de las
vi(jas, que los que personalmente no visitaren este santo cuerpo^ han de ir
m maerte por este camioo.»— El vulgo, en Francia, también llama chemin
ie Saint'Jac^ues á la via láctea.
Galgo. Canis gallicus, can-gálico, perro que llaman lebrero en Francia
(Güliá), de donde vino la casta.— V. Galia.
üi CAMif in vacuo ¡eporem cum gallicds arvo
Vidií, et Me pradam pedibus petit, illa salutem;
se lee en el libro primero de las Metamorfosis de Ovidio. Y en un epigrama
deMarc¡al(lib. 111,47):
Leporemque Uesum gallici cavis dente.
D. ye. — Desgalgado, Galgueño, etc.
Galia, Galias. Gallia, Gallice: en francés la Gaule 6 les Gaules, Nom-
lire primitivo de lo que hoy es Francia, La Galia era el vasto país que
se extiende entre el Rin, los Alpes, el Mediterráneo^ los Pirineos y el océano
Atlántico. Sus habitantes se llamaban entre si Celtas, 6, en la lengua del
país, iValch, Wuelch; y los romanos, sustituyendo, cual hacían siempre, una
9ikw, articulación para ellos bárbara, de Welche hicieron al Fm Galli,
|ia/<»a.^Otros etimologistas, guiados sin duda por el sonsonete ó la seme-
jmza literal, sacan Galia del g. gala, leche, por cuanto los galos eran muy
blancos de piel, ó la tenían blanca como la leche. — V. Franco.
D. y c. — Galicano, Galicismo, Gálico, Galgo (V.), Galo, Galocha (cal-
zado de niadera ó hierro que usaron los galos ^ pasando luego á los roma-
nos y hasta nosotros). Gallego (rio de Aragón que muere en el Ebro, cerca
^e Zaragoza), Gallofo (V.), etc.
Gilimatiaf. Voz que empezó á admitir la Academia Española en la 9.*
edición de su Diccionario (i843). Está tomada del francés Galimathias, vo-
;aUo usado de muy antiguo en Francia, como que se formó en la época en
fue los abogados hacían sus informes y defensas en latín. aCierto día (dice
I docto Huet, obispo de Avranchcs), se trataba de un gallo cuya propiedad
3clf mfiba una de las partes, que se llamaba Matías. Ehabogado, á fuerza de
i
— 284 —
repetir los nombres Gallus y Malhias , acabó por confundirse y trabactr
la construcción, y en lugar de GcUlus A^thias (el gallo de Alutíus), djjore^
petidas veces Galli Malhias (Matías del gallo): desde entonces se empleó b
voz Gallimathias para óalificar un discurso embrollado.» En esta elimologh
convienen casi todos los autores.— Algunos, sin embargo, hay que, descono-
ciendo que la casualidad es también origen de muchas voces, pretenden sa-
car galimatías del g. poli-mathia (muchas ciencias , diversidad de deli-
cias), etimología harto violenta, inadmisible, y que no alcanza á destruir el
hecho histórico del gallo de Matías,
Gallardo, Gallar día. --V. Galan.
Gallofo. ((Y porque la mayor parte (escribe Covarrubius) son franeem
que passan á Santiago de Galicia, y por otro nombre les llaman (?a//os (Galos),
los dijeron gaUo^{os,i» — V. Galia. — El </a//o/b era el peregrino trasbuman-
te, el peregrino de oficio^ un verdadero mendigo holgazán.
o. y c. — Bazofia (corrupción de gazopa, gallofa, mejor que d. del LpBf
feciSf la hez, como pretenden algunos), Galopo (forma ó corrupción depfl-
llofo), etc.. Gallofa (el pan ó conn'da que dubun en Santiago á los gaUofotl
Gallofar 6 Gallofear (andar á la gallofa, acudir diaríamenle á donde dibín
el pan á los romeros y peregrinos), Gallofero, Gazofia, etc.
Gana. Del g. ganos, gáneos, buena voluntad, contento^ alegría, deseóla'
do, placer, ó del verbo ganad, yo estoy alegre^ gozoso, etc. — Comer li»
gana es comer sin gusto, sin placer. De su gana, quiere decir voluntarít-
menle, por sí mismo, etc.
D. y c^Desgana, Desganado, Desganar, Ganoso (deseoso), etc.
Ganar. «Fue vocablo godo, de un verbo hebreo ganaz , que as atesorar,
y ganab, hurtar; y ellos lo deducen del nombra gan 6 gana, que significiel
huerto; á cuya imitación nosotros d^ Granja decimos Granjear y Granjeria»
— Tambren parece que como muchas naciones (provincias) de España dic«D
Guañar, será guadañar, de guadaña, que es cogerá ó maniego, de (pid,
que es mano^ y de allí Gañan, cogedor ó segador; y Guante, como gua-
dante.» (Rosal.)— V. Guante.
El Brócense señala á Ganar la misma etimología que el doctor Rosal.- ,
Covarrubias dice que Ganar vale aumentar el ganado (y saca ganado del g*
ganaó: V. Gana).— Méqage hace venir el francés gagner (ganar) del ilaliaDO
guadagnare, y este del g. Arerdainem.— Barbazan lo hace venir de vindiso^
re, sin noas motivo que el decir Cicerón que vindicare sihi aliquid es ganar
una cosa, apropiársela, atribuírsela; y puesto yaá saeaF etimologías renta-
tas ó violentas, dice que ¿/atn (ganancia) no se aparta mucho del t. tMftM,
del cual hizo el francés gaine (estuche, vaina). — Per último, Roquefortiu-
dica que gain (ganancia, y, en lo antiguo, gano) viene del teutón i9tnii,
winnen^ que significa ganar; en inglés to win.
Gangrena. Gangrasnai del g. grag^aina^ d. de grao, yo como, coasu-
pfto, devorp,
— 285 —
D. y c. — GanffrenarH, y Gangrénieo a. de Gangrenoso.
GttnoB. Es un diminutÍTO de la voz fumiiíar francesa ^ar5 , muchacho,
Mzo soltero, cuyo femenino es garse, — Ctavier deriva garzón del alemán
(ort:V. CÁRLOS.-^Borel lo deriva del g. gasaura; oíros del castellano
varón, que se formó de\ latin virum ó viro; y Justo Lipsio lo sacaba do
jofítonostasium , lugar deslipado, eu Conslantiiiopla, para educará los mu-
duchos y convertirles en eunucos. — Porúlliino, Gébclin hace venir garion
dd árabe gar, g(iTÍ> mozo, joven vafíente, osado, animoso, así como garih
significa moza, joven, yparat^, mocedad, juventud. — Para mayor ilustra-
ción añaden los autores que, en el idioma persa, garan significa moza, don-
cellt, mujer, y chir significa valiente , animoso.
(rendas de garzón (de mancebo), dinero son, dice un antiguo refrán
Cttteliano.
Sm. Gas : voz que algunos sacan del hebreo, pero que introdujo en
Eoropa Van Helmont, tomada inmediatamente del holandés ghoast, que sig-
nifica espirUtí. Fluido compresible, elástico, aeriforme; aer factitius, co-
RU) le llamó Boyle. — £1 gas hidrógeno carbonado es el que se usa para el
alumbrado.
D.ye. — Gaseiforme f Gaseoso, Gasómetro (medidor del gas), etc.
GaiUr. Del 1. vastare, devastar, despoblar, dejar desierto, desolar,
tolroir, consumir, trasformada la labial v en lu gutural g, — En lo antiguo
Mdijo Guastar. — V. lo dicho en los Rudimentos, párrafo i 37.— Igual eiimo-
^i tiene el verbo francés gdter, echar á perder, que antiguamente se es-
cribía gaster.
o.yc. — Desgastar, Devastación , Devastar, Gastable , Gastador, Gfl«-
^fUfHento , Gasto , Gastoso , Vastacion {\\oy Devastación) , Vastar, Vaste^
tó. Vastísimo, Vasto, etc.
6«tiio«omia. Del g. gastar, estómago, bojo vientre, ventrículo, vientre,
^c, y de nomos, ley, regla, base. Arte, colección de reglas, .para comer
^ien; afición á jos buenos' bocados. — La voz gaster entra en los si-
j^ientes
B. y c. — Engastrimismo (ventriloquia), Epigastrio (del prefijo epi , y gas^
* : la boca del estómago). Gasterópodos (de gaster, y pous , podos, el pié :
Oímales que tienen los pies en el vientre), Gastralgia (de algos, dolor : do-
>r de estómago) , Gastrilocuo (ventrílocuo) , Gástrico (estomacal, del estó-
lago), Gastritis (inflamación del estómago) , Gastrodinca (de odyné, do-
v: dolor ó cólico del estómago), Gastro-enteritis (inflamación del estóma-
oy-de los intestinos), Gastrólatra (del g. latris, esclavo : esclavo, idóla-
t del vientre, dado á la gula). Gastrómano 6 Gastrónomo, Hipogastrio
ínÍjo vientre, ó mas bien parte inferior del bajo vientre), etc.
Ckuafatoo, mejor que Gaxapaton. Cacophatum : del g. kakos, malo, y
^aton, palabra, pronunciación, dicho; esto es, mal-dicho, palabra mal
liante, ineomposita dicd'o.— V. Fábula,— Como ejemplos de gcnafatones
— 286 —
cita Covarriibias los siguientes : Un dia que haga sol (caga sol);— NotóM-
yaj que acá comerá (caca comerá) ;—Ha8no8 dado gran placer (asnos).—
Extensivnmonte se llama gazafatón cualquier disparate grande en el iiablir
ó en el escribir. — De lodos modos es siempre voz del lenguaje faniillar.
Gazpacho. aEl antiguo llamó pacho, del lalin pastu, al pan ó conraa
manlcuimiento; y de ahí Empachar al aliilar; como Ahitar se dijo del lie-
breo hita y que es pan ó trigo. — Y Pachorra llaman á la persona gordaybieB
cebada : y de aquí Pachorros y Pachecos, apellidos de linajes, como señores
de pan y labranza. — Y así gazpacho es casi-pacho , que es pasto ó comidí
casi lieclia y presto aparejada. — Si no es casi^pacho, comida de cfl#a,quc
así llamaban al corlijo y casa de pastores ó labranza ; de donde se dijo Casir
can ó Cachicán, » (l)r. Rosal.)
Género. Pul I. genere, ablativo de genus. Gcnus viene de genere, 2íü\í¿»
verbo I. que se usó [\ot gignere, engendrar : yú gigno,is, cre,correspoDde
el g. gcinó, geno, geneó, engendrar, producir, de donde salió genos, na,
casia, familia, y génesis, generación, nacimiento. — De esta voz radical, óde
la raíz gen, lian salido los siguientes
D. y c. — Benigno (de bené genitus, según creen muchos), Congeniar, Ca^r
génito, Degenerar, Engendrar, Engendro, Eugenio {bien engendrado, bien
nacido). Genealogía, Genealógico , Genearca , General, Generala, Genera-
lato, Generalidad, Generalizar, Generar, Genérico, Generosidad, Gent'
roso , Génesis (el primer libro del Pentateuco), Genetliaco , Genial, Genio,
Genital, Genitivo (o\ segundo caso de la declinación de los nombres), Gente,
Gentil , Gentilicio , Gentilidad, Gentío, Gentualla, Genuino, HeürogéMO
(de diferente naturaleza). Hidrógeno (generador de agua). Homogéneo [^^
naturaleza semejante). Indígena, Ingeniero, Ingenio, Ingénito, IngaU,
Ingenuo, Maligno (que muchos consideran, no sé si con razón bastante, com-
puesto de maté y genitus), Oxigeno (generador de ácidos). Palingenesia (S*)t
Primogénito, Progenie, Progenitura , Regeneración , Regenerar, ünigéMr_
to, etc., etc. , etc.
Georama. Del g. gé, tierra, y horama, vista. Así se ha llamado cierloes-
pecláculo muy curioso , que consiste en ver la Tierra desde el centro ódeh
parte inferior de un gran globo terráqueo hueco, trasparente, y que llenUí'
zadbs los continentes y los mares en su concavidad.
D. y c.—A imitación de Georama se han formado modernamente lasio-
ces yuxtapuestas Ciclorama (vista circular), Cosmorama (vista del mundoli
Z)ioraw?a (vista de dia), Neorama (vista nueva), Panorama (vista del todo^
vista universal), etc.— V. Grama en la Tabla de las pseudo-desinencias,]pH^
RAcio en el Diccionario.
Geórgica. Geórgica : del g. gé, tierra, y ergon, obra, trabajo. Aplícaseá
las poesías que describen los trabajos agrícolas, rurales, del campo, delí
tierra, como las Geórgicas de Virgilio, etc.
p, y c— Mencionemos algunas de las muchas voces en que entra la j. y^.*
— 287 —
'-'Apogeo (lejos d6 la Tierra), Geodesia (de dató, dividir, medir, etc.),
Geognosia (conocimiento de la Tierra), Geografía (dcscrípcion^de la Tierra)^
Geográfico^ Geógrafo, etc.. Geología, Geomancia, Geomántico y su a. Geo-
mético, Geómetra, Geometría, etc. , Georama (V.), Geótico, Gigante (V.),
Perigeo (cerca, al rededor, de la Tierra ; lo opuesto de Apogeo), etc.
Gerardo. En el bajo latín Gerardus : nombre propio de Iiombrc , for-
mado del alemán geren, desear, y hard, corazón, ánimo, valor.
Germánia. Germ^nia : nombre antiguo de la Alemania (Y.) : el país de
los germanos.
Estrabon dice que los romanos impusieron á los Germanos, Germani, este
nombre, considerándoles como hermanos de los celtas ó galos por su exte-
rior, por su régimen y sus costumbres.— Otros, sin embargo, encuentran el
origen de esta voz en el mismo idioma tudesco ó germánico, en el cual ger
íignifica guerra, y man , hombre : Germano equivaldría, pues, á hombre de
perra, guerrero, hombre belicoso, — V. Germen.
Germánia. El dialecto Ó modo de hablar que usan los gitanos , ladrones
ynifianeSy para no ser entendidos, adaptando las voces comunes á sus con-
ceptos particulares, é introduciendo muchas voluntarias.
«Esta permama ó jerigonza gitana (dice Capmany) es propiamente un Icn-
ÜQaje ruGancsco inventado por los llamados antes de ahora gitanos (raza de
Miemianos vagabundos avecindada en España) con el (imlc no ser enten-
^Q&áe los demás habitantes en sus ardides, trampas y malas arles. Asi lo-
<hla riqueza de su lengua consiste en voces de justicia , prisiones y castigos,
como cosas que mas temían, y que merecian mas, y eu términos sígnilicati-
^ de embustes, raterías, fugas, latrocinios y otras maldades de que pendia
^subsistencia , no menos que su independencia. De ahí habrá venido que la
Mra de sus cantares siempre es lamentable y llorosa , y los tonos son de una
^urairiste y clamorosa; todo propio de ánimos sobresaltados y aíligidos,
iQe temian persecución , ó sufrían servidumbre ú oprobio. — Muchos de los
^blos de la permanta son invontadus por capricho, sin conexión alguna con
^castellano; otros son tomados de esla lengua, trocadas las sílabas; otros son
fuleros y claros, pero mudada su primera y natural acepción ; y otros son pa-
'^ras anticuadas ; sin contar algunas adoptadas de varias provincias, como
Propio lenguaje de gente vaga y colecticia. Pero esla jerigonza se ha muda-
<h>casi caua diez años; cuyo trastorno dictaban la necesidad y el miedo. Así
^qáe el vocabulario escrito de la gemianía, hoy no es entendido de ningún
^YÍduo de estas familias, aun de los mas ancianos; experiencia que he
pticticado por mi mismo.»
El lenguaje germanesco se llama en alemán rotwelsch (un roter significa
QB mendigo) ; en los países slavos haniyrka, etc. ; y en francés argot, voz de
ioeierta etimología, pues unos la sacan de cierto famoso belitre llamado Ragot,
otros del L ergo, y no falta quien la hizo venir de ^r^os, ciudad de Grecia!!
Tampoco está muy lijamente determinado el origen de nuestra voz^rma*
— 288 —
nía , pues todo lo que aceren de él 8al)einos se reduce á lo que escribe CdTU>
rubias : «Es el lenguaje de la rufianesca; dicho así, ó porque oo loenU»-
demos, 6 por la hermandad que entre sílieaen.» — V. Germen.
Juan Hidalgo publicó en i609 un Vocabulario de Germonta^ cuyas voces
se hallan en su respectivo lugar del Diccionario de la Academia , el cual hs
vieno reproduciendo desde su primera edición (<726), ya por respeto ésa
formación^ generalmente castellana , ya para que se compreuda su seolide
cuando se encuentren en las obras jocosas, en prosa ó en verso, de ios aalo-
res clásicos que las usaron.
El Vocabulario de la Gcrmania de Juan Hidalgo (dice D. Juan Iríarte) oca-
sionó por su título la equivocación de dos célebres escritores de Bibliotecas.
El primero es I). Mcoliís Antonio, quien entendió que Germanta era lengoi^e
de matones y gonte fanfarrona. El segundo es Alonso Lasor de Varea, autor
italiano, quien ^ tomando Germania por lengua germánica ó alemana,^
la obra de Hidalgo, en su Biblioteca Geográfica, entre los escritos que tnUo
do cosas de Alemauialü
Germen. Germen, germinis : el principio, origen ó semilla, de alguna
cosa. Viene de gererc, llevar, según unos; ó, según otros, de genere, cagea-
drar. — V. Género.
D, ye. — Germanesco, Germania {\,), Germania (V.), Germánico, Gff'
manidad a. de Hermandad, Germano a, áe Genuino , Germinación, Gff'
minar j Ilerniano (del I. germanus , como quien dice salido de un misino
germen que otro), con todos sus derivados.
Gesto. Gestus : del verbo gerere (equivalente al g. pherein), quesigniüca
ílevar (en la cual acepción es sinónimo de /erre), y también administrar, diri-
gir.— Degestum, supino ác gerere, se formó ^esítw, gesto, actio qumdamti
pronuntiaiio corporis, según lo define Valla , y geslio , gestión, queeslaac*
cion de administrar. — Do gestus formó el 1. el verbo geslire , quejúg8Ífic>
manifestar deseo ó alegría por medio de gestos.—Por último, del supino fi^
tum so formó también el frecuentativo ó intensivo gestare, que sigoific*
particularmente llevaren la mano, en los brazos, encima del cuerpo, deotro
de sí, como armas, vestidos, etc. ; y de ahí so lia formado geslacion, prefleí»
y con especialidad la de las hembras de los animales.
D. ye. — Congeries , Congestión , Congestivo, Digerir, Digestión, Dií^
(el), etc., Gerente, Gerundiada, Gerundio (especie de forma verbal que lo- .
nió su nombre de llevar la signiíicacion del verbo). Gestación, Gestaiiif^
(a. por rostro), los a. Gestas y Gestear, Gestatorio, Gestero, Geslicultáo^
Gesticular, Gestión, Gestionar, Indigestión, Indigesto, Registro {\,),Sii^'
rir. Sugestión , etc. — V. además Gero en la Tabla de las desinencias.
Gigante. Gigas, gigantis : del g. gé, tierra, y gao, yo nazco : eslotfi
nacido de la Tierra, porque los gigantes, según la mitología^ eran bijosio ]
la Tierra. Por eso les llama Florus terrigenas (engendrados por la Tiarra)i
y Horacio Telluris juvenes (hijos de Ja Tierra).
~ 289 — ,
D. y c. — Gigantazo, Giganteo 6 Gigantesco, Gigantes, Gigantomaquia
combate de los gigantes contra los dioses del Olimpo), Gigantón^ etc.
Gimnástica. Adjetivo sustantivado (por el mismo estilo que Aritmética,
rretmática^ etc.), que significa el arte do las luchas, entre los antiguos alie-
as, y de los ejercicios corporales. Formóse del sustantivo 1. gymnasium, en g.
lyrmumon, gimnasio, d. áegymnos, desnudo, por cuanto los atletas se des-
ojaban de sus vestidos, quedándose medio desnudos, para tener mayor li-
)ertad en los movimientos.— 6rtmn(Í5¿tco so usa también como adjelivo
propio, por lo perteneciente á la lucha y á los ejercicios corporales.
D. y c. — Gimnasio (edificio público, entre los griegos y los romanos, des-
tinado para la lucha , el pugilato y demás ejercicios gimnásticos : entre nos-
otros, lugar destinado á la enseñanza pública, etc.), Gimnico , etc. .
CKra». Gyrare : en g. gyroó, yo giro, yo doy vueltas al rededor : moverse
drcularmente.
' D. y c. — Gerifalte y Gerifalco ó Girifalte (de gyrus , vuelta al rededor, y
falco, balcón : especie de halcón que vuela girando círcularmente), los a. Gi-
rada y Giramiefito (acción y efecto de girar), Giralda (por Giranda, muda-
ib lañen / : famosa torre de la catedral de Sevilla, por la estatua movible
atiene arriba : de modo que aquí ha pasado á ser nombre propio, aunque
levemente alterado , el que antes era apelativo). Girando {nombre formado
^ girar, como volanda de volar , con que llamaban los antiguos la veleta
fcona torre cualquiera, y con particularidad la de un campanario ó torre de
campanas; asi como los franceses la lldman girouette, de su verbo anticuado
9^er, por el cual dicen hoy toumer). Girándula, Girasol, Giratorio, Giro (en
Igyrus, en g. gyros, circuito, torno, vuelta circular), Giróvago (de gyrus y
fojlari : vagabundo). Guirnalda (corona abierta, tejida de flores, yerbas ó
finias, que da un ^'ro á la cabeza ó la circuye). Jerigonza (V.), Pirueta (por
(¡¡meta , mudada en p la ^^ etimológica de gyrus), Virada, Virador, Virar
(oíadada en t? la ^ de girar) , etc.— Rosal saca Guirnalda del árabe huad,
HiBo : V. Guante.
Gloia. Glossa : del g. glóssa, lengua, porque la glosa sirve para explicar
Qn texto, como la lengua para traducir las ideas por medio de la palabra. —
Otros dicen que viene del 1. glos, la cunada, hermana del marido, porque
k ^a es como la hermana del texto.
D. y c.—Buglosa (de bous, buey: lengua de buey; planta así llamada por
k figura y aspereza de sus hojas). Cinoglosa (del g. kyón, perro : lengua de
perro; planta así llamada por la figura de su fruto), Desglosar, Desglose, Epi-
ílóiis 6 Epiglótis (sobre la glotis), Gloria (en 1. gloria, que algunos creen
brmado de glóssa), Glorificar, Glorioso, etc., Glosador, Glosar, Glosario,
Qlose, Glosilla, Glotis (del g. glottis, lengüeta, de glóssa, en cólico glólta),
Jñpogloso (de kypó, debajo: los nervios hipoglosos se llaman así por estar
iébajo de la lengua). Poligloto (de polys, muchos : el que habla muchas len-
guas, lo que está escrito en varias lenguas), etc.
— 290 — .
Gólgou. — V. Calvario.
Gráfico. Adjetivo, formado del verbo g. graphein^ escriirir, describir,
figurar, pintar, que se aplica ú las descripciones y operaciooeB represen-,
ladus por medio de Gguras.— V. Grafía en la Tabla de las pseudo-desine»-
cias.
D. y c. — A propósito de gráfico, grafía, grafo, «te, cuya significacioa
tantas veces humos dado, mencionaremos aquí: Anepigrafe (sio epígnfe),
Autógrafo (escrito original, por el mismo autor), y su opuesto Apógrafo (co-
piado del original), Epígrafe (inscripción, tema, sentencia, puesto sobren
al principio de un libro, de un capítulo, de una composición literaria cual-
quiera). Gráficamente, Ológrafo (de holos, todo, entero, y graph6;s% dice
del testamento escrito todo de puno y letra del tentador). Poligrafía (arle
de escilbir por muchos ó diversos modos ocultos ó secretos, solé enteodíéos
entre los dos corresponsales; y también el arte de descifrar las eseríturtt
antiguas, los caracteres no usados, etc.), Polígrafo (el que se dedica al es-
tudio y cultivo de la poligrafía; y también se llama polígrafo el autor que tu
escrito sobre muchas ó varias materias)^ etc.
Graiftmeiro. Del g. graphó, yo escribo ó describo, y meiron, medida.
Instrumento para medir ángulos sobre el terreno. El nombre impuesto áese
instrumento de matemáticas es muy vago: algunos han propuesto llamarle
goniá-melro ó gonió-meíro, esto es, medidor de ángulos.
Gramática. Grammatica: del g. grammatiké, d. áegramma, letra, csje
radical es graph, graphó, yo escribo. La Gramática es un verdadero adje-
tivo, según queda indicado en el artículo Aritmética, y signiGca cosadel^
tras, concerniente á las letras. Es la ciencia ó el arte de las letras, porque
estas son los elemenlos del lenguaje y de la escritura; y, poreztensioD,8ede-
fíne: el arte de hablar bien y escribir correctamente,
D. y c. — Anagrama (trasposición de letras), f'ptprama (literalmente i»'
scripcion), Gramatical, Gramático, Gramaticony etc., Monograma (^)i
Programa (de pro y gramma: esto es, pre-escrító, pre-anun€Íado),etc,ete*
— V. Gramo.
Gramo. Del g. gramma, vigésimacuarla parte de la onza, y la D*^
pequeña de las pesas que usaban los griegos. Era el scrupulum de losr(flaa-
nos. — La raíz de ^ramo jes gram, que á veces se convierte en ^ap^eego*
hemos dicho en el párrafo i 5 de los Rudimentos; y ^ammas¡giiiGca,eD ri-
gor, linea, rasgo, así como también, bajo otro concepto, significa letra.-*^:
Gramática. — De todos modos, bien o mal escogida^ gramo es la voz queei
el nuevo sistema de pesas y medidas denota la unidad sistemática y i/Mf^
del peso. El peso de un gramo es igual al peso de un centímetro cubicóle
agua destilada. — V. Área, Kilómetro, Litro y Metro.
o. y c. — Centigramo (centésima parte de un gramo), Decágramo (ditt
gramos). Decigramo (décima parte de un gramo), Hectógramo (cien gra-
mos)^ Kilogramo (medida ponderal usual, que vale «Ul gramos» y corres-
_ 291 —
)ODdeá poco mas de 2 libras y 2 onzas castellanas). Miligramo (una nnilési-
na parte de gramo), Miriágramo (diez mil gramos), etc.
Qt«y y su a. Grege. Grex, Gregis: significa, en 1. , cuadrilla , banda,
turba eo general, y determinadamente ganado menor. En castellano grey
signiíicii el rebaño de ganado menor; se toma también por la congregación
de los Oeles bajo sus legítimos pastores; y antiguamente significó la repú-
blica, el Bstado. «
D. y c. — Agregar, Congregar y Disgregar con sus d. ; Egregio (de e, ex,
ie, y grex, gregis; sacado, apartado de la grey, del rebaño, de la turba; esto
es, distinguido, ilustre), C»re^ (de una misma grey), Gregario (concer-
niente á la grey). Greguería^ tal vez Gremio (mejor que del 1. gerere, como
dicen otros), etc., etc.
Gamte. «Que el godo llamó vantc. El arábigo llama á la mano huad, del
hebreo que la llama iad; do donde el alemán é inglés la llama hand. De aquí
el castellano dice guante, como guadante; y Guadaña, pürque también de
fliaiio se dice Mansiega; y Guada/iones; y Guedeja, manojuelo de cabellos; y
Guadamecí, que es arábigo, como adorno de Mecí, que es palacio, ó Mez-
fdfáe donde dicen Mezquita, — Convirtió el castellano oXguad en guid, y
di allí Guiar ^ c^mo Guidar, que es llevar por la mano; y Guinda , que se
coge á mano y dedo; Guindarse^ colgarse de las manos; y Guindalete, Guir^
^^(dda 6 Guirnanda, ramillete ó corona fabricada de manos y no natural (V.
^>auA); Guia, orden y traza propia de manos ; y Guian , Guita, bilo manual
pira atar, como para tener á la mano; y Guizgue, manezuela sobre una vara
P&ra' alcanzar algo de alto y para llegando no alcanza la mano.» (Rosal.) —
V. Guarda.
Alguno que otro etimologísta francés quiere sacar guante del 1. vagina,
»aina, estuche (que en francés es gaine), conjo quien dice manus vagina,
momea; pero los mas de los autores lo sacan, acordes con Rosal, del teutón
tosnd, want, formado del alemán hand, la mano.
Cbardá. aComo dijimos en la palabra Guante (V.), el árabe llamó á' la
Ulano huad, de donde dijo huarid, que es amparo ó defensa; y de allí la lia-
fluimos Guarida; y de Guarida, Guarda y Guardar, Guarecer y Guarnecer,
Ouamicion de gente de guerra, y Guarnición de espada. — Y antes que aña-
<Kéramos hG para buena y fácil sonancia, deciamos Uarda, haciendo la u
^ocal y la palabra de tres sílabas, y después se hizo consonante hiriendo á la
ft,j dijimos Varda al valladar, y el godo llamó así á la Guarda, porque guar-
ía la tierra, huerta ó heredad; y es conforme al hebreo, que al cercar con
fxtrda 6 valladar, dice Gadar. — Y de allí dijimos Álvarda con artículo ará-
bigo (Al-varda), lo que guarda la espalda de la bestia de la aspereza de la
5arga, y Alavarda, arma para guarda ó arma de los Guardas.») (Rosal). —
y¡arda, Alavarda y Alvarda conmutaron después la t; en 6, y hoy escribi-
óos Barda, Alabarda y Albarda.
D. y c— Tai vez puede referirse aqui Adalid (V.), y sin ninguna duda
— 292 —
Aguardar, Guardian, Resguardar, Resguardo, etc. — V. además Gdarib.
Guarismo. Del g. arithmos, ariomos, número, cuenta, eufoniudo por
los árabes con lu anteposición de la articulación gutural gu. Antiguamente
estaba todavía mas arabizado ese vocablo, pues se decía al-guarismo.^y. Al
en la Tabla de los pseudo-prefijos, y Algoritmo^ Aritmética, en el Diccio-
nario.
La adición del gu se encuentra también en Guay, interjección árabe, osadi
alguna vez por Ayl
Guitarra. Créese corrupción del 1. Cühara: y otros dicen que viene del
árabe kinnar, 6 quizás del hebreo kinnor, ehinnor, — V. Gítaba y Luu.
H
Haber. Del I. hahere, habui, habUum, poseer, ocupar, estar en pose^
síon de una cosa, pero sin necesidad de tenerla en las manos, necesklldé
circunstancia que indica el verbo tenere. — V. Tener.
D. y c— Cohabitar, Cohibir, Débil (V.), Deshabitar, Deshabituar, Es^
bir (de extr a-haber e), Haberado, Habidero, Habiente, Hábil, HabüHd,
Habilitado, Habilitar', Habülado (hoy vestido), Habillamiento (boy vesti-
dura, arreo en el traje). Habitación, Habitar (frecuentativo de/ia&ert),
Hábito, Habitual, Habitud, etc., ¡nhábü. Inhabitable, Inhibir, Práesk
(de pra y haber e), Prebendado, Prohibir, etc., Redhibitorio , RehoMi*
tar, etc.
Hacer, y SUS a. Far, Fer y Facer: en italiano Fare, en francés Fotfe,y
en catalán Fer: del 1. fació, facis, faceré, feci, faclum, hacer, crear, pro^
ducir, formar, componer, obrar, fabricar, ejecutar, etc. — Dice Yarron que
Faceré viene propiamente de facie, porque el que hace da una fazécsñ^
la cosa que hace : Proprio nomine dicitur faceré á facie, quod rei, 91M*
facit, imponit faciem. No obstante la semejanza literal .entre FacJ^ y Fsr
des, creo que esta última voz viene mas bien de f§ri, fatum, que significi
hablar. — V. Faí, Haz.
Hacer es una de las voces radicales que mas se diversifica por el núnitfe
de sus acepciones y de sus formas, según puede verse en la siguiente enu-
meración de sus principales
D. y c. — Afectar, Afectuoso, etc., el nombre plural a. Aferes (en frmeéi
af ¡aires), que vale negocios ó dependencias. Afición^ Aficionar, etc.,ii^
vechamiento, Aprovechar, etc.. Beneficio, Benéfico, etc.^ Bienhechor, Co^
ficiente. Confección, Confeccionar, Confitar, Confite, Confitero, Confili^
Contrafaccion, Contrahacer, Contrahecho, etc.. Defección, Defectivo, D^
fecto, Defectuoso, Desaprovechar, Deshacer, Desinfección, Desperfecto, Di-
ficil. Dificultad, Efectivo, Efecto, Efectuar, Eficacia, Eficaz, EficMSt
Fábrica, Fabricar, Fabril, etc., Facción, Fácü, Facilitar, facineroto,
— 293 —
'oetMe] Facticio, Fa^cr, Factoría, Factura, Facultad, Facultativo, Fe^
ho. Fechoría, Hacedero, Hacienda, Hazaña, Hecha (a. de Hecho), He^
hieero, Hechizar (como quien dice Fachizar), etc., Imperfección, Imper-
ito, Indefectible, Infección, Infecto, Inficionar, Insuficiencia, Insuficiente,
íaiefuÁo, Maléfico, Malhechor, Oficial, Oficialidad, Oficialmente, Oficia
\a (contracto del I. opificina), Oficiar, Oficio, Oficioso, ele. Perfeccionar,
^trfecto, etc. y Pluscuamperfecto (mas que perfecto), Posfecha, Prefecto,
^rovecho (áeprofectus), Q^ehacer, Refacción, Refacer, Refectorio, Reha-
tr. Satisfacer, Suficiencia, Suficiente, Tráfico (de trans y ficium: comcr-
;iar, hacer negocios lejos, mas allá), ele.
A esta larga lista pueden añadirse todavía las voces que terminan en picar,
ICE, Ficio, FicACioif , PICADOR, Fico y FiCAL. — V. la Tubla de las desinencias.
H¿gira. Hegira: del árabe hedjra, que sígniGca/u^a, huida. La hégira
era ó época de que usan los roahometauos en su cronología) es la huida de
fahoma de la ciudad de la Meca^ donde era perseguido por la novedad de
US errores, á la ciudad de Medina, donde se refugió. Esta huida sucedió
ú i6 de julio del ano 622; y por consiguiente el primer año de la hégira
corresponde al 622 de Cristo ó de U era cristiana.
BIdeniamo. Hellenismus : del g. hellénismos, c. de hellén (griego, nacido
m Grecia, de Hellén, hijo de Deucalion y Pirra, que dio su nombre á los
{riegos), y de la desinencia imitativa ismos, ^Helenismo 6 grecismo signi-
ica idiotismo griego, construcción ó modo de hablar propio de la lengua
Jriega.
D. y c^-Helenista (el perito en la lengua y literatura griego; y antigua*
Qeate se llamaron helenistas los judíos de Alejandría , los que hablaban la
engna de los Setenta, los que observaban los usos de los griegos, y los grie-
Soaque abrazaban el judaismo), etc.
Bembni. FoenUna, y mejor Femina, que los antiguos romanos pronun-
Haban hemina. — Entre femina (hembra) y mulier (mujer), hay la diferencia
loe femina se refiere únicamente al sexo, y es opuesto á mas (macho); y
üvíier (cuya raíz es mollis, muelle, flojo) connota la idea de una natura-
teta mas tierna, mas débil, y es el opuesto de vir (varón). Así es como se
liice femina lo mismo de los dioses que de los hombres y de los animales,
4 paso que de estos últimos no decia el latin mulier, como tampoco dice
Qiii;er el castellano.
D. y c. — Afeminación, Afeminado, Afeminar, etc., Fembra (anticuado),
^emenü, Femenino, Hembrear, Hembrica, etc.
EbnomgUi. Hamorrhagia: del g. haima, sangre, y rheó, colar, correr,
híTi ó tal vez mejor de rhégnumi, romper, porque la hemorragia, ó flujo
le sangre, es causada por la ruptura de ios vasos sanguíneos.
La voz haima (V. Hema, hemo, etc., en la Tabla de los pseudo-prefijos)
Dtra en los siguientes
n. y c^-^HematemesiSf vómito de sangre;— jETema/oce^e, tumor formado
-.- 294 —
por la sangre extravasada; — Hematosis, sanguificadon, couversioffdd quito
en sangre;— //emop/t5Ís, de haimay sangre, y ftuó, pttfó, yo escupo; et-
fermedad de los que escupen ó arrojan sangro por la boca; — Memorroik,
Hemorroida ó Hemorroo, aimommi-^Hemostático, remedio que coQÜaie
Id sangre, que detiene la iiemorragia^ etc.
Heraldo. Del godo har, elevado, noble, sublime , ó her, ejército, guer-
rero, y aldf edad, ancianidad, antigüedad. — Otros dicen que viene del ate-
man her-^t, noble gritador ó voceador.
D. y c. — Heráldica (ciencia del blasón), Heráldico (en 1. gentitítiiUf l^
raldicus), etc.
Héroulet. Hercules : del g. Héra , Héras^ Juno, y kléos , gloria; esloes
gloria de Juno. — Este nombre es común á varios héroes ó semi-diosesdeii
antigüedad pagana. Cicerón cuenta seis Hércules, y Varron da noticia ndi
menos que de cuarenta y tres personajes del mismo nombre. Et masftnoM^
y conocido es el que se supone que nació Iiácia el año i382 antes de lien
cristiana, en Beocia, en la Tébas de las siete puertas, bijo de Júpiter y de Ate-
mena, mujer de Anfitrión , iiijo de Alceo (de donde tomó también Hércobi
el nombre de Alcides, fuerza , el forzudo). Su primer ensayo fue estnijir á»
enormes serpientes que la rencorosa Juno (de quien fue Hércules iiiMouy
mengua, mas bien que gloria) mandó arrojar á la cuna del Jiéroe. Señaldie
después por los célebres doce trabajos que cuenta la mitología, etc.
La voz latina Meherclé es una contracción de Me-Hercule! especie de ju-
ramento que equivale i Por Hércules! voto á Hércules! La voz mekercU^
después á servir de adverbio ó de conjunción causal ó ilativa, equivaliendo al
castellano á la verdad , efectivamente , etc. •
D. y c—Heráclidas (los descendientes de Hércules), Herculánao , Bertur
laño y Herculino a. de Hercúleo, Herculano (ciudad de Hércules ^ es el
reino de Nüpoles), etc.
Hernia. Hmresis : del g. hairesis (opinión separada), formado de hcMt
yo elijo, escojo. Según la etimología^ hairesis no significaba mas quee^
cion, adhesión ó asentimiento á un partido cualquiera, suponiendo que iü-
bia dos opiniones encontradas : mas luego pasó á significar ezcIosivameBta
error voluntario y tenaz contra un dogma católico.
D. y c. — HerejazOj Hereje y Herejote, Heresiarca (primer autor de
herejía, 6 jefe de una secta herética). Heretical, Herético , etc. J
Hermenegildo, en catalán ArmeDgol. Del godo ermast-güd , q«e sigoi' ]
fica el que distribuye á los soldados.
Hermenéutica. Hermenéutica : del g. herméneus , que significa ioliér^
te. El arte hermenéutica es el arte interpretativa, el arte de explicaré ivMt'
prelar la mente de un escritor. La hermenéutica es una de las aplicacioMS
mas iuteresaules de la crítica lógica.— La hermenéutica sagrada es kex(^
caciou de las Santas Escrituras^ de las lenguas y de los monumentos n^
grados.
— SBÍ5 —
nAtMo. Gsun adjelivo formado de Hermas, nombre que dabun los
> al dios Mercurio, formado de herméneus, intérprete. — £n la edud
96 llamó ciencia hermética, filosofía hermética ¡^ aquella en la cual ha-
T^eMáxi Hermes^Trismegisto (Hermes tres veces grande), es decir,
imia, el gran arte de trasmutar los metales y de encontrar la panacea
cioa unÍTersah — Entendíase también entonces por seUo hermético el
mba una Tasija de modo que nada se pudiese exlialar ó desprender; y
llar lierméticamonte una botella^ un frasco, etc., fundian ó ablanda*
iiego-el cueUo de la vasija, y lo retorcían con unas pinzas especiales,
ension se ha dicho después cerrado ó tapado herméticamente de todo
3Stá muy bien tapado.
le. Heros : del g. hérós, que significa hombre ilustre, semi-dios, per-
principal, etc.
c. — Heroicidad, Heroico , Heroína, Heroismo, etc.
rído. Hyhxidiís ó Hibridus , que generalmente se tiene por formado
hybridos ó habridos, genitivo de hyhris, animal procreado por dos
as especies, v. gr. el mulo : y la raíz es hyhris, que significa injuria ,
%, cual si los seres híbridos fuesen un ultrajo á la naturaleza. De aquí
vox hybriéta los 1., y voz híbrida los idiomas neolatinos, la que estú
la ó compuesta de dos idiomas diferentes.— Sin embargo, M. Dacier,
Remarques s<Á)Te el segundo verso de la sátira 7.% libro i, de Hora-
e empieza :
ProseripÜ regís Rupilipus atque venmum
Htbrida quo pacto sit Persius lUius , opino r
Ómnibus et lippis notum eí tonsoribus esse , etc.
siguiente : nlbrida es voz puramente latina. En la fitnnna se llama-
jibros los extranjeros, los que no eran del país, por cuanto umber
»ba spurium, bastardo. En lugar de wnher decian también imber é
e donde hicieron ibris, ibrida, spurius, mestizo, el que ha nacido de
ecies diferentes, ó de un padre extranjero, ó de una madre extranjera,
iquel Persio que era hijo de madre romana y de padre griego. De ahí
os romanos llamasen ibridos á los que, por causa de su nacimiento
so, no eran reconocidos como ciudadanos.» M. Daru, en su traduc-
Horacio , se inclina á la opinión de M. Dacier sobre el origen de esta
que acerca de las palabras híbridas indicamos en ^1 párrafo 6i de los
NTOS, añadiremos lo que dice Puigblanch : n Están reprobados por los
las dicciones compuestas de partes tomadas de distintos idiomas, á
es llaman híbridas, por cuanto no son un feto natural, sino mons-
, como/inimal hijo de garañón y yegua. Este abuso é ignorancia lo fue
jad media, en la que entre otras voces de este jaez se introdujo la de
0, compuesta del adverbio latino bis y del nombre griega ^^imta (dos
por la qufi los teólogos'y canonistas que se precian de buenos lati-
— 296 —
nos dicen lioy dt^amta , mudado el latino 6ísen el griego dii.— Solo están
permitidas estas voces por modo de gracejo en el lenguaje famUitr. Ad
Plauto, del nombre griego thermos, caliente, y del verbo latino jMtoyOi,
beber, formó el verbo compuesto thermopoto^ beber callente; y en casteih-'
no decimos chismografía, de chisme y del griego ^apftia.»
Hidal^ , Hijodalgo , Híjadalgo » y SU a. Fídalgo. La persona que pora
sangre y linaje es de una clase noble y distinguida. ^Se han señalado á osti
voz varios orígenes.
i.® El mas vulgarcs^tyo-(2e*a/^oó/i;o-(Ze*a/DK), finl-algo^ bi-d^lgo.
— Véase Algo.
3.^ Otros lo derívandel alemán hedelg /noble,
3.^ Otros de fidalgot, filgod, hidalgod, esto es fijo ó kijO'-de~godo,ék
otro godo ^ de un noble.
4.^ De Itálico, por cuanto toda la Italia gozaba del derecho de ciudadiiiif
que era la gran hidalguía de los romanos.-*A propósíto.de este orígeB,d
conocido crítico D. Bartolomé José Gallardo , en una Fe db suatas de der-
to artículo que publicó en un periódico (el Eco del Comercio, 1840), qmyii-
dose del corrector de imprenta , dice : «Vamos á lo idalgo. — Yo escribo «1
esta voz conforme á su origen. La derivación que comunmente se leda é»hh
jo-de-algo se me antoja tan ridicula como si^ figurándose un rey en sntroM
cual una mona sobre una arca , de aquí se dedujese la etimología de imm-
arca.— Idalgo viene de itálico ; y la idalguia no es sino el fuero itálieo (to
Italicum) que los romanos dominadores de las Españas concedían ¿ dertos
españoles indígenas eximiéndolos de pechar, por servicios á la república » ^
al imperio, con que se liabiun señalado, es decir, se habían hecho notabl»,^
digamos nobles.— Lsl trasmutación del vocablo itálico en idalgo es bieBÜ»-
na, y en nuestro idioma no carece de ejemplos en otras voces de origen kti-
no. (Aquí cita Galgo, formado de Gallico),—^i se crea que soy yo, ni yo pn-
tcndo ser^ el primero en España que ha dado á idalgo esta etimolo¿i:<M
siglo XV (año de i 424) pudiera en su apoyo citar del célebre marqués de Vi-
llena un escrito curioso , si una copia que conservaba , sacada de ki
mamotretos del gran bibliófilo Don Fernando , hijo de ganancia del almirante
Colon, se hubiera podido librar de las uñas de cierto gerifalte que al ponte
crudo de hacer yo uso de ella, me ha dado estos días una uñarada sobré díí
papeles. — De la misma opinión fue en el siglo xvi, entre otros, el doctooir-
dobés Ginés de Sepúlveda; y en el pasado nuestro malogrado Don Gabriel di
Borbon. Véase en su incomparable traducción del Saluslio la nota 5l,eDli
edición príncipe ; en esta, porque en la segunda impresión....... cliapodi*
ron las notas , que son todas de finísima filigrana.»
Rosal y Covarrubias apuntan también la etimología de hidalgo, saddili
itálico. .
Hidráulioa. Ars hydraulica : del g. hydraulis, c. de hydár, agua,] di
aulos, flauta ó tubo. L$t hidráulica^ entre Ips aQti^os, coQlisUa úqicimentl
— 297 —
meonstruirjuegos ó registros de órgano, iostrumenlo al cual se daba aire
^r medio de un salto ó caída de agua, pues todavía no se había hecho apii-
ncion de los fuelles. Por Hidráulica se entiende hoy la parte de la física que
trata del movimiento y de la resistencia de los fluidos ; el arle de elevar y
conducir las aguas.
Hídropeiia. Hydrops, hydropis : áe\ g. hudór, hydór, hydatos y ñ^m
(?. HiDR, HiDRO, en la Tabla de los pseudo-prcíijos) , y of>5 , aspecto , apa-
rieocia , vista, d. áeoptomai, ver; por cuanto la hinchazón del cuerpo deno-
ti6 hace ver la presencia del agua. — V. Ojo.
D. y G. — La voz g. , ó el pseudo-prefljo , hidro entra en la composición do
nachas palabras, singularmente técnicas : Anhidro (sin agua , cuerpo seco ;
\ánáoáesigVíB)f Hidátide{áehydaU)8)y Hidra (serpiente de agua dulce),
Birarffiro (de hidro y de argyroSy plata : agua de plata, ó plata líquida como
éligiia: nombre que se da al metal mercurio, azogue, que vulgarmente se llama
e& francés vif-argentó argent-vify en catalán argent-viUf y en italiano argén-
fiM^'oo, plata viva), Hidrocele (tumor de agua), Hidrocéfalo (hidropesía de la
abeza), Hidrodinámica (poder del agua), Hidrogala (agua y leche), Hidró^
fsio, Hidrografía, Hidrología, Hidromancia , Hidrofobia (de hidro y de
fhobosy horror, aversión : horror que tienen al agua los contagiados de la
libia), Hidroflalmia (hidropesía del globo del ojo). Hidrópico y Hidropota
(bebedor de Bg\iB),Hidro$tática, Hidrotorax (hidropesía del pecho), etc.
Hipene. Hygiene : del g. hygieia, salud, d. de hygiés, sano, saludable.—
B^gieéHygiea llamaban también los griegos á la diosa de la salud, hija, se-
guía fábula, de Esculapio y de Epione. — V. Esculapio.
ffimalaya. Montaña, ó cordillera de montes, del norte de la India , cuyo
lombre equivale , en lengua sánscrita, á montaña de nieve. — V. Tenerife.
Hiaiio. Hymnus : del g. humnuSy hymno8,CBin{o, d. del inusitado hydó,
yo^to, participio hydomenoSy del cual salió hymenoSy cantado, y luego
opimos y canto. — Salmo, cántico, oda sagrada ó religiosa; y hoy también
Cinto en que se celebra alguna victoria ú otro suceso memorable.— 'Entro
hi gentiles, el himno era un poema que cantaban en sus solemnidades , en
W de los dioses y de los héroes. Componíase de tres estancias : la estrofa
>i cantaba andando del oriente al occidente, la antistrofa yendo del occi-
<hote al oriente , y el epodo delante del altar. — V. Estrofa.
Bipérbaton. Hyperbaton : del g. hyperbainó , c. de hyper, mus allá , y
^8md , yo voy. Inversión del orden natural ó lógico de las palabras en la
<^ion.
Hip^bole. Del prefijo g. hypery sobre, exceso, y bailó, yo arrojo , lanzo^
^0 : echar, decir con exceso, exagerar. — V. Bala, Bula, Pílas, etc.
Hipoeondrio, y, mas comunmente, en plural, Hipooondrlot. Hypo^
^ndria : voz c. de las dos g. hypo, debajo, y chondros, ternilla, cartílago.
U» hipocondrios son las dos regiones laterales del epigastrio (boca del estó-
^fo)f situadas debajo de la porción ternillosa de las últimas costillas, ó
— 298 ~
costillas falsas, que así se deoomiiiaD las cioco ioferiores, que noU^^o
liusta el esleruou (hueso central de la caja del pedio) ^ á diferencia de
lus siete superiores , que se articulan cou dicbo hueso y se llaman verda-
deras.
D. y c. — Hipocondría (enfermedad que los antiguos creian qué teoíin
as¡4jnto en iosliipocondrios), Hipocondriaco , Hipocóndrico , ote.
Hipooráf. Hypocras : bebida compuesta de vino, azúcar, canela y otM
ingredientes. No viene de Hipócrates, como vulgarmente se creo, sino dd
nombre g. kratis, mezcla, y el prefijo hypo.
Hipóoriu. Hypocrita : del g. hypo, debajo, y ¡crisis, juicio, formado de
krinó, juzgar. Es hipócrita el que da lugar á que los otros paguen nmeo-
sa, siendo así que debajo hay otra. La primera acepción de esta voz,eotre
los atenienses, fue la do farsante, cómico ; en seguida pasó á significar efgm
finge, en general; y por último se aplicó, en especial, al que finge ¡a visM,
— Y. Crisis.
D. y c. — Hipocresía , Hipócritamente, HipocritUla, Hipócrita (adjetívo),
Hipocriíon, etc.
Hipódromo. Hippodromus : del g. hippos, que significa el caballo, y
dromos, corrida , carrera. Circo destinado [tara correr caballos en las Mu
públicas.
La voz g. hippos forma parte, ó aparece como pseudo-preíijo, delossir
guíenles
D. y c.r-Hipiátrica (de iatrenó, yo curo, ó de iatriké, medicina : medi-
cina de los caballos, medicina veterinaria), Hipocampo , HipocenlawOjHi'
pocrena (del g. kréné, fuente : fuente del Parnaso, hecha brotar por dea-
bailo Pegaso : esto es, fuente del caballo), Hipocrénides (las Musas, á qmeaei
estaba consagrada la fuente Hipocrene), ¿Tipo^/o (animal fabulosa,- coa
alas, medio caballo y medio grifo), Hipólito (de hippos, y de litkos, piedra)»
Uipomams, Hipopótamo (de hippos y de potamos^ rio : caballo marÍBoé
de rio), etc.
Hippos entra también en varios nombres propios griegos, como Fetipel^')}
Hegesipo, Hiparco, Hipócrates (de hippos, y -de kr<Uos, fuerza ; como qoiM :
dice fuerza de caballo, ó fuerte como un caballo), Hipodomas, ESpent
don, etc., los cuales deberían escribirse con dospp (como se escriben ea g*!
en I., en francés y en otros idiomas cultos) , así por respeto á ia etimologb,
como para distinguir las voces c. de hippos, caballo (que en los citados idía*
mas se escribe con dos pp éi latina), de las c. del prefijo hipo, debajo (fw
en los citados idiomas se escribe con una sola p éy).
Hipotenusa. Del g. hypo, sub , debajo , y teinó, yo tiendo : esto es, m^
tendente. Nombre especial del lado del triángulo rectángulo opuesto, 6 aa^
tendente, al ángulo recto.
HitiprSa. Historia: del g. YcxopíoL, formado de histór^ hábil, sáblo;&
del verbo historein, que significa conocer, saber una cosa por haberla vislo,
— 299 —
m'y yo sé. La Historia es el reloto de una serie de sucesos reales y
e meroeria, presentadas eu su encadenamiento y con unidad de plan.
.—Historiado, Historiador, Historial, Historiar, Histórico, Histo-
'istoriógrafo , etc.
m. Covarrubias dice que viene de faucico ó focico, especie de diminu-
'auees, faucium, por ser las mejillas y el hocico como una continuo-
¡mate de las fauces. — ¿No podría ser, sin embargo , que ^ctco vi-
os, oris, que signiíiea lo mismo? Facieshomini lanlum (dice Plinio),
sautroslra : solo el hombre tiene una cara, los demás (animales)
n HOCICO ó un pico. — Y. Bostezar y Oración.
. — Hocicada, Hocicar, Hocicudo, HociquiUo, Hozadero, Hoxadura,
liocícar) , etc.
^ Fcga, Fólip. Folium : en g. phullon, phullion,6 phyllon, phy^
n francés feuille, en catalán fulla, full, en italiano foglia. Hoja de
ie ¿rhül ; hoja de libro ; hoja de metal , etc.
:. — Deshojar, Exfoliar, Foliación, Foliar, Foliatura, Foliado^
, FoUetin, Folleto, Hojaldrar, Hojaldre (que se divide 6 esquebra-
m áelgñáfis), Hojarasca, Hojear, q\ a. Hojecer (echar hoja losár-
Hojoso y Hojudo, Hojuela, Trébol (del I. trifolium), etc., etc.
adA. Hollandia, Batavia : del tudesco hol, hueco, inferior, bajo, y
erra, país : esto es, tierra-baja.
. — Holandés, Holandeta ú Holandilla , etc.
bfe, que en lo antiguo fue también Omne, Ome y Home. Homo
t, que algunos creen d. de humus , humi, la tierra , voz formada del
\ai, en la acepción de tierra.
. — Exhumar {áesenlenwr), Hombrear, el a. Hombredad^ Hombria
Homenaje (del bajo Isiünhommagium, c. de homo, en la acepción
lor, y de agere). Homicida, Homicidio (que en lo antiguo se dijo
7 , Homecülo y Bomidllo), Humanar, Humanidad , Humanidades
manista. Humanizarse, Humano, Humildad , Humilde (de humus;
9 á la tierra), Humilladero, Humillar, etc., Inhumanidad, Inhuma^
t /nAufiuif (enterrar), etc. — V. Humanidades y Postumo.
íláA. Homilía : del g. homüia, d. de homileó, yo hablo, yo platico.
1^ como el nombre I. sermo, discorso familiar, razonamiento para
al pueblo las materias de religión.
r» Honra. Del 1. honor, que significa lo mismo.
:. — Cohonestar, Denostar (del 1. de-^honestare , deshonrar, quitar la
ifreutar). Denuesto, Deshonrar, Honestidad, Honesto (como quien
honorestans), Honorable, Honorario, Honrar, etc., e\e»
. Hora : en g. hára, espacio de tiempo , 24.' parte del dia ; tiempo,
oportunidad.
. — Agora ü. de Ahora (de háo-hora , esta hora), que en francés es
en catalán encara, yenitaliaDoafieora, anche hora; — á Deshora
— 300 —
(fuera de hora), Horario , Horóscopo (de hora y sJcopeó, yo inspecciono,
Teo), Ora (que equivale á ya : ora vayas y ora vengas) , Reloj (Y.), etc.
Uoraoío. Horatius : nombre propio, formado del g. horalos, vistoso,
digno de ser mirado, d. de horán, ver, horama, vista. — Quinto Horaáo
Flacco , uno de los mejores poetas latinos, nació el año 688 de la fandadoo
de Roma (el 8 de diciembre) : era de estatura pequeña, y de constitución do*
licadu ; encaneció desde muy temprana edad; murió á la de 57 años, elS.'
antes de la era cristiana.
Horchau. Bebida emulsiva de almendras, pepitas de sandía ó melón,
calabaza, cliufus, etc., á manera de Hordiate, 6 tisana de cebada, en 1. hor^
deurriy que es la voz de origen , y que en lo antiguo también se dijo Oriio,
sin la h etimológica. Sin la A escriben también el francés y el catalán las ro-
ces d. de hordeum^ pues el primero escribe orge, orgeat, y el segundo Mi
y orchata, por cebada y horchata. — V. Obdio.
Horno. «De Fumo latino : asi lo llama el arábigo ; todos del hebreo, que
al fuego llama Aur, y al horno ¿Aantitin (tahona), que es el que contiene el
fuego, da ó vierte fuego.— De aquí el griego al Cielo llamó Uranos, por el ,
celestial fuego que contiene; y así á las estrellas, á los dioses y almas justn
llamaron los antiguos ignes (fuegos). — De aquí Homagarse 6 Ahomagen»
la tierra. Sahorno ó Sahornado, y Alhorre de niños , que es fuego y escoci-
miento. Aunque este último pudo salir de Huruq, que en arábigo es elcalí-
to ó trasero.— De aquí Uro, que en 1. es quemar (V. Ustión); y el castelliw
Engurriado , como Enhurriado , que es quemado. — De aquf Forma y Fot'
mum, Fornum, Forn, cosa caliente; de donde Forctpes, las tenazas, come
Formicapes , instrumento para coger cosas ardientes ó albas.» (Rosal.)
Hostigar. Covarrubias d. este verbo del inusitado I. hostirelh&íT),át
diendo que de aquí se llamó hostigo la parte de la pared ó muralla herida é
azotada por los vientos recios y lluvias. — Con mejor acierto, tal vez, saGaO
brera su origen del 1. fustigare, en castellano fostigar, y juego fustigar, qtf
vale castigar con la fusta 6 e\ fuste, etimología que también Covarrobiis
creyó probable, aunque no hizo mas que apuntarla. — La voz i. /ustíaDOflf
nifica precisamente una vara ó palo para azotar, sino lo que vulgarmente Vt"
mamos una estaca, un palo grueso y corto : era el nombre técnico delH»*
trumeuto del suplicio á que eran condenados en Roma los desertores.— Ali
pues, la signiíicacion propia y originaria de hostigar es castigar, azotar; k
de molestar, incomodar, perseguir, etc., es Ggurada y adventída.— fil ^
fran Quien á uno castiga á ciento hostiga, advierte lo provechoso que espiA
escarmiento el castigo de los delitos.
Humanídadef. Humaniores littercB :hs Letras, las Letras humaDts,aii
llamadas porque humanizan, apartan de la animalidad, y hacen aihomlK*
mas hombre , puliéndole y civilizándole. Así dice Ovidio :
Adde quód ingenuas didiclsse fideliter ttrtes
EmoíiU mores, nec eiiUt eese feros^
— 301 —
TATEif veteres appellaverunt id propémodum quod Grceci irotSeíow
ion, cri&nza^ estudio de las bellas artes) : nos eruditionem institutiO"
in bonas artes dicimus, (Aulo Gelio.)
ftimamdadeí comprenden el esludio del griego y del latín, la gramá-
retórica, la poesía y la historia. — V. Hombre.
ar y su a. Furtar, Furari : de fur, furis, en g. phór, espía, ladrón do
y también de dia, pero que roba sin violencia.
2.^Furtador, Furtivamente , Furtivo , Furto a. de Hurto, Hurtadi-
, Hurtiblemente a. de Furtivamente, ele.
. Nombre propio, anticuado de Juan,—\. Jesús.
'..-—Ibañez, el hijo de Iban, nombre patronímico que ha pasado á ser
\ de Ííxm\\m;—Santibañez, otro apellido, corrupción de Sancti-
, etc.
ogia. Iconología: del g. eikón, imagen, y la pseudo-desincncia lo-
feralmente, tratado de las imágenes; pero se extendió á significar
Imente la explicación de los monumentos antiguos, estatuas^ cama-
edallas, eslampas, etc., que representan dioses, semidioses, lié-
c; y también la representación de las virtudes, vicios ú otras cosjas
ó materiales , con la íigura ó apariencia de personas.
:. — La voz eikán, en 1. icón, iconis, entra en: Icnografía 6 Icono--
descripción de las imágenes, estampas, etc.; delincación de la planta
1 edificio), Iconoclasta (de eikón, y de klaó, yo rompo, yo hago pe-
Qombre dado en el siglo vni á unos herejes que no solo se declararon
)I culto de las sagradas imágenes, sino que las profanaron é hicieron
), Verónica (V.), etc.
ioia. Icteros: del g. iktis, cierta comadreja que tiene los ojos amari-
e ikteros, la oropéndola, ave que tiene el plumaje en gran parle ama-
ina ictericia es una enfermedad , ó un estado morboso, cuyo síntoma
mas notable es la amarillez de toda la piel, color que se atribuye al
3 de la bilis.
:. — Ictericiado, Ictérico, Icterodes (tifo), nombre técnico de la íle-
irilla, etc.
logia. Ichthyologia : del g. ichthus, ichthys, pez, pescado, y la
•desinencia logia, — Parte de la zoología que trata de los peces.
:. — Ictiocola (cola de pescado, llamada también colapiscis 6 colapez),
o (de ichthys, y la pseudo-desinencia fago: el que se mantiene de pe-
Idea; del g. idea, ideai, eidé, equivalente al 1. no^to, speeies.
— 302 —
forma f imago, noción, especie, forma , imagen , representación rnteroaA
mental de alguna cosa. Viene del verbo g. eidó, idein, ver. *
D. y c. — Ideal y Idealismo, Idear, Ideología , Ideológico, Ideólogo, /(to-
lo (V.), etc.
Idioma. Idioma, idiomatis: del g. idioma, propiedad, formado detdioS)
propio, partículur. — Signiüca la lengua, el lenguaje, el modo de hablar]^
pió y particular de cada nación.
D. y c. — ídiocrasia ó Idiosincrasia (crasis, constitución ó temperamento
particular de cada individuo), Idiota (del g. idiotas, que pri meramente sig-
nifícó el hombre que vive apartado de los negocios, que lleva como ont
vida propia y particular para sí ; y como el que vive aislado suele adquirir
pocos conocimientos, idiota pasó á significar rústico , negado, muy igno-
rante). Idiotez (la cualidad de idiota). Idiotismo, locución propia, giro par-
ticular de algún idioma; y también ignorancia, idiotez), etc.
ídolo. Idoliim : del g. éidólon, d. de eidos, forma , figura, imagen, se-
mejanza, sombra, fantasma, etc., d. de eidó, yo veo. Figura de una falsa
deidad á que se da adoración. — V. Oide en la Tabla de las pseodo*
desinencias.
D. y c.—- /(¿t7¿o (en 1. Idyllium 6 Idyllion, del g. Eidyllion, diminolivode
eidos: entre los griegos signlfícaba pieza suelta, piececita, poemita corlo, (b
cualquier género que fuese: en el dia se entiende un poemita del género pas-
toril). Idólatra (de eidólon, y de /airas, servidor, adorador), /do/aírta (ado-
ración de los ídolos), /do/aírar, Idolátrico, Idolopeya (fabricación de ído-
los, especie de prosopopeya, personificación de la sombra^ de una persona
muerta), etc.
Idui. Idus, Iduwn, Idibus: del verbo etrusco iduare, dividir, partir eB
dos. Los romanos llamaban Idus, ó dia de los idus, el 13 de cada mésenlos
meses de 30 dias, y el lo de los demás meses. Y coíno tal dia duali»ab(i^
dividia el mes como en dos partes casi iguales, de abi el llamarle dia de lo*
idus, — V. Calendas.
D. y c. — De iduare, 6 de la raíz id, nacen Dividendo, Dividir, Diviv^t
Divisor, Individual, Individualidad, Individuar, Individuo, /ndtt7m6í(i
Indiviso, Subdividir, etc. En todas estas voces la v es eufónica. Sin em-
bargo, otros pretenden que no es eufónica, sino que forma parte de vid0f^
ver, ó viduare, como quien dice videre in dúo, porque lo que está parliío
ó separado es visto en dos, — Y. Dos.
Del verbo etrusco tduo, iduare, adoptado por los romanos, salieron vú2«^
re, vacuare y vacare, viduus, vacuus y vacans, esto es, viudo, voc^l
vacante. Partiendo de tul etimología , pudiéramos añadir Enviudar^ Vtf*
canJle, Vacar, Vaciar, Vaciedad, Vacio, Viuda, Viudez, Vi%ido, etc.,elc*>
á los derivados y compuestos de Idus enumerados mas arriba.
Iglesia. Ecclesia: del g. ekklésia, asamblea, sociedad, junta, congrega*
cioni d. de ekkaleó,, yo llarao^ yo junto, yo congrego. Congregación de Itf
— 303 —
fieles regidü por Cristo y el Papa su vicario en lu tierra : templo católico ;
- clero católico^ etc.
D. y c— Mas Oeles todos ellos á su origen, conservan la e climológicR, y
son: Eclesiarea (de arché,'\efo; pastor, cura, de una iglesia), Eclesiástico
(col. eeclesiasticus, formado del g. ekklésiastikos, que viene de ekklésiazein^
irengar, predicar^ d. de ekkaleó), Eclesiastizar (espiritualizar, hablando de
bienes temporales), etc.
Ibmb. Del g. adamas, compuesto de la a privativa, y damaóy domar: es
4ecir, el indomable, por compararse la dureza del imán á la del diamante;
isi es que á ios dos cuerpos se dio el nombre de adamas, adamantis, por
considerarlos igualmente duros, igualmente indomables.
D. y c-^Diamante, Diamantino, Diamantista, Domable, Domador, Do-
madura, Domar, Imantar, Indómito, etc.
Imiur. Imitari: verbo Tormado de la raíz »m, y la desinencia frecuen-
tativa ttort. Expresa la tentativa, el esfuerzo para producir algo semejante
<^ parecido á otra cosa.
D*yc. — Imagen (del 1. imago, por imitago), Imaginación, Imaginar, Ini-
müahle, etc., etc. — V. además Símil.
Imperar y su a. Imperiar. Imperare, que significa mandar, pero man-
tea virtud de una autoridad superior, ordinariamente militar. — No está
iKen determinado el elemento radical de imperare: algunos autores creen
«Dcontrarlo en Emir (V.).
D. y c. — Emperador, Emperadora a. de Emperatriz, Imperante, Impe-
f<Uivo (modo, tono), Imperatorio, Imperial, Imperio, etc.
laoluia. No obstante la aparente etimología de incluir, ó del I. claudere,
^Toz no es mas que una corrupción de Enkuissen, ciudad de Holanda, de
^ cual trajo un soldado español una imagen de Nuestra Señora, que se co-
hcó, y se venera todavía, en la capilla de la casa de niños expósitos de Madrid.
^ esa corrupción salió, y ba quedado, el nombre vulgar de Inclusa,
En la antigua Roma hubo también casas análogas á las nuestras de expó-
sitos, y se llamaban brefolrofios. La palabra Brephotrophium está c. de las
^08 g. brephos, niño, y trephó, yo alimento, yo nutro.
iüdigeiui. Indigena: como quien dice indé geniius, in ^enttti5, engendrado,
lucido en el lugar que habita ó del cual se trata. — Opuesto á indigena es adr
^'oía, advenedizo, venido de afuera. — Y. ABORÍceNEs, Autóctono, t Género.
Indoctan ó Hindostán. Voz c. de hindous, hindus, indous, indus, indio,
} del persa, stan ó están, país : esto es, país de los indios,
Slan, están, tan (persa), tania (griego), son voces desinenciales que sig-
^can pai8, y se encuentran en muchos nombres geográíicos, como Aqui--
knia (país de loa aqukanos), Edetania, Mauritania (país de los mo-
^os), etc., etc.
laéff t en francés y en catalán Agnét. Del 1. Agnes, formado del g. hagnos,
iooceote, puro, casto.
— 304 —
D. y c— Al g. hagnos corresponde el I. Ágnus (el cordero), en imé
Agneau, en catulan Añell^ y cu italiano Agnello; Agnus^Castus , Ágm'
Dei, etc.
Infante. ínfans : c. de in, no, y fans, fantis, participio de présenle dfl
for, fariSy fari, que sígniíica hablar : in-fans, non-fans, el que no habla.
— V. FÁBULA. — Gl niño que no habla ^ el que está en la infancia, edadqoe
se extiende Iiasla los siete anos.— El hijo primogénito del rey se llama pr»-
cipe , y los demás infantes. El primer liíjo del rey que en Castilla se llamé
infante (dice Covarrubías) fue el primogénito del rey Don Fernando el Se-
gundo, rey de León, dicho Don Sancho, y que por usarse en Inglatemesle
título, le introdujo acá su madre Dona Leonor, infanta de Inglaterra.EI
mismo título de infante dieron á su hermano Don Fernando, que esláeo-
tcrrado en las Huelgas de Burgos.
D. y c. — Infancia, Infantado y su a. Infantazgo, Infantería, Infatúa,
Infanzón (diminutivo en on), etc.
Inquílino. Inquilinus : del prefijo »n, en, coló, colis, colere, habitar, J
alienus, aliena, alienum, cosa ajena; como quien dice el que habita eo un
país , en un lugar ajeno ; quasi incolens aliena, — V. Cola, ícola, en la Tabla
de las pseudo-desincncias.
Intercalar. Intercalare : c. de ititer, entre, y calare, en g. ¿aWn, lla-
mar, llamar en alta voz.— V. Calendas.— Intercalar es interponer ó pooef
una cosa entre otras : diccse con especialidad del dia que de cuatro eu cua-
tro años se añade al mes de febrero. — V. Bisiesto.
Intercalar {intercalaris , intercalarius) es también un adjetivo quesigni*
Gca lo que se ha puesto , ingerido y añadido á otra cosa.
Invierno. Del 1. hibemum por hiems ó hyems, formado del g. cheiMh
estación de las lluvias, que se d. de hyein, llover.
D. y c. — Envernar y Eiiverniego (anticuados, i^or Invernar, Invertaso)'
^ima/ (que pertenece al invierno). Invernáculo (lugar abrigado paralas
plantas, del I. %6ér7)acu¿a, subentendido castra, tiendas que habitábanlos
soldados durante el invierno). Invernada, Invernadero, Invernal, InvenMft
Invernizo, etc.
Iníguec. Equivalió á hijo de Iñigo, antes Éñigo, ó de Ignacio. Nombra
patronímico que después pasó á ser apellido de familia. — ^V. Patrohímico.
Ir. Del 1. eo,is,ire, ivi , itum, que significa ir, andar. El verbo siiopla
iré se junta con casi lodos los prefijos {ab, ad, amb, ante, com, ex, in,iniffi
ob, per, trans, etc.), y da lugar á gran número de compuestos. — V.Mfii»'
Irene. Del g. eiréné, paz, tranquilidad. Nombre propio de mujer>coB)0
Ireueo (pacífico) es nombre propio de hombre. — De ahí también Ireruffc^t
como quien dice jefe de los pacificadores : entre los antiguos griegos y ro-
manos, juez de paz; magistrado destinado á cuidar de la paz, de la qui^li^
y tranquilidad liel pueblo.
Iris. Iris, iridis : del g. eiró, yo hablo, yo anuncio.. Nombre propio de la
— 305 —
leosajera délos dioses, aplicado rucí^sí va mente al arco celeste que llama*
marco-iris (que anuncia la lluvia, ó que lia llovidu, el buen tiempo) ; —
ana piedra preciosa ; — á una especie de planta , etc.
D. y c.^írideas (una familia natural de plantas)^ Iridio (metal dcscu-
lierlo en i803, y así denominado por la variedad de los colores que toman
as disoluciones de sus sales), etc.
Irlanda. En inglés Ireland, y en la antigua lengua del país Erin : esto
"^i reino de Erin, — Los amigos del vascuence dicen que Irlanda es la voz
nsca Irrilanda (campo agradable).
Iroata. Ironia : del g. eiróneiay disimulo, fingimiento, burla, d. de eirón,
)Urlou,disimulado.~Cunsiste la troma en atribuir á un objeto cualidades
¡ontrarias á las que tiene , pero de modo que se conozca que no le convie-
leu realmente. La ironía se deja conocer por el tono de voz en el que habla,
f por el contexto y demás circunstancias en el que escribe. — La ironía toma
lilerenles nombres según el moJo y la intención con que se usa. Siete espe-
¡iesde ironia cuentan los preceptistas, y todas llevan nombre griego, á sa-
)er:la antífrasis (contra-frase), el asieismo (urbanidad), el carientismo
graciosidad), el cleuasmo (irrisión ó mofa), el diasirmo (chanza pesada),
^mimesis (imitación ó remedo), y el sarcasmo (escarnio).
luac. fjraac, hijo de Abralian y de Sara, nació el año i896 antes de Je-
ucrilo , siendo entonces de 90 unos su madre y de 100 su padre. Sara se
t:lió á reir cuando le fue vaticinado el nacimiento de Isaac : y de ahí este
orabre, formado del hebreo tsahak,(^{ne significa risa, sonrisa. — V. el ca-
íluloxvindel Génesis.
Iiaias 5 Esaias. Del hebreo jascha , salud, salvación, y lah, el Señor,
hombre del primero de los cuatro profetas principales : era hijo de Amos,
ermano de Amasias , rey de Judá.
Itócratei. Nombre de uno de los oradores griegos mas famosos , nacido en
lenas el año primero de la olimpíada 86." (436 antes de J. C). No pudien-
o sacar bastante partido de la oratoria, se puso á profesor de elocuencia, y
3 dedicó á componer discursos y alegatos de encargo , en lo cual ganó su-
ias considerables. Nicocles, rey de Chipre, le dio 20 talentos (cerca de
Nüle rail duros) por un solo discurso. — Isócrates se c. del g. isos, igual, y
fotos y kraleia, fuerte, fuerza : fuerza igual.
Las voces kratos, krateia y krat , krates, entran como pseudo-desinencias
Diarios otros nombres propios, v. gr. Calicrates (bella ó hermosa fuerza),
^pécratcs (V.), Sócrates {\,)yXenócrates; ó como pseudo-prefijos, v. gr. en
'f otilo, Cratipo, Cratistenes, etc. , etc.
Iiófoelet. Isósceles : del g. isos, ison, igual, y de skelos, pierna. Llámase
^eles el triángulo que tiene dos lados iguales , los cuales , como que le
alienen , se consideraron como dos piernas, — V. Isócrates.
Urael. Nombre dado al patriarca Jacob con motivo de su lucha contra un
rdivioo : del hebreo sara, combatir, y El, Dios.-*Y* el capitulo zxxii del
90.
— 306 —
Génesis. — Sus descendientes se llamaron Israelitas ó Hebreos, y, después
del desUerro de Babilonia , Judíos , de Jehoudi, Judea , /udá.— Otros des-
componen la voz Israel haciéndola equivalente á el que ve á Dio$,—^^
Abrahan.
Istmo, Inno. Isthmus : del g. isthmos, que signiíica cuello, y según otros
encoladura. — Lengua de tierra que une ó junta dos continentes, yquetiena
la forma de un conducto ó cuello largo.
D. y c. — ístmicos (juegos), juegos solemnes de la antigua Grecia, iostíloi-
dos por Sísifo en el siglo iiv antes de Jesucristo^ llamados Í9(mtco5 por cele-
brarse en el istmo de Corinto.
Jab«li. Del árabe gebel , monte ó sierra : especio de adjetivo sustaolivi-
do que se aplica para designar el puerco montes ó salvaje.
lün francés e\ jabalí se llama sanglier, en catalán porch senglá ó mgiÁ,
en italiano ciughiale, y en alemán zinken; denominaciones cuyo origen ese!
bajo lalin singialeó cifigale, 6 mas bien el g. zagklé, la hoz : sanglier y ím§iát
cinghialey etc., quiere decir de dientes curvos ó retorcidos, de colmilios
ganchosos.
Jacinto. Hijacinthus : nombre propio de persona^ de una piedra preciosa,
de cierta planta bulbosa, etc. Voz helénica, y de origen mitológico, c. de ai
(ay!) y anthos, flor, por alusión al desgraciado fin que tuvo el joven y her-
moso príncipe Jacinto, hijo de Ébalo, cuya amistad se disputaron el vioieolo
Bóreas y el amable Apolo , etc.
Jacob. /aco6, hijo de Isaac y de Rebeca, recibió este nombre, queefl
hebreo signiíica su6-p/an¿acfor, ó, mejor, sub-^lantado, y formado á%M,
porque nació con la mano asida al talón de su hermano Gsaú;esto essub-
plantado, puesta la mano debajo de la planta de los pies. — V. Israel.
D. y c. — Diago , Diego, Jacobea, Jacobinismo , Jacobino, Jacome,Jo^i
Santiago (de Sant y lagOy Jacobo, Jacob), Santiagués, etc.
Jamás, ó lamas, como se escribia antiguamente. Equivale á ya^-mas
\,jam magis, — Y. Mas.— La significación primitiva y propia de este adverbio
es en tiempo alguno, en cualquier tiempo. De suerte que Jamás no es de sa-
yo negativo; pero ha sucedido con este adverbio lo que con Nadie ^^^'
da (V.), esto es, que á fuerza de emplearse en frases negativas, en lascuai^^
no es suya, sino de otras palabras, la negación, llegó á significarla por si solo-
De decir, por ejemplo, no le veré jamás (en tiempo alguno) , se pasó á decif
JAMÁS (en ningún tiempo) le veré, Pero Jamás conserva aun su signíOcido
positivo en ciertos giros, v. gr. : ¿Le has visto jamás? — ¡Castigúeme el Cielo>
si jamás he pensado engañarte!— Los justos gozarán de la preseacíi d0
Dios por siempre ;amd«. (A. Bello).
— 307 —
laao. Janus : dícese que viene «le Janitúr^ portero, porque la fábula pinta
«no como portero del cielo; ó do Jan\Aa , puerta, porque, como númeu
telar del uno, abre las puertas de este período de tiempo. — Cicerón hace
lir Janus de Eanus, esto es do cundo, de ir, porque el año ó el tiempo
ida, camina, pasa, sin cesar.
D. y c. — Enero, antes lanero, Janero, en latín Januarius, de Janus, Jano,
etdadi la cual estaba consagrado este mes, primero del año de Nuraa, y
irobíen de nuestro año vulgar.
Játiva ó Xátíva (pronunciada la x como ch). Ciudad del antiguo reino
leYsiloncia , á la cual dieron los fcu icios el nombre Sctabis , por alusión á las
icas lelas de lino, que desde muy antiguo se fabricaban en ella. Samuel Bo-
:barl supone dicho nombre c. de las voces fenicias seli buts, lela ó tejido de
ÍQo(Puígblanch cree errada esta etimología). Corrompieron este nombre los
griegos, llamándola Estrabon Selabis, y Ptolomeo Saüabis: á su imitación
la llamaron Setabis los romanos y los godos; estropeáronlo á su manera los
bbes, convirliéndolo en Xáliva (Cliátiva); y últimamente nosotros hemos
icahado de desfigurarlo diciendo y escribiendo Jáliva,
Ja^fan, Jayana. La persona de grande estatura, robusta y de muchas
Tuerzas; — y en el diccionario de la gemianía signiGca el ruñan á quien todos
respetan. — Jayán es la voz inglesa giant, gigante, escrita en castellano co-
>nose pronuncia en inglés; en lo cual se ve prácticamente el antiguo sonido
lieatul de la ^.castellana , como correspondiente al que dan los ingleses á
lajdel citado nombre, que es denla! ó francés, y no gutural.— Ks voz que
Bfllraria por alto en España (dice Puigblancli)en algún balote de libros de
^bajlería. — De gigante hace venir también Covarrubias la voz Jayán.
Mová. Nombre inefable de Dios entre los hebreos. Compuesto de cua-
^0 vocales en la lengua de Israel, es lanibien una combinación de las letras
^elverbo haiah (ha sido eternamente), esto es,6¿ que ha sido, es y será, lisc
<u>inbre misterioso y adorable fue revelado á Moisés por Aquel que dio al
lombre la maravillosa facultad de aplicar un signo sensible á cada objeto
xleal, de significar, y comunicar á sus semejantes, hasta las ideas mas abs-
tractas.
V. lo dicho en el párrafo ii4 de los Rudimentos, y los artículos Jesús^
IcpiTER, etc., en este Diccionario.
Jeremiai. Uuo de log cuatro grandes profetas : su nombre está c. del verbo
hebreo ramam (ha cantado, ha elevado ó ensalzado), y del sustantivo lah
(Dios); como quien dice grandeza, elevación de Dios. — Nació el año C30 an-
l«8íle Jesucristo. — Se le atribuye el admirable salmo cxsilvi, Super fiumina
MyUmis, que se halla traducido en todos los idiomas por los mejores poe-
^,TI en el nuestro por el P. F. Luis de León. —Los trenos ó lamentaciones
'<) Jeremías están divi<lidos en cinco partes ó capítulos; cada capitulo cons-
^ de 22 estrofas ó períodos; y cada período empieza con una da las 22 letras
^ alfabeto hebreo, Aleph, Beth, Ghimel, Daleth... etc. Los sirios^ los ara-
— 308 —
bes y los persas, sígueu aun hoy día la misma costumbre, como recurso ome*
mónico ó m ñamo técnico, en los escritos sentenciosos y demás coyas partes
no tienen mucha ilación entre sí.
JerígoBxa, y mejor Gerigonsa^ Girigonsa. aDíjose cuhsi gregi-gotan,
porque en tiempos pasados era tan peregrina la lengua griega, que aun po-
cos de los que profesaban facultades la entcndian; y así decian hablar griego
al que no se dejaba entender : ó se dijo del nombre gyms, gyri, que es ?Qelta
y rodeo....» (Covurrubias). Esta última es la verdadera etimología , y la mis-
ma que da Rosal. Gerigonza se c. de Girar (V.), y de gonza ó gozne : asi
es una gerigonza, 6 jerigonzar ^ como se dijo antiguamente, el girar las síla-
bas (como de hurta hacer tahúr y etc.), hacer girar las palabras como sobre
un gozne, trastocar las razones ó argumentos, armar un guirigay ^tM^.
Jeroglifico. Carácter simbólico que usaban los egipcios para consignar
los misterios de su religión y los secretos de su política. Está c. de las dos
voces g. hieras y sagrado', y glyphó , yo grabo; como quieu dice caractértt
sagrados, grabados ó esculpidos. Llamábanse sagrados, porque solamente
los sacerdotes sabían descifrarlos.
D. y c. — La voz hieras, sagrado, entra también en : Hieron, nombre pro-
pio, Hierónimo, Jerónimo 6 Jeromo (nombre propio, c. de Aieros, sagrado,
y onuma, onyma, nombre ; esto es nombre sagrado) , Jerarca, Jeraniuia
(de hieras y de arché, poder, mando; lif oralmente poder sagrado^ poder
del sacerdote, y después orden del poder en general), Jerárquico, Jercé'
miaño f ele.
Jeraialen. Del hebreo /erousc/ia¿atm, lerouschalem, que significa visión
de paz, posesión de la paz, visión perfecta. De dicha voz hicieron losgrie'
gos y los latinos Hyerosolyma (de hieras, santo, sagrado; esto es la Sania
Salem, la ciudad sagrada), fíerusalem, -—Lvi ciudad santa, fundada en ei
Asia por el sumo sacerdote Mciquisedech , recibió de este el nombre de Sd-
lem (ciudad de la paz), añadido y modiGcado de varios modos en diversas
épocas.
Jefúi. lesus : nombre propio del Hijo de Dios, diminutivo de Jehovah(^
que es, el Ser por excelencia), nombre propio de Dios en la lengua hebrea.-
V. jEnovÁ.^EI monograma de Jesús es IHS, cifra en la cual la H no es uues^
Ira jET, sino la eta óhé larga mayúscula de los griegos. — Y. el Alfabeto grie*
go, página 83. — La cifra IHS en rigor uo es monograma, ni cifra, siuouna
abreviatura al modo de los griegos, quienes ponían las dos primeras letrasyii
última del nombre. El acento que debe llevar la H (éta) unas veces es elcir-
cunQejo, otras es una tilde ó rayita horizonlal, y otras lo convertimos ofl
una cruz, como la que lleva la H de la viñeta que hemos puesto en la p^gi"
na i 52.
D. y c. — Jesucristo , Jesuíta, Jesuítico, Jesusear y Juan. — ^Jüan, Jo^^
Iban, nombre propio de hombre , y en 1. loannes, Johannes, viene del-lJ^
breo lehohhanan, gracia de Dios, don de Dios, concedido por Dios, coib-
— 309 —
puesto de /(sAovd^^ y áehhánariy que sígnifíca Iiacer gracia^ conceder de
gracia, ser bueno , misericordioso^ compasivo.
Jordán. Jordán , anis : de la voz hebrea jor, arroyo , y aden 6 edén, pla-
cer: río del placer, arroyo agradable.-^Gste célebre rio, llamado boy el Ár-
üny nace en el monle Hermou (eu el Aiili-Líbaiio)^ atraviesa el lago de Ta-
birielí (Geuezaretli) y la Paleslina, y desagua en el mar Muerto. — V. Edén.
¿Vendráu de Jor-Áden ó Jordán (pregunta un etimologista) las voces
gtárden de los alemanes y de los ingleses, ^jardín de los franceses y espa-
loiafkt. Del hebreo íosaphdhf c. de laoh, lehovah, Dios, y sckaphat,
juzgar : esto es, juicio de Dios, Nombre propio de un monarca de Judá , que
entró á reinar, después de la muerte de su padre Asa, hacia los años 928 6,
legan otros, 914, antes de Jesucristo. — Alcanzó una gran victoria sobre sus
enemigos en el valle situado entre el torrente Cedrón , el jardin de las Oli-
vas y Jerusalen ; y de ahí el dar á aquel sitio geográfico la denominación de
^hieJosafaU
Joié, Joief. loseph, losephus : del hebreo losouph, que significa au-
inealo, perfección^ d. de iasaph, añadir, aumentar. — Nombre propio de
uno de los doce hijos de Jacob y de Raquel, del esposo de María Santísima, y
de otros santos y personajes ilustres.
Jubileo, JubilcBus, jubilceus annus: del hebreo ióbel, sonido agudo y pro-
longado, como el de la bocina ó trompeta, al son de la cunl se anunciaba el
0^0 de remisión, que á esto equivale el año jubilar ó del jubileo, voz que
otros sacan directamente del verbo hábil, remitir^ condonar, restituir^ etc.
Entre los hebreos , las tierras y ios instrumentos de su labranza estaban
como vinculados en las familias; sus posesores podían enajenarlas por un
tiempo dado, ó empeñarlas y desempeñarlas; pero en el año del jubileo (de
^en 50 años) caducaban todos los empeños y prescribían todas las deu-
das, volviendo los bienes al poder de sus antiguos dueños. Así es que los
prestamistas tenían que echar siempre sus cuentas ajustadas á la mayor ó
^fior proximidad del año jubilar.
En la ley de gracia, el jubileo es también una indulgencia plenarla ,. so-
lemne y universal, concedida por el Papa, á imitación de aquella sabia ley
<Iel legislador de los hebreos. — Bonifacio YIII instituyó el jubileo cristiano,
^año santo, en la forma que hoy conserva todavía, y se celebró con gran
l^npa el año i 300, aunque sin llevar el nombre de jubileo, disponiéndose
9ue igual indulgencia se ganase cada cien años. Clemente VI ordenó que
^ganase cada 50 años, y fue quien le dio el nombre de jubileo. En i389,
^rbiHO V redujo ese plazo á 33 años, en memoria de los que vivió N. S. Je-
"ícristo; pero en 1449, Nicolao V lo puso otra vez á 50 años. En 1470,
^«Ulo H lo redujo á 25 años; y en 1473, Sixto IV confirmó esta última re-
acción, que es la que subsiste todavía.— Además de este jubileo ordinario
Periódico (el último año santo fue el de 1852), el Papa concede otros á
— 310 —
SU elección y en ciertas ocasiones importantes. El último jubileo de esta
clase^ ó extraonlinario^ lia sido el concedido por S. S. Pió IX en su Encicliei
del i.° de agosto de i854.
b. y c. — Jubilación (remisión, relevación del trabajo), /uWíar (relevar del
trabajo), Jubilarse (obtener la gracia de la jubilación, y en lo antiguo (Ú9^
grarse)f Júbilo (alegría, alborozo), etc.
Juego. El latin tiene tres voces sinónimas para significar la idea del jue-
go: ludus, lususyjocus. Una de las principales diferencias entre las dospri-
jneras^ es que ludus envuelve la idea de ganancia^ y lusus la de dislraccioa
ó entretenimiento agradable: Ludus lucri; lusus voluptatis, dice Ricbter.
Jocus se reGere mas bien á las palabras que á la acción, y sobre todo se opone
completamente á serio, oposición que no existe respecto de ludus y /tutis.
Joci'M veroaccipimusquodest contrarium serio, dice Quintitiano.— De/oco,
ablativo de jocus, está formada nuestra voz;ue^, en francés jeti, en cataiaD '
joch, y en italiano giuoco ó ^toco.
D. y c. — Chocante, Chocar, Chocarrero, Chueca {W), Jocoserio, JocoiO,
Jocundidad, a., Joglar ó Juglar, Jugada, Jugador, Jugar, Jugarreta, etc.
Julio. Julius mensis: de /u/to César, primer emperador de Roma, que
líació el dia 12 de esto mes. Antes se llamaba quintilis, porque era coa efecto
el quinto mes del año de Rómulo.
La familia Julia pretendía descender de Julio, hijo de Eneas, el cual tocDÓ
este nombre (dice Catón en sus Orígenes), después de haber dado muerte á
Mezencio, porque en la época de aquel combale tenia aun el primer vello de
barba^ la lanugo 6 el bozo, que los griegos llamaban louXo^ (ioulos).
Jumento. Jumentum: voz que generalmente se tiene como formada d^^
juvare, ayudar, y la desinencia mentó: esto es, meníum-yuvans, cosa que
ayuda. — V. Mentó en la Tabla de las desinencias. — Jumento, encastellaDO,
significa el asno, y metafóricamente el hombre ignorante^ necio: pero Ju-
mentum entre los latinos se aplicaba á todo animal que ayudaba á tirar, ó
á llevar carga, ó á labrar la tierra , según puede verse en los autores.—Sia
embargo, Auto Gelío opina que jumentum y lane de jungcre, jugum,^%^i
de modo que jumenta signiGca principalmente los animales de tiro^ las bes-
tias uncidas, atadas al yugo, Jumentuu á jungcnoo, G littera aí/r¿to, dice
también Nonio.
Junio. Junius : según Macrobio, y otros etimologistas, viene de juved"
bus, junioribus (los jóvenes), porque los romanos habían dedicado el id<^
de Junio á la juventud que servía en la guerra.— Otros derivan Junio delí
diosa /tino, y entre ellos Ovidio, quien, en el libro v de sus Fastos, hace de-
cir á aquella diosa :
JoMiüS á nostro nomitie nomen kabet,
— Y otros, por último, dicen que este mes tomó el nombre de /umo Bnil«i
que eipulsó á los reyes de Roma.
- 311 -
Siguiendo It etimología de Macrobio, añadiremos que yuvenú está forma-
oúejuvare, ayudar, y que en su consecuencia podemos agrupar en una sola
imilia los siguientes
b. y c. — Adyutorio^ Ayuda, Ayudante, Ayudar, etc., Coadjutor ó Coad-
fuior, Coadyuvar (del prefijo con, cum, y adjuvare, c. ÚQJuvare), etc., /ó-
:en, Jovencito, Júnior, Juvenal, Juvenil, Juventud, etc.
Júpiter. Júpiter, Jovis: de diei pater, padre del día; ó de xew y pater,
líos el padre, ó padre de los dioses; ó de juvans pat&r, padre que auxilia,
que ayuda. — Pero ya hemos dicho en la página 7i de los Rudimentos, que
hfUer se formó de Jehovah 6 lehovah, y esta parece la etimología mas cier-
ta. Con efecto, de Jehovah hizo el latin Jovis, convirtiendo el ah liehráico
«dís, pues debo advertirse que Jovis, además de ser el genitivo de Júpiter,
fue primitivamente nominativo de Jovis, Jovis, Tenemos, pues, que Júpiter
«qolTale á Jehupater, compuesto de Jehovah y pater; en seguida se hizo
hpater, y, por último, conmutando lu a en i, quedó Júpiter, como Diespi-
Ut, ¡iarspiter, etc.
B. y c. — Prescindiendo de referir á Júpiter ó Jehovah los nombres pro-
pios/onató^ (Dios-dado, Deo-dato), Josafat (V.), Jonás (fuego del Señor),
Josué (salvador)^ etc., todos compuestos de aquellos, nos limitaremos á citar
H)s derivados mas obvios de Júpiter, que son: Jueves (de dies Jovis, 6 di-
j(m, como dice el catalán, dia consagrado á Júpiter por los paganos; feria
fvwta, quinto dia de nuestra semana), y Monjuich (monte y castillo que
domina la ciudad de Barcelona, y cuya etimología mas corriente es de Mons
^wis, monte de Júpiter). — V. Jesús.
K
XiUmetro. Del g. x^^^h ^^^' Y F'^pov, medida : mil metros.— V. Me-
^.— Atendido este origen, claro es que kilómetro deberla escribirse ;t7td-
*tífo, chiliórfíetro 6 quHiómetro, según puede verse por el valor ó la pro-
"^iacion que hemos dado á la letra y^ (chi), — Miriámetro debería ser tam-
Wea myriómetro 6 miriómetro, porque diez mil es [xuptot (myrioi) : así de-
^iíDlos griegos myriokarpos (que da diez mil, ó muchísimos, frutos), como
'^Iros decimos termómetro y no termómetro .
No son estos los únicos reparos que ponen los buenos helenistas á las voces
9- aplicadas hacia fines del siglo xvni, al nuevo sistema métrico decimal,
^si todas (dicen) son de una formación irregular. Decímetro es nombre
"^edio I. y medio g. Decámetro es el único que está formado según las rc-
^Í3sde la lengua griega. Grama ó gramo, que quiere decir linea, es voz pé-
^^íiamente escogida para la idea que se la hace expresar. Pero el uso ha pa-
^do por encima de todas esas irregularidades, echándoles el sello tan pro-
"^mente, que hoy dia son ya casi irreparables.— Acerca de la autoridad
— 312 —
del uso, da Varron (en su tratado de Lingda latina, ix, i 6) un consejo muy
ingenioso. Guando el uso (dice) ha autorizado voces irregulares, pero que
todavía están poco arraigadas ó generalizadas, refórmense sin demora; pero
si están muy arraigadas, y es casi imposible tocar á ellas, lo mejor seráus8^
las lo menos posible: de este modo se volverán añejas, y luego será mis
fácil reformarlas. Cum sint in consueludine contra rationemalia verba tía
ul ea facilé tolli possint, alia ut videantur esse fixa : qum leviter hamtac
sine offensione commutari possirUf statim ad rationem corrigi oportet¡(pui
lamen sunl ila ut in prcBsentia corrigere nequeas, quin ita dicas, hi$ opofUt^
si possis, non uti: sic enim obsolescent, ac postea jam oblüertUa faeUwt
corrigi poierunt, — V. Gramo y Metro.
Kirie Eieíton , QuirieleitoB : del g. kyrie , vocatívo de kyrios, s^or, y
eleeson^ tened piedad, compadeceos. Asi, kirie ^ eleison^ equivale á /)omtM,
miserere. Señor, compadeceos; y Christe, eleison, significa Cristo, cojnpade-
ceos ó tened compasión.
D. y c. — A propósito del verbo g. elein, que significa compadecerse, refe-
riremos aquí : Elegía, en 1. elegia, del g. elegeia, elegeion, d. de elegos,^
mita plañidero, de donde eleos, piedad, compasión; — y también la voz Ü-
mosna y sus a. Almosna y Elemósina, en I. eleemosyna, trascrita del g.
eleémosyné, que significa compasión, piedad, misericordia. Nótese, sin em-
bargo, que ni el eleémosyné g., ni el eleemosyna I., tenian el significado (ie
tierna compasión que envuelve nuestra voz Limosna, Bl Cristianismo fot
quien introdujo esta acepción.
Lacayo, en francés ¿úí^uais. Voz de incierto origen, pues unoslasacao
del etíope, otros del latin , d^l vascuence, del griego moderno , del iUliaoo,
del godo, del árabe, del alemán, etc. Su primera acepción fuemo;so deO"
puelas, que va delante del señor cuando este monta á caballo. <cEs vocablo
alemán (añade Govarrubias), introducido en España por la venida del rejFi'
lipo, que antes no se conocía.»— Lope de Vega, en una de sus comedias,
queriendo burlarse sin duda de las etimologías de sonsonete, de qiie beinos
iiablado en la pág. 41 , descompone lacayo en acá (haca) y ayo.
Tú llevarás Xnaca,
Pues yo seré de acá el ayo, y creo
Qoe porque enseña, y es del acá el ayo,
Le dieron este nombre de Lacayo.
Lacerto, y, por conmutación de la c en su afine g, y mudanza de la eeaa,
Lagarto. Los 1. llamaban lacertus la parte del brazo que media entre A
hombro y el codo, con relación sobre todo á la fuerza muscular de tal región.
— 313 —
) ttlií el llamar también lacertus , lacerta , á los individuos de cierta familia
iural de reptiles que tienen los miembros fuertes ^ ágiles y robustos.
D. y c. — Alagartado, Lacertoso (musculoso). Lagarta , Lagartado, La^
trtera. Lagartero, Lagartezna a. de Lagartija, Lagartijero, ele,
Laconíimo, Lacónioo. Laconismus, Laconicus, Del g. lakón, laconió ó
cedemouio : laconismo vale concisión, brevedad , por cuanto estas eran las
laltdades que distinguian el modo de hablar y el estilo lacónico 6 de los la-
')nios, lacedemonios ó espartanos.
Ladroi». Latro : esta voz I. está sincopada, y es lo mismo que latero,
)nnado de latus, lateris, el lado ó costado ; ó del g. latris, servidor, criado.
Mtro signiíicó originariamente un soldado mercenario de la escolta del rey:
k^hilatrocinari, servir en el ejército. Habiéndose introducido la desmora-
¡zacíon entre los laterones 6 latrones, propasáronse muy luego á asaltar y
obará los pasajeros en los caminos : de ahí vino el dar igual nombre á to-
lo el qiie robaba en despoblado 6 en los caminos. Los ladrones, pues, ó la-
•erones, fueron así llamados porque se apartaron del lado de quien debían
¡star, ó también quia á latere aggrediuntur, porque en los caminos salen
}0T filado de los pasajeros.
D.y c. — Ladronazo, Ladronera , Latrocinio , etc.
I«gana, Ó, como se decía antiguamente, Légaña, no viene de lagrimaña,
rormudo de lágrima , ni de lipgaña, formado del 1. lippiludine, como dice
Co?arrubias, sino del adjetivo lemicanece (sobrentendido sordes), d. de lemi-
cw, que á su vez se d. de lema, lemas, lagaña. Dijese, pues, en singular, le-
Picanea Y lemiganea; después lemganea; luego lenganea y leganea;s por
úllirao légaña, como de vineasQ hizo viña, (Puigblanch.)
Los franceses llaman chassie, del 1. ccecare, cegar, á la lagaña, y chassicux
(correspondiente á nuestro cegajoso) al lagañoso.
Uioo ó Lego. Laicus : del g. laikos, popular, formado de laos, pueblo :
esto es, no ordenado, no eclesiástico, de la clase del puüblo, seglar.
D. y c— La voz lao, laos, pueblo , se encuentra yuxtapuesta , ó á manera
íc pseudo-desinencia , en varios nombres propios : Arquelao (de archéy
^, jefe ó principal del pueblo : nombre común de varios héroes mitológi-
cos,reyes, príncipes, generales, artistas , etc.), Boleslao , Estanislao, La-
^0, Laical, Menelao , Nicolao ó Nicolás (V. Nicasio), Venceslao, etc.
Umpara. De lampade , ablalivo de lampas, lampadis, formado del
%'lan}j)as, lampados, d. de lampó, lucir, brillar, alumbrar, echar luz ó
'^Dibre, abrasar.
^') c— Alamparse, que significa tener ansia grande por alguna cosa,
^Dcenderse, porque el que se alampa se abrasa en deseos. Alamparse la lum^
^< (encandelarse ó encandilarse), dicen en Castilla : otros dicen apalam-
^arte, pues apalambrar significó, en lo antiguo, abrasar, incendiar.
Lamparero, Lamparilla, Lamparin , Lamparista, Lamparon, Lampiño
fue Cabrera hace venir equivocadamente de raripüo , de pelo ralo ó raro,
«7
- 314 -
de poco pelo) y Ijimpiorif Lampo , Lamprea (mejor que de lamben fitfUi
porque dicen que esle pescado lame laspiedraeétnele esUr pegado á ellas),
Umpio (V.), Olimpo (V.), Relámpago , RHampaguear^ etc.
Igual etimología tienen las voces catülanos Uamp (rayo), HampatA(\iBr
cíente, brillante, de color demasiado vivo), Uampeg (relámpago), Uempe-
gar (relampaguear), y Llántia (lámparo). — Loa gallegos de Rivadalnadtnil
llampeg (relámpago) el nombre de lampo 6 relampo, y también el át hit-
trigo, el cual en agosto quema ó tuesta la hoja y erizo de\ castaño y la h(qi
del roble que coge de frente , diciéndose entonces que los alampa 6 ft-
lamfa.
Langfiedoo ó Lenguadoe. Una de las provincias ó regiones mas Insté*
ricas por sus recuerdos, y mas favorecidas por la naturaleza en razón de It
dulzura de su clima y de la fertilidad de su territorio. En el día comprenáe
ocho departamentos de la Francia meridional. — La palabra Langüedoc»
descompone en langue d' oe, lengua de oc, que era la que hablaban los bebí-
tontos de la Francia merid¡onar(cuya capital era Tolosa), quienes decían ift-
tiguamente oc por oui (si), al paso que los de la Francia del norte (coya ci-
pital era París) decían oil, oile, 6 oui. De ahí la lengua de oil y la lengua
de oc.
Lápida. Del 1. lapis , correspondiente al g. laas, la piedra por exce-
lencia.
D. ye. — ffa/dosa (losa de barro). Dilapidar^ Puerto Lapice (átlapUi,
plurimo, por ser todo él un pedregal, ó de lapide, milliario, porque bibiese
allí un poste que señalase las millas de distancia). Lapicero, ÍMpxdarÍQ,Ur
pideOf Lapidificar, Lapidoso, Lapislázuli, Lápiz, Lapizar, Ldt«ife(piedn
6 losa de una sepultura), Legua (V.), Losa, Loza, etc.
Lastre : los franceses dicen Lest, Del alemán last, peso, carga.— Ménag^)
á quien sigue Govarrubias, lo deriva áe lapis, piedra; y Guyet delitaüiDO
lustra.
Lavar. Lavare, luere; en g. louein, que signíGca lavar, limpiar por medio
de un líquido.
D. y c,-— Ablución, Antediluviano , Deslavar, Deslavazar, Desleir, IXW
y sus d.. Diluviar, Dí/wvto (inundación). Lo va, ¿at?(icafa5(adulador),Iflflfl'
dero, Lavaje, Lavamanos, Lavamiento, Lavandera, Lavándula (por otro
nombre espliego ;^\sínia. de la cual se hacia una agua aromática para lavar»)t
Lavativo, Lavatorio, Lavazas, Lave, Letrina (V.), Loción, etc.
Leer. Legere, de lego, legis, legere, legi, lectum : en g. legó, legetnf&r'
coger, recoger, elegir. — V. Lógica.
D. y c. — Analectas (fragmentos escogidos de un autor) , Colección, CdUf^
ta, Colectar {recBiUáiJir) , Colecturia , Colectivo, Colega, Colegial, Co\^)
Colegir, Concolega, Cosecha, Cosechar, Cosechero, Desleal, Desiealtóí»
Diligencia, Diligente, Ecléctico (del g. eklegó,^o e\[¡o, escojo : escogido))
Écloga {áe\^. eklogé, elección, escogimiento , pieza escogida), £<eccio»)
— 315 —
lector, Blei^uariOf Elegancia , Elegante (del I. eligeré) , Elegible, Elegir
m sus a. Eileer y Esleír, etc.; Ilegible, Ilegitimo, ele. , Intelecto, Intelcc-'
\al, Inttligeneia (de intús legere, leer, escoger iuleríormeiite), etc. , Leal,
eaUad, Leeoion, Lector, Lectura, Legal, Legalizar, Legión (Lcgio autem
b cítgrendoappeliata est), Legislador, Legislativo, Legislatura, etc., Legiti-
ndad, Legitimo, etc., Leguleyo , Legumbre {quce quod itá leguntur, legg-
ink dicta, dice Columela hablando de los garbanzos), la ciudad de León (V.),
Jfffico (Y.) , Leyenda, Ley (porque se leia al pueblo para enterarle, dice
r«hroD)i Lindo (como legindo), Negligencia (de uegligere, non legere , no re-
«ger, descuidar) y Aeco/eccton, Recoleto, Reelegir, Religión {S ,) , Selectas,
Medo , etc. , etc.
Legua. Créese generalmente que fiene de leuca , latinización de la voz
!étUca lew. Otros dicen que leuca viene del g. leukos, blanco, porque antes
de usarse los pilares ó colunas miliares, las millas ó leguas se señalaban por
nedio de una piedra 6¿afica.— Dergier, Puigblancli y otros, ven en la voz
kvca (por lauica y laudica , y este por lapidica , entendiéndose mensura 6
Ostanlia) una derivación de lapis, la piedra. Según esa sagaz derivación,
lejúa, leuca , equivaldría á lapidica (distanlia), ó á distancia medida, sena-
hda, por una piedra, — V. Lápida.
Loon^ Leo, leonis : en g. león, que significa el animal de este nombre.
D. ye. — Aleonado, Leona, Leonado, Leonaso, Leoncico, Leonera, Leo^
flero, Leonino, Leonardo (nombro propio de hombre, e. de león, y del ale-
muíherx, en flamenco hard , y en inglés heard , fuerza , valor, ánimo), Leo-
ferio {en 1. Leopardus, c. del g. ¿edn,y pardalis, pantera; animal que
pulicipa de león y de pantera), Leopoldo (del teutón león, y de bald, bold,
atrevido, animoso), etc.
Uonino se dice del contrato en que una de las partes estipula para sí la
jNirte del león, ó sea toda la ganancia. Las eipresiones contrato leonino, so-
ciedad leonina, se tomaron de aquella conocida fábula de Esopo, Fedro, etc.,
tt la cual se finge que, asociado el león con varios animales para hacer una
presa, al repartirse esta, aquel animal, sin mas derecho que el de su fuerza,
M (oé adjudicando sucesivamente diversas partes hasta quedarse con el
todo.
Uomnoe se llamaron también unos versos latinos, cuyas últimas sílabas ri-
ma con las del hemistiquio, ó implemento con las del verso que sigue, co-
tQooQestros pareados. Hé aquí un ejemplo del primer caso :
Deeman Umguzúi , monackus tune ase votnM ;
Así ubi convalvn, mansit ufante fmT.
Gomo ejemplo del segundo caso pueden servir los del]
StabatMater dolorósk
Juxta crueem laehrymotk , etc.
— 316 —
Dúdase eulrc si esta especie de versos se llamaron {eomno« por conside-
rarse que eran los reyes, los primeros , de todos , como el león es el rey de b
selvas, el primero de los animales; ó por haberse escrito en ellos los Iiímuos
religiosos que el papa León 11 mandó reformar; ó por haber sobresalido ea
la composicitm de tules versos el poeta LeoniuSf religioso de San Victor, qoe
víviu ci) I^arís hacia ios años li54.
L«on(uuiiguo reino y ciudad de España). Viene del I. legio, /^0RM,1a
legión» y no de leo, leonis, el león, cual á primera vista pudiera creerse.— Lt
actual León es una ciudad fundada por los romanos, y poblada por sa£i-
gio Vil Gemina : estas tres voces formaban el nombre de la ciudad, masiuego
se suprimieron las dos últimas, y quedó en Legio, de cuyo ablativo Legim.
salieron Legión, Leion, León, — Cada legión romana se componía de cuatro
mil á seis mil hombres, equivaliendo poco mas ó menos á lo que ahora se Ui-
mu brigada de ejército. Cuando dos legiones que liabian sufrido muchas bt-
jus en los combales se refundían en una sola , esta se llamaba Gemina{áo\M,
gemela, melliza); y gemina era la legión 7.*^ que se estableció en Ldon,--
V. Leer.
Letal. Letalis : adjetivo formado de lethum, ó, mejor, letum, la muerte:
esto es, mortífero, matador. La etimología de letum es incierta : algunos di-
cen que viene del g. léthé, olvido (V. Leteo); pero Festo cree, y es lo osas
probable, que lelum tiene por raíz levare, y que se formó de levatus, como
IcBtus (alegre, ledo), de Icevatus. — Lessing dice que lelum se diferencia de
mors, en que esta última voz eipresa la muerte mi^ma , y letum él modode
morir. Fúndase paradlo en aquel verso de Stacio (Theb., ix, 280) :
•
Millemodis leti miseros mors una fatigat:
que quiere decir : los modos dé morir son infinitos, pero la muerte es uoa.
— Anadumos también que, aun cuando letum exprese la misma idea qoe
mors, el uso de la buena latinidad hizo de letum una voz noble y poética,
escogida y solemne. Poético es también el adjetivo Letal.
Letanía, ó Ledania, como SO dijoeu lo antiguo. Litania : en g. litaneiíh
que significa súplica, rogativa.
Lete ó Leteo. Lethceus : del g. léthé, olvido : rio del olvido, porque sos
*uguas hacían olvidar lo pasado á los que las bebían. Según la mitología)^
Leteo separaba el Tártaro de los campos Elíseos.
D. y c,-— Aletargado , Aletargarse, Guadalete (c, de wad, guad, rio, de
una a eufónica ó de enlace, y de léthé : rio del olvido) , Letargía ó LitargiAt
y Letargo (de léthé, olvido, y argos, pronto; enfermedad que sumerge proo-
lamente en el olvido : otros lo derivan de léthé, y de argos, por aergos, pere*
zoso , lento, flojo), Letárgico, Leteo (adjetivo), etc.
Letra. Littera, Las letras se llamaban, entre los griegos, stoijeia, y, entre
los latinos, elementa, cuando se quería expresar el sonido elemental ; y part
— 317 —
idkar cI signo de este sonido empleaban los griegos la voz gramma , y los
lUoos la voz liUera 6 litera, de la cual se formó la castellana letra. Según
scalígcro , littera viene de lineatura , como lineatura de linca , y linea del
. Uñón, Uso, unido^ fino, sin vello.
D. y c.—Áliteracion (de ad-litteram : cambio de una letra por alrac-
ion de la que la sigue, como en allatus por ad-latus, y en castellano irre-
litar por inr^egular, etc.), Deletrear (ó Letrear, como se dijo en lo anti-
(uo), [literato. Letrado, Letrero, Letrillay Literal, Literario , Literato (del
>UUeraíi, que era el nombre equivalente á grammatici, antes de adoptar este
le los griegos : Appellatio grarpmatícorum invaluit; sed initio líteruti vo-
leAaníur, dice iSuetonio), Literatura (ó Letradura, como se dijo antigua-
Beote), etc.
Lotrina, que también se dijo Latrína. Latrina : voz I. que Varron d. de
lavatrina, 6 de lavare, lavar. — La voz letrina no tenia entre los romanos la
nrisma acepción que en nuestros dias, y de un pnsaje de Plauto se infiere que
la osaban en el sentido que damos á 6act>i. Aquél poeta habla de una criada
^¡lUBlatrinam lavat (que lava la letrina); pero esta letrina no podia ser partí-
colar, porque no las había, ni podia referirse á las letrinas públicas , porque
las limpiaba y lavaba el Tíber, canalizado al efecto. Claudio Perrault, auotador
deYitruvio, piensa con razón que Plauto usaría la voz latrina como para dar
4 entender que la sella familiaris (el sillico) venia á ser una especie de latri^
na particular. — Los 1. tenian varias expresiones para designar las letrinas,
▼. gr. forica, sella famüiarica, sella perfórala ad excipienda alvi excre'-
^¡^enta accommodata , etc. — En castellano tenemos también común, lugar
excusado, privada, retrete, secreta , etc.
Otra etimología se da de letrina ó latrina ^ y es el verbo latera , estar
oculto, escondido , por hallarse comunmente la letrina en un lugar ürredra-
^ y como latente ó escondido de la casa.
I<evttico. Leviticus : el tercero de los libros del Pentateuco, asi llamado
porque de los 27 capítulos que lo componen, mas de la mitad tratan de los sa-
^ificios, ceremonias y oficios de los levitas, 6 israelitas de la tribu de Levi
(liijo de Jacob y de Lia), dedicados al servicio del templo.
Usico. Lexicón : del g. lexis , voz , palabra , dicción , formado de legó,
^«n.— V, Leer y Lógica. — Equivale á Diccionario, y se dice principal-
ii^te de los diccionarios griegos.
D. y c. — Lexicografía, Lexicógrafo, Lexicología', Lexicológico , Lexilo-
9M (que algunos toman por equivuh ule á la parte de la gramática llamada
^llogía ó etimología), Panléxico (de pan, todo), etc.
Uhnk. Libra : del g. litra, lo mismo que Litro (V.). Los romanos te-
fiiiüuna libra ponderal, que pesaba i2 onzas, y una libra monetaria , lla-
fliada As, assis, pieza de cobre que pesaba también 12 onzas.
D, y c. — Deliberar Y sus d.. Equilibrar, Equilibrio, etc., Libra (ó Balau-
a, signo M zodiaco), Libración , etc.
r.
— 318 —
Libro. ¿t6er, libri, cuyo significado recto es albora, alburno, cortea
segunda ó interior de los árboles : Líber interior , ligno adhcerens; GOint
exterior, Y como esa corteza ó película sirvió antiguamente de papel pin
escribir, de ahí el huber pasado líber á significar lo que entendemos por m
/í6ro.-- El 1. liber viene, según algunos, del g. lepar, cólico, por ^i ó le-
pis, corteza.
D. y c.,—Libelo, Libraco, Librazo, Librejo, Librería, Librero, líftreto,
Librito, Libróle , ele.
Liceooiado (en al¿,'una facultad). Licenciatus : de licet, licebdl,liem,
ser lícito, poder, tener licencia para algo. — aLicentia , en I., és la demasii-
da libertad , pero ya lo tomamos por cualquier licencia ó facultad. De aqni
Licenciado el que tiene licencia para ser doctor ó maestro; ó por la liberiai
que las Letras traen.» (Rosal). Prueba de esta libertad es el boneteópHeo,
insignia de todos los grados académicos, y antiguo signo de libertad óennB«
cipacion entre los romanos = «La nobleza la daban solo las armas; y i
bien con el tiempo la dieron también las letras, no fue sino en cuanto se cóih
sideraban bajo el símbolo de milicia, debiéndose á esto los nombres que 81
conservan en ellas de Bachiller y Licenciado, el primero de los cuales (qoi.
en la tropa era buccellarius 6 sea bukkellarius , y, mudada la ti obscura afilo
de dos consonantes en a también obscura, como vemos sucede en lalengÁ
inglesa, bakkellarius), se daba en premio, junto con el píleo ó bonete, ai
soldado que le tenia merecido; y el segundo (en latin licenciatus 6 enunr
tus, junto con el albornoz y capirote de paisano, al que habia cumplido si
servicio. Y bé aquí el origen de estos dos nombres, sobre todo el óebaecs'
laureus, tan buscado de muchos escritores , como no hallado de niDgsiio>
Es cierto que ya Luis Vives le tuvo por de la milicia romana; pero sin acer-
tar con el nombre latino de que se ha formado, y mucho menos con su eX'
pllcacion, la cual daré mas completa en mi anunciada obra.» (Puigblancb).
— V. Bachiller.
Licurgo. Nombre del famoso legislador de Esparta. Compónese áeW)
lyké, luz', y ergon, obra : esto es, o6ra de luz; — ó, según otros, de Mnh
lykosy lobo, y ergon : esto es obra de lobo. La primera etimología parece h
mas justa. — V. Lobo, Luz, etc.— Hay otro Licurgo, orador griego, üaddoea
Atenas el año 408 antes de J. C, que era de una antigua y noble famiUi}!
que fue discípulo dp Platón y de Isócrates.
Limoiln, Lemosln, Lemosino : en francés Liínousin, en catakiffL/tfnrtfl'
Significa el natural de Lemosin 6 Limoges; y también la lengua lemoslM)
por otro nombre Provenzal (V.), en virtud de lo que la ilustraron cansas
coplas y composiciones poéticas los trovadores provenzales.^^Y. Trovar.
Limousin viene de Limoges, capital de la antigua provincia del Limcnéi^
(Francia); así como Limoges viene de la antigua dvilas £emot>icttm,óde
los pueblos Lemovices, ^
Limpio. Del adjetivo I.^ muy poco usado, Hmpidue^ claro, neto, irasfi*
— 319 —
rentoy que anos derivan de lympha (en g. lymphé), agua, y otros, con me-
nos acierto, del verbo g. lampó, lucir.— V. Lámpara y Linfa.
^.jc.-^Álimpiar a. de Limpiar, Limpia, Limpiadura, Limpieza, Lim-
pión, LimpiHmOy etc.. Relimpiar^ Relimpio, etc.
liíii&i. lympha: en g. lymphé, lumpké, el agua. Lympha, sinónimo de
aqua, es voz poética: no solamente da la idea del elemento agua, sino tam-
bién la de trasparencia, la de agua que mana de un manantial puro.—De
lympka se formó limpidus, — V. Limpio. — Linfa, 6 iiumor linfático, es el
nombre que da la fisiología á un humor acuoso, trasparente, límpido, vis-
coeo, qne se encuentra con abundancia en el cuerpo de los anímales y en
Im plantas. Este humor se contiene en unos vasos especíales llamados Un-
fáUcoi. — Personas de temperamento linfático, ó flemático, se llaman las que
tienen muy desarrollado el sistema de los vasos linfáticos, que abundan mu-
cho tn Unfa^ etc.
Lira. Lyra: del g. lyra. Instrumento músico de cuerda, tal vez el pri-
mero inventado por los hombres. Empezó por constar de una sota cuerda
\fMiowrdio)y luego de tres, de cuatro {tetracordio), de cinco {pentacor^
iio), etc., y llegó á tener iiasta cuarenta, surríendo sucesivamente además
vinas modificaciones de forma. La lira de los egipcios solo tenía tres cuer-
4ii. La de loe hebreos, llamada kinnory tenia diez, y se tocaba con el plectro
éarco. Bi kin de los chinos es una lira de cinco cuerdas; y el che consta
deieiate y cinco.— Los nombres de la lira entre los griegos, y enlre los la-
tinos, que los tomaron de aquellos, fueron lyra, chehjs (tortuga), que los
tttiinoB tradujeron por te$tudc, y luego cithara^ barhytos con cuerdas de
Uso, y pAormtno;.— -Parece que la lira-tortuga {testudo) es la mas antigua,
k pastoril, y la primera inventada. — V. Cítara.
La lira antigua es madre del salterio 6 lira hebrea ( la que pulsaba Da-
vid delante del arca), del harpa, del laúd, de la bandola (cilhara minor), de
iióaiidtima (chelys exigua)» de la guitarra (chelys), etc., etc.
D. y c. — Lineo , lo que pertenece á la lira , ó á la poesía propia para el
wnto.— V. Oda.
LHogMifitt. Del g. lithos, piedra , y de la pseudo-desinencia grafia. Arte
de dibujar, de escribir en piedra, en piedra preparada al efecto.
a. y c— La voz lithos entra también en la composición de Aerolito (pie-
dn formada en el aire, ó que cae de las nubes), Lüargirio (de lithos y ar-
Hitos: piedra de plata, almártaga: óxido de plomo semivitroso) , Litiasis
(enfermedad llamada piedra, formación de piedras ó cálculos), Litocola (co-
fa ó betún para pegar las piedras), Laográfico , Litógrafo, Litontriptico (del
g. triptikos, que tiene la fuerza de deshacer, de triturar la piedra formada
en la vejiga urinaria), lAtotomia (operación de sacar la piedra), Litotriciá
(operación de triturar la piedra dentro de la misma vejiga), Monolito (se-
pulcro, templo, obelisco ó pirámide de una sola piedra ¡ de una sola pie-
u), etc.
— 320 —
Litro. Del g. lilra, nombre de una anligua medida que usaban los grie-
gos para los líquidos, y que en el nuevo sistema de pesas y medidas se ha
aplicado á iu unidad usual Je las medidas de capacidad y arqueo para áridos
y líquidos. El litro (poco menos de media azumbre) es igual al volumen de
un decímelro cúbico, ün litro de agua destilada pesa un kilógramo.-^Véase
Gramo y Metro.
D. y c— Centilitro (centésima parle de un litro). Decalitro (diez litros),
Decilitro (décima parte de un litro). Hectolitro (cien litros), KHólüro (mil
litros), Libra (V.), Miriálilro (diez mil litros), etc.
Liturgia. Liturgia: c. del g. leitos, público, formado de leos, laotf pu^
blo, y de ergon, obra. Culto público dado á Dios : orden establecido para los
oficios y las ceremonias de la Iglesia.
D. y c— Laico ó Lego (V.), Litúrgico, Nicolao (V. Nicasio), etc.
Liverpool (pronunciase Ltverpti/). Ciudad del condado-de Lancáster (In-
glaterra), situada en la desembocadura del Mcrsey. Su nombre está c; del
propio Liver, y del apelativo pool, estanque, rio : estanque de Liver,
Lobo. Lupus: en g. lukos, lykos; en frailees- loup, en catalán i^,e&
italiano lupo, en alemán y en inglés wolf, y en sueco ulf.
D. y c. — Licantropia (muñía melancólica en la cual el enfermo se imagioa
que se lia convertido en ¿060, ó en otro animal), Liceo (edificio ó lugar, cerca
de Atenas, consagrado á Apolo-Lyceus 6 domador de lobos, edificio qae
después sirvió de escuela donde enseñaba Aristóteles), Licoperdon (pedo ó
vejiga de lobo, por otro nombre bejin, especie de hongo). Licopodio (pié de
lobo, planta), Lobanillo, Lobato, Lobezno, Lobuno, Lupanar, Lupercalti
(ciertas fiestas que celebraban los romauos en honor del dios Pan, sacrifi-
cándole un perro, como enemigo natural del ¿060), etc.
Lodo. Lutum: en Trances lut, en catalán Uot, en italiano loto, luto: del
radical ly, 6 del verbo g. lyo, yo disuelvo, solvo. Tierrar mojada, liumede-
cida, empapada de agua, mezcla de tierra y agua, especialmente la que re-
sulta de las lluvias en el suelo.
D. y c. — Enlodadura, Enlodar 6 Enlodazar, Lodachar ó Lodazalt ¡^
diento a. de Lodoso; Lutecia, de lutum, lodo, como quien dice ciudad á^
lodo, nombre que llevaba en lo antiguo la ciudad de París, y que se le di^t
según pretenden algunos, por el mucho Iodo que en ella liabia antes deque
estuviesen empedradas sus calles. Otros dicen que Lutecia viene de una If
guna muy lodosa que Iiabia antiguamente en las cercanías del actual París.
Y, por.úllimo, dicen otros que Lutecia es una voz c. de las célticas /ttA,rio,
touez, eu medio, é y, habitación; de modo que Lutecia, 6 Lutéce, como se
dice en francés, seria una eufonizacion ó corrupción de Luhtouezy, y equi-
valdría á habitación en medio del rio, porque con efecto, la primitiva ciudad
estaba en una isla en medio del Sena, en la que hoy se llama He de la CiU,
isla de la Ciudad. — V. París.
Lógioa. Lógica: del g. logiké, adjetivo sustantivado, que lleva sobreea-
— 321 —
endido teehné, arle. Logiké viene de logos^ palabra^ verbo, discurso, tráta-
lo, proporción, conocimiento, razón, ciencia;* y logos sale del verbo legó,
egein, en 1. dlco, dicere, loquor, loqui, que significa decir, Iiablar, racioci-
lar, etc. — La lógica es la ciencia y el arte de encontrar la verdad, de dísccr-
lírlo verdadero de lo falso, do discurrir con acierto, etc., y do nionireslar
a verdad por medio de la palabra. Nótese, en efecto, que la voz g. logos sig-
lifica á la vez ratio y verbum, ruzon y palabra ; y que eí verbo se ha llamado
úempre la palabra por excelencia, la palabra que, en la enunciación del peu-
«unieuto^ representa las afirmaciones y los juicios que hacemos de las cosas.
r-Y. Razón y Verbo.
D. y c. — Antilogia (de anti, contra, y logos; contradicción ú oposición apa-
rente de un texto ó sentencia con otra), Coloquio, Circunloquio, Dialec-
k)(V.), Diálogo, Elocución, Elocuencia, etc., Elogiar, Elogio, etc., Homo"
fojfo (de hornos semejante : análogo, correspondienle, semejante), Interlo-
ctt<or. Locuacidad, Locuaz, Locución, Locuela, Locutorio, Lógicamente,
Lógico, Logistica (del g. logisiikos, d. de logizomai, yo calculo : nombre
dado antiguamente al álgebra, ó ai arle de calcular con signos representa-
Iítos, con fichas, etc.), Logogrifo (de logos y gríphos, enigma, red ; enig-
naique consiste en lia.cer diversas combinaciones con las letras de una pa-
labra, de modo que resulten otras^ cuyo significado, además del de la voz
principal, se propone con alguna oscuridad, á manera de acertijo), Loj^o-
wd^iiúi (de logos, y machomai, disputar, combatir: combale, disputa, jue-
go de palabras). Paralogismo (depara, al lado, logos, y la desinencia ismo;
^kpara, mal, viciosamente, y logisomai, yo raciocino; raciocinio vicio-
so, erróneo). Prolegómeno (de pro, antes, con anticipación, y legó, decir,
pronunciar; lo que se dice antes de todo). Proloquio, Silogismo (de sin,
^n^sun, con, y logos), etc., etc.
Coo esta inmensa familia etimológica se halla entroncada la de Leer, con
sus d. ye, pues el verbo legein no solo significa hablar, decir, calcular, ra-
ciocinar, sino también recoger, escoger, elegir. — V. Leer.
Véanse igualmente Analogía, Apólogo, Etimología y demás voces que lle-
^ como pseudo-prefijo , ó como pseudo-desinencia , logia, logo, lógico,
^9la 6 logismo.—y, la Tabla de las pseudo-desinencias.
Loteria. Del francés loterie, formado del flamenco lot, suerte, ó del celto-
Irelon /od, porción, parte de tierra ó heredad, /o/e.— También ha tenido /o-
^ su etimología de sonsonete, pues algunos la derivan del italiano lotla,
^Qe significa lucha, en i. lucta, por cuanto en la lotería el jugador lucha en
cierto modo contra la fortuna y contra los demás jugadores.
liiU. Ludovieus: del antiguo tudesco Lod-ve ó Hlaud-ve, luit-whic,
Vudiwig, c. de chlud, hlud, lut, ilustre, célebre, en alemán laúd, y de ivig,
neh, iiombre valiente, animoso, guerrero. De ahí Chlodoveus ó Clodoveo,
*lovis, Ludovieus, Loys, Louis (en francés), Ludwig (en alemán), etc. Du
íUet cree que Luitwich está c. de luit, pueblo, y de wich, hombre exce-
— 3Í2 —
lente. Pontus Houterus lo interpreta por via papularU.^Lod, leod, sígiá*
Gca fuego.
D. y c— Como sea, del radical lod, lud, solo^ ó en combinación con otroSi
salen : Clodoveo, Clóvis, Lodher (Clotario, Lotliar, Lotarío, Lulero), ÜÁ*
mar (Clodomiro), Lodulf (Lodulfo, Lodolfo, San-Glud), ate*.
Lufco, adjetivo a. Luscus: en francés lonche, y en catalán /¿tMco. Signi-
fica tuerto, bisojo, cegato, corto de ?ista, etc. — Luseus se interpreta ká^
secus, esto es cui lux secta est (que tiene la vista cortada, atravesada).
Lus. Lux: del g. luké, lukés, que signiíica' lo mismo.— Luo; es lalQi,li
claridad, y Lumen, luminis, es mas propiamente la causa de la loz.— £1 g.
luké viene de leucos, blanco, porque la luz es blanca.
D. y c— Los a. Aluciar y Aluciedad, Alucinación, Alucmamknio, Jbt
cinar (de ad lueem), Alumbramiento, Alumbrar, Deslucir, DalunAnir^
sus derivados. Dilucidar^ Dilúculo (de dilucere, empezar á lucir, al amaai*
cer, al apuntar el día). Elucidación, Elucubración (de elucubrare, que s^
niñea trabajar con luz, ó velando, pero con muclK) cuidado^ circunstandi
qué no expresa el simple lucubrare)^ Iluminación, Iluminar, etc., Ihutro^
cion. Ilustrar, Ilustre, etc., Interlúnio, Lince (del L lynx, lyncis), LiMr^
na , Lucero, Lucidez, Lucifer, Lucina (diosa de los nacimientos, de los ^
tos, del salir ú luz), Lucio, Lucir, etc., Lucubración, Lucubrar (del 1. Hkht
brare, trabajar con luz, velando), Lumbral (boy Umbral), Lumbre, Lumirt
ra. Luminar, Luminaria, Luminoso, etc., Luna {á lucendo), lMnaei»i
Lunar, Lunario, Lunático, Lunes (de dics lunw, en catalán dí-//tiRi, y es
francés lun^di, día consogrado por los paganos á la Luna), Luneta, Lméio,
Lunica, Lusco (V.), Lustrina , Lustre , Lustroso, etc., Relumbrar, /?«/«»•
6ron, Relucir, etc.. Sublimar, Traslucir, Vislumbrar, Vislumbre, ele., t\í'
LL
Llaga. Antes fue Plaga, Xaga y Chaga: el italiano dice piaga; el finfl^
cés plaie, y el catalán llaga. Del 1. plaga, conmutada la p en /, ó la^ afl V*
— V. Plaga.
D. y c. — Llagar, Llagado, etc.
Llave. Clavis: del g. kleis, que significa lo mismo^ y radical de IkMW
y kleió, yo cierro.
D. y c. — De clavis se formó claudere, cerrar con llave, con todos sos catt-
puestos, los cuales han sido casi todos romanceados en castellano. AqaísB
refieren pues : ClaustrUl, Claustro, Cláusula, Clausulado, Clausular, Ckit
sura. Clavario, Clave, Claveria, Clavero, Clavicordio, Clavicula (norobft
del hueso que es como la llave de la caja del pecho), Concluir, ConeUiih
sion, etc., Enclaustrado, Esclavitud, Esclavo, Esclusa, Exekmitrado, S9*
— 3Í3 ^
codusivo, etc.^ Ittduir^ Incluso, etc.^ Llavedta, Llavero, Recluir,
7n, R^uiO, etc.-^Y. Clavo y Conclave.
»• Pierna: del g. pieos, lleno, pleuo, ocupado ó lienchido de otra
De ahí el verbo inusitado 1. pleo, y sus c. Compleo, Expleo, Impleo,
. Repleo^ etc..
!. — Complemento, Completar, etc., Completas (la parle del oficio di-
Q que se terminan y completan las horas canónicas del día), Com^
Cumplir, etc.. Expletivo (se dice de ciertas partículas ó voces que
das llena la frase, pero que no hacen falta al sentido), Incompleto,
Llenamente, Llenar, Llenura, etc.. Plenamar 6 Pleamar, Plenario,
Mo, Plenipotenciario (de plenus potentia, lleno de poder, de fa-
i), Plenisimo, Plenitud, Pleonasmo (en 1. pleonasmus, del g. p/eo*
, 4. de pleona:^, yo abundo, formado de pieos: redundancia, adición
ilación de palabras innecesarias para el sentido de la oración: es un
DIO, ▼. gr., decir yo lo vi con estos ojos^ cuando bastaba decir lo vi),
(del g. pléthora, plenitud, repleción de sangre ú otros humores),
;o. Rellenar, Relleno, Repleto, Suplemento, Suplente, Supletorio,
etc., etc.
regat. Afluyen á este rio, que baña gran parte de Cataluña y desem-
el Mediteriineo, cerca de Barcelona, varios riachuelos y arroyos que
1 muclia arena y mucha arcilla. Esta última da á las aguas del Lio*
un color rojizo, como de ocre; y de ahí el que los romanos le lla-
ítubricalum (de ruber, rubri, rojo), ó (lumen rubricatum. De Ru-^
n salió la voz usual Uobregat.—V, Rúbucj^
M
i, IMUmmup, MaearM. Del hebreo macAa6 , herida ó golpe; — ó del g.
machóme, reñir, combatir, herir, golpear, moler, etc. , mejor que
acula, mancha, ó maculare, macular, manchar. ~
:.-^De la misma familia son Machacar, Magullar, etc.
irío. Macarius : nombre propio, formado del g. makar, equivalente
\tus, bienaventurado, feliz , dichoso.
irron. Del italiano macaroni ó maccheroni, que se cree formado
lakar, feliz; como quien dice plato de los que son felices, bocado
ichosos.
. — Maeearrónea (V.).
ifvAÉiMi. Poesía burlesca, en la cual se mezclan y entretejen con pa-
itinas otras de la lengua vulgar en que se escribe, dándolas una tér-
ra Calina. Este género de poesía festiva nació en Italia á principios
» xvi.'^Teófilo f olengo, conocido por el nombre de Merlin Coccalo,
— 324 —
dice en cl prefacio de su Macarronea : Árs ista poética nuneupaíür arsmi-
caronícn, á niacaronibus derivata; qui macarones sunt guoddam puinm-
tum , fariña, cáseo, butyro compaginatum , ffrossum, rude ei rustieañm.
Ideo Miicaroníce nil nisi grassedinem , ruditatem el vocabulazzos ddfeivuK
continerc.n
D. y c. — J/accrrróntco, adjetivo.
Madera. Del i. materia, materies, — V. Madre y Materia. — Entre LeñOi
Leña, y Madera, liay en castellano una diferencia análojga á la que enkiiifl
entre Lignum y Materia, Materies. El lignum es la madera en general, h
que sirve para los usos ordinarios de la vida, sobre todo para Ma, laque
se considera como materia que sirve parala construcción de muebles éia»*
trumcntos;y la materia es la madera de construcción. Hé aquí un pasajede
Plinio, en su Historia Natural : Cornus non potest videri materies^ propkr
exilitatem , sed lignum, non aliopoíné, quam ad radios rotarumf «tífe : El
cornejo (ó cerezo silvestre, como le llaman en muchas partes) es tan meno-
do ó delgado, que no puede considerarse como madera de constmcdoo,
pues apenas aprovecha mas que para hacer rayos de rueda.
D. y c— Enmaderar, Maderada, Maderaje ó Maderamen, Madererki
Madero , etc., ele.
Madre. Mater, matris : en g. métér, meteros ó metros, en dórico mo/fl',
que signiílca lo misnío. — En I., mater es la madre ; párenles incluye padre
y madre; matertera es la tía , la hermana de la madre; y el diminutivo fM-
tercula denota una madre infeliz, desgraciada, que mueve á compasioii
por sus infortunios, etc.— V. Diminutivos.— ^o/rona era la mujer casada,
sobre todo con referencia á su edad, á su carácter respetable de esposa
y mujer casia. — Desdo el siglo in llamaron los romanos Materfamüiaii
toda mujer independiente de la autoridad paterna , fuese ó no casada.-
V. Abuelo, Padre, Piumo, Tío, etc.
D. y c— Comadre , Madera (V.), Madrastra (de madre y la desinencia
despectiva asirá). Madraza, Madrecica, Madriguera, Madrina (del 1. fflfl-
trina, segunda madre). Materia (V.), Maternal, Maternidad, Matei^
no, etc. , Matricaria. y su a. Matercaria (planta de virtudes roedicioBles
para las dolencias de la matriz) , Matricidio, Matricula, Matricular, elf.|
Matrimonio (del I. mairimonium, que comunmente se considera cmdo
contracción de matris munus, aunque quizás el monium es puramente d&-
sinencial : V. lo, diptongo, en la Tabla de las desinencias), Matris, Jíotro-
na, Metritis, Metrópoli (V.), etc., etc.
Madrugar. Levantarse de buena mañana, cuasi matutinar (dice el boaa
Covarrubias), á Matuta, que es la diosa de la mañana , conviene á saberla
Aurora, --Madrugar, como maturicar (dice Rosal), de maturare, madurari
venir temprano ó temporano , á tiempo y con sazón.
Maltin. De una voz hebrea que significa acusador ó denunciador (Doc-
tor Rosal).— «Malsín, quia malus,en I. y en g. sycophanta; el que de se-
— 325 —
reto aráa á la justicia de algunos delitos con mala inlencioB, y por su pro-
io interés : y hacer este oficio se llama Matstnar.n (Covarrubias).
Por Malsín entendemos hoy maldiciente , el que* habla mal de otro.—
iükinar (hablar mal de alguno ó de alguna cosa), Malsindad y Malsineria
la acción y efecto de malsinar), son hoy anticuados.— V. Sicofanti.
Maiiiotreto. El libro Ó cuaderno en que se apuntan las cosas que se han
le tener presentes para ordenarlas después. (Diccionario de la Academia.) —
iMamotreto comunmente llamamos á un libro grande en volumen, y de ma-
;erias frivolas y de poco fruto. Es nombre propio de un autor que escribió
no libro á este modo, y es vocablo griego : mammoirephtos, esto es nutri-
ciutyYeiá nutrice educatií8,n (Covarrubias). — Con efecto, mamma, entre
ka antiguos griegos, significaba teta, mama y madre, y trephó, yo nutro,
yo alimento. — V. Amazona.
Maniqui. De manica, manicula, manecilla; así llamado quod manu ges^
UHur, por lo manejable que es , porque se lleva en la mano , dice Ducange;
—pero otros consideran esta voz como un diminutivo del alemán man,
hombre; esto es hombrecillo*
Mano. Mañus, manus : que se cree d. del g. manos j abierto; en alemán
y en inglés hand; en italiano mano , en francés main, y en catalán má. Es
toi fecundísima (como las demás que significan partes principales del cuer-
po), según se verá por la lista de sus
D. ye— El a. Amanar (poner á la mano, preparar alguna cosa), Ámane^
fmiento, Amanerarse, etc., Amanuense, Amenaza, Amenazar, etc.. Arre*
vmgar, Bimano, Comandante, Comandar, eic, Comendador, Comenda-
torio, etc. , Cuadrumano, Demandar, Desmán, Desmandar, Desmanear,
Btmanotado, Desmañado, Emancipación, Emancipar, etc.. Encomendar,
Encomienda, eíc, Inminencia , Inmiíiente , i/ancar (verbo a. que significó
fdUar, lo mismo que el manquer francés) , Mancebo (de mancipium , c. de
mnucaptum), Mancera (mango del arado), Mancipa ., Manco, Mancomún
(de), Mancomunar, Manda, Mandar, Mando, etc.. Mandoble, Manducar,
Uanear, Manecilla, Manejar (de manu agere). Manejo , Manera , Manga,
Mango, Manguito, Maniatar, Manifestar, Manifiesto (de majius y fendo), etc. ,
ifont/a. Manilargo, Manilla, Maniobra, Maniobrar, Manipular, Manipulo,
Umiquiiy.), Maniroto, Manlieva, Manobrero, Manojo, Manopla, Manosear,
Uanotadaj Manquedad, Mansedumbre, Manso, Mansueto (como quien dice
mamit ó ma/iti assuetus, acostumbrado ú venir á la mano), Mansuetud, etc.,
Manta, Mantel (que antiguamente servia para limpiarse las manos; del 1.
vianlUe, c. de manus y tela) , Mantener, etc. , Mantilla, Manto , Manual,
Manubrio , Manufactura , Manumisión ^ Manuscrito , Manutención , Maña
(abreviatura manuscrita de Manera), Mendicidad, Mendigar (de manu di-'
eare, indicare, ténder la mano, pedir con la mano), Mendigo , Menear (V.),
MUon, Recomendar, Remangar, ele, etc., etc.
MABoel. Emmanuel : voz hebrea que significa Dios con nosotros, Dioi
ia
— 326 —
con el liombre ó amigo del hombre, Dios liumaoo ó humanado. — Beuvir^
concipiet, ei pariet filium, el i>ocabUur nomen e/uf Emmaivukl^ se ke ea^l
versículo i^, capítulo vii, del profeta Isaías.
Mar. Mare, maris, que sigDÍfica el mar, masa de agua, opuesto á térra j§6r,
D. y c^Emersion, Inmersión, Marea y Marear, Marearse, Marejaás^
Mareo j Marero , Mareta, Marta (del hebreo ó del siriaco Mariam , jtfMm,
estrella del mar, señora del mar, nombre que recibió el no?eno día despua
de su nacimiento la hija predestinada de Ana y Joequio), Mortal, Mariam^
Marica, Maricón, Marina, Marinaje, Marinar, Marinear, Marineria,Ma»
rinero^ Marinesco, Marino, Mariquita, Mariscar, Marisco , Marisma, Mch
ritimo, Maruja, Mergánzar (cuervo marino) , Mergo, Merlo, Merliuxa{y,]t
Mero, Romero (Y.), Sumergir {áe sulh-mergere , ó de sub^mari'-'gertséjt
Sumersión, etc.
Maroa. I^ovincia Jímlle, frontera, señal, etc. Méoage lo derha demorifc,
voz alemana que signiíica frontera : otros del alemán merken, quesigaifici
marcar, señalar : Jauífrct lo deriva del g. maré, roano, como quien dice
hacer señales ó marcas con las manos : Larramendi veeo mttrca la vos vas-
cuence mar, marra, que significa la raya que se hace para señalar algm K'
mito ó término : otros lo derivan del 1. margo, marginis, la margen : y M
falta, por último, quien dice que la etimología de marea, marcha, seei-
cuentra en el I. mars, martis, — V. Marte y ÜEacADER. — El doctor Rosil di-
ce, á propósito de esla voz, que uMarca en castellano antiguo era raya de
reino, y Rexar y Marcar era lo mismo que rayar y señalar; de doadetai
demás rayas y medidas se llamaron marcas, de margo, margen, nji.
De aquí Márgalos ( Maragatos), los de la marca, frontera ó raya, qae Ut-
man también Ratitios, aunque boy solo se dice de los de la raya de AsliV*
ga ; Co^marca , contorno ; Marqueses , los que tenían cuidado de lasrayis»
marcas y mojones del reino, y por consiguiente de todo el dominio real (ca-
pitanes limitáneos les llamaban los romanos). — Otros hicieron Marcha di
Marca, Marcha; y de aquí Marchar, salir de la marca, del reino ó delí
tierra; de aquí Marchamo al sello; Marchamador, etc.» Como sea» agrapt-
remos aquí los siguientes
D. y c. — Comarca (del bajo latin commarca, reunión de rouclioi pneblol
correspondientes á una misma marca, gobierno ó territorio), Contramof
car, Contramarchar, Demarcación, Demarcar, Marca de Ancana, Mxffta
de Brandemlíurgo , etc., Marcador, Marcar, Marco , Marchamador, Mof'
chamar (marcar ó poner una marca en ios géneros ó en los fardos que pt*
san por las aduanas), Marchamero, Marchamo, Marcha, Marchante, Meit'
char. Margen, Marginal, Marginar, Margrave {áe\ alemán mark, marca,
frontera, y graff, ¡uez; esto es, juez de la frontera, del territorio, etc. : tita*
lo de algunos pequeños príncipes soberanos de Alemania), Marqués (hoy ti-
tulo de honor ó dignidad)^ Marquesa, Marquesado, MarqvesHo, ifarqueto*
t$^ Marquetería, Remarcar, etc.
' — 327 —
Del adverbio árabe marrat, que significa lo que pasó, ó una ves.
iú lo de marras equivale á lo que pasó en tal ocasión, lo de aquella vez.
—Por extensión significa también en otro tiempo , en tiempo de entonces,
o mismo que el latín olim : en este sentido decimos en tiempo de marras
por allá^ en otro tiempo, en época remota.
Marte. Mars, Martis, Su nombre g. es Ares, que viene ó del verbo aireó,
shifar, aplastar^ matar; ó del adjetivo arrén, mascúleo, vigoroso; ó del he-
breo arith, formidable; ó decirles, nombre del planeta Marte entre los
egipcios, quienes estaban en la creencia de que aquel astro secaba ó arideciu
li Tlerra«-^Lebel , en su Anatomía de la lengua latina, dice que Mars, que
(rimero se dijo Ma^ars, es una contracción de Magnus ars, grande arte,
trie de la guerra. — Esta deidad fabulosa, según otros, se llamó Mars, por-
que en la ^jerra maribuspreestf preside á los varones, ¿ los hombres.— Par-
tiendo de esta última interpretación, y recordando que mas, maris, en la-
tía, significa varón, macho, reuniremos aquí los siguientes
D. y c. — Machear, Macho (que primitivamente se dijo Maslo, del 1. mascu-
int, animoso, fuerte, varonil), ilíacAon, etc., i/arceo ó Marzeo, üarcial {[tor
guerrero, franco, considerando á Marte como ú dios de lu guerra) , Marcial
(por ferruginoso, porque los alquimistas ponían el hierro bajo la influencia
tiel planeta Marte), Marcialidad, Márt€s{en frunces Mar-di, en catalán />t-
^i^m; áe dies Martis, áiSL consagrado Á Marte éntrelos paganos; /erta tertia,
tercer día de la semana, entre los cristianos), Marzadga, Marzal, Marzear,
Mtrzo (primer mes del año de Rómulo, dedicado al dios Marte, y hoy ter-
t!ef mes del aSo vulgar). Masculino {\.), etc.
Mártir. Martyr : del g. marlyr, testigo , que Jauffret cree formado de
^¡^aré, mano : testigo que afirma, que levanta la mano para afirmar.
t, y c. — El a. Martiriar, Martirio, Marlirizador, Martirizar, Martirolo-
9», Protomártir, epíteto que se da ¿ Sun Esteban , por haber sido el pri^
iiMro de los discípulos del Señor que padeció martirio.— V. Esteban.
llUt, en francés mais , en catalán mes, y en italiano ma. Del adverbio
i. magiSf cuya raíz es mag. De magis 6 mag salieron magnus, magno , gran-
de; nui/or, majus, mayor ó mas grande ; y maximus, máximo, muy grande.
^Al 1. magnus corresponde el g. megas, mega, que significa también cosa
9iDde, y cuya raíz es igualmente mag, meg. Estas raíces han dado los tron-
cos, ramas y ramos siguientes :
1. y c— ilde?hd8, Almagesto (del artículo árabe al y del g. megistos, su*
periativo de megas; esto es la grande obra, la obra por excelencia : así se
'hma ana colección de observaciones astronómicas y de problemas geomé-
tricos que escribió Ptolomeo hacia el año 140) , Amaestrar, Contramaestre,
!kmá$, Demasía, Demasiado, Jamás (V.), Omega (V.), Maese y Maeso
utlcuados), Maestra, Maestranza, Maestrar, Maestrazgo, Maestre, Maes*'
ia, Maestril, Maestrillo , Maestro (del 1. Magister, formado del g. megis^
^f muy grande, superlativo de megas), Magin (nombre vulgar, ó contracto.
— 328 —
del mártir San Máximo) , Magisterio , Magisterial , Magistrado , MagiMf
Magnánimo (de ánimo grande), Magnate, Magnificencia, Magnifico, Ma^
fit/ud, Muís (anticuado de mas^ ó de magis, sino). Majestad (de majus, por
magnus)^ Majestuoso, Mascábado, Máximo, Mayo{S,)^ Mayor, Maifordt
Mayorazgo, Mayordomo (V. Doméstico), Mayoria, Mayorida, Mayormet'
te. Mayúsculo {un poquito mayor), Megalerio (de megas y grande, y (ftár,
therios, Iherion , fiera, bestia feroz; esto es gran- fiera : especie de pemon
fósil, de gran talla : el Museo de historia natural de Madrid posee unexceiei-
te esqueleto de mcgulerío) , Merino (equivalente al maire de los francesa, y
foriuado de major, como quien dice Mayorino, Marino, mayor ó príodpi]),
Tamaño (del 1. tam-magno, tan-grande), Trúmegisto (defri, fm,lresj
megas grande, tres veces grande, muy grande : sobrenombre dadoálí^
mes, príncipe de Egipto, inventor de varias artes : Y. HEaMéTico),etc.
Matada ó Matia , VOZ que en varias provincias de España significa aa
de campo y de labor. Viene del g. hemasia, tierra cercada ó Vallada. (Doctir
Rosal).
Mascalíno. Del 1. masculus, mc^culeus, que viene de nuss, mam, el li-
rón, ó macho de cualquiera especie: equivale, por consiguiente, á varomL^
V. Marte.
D. y c.'-Desmaridar, Enmaridar, Maridable, Maridaje, Maridmaa,U9r
ridar, etc., Marido (en 1. maritui, c. de mas, maris, y de itare, frecaeoüh
iivo de iré), Masculinidad, Mflsculo a. de Masculino, etc.
Mataró, ciudad en Cataluua, provincia de Barcelona. Metátesis del g.Jfr*
rathro, que significa el hinojo, según afirman unos; — ó yuxtaposición de K¡^
ta, fin, término ó raya, y Rhod, hoy Rosas, según escribe el doctor Roül*
Según oste último modo de formación, Matará yaldria términoó rayadeiU-
sas.— iJ^od, según el niismo autor, seria el g. rhodon, que signifieann
5a, como se ve en Rodomiel (miel rosada, cierta composición daroüSJ
miel) , etc.
Matemática, ó, mas comunmente usado en plural, MatamátSoai. Jíatte*
sis : del g. mathéma, h ciencia, la instrucción por excelencia, d. denM*
thanó, aprender, instruirse.
D. y c.—Filomático (amigo ó amante de las ciencias : Y. Fbupe), Jf«t^
mancamente, Matemático, Polimático (de muchas ciencias), etc.— VM
Crestomatía.
Mateo. Mattheus : nombre propio del primero de los cuatro enngelistas.
Equivale á dado, entregado.
Materia. Materia, Materies : voz que generalmente se conndera con»
derivada de Mater.^\. Madre.
La voz Materia es el signo de la idea general que tenemos formada de )i
causa inmediata de la objetividad ó de la existencia física de los seres.— &
el lenguaje de la filosofía, materia tiene dos acepciones : i.* la de ser inde-
terminado, en general, por oposicibná la /brma, que marca la detenníDi*
~ 329 —
ñon; — y 2/ el conjunto de los cuerpos que componen el uniyerso yísible,
oponiéndose entonces la materia, no á la forma, sino al esp{riiu.
D. ye. — Inmaterial, Madera {\,), Material, Materialidad, Materialismo,
Materialista, etc.
MtttáM. Mathitís : nombre propio de uno de los 72 tliscípulos de Jesucris-
to, elevado^ después de la Ascensión, á la categoría de apóstol para reempla-
lar al traidor Judas. Matías significa don del Señor,
Matilde. En Maht^ñüd, el elemento radical godo maht ( lo mismo que
msfin, mage,med y man) denota el poder; é Hild es el nombre de la Belona
escandinava, del cual han formado los alemanes el nombre held, héroe.
D. y c. — Megin-bert, Mahl-bert {Mauberló), Megin-frid (Manfredo), etc.
Mayo. Majw, Maius : de maioribus, los mayores, porque el mes de Ma-
yo estaba dedicado á los mayores, á los ancianos, á los ciudadanos mas an-
tigaos de Roma. — Otros dicen que Rómulo le dio este nombre por conside-
ración á Maia, madre de Mercurio^ ó á la diosa Majesta, á quien ios romanos
hacian hija del Honor y de la diosa Revereníia, — Mayo era el tercer mes del
m Marcial, que empezaba por Marzo; y la razón que tuvo Rómulo para em-
pelar su año por este mes fue , según Ovidio^ porque la naturaleza empieza
entonces á mudar de semblante. — V. Marte y Mas.
Medrar. Corrupto de meliorar, formado del I. melior, el mejor, cosa
nejor. Vale tanto como Mejorar, adelantar, prosperar.
Medula. Medulla : en g. muelos, myelos, que signiflca lo mismo. Llamó-
le uí, dice Govarrubias, por estar en medio,
D. y c. — Desmeollar, Medular, Meduloso, Meollo (que primeramente fue
Medidlo), correspondiente al italiano midolla , midollo , al francés moelle, y
il catalán molí; Mielitis, inflamación de la medula espinal (el tuétano del es-
fÍDazo), etc.
MdponieBe. La mas severa de las nueve musas , después de Clio y (Jra--
nii. Llamóse Melpomene, del verbo g. melpomai (yo canto), y presidia á la
tngedia antigua, cuyos coros obligados y patéticos justiGcaban su nom-
kre.
Meni^. Del bajo latin menaffium, por mansio, mansión, habitación^ mo-
nda; y según esto, vendría de manere, permanecer, estar.— Govarrubias di-
ce que del verbo italiano menare, conducir, guiar, llevar de una parte á otra.
Pero ¿de dónde viene menare, que en catalán es menar, y en francés mener?
¿Vienen del 1. bárbaro menare, 6 manuduceret, como pretende Barbazan, ó de
ntanereP.,.. La extensa acepción que da el francés á ménage (familia, su habi-
ticion, su gobierno, sus muebles, sus ahorros, etc.), induce á creer que no es
iofondada la etimología de manere; — pero menaje, que solo signiflca, entre
oosotros, los muebles de una casa que se mudan de una parte á otra, se avie-
ne mejor con la raíz de mano, — Menaje, como Meneaje (dice Rosal), hacien-
da que se menea ó mueve, es como mueble, — V. Menear.
u Nombre propio de mujer : dijese (escribe Govarrubias) de un
— 330 —
Santo llamado San Jíancto, como quiea dice Jlancia.-*0(rot autores eran
que Mencia so dijo por aféresis de Clemencia.
WUummtt Vanear, Maa^r. Del nombre tnofiuf, la manOj ó dd moh-
tin manicare, manuari, como quien dice mana agere, 6 manu tangen, 9h
gun pretende Barbazan.^iíenear« en gallego, es nuinear, con mas rigor eti-
mológico, pues vieno do mano, instrumento con que movemos las cosas; j
asi se dice bien menear al castigar, dar una mono de azotes j etc. (ftosal).-
Y. MKNAje.
Meaof. JíifMa : radical del Yerbo I. minuo, minuis, minuere^ irmMi
minutum, disminuir. En g. miniM», metdn , tignifica pequeño , menoTiili
donde el verbo minuthó, disminuir.
D. y c. — Amenguar , Desmenuzar ^ Diminutivo {\.),Di»minuir, etc:, Jfcs-
gua. Menguado, Menguar, etc.. Menina, Menino, Menique (lo mismo que J(f»
ñique)^ Menor, Menoscabar, Menoscabo, Menospreciar, Menudear, Meami»,
Menudillo, Menudo, e\c,, Miniatura, Minima, Mínimo, Minorar, iftaona»
Minucia, Mittuciosidad, Minucioso, etc.. Minué, Minuete, Minúseula,lR'
ñuta. Minutar, Minutero, Minuto, Miñan, Pormenor, etc., etc.
Mcaie, Mienu. Del 1. Mens, mentis (la inteligencia en generali la laeal-
tad de pensar), cuya raíz es men, de donde también el g. tnenoa, que «qoi-
vale á animus, ardor animi, vis, robur, etc., y el sánscrito manos, deaMs»
men , pensar. — De la misma raíz salieron Memmisse (acordarse), es g*
memnémi, de mnaó; Monere (recordar ó avisar). Memorare, etc.
D. y c. — Admonición, Admonitor, Amnistía (del g. amnéstia, c. de lis
privativa, y de mnaó, hacer mención, acordarse; esto es, no-recuerdo, ol-
vido ; ley de olvido y de clemencia) , Amonestar, etc. , Comentar, Cenar
tario, ote. Conmemoración, Conmemorar, etc., los a. Membranza j ife»-
brar ó Membrarse (acordarse), Memorando, Memorar, Memoria, etc., iíflt-
cion, Mencionar, etc.. Mental, Mentar, Mentor, eic*, Mientes (caer en, pinr)i
Mnemónica ó Mnemotecnia (arte de cultivar, de fortalecer, la memorii)»
Mnemosina 6 Mnemosuna (del g.mnémosuné, memoria, diosa de la naffift-
ria), Moneda (V.), Monición, Monitor, Monitoria, Monitorio , eic.,M(¡eer
mental. Monumento {res quce monet, cosa que recuerda ó avisa), etc., Jtfw-
trar{\,). Muñidor (avisador), Muñir (de monere), los a. Remembraáon,
Remembranza y Remembrar, Rememorar, Rememorativo, etc., Aemimt-
cencía. Vehemente (del I. vehemens, que en Lucrecio y en Horacio se ea*
cuentra de dos sílabas, y que probablemente esta por vé^mens; esto es ii-
sano, no dueño de su mente, de su inteligencia), etc.
Me^etrelb. Yoz familiar, de origen inglés, como que es el antiguo na-
kelrefle, hacedor ó fabricante de baratijas, nombre de la forma de makMit
e\ cual es por maquebatle, y equivale á camorrista. (Puigblanch). — En i. el
mequetrefe, bullebuilo, ó faramalla, es ardelio, ardelionis.
Meroader. Mercotor: vieue de merx, mercts, mercadería que se vende i
ae compra.
— 331 —
o. y c. — Comercial^ Comerciante , Comercio, Mercachifle, Mercadear,
Mercadería^ Mercado, Mercaduría, Mercancía, Mercantil, Mercar, Mer^
wia, Mercero, el ^o% Mercurio (de mercium cura), Merchante, etc.> Miér»
»íe» (de MercurU dies, en francés Mercre-di, en catalán Di-mecres, día cuar-
to de la senaana cristiana, que los paganos consagraban á Mercurio), etc.
ütrliua. Meriuciu$: pez de la familia de los Gados, y muy aíine del
abadejo ó bacalao {Gadut morhua). El nombre Merlucius se interpreta
MaríS'lucius, 6 barbo de mar, porque los latinos (dice Cabrera) llamaban
Ivctia^ lucium^ al barbo de agua dulce, que se asemeja á la merluza en su
TOiacidad. Eu las Conslituciones que Don Vasco, obispo de Falencia, bizo
pira su iglesia en i 343, en el capítulo De salario Campanariis dando (del
Miarío de los campaneros), se lee que en los días de ayuno se les darán dos
nerluzas secas: Si fuerint dies ieiunii, dúo marilucia sicca. La merluza
Nca ó curada al aire se dice cecial, — La merluza es de color oscuro por el
luso, y blanquecino por el vientre; y como de este color es muy comunmente
el amo, algunos autores lian creído que el pez asellus de l'liuio era núes-
tnmerluxa, denominada asellus por los antiguos romanos, á causa de su
eolor. Otros dicen que el asellus era nuestro abadejo.
Los fmnceses llaman merlán á la merluza fresca^ y merlus, merluche, á
hfeca y curada ó salada.
Eo catalán la merluza se dice Llús, ^ Luz la llama también en varios lu-
gires de su Arte de Cocina (en castellano) Diego Granado, oficial de cocina
.«titéate que fue en la corte de Felipe 111.
La merluza no tiene muy buena vista, pues, cual si la naturaleza bubiese
qoerído moderar su voracidad , dítícultando ver bien á sus víctitnas, cubre
Mojos una tela ó membrana bastante densa, aunque trasparente. De alií
el llamar proverbialmente, en catalán, llús, ojos do llús, al lusco, cegarrita ó
ceplo, ai que ve poco á pesar de tener los ojos reventones, al que es muy
fomanado ó torpe por falta de buena vista, elc.-~De tales sujetos dice el
hoces que tienen los yeux de morue (ojos de abadejo ó de bacalao).
Mm, en francés mois, en italiano mese, en catalán mes. Del 1. mensis,
hrniado de metior, yo mido, ó de mensura, medida: Mensura, qui, quia
>Miaa $patia confidurU, menses nominantur^ dice Cicerón. — Al I. mensis
corresponde el g. mea, menos, que signiUca el mes, medida del curso de la
iuDa^ y también la Luna, astro que corre su órbita en un mes, — Véase
Kktro.
0. y c. — Almanaque (V.), Amenorrea, Bimestre (dos meses), Cuadrimes-
If9 (cuatro roesea), Emenagogo, Menisco, Menologio, Menorragia, Mensil a.
]%MeMual, Menstrual y Menstruo (del I. menstrualis y menstruus, adjeti-
'oa.que signiGcan: i.^ loque aparece periódicamente cada mes; 2.^ lo que du-
lun mes. — Menstruo llamaba la alquimia el líquido que disolvía los cuer-
os sólidos en cuarenta dias, duración del mes íilosóíico de los alquimistas;
eo U acepción d0 SQlutivo ó disolvente usa también menstruo la química
— 332 —
moderna), Menstrunr, Mesada, Mesero, Neo^menia (luna nueva, el primer
(lia (lo la luna), Semestre (seis meses). Trimestre (tres meses), ele.
Meta. Mensa: del g. mesa, femenino de mesos, medio, porque la mesa
(dicen los aulores) se coloca ordinariamenle en medio del comedor.
Mesa: medida (dice Rosal), por la que ha de haber en el comer. Asi tam-
bién, Taza lu del vino, como tasa, porque ha de ser tasado el beber. De aU
Tasajo, la ración ó porción de carne. — V. Mes, Mesopotamia, MmoyTASA.
Metías. Voz hebrea que significa ungido del Señof, rey. Equivale al g.
Christos. — V. Crisma. — Algunos hacen derivar ifestas de mitlere, mtf«ui,SB
otra razón que el haher designado los Israelitas con aquel nombre al rey que
esperaban con viva impaciencia, y que, enviado por el Altísimo, había de tí-
berlarles de la dominación extranjera.
Metopotamia. Messopotamia : del g. Mesopotamos, voz c. de mesof, lo
que eslá eumcáio, y potamos, rio: vale, pues Entre~los-rio8, Asf deDomina-
ron los griegos el país que se extiende entre el Eufrates y el curso superior
del Tigris hasta la muralla ó pared de Semíramis, en el panye donde mas se
acercan uno á otro los dos rios, mas arriba de la actual ciudad de Bagbdadb.
-—Los árabes, que casi siempre han sustituido á los nombres de JosaDlignoi
denominaciones equivalentes ó parecidas, la llaman Ál-Djesyreh.i^^Ltilh'
sopotamia, (an á menudo celebrada en la Biblia y en los Profetas, foe lapa-
tria de Abrahan , y teatro de una gran parle de los aconteciroieotos qw
acompañaron la fundación de los primeros reinos de la tierra.— La Meso-
potamia forma hoy el bajalato de Orfah ó Reha, y una parte de los de Dia^.
bekir y de Bagdad, en la región oriental de la Turquía asiática.
D. y (j. — Citemos aquí como c." de mesos, 6 de potamos: Hipopótamo (Y.
Hip«)DROMo);— 3/<?sa {\.);—Mesenterio, de mesos, y enteron, enmedío deloa
intestinos;— ^escráica (vena);— -Jícíocracía, voz formada por los publicis-
las franceses para significar el influjo, la preponderancia ó el gobierno (Aro-
teia, fuerza, poder) de la clase media; — Potamografia, descripción de los
ríos, etc.
Metta. «Mesta se dijo, cuasi mista, por la concurrencia de diversos hatoi
y manadas, y porque restituye las que se han mezclado con otras, las coales
son conocidas por los hierros ó señales.» (Govarrubias). Tal es, con efect»}
el origen di^l nombre que llevaba el antiguo Honrado Consejo déla Ufítk
(Goncilium Mistae)^ hoy Asociación general de ganaderos del reino. D¡ce,siB
embargo, Rosal: aMesta, feria de pastores, como menstrua, que es cosa da
cada mes, porque cada mes se celebraba; y de aquí Mestruengo, lo queei
de la tal feria, que hoy decimos Mostrenco, Y es de notar que esta fue JQBla
y concejo de pastores y labradores, contra quien se instituyóla jurísdiccioA
llamada Mesta, sobre los pastos y términos usurpados.» — Véase Mas!
Mostrenco.
D. y c. — A propósito de Mesta citemos los principales c. y d. del 1. imt-
, cere, noezclar, en g. misgein: Entremezclar, Mesteño, Mestwrwr a. de Jfti-
— 333 —
Nirof, Mexcla^ Mfe%clar, etc., Miscelánea, Mistela, Mistüineo, Mistión, Mis-'
to. Mistura, Promiscuar, Promiscuo, etc.
Metáiw. Metaphora: del g. metaphora, c. del prefijo meta y de pheró,
fero, yo lleyo. — Y. Ánfora. — Metáfora cqui?ale, pues, á trans-latio, tras-
ladOD. Tropo por el cual ana palabra traslada su signiGcacion. Así, cuando
de un hombre muy pesado en su con?ersacion decimos que es un plomo,
eslt Toz sufre una traslación, porque en t&l caso no significa el metal de
aquel nombre, sino otra cosa ó idea semejante: entonces hay metáfora, 6
le osa metafóricamente la palabra.
MeteptouBo. Metaplasmus: del g. metaplasmos, cambio, alteración, d. de
metaplassó, yo cambio, trasforroo, c. del prefijo meta y del simple p/oasd,
yo formo, aplico encima, etc. Son figuras de meiaplasmo todas las granm-
tkales que mudan ó alteran la forma de las voces, añadiendo, quitando ó
eoamalando letras ó silabas, como la Aféresis, la Elisión, la Sincope, etc. —
Y< k) dicho en el párrafo 82 de los Rudimentos.
a. y G. — Emplastar, Emplastecer, Emplasto, Emplástrico, Plasma (pie-
dn preciosa^ llamada también Prasma), Plasmador, Plasmar, Plasta, Pías-
k,.Plastecer, Plástica (el arte de plasmar)^ Plástico (esto es formativo, lo
que tiene la virtud de formar), etc.
Meter, Del I. mitto, mittis, mittere, missi, missum, enviar, echar delante,
fapedir, etc. Del significado de enviar pasó mittere, por extensión , al sig-
Bificado de poner 6 de enviar á un punto para fijarse, para quedarse en él. —
ifitfere está formado de iter, camino : iter, üineris, viene de iré, ir, andar; y
de iré salió iterare, frecuentativo de iré, como quien dice ir segunda vez, ir
á Denudo^ — Previas estas explicaciones, no se extrañará ver a^^Tupudos co-
bo individuos de una misma familia los siguientes
a. y G. — Acometer, Admisión, Admitir, Ambición (de amb-ire, ir al re-
dedor). Circuir, Circuito, Cometer, Comisario, Comisión, Comprometer,
Compromisario f Compromiso, Dimisión, Dimisorias, Dimitir, Emisario,
Emisión, Emitir, Entremés, Entremeter, Exir (anticuado de Salir), Éxito,
Ha, Inadmisible, Inicial, Iniciar, Intermitente, Introito, Intromisión,
jfr(V.), Irremisible, Iterable, Iteración, Itinerario, Mensaje, Mensajero, i/e-
iks (V.), Metimiento, Misa (Y.), Misal, Misión, Misionero, Óbito (de o6-
iks), Omisión, Omitir, Perecer (deper-ire), Permiso, Permitir, Preterición,
hetirito (de proster-^re), Pretor (de prce-itor). Pretorio, etc. , Primitivo,
fromesa, Prometer, Rédito (de re 6 tVe), Reiterar, Remesa, Remeter, Remi"
teiUe, Remitir, Soberbia (desuperire), Someter, Súbito (de iresub), Sumi»
tion, Transición, Tránsito, etc., etc.
Sin gran violencia pudieran añadirse también Salir (de foras iré, según
luganos). Seguir y Venir, con sus compuestos y derivados, y todos los verbos
frecuentativos en itar,—y, Itar en la Tabla de las desinencias.
Metonimia. Metonymia: del g. meta, trans, y onyma, nombre, ú onymia,
lomíDaclon; esto es trans'iwminacioñ: la acción de significar una cosa que
— 334 —
el anie$ con el nombre de otra que es después, y al OODtnrío. Eo el irofo
Humado metonimia, el signo de ana idea ee emplea por el de otra con It aiil
está enlazada por ley de íamediuta sucesión, ó porque fueron sueatins !u
impresiones que las produjeron.
Por metonimia, pues, sustituimos el nombre del antecedente al deieotiiH
fíente, ó vicoyersa;— el de la causa al del efecto, ó el del efecto al de la cu-
sa;—^1 del inventor al de la cosa inTentada, — el del autor al de sus obras;-
el del instrumento con que se hace alguna cosa al de la madera de hacerla, é
al de la persona que la hace, etc., etc. Por metonimia decimos, v. gr., vvé
(ha muerto), los graneros rebosaron (hubo buena cosecha), las cunas ádm
respetarse (debemos respeto á la vejez), leo á CervarUes (las obras de Gir^
▼antes), etc., etc.
Metro. Metrum: del g. metron, medida, de doude el verbo metre6,jomr
do, y el I. metior, metirif medir. Medida, verso; y también unidad fundamea-
tal del sistema métrico, ó del moderno sistema de medidas y pesas, adoptado
en varias naciones, y también en España por ley del i 9 de julio de i 849. El
metro, en esta última acepción, es igual en longitud á la diezmíllooésiffli
parle del arco de meridiano que va del polo Norte al Ecuador. El mttfüm
un poco mas largo (unas 7 pulgadas) que la vara.
La voz metro, en todas sus acepciones, entra eu muchas voces, ya como
elemento desínencial, ya como inicial, según puede verse indicado en la Ta-
bla de las pseudo«»desinencias y en la de los pseudo-preíijns. Recórrase ide*
más la siguiente enumeración de algunas de las muchas voces que poedaa
considerarse como sus
D. y c. — Cena'meíf o (centésima parte del metro), Decámetro (dieíaie^
tros), Decímetro (décima parte del metro), Diámetro (de dta, al través, y si^
tron: linea que mide el círculo de parle á parte, el través), Geom^ria (inedi-
cíon de la tierra, del terreno), fíectómefro (cien metros), ¿Teocdmetro (veno di
seis pies, de seis medidas), Isoperimetro (de isos, igual: de igual perímetro i
contorno), JTi/óme^f o (mil meiroi), Mes (W.), Mesa {W.), Metrificar {tm^
car), Metromania (manía de hacer versos), Micrómetro (de mikros, peqoe**
ño: instrumento para medir distancias pequeñas), MHimetro (milésima parta
del metro), Miriámetro (diez mil metros). Pantómetra {áepan, todo: nisd¡«
da de todo; instrumento para medir y reducir toda suerte de ángulos, allarai
ó distancias), Pentámetro (verso de cinco pies ó medidas), Perimtíro (del
prefíjop^, al rededor, circam: medida al rededor, contorno), Stmetriajdel
prefijo sin, con: medida común, relación de igualdad entre las partes de oa
todo). Trigonometría (de trigonon , triángulo : medición de los triángu*
los), etc.
Metrópoli. Metrópolis: voz c. de las dos g. métér, madre, y polis, ciudad:
ciudad-madre ó principal.— Y. Madr£ y Policía.
D. y c,-^Poli, polüa, etc., se encuentran como pseudo-desinéncias ea:
Andrinópoli (por ÁdrianópoHs, ciudad de Adriano), Cónstantinapla (ciudad
— S3* —
le GoosUotíno), Cosmopoíiia (ciudadano del mondo, que habita ó puede lia-
ñtar en todas partes), Metropolitano, Ñapóles (de Nea-^oli, ciudad nue?a),
ímrópoli (ciudad de la muerte, de los muertos, cementerio), PéntápoU (cln-
«ciudades), Tripoli (tres ciudadei^), etc.
Hnqníta. Mohometanorum fanum : e\ lugar donde los mahometanos se
oitan para hacer sus oraciones* Es la vos árabe moafed, mezqued, palacíOi
«sa de la oración, de la adoración.— V. Guante.
MUNKMeopio. Microicopium: del g. mikros, pequeño, y skopein, rer, eia*
niuar. Instrumento dióptrico que aumenta considerablemente los objetoSi
|W sirve para examinar las cosas pequeñas, diminutas.
D. y c.-^ Microcosmos ó Microcosmo, pequeiío-mundo, mundo abrevíadoi
!n miniatura; dícese comunmente del hombre;— Jítcropra/iía, descripción de
los objetos^xaminados con el microscopio; — JÍfteróm6lro,instrumeDfo óptico
pira medir el diámetro de los astros, la distancia entre las estrellas fijas agru-
padas, 6 otras pequentsünas distancias; Omtcron (V.), etc.
mUl Mel, meUis: en g. mdi. Licor espeso, dulce, etc., elaborado por las
abijas. •
». 7 c-^Caram/áo, Enmelar, Melada, Melado, Melar, Melaba, Melcocha^
Mdificar, Melifluo, Meliloto, Melindre (del 1. mellendinum, ái'ce Puígblanch,
d. del ferbo inusitado mello, meUis, mellere, enmelar ó untar con miel, pa-
noáe por las eufoDlzacíones dalteraciones de mellendino, melendino, melen^
dvo, meiendro, melindro, melindre: especie de bizcocho amasado hoy con
irtoar, y antiguamente con miel; una especie de melicraton, que era romo
llinban los griegos á todo lo aderezado con miel), Melisa, Meloso, Melóle,
ilsnngue{M ). mellendicum, d. del verbo inusitado mellere, enmelar, pa*»
üado por las alteraciones de meléndico, meréndico, meréndigo, merengo,
^mrengue: especie de masa que antes se endulzaba con miel), Ojimel, Oíi*
^M y mejor Óícimiel (V. Oxido), Pieromiel (del g. picros, amargo, y meli,
hM: sustancia amarga, de aspecto parecido á la miel, que se obtiene de la
hHk de los anímales), Rodomiel (composición de rosas y miel), etc.
MSUm. Meéiolanum, San Ambrosio, obispo que fue de Milán, dice acerca
^k etimología de este nombre, que los habitantes de aquella parte de las
Uías, al emprender la construcción de la ciudad, encontraron en las exca-
^ttloiies para abrir los cimientos una jabalina que todavía conservaba la mi-
W de sus cerdas ó pelo, dimidiam lanatam, medio-cerdosa, medio-lanuda;
Ifse de allí salió Medio-4anum, eufonizado luego, ó corromj^ldo, en Milán,
^tm. Dicen unos que viene del hebreo missah, ofrenda, oblación. Oíros
b« qoe Tiene del 1. missio, verbal de miUere, despedir, enviar, porque en
b primitiva Iglesia mittebantur, ó eran despedidos, los catecúmenos y los
leaítentes después del Evangelio y del sermón, ó sea antes de principier ló
US santo de la misa. También se ha pretendido que este nombre se inven-
i para denotar que en la misa Jesucristo es enviado del Eterno Padre para
riio&Ua sacrificada. Otros, por fin, quieren que este nombre tomd origen
— ase-
de la circunstancia de ser enviada (missa eraí) h comunión á losijaeno
podían asistir á la iglosia. — V. Meter.
BluUrio. Mysterium: del g. mysterion, d. de myeó, instruir en las cosii
sagradas, iniciar, d. de myó, yo cierro, yo callo, porque los iniciados debes
cerrar la boca y guardar silencio acerca de las cosas santas. — Ménage dice
que viene del hebreo misthár, lugar donde uno se oculta, cosa oculta, for*
mado del verbo sáthar, ocultarse, mantenerse oculto.
D. y c.—Misterioso, MisUco (lo que incluye misterio), MMoon (elqoe
afecta mística y santidad), etc.
Mitologia. Myihologia: del g. mythos, fábula, tradición, y logia: tratado
de la rábula : historia de los fabulosos dioses, semidioses y héroes de k gen-
tilidad.
Moehm, anticuado. — ^V. Verdugo. ^
Modo. Del 1. modus^ modt (equivalente al x6 [lexpíov de los griegas),
que significa la idea moral de la medida^ de la mesura, tomada objetivameate.
—Y de modus derivan los autores Mo$ morís, la costumbre, el modo ó h
manera bajo el punto de vista subjetivo. Mas es una serie de modus éáñfnt
ñeras habituales de obrar. — Pueden reunirse, por lo tanto, en unamisM
familia los
D. y c— 'Amoldar, Desmoralizar, Inmoderado, Inmodesto, Imnora¡,Mi*
daüa (que unos sacan del I. metallum, el metal, y otros consideran como foi
italiana, corrupta de modello)^ Moda, Modal, Modelar, Modelo, Moderaá(»f
Moderar, Moderno (para los que no miran esta voz como corrupción de Ifo-
diemo, sino como formada del adverbio I. modo, que significa al punto, aliO'
ra mismo, recientemente), etc.. Modestia, Modesto, etc., Módico, MoáUfnn^
don. Modificar, etc.. Modismo, Modista, Modosito , Modoso, Modulado»,
Modular, etc. , Módulo , Molde, Moral, Moralidad , Moralista, MorafáoTt
Morigeración , Morigerar (de morem gerere) , etc. , etc.
Mojioon, que antes se escribía Moxioon. Corrupto de tneancon, fonnadi
del 1. maxilla, la maxiia ó mejilla. Golpe dado en la mejilla ó en la can MR
el puño cerrado. (Rosal). — Contracción del 1. maxilla es mala (dice Gícft-
ron), como ala lo es de axilla,palus de paxillus, y velum de veaíillum.-^M^
maloB, ó Malee, malarum, la mejilla, las mejillas, está formado de mando, ih
ere, mascar ó comer, lo mismo que mandíbula : así también 5oa(a, la eaólo-
ra, de scandere, subir.
Moneda. Maneta : del 1. monere, avisar, advertir, porque la moneiáú'
vierte, enseña ó hace conocer (dice Moreri), su valor y el nombre del qaab
ha mandado fabricar ó acuñar.— -Jlíoneo, mones , monere , monta, fyioi¿Mif
viene de meneo, yo aviso ó recuerdo, ó del g. meñvé, yo indico , etc.— VéaN
Mente.
D. y c— amonedar, Monedaje, Monedar, Monedero, Monetario, etc.,llo-
nises (voz familiar, por moneda , dinero), etc.
Moi^a. Monachus : del g. monachos , formado de monos, momos, sok,
— 337 -r
único,' solitario , porque antiguamente los monjes vivían en la soledad^ se
retiraban al desierto. — V. Almanaque.
• D. y G. — Antimonio (V.), Monacal, Monacato , Monacillo , Monago ó Mo^
núguülOf Monasterial f Monasterio y su a. Monesterio/ Monástico, Monigote,
Monja (que primeramente fue Monjia), Monjil, Monjio (el estado de mon-
ja), etc.
MoaogranMi. Monogratnma : del g. monos, solo, y gramma, letra, es-
erílura; esto es, una sola letra, un solo carácter. Cifra ó carácter compues-
to de una ó muchas letras enlazadas, que se usa como abreviatura de un
■ombre. — Los monogramas suelen componerse de las iniciales del nombre
yapellido, y á veces de la patria, de un autor ó de una persona cualquiera;
y también los hay que contienen el nombre ó el apellido con todas sus letras.
Cario Magno, por ejemplo, Grmaba con un monograma que contenia comple-
to el nombre Carolus.
Antiguamente, y sobre todo en la edad med¡a,era muy común éntrelos prín-
cipes, los autores célebres, los artistas distinguidos, etc., el Grmar con mo-
nogramas. Vense muchos de estos en las medallas griegas y romanas, en los
MBuscrilos, en los cuadros y grabados de los siglos xv y xvi, etc., costando
4 Teces sumo trabajo ei descifrarlos. — V. el Diccionario de los monogra-
lis, etc., de Brulliot, publicado por primera vez en Hunich el año Í8i7, y re-
iapreso, con importantes modiíicacioocs, en i832. Es la mejor obra que
ie ha dado á luz sobre este rumo de la paleografía y de la numismática.
Las conocidas cifras que representan los nombres de Jesús y de Ma^
Ha, etc., se consideran también como monogramas.— V. Jesús.
Monopolio. Monopolium: del g. monopólion, c. de monos, uno solo , y
|id<em, vender. Trauco abusivo y odioso , por el cual una compañía ó un par-
ticular venden exclusivamente mercaderías que deberían ser libres.
Tiberio César hubo de expresar un día la idea del monopolio , y pidió an-
tes la venia al Senado para usar esta palabra enteramente griega. Véase lo
dielio acerca del purismo do ese emperador en el artículo Emblema.
Miafirao , Móttruo. Monstrum: del verbo monstrare, que significa Mos-
trar (V.). Fenómeno extraordinario, producción contra el orden regular de
h oaturaleza.— Cicerón, en su tratado De natura Deorum (libro segundo, ni),
di la etimología de monstrum, y de sus sinónimos , en las siguientes palabras:
htsdictiones vero elprcesensiones rerum fuíurarum quid aliud declarant,
am hominibus ea, quossint, ostendi, monstrari, portendi, príEdici? ex
fUOiUa OSTENTA, MONSTRA, P0RTENTA , PRODIGIA dícuntur,
D. y c. — Monstruosidad, Monstruoso, etc. — V. Mostrar.
MoMn ó Biossen. Eufonizacion árabe de Mi-Señor, — Título de la nobleza
de segunda clase en la antigua corona de Aragón. Hoy suele darse á los ecle-
líásticos únicamente, y en especial si no son doctores ó prebendados.
Mostrar , Montirar. Del 1. monstrare , como monestrare , que viene de
moneret cuya raíz es we«. — V. Mente, —El 1. Monstrare e%á Monere,
— 338 -^
como Uiserari es á MUereri. Este último es verbo de sentido pasito, y
signJGca compadecer ú uno , sentir compasión : asi , cuando decimos Jfi"
$ereremet, I^etis, pedimos á Dios que se compadezca de nosotros, que
tenga compasión de 'nuestras flaquezas y miserias: pero Migerari 9»t\*
go mas que compadecer, es manifestar la compasión, dar muestras ó prue-
bas de ella, con palabras y obras, con lágrimas, con limosnas ó socorros,etc.,
de una manera activa y exterior. Semejantemente Monere expresa paralas
cosas interiores , mentales , morales , etc., lo que Monstrare expresa para k»
objetos exteriores , realizados , etc. Mostrar, por lo tanto , es indicar por mt-
dio de signos, señalar una cosa, á fin de hacerla comprender, hacer ver qi
objeto que nosotros conocemos y que queremos hacer conocer á otra perso*
na. Tal es su sentido recto ó primitivo.
o. y c.—Demostrar expresa la misma idea que Mostrar, pero reforzadiié
con mayor intensidad , porque el prefijo le da fuerza analítica y descriplivi
según queda dicho al hublar del Dk en la Tabla de los prefijos. — Monstruo
(V.) ; — Mostrable, Mostrado , Mostrador, Mostranza a. de Muestra, Moh
trenco (V.), etc.
Moftrenco. Se dice mostrenco (escribe Covarrubias) cualquiera res qw
se ha perdido y no le parece dueño. Estos tales mostrencos, pasado un añof
dia , scm ó del Rey, ó de los conventos y personas que tienen privilegios. Sola
es de advertir que cuando hallan la tal res, deben publicalla y pregoDaDi,
tomándolo por testimonio. Y así del verbo monstrare, que es enseñar y maflí-
festar , se dijo mostrenco, por haberse manifestado y estar de manifiesto.^
V. Mostrar. — Antonio de Lebrija llama al mostrenco Mestengo, por cuanto
pertenecía á la Mesta, y sus leyes; disponían de la res perdida. — ^V. Mbsta.-
Rosal cree que Mostrenco es corrupción de Mestruengo, y le señala porn*
dical la voz Mes.-'\. Mes y Mesta.
Multa, Multar. Muida 6 Multa, Mulctare, Multare. Según VarroD,
multa, 6 muleta, es voz I. de origen sabino, y significa una pena impuesta co«
mo reparación exigida por la justicia y la equidad, en compensación de ua da-
ño causado. La indemnización se estimaba en valores, que primilivameote
fueron reses , ganailo, y mas adelante dinero.— V. Ordenar y Pena.
Mundo. Mundus : su sentido primitivo es (como el de la voz g. correspon-
diente A:o«7no5) purejsa , adorno,^ designa el conjunto admirable y arno'
nioso de la tierra , del cielo y de los astros , de todo lo que los latinos con-
prendian bajo el nombre de natura rerum , el universo , el mundo. — K;i»*
GrcBci nomine ornamenti appellaverunt; eum nos á perfecta ahsolutáqveii^
gantiá monduh (escribió Pliuio). — Puede decirse, por consiguiente, (p^
Mundo viene de mundus, mondo, puro, limpio, elegante, adornado.— V^-
Se CoSMOGftAFÍA.
D. ye. — Inmundicia, Inmundo, Monda, Mondadura, Mondar, Moni*'
jo. Mondo, Mondongo , etc.. Mundanal, Mundanalidad , Mundano y sa !•
Mundial, Mundificar, Mundificativo , etc.
~ 33» —
MoroSégalo, y, por metátesis^ Murciélago. Voz c. del 1. mus, murii, trans-
cripción literal del g. (jiu^, el imir ó ralon , ccbcus, ciego, y aía, el ala: esto
ñs^mus CCBCUS alatus, raton-<:¡ego-4lado. Semejase , en efecto, á un ratón
con alas. En latín se Huma vespertilio, de donde el custelluno vespertülo^
nombre que también damos al murciélago , porque es animal vespertino ó
que únicamente sale de noche. — De ahí igualmente el italiano vispistrello.
—Y. VÍSPERA. — En francés se llama chauve^souris , que equivaled calvo^
ratón ó ratón calvo, porque no tiene pluma en las alas. Los valencianos te
lUroan ral pennat, esto es mus pennatus, ratón alado, de penna que en 1. sig-
mfica las plumas del ala , y, por extensión, la misma ala. Igual origen tiene
ratpenat ó rata-apiñada , que es el nombre catalán del murciélago.
Plinio hizo ya notar que el murciélago es la única ave que no pone hue-
vos, pues pare sus hijuelos vivos y los cria con su leche. Y es que el murcié-
lago no pertenece á la clase de las aves , sino á la de los mamíferos, orden
de los carniceros.
D. y c— Del I. muSf muríSf están formados tambieu : Morcillaf Morcillo^
MureeillOy Musaraña (de mus araneus, ratón aráneo ó de la arena; ó, según
oíros, ratón que limpia la casa de arañas). Músculo {M 1. musculus, dimhiu-
ÜTo de mci^ , ratoucillo, por la semejanza que tienen algunos músculos con
Qnraton desollado; aunque otros lo d. demtio, moveo, mover, porque los
nibculos sirven para los movimientos del cuerpo) , Musculoso , Muslo, etc.
MiuUo. Moestus :del verbo mcereo, mcsrere, estar triste, afligido, etc.
D. y c. — Del mismo verbo mcsrere, 6 de su participio do presente mcerens,
édet de pretérito moBstus, salen Amarrido, Desmarrido y Marrido, en latín
9mtus,marcidus, languens, etc., y cuya significación equivale á la de lán-
guido, rourchito, desfallecido, etc.
N
Nadie, Nada. Es curioso el origen de estas palabras. Acostumbraba
decirel castellano antiguo omenado (hombre nacido) para encarecer la ne-
gicion, no en otro sentido que en el que también solía decirse orne mortal,
ow«dc carne, fijo de mujier nada. Así se lee en el Arcipreste de Hita :
Dofia Endrina es vuestra, e farú mi mandado;
Non quiere ella casarse con otro orne nado.
El francés antiguo decía-, en el mismo sentido, homme ne», como se ve
^Mrlo8 siguientes versos del Román de la Rose:
Auges eembloient empennes :
Si bealx n* avoitvus hohhb m,
Coya traducción es: aAngelos semejaban alados; tan bellos no los habia visto
ioml^re nacido.^
— 340 —
Sustituyase nadie á orne nado , y personne á homme nex,yen nada varia--
ráel sentido. Nadie ^ pues, no es mas que un resto déla expresión onM no-
do, y lo conGrma el hallarse nado por si solo en esta misma acepcioa nega-
tiva , como en el siguiente verso del Poema de Alejandro :
No es nadú que la paeda de color termiiiar ;
esto es, no hay nacido, no hay nadie, que pueda determinar el color deelk
(una piedra preciosa).
Parece que en los primeros tiempos de la lengua se usaban nado y naii
respectivamente como singular y plural , pues en la Gesta del Cid se lee:
Antes de la noche en Bargos delibró ( el rei ) sn carta,
. Qae i mío Cid Rui Diaz nadi no 1' diesen posada.
Pero no se debe hacer hincapié sobre una letra mas ó menos de unteito
tan horriblemente viciado como el de aquel poema.
El otro negativo Nada no es mas ni menos que la terminación femeDÍoa
del mismo participio nado. Díjose res nada ó ren nada (res nata)^ como si
dijéramos cosa nacida, cosa criada, para ponderar la negación de toda cosa;
de lo que á la verdad no hemos visto ejemplo en obra castellana, pues solo tu-
llamos unas veces res 6 ren, y otras nada. Así escribo Berceo :
Non li toUieron nada, nín 1' avien ren robado.
Pero en francés era comunísima la expresión análoga rien née, como en
el siguiente verso del Román de la Rose :
V avoitplus aimé que riem née.
De la frase ren nada, 6 rien née, nosotros, subentendiendo el sustaotivo,
decimos nada; los franceses, callando el participio, dicen rie». Unos y otros
aplicamos hoy lu idea de negación de cosa al clemcnlo conservado; peroné
nada, ni ríen, ni el catalán res, fueron al principio negativos de suyo,ysolo
á fuerza de emplearse en frases que lo eran, adquirieron el valor de tales.-
El italiano, por nada dice nienie, ni-ente , ni cosa existente ó que es.
Nadir. Voz árabe que se considera formada de nadher, que mira, qaeesti
opuesto, d. dü naihar, nadhara , mirar , estar situado enfrente, consid^
rar, etc.— Suponiendo una línea recta que pase por el centro de naestr<)
cuerpo y por el centro de la Tierra, prolongándose indeGnidamente por arri-
ba y por abajo, el punto extremo superior de esta línea es nuestro Miutil
el punto extremo inferior ú opuesto es nuestro nadir. Así se dice que uabt*
hitante de la Tierra tiene el sol ó una estrella en sü zenit, cuando el astrocor-
responde verticalmente sobre su cabeza: y el nadir es el punto déla esfert
celeste roas apartado que está directamente debajo de nuestros pies.— B
Mnit y el nadir son los dos polos del horizonte cósmico ; distan por consi*
— 341 —
gnientc 90 grados de dicho círculo máximo, y se encueutraa siempre en el
meridiano. — V. Zenit.
Nao, Nave. Del I. naviSf en g. naus, la nave, embarcación. De estas voces
salea niuclios
D. y c. — Nadar (en 1. nare, natare, en el bajo 1. ñapara, contracto de natn-
goré), Natación, etc., Nauclero y su Q,Nauchel 6 Nauher (del 1. nauclenu ó
navicidarius , que era el propietario de la nave), Naufragar (de frángete y
fiauú, romperse, perderse, la nave), Naufragio, Náufrago, Naumaquia (dSl
g.naus, la nave, y maché, combate; combate naval, simulacro de un cóm-
bale (le naves). Náusea (en I. natisea, eu g. nausia, de fiafi«;mal de nave,
mal de mar, mareo; gana de vomitar), Nauseabundo, Nauta (el marinero),
ffáutica. Nautilo, Naval, Navegar y su a. Navigar (del 1. navigare, como
quien dice navem ageré). Navegación , etc.. Navicular, Naviero, Navio,
Mit 6 Nolito, voz a. por la cual se dice boy Flete (del I. naulum, por navis
kcatio, alquiler de la nave, del g. naulon, d. de naus). Sobrenadar, etc.
Rasa. Nassa: red , en forma de manga , para pescar : cesta de boca estre-
cha que llevan los pescadores para echar la pesca. — aNasa : asi dice el hebreo
al cazar ó engañar.» (Rosal).
Necrología. Necrología: del g. nekros, un muerto, un cadáver, d. de
fiebjs, la muerte. — Y. Nexo.— Necrolo^a equivale , pues , á tratado , ó dis-
curso, sobre un muerto, sobre los muertos. Lista ó noticia de muertos.
D. y c. — Necrológico, Necromancia y tumbien Nigromancia (adivinación
por los muertos), Necrosis (mortificación do los huesos), Negro (V.), etc.
NécUr. En 1. y en g. néctar, c, según se cree, de la partícula privativa
^, y de kféó, hacer morir: esto es, qiie no hace morir , ^ue hace inmortal.
£sta era, según la mitología, la virtud que tenia el néctar, bebida de los
dioses del Olimpo.
Hegar. Negare, Esta voz no viene de ne agere (no obrar) , como se ha di-
cho por algunos etimologislas de sonsonete. Negare es un derivado , mas
bieuque un compuesto , de ne: ne^-g-^re (en vez de ne^c^-are, que se ha-
bría confundido con nec-are, formado de nex, n^cis, y que significa matar:
V. Nexo) jes la negación hecha verbo, y verbo de la primera conjugación,
Con el sufijo are, es decir bajo la forma mas activa. — V. Ne en la Tabla de
k»s prefijos , y Gonjugacion y No en el Diccionario.
o. ye. — Abnegación, Abnegar, Denegar, etc. , Negación, Negativa, etc.,
anegado. Renegar, Reniego, etc.
Negro. Del I. niger ,nigra, nigrum, cosa negra: y niger se supone for-
mado del g. nekros, un muerto, por cuanto el color negro (dice Rosal) es
por muchas razones insignia de la muerte.— V. Necrología y Nexo.
D. y c— Denigrar, Ennegrecer ó Negrecer, Negral (lo que tira á negro).
Negrear, NegretQ (ñve) , Negron a. de Negrura, Negruzco, Neguijón (eü"
Kermedad que da en los dientes, que los carcome y pone negros) , etc.
Nfo. Dios marino, hijo del Océano y de Télis, segan refiere HesfodOj ó
t9.
— 342 —
del Océano y la Tiem, según pretenden otros.— Su nombre viene de la m
fénico-liebrea nahara ó narh, el río, aunque los lielenistas lo sacan direcU-
mente del adjetivo néros, húmedo, el ó lo que fluye ó corre, d. de naó^ cor-
rer, fluir.
D. y c^Nereidas, las hijas de Nereo y Dóris , ninfas marinas, que suden
representarse montadas en un delfin ó en un caballo marino, etc.;— de m4
ó naiein^ correr, fluir, está formado también Náyada, Náyade, Náyadaí,
¿lufas de los ríos y de las fuentes.
Nerón. Nero, onis: nombre de origen sabino y de forma aumentativa, del
cual se sube que significaba robusto , según su primitivo origen del g. newa:
esto es Nero por iVervo, cuya v retiene su positivo Nerva^ conservado eo el
nombre de loa emperadores romanos Nerva Cocceyo y Nerva Trajano.— Es-
ta supresión ó siucopa de la v es muy del uso de la lengua latina : así eulugir
de amaverunt , puniverunt , etc. , se dice amarunt, punierunt, etc.; y así
también de arvum , el campo, se dijo primero arvare, y de^^pues arare, la-
brar un campo; y de parvum, pequeño , se dijo parum, poco, etc.
El famoso Nerón (Nero Glaudius Caesar Germanicus) nació el25de()i-
clembre del año 37 de la era cristiana, y puso horrible Gn á sus días el ano 69
de la misma era.
Neto. Limpio, puro: en francés y en catalán nei, en italiano neUo.-^
Sácanlo algunos de niliduSf nítido, limpio, claro, reluciente, formado de
nitor, ó de nitére, cuya raíz es n¿r, nivis, la nieve : pero Rosal saca neto del
verbo g. niptó, lavar, limpiar.
li«utro. Del 1. neuter, neutra, neutrum, ni uno ni otro, c. dene,oo,y
utrum, cual de los dos: esto es, ninguno de los dos. — V. Ne en la Tablada
los preGjos, y Negar en este Diccionario.
D. y c. — Neutral y Neutralidad, Neutralizar , etc.
Nexo. iVeom^: del verbo 1. nectere, enlazar, ligar, unir. Nudo,un¡oo.én'ii-
culode una cosa con otra. — La idea de lazo, hgadura, nudo, traenaturalmeo-
tela de necesidad, sucesión de ideas que se nota también en el g., idioma ei
el cual una misma es la raíz que sirve para formar los dos verbos dea (lig^)
y dei (conviene, es menester, hay necesidad de). Y como la última ó iiule-
cUnable necesidad es el morir, llama el 1. nex, neo~is, y el g. nek-us ó td-
ys, á la muerte, y en particular á la muerte violeuta. — De ahí el verbo latiiM
necare, que signiGca matar. — Al radical nec, nek, pueden referirse por io
tanto los siguientes :
D. y c. — Abnegación, Anegación, Anegar, Anejo ^me¡or Anexo ^ Anet(f
(de nexare, frecueutativo de nectere), Aneanon, etc. , Conexión , Conuff^
narse , Conexivo , Conexo, Inconexo, eic, Innecesario, Necesario, l^^
eesidad. Necesitar, etc.
Y sin violencia pudiéramos agregar también Nodo , Nué^ , 6 Ñudo , ysitf
d. y c. Anudar ó Añudar, Desanudar, Nudoso , etc.— -V. además NiooiO-
^]kf Ns€fio y Nqgiii.
— 343 ~
Hicatio. Del g. ntkaó, vencer : nombre propio que equivale á vietorioio,
lo mismo que Nicator.
D. ye. — De abi también Nicéforo (que lleva la victoria) , Nicolás ó Ni"
colao (de nikaó, vencer, y laosy pueblo, ejército: vencedor del pueblo),
f^icodemus {de nikaó, y de demos, pueblo, plebe, turba), y otros varios
nombres propios.
Nin&. Nympha: del g. nymphé. Las ninfas eran , en la mitología, deida-
des subalternas , genios femeninos del aire ó del cielo {Uranias), de lasaguas
(Náyadas , Nereidas), de la tierra {Epigeas) , y hasta del iutíerno. Buscando
li etimología helénica de su nombre, se baila por entero en la voz nymphé
ó numphéf que significa joven nubil , novia , recien desposada ; y nymphé
Yiene del hebreo-fenicio nephesch, que significa alma. La antigüedad pagana
ereia que las almas de los difuntos se convertían en genios que frecueolabun
los luf^ares que mas queridos les eran antes de su separación del cuerpo.
Ntphesch es femenino , en hebreo, y en su consecuencia la imaginación de
k» helenos creó genios femeninos con el nombre de ninfas, en un principio
consideradas como las almas de los difuntos, á las cuales liaeian sacrificios
on ios lugares solitarios. — Las acepciones trasladadas que ha ido recibiendo
la voz ninfa , son fáciles de concebir.
D. y c.—A7n/ea (planta, llamada también iVemi/iar), Ninfo (el hombre muy
Micalado, afeminado), Paraninfo (V.), ele.
Ninhre. Famosa ciudad, una de las mas antiguas del mundo , fundada por
^r (nombre que equivale á el que tiende lazos , asecbanzas, emboscadas),
de donde el nombre geográfico i4stna (país de Assur), unos tres mil años
antes de J. G. , en la ribera izquierda del Tigris, al norte de Babilonia. La
imidió y embelleció mucho Niño, su primer rey, de quien tomó nombre la
ciudad, según generalmente se cree. Pero otros eruditos creen que Ninive
vieuedel caldeo (idioma casi igual al hebreo) Nineveh, participio pasivo del
Verbo navah, babitar; y que por consiguiente equivale á habitación, po^
hlmoR , gran ciudad. — Grande , en efecto, era la de Ninive, pues tenia diez
kgoas de circuito , murallas de cien pies de elevación con mil y quinientas
torres de defensa , y una población de dos millones y medio de habitantes. —
^ue destruida por el babilonio Nabopolasar y el medo Astíage, el año 625
%Dtes de J. C, cumpliéndose la profecía del santo varón Tobías, quien
60 anos antes liabia predicho la catástrofe de la ruina de Ninive.
No y su a. Non. Non, ne,ni, haud. Del 1. non, que en lo antiguo fue
fu>enum 6 noenu, que también se escribía nénum y nénu , y que vale neot'
Uum, ne unum (ni uno), como nihil vale ne hilum, — V. Aniquilar.
Hay dos modos de negar: unas veces se niega la existencia de la cosa
[¿Hay papel? — No) ; y otras veces se niega que la cosa exista con tal ó tai
2aalidad determinada (¿Es blanco ese papel? — ^No), Para el primer modo de
negación, que los eruditos llaman modal, los griegos se servían déla vos
iwí» y de 011 tt oy para la negación cua/iki(tva. — El latín | %a sos edadios
— 344 —
primitivas , no tenia niaa vocablo negativo que ne, pero andando el tiegnpo
reservó el ne para la negación modula y adoptó el non para la negación cua-
litativa.—Esto debe entenderse muy en general, pues nada mas difícil qae
hacer la teoría de la negación en latín, y determinar exactamente la sínom-
min y el uso de ne , non y hafid.
Limitémonos á consignar aquí el hecho singular de que, en casi todos ios
idiomas, vivos y muertos, la letra n, precedida ó seguida de una vocal, sirre
y ha servido para expresar la negación. El sánscrito na,e\an (que es la for-
ma completa de la a privativa) y el né (cuya n se convierte ordinaríamenle
en m) de los griegos , el un de los alemanes , el ín, ne , ni, non, no, ele,
del latin y de las lenguas neolatinas, comprueban ese notable hecho lingüís-
tico.— V. In y Nb en la tabla de los prefijos.
Nooioa. Dell, notio, formado de nosco, noseis, noscere, novi, notem,
que signíGca conocer, en g. gnoscó, ginóskó, que signiCca lo mismo.
D. y c. — Agnicion, Anotacionf Anotar, Cognoceró Cognoscer (hoy Conocer),
Cognoscible , Cognoscitivo , Connotar, Conocimiento , Denotar, Desconocer,
Diagnóstico, Ennoblecer, Gnomon, Gnomónica, Gnomónico, Gnósticos, ¡3-
noble. Ignorancia, Ignorante, Ignorar (de in, no, y noro conocer), Ignoto,
Innoble (en lo antiguo Ignóbil é Ignoble) , Noble (de Notable, suprimida ia
silaba ta, 6 mejor de nobüis, hecho de noscibilis 6 de novbilis, adjetivo
verbal de novi, suprimida la v, conocible , que merece ser conociilo),iVo-
bleza , Nota, Notabilidad, Notable, Notar, Notaria , Notario, Noticia, Ho-
tificar , Notoriedad , Notorio , Precognición, Prenoción , Prenotar, Pr<h
nosticar, Pronóstico , Protonotario (el primero y principal de los notarios),
Reconocer, Reconocido , Reconocimiento , etc.
Según se ve , la raíz de esta familia etimológica es no ; y esta misma raíx,
ligeramente modificada (nom), es también la de Nombre y sus derivados y
compuestos. — Y. lo dicho en el párrafo 25 de los Rudimentos, y Y. NO01E
en el Diccionario.
Nocir, Nucir, Noxft, Nocimiento. Yoces anticuadas que sígnlGcan áor-
ñar, perjudicar , ofender , daño, perjuicio , ele. : romanceadas del verbo I*
noceo , es , ere , nocui , nocüum , y de los nombres noxa , noxia , que signi^
can respectivamente lo mismo. — De noxa sale también el catalannotf
(estorbo), la frase fer nosa (hacer estorbo , estorbar) , etc. ; y el francés an-
tiguo y vulgar noise (disputa, querella) , la frase chercher noise (buscarca-
morra), etc. — El verbo 1. nocere lo derivan algunos de nex, necis, la moer-
te.— Y. Nexo.
D. y c. — Desenojar , etc. , Enojar, Enojo, Enojoso (correspondientes A
francés Ennuyer, Ennui, Ennuyeux, y al catalán Enujar, Enufj, Enujéi))
etc., Innocuo, Inocencia, Inocente {nemininocens), etc., iVbct6lea>de
Nocivo, etc. , el a. Obnoxio (expuesto á contingencia ó peligro) , Permeto-
so, formado del prefijo peyorativo per, y de necare , matar, según unos, i
de noxia, noxa, daño, según otros, que para el caso es lo mismo , paei
— 345 —
\oxa y necáre son de una misma familia^ ó ambos tienen nex por radical.
-V. Nexo.
Hómade, Nómada. AdjetÍTO que se aplica al conjunto de familias ó pue-
)1os errantes y pastores que no tienen domicilio fijo , por cuanto varían á tín
le encontrar nuevos pastos para sus ganados.^— Viene del g. nomas ^ noma^
2o5,d. de nemóf pastar, apacentar, habitar, formado de noméy lugar de
pasto, sitio para pacer. Al nombre g. nom^ corresponde el I. nemus, nemoriSf
que traducimos por bosque, y es un bosque frondoso, una silva amcdna eum
campis et pascuis (una selva amena con campos y pastos) , como ha dicho- un
comentador citado por Doedcrleln:
D. y c. — De nemus se d. nemorosuSf que hemos romanceado en Nemoroso
(lo que as propio del bosque ó pertenece á él).
Nombre, Nome. Del L nomerif nominis, hecho del g. onoma, en eolio
onuma , y convertido en onyma al pasar al latín. En castellano antiguo se es*
críbió nome : nom^ es también en italiano, y nom en francés.
■ D. ye. — Agnominadon, Anónimo (siu-nombre) , Antonomasia (áe ant,
Mti, por, en lugar de, y onoma), Cognomento, Cognominar, Denominador,
Denominar, Homónimo {de hornos, semejante, y onyma, nombre semejan-
le, igual á otro en su pronunciación , ó en su ortografía , ó en ambas coSas,
pero de significado diverso: raya, línea, y raya, pez, son homónimos), ¡gno'
«wia y sus derivados, Innominado, Metonimia (V.), Nombradia, Nombra--
viiimlo, Nombrar, Nomenclador, Nomenclatura, Nómina, Nominador,
nominal, Nominar, Nominativo , Nuncupativo (de nomen y capio), Ono^
fMncia ú Onomatomancia (adivinación por los nombres), Onomatopeya
(fabricación do nombres). Parónimo (depara, parecido, próximo, yonyma^
fiombre parecido : callo y gallo , sano y seno , son parónimos). Paronomasia
{Agnominacion, parentesco de nombre), Patronimico (V.), Pronombre, Pro-
nomina/, Pseudónimo (falso nombre). Renombrado , Renombrar , Renom-^
^e, Sinónimo (V.), Sobrenombre (V.), etc.
Non (adjetivo). Loque no es par. aNúmero desigual, como Novenes 6
Nonos, del I. novem ; con esla consideración : Uno no es número, Dos es par,
Tres el primer número desigual, pero mejor el Nueve, porque multiplicado
H tres por tres se hace nueve, á cuya causa entro los nones 6 desiguales el
)y 9 fueron de mas consideración. — Por la mesma razón en los iguales al Dos
lamaron Par, que quiere deciv igual, porque es el primer número igual; y
>orque multiplicado el 2 por el 2 se hacen Cuatro, llamaroalos latinos Qua-
irare al caer y venir justo ol repartimiento.» (Rosal). — V. Nueve.
Nones (dice Govarrubias) es el número que se opone á pares: nació del
aego que llaman apares y nones; porque el uno decia par est (es par) y el
>tro non est (no es par), y corrompido se dijo parces y non-es.
Escoja el lector entre esas dos etimologías, ambas curiosas y no mal bus-
«das.
Noria. Del alemán north, aquilón, frio^ septentrion.-^Gulchard, quepre*
— 346 —
Unde encontrar en el iiebreo el origen de todos tos demás idiomas, diceqiM
noríe viene de Sod, país adonde se retiró Caín después de haber cometido sa
crimen. — V. Este.
D. y c. — Normana ó Normando (de north, y de mand^ bombre : hombre
del norte), Normandia, Noruega (de north y de weg, camino : camíao del
norte), etc.
Noere. Novem, y primitivamente ennovem: en g. enn^a, que significa lo
mismo.— V. E^E, Enka, en la Tabla de los pseudo-preGjos.
D. y c. — Décimanovena , Decimonono , Eneadecatéride (ciclo de i9 años;
voz c. de ennea^ nueve, deka, diez , y etos, ano) , Eneágono (Ggura de 9 áo-
gulos), Eneandria (oírse de plantas con flores de 9 estambres), ^on(V.),
Nona, Nonagenario f Nonagésimo, Nonagonal ^ iVond^ono (lo misrro que
Eneágono) , Nonas (de caer nueve días antes de los Idus, en el calendarío
de los romanos). Nono, Novecientos, Novena, Novenario, Novendial,!Í9'
veno, Noventa , Noviembre (9.° mes del año de Rómulo, y 1 i.* de nuestro
año vulgar), Nundinales (de nundiuce, esto es, quasi novem; ferias ó mer-
cados que entre los romanos se celebraban la víspera de cada 9.^ día del
mes), etc.
li««To. Novus , nova , novum : formado del g. neos , 6, con el dígame có-
lico, nevof, que significa lo mismo.
D. y c.-— Innovación, Innovar, etc.. Ñapóles (áeNeapoli, c. denw,niie-
va, y polis, ciudad : nueva ciudad). Neófito (del g. neos, y áepkuó 6f^t
nacer; esto es nacido á la vida espiritual, recien bautizado, recien cooTerti-
do) , Neógrafo (el innovador en materia de ortografía), Neolatino (nuevo If
tin, recién formado del latín). Neologismo (uso de voces ó construccíooe*
nuevas) , Neólogo , Neomenia (de neos, y de méné, luna , esto es, Novi-lmo^
lutía nueva), Neorama (vistas nuevas), Neotérico (de neóteros, comparatifo
de neos, mas joven , moderno). Noval, Novador, Novator, iVoredod, No-
vela, Novelesco , Novia, Noviciado , Novicio, Novillo , Novio (novwfíW-
ritus, neo^gamus), Novisimo, Nueva, Nuevecüo,t{c,, Renovar, Rn^
vo, etc.
Núes. Nuce, nucis: este nombre tuvo primeramenle la forma nucnsM
cual se d. el diminutivo nuculus, y, por segunda diminución, los nombres fl<^
euleus y nucleus, Nucleusno significa, sin embargo, una nuez pequeña,siuoel
meollo de una nuez cualquiera. Notaremos, con este motivo, que la lengua it*
tina tenia mucbos diminutivos, cuya significación era de centro ó extremlM
análogos á losdiminutivos castellanos en on, de los cuales hemos hablado eois
pág. i 15. Gomo ejemplo de la significación de centro, citaremos el dimíDO*
tivo nuculus, cuyo valor acabamos de descifrar^ y cerebrum6kerebrum,(f¡^
no significa una cabeza pequeña, como al parecer debía significar oitnS^
su origen (del g. karé , cabeza) , sino la medula , el meollo, ó los sesos de
cualquier <;abeza , grande ó pequeña. — V. Gara. — Gomo ejemplo de la sig*
nificaeioade extremidad ó extremo^ citaremos auriada, punta inferior delt
~ 347 —
reja del bombre ó de la noujer , y el nombre plural digituU, que significa la
unta de los dedos.
También tuvo el ]. el nombre naucus, nauct , conservado en las frates
auci faceré, nauci habere, estimar en una nuez , en muy poco, bacer tan
ococaso de alguna persona ó cosa, como de aquella pie!, membrana ó tabique
oe divide en cuatro caobos la parte comestible de la nuez.
Por último, también bubo el nombre nuca, nucce, que usamos metafóri-
«mente en castellano por1a nuez del cuello ó ía laringe (en catalán la nou
kl eoll), y del cual se deriva nuga, nugarum, con la significación de cosa fú-
il 6 de ningún valor.
D. y c. — Desnucar, Enuclear (sacar el núcleo ó meollo) , Nocedal (lo mis-
DO que Nogueral), Nogada (salsa liecba de nueces y especias), iVo^al, No^
mera, Noguerado (de color parecido al del nogal). Noyó (del francés noyati,
lúcleo, liueso de fruta : especie de licor en él cual entran liuesos y simientes
le almendra ú otras frutas) , Nuca, Núcleo , Nuégados (composición de masa
[ue se bace con barina, miel y nueces). Nugatorio (engañoso, frustráneo^
rrisorio), etc.
Huma PompíHo. Numa Pompilius: este doble nombre no es latino ni
sabino, sino tomado por entero del idioma de los beleños. Numa viene de
lomos (ley,regla),y PompiWtts de pompe (pompa, ceremonia religiosa).
Sstos dos nombres pintan á la vez al legislador de los bombres y al sacerdote
lelos dioses. — V. Egeria. — Numa Pompilío fue el segundo rey de Roma:
murió á una edad muy avanzada , y de muerte natural , el año 82 de la fun-
Elación de Roma (672 antes de J. C), y á los 43 de reinado, dejando la corona
i Tulo Hostilio.
Número. Del 1. numero , ablativo de numerus, formado del g. nemó, yo
fctribuyo.
D. y c. — Enumeración, Enumerar, Innumerable , Numeración, Numera-^
^or,Numeral, Nurñerar , Numerario, Numérico, Numeroso (lo que contiene
6n realidad gran núnoero de cosas ú objetos, y figuradamente lo que tiene
inaclio número ó cadencia, numerosa oratio, como dice. Cicerón), etc.
o
Obelo úObelifco. Obeliscus : del g. oheliskos, como diminutivo de ohe-^
^os (V. Oblea), que significaba un utensilio de cocina muy puntiagudo, por
M estilo de nuestros asadores ó espetes. Por metáfora se dio igual nombre
i Taríos objetos ó figuras que remataban en punta. Uno de estos objetos
nerón los obeliscos, monumentos los mas antiguos y los mas sencillos de la
irquitectura egipcia. El obelisco es una especie de pirámide, pero de base
amamente estrecba, á diferencia de las pirámides, que suelen tenerla muy
noba. Los obeliscos suelen ser además monolitos, 6 de tina sola piedra,
— 348 —
de una sola pieza.— En Egipto se encuentran todavía algunos obeliscos;;
de Egipto lian venido los dos que se admiran en Londres y en Purís. El uno,
que estaba en Alejandría, entre la ciudad nueva y el faro, fue trasportadoá
Inglaterra y decora hoy la plaza de Vaterloo, en Londres : era conocido con
el nombre de aguja de Cleopatra, y el virey de Egipto lo regaló, en 4820, á
Jorge IV. El otro , que es el mejor conservado de los ocho ó diez quehabii
en las ruinas de Tébas, y que se hallaba ¿ la entrada del gran templo en cujo
recinto se levanta el pueblo de Louqsor, fue trasladado á Francia por el go-
bierno de la Restauración, el cual sin diGcuItad obtuvo del bajá de Egipto el
permiso correspondiente; y desde 1836 está el obelisco de Louqsor esír
belleciendo la ya de por sí bellísima plaza de la Concordia, en Paris.
Obispo. Episcopus : del g. episkopos, vigilante, inspector, compuestode
ept, sobre, y skopeó, yo miro, yo considero : esto es super-vigilarUe,
D. y c. — Arquiepiscopal , Arzobispado, Arzobispal, Arzobispo (Árchir
episcopus y el principal de los obispos), Episcopado, Episcopal, ObispadOf
Obispal, Obispalía, Obispar, Obispillo, etc.
Oblada. «Es pan ofrecido ó pan de ofrenda; de oblato, que en 1. eslo
ofrecido : de donde quizás llamó el catalán Blat al trigo.» (Bosal).-^Véflse
Oblea.
aOblada es la ofrenda que se lleva sobre la sepultura del difunto, del ver-
bo offero (ofrecer), quasi oblata (ofrecida). — Bárbaramente la llaman algu-
nos Ollada.y> (Covarrubias).
Oblea. «Es (dice Covarrubias) una hojarasca hecha de masa muy delga-
da; y porque es en la forma y tamaño de las obladas (V.), se dijo oblea. Las
medio torcidas llamaron barquillos. Las hechas en cañutos^ porirmuypl^
gadas, se dijeron suplicaciones. y)
<iLos griegos (dice el Dr. Rosal) usaron una suerte de panecillos muy
pequeños, blancos y de mas regalo, y á estos llamaron panecillos de asador,
porque en asador se cocían ; y como al asador dbcian óbolos ó obelos (Y. Obe-
usco), de allí decían al pan obelias, y de allí parece que dijimos o6/eaj.^
Fuera de esto. Óbolos es un dinerillo ó moneda pequeña; y asi oblea, como
obolea, tomado el nombre del precio, que era una blanca ó dinerillo , pues
tuvo el pan nombre del precio, como en la Corona de Aragón las vuiienai,
cuadernas, cuaernas 6 cuernas, y otras suertes de panes. Y es de notar qQ0
como fuese mantenimiento mas barato, y la menor moneda fuese blancaó
cornado, por la cual se compraba un pan, y aun dos, se mandó por la conio-
didad del pan, mantenimiento común, hacer moneda menor, que valiesd
ó fuese precio de un pan, y llamáronla Ardite, como Arlite, de ar/os, que ea
griego es el pan; de donde dijimos Artesa y otros infinitos, como ArlaH
Cuartal, Artalejos, etc. — (Yéase , en la A , la etimología anglo-latina qo^
copiada de Puigblanch, hemos dado de Ardite.)
((Otros las llaman Obleas, como obledas 6 obladas, de oblato, que enlaüA
es lo ofrecido y ofrendado, porque tales panes y tortas delgadas lievabaDpof
— 349 —
renda I OS fieles á la iglesia; de donde en la Iglesia prímicíva escogían los
cerdoles las mejores para consagrar^ para cuyo fin se comenzó á ofrecer en
iglesia pan y vino; y así se acostumbra hoy, que del pan ofrecido se reparte
pan bendito, y el vino se guarda para celebrar. — De donde quizás también
valenciano y catalán Wmun Blat al trigo.» — Los franceses lo llaman ble, y
italianos llaman también en común biada til trigo y demás granos ó cerea-
i que se siembran, al grana para sembrar. Los etimologislas franceses dicen
le ble viene del bajo latin bladum, y este del sajón blead, blad, — Alguno
ly también que ha indicado como voz original de blatfblé, la griega blas-'
Sf blaslé, germen ó nacimiento de las yerbas, por cuanto entre todas las
irbas, ó plantas gramíneas, ninguna hay cuyo germen ó simiente sea tan
¡1 para el mantenimiento de la vida.
Volviendo á las o^íea^^diceRoquefort que la voz francesa oublks, quesig-
íica la pasta delgada que llamamos barquillos, viene de la 1. obelias, pasta
rga, estrecha y ligera, que entre los antiguos se servia á los postres y que
lojaban en vino cocido; y que extensivamente se dio igual nombre á los
anesú hojas de harina cocida que sirven para hostias, obleas, etc.— Por úl-
mo, los alemanes llaman oblata m á los barquillos, como á las hostias y á
is obleas; lo cual confirma la etimología de oblada, oblata, ú ofrenda.
Océano. Oceanus : voz qué en 1. se empleaba, en el estilo elevado, por
iare, el mar, y que realmente designa el mar, pero bajo el punto de vista es-
scial del mar cercando ó rodeando la tierra , esto es, como opuesto á lacus
ago), que es una porción de agua cercada ó rodeada de tierra. — Por lo de-
iás, Océano, Oceanus, en g. Okeanos, viene, según unos, de la voz he-
ráico-feuicia hog (circúilo, cinto, ceñidor); ó, según otros, está c. de las dos
>cesg. óA:u«, ($A:eo5, pronto, rápido, veloz, velozmente, y nao, nainein,
adar, navegar, correr, fluir. —V. Nao.— Los hebreos dieron al Océano el gran
:>inbre colectivo de máim (las aguas). — V. Mar.
Oda. Ode : del g. ódé, canto, cántico, canción, d. de a^ídetn, cantar. La
ia, entre los antiguos, era una composición que se cantaba con acompaña-
iiento de la lira.
D. y c. — Epodo, de epi y ódé, estancia final de un coro, de una oda, de un
loto, según hemos indicado al dar la etimología do Estrofa i^Comedia
f,):--'Od€on, del g. ódeion, en 1. odeum, edificio, mandado construir por
erícles en Atenas, donde se ensayaban las piezas de música que habían de
iDtarse en el teatro : — Melodía c. de melos, armonía, medida, número,
Imo, y ódé, canto :— Palinodia , c. depalin, de nuevo, y ódé, canto ;
into repetido, retractación :— Parodia, c. depara, contra, y ódé ; contra-
loto; poema compuesto á imitación de otro; imitación burlesca de una
)mpos¡c¡on seria i—Prosodia (V.) '.^Rapsodia (Y.) :— Salmodia, canto
5 los salmos (V. Salmo) : --Tragedia (V.).
Odón. Nombre propio, compuesto del elemento radical godo od, rico,
MÍerosOy y la desinencia, on.
so
t>. y c^Eudon, Odahico, Odulfo, Otón, Uááhieo, Ulrieo, eto.
OeHe. Punto cardinal del horizonte, occidente, poniente. Viene del sajón
We$t.—\. Este.
Ojalá, OsBÜá. En 1. Utinam : «Es arábigo, y es lo mcsmo que ¡Pk-
ffuiera á Dios! 6 ¡Quiera Dios! y mas conforme á su origen dicen otros
Oxallá, porque el arábigo dice Oxallah. Es tomado del hebreo, que en el
mesmo sentido dice Ahalaún (Rosal).— OxaM (dice el Sr. Gasiri) es vozán-
be legítima, c. de laxa^Alá, la cual se corrompió en Oxalá, teniendo li
misma sigfniGcacion optativa de ¡Quiera Dios! ¡Asi sea!
Ojo : en francés ceil (plural yeux), en catatan vil, y en italiano o6cMo.
Del 1. oculus. De su ablativo oculo se formó primero oio, y luego q;o.-^OM-
lus se formó del g. ops, ophtalmos, ojo, d. de optomai, yo veo, yo miro.— W
oculus formó el I. occulere, no dejar á la vista, cubrir, y su 'ft^nenlatiro
occultare, cubrir con cuidado, ocultar.
D. y c. — Anteojo , Autopsia (del pscudo-preíijo tjutos, y opsis, vison)»
Bisojo, Bizco, Caióptrica (del g. katoptron , espejo, de donde katoji^t
reflejar como un espejo , c. de cata 6 kata, contra, y optomai, ver), ddojfi
(V. Círculo), Dióptrica, Miope (del g. myó, yo cierro, y ops, ojo), Miojí^
(cortedad de vista). Monóculo (de monos, uno, y oculus). Ocular, Oeiá^t
Ocultamente (del I. occulté como quien dice ab-oculo, apartado de los ojos),
Ocultar, etc., Oftalmia, Oftálmico, Ojal, Ojear, Ojeo, etc., Ojmsa,tíjfr
roso. Ojete, Ojetear, Ojialegre, Ojienjuto, Ojinegra, Ojizarco, eic.,(^
lo, Óptica, Reojo (de), Sinopsis (del prefijo sin, con, y opsis, visión; esto es,
vista reunida, vista sintética, suma, resumen, compendio), etc.
Olimpiada y su a. Oilmpiade. Olympias, adis : período de cuatro aüoS;
era cronológica muy usada por los autores griegos, y que toteó nombrada
los juegos olímpicos, que se celebraban cada cuatro años cerca de la ciodad
de Olimpia,'-\. Olimpo. — La era de las olimpíadas empezó, según los cál-
culos mas probables, el año 776 antes de J. C. (el 19 de julio). La primen
olimpíada comprende , pues , los años 776, 775, 774 y 773 antes de te»"
cristo, y así sucesivamente, contándose de una olimpíada á otra cuatro idos
de nuestra cronología, ó una tetraeteris griega (48 lunas y dos meses iflter'
calares).
Las datas, según esta era, se expresan á la vez por la cifra nnméricidel
año y de la olimpíada : así cxcv, i indica el año primero de la oEmpii'
da i95.— Ciento noventa y cuatro olimpíadas enteras forman un total de 719
años, que equivalen precisamente al espacio de tiempo que media entre d
punto inicial déla era de las olimpíadas y el de la era cristiana. Lue§|OS<
primer año de la olimpíada 195 corresponde al año i.® de la era crístiaoi*-'
£1 uso de contar por olimpíadas cesó á ñnes del siglo iv.
Olimpo. Olympus : del g. fiololampos, voz yuxtapuesta de ho^, todOi
entero, y lampó, lucir, brillar, resplandecer : esto es, to(io-6rlWaní«, todo-
luminoso.— O/ímpo se llama un monte de Tesalia, el cual, junto con el Oüt
— 351 —
oDy representa un gnuí pa^l en la antigua mitología griega.— OtíniT
labien el noiajlve del Cielo de la fábul^*^^* Límpara/
.-^Olimpia (ciudad de la antigua Elida, al oeste de la Morea : boy
jínada), Olimpia (esposa do Filipo, rey de Macedonia, madre de Ale-
é hija de Neoptoiemo, rey de Épiro), Olimpiaoo, adjetiv^^ a. de
», Olirnpiaáa (V.) , et€.
. Odoff oáoris: en g. odódé^ edtné, ozmé, sigDÍfican lo miftmo, y
Jer, olere. — ^Algunos etimologislas ereen que la voz olor, odar^ e9
)péy¡ca, ó pura imitación oral del ruido que se hace cuando aspira-
I- fuerza por la nariz para oler bien. — En I.', olere signiGea despedir
leno é malo; oifacere es percibir por el sentido del oÜato ; y odorari
ir^ rastrear^i seguir el olor.
u-^AbolicioH^ Abolir (del 1. ab-olere, quitar, barrar, hacer desapare-
;a el olor), Ánoemia (sin-olfato : disminución ó pérdida del olfato),
* a. áoU^emear, Husma, Inodoro, Odorable y Odoratisimo {b,\
o (a. de Olfato),, Odorífero , Oledero, Oledor, Oler, Olfatear, Olfa^
\korio. Oliente, Oliscar, Oloroso, Olura (a., por aroiea ó perfume),
(del g. oaaina, 4* da ozé, mal olor» fetor : ^cera pútrida de la nariz^
pide mueho hedor), etc.
fgsk. Compuesta de O, y mega, que signiica grande : O grande, O lar-
oble, porque vale oo., y su figura es como de dos oo : ux. Representar
saractéres del alfabeto latino 6 castellano , por medio de una ó con
cineuDÍlejo.
inega es la última letra del alfkbeto g., y «I Alfa es la primera. En el
pais do San Juan, cap. i, ▼. 8, se lee Ego (Dominus Oeus) sum ^etQ,
itm et finis : y de ahí la expresión ser el alfa y el omega de una cosa,
notar el principio y el fin de la misma.
mm. Compuesta de O, y miib'05,que significa pequeño: o pequeña,
, o sencilla : o.
ft. Unda : del g. udus, hydus, húmedo, mojado, d. de hudór, hyd^,
-Otros dicen que sale de abeundo. Porción de agua que se mueve,
nina, que se agita y eleva.
c. — Ahondar a. de Abundar (de ab, por, y undare , ondear, ó unda,
^ decir por oleadas , en gran copia) y sus d. , Inundar y sus d., Ola
Ksion de Onda), Olaje, Oleada, Oleaje, Ondear, Ondoso (a. de
>) , Qn(2tiiacion , Ondular, etc. , Redundancia (abundancia , pero
ncia innecesaria, supérñua), Redundar (de retro undare, refluir, on-
da atrás , como sucede en los riojs cuando encuentran un obstáculo
irso; rebosar; estar de sobra ; resultar alguna cosa en beneficio ó da-
tro). Undulación , Undulatorio , etc.
9 ObIs, Oaiee, Onicke ú Oníque , pues de los clnco modos SO dice
»e, y lo trae el Diccionario de la Academia. Piedra fina , especie de
on fajas blanquecinas sobre jfóndo azulado. Del I. onyw, en g. onux ú
— 352 —
anyXf onyehos, que en sentido recto significa la uña, porque las fijas blan-
qaecioas del ónice son de un blanco parecido al de la uña. — El 6nix,^^n
la antigüedad pagana, salió de las recortaduras de las uñas de Yéousü-
V. Sardó!UCa y üSa.
Opio. Opium : del g. opojt, jugo, suco espeso. Zumo espesado ó concreto
<que se saca por incisión de las cápsulas, cuando todavía no bien madans,
de varias especies de adormideras , y particularmente del papaver somm-
ferum que se cria en Oriente. El mejor opio es él de Turqufa ó el opto fo-
báico.
Opur. Del 1. optare, que en su sentido recto es elegir, escoger : fd^-
no8 ÓPTATE duees (escoged caudillos extranjeros), se lee en el verso 512 del
libro viiide la Eneida de Virgilio. Optare, por una extensión muy nitorali
significa también desear : pero el optans desea con calma , sin pasión, yco-
mo por efecto de un raciociuio, de una elección fundada en que lo qóe sede-
sea, y basta como que se pide , es lo mejor : el optans, además, no coopen,
ó no puede cooperar, á la realización de sus deseos, sino que esta realiza-
ción depende ó de otras persona:», ó del curso natural de las cosas. Y en esto
se diferencia optare de cupere, expetere , apjpetere , desiderare, requimt,
gestire,avere,veUe {desear, apetecer, anhelar, codiciar, querer), y á^voii
verbos que traducen las varias gradaciones de los fenómenos psicotégíces
instintivos del deseo ó reflejos de la voluntad. Scepé aliud volumds, alid
OPTAMUS, et verum ne Diis quidem dicimus (A menudo queremos una cosaj
pedimos otra; por manera que ni á los mismos Dioses les decírnosla ver-
dad), escribe Séneca en una de sus Epístolas. Utrum vis opta dumlM
(Mientras es tiempo, e^co^e el partido que quieras), se leeenPlauto.iVtAt/m»
quod honestum decorumque sit hominesaut admirari, au¿ optare, oiU n-
PE TE RE opor/c¿ (El bombre no debe admirar, ni preferir, ni desear, sinolo
honesto y lo bello), dice Cicerón en el libro I, xx , De Officiis.
Optar, en castellano, significa : 1.° solicitar públicamente, y por los trá-
mites legales, un empleo, cargo ó dignidad: así se dice que tales ó cuales em-
picados, á los tantos años de servicio, optarán á tal aumento de suddo : 9¿
se dice también que Fulano opta á tal ó cual empleo que le corresponde por
antigüedad. El que pide un empleo ó grado, etc., por gracia ó merced, no
opta, sino que5o/tct¿a 6 pretende. 2.* También significa escoger una entre
dos ó mas cosas que no se pueden tener á la par : así se dice optar éntrela
muerte y el oprobio;— op¿ar por el sueldo mayor; — optar por tal provínc¡a|CÍ
diputado á Cortes que lia sido elegido por mas de una , etc.
Optar viene del I. optare. Y ¿do dónde salió optare F Según unos, delg*
optó, optomai, ver, mirar, considerar, porque la elección ó la opción requie-
re examen, reflexión; — ó, según otros ^ del g. po¿Ao«, deseo, anhelo, gana,
pasión, de donde potheó, yo deseo, yo anhelo, y, por metátesis, opIheófOfiOt
optare.
D. y c-^Ádobar (nacido do Adoptar 6 Adoptare, según el señor BariU)
•I
— 353 —
sos d.; — Adoptar,áéi I. adoptare (c. de optaré), que era tomar á sabiendas
^ YOluntariaroeate á alguno para sí, lomarlo por liijo^ prohijarlo, y equivalía
OFTARoo, Ú2e»f ELiGETiDO, aliquem adsciscere. Y como los hijos adoptivos
onaabftD el pronombre y el nombre del que los adoptaba , y á veces hasta el
4>goombre^ con la desinencia anus, ano {^milianus , Pomponianus, eic),
idoptare sigmñcó también, por extensión, dar uno su nombre á otro, ó tomar
ti Dombre de otf o para sí.— Opcton, Optación, Optativo (modo), OptimiS"
no. Optimista, óptimo, etc.
Oraoioa. Oratio .* formado de os,oriSf la boca, y ratio, rationis, la ra-
sen, hecho de ratum, que se deriva de reor.reriSj reri, creer, pensar, ¡ma-
Sinarse. Oratio equivale, pues, á oris-ratio; y lu oración es ore ratio eac-
pressa, la razón expresada por medio de la boca ó de palabras ; y lu oración
jrámaticql no es mas que un pensamiento completo, traducido oralmente ó
por medio de palabras. — V. Prorata (á) y Razón.
D. y c. — Adorar (llevará la boca, ad^os) , Oracional, Oráculo, Orador,
Oral, Orar, Orario, Oratoria , Oratoriamente, Oratorio, Orificio, Ósculo
(del Uosculum, diminutivo de os, oris, porque al besar úosculur se es-
trecha, se encoge ó disminuye la boca). Perorar, etc.— Véase Bostezar y
Hocico.
Oraitt. Dice Covarrubias que orate, por horate, viene de hora , y signifi-
ca «el loco que tiene horas y dilúcidos intervalos, de /lora».— Mas aceptable
me parece la etimología de Puigblanch , quien saca orate del I. orbate, su-
primida la 6, y entendiéndose mente; esto es orbatus mente , privado de en-
Undimiento. Or6aíu5es,con efecto, el participio pasivo de or6are, que signi-
fica despojar de una cosa que nos es muy querida, privará uno de sus parien-
tes, dejarle huérfano {orphanus, orbus), privarle de sus facultades ó venta-
jas naturales, de lo que le es muy útil, etc.— Rosul deriva orate del verbo
g. orazó, turbar y levantar, como turbado ó levantado del juicio.
Ordenar y mejor Hordenor. Covarrubias, dejiíndose llevar, como tantas
otras veces, del sonsonete, dice que el sacar la leche á las cabras se llamó
ordeñar porque se debe hacer ordenadamente y con tiento. — Véase ahora
cuánto mas satisfactoriamente explica cl doctor Rosal el origen y la forma-
ción de esta yoz.
aOrdeñar (dice) es c. de dañar, que es condenar y penar; porque, como
dice Festo, de la lengua latina en la nuestra y las demás introdujo muchos
vocablos el uso pastoril : y asi los primeros danos , y mayores, que se consi-
deraron, fueron los que los ganados hacían en los sembrados; y de ahí al
dañar 6 hacer daño llamaron, y llamamos. Empecer (V.), de pacer: de don-
de tuvieron principio las primeras penas que por esto los pastores incurrían,
y era la pena orde/»a¿/es las ovejas, cabras ó vacas; y es hoy entre pastores
muy común el nombre de penas, y la vieja contienda entre pastores y labra*
dores. Y así de dañar, que es penar, se dijo Hordeñar (que así debe escri-
\íirñe)f como Fordeñar, que QS Foro damnare, condenar en cl fuero , pena 6
30.
— 354 —
ley, que estaba puesta. De donde la pena fue llamada iíu/cte^ que quiere de-
cir ordeñada, de mulgere, verbo 1. que sígniOca ortledar, y MMcktre el p»<
nar, que hoy decimos iíu¿tor.— Después tomamos el verbo ordéñsrpor sa-
car leche en cualquiera manera.» — V. Multa.
Ordio. Hordeum, Es voz a. que signiGca lo que hoy llamamot edmi§.
Esta última voz viene del 1. ct6ana , provisiones , mantenimieotot, comesti-
bles en general , d. de cibus, alimento natural, no preparado (el alimeita
preparado es, en 1., escá). De cibus, que en lo antiguo se romanetó por cüo,
y luego por cebo, salen, pues. Ceba, Cebada, Cebadal, CékadoMO, Césh
dera, Cebaderia (a.)} Cebadero, Cebado, Cebador, Cebadura, C9bar,C^
ra a. do Cibera, Cibario, ele. — V. Horchata y Orzuelo.
Órgano. Organum : del g. organon, que significa instrumento, evji
raíz es ergon, obra, trabajo : como quien dice d imtrumeiUo par mo»-
lencia.
D. y c— Desorganizar, Inorgánico, Organero, Orgánico, OrgtmUmo,0r»
ganista. Organización, Organizar, etc., Pandorga (todos los InstrumefltH!
de pan, todo, y de or^a^ion), Reorganizar, etc.
Orgaimo. Orgasmus : henchimiento, irritación de las partes del cutfp0)
agitación, hervor de los humores que tienden á evacuarse <5 expelerse* IM
verbo g. orgaó, desear con ardor. — ^Y. Orgullo.
Orgia, Orgiai. Del I. orgia, orgiorum (fiestas de Baco), y este del g.o''
gia, d. de orgé, furor, á causa del entusiasmo y de la embriaguez coa qoeü
celebraban.— Oíros lo d. del g. oros, montaña, porque en el monte se iMciaa
principalmente aquellas fiestas y sacrificios á Baco. — Otros lo hacen safirtli
orgas, lugar consagrado á alguna divinidad. — Y, por último, el interpreta
de Apolonío lo saca del g. eirgein, alejar, apartar, rechazar, porque de lis
orgias eran apartados, por indignos, los profanos :
Odi profanum vulgus et areeo.
Orgullo y su a. Orgttllesa. «O es del verbo g. orgaó, que significa deieír
con extremo, y hacer señales de tal deseo; ó de orgyzó, orguzó, que 8i|0ifiei
alborotarse y concitarse; y asi llamamos orgilosú mesmo orgullo.s (Renl)*
—Del g. orgaó, estar hinchado (dicen Ménage y Roquefort), porque el ofiguHe
es un henchimiento ó inflación del corazón. San Agustín, en una de sos le-
milias llama inflatos á los orgullosos.— Otros etimologistas derivan orpvflo
del g. or^t7o5 , cólera , el propenso á encolerizarse; y otros del i.erigi,tn*
gor, erguirse, alzarse, ponerse rígido ó tieso. — ^V. Orgasmo.
D. y c. — El verbo a. Ergullir, el adjetivo Orgulloso, etc.
Orictognosia. Del g. oruktos, oryktos, mineral, fósil, enterrado, y^s^
ó gnosis, conocimiento. Parte de la historia natural que trata dd couoó*
miento de los minerales, de los fósiles, etc.
Origen. Oft^o, originis : nombre formado de orirí, salir, principiar, ai"
cer; en g. oró, excitar, dar el primer impulso. Principio | nacimiento, 8Mh
— 355 —
iBÜal ó cansa y ráfs de alguna cosa. En 1., haict significa nacer, venir al
nado, y oriri propiamente significa tan solo tomar, sacar su origen de tai
tal parte, sujeto ó cosa.
D. y c. — Ábotigmeiíy.), Desorientar^ Exordio (en 1. eccordíum, c. de ex
orín : prificipiOf entrada, coroienxo). Oriental) Orientar, Oriente, Origi-
bI, Originalidad, Originar, Originario, Origineo (a. de Original), Ontin*
9 (lo aiismo qae Originario), Ortivo, Orto, Urdidera, Urdidor, Urdidu--
%, Urdiembre ó Urdimbre, Urdir, etc.
Onritologia. Del g. omii, omithos, ríe, y la pseudo-desinencia logia.
Irte de la zoología que trata de las a?es.
D. y c. — Omitomancia^ vana adivinación por el canto 6 el vuelo de las
vea, etc.
Oío. De auTú, ablativo del nombre I. aurum , el oro, conmutado el au
a 0. En g., a%tro$, auron, significa el rico y poderoso , cosa abundante, voz
oenose encuentra sino en el compuesto thésauros, aunque antiguamente
I ofió^l simple, según afirma Pompeyo Festo.— El P. F. Pedro de Palencía
íee que oro viene del bebreo or, que significa la luz.
•• y f^^-ÁteeoroT, Auréola, Awrifero , Aurora (de áurea hora), Dorado
m)t Dorador, Dorar, etc., Desdorar, Desdoro, etc.. Naranja (del I.
urantímn, maknn aureum, manzana dorada, que así llamaba á la naranja),
I a. Oricaleo (latón), Orifice y sus a. Orepce y Orespe, (el artífice que tra-
ben oro, en francés orfétre). Orificia (el arte de trabajaren cosas de oro),
hifkuna (llama de oro, de color de oro), el a. Oro fres (guiones de oro ypla-
i), Oropel (de auripetalum, según Ferrari; en italiano orpello, que el Dic-
boarío de la Grusca da como c. de oro, y de pelle, piel : el francés dice
mbita ort-peau), Oropimente (de auri pigmentum, pintura de oro, para
intar de oro). Similor, Tesoro, Toronja, etc. , etc.
Orogirafi*. Del g. oros, monte, montaña, y grafía : descripción ó repre-
entacion de las montañas. >
B. y c. — ^Deof05 están formados : Oréades (las ninfhs de los montes). Ores-
ai (nombre propio que vale hombre de la montaña, que habita en el mon-
^iOrgias(y.), los nombres propios Orígenes (nacido ó engendrado en la
Qoataña) y Orobio (de oros, y bios, vida; que pasa la vida en el monte), Oro^
09ia,etc.
Omso. aDe Furúnculo, que así le llama el 1., dijo el castellano Foronjo,
4Nno boy le llaman en León; y después oronso y orondo. — El I. lo tomó de
^, que es el fuego (V. Horno), y es lo mismo que brasilla, como también
^rbunculus es diminutivo do carbo, que es la brasa. Y asi Furunculus fue
lininativo del antiguo furo, de donde el castellano dijo Hura á una especie
leoronzo.9 (Rosal). — Y. Divieso y Orzublo.
Otqueita. Orchestra: del g. orkhéstra, que viene de orkhésis, danza, bai-
f. En los teatros de la antigüedad, la orchestra era el lugar ó espacio que
Of Uamamof paUo, y donde, en (írecia, hacían los coros sus evoluciones y
— 356 —
bailes: en Roma era la orehestra el sitío resenrado para los senadores.— En
nuestros días se llama orquesta la reunión de todos los músicos, y el sitio
que ocupan estos en los teatros.
Ortografia. Ortographia: del g. orihos^ recto, correcto, regalar, y de
graphót yo pinto, yo escribo: equivale, pues, á reoia-esmtimi. — Por exten-
sión lia pasado á sígniücar también el perGI, y la delineacion de este.
D. y c. — La voz g. orlhos entra también en : Heterodoxo (del g. heUrm,
diferente: diferente, apartado, de lo ortodoxo), Ortodoxo (de oHAM,yde
doxa, opinión, creencia: recta creencia), Ortología (recta proouncíaeioo),
Ortopedia (de orthos, y de pais, paidos, niño : arte de corregir las corcoiai
y demás deformidades del cuerpo en los niños), etc.
Oruga (gusano y yerba). aEl latino llama al gusano eruca, de «rodo, por-
que roe y come la yerba. Engéndrase en yerbas calientes y salazes, espedd-
mente en la que llamamos por esta razón oruga; y de allí la llamó el vi-
bigo uruq,9 (Rosal).— V. Roer.
Omielo, en francés Orgeolet ú Orgelet, en catalán Mussol. Del I. Af^ <
deolusy diminutivo de hordeum, ordio, cebada; granillo como de cebada á
ordio, flemoucito que se forma á veces en el párpado. Hordbolüs esf jmt-
vissima et purulenta collectio in capillis palpebrarum consiüuta,,. ioibgi
granum simulam, unde et nomen accepit. (San Isidoro). — Contra esta aolo-
ridad, aceptada también por Covarrubias y Cabrera, dice Rosal: aOr^
no es vocablo 1. como Lebrija pensó, que lo quiso llamar orceolum; peroei
vocablo castellano, como oron^uelo, por ser especie de orondo (ó divieio).*
— V. Horchata, Ordio y Ororzo.
^Orzuelo en la acepción de tomar fieras (continúa Rosal), es de Oreo, ii-
tino, que significa el infierno, prisión de condenados, y de allí cualquien.»
Otar. Como quien dice ausar, de auso, que en latín es el atrevido y osi- 1
do. (Rosal). — De ausare (especie de frecuentativo formado de ausum, sopi'
no de audére, atreverse), mudado el au en o.
D. y c. — Audacia, Audaz, Osadía, Osado^ etc. {
Ottra y Ottraoitmo. El nombre Ostra ú Ostro , que en algunas pirtei -^
llaman Ostrones y también Ostiones (en francés Buistre 6 HuUre) TÍesa j
del 1. ostrea, ostreum, en g. ostreon, la ostra (marisco bien conocido), lor* j
mado de ostrakon, concha, escama, pieza escabrosa. J
Ostracismo viene del 1. ostracismus, por el g. ostrakismos , especie de
destierro que duraba diez años, y que tomó el nombre de la circunstaocii
de votar los ciudadanos inscribiendo el nombre del que iiabia de ser des-
terrado en una concha (ostrakon) dada ó cubierta de cera. — Solón, no obs-
tante todo su saber, se persuadió de que era imposible establecer ea la re-
pública de Atenas la libertad y la igualdad, sin derribar ó inutilizará todo
ciudadano que sobresaliese ó aventajase mucho á los demás en ciencia, ri-
quezas, gloria ó virtud. Instituyó en su consecuencia el ostracismo, (p^ «
consistía en sujetar al fallo del pueblo al personaje que inspiraba tea^ ||
— 357 —
*es, y desterrarle por diez años del territorio de la república, mas sin pri-
rarle de sus bienes, y con facultad de volver á su patria concluidos los diez
ídos. — En la república de Atenas había sobre unos 20,000 votantes, y la ley
ixigia que debiesen reunirse 6,000 votos (la casi totalidad de volantes que
)rdinaríanaente concurrían) contra el acusado, para que á este se le pudiera
imponer el ostracismo. No obstante tan cuerda disposición , encaminada á
evitar la frecuencia de la aplicación del destierro, sufrieron el ostracismo
uodadanos tan eminentes como Arístides, Temístocles, Alcibíades, Conon,
nmoteo^ Ifícrates, etc. Y es que en Atenas, como en todas partes, las in-
:rígas, los celos, las enemistades, la debilidad y la indiferencia, entraban
larto.á menudo como elemento de la votación. Hé aquí, en prueba de ello,
ílcaso que sucedió con un estúpido labrief];o del Ática cuando se trataba de
illar sobre la suerte de Arístides. El ciudadano volante fué á Atenas para
ar su voto, pero no sabia escribir, y andaba por la plaza buscando quien le
seríbiese un nombre en la ostra. Tropezó casualmente con el mismo Arís*
ides, á quien no conocía, y le dijo: — Hacedme el favor de poner aquí un
lombre. — ¿Cuál? le preguntó Arístides. — El de AHstides, — ¡Por Júpiter!
.conocéis á Arístides? ¿qué mal os ba hecho? — No le conozco, ni me ha he-
tho mal ninguno, pero hace tiempo que me fastidia y cansa oír que le apeUí-
Un el Jttsto. — Arístides se calló, y escribió su propio nombre en la concha.
Qndo. Del g. oxus, oxys, agrio: pero se llaman óxidos, en general, las
^mbínaclones del oxígeno con un cuerpo simple: estas combinaciones pue-
)en ser acidas, básicas 6 indiferentes.
D. y c. — Desoxidar, Desoxigenar, Oxálico (nombre dado al ácido de las
icedecas), Oxalme (la salmuera aceda), Oxiacanta (arbusto espinoso, por
airo nombre escaramujo, de fruto ácido)y Oxicrato (en I. oxycratum^ en g.
oxykraton, c. de oxys, agrio, y kraó 6 kerannumi, yo mezclo: mezcla de
Bgua, vinagre y azúcar, vinagrada). Oxidar (reducir un cuerpo al eslado de
óxido). Oxigenar, Oxigeno (de oooys, y de geinomai, ginomai, yo nazco, yo
nae hago: literalmtínte soy engendrado por ácido; pero tómase hoy por en-
gendrador de los ácidos). Oximiel ú Oocimelf mejor que Ojimiel (composi-
cioa que se hace de miel y vinagre), Oxizacre (del 1. oxysaccharum; salsa
que se hace de agrio de limón con leche, miel y azúcar): — Protóxido, Deu*
íórtdo ó Bióxido, Tritóxido 6 Trióxido ^ Cuadróxido , Peróxido, Ses-
9tti(bi(2o (voces c. de óxido, y de los correspondientes prefijos ó pseudo-
preGjos, que emplea la química moderna para expresar las varias propurcio*
lies en que entra el oxígeno en un metal, etc.).
Pftcharro, Pacheco, Pachorra. — V. Gazpacho.
^•dro. PaUr,patris, el padre, en g. patér, que significa lo mismo. Pa-
— 358 —
rem, parentis, so dice, en latín, dol padre y de la madre, de los padres.-
V. Madre.
D. y c. — Apadrinador, Apadrinar, Cliopatra (de kleos, g]opÍ9« y poíér
6 patria; gloria del padre ó de la patrin), Compadrar^ CompadrasgQf Cowr
padre, Compadrería, Compatriota, Descompadrar, Empaártmaiimaln^
Empadronar, Emparentar, Eupator (de eu y palér, buen padre)^ EvfotKh
ría (nombro do una planta así llamada do Mítridates Eupator, buen padre*
que la descubrió), Expatriación, Expatriarse, Júpiter (y.)^Padrattro,PQ^
drear, Padrina, Padrino, Padrón, Papa (V.), Parentela, Parentesco, Po-
riente. Parricida, Parricidio (de ccedes patris), Paternal, Paternidad, Pe^
temo. Patria (V.), Patriarca (V.), Patriarcal, ele, Patriciado, Patridor
no, Patricida, Patricidio, Patricio (de pater, y ciere, llamar: los patridiu
eran ingenuos, esto es libres, podían nombrar, Uamar á su padre ó dedanr
su origen: qui patrem ciere possunt, id est ingenuÁ, dice Tito Livio),P(h
trimonial, Patrimonio, Patrio, Patriota, PatriótioOf PalriotismOf Patrocir
nar. Patrocinio, Palroclo (que significa gloria del padre, lo mismo qoe el
otro nombre propio Cleo-patra), Patrón, Patrona, Patronato, Patrfmur,
Patronímico (V.), Patrono, etc.
Pagar. aComo cl I. llamó pagus á la aldea (de donde boy dicen jM|^dt
heredades), de aquí Pagar, acudir como labradero rentera; y Pagenosí^
decían los aldeanos y villanos; á cuya imitación fueron llamados losiafiíkf
Paganos, penque viven fuera de la policía de la Iglesia. — Llamóse jm^ni ,
pago, de pagé, que en g. es la fuente, porque las aldeas 6 casas decampase
fundan cerca de fuente ó agua. De donde el catalán á loa labradores Uidi
Po^ese^.—Confírmase con que el g. dice apagó 9} pagar pensión, Hibotoé
renta ; y así dicen comunmente apage inton dasmon, pagar tributa 6 alcabir
la — De aquí Bagaje, como Pagaje, que son derechos que el labrador ene!
alojamiento debe rendir al soldado.» (Rosal).
La voz 1. pagxis significa un pequeño grupo de casas apartadas da m
ciudad, un lugar ó caserío con relación á las tierras que se labran al nde-
dor. Designa también ú veces un]|distrito terrítOFÍal de corta eztetta¡oa,aD
partido, el término de un pueblo.
Por lo demás, desde Festo convienen casi todos los etimologístas en que
pagus se formó del g. pa^e (dórico), por pégé (manantial, fuente). AlgonO)
sin embargo, pretende que pagus se formó del g. pagos, col¡Qa.-*Yéa»
Areopago.
Hay quien dice que el castellano tomó el verbo Pagar del italiano PogM,
que significa lo mismo, y tiene, por supuesto, el mismo origen 1. quepapvf.
El francés dice Payer. Pater , id est solvere, quod Hispani dicunt pigir,
eliam tractum á pago, ^tiodpagani (los aldeanos) et rustid plusecstensai
tributorum et vectigalium exsolutionem cogebantur (el etímologista fraacéi
C. Bouilles).
p. y c-^Apaisado, Bagaje {j^ov Pagaje; aunque otros lo aacín dsiiM
ó vaca, caja ñe cuero qoé se coloca encima de los coches para llevar ropas
y otros efectos; as! como I7aca del 1. vagina, vaina, estuche : V. Vaca.)> Pa^
ga, Pagadero^ 'Pagador, Pagaduria, Pagamento 6 Pagamiento, Pagania a.
de Paganismo, Pagaré, Pago, Pagote; Pais, en lííilhno paese, en francés
jMiys (pronunciase pe-yi), y en catalán pais, todos del 1. pagus; Paisaje^
Ptisana, Paisanuje, Paieano, Paisista, Pegaso (caballo con alas que de
stia pttada hito brotar la fuente de Hipocrenc), etc., etc.
9Mbmk: (éñ francés paroie, «n catalán paraula, y en itah'ano parola.
Del 1. parábola, eng. j)ara6o^^, comparación, formado de parabolló, yo com-
fara, yo parangono. Narración de algún suceso que se supone ó finge, fábu-
la rdató alegdríco,'del cual se intenta sacar alguna instrucción moral: esto
4gnifica la ¥02 paradla. — «Palabra (escribe Rosal) viene del g., que dice
fmAoléiAfí comparación ó símil; y porque en públicos razonamientos y
jttticas se usa mudio de estas parábolas 6 semejanzas^ la tomó el caste-
lano por la fazen y plálica común, que hoy decimos sermón y oración, y
fc allí por la menor palabra,i> — Sucedióle á parábola lo contrario de lo que
fticedié con las voces epos y oratio pues estas pasaron de una significación
general á una especial, y parábola al revés. — V. Epopeya.
D. y c. — Apalabrar, Palabrada, Palabrero, eíc. Parla, Parlamental,
Pwrla^nento, Parlanchín, Parlar, Parlero, Parlotear, etc., etc.
lMa6io. Palatium, aula r£gia. Dice la ley 29 del título ix. Partida se-
gimda, tuyo epígrafe es: Qué cosa es Palacio, et porqué lo llaman asi.
aP;iLACio es dicho aquel lugar do el Rey se ayunta paladinamente para fa»
hlarcon los omes; et esto es en tres maneras, ó para librar los pleitos, ó
para comer, ó para fablar en gasajado, Et porque en este logar seayun"
ton los omes p<sra fablar con él mas que en otro, por eso lo llaman Pa-
lacio, que quiere tanto decir como logar paladino; et por ende conviene
Que non sean hi dichas otras palabras sinon verdaderas et complidas et
opuestas... etc. — Y dice Rosal: aAunque contradigamos á la ley de la Par-
tida, hubo en Roma uno de los siete montes llamado Palatium, el cual fue
altio donde ios reyes, cónsules y emperadores tuvieron y fundaron sus casas
reales, llamadas del mismo monte Palacio. De allí se extendió el llamar Pa^
iodos i las casas imperiales, reales y de otros señores en todo el mundo ; y
tanto pasó adelante, que ya á cualquiera aposento ó dormitorio llamamos
Polaeio.n — San Isidoro indica que Palacio vino de Pallante, príncipe de los
arcados; y algunos lo hacen venir de otro Pallante, gigante, que fue el pri-
Ulero que, por ser muy grande (dice Govarrubias), edificó Palacio para ca-
ber eo él !!! — Palacio es en francés palais, y en catalán palao ópalau.
t, y c. — Palaciano a. de Palaciego , formado de palac-^"^ la desinencia
^, iego (V.).— V. Propalan.
PteUdfiren^'PalfeJírenero. «Es caballo de rúa (dice Rosal): del g. paraphe^
tomai, que significa ruar y pasearse sin camino cierto , solo para ser visto.»
^V. Áok.'^Palafren se llamaba también el caballo manso en que solían
— 360 —
montar las damas y señoras en las funciones públicas ó en lascacerias,y
muchas veces los reyes y príncipes para hacer sus entradas.— Pala^enaro
es el cr¡a«lo que lleva el caballo del freno : y en las caballerizas del Reyse
llama Palafrenero mayor el picador, jefe de la caballería regalada, que
tiene los ( ahezonos del caballo cuando monta S. M.
Loselimologislus franceses sacan su Palcfr'oi (palafrén) dell. paravm'
dus, ó de equus phaleratus; y Barbazan opina, con bastante fundamento,
que vi(me de palcestrce fractus ó frenatus. La ?oz Palafrenier (palafrenero)
valdría, por consiguiente, palosstrcB frenator.
Palanca. De phalangas ó phalanga, que en g. y en I. son los yarales, pér-
tigiis, madoroso palos con que los ganapanes llevan entre dos un gran peso.
Palanca, en la acepción de máquina simple ó de pértiga de hierro ó madera
que sirve para mover ó levantar grandes pesos, viene, según vanos eümo-
logislus , de palo; y osle del I. palus, palicellum , paxillus, formados de
pangere, clavar, hundir, plantar, en g. passaloSj del verbo pe^. -
D. y c. — Apalancar, Apalear , Empalar, Empalizada, iPa/aw^uw (phalao-
garíus ópalangarius). Palenque {nomhre que se dio á la plaza ó lugarcer-
cado de los cuartones ó varales llamados palancas), Pala, Paliza, Pdo,
Palote, etc., etc.
Pálat. Deidad fabulosa : una de las especies ó formas de Minerva. Palto'
del gigante Pallas, á quien dio muerte ; ó del g. palló , pallein , en l.pe^,
pellere, vibro, vibrare, arrojar, sacudir, lanzar, vibrar, á causa de la tí-
bracion de la lanza ó pica , que es otro de los atributos con que representan!
Palas.
D. y c. — Paladión (del diminutivo g. palladion, pequeña imagen ó eslálu
de Pálus) ; y, según algunos. Palio (que forman del g. palló) y P£i/ma(delg.
palamé, formado de palló, sacudir)^ con todos sus compuestos y derivados.
Paleografia. Paleographia .* del g. palaios, antiguo, y grafio: estoes
descripción ó escritura de lo antiguo. Arte de leer la escritura y signos da
las inscripciones, délos libros y documentos antiguos.
D. y c— Paleólogo, que habla á la manera de los antiguos: sobrenombra
dado á varios emperadores de Oriente. — Pelasgos (V.).
Paleontología. Voz c. del g. pa/aeos, antiguo, on, ontos, ente, ser, J
logia : parte de la historia natural que trata de los seres antiguos, delosfó-
siles, ele. — V. Paleografía y Pelasgos.
Palingenesia. Voz c. del adverbio g, palin, equivalente á los I. tteritah
rursús, é contrario, vice-versa, retro, retrorsúm, etc., en castellano detwi"
vo, otra vez , repetidamente, etc. , y del nombre sustantivo ^e7ieni,naGÍ-
miento^ generación. Pretendido renacimiento, re-generacion, de un cuerpo
destruido, ó de su imagen, por la reunión de sus primeros elementos; resD^
reccion física, moral; trasformacion social.— Así se dice : la palingenens
del fénix es una alegoría. — Algunos filósofos antiguos admitían hpalingsnt'
sia universal.— V. Género.
— 361 —
Pimpano. Pampinus : dei g. pempd, brotar, arrojar afuera. Y así se
legan mas á su origen los que le llaman Pémpano,— Corarrubias dice que
\ pampinus, y este del g. pampanneos y esto es omninó normSy todo nuevo.
Pttatto«A. Del pseudo-prefíjo griego pan , todo, y akeomai, curar: todo
euro , cúralfh-todo, medicina universal.
Scliido el Talor significativo de cada lino de los dos elementos que entran
esUTOs, ya no dirá el lector (ó al menos sabrá en qué sentido lo dice)
Iiiceatimt7ef8aí, redundancia, ó albarda sobre albarááf tan manifiesta co-
o la i|ue cometen los que dicen lugares tópicos , panorama universal, fue-
8 pMcos, guerra polémica , etc. , etc. , por ignorar el valor y la significa-
do de las palabras que emplean. Y hé aquí comprobado el aserto de que^tn
gimas conocimienUís etinK)lógÍ€os es imposible escribir bien,
Panegiríco. Panegyris : del g. panegúrís ó panegyris, voz c. de pan, todo,
acuris ó agyris, asamblea; literalmente, toda la a$am6/ea , asamblea pú-
iea, reunión general. Aguris está formado de ageiróy en I. congrego , co-
tgo y congregar, reunir. Discurso pronunciado con gran pompa y aparato,
a stsamblea penara/ y pública, en loor ú honra de alguna persona ilustre. El
sntghrico puede dirigirse á un personaje difunto , ó vivo aun ; y en esto se
íferencia de la oración fánebre.
•©. y c. — Panegirista, el que hoce ó dice un panegírico , un elogio de otro.
on el nombre á^panegirista honró la antigüedad griega al magistrado que
Bcomiaba lasjnagnifícencias de la Divinidad, y pronunciaba el elogio de los
lonarcas y de los buenos ciudadanos en presencia de los pueblos. Bien que
lego perdió su carácter público , el panegirista siguió , sin embargo , ejer-
leodo el grave y noble ministerio de inmortalizar la memoria de los varo-
w ilustres, preconizando el patriotismo y la virtud.
IhMerft. Panther, Panthera : del pseudo-prefijo pan, todo, enteramente,
áethér, thtrion, fiero, feroz : enteramente feroz,
PcBtontlla. Véase en el articulo Panza* la etimología que da Rosal. —
Gotarrubias se vio apurado para encontrarle un origen á la voz Pantorri--
!|| , pero salió del paso- diciendo : «No me atrevo á darle etimología, sino
» formándola de griego y español , que lo tengo por disparate , como algu-
osqnierenque valga por Paniurgidilla, O en otra manera: pan, toda, y
HiÚa , nombre diminutivo de iorus, que entre otras significaciones vale los
nfiones ó músculos eminentes que se señalan y distinguen en los hombres
liMdos y nerviosos cuando hacen fuerza.»
PiBtaflo. De pedufn ínfula , dicen los autores. Sperlingius cree qué el
tneés pantoufle , del cual formamos pantuflo , viene del italiano j}a7}¿u/b/e,
oz 0. del I. pan, i^or pannusy el paño, y del italiano tufóla, cosa ligera, li-
lúa. El mismoautor añade que esa especie de calzado se llamó asi, por-
HesQ parte superior ó la capellada era de paño ó tela , y no de cuero. -^Mé-
ágelo hace venir del alemán panto//iíe, por bantoffel, c. de bein, pié, y to*
Wf tablica, láminái suela.^Pero los mas de los elimologistas consideran
— 362 —
pantu/Io c^tmo c. do! g. pateó ^ pi^iiT} hollar ■ ^phellos, corcho t esloeSi
paiu-phellos , pisa-currln». — V. Pié'.
Pansa. («[)t! panlice, latino ; y ih* nllí Pantorñlla (V.), que escumo^Muí^
¡[Díiiiii.lii iil ^. ijiK^ :i la l):irr ipi lluinu gaster, y á la paiitorrilla gastré. Aunque
J<iw< Til Ks:Mlí;¿tfrii <ju'(?re (|ue PanQa sktw como Panicia, de pane; de doBded
vui^'d hi lliiiiiu/a arca del pan. — \.ht4*anQa diceu Pancho ^ y de allíPacüo
ul iiiuiítt'niniiriilo; dril(iiidcG(/pparAo(Y.),yi?mpac/ioó£mpacAar,y to-
dt/jo , cuiiui Pandujo.» (Uosal). — De pantex, panticis, lo cree fonunU
(aiiiliicii el Broccn^^e. — (^ovurrubias aveiiluru la especie de que podría wnir
de pundust pmda, pandum, cosa rorvu, como lo es (dice) la barriga grande.
— Del I. pn ntex Siivá lumbieii el frunces su voz correspoudieDlePaRtf,ea
cutuliiM Panxaó Pancha, muy parecido á PancAo, que es como famiüir-
meiiiü Iliáinu el cuslclliinuá la Panza.
D. y c— Bandujo, Bandullo (p(tr Pandullo: el vientre, ó el coDJuotode
las tripas), Df^pa/ijsurrdf (verbo Tamiliar, que significa romper la panza i
QJ^Miiio), Panzada, Panzon, Panzudo, etc.
Papa. Papa : Del g. pappas, padre. Nombre que en otro tiempo se dibt
á lodus los obispos, y (jue desde Gregorio Vil se da exclusivameateal obis-
po de Roma, al sumo poiitííictí romano, vicario de Cristo, sucesordeSai
Pomfo en el gobierno de la Iglesia católica, y padre universal de todos los
íie'cs. —V. A«AD y Padre. — El g. pappas era palabra reverencial y de iio-
nor (ilice Rosal) de los iiijos para los padres; y así el g. llamó á el abuelí ;
pappos, *
Para. Preposición separable^ con la cual se denotan varias ideas accaso-
rius , que pueden resumirse en el fin ó término de una acción ó de ouaco*
sa. — Parase formó de las dos preposiciones latinas per y ad reunidas: peraii
parad, para. Autoriza esta etimología el encontrarse per ad con laace{icioB
de para en varios instrumentos antiguos : así, en una escritura del año %8
de nuestra era se lee : ut donem vobis ex ea aqua per ad vestros ortos dfU
AD veslras necessarias: — y en otro instrumento del año 969 se dice: atíof
duodecim ledos per Aopatipere^ (otras doce camas para los pobres).— V. lo
diclio de Para como preíijo, en la Tabla de los preOjos.
Paradigma. Paradigma : del g. paradeigma, voz c. del prefijo /M^f
que aquí expresa una comparación , y del verbo deiknuó, déikó¡ mostrar, is*
dicar, ponerá la vista, comparar. Paradigma significa, pues, ejemplo, (jeB'
piar, modelo. Asila conjugación de amo, as, are^óamar, v. g., eselpoff* .
digtna déla primera conjugación de los verbos latinos ó castellanos, et£.:l^
cea, es, ¿re, Lego, is, ere, Audio , is, iré, suelen ser, en las gramáticas U-
linas, los paradigmas de la 2.*, 3." y 4.' conjugación.
Puradoja, Paradoxum : del g. paradoxon, c. del prefijo para, cootrib
y doxa, opinión : esto es, contra la común opinión, especie extraña, exlft-
vaganle.
D. y c. — Con el mismo nombre doxa, opinión, y los pseudo -prefijos Ul0*
— 363 —
orfo, se han formado los compuestos Heterodoxo y Ortodoxo; Paradóji-
^, Paradojo. — ^V. Dogma y Ortografía.
Parago^. Paragoge: del g. paragó, yo avanzo, adelanfo, alargo, c. del
irefijo jKira , mas allá , y agd, yo llevo, guio, conduzco.— V. Acto.— Figu-
ade dicción qne se comete cuando al fin de la voz se añade alguna letra ó
llabft. Los griegos llamaban paragoge la final de los veri)os en p.t.— Decir
ibora en castellano altiveza, «strecAejsa (anticuados), ¡^or altivez, estrechez,
ñ cometer una paragoge. Igual figura cometen, ó igual licencia se toman,
OH poetas, cuando dicen feroze, peze , raize , tenaze, veloce , por feroz, pez,
iíím y tenaz, veloz. La adición de una letra ó sihiba en medio de lu voz es
ma especie de paragoge denominada Epéntesis (V.).
Faraiflo. Del caldeo paradas, verjel, huerto defruhiles, de cuyo suavísimo
rocablo formaron los g. su paradeisos, que significa jardin , y los I. su pa-
raditus^
PteaMo (adjetivo). Parallelus: del g. parallélós, que significa equidis-
tante, lo que está en total y continuada igualdad de dislancía , como las li-
neas que llamamos paralelas,
D. ye. — De ahí Paralelipipedo (voz c. de parallélós , del prefijo epi, so-
bre, encima, y de pedion, plano ó superficie plana: Mu\o que consfa de
pknos paralelos, oque tiene la superficie compuesta de planos paralelos),
Paralelismo, Paralelo (cotejo, parangón, comparación), Paralelógramo
(de parallélós y de grammé, línea : cuadrüátero que tiene las lineas ó lados
opuestos para/e/os)^ etc.
Paralipomenoñ , Paralípomenei. Paralipomenon, Paralipomena; del g.
|»ara{0tpofn6na, cosas omitidas, pasadas en silencio^ d. áeparaleipó, yo omi-
to,, c. de para, además , y de leipó , dejo , paso por alto, omito (en 1. pros-
termitio), que también entra en la voz Elipsis (V.). Algunos autores han
llamado Wh^r suhrelictorum ó derelictorum al Paralipomenon primus y Pa-
taUpomenon secundus de la Biblia , que son dos libros del Antiguo Testa-
meoto que sirven como de suplemento á los cuatro libros de los Reyes, por
cnanto contienen algunas noticias historiales omitidas en estos.
Paraninfo. Paranymphus : del prefijo g. para, cerca, y nymphé, novia.
*— V. Ninfa. — Era, entre los antiguos, el que estaba cerca ó al lado de la
novia, haciendo los honores de la boda, el que acompañaba la noviu á la ca-
aidel novio, en una palabra, el padrino de la boda. — Comunmente se llama
Umbien paraninfo el que anuncia alguna nueva feliz. — Paraninfo era el
iMmbre que daban antiguamente, en las escuelas de la Sorbona y de Medici-
na de París, al discurso solemne que en la investidura del grado de licencia-
do pronunciaba , en elogio de los graduandos, un orador llamado también
paraninfo. — En nuestras universidades solía llamarse paraninfo el que
aoanciaba la entrada del curso, estimulando al estudio con alguna oración
retórica, ó pronunciando lo que ahora decimos discurso ú oración inau^
(oral.
— 864 —
D. y r..~Parantn/Sco,adjetivo que se aplica áciertoórden de arquItecUini
en el cual se suslituyen estáluas de ninfas Á las colunas que suelea ponene
en los órdenes jónico, corintio y compuesto.
Paráfito. Parasitus : del g. parásitas, c, de para, cerca, y süoi, trig»;
es decir, que está cerca del trigo, intendente ó inspector del trigo. — El dod-
bre parásito, en su origen , no solo no era odioso^ sino que basta hombí
ú aquellos á quienes se aplicüba ; pues en Atenas llamaban parásitos i átt"
tos ministros de los al tures que cuidaban de los trigos sagrados, ea dedrí
del trigo que se cosecbaba en los campos afectos á cada templo , á caflaoBi
do sus deidades. Tenían parte además , como epulones que eran, en las w^
ncs de los sacrificios y en los manjares de los banquetes públicos que «di-
ban en honra de Júpiter.— -Después pasó á significar pegote^ gorrista, el foe
se arrima á otro para comer de mogollón, á costa ajena. Solón fue^segu
pretende Plutarco, el primero que por ironía llamó parásitos á los quaifii'
tian con notable asiduidad á los banquetes públicos que mandaba dir^ «el
Pritanco, en obsequio de los ciudadanos que liabian prestado grandes sem-
cios ala república.— Sucesivamente se fue aplicando el nombre poráfttoi i
los que se entrometian en las casas de los magnates y de los ricos pin lia-
cerse comensales suyos, etc.—El parásito fue para los poetas cómicos lili- .
nos un tipo que á menudo bacian figurar en sus dramas con no poca gndi
y sal.
Parásitas Waiütamos ya también las plantas que vegetan sobre otras» itf-
pcnsas de sus jugos nutricios; — y Parásitos ciertos insectos que vifeo soltft
otros animales, y alimentándose de la sustancia de estos.
Pardo (color). ((Se dijo propiamente del paiío, y es parado (del I.jmm-
tuSf paralo), que do su natural se está labrado ó aparejado, y no tiene tinU
artificial. — Y así Prado, lo mismo que Parado, es campo no labrado.— Ptf*
Pardo, animal, es latino.» (Rosal). —V. Leopabdo, en el articulo Lcoi.
Parif. Parisiis. Los habitantes de la antigua Lutocia se denomioabaoP^
risii, Parisiaci, que en celta, ó en el antiguo galo , significa hombm deto
naos, marinos, gente de mar. — V. Lodo y Lutecia.
Párrafo, eufonizacion, ó contracción, de Parágrafo, que eracooioia^
cía y escribía antes. Paragraphus : del g. paragraphé, signo puesto Mfos
de la escritura, voz c. del preíijo para, cerca, y de la raíz ffrofh, ó del lerbí
graphó, yo escribo. Paragraphein , entre los griegos, era escribir Iímikíi
la plana, como en margen (dice Rosal), ó escribir fuera de propósito niflO^
como en borrador, para probar la pluma. De aquí salió el llamar jMiréi^
ó párrafo el rasgo ó sehul que sirve solo de comenzar capitulo, en esta for-
ma §, ó puesto horizonlalmcnte <«».— Covarrubias dice que antigotnwi*
era costumbre poner una C al principio de la cláusula, y otra inveretoii
fin, esto es como un paréntesis, y que el signo ortográfico §, que llannnMS
párrafo, se formó de la reunión de las dos CC puestas al principio.
Los franceses llaman parafe (por paraphe) á lo que nosotros hürícci
— 365
y farafer tlruMcor : tvibis toces deJ mismo origen que párrafo^ 6 para»
fnnj^t como dicen ellos.
0. y c. — Parra : «y ?ieodo los antiguos (dice Rosal) que esto planta mas
|iio olni producía también sacados y hechos estos párrafos ^ que llaman
\imm^a», líamároDla PárrafaáParraha, y asi Parra. ^ParraL-^Parrülas,
porter «si tmniiÚMce^ y aparradas, armadas i modo de parral.^Zarza--
paniUa (v.).
Pwiflu Pars, pariis, ablativo paríe : la cosa que se desprende ó separa de
m toflo.
m. j c.r^Apareeria , Aparcero, Apartadero, Apartado, Apartamiento,
ipartar. Aparte, Comparsa, Compartir, Departamento, Departir, Despar^^
ir^fmpareia¡,lmparcialidai, tic, , Parcial, Participación, Participar,
^miidpio (de capiens partem, que toma parle del verbo : V. Captab), Par-
imHUs, Pariiculqr, Particularizar, Partida, Partidario, Partido ^ Partir,
Piarfílíoo t ñepartir, etc.
PáMoa. Pascha : en g. también pascha, del hebreo pesahh, paso, tránsi-
to, jOMidada la hheth, eníúó ch, y añadida al final una aleph 6 alpha, al uso
le loe caldeos y de los sirios. — Fiesta nacíoDal, y la mas solemne» de los he-
breos, titulada Pascua en memoria de haber pasado el Ángel percucieiKe
lobre las casas de los egipcios, y de haber pasado los hijos de Israel del cau-
tiverio á la libertad.— En la Iglesia católica es la üosla solemne establecida
BB memoria de la Resurrección de Jesucristo ; y se llamó Páeciua, por cuanto
Balee priraeroe tiempos de la Iglesia los fieles la celebraban en la misma épo-
ca que los judíos su fiesta del paso, que era el día 44 de la luna de marzo ;
pero el Concilio de Nicea(que se reunió en 325) dispuso que la Pascua se ce-
lebrase el domingo inmediato después del día i 4 de la misma luna de marzo.
Páecua ó Pásqüa, según se escribía antes, no tiene relación alguna con la
vos 1, pascua, formada del verbo pascere, pacer, apacentar. En \.,pascuum, 6
9a fiun\ pascua, mas usado, es el adjetivo |)a5cuu5 tomado sustantivada-
ÚQte, subentendido solum 6 loca, y designa en general todo lugar donde
IMoa el ganado : Pascua silva est, quas pascuis pecúdum destinata esl, dice
el Digesto.
9. 7 c^^Paecualt lo que pertenece á la pascua; — Pascuilla, el primer
domingo después del de Pascua de Resurrección : el catalán dice Pasqüeta ó
Pasífietas (domingo de),
Pañoa. Paesio / de patior, pateris, pati, passus, passum, padecer, su-
frir^ formado del g. pathein, pasekein, tomado en la misma significación.—
la vos g. pathos, formada áepaschó, yo sufro, yo estoy afectado, significa
afección, padecimiento, enfermedad. — Las pasiones no activas ó depri-
mentes, como la tristeza , el temor, etc. , eran llamadas propiamente, por los
griegos, pathemata, y por los latinos affectus, animi pathemata, afectos del
ánimo. Pasiones son propiamente las activas, como el amor, la cólera, la
ranganzai etc,
31,
— 36C —
D. y c. — Anlipatia (de ontí, contra , jpathot ófMttheia, afecdoD encoi-
tra, aversión). Apasionamiento , Apasionar, Apatía (sin-padedmieDto, ii-
í\\{erenciü), Compadecerse, Compasión, Compasivo, Compaiibüidai,Coiih
patible, Desapasionadamente, Desapasionar ^ Hidropatía ^ Homeoptík
(V. IliDRO y HoMEO en la Tabla de los psendo-preOjos), /mpocíciíaa, ínpf-
dentar, Impasibilidad, impasible, Incompat^idad^ íncompaUblef Padah
cia, Paciente, Padecer, Padecimiento , Posibilidad (capacidad de padeeef),
Pasible, Pesio, Pasionaria, Pasionario, Pasioncilla, Pasionero, Pomom-
ta, Pasiva, Pasivo, Patético, Patología (tratado de las enrerinedades« de Itf
padecimientos físicos), Patológico, etc., Simpatía (del prefijo «¡fu, mi, coa,
ypathos 6 patheia , pasión , padecimiento ; esto es con-paaton : así esqoe
en lo antiguo se dijo com-patia por timpatía). Simpático, Sgayaft'
sar, etc.
Patibulo. Patibulum : no viene de paH, ó de ponon,. como creen algoaoi
autores, sino de pateo, pates, pater'e, estar patente ó de manifiesto. Coa efec-
to, los latinos ilamabanpa<»6uíttiiiá un madero ahorquillado^ en cuya heade-
dura metían el cuello de los esclavos criminales/ y cuyas ramas se les aiiba
ú las dos manos. De este modo quedaban de manifiesto^ y se hacía comap*-
tente su delito.
Patria. Patria : lugar donde nacieron nuestros padres, y logar doade
nacimos.— Y. Padre. — Patria es en rigor un adjetivo , en la termloadoflle
menina,que lleva subenlenrlldo el sustantivo térra. Este sostantifo se «'
cuentra á veces expreso, como en el siguiente verso de Virgilio (elBOSéel
libro VI de la Eneida) :
Te,mitice,nequiH
Compieere, et nvRU iteeimu poners niiA.
Plutarco pretende que debería decirse Matria , mejor que Ptáris, fX
cuanto debemos mas beneficios á nuestras madres que á nuestros podret
Por esta consideración sin duda los cretenses llamaban Jíolria á k patria.
Patriarca. Patriarcba : voz yuxtapuesta, que tiene por elementos fo^ .
y arché, y signiOca padre principal, jefe de las tribus ó de los padres. Ñon- ,
bre que dan los libros santos á los principales jefes de familia qne virieroo i
antes ó después del diluvio universal , y que antecedieron á Mois¿.— T. Aia
y Padre.
Aleudida la manera de escribir Patriarca en castellano, no parece sína^
equivalga á Padre del arca. De esta etimología de sonsonete (pareddi^^
que de Monarca ella, como suposición, Gallardo, según se ha visto ea el tf'
liculo Hidalgo^ pág. 296) so burló ya^ con su acostumbrada finura, Iriiflf^
el siguiente epigrama : f*"
El nombre de Patriarca
Mejor qae á nadie á Noé
Le conTíene.— Testo, por qué? i '^
«-Porque fae Padre dei Árai. I '. 1
— 367 —
Patffonimíoo. Patronymicum nomen : es voz c. del 1. pater, pairos, el
padre, y del g. onyma, nombre : esto es patris-nomen 6 nombre de Padre.
— ^V. Apellido, Nombre y Padre.
Entre los griegos y los romanos se llamaba patronímico el nombre for-
mado del del padre, abuelo ú otro predecesor, y que se daba á toda su raza:
▼. gr. Atridas, Danáidas, Eácidas, Heráclidas, Romanos, Seléucidas, etc.,
erao nombres patronímicos que se daban á los hijos ó descendienles de
Aireo, Dánao, Eaco, Hércules, Rómulo, Seleuco, etc.
Nombrepo^rommtco sedice también el apellido^ especie de diminutivo,
qoe antiguamente se daba en España á los hijos, formado del nombre de su
- padre, trasmutando generalmente su final enezóz : así de Alvaro, Gonza--
¡ú, Martiñy Mendo, Ordoño, Payo, Pero ó Pedro , Ramiro, Rodrigo , San-
cho, Suero, TellOyIban 6 Juan , etc. , se formaron los patronímicos Alva-
. f«s, González, Martínez, Méndez, Ordoñez, Paez, Pérez, Ramírez, Rodrí^
pías, Sánchez, Suarez, Tellez, Yañez 6 Ibañez, elc.^ que hoy solo se usan
como apellidos de familia.
En Inglaterra, hacía mediados del siglo xi formaron sus patronímicos aña-
diendo una 5, ó la voz son (hijo de), al nombre del padre : de ahí los apellidos
actuales de Jack-son, Jeffer-son , John-son, Nel-son^ Richards ó Richard-
$on, Robert-son, y tantos otros de igual desinencia. — Los hijos naturales de
ka príncipes llevaron antepuesto fitz al nombre de su pudre : de ahí Fitz-
James, FUz-WUliam , etc. — Semejantes á estos, aunque con el aditamento ^
pospuesto, y no preíijo, son los sobrenombres que usan los príncipes rusos,
llamándose Paulo-wítz (hijo de Paulo ó Pablo), Federo-wna (hija de Fe-
derico), etc. — Vüch óvitz equivale, por regla general, en los patronímicos
rosos, á hijo de, y ef, of, significan nieto de : así Romano-vüch es hijo de
Boman ó Romano, y Roman-ofes nieto de Román, como louri-efes nieto
de loury, etc.
En Escocia los patronímicos llevan antepuesto mac : de ahí Mac-Beth,
Mae-Carihy, Mac~Donald, etc.
En [rlanda usan el prefijo O para denotar la filiación, como en 0-Connell,
(fCrowley, O'Donnell, O'Donoju, etc.
Los neerlandeses, los holandeses y belgas, anteponen van (de), ó van den,
van der (de la), como en Van-Dick, Van-Halen, Van-^Helmont , Vander-
Maesen, etc.
Entre los griegos modernos la mayor parte de los patronínucos están for-
lUidos de los nombres de bautismo añadida la pseudo-dcsinencia poulo,
pouH, que marca la filiación : Stephano-poulo (hijo de Esteban), Nicolo^
poulo (hijo de Nicolás) , etc;
Pamar. Pausare : en g. pauó, yo interrumpo , yo hago cesar.
D. y c. — Patina (en g. pausis, en I. cessatio, quies, intermissio, pausa),
J^üusado , etc.
2í. PfMdQy Pavar. Del 1. p^ccare, verbo que (e formó por la misma anetlo-
— 368 ~
gía que pejor , perpcram, pravus , por medio de una síncopa y de m% la-
mí lacion : per-icare , pcr-care , pec-care : es decir , que su raíz es el prefijo
per. — V. Peor, Pekder, Peste , ele. — Pecar es hacer mal fpravé /ocert^se-
gun la dcfíuiciou de Cicerón (Acad., I, xxx) : Peave pacta, t¿ esi pecutí.-
Eutre los lutioos^ peccatwn teuia un sentido muy fago ó uuietermioado,pQes
vulia una trasgrcsion de las leyes generales de la concleacia: entre nosetrog,
pecado es todo lieclio, dicho ^ deseo, pensamiento ú omisión^ contra la Ifj de
Dios y sus preceptos.
Pecunia. Pecunia : voz enteramente latina., que en la coQTersacionhffli*
liar significa moneda ó dinero. — Quod tum erat res in pscobe et L0C0aiJii|Mf-
sessionibus, ex quv pecuniosi et locupletes vocabantur. En estas pocas pi-
labras nos da Cicerón la etimología de pecunia^ voz fornida de f>6Ciif,|»M-
ris, el ganado, y la de locuples, voz que equivale ¿ p/entic locit. penuidí)
que, primitivamente, pecunia era la riqueza en ganados , y el locupki&íA
rico en tierras. — Otros añaden que Servio Tulío, sexto rey deRornt, hiio
marcar las primeras monedas de su tiempo con la figura de una caUude
oveja ó de vaca (pccus, pecudis), y que de ahí vino liamaF pecumaá las no-
nedas.
D. y c. — A la familia áepecus pertenecen también : Pécora^ Pecmno,P9'
culado, Peculiar , Peculio, Pecunial a. de Pecuniario, etc.
Pedagogo. Pcedagogus: del g. paidagógoSfel que guia ó conduce ales itt-
ños, voz c. de pais, paidos, niño , joven, y deagogos, conductor, goili
cuya raíz es agó, yo conduzco ó arreo. — V. Acto.
D. y c. — Pais,paidos, entra también en Enciclopedia (V. GíacuLo), (^'
topedia (V. Ortografía), Pedagogia y Pedagógica {Btrie de educar á las »-
nos). Pedante (institutor, vano,minu6¡oso, presumido, etc.), Peiankriit
Pelagio, Peíayo. Segun Rosal, de PelagU) 6 Pelasgo, nombre de napas-
blo de la antigua Grecia. — Y. Pelasgos.-— Pero creo que vendrá masbieode
pelagus. — V. Piélago.
D. y c.—Payo, rústico, zafio ó villano: dijese primero como deBoeslo í
los asturianos que bajaban á Castilla, por ser entre ellos muy común el non-
bre de Pelayo , que ellos dicen Payo , y á San Pelayo San Payo, Así fw
común el nombre de Manuel á los portugueses, y en Aragón el de Jotnitf'
Pelaez 6 Paez (hijo de I^elayo ó Payo), antiguos nombres patronímicos, JÍmI)
apellidos. . •
Pelasgos. Pelasgi: pueblo célebre de la antigüedad , el cual, annqoe pi-
saba por feroz y bárbaro, llevó la civilización á Grecia y á Italia. t\']d»é»
los pelasgos fue Pelasgo, nombre c. de los dos g. palaiqa, antiguo , aici|-
^0, y gés, tierra (el anciano de la Tierra, isl hijo de la Tierra), qaeie ladió
por ignorarse de donde habla venido. — Pelasgo tuvo por hijo á ArctA,ll^
fue padre de Licaon, Azan, Afidas, Estímfalo y Elato, todos «líos Aiodado-
res de ciudades célebres.-— ¿tcaon (cuya ferocidüd le valió su melMBérfosii
mb^tiéa en lobo, en g. lykoé) y su padre Arcas (traaformado en oso) son el
po del pueblo pdásgico^ raza cruel , según cuentan los l^storiadores anti-
nos. — ^V. Pblato.
»tíki.— V. Bala.
PelliscoyP«lliscMyr^y familinrmenleFisco, Fisear. Covarrubias lo saca
BpeUiSf la piel ; y Rosal de veüieare , verbo formado de vellua, v«j/ert« » el
ailoQ , 6 mas bienal cutís junto con el vellón lanudo que lo puebla. Esta ál-
íma elünok>g!a me parece la mas plausible. — Pellizco y Pellizcar corres-
onden al italiano Pizzico y Pizzicare, y al catalán Pessic y Pessigar. El
tooéa dice Pincée y Pincer, á., según los autores, del I. púngete, punnr,
i» finiere, mo\ét, macliacar, batir.
Fütticaío es un término de música , tomado del italiano , que se usa para
adiear á ios instranientos de cuerda que tales ó cuales notas no se han de
ijecutar con d arco , sino con los dedos ^ esto es púzícando , pellizcando,
aseando.
IPcMi. Déla raíz icosvi) (poiné), en dórico poina, de donde salió el 1.
femkre , y después puniré, castigar, que en castellano antiguo era también
Punir. — De la misma raíz salió el verbo impersonal I. Poenitet (arrepentirse,
vmo qnien dice posmi-teneí). — La pcma, así en I. como en castellano, es un
sastigo, una expiación que exige la ley violada, y que consiste en un pade-
DinricKto que se impone. La pena , potna, debe traer un provecho á la socie«
iai en general; eá que merece una pena es como una especie de deudor, y
deabi las expresiones pcenas daré, solvere, per solvere, y sus correspon-
dientes j^canoi exigere, eapeiere ab aliq%io, etc. Eii castellano Uimbíen s^
dice payar la pena.— La multa, entre los latinos, no aprovechaba á la so-
eiedad en general (como la pcená), sino á la persona dañada , lastimada en
sus intereses. — V. Multa y Ordenar. *
i. y c. — Apenas, Arrepentimiento, Arrepentirse, Despenar (sacar á algu-
no de pena, y, en sentido irónico fomiliar, matar), Impenitencia , Impune,
impunidad, Penal, Penar, Penca (como pcenica, si es la del verdugo; por-
que penea de cardo ó planta viene d%pennica , diminutivo de penna, la plu-
bm). Penitencia, Penitente, etc., Penoso, Penuria (aunque Rosal lo saca del
i^penes, el pobre, ó penia, la pobreza). Punible , Rebenque (\.), etc., etc.
Vewav. Dell, pensare (frecuentativo de penderé, pesar), que signiGca
fttarexaekífnente , y qne luego , en romance , pasó á significar peiuar, co-
iN)cer,ima^nar, discurrir, meditar, ejercitar la inteligencia, etc. — El fre-
(••QtatWo de p^f^ore espenattore, que significa pe«ar muy escrupulosa'»
iMi, aunque solo se usa en sentido figurado.
I. y c. — Apéndice, Compensar, Depender, Despesa (ñnikmáo), Dis-
Ptiaa, Dispensar, etc.. Equiponderar, Expender, Expensas , Impensado,
^ftponderable, Independencia, Independiente, Indispensable, Pendencia,
^tnder, Pendiente, Péndol, Péndola, Pendolista, Péndulo , Pensador, Pen*
^^miento, Penmtívo {áe-pensUare^ írecoentativo de panaare), Ptíme/i^
~ 370 — '
PeniUmario , PemionUta, Pensóse, Perpendicular y Pesadez, Pesado ^ft-
sadumbre, Pesar, Peso, etc., Ponderable (de pondíts^ pofMfer»,el peso,
d. penderé) , Ponderación , Ponderal, Ponderar, Ponderativo, etc., Pw-
ponderante. Propender, Propensión, etc., Recompensar ^ Repensar, ñe^
pesar, Repeso, Sospesar, Suspender y sus derÍYados, etc. , etc.
Peauteuoo. Del g. penté, cinco, y teuchós, Tolúmen, libro : quinqui4^.
Así se llaman los cinco libros de Moisés con los cuales empieza el Anligoo
Testamento : el Génesis, el Éxodo, el Levílico, los Números, y el Deutero-
nomio.
Penteeoiiéf (Páscua de), ó Venida del Espíritu Santo. Ya hemos dicbo
al hablar de Penta, pente, en la Tabla de los pseudo-prefijos, que PenUto^
tés^emw de la voz g. Pentékostos,í\vi^ significa cincuenteno, quincuagésimo.
La páscua de Pentecostés se celebra, en efecto , cincuenta días después do
la de Resurrección.
Peor. Pejor, por pcr-tor, perdida la r como en pejerare, por perjuran,
7 como se pierde la g final de la rafz mag (magnus) en el comparalifo mayor
(mayor). — ^V. Mato. — Es decir que la raíz áepeor es la preposición jMr.—
V. Per en la Tabla de los prefijos.^Posible es lambien que la r deporoose
perdiese en realidad, sino que simplemente se asimilase á la t , puesPriscii-
no nos dice que los antiguos latinos escribían y pronunciaban manta, peiwt,
en atención á que no tenían /, ó la t y la ; eran entre ellos una sola ymisoM
letra. El superlativo pessimus, por persimus, y la voz pestis (peste) por
per/t5 , completan la evidenciado tal asimilación. — V. Deteriora Pbstb.
. D. y c. — Empeoramiento , Empeorar y sus a. Peorar y Peyorar, PwriSi
Pésimo, Pesimista, Peyorativo, etc.
Pepino. Del \,pepone, ablativo de pepo, nombre que dan ell. yelg.i
toda especie de mslon. — V. Pepita.
Pepita. La simiente del Pepino (V.), y por extensión de todos losfralos
que las contienen parecidas, esto es mas ó menos planas y largas, como el
melón ^ la calabaza , la pera , la manzana y demás frutas llamadas de pefi^
por oposición á las de cuesco, ó de ^tie^o, como el melocotón, hi ceren, ^
ciruela, etc.
Pepita, enfermedad de las gallinas, viene de Pituita (V.), que valeciUr-
ro ó flema ; y engañadas por el vocablo las ignorantes mujeres (escribe Ro-
sal), deslenguan á las tristes gallinas, diciendo que las hallan debajo deh
lengua cierta pepita como de melón, siendo cosa que se halla en todas.*-Do
esta enfermedad de las aves galináceas dijo Plinio: inimicissima autems^^
nium gallinarum generi mvnk. — Y como la pepita enronquece y nodcii
cacarear á las gallinas, de ahí la expresión familiar y antifrásica no tnnerft'
pita en la lengua (hablar con mucha libertad y desahqgo), y el verbo ZMfpO'
pitarse (soltarse de lengua, perder lapeptía, hablar ó gritar desaforadamei-
te, etc.).
Perder. Perderé: verbo Ct del primitivo daré, que sigDífica dar^ ydelt
— 371 —
Mirtícula peyorativa per. SígoiGca poner una cosa ó un objeto en tan mal es-
pado ^ que no sirve ya para nada, destruirlo, inutilizarlo, arruinarlo, perver-
:¡rlo y corromperlo.— Nótese aquí cuan poderosamente influyen los prefijos
m las voces simples , alejándolas á veces en gran manera de su significación
primitiva. ¿Qué tiene que ver, en la apariencia, el verbo castellano Dar con
os verbos Creer, Esconder , Perder^ etc. , ó el I. Dore con Addere, Edere,
TVadere, etc.? Y sin embargo, el fondo del significado de todos esos com-
puestos está en el simple Dar — V. Don.
D. y c. — Imperdible, Perdedero, Perdición, Pérdida, Perdidizo, Per--
didoso , Perdimiento , etc.
P^esa. Corrupción del \, pigritia, Pegricia dijo también el antiguo ro-
mance castellano , según puede leerse en el poema de Alejandro , verso 1925:
Solia sen pegricia delibrar Us carreras.
•
A fin de que el lector comprenda el verdadero valor significativo de la voz
fMrejsa, y pueda diferenciarla de sus sinónimas desidia , inercia , d^ades,
holgazanería , etc., añadiremos que su voz de origen es quizás mas bien la
g. paresúque la I. pigritia; y que en g., paresis es una parálisis ligera, con
privación del movimiento , mas no del sentimiento ó de la sensibilidad. Y en
h,pigritia, que corresponde ul g. paresis, es propiamente la repugnancia na-
tuñü á moverse y á obrar , considerándola como un efecto de la pesadez ó del
entorpecimiento físico. —El g. paresis está formado del verbo pariémi, yo
relajo , aflojo.
Pergamino. aLa piel de la res limpia del vellón y de la humedad y jugo
dala carne (dice Covarrubías), raida y estirada y aderezada, queda muy
blanca y muy á propósito para escribir en ella. En Italia la llaman carta pe-
cora. Es de mas dura que el papel, y asi se escriben en ella los privilegios
y cosas de importancia.»— El mismo Covarrubias, con la mayor parte de los
etimologistas, saca pergamino (en francés parcAemtn) de Pérgamo, ciu-
dad donde se fabricó ó inventó el pergamluo.^— «Pergamino, según Fur-
gaalt, en sus Antigüedades griegas t latinas, viene de pergaminum ó per-
gamenum, porque introdujeron su uso los reyes de Pérgamo, ciudad de My-
lia, en el Asia menor^ donde se preparaba el mejor pergamino.»— Esta sus-
tiQcia era muy conocida en Roma en tiempo de Cicerón, quien habla de ella
l)ajo el nombre de membrana, — Plinio (lib. xiu^ cap. 12), la llama pergamé"
echarla. — A pesar de todo, algunos historiadores críticos tienen todavía
por muy incierta la época de la invención del pergamino*
£1 pergamino virgen (vitela) se prepara con las pieles de corderos, be*«
cerros y cabritos nonatos. Llamábanlo los latinos pergamena abortiva.
PmllmM. De Pero (Pedro) Ulan (Julián), militar distinguido y pundo-
oorosOy de quien se cuenta que no podia resistir la ideado que le pisasen des-
pués de muerto; y en su consecuencia pidió al rey, por premio de todos sus
servicios» que su enterramiento estuviese en alto : asi se ve hoy su sepulcroi
— S72 —
que está en li capillt de SanU Eugenia de la catedral de Toledo, coala fli-
guíente inicripcion en versos ieODÍoos:
Qui itatis eorom properanUt mortís ai horam,
¡bitis absque wtúra, nescitUf quá tamen hora.
Sie ego neteivi, nisi guando raptut aHri.
Ciarut eram Miles ; ciara de tUrpe creaiMa,
la eiaeret vüet kíc miró verlor humaUu.
Ergo vos taai pro me Piteo Juliami
Deprecor orate^ predbue me poseo iwate.
OHtue meut XXVIÍ éie Febrvarn, Era ¡iCCLXXXY.
De k' ocurrencia de Pero lUan pera no dejarse pisar ni aun despiM ^
nwerto, vino el llamar Per-^IUtm, perillán, al maSoso, cauto y sagaz eass
conduela y en el manejo de sus negocios. Uilimamente el lenguaje familiar
ha dado á perillán la acepción de picaro^ ó de astuto en mala parte.
Peripecia. Del g. peripeteia, qne empleé por primera vez Aristóteles, en
su PoiíTicA, para expresar la revolución súbita, el golpe imprevisto^qM
cambia de repente la fortuna del héroe de un drama, de una epopeya, é 4a
una novela, ¿ompónese del prefijo peri, contra, sobre, y del verbo p^iT^
caigo: tiene mucho de onomatopeya, y marca como la caída de uoapenaé
do otro cuerpo ponderoso sobre un objeto.— La pmp^cia es la espada, sas*
pendida con arte, y á veces invisible, que corta el nudo de un drama, cir^
constancia que se llama desenlace (enodatio). La exposición y la intriga, h'
trama ó el enlace (nodus), de una composición dramática, conduceaisa
peripecia,
Pertoaa. Del í. Persona, voz c. del prefijo per, en su connotación sufie^
laliva, y sonus, son, sonido. Parsonus, a, um, significó lo que suena DHicba
ó retumba. Fades persona, ó persona solo , sustantivo , significó reáseara
ó cara que mete mucho mido; en seguida significó el individuo que Hevaba
la máscara; y por último se extendió á significar todo individuo en general,
llevase ó no máscara, que es la significación única en que la toman los idio-
mas neolatinos. — Sin embargo, en la voz Personero, que.es el constiloido
procurador para entender ó solicitar el negocio ajeno, se descubren todaríi
rastros del significado radical ó etimológico de per^sona.
D. y c.^Apersonado , Apersonarse , Personado , Personaje , PtrmAt .
Personalidad, Personería, Personificar, etc.
Pe«te. Del 1. pestis, cuyo radical es el prefijo peyorativo Pea (V.),c«no
|o es también de Pecar, Peor, Perder, Pernicioso, Pésimo, etc. Lar dajJff
se convirtió en «, como en cusios (custode), que está formado de ctiro, cu-
rare, cuidar, ó como en pessimus ^or persimus, — V. Peor. — El lis depff-
tis es una silaba adicional eufónica^ por el estilo que en semen^-Hs, la se?
montera, etc.
D. y c. — Apestar y sus a. Empestar y Empestiferar, Desapeñar, Pwti-
{ero. Pestilencia, Pestilencial, Pestilente (de pestis ^ olere) ^ etc.
— 373 ~
Pico (de a?e). aEl italiano le llama beecOy el francés y el catalán bee, y «I
nglés beak; todos del I. bucea; y de aquí Picar y Repicar las campanas;
ú ya Repicar no es de pecar 6 pegar una cosa con otra, que será herir :
lunque el primer origen (de bucea) se confirma con que ni badajo llamad-
nos pico, que es lo mesmo que hoy dicen lengüeta; de donde el arábigo dioe
nc al picar.» (Rosal). — Otros autores consideran pt'co, 6fc, fie, como ono-
natopeyas. — Pico (dice Govarrubias) significa el rostro de laúd; es dere-
Píamente hebreo, de pt, lioctco, rostrum, — V. Bobo.
D. y c. — Picota, Picotazo, Picotear, Picotero (el que habla mucho, sin
(ustancía ni razón, ó que dice lo que debia callar). Picudo, etc., etc.
Pié: en francés pied, en catalán peu, en italiano piede, pié. Del 1. pe$,
pedis, en g. pous, podos, d., según se cree, del verbo pateó, hollar, pisar. —
Esta voz radical, como todas las que signiíican alguna parte ú órgano prin-
cipal del cuerpo (según se habrá podido notar en Cabeza, Mano, Ojo, etc.),
es sumamente fecunda. Véanse á contiuuacion algunos de sus innumerables
1, y c. — Antipoda (de anti, contra, enfrente, y podos, ^\é), Apear,
Apearse, etc.. Apoyar, Apoyo, etc.. Bedel (de bedellus, por pedeÚus, como
quien dice quod alteri sil á pedibus), Bípede, Cuadrúpedo, Despachar (del
hdepedioare), Despatarrado, Despeadura, Despearse, Despedazar, Despedi-
da, Despedir, Edipo (V.), Empatar, Empate, Expedición, Expediente, Ex-^
pedir (de ex, y pes, pedís, es decir extra pedes daré), Impedimento, Impe^
d<r,etc., Licopodio (pié de lobo), Pantuflo (V.) , Pata, Pataco, Patada, Pa-
tüilear. Pataleta, Patán, Patanería, Pateta, Patihendido, Patín, Patinar,
Patitieso, Patituerto, Patizambo, etc.. Patojo, Patón, Patrulla (de Patu-
llar), Patullar, Peaje, Peal, Peana, Peciolo, Pedáneo, Pedazo, Pedestal, Pe-
duke. Pedicoj, Pedicular, Pedicuro (el que cura los callos y demás inco-
modidades de \o^piés). Pediluvio (loción ó baño de pies). Pedúnculo, Peón,
desuña ó Pezuña, Pieza, etc.. Piojo (del diminutivo 1. pediculus). Pirueta,
^ada. Pisar, Piso, etc.. Pista (de pes y stat), Podagra (en catalán poa--
flre, gola de los pies), Podio, Pólipo (de poli, muchos, y pous podos), Po/í-
podU) (planta asi llamada por las muchas raíces que echa á manera de pies),
foyo (del g. podíon, diminutivo de pous, podos). Pulpo, Puntapié, Soli--
ptio, Tirapié, Traspié, Trípode (banquillo de tres pies, en que daba la sa-
cerdotisa de Apolo sus respuestas en el templo de Délfos), Tropezar, etc.^ -
^upía (V.), etc., etc.
INéUgo. Pelagus: en g. pelagios, marino, marítimo, d. áepelagos, el
mar: mar profundo, alta mar, aquella parte del mar que dista ya mucho de
lalierra.
D. y c. — Archipiélago (piélago principal : porción de mar poblada de islas),
Pelagianisino, Pelagiano, Pelagio (nombre propio), Pelayo (V.), etc. — ^V.
idemás Egeo (mar).
PSrineof (montes). Pyrenasi, Diodoro de Sicilia y otros muchos autores
le la antigüedad derivan este nombre del g. pyr, pyros, el fuego, añadiendo
- 374 -
que se les impuso con rootÍYO de haber unos pastores pegado fuego á los
bosques que cubrían aquellas monurins.— «¿Vendrá este nombre (ilíce Car-
los Nodier) d»; la forma piramidal, como las llamas, que llenen los Piri-
neos; ó de la costumbre que bubia de encender hogueras en la cima de los
montes en ciertas solemnidades; ó de la abundancia de manantiales terma-
les que brotan en diclia cordillera; ó de la inmemorial tradición del iucco-
dio que decoró los inmensos bosques que los cubrían, ocurrido en el reina-
do de Celtes, antiguo soberano de aquellas regiones, que dio su nombre á la
lengua céltica? Los anticuarios y los poetas (elimologislas muy sospecho-
sos) pretenden que los Pirineos fueron así llamados en memoría de una
ninfa ó princesa Pirene, que fue amada de Hércules.» — Wachler deriva Pi-
rineo» del alemán brenner^ altas montañas de los Alpes tiroleses, formado
del g. prón, preón^ montaña elevada. — V. Puro.
Pitágorat. PUhagoras. Célebre Glósofo griego, fundador de la escuela
itálica ó pitagórica. Nació en Samos, unos 592 años antes de la venida de Je-
sucristo. Su padre era escultor. — Los principales dogmas de la doctrina pi-
tagórica consíslian en las propiedades de los números , y en la metempsicosis
(transmigración ó trasmutación de las almas). Pitágoras fue quien encontró
la famosa demostración de que el cuadrado de la hipotenusa es igualáis
suma de los cuadrados de los catetos.
El nombre propio Pitágoras se interpreta el que persuade al pueblo, ó el
que dice la verdad^ como la Pitia , esto es, como los oráculos, bajo el velo
de las alegorías. Compónesc , por consiguiente, de Pitia , y agora , discurso,
arenga : esto es, el que discurre, el que habla como la Pitia» — V. Alegoiía<
Pituita. Pituita: hunior crudo, blanco, viscoso, linfático, especie de
flema , excrementicio , como los mocos. Vossio considera la voz pituita como
uu diminutivo de la g. pitta, pez, por la viscosidad de la pituita.
D. y c. — Pituitaria se llama la membrana que tapiza las fosas nasales y
que segrega la pituita ó el moco; Pituitoso, etc.--V. Pepita.
Plaga. Del 1. plaga, que signiGca : i.^el espacio considerado especial- ;
mente respecto de la extensión, de lo anchuroso , de lo infínito, y sobretodo I
respecto del cielo. En este sentido lo usan casi exclusivamente los poetas:
en prosa, tan solo se encuentra en Tito Livio (I-xli) , usado para sigoificir
región ó distrito. De ahí el que en castellano plaga signifique también diti^
6 zona, y que se diga las cuatro plagas del cielo por los cuatro puntos car-
dinales (Norte, Sur, Este y Oeste) del horizonte. — 2.** Plaga significa tam-
bién una lesión procedente del exterior, una herida ó lesión mas ancha qa^
profunda, una llaga, Hó aquí cómo establece el gramático Palemón la si-
nonimia entre Ulcus (úlcera), Vulnus (herida) y Plaga (llaga): Utcüsperif
exiit aut fit intrinsecüs; Vulnus ex ferro fit; Plaga planus ictus est,
Al I. plaga corresponde el g. plégé, plaga, golpe, etc., d. de plessó, eala-
tin plecto, castigar, castigar corporalmenle, dando golpes, causando
plagas.
— 375 —
Plaga pasó luego muy naturalmenle á significar también calamidad gran-
ea daño ó enfermedad grave, infortunio « etc.
D. y c. — Llaga (V.), Plagado, Plagar, Plagiario (V.), Plagio, el a. Pla^
'OSO (lo que hace Ilagus), etc.
Plagiario. Plagiarius, Los romanos llamaban plagiarii Á los que vendían
m esclavo que no les pertenecíalo compraban un hombre libre, sabien^lo
[ueera tal, y le rclenian en servidumbre contra su voluntad. Dieseles este
lombre porque la ley Fia vía (llamada también lex plagiaría) damnabat
ilagis ó ad plagas (pena de azotes) á los culpables de plagio (plagium). —
iletafóricamente llaman los idiomas neolatinos plagiario al que hurta los
conceptos, sentencias ó escritos de otro , y los vende por suyos. Con todo^
Marcial usó ya una vez plagiarius en la misma acepción literaria que le da-
mos hoy.
Platón. Plato, onis. Discípulo y fiel amigo de Sócrates. Nació en Atenas,
ó en la isla de Egina,el tercer ano de la olimpíada 87.* (430-429), y murió el
ano primero de la olimpíada 108.*, ó sea el 348 antes de J. C. — Fue el fundador
déla escuela plutónica, llamada también Academia 6 académica. La pureza
desu moral le valió el sobrenombre de Divino, y la pureza y finura de su
languiije y estilo le valieron el dictado de Abeja ática, Sócrates le llamaba el
Cisne de la Academia ; y sus contemporáneos le apellidaban también el Uo^
f^m de los filósofos. Eníre los Diálogos db Platón hay uno, titulado Cra^
ifjlo, ó de la propiedad de los nombres, que debe ser leído y meditado por
todos los aficionados á los estudios etimológicos. Su gran templanza en todo,
yso régimen severamente higiénico, le proporcionaron una senectud pía-
ceatera y feliz : murió á los 81 anos de edad, el día mismo aniversario de su
OAfimiento.
Su nopibre viene del g. platos, por cuanto , seguii se refiere , tenia las es-
paldas muy anchas; ó^ según otros, una frente muy ancha ; ó , en fin, porque
tenia una elocuencia muy copiosa : 8{a tt¡v irXaxúxsTa xíj; Ipjxevda; (dia leu
piálatela tés hermeneias), ob latam eloquentias ubertatem, como diceu los
biógrafos. — V. Chato.
Salegar. Plicare: en g» plekein , ^hgur , doblar, juntar, entrelazar, hacer
dobleces ó pliegues, etc. — Véase ahora cómo las consonantes radicales pl,
ola raíz ple,pli,plo , se ramifican formando gran copia de
- D. y c. — i4pítcar y sus derivados, Complexión, Complexo, etc.. Compil-
ar, Cómplice, Complot, Desaplicado , Desplegar, etc., Doble , Duplicar,
Emplear , Empleo , eic, Explicar, Explicito, ele, Explotar, Implicar,
liiplicito , Incomplexo , Multiplicar y sus derivados. Perplejo, Plegadera,
l^kxo. Pliego , Pliegue, Replegar, Réplica , Replicar, etc.. Repliegue, Sim-
ple {de sine plexu , 6 sineplicis, sin doblez, sin pliegues), Súplica, Su--
plicar, etc.
Plural. Pluralis (numerus) : formado áeplus,pluris, mas, en gran nú-
mero, en cantidad, que excede ó sobrepasa. — El I. plus viene del g. polt*$
^polys, mucho ^ muchoSf
— 37« —
Poléndoo, Polémica. Polemicus, Polémica: del g. polémicos, belicoso,
formado de poíwnos, guerra. — Arle de ofender y defender una plaza;— k
teología dogmática ; — controversia por escrito en materias teológicas, polí-
ticas ó lilcrarias, etc.
Polemarca se titidaba en Atenas ol tercer arconte , que era el que manda-
ba el ejército.
Véase además Ptolomeo.
PoUoia. Del g« politeia , cuya raíz es polis , la ciudad. — ^Véase Poli en hi
Tabla de las pscudu-desinencias.
D. y c. — Impolítico, Metrópoli (Y), Política (del g. po/fít^, arte del go-
bierno, de gobernar, de administrar la ciudad), Político , Politicón f%ic.
Polo. Del I. polus, en g. polos, parto visible del cielo que parece girar eo-
cima de nosotros. Derivan polos del verbo paleó, yo giro. — Léese en el poe-
ta latino Accío :
PervMde pouiu, splendidammdi
Sidera binit eontinuit tex
Addita ngnis.
Y á propósito do estos versos dice Varron (en su tratado de Lingca latina):
PoLUS grcBcum; idsignificat círcun cceli; quare quod est : PervadepolsUi
valet: Vade irepC itoXov.
D. y c— Circumpolar , Polar, Polaridad ^ Polarización, Polea (garru-
cha), etc.
Polonia. Los primeros habitantes de esta región geográfica se llamaroo
Bastamos y Peucinianos, El nombre de Poloneses 6 Polacos, con que boj
son conocidos , lo tomaron posteriormente , y está formado de Polonia, ^u^
en la lengua del país significa llanura, llanada , llano 6 plano. El territo-
rio de la Polonia es, con efecto, en su mayor parte, una vasta planicie.
Poltrón. Del italiano poltro, poltrone, cama de pluma, voz que en so
acepción trasladada viene ú denotar que el valor de un poltrón es blando!
flojo como un colchón de pluma. — Muchos etimologistas antiguos dan la roz
poltrón como compuesta y contracta áepollice trunco ó trunccUo, supo-
niendo que ya en la antigua Roma los cobardes y maulónos que querían exi'
mirse de servir en el Ejército, se truncaban ó cortaban el dedo pulgar (po-
llex, pollicis), mutilación bárbara de la cual aun en nuestros días se preséis
tan algunos casos.
Pollo. Del 1. pullus, que designa en general la cría de todos los animales
ovíparos, inclusas las abejas, y de los animales domésticos, el asno y el ca-
ballo. Los demás, como la raza bovina , el ganado lanar y la cabra, tienea
en I. nombres particulares para su cria. Pullus {áe\ g. polos, potro) tomado
absolutamente significa el caballo nuevo, tratándose de cuadrúpedos, y ^
pollo ó pollito, si se trata de aves.
D. y c.^Pimpollo (de primw pullus), Polla, PolM^^ PQUa9tro, Pottfl-
-r 377 —
MI , Pollera , PoUeria , Pollino , Pulular (del ]. pullulare , forroido jde pu*
U8 , pullulus)^ Repollar , Repollo (re-nuevo), Repolludo, clc.« etc.
Poner. Poneré , pono,po8ui, positum, que significa colocar, fijar, esta*
lecer , cargar una cosa sobre otra.
D. y c^Ánteponer, Aposicidñ, Aposito ^ Apostar, Apostilla, Apostillar,
[postizo. Componer, Composición, Compota, Compuesto, Contraponer^
deponente, Deponer, Depositario, Depósito , Descomponer, Disponer, Ex-
Wñente, Exponer, Exposición, Eaopósito, Expositor, Imponente, Imponer ,
Im^tor, Impostura , Indisponer, Interponer , Oponer, Oposición, Ponen^
te, Poniente, Ponimiento, Posición, Positivo, Pósito, Posponer , Posta,
Postillón , Postizo, Postor, Postura, Preboste (de prce-positus). Preposición
í^.) y Prepositivo, Prepósito, Presuponer, Presupuesto, Proponer, Proposi'
tm y Propósito, Puente ^ Puesta, Puesto, Recomponer, Reponer (de rursus
poneré) , Sobreponer, Suponer , Suposición, Supuesto, Supositicio /Supo^
«íorto. Trasponer, YuoDtaponer, Víuotaposieion , eic.
Poma. «Así llaman á la persona pesada y gruesa , del g.^ que proverbial-
mente decía pleumon dei torpe y perezoso , de donde el I. dijo pulmo ai pul-
món; conforme á lo cual se entiende Planto en la comedia titulada Epim-
<¡ios, cuando dice : Pedibus pulmoneis qui perhibetur prvks venisset, quám
tuadvenistimihiiáottáe pies pulmones entiendo, como en Plinío, poma
pilmonea, de donde parece dicho Posma, — De esto habló mas Scalígero en
l(ks Calaleclas de Virgilio.» (Rosal).— Confirma esta etimología el que en ca-
llan llaman Fleuma al pesado y cachazudo^ al posma.^r- E)n jónico, el ver*
^pleumaó significa padezco delpulmon.-^W. Flema^ pulmón.
Pdrtamo. Posthumus : del prefijo post, después, y humus , la tierra : post"
hmum. Lo que sale á luz después de inhumado, enterrado ó muerto, su
>tttür: así se llama hijo postumo el que nace después de la muerte de su pa-
riré; y obras postumas las que se imprimen después de la muerte de su autor.
-•V. HoBfBRE.
Mas fundados andan, á mi parecer, los que escriben postumus sin ^, y
miran en esta voz el superlativo post-imus, póst-imo., postremo , en su for-
^ümus. — V. Tjmo en la Tabla de las desinencias.
PritftioA y sus a. Prátíca y Praxis. Praosis .' del g. praktiké, d. de prattój
^assó, yo obro, yo hago, yo practico. Acción, ejercicio de la facultad de
obrar. — Práctica puede referirse á la familia de Acto, pues el verbo g. prat^
Wn significa hacer , obrar (a^e), proceder prácítcamcní^ , y es un verda-
dero c. de agein. — V. Acto.
D. y c. — Impracticable, Practicable, Prácticamente, Practicante, Prao^
fear, Práctico, Practicón, etc., Pragmática, Pragmático, Prasotogia (par-
lé de la psicología que trata de la voluntad , de la facultad de querer y obrar,
le la práctica, de las acciones que se practioom) , etc.
Preeinon. Del 1. proscidere , cortar lo que sobresale , ó lo que esté delio-
e. c. de vrm, y de cmdere, cofcidi, e^mm,cQriss, goJpetr^ hacer j^edezüi
— 378 —
matar. Los compuestos de ccedo , coedere, mudan la a en t larga, comocoiH
cido, concidere, excido , excidere , occldo , occidere (matar , á diferencia
de occidere de decido, que significa morir, según hemos visto ene! articulo
Caeb), recido , recidere (volver á cortar), etc. — De ccedo, ccedis, ceedere, sale
tamhion ccedes, matanza, degüello, etc. agrupemos, pues aquí los si-
guientes
D. y c. — Concisión , Conciso, Decidir, Decisión, Decisivo, Eaxidio (an-
ticnado), fVa/rictdto (como quien dice ccedes fratris), Homicida, Homicidio,
Incisivo, inciso, incisorio, Matricida, Occisión)' Occiso (anticuados), Pa^
ricida, Precisamente, Precisar, Predsivo, Preciso, Regicida, Regicidio,
Suicida, Suicidarse, Suicidio (esio es, caides sui), eic. — V. Césab.
Prenombre. — Y. SOBRENOMBRE.
PrepofícioB. Formado del I. prceposüione. ablativo de prceposUio, vozc.
del prefijo pre, y del nombre positio, posición : voz pvesta delante de otra.
— V. Poner. — Las preposiciones (en griego irpoOé^etc : V. Tesis) son aquellas
partículas ó parles de la oración que sirven para expresar lus relaciones que
existen entre las ideas que concurren á formar un pensamiento.— Las prío-
cipales relaciones que expresan lus preposiciones son las de orden, mion,
separación , exclusión , oposición , fin, causa, medio, etc., etc., todas re-
ductibles á las de lugar ó de tiempo, según hemos indicado en el párrafo 73
de los Rudimentos.
Las inflexiones casuales (de los casos) sirven para los mismos usosqae
las preposiciones : ^sí, en latín, la inflexión genitiva ce en moBniaTr(^(i
hace el mismo efecto que la preposición de en el castellano murallasi^
Troya. Siendo esto así, parece extraño que el griego y el latín tengan á
la vez casos y preposiciones; desvanécese, sin embargo, Ui exlrdñeza,iil
considerar que las relaciones entre dos ideas ó términos son mticliisi-
mas, y el número de los casos, aun en las lenguas que tienen mas,escor*
tísimo. El latín tiene los seis que liemos dicho en el artículo Declira-
C10N (V.)j el griego no tiene mas que cinco, pues carece de ablativo,)'
representa las relaciones propias de este caso por medio del genitivo y del
dativo. — V. Ablativo. — El sánscrito tiene ocho casos, que son los misinos
seis del latín, y además el causativo y el locativo. Resulta, por lo tanto,
que un mismo caso ha de servir para muchas relaciones, lo cual ocasiona»
veces confusión , y entonces, para mayor claridad, la preposición ayudai
distinguir y determinar el sentido de la inflexión casual.
Añadamos, empero, que en otros casos bastaría perfectamente la sola pro-
posición : así enjuxta urbem, perurbem, ad urbem, importa muy poco par»
la claridad la inflexión acusativa em, pues no son mas claras esas locuciones
que las castellanas cerca de la ciudad, por ó al través de la ciudad, ó^
ciudad, etc., sin que declinemos ciudad. No es de extrañar, por consiguioD"
te, que el uso frecuentísimo y mulliplicado de las preposiciones haya acal-
do por destruir en ciertas lenguas el uso de los casos.-rCuéntasequ^^'
— 379 —
emperador Augusto prefería , como mas claros , los giros en los cuales la
preposición expresa la relación enlre dos palabras, que aquellos en los cuales
estarelucion no se expresa mas que por la inflexión casual : mejor escribía,
por ejemplo , ímjjendere in aliquam rem que impenderé alictnrei, — inclu"
dere in carmen que includere carmine 6 carmini. Lo mismo que Augusto
lucieron después todos los que hablaban el latin, pues pareció generalmente
mas cómodo expresar Jas relaciones por medio de una partícula especial, que
por medio de una simple desinencia ó inflexión. Y esta esotra de las causas
que borraron poco á poco la declinación de los nombres en el castellano, así
como en los demás idiomas neolatinos.
La palabra que sigue á la preposición se llama su complemento, porque
completa su sentido;— ó su redimen, porque, en griego y en latín, la rige ó
dirige átalo tal caso.
Las preposiciones sirven también para la composición de las voces, y
en este caso se dicen prefijos, 6 prceverbia, como las llamaba Varron. —
V. lo expuesto en los párrafos 64-75, de los I^udimertos.
Pretbitero. Presbyter : del g. presbyteros, antiguo, d. áepresbys, viejo,
aaciano.
D. y c. — Árciprestazgo, Arcipreste (el primero ó principal de los presbíte-
ros), Présbite (el que ve mas de lejos que de cerca, como los viejos). Presbi-
terado, Presbiteral, Presbiteriano, Presbiterio, Preste, etc.
P»e«ciiiie. Prcesens : voz c. del prefijo pre, de una s eufónica, y de ens,
^is, participio áe presente del verbo sum, es, esse, fui, ser, eslar, existir.
—V. Estar. — Equivale pues á ente, enlidad, persona ó cosa que es, está, ó
existe, deltintc, en presencia del que liabla.
Al 1. ens, ente, ser, corresponde el g. on, ontos, que significa lo mismo.
Agrupemos, pues, aquí los
0. y c. — Ente, Entidad, Ontologia (tratado ó ciencia del ente, del ser en
cuanto es ser : J/e^a/mca lu llaman también otros). Presencia, Presencial,
Presentación, Presentar, etc.. Representación, Representar, etc., etc.
-Prieto. Adjetivo que se aplica al color muy oscuro y que casi no se distin-
goe'dcl negro : así se dice azúcar prieta, vómito pn^ío (vómito negro), etc.
«El vocablo es de los antiguos castellanos (dice Covarrubias), y derechamen-
te yo no le hallo etimología que me cuadre. Es muy usado en el reino de
Toledo, que dicen uvas prietas por uvas negras , y hombre de capa prieta á
diferencia de los que traen capas pardas. » Rosal le encuentra dos etimolo-
gías : ó del I. presso, participio de pretérito de premo, premere, lo denso,
espeso, apretado, porque mientras mas se densa y aprieta una cosa, es ó pare-
ce mas negra, como el polvo ó la niebla; — ó tal vez depyreto, pureto, que en
J. es lo encendido, lo quemado, el carbón. — V. Puro.
Prieto, en laacepcionde apretado, viene indudablemente del 1. preso, Y de
sta acepción recta nace la trasladada de mísero, escaso, codicioso, tacaño,
Ue le dan en varias provincias.
— 380 —
Prieto^ coifio Moreno, Blanco, Rubio , etc. , es apellido bastante
común.
D. ye. — Aquí naturalmente se ocurren : Apremiar, Apretar, Comprimir^
Deprimir, Imprimir, Oprimir, Premioso, Prensar, Reprimir y demás ?o-
ces nacidas del verbo i. premere, que significa ajustar, apretar, estre-
char, etc.
PriflM^era. Voz c. de primus , prima , primum, cosa primen,^ ven,
ablativo de ver, veris, el verano. Así es que prinuhvere, ó prima-vera^qvm
decir al principio de la primavera 6 al principio del verano, pues verano»
llamó antiguamente la estación que sigue al invierno, 6 que media entreel
invierno y el estío.— V. VERAífo.— Por consiguiente , la expresión primo
veré, que en I. solo significaba el principio ó la entrada de la primavera, re-
cibió en casleilauo una significación mas extensa, puesto que significa toda
la estación de aquel nombre.
Los franceses llaman á la primavera printémps , de primum tempu$, por-
que al enumerar las cuatro estaciones comunmente se empieza por la prína-
vero, que en lo antiguo abría el año, ó era el primer tiempo dd ano. Euia
estación primaveral (por el mes de Marzo) empezaba el año de Rómuioj
desde la misma estación principia á contarse el curso del Sol por los signos
del zodíaco.
Primero y Primario. Vienen de! I. primarius, formado de primttó, y am-
bos formados del radical ó prefijo ^^^(V.), este con el sufijo us, y aqaei coola
desinencia arius (ario) .
D.y c. — Aquí se refieren Primacía, Primavera{\,), Primicia, Primo, en
parentesco (V.), Primor, Primorear, Primoroso, etc., Prior, etc., etc.
Primo (en parentesco). El iiijo ó la hija del tio carnal, hermano del padre
ó de la madre, se llaman primos, porque tiefien entre sí el primer gradode
consanguinidad ó parentesco (V. Primero); y hermanos, porque losen sus
padres, y aun también ellos, puesto que tienen un mismo padre, coosid^*'
rando eomo tal al abuelo, ó grand-^ére (gran padre, padre mayor), cotnoie
llama el francés. — Subsecuentemente, según el grado, decimos prímo-
segundo, tercero, etc.
Los romanos llamaban patrueles á los primos hermanos, ó primas Iier-
manas, hijos de dos hermanos; y consobrini á los primos hermanos, liij^
de dos hermanas.— El tio, hermanó del padre, se decía paínutó, y cliw
materno avuncfulus, — V. Abuelo y Tío.
En catalán los primos se llaman cusins , cusins germáns, en francés co»-
sins, cousins germains, y en italiano cugini, cugini fratelli. El catalaacttf*
y el fraJicés oot4«m salieron del italiano cugino, y este del 1. cum^it^o, CO'
génito , co-eñgendrado.
Proesa. Accion de hombre de pro, dice Rosal.— Otros lo miran coaiod*
de prueba, probar. — Hazaña, valentía, acción de iiombre probado, de pro-
vecho, etc.
— 38i —
Pr«fil4otíoA, y también ProfilAnt y ProfiUxIa. Arte de conservar la si-
idy de preservarse de las enfermedades ; parte de la medicina; higiene, pre-
3rvacion. Del g. prophylaktikos y que preserva, del verbo prophylassó^ yo
reservo, yo resguardo, c. del prefijo pro, y del verbo phylassó, phulassó, yo
uardo, conservo.
Propalar. Propalare : del adverbio propalam, y la desinencia iníinltivt
erbal are^ propalar, divulgar una cosa oculta. — Pura hacerse bien cargo del
igniGcado de esta voz, conviene saber que en I. hay el adverbio pahm^
oaniGestamente, abiertamente, públicamente, y el adverbio propa/am, que
iene la misma significación modificada por el prefijo pro (V. en la Tabla d«
os prefijos). Ejemplo : Ins cosas palam co//oca/a están claras <ial descubierto^
1 pueden ser vistas por cualquiera ; las cosas propalau coUocata estin tam<«
bieo al descubierto , y no solo puede , sino que debe verlas todo el mundo^
porque para eso se han colocado. Propalar, por lo tanto, es no solo decir
sencillamente una cosa en público ó abiertamentCi sino decirla con el fin ex*
¡veso de que el público se entere y la sepa.
D. y c— Palacio (\ .);—P(ñadi, como decía el castellano antiguo de la co-
sa sencilla ó simple; de donde, mudada la p en b, llamamos Baladi á le de
pocí sustancia y aprecio : bien que otros quieren sacar Baladi de diversos
orígenes, como de baldrés ó baldés (piel curtida, cuero flojo y de poca du-
ra), del árabe beledi, etc. , ele. ; — Paladín, mejor referido aquí que á la fa-
milia de palatium, palacio , ó á la de par ( por los doce pares de Francia),
cotno ban querido algunos autores : el Paladín era un caballero fuerte y va-
leroso que iba voluntario á la guerra y se distinguía y propalaba, ó hacia
propalar, por sus hazañas ; — Paladinamente, ó, como se dijo en lo antiguo,
apaladinas (claramente, sin rebozo);— Paíadúio, que vale público, claro y
patente, etc.
Prorata (á). Del 1. pro rata, subentendido parle 6 portione : así se dice
lambien pro rata parte, pro rata portione, pro rata quantitate. El nom-
bre ratus, rala, ratum, si^mifica cosa fija, fijada, señalada. Aslrorum
^nel inmutabiles cursus, dice Cicerón. — ñatus, rata, ratum,es también
'I pretérito ó participio pasado de reor, reris , que significa pensar, juz-
í*r, etc. — V. Razón.— Proraía, pues, equivale á por la parte, cuota ó por-
ion determinada, fija , proporcionada.
b. y c. — Proratear, Prorateo, ñatear, Rateo, etc. — V. Rebatar.
Prosa. Según unos, del hebreo poras, equivalente al I. expendü; y según
tros, del 1. prosa, añadiendo que prosa viene de prorsa ó prorsus, que va
Acia adelante, recto, en oposición á versa, que va hacia atrás, á la inversa.
^La voz 1. prosa viene del 1. antiguo prorsus, que significaba recto, y lleva
obrenteudido oratio : esto es prosa oratío, recta oratio. La poesía es una
^a oratio.-T-y. Verso.
Prosélito. Proselytus: eng. proselutos ó proselytos, c. del prefijo pro,
tos, y del pretérito medio ^lutha, élytha , de erehomai, yo vengo , yo m%
— 382 —
acerco. En sentido propio signiflcaba extranjero^' recien venido , el que ba
pasado de un país á otro; y extensivamente significa el recien convertido de
una religión 6 seda á otra. — Hacer prosélitos es ganar parlidarios para ana
facción, parcialidad ó doctrina.
Prosodia. Prosodia: del g. pros, según, conforme á, y odé, canto: con-
forme al canto. También puede considerarse el sustantivo /irosodta como la
crasis ó fusión de para-to-adein (la acción de cantar). — De lodos modos, li.
prosodia es la pronunciación de las palabras conforme al a^nto y á la canti-
dad. El acento es una especie de canto aríadido á la voz {aá~cantum,(uxeñr
fum, de accinere, c. de ad y canere: V. Cantab). — V. Oda, y lo dicho eu el
párrafo i 35 acerca del acento.
Provensai. Así se Huma también el ¿emo5tn(V.), francés antiguo ó me-
ridional, del cual pueden considerarse como dialectos el catalán , el valen-
ciano y el inallorquin. — Provenzal está formado del francés Pro vence, y este
del I. Provincia, nombre que dieron los romanos á la región que de los Al-
pes se extiende hasta mus acá de Tolosa, y cuyos límites son por el N. el Del-
tinado, por el E. los Alpes y el Var, por el S. 8l Mediterráneo^ y por el 0. el
Ródano, rio que la separa del Langüedoc (V.). — V. también Trovar.
Prufia. Prussia: formado de Borussia, por corrupción de Porussia. EsU
última voz se compone del prefijo slavo ó esclavón po, delante, acuende, yde
jRti55ta; como quien dice Pro-RusiOy porque yendo del occidente de Europa
áñtisia se ha de pasar antes por delante de la Prusia, — Y. Rusia.
D. y c— Prusiano, Prusiato, Prúsico (ácido, llamado también hidroáÁ''
nico), etc.
PfíGologia. Psychologia: del g.psuehe ó psycA^, .alma, y logia: tratado
del alma. Parte de la filosofía que trata de los atributos, facultades y opera-
ciones del alma.
D. y c. — Píyc^^ significa en g. mariposa, y por metáfora el alma, compa-
rando con las mariposas las almas ó los manes de los muertos, que, despees
de su separación del cuerpo, andaban errantes ó revoloteando^ según sa
creencia, al rededor de sus antiguas moradas. — Metempsicosis (delg. fn^>
que denota translación, trans, de en, en, y psycké, alma: traslación, trasmi-
gración del almaá otro cuerpo después de la muerte) ,- Psicológico^ PsicO'
manda. Psíquico, Psiquismo, etc.
Ptolomeo. Ptolomeus: del g. piolemos, por potemos, guerra. Estenoffl-
bre significa, pues, ^uerrero^ y lo llevaron muchos reyes de Macedonia, Egip"
to,6tc. — ^V. Polémico.
Pueblo. Del I. populo, ablativo de pqpulus, mudada la primera o eav^»
la labial p en 6, y suprimida la u : por manera que populo sufrió tres eufoni-
zaciones ó mutilaciones, al romancearse ó trasformarse por el procedimiento
que hemos llamado popular en el párrafo i25 de los Rudimentos. Laraixda
populus es la g. polus, mucho, muchos. — Véase Poli en la Tabla de los
pseudo-prefijos.
— 383 —
D. y c-^Despoblar, Poblaciony Poblacho, Poblar, etc., Pojpular, Popii-
iso, etc., Repoblar, República (de res publica, la cosa publica), Pu^ítcar,
úblico (formado de populus), eíc, etc.
Puerta. PoWa :dci I. portare^ portar, llevar. Anl¡guaniente,cuaudose fuñ-
aba unaciudad , se trazaba su recinto con el urado^ y el encargado del plano
^^aba, óporto6a , aquel instrumento, levantándolo en el sitio donde debia
star la entrada ó la puerta. Áratrum sustollat, dice Catón, et portam vocet.
>e ahí el llamar puerta^ ó porta, á la entrada de una casa> á la puerta de entrar
mella. Nótese, sin embargo , la sinonimia : porta , en latin , es propiamente
^abertura hecha en la pared, una puerta grande, puerta cochera, puerta
de ciudad ; janua (de Jánus, Jano) es la entrada de la casa , de una habita-
cioo, y tal vez una puerta interior; ostium es toda abertura^ toda boca, por
U cual se entra y se sale , un portillo , una puerta , pero que siempre da al
citerior ; y fores y valvce se llamaban las puertas de dos hojas, con la dife*
reocia de que se decía fores en los edificios ordinarios, y valvce (ventallas)
en los palacios, en los edificios suntuosos y sobre todo en los templos. Fores
se encuentra algunas veces significando una puerta sencilla, pero valvce siem-
pre sigQÍfica una puerta de dos hojas.
Eu los poetas cómicos latinos se encuentra á menudo la expresión crepue-
fM fores, crepuü ostium, como quien dicedteron el estallido, hicieron
nudo, las puertas, la puerta, etc. Para entender bien esta frase conviene sa-
lierque entre los antiguos las puertas no se abrían hacia adentro, sinohá-
ciaafuera , y que, á fin de no lastimar á los transeúntes, el que las abría ó
ibiá salir hacia un ruido, ó las hacia crepitar, como para advertir ó dar una
teoal á los que pasaban por la calle. Grcecorum januce ( dice Ruhnkenius , á
propósito de lu expresión concrepuit á Glicerio ostium, que se lee en la
Adbuna de Terencio , IV , i , 58 ) non introrsúm trahendo , sed in viam
f^bUcam pellendo aperiebantur ; itaque ne proetereuntes imptUsu januce
^(iderentur, exiturus dabat signum crepitaculo quodam,
D. y c. — Aportar, Comportar, Compuerta , Deportar , Exportar , Im^
partancia. Importar , etc., Importuno , Oportunidad, etc., Porche, Porta-
^, Portal, Portar (llevar ó traer) , Porte, Portería , Portero, Portexuela,
^^lico, Portillo, Portón , Puerto , Reportar, Suportar, Trasportar, Tras»
porte, etc. «
Pulmón. Pulmo , pulmonis : en g. pneumón, d. de pneuó, yo respiro, ó
^tpnewna, aire, vieuto, soplo. — Lo^ pulmones se llaman también Livianos,
por ser una entraña esponjosa, ligera, de leve peso; y Bofes, por onomato-
peya, ó de bufar, por el ruido que hace el aire cuando se comprimen.
0. y c. — De Pulmón salen Pulmonar, Pulmonaria (yerba, especie delí-
]Ueii), Pulmonia, Pulmoniaco; — y de Pneuma salen otros que en la orto-
(rafía moderna han perdido la p de origen , v. gr. Neumática (parte de la
ísica que trata del aire en general , de la gravitación y de la compresión
6 los fluidos elásticos). Neumático (como máquina neumática, laque sir«
— SS4 —
?• para baf€r el vacío, para eitraer el aire de una campana, de un reci-
piente ; instrumentos neumáticos ^ etc.), Neumalologia (tratado del aírelo
de los espíritus , ó de las materias espirituosas, etc.), NeHmaU)sis (inflacioD»
formación de flatos, de ventosidades, etc.), etc.
P«i2o. Del l.pu^no, otHalivo de pugnus, conmutada la ffn en ñ, Comir
pende al g. pugmé, pyffmé^ que sígniGca el puño (la mano cerrada), y ItnH
bien la medida de uncodo.-*La raíz de pugnw es pug, de donde sale tam-
bién inm^, pungere, punxar, picar.
D. y c. — Empvüadura^ Empuñar, eic, , Impugnaeion , impugnar jtic.f
inexpugnable, Opugnador, Opugnar, etc., Pigmeo (del g. pygmé^ toáo:
hombres fabuiosos, de un codo de estatura; hombre de corta talla, de pe-
cas fuertas ó escasos recursos, etc.). Pugilato (combate á puñadas), PugnOt
Pugnar, etc. , Puñada, Puñado, Puñal, Puñalada, Repugnancia, Re^
pugnar, etc.
IPopilo. Pupiliue: viene de pupus, niño menor, criaturita.— Dept^
aale también el francés powpétf, que significa muñeca , muñeco.
Pupm es sin duda vos onomatopéyica,una especie de mimologismo infan-
til ,;como pupa en castellano. Y A pupus se pueden, sin violencia, referir los
adjetivos I. pusus, muy pequeño, y su diminutivo pusillus, íníioitameBte
pequeño. — En este concepto enumeramos los siguientes
D. y c. — Pupila, huérfana ó niña menor , y Pupila, niña de los ojos, IV
pilaje, Pupilar, Pupilero, Pusilánime y su a. Pusilánimo (de pusilli anim,
de ánimo muy pequeño), etc.
Si Pequeño viene del italiano p^coío (como dice Covarrubias), j picólo M
1. pusillo, como creen algunos que viene también el petit del francés y d^l
catalán, todavía podríamos referirá esta familia Empequeñecer, Peqveñfii
PequeñUo , etc. , etc.
^urp. Purus, cosa pura, sin mezcla, sin mancha: del g. pyr,,pyreíf^
pur, puros, el fuego, que era el antiguo emblema de la purificación,^^'
también Horro.
D. y c — Apirexia (sin fuego, sin calentura) , Apurar, Ap%iro, etc., J^
furwjion. Depurar, etc. , Empíreo (de en y pyros, en el fuego, en la región
de hi luz y de loe astros, en la morada de los justos). Empireuma (del g. <"^
pyrod,»yo quemo , yo inflamo; empyreuma, materia combustible, bueaa pi-
ra mantener el fuego) , Empireumálico, Expurgar, Expurgatorio , Ewp^
go, Impuresa, Impurificar, Impuro , etc. , Pelitre (en I. pyrethrHm,Mp
pyr y de aithó, arder; que arde como ei fuego; planta de raíz acre, ardien-
te). Pira, Piramidal, Pirámide {en I. pyramis, pyramidis, voz de difícil
etimología, tomada , según unos , del copto , según otros del árabe , y segoa
los mas del g. pyr, pur , fuego é llama , por la forma piramidal de la llarnti
que es ancha en su base y puntiaguda en el vértice), Pirausta (mariposa qa6
busca la luz ó la llama , que se quema en el fuego) , Piretologia (tratado ée
las fiebres, de las calenturas), Pirexia (calentura, ardor febril , periodo de
ia Gebré), FMoó, ^irineói (V.)> PíHto (sulfuro metálico, piedrt eombuilftt
ble), PiroleñoM (de fyr, fuego» y del K it^num, leño : ácido acético eaeado
fnt deslilaeíon doMeño de los árboles), Piróforo (porta-fuego), Pirómetro
(medidor del fuego, del calor) , Piropo (piedra íina de color de fuego; y ni^*
taMricameiHe relom^oui y también requiebro» lisonja), Pirotecnia (arte del
foego ; nombre dado por algunos á la química ; posleriormepte á la arlülef íaj
y geiimralfDente al arte de preparar los fuegos artificiales) , Puresa^ Purga,
Pí&gabky Put^dof,PwgarU9, Purgar {áé purumagertí), Pur^ratorto, etc. ^
Puiriiwi, Purificar f Purísimo , Purismo (afectada pureza en el lenguaje)»
P^triaía, P4MtarU>, Puritanismo^ ñepurgan, UsHon (Y.), etc., etc.— Del mis*
me radical pyr ó ptir , convenido en /er y fur, salieron los verbos I. feryere
(hervir, tomar fuego) y furere (enfurecerse» estar furente, poseído de furor)*
i esta famiKa, pues, se podrían agregar sin dificult4Kl Fervor, fUkfe,
Pwia, Furibundo, HítrHr, Wervor, etc.» etc. — Y. Febrero y Horro.
Q
(^ <^BÍen. El que, voz de uso tan frecuente, viene del 1. otJis vel qv\, y,
tegua el sentido, corresponde á veces á quám.— Dícese vulgarmente que el
(M es un proviowére reloHvo; pero en buonf gramática general el Que es
aaarticaio, como artículos son los llamados pronombres posesioos y demos"
intí»9é, los adjetivos numerales y todas las depiás palabras ó partes de la
<U'acioa que sirven para expresar la determinación ó la Indeterminación de
Im sombres comunes ó apelativos. Toda palabra que fija la eaUension en que
h^ tomarse uua idea, ó ol térniino que la sígniüca, es arltcu{a.-^Wir 1^
^ttnás, el Que, así como los demás pronombres rdativos, son formas eUp-
litas que pueden resolverse por una conjunción y un arlículo dettnido de-
9mra$ii)o, Asi, la oración Las estrellas son oíros tantos sotes que hriüan
Mil ¡M% propia, puede resolverse en las dos siguientes: Las estrellas 50a
oinoe tomaos solee; x estos brillan con4uss propiei.
QoiBii está formado del acusativo singular quem, y quem, sin la menor
illMPaiclon, conserva el portugués.~(^»tfn hace el plural (piienes^ y equivale
id que, la que, los que, loe que, y casi siempre se refiere á persona ó á cosa
FsrsoBíficacla. No así en lo antiguo, según queda indicado en el párrafo adi-
cíiaalá la Tabla de las eufonías (pág. i7i)^ pues ni le daban plural, ni lo re*
hriao eiclusivamente á personas. Ejemplos: oSin discrepar en sus ^ras da
lu bestias íieras entre quien moran.» (Florian de Ocampo, Crónica general
ás España, lib. i, cap. 45.)— «Buscando esas que se Maman aventuras, á gtuen
fs llamo desdiclias.» (Cervantes en el (Quijote, parto i, cap. f3.)Siu em^
kr§o, Cervantes dijo ya alguna vez quienes: a Yes allí, Spncbo, donde se,
descubren treinta ó pocos mas desaforados gigantes, con ^titenes...»
Cabrera sospecha con razón que el hacer ipdecJinable el quiem, y referirla
S3
*^386 —
indisUotamente á personas y ¿ cosas^ empezó por el abuso análogo que tan^
bien se hacia del quem en la baja latinidad. Asi, por ejemplo, en una escrito-
ra antigua (del ano 107i) se Ice: aEgo,.. Morelle... irado.,, meas.casoifífsaí
habeo in Atapuerca...iD
9uebrar. Formado, por metátesis, del 1. crepare, que es bacer ruido lo
que se quebranta ó rompe. — Y* Quemar.— El mismo origen tiene el verbo
francés crever, romper, reventar, estallar; y otros^ subiendo mas arribo, di-
cen que la raíz es crac, onomatopoya del ruido qu& bace un coerpo seco y
duro cuando se parte ó se rompe. Con efecto, desde luego se descubre la eti-
mología natural ú onomatopéyica en Crepare, Quebrar y Crever^ lo misoM
que en Crascitar ó Crascitar (graznar el cuervo), Crujir, Decrepitar , Eh
quebrajar. Resquebrajar, Resquebrar, etc.
9uc»)a y el a. Qu9¡o. Es querexa (dice Rosal), perdida la media sílaba; y
querexa, en catalán queixa, quexa, es del 1. querella, querela, formado de
queri, quejarse.
D. y c— Aquejar y sus d. Quejarse, Quejicoso, Quejido, Quejoso, Qv^
jumbroso, etc.
9ucj>oo ó Qu^ígo, antes 9u^*oo* El Quercus lusitanica de los botánicos:
especie de roble muy parecido á la encina. Del I. quercico, formado de ^imt-
cus, la encina.
9uemar. Del I. cremar^, quemar^ consumir por el fuego, verbo análogo
á crepare, que siguífica quebrar (y asi dice bien quien dice credor, escribe
el Dr. Rosal), chirriar, crujir, hacer estallar al fuego. Cremare es el causa-
tivo de crepare.
D. y c. — Chamuscar (V.), Quema, Quemadero, Quemadura, Quemaje»}
Quemazón, Requemar, Resquemar, Resquemazon, Resquemo, etc.
9uerubiD. Cherubim: del hebreo chérub, cuyo plural es chérubim. En
teología los querubines son ángeles ó espíritus bienaventurados que perte-
necen al primer coro: pero en el orden politice, civil, militar, etc.,elDoiD-
bre de chérub se encuentra usado para significar toda especie de figures qoe
se exhiben á la vista, ó que eran un emblema iniportante, como losquenÁt*
nes de) arca, etc.
9ueio. Del I. caseus, formado de casa, que viene de capsa, porqoeel
queso se hace en formas ó moldes que se llaman casetas, casas, cajitas.— Sis
embargo, san Isidoro opina que caseus equivale & quasi careum, deconr*»
carecer, porque el queso carece de suero. Y Yarron cree que podrii venir de
eoaxeus, contracción de coacto lacte, por cuanto el queso se hace de leche
coagulada. — Y. Caja y Casa.
9uid pro Quo. Cumo quien dice aliquidpro aliquo9 aliqua resproetír
quá seu alia re : esto es, tina cosa por otra. Los médicos de los siglos m
y ziv llamaban quid pro quo la recela en la cual sustituían á tal medica-
mento que no había á mano, ó que escaseaba, tal otro de virtudes análogas.
Hacer un quid pro quo se dijo luego de los boticarios quo eo lugar de tal dro-
— 387 —
a que ordenalm la receta ponían otra de virtudes mas ó menos parecidas,
a fuese por interés ó capricho, ya por equivocación. A estas equivocaciones
an lugar no pocas veces las abreviaturas en las recelas. — üllimameule^ la
sprcsion quid pro quo úsase ya en general siempre que en lugar de alguna
osa se sustituye ó entiende otra equivalente. — ¡Dios nos libre de quid pro
!U0 de boticario y de et CíEtera de escribano! dijose, en lo antiguo « á ma*
tera de proverbio.
Qo^ada y SU a. Quejada , y Qui^aí ó Quijar. La quijada es el liueso en
[ueestán encajados los ^uí/a/es (muelas, dientes molares), en catalán quixals
\eaixals, — ((Quixar ó Quixada (dice Rosal) escomo Chiliarf de chiles 6
:¡iUé, que en g. esel pasto ^ cebo ó mantenimiento. Y de allí chileoó sipi-
Bca pacer ó comer; y asi chiliar, porque es instrumento de comer, como
Qutoror ó quixada : por lo cual el 1. la llama mandibula, de mandere, que es
comer.»
Covarrubias dice que Quijada vale como Cajada, por ser el enco/e de las
mnelas y dientes!! — De capsa ó caja lo cree formado también Cabrera^ pero
con alguna desconflanza de que sea cierta tal etimología.
Quljoie. Voz célebre por haberla convertido en nombre propio nuestro
Incomparable Cervantes. El I. llamaba coxa , y el bajo latín cossa, á la anca,
nalga, cadera ó parte saliente superior del muslo, asi como fémur á la parto
qneva desde la cadera á la rodilla. Pues bien ; de coxa, cossa, hizo el íta-
Ktioo co5cta, el francés cuisse,e\ catalán cuixa ó cuxa , y el castellano anti-
inio cuja, por la cual decimos hoy muslo (V. Murciélago) : y de cuja se for-
vfieujote, quijote , que signiíica la armadura que cubre y deGcnde la cujajC^
ittoslo.— Lo que el catalán llama euxots de las calzas ó de los pantalones, son
los quijotes. 0
De esta acepción primitiva han salido las demás derivadas ó extensivas, asi
cono las voces Quijotada, Quijotería, Quijotesco, etc. , cuya/ se pronun-
^ba antes como laxó xexáel catalán, según hemos dicho en la pági-
M169.
Quilate^ en francés carat, y en italiano carato. Según Morin, viene del
^be kirat, peso que en la Meca vale V14 de un dinero, d. del g. keration,
especie de pesita muy menuda* — Covarrubias , echándose sin duda á con-
jetorar por el sonsonete, dice que quilate «puede ser del nombre qualitas;
»pero mas parece cuadrar haberse dicho de quid latet, porque con el toque
«se averigua lo que no se puede echar de ver con la vista, ni en otra manera.»
--labrera dice que quüate viene de ceratum, corrupción de ceralium, que,
iegun S. Isidoro de Sevilla, era una pesa de medio óbolo. — La etimología
fne da Morin parece la mas aceptable.
D. y c. — Aquilatar , Quilatador, Quilatar, Quilatera, etc.
Qiülma. Voz provincial que signiíica costal. — nQuilma llaman en León á
la talega : así llamaron al vaso para coger los frutos de la tierra, corrupto de
Cumulo litino : de donde Esquilmo y Esquilmar, coger el fruto. De aquí di-
— 388 —
jeron llepr d pan y mwsas á CoJboftno, que asi Uaman á la cógela (6 coge-
cha: boy &%cmos cosecha), por ser colmo y liberalidad de la maoo de Ok%
mas que la justa medida*» (Rosal).
Un antiguo refrán casteltano dice Do iu padre fué con iuUa, no «ayot fá
con qMma ; que se interpreta , que lo que el padre ?endió por escrítara ^
fa), no píense el hijo recobrarlo morieiido pleito , porque gastará y sefoM
con el costal {quümá) fació.
^iifaMMi. Chámeera: del g. éhimaira^ eabn» y BemiNTolarebieadeoBiBiB-
te de la Lidia que de Tes en cuando eclia llamu » y eu cuya parte supmr m
crian leones, en sus faldas se apacientan cabras, y en sua valles seqwaüai
dragones y culebras. Deafaf tomaron pié los griegos (pueblo poeta por «ce-
lencia) para la creación de k Qttimera, móneirud fabuloso que arroja Oanii
por la boca, tiene cabeza y cuello de ieon , el cuerpo de cabra y la cok (b
dragón :
Primñ ie§,p§$iir€m§ ir§€ú, huH» tfté tkjm^n:
como la describe en un f olo terso el poeta Lucrecio.
D. y c—Quimmco ó Quimerino, Quimerista^ QuimeriMor, etc.
9«iimie« y su a. Qvimim. Ckimia. Los que atribuyen la invenoiOBdBlí
química á los egipcios hacen derivar esa ?os de Chemia ó Chamia (paíi di
Cham é Cam), que era el nombre antiguo del Egipto. Otros dicen que fieoe
del g. chymoSf zumo; y otros , por último , de cAyd ó cheó, fundir, derretír,
hacer fluir.--Lo cierto es que las focm'ehimiea , química ( organa ch^
Inslrumenlos químicos), se encuentran por primera vez usadas en los loto-
res del siglo iv.— La quimioa es boy la ciencia que estudia la constitocioo j
hs propiedades de los cuerpos simples y compuestos, los medios de obteMí^
los, y la ac4on que ejercen unos sobre otros en suspartecillas masdlmiaotii
(átomos).
n. y c-^Alquimia, esto ea Al^q^ámiea^ la química por ezeeleacia ; li qá-
mica de la edad media, pretendido arle de transmutar, por medio de wkh ,
teríosas operaciones químicas, los metales comunes en oro , ó en otros»
preciosos.— -Refrán : Alquimia probada, gastar mucho y no tener nade»—
Alquimista 6 Quimista, Químico , etc.
QttmMlla, QuincallerU, ffwiBwmltaro. Del francés quineaiUe, fMMOfí-
¡krie, quincaillier, que algunos escriben elincaille , cÜneaUleriet cttM-
llter, formados del verbo anticuado cUnquer, cono Irincarf sonar, bifitr
ruido, un ruido parecido al que hacen los utensilios de hierro ó Ipedaaoidi
metal revueltos dentro de un saco, y al que baceo también loa artknloidí
quincalla. Clinquerse formó del alemán Ideingen , qué significa lo mk— ;
y uno y otro verbo tienen mucho de onomatopeya.
QoinoaagéMBui (domingo de). Es la dominica que precede é la prioMi
de Cuaresma, ó el domingo que llamamos de Carnaval. Llámase qmmier
géikna, porque es el quincuagéeimo dia antes de la Pascua de Raotf'
reccioD.
■
Qüin<y»4^ l^(raQcá»Qt4^ti6(* lámpara óvebn con un tubo de cristal
[ae da mayor actividad á la corriente de aire, invención debida á los señores
jU9f# 5 QninquiU (en i785). Primeramente se dijo una lámpara ala Quin-
|W^ y luego solo Qui$mnet, Quin^tii^ quedando así perpetua memoria de
Ir. Quinquet, farmacéutico de Peris, uno de los inventores.
QimMu «¿a liacienda de labor en el campo con su caserío. Dijose así,
^rqilfi; «1. arrendador delta da aUeñor por concierto la quinta parte de lo que
s^4e froioa; Lanismo significa Quintería; y Quintero es el tal arrenda-
lor.» (Covarrubias).
^ifini^i Mftnciift. Los antiguos admitían como esencias 6 constitutivos de
ImfiMrpos cufiktro elementos (lierra« agua, aire y fuego)^ y algunos filóso-
fbi idmilian ademási voa quinto esencia llamada éter, que suponían existir
CQ las regiones superiores de la atmósfera ó del cielo. — Quinta-esencia se
Dudó luego lo que se obtenia de los cuerpos después de destilados ó depu-
purados^ descargados de la superabundancia ó superfluidad de los otros cua-
tro elementos.— Y hoy llamamos quinta esencia de una cosa á lo mas puro,
fipo y acendrado de ella.
HcirtciQ dijo ya quinta parte por lo que hoy llamamos quinta esencia. Asi,
tasti oda i9i del libro priniero, se lee :
Noh t '* ^^ *^tU audiat ,
Speres perpetuum, dulcía barbaré
Lüsiúñten oscuia, ^lat Yenu^
QawTA PARTE ttU necíaris imbuit.
.Q«9«tel, Peí árabe quintar, que asi llamaban los árabes al peso de cien
Cbria, — Quintal significa además la quinta parte de ciento; y también la
|Msa de cien libras ó cuatro arrobas.
Q«wa, «Ea parta ó pedazo , y quiere decir quinto 6 quinta parte, por-
fjoe se acostumbró Señalar incierto repartimiento con nombre de determi-
iHfW p6(D0ro , con>o Quadra (hoy Cuadra) repartimiento del pueblo, que
^ Capipos d¡€ep ^ereto; y de Quinto 6 Quiñón quedó llamarse algunos pagos
I liarma, y aun vjllas, Quintanas, — De aquí se dice No os pongáis en quin-
mumPtUqtkO^ que es lo mesmo que partijas 6 repartimientos , sobre que
Mi ci#r|at las dÍ6ensiones,-<-En estilo de guerra se admitió mas el Quatro,
Ma^ep S^qiiaira, Esquadron, Quadrilla, Qtmdrillero, etc.» (que liuy es-
(rikiiDoa e^n c). (Dr. Rosal.)
•OffAlofi, la quinta parte de la tierra do se siembra, que llaman hazas.r»
(Covarrubias),
9mtMr. «Del 1, citare^ que es mover al descuido ó quieto; y de allí lo tomó
ilgodo* Otros dicen del verbo árabe quita, impedir, prohibir.» (Rosal).—*
bDoI verbo hebreo ki^, que vale apartar y dividir. Quitación, el salario que
teda : yaaí decimos ración y quitación. Quitanga, término de contadores
«amia pagap. Quit^ y ñ^$quili, término de jugadores. Esquito, el que ha*
33.
— 390 —
bicndo perdido volvió á recobrar su dinero. Desqtdtar y De8quUaim,Ti (Co-
varrubias).
Los ctimologistas franceses sacan su quitter, voz correspondieDte á nnei^
tro quitar, del I. quietare, estar quieto, reposar, formado de quie8,qme&,
quietud.
Para que se entienda mejor el fundamento de la primera elimologfa fw
da Rosal, añadiremos que citare es un frecuentativo formado del sapniode
cieOf es, ere, civi, citum, mover, de donde también los adverbios latinos eíW,
citatim, presto, aprisa , con movimiento pronto.
Quisáó Quísáf^ y el a. QuíEavei. Tiénese por eufonizacion árabe, ó (Mr
corrupción, de la expresión I. ¿quis scit 6 sciatf esto es ¿qmén iabefoí
italiano chi sa? en francés qui saii? en catalán qui sah?
R
Rafael. Raphael : uno de los siete ángeles principales ó mensiyffoi
(V. Ángel), en liebreo melakim, que están á los pfés del trono de Dios pw-
temados y esperando las órdenes del Señor. — AapAae/ está c. déla níi li-
brea rapha (él cura) y de El (Dios); como quien dice médico de Dioifüonr
cion del Señor.
Raimando. Dül godo regin, ragn. Dios ó divino^ y mund, mano, pnlec-
cion. — V. Faramundo.
Rambla. Del árabe ramla, que quiere decir arenal. Así se llaman en DQ-
chas parles de España las quebradas de los montes por donde bajn iu
aguas cuando llueve; y también el terreno cubierto de arena qoe d^aa des-
pués de las avenidas las corrientes de las aguas.
D. y c. — Arramblar, Ramblar (lugar donde se reúnen virias rainUtf))
Ramblazo 6 Ramblizo, etc.
Rampa. En la acepción de declive formado suavemente para bajar sii^
calones^ viene del 1. repere, reptare, del g. herpein. — ^V. l^¿BTOL0€Íá.
Rampa por Calambre (pasmo repentino ó constricción tetánica y ddoroa
de algunos músculos), en francos crampe, en catalán rampa ^ eniUtitBO ;
granchio (por canc/iro , cangrejo), en inglés cramp, viene del tentóniei
krampff, que significa gancho, y también calambre, etc. Este orfgeodelí
voz calambre es mucho mas razonable que los que trae Covarmbias : l/M
1. calens 6 caleré, tener calor ; 2.° del g. chálasma torpor, entorpecimieatt;
3.° corrupción de cancabre, de cáncer, can^e;o , etc.— La etimologkq*
da Rosal es ingeniosa: «Calambre, como calamen, de catomo, que es li^
ña, á la cual es muy semejante este accidente, porque ella aunque tiefWOB" '|
dos y coyunturas, no las manda ó juega; que tal parece la pierna, Ivu»^
dedo con calambre, sin poder doblar las coyunturas cual una caña.»
Rapsodia, Rapsodia : ^^\ ^. rKai^sodia^c. de rhaptó ádas (yo cosoctf'
— 391 —
tos), ó de rhabdó adein (yo canto €on uq ramo)^ ó de rhapsontes odas (los
Recosen cantos , el uno á continuación del otro). Las tres explicaciones
son ciertas, si se atiende á la diferencia de los tiempos. — Los que en esta ó la
otra forma recitaban trozos de la Iliada , ó de otros poemas, se llamaron en
Grecia rapsodas , y rapsodia se llamó la colección de dichos trozos ó frag-
mentos.— Entre nosotros la voz rapsodia ha pasado á significar un centón,
una composición literaria compuesta en su mayor parte de sentencias y ex-
presiones ajenas.— V. Oda.
Bwon. Ratio : de reor, ratus , que significa creer, juzgar, y también
afinnar. — V. Probata (á).
' D. ye — Desrazonable, irracional , Radon, Racional, Racionero, Tla-
eíoetnar, Raciocinio, etc.. Ratificar, Razonable, Razonamiento, Razo^
nar, etc.
Bebano, Rábano. «Del hebreo rabbá y rabbim, que es rábano, montón ó
manada. Y rabañar dinero era ahorrar y achocar. Y asi Rabí era maestro
^e presidia á una muchedumbre , guiándolos y enseñándolos. — Y como en
kúnmagister equorum es el caballerizo, magister leonum el leonero, y pe-
wris magister el pastor, así de Rabi ó Rabino , maestro , llamaron rabadán
il pastor que gobierna el hato.» (Dr. Rosal).
D. y c^—Árrebañar y sus d., Rabadán, Rabi, Rabinico, Rabinismo, Ra~
Vmla, Rabino, Rebañadura, Rebañar, etc.
BfilMitar a. de Arrebatar. Yerbo romanceado del 1. raptare, frecuenta-
tiro de rapere, rapui, raptum, arrebatar, quitar por fuerza, traer con vio-
ieocia hacia sí, etc., en g. harpazó.
D. ye. — Arrebatiña, Arrebato, etc.. Rapacería, Rapacidad, Rapar, Ra-
paz, Rapidez, Rápido, etc.. Rapiego, Rapiña a. de Rapiña, Rapiñar, Rap-
to, Raptor, Ratear, Ratería, Ratero, Rato (k rapiendo: breve, rápido, es-
pacio de tiempo), Rebate, Rebatiña, Rebato, etc.
Bébenque. Rosal dice que es como repenque, palo, azote ó penca de ver-
dogo; y en tal caso serla de la familia etimológica de Pena (V.).— La etimo-
logía que trae Govarrubias me parece algo violenta: ({Rebenque (diré) es el
azote con que castiga el cómitre á la chusma: cuasi remenque, por ser para
Im remeros.»
Begalar, Regalo, etc. El maestro Ye negas lo saca del prefijo re, y de la voz
g. gala, la leche: recalar valdría como re-lechar, y re-galo como re-
kehamiento, — Otros lo sacan del 1. regalis et regale, cosa real, de rey, ad>-
jeÜvo formado de regere, regir, reinar, gobernar, dirigir.— Ambos orígenes
tienen doctos partidarios: yo me inclino al origen g. gala, la leche. — Por
último. Rosal propone otros dos orígenes: «Regalar (dice) viene ó de gala,
que en g. es leche, ó de alere latino, como re-alar (re-alimentar), dar mas
que comida y sustento, que son regalos y gullerías; ó mejor de re-gela ó re-
gelare, que es deshelar y derretir con calor lo que estaba apretado con el
frío; y así propiamente decimos que regala lo que se derrite.»— T^e^a/ar se
— 39* —
dice, coD efecU, íb Cctaluot y en otras proTÍncias, del correría una félió.
bajía» del chorrear algún liquido ó cverpo grasa que rebosa» ó se sile, Ate
derrite, etc.; y así eo catalán como en francés llanau beber d la regdadé
al beber á cliorro, con la cabeza muy inclinada atrás, y dejando caer li b^
bida á cliorro^ ó sin tocar al vaso» bota ó botijo» etc.— El catidan &e tan*
bien beber á galeL
Bagas— ó Beoaiioa. En la acepción del que compra del forastero porjim-
to y revende por menudo, lo saca Govarrubias de re y catus^ por la solicitud
y solercia que tiene (dice) en sacar ganancia de la mercaduría: y en la aoe|H
cien de casquillo ó cuento de la lanza , lo liace Teoir del 1. cotUus, Dgose
recatón (añade), quasi reconton, del dicho nombre contuSy 4 cuncUméi,
porqoe el hombre de á cabaliOj cuando ha de entrar en el agua» tienta pri-
mero con el cuento de la lanza la profundidad que tiene : y el varal del
barquero por la misma razón se llama contiu, — Nótese que la significaciott
pro{Ka del verbo I. cunetari ea vacilar» titubearj, tardar en dar prinoipíoi
una acción, pero por prudencia^ por cálculo» por reflexión» y siempre con
algún fin.
Rosal dice que Regatón ó Recatón (el que compra para vender ó vende lo
que compró) es Recapton, de recaplare latino» porque es segunda veoia
(V. Captar):— pero Regatón de lanza es Recazon^ que otros dicen Reca»,^t
calce latino, que es pié ó cabo; y de ahí al cabe del arcabuz llaman coi.
Regir. Del 1. regOf is, ere, rexi, rectum, regir» gobernar» conducir, di-
rigir, administrar» etc. Algunos etimologistas ven en regere una coníraccioo
de recté 6 recta-agere (obrar rectamente), y otros una contracción derem
ó res^-gerere (administrar, dirigir una cosa » un negocio). De todos modos
hay en la constitución literal de la voz regir, ó regere, un fondo de oooodi-
topeya» una representación de la idea de inflexíbilidad» de ju&ücía» de ges-
tión acertada, de camino invariable, etc.— Los c. de regó ntudan laeeoi,
como Corrigo, Dirigo, Erigo, Pórrigo, etc., conmutación que se encaentra
también en el romance castellano, el cual tomó, casi sin alteración» muclKa
de esos compuestos, v. gr. Dirigir, Erigir, etc.
Hé aquí ahora la enumeración de algunos de los individuos de la dilatadt
prole de regere:
D. y c^Áderezar, Arreglar, Arreglo, etc., Corrección^ Corre^ivOf Cor-
regidor, Corregir, etc.. Derecho, Derecha, Desarreglar, Desarregla, etc.,
Destreza, Diestra, Dirección, Directo, Directorio, Dirigir, etc., Mnierefár»
Erección, Eréctil, Erigir , etc.» Incorrecto, Incorregible, Indirecto ^ ínkt'
regnOt Irregular, etc.. Real, Realista, etc.. Rectificar, Rectitud, Redo, R»-
tcr. Rectoral, etc.. Regalar, Regalo (V.), Regalista, Regencia, Regeníati
Regente, Régimen, Regimiento, Región, Registrar, Registro (V.), Regla, Je-
glamento. Regular, etc., Reina, Reinado, Reino y su a. Realme, Rey, W-
rey, etc., etc.
Regoldw. Yerbo que tiene todas las trasas de imitativo ó fgrmado f<v
„ 393 —
ttfeya, CovarrubiaB ]o deriva de reguttare, ó reguiturare, porque el
tofliateria de] regüeldo (dice) vuelve al guUur 6 garganta.^Es verbo
ISO pasa por grosero: aTeQ cuenta (decia Don Quijote á Sancho Panza
:to gobernador) de no mascar á dos carrillos, ni de erutar delante de
.... Erutar quiere decir regoldar; y este es uno de los nías torpes vo-
que tiene la lengua castellana, aunque es muy significativo; y asi la
curiosa se lia acogido al latin».— V. Eructak.
¡•tro, Registrar. Quiutiliano dice que la voz bárbara regislrum, re-
st dijo porque contiene res gestas: y Rosal añade que «es vocablo in-
0 por los latinos modernos de regeslo, partieipio de regere, que sig«
"edodr á orden y poner en escrito.D—V. Gesto. «
K Esta voz, que deja traslucir perfectamente su origen onomatopé-
iene tarias acepciones: i.* la punta ó aguijón de hierro, y por exten-
ras^ especies da puntas ó aguijones, como el de la abeja.— 2." El clavo
o redondo con que se juega al herrón. — 3/ El hierro que se pone en
o éé las puertas.— 4.* Robustez ó fortaleza , buen regimiento fuerte,
íscribe Covarrubias, ó buen talante, como dan á entender aquellos
de Míof o Revulgo :
Andas eiti madragadi
La cabeza desgrefiada,
No te Uotras (encuentras) de buen rejo,
In las semillas y embriones de las plantas se llama rejo el órgano de
forma la rafz.
Oy ia gordura, es Ruejo 6 Rodejo (dice Rosal); pero Rpjon, que es
la, es de rejicio latino, que es tirar recatándose: y de allí Arrojar, h
ii. Rehabilitación, en grado ó sueldo, que se da por el Rey al oficial
ó de su cuerpo. Es voz de la milicia. Es lo mismo que Relieve (V.),
cepcion trasladada de esta voz, que los franceses escriben y pronun-
iefy por la afinidad fonética entre la f y \ñv, que hemos liecho ya
[i ía tabk de las eufonías.
tve. Labor ó figura que resalta sobre el plano. Del italiano relievo;
leí I. relevatum, de relevare, levantar, hacer sobresalir, salir afuera.
úes (en pkíral) son las sobras de la comida : ó de relevare también,
ice Govarrubias, d mejor, de reliquioe, restos, remanente, sobras de
ilii, pioes en esta acepción la usaron igualmente los romanos, según
erse en Cicerón (De natura Deorum, lib. ii). — V. Reliquia.
;I«B. Religio, ó Re^l-^ligio, como escribieron los poetas para hacer
4 áe\ re. Es voz c. del prefijo re y del verbo I. ligare, ó de legere, Ser-
itaociOy San Aguslin y otros, ia d. de ligare, diciendo que la Rali-
Ñama asf porque es la ligadura, el lazo ^ vínculo , que une al hom-
DíM* Liex «fl religio, decía enérgicamente la sabiduría romana.-—
— 394 —
Cicerón , y no sin fundamento, saca religio de relegere: nQui omnia 9110
adcultum deorum perlincrent (dice en su tratado Db Natura Deobdi^ü-
bro 2.^ xxviii), dil i gcnter ñtTRACTAKEST et tom^uam relegerbrt, n«nl dto-
ti HELiGiosi ex REi.EGENDO, ut clegantcs ex elegcndOf tamquam á diligtndo
diligentes , ex intelliyendo intelligenles : his enim in verbis ómnibus inestwi
LKGENDi eadeni quw in religioso.)) — V. Lker.
V, ye— Religionario (suctario do la religión que llaman reformada), Aelt-
giosidadf Religioso, etc.
Reliquia. Del I. reliquice, reliquiarum, los restos de los difuntos, loqae
(juedul)a después de incinerados ó quemados los cadáveres. — De esta acep-
ción ncla nacieron las trasladadas que, así en latin conio en caslellcno, tie-
ne reliquia, reliquias, — V. Helien'e.
ReliquicB está formado de relinquere, como quien dice retró-linquereté»-
jar airas, abandonar, separarse de un objeto. — Linquere es voz casi excta- *
sivamente poética, y significa dejar, abandonar^ etc.
D. y c. — Mencionemos aquí : Delincuente, Delinquir (del I. ddinqvire,
c. de linquere y el prolijo de en la connotación peyorativa ; como quien dice
linquere viam órcctamviam, abandonar el buen camino). Delito, Urfica-
rio, etc.
Reloj. Ilorologium : del g. hórologion, c. de hora, y /o^ton, ¿o^tim;esto
es, horarum rafto, razón de las lloras. — Otros dicen que de hora, y áelég^,
anunciar, indicar, etc. — lül nombre Reloj es un buen ejemplo de lomuciio
que desfiguran á veces la voz de origen las eufonizaciones ó las figuras de
dicción que liemos mencionado en el párrafo 82 de los Ruduientos. ¿Quiéft
diría, á primera vista, que reloj viene de horaP Y sia embargo, Dadaon^
cierto : se antepuso la r de horologio, ablativo de horologium, á la o (melá-
tesis), ó se quitó la ho (aféresis), quedando en rologio, y luego, por cobibq-
tacion de la o, en relogio, reloge-, relox, reloj , y no falta quien lodejí ea
re/ó///— El catalán dice relotxe ó rellotxe (pronunciase la o? como cA),de»*
figurando también mucbo la voz de origen horologium; pero el francés !•
respeta debidamente, pues dice y escribe horloge.
Rendir. Reddere : verbo c. de re, retro, rursús, y do, das, daré, dar.—
V. Don.
D. y c. — Arrendar, Arriendo, los a. Renda y Render, Rendición , RvnHr
miento, etc., Renta (del I. redditá) , Rentado, Rentar , Rentero, RtMcit
Rentista, ele. Subarrendar, etc.
Rédito, Redituable, Redituar, etc., deben considerarse mas bien comofciP'
mados de rediré, c .de re, retro, rursús , y de eo, is, iré, ir. — V. Mbtii.
Reo. Del I. reus, rei , cuya raíz es res, la cosa. Reus llamaban los l.,co-
mo hoy se llama en nuestro foro , el demandado enjuicio civil, ó acusadoei
materia criminal , pero sin incluir en manera alguna la idea de culpabilidil
demostrada. Reus es simplemenleel opuesto depeíitor óprosecutor(demai*
danle , actor, proniotor fiscal).— Muchas veces^ siq embargo, damos á rwéi
— 398 —
ténüdo de ciUpable, de persona que ha cometido algún delito digno de
eulígo.
Beo es también el nombre de un pez de rias, de mucho regalo y estima^
que crece hasta la longitud de cinco pies: es una especie de truciía salmo-
nada.
Aeose usó,en lo antiguo^ como adjetivo equivalente á criminoso^ culpa-
ble.**iIeo de Estado es el que ha cometido algún delito contra la seguridad
del Estado.
Reo es común de dos : asi , pues, no debe decirse rea>
B. y c. — A propósito de Reo , y de su raíz res, la cosa , citemos también
Real, en la acepción de lo que tiene existencia verdadera y efectiva , Reali-
dad, Realmente, República (res-publica), etc. — V. además Nada y Nadie.
Betóriea. Rhetorieaó Rhetorice : del adjetivo g. rhétoriké (sobreenten-
dido techné, arte), d. de rheó, yo hablo : arte de bien hablar, de bien decir,
m bené dicendi,
Beanui. Def g. f Atfuma, corrimiento, fluxión, destilación, formado de
rM, rhuó , correr, flqir, destilar.
B.yc. — Aqui pudieran referirse también todas las voces g. enumeradas
en el artículo Catarro (Y.), y además Reumático , Reumatismo (porque corre
de una parto del cuerpo á otra), Romadizo (por Reumadizó)^ etc.
Bico. Del godo rikr, rico; ó, según otros, del antiguo teutón reich^
epolento, de gran fortuna, de gran valor, abundante, fértil, etc.
D. y c. — Enrique (de hen, en , viejo, antiguo, ilustre, y ric ó rikr: rico,
poderoso por sus antepasados) , Enriquecer ^ Enriquez (hijo de Enrique,
llOíbre patronímico , hoy apellido de familia), /{ecar^do (guerrero víctorio-
i»), Ricacho, Ricardo {áe ric, héroe, guerrero, ó rikr, rico, y hard, duro,
croel, osado), Ricote, Riqueza , Riquísimo, etc. , etc.
Wo. En francés riütére , en italiano rimera,en catalán riu: todos del I.
Kwtó, arroyo, cuyo diminutivo es rivulus. — Ei I. tiene ¡lumen, fluvius y
tmfMs,para expresar las corrientes de agua: flumen es mas genérico que
jktmtf y amnis: flumen y fluvius expresan mas comunmente la idea de rio
^ desemboca en otro , y amnis es el rio que desemboca en el mar, un rio
majestuoso, navegable, etc. — Esta misma diferencia vienen á marcarlos
idiomas neolatinos: el francés con su riviére y fleuve ,e\ italiano con su n-
^íkra y fiume, y el catalán con su riera (arroyo) y m ; el castellano no tiene
Toz correspondiente á flumen, fluvius, fleuve, fiume, aunque si el adjetivo
derífado fluvial, — La orilla del rio se dice en latin ripa (como la del mor ¡i-
fctt, ora), y de ahí riba ó riva , ribera 6 rivera, etc.
Rivtis, ripa, vienen del g. rhuax, rhyax, 6 rhoos (fluvius), y este del
Torbog. rhu6,rheó, fluir, colar, etc.— ^. Catarro, Reuma, etc. — Subiendo
Has arriba, encontraríamos que el fondo etimológico de estas voces es la R,
articulación muy adecuada para expresar la idea de una cosa que corre ha-
Cieiido mido, como losrios. Aquí, como en todas las voces oríginaíes, se
descubre perfectamente la onomatopeya, la cual se va OKW^nváo imé^
da que el mecanismo de la derivaciou y déla composición las desfigaii^iqai
la traslación racional, y quizás la casualidad ó el capricho, altaraitMágDi-
ficailo primitif o , alejándolus mas y roas de su acepción recta ó ctimológki.
o. ye— i4rri6a (tlíjose , según Covarrubias, comoá rtpa, porque lar»^
bera esiá alia en respeto del nuir) , Arribada , Arribar ^ etc.; i4m^(derto,
royo , urabizado con la anteposición del arlkalo, ^ <>h í^^fwaeion, Derimr
do , Derivar , etc. ; Derretir; Derribar , Derribo, etc. ; Enriar (el Ufie, tir
fiumo ó esparto); irrigación, Regar, etc.; ñia, Riachuelo , Riada, Mih
tillo (riacliuolo), Riba a. de Ribera, Ribaxo , Ribereño (ripuarío, njNM-
rius), Ribete , Ribetear , eic. Rielar, Riolada, Rival (V.), /^tnr^yete-i
etc., etc.
Aqui deben mencionarse también los nombres propíos de penoila file
lugar: Larriba , Ribadeneyra ó Rivadeneyra, ñiba$. Ribera^ Rivera, Üf*
bero, Riera, Rio, Rios, ele. (apeliítlos); — Ribadavia, Ribadeo, Riba^ene,
Rioja (según varios autores igual i rio de Oja), Rio-fria, Rto-sece, Mxh
Unto, Riu-de-villles , Riudoms , etc.^ etc. (nombres de lugar).
RHmo. Rhylmus: del g. rhytmos , órá^in , número, simetría, eadeaeiii
etc. , en la poesía ó en la música.
D. y c. — Eurilmia, Rima , Rimado , Rimar, etc., Ritmico, etc.
Rival. Del 1. rivales (escribe Mr. De Brosses), que se dice, eoMitído
propio, de los ganados que se abrevan en un mismo arroyo, ó de ios lerri'*
tenientes , labradores ú hortelanos , que loman de un mismo caudal (n'iwi)
el agua para regar sus can)pos (corregantts), se hizo la voz figurada rtMkt,
rivalidad, para significar los celos, la competencia , entre varios aspinilM
á una misma cosa. Si inter rivales, id est qui per eumdem rívum eque^
ducunt, sit contentio de aquausu, etc. Ulpian. leg. i, §. de aqu4 oididieKá.
— Rivales dicebarUur qui in agris rívum haberent communem , tí jiteftff
eum scBpe disceptarent, escribe también Arron. — V. Hio.
D. y c. — Corrivación se llamaba en caslellano antiguo la obra do coads'
cir los arro)uelos y juntarlos en alguna parte para hacer caudal del igm;
Rivalidad, Rivalizar, etc.
Roberto. Del elemento rad, rath, rod, rud, consejo, ybertk, ilustre, áH
signe , brillante. — V. AtBEaTO.
D. y r.~El m¡*imo radical rod entra en : Rodrigo, Rodomundo, RMf^
Roger, Rogerio, Ruperto, etc. , ele.
Roble ó Robre : en francés robre, rouvre, roure, en catalán rovfit Dd^
robore, ablaiivo de robur, encina muy dura.
D. y c. — Corroborar, Robledal y Robledo, Roblixo, Roboración, M^
rar, Robustecer, Robustez, Robusto, etc. — V. además Roía.
Rooio. Del I. ros, roris, que viene del g. drosoe, perdida hi d, Jfi<
significa lo mismo.
i^octo es en francés rosee , en italiano rugiada, y en catalán roiaiU. B
. '
~ 397 —
stellabo tiene también rosada,, pero esta sigaifíca mas comunmente escar-
ia (el rocío congelado).
■mt. Del 1. rodere', como aféresis del g. tragó, raer con ios dientes^ ai-
rar^ consumir, mipar lentamente, destruir, comer, poco á poco.
Baer y Raspar, como su equivalente latino radere, pueden considerarse
> la misma familia etimológica de Roer, y todos de formación onomato-
D. y c. — Corroer, Corrosivo , etc.. Oruga (V.) , Roedor, Roedura, Roño-
» (miserable, ruin, escatimador). Ruqueta (planta; como diminutivo de
ruga), etc.
Kogar. Del I. rogare, pedir á uno su opinión, preguntarle una cosa por
wor, suplicar, pedir por gracia, etc. — Este verbo y sus d. entran en varios
ilraDes : A Dios rogando, y con el mazo dando : — Mas vale salto de mata
mruego de buenos : — El ruin cuanto mas le ruegan, mas se ensancha : —
}hs valed ruego del amigo que el hierro del enemigo,
D. ye. — ií6royar (anular, revocar), Arrogancia, Arrogante, Arrogar, Ar-
rogarse (del 1. arrogare, que es atribuirse como propia una cosa ajena, ó
reconocerá otro, como á él pertenecieule, el derecho ó la posesión de una
íüsa), Derogar, Interrogación, Interrogante, Interrogar , ele, /rro^ar (cuu-
«ir, ocasionar, sobre todo daño ó perjuicio), Prerogativa , Próroga, Proro-
f(Kion,Prorogar, etc., Rogación, Rogaría a. de Rogativa, Rogativo, Rué-
99, etc.. Subrogación, Subrogar (sustituir), etc., etc.
Boma. La ciudad eterna, como suelen upelliilarlu comunmente los es-
Bfilores. La etimología mas corriente de Roma es del ^'. rhómé, fuerza,
poder, robustez, como quien dice robur, fonuado íle rhónnuein, fortificar,
robustecer: pero muchos autores modernos la tienen por eliniolopía de
iOBsonete. — Plutarco prefiere la etimología ruma, mama, teta , que tal vez
leformó de rheuma,á. de rhein, colar, correr, etc. — V. Rexjma. — Otros
Ücenque Roma viene de Romulus, Rómulo, fundador y primer rey de Ro-
Bi; al paso que otros pretenden , por el contrario, que Rómulo tomó su
lombre de Doma. — Por último, y dejando á un lado otras varias etimologías
raramente conjeturales, se ha dicho que Roma viene de Rumon, nombre
[Qe, según Servio, llevó en los tiempos primitivos el rio Tíber, que la baña.
La fundación de Roma es una de las principales eras ó épocas históricas,
Oteríores al nacimiento de J. C, que sirven en la cronología. Seguu el cóm-
Qto mas comunmente seguido, tuvo lugar aquella fundación 752 años antes
ela era vulgar. Así pues, el presente año de I806 es el 2608 (752 + i856)
B la fundación de Roma.
D." y c. — Román (nombre propio de persona), Romana (especie de balan-
I de dos brazos desiguales) , Romanador 6 Romanero (fiel de romana),
miañar 6 Romanear (pesar con la romana), Romance, Romancear y su a.
mianzar, Romancero', etc., Romancesco, Romancista (el que escribe en
nance; el cirujano que no sabe latin)^ Romanesco, Románez (el hijo de
34
— 398 —
Román), Romanía ^ Romano , Romanticismo, Romántico (novelesco), fio-
melia, Romeridy Romero ^ peregrino (V.), Rómulo, etc., etc.
Rombo. Rhoinbus : del g. rhombos (formaiio de rhembó), que significa
torbellino, ímpetu; ala, corle; una especie de pez; cierto baile ó salto;
y, por último, la íigura geométrica cerrada por cuatro lados iguales y para-
lelos, con los ángulos desiguales^ es decir, dos de ellos agudos y dos obtusos.
En el blasón, se Huma Losange la Ggura de un rombo colocado de suerte
que un ángulo quede por pié y su opuesto por cabeza. Y ¿de dónde viene lo- ,
sangc? Escalígero vio en esta voz una corrupción de lawrange, por la seme-
janza del rombo con una lioja de laurel (en 1. laurus) : — el P. Labbe consi-
dera losange como corrupto de loxangle, c. del g. loxos, oblicuo, al sesgo,
do través, y del I. a/ií/uíus, ángulo, por cuanto los rombos ó losanges sonuDa
especie de cuadrilátero al sesgo ó puesto de través : — Guyet, por último, h)
deriva de nuestra voz castellana losa, adoquin, etc. Ninguna de estas etimo-
logías satisface por completo.
D. y c. — Romboidal^ Romboide (parecido al rombo), etc.
Romero (mata Ó planta). Del I. ros marinus ó ros maris : «En lo cuales
de notar (dice Bosal) que muclias yerbas y matas fueron buscadas del hom-
bre por solo codicia do la flor, y esta es una de ellas : por lo cual l(?s médicos I
le llamamos anlhos, que en g. quiere decir flor : y así algún dia leia yo en j
Plinio flos maris 6 marinus en donde dice ros maris. Después dejé la en- j
mendacion, cuando supe que los antiguos latinos dijeron ros por flos,^ \
donde dijeron Rosa por Flosa, Llamáronle, pues, rosó flos wor¿«, quees |
flor cerúlea, porque liene la flor del romero color de mar.» i
Romero, por el peregrino (continúa el mismo autor), viene de i?owa, por-
que en esta ciudad fueron las primeras indulgencias y peregrinaciones, co-
mo silla universal y cabeza de la Iglesia. — V. Roma.
Romper: enfraucés y en catalán rompre, en italiano ro/n/)€rc. Dell.
rumpere, rupi, ruptum, que significa lo mismo, ó sea partir con mas órne-
nos violencia un cuerpo cualquiera, quebrar, hacer pedazos alguna cosa,
destrozar, etc. — El origen de rumpere es evidentemente onomalopéyico : I»
R es la que representa aquí el papel principal, lo mismo que en Raer, RüS'
gar, Rcbatar 6 Arrebatar , Regoldar, Reuma, Rio, Roble, Roca (en I. rup^
de rumpere), Roer, Rueda, Rugir, Ruina, Rumor, Runrún y demás voces
en las cuales aquella articulación imita la exterioridad del objeto de la i<i<!(
significada.
D. ye. — Corromper y susd.. Derrota, Derrotar, Derrotero, etc., erup-
ción. Eruptivo, Interrumpir y sus d., Irrupción, Prorumpir, Rompecoch^
(tejido fuerte de lana que se usó antiguamente). Rompedera , Rompedero,
Rompedura , Rompiente , Rompimiento , Roturar, Rotura , etc. , Rúa (V.)i
Rupicabra (del 1. rupicabra , como quien dice cabra de las rocas, garnt'
za, etc.). Ruptura, Ruta (de rupia , subentendido via, camino), RutiaaTÍ0i
Rutiner o, eic.
— 390 —
Rofblf. Del inglés Roast-heeff que se pronuncia róst-bif, y c. de roasf,
|uc signiflca rostido (participio de rostir, verbo castellano a. de asar), y de
ieef, buey : eSto es, asado-buey, rostido de buey, ó buey asado, vaca usada.
— V. BiFTEK y Rostir.
Bostir, verbo a. por el cual decirnos hoy Asar, en I. assare, especie de
frecuentativo de arderCy arder. El verbo rostir, en francés rostir ó rótir, en
catalán rostir, y en italiano arrostire, es voz do dudoso origen. uNisi forte
pendeat {dice Bouilles) á re et u<;tum, quasi re-ustum aut de-uslum, seu
igni tostum ; vel á verbo torreo, á quo et tostum. Quídam á rota dici malunt,
qvminveruto adignem assidué rotelur.» Me parece muy natural la etimo-
logía de urere,ustum, — V. Rueda y Ustión.
También tiene el alemán el verbo ro^^en , que significa rostir, asar á las
parrillas; y de alií el inglés lo roast, que significa lo mismo. — V. Rosbif,
Tostar y Ustión.
Aquí debe referirse también Rustrir, verbo activo usado en Asturias, que
significa tostar el pan y mascarlo cuando está tostado ó duro.— V. Torrar,
TcRRAR, Tostar.
■ota (Tribunal de la). La Sacra i?o¿a Romana es un tribunal que instituyó
«nRoma, á principios del siglo xiv, el papa Juan XXII. Se compone de 12
ministros que llaman auditores, y decide en grado de apelación las cau-
sas eclesiásticas de todo el orbe católico. Llamóse tribunal de la Rota:
H5 porque los negocios de que conoce van rodando, siguiendo un rol 6 un
torno rigoroso; — ó porque el pavimento de la primitiva sala del tribunal era
^e ladrillos ó baldosas en forma de rueda , ó formaba un mosaico de figura
<le rueda; — ó porque al dar los fallos, ó al votar, se ponen los auditores en
«íreulo ó formando rueda (en latin y en italiano rota). De todos modos per-
tenece esta voz^á la familia elimológíca de Rueda (V.).
La Rota de la Nunciatura apostólica de España es un tribunal supremo,
residente en Madrid, instituido, en tiempo de Carlos III, por breve de Cle-
mente XIV, de fecba de 26 de marzo de i771.
Bótulo^ que también se dijo Rétulo : en catalán rétol ó rétuL «Una banda
Mclia en que se escribe algún epitafio ú otra coaa : está corrompido de ró-
Wo, á rotando, porque estos rótulos se escribían á la larga, y después se
arrollaban, como abora se^usa en la Cancellería Romana. Por manera que
rétulo significará la escritura que se arrulló, y rétulo la inscripción bccha eo-
lio en una banda ó cinta ancha. Relular, retular los libros, sobrescribirlos
yponerles rétulos.» (Covarrubias.) Parece, con efecto, que rótulo es como
'm rollo pequeño, un papel que se rolla ó puede rollarse como se rollaban
'os manuscritos antiguos. — V. Rueda.
Rosal, sin embargo, opina que Rétulo es lo que hace relación, y que viene
fel I. reluli, pretérito de refcrre, referir.
ftna (la calle de algún pueblo, y también el camino carretero), Rúan y su
. Ruano (lo que pasea las calles), y el verbo a. Ruar. — inRua era calle, y
— 400 —
qucd/) por nombre de calle mayor eu muclios lugares; del hebreo, que llama
Ruah al aire y viento; y como este anda vago, sin cierto camino, así de-
cimos Ruar al pascar y andar sin cierto fin, ni llevando en propósito mas
una calle que otra, y á las calles de este psiseo Rúas: de donde pienso que
salió Barloventear, quo es variar como el viento. — A este paseo llamó el g.
parapheromé , de donde se dijo palafrén el caballo de rúa.» (Rosal.)—
V. Palafrén.
El frunces tiene también rué, por calle, y Roquefort lo considera como di-
minutivo de route, ruta, y lo d. del 1. rupta, participio de rumpere, romper,
desestimando las etimologías griegas, propuestas por Láncelo t, del verbo
g. rheó, correr, fluir, ó del nombre rhumé, camino, paso, pasaje.— Añade
el mismo Roquefort que el 1. bárbaro ruda, ruga, se formó del francés rué.
Rúbrica. Del 1. rubrica, voz que tiene varias acepciones^ y cuya raíz es
el adjetivo ruber, rubra, rubrum, cosa rubra, rubia, roja, encarnada.
D. y c. — La misma raíz tienen Llobregat (V.), Rúbeo (lo que lira á rojo),
Rubi ó Rubín (piedra preciosa), Rubia (planta), Rtibor, etc., Rubricar,Riir
briquista, etc.
De ruber, 6 de rubigilla, diminutivo de rubigo, salen también el francés
rouille y el catulan robell (orin, mobo, robin), con sus c. y d., según afirm
Ménage ; pero Huet liace venir rouille y robell del 1. rodicula , de rodo, roer.
— V. Roer.
Rudo. Del I. ruáis, rude, áspero, grosero, rudo, tosco, sin pulimento.
D. y c. — Erudicio7i, Erudito (de eruditus, c. de e y rudis, no rudo, pu-
lido). Rudamente, Rudez, Rudeza, Rudimento, Rudísimo, etc.
Rueda. Del I. rota : en francés roue, en italiano ruota ó rota, en calalio
roda. Eü g. rotheó sígniíica yo ruedo, yo soy movido con velocidad.— La o
de la voz de origen rota está conmutada en ue, como la ¿en su afine débiU
(Véase O y T en la Tabla de las eufonías) ; pero eu casi todos sus derívadosy
compuestos reaparece la o de origen. — V. lo diclio en los párrafos Í25yl2fi
de los Rudimentos.
D. y c. — Arrollar, Desarrollar 6 Desenrollar, Enrodar, Redondd, 9^
dondear. Redondo, etc.. Rodaje, Rodar 6 Rotar, Rodilla, Rd, Roldom,
Rollar, Rollo, Ronda, Rondar, etc.. Rota (V.), Rotación, etc., /Ióítila(clí0-
quezucla, hueso de la rodilla). Rótulo (Y.), Rotundo, etc., ele.
Ruipóntíco ó Ruípóntigo (yerba). «Hay 'dos especies de él : una que d
g. llama Rha ó ñheon, por el nombre de un rio así llamado, en cuyos con-
fines nace, que es en la región de el Ponto Euiino, ^egun AmianoMar-
cellino (lib. 22), y así le llaman Rhapóntico 6 Rheo-póntico, que esrheo^
Ponto; á diferencia de la otra especie del rha ó rh¿), llamado 6ár6afO por-
que se traía de la India, de África ó de Berbería, al cual corruptamente lla-
mamos Ruibarbo, debiendo decirse Rabárbaro 6 Reobárbaro» Así qnOi
aquella primera partícula del nombre rha, ó rheo, no quiere deciri^i
como Lebrixa pensó.» (Rosal).
~ 401 —
Rural, RútUoo, Ruitíoano. Adjetivos formados del \,rus, ruris, que
ignifíca el campo, en oposición á la ciudad, y sobre lodo el campo conside-
ido bajo el punto de vista de su amenidad, de sus ventajas naturales. No
sí ager, agri, que es también el campo ^ pero considerado con respecto al
ullivo y al rendimiento, corno la voz g. álypo; (agros), — Añadamos tam-
ien que arvum (adjetivo d. de arare, y con el cual se subentiende solum,
aelo: V. Aragón y Urgel) es á ager, como la especie es al género, pues
¡gnifica tierra labrantía y de sembradura, ó que no es prado, ni arboleda,
i viña, ni olivar, etc.: corresponde ai g. otpoupa {aroura 6 aroyra), — Por
iltimo, camfusy campo, en 1. no tiene relación alguna con el cultivo; es un
cpacio' llano, bastante extenso para moverse en él sin embarazo {agerpatU'
\tt nec impedittís), y que lo mismo puede servir para pastos, que para siem-
)ra, para juegos, para dar una batalla, etc.; en una palabra, es una llanura,
^omo la voz g. pedon y (si es muy vasta) dapedon, opuesta á calles, montes,
tÜvcB (collados, montes, selvas).
Rus, ager, arvum y campus, no implican la idea de un propietario, como
It implican siempre fundus, proedium y villa: entre las cuatro primeras vo-
ces y estas tres últimas hay uua diferencia análoga á la que se nota entre
fors (parte) y porlio (porción). La parte es voz objetiva , es la parte res-
pecto del todo; pero porción es voz subjetiva, ó implica la idea de un su-'
jeto, de un posesor, es la parte que toca á este. — Y. Parte.
D. y c. — Rustical, Rústicamente, Rusticidad, Rustiquez 6 Rustique-
za, etc.
Runa. En ruso , Rossia, derivado de Rossy, nombre de una tribu slava
4 esclavona, de la cual era procedente el fundador del imperio ruso. Los an-
tígaos geógrafos latinos dan el nombre áeRoxolani álos pueblos del norte.
Por último^ una antiquísima ciudad rusa, fundada por los primeros habita-
dores, se llama todavía Rouga (Roqueforl).
«El nombre Rusos (dice el conde Ph. do Segur, de la Academia Francesa)
aprobablemente varego ó escandinavo, y viene, al parecer, de una provin-
iiasueca cuyos habitantes se llamaron primitivamente Rhos ó Rhotz. Así
o confirman las observaciones de Strhalemberg, oGcial de Carlos XII, quien
líce que en su tiempo los fineses ó finlandeses daban todavía á la Suecia el
lombre de Rosslagen, Ellos eran también los que en los siglos vui y iz Ha-
laban Russ al brazo norte del Memel , por ellos mismos conquistado, y Po~
iime al territorio de acá. — V. Prusia. — Lo mismo sucedió en la Rusia de
uropa. A los unos les quedó el nombre de. Prusianos, y á los otros el de
usoSf á la manera que á laGalia (V.) , conquistada por unos cuantos muía-
is de Francos (V.), le quedó el de Francia. Sin embargo de todo , el orí-
m de los habitantes de la Rusia europea se halla aun envuelto en la escu-
dad.»
La Rusia es el imperio mas vasto del mundo , pues su extensión compren-
í la octava parte del globo habitable y Vi? del globo terráqueo entero.
U.
— 402 —
El idioma ruso es el hijo primogénito de las lengnas derivadas del «lavo,
sliivon, ó eslavo, esclavón. Hasta después de la muerte de Pedro 1 no pudo
contarse el ruso en el número de los idiomas cultivados^ pues antes del
memorable reinado de aquel emperador, el slavon era la única lengua que
se empleaba en los escritos. — El fondo del idioma ruso es el slavon, mas al-
f];unos restos de la lengua autóctona : sus demás orígenes son el griego, el
tártaro , algunas voces latinas , y varios elementos modernos , lomados del
üleman , del holandés y del francés, principalmente para la terminología téc-
nica y cienlííica. — Kl alfabeto ruso tiene treinta y cuatro caracteres, tomados
del alfabeto slavon, i'l cual cuenta cuarenta y tres. — El ruso posee gran abun-
dancia en la derivación , así como mucha facilidad y regularidad para la yux-
taposición y la composición : parécese ai griego y al alemán en eso de formar
vocablos sintéticos. — V. lo dicho en el párrafo 69 de los Rudimentos.—Los
nombres se declinan como en griego y en latin: los casos son siete.— El
mecanismo de la conjugación es bastante ingenioso, pero complicado, poes
se dan hasta trece paradigmas de ella, sin contar los verbos irregulares ni
los defectivos. — Tiene pocas conjunciones, y apenas hace uso de ellas.— El
ruso posee suma libertad de giros, y usa con frecuencia el líipérbaton, mer-
ced á las flexiones casuales desús nombres.
El ruso tiene, como el castellano, un Diccionario de la Academia (Pelers-
burgo, 1789-1796, y su segunda edición en Í806-22: seis tomos en4.'),
que es el mas completo, y una Gramáticay compuesta por la Academia Rosa
(Petcrsburgo, 1802) , que es la mejor: y tiene, mas que el castellano, un
buen Diccionario de los Sinónimos de la lengua rusa (Petcrsburgo, 1787-
1789). Catalina II sugirió por sí misma la idea de que se compusiese este úl-
timo importante Diccionario ^ y su publicación ha contribuido sobreraaníra
al cultivo y perfección del idioma.
Ruy ó Rui. Especie de contracción ó abreviatura, hoy anticuada, de ío-
drigo. Así Ruy Gómez vale tanto como Rodrigo Gómez, Así lambiense en-
cuentra á veces Garci por Garda, como Garci-Lopez , etc.
D. y c. — De Rui sale el patronímico, hoy apellido, Ruiz (el hijo úb^^)
á la manera que Díaz es e\ hijo de Diego, Minguez el de Mingo 6 Dotni'^''
go, etc. — V. Es y Ez en la Tabla de las desinencias.
Sábado. Sabbatum: del hebreo sabhathy que significa reposo, descanso,
cesación del trabajo. El sábado era entre los hebreos, y es hoy todavía entre
los judíos modernos, el dia de la semana destinado al descanso, así comoen-
tre los cristianos es el Domingo.
Sabueio, Especie de podenco, y délos que tienen mayor instinto éntrelos
perros.— «Dijese así por haber traido esta casta de perros de Sabaya.)) (Co-
_ 403 —
arrübias.)— ((Los hombres y los animales que tienen muy vigoroso un sen-
ido, tienen flacos los oíros, que es lo que le sucede ul sabueso, llamado así de
agacius, por sagaas, corrompido de sequax, entendiéndose canis , por
uanto sigile una pieza en el monte > no porque la ve, sino por los efluvios
ue de su cuerpo salen y le trae el viento.» (Puigljlancli). — V. Sagaz.
Saco. Del I. saccus, en g. sakkos, y en hebreo sak. Costal ó talego de
;iertas dimensiones. ^
D. y c. — Ensacar, Insacular , Resaca, Resacar n. de Sacar, Saca, Sa-
)aUña 6 Socaliña (como quien dice saca-/e/ía ó astilla), Sacar con todos sus
íerivados y las voces yuxtapuestas en que entra {Sacacorchos, Sacamuelas,
Sacatrapos, etc.), Saquear, Saqueo, etc., etc. — V. Sayo.
Sacro, Sagrado. Del 1. sacer , sacra , sacrum, y sacratus , a, um , cosa
sagrada, consagrada, dedicada á los dioses, etc. — Sacer designa lo sagra--
do, en cuanto la cosa es propiedad de los dioses; es el opuesto de pro/antis
(quodprofano, esto es ante fanum, est , lo que está fuera, delante del tem-
plo).—SancíMS es lo sagrado, en cuanto la cosa se halla por esta sola cuali-
dad bajo la protección, la sanción {sancilus), de los dioses y al abrigo de toda
profanación. — Sacrosanctus es un grado mas que sanctus; llamaban los 1.
iacrosantos los objetos inviolables bajo pena de muerte ó de un fuerte casti-
go; y sacroíaníos llamaban también á ciertos magistrados, como los tribu-
nos del pueblo y los ediles.
B, ye. — Consagración, Consagrar, etc.. Execración, Execrar, eic,
^cerdocio. Sacerdotal, Sacerdote (el encargado de las cosas sagradas, de
'<ís sacrificios) , Sacerdoíwa , Sacra, Sacramental, Sacramento {res quce
Wcraí, óressacrata), Sacratísimo, Sacrificar {áe faceré sacra) , Sacrifi-
^'íOjetc., Sacrilegio, Sacrilego , etc., Sacrista, Sacristán, Sacristía, etc.,
Sagrar {a, de Consagrar), Sagrario, etc., etc.
Sagaz. Del 1. sagax, formado del verbo saí/irc, que significa husmear, se-
guir la pista , tener buen olfato. Sagire sentiré acüté est; ex quo saGíE anus
9uia multa scire volunl, et sagaces dicli canes (Cicerón, Diviis., I, xxxi): Sa-
stre es sentir ú oler con penetración : por esto se llaman «afasias viejas que
íuieren saberlo todo ; y por esto se llaman también sagaces los perros de
-aza.
El hombre sagaz es el que tiene la facultad general y una gran disposición
>ara dar con la verdad ; — el perspicaz la penetra al golpe; — el agudo pe-
letra con facilidad hasta el fondo de las cosas; — y el sutil es el que observa
íabitualmente las cosas pequeñas, las circunstancias al parecer insignifican-
es, tomándolas siempre en cuenta y haciéndolas servir para sus cálculos,
aciocinioá ó argumentos.
D. y c. — Presagiar , Presagio , Presagioso, Présago , Sabueso (V.), Sa-
a (la mujer supersticiosa ó hechicera que se finge adivina y hace encantos
maleficios), Sa^raciíiad, Sagazmente, etc.
Sala t en catalán sagí. Del 1. sagina, qué significa gordura , grosura , y
ropiamente la que resulta del cebo , del engordar artificial.
— 404 —
D. y c. — Desainadura, Desainado (desustancíado) , Desainar ^ Sainar
(enp:«»rdar ú los animales), Sainete, etc.
Sal. Sal, satis , correspondiente oi g. ¿cX^ (hals), por metátesis de la t,
6, mas bien, por conversión del espíritu áspero de la £en s. — V. lo dicho en
el pürrafo 137 de los Rudimentos.
D. y c. — Asalariar , Desalar , Insulso (de in y de salsus, no salado, so-
so), Resalado, Salacidad, Saladar, Saladero, Saladillo (tocino fresco á
media sal), Salado, Salar, Salariar, Salario (estipendio, paga ó recom-
pensa, que los romanos satisfacian antiguamente en «a/), Salaz , Salazón,
Salchicha, etc., Salegar, Salero, Salina, Salino, Salitre, Saliva, Sd*
muera. Salobre, Salsa, etc., etc.
Salmo. Psalmus : del g. psalmos, cántico, de psalló, cantar, tocar un ins-
trumento.
D. y c. — Salmear, literalmente del ].psallere , tocar un instrumeoto de
cuerda; rezar ó cantar los salmos: — Salmista, Salmodia, Salmodiar, Sai-
terio , colección do los salmos, y también cierto instrumento músico de
cuerda.
Salomón: nombre que equivale á pacifico. Los turcos dicen Soteima»
6 Solimán» Hey de los judíos, tercer hijo de David y Betsabé, nacido el
ano 2971 de la creación del mundo, y i029 antes de Jesucristo. Su primer
nombre , y ei mas solemne, porque se lo impuso Dios, fue Jedidiah (ami-
ble, agradable al Seuor); y el de Salomón, que viene de Ja voz hebraico-
fenicia Schulom (paz , prosperidad, integridad), le fue dado por su padre, el
príncipe mas guerrero é infatigable de Israel.
D. y c. — De Schalom está formado también el nombre propio Áhíaid*
(Ab-sclialom), que significa padre de la paz, — Recuérdese igualmeoteqQS
JerU'Salen (schalom) significa ciudad de la paz. — V. Jerusaleu .
Sambenito. — V. SayaGÜÉS.
Samuel. Profeta y juez de Israel, hijo de Elcana, de la tribu de Leví) J
de Ana. Ana era estéril, y pidió á Dios un hijo: este se llamó Samuel, qo^
significa pedido áDios. — Samuel murió á la edad de 98 años, el 2947 de la
creación del mundo. — Atribúyense al profeta Samuel el libro de los Jueces,
el de Ruth y el 1.° de los Reyes.
Sanedríp. El consejo supremo de los judíos, en que se trataban y decidiao
los asuntos de estado y de religión. Del hebreo sanhedrin , corrupto deig-
sunedrion 6 synedrion, consejo^ asamblea, c. del prefijo «un, ^fi,coD|
juntamente, y de /iedra, asiento, sede, silla, formado de hezó, yo coloco,
yo hago sentar, de donde hezomai, yo estoy sentado.
Sánscrito. Así se llama la lengua sabia ó erudita de la India, la lengua QQ^
cousliluye el fondo de la literatura mas antiguado aquella región del muodo.
Sánscrito significa civilizado, perfecto, conwmacío, y etimológicamentecor-
responde, según ha hecho notar Eichhoff, al concre/us (concreto) de los la-
tinos. El sentido de estas voces presenta el sánscrito como la lengua esorita
por excelencia ; la lengua de los libros*
— 405 —
Con gran esmero cultivan hoy el sánscrito todos los filólogos y etimoiogis-
tas de Europa, por cuanto han descubierto en ese idioma la fuente del grie-
go y del latin (105), y encuentran en su mecanismo y contextura la expli-
cación de varios hechos lingüísticos. El sánscrito posee/ con efecto, el
sistema gramatical mas vasto que se ha conocido, y su sistema de escritura
es tan completo como su código de gramática. Su alfabeto se llama devana-
gari (escritura de los dioses), y se compone de 50 letras : i 4 vocales, 34 con-
sonantes, y 2 signosr accesorios. — Su ortografía está constantemente de
acuerdo con la pronunciación, y representa con toda fidelidad las alteracio-
nes eufónicas , que son muchas y rigorosas. — Las raíces del sánscrito son
todas monosílabas , y los catálogos hasta ahora formados no dan mas allá^de
QDos Í70Ó de esos elementos etimológicos. Con los simples forma indefinido
número de compuestos.
Santón ó Sainion. Nombre propio, que en hebreo equivale á pequeño sol.
Robusto y valeroso hebreo, hijo dé Hanué, de la tribu de Dan: nació, el
ano 2849 de la creación del mundo , de mujer estéril, como Samuel , como
San Juan Bautista, y como tantos otros varones justos. — Reveló el secreto
de su fuerza (que residía en sus cabellos) á Dalila^ mujer á quien amaba en
eitretno, y esta le vendió á los filisteos. Sansón, con el pelo raso, y arran-
cados los ojos, fue destinado á dar vueltas á una rueda de molino. Pero le
crecieron otra vez los cabellos, y con estos sintió renacer su fuerza , y pre-
sentársele buena ocasión de vengar la amarga befa que de él habían he-
cho. Acercóse á las mas fuertes columnas que sostenían el templo de Dagon,
hs conmovió, hizo hundir el edificio, y quedó sepultado en sus ruinas jun-
to con sus opresores que á la sazón cuajaban el templo.
Saatander. La iglesia catedral de esta ciudad está dedicada , y siempre
lo lia estado , á los santos mártires Emeterio y Celedonio. De ahí el que su
puerto se llamase Portus Sancti Emetherii, Andando los tiempos, Sancti
Smetherii degeneró en Sancti Ánderii, lo cual ha dado ocasión pora que Co-
^arrubias y otros etimologistas dijesen que Santander equivale á San Andrés,
hiendo asi que este Santo nunca ha sido el titular de la iglesia primitiva y
principal de Santander, Por consiguiente , el nombre de esta ciudad viene
de la eufonizacion de Sancti Ánderii, corrupción de Sancti Emetherii,
D. y c. — Santandereño (el natural ó habitante de Santander).
Sara. Nombre propio, que en hebreo vale;}rtnce$a. Esposa de Abrahan,
So tío, con quien se casó á la edad de 20 años. Sara era de extraordinaria be-
lleza. Fue madre de Isaac (V.), y murió cuando este cumplía los 37 años de
edad.
De Sara pretenden algunos hacer venir Sarraceno ^ Sarracenos (V,).
Saroaimo. Sarcasmus: del g. sarx, sarkos, la carne, del cual se forma
también sarkazó , descarnar ün "hueso , y , por metáfora, regañar los dientes^
molestar, incomodar. — Cuando la burla ó la ironía llega á ser un verdadero
insulto, y además recae sobre una persona que no puede vengarse, porque
— 406 —
está muerta ó moribunda^ ó en un estado de aflicción ó desgracia que mas
merece compasión que de<iprecio , se llama sarcasmo, voz que literalmeafce
corresponde á nuestro escarnio. Es, en efecto, el sarcasmo una ironiaque
se clava eii la carne y que liace sangre, que descarna. — V. Ironía. .
D. y c. — Anasarca (entre la carne; agua derramada entre las carnes, hi-
dropesía general), Sarcástico, Polisarcia (mucha carne, mucha gordura);
Sarcocele (tumor carnoso), Sarcocolaj Sarcófago (que come, devora ó con-
sume las carnes , el cadáver) , Sarcoma (excrescencia carnosa), Sarcótico
(cncarnalivo), etc.
Sardina. Sardinia , Sardina : créese que los romanos llamaron asi este
pescado, por abundar en las costas de Cerdeña {Sardinia), .
Entierro de la Sardina, 6 de Carnestolendas, se llama la* bulliciosa fiesta
popular que se celebra en varios pueblos, el primer dia de Cuaresma, ósea
el miércoles de Ceniza, y consiste (ó consistía) en llevar á enterrar con ridi-
cula pompa un pelele ó monigote, de figura de hombre ó de mujer, pasando
todo el día en el campo entre comilonas, bailes y otras reminiscencias del
finado Carnaval.— El llamar á este dia de campo entierro de la Sardina, no
viene del entierro material que hoy dia se hace en algunos pueblos de lawr-
dina que suelen poner en la boca del pelele llamado Carnestolendas, sino de
la antigua costumbre de enterrar el dia primero de Cuaresma una canal de
cerdo y á la cual daban, por ironía, el nombre de sardina. Este entierro déla
canal de cerdo era significación de que desde aquel dia quedaba absoluta-
mente vedado el comer carne. En efecto, antiguamente era mas rigorosala
Cuaresma, y durante toda ella no se podía comer carne; —^ Tal es el origen
del entierro de la Sardi7ia.
Sardónica, Sardonio, ó Sardónique (piedra fina, especie de ágata). Del
1. sardonix^en g. sardonyx, compuesto de Sardios, ciudad de la Libia;
donde se encontró por primera vez liiclia piedra, y de onux, onyx, la uña,
á causado su color. — Plinio dice que la sardónica fue así llamada porque
sus colores'son una mezcla de los del sardio y del ónix ú ónice.— V. Onii.
Sardónica (risa). Especie de espasmo convulsivo de los músculos de los
labios y de la cara , así llamado por cuanto sobreviene después de haber co-
mido la yerba sardonia, especie de ranúnculo que se cria en Cerdeua (enl.
Sardinia), denoniina'lo por los antiguos apium risús, apio déla risa ó que
hace reír. — La risa sardónica es un síntoma muy frecuente en las afeccio-
nes histéricas, y siempre de mal agüero en las inflamaciones del diafragma y
en las calenturas atáxícas.
El enfermo que presenta el síntoma de la risa sardónica ríe al parecer,
pero como por fuerza ; y de ahí el haberse aplicado igual nombre á la risa
forzada, y á la burlona ó maligna. A bien que estas últimas acepciones pu-
dieran tener por origen lo que apunta un comentador al tratar de la frase
pieiS7)^e §£ 6u[jL£5[jLaXa toTov íjapSavtov (pero rie grandemente en su ánimo con
una risa sardónica) que usa Homero , hablando de Ulises (Odisea, lib.xX)
— 407 —
erso 301). Dice , pues, ()ue entre los antiguos iiabitanles de la isla de Sar-
ita (Cerdeña) era costumbre celebrar anualmente una fiesta en la cual in-
lolaban á sus prisioneros de guerra, y junto con estos á los viejos que pasa-
an de setenta años, obligándoles además á reir durante el horrible sacrificio,
le ahí el llamar risa sardónica la que no es natural y, espontánea , sino que
ates bien revela un verdadero dolor interior.
Sarraceno. Saracenusí de lu voz árabe scharaka^ que significa levan-
mo, del Levante. Nombre dado en Europa y en África á los moros, quienes,
ábien occidentales {án\be&) respecto del Asia, eran levantinos, orientales
Isafracenos), respecto de Europa.— V. Arabia y Sara. — Escalígero pretende
queíaraceni se formó del árabe san/í, ladrón, d. del verbo saraka, robar,
4 causa de los robos y tropelías que comelian aquellos pueblos. — Llámanse
también sarracenos los naturales de Sarak(^, ciudad de la Arabia feliz. '
D.yc. — Sarracénico f Sarracin (anticuado do Sarraceno) y Sarracina,
SaUn, Satanás. Este nombre, que significa adversario o contradictor,
y que puede considerarse como propio, sirve para designar el príncipe ó je-
fe (lelos diablos. Viene del hebreo chaitan , genio enemigo do Dios.
8¿Ura. Sátira ó Satyra, pues con i y con y se bullí» escrita esta voz, se-
gún la etimología que se adopta. El Padre Jouvenci, en sus notas á la pri-
mera sátira de Horacio, dice: Satyra est carmen quoddam dicaxetsal^
^wi itá dictum á satyris, veterum diis petulantibus ac protervis. Par-
tiendo de este origen, escribe satyra con y, ortografía y origen que tiene por
partidarios á Escalígero, Heinsio, Du Cange, Dacier, Culepiíio, etc., etc.
Sin embargo, Casaubon, Danet, Uagiiier y otros, opinan que la voz sátira
DO llene nada que ver con los sátiros, «Sátira, dice La Harpo, viene de la voz
íflíura, que, en los autores de la mas remota latinidad, 'significaba una
^ezcla de toda especie de asuntos. Posteriormente se aplicó con mas espe-
cialidad á las composiciones picantes y jocosas; y por último, Enio y Luci-
dlo fijaron la naturaleza de la sátira ^ dándose exclusivamente este nombre á
•as poesías ú obras que motejan y censuran las costumbres.» — Igual etinio-
'ogiada San Isidoro: Sátira..., quce depluribusrebussimuleloquitur, dicta
* copia rerunif el quasiá satüritate (hartura ó saciedad); unde et satiram
>CRiBERE estpoemata varia condere. — V. Saturno.
En cuanto á la cuestión de si los griegos conocieron ese género de poesías,
hi fue inventado por los romanos, estamos, con Quintiliano, en que lo in-
'eutaron estos últimos: Sátira tota nostra est. Las sátiras de los griegos
enian otra forma ; eran mas bien composiciones del género dramático.
D, y c. — Satírico, Satirizar^ etc.
Sátiro. Satyrus: los sátiros, según la fábula, eran una especie de móns-
'uos ó semi-dioses campestres y subalternos, traídos de la India por su jefe
I dios Baco. Venían á ser unos orangutanes. En Fenicia tomó Baco el nora-
rc célebre de -^as^areo , del hebreo batzar (ha cortado, ha vendimiado) , y
s sátiros ú hombres-monos que le acompañaban tomaron el de Sáhirim
— 408 —
(los despeluzados , los velludos, y por analogía machos de cabrio). De esU
voz fenicia hicieron los griegos Saturoi ó Satyroi ( y los latinos satyri),
transmutando además aquellos raros animales en semidloses, modificando
su forma , etc.
D. y c— Saít'n'aw (voz de la medicina), Satirión, yerbannedicinal que
tiene la raíz bulbosa , etc.
Saturno. Creación mitológica, que toma también el nombre del Tiempo
(Kronos). El de Saturno, según Cicerón , viene ab annorum saturitaUj del
gran número de anos (SaturnuSf quod saturetur annis), de los anos qae
devora, ó de los quose sacia, se harta ó satura. Fingen, en efecto, «qoe
Saturno (el Tiempo) devoraba á sus propios hijos (los años), — Sa^ur signi-
fica, en 1., saciado, harto. — Los químicos dieron antiguamente al plomo el
nombre de Saturno, poniendo aquel metal bajo la protección de estadeí*
dad. Todavía se dice íipy cerato de Saturno, sales saturninas (sales de plo-
mo), cólico saturnino, etc. — V. Urano.
Bayagfléi. El natural de Sayago, y lo perteneciente á este país. — «En tier-
ra de Zamora hay cierta gente que llaman sayagüeses, y ai terrilorío tiern
de SayagOf por vestirse de esta tela basta (sayal); y los que hacian peoiteo-
cia pública se vestían de estos sacos, echándose ceniza en la cabeza.— Go
la primitiva Iglesia fue hábito de penitencia, y se Wbxüó saco-benedicto, ^^^
hoy decimos San Benito (sambenito).» (Covarrubias.) — V. Saco y Sato.
Sayo ó Sago: en fraucés saie. Del 1. sago, ablativo de sagum. Los cello-
escitas y los galos llevaban sobre la túnica, que les bajaba hasta la cinton,
una piel de animal^ silvestre ó dej;néstico, ó una especie de dalmática ó es-
capulario de tela muy basta, labrada de lana burda. Llamábanla en su idio-
ma sac'h, y los latinos sagum. Así dice Estrabon (lib. iv): Galli /IprMníMW ■
nigra et áspera , quorum lana próxima accedit ad caprinas pelles.
En tiempo de guerra, los jefes de las legiones romanas llevaban sobre li
túnica una especie de manto ó capa de púrpura bordada de oro, llamadi
paludamentum ó chlamys, y los soldados una capa mas corta, una especie
de valona ó esclavina, encarnada también, y llamada sagum, — V. Saco.
D. y c. — De ahí, pues. Casaca (según muchos. autores : V. Caja), Sfljffl»
Sayagüés (V.), Sayal, Sayalero, Sayalesco, etc.
Sayón. Del godo saio, que significa explorador, funcionario público que
explora las mercaderías. De ahí el llamarse antiguamente sayones\osn\ff¡^
ciles, que vienen á ser unos exploradores de la justicia; y el haberse iiDpues-
to igual nombre á los verdugos, que son los ejecutores de la misma justicia.
D. y c. — De saio viene Ensayar (en flamenco y sajón saien), que nk^
plorar, probar, ver si uno logra lo que intenta.
Soiola. Sciola: nombre propio de dama romana. Viene de Setoiuii^
um, semi-sabio, sabidillo, sabidilla, formado de scio, seis, scire, saber. 5cto-
la, pues, equivale como á Marisabidilla,
Sabatiian. Del g. sebastos, augusto, respetable, venerable, cuya raíl í*
— 409 —
tebein, respelar, reverenciar.— De ahí tambieo sehas, reverencia^ adoración,
piedad; de donde el nombre propio Eu-sebio, muy respetuoso, muy piado-
so.— V. Eü en la Tabla de los pseudo-preGjos.
Seg^ismando. Nombre propio, c. do los elementos sig, victoria, y mund,
mano, protección. — V. Raimundo.
Seguir. Del 1. sequor, sequeris, sequi, secuttis, ir delrüs, escoltar, acom-
pañar, ele.
D. y c. ^Asequible, Asegundar, Consecuencia , Conseguir ^ Ejecutar (de
W'Sequi), Ejecutivo f Exequias, Inconsecuencia, Obsequio, Perseguir, Pro-
uguir. Secta (aunque algunos creen que viene de secare, corlur)^ Sectario
(de seetari, frecuentativo i\e< sequi), Secuaz, Secuela, Secuencia, Secunda^
fio, Secundinas, Seguida, Seguidero, Seguimiento, Según, Segundo, Se-
pndon, Subsecuente, Subseguirse, etc.
Selenio. Metaloide descubierto en i8Í7 por Berzclius, quien le dio este
nombre, del griego seléné, Luna, por la semejanza que creyó encontrarle
con elTeítifo, otro metaloide (descubierto en i782, por Múller de Rechens-
teio), el cual tomó su denominación de la voz latina Tellus, uris, la Tierra.
Dase, pues, á entender que el selenío se parece al teluro por el estilo que
li Lana se asemeja á la Tierra. — V. Teluro y Tierra.
8em. Voz que en hebreo equivale á nombre, Sem se llamaba el primogé-
nito de los tres hijos de iNoé (Sem, Cham y Japbet). Nació el año i550 de la
creación del mundo, mas de dos mil anos antes de Jesucristo. Murió á lu
edad de seiscientos años, dejando cinco hijos: Elam, Assur, Ileber, Aram
yArphaxad. A estos hijos, cuando se hizo la repartición de la Tierra al salir
<iel arca la familia de Noé, les tocaron las mas bellas regiones del Asia. De
Arphaxad descendieron directamente Salé, Eber, Hcber ó Geber, Phaleg,
Aeu,Sarug, Nachór, y Tliaré, que fue padre de Abruhun, cuya posteridad
directa contó á Jesucristo. — V. Abrahan.
D. y c. — Semítico, lo que es de Sem, lo que le pertenece ó á él se refiero.
Así se dice lenguas semíticas (las que hablaron Sem y sus descendientes, y
Son el hebreo y muchas de sus variedades, como el árabe, el sirio, el fe-
nicio, etc.); raza semítica (de Sem), etc.
Semana. Del bajo latin septimana, c. de septem, siete, y mane, mañana :
^toes siete mañanas, siete días. — El g. dice hebdomas, hebdomados, heb^
iomadéy de donde el L dice también hebdomas, la. semana. — Hebdomas se
nterpreta como c. de /tep/a, siete, y héméra, día; siete dias. — V. Efemérides.
Señor. Créese formada esta voz de la 1. sénior, comparativo desenea;, se-
m, viejo, anciano. — Otros elimologistas opinan que viene del g. kyrios, —
^. Kirie Eleison. — De kyrios salió probablemente el título de sire que dan
os franceses á sus monarcas, y el de sir que dan los ingleses á ciertas cla-
es: pero la familia dé Señor difícilmente puede admitir por cepa el kyrios
[riego. — V. Sien, Sienes.
p. y c. — Enseñorearse, Senectud, Senil, Señorear, Señoría, Señorial,
35
— 4t0 —
Señoril^ Señorón, Seo (familiar de Seor), Seor (abreviado' de Señor), ele.
Septentrión. — V. Setentbion.
Serafin. Seraphim: del hebreo zaraphy arder, inflamarse. Los^erufioes
son ángeles de lu primera jerarquía de los coros ó e<ipíritus celestes; sonlus
que mas inflamados están del atnor divino, y se conuinican con los órdenes
inferiores de los espiritus bienaventurados. Isaías pinta á los serafines m
seis alas, y como puestos encima del trono del ültorno.
D. y c. — Seráfico j lo que pertenece ó se parece al serafín.
Servar. Este verbo, hoy a., signiüca guardar, salvar, observar. Viene del
J. servare, formado de sera 6 serva, cuya significación hemos eiplicado en
el artículo Cerrar (V.). — En catulan se usa todavía el verbo servar por guar-
dar, y el nombre serva hablándose de equilibrio, tanto en sentido recto como
en el figurado.
D. y n. — Conserva, Conservar, etc., Observación, Observar, Obseria-
torio, etc., Preservación, Preservar, etc., Reserva, Reservar, ele, Ser-
vando (nombre propio: digno de ser servado ó conservado), Servador,At
Setentrion^ y mejor Septentrión. Septentrio: VOZ compuesta de SCfííf»,
siete, y iriones, trionum, bueyes: siete bueyes. Los antiguos daban este nom-
bre á la Osa mayor, constelación llamada vulgarmente el Carro, y com-
puesta do siete estrellas consideradas como siete bueyes uncidos á un carro.
— La Osa menor, compuesta también de siete estrellas, es llamada por algu-
nos Carrito ó carro pequeño. La última estrella de la cola de la Osa menor
es la estrella polar 6 del norte. — V. Tramontana.
Si. Es la misma voz Asi, suprimido el prolijo a 6 ad, como se ha supri-
mido en alai y atanto, hoy tal y tanto. En prueba de ello nótese coraos»
equivale á asi es la verdad, asi es. — V. Así.
Sicofanta. Sycophanta : dol g. sycaphantés, c. de sykon, higo, ypto<5
(otrosdicen p/i^me), yo maniíicslo, acuso, delato: literalmente, delatordeh¡i'
gos. — Es de saber que los atenienses, muy aficionados á los Iiíííos, tenían una
ley que prohibía la exportación de ese fruto y la trasplantación de Ii¡gu«rí5
fuera del Ática. La misma ley senalaba un crecido premio al denunciador de
cualquiera iufraccion; y así es que tanto por este estímulo pecuniario, como
por efecto de celos, rencores y venganzas particulares, no solo eran muchos
los sicofantas (denunciadores de higos), sino también falsas ó infundadas
muchas de las denuncias. De ahí que sicofanta pasase insensiblemente á ha-
cerse sinónimo de calumniador. Esta última acepción es la que ha conser-
vado hasta los tiempos modernos, aplicándose el dictado de sicofantasi^^
que en los palacios y casas de los magnates hacen el oficio de chismosos,
calumniadores ó soplones, etc. "
Sykon entra también como elemento yuxtapuesto en Sicómoro, especie
de higuera con hojas de moral.
Sien, Sienes. Kii I. tempus , temporis. Es la parte ó región lateral de li
cabeza comprendida entre lá oreja y la frente ó el principio de las cejas.-
— 4U —
?ten y Sienes se dijeron á senibus (los viejos ó ancianos), por ser los pri-
sros cabellos de la cabeza que encanecen; y porque muestran el tiempo
la edad, en 1. se dicen témpora.)) (Covarrubias.)— Cabrera bace venir
m del 1. sirniSf sí/jt^, que significa seno^ cavidad. — V. además Señor.
El francés llama á las sienes tempes^ del I. témpora; y el catalán las 11a-
a polsoSfpols del cap (pulsos, pulso de la cabeza), porque en ellas se sien-
el pulso, ó el latido de la arlerin temporal.
Signo ó Sino. Del I. signo , ablativo de signum, que algunos hacen ve-
ir del g. síí^m^, estigma, señal, formado de stizóy yo pico, estimulo, ó de
hnoSy yo trazo ó delineo.
D. y c. — Asignar y Consignar , Designar ^ con lodos sus derivados; Enseña
le insignia, en francés enseigne), Enseñanza y Enseñar ^ etc.. Insigne (muy
ííialado), Insignia, Insignificante, Persignarse, Reseña, Reseñar, etc.,
lesignacion, Resignar, Resignarse, ctc.j Seña, Señal, Señalamiento, Se-
alar, etc., Signáculo, Signar y Signarse (hacer ó hacerse la señal de la
ruz; firmar; hacer, poner ó imprimir el signo). Signatura, Signífero, Sig-
ificacion. Significar (de signum faceré), etc., etc.
Sílaba. Syllaba: en g. syllabé, d. de syllambanó, comprender, abrazar,
iicluir, c. de sin, con, y lambanó, yo abrazo, yo tomo: lo que toma juntos
arios accidentes de la voz (su emisión y su articulación).
D. y c. — Bisilabo, Disilabo, £/ic?eca5í7a6o (de once sílabas), ímparisilábi^
o, Monosílabo, Octosílabo, Parisilábico (vocablo compuesto de un númc-
opar de sílabas), Pentasílabo, Polisílabo, Silabario, Silabear, Silábico,
^ Símbolo. Symbolum : del g. sumbolon 6 symbolon, conferencia , d. de
ymballó, yo comparo, confiero ó conferencio, etc. — San Cipriano es el pri-
nero que usó la voz símbolo en la acepción de Credo 6 sumario de los prin-
■ipales artículos de la fe católica.
D. y c. — Simbólico, Simbolización y Simbolizar,
Simiente, Semen, Semilla. Del I. semen (por serimen, formado de serere,
embrar), la semilla, ó de sementis, la simienza ó sementera.
•D. y c. — Diseminar, Sazón (del I. satione, sembrada , verbal de sero, se-
ere, salum). Sembradura, Sembrar, etc.. Semillero, Seminario (semi-
■ero, criadero, plantel), Sermón (del 1. sermo, sermonis, que se tiene por
jniiado de serere, sembrar), etc., etc.
Símil. Similis: sácase vulgarmente del adverbio simul, juntamente, á un
lismo tiempo. Cosa semejante, análoga, parecida en el tiempo, y, por ex-
íDsiones sucesivas, en el espacio, en la figura , en naturaleza, prendas, pro-
iedade^, defectos, etc.
D. y c. — Asamblea (de ad y simul). Asemejar, Asimilación, Asimilar, etc.,
desemejante, Desemejanza, Desemejar, eic, Disímil, Disimilar, Disimular
le dissimulare, ocultar lo que hay, lo que es). Disimulo, etc., Ensamblar,
nsamble, etc. , Semblante , Semblanza , Semeja , Semejante, Semejanza,
?mejar, etc.. Símil (semejanza, ejemplo), Similar, Similicadencia (el
—.412 —
similiter cadens). Similitud, Similar, Simulacro (retrato, semejanza, cosa
parecida), Simular (de simulare, a paren lar, hacer semejante, fingir udi
cosa que no es), Simultaneidad , Simultáneo, etc.
Apurando el primer origen de las voces de esta familia, encuén Iranio los
etimoloííistas modernos en la raíz im: de esta salió Im-itar , Im-ágen^ y
añadiendo la sibilante s se formó 5-tm-t7t5 (símil), y luego s-im-Hart t
s-im-ulare (simular), mediante un cambio de vocal, como en fac-^lis,
fac-ultas (fácil , facultad). — V. Imitar.
Sinagoga. Synagoga : del g. synagégé, asamblea , congregación , c. del
prefijo sin, con, y agein, guiar , conducir , etc. — V. Acto. — En el Antiguo
Testamento , sinagoga se dice indiferentemente de la asamblea ó congrega*
cion de los justos y de los malos; y en el Nuevo Testamento designa tansulo
una asamblea religiosa , ó el lugar destinado para el culto divino despuesde
la destrucción del Templo. —Stna^opa se llama hoy principalmente la casa
en que se juntan los judíos á orar y á oírla doctrina de Moisés.
Sinalagmático (contrato). En jurisprudencia se Huma sinalagmático i\
contrato en que lus partes estipulan obligaciones mutuas y recíprocas. Si
una de las parles viola el contrato, la otra queda libre de cumplir loque
prometió. — Sinalagmático viene del g. synallagma, comercio, cambio, re-
ciprocidad, formado del verbo^fia//aí(5, contra-cambiar, c. de«yn,coD,
juntamente, y de allató, yo cambio.
Sincero. Sinccrus: adjetivo que pasa como c. de sine^c^á, sin cera, sin
afeite : esto es, miel sin cera, miel pura. Así es que liguradamente sigoifici
puro , veraz , sencillo , franco y sin doblez.
D. y c. — Sincerador, Sincerar ó Sincerarse, Sinceridad, etc.
Sindéresii. Synderesis : del g. súntérésis , c. de sun, syn , con, y de diai-
reó , dividir: esto es, división ó desgarro interior. — Con efecto, sindére^
tuvo primero una acepción puramente teológica, y designaba el estado de
contrición, de desgarro ó remordimiento que experimenta el alma, coan-
do , volviendo en sí , compara !o que lia hecho con lo que debía hacer. Los
doctores de la edad media (San Buenaventura, Santo Tomás, Gerson,el(]^)
le dieron una acepción exclusivamente filosófica, haciéndola signiílcarel
amor puro del bien ó el amor del bien absoluto , que sobreponían á la vo-
luntad ó al apetito racional, así como este al apetito sensible, — Hoy seeo-
tiende comunmente por sindéresis el buen discernimiento^ la disposición
natural para juzgar y obrar con rectitud.
Sindico. Syndicus : del g. syndikos, abogado encargado de defender una
causa, c. de syn, con, y diké, causa , proceso. — Sindico es, entre nosotros,
el procurador ó encargado de los intereses ó negocios de una corporación, de
una comunidad , de un concurso de acreedores, etc. — Es voz que correspoi»-
de á la familia etimológica de Decir (V.).
Sinécdoque. Synecdoche: del g. synekdoché, comprensión, concepcioD)
c. de «yn, con, juntamente, y de dechomai, yo cojo, tomo ó recibo. Tro-
— 413 —
) ó modo de traslación por el cual lus voces pasan á significar, uno ó mas
)jetos distintos del primero que significaron, á consecuencia de liailarse
ociada la idea de este con la de aquel o aquellos, en virtud de haber sido
rnultáneas las impresiones que produjeron las respectivas ideas. — Por si-
'cdoque, pues, se toma el nombre del todo por el de la parle, ó viceversa ;
■el del género por el de la especie;--el de la especie por el del individuo;
-el plural por el singular, ó este por el plural ;— la materia de que está for-
ado una cosa por la cosa misma; — el continente por el contenido; — el
gno por la cosa significada; — el abslraclo por el concreto, etc., etc.
Por sinécdoque decimos , v. g. , un ejército de veinte mil bayonetas (Iiom-
•es); — Fulano no tiene una j3ese¿a (ninguna especie de moneda); — Pedro es
Q Cicerón (grande orador); — el español (todos los españoles ó la generali-
ad de ellos) es grave; — le clavó el acero (la espada ó la daga, etc.); —
omer el puchero ( la carne y denuis que contiene); — la corona (el rey ) lo
irctegió; la mitra (el obispo) le absolvió, etc., etc. — V. Metáfora, Meto-
nimia y Tropo.
Singular. Stn^^u/am .* solo, único, raro, caprichoso, eitraordinario, etc.
D. ye— Setídos (voz antigua, resucitada en nuestros dias, «unque con
poco acierto en su acepción , que no es otra que la del 1. Singulif uno á uno,
el uno después del oiro, tantos por tantos, uno por cada uno, úcada uno
el suyo). Singularidad y Singularisimo , Singularizar ^ Singularmente.
Sinónimo. Synonymus: voz c. del prefijo g. syn, con, cum^ y dé onyma
iíonoma, nombre: estoes, con-nombre, nombre compafiero de otro. — V.
Nombre.
Se llaman sinónimas las voces que son signo de una misma idea funda-
niental , pero connotada porcada una de aquellas en una modificación ó re-
ton diferente. Por ejemplo: nombrar y llamar son voces sinónimas ó
<^on)pimcras , porque ambas significan la idea de articular una voz, ó de
pronunciar un nombre, diferenciándose en que el nombrar es para distin-
ííuir en la oración, la conversación ó el discurso , y el llamar es para hacer
Qoeuno venga ó se acerque al que pronuncia el nombre. Así decimos: Rl
Señor //amó á todos los animales, y los nombró delante de Adan.-^No siem-
pre se deben nombrar las cosas por sus nombres, ni llamar en auxilio á
cierta clase de gentes.
Los nombres individuales ó propios no pueden ser sinónimos: únicamente
pueden serlo los genéricos ó apelativos, los adjetivos y los verbos.
Para que dos voces sean sinónimas se requieren dos condiciones :
!.■ Asemejarse por una idea genérica común;
2.' Diferenciarse por la connotación de ideas pariiculares'ó accesorias, tan
|)oco distantes de la idea genérica, ó tan poco distantes entre sí, que solo
)uedan distinguirse por medio de un análisis muy fino y delicado.
Dos ó mas voces son siempre tanto mas sinónimas, cuanto menores son
a$ diferencias de significado que las separan.
35.
— 414 —
¿Pueden estas diferencias llegar á ser tan míoimas, que al fin desapareí-'
can? ¿Puédela sinonimia convertirse en igwildad? No: no hay siñómtm
perfectos, según suelen llamarse. E)n los primeros tiempos de la formación
tie una len^'ua derivada de diversos orígenes, podrá haber dos ó roas palabras
quo designen un mismo objeto, una misma idea; pero muy luego cesase^
mojante irregularidad , voriGcándose una de las dos cosas siguientes: ódes-
upurece, quedando sin uso , una de las palabras dobles, ó sigue usándose,
pero representando ulgunn idea accesoria, alguna modificación , que la con-
vierte en palabra distinta. Así es que en ningún idioma ya formado, y me-
dianamente cultivado, se encuentran dos voces que signifiquen propia j pre-
cisa y exactamente lo mismo. aSi hubiese sinónimos perfectos (áke^esli
propósito Domarsnis) , habría dos lenguas dentro de una misma lengua;
cuantío sü tiene el signo exacto de una idea , no se busca otro.»
I.os sinónimos se dividen en dos clases : i ." los homo-radicales^ isoraii'
cales ó co*-dcrivados, esto os derivados de una misma raíz , ó pertenecientes
á una misma familia etimológica, como crédito y creencia, fortaleza ^fvxr-
za, honor y honra, etc. — 2.* los hétero-radicales, esloes de diferente raíz,
ó no perlcnecieulcs ú una misma familia etimológica, como dicha y/br/u-
na, dicción , palabra, término y vocablo, etc. — Para determinar la diferen-
cia entre los sinónimos homo-radicales, es absolutamente indispensable la
etimología, pues todas sus diferencias dependen, por regla general, del di-
ferente valor significativo de las desinencias y de los prefijos. Para la deter-
minación de la diferencia entre los sinónimos hé tero-radicales también
es njuy.úlil la etimología, pero se requiere además el detenido examen
histórico-filosófico de cada voz, con arreglo á un sistema rigorosameule '
lógico.
Así, pues, las diferencias entre los sinónitnos proceden : l.**de la diver-
sidad de las desinencias; 2." de la diversidad de los prefijos; 3.° de la diver-
sidad de los orígenes de las voces; 4.*" de la diversidad de su formación (125
y 426); 5.' de las vicisitudes que experimentan las lenguas, y del uso.
Es imposible escribir con propiedad, precisión y exactitud, sin conocer
muy á fondo el valor etimológico y usual de las voces sinónimas.
Sintaxis. Syntaxis: del g. syntassó, yo con-slruyo, c. del prefijo «yn,s«n,
cum, con, y tassó, yo arreglo , ordeno: concordancia, régimen y construc-
ción, ordenamiento, de las partes de la oración. — Sin-táxis equivale, pues,
literalmente, ú con-strucíio , con-struccion, co-ordinacion. — V. Tasa.
Sobrenombre. — Voz c. del prefijo sobre, y de nombre: estoes sobre-^'
nombre, Anlignamcnle, en los documentos públicos, para mejor designará
un sujeto se escribía encima de su nombre el apodo ó mote que llevaba: de
ahí la voz sobrenombre, en francés sur-nom. — Por so6renom6re entendemos
ahora el apellido que se añade después del nombre propio que se puso en el
bautismo; y también el nombre inventado que se pone á alguno por apodo.
Entre los romanos, sobre todo desde el principio de la República, ios
-.415 —
lombres libres y de origen romano tenían tres nombres, y algunos cuatro,
i saber: prcBnomen, nomen^ cognomen y agnomen.
£1 prenombre (prae-nomen) era el primer nombre que distinguía á cada
)ersona. Todos los pronombres eran significativos de alguna circunstancia
)arlicuiar : v. gr. Appius (corrupción de actius, activo), Caius (corrupción
le gaius, de gaudium, gozo : que llenó de gozo á sus padres), CncBus ó Cneius
áenevus, nevo materno, mancha en la piel), Lucius (de^ux; nacido al
imanecer, al apuntar la luz), Marcus (nacido en el mes de marzo), Procu/u^
de procul, lejos: nacido durante la ausencia del padre), Publius {de pubes,
;ub¡erto de ve|lo, forzudo, robusto), Servius (de serva, sierva, esclava ; na-
;ido de uirá madre esclava), Tiberius (nacido cerca del Tíber), etc.
El nombre (nomen) era el nombre propio que seguía al prenombre, y de-
lolaba lu raza, la gens , de la cuul procedía el individuo. Todos los nombres,
S procedían de pronombres, ó tenían alguna sígniíicacion particular, y todos
[excepto Cecina) terminaban en ius: v. gr. CorneliuSy Flavius^ HoratiuSf
Manlius, Tullius, VitelUus, etc.
El cognombre (cognomen) era el sobrenombre que indicaba la rama de la
raza, ósea la familia, á que pertenecía el sujeto. Los cognombres termina*'
ban en us, alguna vez en o ó en or , pero nunca en tW, y comunmente alu-
dían á Ius buenas ó malas cualidades del jefe de la rama, como Brutus , £(v-
íw, Tacitm;—6 á algún defecto corporal, como Balbus, Crassus, Rufus; —
ó al país de su origen ó procedencia, como Gallus, Ligur, Rusticus; — ó al
cultivo de ciertas plantas, como Cicero (de ctcer, garbanzo), Fabius(áefar
ha, liaba) , Lentulus (de lens, lenteja) , Piso (de pisum, guisante) ; — ó á los
empleos que habían tenido, como Augur, Judex; — ó á su edad, como Prís-'
Cí«, Vetus, etc.
El agnombre (agnomen) era un sobrenombre especial, que solamente lle-
gaban ciertos romanos, y que indicaba la subdivisión de una rama de una
fimilia muy dilatada, ó una acción muy célebre, ó una adopción. En el pri-
mer caso el agnombre se derivaba del cognombre, teniendo una significación
análoga, y se distinguía colocándolo á continuación de este. En el segundo
caso los agnombres terminaban en a, anus ó icus, como Africanus, Asiaii"
cus, Coriolanus, Dalmaticus, Mésala, etc. Y en el tercer caso, el agnom-
bre por adopción tenia por raíz el nombre, añadida la desinencia ianus: así
el hijo de Paulo Emilio, adoptado por Escipion, se llamó P. Cornelius, Sci-
pió, jEmilianus; un tal Mudo, adoptado por Licio Craso, se llamó (7. Lici-
nius, Crassus, ifuciafjus.— Habiendo pasado á ser muy frecuentes las adop-
ciones en la época del Imperio, fueron también muy comunes los nombres
en iano ó ianus, así entre los emperadores como entre las familias de algu-
na distinción: dealjí los nombres de Áureliano,' Domiciano, Nemesiano,
Quintiliano , Vespasiano, etc.— Y. Optar y su d. Adoptar.
Las mujeres tenían un solo nombre, que ordinariamente era el de la fa-
milia, como Comeíia, Porcia , etc.— Las casadas añadían ¿su nombre el
— 416 —
•
del marido^ engenítifo, esto es en el caso que indica la posesión , como iín-
tonta Drusi , Mareta Calonis , etc.
Véanse, para complemento de esta materia , los artículos Apellido, De,.
Nombre y Patronímico, asi como los referentes á los nombres propios Au-
Rico, Alejandro , Alfredo, Bernardo, Felipe, Luis ^ etc., etc.
Sóorate*. Nombre propio griego, c. de sooSf sos, en 1. salvui, integer,
sano , salvo , y de kratos , fuerza, robustez : esto es, sano y robusto, ó salud
y fuerza. — Gl filósofo Sócrates nació en Atenas, el año 470 antes de liiera
cristiana. Fue condenado á muerte, y al efecto bebió el veneno de la cicuta,
el año 400 antes de Jesucristo. Sócrates no escribió; pero su método deeo-
señar y «prender, la bella doctrina que profesaba, y que nos trasmitieron
Platón, Jenofonte , etc. , la pureza de sus costumbres, el ser el verdadero
fundador de la psicología experimental , la celebridad de su proceso y de sa
muerte, y el haber regenerado la fílosofia, debiendo ser considerado como
el padre de todas las escuelas Glosófícas de la Grecia , lian inmortalizado so
nombre, y dado el mas alto interés á la bistoria de su vida.
Sofisma y Sofista. Sophisma .* del g. sofhisma^ formado de sopAúd,
yo engaño, invento maliciosamente. Sophisma está formado de sopkia,
sabiduría , ciencia , instrucción, y la desinencia imitativa ismo; estoes
sabiduría, verdad, aparente ó solo imitada , argumento capcioso , engaño-
so. Sofistas, de sophistés , ^ esie áe sophos{sMo, experto), llamaron, eo
buen sentido, los griegos á los filósofos y á los retóricos: mas tal fue el abu-
so que estos últimos hicieron de lá declamación vana y de las argucias y
sutilezas , que el nombre que se les daba llegó á hacerse odioso , siiiSnimo
de charlatán , perdiendo su recta acepción y pasando á significar exclusiva-
mente lo que en el dia entendemos por un sofista, un argumentador de
mala fe.
D. y c. — Filosofal, Filosofar, Filo^sofia (amor, afición, á la sabiduría),
Filosófico , Filósofo (amigo de la sabiduría , del saber), Sofía (nombre pro-
pio : sabiduría , prudencia , cordura), Sofistería , Sofisticacion , SofiiticaT
(adulterar, falsificar, contrahacer), Sofistico, Só/bc/c5 (nombre propio, que
vale gloria de los sabios), etc.
Sol. Del I. sol, solis , que se dice formado de solus. — V. Solo. —Al sol
llama el g. helios, — Mencionemos pues aquí los
D. y c. — Afelio (del prefijo apo, lejos, y de helios: un astro está ensuafelio
cuando se halla en el punto de su órbita mas apartado del sol), ÁsoleaftGi-'
rasol, Heliaco, Heliómetro, Helioscopio (anteojo para observar el sol),
Heliotropio (nombre de cierta planta originaria del Perú, y de una piedra
preciosa). Insolación, Parasol, Parheliaó Parhelio, mejor que Parrfifli
(falso sol, especie de meteoro luminoso), Perihelio (cerca ó al rededor del
sol; lo opuesto de Afelio), Quitasol, Solana, Solar, Solear, Solejar, StA-
slicial. Solsticio , etc.
Soldán y Sultán. Soldán es el título que se daba á algunos príncipes
— 417 —
iliometanos , especialmente en Persía y Egipto : y Sultán es el nombre que
n los turcos á sus Emperadores.— -Del árabe shaltan, dominación, poder,'
I verbo salta, dominar, ejercer el poder, en caldeo scholtan, en sirio
^loultan,
Solecifmo. SolcBcismus ó Solecismus; del g. soloikismos, formado de
íotA:oí, y de la desinencia imilaliva tíwios, ismo. So/oiA:oi significa habi-
ntes de la ciudad de Solos 6 Soles ; y soloikismos es Iiablar á la manera de
s habitantes de Solos.
Soles, Solos, Solia , era una ciudad de la isla de Chipre, construida bajo
«auspicios de Solón. Este célebre legislador de Atenas vivió algún tiempo
1 la corte de Philocypro , rey de Chipre, que se iiallaba situada en un ter-
3no árido y montuoso. Solón le aconsejo traslailarla á una llanura fértil y
mena. Accedió el rey, y encargó al mismo Solón fjne dirigiese la conslruc-
ion de la nueva corte, la cual tomó cl nombre del famoso legislador. Pronto
cudieron al seno de la ciudad nueva gran numero de extranjeros, y sobre
odomuciios atenienses, alraidos por la suavidad del clima, la belleza de las
:onslrucciones y el movimiento del comercio. El resultado fue que á la vuel-
la de pocos anos los atenienses perdieron la pureza de su idioma ático, ha-
blando una mezcla ex Alticá et Sálica linguá. — De ahí el que cometer solé-
cismoí significa propiamente hablar como en Solos, 6 emplear locuciones
viciosas ; y, en general , hoy entendemos por solecismo toda infracción de
alguna regla capital de la sintaxis.
Durante mucho tiempo se dióá la voz solecismo una acepción sinónima de
^á^barbarismo; pero ya esta bien determinado el valor respectivo de esas
dos voces. Comete un barbarismo el que emplea una voz bárbara, que no
pertenece á ninguna lengua, el que desatiende la pureza de la expresión; y
^^miQ im solecismo el que viola las reglas de sintaxis establecidas para la
pureza y la exactitud de la frase y de la construcción. ■
Solemne. Del 1. solemnis: lo que se hace de año en aHo, teniendo atención
41 movimiento del Sol, (Covarrubias.)— -So/c/nwts, dice Roquefort, está for-
tíaado de sollus^ ó solus^ que en la lengua de los óseos significaba todo, ente-
co, y se derivaba del g. holos^ y de ennos, en I. annusj el año: lo que se hace
5 celebra todos lósanos. — De ahí la acepción extensiva de pomposo, majes-
tuoso, célebre, auténtico, etc.— V. Solo.
n. y c. — Solemnemente, Solemnidady Solemnizar, etc.
Sólido. Del I. solidus, a, Mm,cosa sólida, formado de solum, y de la desi-
lencía idus 6 ido (esdrújulo). La raíz es sol,suL — V. Suelo. — Hagamos
)otar aquí la sinonimia entre los adjetivos robusto y sólido. El primero, ro-
mtus, que viene de robur (roble), es el opuesto de tener, tierno; y el se-
;undo, soliduSy que viene de solum (tierra firme), es el opuesto de fluidus,
luido. Es robusto lo que se ha vuelto recio y fuerte desarrollándose, ó en
¡rlud de las leyes de su crecimiento y desarrollo; y es sólido lo consistente
¿sde su origen, por su propia naturaleza, sin necesidad de desarrollos ulte-
— 418 —
ríores, sin que engañe por las apariiMicias. — V. Roble. — Sólido se usa tam-
bién suslanlivadameule ¡íot cuerpo: así en geometría se dice ios só/ú/os re-
guiares^ etc.
D. y c. — Soldada, Soldadesca^ Soldado (guerrero, militará sueldo: ái"
cese comunnjcnlc que viene del I. solidus, cuasi solidarius; pero es lomas
probable que saüó del galo souíáarí), So/dar, Sólidamente, Solidar, Soli-
dario, Solidez, Solidificar, Sueldo (del francés soulde, soldé, cuya voz de
origen parece str la gala souldart, mozos, criados, soldados mercenarios,
quos Galli soldaríos vocan¿, como dice Julio César en. sus Memorias), ole.
— V. Suelo.
In soLiDUM (fiolidariamenle) e^una expresión latina, usada en el foro, que
equivale á por entero, por el'iodo. Empléase mas ordinariamente para ex-
presar la facultad, ú obligación, que, siendo común á dos ó mas personas,
puede ejercerse, ó debe cumplirse, por entero por cada una de ellas: así
cuando se dice que Juan y Pedro son deudores in solidum, se da á entender
que la cantidad debida la lian de pagar entre los dos, pero que el acreedor
puede reclamar de cualquiera de ellos la totalidad de la deuda, por cuanloá
ello se bailan oblij^ados, ó son solidarios en tal obligación.
Solo. Del 1. solo, ablativo de solus^ a, wm, cosa sola, única, sencillo, sin
compañía. El I. solus se tiene como formado del g. holos, todo entero, por
cuanto mientras una cosa se mantiene entera, es sola y única en su clase, ó
mejor dicbo, en su individualidad.— Otros creen que so/ttó es una contrac-
ción de siné alio, sin otro, sin compañía.
D. y c. — Consolar, Consuelo, Inconsolable, etc., Sol (V.), Solamente^ So-
laz, Solazar y Solazarse, Solemne (V.), Soliloquio, Solitario, Sólito, ele-
Somaten. Contracción del catalán som attents, que equivale á somosQt&^
Í05, estamos atentos. — En lo antiguo, cuando el príncipe ó señor de Calalú-
ña se encontraba en peligro, salían perlas calles y plazas los dependientes
del Veguer, llevando manojos de yerba seca encendida, y excilandoálos
bombres á que se armaran. A la luz de aquellas fogatas ambulantes se leia la
constitución del principado de Cataluña que empieza Princeps namque,fi^^-i
y terminada la lectura estallaba un grito general de /Fia fora! ¡Som attenisl,
que equivale ¡Al campo! ¡Estamos dispuestos, somos-atentos!
Sopa : en francés Soupe, en italiano Zuppa, Suppa, Sácanlo algunos del
I. ojfa {offa pañis), que significa pedazo, masa informe de cualquier cosa;
— otros de sopore, sopor, que es el rocío que cae del celebro en los senti-
dos (dice Covarrubias), y empapándose en ellos los adormece;— otros de
sub, debajo, porque cebada la sopa en el caldo, y calándose de él, se va á le
hondo de la escudilla (Covarrubias); — otros del alemán supp, formado del
sajón supan, sorber, chupar, deglutir, beber, de donde el aiemau sau\if^)
beber.
iiSopa (dice con mas fundamento Rosal) propria y primeramente era pw^'
pa de carne 6 de otra cualquiera cosa así aderezada ó guisada, del g. opw-
— 419 -r.
poieó, g'uisar de comer, aderezar, aderezar pulpas ó carnes, ó cosas seme-
jantes; y opsoponos es el pastelero, cocinero ó figón: de donde el latin
lomó el verbo opsonari, como opsoponari, que signiíica comprar de comer,
y entiéndese comida guisada, y opsonium es la comida de carnes.»
D. y c— 'Ensopar y Sopar (hacer sopa, mojar el pan en caldo, vino u otro
licor). Sopaipa, Sopear (en la acepciorj de Ensopar), Sopera, Sopero (pla-
to). Sopetear (frecuentativo de Sopar ó So[)car), Sopetón^ Sopista, etc.
Del francés soupe, sopa, sale souper, en catalán sopar (que vale cenar),
última comida, comida del anochecer ó de la noche, que solia empezar por
la sopa. — Vi Cena.
Sopear. Además de la acepción de Ensopar (V. Sopa), tiene este verbo la
de pi'iar, hollar, maltraer, menospreciar y denostar á alguno; y en esla acep-
ción viene del verbo ^. sopeó, que signiíica puntualmente lo mismo.
Subastar. Subhastare: voz c. del proíijo sub, debajo, y hasta, asta, lanza
6 pica: vender al encante, al mejor postor, etc. Entre los romanos era cos-
tumbre clavar una hasta 6 lanza en el lugar donde se hacia almoneda ó
venta pública de los bienes coníi^ca(los.
D. y c. — Subasta, Subastacion, etc.
Suelo: en francés so/. Del I. solwn, tierra firme, fundamento natural
de los edificios, de los objetos, etc. : la raíz es sol, sul, mencionada ya en
el párrafo 28 de los Rudimentos.— Ovidio llama solum á la bóveda celeste
respecto do los astros: Asirá tenent cwleste solum, dice en las Metamorfosis
(i, 73); y Virgilio da igual nombre al mar respecto de las naos : asi se lee en
el libro v de la EwEmA, verso i99 :
.... vasíis trcmet iclibus cérea puppis
Subtralúlurque solum.
Advirtamos también que solum significa con frecuencia, por oposición, la
fdarUa de los píes , como parte del cuerpo que toca al suelo. Así dice Cice-
rón (Tuse. , V, xxxii) Calceamentum mihi est solorum callum. — SolecB lla-
maban también los romanos á una especie de sandalias ó alpargatas; y soulier
llama el francés al zapato. — Eií castellano ha recibido igualmente 5ue/o va-
rias acepciones derivadas.
Algunos etimologistas hacen venir el I. solum del g. holon, todo.
D. ye. — Asolar, Desolar, Solada (asiento ó poso). So/u do. Solador,
Soladura, So/ar (nombre, sustantivo y adjelivo). Solar (verbo; echar sue-
lo, y echar suelas). Solariego, Solera, Solería, Soleta, Soletar ó Sole~
^ar, etc.. Sólido (V.), Suela, etc.
A la voz de origen so/wm, ó al holon griego, refieren también muchos
etimologistas: Absolver, Disolver, Resolver, Soldado, Soliviar, Solventar,
^Ueldo,elc,, etc. — V. Sólido.
Sueno y SU a. Ensueño. Significa: 4." el acto de dormir; 2.** el acto de
*oñar. Para expresar la primera idea tiene el I. soinnus, el francés so wmcít»
— 420 —
el italiano 5onno, el catalán son; y para la segunda idea tienen respectiva-
moiile e>(>s ¡ilioíuas somnium, songe y réve , soyno , somni.
Su origen inmediato es la vuz I. somnus, igual á la g. uttvo; ( /lupnoj,
hypnos)f converliiJo en s el espíritu áspero (V, lo dicho en eJ párrafo 137).
Lames letra puramente eufónica, ó abusiva; de doude sompnoSt somms.
D. y c. — Ensoñar a. de Soñar (<omniare), insomne (desvelado, que no
puede dormir), insomnio (vigilia, desvelo), Somnambulismo, Somnámbulo,
mejor que Sonámbulo (de somnus y ambulare , pasear, andar: el quesele-
vanla durmiendo , anda , se pasea, etc.), Somnífero , Somnolencia ó Soño-
lencia j Soñador, Soñarrera , Soñera (propeusio.n á dormir), Soñolenloi.
de Soñolienlo, Trasoñar, etc.
A esta familia pueden agregarse: Hipnal (especie de áspid al cual se atri-
buye la calidad ó virtud de infundir sueño), Hipnologia (parte de la liigieoe
que trata de la vigilia y del sueno), Hipnótico (lo mismo que somnífero; Ui^
dicamcnlo, sustancia ó droga que produce el sueño), etc., etc.
Superlativo. Superlaiivum nomen. La voz superlativuse% un adjetivo for-
mado d^ superlatum , supino de superferre , c. de super y ferré , llevar por
encima, en alto, levantar en alto, h;'icia arriba. — V. Ánfora. — Superlativo
significa, pues, llevado muy arriba, muy encumbrado, ó que sirve, que se
usa, para encumbrar, ampliar, ponderar, etc.
Los adjetivos que expresan sencillamente una propiedad ó cualidad, sin au-
mento, disminución ni comparación, se llama« positivos, como blanco,
bueno, etc.; — cuando media comparación, se dicen comparativos, como
mas blanco que..., mejor que..., etc.; — y cuando el adjetivo expresa la pro-
piedad ó cualidad aumentada hasta el grado mas alto, se llama superlalivoi
como blanquísimo, bonísimo, etc.
Los superlativos se dividen en absolutos y partitivos. Los primeros mar-
can el aumento de una manera absoluta, ó sin relación á otra personaóco-
sa de la misma especie, como en París es una ciudad 6e//mma;— y los se-
gundos marcan el aumento con relación á otra persona ó cosa de la misro«
clase ó especie , como en Paris es la mas bella de las ciudades de EurofH' .,
— Bajo el punto de vista etimológico debemos hablar tan solo de los superla-
tivos a 6so/wíos, que son los que pueden resolverse en el adverbio muy(^
otro equivalente) y el positivo. Así, ternisimo vale muy^tiérno, ó extremada-
mente, extraordinariamente, sumamente, etc., tierno.
Solamente de los adjetivos pueden formarse superlativos. Esta formación
consiste, por regla genera!, en añadir isimo á los positivos que terminan en
consonante , ó en sustituir la misma desinencia á la vocal en que termioin
los demás. Así del positivo útil se forma el superlativo util^isimo; del posi-
tivo grande $e forma el superlativo grand-isimo, etc. — Hay, sin embargo,
muchas irregularidades (todas por causa de la eufonía) que ensenará el uw,
y que por lo común recaen sobre los positivos menos castellanizados (ó me-
nos deslatinizados): así, los positivos acre, amable, bueno, fiel, fuerte, librit
.-_ 421 —
abiOy ele, forman los superlativos acérrimo, amabilisimo, bonisimo, fi-
lelísimo, fortisimOf libérrimo , sapientísimo, etc.
Por iguales razones de eufonía hay gran número de positivos que no ad-
nílen la desinencia superlativa, como casi todos los adjetivos esdrújulos en
o, fero,gerOf ico, ido ^ uo , etc. ; — los en i y en il a¡)licados á naciones,
exos, condiciones ó edades. — Otros positivos hay que no admiten super-
alivo, porque en rigor no cabe en ellos aumento ni disminución, como en
efímero, insíanfá/ico, mortal f omnipotente ^ repentino, súbito, sublunar, etc.
—Si en alguno de estos positivos conviene á veces expresar aumento, se suple
mtepuuiéndoles mu^ú otro adverbio de signiücacion equivalente : así no se
3irá nunca repentinísimo , sino muy repentino, — Si alguna vez se usa en
tales casos la desinencia isimo , es en el estilo familiar ó jocoso.
Por supuesto que en todos los casos seria una vulgaridad imperdonable
usar el isimo y el muy á la vez , diciendo , v. g., muy feríilisimo , etc. — Los
superlativos tampoco admiten la anteposición del mas : así no puede decirse
que el Sol es mas bellísimo que la Luna, etc. Con todo, los superlativos ín-
fimo, intimo, mínimo , se exceptúan de esta regla , y pierden muchas veces
su valor aumentativo : así decimos al mas ínfimo precio,.., mi mas íntimo
omt^o..., lomas mínimo.,,, eic.
Vallemos dicho en los Rudimentos (i22) que el lenguaje elevado y culto
recházalos superlativos. La gran mayoría de estos solo tiene uso en los Ira-
tainicütos y en el estilo familiar ó burlesco. Los que abusan del mmo pueden
leer el siguiente pasaje de Cervantes, en su inimitable Quijotb , segunda
parle, capítulo 38 : «Sosegados lodos, y puestos en silencio, estaban esperan-
do quien le había de romper, y fue la Dueña Dolorida con estas palabras:
Confiada estoy , Señor poderosísimo , hermosísima señora y discretísimos
circunstantes, que ha de hallar mi cuitísima en vuestros valerosísimos pe-
ciios acogimiento, no menos plácido que generoso y doloroso, porque ella
^Mal, que es bastante á enternecer los mármoles, y á Ablandarlos diaman-
tes, yámoliíicar los aceros de los mas endurecidos corazones del mundo;
pero antes que salga á la plaza de vuestros oidos, por no decir orejas , qui-
siera que me hicieran sabidora si está en este gremio, corro y compañía , el
<iC€ndr a disimo caballero Don Quijote de la Manchisima, y su escuderísimo
í*anza. El Panza, antes que otro respondiese, dijo Sancho, aquí está , y el
^on Quijotísimo asimismo , y así podréis, dolorisima dueñísima, decir lo
^^equisieredisimis, que todos estamos prontos y aparejadísimos á ser vues-
tros í^vidorwim 05. »
El francés todavía rechaza mas que el castellano los superlativos en issime
(ísimo), supliéndolos por medio del positivo y uno de los adverbios tres, fort
éhien (este último es el que mayor fuerza aumentativa da), que equivalen á
nuestro muy. Nuestro muy viene del latín multúm, mucho, y el tres de los
franceses viene del I. ter, ó del g. tris, tres veces: así trés-bon equivale como
í tres veces bueno, trés-grand á tres veces grande (Tris-megisto), etc.
96
á
— 422 —
Para complemento de este articula pueden verse Adjetivo, Anforí, Au-
mentativo , en el Diccionario , y Tino en la Tabla de las desinencias.
Supertiioioio. Superstitiosus : del verbo superstare, estar de sobra, so-
brar f oslar de mas. La superstición (anadeo ios que dau esta etimología)
comprende, en efecto, lo que liay detnas, lo que sobra, lo que no corres-
ponile, á la religión, á las prácticas religiosas. — Cicerón, empero, en su tra-
tado De Natura Deorum (lib. ii, número 68), da otra etimología : Qui totat
dics precabantur et immolabant, ut sibi sui liberi superstitbs essent, sopbks-
TiTiosi sunt appellati: quod nomen postea laliús patuit : Los que pasaban
todo el dia en plegarias y sacriOcios para conseguir que sus hijos les so^re-
viviesen^ fueron llamados supersticiosos; voz que luego ha recibido una síg*
niíicacion mas extensa. — Lactuncio añade que fueron llamados principal-
mente supersticiosos los sobrevivientes que honraban en extremo la memoria
de los muertos, ó que daban culto á los retratos de sus parientes, á las imá-
genes que de ellos sobrevivian ó guardaban encasa.
De todos modos Supersticioso es un c. del prefijo super y del verbo ítart,
perteneciendo por lo tanto á la familia etimológica de Estar (V.).
Supino. Supinum : del adjetivo supinus, a, um, lo que está boca arriba,
mirando hacia arriba (super). Por extensión ó semejanza decimos ignorao-
cia supina á la que no se vence por pereza , por pura dejadez ó iodoleDcia,
aludiendo al supino de los verbos latinos, el cual, según algunos gramáti-
cos, parece como ocioso y sin acción.
Los supinos lian sido el tormento y la desesperación de muchos gramáü-
cos. Courl de Gébelin creyó que eran el acusativo (um) y el ablativo (tt) de
los participios pasados, sirviendo de caso al pretérito del infinitivo. aNo po-
diendo los latinos decir (escribe el citado autor) este libro es digno de habtf
sido ¿ei¿/o, se valieron de otro giro, diciendo este libro es digno de sen»
objeto leído. Dijeron igualmente eo lectum, yo voy leido (y no voyttfcer),
cual nosotros decimos he leido, esto es voy á hacer que un objeto baya sido
leido.)) Esta explicación no es muy clara que digamos. — Los gramáticos de
Port-Royal miraban resueltamente los supinos latinos como voces á for-
mas anticuadas que por negligencia habian quedado en el idioma, alterando
su pureza.— Lanjuinais cree que el supino de los latinos no es mas que un
antiguo infinitivo de su idioma. — Otros han considerado el supino cOQM)
una forma supérílua, como un verbum otiosum, supervacaneum.
El lalin pasa por el único idioma que tiene propiamente gerundios ^smpi^
nos. Algo oscura es la etimología de estas dos voces ; pero la naturaleza.ve^
bal del supino y su forma gramatical han dejado de ser un fenómeno aislado
desde que ha podido notársela semejanza del infinitivo sánscrito en ttt,(ii*
{tva en el caso instrumental), con las formas latinas que á él correspoodtf
perfectamente por el sentido , y que son (como el nombre verbal en sánscri-
to), capaces del sentido pasivo lo mismo que del sentido activo. — V.eltnr
tado del alemán Bopp Sobre la conjugación sanskrita comparada coa fe
-^ 423 —
iega y la latina (Francfort, 1816), pág. 43, y compárese Prisciano, viii, 9,
g. 395, y Yiii, 13, pág. 408, donde señala perfectamente ese doble sentido
I los supinos.
Snr ó 8ud. Esta VOZ, que Gébelin saca del ÁraUosoued 6 sued^ negro,
-ocede de las lenguas del Norte.— En anglo-sajon se dice suth, en franco
md, suni, en belga suid, en inglés south,en francés y en italiano sud,
le es como se dice también en castellano.
SuftttntíTo. Substantivum nomen : viene de suhstaniia , c. de súb y de
are i estar debajo. La sustancia es lo que necesariamente suponemos
!i« está debajo de lo que percibimos , pues todo lo que percibimos lo cono-
3mos tan solo por sus cualidades ó propiedades. Lns sustancias no se per-
iben, sino que la razón las induce necesariamente , por cuanto no concebí-
ios las cualidades sino como pertenecientes á un sujeto, á un algo , á una
astancia^ á una cosa que está debajo de ellas. Nombres sustantivos son,
ues, los que signiGcan objetos, sustancias , ó cosas que subsisten por sí, ó
las cuales, poruña ficción intelectual, sustancializamos ó damos una exis-
encia propia é independiente. Los sustantivos que se hallan en este último
isosedicen a65¿racto5: tales son blancura , maldad , etc. — El sustantivo
e llama ;}fopio cuando designa un solo objeto por su propio nombre, por su
lombre individual, como Pedro, Pablo, nombres propios de persona, Aía-
irid, Setnlla, nombres propios de lugar. Y se llama apelativo el sustantivo
lue expresa una idea mas ó menos general, la idea de una naturaleza común
i todos los individuos de la misma especie, v. gr. hombre, ciudad.
Los sustantivos que significan objetos físicos ó naturales son casi todos
>rimilivos, y no llevan mas que sufijo.
Los sustantivos derivados se forman : 1 .** ó de verbos ; 2.° ó de otros sus-
anlivos; 3.* ó de adjetivos. En el primer cnso se llaman sustantivos verbales
ftíhstanliva verbalia) , y en los otros dos casos se llaman denominativos
substantiva denominativa). — Los verbales toman las desinencias bulo y culo^
la, te, ion, mentó , or^ sor, tor ó dor, ura, etc. ;— los formados de otros
mstanlivos toman las desinencias a/, ar, ario, ato, tna, monio, ura, etc.;—
'los formados de adjetivos tienen las terminaciones ad, idad, dad 6 tad,
inda 6 encia, ez , eza, ia, ida, monia,tud, etc. — V. la Tabla délas
lesiuencias.
Los sustantivos forman aumentativos y diminutivos, tomando al efecto las
lesinencias peculiares de esta derivación. — V. Aumentativos y Diminü-
ivos.
Los sustantivos modifican su desinencia por el accidente gramatical del
enero y del número^ según reglas análogas á las indicadas para los Adje-
ITOS (V.). — En los idiomas que, como el griego y el latin, declinan sus nom-
res, tienen estos además el accidente gramatical de los casos, — V. Decli-
iCLOV y Preposición.
— 424 —
Tafetán. En francés tnffetafy taffelaSf en g. moderno taphataj y m^i"
\m\i)taffeíiá. Tela delgudu de seda, así llamada por el ruido que hace el
que Vil vestido de ella , sonando íif, taf. Convienen en esta onomatopeya
Borliiird , Covarrubíus , Ménage , Nodier y demás etimologistas modernos.
Tafilete. Cuero mucho mas delgado que el cordobán , bruñido y lustroso,
así llamado por traérselo haberse traído en un priacipio^de Tafilete (África).
— Los franceses le llaman marogutn, marroquí, tomando la denominacíoo
de Maroc ó Moroc, país de los moros.
Tahona, Atahona. Del árabe tajhon ó (con el artículo) aía;Aon,raae-
la, thajhona, aUajhona, molino, formados del verbo faj/tana, moler; ó del
verbo hebreo fa/ian, moler, que da tahana, muela. — V. además Horho.
Talento. Del 1. talentum , en g. talanton , peso y moneda de los griegos
y dü los romanos, cuyo valor variaba según los diferentes países. El tálenlo
ático (moneda) valia 20.520 reales de vellón. — Talentose usó en seguida pa-
ra significar los tesoros intelectuales, la capacidad mental de cada indÍTÍ-
duo , la disposición particular para tal ó tal arte ó ciencia , ele.
Talía. Thnlia : nombre de una de las tres Gracias , v de una delasoueve
Musas, que preside á la comedia. Del g. thalia, festín, alegría, regocijo,
formado de thalleiriy florecer, germinar, divertirse, etc.
Tallón (ley Ó pena del). Viene de ialis, tal : quod aliquis tale quiápali-
tur, QUALE fecit : ley que impone una pena tal cual fue el atentado cometido.
Ojo [ior ojo t diente por diente, dice con enérgica precisión la ley de Moisés.
Tapete, Tapiz. Del I. tapes, tapetis, en g. xaiiT); (tapes), «La etimolo-
gía de esta voz (dice C. Nodier) sube un poco arriba, pues Jenofonte la eiú-
plea para designar cierta especie de tejido que usaban los persas, y que no
tenia equivalente entre los griegos. Luego tapes era persa, al igual del s¿-
trapa, que el propio escritor tomó de la misma lengua.»
Taquigrafía. Tachygraphia: del g. tachys, tácheos, pronto, veloz, J
grafía : escritura veloz. Arte de escribir con tanta velocidad como sehablí;
usando de ciertas figuras y notas. — V. Estenografía.
Tasa, Tassa, Taxa, Tasación. Del I. taxatio, ó del g. taxis, apreciacioO;
reglamento, orden, etc., formado do taxein, futuro de íaííeín, ordenar,
disponer, en I. taxare.
D. y c. — Ataxia (desorden , irregularidad en el acceso de ciertas fiebres),
Aláxico, Destajo (sin lasa), Retasa (segunda tasa ó tasación). Retasar, t\.^')
Sintaxis (V.), Táctica , Táctico (del g. taktos, participio de tassá, iaxein)^
Tajar 6 Destajar (ajustar, concertar á un mozo , como dicen en el anligii<í
reino de León), Tasador, Tasajo {V, íMesa), Tasar (del 1. íaocar «, en g. í'''
xein, en francés taxer, y en catalán taxar y tachar), etc., Taxidermia {^
taxis y de derma, piel : arte de preparar la piel de los animales, de empt'
— 425 —
disponerlos para su conservación en los museos, etc.). Taxis (rd'^
nde una hernia, reposición en su lugar de las partes blandas del
I, Taza (V. Mesa), etc., etc.
naturgo. Del g. thauma, thaumatos, maravilla, prodigio , cosa ex-
laría, y ergon, obra: obrador de milagros, de maravillas.— V.
A y Tomás.
elogia. Tautología : del g. lauto , lo mismo , y de la pseudo-desi-
logia : equivale á decir lo mismo.
ido el hombre está vivamente herido de una idea, insiste en ella, no
SI de repetirla; y no pareciéndole bastante enérgica la primera expre-
usca otras nuevas para enunciarla con mas fuerza, sobre todo si es la
izon que puede alegar en su defensa. En tal situación, la repetición
misma idea , presentada bajo diversos aspectos , es natural , y consti-
Ggura retórica llamada expolicion, conmoracion ó amplificación. Un
I bellísimo de esta figura hay en la Ilíada de Homero (lib. i, verso 286),
isaje en que, para cortar la disputa entre Agamenón y Aqniles, y
sus ánimos irritados, hace proponer á Néstor que el primero no
al segundo su cautiva, y el segundo no se obstinase en rivalizar con
ero; á lo cual ie responde Agamenón: «Anciano! le pones muy en
,pero Aquiles pretende ser sobre todos, dominarlo todOy mandar á
, y , á fuer de jefe , dictar leyes á todo el mundo; su orgullo será in--
e.»
a de estos casos es un defecto, una tautología, 6 una sinonimia , co-
n otros, el repetir una misma idea con expresiones diferentes. Es fas-
f por ejemplo, el que Lope (en el libro xu de su Jerdsaleih) nos diga
loce veces, empleando otras tantas perífrasis, que el sitio de Ptole-
labia durado tres años. Oigámosle :
Tres veces vieron flores las campañas ;
Tres veces vio la tierra las espigas,
Y el trillo quebrantó las rubias cafias :
Tres veces reposó de sus fatigas
El labrador, y vieron las montañas
De nieve coronadas sus cabezas
Con cintas de cristal rotas á piezas.
Tres veces engendró granizo el austro ,
El céfiro claveles y alelíes;
Quiso exceder la mar su antiguo claustro,
Y durmieron las naves alfonsies;
Vio la luna el horóscopo del plaustro
Treinta y seis veces nueva , y de rubíes
Cubrió otras tantas su menguante cara ;
Fénix que muere y nace, y nunca para.
El que primero vio el laurel , tres veces
Resplandeció en el Frigio vellocino;
Y en las frias escamas de los peces
Hizo su ardiente universal camino.
— 426 —
Esta nfectacion de manifostnr que se sabe decir una misma cosa de muchai
y (li^lintas muñeras, escubulmeiUe lo que Boileau llama con gracia eilérü
abundancia.
Teatro. Theatrum : del g. theatron^á. áetheaomai, contemplar : lugar
desde donde se contempla , se mira algún espectáculo. — V. Teoría.
D. y c. — Anfiteatro (al rededor deJ teatro), Teatral, etc.
TéoBtoo. Technicus: lo que es propio de un arle, oficio 6 ciencia. Del
sustantivo g. techné, arte ; como quien dice artificial^ artístico, cienlíGco,
etc. — V. Tecma , Técnico , en la Tabla de las pseudo-Jesinencias.
D. y c. — Higiotecnia (arte de la higiene , colección de reglas para conser-
var la salud) , Mnemotecnia (arte de ayudar á la memoria), Politécnico (\o
que abraza ó comprende muchas artes , muchas ciencias) , Pirotecnia (arte
de los fuegos: V. Puro), Tecnicismo , Tecnología , Tecnológico^ etc., etc.
Telégrafo. Telegraphum : del g. tele, en I. éminus, de lejos, y grafOtgfd'
fia : escribir de lejos : eminus-scribens.
Teleioopio. Telescopium: del g. tele, equivalente al I. eminus, deléjo8,y
skopeó, skeptomai , yo miro , yo considero: instrumento óptico, de mucho
alcance, que sirve para mirar de lejos, como para observar los astros, ele.
Teletforo. Telesphorus: nombre propio, c. del g. tele, lejos, y p/icrfiin, lle-
var; esto es, que llevad lo lejos, que alcanza mucho : — ó, según otros, de
telas, íin (como Árisíó-teles) , y pherein; esto es que lleva á un fin,á unfin
útil, que conduce á lu perfección.
D. y c. — Hay muchos nombres propios griegos, en los cuales entran tói<,
lejos , y telos, fin , objeto , ya como pseudo-prefijos, ya como pseudo-desi-
nencias. — Telé-maco, por ejemplo , significa el que combate lejos, á dis-
tancia, etc.
Teluro. — V.SelENIO y TlERRA.
Témit. Themis: del g. thémis, ihémistos, lo que es lícito, permitido.
Nombre de la diosa de la justicia, deidad fabulosa que suele representarse
con la espada en una mano , símbolo del derecho que tiene de castigar, y la
balanza en la otra, para indicar la igualdad, desinterés y reflexión conque
debe administrarse la justicia. — Thema (base), dice un autor, es la etimolo-
gía de su nombre , que le es común, como diosa de la civilización, con el qoa
puso 6 echó los fundamentos del mundo, esto es con Theos, Dios.— V.
Tesis.
D. y c. — De thémis, derecho, ley, justicia, y kleos, gloriaj está c. el non»"
bre propio Temist ocles {Qiorm de la justicia), etc., etc.
Templo. Del I. templo , ablativo de templum, contracto ó sincopado del
primitivo tempulum, cuya raíz es el g. temnó, yo parto, corto ó divido, co-
mo lo es también de Tiempo (V.). — Templum significó primero el espacio libre
del cielo entero , considerado como debiendo servir para las .observaciones
del augur ó agorero, quien lo subdividia entonces^ según los ritos , trazaa-
dp con su bastón ó varita diferentes lineas en el aire (de donde el verbo Conr
— 427 —
mplart). Por analogía se aplicó templum para designar las grandes exten-
ones, como la del mar, la del cielo, y hasta la del mundo entero : Cceli lu-
ida TEMPLA ; Mundi magnum et versatile templum (se lee en Lucrecio).
-En seguida pasó templum a signiíicar el espacip circunscrito trazado por
i augur, aunque fuera en el suelo ó en la tierra, ya para examinar el tem-
lum del cielo, ya con otro fin sagrado cualquiera. — Y por una última ex-
ension significó templum un edificio consagrado, notable por su magnificen-
ia , con sus dependencias , bosque sagrado , etc.
D. y c. — Contemplación, Contemplar, Contemplativo, etc., Templario
individuo de la orden de cal)allería del Tem/jíc, así llamada por residir xer-
:a del templo de Jerusulen : tuvo principio por los años de 1 i 18), Templeci-
lo, Templete, etc.
Témpora ó , mas usado en plural, Témporat (las cuatro). Del 1. tempus,
cmpor/s, el tiempo, ó, según otros, de temperies, temperare , ieiDJ^eñe,
:emperamenlo, teVnperar. Pero ¿no es una misma la raíz de tempusy de tem-
perící?...— -«Este ayuno de las Témporas instituyó el papa Calixto de tres en
tres meses; las de enero, febrero y marzo, que caen en la Cuaresma; en
abril , mayo y junio, las de la Trinidad; en julio, agosto y setiembre, las de la
Cruz; en octubre, noviembre y diciembre, lasque llamamos de Santa Lucía.
Eslose hace en reconocimiento de que en estos cuatro tiempos {Quatre^
tenrps dice también el francés) recibimos los beneficios y frutos de la tierra
por merced de Dios.» (Covarrubias.) — Hacia el siglo v las cuatro témporas ó
Bstaciones del año fueron también las épocas escogidas para dar las órdenes
sagradas , costumbre que aun sigue en el dia. — El ayuno de las témporas du-
''* tres días de una semana , que son miércoles, viernes y sábado. Para saber
^Q ^ué dia caen las Témporas , sirve el siguiente verso mnemóuico :
Post p£N. Cru. Lu. Ci. sunt témpora quator anni.
Es decir que empiezan el miércoles inmediato después de Pentecostés
[post Pen,); el miércoles siguiente á Santa Cruz de setiembre, festividad que
^celebra el i4 de dicho mes (post Cru.); el miércoles siguiente al dia de
Santa Lucía (post Lu.), que es el i 3 de diciembre; y el miércoles siguiente
ií de Ceniza (post Ci,). — Véase el calendario de cualquier ano.
Tener. Del 1. tenere, tenui tenlum,coü sus varias acepciones, nacidas todas
^^tener en la mano {occupatum habere), que es la fundamental : viene del
[• teinein, que significa tender (en 1. tendere), porque cuando se tiene una
:osa, se hallan tensos los músculos. — Siguiendo esta explicación etimológica,
Hiede formarse una larga familia de los derivados y compuestos de Tender
^ Tener. Hé aquí los principales :
D. y c. — Abstener, Abstinencia , Atención, Atender, Atenerse, Atentado,
[tentar, i4íomo (debilidad, falla de tono). Contencioso, Contender, Contener»
'ontentamiento, Contentar, Contiguo, Continencia, Continente, Continuar,
ontinuo, Desatender, Desatentado, Descontentar, Descontento, Desentonar^
— 428 —
Destinar j Destino, Detener, Diatónico (de dia, por, y tonos, tono, por
Entender (del 1. intendere, c. de tendere). Entendimiento, Entonar, Exten-
der ^ Extensión, Entretener, Impertinente, Incontinencia, Intención , Inten-
dente, Intensidad, Intensión, Intenso, Intentar, Malcontento , Monótono (At
un solo tono), Obtener, Ostensible, Ostentar, Pertenecer , Pretender, Preten-
5Íon, etc., Retener, ele, Sosten, Sostener, etc.. Subteniente, Superintenden-
te ^ Sustentar, Tenacidad, Tenaz, Tenaza, Tendmcia, Tender (lo roismoque
Tener, añadiila una d de-pues de la n), Tendido, Tendón, Tenesmo, Tenien^
te. Tenor, Tensión, Tenso, Tentación, Tentar (del I. tentare, frecuentativo de
tenere), Tentativa, Tétanos (del g. télanos, por tétamenos, tendido, forma-
do Je /aó, por/e¿/JÓ, yo tiendo), Tienda, Tiento, Tinieblas, Tbmcídod, To-
rneo, Tono (del g. tonos, tono, tensión, d. de teinein, tender, poner ten-
so) , etc.
Es una falta de ortografía^ harto común escribir tube y estube, cao h,
siendo así que debe escribirse tuve y estuve, con v, porque tuve viene de
tenui,ó mas bien de tenevi, antiquísimo pretérito regular de teneo, tenes,
tenere, y estuve \\ene del pretérito stevi. — ^V. Estar. — Hube^iem khabe-
vi, habui, y por esto conserva la radical 6. — V. Haber.
Tenerife (¡slo, monte, pico de). Del idioma indígena tener, nieve, éi//í,
iffe, monte, montaña : esto es, monte de la nieve. — Lo mismo viene ásigni-
íicar HlMALAYA (V.).
Teoria. Theoria, theorica : del g. theória, contemplación, especulación,
a pnrte contemplativa de una ciencia ó arte, d. del verbo theóreó, enl
specto, intueor, yo contemplo, observo, miro, veo.
D. y c. — Teatro (V.), Teorema (theóréma, cosa contemplada , á.theári»,
contemplador : proposición puramente especulativa, teórica; es lo opuesto
de Problema), Teórica (adjetivo sustantivado, igual á Teoria), Teóricametír
te, Teórico, etc.
Tcrenoío. TererUius : nombre romano, de tereno, voz sabina formada del
g., y que corresponde al 1. mollis, muelle^ mole, tierno. — El famoso poeta
dramático latino Terencio (Publius Terentius Afer) nació el año Í92ÓI93
antes de J. C, en África, y según todas las apariencias en Cartago. Murió
poco antes de cumplir los treinta y cinco años. Escribió varias comedías,
pero solamente lian llegado hasta nosotros seis, que se cuentan éntrelas
obras muestras de la literatura latina : la Andria 6 Andriana, la Hecyra,(t\
Ileautontimorumenos, ó el hombre que se castiga á sí mismo, el Phormion,
el Eunuco y los Adelfos.
Terliz. Trilix : tela de hilo ó algodón de colores y tres lizos. Es látela
mas comunmente usada para colchones.
Termas. ThermcB : del g; thermos, caliente, d. de theró, yo caliento. Es-
tufas, baños de agua caliente.
D. y c— Termal, Termidor (mes del calor, undécimo mes del año re-
publicano francés, que empezaba el i 9 de julio y terminaba el 17 de agosto),
— 429 —
írmómeiro (medida del calor, instrumento que sirve para medirlos grados
) calor), Termopilas (de thermoSf y áe pylé^ puerta, puerto, desíiladero,
)rque cerca de csle sitio , tan célebre por la muerle de Leónidas y de sus
K) espartanos, ocurrida el ano 480 antes de nuestra era, habia unasfér-
a«), Termoscopio , eic,
Teseo. Thcseus : del g. Theos, Deus, Dios, nombre dado á este héroe
litológico por su abuelo el rey Egeo (V.), quien supuso que su nielo tenia
or padre al dios Neptuno. — V. Dios.
Tés». Thesis : del g. thesis^ posición , situación, constitución , d. de ti-
hémi, poner, establecer, colocar, guardar. De tilhémi afilen también théké,
aja, cajón para guardar, cubrir, etc.; y théma, posición, aplicación, etc.
D. y c. — Anatema (V.), Antitesis (contra-posición). Biblioteca, Botica
eik \, apotheca y del g. apothéké , almacén). Boticario (antes Apoteca-
"io), etc.. Epéntesis (sobre-posicion ó adición , adición interior; figura de
iiccion que consiste en interponer una letra ó sílaba en medio de una palabra,
somo decir coránica por crónica, etc.), Epíteto (V.), Epitima (tópico espiri-
tuoso y confortante que se aplica en los precordios, en la boca del estómago),
fipíítmar (aplicar epítimas), ^^ji/tmo (yerba parásita que se cria sobre el
lomillo), Hipoteca (del g. hypothéké , prenda, relien , (inca ó cosa que está
9ú(hcolocada , 6 sobre la cual se halla impuesta otra). Hipótesis (sub-
posicion, suposición), Metátesis (trans-posicion). Paréntesis (de para, en-
tre, en, en, y tithémi : cosa puesta entre otras, inter-positió), Prótasis (del
g. protithémi , pro-poner, poner por delante), Quiroteca, Síntesis {con--
posición, composición, recomposición, reunión de partes divididas ó prévia-
niente analizadas). Sintético, etc. , Sistema (del g. sin, con, junto, é hislé--
»»í, yo sé, yo ordeno, coloco, pongo, etc.). Sistemático, etc., Tema (del
g. théma , posición , lo que se pone ó anuncia como fundamento de un dis-
curso, de un tratado; y por extensión, manía, porfía, obstinación en un pro-
pósito, en una idea fija, etc.). Temático, Témis (V.), Temoso, etc., etc.
Teutónioo, Teutón. Teutonicus .* del antiguo alemán teutsch, 6 theod,
Ihiod, teut, diel, que significa pueblo, nación. De ahí el bajo latín theotisci,
(eti/íscí, teutones, tudescos, nombre de los germanos en general.
Tiempo. Del I. tempus, /empons, cuya raíz es tem, la misma que la del
rerbo g. xájxvü) {temnó), yo divido, yo corlo. — V. Templo y Tomo.
Espacio y Tiempo son dos voces significativas de ideas que todo el mundo
lomprende, pero que nadie puede definir. Los filósofos han discutido larga-
nenie acerca de las nociones del espacio y del tiempo, pero hasta ahora sin
;ran resultado. Newton, en sus Principios de Física, pretendió que Dios, pre-
enle en lodas partes , constituye el tiempo y el espacio : Non est duratio et
patium , sed durnt et adest , et existendo semper et ubique, spatium et du-
ationem constituit. Esta opinión dio lugar á la famosa controversia entre
«eibnitz y Clarko : este en favor de Newton, yLeibnitz en contra.
Considerando el Tiempo bajo el punto do vista que interesa & la gramáti-
— 430 —
ca, lo concebiremos representado por una línea horizontal indefinida,
corre ante nuestros ojos de izquierda á derecha :
t
f
El punto P, que está en frente de nuestra vista, señálala actualidad, el pre-
sente, el Nunc indivisible é inexplicable que sirve de centro á lodo el desar-
rollo de la duración absoluta. La parte de línea ya corrida, Pp, quecaeála
izquierda, representa lo pasado ó el pretérito; y la parte de la derecha, Pf,
que aun está por correr, señala lo venidero ó el futuro.
Sabido es que, en gramática, se llama tiempo el accidente con que se ex-
presa el punto de la duración á que se refiere la atribución que el verbo signi-
íica; y que el tiempo es un accidente tan propio del verbo, que, si no consliluye
su naturaleza, es por lo menos consecuencia necesaria del carácter alribuli-
vo de aquella parte esencial de la oración. — V. Verbo. — Pues bien; los tiem-
pos fundamentales y absolutos áe\ verbo son tres : presente, pretérito) pF
turo. Así, yo leo (présenle), yo lei (pretérito), yo leeré (futuro), son los
tres tiempos absolutos del verbo Leer, — Estos tres momentos se ballaacon-
signados en los verbos de todas las lenguas. La hebrea, sin embargo, por la
consideración altamente íllosóíica de la fugacidad del momento presentif
omite este tiempo, y pura ella todo es pasado ó venidero.
No bay, ni puede babor, mas que un presentCy porque P no es mas que un
solo punto, ó porque una recta no puede ser corlada por otra mas queenoD
punto; pero puede haber varios pretéritos y varios futuros , porque las li-
neas pPy P/* lieneu varios puntos. De ahí los tiempos re/aííü05, ó los que
resultan de considerar momentáneamente como presente cualquier puniode
la época pasada ó de la época futura.
Por ejemplo : la línea pPf
\
p m P n f
representa el Tiempo, y lleva señalados los tres momentos a¿5o/tilos (presen-
te, pretérito y futuro). Pero en el espacio pP (el pasado) podemos suponer,
por un instante, el punto m como presente; y de esta suposición nacen tres
casos análogos á los tres tiempos absolutos, porque tendremos un presen-
te (m) que coincide con un punto del pasado, y un pasado (pm) y un futu-
ro (mP) relativos á dicho presente : los tres tiempos son a bsolu lamenta pa-
sados, pero son presente, pretérito y futuro, relativamente á un pasado ab-
soluto. En el espacio P/", ó sea en la región de lo futuro , podemos fijar otro
punto n que dará origen á otros tres tiempos parecidos, esto es á un presen-
te, pretérito y futuro, relativos á un punto del futuro absoluto.
Hagamos ahora vertical la línea que hasta aquí hemos imaginado bori-
— 431 —
t y qutdan todos los tiempos en su verdadera posición cronológica,
do llevar las denominaciones siguientes :
ro.
Pretérito
Presente. ...... m Co-pretérilo.
Pajaro
^E.
Pretérito
Presente. ..*... n
Futuro
Ante-pretérito.
,T
Post-pretérito.
Ante-futuro.
Co-f aturo.
Post-futuro.
Ayer á las 12 del día
Yo habia leido.
Leia (estaba leyendo).
Hube de leer.
Mañana alas 12 del dia
Eahré leido.
Leeré (estaré leyendo).
Habré de leer.
[ingeniosa y filosófica teoría, á la cual las lenguas se acercan mas ó
en el número y la índole de tiempos que admiten, puede aun ampliar-
eünidamente, imaginando como presente cualquiera de los relativos
nos, lo cual nos daria diez y oclio tiempos relativos secundarios^ que
ácil enunciar por las varias combinaciones de los prefíjos aníef coy
-De este modo se simplifica la infinidad de tiempos que tendría la
;acion de los verbos, si todos ellos hubieran de considerarse como ab-
los ejemplos citados mas arriba se ve que el pretérito ante-pretérito
stro pluscuamperfecto y el pretérito co-pretérito es nuestro pretérito
^eclOf el futuro ante-futuro es nuestro futuro perfecto , etc.
c. — Contemporáneo, Contemporizar j Contratiempo y Entretiempo,
wstivo , Tempestad , Tempestivo , Tempestuoso , Témpora ó Témpo-^
.), Temporada y Temporal, Temporalidad , Temporalizar, Témpora-
Temporario j Temporero, Temporizar, Tempranal , Temprano, eic,
ieci¿/o, etc., etc.
rra. Terra, que se diferencia de Tellus en que esta última voz es poé-
pertenece á la prosa elevada, y designa la Tierra personificada , consi-
a como diosa, á la manera que como divinidades consideraba el paga-
la Luna, el Sol, etc. — La raíz de Tierra es la misma que la de
(V.).
f c. — Aterrar, Desenterrar, Enterrar, Mediterráneo, Soterrar, Subter^
, Terrado , Terral , Terraplén , Terraplenar , Terráqueo , Terrazgo,
noto {<[q motus Terree), Terrenal, Terreno, Terreo, Terrero , Terres^»
^erricola , Terruño, etc. , etc.
9. Typhus: del g. typhos, estupor, abatimiento, formado del verbo
in. Enfermedad miasmática, cuyo nombre está tomado de su síntoma
lotabie y temible, que es el estupor,
y G. — Tifoideo (estado, período), 2V/bt(2ea (fiebre), etc.
— 432 —
Tigris. Tigris: rio así llamado por la rapidez de su curso. Tigris^ en len-
gua rueda, significa flecha^ dardo, etc.
Tío. Tbius grcBCum nomen est , dice San Isidoro de Sevilla , en el libro ix,
cap. 6, de sus Orígenes. Con afecto, es voz tomada directamente del g.
theios (avunculus^ patruus); aunque en latin se usó también alguna vez
iihuSj tihii. — V. Abuelo y Primo.
Tipo. Typus:dQ\g, typos, modelo, figura original , símbolo , signo 6
señal de una cosa, emblema en ol campo de una medalla, etc. TyposmM,
6 del verbo typtó, golpear, apretar, porque golpeando , ó haciendo una fuer-
te presión, se iuiprime , se acuña , se Üeja una semPl ; ó de typoó, yo grabo,
yo íiguro.
D. y c. — Antitipico, Architipo, ó tipo principal, lo mismo que Prototipo,
Daguerreotipo ó Daguerrotipo , Estereotipa 6 Estereotipia (del g. stereos,^
lido, y typos, tipo : esto es, tipo, carácter ó molde sólido ; procedimiento ti-
pográfico de imprimir con planchas ó moldes sólidos, en lugar de los mol-
des ordinarios ó compuestos de letras sueltas), Hipotiposis {íisi llaman
los retóricos la descripción viva y enérgica de alguna cosa, de algún tipo),
Politipar, Típico (simbólico, figurado ; y también lo que guarda un tipo 6
período regular), Tipografía (escritura con tipos, impresión), Tipográlico,
Tipógrafo (impresor), etc.
Tirano. Dell. íyrafiMO , ablativo de tyrannus. Dice San Isidoro en sus
Orígenes, IX, m : Apud vetares , ínter regem et tyrannim nulla discrelio
erat.... Jam postea in usum accidit ttrannos vocari pessimos atque impr(h
hos reges, — En efecto, la voz g. tyrannus (xúpovvoí;) significaba merameole
un jefe que habia usurpado el gobierno en un Estado libre, mas sin que por
eso debiese necesariamente ser déspota y cruel. Así, en Roma, después de
}a expulsión de los reyes , todo rex (rey) que se hubiese elevado al poder
habría sido un tyrannus. Con todo, andando el tiempo, los romanos perdie-
ron un poco el horror que tenían á la palabra reo?, y entonces tyrarms
pasó á significar un déspota violento y cruel. La idea de crueldad se eipre-
saba antes mejor por las \oces superbuSj superbia,
D. y c. — Tiranía, Tiránico , Tiranizar, etc.
Tífis. Phthisis; voz g. que significa consunción lenta, marasmo, langui-
dez, demacración, d. del verbo p/ií^¿ó , yo seco, deseco, corrompo.
Tocar, y sus a. Tangir y Tañer. Tangere, tetigi, tactum : en g. t^^S^i
thigtanó, yo toco ; en francés toucher, y en italiano toccare. La etinaología
de todas estas voces es tac, tic, toe , remedo oral del ruido que hacen los
cuerpos duros y secos que se ponen en contacto y chocan entre sí. Losan-
liguos emplearon varias veces esta onomatopeya. Tax, tax, eríí dorso meo
(me harán tac, tac, en las espaldas), dice Planto en su Amphytrion,
D. y c. — Atacar, Contacto, Contagio (del I. contagium, c. de cum y *<»»•
go, primitivamente tago), Entero (áeinleger), Intacto, Intangible, Integrar,
Integridad, Integro (del I. integer, c. de in y de tarígere), etc., ReinUgrar,
— 4á3 —
stc. Retocar, tic. y \o% ti, Taca y Tacar (mancha y manchar). Táctil , Tacto,
Tangente, Tangible, etc.
Toca, Tocado y Tocador (dice D. Gregorio Mayans y Sisear), vienen del
persa tag, que signliica bonete. El P. Guadíx dice que vienen del árabe.
Toledo. De Toleto, ablativo de Toletum, voz latinizada, según creen al-
gunos , de la hebrea Toledoch ó Toledoth , que vale naciones, ó madre de
p«e6/os.— Mas fundada parece , sin embargo, la opinión de los que miran
en Toletum la yuxtaposición de dos elementos de la lengua de los primitivos
pobladores de España, á saber : thol, elevado^ fuerte, y etum, desinencia
genérica y sign i Gcativa de ctt^dad, población, etc. : asi pues ^ Tol-^um
Yaidria población elevada, alta, fuerte.
Tolerar. Del I. tolerare, formado de la raíz tol (que se encuentra también
€0 tollo, tulí), y del sufijo erare, que le da un valor intensivo.
Hagamos notar aquí la sinonimia entre ferré (en su acepción moral) y to^
lerare, por cuanto nos dará luz para establecer la que hay entre llevar, con-
Uevar, sufrir, soportar, tolerar, etc. Con fero, fers, ferré, tuli, latum,
loque el sujeto lleva ó soporta se considera como un fardo, como una car-
ga^ es decir de una manera plenamente objetiva, y como un estado pura-
mente exterior; y con tolerare, el sujeto representa un papel mas impor-
tante, porque la acción de llevar ó soportar supone fuerza y perseverancia, y
es considerada subjetivamente , es decir como estado psicológico , como
eonciencia del peso ó de la carga y menosprecio del sufrimiento ó padeci-
miento.— Toleranter ferré signifíca llevar con paciencia , con ánimo, con
valor. Tbkranter dolorenipati (Cicerón, Tuse. , H, xvni) es sufrir el dolor
con constancia.
D. y c. — intolerancia. Tolerable, Tolerancia, Tolerante, eic.
TcoDiáf. Thomás : nombre propio de hombre. Del g. thaumastos, admi-
rable, del ^erbo thaumazein, admirar, maravillarse, etc.— Y. Taumaturgo.
Tomate ^ Tomatera. Fruto y planta de la familia de las solanáceas. De-
rivase (dice Roquefort) del indio tomat,6, según otros, de tomates, he-
cho de tomacina, toda cosa machacada, majada, picada, desmenuzada, par-
tida, de tomé, corte, sección, cortadura. — V. Tomo.— Tomaíe (dice Cabrera)
es la voz mejicana Tomatl algo alterada. De la Nueva España es, en efecto^
originaria esa planta, y del idioma do aquellos indígenas tomado el nom-
bre : PrcBter celeras Solani spedes,,., inveniuntur in hoc {novo orbe) alies
quorum fructus, quoniam orbiculares sunt, vocati Tomatl, membrana in-
duduntur, etc., dice Francisco Hernández en su Historia plantarum NovíE
HaPANiie (iib. V, cap. i), citada ya en el artículo Chocolate.
Tomo. Tomus : del g. tomos, parte de un todo, división, d. de temnó, yo
divido, yo corto.
D. y c^^Anatomia (del prefijo ana, y tomia, del g. tomé, formado de
tHoma, pretérito medio de temnó ; corte ó división al través^ disección).
Anatómico, etc.. Átomo (sin dividir, indivisible) , Dicótomo (del g. dicha,
57
— 434 —
por mitad, y de temnó ó de tomos). Entomología (V.), Epitome (del g.epílo-
me, abreviar, c. de epi, en, y de temnó : compendio, resumen) , Templo (V.),
Tiempo {\.), Tomar (porque lo que se toma parece dividirse de lo demás,
dice Covarrubius), Tomate (V.), etc.
Topacio. Topazium : en g. topazion ó topazios, ó del verbo g. tofa-
zein, buscar con alguna solicitud, por la mucba con que buscaban el topacio
los antiguos; — ó de Topacio, isla del mar Rojo en la cual abunda esa pie-
dra preciosa.-— Ambas etimologías dan Plinio y Estrabon.
Topar. Según algunos, del verbo g. topazein, buscar con mucbo aliioco;
ó, según Rosal, del nombre g. topos, lugar. — De Topar, según esle'úllíoio
autor, salió Trovar (encontrar, hallar), porque topando ó encontrándolos
consonantes y asonantes que se buscan es como se trova. — V. Trovab.
D. ye. — Topada 6 Topetada, Topadizo (encontradizo), Tope, Toptíadaf
Topetar, Topetón, Topetudo, Topinera , e\c.
Tópico. Del adjetivo g. topikos , local , formado del sustantivo /opoi, lo-
gar. Lo que pertenece á determinado lugar. — Tópicos, ó remedios tópuos]
son los externos , los que se aplican sobre el mismo lugar 6 sitio de la do-
lencia.
D. y c. — Topar (V.), Toparquía (señorío ó jurisdicción de un lugar), Ib-
pografia (descripción ó dcliueacion de un lugar, de un pueblo, de un sitio
geográfico de poca extensión). Topográfico, Trovar (Y.), etc.
Topo. Como quien dice tolpo, en francés taupe, en catalán top, talp,&i
iialmio talpa , talpe. Del I. talpa, que significa el animalejo del mismo
nombre : y talpa se cree formado del verbo g. thalpó , yo ahondo, yo meto
ó mino debajo tierra.
Torrar, Turrar, Toatar. Los dos primeros del infinitivo L tórrete, tos-
tar, y el último del supino tostum, conmutado el sufijo um en la desinencia
are, ar; esto es, del 1. bárbaro tostare, especie de frecuentativo ó iotensiro
de torrare, — La significación primitiva de torrar, turrar, tostar, torrere, es
hacer perderá una cosa su humedad, sus jugos, por medio de un fuegoqoe
obra al exterior.
En un Diccionario de raices, en el Diccionario etimológico universal y defi-
nitivo de que he hablado en el Prólogo, Torrar, tostar, será indudablemente
de la misma familia que Rostir {\.); y á la misma pertenecerán, y pueden eou-
siderurse pertenecientes desde ahora, las voces citadas en el artículo Ann-
per (V.), y todas cuantas sacan su fuerza connotativa de la articulación A.
D. y c— Torrado (garbanzo tostado). Torrefacción, Torreznada, Tonar
no. Tórrido (zona tórrida), Torrija, Torta (de torrere, mejor que de torqui-
re), Tortada, Tortilla, etc., Tostada, Tostón, Turrón^ Turronero, ele
Traer, antes Traher. Trahere, traxi, tractum : mover alguna cosahicii
sí, y, por analogía y extensión, tomar, tirar, acercarse, reclamar, declarar,
decir, etc., etc. — De trahere, y de su frecuentativo tractare, tratar, óíroc-
tar, como so dijo antiguamente, salen los
— 435 —
D. y c— Abstracción, Abstraer, Atracción, Atractivo, Atraer, etc., Con-
raoeion. Contraer, etc., Contratar, Contrato, etc.. Detracción, Detractar,
Detfuctor, Detraer, Distracción, Distraer, Extracción, Extraer, etc., In-
ratable. Retirar, Retiro, Retracción, Retractación, Retractar, eic, Retraer,
Retraimiento, etc.. Retratar, Retrato, etc. , Retrotraer, Sustracción, Sus-
raendo, Sustraer, etc., Tirabuzón (castellanizado del francés tire-bouchon,
;. de tirer, tirar, sacar, y bouchon, tapón; saca-lapones, saca-corchos : y,
3or metáfora ó semejanza , el rizo del cubello en forma espiral) y demás vo-
36» c. ó yuxtapuestas análogas, como Tiralíneas, Tirapié, etc.; Tirar, Tiro,
frailía, Traje, Traquear, Traqueo, Traquetear, Traqueteo, Tratar, Tra^
lo, etc. , Trasar,eíc,, Trecho, Tren, Treta {áe tracto), etc.
Trfegar. Cabrera deriva este verbo del I. trahere, iraxi tractum, traer
liácia síy atraer; y otros lo derivan del g. trogó, comer, tragar, deginlir.
D. y c. — Atragantamiento , Atragantarse , Tragaderas, Tragadero, Tra-
galdabas, Tragaleguas (y demás voces yuxtapuestas análogas, usadas en el
lenguaje familiar), Tragaluz (pequeña claraboya), Tragantada (trago gran-
de), Tragantón, Trago, Tragón, Tragonería, Tragonía (glotonería), etc.
Tragedia. Tragcedia : voz c. de las dos g. tragos , macho cabrío, y odé,
canto.— V. Oda. — Las fiestas de Baco dieron ocasión á los griegos para in-
Yentar este género de composición poética, que después imitaron los lati-
nos y lioy cultivan todas las naciones civilizadas. El himno u oda sagrada
qoe los cantores entonaban al rededor del ara mientras se sacrificaba al Dios
\ixí macho de cabrío, se llamó por esta circunslanciaca/}cto/i(^e¿ macho cabrio,
GO g. tragedia, voz que levemente alterada paso al i., y de este á los idiomas
modernos. Para dar mayor extensión y variedad á aquella ceremonia, intro-
dujo Théspis (liáciu la mitad del siglo V[ antes de la era vulgar) la novedad
de presentar una persona, la cual, en las pausas que hacían los cantores en-
tre las diferentes partes del himno, recitase en verso una breve historia de
ilgun suceso de la fábula. Esta novedad agradó, y Esquilo introdujo ya dos
ó mas actores que representaban en los intervalos del coro alguna acción
célebre, fabulosa ó histórica ; cubrió sus rostros con una máscara que imi-
taba eí del personaje cuyas veces hacían ; los vistió con trajes adecuados, y
les presentó sobre un tablado ó teatro adornado con decoraciones análogas
á la historia que debian representar. Vino después Sófocles, mejoró y per-
(iaccioDÓ esta invención, y la tragedia en pocos años pasó desde los mas in-
formes principios á un estado de regularidad y belleza al cual muy poco han
podido añadir los mayores ingenios modernos. — Resulta de todo que la prí-
nitiva (ra^dta, ó sea la canción del macho cabrio, es hoy la severa trage^
Ha, 6 la representación de una acción extraordinaria y grande, en que in
tenrinieroD altos personajes, imitada con la posible verosimilitud.
Tmaontana. Los que atraviesan el Mediterráneo tienen los Alpes al nor-
te, y ven la estrella polar sobre dichos montes, ó mas allá de los montes,
trans-montes, en italiano tra monti. De ahí el nombre de tramontana dado
— 436 —
Á la estrella polar, que es la mas cercana al polo norle del mundo, y al aire
cierzo ó norte, etc. De ahí también la expresión familiar áe perder la tra-
montana por delirar, salirse de sí, perder Ja chabela, la brújula, etc.-<
V. SETENTaiON.
Trapecio. Cuadrilátero de lados desiguales, con dos de ellos paralelos.
Llamóse así esta fif^ura geométrica, por su semejanza con cierta mesa de
cuatro pies que usaban los romanos. — La composición de esta voz es del g.
tetra, cuatro, y peza, pié : mesa de cuatro pies.
D. y c. — Trapezoide , figura terminada por cuatro líneas do las cuales nin-
guna es paralela á la otra; esto es, figura algo parecida al trapecio.
Tregua. Del I. bárbaro treuga, formado del alemán ¿reue , fe, promesa,
porque la tregua era un armisticio, una suspensión de armas, á que seobii-
gabán , bajo su fe ó su palabra, ambos partidos ó ambas partes buligeraates.
Triaca ó Teriaca. Theriaca : del g. thér, ihérion, Gera, bestia feroz, ani-
mal venenoso, y akeomai, yo curo. Remedio ó confección farmacéutica, así
llamada por su eficacia contra la mordedura de los animales venenosos, ó,
según dicen otros, por constituir su base la carne de víbora.— Ghardin hace
venir triaca del persa theriac, que signiGca cordiaL — Otros indican como
etimología probable la voz terriac, uno de los nombres del opio en Orienle,
donde llaman therrickis á los que se embriagan con opio. Pero es el caso que
ya desde los primeros tiempos del Imperio romano se daba el nombre de
triaca á ciertos elecluarios en los cuales no entraba el opio. Tal es, por
ejemplo, la triaca cuya fórmula da Plinio.
La triaca mas común ba sido la de Andrómaco : se compone de 66 in-
gredientes^ y algunos de eslos compuestos de dos, tres y hasta veiatesos-
tancias diferentes.
D. y c.— Teriacal y TriacaL — V. también Megaterio. '
Trigo. Del I. tritico , oblativo de triticum^ formado de tereré, trivi,trir
tum, frotar, y consiguientemente adelgazar, afinar, trillar, triturar, etc.) lo
mismo que el verbo g. tribein.
Trigo en francés es bléy^blat en catalán.— V. lo dicho acerca de estas dos
voces en el artículo Oblea.
D. y c— Aquí pueden citarse : Trigueño (de color del trigo, entre nooreoe
y rubio), Triguero, Trillar, Triturar, etc.
Tripa. Roquefort dice que esta voz, usada en toda Europa (en inglés Irir
pe, en flamenco trup, en italiano tripa, de donde tripone, tripón , ventrudo),
es de origen desconocido. — Covarrubias la saca del verbo g. £r0y»ó, girar,
volver, revolver^ en I. verto , por cuanto las tripas están revueltas eaal
vientre!!—- Rosal encuentra el origen de tripa en el L «ítrps, MrpiifnK
cepa, tronco, y por metátesis strips, stripis. Copiemos sus pilaliru:«Dt
stirpe, que en I. es miz, por ser las tripas semejantes á las nfeet : y asi
también lo corrompió el labrador, que al destirpar terrones, que es quitilleí
las raíces, dice destripar terrones ; de donde lo imitó el godo.i
— 437 —
D. j c— De9<trpar a. de Extirpar, Destripar (quitar ó sacar las tripas);
Destripaterrones (el gañan ó jornalero que cava ó ara la tierra), Extirpa^
don, Extirpar, etc., Tripero, Tripicallero , Trípilla, Tripón, TVípu-
do, etc.
Tríptolemo. Del g* tris^ tres veces, y piolemos , ipor polemos, guerra,
guerrero : esto es, tres veces guerrero, — V. Polémico y Ptoloheo. — Nom-
bre dado á un héroe griego , educado por Céres, la cual le enseñó la agri-
cultura, y le envió, montado en un carro tirado por dos dragones, á difundir
aquel arte útil, instruyendo en él á los mortales.
Triunfo. Triwnphus : del g. thriamhos, ó de thriambeuó, en 1. triumpha'-
re, triunfar.
Entre los romanos, el triumphus era la entrada solemne, en Roma, del
general Tjctoríoso, el cual iba precedido de los prisioneros y del botin , y se-
guido de un carro ricamente adornado.
La ovatio , ovación , se usaba para las victorias menos importantes. Con
ocasión de este triunfo menos ruidoso, se sacrificaba una oveja ,\n 1. ovis ;
y de ali! la voz Ovadon.
D. y c. — Triunfador, Triunfal, Triunfante, Triunfar, ele.
Trivio y CaadriTÍo. Trivium et Quadrivium : como quien dice la lriple~
via, la euádrupla-via, el triple y el cuadruplo camino. — V. Via.
El trivio y el cuadrivio designan todas las materias que abrazaba la en-
señanza de las escuelas de la edad media, ó (como decían entonces) las siete
artes liberales, así llamadas, escribe Juan de Salisbury, del g. arelé (virtud),
por cuanto la virtud hace á los hombres mas capaces de conocer las vias de
la sabiduría. El trivio, que era la triple senda que conduce á la elocuencia,
quasi triplex via ad eloquentiam , comprendía la gramática, la retórica y
la lógica; y el cuadrivio abrazaba la aritmética, la música, la geometría y la
astronomía. Es decir que el ¿nm'o comprendía las artes (que hoy llamaría-
mos las letras ó las humanidades), y el cuadrivio las ciencias,
Grami. loquiíur, Du. verba docet, Rhbt. verba colorat:
Müs. coñit, Ar. numeratf Geo. ponderatf Asi. coUt astro.
Estos dos versos mnemónicos definen el trivio y el cuadrivio.
Trofeo. Tropheum, trophatum : áe\ g. tropaion, monumento levantado
60 memoria de haber puesto en fuga al enemigo; d. de trepa, que significa
convertir, hacer dar una vuelta, ó hacer volverla espalda, al enemigo. —
V. Tropo. —«Fue costumbre muy usada (dice Covarrubias) poner el vence-
dor en el mismo lugar donde alcanzó victoria del enemigo alguna señal para
memoria della.» la cual los griegos llamarooárofeo, tropaion, h verbo trepó,
qiiod est retró^verto : proprié enim trophíEum est monumentum á victore
erectum eo in loco ubi hostesin fugam converlit. Los primeros trofeos se
erigieron en los árboles, cortando las ramas, y colgando del tronco y de sus
codillos despojos de los enemigos. Después vinieron á hacerse de piedra, y
37,
— 438 —
ponerlos en las cumbres de los montes, ó en los cerros muy altos, donde
p idicseo ser vistos de muy lejos. Los despojos que se ponían en elloi dos
significa Virgilio, libro u , verso 6 y siguientes :
/klgentiaque induit arma
Mezfñtf ducU exwiaSy HH magne tropHíBüm,
BfUipolent aptat roranle sanguine cri$ta9 ,
TeUipie inutea viri, etc.
m
Fácil será comprender ahora el por qué Trofeo significa entre nosotros:
1.^ insignia ó señal expuesta al público para memoría de algún triunfo;
— 2.* figuradamente, el mismo triunfo ó victoria conseguida ;— 3." ; eo
plural (irofeos) las armase insignias militares que suelen agruparse concier-
ta simetría y visualidad para honores fúnebres ó con otro motivQ plausible,
y también las que suelen pintarse por adorno.
Trono. Thronus : del g. thronos, sitial, silla, d. de thraó, yo me siento.
D. y c.-^Destronar, Entronizar, etc.
Trapico. Tropicus .* del g. trepó. — V. Tao^o.^-Nombre dado por los as-
trónomos griegas á los dos puntos mas apartados á que llega el Soleo su cur-
so aparente al rededor de la Tierra. Al llegar el Sol (la Tierra) á lostnipicoi,
parece que gira ó se vuelve.—En cosmografía ó geografía astronómica, se
llaman trópicos dos círculos menores de la esfera cósmica, paraielosal ecua-
dor, y cuyos polos son los mismos del mundo. El uno es el trópico de Cáncer,
que corta al coluro solsticial en su intersección con la eclíptica en el primer
punto del signo de cáncer. Guando el Sol se halla en este punto (2i de junio)
sucede el dia mas largo del año , y la noche mas corta, para los liabitantes
del hemisferio septentrional. — El otro es el trópico de Caprtcornío, que corla
al coluro solsticial en el primer punto del signo de Capricornio (22 de di-
ciembre). Cuando el Sol entra en este punto, sucede el dia mas largo para los
habitantes del hemisferio meridional de la Tierra, y el mas corlo para nos-
otros.— Los trópicos forman los límites de la zona tórrida, y señalan el
apartamiento máximo del Sol desde el ecuador hacia los polos. Distan del
ecuador unos 23 Vs grados.
Trópico se dice también el estilo muy figurado, ó en que abundan mucbe
los tropos. — Dícese también lenguaje trópicoy por figurado; y acepción <rti-
f tea de una voz la acepción trasladada , la acepción secundaría que liare
cibido , etc.
Tropo. Tropus : del g. tropos, giro, vuelta, versión, d. de trepó, yo giro,
vuelvo, en 1. verto.
Importa mucho que el etimologista se haga cargo de lo que son los tro-
pos, y que esté prevenido contra el extravío á que no pocas veces inducen
cuando se trata de determinar el origen de una voz.
Sépase, pues, que todas las voces de una lengua se formaron eo ella,¿
en la lengua de ofi^on, para significar un solo objeto determinado; pero qM
— 439 —
en todas las lenguas hay muchas voces que han pasado ; ó pasan en algunas
ocasiones, á significar ohjetos distintos de los que primitivamente significa-
ron.— Cuando una voz se emplea para designar aquel objeto, ser, propiedad
6 fenómeno, á cuya significación fue primitivamente destinada, se dice que se
toma en sentido propio 6 recto ;}¡ cuando se usa para designar otro objeto dis»
linto de aquel primero, se dice que está tomada en sentido figurado ó tr(u~
ladado. Por ejemplo : cuando digo El topo es un animalejo poco agrada-*
ble La criada compró un puchero las voces topo y puchero están
usadas en sentido propio ó recto ; y cuando digo Juan es un topo Pedro
come ei puchero las voces topo y puchero están tomadas en sentido figu«
rado, trópico ó trasladudo.
Al uso de las voces en una significación secundaria ó figurada se da e
nombre de tropo (conversión, giro), porque realmente hay un trueque, una
conversión, traslación ó giro de significado.
Adviértase que algunas voces que pasaron de su significación primitiva á otra
secundaría, llegan á usarse exclusivamente en esta ; y que en tal caso la se-
gundaacepcion viene á ser en cierto modo propia , desapareciendo en rigor
el tropo, aun cuando le hubo al tiempo de la primera traslación. Trópica ó
figuradamente se usaron la primera vez las voces alma, espirilu, etc., por
ejemplo; mas hoy ha desaparecido en ellas el tropo, y su significaciones ya
recta, como que de ella parten nuevas traslaciones.
— ¿Cuál es la causa de que las voces trasladen y extiendan su significa^
etofi primera 6 propia? ¿Cuál es el origen de los tropos? — La necesidad.
Í.^Lñ necesidad gramatical, ó sea la imposibilidad de dar un nombre par-
ticular ó propio á cada individuo. Era imposible que á cada pié de rosal^
V gr., se le designase con una voz particular ; y por lo tanto hubo necesidad
deque rosal, nombre propio del primer pié deesa planta que vio el hombre,
pasase á ser nombre común, apelativo, ó que de la significación de indivi-
daose trasladase á significar especie ó género. — 2.° La necesidad ideológi--
fa, ó sea la imposibilidad'de dar nombre á las cosas inmateriales, á los seres
abstractos, á los fenómenos internos, etc., sin figurárnoslos corpóreos , se-
mejantes ó análogos á algunos de los objetos materiales que conocemos ya
por loé sentidos. Fue, por consiguiente, una necesidad que las voces signi-
ficativas de objetos materiales pasasen, ó se trasladasen, á significar objetos
ínndateriales. ¿Cómo hubiera sido posible dar nombre al espiritu (spiritus),
sin considerarlo como un soplo, como el aire espirado? ¿Cómo hubiéramos
podido dar nombre á las facultades del alma, á las pasiones, á las concepcio-
nes de la razón, á las creaciones de la imaginación, etc., sin tomarlo de
seres materiales, de fenómenos del orden físico, etc.?— 3.° La necesidad mne'
montea , ó sea la imposibilidad de evitar que las voces ó los signos de las
ideas coasociadas en nuestra memoria se sustituyan unos á otros. ¿Quién
puede impedir que al ver yo un acto ó una serie de actos do crueldad come-
tidos por Pedro, se me ocurra la idea de Neron¡\. gr., y en ve? de decir Pe^
— 440 —
dro es muy criel, diga Pedro es un Nbron? ¿Cómo no be de decir que /mk
es un Hércules, si naturalmente se me despierta la idea de este héroe mito-
lógico al ver que Juan se halla dotado de una enorme fuerza muscular?— No
cabe duda, pues, en que los tropos, ó las traslaciones del significado propio
délas voces, reconocen por origen la necesidad, las leyes inflexibles de nues-
tra constitución intelectual y moral.
Hagamos aquí tres advertencias muy útiles para el elímologisfa.— i.* En*
tre las voces que de significar objetos materiales pasaron á significar tam-
bién objetos no materiales, unas lian perdido su primera significación, con-
servando solo la segunda, la cual, por consiguiente, ha venido aseries en
cierto modo propia (tales son las voces alma, espíritu y entendimienr
to , etc.) ; y otras lian conservado ambas significaciones (como cólera^ cora-
zón , seso, etc.).— 2.*^ Muchas voces han sido trasladadas de los objetos ma-
teriales, no á los inmateriales, sino á otros igualmente materiales y de muy
distinta especie : tales son las voces cuarto y tronco, etc. — 3.* Cuando las va-
rías significaciones de una voz son todas de objetos materiales, se liacei
veces difícil determinar cuál de ellas es la primitiva ; mas puede darse por
regla general que será la de aquel objeto que primero debieron conocer los
hombres. La voz tronco, por ejemplo, significa una parte muy notable de los
árboles y arbustos, el padre común de quien procede alguna familia, el
cuerpo humano cortada la cabeza, piernas ó brazos, el par de muías ó caballos
que tiran de un coche, enganchados al juego delantero^ llevando en medióla
lanza ^ etc. ¿Cuál será la significación primitiva? La referente al árbol ó ar-
busto, porque los hombres antes vieron y conocieron árboles, que pensaron
en genealogías, en anatomía, ó en coches. — Esta traslación de una significa-
ción material á otra que igualmente lo es, debió su origen á la necesidad, lo
mismo que la trasformacion de los nombres propios en apelativos; y aun en
rigor puede decirse que es la misma cosa.
Notemos aquí también que las voces significativas de partes principales del
cuerpo humano (como cabeza, ojo , corazón, mano, pié, etc.), ó de objetos
ó ideas muy usuales (como cuarto, lado, libro, linea, tercio, etc.), ó de ope-
raciones muy frecuentes y habituales (como partir, tener, tomar, V0f,etc.),
son las que mas traslaciones han experimentado y experimentan , lis que
mayor número de acepciones figuradas han recibido y reciben.
Toda esta doctrina se halla ya sumariamente indicada en el capitulo vi de
los Rudimentos, y comprobada en muchos artículos de este DicaoiiARio.
— ¿Cuántos son los modos de traslación de significado de las voces? fivii^
tas especies de tropos hay? — Tres, y no mas que tres^ porque en tres soles
principios se funda el enlace ó la asociadonde las ideas, y, por consigoiealeí
la traslación de sus signos (las voces ó palabras). Es ley do la memoria qus
toda idea nos sea sugerida por otra ¡dea; y esta segunda idea se halla aula'
zada ó asociada con aquella : 1.° ó por su simultaneidad ó su coeansteneis
en el espacio ó en el tiempo; 2.° ó por su sucesión en el tiempo; 3.* ó porsa
_ 441 —
9€m§ianza. Es decir que una voz no puede pasar de su signiíloaclon propia i
signiGcar otra cosa , sino por guardar esta con aquella alguna relación de
coexistencia, sucesión, ó semejanza. No hay roas, ni menos, relaciones que
estas tres ; y por lo tanto no hay mas, ni menos , quo tres especies de tro-
pos, á las cuales son reductibles todas las demás que enumeran algunos pre-
ceptistas. El llamar Jerez al vino fabricado en la provincia ó el territorio de
aquel nombre, se funda en la relación de coexistencia; — el dar á las obras el
nombre de su autor, como decir leo á Cicerón, etc. , está fundado en una
relación ó enlace de sticesion;— y el dar á una cosa el nombre de otra á la
eual se asemeja ó parece en algo , como decir quo Pedro es un lince, etc., se
fimda ea una reladon de semejanza.
Tres son, pues, las especies de tropos: [.^Sinécdoque (comprensión);
2.* Jíatommia (trans-nominacion); 3.' y iíefd/bra (trans-lacion), que es el
tropo, ó (f afi5-¿acton , por excelencia.— V. Metáfora, Metonimu ySmÉC"
DOQUE.
D. y c-^Estrofa (V.), Tripa (V.), Trofeo (V.), Trópico (V.), Tropología
(la mezcla de moralidad y doctrina en el discurso ú oración, aunque sea
en materia profana ó indiferente), Tropológico (adjetivo que vale tanto como
trópico ó figurado; y que además significa doctrinal, moral, y que se dirige
á la reforma ó enmienda de las costumbres) , etc.
Trovar. Yerbo a. que significó hallar, y que viene del francés treuver,
trouver,eü italiano trovare, Ducange deriva trouver de\ francés antiguo
treu, en la significación de tributo, impuesto, porque los recaudadores de-
cían haber treuvé cuando recogían el dinero de los contribuyentes.— Otros,
sin embargo, derivan trouver del alemán treffen, tocar, manejar, alcanzar,
y, por metáfora, encontrar, hallar. — Ménage y Guyet Jo derivan del inusitado
ialino treuvare. — Por último. Rosal cree que Trovar es corrupto de To'
par (V.).
Hacia el siglo xi, unos poetas ó copleros provenzales que desde su país
fueron extendiéndose por toda Europa, cantando las alabanzas de los gran-
des hombres , así muertos como vivos , y acompañándose sus coplas con el
arpa, fueron llamados trovadores por sus excelentes hallazgos ó invenciones.
Con efecto, las trovas de esos poetas-músicos eran á veces el producto do
felices inspiraciones. Sus excursiones por las principales cortes y palacios
de Europa inspiraron el gusto de la poesía á los magnates y señores mas
poderosos, contribuyendo algún tanto á suavizar las costumbres de aque-
lla épocp. — De ahí pasó Irovar á significar Aac^ versos. El Arte de tro--
f)ar se llamaba antiguamente en Castilla la Gaya Sciencia (la ciencia ale-
gre), según parece por el libro que acerca de ella escribió Don Enrique de
Villeoa*
D. ye. — TVova ( verso , cierta composición métrica), Trovador (poeta;
y antiguamente el que se encuentra ó halla alguna cosa) y Trovista,
Tumulto. Del 1. tumultus , contracción de timpr-'multus : gran temor^
— 442 —
mucho temor. Así lo ioterpreta Cicerón : ¿Quid esttumultus, mnjstfrtuf-
batio tanta, tU major timor oriatur, unde etiam nomen ductum esl tu-
MULTUS?
De Timor, temor, salen los siguientes
D. y c.^Intimidar, Temer, Temeroso, Temible, Timidez, Timido, Ti-
morato, eic, etc.
u
UAiBo. ttVale contento, empapado en alegría, como la miga de pan eo li
cosa líquida, que se enhueca y esponja; del nombre latino o//'a.»(Gom-
nibias).— V. Sopa.
D. y c— Ufanarse (engreírse, envanecerse, jactarse, gloriarse), el i.
Ufanero (el que acostumbra ufanarse), Ufaneza y (//antdod , anticutdos
do Ufania^ etc.
Ugier, Ujier y Usier, que también se escribe Hugier ó Hvjíer. Criado
de palacio, que en rigor corresponde ú porteo» Hay varias clases de tipie-
res, según la servidumbre de cada uno : ugier de armas ¡—ligíet de cér
mará;— ugier de sala, de viatida; — ugier de saleta, etc.
Covarrubias dice que ugier viene de la voz italiana uscio , que vale puer-
ta : pero su origen mas inmediato es la voz francesa Huissier, derivada de
huis, formada de la italiana uscio, corrupción de la 1. oslium , la puerta. De
ahí la ezpresion á huis-clos, que significa á puerta cerrada.
Uliiet. Nombre del personaje, semi-histórico, scmi-mitológico, conside-
rado como la personificación de la prudencia, ó mas bien de la astuciai cu-
yas aventuras cantó largamente Homero en el poema titulado la Odisea,'^
Odysseuses, en efecto, el nombre griego de Ulises, nombre que le dio su
abuelo Autólico, formándolo del ver!)o odyssesthai, encolerizarse, por cuan-
to Aulólico había hecho sentir los efectos de su cóleraá mus de unmortal.—
Otros etimologistas miran el nombre Odysseus (Ulises) como c. de lia dos
voces g. holon xcenon, que equivalen á las latinas omnium hospitem, huésped
de todo el mundo , de todos los países.
Ulm. Como quien dice Olmo 6 Olmeda, del 1. ulmus , ulmetum, por la
abundancia de olmos que se crian en el territorio de esta ciudad de Bavien,
célebre por los varios hechos históricos, antiguos y modernos, de que bisido
teatro, ülm tiene una catedral admirable, que es el quinto monumeutode
arquitectura gótica (bizantino-árabe) de Alemania. Púsose en ella la primera
piedra el \0 de junio de i377.— Hé aquí ahora un dístico antiguo que cootri-
dice la creencia general de que Ulm viene de ab ulmis ó úlmetís, por esttf
situada en un terreno húmedo, favorable para la cria y lozanía de los dMOt*
Dice así :
Nomen , quod LaUú desumptum eslfonte^ fuó4 ñpta
Ulmkmsu ponta mí plcn» hmc olicime tirra.
— 443 —
Según estos verbos , Ulm vendría de uligme. La voz I. uligo significa tierra
reblandecida por el agua^ terreno húmedo^ pantanoso^ fangoso, donde
puede hundirse el pié, etc. Uligo sor des limi vel aguce sunt..., VuGoenim
humor térra naturalis est, ab ea numguam reeedens, (San Isidoro).
Ultünatiun. Voz latinizada, evidentemente formada de ti/¿tmti5 , último.
Eti diplomacia, ei ultimátum quiere decir las últimas condiciones de uu
tratado; y también la resolución definitiva, terminante é irrevocable, que
toma un gabinete en una cuestión ó negociación. — Esta voz se aplica casi
siempre hablando de relaciones de un Estado poderoso con otro débil, 6 á
lo menos de dos Estados que se hallan dispuestos á declararse la guerra,
por cuanto ei acto de significar el ultimátum se parece bastante ul de la
intimación de una orden que, si es desobedecida ó desatendida, ha de dar
por resultado el apelar á medios violentos, ó á lo que también sollama ultima
ratio regum,
. Ungir. Del 1. ungere, unxi, unctum, ungir, untar con algún liquide ó
con alguna sustancia grasa. — V. Crisma.
D. y c. — Extremaunción f Unción, Ungüento, Untadura, UrUamiento,
UrUar, Untaza (enjundia). Unto, Untosidad a. de Untuosidad, Untoso a.
de Untuoso, Untura, etc.
Uniwerúdad. De universitas , que en el idioma romano y clásico signifi-
caba corporacton, hizo el lenguaje vulgar Universidad; voz que de una sig-
nificación general, y aplicable á toda corporación, á toda comunidad, á to-
da reunión de gentes ó de cosas, ha pasado á significar casi ezclusivamen»
te los cuerpos enseñantes ó las Universidades literarias, — V. Uno y Verso,
que son los elementos yuxtapuestos que forman la palabra Universidad.
ünoi Un*. Del 1. unus, a, um; en, g. hen, henos, 6 monos, uno, solo,
único, cosa de unidad, de uno solo.
D. y c. — Aunar, Consuna ó Consuru) (de), Desunión, Desunir, etc.,
Reunión, Reunir, etc., Único, Unicornio, Unidad, Uniformar, Uniforme,
unigénito, Unipersonal, Unisonancia, Unisono (lo que llene el mismo so-
nido que otra cosa}. Unitario, Unitivo, Univalvo (adjetivo que se aplica á
los mariscos que solo tienen una valva ó ventalla, una sola concha), l/m-
^rsal. Universidad (N.), Universo,eic., eic.
V. además Un , uní , en la Tabla dAos pseudo-prefijos.
Una. Del 1. úngula, diminutivo de unguis, en g. onyx, onychos, que
significan lo mismo.
D. y c— Desuñar (quitar ó arrancar las uñas). Ónix (V.), Panariiso (del
^- panaritius, furmado del g. paronychion ó paronychia , c. de para, cer-
^fk\ y de onyx , onychos, la uña; esto es cerca de la uña, á la raíz de la
^Oa),. üi piedra Sardónica (V.), Uñada, Uñarada, Uñate (voz familiar),
^ño90,eic.
^Urnno. Uranus : en g. Ouranos. Dios primordial. Aunque Hesiodo no le
lH>ne entre las cuatro grandes divinidades cosmogónicas, es el Cie/o perso«
— 444 —
nifícado. Ouranos, en el idioma de los iielcuos, sígniQcaba la bóveda esU^•
liada, y »u raíz es la hebrea our, ur (el fuego). — V. Horno.— Los mitos
antiguos liacená Urano hijo del Caos y del Día (dta, en g.^ es fenaeniDO,
y se dice kéméra), asi como padre del Océano, de Saturno (Kronos), de
los Titanes ó Gigantes, etc.—V. Saturno.
D. y c. — Urania (una de las dueve Musas, la mas contemplativa, qtM
presidia á la astronomía y á la geometría), Uranioi (ninfas del aire ó del
cielo : V. NiNFá), Uranio (nombre propio de varios romanos del Bajo Im-
perio), Urano (nombre dado al planeta descubierto por Herschell en i781),
Uranografía (descripción del Cielo), Uranometria (ciencia de medir ios
astros, astronomía), Uranópetas (caídos del cielo; sobrenombre que da-
ban los antiguos á los hombres ó á los pueblos cuyo origen se ignoraba),
Uranépolis {ciudad del cielo; ciudad de PamGlia, fundada por AlejaiH
dro), etc.
Urbano. Urbanus, Adjetivo que signiGca lo perteneciente á la dadad
(urbs)] y figuradamente , cortesano, atento y de buen modo.
La voz 1. urbs se tiene por formada de urvum, que significa la corvadora
ó la parte corva del arado, por cuanto los antiguos, cuando querían fun-
dar una ciudad, trazaban su recinto con el arado. — V. Puerta.— l/rb» «g"
niíicaba principalmente una ciudad considerable , populosa , con grandes
edificios, etc., y por antonomasia la ciudad de Roma. Así es que en los his-
toriadores y cronólogos latinos se lee ab Urbe conditá ^ot. desde la /imda-
eton de Roma.
Para establecer la sinonimia entre civil, urbano y municipal, será bueno
saber que, en latín, (7tt;¿/a«( ciudad), aunque en muchos casos conserva
el sentido abstracto que le da su desinencia (estado de ciudadano, dere-
cho de ciudadanía ) , es mas generalmente un término concreto qae sirH
para signiGcar una reunión de ciudadanos que tienen una misma patria,
unos mismos derechos ;— que Urbs tiene la acepción fundamental antes ia^
dicada;-— y que Munidpia eran las ciudades libres que habían hecho alian'
za con Roma y obtenido el derecho de ciudades romanas, con ó sin el de-
recho de sufragio, nombrando sus magistrados y gobernándose por soslejes
propias y especiales. ^
Urbanos, ó de la ciudad, apelIidaDan los romanos á los doce dioses y
diosas siguientes : Júpiter, Apolo , Marte , Nepíuno, Vulasno jMereuHo;
— Juno, Vesta, Minerva, Venus, Céres, y Diana.
D. ^ c.^^ Urbanamente, Urbania a. de Urbanidad, Urbano (nombre
propio, del cual ha habido ocho Papas), Urbanismo ¡ etc.
Urg«l. Distrito del antiguo principado de Cataluña , cuyo terreno es moy
parecido al de Aragón, y como una continuación de este. Su nombre tf
también sustancialmente el jnísmo (dice Puigblanch), pues viene de ifo^
otílum (distrito pequeiíode tierras arables ó labrantías), abreviado énJr'
o^um^ por el que se dijo después Orc^lum (mudada ha tía o, como ^
— 445 —
§uü en catalán es orgullo en castellano), y al Gn Urcellum (como de ordiri
salió iir<ítr). — En Cataluña y Valencia liay varías ramijias de apellido Or-
ehdl, Urgell y Urgellés.
Denominación liomogéoea ó análoga á las de Urgel y Aragón, si no en t\
sonido , en el signiGcado, son las de Tierra de Campos y Tierra del Pan
(enCasliila)y Aranda (tierra arable), etc.— Y. Aragoh y Área.
UrM. Del I. ursa, la osa: nombre de la constelación llamada también
09a, 6 el Carro. Hay la Osa mayor y la Osa menor.— V. Septbntrion y
Tramontana.— 0^0 (animal ) en 1. es ursus,
D. y c. — Úrsula (V.), Ursulina , ele.
UmuIa (Santa). Nombre propio, diminutivo de tirsa, la osa. — V. Ursa.
— La Iglesia celebra el 21 de octubre la fiesta de esta Santa y de sus dig-
nas compañeras » que alcanzaron la gloria del martirio en defensa de la re-
ligión cristiana y de su virginidad. — Las leyendas están discordes en cuanto
al número de compañeras mártires que tuvo Úrsula : unas le dan once,
otras mil , y otras ono^mti, cuyo último número adoptó la piadosa creen-
cia mas común. Pero Adriano de Valois y el Padre Sirmond^ personas doc-
tísimas, opinan que Santa Ürsula no tuvo mas que una compañera llamada
ündecimilla , nonibre propio que los traductores del antiguo Martirologio
tanuiroQ por una expresión numérica, y tradujeron por Once^mil: de ahí
tes Once mil Vírgenes y mártires que se suponen compañeras de martirio
con Santa Úrsula.
Ursus, ursa, oso, osa, es raíz de vanos uombres propios, entre los ro-
manos, V. gr. : Ursa, Ursanius, Urseius, Ursieino, Ursidius, Ursinianus,
Oninu$, Ufsiu», etc.
Vmt. Del I. utor, uteris, uH, usus, que signiGca usar de, servirse de,
emplear ana cosa, aprovecharse de ella.
é. y (L-^Abusar, Abusivo, Abuso, etc.. Desusado, Desusar, Desuso,
0le»y Inusitado (poco usado). Inútil, Inutilizar, etc.. Usado (gastado,
deslodiio, etc.), Usaje {uso , por estilo ó modo; del I. bárbaro usagium).
Usanza, Uso, Usual, Usuario, Usucapión y Usucapir (términos del foro),
Usufructo, Usufructuar, Usura (el alquiler ó la retribución que se satisface
por el tiaode alguna cosa). Usurario, Usurear, Usurero, etc.. Usurpar (\,),
ütentüio, mu, Utüidad, Utilizar, etc., etc:
UsiioiB. Usiio: nombre formado de usium, supino de urere, quemar: el
acto, la operación de quemar alguna cosa. — Urire, en su acepción mas
kta, es el causativo de arére, como penderé y suspendere, suspender, lo
ion de pendire, y signiGca quitar la humedad, los jugos, que tiene una
casa, dejarla^enteramente seca. Yurire, en el sentido mas restricto, y mas
Usual , es el causativo de arderé, arder, y signiGca consumir una cosa por
aiedlodel fuego, aunque sin necesidad de que baya llama. — La rafzde
Mr^re es lag. pur 6 pyr,e\ fuego (Y. Puro), perdida la labial p; ó la
liebrea Aür ( V. HoRm)}i que significa lo mismo.
38
— 446 —
D. y c. ^Aburar f del 1. abwreref quemar, Terboque boy solo tiene uso
en algunas partes do Castilla la Vieja. Las pulgas me aburan (abrasaD), sue-
len decir los labriegos. Uno se abura, cuando toma una cosa con calor.
— El catalán Abrusar^ y el castellano Abrasar, tienen probablemeote la mis-
ma etimología quo aburar.
Los a. Adurir y Adustibley Adustion, el a. Adustivo (lo que tiene virtud
de quemar), y Adusto (seco, poco tratable), formados del 1. adurertt es-
pecie de verbo incoativo, que signiGca quemar una superficie, en uno ó
algunos puntos no mas.
Busto , del I. bustum, la pira, el quemadero, la boguera en que anti-
guamente se incineraban los cadáveres bumanos , la tumba , el sepulcro,
etc. {busto an castellano antiguo era también sepulcro ó enterramiento), ha-
biéndose dado el mismo nombre (buslum) á los retratos, medallones y figu-
ras que solian adornar las tumbas. De buslum, pues, y no de boúus, ú
del alemán 6rti5t (el pecho^ el estómago), como dicen algunos, salieron el
castellano busto, el italiano busto, y el ínncés btute.—Bustuarios {bustua-
rii, de bustum) se llamaban también los gladiadores que, entre los anti-
guos romanos , lucliaban en torno de la pira del cadáver en la ceremonia de
sus funerales.
Bustos, BustüloSf B ustamante {fipeWiáos). «l^usto, nombre de linaje aa-
tiguo en Castilla : Gonzalo Bustos (otros le llaman Gonzalo Gustio), pa-
dre de los siete infantes de Lara. En Roma fue antiguamente este apellido
de la gente Fabia y se llamaron Ambuslos, según dice Festo : AmusTidtc-
ti sunt á Fabio Ebúrneo , qfwd fulmine ambustus sil ( porque fue quema-
do, consumido ó abrasado por un rayo). Pudo perder con el tiempo la
primera sílaba Am, y quedar el Busto, Bustos.» ( Covarrubias). .
Combustible, Combustión, y el a. Combusto: del verbo 1. com6iir«re, c. de
com, cum, y urere, intercalada una 6 (lo mismo que en bustum), labial
conmutada de la labial p de la raíz {pur, puf)y letra que se perdió en el
simple urere, y se conservó en^el compuesto comburere, el cual significa
quemar una cosa completamente, en toda su extensión.
Embuste , Embustear, Embustería, Embustero , etc. A mediados del si-
glo XVI andaban vagando por Europa, y principalmente por Italia, unos
cbarlatanes que con prestigios vanos liacían aparentes maravillas, vendien-
do además remedios secretos y específicos', etc. Entre estos úkimos pre-
conizaban un ungüento prodigioso para curar toda quemadura; y en prQ^
ba de su eficacia cogían una ascua con la mano, ó se eclia.ban plomo derre-
tido en cualquiera parte de su cuerpo, y aplicando én seguida el ungüento»
quedaba la parle quemada como si tal quemadura no hubiese habido. Y
realmente ñola habia habido, porque los embaucadores tenian buencoi'
dado de resguardarse la piel con alguna preparación adecuada pare resistir
h acción del calórico. Pero el vulgo crédulo é ignorante quedaba maraii'
Hado I compraba muchos botes del ungüento, y daba á los chariataaeid
— 447 —
nombre de embustidores , como in-^stidares , injustos, in-combustible!:,
que no se quemaban. De abf la acepción genérica ó trasladada que se dio á
toda mentira disfrazada con cierto arliíicio (embuste), á toda farsa ó tra-
pacería, etc. — Covarrubias saca embuste del verbo I. imbuo, imbuere, tm-
butum, imbuir, porque nos iiinclie la cabeza (dice) de mentiras y desva-
necimientos ; etimología que tiene todas las trazas de ser de sonsonete.
Holocausto y voz que equivale á todo quemado y según hemos dicho en
el artículo Cáustico (V.).
Incombustible (lo que no se puede quemar), y el a. Incombusto (lo que no
se ha quemado).
Pirausta, voz mencionada ya entre los d. ye, de Puro (Y.); — y' Prurito,
comezón , picazón ; deseo inmoderado ó excesivo : del hpruritus, formado
de prurire, eufonizacioiídefjer-tirere, c. del prefijo per, en su connota-
ción intensiva, y de urere: quemarse mucho, arder en gran manera , etc.
Rostir, verbo a., por el cual decimos hoy asar, poner al fuego en asador,
etc. — V. Rostir.
Usagre, especie de sarna que roe ó quemB la carne; aunque Rosal lo in-
terpreta oris agrá 6 cegritudo, enfermedad de la cara, como Mentagra en-
fermedad de la barba , Podagra del pié , Quiragra de la mano, etc.
Ustorio: adjetivo que se aplica, en física, á un espejo cóncavo, comun-
mente de metal, de superficie muy tersa, por medio del cual los rayos del
sol se reflejan , reuniendo su actividad de suerte que en el punto que llamau
/bcoubrasa, quema, cualquier cuerpo que se le presenta. La superficie interna
de una caja de reloj puede considerarse como un espejo ustorio 6 ardiente,
pues no obstante su irregularidad se puede, haciendo buen sol, encender
uu pedazo de yesca colocado en su foco.
Usurpar. Del 1. usurpare, verbo comunmente considerado como incoa-
tivo de uti. — V. Usar. — Usurpare significa poner en uso, emplear, pero sin
que este empleo lleve necesariamente consigo la idea de una acción per-
manente ó habitual , idea que siempre implica el verbo uti. Por eso usur-'
pare tiene, en 1. , la acepción de emplear una voz, nombrar, mencionar,
etc. Ut Solonis dictum usurpen (Cíe.) quiere decir para valerme, para
emplear, para usar de paso, del dicho de Solón...
* Vossio considera el verbo usurpare como desiderativo, y no como in-
coativo , mirando usurpo á manera de síncopa de usuripo , puesto que sig-
DiGca también desear servirse ó usar de alguna cosa , pretenderla : Id quod
popuii est, repetimus atque usurpamus, dice Tito Livio (11, n).
Utopia. Vozc. de tas dos g. ou, no, y topos, lugar; esto es, non4oeu8,
lio*lugar, lugar que no existe, país imaginario. — Utopia, pues, significa lo
que no está en ningún lugar, en ninguna parte , y se dice en general de un
plan de gobierno imaginario, en el cual todo está ordenado y dispuesto para
la felicidad de sus habitantes, como en el puís fabuloso de Utopia descrito
por Moras. — En efecto, Tomás Morus (nació en Londres el año 1480, y
— 448 —
murió en i535) publicó en 45i6 un libro , cien veces reimpreso y tradoddo
luego en ?e¡ale idiomas, con el título siguiente : De óptimo TwpMicmtiaHi
deque nova ínsula Utopia ( Del mejor de los Estados posibles, y de la isli
Utopia, recien descubierta). La isla, dice el autor, se llamaba antes ;l^a-
ocas; conquistóla Ulopo, y le dio el nombre de Utopia,
Utreoht. Ciudad de Holanda, situada en el paso del Rin. Lasfocesde*
ainenciales dreeht, trecht, tricht, en los nombres geográficos del Dorte de
Europa, son una corrupción ó cufonizacion de la 1. trajecLumy trayecto,
paso, vado. Así Utrecht equivale á Ultra- Trajectum adRhemim{fA^M
Rin). — Así Maestricht vale Trajectum ad Mosam (paso del Meuseédel
Mosa)i etc.
Vaca. Vacca : la hembra del toro. Llániase también vaca ( por eslar co-
munmente cubierta con una vaca 6 cuero de vaca) la caja que se coloca
encima de los coches para llevur ropas y otros efectos. — ^Dicen que vacca
es por bacca, voz formada por la misma onomatopeya que bos,hmy.]
otros añaden que en hebreo vaca 6 bacar es un nombre epiceno quesig-
niGca el buey y la vacu. — aiün Castilla llaman vaca á la carne que se pcsi
en la carnicería (dice Covarrubias)^ aunque en realidad do verdad sea6uety;
pero en algunas partes de la Corona de Aragón es al contrarío, porque l«
¡laman buey.n
«Este nombre Vaca es nombre de linaje principal, como los Vacas d$ Cin-
tro, y otros se llaman Cabeza de Vaca, apellido de caballeros moy prin-
cipales^ no embargante que traen principio de un pastor, del cuil eDel
mundo ha habido muchos reyes, como consta de las historías sagradas y
profanas, y comunican un nombre llamándose los unos y los otros Paf'
tores. Pues digo asi : que el rey Don Alonso el Nono roy de Castilla, juo«
tamente con los reyes de Aragón y Navarra, conviene ó saber, el rey Don
Pedro de Aragón y el rey Don Sancho de Navarra, yendo á hacer guerra i
los moros, llegaron con su ejército al castillo de Castro Feriral , donde ba-
ilando ocupado el paso por los enemigos, y puestos en mucho estrecharse
les representó un pastor, que dijo les pasaría sin ningún peligro por el log'f
donde tenia su ganado, como lo hizo ; y porque dio por señal á los cahalle*
ros que fueron á enterarse de lo que les ofrecía, que en cierto paso donde
ya estarían en salvo hallarían una cabeza de vaca (entiéndese la calaveí^
de la vaca) que los lobos la habían comido aquellos días antes, y hallaroo
ser así, el Rey, cumpliendo con el pastor lo que le había prometido,!^
hizo mercedes , y armándole caballero le dio por armas siete jaqueles ro-
jos en campo de oro, y una oría con seis cabezas de vaca blanca en cam-
po azul. Llamábase el dicho pastor Martin Alhaja, y de allí adelante tO'
— 449 —
mó el apellido de Martin Alhaja Gabe%a de Faca.— Eñ la ciudad de Cuen-
ca hay ciertas posesiones y una fuente que liaroan de Martin Alliiija.i» (Go-
varrubias).
D. ye. — Vacada 6 Vaquería^ Vacuna, Vacuno ^ Vaquear, Vaquerisa,
Vaquero, etc.
VáldenMiro. Nombre propio, compuesto del elemento radical u>ald, po-
tencia, poder, y mar, mer, ilustre.
D. y fc. — Valdeberio, ValdeinirOf Valler^ Walter, etc.
ValenoMi. Valentia : A todas las etimologías hasta el presente discurridas
aventaja la que da Puigblanch. Según este erudito filólogo, Valencia sig-
nifica fortaleza ó lugar fortificado. «Punto es fortificado (añade) Valencia
de Alcántara , y lo son en Francia Valence y Valenciennes ; y Valentía era
el nombre de Roma antes que los griegos venidos de Troya ( pues griegos
lie origen eran los iroyanos) le diesen el nombre griego que hoy tiene, que
significa fuerza 6 fortaleza ; y como plaza fuerte ganada y derruida por Pon-
peyó presenta la historia romana á Valencia del Cid.— «Son pues los voca-
blos de los idiomas vulgares valiente, valor, valentía, voces del latín que
se hablaba tres mil anos atrás, cuyo lugar ocuparon después (quedando
ellas anticuadas en este sentido ) fbrtis y forlitudo , así como urbe munita
y arx munita pasaron á ser lo que era antes valenlia, es decir, una plaza
fuerte. »
« Indudablemente (dice en otro lugar) significa Valencia una plaza fuer-
te , pasada la denominación de la ciudad capital á la provincia ; y si bien
está hoy olvidado el origen de esta voz, no le ignoraban los inventores de
su antiguo escudo de armas, el cual representaba una ciudad edificada sobre
aguas, y hoy suele tal cual vez llevar pintada uoa ciudad ceñida de muros
en campo rojo; bien que ordinariamente son sos blasones los mismos de
Aragón, pero cuudningular el escudo que sienta de punta, y al que cubre
una corona real , y á esta un murciélago. — No debe extrañarse que baya
quedado olvidado aquel origen , pues también se olvidó el del nombre Ara-
gón, sin embargo do que le.sabian los antiguos, como lo demuestra el es-
cudo de aquel reino V. Aragón.
»Pero ¿cuál era (continúa el autor) el nombre propio que distinguía á
Valencia de otros pueblos fortificados, también así llamados? Era I^ris 6
Turii, por ser, parece, fundación de tirios ó fenicios, así como el nombre
del rio que la baña (hoy Guadalaviar) era Tyrius 6 Turiue, cntendiéadose
amnis, y Tyria 6 Turia, entendiéndose agtia....» Poco seguro, no obstante,
de esta última inducción , concluye el doctor Puigblanch diciendo : ((Conte-
niendo yo sin embargo los ímpetus de una curiosidad arriscada dentro de los
canceles de una recatada prudencia , me contento con vender por buena y
nueva la etimología de Valencia circunscrita á su nombre latino, expresado
ó callado por elipsis el distintivo Edetanorum. »
o. j c— A víüene, participio de valere, estar fuerte, robusto, pueden ro-
sa.
— 450 —
ferjrstí: Valenlin, Valerüiniano ^ Valentino, Valeriano, Valeria, Vaierio,
etc. (nombres propios), Valeroso, Valimiento, Valor, etc., etc.— V. ade-
más Baldío.
Valf. Del alemán walzen, girar» dar vueltas al rededor*— Especie de
baile, de origen alemán como su nombre.
ValUdolid. Tiéncse por la antigua Pintia , y su nombre actual está sa-
cado dell. ValUsoletum , denominación mucho mas moderna. — Varias son
las interpretaciones que se dan de los voces Vallisoletum y Vaüadoliit y
todas puramente conjeturales, ó de sonsonete, como casi todas las etimo-
logías de los nombres de pueblos muy antiguos. Así se ha dichoque Vaüif-
oletumera contracto de Vallis-olivarum ó Vallis-oliveti , Valle de las oli-
vas;— que equivalía á Valle-Coroso ;^que se dijo Vallis-Oleli de un moro
llamado Oleto que gobernó el territorio; — quo Valladolid se descompone
en el nombre apelativo árabe velda , velad (tierra), y el propio Ülidf estoes
Velad^Ulid , ilerrü de Ulid, etc.;— que Valladolid es como Valle^e-liit
por las lides, contiendas ó batallas, que en él habían trabado sus habitantes
con los asturcs sus vecinos , etc. , etc.
Villa por villa , Valladolid en Castilla. Dice acerca dé este refrán el se-
ñor Caballero : «Para denotar que es la mejor pobJacion de aquel reino,
pues cuando se dice Castilla se entiende comunmente la Vieja, y Castilla
la Vieja comprende en el concepto vulgar mucha parte del antiguo reino de
León. El refrán debe ser anterior al año 1596, en que Felipe 11 hizociodad
á la hasta entonces villa.»
D. y c. — Valisoletanos, y también Pincianos{áe Vallisolelum^ Pintia),
se denominan los liabitanles do Valladolid.
Vándalo. Üo'Wandle, nombre de una tribu escandinava ó germánica
(hoy los sajones), formado del alemán wandelen, andar, caminar.— Los
vándalos f alanos, suevos, godos y otros pueblos del septentrión, pasaroOi
en el siglo v, á la parte de acá del Báltico, y se extendieron como un tor-
rente por la Europa central. — V. Visigodo.
D. y c, — Vandalismo, sistema destructor de las ciencias y de las arles;
por alusión á los vándalos, pueblo bárbaro, que habiéndoso hecho dueños
de Roma en el año 455, saquearon aquella capital, y destruyeron todas las
obras maestras del arte que allí se conservaban.— Konda/ucta, VanddUda
ó Vandalia, denominaciones que tuvo la actual Andalucía, ocupada (así
como todo el mediodía de la Península) por los vándalos»
Vara, Verga, Veija. Todos del 1. virgo, que se cree formado de vino,
vires, virere, verdear, verdecer , estar en verdor. — Vara, según Aldre-
te, con San Isidoro, fue de los vocablos latinos que se perdieron: otros
creen , sin embargo, que vara no es mas que la eufonízacion árabe de vtr-
ga. — Verja, fegun algunos, no se romanceó directamente de tnrga, sinodal
diminutivo virgula.
Es crecidísimo el qámero de vocablos que tienen por base radical n>, vef»
— 451 —
Sin gran TÍolencia pudiere formarse una sola familia etimológica de los d. y
e. de virga (vara), vírtcíis (verde), vir (varón), y tal vez de versus (hacia),
Yvigere{ñsiñr en vigor). — V. Varón, Verso, Vigor, etc. — Prescindire-
mos, sin embargo, de sintetizar tanto, y mencionaremos tan solo algunos
de los d. y c. de vara 6 virga.
D. ye. — Envergar f Varal ^ Varapalo, Vardasca, Vareaje, Varear,
etc.. Verdugo {V.), Vergajo, Vergante {S .), Verjel (V.), Virgilio (V.), Vir-
gula, Virgulüla, etc.
' VavgM. Lugar cerca de Toledo , dice el P. Guadiz, que en arábigo vale
tanto como padre bueno, —Vargas es también apellido de casa noble.
Averigüelo Vargas es un refrán que se usa cuando un negocio está muy
empelotado y entrincado , escribe Govarrubias. « Dijese por el licenciado
Francisco de Vargas, colegial que fue de Santa Cruz en Valladolid, hombre
de gran cabeza y buen despidieute : eligióle por su secretario el rey Don
Fernando el Católico, y porque le remitia todos los memoriales^ para que
informado le diese cuenta de ellos, con estas palabras Averigüelo Vargas,
quedó en proverbio. » — Acerca de esta misma locución familiar de que usa-
mos cuando alguna cosa es difícil de averiguar, dice el Diccionario de la
Academia : «Tuvo origen de Don Francisco de Vargas, del consejo de Cas-
ulla , á quien en tiempo de Curios V se encargaban las cosas difíciles de
averiguar. »
Varón. Vir, viri : del ablativo viro salió el I. bárbaro baro, barus^faro.
Varo , varus; el alemán bar, ber, war; el sajón weer; el godo wair; el
italiano baro; y el castellano varón, por virón, y barón,' — El 1. vir viene
de vis , fuerza ; y la raíz de vis es el g. is, inos , que connota fibra , nervio,
>*obustez.
D. y c— Barón (que Ducange hace venir del g. baros, peso, pesantez;
hombre que lleva fardos pesados), Baronesa, Baronía, Desvirtuar, Vch
e^ma, Varoncico, Varonía, Varonil ^ Varonilmente, Virgen, Virginal,
V'irginalero , Virgíneo, Virginidad, Viril,Virilidad, Virilmente, Virtud
(de vis, vir, fuerza para obrar el bien). Virtuoso, etc.
Vecino. Dei 1. vidnus, formado de vicus, y vicus de via. El camino en-
tre dos filas de casas se llamaba via , y las casas se dijeron vicus. Por con-
^igaiente vectno equivale á habitante de un mismo vtco, pueblo ó lugar.
--V. Via.
D. y c. — Avecinar y Vecindar^ a. áe Avecindar, Avedndamiento , Des-
avecindado , Desavecindarse, Vecinal (adjetivo cuya desinencia al le hace
calificativo de las cosas que por su posición local pertenecen ó sirven á los
vecinos). Vecindad, Vecindario, Vich (V.), Villa, Villorrio , e\c.
Vela y V^ar. «De vigilia y vigilare, latinos. Mas vela la candela (¿ vt-
guando) porque se vela con ella. A la vela de nave el latino la llama velum,
de vexülo, y este de vehere, porque lleva (vehit) el navio, como de texi-
lia, tela, etc.-^Fiqalmente>.t;e¿ar al casar ^ es cubrir con velo, que en
— 45Í —
latín 7 romiDce es toca ; ceremonia que hoy dora en nuestra Iglesia, qM
dijo el romano nubere. No manó esta ceremonia del casamiento de Peaé-
lope, como fabulan los antiguoit, sino de la natural vergüenza y empadn
que las doncellas tienen en salir novias y galanas, y dar mano á hombre.!
(Rosal). — V. Vigilia.
VttkB-MIáUgtt. Citamos este nombre de ciudad con el objete de advertir
que los árabes empleaban la palabra vefda (tierra) para designar los cam*
pos y ruedos de las poblaciones. Eufonizaciones ó corrupciones de vdii
son veleXf vela f velad, valatfbelda, etc. Así Velez^Málaga e& tierra de
Málaga, Igual elemento, ya prefljo^ ya pospuesto, se descubre en los nom-
bres geográficos Abelda, en todos los Áhalates , en Novelda,Treiídeit
Veladulid (V. Valladolid), VeleZ'-blanco , Velez de Gomera, Fipíw-mWo
( tierra rubia ), etc., etc.
VelUeo, que hoy escribimos Bellaco. aVeüaeo es el malo y de raynes res-
petos : el italiano le llama villaco, forstn á villa, porque los viUanot m-
turalmente tienen viles condiciones y bajos pensamientos : pero mucbos
hombres curiosos tienen esta palabra por hebrea, de Belijahal, que lale
tonto como sine tugo, y es uno de los nombres que se dan al diablo. Por
manera que de Belijahal 6 Belial se dijo bellaco, y de allí vellaco.n (Co-
varrubias).
Cabrera hace vemr Bellaco del 1. pellace, ablativo de pellax, qoesigni-
fíca socarrón, taimado, ladino, etc.
Hosal da á entender que Vellaco vieno del verbo I. vehere , llevar aeoes-
tas. ({Vellacos (dice) solian llamar á los ganapanes, de vehere, llevar car-
gas. Fuese infamando el vocablo, como hoy vemos que ya se infama y hace
torpe el de ganapán.»
Vellón y su a. Vellooíao. Vellón es^toda la lana de un carnero ú ofeja,
que esquilada sale junta é incorporada , y también se toma por la misan
piel con lana. — Vellocmo se aplica especialmente al vellocmo deoroétk
fábula, y al de Gerleon de la Sagrada Escritura.
Vellón viene del I. vellus, velleris , que significa lo mismo ; y el nombre
vellus se formó del verbo vello^ vellis, vellere, arrancar, por cuanto se cree
que á los principios no se quitaba la lana á los cameros y ovejos cortándo-
sela (esquilándolas), sino arrancándosela (vdlendo). Asi lo conjetara Vanvo
en el libro ii De He Rustica, capítulo i i : Quam (lanam) demptam ec eoi^
ghbatam alii vellera, alii velumina, appellant; ex quorum vocabulo w^
madverti libetprius lance vulsuram quam torsuram inventam.
A propósito de tonsura (esquileo), añadiremos que al vellón llana el
francés Toisón (de donde también el castellano Tusón, aunque poco usado))
sustantivo verbal de tondre, esquilar, cortar la lana ó vellón , formado del I*
tondere, supino tonsum, que significa lo mismo. — En castellano soloseott
toisón hablando de In orden de caballería del Toisón de Oro, Institida por
Felipe el Bueno , y de la cual son jefes los reyes de España,
~4S8 —
VélUm, 6 Moñéda 4e wUon, sé llama la moneda usual de cobre : A. de Le-
biija dice que velkm, por vültm, tiene átviUi, be jo, vil , por bu poco va-^
ior;yolros^ entre ellos Govarruhias, tienen por mas cierto que el llamar
veHoná la moneda de cobre viene de la oveja que se estampaba en las antí^
guas monedas de los romanos. — Y. Pecunia.
D. y c— Gen lo que acabamos de exponer queda indicada la etimología
inmediata de : Convelerse, Convulsión , Convídsionario , EvulsUm, Pellix^
00 f Pdlizear (V.), Reveler, Revulsión , Revulsivo, Tonsura, Tonsu^^
rar, etc. , etc..
Vandinm. «El I. la llama vindemia, que es lo mesmo que vini^-demia;
perouo de demere, como los gramáticos hasta agora han pensado, sino
^1 g. démia , que es licencia pública , bien ó merced concedida á todo el
pueblo junto, como cuando se publica que el pueblo todo vaya á cortar el
monte, ó coger la bellota, que llaman dar la bellota ó dar la eotktt lo cual
fue así y es costumbre en la vendimia. — Y confirmóse esta verdad por la
cantidad de la silaba, porque en vindemia la antepenúltima es larga, porque
es en el griego éta, 6 e larga ; que si fuera de demere, fuera breve, como lo
es la primera en dimo : y así hoy se da la vendimia en aquel modo públi-
co.— Así pienso también que se dijo Academia, aquella escuela de Atenas,
de aky, que es ingenio y agudeza de él , y la palabra demia como estudio
general : y dé aquí Epidemia es constitución ó enfermedad popular ó gene«
ral, que dicen Andanzo.^)
Podrá acertar Rosal en cuanto á la etimología de vindemia, pero creo
que Ta equivocado en cuanto á las indicaciones que hace sobre Academia
y Epidemia, — Y. Acadbmia y Democracia.
Covarrubias es de los que sacan vindemia del verbo demere , quitar :
nVendimia{áke) , la cosecha de la uva. En latin vindemia, collectio uva-
rum, quasi vini^demia, h vino demendo.
En francés Vendimia se dice vendange, y en catalán verema, vrema, 6
herema, brema : todos del I. vindemia,
V«Begaf y, por corrupción, Vanegaf . «Apellido de casa noble : dicen ha-
berse llamado primero Egas, nombre flamenco, y que estando el Rey cerca-
do de sus enemigos , dio aviso á un caballero poderoso de este apellido, di-
ciendo estas solas palabras : Ven, Egas! y que acudiendo con su gente, lé
libró de el cerco, y de allí adelante los caballero^ de aquella casa se llama-
ron Venegas, y corruptamente Vanegas. — El nombre Egas, en griego. Vale
tanto como cabra.» (Covarrubias).
Veneno. Del I. veneno, ablativo de venenum, que algunos suponen for-
mado de vena, así como vena de venire, venir, guia per vfiNAS it ad cor
(porque por las venas va al corazón), como dice Covarrubias. — Veneno,
ponzoña, virus y ttoico, son voces que todas significan la idea de una sus-
tancia nociva, maligna, que engendra la enfermedad, ó que mata : pero el
Veneno es ó la sustancia natural, sin preparación, ó tal vez la misma sustan-
— 454 —
cía preparada arlíGciosainente, bajo la apariencia de un filtro , de una be-
bida agradable al paladar; — Ponstoña (del Lpotione, pcoioD, según se cree),
es el veneno considerado en la planta ó en el animal que lo elabora;— Fínu
es la ponzoña considerada como trasmisible , como injerta en un cuerpo or-
gánico dírcrcnle del que la liu elaborado; — y Tóxico (en 1. toartctim,del
g. toxican, d. do toxon, arco, carcaj , por cuanto los griegos creianquelos
bárbaros emponzonuban la punta de sus flecbas) es el vcueno ó la ponzoíia
considerados como sustancias que estudia la ciencia , como objetos de estu-
dio ó examen.
Añadamos, respecto de Veneno, \o indicado ya en el articulo Fármaco (Y.),
á saber que : «Gs nombre genérico (como dice Cuvarrubias) , y Idaiaseea
buena y en mala parte, pues algunas veces significa hi medicina; y asi los bo-
ticarios por esta razón se Human venenarlos, y si por nuestra desdiclu
exceilen en la composición de la cantidad ó dosis, son sus pociones mortí-
feras.» De allí, añade, el que Fármaco equivale unas veces á ferens m^dí-
lam, y otras á ferens IristUiam.
D. y c. — Entre los varios que aquí pueden referirse citaremos solamente :
Emponzoñar, Envenenar, Ponzoñoso, Toxicologia (ciencia , tratado , de los
venenos). Venenoso, Viroso, Virulencia, Firu/enío, etc.
Venera. aConclia de pescado : lo mismo es que venérea; y así lu llaini
el latino, y quiere decir concbade la Véntis, porque en una conciía fue llevada
Venus á la isla Citberc, y así la pintuban cun una venera en la mano, y ador-
naban su templo (le vencras.m (Rosal). — Y. Yema.
Y dice Covurrubias : « Venera es la concha de cierto pescado (alude á la
Ostra jacobea) que, por estar rayada con unas líneas á modo de tenas, se
dijo así. Estas veneras se bullan parlicularmenle en el mar de Galicia, y
todos los peregrinos las traen por insignias en los sombreros y en las escla-
vinas; y aun los caballeros de la orden del Señor Santiago las suelen traer
colgadas al pedio , y en ellas la insignia de su orden.»
Venir. Dell, venire, formado del g. bainó, ir, andar.
D. y c. — Advenedizo (en 1. advena, venido de afuera). Adventicio, Ái'
viento, Avenida, Aventura, Bienvenida, Circunvenir, Contravenir, Con-
travención, Convenir, Convento, Desconvenir, Inconveniente, Intervenir,
Invención, Inventar, Inventario, Malaventura , Prevenir, Provenir, Btconr
venir, Subvenir, Veneno (\.), Venia, Venial, Venus (V.), etc., etc.
Vénuf. Venus : diosa de la hermosura. Los fenicios la considcraroo
como el símbolo de la reproducción de los seres , y la dieron el nombre ^
Astarté ó Astartea (diosa de los rebaños); los helenos la llamaron Afroá^
(de aphros, espuma, mirándola como hija de la espuma del mar); y los bli'
nos la llamaron Venus (adorno). Siu embargo, Cicerón y Arnobio hacen de-
rivar Venus de vento, venire, porque es el nombre de una pasión quevieoc
á todas partes, ó que se extiende á todas las especies animales : quódpereat»
omnia paoveniant, ó quód ad omnes res venut.
— 455 —
D. y c. — Portvendres (es decir portus^Veneris) , Reviernes, Venera {V,),
Venéreo, Venustitad, Venusto^ Viernes {diés Veneris , dia de la semana en
que fue creado el hombre, y dia consagrado á la diosa Venus entre los pa-
ganos : Vendre^di le lla<na el francés, y Di-vendres e\ catalán), ele.
Ver, y sus a. Veder y Veer. Videre, visi^ visum : ver, recibir la ¡mágen
de los objetos por la vista, conocer, observar, examinar, etc.
D. y c. — Avisar (que otros derivan del I. adversare, amonestar, avisar),
Aviso, etc.. Desavisar, Detnsa ó Divisa (señal por do se conoce la persona
(fticubierla), Divisar (alcanzar ó reconocer con la vistu). Entrever^ Entre^
vista, ele. f Evidencia, Evidente, ele. Imprevisión, Improvisar, eic,. Im-
prudente, Invisible, Prever, Previsor, eic, Proveer, Providencia, Provi^
sion, Provisor, etc., Prudencia, Prudencial, Prudente (de pr0"videns,6
proeul'VÍdens),eic,, Rever, Revisar, Revisión, Revista, etc., Veedor, Fíw-
je(del bajo latin ma^mm, d. m'sus). Visera, Visible, Vision, Visionario,
Visita, Visitar (del 1. visteare, Trecu en la ti vo de videre), ele. Vista, Visto--
so , Visual , Visualidad , Visura , ele.
Verano. Del 1. verno , ablativo de vemum, verni, 6 de vemus, verna,
vernum, primaveral ó de verano.— Antiguamente se decía verano lo que
aliora llamamos pnmat^^ra, y esta voz signifícaba tan solo el principio del
verano. — V. Primavera. — Así Cervantes, en su Quijote, parte segunda, capí-
tulo 53, dice : ((A la primavera sigue el verano, al verano el eslío, al eslío el
ootoño, y al otoño el invierno, y al invierno la primavera , y así torna á an-
idarse el tiempo con esta rueda conlínua.» Pero hoy entendemos por vera-"
no la estación estival, aquella en que hace calor. — V. Estío.
D. y c. — Veranada, Veranadero, Veranar y Veranear , Veraneo, Verani-'
co. Veraniego, Veranillo, etc.
Verbo. Verbum : significa palabra , palabra por excelencia , y equivale al
lo^os gríego. — V. -LÓGICA. — Otros dicen que verbum viene del g. hereó , yo.
hablo.
El verbo es la voz que significa ó representa el atributo de un juicio, lo
que se afirma de un sujeto, ó lo que se dice del nombre ó del sujeto en una
oración gramatical. — Todo verbo es esencialmente atributivo; todo verbo
es palabra significativa de algo atribuido al nombre. Si lo atribuido es la
mera cualidad de ser, el verbo se llama sustantivo; si lo atribuido es una
acción, el verbo se dice activo; si lo atribuido es una pasión, ó el ser térmi-
no de una acción que parte de otro origen, el verbo se llama pasivo; y si lo
atribuido al nombre ó al sujeto no es acción, ni pasión , sino alguna propie*
dad, situación, estado, relación de tiempo ó de lugar, ú otra circunstancia
cualquiera, el verbo se llama neutro.
Los verbo«i están formados generalmente de una raíz y un sufijo ; per(v
bay algunos (no muchos) cuyo elemento radical es un nombre.
Los sufijos del verbo en infinitivo son ar, er, ir, en castellano, y are, ari,
iré, iré, iré, en latín.
— 456 —
El verbo es la parte de la oración que, asi en las tres lenguas disicis
(griego, latin y castellano)» como en todas, tiene mas accidentes gnonti-
cales, y por consiguiente mayor variedad de inflexiones.
i.* Expresa los diversos estados del alma, ó la manera con qoe ss hace
la atribución signíGcada por el verbo. De ahí los tBoáos(qiielos griegoslIuBt-
ban, con harta obscuridad, ¿Y^C^eic, y los latinos modt) indicativo, impera*
tivo, optativo , etc.
2.* Expresa el punto de la duración á que se reíiere la atribución sigolG-
cada por el verbo , mediante unas formas llamadas tiempoe (en g. cAroaoíi
en 1. témpora), — V. Tiempo.
3.* Expresa si el sujeto de la atribución es uno ó mas de uno (singular ó
plural, y en g. además dual) ; y de ahí el número (en g. arithmos, en 1. nv-
merus).
4.^ En los participios expresa también el género del sujeto : amúMfJ,
amaí'^, puest-^o, puest'-a. -
5.® Expresa además la persona, signiGcando si el sujeto de la atrilmcioo
es el que habla , el que escucha , ó el asunto del coloquio. — Hagamos oolar
aquí la particular circunstancia que presenta el vascuence, de llevar ea las
personas de sus verbos el accidente del género, para dar á enlender el sao
de los sujetos que versan en el coloquio.
6.^ Expresa, por último, si el sujeto es origen ó es término déla accieu;es
decir que, por medio de inflexiones particulares, denota el estado (activo;
pasivo, ó activo y pasivo á la vez) del sujeto. La serie de las inflexiones pro-
pias para esta connotación constituyen las voces, denominación tan poco
clara cono la correspondiente griega diathesis, á la latina genus.
El conjunto de todas esas inflexiones, puestas bajo cierto orden, se dice
ix>njugaeion, á imitación de una voz griega (syzygia , en latín eonpi§atífi)t
que significa reunión, con-juncion, arreglo ú ordenamiento simétrico.—
V. CoifJCGAClON.
Las inflexiones que sirven para connotar las personas , primitivananlt oo
fueron, al parecer, mas que los tres pronombres personales justados ¿
postüjos al mismo radical de cada tiempo del verbo. Así, por ejemplo, eo la
antigua conjugación de los dorios : Uthé-mi, tühé-si, tühé-4%, se distinguen
perfectamente los radicales m para la primera persona , a para la segunda,
y t para la tercera. La final cu {oo ú ó), que en casi todos los verbos actifos
ha reemplazado, en griego, la forma en [jie, y que en latín e$ casi la úaics
(^sum é inquam son los dos solos ejemplos de primeras personas del síogQltf
del presente de indicativo que no terminan cu o, sino en m), puede mirarse
como vestigio del pronombre éyd) (ego), — En la voz pasiva del verbo griego se
han conservado mejoresas terminaciones: (uec-cob^-tok ; y en latín, poreleoa-
trarío, se conservan mejor en la voz activa : am^^, ama^ , omo-f , Ug^t
le¡gi~s, legi^, etc.— El castellano no ha hecho mas que eufonizar á sa numera
la conjugación latina.
— 4St7 —
El griego y el latín tienen ya algunos tiempos eompue&los (é, roeior diche,
yuxtapuestos), ^ro él castellano (lo mismo que los otros idiomas neolatinos)
tiene muchos mas, como que en toda la voz pasiva no hay un solo tiempo
simple. En esto se descubre perfectamente la índole analítica de los idiomas
moderóos; y por tan se explica también la existencia en estos de mayor nú-
mero de verbos llamados auxiliares. El griego y el latin» en rigor, no tienen
masque un verbo auxiliar, thoLí^esse; el francés tiene por lo menos dos,
^e y avoir ; el castellano por lo menos tres, «er, estar y haber; tres cuan-
do menoa tiene también el alemán, sein (ser) , haden (haber), y werden (vol-
verse), etc.« etc. — Nótese aquí que los verbos ser, estar y haber ó tener, son
además verbos atributivos como todos los otros, v. gr. en 2Vo es verdad, —
No ESTkencasa, — Quien malas mañas ha ó tiene, etc. ; pero su signiGca*
cion atributiva se oscurece , y casi se anula , cuando desempeñan funciones
áe auxiliar, como en No es oído, — No está copiado, — No ha comido. Ten-»
üKksqueiri etc.
En latió todos los tiempos del verbo se forman ó derivan de la primera
persona del singular del presente de indicativo {amo) , del pretérito perfecto
ó absoluto (amavi), 6 del supino (amatum). Este último y el presente de in«
diciitíva son también los temas 6 elementos radicales para las derivaciones
ideológicas (31), ó sea para la formación de nombres sustantivos, de adjeti-
vos,, de verbos frecuentativos, desid^rativos, etc., etc.— Y. la Tabla de las de-
sinencias.— En castellano, se mira como tema la voz llamada infinitiva , 6 el
i^rbo en 1» forma significativa abstracta, indeterminada (amar).
D. y c. — Adverbial, Adverbio (Y.), Proverbio, Verbal, Verbosidad, Ver--
^so, etc.
Verdugo. Yoz romanceada, según algunos, deja 1. virguUo,y de lodos
Dodos d. det;tr^, verga ó vara (Y.) : de ahí todas las acepciones rectas y
iguradas de verdugo.-^La significación de ministro de justicia, ejecutor de
as penas corporales , dada á esta voz , vino , según se cree, de que anti-
(uameate los azotea se daban con vergas 6 manojos de varillas.
Verdugo, en catalán es Buchi , como Muchin y Bochin fue también anti-
guamente en castellano, voces que, según Covarrubias , se formaron de 6o<-
(a, nooibre hoy inusitado,, que significó el carnicero que mata los bueyes^
i\ cual era el que ejecutaba las sentencias de corlar miembros y matar. Esta
iliraología, justificada hasta, cierto punto por el italiano boja, nombre que se
la al verdugo (también le llaman los italianos manigoldo) , me parece mas
iceptable que la de Mochin (voz castellana anticuada) que trae eJ mismo
ZU^varrubias , diciendo que se dio este nombre al verdugo porque mocha j
^orta las orejas.
Los francesas llaman al verdugo bourreau, voz cuyo origen es también
iaclerlo, pues unos la liacen venir del nombre propio Borel, otros del I.
iurrus , porque en muchas partes el verdugo debía llevar un vestido de
color buriel, otros de buccarus, el carnicero , etc. , etc.
19
— 458 —
Verganie y BergftBie. a Ver gante llamamos al ganapán por la verqa 6 va-
ral con que lleva las cargas; como Bastaje de bastón^ y Palanqainññi^akn-
ca.n (Rosal).
* Bergante , con 6, está tomado del francés brigand, ó , mejor, del italiano
6rt^an/« , y este de frnyare , solicitar honores, y luego esforzarse, bascar,
intrigar. En la acepción de aspirar ó solicitar, Ferrari deriva 6n¿)^afe del I.
precari, rogar, suplicar. Del italiano brigare formó el francés su verbo 6fi-
guer^ que significa también anhelar, pretender, ambicionar, etc.— Y como
en el acto de brigare á los honores y empleos habia muchas cootieodasy
disputas, el nombre briga vino á significar disputa, contienda , debate entre
los aspirantes. Brigantes se llamaron después los soldados de una brigada^
de un partido, de un cuerpo de ejército, etc.; riías adelante se aplicó el mi^
mo nombre á los que formaban partidos, ó promovían sediciones, durante las
guerras civiles ; y por último á las tropas que roban y saquean , á los bandi-
dos y facinerosos, á los picaros sin vergüenza, etc.
La misma metátesis de Bergante por brigante, mas la conmutación déla
t en e, cometió el castellano en Bergantín (que Govarrubias escribe Vergan'
Un), en Italiano brigantina, y en francés brigantin, embarcación pequeña de
dos palos y vela cuadrada, tripulada por bergantes, y que en un principio iba
armada en corso, sirviéndose de ella los piratas.
Veríoaeto. « Veriqiietos, vocablo bárbaro, pero usado en el reino de To-
ledo, son lugares ásperos con altibajos y quiebras , que no se puede ir por
ellos, sino por sendas y camino angosto; y así se dijo de vereda, cuasi
veredcuestos , y corruptamente veriqiietos.)) (Govarrubias). — Y mas ade-
lante pone el mismo autor : a Viriqüetos, campos desiguales de valles j
collados, cuasi varios-cotos.))
Vericueto, según el Diccionario de la Academia, es lugar ó sitio áspero,
alto y quebrado , por donde no se puede andar sino con dificultad.
Oigamos ahora el desenfado y la sutileza con que quiere determinar el
doctor Puigblancli la etimología de esta voz. «La significación del nombre
vericueto está errada en todos los Diccionarios castellanos, principiando por
el do Govarrubias. Grey ó este autor ser de vereda y cuesta , y sí bien acertó
en lo primero, no así en lo segundo; y de aquí es que se cree un sitio ás-
pero y quebrado , nó obstante que hay vericuetos en terrenos llanos. Este
nombre es del 1. veredum {iter), camino veredero, y en ablativo t7eredo, y
luego, disminuido dos veces, veredico y veredicoto 6 verédicote,j(úúfOi^
mente veredicueto, mudada la o enue, así como del I. quotus se dlce£'*
cote y Escueto. De consiguiente no es otra cosa el vericueto, si se atiende
al origen del nombre, que una senda muy angosta, sea cual fuere el terre-
no. De vericuetos en lo llano se habla en la comedia La Dama CapUan por
D. Diego y D. José de Figueroa , jornada primera,- donde un arriero qw
conduce unos machos cargados de aceite al puerto, dice de uno de ellos, <pK)
tiene el vicio de quedarse rezagado, que va
— 4&0 —
Tomando los veriéuetot,
y dejando las veredas.
Este contraste del vericueto ^h vereda remueve toda duda en cuanto á
lo que acabo de decir. — Por igual razón es que Cervantes^ citado por. la
Academia^ junta vericuetos con encrucijadas, pues ^todo ello son camino^ ;
y por la misma llama caballero asendereado á D. Quijote, como á quien
sa manía llevaba por vericuetos ó sendas angostas. Está bien que en ter-
renos montuosos haya mas de estas sendas que en llanos , pero son sendas
angostas y nada mas.»
Veijel. A virore, dice Covarrubias, esto es por el verdor, por lo verde
que suele estar el huerto ó jardin que llamamos verjel, Pero Rosal , tal vez
con refereucia mas inmediata , dice que se llamó asi por las verjas (del 1.
virgula) ó redecilla de cañas 6 vergas (\\x^ le cercan. — V. Vara.
Verónica. La santa verónica es el sudarium , ó pañuelo, que una buena
mujer judía presentó á J. C. cuando le conducían al Calvario, para enju-
garle el sudor y la sangre, quedando impreso en el lienzo el divino rostro
del Salvador del mundo. Dicha mujer se llamaba, según varios autores,
Berenice, que otros interpretan Feróm'ca, y esta última voz por contrac-
ción y metátesis de vera-iconia, vera-icon (verdadera imagen). — Y*
ICFIOLOGÍA.
Verónica se llama también una planta medicinal que debe tal nombre
genérico á las muchas virtudes que se le atribuyen , y quizás también al co-
lor azul pálido de sus flores.
Verfo. del 1. versus , combinación de palabras sujetas á ciertas reglas en
su medida y cadencia.— Dícese que versus viene de verteré ^ versa orath,
porque en poesía se invierte muchas veces el orden de las palabras, inversión
que no se consiente en la prosa ; ó porque terminado el un verso hay que vol-
ver (verteré) Bi\ principio del otro. De todos modos es lo cierto que, en 1.,
Gartnen significa canto ó poema, y versus significa propiamente ¿tn^a , se-
gún puede notarse en el siguiente texto de Plinio : Non paginas tantum epis-
McB 9 sed elium versus syllabasque numerabo.
Verso pertenece á una numerosa familia etimológica cuya raíz es ver,
ves, vers, versus, versúm, que significa hacia. Hé aquí los principales
lodividuos de esta familia.
D. y c.-^Adversario , Adversativo, Adverso, Advertencia, Advertir,
Animadversión f Anverso , Aversión , Controversia, Controversista, Con"
trovertir , eic, , Convergencia, Convergente, Conversar, Convertir^ Di-
vergencia, Diversidad , Diversificar, Diversión, Diverso, eio., Divieso
(V,), Divorcio (de diversim verteré). Envés, Eversión, inadvertencia,
Inversión, Inverso, Invertir, etc.. Malversar, Perversidad, Pervertir, etc..
Reversar, Reversible 9 Reversión, Reverso, Reverter, Revés, Revesar,
Subversivo é Suversivo , Subvertir 6 Suvertir, Tergiversar, Trasversal j
— 460 —
TraiversOf Trasverter, Través, Traviesa, Travieso, Universal, Unim-
sidad (V.), Universo, Versado, Versal, Versalilla, Versar, Yenátüf
Versatilidad, Versículo, Versificación, Versificar, Versión ^ Versista^
Vértebra (de verteré), Vertedero, Verter, Vertical, Vértice, Vertiente, Vér-
tigo, etc. , etc.
Vetu. Diosa del fuego sogrado. Del g. hesta, hestia, fuegOi hogar , ca-
sa , dios doméstico , formado de hestian , recibir á una persona en auasln
casa^ festejarla, tratarla bien, procurar alegrarla, dedotide también hes-
tiama, festin, banquete, regodeo, porque antiguamente los batiqnetesse
celebraban únicamente en los dias festivos. — Ovidio, que era mas poeta
que etimologista, dice que Vesta se llamó así porque vi sua stat, porque
se mantiene por su propia fuerza :
stat vi Terra ma, vi stando Vesta vocatur,
se lee en el libro vi de los Fastos.
D. y c— Festejar , Festejo, Festin, Festividad, Festivo, Feslm (adorno
de los dias de fiesta). Festonear, Fiesta (del I. festwn 6 dies feslüs, foraado
del g. hestian, derivado de hestia, según queda dicho), infestar, Infesto,
Vestal, Vestíbulo (porque en el atrio, portal ó zaguán, tenían los partica*
lares de Roma el hogar, el fuego sagrado de Vesta), etc. Hacer salir Fesfi-
bulo áe vestís, vestido, y ambulare, andar, porque desde el vestlboloé
zaguán se empieza á dejar arrastrar el vestido, en las visitas de cerwnoDta,
como pretende Davitcr, es una etimología ridicula.
Ves. Del \.vice, ablativo de vicis. Este nombre solo se encuentra asa-
do en genitivo, acusativo y ablativo del singular; en el plural ti^ie todos
leseases, menos el genitivo. — Vicis es palabra de siguí íicacloa muy gene-
ral, pues expresa turno y alternativa, estado, empleo, tiempo ó lugar para
hacer alguna cosa , etc.
D. y c. — Vegada a. de Vez, Vice-versa, Vicisitud, etc. — V. Viczeola
Tabla de los prefijos.
Via. Via, vehia, áevehere, llevar, arrastrar, carretear, formado del ^'
ochéó, — De via se formó vicus, y de vicus salió vieinus.
D. y c. — Aviar, Avio, Convidar, Convoy , Convoyar , Desviación, des-
viar. Desvio, Enviar, Envió, Extraviar , Extravio, Obviar, Obvio, fVé-
viamente , Previo , Provecto, Trivial, Trivio (V.), Vecino (V.), VmA^t
etc., Vehículo, Viaducto, Viajar (de agiere viam). Viajata, Yisje,
Viajero, Vial, Viandante, Viático (prevención para el viaje, paral»
via), etc.
ViftrMNi. Así se llama, en castellano^ la soltura ó flujo de vientre ea lis
caballerías: y metafóricamente. Viaraza 6 Viaropa (como también se d$o
y se escribió) significaba en lo antiguo la acción inconsiderada y repefitíM
que alguno ejecuta.— -Govarrubias cree esta voz formada de la I. otii, twr,
la via 6 camino; pero indudablemente no es mas (como dice Rosal) ^
— 461 —
una corrupción de Diarraza , aumenlotívo de Diarrea : esto es, un deri-
vado de diarrea por la adición de la desirícncia aumentatíyo-desprecia-
liva aza (V.): una gran diarrea, un despeño de vientre, fuerte, copioso y
repentino.
Víoh, mejor que Vique, Del I. vicus, — V. Vecino y Via.— La ciudad de
Vichf en Cataluña, provincia de Barcelona, es la antigua Ausa, Ausona,
del Vicus ausonensis , de los romanos.
Vieus es una especie de pseudo-predjo que los romanos hicieron entrar
60 la formación do varios nombres geográficos, v. gr. VicéUbaro ( Vicus Al-
bar! ó albus), Vigo, (Vicus spacorum), Vinuesa (Vicus viscontium ), etc.
Vid. Del I. vitiSy que Porceliíni hace venir del verbo vieo, y otros del g.
ytis, utiSy que significa lo mismo.— Varron , que también tiene muchas
etimologías de sonsonete, dice que la vid se llamó así porque convida 6
tHfntaÁ coger la uva: Vitis eo quod invitgt ad uvas percipiendas dicta
primó videtur, (Di Re Rustica, lib. i,cup. 13).
VkUi. Vita y víIob: del g. bios, bioté, la vida, do donde el verbo bioó,
yo vivo, vivir, vivere.
D. y c. — Anfibio (de anfi y bios, que vive en ambos elementos, animal
apto ú organizado para habitar en la tierra y en el agua). Avejentado,
Avejentar, Avivar, Biografía (de bios y grafía: descripción ó historia
de la vida de un individuo), ^¿o^rd/{co. Biógrafo , Desvivirse , Envejecer,
inveterado , Macrobio (de tnakros, largo, y bios : longevo , de larga vida),
Macrobiótica (arte de alargar la vida), i{^»t;tr. Siempreviva ^ Sobrevi--
wr, Supervivencia, Vejestorio, Vejete, Vejez, Veterano, Vetusto^ Fto-
ble. Vianda, Viejecito, Viejo (el que ha vivido mucho), Vital y su a.
Vidal, Vitalidad, Vivacidad, Vivamente, Vivar, Vivaz, Vivero, Vi-^
vesa, Vividero, Vivienda, Vivificador, Vivificar, etc., Vivíparo (^dícese
ñe los animales que paren vivos los hijos, á distinción de los que ponen
huevos, que se llaman om-paro5), Vivir, Vivisección, Vivísimo, Vivo,
cl)C , 6t>C*
VieniM. Venter, ventris : en g. enteron , y en cólico vehteron, porque
el vientre contiene los intestinos. Venter es la cavidad que contiene el es-
lómago y los intestinos ; alvus es el canal ó la cavidad interior del vientre ;
y abdomen es la parte exterior del bajo vientre. — V. Abdomen y Entre. —
Del 1. venter y del g. enteron , correspondiente á interior, formado de in-
ter, intrá, intús, dentro, salen los siguientes
9. y c. — Desentrañar , Disenteria (del g. dys, difícilmente, con pena, y
enteron, intestinos : dificultad de los intestinos). Enteritis {inñsimucion de
les intestinos). Entrañar, Entrañas {Ae\ bajo latin enteralia, interanea,
en g. entera, plural de enteron), etc.. Entrada, Entrar, eic, Ventrada,
Ventral, Ventrecha, Ventregada, Ventrera, Ventrículo, Fcnírt/ocuo (el que
perece que saca la voz del vientre). Ventroso, Ventrudo, Vientrecillo, etc.
•<-V. Abdomen, GASTaoNOMÍA| Intestino, Viscera, etc.
59.
— 462 —
Aquí podrían referirse todas las voces que llevan alguno de los prefijos
Entre, ínter, íntra, Intro, Mus, ele. — V. la Tabla de los preGjos.
Vigilia. aVíspera de fiesta que se ayuna : lo mesmo es en latín que da
ó noclic que no se duerme. Y es la razón que antiguamente, en laprímitm
Iglesia, se celebraban las fiestas de los Santos vetando la noche antes, con-
forme á las antiguas costumbres y ceremonias de cuantas religiones se co-
nocieron ; y hoy queda rastro de esta costumbre en lasquedíceo por esta
razón mías de imágenes y casas de devoción. — A estas velas j pues, obli-
gaba la Iglesia <;on precepto , como el ayuno ; pero por los inconveuientes
que de allí resultaban se conmutó en ayuno, quedando el nombre primero de
vigilia ó vela.» (Rosal). — Y. Vela, Velar, y Vigor.
Lo mismo vionc á decir Govarrubias, añadiendo: «Esta fue costumbre
muy antigua, desde el tiempo de los Apóstoles. Fuéronse reformando estas
velas , porque en vez de orar, ó cantar himnos, venían á profanar lasigle-
sias : y así el día de hoy se da licencia para semejantes velas con mociía
dificultad, y asistiendo ministros devotos á la guarda de la iglesia : y estobe
visto que se concede á la gente devota y forastera , en algunos sanlaarios,
la víspera de la advocación del Santo ó Santa, porque concurriendo mucba
gente forastera, no caben en los mesones, ni hallan posadas, y gozan de la
devoción de la vela enteramente.»
Entre los romanos. Vigilia era el centinela de noche. Las centinelas de dia
se llamaban excubicB, Las vigilice (centinelas de noche) se ponían ó las seis
de la tarde, y se relevaban cada tres horas, hasta las seis de la mañana.
De allí la división de la noche en cuatro partes ó vigilias: de las seisáias
nueve de la noche {primee vigilice), de las nueve á media noche (secunda
vigilice), etc.
Vigor. Vigor: de vigere, estar floreciente, en vigor, en fuerza, que se
cree c. de vim agere; aunque hay quien le hace salir del g. %^,$aQO.
— De vigere se forma su frecuentativo tn^tfóre , y por lo mismo pueden con-
siderarse de una misma familia los siguientes :
D. y c. — Avigorar, Desvelar, Invigilar, Vegecio ( nombre propio), Vege-
tal, Vegetar, etc.. Vela (V.), Velada, Velador, Velar, Vigía, Vigilancia,
Vigüanle, Vigilar, Vigilativo, Vigilia (V.), Vigorar, Vigorizar, Vip-
roso, etc.
Viifredo. De las raíces septentrionales wil,wild, fuerza, y frid, piii
ó la bella.
Con esta etimología, y las que hemos dado de Adela, Adolfo, Marico,
Alberto, Alfredo, Anselmo, Arnaldo, Bernardo, Bruno , Carlos , FafO-
mundo, Fernando , Heraldo, Luis, Matilde, Odon^ Raimundo, Bk»,
Roberto, Segismundo, Teutónico, Valdemaro, etc., etc. (V, estos nom-
bres), se puede tener una idea bastante completa de los elementos radica-
les que entran en la formación de los nombres propios godos , tudescos y
demás septentrionales.
_ 463 —
Viae: en francés vin, en catalán vi. Del 1. vino, ablativo de vinum, en
g. oinosj que significa ñno.—Vinum, por el sonsonete , se hace veuir de
t;is( la fuerza)» por cuanto vim inferí meníiH!
D. ye. — Avinagrar, Enología (de otno5 y logia: tratado de la vinifica-
ción^ arte de hacer el vino), Envinagrar , Envinar, Vinagre, Vinájera,
Vinoletu^, Vinolento, Vinatero, Vinaza, Vinazo, ele, Ftfía(dell. vi-
nea, adjetivo que lleva subentendido ierra). Viñedo (del 1. vinetum), Kt-
ñeta (V.)» Viñica, Viñuela, etc., etc.
Añádanse los apellidos ó nombres propios Laviña, Vinader, Vinidius,
Vinius, Viña, Viñas, Viñolas, Viñuelas, etc., etc.
Viñeta. Del francés vignette. Adorno , estampita ó figura, que se pone ó
intercalaren los libros ó impresos, particularmente al principio de los ca-
pítulos. .El adorno que se pone al fin de los capítulos se llama mas ospecial-
raente florón, ó culo de lámpara , si tal es su figura. — ^Viene de que eñ los
adornos arabescos con que los notarios, amanuenses , dibujantes y miniatu-
ristas, solían decorar las letras iniciales de los capítulos ó las mayúsculas de
los manuscritos, abundaban mucho los racimos y los pámpanos ú hojas de
la vid. Forestóse Wamíiron viñetas tales adornos; y vm^ías siguen llamán-
dose losquepor medio del grabado imita la lipografío, aunque no haya pám-
panos, ni uvas, ni cosa alguna referente á viña. — V. Vino.
Viola, Violeta. Del I. viola : en g. ton, que significa la misma planta
ó yerba , tan conocida por el suavísimo olor de sus flores, como por los usos
medicínales de estas.
D. y c— Fiotóceo y Violado (de color de violeta). Violante (nombre
propio de mujer, c. de viola, y del nombre g. anthos, flor: esto es flor de
violeta), Violar (en la acepción de sitio plantado de violetas), etc.
Virgilio. Virgilius : nombre.que algunos comentadores creen formado de
virgis, vtr^a, vara ó rama , por las de los laureles que abundan en el terri-
torio donde nació :
Et vates eui virga dedit memorabile turnen
laurea,
dice Calvus. — Publio Virgilio Marón, príncipe de los poetas latinos , nació
en Andes (hoy Peziola), cerca de Mantua, el i 5 de octubre del año 684 de
la fundación de Roma. Según la tradición, era de estatura alta, de consti-
tución flaca, de natural serio y melancólico: tenia gran fama de sobrio y
casto. Murió en Brindes, á la edad de 52 años, el i 9.° antes de la era cris-
tiana.
Vifoera. Viscus, visceris: formado de vesci, que es el verbo mas go-
neraimenle usado en I. para significar el acto de tomar alimento, de comer,
de nutrirse.
Viscera, entre los 1., era todo lo que se halla entre los huesos y la piel:
ífam VISCERA sunt quidquid inter os^ et cutem est, dice Servio, Pero en su
— 464 —
acepción restricta signifícaba también lo que los anatómicos lliman lioy
visceras, y en vulgar llamamos entraña$; esto es, los órganos contenidos
en las tres caTÍdades principales del cuerpo, que son la cabeza, el pecho y
el fientre.— V. Vientre, etc.
Visigodo ó Vifogodo. Visogothus : el natural de la Gocia (Gothia) occi-
dental, y lo perteneciente á ella. Del teutón wese, ivise, de donde el sijoa
tvest, occidente. — V. Oeste.
Sabido es, y lo hemos recordado en el artículo Vándalo (V.), que en el
siglo Y los bárbaros del norte invadieron la Europa central, y también nues-
tra España. Aunque los invasores eran de varias naciones, los gados eran
los mas conocidos, y prevaleció su nombre sobre los demás. Los que se di-
rigieron á la Italia, y otras provincias orientales, tomaron el nombre de
Ostrogodos {ost'-goth, godos del este, del oriente : V. Este), y los que ct-
minaron al poniente se dijeron Visigodos {west-goth, godos del oeste, del
occidente).
Vífpero, y en lo antiguo Viéipero. Del 1. vesper, hesperus, formado
del g. héspera , al caer de la tarde, ol ponerse el sol, al oscurecer, formado
de hésperos, estrella de la tarde, estrella de Venus, ó del pastor, que los
latinos llamaron vesperugo, según dice Varron, cambiando el espíritu aspe
ro de E'oitepo? en v,
D. y c. — Hespéride, Hespérido (occidental). Hesperia, Héspero, Í6ínfl
(que Astarloa pretende estar formado de las palabras vascas ibaya eroa, rio
espumoso), Ibero , Véspero (el lucero de la tarde), Vespertilio (murciélag^
en latín vesperlilio), Vespertino, Vísperas, etc.
Vo«. Del I. vox, vociSj del cual se formó t70C0, vocare, llamar, en g.
boó, yo llamo, yo grito.
D. y n.^ Abogada , Abogado (de ad^voeatus, llamado á defenderla
patrocinar). Abogar , Advocación , Avocar, Convocar, Equivocar, ^í«í-
voco, etc., Evocar, Invocación , Invocar, eic. , Irrevocable , Provocar, ¡te-
vocar. Univoco, Vocablo, Vocabulario, Vocación, Vocal, Vocalmente,
Vocativo (quinto caso de la declinación de los nombres). Vocear, Vocería,
Vocero, Vociferar, Vocinglero, etc.
Notemos aquí que Abogado deberla escribirse , según la etimología, Ávo-
gado, y Advocado se escribió en lo antiguo, como con v lo escribeoel
italiano (at;t;ocafo), el francés (avocad) y el catalán (advocad); pero tal
es la fuerza del uso, que hoy pasaría por una falta ortográfica el escríMr
Avogado, no obstante ser esta su legítima ortografía.— V. lo diclio al tratar
de la V en la Tabla de las eufonías.
Yogue. lacobus. En lo antiguo lo mismo que Jacobo, Jaime, ó SanL-ta^o,
-V, Jacob. ^Fa^^ es hoy también apellido.
— 468 —
Yanu I Yantar. La comida del mediodía. Era e! dtner de los franceses,
ó el diñar del calalan y vaieociano.— Son voces del castellano antiguo.
Almuerzat de mafiana, non pierdes la yantar ;
Sin mesara mfrtfn(ía«, mejor quieres cMar.
dice (fefrso 282) el Arcipreste de Hita.
Viene del verbo 1. tentare ó /en tore , desayunarse , almorzar, del cual sa-
lió ientacvlum, almuerzo. — V. Almuerzo.
Telma. Armadura de la cabeza. Del bajo ktin helmHS. El francés le
lltma armet, que el castellano convirtió m Almete, pieza de la armadura
antigaa que cubría la cabeza.
^ Tema. Del I. gemma, «w... Claro se conoce la razón porque los anti-
gaos consagraron las perlas y aljófer á la Venus; y de allí vemos que hoy
dura entre las gentes algo de aquella costumbre, pues de estns^solo se
adornan tas mujeres y fue ornato de ellas propio, y tenido por indecente
á los varones. Aunque de esto parece la razón porque son lágrimas, y así
se llaman eú todos lenguajes, y ú las graciosas lágrimas Itamaii perl<i$; y
estas, entre los egipcios, fueron hieroglíüco de las lúgrimas, como cuenta
Pierio; y en los sueños decían los antiguos que soñadas las perlas pronos-
ticaban lágrimas : de donde cierta suerte de cuentas de rosario fueron lla-
madas lágrimas de Moysen; y en el abalorio llama el vulgo lágrimas á las
puntillas pendientes; do donde la yema del árbol fue llamada en latín ge^
ma, de gemo , que es gemir ó llorar^ y el griego y latino la llamaron por
esta razón oculus (ojo): y por la semejanza fue dicha yema la del huevo.»
(Rosal).
Yermo. Eremus : del g. eremos, desierto, lugar solitario , infrecuentado
por los hombres.
o. y c. — Eremita, Eremítico , Eremitorio, Ermador (anticuado), Erma--
dura, Ermamiento y Ermar (anticuados), Ermita, Ermitaño (que vive en
el éremo, en la ermita, en el desierto), Ermitorio, Yermar (despoblar,
dejar yermí>y desierto), etc.
Tarno, que a. se dijo Herao y Gemo : en francés y en catalán gendre;
eu italiano genero: voces todas romanceadas del I. Gener, El marido de
h hija de alguno, el cual correlativamente se llama suegro, en i. íocer ó
socruf. El nombre gener viene de genus, 6 de generare, porque el yerno
es como el propagador del género ó linaje del suegro. — V. Género y
Géembii.
Yerto. Del I. hirió, hirsuto, ablativos de los adjetivos hirtus, hirsutus,
que significan velludo, tieso, recio. — (Rosal).
Yo. Ego, y en g. egó, poéticamente ióga. Del 1. ego, perdida la g, se dijo
primeramente eo(como el portugués dice eu), y luego ^o, mudada la e en
y. El italiano dice io. ton, ló , por egó, dijeron también los griegos.
D.. y c—Egoismo, Egoisla»
— 466 —
z
Zacaríai. Zaccharias. La Sagrada Escritura menciona varios personajes
do este nombre , que vale memoria del Señor. — Zacarías se jlamaba tam-
bién el 93.^ papa , sucesor ( en 28 de noviembre de 741 ) de Gregorio Ul. Al
papa Zacarías debe Roma la reconstrucción del palacio de Latran, y la iglesia
de San Podro ricos ornamentos.
Zaoatin. Plaza pequeña, plazuela: diminutivo del árabe poc^, plaza.-
Urren dice que oacatin se dijo de secatum^ que vale guarniciones de frenos
y espuelas, y de ahí la calle do se venden se Warna Secatina y Qocatin, En
Fez^ y en todos los demás lugares de Berbería, comunmente llamamos ^te
lugar la calle de los guarnicioneros. Y en Valencia se dice la Correa.
(Covarrubias).
Zafo. Del ing\és safe, corrupción del 1. salvus* De ahí Zafarse por sai-
varse , librarse , etc.
Zaherir. Por SU origen y formación significa dar en rostro, echar encara
á alguno tul ó cual defecto, pues se c. de faz y herir: herir en la cara. Por
consiguiente, el verbo zaherir, como quien dice faz-ferir, solo debe usarse
aplicado á personas, á seres que tengan cara ó faz. Así se dice bien zak-
rir á Fulano, pero no zaherir defectos ó faltas. — V. Faz. — A esta inler-
pretacion de Puígblanch, así como al origen árabe, ó á la raíz liebrea, que
sospecha Covarrubias, prefiero la eiplícacion de Rosal, quien mm zaherir
como equivalente á suh-ferire, herir solapadamente, lastimar á unoco'
mo por debajo mano. Así también sahumar 6 zahumar no es mas queavi-
fumare, dar humo por debajo. — V. Süb en la Tabla de los prefijos.
Zahori, a El que dice ver lo que está debajo de la tierra, ó detrás de una
pared, ó encerrado en un arca, ó lo que otRO trae en el pocho, como oo
tenga algún aforro de grana. Esta es una muy gran burlería y maniliesto
error, pues naturalmente no puede ser....» (Covarrubias). — Dúdase sí
zahori es voz árabe, ó si está formado del verbo g. theoreó, cootempiar,
ver, mirar, considerar, cuya th (théta) pronuncian muchos comos^—V.
el Alfabeto griego , pag. 83.— V. también Teoría.
Zahúrda, que antos se escribía con q, viene, según Covarrubias, del
árabe Qaoor, que vale glotonear. Es la pocilga (como porcüga, defMNtuí,
puerco, dice Covarrubias ; pero Cabrera lo hace venir áeporticuSf porciie,
sotechado) en que se encierran los cerdos. — Según Cabrera, Zahúrdas»
formó de las dos voces latinas Sttis hará, que quieren decir establo ócimi-
dra del cerdo, según se ve por la Mostelaria de Plauto (acto i, escena l.'i
verso 39).
Záida^ Zald. Yoces arábigas que significan Señora , Señor , y qoe an-
tes se escribían con p. --Corrupción de Zaid es Cid, que también nle
Señor.
— 467 —
Zaleueoy que Otros escriben Saleooo. Célebre legislador de los Locriós de
lalía (los Epi»ephirio8)f que floreció el año 660 antes de J. C, y fue con-
;émporáneo de Cbarondas, etc.— Su nombre se compone de la partícula
Ea, que en g. tiene Talor intensivo (equivaliendo á muy y 6 al 1. valdé)y y de
Micos f blanco; literalmente , muy blanco.
Zambra. «Danza morisca: en rigor zambra vale tanto como música de
ioplo 6 silbo, porque se danza al son de dulzainas y flautas. Según el P. Pe*j
iro de Falencia^ originalmente es bebreo, de cantar; y de abí mixmory e
«Imo, y sambra, danza en mizmor (el psalmo)^ y zamora , danza en que
;etañe y canta.» (Covarrubias).
Zamora. Zamora: es la antigua Sentica, según varios autores, y la
Dcellum Duri {del Duero) de los Vácceos, según otros. -^ El P. Guadix
lice que la voz Zamora viene del árabe Medina gamorati, que vale ctu-
iad smaragdina ó de esmeralda , por el verdor de sus campos , que riega
3l Duero. — Ci P. Mariana dice (lib. vn, cap. 19) que la antigua Sentica
fue reparada con nombre de Qamora por las muchas piedras turquesas que
se encuentran en sus alrededores, y que se Haman gamora en lengua mo-
risco.— «A mí me parece (dice Covarrubias) que Zamora puede ser nom-
bre hebreo, del verbo samar, custodire, por ser lugar fuerte y de sitio
gaaráado por todas partes; porque, como dice el romance viejo ,
Por ana U cerca Duero,
Por otra pefia tajada.»
Cuéntase^ por último, que cuando el rey Don Alonso el Magno pobló á Za-
mora , pasó él mismo á reconocer el si lio ^ y uno de sus escuderos que iba
delante, viendo una vaca negra, gritó Zemora!, nombre que, según pa-
rece, usaba la gente del campo para designar las reses de aquel color; y
que esto bastó para que la nueva población se llamase Zamora.
Repitamos aquí, por últiuia vez, que la etimología de los nombres de la
mayor parte de lugares y pueblos muy antiguos será siempre incierta, ó fa-
laz, mientras los estudios históricos y de geografía comparada no bayan
alcanzado mas profundidad de la que hasta el presente tienen. Sin la luz de
la historia antigua, es imposible determinar con certeza el origen de nom-
bres propios antiquísimos, y que lian sufrido además la alteración consi-
guiente á varias dominacioaes , pasando por eufonizaciones latinas, godas,
árabes, etc., sin contar con las corrupciones del vulgo, de la ortografía y
del uso.
No se gana Zamora en una hora. Acerca de este refrán dice el Sr. Don
Fermín Caballero : «Aludiendo á la fortaleza de sus murallas, y á sus largas
defensas en los varios sitios que sufrió. — Otros hablan de pretérito : No se
ganó Zamora en una hora, en lo que ya parece que se particulariza un si-
tio, que sin duda fue el que en i012 puso Don Sancho el Bravo contra su
hermana Doña Urraca, y en el que fue alevosamente muerto dicho rey.»
— 468 — .
D. y c,—Zamorano, el naturulde, 61o perteneciente á, Zamora.
ZapAio. Del bajo latín sapata, diminutivo de sapa, lámina, lonja, re-
banada» porque los zapatos son planos^ siendo su base una plancha ó láoü-
na , la suela, ctc.--^apa¿o, ó Zabata (pues así se baila escrito en algunos
instrumentos antiguos), viene, según otros eruditos que se remontan mas,
de la raíz oriental zabaí ó zahl , el cuero del buey adobado ó curtide para
hacer de él todo género de calzado.— Covarrubias añade que se pudo decir
zapato cuasi tápalo y del nombre tapiaos ^ en latin humilis, por ser la cosa
mas bumilde que hay, trayóndolo debajo del pié ! — Diego de (Jrrea supone
sapato formado del latin' bárbaro sebalum, y este del verbo arábigo seheU,
que vale afirmar , porque aürmamos y bollamos con él.
D. y c. — Zapata, Zapatazo , Zapateado, Zapateador, Zapatear ^Za'
patera. Zapatería, Zapatero, Zapateta, Zapatilla, Zapatillero , Zapa-
tón, Zapatudo, etc.
Z«r«go««. Del I. CoBsar Augusta , estropeado por los godos en Cesat'
agosta, por los árabes en Sara-Costa, y viniendo á parar, después de ser
también Saragosa, en Zaragoza. — V. lo dicho en el párrafo i07 de los ftc-
DHIENTOS, pág. 61.
Hay en España, como en otras regiones, algunos nombres de ciudades
con el caliGcativo de augusta, que les dieron los romanos, porque fueron
fundadas por el emperador Augusto, ó en bonor suyo, ó porque gozaban del
privilegio de imperiales. Así, además de la antigua Salduba ó Cesar Au-
gusta (Zaragoza), tenemos ^6u/a augusta (boy Bilcbes), Augusta firma
(Écija), Augusta Valeria (Valora de abajo). Emérita augusta (Herida ),
Pax augusta, q\xe también fue Pax Julia (Badajoz), etc.
Zaragaellet. Voz de origen caldeo, latinizada en saraballa, sarabaHorum,
y romanceada al fin en zaragüelles. Especie de calzones anchos, y foliados
en pliegues, que se usaban antiguamente, y ahora llevan las gentes del
campo en Valencia y Murcia.
En el capitulo III de Daniel se lee ( versíc. 21 ) que Sidrach, Misacb y Alh
denago, fueron metidos on el horno de Babilonia, por mandato de Nabo-
codonosor, cum braccis suis et tiaris et calceamerUis , etc., es decir, con
sus BRAGAS (calzoncs ancbos), etc. ; y en el versículo 94 se lee que después
. de sacados del liorno, los sátrapas, magistrados, jueces y cortesanos, con-
templaban admirados que el fuego no bubiese causado daño alguno á aque-
llos mozos, ni se les hubiesen quemado los cabellos, ni sufrido en lo mas mí-
nimo sus ZARAGÜELLES (etiam SARABALLA eorum non fuissent tmimi-
tata). — Esta cita tienen los autores como decisiva para creer que xoro^
lies viene de saraballa , babiendo sufrido, como se supone, diferentes eufo-
nizaciones godas, árabes, etc.
Zaraua. Cáncer que da á las mujeres en los peclms. Es voz árabe, «(a*
ratan, especie de cáncer que el árabe llama así mesmo de un verbo hebreo
sarat, que signiüca escarbar carne con las uñas ; y á la tai iócisioo ócortt*
— 469 —
dura llama sarateth; todo lo cual acontece en el cáncer.— Y de aquí pienso
que se dijo Sarna, como saratna ó saratina, por aquel modo de escarbar ó
rascar carne. » -( Rosal. )
Zaraxas. uQaraQas : del hebreo y árabe que llaman ^are^ á la punta de
aguja ó abrojo ; de donde se dijo QarQa, mata espinosa, y el árabe llama
Qaricü; y así mesmo llama al espinazo, Y los moros granadinos le llama-
ban caruQ, y al abrojo ^ara^j porque oaragas son puntillas de vidrio; y de
aquí taracear al granizar.» (Rosal).— El P. Guadix dice ser nombre ará-
bigo, que significa cadena , y que son unos garabatilíos eslabonados unos
con otros, los cuales meten dentro de la carne con que ceban al lobo, y
asiéndole á la garganta lo matan. «Cuádrame la etimología (añade Covar-
rubias), por cuanto á mi parecer Qara^as trae su origen del nombre hebreo
^ar, corona, seu circulus, cuales son Iós eslabones de la cadena, por estar
compuesta de anillos; y de allí se dijeron garcillos los anillos ó arillos de
las orejas.......
Por Zarazas (en plural) entendemos hoy una masa que se hace mez-
clando vidrio molido, veneno.ó agujas, para matar los perros, gatos, rato-
nes ú otros animales ; — y Zaraza (en singular) es el nombre de una tela de
algodón, de ancho de casi dos varas, y tan fina como holanda.
Zarco. De una voz hebrea y árabe que significa azul. Así llamamos oji-
zarco al que tiene los ojos azules.
Zana. A las indicaciones que se hacen en los artículos Zarazas y Zarzo
(V.), solo podemos añadir que algunos eruditos creen descubrir en esta voz
la raíz hebrea y caldea 5rs, correspondiente al radical siriaco sersoh, que
significa raiz, vastago, renuevo, porque la zarza , con efecto, es toda re-
nuevos y vastagos rastreros que echan raíces por donde quiera tocan á
la tierra.
D. ye, — Desenzarzar, Enzarzar, Zarzamora, Zarzaparrilla (V.),
Zarzoso, etc.
Zaneaparrilla. Es el Smilax sarsaparilla de Linneo. Planta que crece
espontánea en el Perú, en Méjico y en toda la América del Sur : su raíz es
medicinal. Dicen algunos que el primero que la trajo á Europa fue un mé-
dico español llamado Parillo, y que este nombre propio añadido al de zarza
formó zarza-'parrilla, — Los franceses la llaman salsepareille 6 sarzeparei^
líe, y algún etimologisla de su nación ha dicho que e^la voz se formó de sal-
seó sarce, sarzc, eufonizacion francesa ¿e zarza, y del adjetivo pareil, pa-
rejo, parecido, semejante; esto es , parecida^á la-zarza, — Los botánicos
dan á- la zarzaparrilla de Europa la denominación genérico-específica de
Smilax áspera ; y hay quien cree también posible que empezase el vulgo
por decir zarza^áspera, y luego zarza-asperilla, y por último zarzaparri-
lla.— A todas estas conjeturas quiero yo añadir una nueva : Puesto que las
flores de la zarzaparrilla son arracimadas, y llevan unas bayas encarnadas
parecidas á las uvas de las parras silvestres, ¿no seria posible que el clc-
40
— 470 —
mentó yuxtapuesto parrilla fuese un diminulivo de parra? —y. Pámavo.
Zanillo ó Zarcillo. aQarcillas ó cercillos son cerquillos 6 pequeños cer-
cos, como también los dicen arillos, pequeños aros, que son los anillaos
de las orejas, de donde penden los joyelejos que llaman brincos.— Fuere de
esto, al collar ó presea llama el árabe cércele 6 cericil.í> (Rosal).— Y. Zara-
zas y Zarzo.
Zano. aQarQo : trabado de cañas : del hebreo, que llama arza á lacontig-
nación y trabazón de tablas ó maderaje del techo : y así á la cadena llama
Qarcer, de donde el latino dijo Carcer á la prisión; y nosotros ^rdlíoi^'l
quizás íJarpo-maía , porque prende y traba.» (Rosal). — Zarzo llamimosel
tejido de varas, canas ó mimbres que forman una figura plana.
Zarzuela. Nombre propio de varios pueblos , lugares y caseríos de
España.
Zarzuela se llama también cierto género de composiciones dramáticas
en que alternan el canto y el recitado. íntrodújosc en España por imitacioa
de las que se representaban en Florencia ; y el célebre Calderón fue el poeta
mimado á quien se acudia para que las compusiese. Las zarzuelas deben so
nombre, según vulgarmente se cree, á la circunstancia de que empezaron i
representarse en una casa del cardenal infante Don Fernando, que fue quien
promovió tales espectáculos, y cuya casa era llamada de la zarzuela.
Esta etimología vaga no satisfacía sin duda á-Puigblanch , quien ofreció
darnos, entre otras, la etimología de zarzuela, Hé aquí lo que se leeenel
número x del prospecto de sus Catorce grupos de cuestiones sobre wtxiM
orígenes de la lengua castellana : «¿De dónde viene que se apode de (Meta
déla legua álos que lo son do una compañía de poca reputación? y ¿qué
significa esta frase? — ¿Cuál es también la etimología del nombre zanñASy
cuando se toma por cierta composición dramática? — No alcanza á la medida
responder á lo primero que son cómicos que andan de higar en lugar, uísIT'
ve para lo segundo alegar con el Sitio Real de la Zarzuela , cerca del Real
Sitio del Pardo.» Desgraciadamente el doctor Pnigblanch mvríérinbiber
podido cumplir con sus ofertas.
Zedilla, Gedilla. Zela hispánica. «Tiene la C (dice Nebri/a) dos oficios
prestados : uno cuando debajo de ella acostumbramos poner una señal qoe
llamamos cedilla, como en las primeras letras destas dicciones parQafOéaifii
la cual pronunciación es propia de los judíos y moros, de los cuales enasto
yo pienso la recibió nuestra lengua; porque ni los griegos ni lalisosque
bien pronuncian la sienten ni conocen por suya. De manera que, paos
la C, puesta debajo aquella señal, muda la sustancia de la pronunciaGioa,
ya no es c, sino otra letra , como la tienen distinta los judíos y moros , de los
cuales nosotros la recibimos cuanto á la fuerza , mas no cuanto á la Ggura
que entre ellos.»
La zedilla (diminutivo de zeda) es el signo representativo de ubi articu-
lación que introdujeron los árabes, según generalmente se cree, y que veaú
— 471 — .
á ser uña z suave. Perdióse aquel sonido, y por consiguiente hemos excluido
la p de nuestro alfabeto como no necesaria. Hoy escribimos con z, 6 con can-
tes de e y de if todas las voces que en otro tiempo se escribieron con zedilla.
Los franceses tienen también su zedilla, que llaman cédille, de la virgujita
que la c lleva debajo y que miran como una pequeña c al revés. Sin embargo
de esiOy dicen otros que el tipo primitivo de la /.edillu^ fue la letra ^ (sigma)
de los griegos. — En /ranees la cedilla da á la c un valor fonético como de s,
doble ssy ó;s suave, y se conserva , antes de las vocales a,o,u, en algunas
voceSyComo letra etimológica indicativa de su formación ó derivación^ y ca-
racterística de su pronunciación.
Puigblanch dice que antiguamente, y hasta el reinado de Felipe IV, el ce,
ei, y aun el za linal (antiguamente pa, con zedilla, como derivado de la ter-
minación lia latina, equivalente acta, figurada la t en el rabillo de la p, á
imitación del yota suscripto de los griegos), sonaban como la 8 inicial, ó co-
mo suenan dos ss entre dos vocales en el frmcés ó el Icmosin , en portugués
y en italiano. El sa, sin embargo , tenia una punta de la verdadera y legí-
tima zeta, cual hoy mismo le dan los vizcaínos.— V. lo dicho en el párra-
fo i(n, y en la Tabla de las eufonías, pág.-i69.
ZelMidúi. Del flamenco Zeeland, provincia de la Holanda (V.) : voz c. de
zée, mar (en inglés sea, en alemán scc), y de land, tierra^ país; esto es tierra
de mar, país de inundaciones, etc.
Zélo ó Celo. Zelus : del g. zélos, fuego del alma, ardor; emulación, deseo
ardiente, aGcion, etc.
D.y c. — El verbo a. ^nce^r (dar zelos á alguno). Recelar, Recelo, etc.,
Zelador, Zelar, el a. Zelera ó Zeleras (zelos), Zeloso, el a. Zelotipia, que
siguitica la pasión de los zelos, y está c. de zélos, y del verbo typtóy yo golpeo»
hiero, etc.; de donde también Zelotes (zeloso, cemulator), etc. — Todas estas
voces se escriben también con c por js, y aun es ya lo mas común escribir
Encelar, Recelar, Celador, Celoso, etc.
Zembla (la Nueva). Los rusos la llaman iVot;ata-7em/ta,que vale la nue^
va tierra.
Zen. Del g. zán 6 zén , vivir. Sobrenombre dado (según cuenta Diodoro
de Sicilia) á lúpiter después de su muerte, por cuanto habiendo recorrido la
Tierra durante su vida, para civilizar el mundo, castigar á los malos y pre-
miará los buenos , habia proporcionado á los hombres una vida placentera y
tranquila.
Forma de Zen es (ó de la misma raíz salió) Zeus, Zeo, nombre g. de Júpi-
ter, que vale el Ser por el cual todo respira , El que es todo vida. De Zeus
salió el latino Dcus, y de este salieron Dio, Dios, Dieu, Deu, etc.— V. Dios,
ZBNoyZoÉ.
D. y c— fcíco (V.), Zenobia 6 Cenobia, Zenobio, Zenodoro, Zenon,
Zenónidas', Zenofante , Zenofronte ( Inspirado por Júpiter ) , Zenoté--
mia, etc., etc.
— 472 —
Zend. Nombre de una de las dos lenguas mas usadas en las provincias
persas (las seplentrionuleü) que formaban elanlif^uo imperio delosMedos.
La otra lengua, que se liublaba en las provincias meridionales , era el fehlii
(lengua de los héroes).
El zend (lengua sagrada), así por la construcción gramatical, como por )a
estructura y el iiu'canismo de sus raíces, tiene bastante analogía ton el Sáns-
crito (V.) y el aleinai). Parece que el zend no fue lengua viva ó hablada,
sino erudita y sagrada. En zend está escrito el Zend-Avesta , colecciou de
los libros sagrados, dfunde se hallan expuestas las doctrinas de Zoroaslro.—
Zend- Avenía sígnííica la Palabra de vida ¡ ó, según Burnouf, la Pandora de
fuego.
Zenit. El punto culminante del cielo que se halla directamente encima de
nuestra cabeza : es el punto apuesto al Nadir (V.).— Zemí viene del árabe
semt , conmutada la m eu ni por ignorancia ó poco cuidado de los copian-
tes. «Es de saber (dice Sédillot)«que de las traducciones de obras árabes eu
lalin, en la edad media, casi ninguna está hecha sobre los textos árabes. Los
cristianos que , queriendo instruirse, iban á las ciudades moras, sesenrian
comunmente de inlérpreles moros ó judíos para que les tradujesen en lengua
vulgar los escritos de los árabes , y sobre esta primera traducción, por nece-
sidad muy imperfecta, hacian los cristianos la versión al latin. De esta do-
ble traducción, hecha con la intervención de hombres ignorantes, resultaba
á menudo que las voces técnicas quedaban sin traducir, y que, á falta de
una correspondencia exacta, se trataba tan solo de reproducir aproximada-
mente su sonido. De ahí alidada, nadir, zenit y tantas otras voces que te-
nemos de procedencia árabe, pero ridiculamente estropeadas.»
Zero 6 Cero. Se ha dicho que venia del macedonio ced, número;— de
cerco, antiguo verbo latino que vale. criar, porque cria y engendra faloral
número al cual se ayunta y pospone; — del hebreo ezor (antepuesta la sá
la e, y la r á la o), que significa cingulum, cinto, ceñidor, porque de tal tiene
cicero la figura; —del Ár&be $yphron,syfron, quesigniOca t'aciium,tnanf,
vacío, huero; — de la voz cifra, según Ménage, sin mas fundamento que lia-
mar el alemán ziffre al cero; — del árabe zeroh, zeruh, círculo, anillo, según
Gébelin, etc. Pero M. Chasles, en vista de que en algunos manuscritos anti-
quísimos el cero lleva el nombre de sipos, ha conjeturado muy juiciosamen-
te que la voz de origen de zero es la griega ps^of, Gcha, pieza para contar
los tantos (redondel, círculo), y que el zero era de procedencia y figura grie*
gas.— Si el hecho fuesdcierto, muchas é importantes consecuencias podrían
deducirse acerca del verdadero origen de la aritmética de los indios y de los
árabes ; mas todavía no puede darse por definitivamente resuelta It cuestión.
Zeugma ó Ceuma. Zeugma : del g. zeugma , esto es ad/unctio , formado
de zeugnuóf zeugó, yo uno ó junto. Interprétase única conexión, EslaMt^
ma, zeuma ó ceuma, una figura de sintaxis (82) que se comete cuando un
verbo ó un adjetivo guarda conexión con varios sujetos ó coa varios suslan-
— 473 —
tivos/ concertando expresamente con uno solo, y subentendiéndose para los
demás. Sirtan de ejemplo : Ule metu, ego risu corrui : — Yo me cai de risa, él
de miedo : — Locus et tempus constitutum est : donde se ve que corrui con-
cuerda con egOj y se subentiende corruit para Ule; — y que constitutum solo
concuerda con tempus, subentendiéndose constitutus para loous, etc.
D. y c. — Del mismo verbo zeugó ó zeughein,]unisir, ó de su verbal zeuxis,
jseti^ma , juntura ^ conexión , salen los nombres propíos Zeugmateo, Zeug^
maciOf Zeuxidamo, Zeuxidia, Zéuxis (célebre pintor griego)^ etc.
Igual raíz tiene la voz Zigoma, nombre que dan algunos anatómicos á los
pómulos ó huesos altos de las mejillas ; de donde se llama arco Zigomático el
que forman^ con su unión debajo de cada sien , el hueso pómulo y el tem-
poral.
Zino. Zincum : del alemán zinn , que signiGca el estaño^ por cuanto la
fusibilidad y la oxidabilidad del zinc hicieron que en otro tiempo se confun-
diera este metal con el estaño. — El zinc es metal conocido de muy antiguo,
pero solo ha adquirido una verdadera importancia desde que, en nuestros
dias, se ha encontrado el medio de trabajarlo y convertirlo en planchas y en
hilos, que sirven para muchos usos.
Zisana y su a. Zúania. Del 1. zizania, eufonizacion del g. zizanion. Gra-
ma que nace entre los trigos y cebadas^ muy parecida á estas en las hojas
y espigas; y es especie absolutamente diversa en su estructura y naturaleza^
que causa vahidos y emborracha , si se mezcla su simiente perjudicial con
la harina del trigo ó cebada. Es el lolium temulentum (lolio que embriaga)
de Linneo. En castellano se llama también joyo y comtm7/o.— El italiano
la llamó ebriaca , y de esta voz se formó la francesa ivraie (zizaña ).
D. y c. — El a. Zizañador, Ztjsanar (sembrar, meter zizaña, causar di-
sensiones , enemistar á los que antes eran amigos ó estaban concordes), Z»-
zañero, etc.
Zoé. Nombre propio de mujer : lo han llevado diferentes emperatrices de
Oriente. — Zoé es voz g. que significa vida, formada de zan, vivir, ó zoo,
yo vivo. De ahí también zoos, viviente, zóon, animal, etc. — Apuntemos
aquí, pues, los
D. 7 c. — Ázoe: gas matador, que priva de la vida ; voz c. de la a privativa,
y de %oé, vida : literalmente, sin-vida.
Epizootia : voz c. del preGjo epi, sobre, y de zóon, animal : enfermedad
contagiosa, epidemia, entre los animales.
Zéfiro, que también se escribe Céfiro : del 1. zephyrus, en g. C^cpupo;,
voz c. de zoé y de pheró, yo llevo; esto es vitam^ferens, airecillo que lleva
la vida, que anima ó reanima, que recrea, etc. — Hay, sin embargo, quien
pretende que Zéfiro se c. áezeó, hervir, borbotar, y de phyró, mezclar,
agitar, etc.—De los mismos elementos que zéfiro se compone el nombre
propio Zafirino , Ze ferino 6 Ce ferino.
Zodiaco fZodiacQl, Qtc, ; del g, zodiacos, d. de zóon, animal. Círculo,
— 474 —
ó mis bien zona ó fajt celeste de i6 á i8 gt*ado8 de anchurai en cuyo cen-
tro está la eclíptica. Cft hzona de los animuhe^ porque en ella estenios
doce signos, casas ó constelaciones llamadas Aries y Táufv, GéfniniSjCé^
cer, Lío, Virgo (signos septentrionales), Libra, Escorpión, Sagü(trio,C(h
pricornio^ Acuario y Púci» (-signos meridionales). Nuestros nrayores do
dejaron de mnemolecnizar él orden de esos doce signos > en aquellos dos sa-
bidos hexámetros :
Suní Arífs, Taunts, Geminis , Cáncer, Leo, Virgo,
Libraque, ScorpUu, Arcitenens, Caper, Amphora, Piscis.
€omo se ve, casi todas esas denominaciones corresponden á otros tantos
animales, — El zodíaco se ha llamado también, por algunos, Zoófmé
Zoófero, esto es, que lleva los animales,
Zoilo: nombre propio del sofista de Araphf polis, del famoso crítico de
Homero (?ivia por los años 270 antes de I. G.), y hoy nombi'e comuo apuñ-
eado á los críticos ignorantes, envidiosos y de mala fe. $u raiz es ^,
viviente.
Zoófito: áezóon, animal, y />%ton, planta : esto es, animal*f lanía.
Los zoófitos son los animales que ocupan el último puesto de la t6rie aai-
mada, aquellos animales tan poco caracterizados, que casi se duda si pasan
^ó no de ser simples vegetales ó plantas.
Zoologia, y sus d. Zoológico^ Zoólogo, etc. : de jbóos y de logia: tratado
de los animales, ó parte de la historia natural que trata de los animales.
Zoonomia : voz c. de zoos, y de nomos , nomia, ley, regla. Nombre dailo
modernamente á la ciencia de los animales en general, al estudio sobre los
principios de la vida, etc.
Zópiro : nombre propio, formado por la yuxtaposición de stáon, vivieate,
y pyr fuego. — V. Puro.
Zoroastro: de zóon^ viviente^ y astron, astro \ literalmente, asi^^
viente. Sin embargo, Aristóteles descompone este no»bre propio ens(^»
puro, y ostrón, astro. — Otros escriben Holo*^astro (quo está todo enlosas^
tros), y le señalan por elementos componentes holos {ioáo entero) y <m-
tron, — Los antiguos persas llamaban á este su profeta y legislador ^-
dascht, Zaradusht, Zard'husht y Zaraluskt, nombres todos bárbaros, de
los cuales compusieron los griegos el de Zoroastro,
Zósimo, Zosipo, Zóster, Zosterio, Zótico,ei(í,, etc., sdn también nombres
propios cuya raíz es zóos,zóon, etc.
Zona. Zona; del g. zóné, que significa faja, banda, cintura, ceñidor ¿
cíngulo.
Zorqbabel. Jefe del pueblo judío en el siglo vi antes de Jesucristo, de ii
sangre real de Judá, etc. Su nombre vale puro ó extraño á ^ai^l, á Ba-
bilonia.
. El vino revuelto que tiene mal color y gusto. «El malYíao,lo
— 475 —
mesmo que vino de pié (escribe Rosal )^ pues á lo postrero de la uva expri-
mida ó orujo llaman pte, según dijimos en el arlículo Pié ; y así zupiaes su6-
pié, aáí-piéy son-pié f y será vino casi sacado del pié , ó medio-pié, Y hace
al caso que al pié Ilamuron pia, como hoy le llaman eu los conOnes de Ga-
licia.»— V. Pié.— La referencia que hace Rosal ó su artículo Pié es como
sigue : ((Y como en la obra de manos, á lo que se hace de una vez llaman
mano, así en la obrado piós, cual es pisarla uva, dicen pié; y de allí Agua-
pié \a despensa, etc.»
Zurdo. (( El que es mas ágil de la mano izquierda que de la derecha, sien-
do de ordinario al revés, que la mano derecha es mas ágil. Ninguna mujer
es zurda, ni ambidextra : fsto tiene Aristóteles , é Hipócrates dice que Mu-
lier ambidextra nonfit El nombre zurdo dicen ser arábigo : no sé su
origen.» (Covarrubias.);
El francés dice gaucher^ y el catalán esquerrá {como izquierdano). La
voz gaucher está formada de gauche (izquierda), y gauche viene del g. gau"
son, oblicuo, de través. — Igual origen tiene lu voz guercho, que en cata-
lán significa (y también lo significaba en castellano antiguo) bizco, bisojo,
et que tuerce la vista ó mira de través, en francés louche, bigle.
Zurrapa y, mas comunmente en plural. Zurrapas. La brizna ó pelillo
que se halla en los licores que poco á poco se van sentando. — n Zurra-
pas: las raspas que salen en el vino de los escobajos, las cuales poco á
poco se van asentando en \o hondo de la cuba ó de la tinaja; y porque tie-
nen forma de pelos, los cuales en vocablo antiguo se llaman zurras, se di-
jeron atirrapas.» (Covarrubias.)
Con zurrapas, es un modo adverbial familiar que significa con poca lim-
pieza.— El refrán Al primer tapón zurrapas, se aplica cuando en la pri-
mera ocasión que se ofrece, desde el primer paso que da, ó desde la prime-
ra palabra que dice, descubre alguno su poquedad, su miyil modo ó su ton-
tería.
D. y c. — Zurrapiento, Zurrapilla, Zurraposo, etc.
BIBLIOGRAFÍA.
I
uí la lista alfabética de los autores citados en la presente
3 reunido aquí sus nombres para hacer como una especie
lemoracion honorífica y universal de todos los varones eru-
e dedicaron, ó están dedicando, su vida á investigaciones
s como curiosas, á trabajos tan ímprobos como harto ge-
nte mal apreciados.
San).
(San).
(TAKO.
.ES.
;Cárlos).
CH.
(el).
le).
o (F.).
(Isaac).
Daviler.
doederlein.
DUCAMGE.
DUILIO.
lAS.
LlICHHOFF.
ESCALÍGERO.
ESGIOPIO.
ESTRABOIf.
r ERRARI.
Festo (S. P.).
forcelliihi.
furgault.
Gallardo (B. J.).
G¿BELi;« (Courl de).
Gelio (Aulo).
GOUINS.
Gómez de la Cortina.
Gómez Hermosilla.
GuADix (el Padre).
Gdichard.
GuiLLOIf.
Güyet.
Hederico (B).
Huet.
Hurtado de Mendoza.
Iriarte (D. Juan de).
Isidoro (San).
Jacffret.
Johanneau.
K
dster.
Labre (el Padre).
Lactancio.
Lafuente (M. de).
Lamdino.
Langelot.
Larramendi (el P.).
Lebel.
Lbbrija.
Leibnitz.
Lessing.
Limón Montero.
Lipsio (Justo).
Macrobio.
Manucio.
MARlAXA(elP.).
Matans.
MéNAGE (Gil).
MORERI.
MORIN.
Mulle R (O.).
Nicot.
NoDiER (Carlos).
Noxio.
Palemón.
Pasquier.
Perizonio.
Perron (Uu).
Platón.
Plinio.
Plutarco.
Priscia:<(o.
puigblanch.
Q
DINTILIArfO.
IlABfeLAIS.
RlVAROL.
roquefort.
Rosal.
— 478 —
Salta.
Sánchez (D. Tomás).
SCHMALFELD.
.SCHIfElBER.
Servio.
SpERLIÜGIO.
Terreros (el P.).
TlLLET (Du).
Urrea (Diego de).
Varbon.
Vbgecio.
Venegas.
Vergy.
Vossio.
vv
ACHTER.
II
Hé aquí la lista cronológica de algunas délas principales obras
sobre lingüistica y etimología. Por esta ligera muestra podrá el
lector venir en conocimiento de lo mucho que se ha escrito sobre
tales materias, comprender lo vasto del campo que abarcan, j
calcular cuan difícil es que un hombre solo, por larga que sea sa
vida, lo recorra con la detención debida para poderse preciar
de verdaderamente erudito.
Entre las obras que cito , están las que mas me han sertido
para redactar el presente libro ; y al dar cuenta de ellas, y una
breve noticia de sus autores, no hago mas que pagar una deuda
de justa gratitud á mis co-autores, si así se me permite llamará
los que directa ó indirectamente me han auxiliado con sus luces.
Con esto, y con añadir que he consultado también varías gramá-
ticas, diccionarios, tratados de sinónimos, colecciones de refra-
nes, etc., de diversas lenguas, así como varios diccionarios en-
ciclopédicos y otros técnicos ó especiales, sacando de ellos, j
de las demás obras, periódicos y opúsculos, que en gran numero
he leido (y cuya lista omito por no hacer interminable esta rese-
ña bibliográfica), lo que á mi propósito creia mas conducente,
habré señalado todas las fuentes de mi pobre erudición.
— (I) — Etymologiarum sive Orifinum libri xx : por San
Isidoro de Sevilla. — Mas de veinte ediciones de esta famosa obra
se han publicado, las mas antiguas sin data, y las mas modernas
con ella. La primera edición con data se hizo en Augusta-Yiudel,
— 479 —
Giño 1472 : en folio menor de 264 fojas no numeradas, con 38 li*
neas cada página, y algunos grabados en madera. — San Isidoro
escribió, además de sus Etimologías y de algunos opúsculos gra-
máticos, varios tratados históricos y lilosóflcos. — ^Muchas son tam-
bién las ediciones que se han hecho de sus Obras completas. La
primera se publicó en Paris (1580), y la mejor en Roma (1797-
1803), ordenada, revista y aumentada por Faustino Arévalo, y
dedicada al Eminentísimo y Reverendísimo Sr. D. Francisco An-
tonio de Lorenzanay Butrón, cardenal arzobispo de Toledo, quien
costeó la impresión. Esta última edición de las Opera omnia de
San Isidoro, que es la que poseo, consta de 7 tomos en 4."* ma-
yor : los tomos 3.** y 4."* comprenden las Etimologías.
San Isidoro nació, hacia 560, en Cartagena, ó, según olros^ en SeviUa.
Por sus virtncies y talento fue nombrado obispo de Sevilla hacia el año 600 :
murió en 636. Dicen los biógrafos que compuso sus Etimologías á empe-
ños y por consejo de su pariente y amigo san Braulio, obispo de Zaragoza,
y gastó tanto su vida que acabó con ella antes de concluir sus trabajos. San
Brüulio fue quien luego ordenó los manuscritos y los dividió por libros, etc.
Las Etimologias de san Isidoro vienen á ser una pequeña enciclopedia de
todas las ciencias que se cultivaban en el siglo vii, y ejercieron notable in-
fluencia en la cultura literaria de aquel tiempo y de las edades siguientes.
Las etimologías que da son bastante comunes, pero las exorna y enriquece
con noticias muy curiosas de la antigüedad, y con algunos fragmentos de au-
tores cuyas obras se han perdido.
— (II ) — El Vocabulista arábigo en letra castellana. Por Fray
Peuro de Alcalá , de la orden de San Gerónimo. Un tomo de unas
530 páginas en 4.* — Fue impreso y acabado por Juan Várela de
Salamanca, impresor en la ciudad de Granada, & los 5 dias del
mes de febrero de 1505.
Precede al Vocabulista un breve Arte para ligeramente saber
la lengua arábiga (96 páginas).
Ambas obrítas, compuestas con el piadoso fin de lograr con mas facilidad
la conversión de los moros del reino de Granada, quedaron redactadas
en 1501. Están dirigidas ó dedicadas al reverendísimo Sr. D. Fray Femando
de Tala vera, de la orden de San Gerónimo, primer arzobispo de Granada.
ElArieeM diivididocn treinta y odio capítulos, y al final pone los ru-
— 480 —
dimentos de la doctrina cristiana, las oraciones, etc., en castellano y en
árabe, para uso de los párrocos y catequistas.
Para el Vocabulista se sirvió el P. Alcalá del Diccionario del maestro Ne-
brija (del maestro Antonio Gala, natural de Lebrija, en Andalucía, y por
corrupción Nebrija), publicado pocos años antes (1492, en Salanianca),
adicionándolo con algunas toccs.
Estas dos obritas son las primeras que sobre idioma árabe se pubUcaron en
Europa, aunque sin liacer uso de las letras árabes, por no baber amano
fundición de tales caracteres.
— (III) — Agonía del tránsito de la muerte, con los avisos y
consuelos que cerca della son provechosos , escripia por el Maes-
tro Alexio Venegas. Un voltimen eri 4.% del cual se han hecho
varias ediciones: Zaragoza, 1544; — Toledo, 1547;— Tole-
do, 1553;— Alcalá, 1565;— Barcelona, 1682.
Citamos esta obra por el capítulo — De una particular declaración de
algunos vocablos que en el presente libro del Tránsito por diversos capítu-
los están esparcidos — que contiene al final, y que viene á ser un pequeño
diccionario etimológico, ó una colección de varias etimologías, unas felicí- .
simas, y otras por demás caprichosas. — Esta particular Decíaracion de o/-
gunos vocablos falta en la edición de Barcelona y^ en alguna otra.
Gorpo adición á las de Venegas compuso poco después las Etimologiai
Españolas un tal F. S. , que se cree fuese el Maestro Francisco Sánchez
de las Brozas (el Brócense); colección que no llegó á imprimirse, y de cuyo
manuscrito, según dice Mayans, se halla un ejemplar en la biblioteca del
Escorial y y otro (mas copioso) en la biblioteca del Colegio mayor de Gaen-
ca (en Salamanca).
El maestro Alejo Venegas, ó Vanegas, es también autor de una cariosa
Ortografía, impresa en Toledo el año de 1531, por Lázaro Salvaje. Su titulo
es Tractado de Ortographia y Accentos en las tres lenguas principales» Estas
lenguas son la latina , griega y castellana. El Tractado forma un tomo en Vt
de letra gótica, sin foliación, pero con signaturas. En la Regla xni, conqae
acaba la Ortografía, presenta su plan ó método -para enseñar á escribir á
los ciegos.
A Alejo Venegas le califlca Alfonso Matamoros de una erudición vastisiff^
y grande ingenio. Nicolás Antonio nos informa de que Venegas abandonó It
carrera de teología por casarse con una mujer de quien se habia prendado,
y que luego tuvo que dedicarse á ser preceptor de gramática y humanidades
en Toledo, su patria.
Otros dos célebres humanistas de profesión hubo por aqael tiempo e»
— 481 —
£spana, que abandonaron, como Venegas, la carrera eclesiástica : á saber
los insignes Antonio de Nebrija y Luis Vives.
— (IV) — Vocabulario en lengua mexicana y castellana. Por
el M. R. P. Fr. Alonso de Molina. Méjico, 1555 : un vol. en. 4."*
Impreso por Juan Pablos.
Reimprimióse en i57i .
— (V) — De la antigua lengua de España. Por el licenciado
Andrés de Poza; Bilbao, 1587; de 59 folios, ó sean 118 pá-
ginas.
Obra rara, y cuya reimpresión pudiera emprender á poca costa, y con
esperanzas de buen despacho, cualquiera de nuestros editores.
— (VI) — Discurso sobre las láminas, reliquias y libros que
se han descubierto en la ciudad de Granada este aTio 1595. Por
el licenciado Gregorio López Madera.
En este discurso , que es muy largo, hablando el autor de cuál era la len-
gua de España, antes que la invadiese ninguna nación extranjera, y de
consiguiente en la edad mas remota, dando por sentado que pudieron ha-
blarse varias, añade (parte 2.') : «Pero la mas general, á mi parecer, era
))la misma de agora, aunque tendría algunos vocablos diferentes, y tene-
»mos agora muchos nuevos y iuovados, mas el idioma sin duda era uno
«mismo.i»
— (Vil) — Origen y Etimología de todos los vocablos origi-
nales de la lengua castellana. Obra inédita del doctor Francisco
del Ro3AL, médico, natural de Córdoba. Copiada y puesta en cla-
ro puntualmente del mismo manuscrito original, que está casi
ilegible, é ilustrada con algurfSs notas y varias adiciones, por
el P. F. Miguel Zorita de Jesús María, religioso agustino recole-
to, Kx-difinidor general, Cronista general de su Congregación de
España é Indias, y académico de la Real Academia de la Histo-
ria. — Un volumen de unas 480 fojas en folio > de letra muy clara,
que se conserva en la Biblioteca Nacional de Madrid. — De eata
— 48Í —
copia se sacó otra, que forma dos volúmeoes^ y está en lalúblio-
teca de la Academia de la Historia.
El manuscrito original de esta obra se encontró entre los papeles del Ex-
Vicario general de Agustinos recoletos, P. F. Francisco de Nuestra Seño-
ra de Guadalupe (que falleció en su convento de Madrid el 21 deabril
de i 756), y fue destinado á la biblioteca de la Casa. En 1758 fue nombrado
bibliotecario el P. Zorita, quien al formar el Índice y registrar con tal
motivo los libros y manuscritos, vio el del doctor Rosal , y encontrándolo
útil y curioso, se propuso copiarlo y ponerlo en claro, como lo verílicó.
Después de la supresión de los conventos en 1834 y 1835, ignoro adonde
habrá ido á parar el manuscrito origina!, que era un tomo en folio de liasta
unas 315 fojas, encuadernado en pergamino viejo, con su tapa y ataderos
á modo de libro de caja ó cuentas.
Del doctor Rosal no aparecen mas noticias sino que debió nacer por los
años de 1560; que era natural de Córdoba ; que estudió la Medicina en Sa-
lamanca, donde conoció y trató al Brócense; que tenia un muy regular co-
nocimieato del hebreo, del griego y de los idiomas modernos; que estuvo
de médico de partido en varios pueblos de Castilla la Vieja, país en el cual
vivió unos treinta años, volviéndose al fin á Córdoba por lo mal que le-pro-
baba el frió clima de Castilla ; que estuvo casado; y que habla escrito varias
obritasde literatura y medicina.
El doctor Rosal tenia compuesta su obra antes de que viesen la luz las de
Aldrete y Covarrubias, pues obtuvo del Rey la licencia y privilegio para su
impresión en 1601. La licencia original está intercalada en la copia que
posee la Biblioteca Nacional , y se halla fechada en Caravajales á los 26 de
octubre de 1601.— Ignórase el porqué no llegó á Imprimirse la obra, fruto
de veinte años de estar estudiando los vocablos, según dice su autor.
Del mérito de la obra de Rosal puede ya el lector haberse formado una
idea por las repetidas veces que cito y copio á este docto médico cordobés.
— (VIH) — Diálogos de las cosas notables de Granada y L^
gua española. Por el licenciado Luis de la Cueva. Sevilla, 1603;
en 4."
Hablando de la que hoy es lengua castellana, dice el autor, en el Diálo-
go 9.*, que los españoles comunicaron la lengua á los latinos; llevando b
cosa tan allá, que, según él,, seria el latin un castellano corrompido.
— (IX) -^D^/ origen y principio de la lengua castelUmaó r(h
manee qne oise tisa en £spana. Por el doctor Bernardo Aldritb,
— 483 —
canónigo en la Sancta Iglesia de Cordoua. Dirigido al Rei Cathó-
lico de las EspañasDon Philippe IIl de este nombre. Nuestro Se-
ñor. Con previlegio del Sumo Pontífice y licencia de los Superio-
res.— Roma, 1606. — De 400 pp. en 4.** español.
Ayudó á D. Bernardo Aldrcte en la composición de esta obra su hermano
el doctor D. José, ambos sujetos muy eruditos.
Imprimióse en Roma la primera edición de esla obra, á cansa de mediar
por entonces entre nuestra corte y la pontificia ciertas disensiones que ha-
dan que generalmente estuviesen detenidas en España las licencias para im-
primir libros nuevos.
El mercader de libros Gabriel de León, invitado por el señor D. Gregorio
Altamirano Portocarrero, dio en 1674 otra edición del Aldrete, junto con
el Tesoro de Covarrubias.—Eu folio, Madrid, imprenta de Melchor Sán-
chez.
— (X) — Del origen de la lengua portuguesa : por Duarte Nü-
fíEz DE León. Lisboa, 1606 ; en 4.**
Publicó Duarte este libro al mismo tiempo que Aldrete publicaba el suyo,
y del cotejo de ambos resulta que el portugués y el castellano tienen unos
mismos orígenes. — Al final del capitulo 25 de este libro pone Duarte un
liimno (á santa Úrsula y Compañeras mártires) en versos heroicos, de in-
cierto autor, que son como bilingües ó que pueden leerse en latin y en por-
tugués.— Véase lo dicho en el párrafo 103, página 55, de los Rudi-
hbntos.
— (XI) ■=— Discurso sobrs la antigüedad de la lengua cántabra
vascongada. Por Baltasar de Chaves. Impreso en 1607.
No he podido encontrar esta obra en las bibliotecas, ni tengo de ella mas
loticia que haberla visto citada por Vargas Ponce en su Declamación
V. el núm. xxx).
— (XII) — Antigüedades y Excelencias de Granada. Por el li-
jenciado Francisco Bermudez de Pedriza. — Obra impresa en
1608 ; mejorada por el autor y reimpresa en 1638. •
En el libro IV, folio 159 de la primera edición, se lee lo siguiente : «Mas
ode dos mil años antes que se fundase Roma tenia España la lengua que
oahora tiene , aunque no tan limada.»
. — 484 —
— (Xlll) — Tesoro de la Ungua castellana ó española, com-
puesto por el licenciado D. Sebastian de Coyarrcbias Orozco, ca-
pellán de S. M. , maestrescuela y canónigo de la Santa Iglesia de
Cuenca, y Consultor del Santo Oficio de la Inquisición. Dirigido
á la Majestad Católica del rey Don Felipe III nuestro Señor.— Con
privilegio. — Madrid, 1611. — Un volumen de 680 fojas ó 1360
páginas en folio : imprenta de Luis Sánchez.
De este Tesoro, añadido (y por cierto que sin ningún gusto y con escaso
tino) por el P. Benito Remigio Novdens, de la religión délos PP. Clérigos
regulares menores , se publicó en 1674 (Madrid) otra edición que forma un
grueso volumen junto con la obra del doctor Aldretb.
A esta obra (escriba Mayans en sus Orígenes, tomo í.°, pág. 483) «en
«alguna manera le conviene el adagio latino Thesauri Carbones, Por eso don
«Francisco de Quevedo Villegas, que sabia muy bien la extensión de núes-
}>lra lengua, dijo en su Cuento de los Cuentos : También se ha heeholz-
»soRO de la lengua española ^ donde el papel es mas que la razan y obra
"agrande y de erudición desaliñada. Aunque no puede negarse que Govari'u-
))bias, siendo un liombre solo, Iiizo mucho.» — En efecto hizo mucho j
su obra era realmente grande, y un verdadero Tesoro para aquella época.
Aun hoy dia puede ser consultada con provecho^ sin embargo de su pesadez
y de su farragosa erudición.
— (XIY) — Trilingve de tres arles de las tres lenguas, casU-
llana, latina y griega, todas en romance. Por el Maestro Gon-
zalo Correas , catredático propietario de la cátreda de lenguas
hebrea y caldea , i de la maior de griego en la Vaiiiersidad de Sa-
lamanca. Dedicado al católico rey Don Felipe líll , nuestro Señor.
Con privilegio. En Salamanca, en la oficina de Antonia Raniirez.
Año de 1627. De 480 pp. en 8."
Estos tres compendios de gramática no tienen Iwy mérito particular. Es no-
table, sin embargo, esta obra del maestro Correas por las modificaciones que
propone en el alfabeto castellano, y por su singular ortografía, pues escribe
ke, kon, konxugaziones, rregla, etc., etc. — No publicó la gramática he-
brea, como se proponía hacerlo, por no liaber encontrado los caracteres de
letra necesarios para imprimirla.
— (XV) — Dictionnairedes origines de la langue francaise.
Por Ménage (Gil] . — Debió publicarse á mediados del siglo xvu ; lo
— m —
cito por consiguiente en este lugar, aun cuando la edición mas
antigua que yo he podido ver es de 1750 (Paris, en folio).
Gil Ménage, ó Menagio, como también le llaman, era un erudito de pri-
mer orden, y conocía bastante á fon lo todos los uii(»mas neolatinos. Nació en
Angers el año 1613, y murió en Paris el ano 1602.— Sus Origines de la
lengua francesa y su Menagiana son las únicas obras que han sobrevivido
entre las varias^qne compuso. La Menagiana es una colección de las con-
versaciones ó conferencias que tenia el autor en su casa con varios amigos.
Es obra amena por las anécdotas lilerarias que contiene, y útil además por
las muchas noticias que da acerca de las costumbres francesas en aquel
siglo.
— (XVI) — jEtymologicB Sacrw, Grceco-Latince, sen é groa-
cis fontihus depromptm : por el P. l)u Mortikr. — Roma, 1703,
en folio. — Obra dedicada al papa Clemente XI.
Reúne el autor en este Vocabulario las voces de origen griego que se ha-
llan en los escritores latinos eclesiásticos.
— (XVII) — Diccionario de la lengua castellana , en que se ex-
plica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad,
on las phrases ó modos de hablar, los proverbios ó refranes, y
tras cosas convenientes, al uso de la lengua. Dedicado al Rey
fuestro Señor Don Phelipe V (que Dios guarde), á cuyas reales
xpensas se hace esta obra. Compuesto por la Rkal Academia Es-
AfíOLA. — Con privilegio. En Madrid : en la imprenta de Francis-
o del Hierro, impresor de la Real Academia Española. Seis to-
nos en folio, publicados en 1726-1739.
El tomo 1.° contiene una larga introducción (96 páginas), que empieza
►or la Historia de la Academia, liistoria quo continúa y concluye en el
orno 6.° Comprende además la introducción tres discursos proemiales:
.•* sobre el Origen de la lengua castellana; 2." sobre las Etimologías;
L" sobre la Ortografía : é inserta, por último, una Lista cronológica de
as obras de los autores elegiílos por la Academia para el uso de las voces
f modos de iiablar que se explican en el Diccionario. — Empieza luego este,
conteniendo el tomo 1."* las voces correspondie;itesá la A y á la B : im-
preso en 1726; consta de 724 páginas á dos columnas.
El tomo2.'* se publicó en 1729 : comprende la G : 714 páginas.
El lorao 3.^en 1732 ; (D— F) ; 816 páginas.
\
— 486 —
El tomo 4.'' en t734 : (G—N) : 696 páginas.
El lomo 5.*» en 1737 : (O— R) : 656 páginas.
El tomo 6.*' en 4739 : (S— Z) : 578 páginas.
Este Diccionario es muy apreciado, ya por sor el primero oficial, ya por-
que indica los orígenes de las voces que lo tienen conocido , ya en Gii
porque justiüca ó ejempliGca sus acepciones con textos ó citas, en prosa
y en verso , de autores clásicos.
Contiene i 3,365 voces simples ó radicales^ cuyos orígenes, según los
cálculos del P. Lan-amendi, pueden clasiGcarse de la manera siguiente :
Voces de origen latino 5,385
— griego 973
— árabe 555
— vascuence 1,951
— hebreo 90
— francés 202
— italiano 157
Del godo y otros orígenes secundarios. . . 1,179
Formadas por onomatopeya 87
Sin origen determinado 2,786
13,365
Treinta y un años después empezó á darse á luz la segunda edición, corre-
gida y aumentada. Debiendo empero irse publicando esta « á causa de la
Índole natural de la obra, con tanta ó mayor lentitud que la primera edi-
ción , y apremiando además , por varios conceptos , la necesidad de un Dic-
cionario oficial y completo de la lengua, suspendió la Academia la reim-
presión de su Diccionario en seis volúmenes. Así es que no salió masque
el tomo 1.° (A — B), en 1770 : consta de 552 páginas en folio.
Aplicóse en consecuencia la Academia á preparar una edición completa,
menos voluminosa, y que pudiese salir en breve á la luz pública. Al efec-
to suprimió las etimologías, las anomalías de los verbos (quo formaban
articulo en la edición grande), y las citas de los autores; adoptó varias
abreviaturas ; empleó el recurso tipográfico de usar letra mas pequeña,
poniendo además tres columnas en cada página ; y á los diez arios publicó
la Academia su Diccionario reducido á un tomo para su mas fácil vso.
Madrid, 1780; un volumen de 960 páginas en folio.
Desde entonces se han sucedido hasta diez ediciones, todas en ua solo
volumen en folio, á tres columnas por llana , etc.
La 2.' edición se publíQÓ en 1783, con do3 suplementos. Consta de 1026
páginas,
— 487 —
La 3/ edición en 1791 : consta de 868 {aginas.
La 4.* edición en 1803; de 930 páginas. — Eir esta edición se empeza-
ron á poner como letras especiales la CíTy la LL\ las voces c/iltnera, chi-
mica, etc., pasaron A la 0; phalange^ Pharmacia , etc. , pasaron á la F;
y se acabó de realizar la refoiina ortográfica iniciada treinta anos antes.
La 5/ edición en 1817; de 912 páginas. — Esta edición, ia primera des-
pués de la guerra de la Independencia, era vivamente deseada por el pú-
blico. Despacháronse en breve tiempo los seis mil ejemplares que se ti<^
raron.
La 6.' edición en 1822; de 870 páginas.
La 7.'* edición en 1832; de 790 páginas.
La 8.* edición en 1837; de 792 páginas. —En esta edición creyó opor-
tuno la Academia sustituir la y á la (/ fuerte en muchas voces que antü$ se
escribían con la segunda de estas consonantes, limitándose, por regla ge-
leral, á escribir con j las palabras en cuyas originales no so halla la g
[como majestad, mujer y de majestas y mulier, etc.), pero conservando
^a las demás esta letra por respeto á su orígen y á la antigua posesión que
lo autoriza. — Rechaza la innovación de escribir es (prefijo) por ea?, acha-
^ndolo á la práctica de los impresores, y declara repugnante é inadmisi-
ble el conmutar en es la x áo examen, exento, eximio , etc., etc.
La 9.* edición en 18i3; de 762 páginas.— En esta 9.* edición se expla-
aan perfectamente los motivos (indicados ya en el prólogo de la 8.*) en que
^ funda la Academia paf^ excluir de su Diccionario las voces técnicas de
las ciencias y las artes que no han salido del circulo de los que las cultivan.
-^Conviene que lean el prólogo do la 9.^ edición los que se empeñan en ca-
lificar de manco , escaso ó diminuto, el Diccionario de la lengua usual y cor-
riente porque no contiene las voces de los lenguajes técnicos, ó porque no
da desde luego carta de naturaleza á los nombres de modas ú otros objetos
caprichosos y transitorios.
La lO.*" edición en 1852; de 732 páginas.
Antes de que la Academia Española publicase su trabajo, apenas se cono-
cían mas Diccionarios de la lengua castellana que el de Alfonso do Falencia,
publicado en Sevilla (1490), dedicado á Isabel la Católica; el de Lebrija ó
Nebrija, cuya primera edición salió en 1492 (Salamanca), y veinte años
después una 2.' edición aumentada ; y el Tesoro de Covarrubias : mas en el
dia abundan , tal vez en demasía, los Diccionarios de esta clase.
— (XVIII) — Orígenes de la lengua española , compuestos por
Tarios autores, recogidos por D. Gregorio Mayans y Sisear, bi-
— 488 —
bliotecario del Rey Nuestro Señor. — Madrid, 1737 ; dos tomos
en 8.** español.
El lomo 1.** contiene : Orígenes de la lengua españoUiy que es un largo
discurso (198 páginas) eiiel cual recorre el autor los principales orígenes
de lu lengua castellana, y da algunos preceptos ó consejos para determinar
las etimologías.— Oración en que se exhorta á seguir la verdadera idea de la
Elocuencia española : breve discurso (22 páginas) en que el autor excita á
cultivar nuestro idioma y los varios géneros de composiciones literarias, si-
guiendo las huellas de los escritores clásicos.
El tomo 2.^ es una colección de escritos varios, impresos por primera
vez, ó reimpresos, y contiene :
El Diálogo de las lenguas ( i 78 páginas), celebrada composición de un autor
anónimo, pero que se cree fue Juan de Valdés, secretario de cartas latinas del
emperador Carlos V, ó secretario del virey de Ñapóles, según otros. Mario
en i 540. — En la Revista hispano-americana (tomo i,", pp. 18-30), pe-
riódico quincenal que empezó á publicarse en Madrid en julio de 1848, pue-
de verse un excelente artículo (del Sr. marqués de Pidal) De Juan de Val-
dés y y de si es el autor del Diálogo de las lenguas. — La copia que sirvió á
Mayans para la impresión es la misma que poseyó nuestro diligente historia-
dor Gerónimo de Zurita, y que luego imsó al conde de San Clemente, yen-
do á parar por fin en poder de un librero de Zaragoza, á qnien lo compn\
en marzo de 1736, junto con otros libros manuscritos, el bibliotecario ma-
yor del Rey. — «En este manuscrito (dice Mayans) faltaba una hoja, que
con ninguna diligencia lie podido suplir; porque aunque de paso vi en la real
librería de San Lorenzo una copia deste Diálogo, probablemente es un tras-
lado de esta, como lo indica el carácter de la letra mucho mas moderno, y
el faltarle lo mismo, y además de eso la primera hoja. Acudí á los IndiceS;
y en ellos no pude rastrear indicio alguno del nombre del autor. »— La co-
pia que sirvió á Mayans para la impresión está hoy entre los manuscritos que
se conservan en la biblioteca del Museo británico de Londres. Es un tomo
en 4.", de letra al parecer de fines del siglo xvi, que contiene, adernás
del Diálogo de las lenguas, la Gaya Ciencia, etc. En la Biblioteca nacio-
nal de Madrid se conservan también dos copias del Diálogo de las lenguas,
pero no tan antiguas como la que ha ido á parar al Museo Británico.
Refranes ordenados por Iñigo López de Mendoza (marqués de Sanli-
Ilana), á ruego del rey Don Juan. Esta colección comprende 725 refra-
nes. Imprimióse por primera vez en Sevilla, año 1508.
Origen y aplicación del refrán castellano Éntrale por la manga, y sá-
cale por el cabezón, ó Metedlo por la boca-manga, y salirse os ha por f^
cabezón : su autor D. Juan Lúeas Cortés, del Conseio del rey D. Carlos
Segundo ep el Re^l de Castilla,
— 489 —
Vocablos godos que tenemos en el romance. Lista copiada do la que trae
Aldrete.
Vocublos arábigos que hay en el romance : recogidos por el doctor Ber-
nardo Aldrete.
Compendio de algunos vocablos arábigos introducidos en la lengua cas-
tellana, en alguna manera corruplos, do que continuamente usamos ; pues-
tos por orden alfabético : recopil.idos por Francisco Lopt^z Tamarid, ra-
cionero de la Sjnta Iglesia de Granada, familiar y intérprete de la lengua
arábiga en el Santo Olicio : visto por el licenciado Alonso del Castillo,
intérprete del Rey nuestro señor. — I:npreso por primera vez en Madrid,
ano i63i.
Vocablos que el Dolor Bernardo Aldrete sacó del Fuero Juzgo, de las
Partidas, Historia del rey Don Alonso y del infante D)n Manuel.
Bocabulario de Germania, compuesto por Juan Hidalgo. — Un autor de
este nombre , ú otro que quiso llamarse así , publicó en Barcelona, ano 1609,
en i 2.°, muchos Romances de Gormanía de varios autores, poniendo al Gn,
para inteligencia del lector, un Vocabulario de las voces rufianescas usadas en
ios romances. Este Vocabulario es el que reimprimió Mayans i n su colección.
Arte de trovar , 6 Gaya ciencia ; apuntamientos ó extracto de algunas
cosas notables contenidas en el libro de este título escrito por D.Enrique
de Villena (en el afio 1433), quien lo envió á su pariente D. Iñigo López
de Mendoza, con el laudable íin de introducir en Castilla la costumbre
de las Academias de poesía ó de trovar, etc. — La Gaya Ciencia de Vi-
llena no.se lia impreso aun en su totalidad, y solo tenemos noticia de
este extracto que publicó Mayans.
Don José Manuel Cobo de la Torre compuso unas Reflexiones acerca de
los Orígenes de D. Gregorio Mayans, No he podido ver este manuscrito,
que se encuentra citado en el discurso preliuíinar del Diccionario español-
la ti no-arábigo del P. Cañes (nota de la pág. xxvn).
— (XIX) — Diccionario trilingüe del Castellano, Bascuence
y Latín : su autor el P. Manuel de Larramendi, de la Compañía
de Jesús. — San Sebastian, 1745 : dos volúmenes en folio.
El autor se empeña en probar que el vascuence fue la lengua ibérica
primitiva única ó universal. — Merece consultarse el extenso (229 páginas
en folio) y erudito Prólogo que forma la introducción de este Diccionario, en
la composición del cual eujpleó el docto P. Larramendi lo mejor de sus
años. — Hase reimpreso recientemente (1853-54) en San Sebastian.
El P. Larramendi tomó este apellido (que es el materno) al entrar, á
la edad de i 7 años, en la Compañía de Jesús. Su apellido paterno era
Garagorri, — Nació en Andoain (en la provincia de Guipúzcoa) el 25 de
— 490 —
diciembre de 1690.— Publicó otras varias obras filológicas, entre ellas el
Arte de la lengua vascongada con el titulo de El Imposible vencido (Sa*
lamanca, 1722, en 8.*^; y San Sebastian, nueva edición « 1853).
— (XX) — Etymologicon lingucB latincB. Por Gerardo Juan
Vossio.
Este eminente literato nació el año 1577 cerca de Heldelberg. Fue ca-
tedrático de elocuencia y de cronología en Leyden , y de liistoría en Ams-
terdam. Murió en 1649. — Sus varias obras se hallan reunidas en seis toIú-
menes en folio (Amsterdam, 1701), de ios cuales se lian publicado varias edi-
ciones. — La del Etymologicon que yo he vistp es la de Ñápeles, imprenta
real , 1762, con las Adiciones de Isaac Vossio , hijo del autor, y con muchas
etimologías orientales de Alejo Syinmachi Mazochi, y orígenes de voces tirré-
nicas. — Precede al Etymologicon un tratadito De permtitcttíone litteror
rum, que es una tabla muy parecida á la que yo doy con el título de 7a-
bla de las eufonias (página 153), cuyo conocimiento es absolutamente ne-
cesario para proceder con algún acierto en la determinación de los oríge-
nes, de la formación y de las vicisitudes fonéticas de las palabras.
Isaac Vossio fue discípulo de su padre, y literato no menos distinguido
que este. Nació en Leyden el año. 1618. Fue profesor de literatura griega y
bibliotecario de la reina deSuecia. Murió en 1689.
— (XXI) — Traite de la formation méchanique des langues,
el principes physiques de V Etymologie : por Carlos de Bros-
SES. — París, 1765 ; dos vol. en 12.**
Garlos de Brosses, primer presidente del parlamento de Borgoña, naci¿
en Dijon el 1." de febrero de 1709, y murió en 1777. El presidente de Bmí-
SES, según suelen llamarle comunmente los franceses, era un gran erudi-
to, un hombre que, como dice muy bien Mr. Foisset, aimait tous les arts
et se connaissaitátous. Asi lo acreditan sus muchas y apreciables obras. £1
Tratado de la formación mecánica de las lenguas fue traducido al aleoMB
(Leipsick, 1777, en 8.°), y reimpreso en Francia el año ix (1801). La edi-
ción de 1765 , ó sea la primera, es la mejor. — El tomo 1.* trata exclusinr
mente del Alfabeto universal. «El autor (dice Ackermann) es prolijo y algo
difuso, pero emite idea< muy trascendentales, maestra gran erudición, y
tiene el mérito de huber promovido muchas cuestiones importantes. Teo^
para mí que es el primero que concibió la idea de un Alfabeto univeral'
Pero su teoría es generalmente falsa, su análisis de los sonidos es muchas
veces erróneo , y su teoría alfabética impracticable. »
— 491 --
— (XXII) — Monde primitif analisé et comparé avec le Monde
moderne, consideré dans son génie allégorique et dans les allé-
gories aiixquelles conduisit ce génie ; precede du Plan general
des diverses parties qui composeront ce Monde primitif, avec des
figures en taille-dou^je. Por Mr. Court de Gébelin, individuo de
varias Academias y Censor real. Nueva edición. — Paris, 1778
4 1796 : nueve gruesos volúmenes en 4.* mayor.
El tomo i .° comprende el Plan general del Mundo primitivo (102 páginas),
)rograma atrevido , publicado por primera vez en 1772, y que llenó de asom-
bro á la república literaria. — Explicación de tres alegorías orientales : his*
oria de Saturno , de Mercurio y Hércules (278 pp. ). — Del genio alegórico
' simbólico de la antigüedad ( 170 pp.).
Tomo 2.^— Historia natural de la palabra : Gramática universal y com-
larativa.
Tomo 3.* — Historia natural de la palabra : Origen del lenguaje y de la
scritura. — De la Histoire naturelledela parole dio Mr. Lanjuinais unaedi-
ion particular (París, 1816).
Tomo 4.° Historia civil, religiosa y alegórica del calendario ó alma-
aque.
Tomo 5.° — Diccionario etimológico de la lengua francesa.
Tomo 6.° y 7.**— Orígenes latinos, ó Diccionario etimológico delalen-
ua latina.
Tomo 8.* — Disertaciones varias sobre los símbolos, sobre los escudos
e armas y blasones de los antiguos ;— sobre los nombres de familia ; —
>bre las lenguas de América, etc., etc.
Tomo 9.^ — Origenes griegos, ó Diccionario etimológico de la lengua
riega.
Lo que se proponía Gébelin era en rigor el trabajo de Prometeo : era un
¡gante que se proponía escalar el Cíelo. Cuando d* Alembert tuvo noticia del
km del Mundo primitivo, dijo que se necesitaban por lo menos cuarenta
orabres m»y sabios para realizarlo; y la opinión general de los literatos fue
lie difícilmente podría desempeñario una reunión de los hombres mas sabios
3 todas las naciones, que supiesen todas las lenguas de la Tierra y conocie-
¡n todos los monumentos antiguos. Así es que Gébelin fracasó en su empresa,
3ro dejando magníficas muestras de los elementos con que contaba para lle-
irla á cabo.
Court de-Gébelin (Antonio) nació en Nimes el año 1725, y murió el 10 de
iayodel784. — El sistema etimológico de Gébelin en rigor no es mas que
Q desarrollo délas ideas de De Brosses (Tratado de la fonhacion mecánioa
— 492 —
(Z«/rt5/ínflfua.v),ropmlia«las hoy por los filólogos como mas ingeniosas que
sólidas.
— (XXni) — Diccionario de voces arábigas usadas en Espa-
ña, reducidas ái su origen y verdadero significado, sacadas por
su orden del Diccionario de la lengua castellana , y puestas con
letras arábigas para expresar con perfección los vocablos arábigos
adoptados por la lengua castellana, y evitar las equivocaciones de
las voces mal escritas. Formado por el Sr. D. Miguel Casiri, pres-
bítero, intérprete del Rey nuestro señor, su Bibliotecario , y aca-
démico del numero de la Real Academia de la Historia, á laque
lo presentó en 15 de enero de 1773.
Animó á Casiri para la formación de este Diccionario (que conlicne
unas 900 voces ) el conde de Campomanes.— Este manuscrito se halla entre
los de la biblioteca de la Academia de la Historia.
Diego de Urrea y el P. Francisco de Guadix formaron también diccionarios
ó listas de voces castellanas tomadas del árabe. Estos trabajos han quedado
inéditos , pero Covarrnbias tuvo proporción de consultarlos para la composi-
ción de su Tesoro,
— (XXIV) — Essai synlhétique sur loricjine el la formalion
des langues, — Paris, 1774 : un vol. de 464 pp. en 8.* mar-
quilla.
En la portada del libro no aparece el nombre del autor, pero se sabe
que este fue el abate Copineau. — El objeto de la obra es examinar : «Si
»los hombres, por medios puramente naturales, se formarían unidioma;
))y qué camino podria conducirles á su formación.»
— (XXV) — Encyclopédie Mélhodique, Los artículos de gra-
mática y literatura de esta famosa obra del siglo pasado se publi-
caron aparte, reunidos en tres volúmenes en 4.** : Paris, 1782-
1786. = De esta obra emprendió una traducción castellana, ilus-
trada y aumentada, el R. P. Luis Mlngcez de San Fernando, del
orden de las Escuelas Pias. Su titulo : Enciclopedia Metódica.
Diccionario de Gramática y literatura. Madrid, imprenta de
D. Antonio de Sancha, 1788 ; en folio.
Parece que esta Iraiduecvoiv uo Ue^ó á publicarse por completo, pues tengo
— 493 —
entendido que no salieron mas que dos tomos : yo no poseo, ni he visto ^ mas
que el 1.° (de 622pp. á dos columnas).
— (XXVI) — Diccionario castellano con las voces de ciencias
y artes, y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, la-
tina é italiana. Su autor el P. Esteban de Terreros y Pando. —
Madrid, 1786-1793: cuatro tomos voluminosos, de unas 800
páginas cada uno , en folio.
El jesuíta P. Terreros había dejado manuscrito su Diccionario entre los pa-
peles del Colegio Imperial (después Estudios Reales de San Isidro) , cuando
la expulsión de la Compañía en 1767. Súpolo el conde de Florida-blanca,
y ordeno á los bibliotecarios de San Isidro que cuidasen de su publicación.
Así lo hicieron estos , dedicando la obra al mismo Conde.
Precede al Diccionario un Prólogo de 34 páginas, en el cual no se revela
gran erudición, ni se asienta la mejor doctrina filológica. El Diccionario,
aunque muy apreciablo para la época en que se compuso, y por el trabajo
|ue costó al autor (sesenta mil /ioro^ de tiempo calcula que invirtió en él),
:ampoco tiene el mayor mérito.
El laborioso P. Terreros tradujo, además, del francés la conocida obra
El Espectáculo de la Naturaleza, del presbítero ó abate Pluche, sustitu-
yendo en ella un compendio de Paleografía Española al de Paleografía fran-
cesa del original. De esta Paleografía Española se liizo tirada aparte, for-
jando un cuaderno de 160 páginas en S.** marquilla; Madrid, 1738.
— (XXYIÍ) — Teatro histórico-critico de la Elocuencia espa-
cióla : por D. Antonio de Capmany y de Montpalau, individuo del
número de la real Academia de la Historia, y supernumerario de
las de Buenas Letras de Sevilla y Barcelona. — Madrid, 1786
-94 : cinco tomos en 8.° marquilla.
Preceden al Teatro un buen Discurso preliminar y wnsiS Observaciones
criticas sobre la excelencia de la lengua castellanay que ocupan la mitad del
tomo" 1.° — El Teatro de Capmany se reimprimió, en 1848, en Barcelona.
Capmant nació en Barcelona el día 24 de noviembre de 1742, fue bau-
tizado en la Catedral de dicba ciudad,, y en el colegio episcopal ó Seminario
conciliar de la misma hizo sus primeros estudios. Sirvió en el ejército, pero
solicitó y obtuvo su retiro en 1770. — Después de liaber desempeñado una
comisión regia (llevar á las nuevas poblaciones de Sierra Morena una colonia
de familias catalanas), se retiró á Madrid, donde residió 35 anos, dedi-
cándose á varios trabajos históricos y filológicos. — Murió en Cádiz el 14 de
— 494 —
«
noYÍ6mbredel813, siendo diputado de las Cortes generales extraordinarias
reunidas en aquella ciudad.
— (XXVIII) — Diccionario espahol-latitio-arábigo en que, si-
guiendo el Diccionario abreviado de la Academia , se ponen las
correspondencias latinas y árabes , para facilitar el estudio de la
lengua arábiga & los misioneros y á los que viajaren ó contraten
en África y Levante. Compuesto por el P. Fr. Francisco CaIíbs,
religioso francisco-descalzo de la provincia de San Juan Bautista,
su ex-Deflnidor, Misionero y Lector que fue de Árabe en el cole-
gio de Damasco, individuo de la Academia de la Historia.— De-
dicado al Rey nuestro señor. — Madrid, en la imprenta de D. An-
tonio Sancha, 1787. — Tres tomos en gran folio, de unas 600
páginas cada uno.
Excelente y lujosa impresión , costeada de los fondos de la Obra pia délos
Santos Lugares. — El P. Gañes publicó también, en 1776, una Gramática
española y arábiga , escrita ( lo mismo que el Diccionario ) de orden deS. M.,
á consulta de su real Cámara. — Revisó el Diccionario el orientalista Dr. Don
Miguel Gasiri.
— (XXIX) — Fundamento del vigor y elegancia de la lengua
castellana, expuesto en el propio y vario uso de sus partículas:
por el presbítero D. Gregorio Garcé3: impreso á expensas dala
Real Academia Española, & quien le dedica el autor. — Madrid,
1791 : dos tomos en 4.""
Reimpreso en 1852-53 (Biadrid) por D. Francisco Merino Ballesteros,
inspector general de instrucción primaria , quien lo anotó ^ y lo adicionó coa
las Observaciones criticas sobre la excelencia de la lengua castdlana de
D. Antonio de Capmany.
—(XXX) — Declamación contra los abusos introducidos eñ
el castellano; presentada, y no premiada, en la Academia Espa-
ñola, año de 1791. — Sigúela una Disertación sobre la lengua
castellana, y la antecede un Diálogo que explica el designio de
la obra. — Madrid, 1793 : un volumen de 294 páginas en 4.'
mayor. Imprenta de la viuda de Ibarra.
— 495 —
El aator de este escríto^ aanque no aparece su nombre en la portada^ es
D. José de Vargas t Poucb^ capitán de fragata^ diputado á Corles, indivi-
duo de' las Academias Española y de la Historia, etc., persona tan erudita
como laboriosa. Nació en Cádiz, el año 1760, y murió en Madrid el 6 de
febrero de 1821.
— (XXXI) — Catálogo de las lenguas de las naciones conoci-
das, y numeración, división y clases de estas, según la diversi-
dad de sus idiomas y dialectos. Su autor el abate Don Lorenzo
HervAs, teólogo del eminentísimo Sr. cardenal Juan Francisco
Albani, decano del sagrado Colegio Apostólico, y canonista del
eminenlísimo Sr. cardenal Aurelio Roverella, pro-datario del
Santo Padre.— Madrid, 1800-1802 : tres vol. en 4.^ de unas
400 pp. cada uno.
La dedicatoria de la obra (al Supremo Real Consejo de Indias) está fe*
cbada y firmada por el autor, en Roma, 15 de febrero de 1798.
— (XXXII) — Ensayo hislórico-crtíico sobre el origen y pro-
gresos de las lenguas , señaladamente del romance castellano , por
el Sr. D. Francisco Martínez Marina, canónigo de la real iglesia
de San Isidro , actual director de la Academia de la Historia. — In-
serto en el tomo iv de las Memorias de la Real Academia de
la Historia, impreso en Madrid (imprenta" de Sancha), año
de 1805.
A este Ensayo, que consta de 64 páginas en folio, sigue un Catálogo de
algunas voces castellanas puramente arábigas, ó derivadas de la lengua
griega, y de los idiomas orientales; pero introducidas en España por los
árabes. Este Catálogo consta de 86 páginas, y comprende la etimología de
unas 1500 voces.
— {XXllll) — Al fabeto de la lengua primitiva de España, y
5xplicacion de sus mas antiguos monumentos de inscripciones y
nedallas : por D. Juan Bautista Erro y Azpiroz , Contador prin-
íipal por S. M. de Rentas reales, propios y arbitrios de la ciudad
r provincia de Soria. —Madrid , 1806 : un volumen de 300 pa-
jinas en 8.** mayor, con láminas.
— 496 —
Son curiosos los capítulos v y vi, que llevan por epígrafe : El alfabeto
ffricffo iwcs de origen fenicia , sino español, — Demostración que acredita
el origen vascongado del alfabeto griego.
—(XXXIV)— Z>/díbniW!re hislorique des personnages célebres
de /' anliquiléy príncipes, generales, filósofos, poetas, artistas,
etc. ; de los dioses y héroes de la fábula ; de las ciudades, de los
rios, etc. ; con la etimología y el valor de sus nombres y sobre-
nombres : precedido de un Ensayo sobre los nombres propios en-
tre los pueblos antiguos y modernos. Por F. Noel, inspector ge-
neral de estudios, etc.— Segunda edición, revista, corregida y
aumentada. — Paris, 1824 : un volumen de 580 pp. en 8."
El autor de este curioso Diccionario lo es también de otro que citaremos
mas adelante (n.° li), redactado en coliiboracion con Mr. Carpcntier, y de
un Cours de Litter ature comparée, etc.
— (XXXV) — JFííai Afí/orf'ywe et phüosophique sur les nom
d' hommes, de peuples et de líeux, consideres prmcipalemenl
dans leurs rapports avcc la civilisation : por M. Kusebio Sal-
verte :— Paris, 1824 : dos volúmenes en 8.** de unas 500 pp.
cada uno.
Obra de mucha erudición y gran filosofía. Parte de ella se babia publica-
do ya en la Biblioteca universal de Ginebra (marzo de 1818).
—(XXXVI) — Laleinische Sijnonyme und Etymologieen {^l-
núnimos latinos y Etimologías) : por Luis Doeoerlein.— Leip-
sig, 1826-1838 : seis volúmenes en 8."*
Es sin dispula el mejor tratado de sinónimos latinos que poseemos. Eru-
dito profundo, y conocedor exacto de todos los monumentos de la literatu-
ra latina , el autor se distingue también por su pasión ( tal vez extremada) á
las etimologías. — Doederlein ha servido de guia á Barrault para el tratado
de Sinónimos latinos que acaba de publicar este literato francés, y delcuai
damos noticia mas adelante (n.® lxxu).— Véase también el Manual de
Doederlein de que damos noticia en el n.** lvmi. .
— (XXXVII) —Lecciones elementales de Ortología y Prosodia-
Por D. Mariano JosfeSvauk, e.9.u(iaigo dignidad de prior deBa-
— 497 — '
za, y antiguo catedrático de filosofia moral y de derecho público
de la universidad literaria de Granada. —-París, 1828 : cuatro to-
mos en. 12/ francés ú 8/ español.
Obra (dice sn autor en la portada) nueva y original, en que por la pri-
mera vez se determinan y demuestran analíticamente los principios y reglas
(le la pronunciación y del acento de la lengua castellana. — Dice también el
autor que su obra es trabajo de mas de veinte años. — Hablando de esta obra
el Sr. Puigblancb, y con motivo de manifestar el Sn Sicilia que el medio
mas eficaz para que se conserve puro el idioma castellano en América, es un
tratado de Ortología, dicelo siguiente : «No es por los sonidos articulados
»por los que principia la corrupción del lenguaje, sino por la dicción y la
)frase; y si no, á mano está la prueba. Apenas liabnl un español de los re-
>fugiados en Inglaterra y en Francia , á quien no se le haya pegado algo de la
>construcc¡on gramatical, cuando no del vocabulario de la lengua del país,
os'm que ninguno , si no son los mucbacbos que lian venido con sus padres,
•)liaya perdido nada de la pronunciación : luego no es por este portillo, así
ícomo tampoco por el acento, siempre vario en las provincias, por el que
centra la corrupción en el habla Tenga el Sr. Sicilia por cierto que el
i) modo. único, sin que haya otro, de precaver el daño que amenaza, es la
.>lcclura de libros castellanos escritos en Europa, siempre que merezcan ser
»del gusto general del pueblo. Por fortuna tenemos el Quijote; pero no bas-
.>ta él solo, á causa de estar su lenguaje anticuado en parte, y por otras
ocausas, sino que se necesitan otros libros modernos, y juntamente con
oellos una buena Gramática castellana de que hasta ahora carecemos... — La
outilidad de la lectura de buenos libros para tener ú raya un idioma la de-
») mostró la experiencia entre los griegos, cuyos oradores cristianos del si-
nglo IV escribían y hablaban, salva la diferencia de materias, poco menos
))que como Isócrates , Esquines y Demóstenes , por el estudio que hacían de
»sus obras.»
Tampoco aprueba Puigblancb la idea de establecer en América una Aca-
demia de laLengua, como propone el canónigo Sicilia, pues seria erigir un
altar contra otro altar. «Los españoles americanos (continúa), si dan todo
»er valor que dar se debe á la uniformidad de nuestro lenguaje en ambos
)) hemisferios, han de hacer el sacrificio de atenerse, como á centro de uni-
»dad, al de Castilla, que le dio el ser y el nombre : lo contrario será fabricar
^castillos en el aire.»
Bajo el título de Elementos de Prosodia de la lengua castellana , publicó
el Sr. D. Bruno González de la Portilla, magistrado en Puerto-Príncipe, uu
compendio ó extracto de la obra del Sr. Sicilia, modificando el método de
este, pero siguiendo su misma doctrina prosódica. — Estos Elementos forman
un tomito de 220 pp. en 8.^ español , impreso en Puerto-Príncipe, año 1831 ,
— 498 —
— (XXXYIII) — Opúsculos gramático-satíricos del Dr. D. An-
tonio PüiGBLANCH contra el Dr. D. Joaquín Villanueva, escritos
en defensa propia, en los que también se tratan materias de inte-
rés común.— Londres, 1828 y 1829: dos tomos de unas 500 pá-
ginas en 12.** inglés, ú 8.* marquilla español, cada uno.
Es muy sensible que el autor no llegase á publicar la obra cuyo prospecto
insertó al fm del lomo 1.° con el siguiente título : Observaciones sobre el ori-
gen y genio de la lengua castellana, $n las que también se habla de las
demás lenguas principales de Europa, por Antonio Puigblanch. Debía cons-
tar de cuatro tomos conio los de los Opúsculos, y estaba dividida en 35 capí-
tulos, con dos Apéndices, cuyo programa se contiene en el prospecto.
El Dr. D. Antonio Puigblancb nació en Mataró (Cataluña). En el año 1803
obtuvo, por oposición, la cátedra de Hebreo de la Universidad de Alcalá, y
cu 1822 fue catedrático de Historia Eclesiástica y Suma de Concilios en la
Universidad Central . Fue diputado á Cortes por Cataluña en la legislatura
de 1820-21, y en 1836 la provincia de Barcelona le nombró Diputado para
las Cortes constituyentes, pero no quiso aceptar. Emigró á Inglaterra
en 1814, y por segunda vez en 1823. Murió en Londres por los años de 1840
ó 1841. — Conservo en mi poder algunas cartas muy eruditas de Puigblanch,
con quien tuve el gusto de esLir en correspondencia literaria desde 1838
hasta poco antes de su fallecimiento.
— (XXXIX) — Dictionnaire étymologique de la langue frm-
coise , oü les raots sont classés par familles ; contenant les-mots
du Dictionnaire de TAcadémie Frangoise , avec les principaux ter-
mes d' arts, de sciences et de métiers. Por B. de Roqüefort ; pre-
cedido de una Disertación sobre la Etimología, por J. J. Cham-
poUion-Figeac, á quien está dedicada la obra. — París, 1829:
dos volúmenes en 8.** francés.
Esta obra, que llegó á mis manos al poco tiempo de estampada, medióla
primera idea del ensayo de Diccionario etimológico que hoy publico. Miróla,
por lo tanto, con cierto carino, á pesar de todas sus imperfecciones.— El se-
ñor Roqüefort es^ también autor de un Glossaire de la latigue romane, y de
un tratado sobre el Etat de la poésie frangoise en los siglos xii y xui, obra
premiada por el Instituto en 1813.
— {XL}— Sistema musical de la lengua castellana. Por D. Si-
nibaldo de Mas.
— 499 —
Dióse á la é8tara{>a por primera vez en Barcelona , el año 1832, y desde en-
tonces se lian liecho cuatro ediciones. La cuarta, aumentada, corregida y
simplificada , forma parte de las Obras literarias del mismo autor , pu-
blicadas por este en un volumen en 8.° mayor: Madrid, 1852, imprenta y
estereotipia de M. Rivadeneyra.
El Sistema mu«ica¿ está dividido en tres secciones ó capítulos: 1.^ de la
cantidad ; 2.*^ del acento ; 3.^ de la| metrificación.
— [XU)— Nomenclatura geográfica de España. Análisis gra-
matical y filosófico de los nombres de pueblos y lugares de la
Península, con aplicación á la topografia y á la historia. Por Don
Fermin Caballero , individuo de la Academia de ciencias natura-
les, de la Sociedad Económica Matritense, etc.— Madrid, 1834:
un tomito de 240 paginasen 8.°
Obrita muy curiosa, escrita, como todas las del autor, con gran conoci-
miento del asunto^ y^ por lo tanto, consuma claridad y buen método. La
Nomenclatura del Sr. Caballero nos indemniza, y tal vez con usura, del
Diccionario etimológico geográfico de España y Portugal , que no ha visto
la luz pública, y que tenia emprendido el Sr. D. Joaquín Lorenzo Villa-
nueva, según dice él en su Vida Literaria, escrita por él mismo, é impresa
en Londres en 1825 (tomo 2.°, pág. 384).
Y á propósito del Sr. Villanueva, mencionemos aquí además el Diccio-
nario etimológico general de que habla también en su citada Vida (tomo 1 .^
pág. 109). Dice acerca de él ^ y hablando de sus varios trabajos y proyectos
literarios en 1802 y 1804:
«Entretanto, no olvidando que era individuo de la Academia Española,
iicontinuaba trabajando á mis solas y á ratos perdidos, como lo estuve ha-
luciendo algunos años antes , en el Diccionario etimológico de la lengua cas-
i»tellana, obra deseada y aun proyectada por la Academia, y nunca empren-
^dida. Ya cuando tuve formados treinta y dos mil articules , que fue poco
Dantos de la llegada de Napoleón á Madrid, hice presente á la Academia mi
^empresa, que llamaba yo temeraria, y el estado de este trabajo, del cual
»presenté varias muestras, para que mandándolas examinar á presencia
)imia poruña comisión de individuos doctos en las lenguas orientales, caso
)>de correspondería su antiguo deseo, mandase publicar esta obra á nombre
^de la Academia.. Fueron nombrados para este examen don Antonio Roma-
i»nillos y don Ramón Cabrera, consejeros de Estado, que aun viven; don Casi-
»miro Gómez Ganseco , catedrático de lengua griega de los Reales Estudios,
»y don Francisco Berguizas, bibliotecario del rey, que ya son difuntos, y
i»me parece que otro también, de cuyo nombre no puedo acordarme. Hablen-
T»do i^q esU^ comisioQ un ioforme muy favorable á a^el Diccionario, acor«
— 500 —
dIó la Academia imprimiiiu á sus expensas, y que llevase al frenle el nom-
»brc de su aulor, cncargáudome que le couipletasc. A pocos dias de este
«acuerdo airavesó la sierra de Guadarrama el ejército de Napoleón, con cuyo
nniotivo inc retiré ú Sevilla con la Junta Central. En aquella ciudad añadí á
Mcsttí Diccionario ocho mil artículos, aprovechando para ello el hueco que
wme permitían los trabajos de la comisión para que me nombró el Gobierno,
«encargada de preparar las materias de disciplina externa que debían Ira-
))tarsc en las próximas Cortos. — Estas cédulas que iba yo ordenando en pa-
))quetes, por orden alfabético, han desaparecido con mis frecuentes corre-
»rius y el trasiego de mis papeles. Mi deseo fuera que el que las hubiese
Dhallado pudiese mejorarlas y enmendar mis defectos, para dar á la lengua
«española este esplendor de que apenas carece ya ninguna de las europeas.»
El mismo Sr. Villanueva fué insertando en los Ocios de Emigrcidosespafides
(periódico mensual, y después trimestre, que publicaban en Londres los emi-
grados de 1823) algunas etimologías bajo el título de Orígenes orterUaks de
la lengua castellana, éntrelos cuales incluia el griego; á lo cual le opuso
Puigblanch que la lengua griega, aunque de levante, no es oriéntalo asiáli-
ca, sino europea y occidental, ni tiene conexión ni semejanza con las de
oriente: mayor la tienen indudablemente con ellas la lengua castellana, ia
francesa, la italiana, la portuguesa y demás que se llaman hijas de ia latina.
— Entiendo que Puigblanch exageró algo la objeción, porque alguna y aun
algunas conexiones tiene el griego con los idiomas orientales. Véase lo dicbo
cu el párrafo 105 de los Rudimentos.
— {XLll) --Notions élémenlatres de linguislique , ou Histoire
abregée dala parole et de récriture, pour servir d'introduction
á Talphabet, á la grammaire et au dictionnaire. Por Carlos No^
DiER, de la Academia Francesa. —París, 1834 : un volumen
en 8."* marquilla de 310 páginas.
Obrita curiosa, de estilo ameno, y con cuyas doctrinas estoy generalmente
de acuerdo, según habrá notado el lector por los varios pasajes que de ella
cito en los Rudimentos de Etimología.
— (XLIII) —Paralléle des langues de VEurope et de l'Indt,^
Estudios sobre las principales lenguas romanas, germánicas, slavas
y célticas , comparadas entre si y con la lengua sánscrita. Por F. ti-
EicHOFF. — Paris, 1836.
Estos estudios ó ensayos comparativos entre las diversas familias de len-
guas^ serán cada día lu^ útiles \ necesarios, á medida que se conozcan
— 501 —
mas idiomas. Si algún dia llegan á conocerse iodos ^ su comparación dará
por resultado el verdadero idioma primitivo. — Por desgracia, la filología
dista aun muchísimo de tan cabal conocimiento; pero convengamos tam-
bién en que cada dia da nuevos y sorprendentes pasos en esa senda difícil
y penosa.
— (XLIV)— Zíí Élémens primilifs des langues, découverls
par la comparaison des racines de V héhreu avec celles du grec,
du latín el dufrancois : obra en la cual se examina el cómo pu-
dieron formárselas lenguas, y lo que pueden tener estas de común.
Por Beugiek, autor del Tratado de la verdadera religión, etc. —
Besanzon, 1837 ; en 8.** de 350 pp.
Signe, en esta edición, á los Elémens primitifs do Bergier un Ensayo de
Gramática general, compuesto por el impresor-editor (Lambert y Compa-
níaV — La obrita de Bergier consta de ocho Disertaciones, y su doctrina es
muy sensata. Cree que las verdaderas raices son todas monosílabas, en corto
número, comunmente, onomatopéyicas ó imágenes, iguales en todas las len-
guas , etc. Da, por último, un Prospecto del Diccionario de las raices ó vo^
Des primitivas de las lenguas.
El Ensayo de Gramática general, de los Editores, no carece de mérito.
adoptan en el ensayo los principios de lingüística establecidos por Bergier, y
Ití ponen por epígrafe: Puesto que las palabras sontos signos de las ideas,
la historia del lenguaje encierra la historia de toda filosofía,
— [XLN)-- Diccionario de Etimologías de la lengua castella-
na. Obra postuma de D. Ramón Cabrera, Prior de Arróniz, Con-
sejero de Estado, y Director que fue de la Real Academia Españo-
la , individuo de la de la Historia y de Honor de la de San Fer-
nando, etc. PublicadaporD.JuanPedroAyegui.— Madrid, 1837:
dos vol. en 4.°
El autor nació en Segovia el 9 de abril de 1754, y murió en Sevilla el
dia 30 de enero de 1833. — El tomo 1.** de la obra (3i4 pp.) comprende
unos Preliminares etimológicos; y el 2.® (838 pp.) comprende el Dicciona-
rio, que determina unas 2500 etimologías, ó, mejor dicho, el origen in-
mediato latino de unas 2500 voces.
— (XLVI)— Z^e I affinitédes langues celliques avec le sans-
crit : por Pictet.— París, 1837.
— 502 —
Es otro ensayo por el estilo del que hemos citado de Eichoff. (N.° xliu.)
— (XLVII) —Dictionnaire classiqUe étymologique des mols les
plus tisuels de la langue frangaise derives du grec, á V usage des
gens da monde et des maisons d' éducation. Por A. J. Sabatier y
E. Velay.— París, 1837 ; en 12/, de 270 páginas.
Librito cnrioso, y muy útil para comprender el verdadero sigaiQcado de
las voces de origen griego que se usan en el idioma francés.
— (XLVIII)— /w/rorfwc/io» á la langue latine^ au mayen de
I ilude de ses racines et de ses rapports avec le f raneáis : por
Mr. BoNDiL, presbítero.— París y Lyon, 1838.
Obra importante para las clases de gramática y retórica, y que aprove-
cha en gran manera para determinar las alteraciones que experimentan las
voces latinas al romancearse en francés. — Análoga á esta, en su importan-
cia y aplicaciones, es la obrita de Mr. De Bügniéres, que mencionaremos
bajo el n.° liv. — Escaseando en España las obras clásicas ó elementales de
esta especie, ó, mejor dicho, careciendo casi absolutamente de ellas ^ he
procurado, en este Diccionario y en los Rudimentos que le preceden, su-
plir tan lamentable falta con las noticias y explanaciones mas necesarias,
siempre que se ha presentado la ocasión oportuna, según habrá podido ad-
vertir el lector.
~(XLIX) — Essai sur /' analyse physique des langues , cu de
la formation et de V usage d' un alphabet méthodique. Por Pablo
AcKERMANN, uDo de los autores del Yocahulaire de V Académit
Francaise.—VdsiSiy 1838: un vol. en 8.** marquilla, deSOpp.
Opúsculo en el cual el autor, siguiendo las huellas de Meigret,De
Brosses, etc., procura analizar profundamente los sonidos orales, yasenlar
las bases de un alfabeto metódico ó natural.
-—[L]"- Eludes sur f origine de la langue et des romances es-
pagnoles. Por Eugenio Rosseeuw Saint-Hilaire. París, 1838:
un cuaderno de 34 páginas en 8.** mayor.
Tesis sostenida por el autor, el dia 24 de noviembre de 1838, parala
obtención del doctorado eu la facultad de Letras de París.
— 503 ~
— [Ll) —Dicttonnaire élymologique, critique, hislorique, anee-
dolique et litteraire; contenant un choix d'archaismes, de néolo-
gismes, d'euphémismes , d'expressions figurées ou poétiques, de
tours hardis, d'heureuses alliances de mots, de solutions gram-
maticales, etc., pour servir á T histoire de la langae frangaise.
Por Mr. Fr. Noel, y Mr. L. J. Carpentier. — Paris (tirada
de 1839), dos vol. en 8."
Obra amena y erudita, que he consultado con gran provecho; Mr. Noel,
^iiexfue quien concibió la idea de este Diccionario, y que se asoció, para
§u redacción, con Mr. Charpentier, es también autor de un Diccionario eti-
mológico de nombre^ propios, según dejamos apuntado ya en su lugar cor-
respondiente ( n .** xxxiv) .
— {\A\) — De las lenguas célticas bajo el punto de vista de la
filología comparada (en alemán) : por Bopp. — Berlín , 1839.
Otro tratado análogo á los de Eichoff y Pictet (núms. xun y xlvi). — Los
alemanes se dedican con gran ahinco á los estudios lingüísticos comparati-
vos.— Véase la obra de que damos noticia en el n.® lxiv. Bopp es también au-
tor de un tratado Sobre la conjugación sánscrita 'comparada con la griega
y la latina, citado ya en el Diccionario, artículo Supino.
— {Lili)— Diccionario de las raices griegas (en alemán). Por
Th. Benfev. -r Berlín, 1839.
Tiene mucha mas importancia literaria ó fdológica que el Jardín des ra-
cines grecques de Lancelot (n.° Lxni).
— {LVf)'-' Bacines latines ame leurs derives et leurs compo-
sés : por Mr. De Blignieres. — París, 1840.
Véase lo dicho acerca de la obra de Bondil, mencionada bajo el n.° xlviu.
• — (LV) — Dictionmire élymologique des racines allemandes.
Por F. G. EicHHOFF y W. de Suckau. —París, 1840 ; un volumen
en 8/ menor.
Este Diccionario etimológico de las raíces alemanas me ha servido mucho
para descifrar la composición y el significado de los nombres propios de
origen godo ó teutónico, como Alberto, Bernardo, Fernando, etc., etc. —
— 504 — .
Para las etimologias de los nombres geográficos pueden consultarse con
fruto los Tableatix synoptiques de la langue cUlemánde, por Mr. de Suckau.
— De Mr. Eichoff hemos citado hace poco otra obra importante (n.® xuii).
—{Ufl) — Análisis ideológica de los tiempos de la conjuga-
ción castellana. Por A. B. (Andrés Bello). Valparaíso, imprenta
de M. Rivadeneyra, 1841 . — Un cuaderno de 60 pp. en 8." mar-,
quilla.
Además de este opúsculo, que es un precioso estudio gramático-filosóGco,
ha escrito el Sr. D. Andrés Bello, rilólo¿;o americano y distinguido profesor
en Chile, una muy buena Gramática de la lengua castellana , destinada al
uso de los americanos (Santiago de Chile, 1847), de la cual ha dado en Es-
pana una edición anotada (Madrid, 1853) el Sr. D. Francisco Merino Ba-
llesteros, inspector general que ha sido de instrucción primaria.
^[Lyil)—Discours sur les Rapports entre lascience ella
religión révélée : escritos en inglés por el doctor (hoy cardenal)
Wiseman; y traducidos al francés por M. de Genoude.— 2.* edi-
ción.—Paris, 1841.
En varias de esas conferencias del célebre Wiseman se encuentra expuesta
con gran precisión y claridad la historia de los progresos antiguos y raodor-
nos de la lingüistica. — Es obra digna, por todos conceptos, de ser leiday
meditada.
— (LYIII) —Manual de Etymologia latina (en alemán) : por L.
DoEDERLEiN. — Bcrlin , 1841.
Obra sumamente apreciable como todas las de su autor, ya citado en
el n.° XXXVI. Conviene, empero, servirse de este Manual con cierta jui-
ciosa reserva, pues algunas veces la misma superabundancia de erudición
ciega al autor. '
—(LIX)— Za découveiie de la science des langues: obra que con-
tiene una opinión sobre el modo de operar de un espíritu huma-
no; — la explicación de la naturaleza real de las partes del discur-
so y de la signiíicacion que todas las voces encierran en si mismas
como su propia definición ; — el origen de las voces, letras, ci-
fras, etc. ;--asi como los principios fundamentales déla primera
— 505 —
religión del hombre. Por Morgan Cavanagh.— Paris, 1844 : un
volumen de 880 pp, en 8.*
Esta obra se escribió originalmente en inglés, pero se imprimió simul-
táneamente en Londres y en París, haciendo en esta última capital la tra-
ducción francesa el mismo M. Cavanagh y C. Joubert, por las pruebas de
imprenta que les remitian de Londres. — La doctrina del autor es bastante
ngeniosa, pero á veces degenera en extravagante ó ininteligible. En el Pre-
acio se declara que el libro está compuesto de prisay sin ningún arte, cir-
instancias que casi se adivinan con solo leer el titulo de la obra. Sin em»
>argo , es curiosa, y vale la pena de iiojearla.
— [LX) — Diccionario Eiimológico. Comprende el de la len-
gua usual , y los vocabularios de Medicina , Historia natural y de
leografia. Por D. Juan Peñalver. — Madrid, 1845 : en folio.
No salieron mas que algunas entregas ( 160 páginas), hasta Buceo', Buce^
'•o, inclusive. — Esle Diccionario forma parte del Panléuco que dio á luz
i\ Sr. Peualver, y que empezó á publicarse en 1842.
— iJ^X)-^ Diccionario de Sinónimos castellanos, por el gene-
ral de brigada D. José Gómez de la Cortina, individuo de las
Academias Españolas de la Lengua y de la Historia. —Méjico,
1845 : en 8.*^mayor de 200 páginas.
El ejemplar que yo lie visto lleva como apéndice un Suplemento al Dic*
cionario de Sinónimos castellanos por el Conde de la Cortina y de Castro
(título de honor y de dignidad del autor), impreso en Méjico, 1849, en el
mismo tamaño que et Diccionario.
El Diccionario contiene ordenados alfabéticamente los Sinónimos de Cien-
fuegos, Huerta, Jonama y Marcli, y. entre ellos unos 70 mas, determinados
por el autor. El Suplemento (de 22 páginas de impresión) contiene la de-
terminación de unos 50 sinónimos , todos originales del Sr. Conde de la
Cortina.
Preceden al Diccionario unas breves, pero muy curiosas. Observaciones
sobre el mecanismo de las lenguas ; y termina el mismo Diccionario copiando
el putor-, por Apéndice , lo que acerca de los Términos Sinónimos y acerca
Del Ingenio expone Capmany en su Filosofía de la Elocuencia.
— {LKXl)^ Examen paleográficO'histórico del códice y código
del Espéculo ó Espeyo de todos los dereguos. Por D. Rafael Gón-
— 506 —
ZA.LEZ Llanos.— Dividido en artículos, é inserto en la Revista de
Madrid (segunda época , 1845).
Las íntimas relaciones de la paleografía y de la historia con la etimología
hacen que elaulor del Examen (muy bien escrito por cierto ) entre en va-
rias consideraciones etimológicas^ consignando de paso algunas observacio-
nes y noticias muy curiosas acerca de los orígenes y de la formación del
castellano.
— (LXIII) — Z« Jardín des racines grecques, avec les derives,
un traite des particules indeclinables, et un recueil des mots fran-
jáis tires de la langue grecque. Por C. Lancelot, de Port-Royal.
Edición revista y corregida por J. B. Gail, profesor que fue en
el Colegio de Francia. — Edición autorizada por la Universi-
dad.—Paris, 1846 : en 8.*" menor de 312 pp.
Libro clásico, en la acepción de estar sirviendo en Francia hace años para
los alumnos de las clases de gramática y retórica. — M. Ad. Reguier dio
en 1840 una excelente edición de las Raices griegas de Port-Royal , ^ eü
ella un precioso Traite de la FormaÜon et de la Composition des mdsdans
la lanyue grecque, — Recuérdese también el Diccionario indicado en el nii-
mero un.
^{LXiy)— Diccionario metódico de las gramáticas y léxicos
de todas las lenguas de la tierra (en alemán). Redactado por J. S.
Vater; refundido y completado por B. Jülg. — Berlín, 1847.
Obra magna , que da una idea de la extensión que han tomado los estudios
de la lingüistica , y de lo mucho que ha progresado en estos últimos tiem-
pos la fdologia comparada, creando ya una verdadera filosofía del lenguaje.
— (LXW)^ Diccionario Matriz de la lengua castellana : fot
Don Rafael Maria Baralt.— Madrid , 1850 : imprenta de la calle
de San Vicente, á cargo de D. Celestino G. Alvarez : un cuader-
no de 24 pp. en folio.
No se ha impreso mas que el Prospecto, el cual contiene una muestra
ó specimenóei Diccionario. Pero si in magnis audere sat est, el Sr. Baralt
ha hecho lo bastante para su gloria solo con intentar la publicación de un
Diccionario Matriz.
— 507 —
— (LXVI) —Historia general y natural de las Indias, Islas y
Tierra-Firme del Mar Océano. Por el capitán Gonzalo Fernan-
dez DE Oviedo y Valdés , primer cronista del Nuevo Mundo. — Pu-
ilícala la Real Academia de la Historia, cotejada con el códice
original, enriquecida con las enmiendas y adiciones del autor, é
lustrada con la Vida y el juicio de las obras del mismo por D. Jo-
'é Amador de los Rios , individuo de número de dicho Cuerpo,
latedrático de ampliación de la Literatura Española en la Uni-
ersidad de esta corte, etc. —Madrid, 1851-1855 : cuatro to-
aos en folio.
Al final del 4.° hay un pequeño glosario de voces americanas empleadas
►or Oviedo, y una indicación bibliográfica de varias gramáticas y vocabula-
ios referentes á los idiomas de América : todo debido á la laboriosidad y
luen gusto del Sr. Amador de los Rios, de quien citaremos luego (lxx)
►tro excelente trabajo.
— (LXYII)— Cwadro filosófico elemental de lengua española;
vnalüico de las aberraciones sancionadas en los Diccionarios
mpresos hasta el dia. Su autor D. J. M. Alvarez Moreda. — Ma-
irid, 1851 : un pliego cuadruplo del común ó sellado : imprenta
i cargo de José Rodríguez, calle de San Vicente Baja.
Este Cuadro singular, que tiene todas las apariencias de haber sido tra-
liicido del francés, y acomodado para uso de los españoles, se baila distri-
ribuido en 15 columnas: la primera y la última contienen el texto ó la expli-
cación sobre el objeto del Cuadro y el modo de comprenderlo; y las 13
columnas intermedias contienen la lista alfabética de unos 580 elementos
constituyentes de palabras, todos ellos desinencias, prefijos y voces radi-
cales tomadas, por el castellano, de otros idiomas, principalmente del grie-
go y del latin. Es un Cuadro algo parecido al que resultarla de juntar núes-
xas cuatro Tablas de las desinencias y pseudo-desinencias, de los prefijos y
¡)seudo-prefijos, barajando sus artículos y tomando el orden alfabético por
ínica base de clasificación.
— (LXYIII)— iYo/io»í élémentaires de Grammairc campar ée
pour servir á Tétude des Jrois langues classiques conformément
au nouveau programme ofBciel. Por E. Egger, profesor suplente
en la facultad de Letras de Paris, y maestro de conferencias en la
— 508 —
Escuela Normal superior.— París, 1852 : un torao en 12/ de 180
páginas.
Preciosa obrita, á imitación de la cual convendría componer una acomo-
dada para estudiar en nuestros institutos, seminarios y colegios las tres
lenguas clásicas (griego, lalin y castellano), á lo menos en su parte lexi-
cológica.
•
— (LXIX)— Zfí langues de VEurope moderne. Opúsculo
escrito en alemán por A. Schleigher, Agregado en la Universi-
dad Federico-Guillermo de Bonn-sobre-el Rin (Prusia), y tradu-
cido al francés por H. Ewerbeck.— Paris, 1852 ; un vol. de 320
páginas en 8.**
El autor profesa, en Glosofía, la doctrina de Hegel ; muestra grandes
conocimientos lingüísticos y ñlológicos; y entra en consideraciones nuevas y
dignas de atento examen.
— (LXX)— Oftraí de Don Iñigo López de Mendoza, mar-
qués de SantiUana, ahora por vez primera compiladas de los có-
dices originales, é ilustradas con la vida del autor, por D. José
Amador de los Ríos, de la Academia de la Historia, catedrático
de ampliación de Literatura Española en la Universidad Cen-
tral, etc.— Madrid, 1852 : en 8.* mayor de 650 pp.
Al fin del libro pone ei compilador wn Glosario que explica y define eti-
mológicamente muchas \oces anticuadas ó del castellano en que escribió el
célebre marqués de SantiUana.
— ( LXXI) — Lexicón elymologicum linguarum romanartim,
ilalicoB, hispaniccB, jfa//iccp : — ( Etymologisohes Worterburg der
Romonisohen Sprachen) : por Federico Diez. — Bonn, 1853. Üa
grueso volumen en 8."* mayor.
En Alemania, donde la mucha erudición de los filólogos permite el des-
arrollo de los estudios comparativos, y da lugar al predominio del espirita
sintético , se han publicado ya varios diccionarios etimológicos comunes á los
principales idiomas neolatinos. En España, á medida que cunda la aOciou á
este ramo de la filología, será necesario también publicar algún Diccionario
etimológico comparativo. En algunos articules del Ensayo quo yo he hecliO;
habrá notado el le<itor que ya doy la etimología de algunas voces del proT<n-
— 509 —
zal ó catalán^ del francés, del italiano, etc. Por tales muestras se puede
venir en conocimiento de lo que seria un Diccionario etimológico completo
de las lenguas neo-latinas ó romanas.
— (LXXII)— rraiY^ des Synonymes de la langue latine, cora-
posé sur un plan nouveau, d'aprés les travaux des grammairiens,
des commentateurs et des synonymistes sinciens et modernes, et
principalement d' aprés le grand travail de M. Doederlein. Por E.
Barrault , agregado de la Universidad , ex-profesor del colegio
Estanislao y del liceo Napoleón (Paris). — París, 1853 : un vol.
en 8.*, de xxxn-768 páginas.
Está dividido en dos partes : la primera comprende los sinónimos de radi-
cales idénticos, y la segunda los sinónimos de radicales diferentes. En la
redacción de esta segunda parte tuvo Mr. Barrault por colaboradora Mr. £r-
nesto Gregoire, alumno que fue de la escuela des Charles, y abogado en la
Audiencia imperial de Paris. —Esta obra importante, que obtuvo en 4853
el préñalo de lingüistica fundado por M. de Volney, me ha servido mucho
para componer la Tabla de las desinencias y la de los prefijos.
— (LXXIII)— Zeí Révolutionnaires de /' A-B-C : por Ak^jan-
dro Erdan.— Paris, 1854 : un volumen en 8.*
El autor, que pertenece al partido revolucionario del alfabeto, trata en
este libro, bien que no con la mayor filosofía, de los cinco puntos siguien-
tes: 1.^ de la reforma de la ortografía francesa; 2.° del Alfabeto univer-
sal ; 3.° de la lengua universal ; 4.^ de las reformas estenográficas; 5.° del
Congreso lingüístico.
— {LXXTf) — Refranes vascongados, recogidos y ordenados
por Estevan de Garivav y (lamalloa, chronista de S. M. —-Inser-
tos en el Memorial Histórico Español, Colección de documen-
tos, opúsculos y antigüedades que publica la Real Academia de la
Historia : tomo 7.°, impreso en Madrid, 1854.
Siguen á los Refranes unas curiosas Observaciones á los mismos por el
Sr. D. José de Aizquivel, erudito vascongado, quien se está ocupando hace
tiempo en la formación de un Diccionario vasco-español, que, según noti-
cias, consta ya de mas de ciento y diez y siete mil voces.
JEstéban de Garibay y Zamalloa (que es como ahora se escribe), caballero
guipuzcoano, natural y vecino de Mondragon, es además bien conocido por
— 510 —
sus trabajos liistóricos, asi Como por su extremada aGcion á los estudios
fiencn lógicos y lieráldicos. Floreció en tiempo de Felipe 11.
— {LXX\) — Carlas y Disertaciones de Don Juan Antonio
MoGUEL sobre la lengua vascongada,— Inserías en el Memorial
Histórico Español que publica la Real Academia de la Historia,
tomo7.Mtfadrid, 1854.
El autor, cura párroco de Marquina (en el Señorío de Vizcaya), fue uno
de los vascongados que con mas celoso ardor se entregaron á fines del pasado
y principios del corriente siglo al estudio de su idioma nativo. Sus Cartas "f
Disertaciones ycYssin casi exclusivamente sobre la lengua délos primitivos
habitantes de España, sustentando que los t6ero5 poblaron gran parte de la
Italia, y aun pusieron nombre á la ciudad de Roma. Este empeño y el de
explicar los nombres de la mayor parte de los pueblos antiguos de España por
medio del vascuence forman el tema fuvorito^de las Cartas del Sr. Hogoel
quien algunas veces acierta, pero muchas yerra. Y es que el autor, bien que
muy entendido en su idioma nativo, no tenia los otros conocimientos íiis-
tóricos, filosóficos y lingüísticos sin los cuales es imposible dar un paso en
el intrincado laberinto de la teoría, estructura y formación de las lenguas.
— {LXXVl)— Eludes sur V origine et laformation duBomn
(inclusos todos los dialectos del mediodía de la Francia) et de
t anden francats; por Mr. L. Dessalles.
Obra manuscrita, en la cual demuestra su autor un profundo conoci-
miento de los textos y una verdadera sagacidad gramatical. Et Instituto de
Francia la distinguió, en 1834, con un premio de 1^00 francos. — Es regu-
lar que pronto la veamos impresa.
— {LXXNn) — Proyecto y Ensayo de una lengua universdí
filosófica. Acompáñanleun Diccionario de dicha lengua y. un Cua-
dro sinóptico de la misma, que se expenden también por separa-
do.—Madrid , 1855.— Su autor el Dr. D. Bonifacio Sotos Ochan-
do, ex-diputado á Cortes y catedrático jubilado de la Universidad
de Madrid.
La Sociedad lingüística de Paris y otras varias corporaciones y personas
com[)etentes lian juzgado muy favorablemente este Proyecto.
— (LXXVIII)-^ Colección de Sinónimos de la lengua casíeHa'
— 511 —
fUi. Por D. José Joaquín de Mora, individuo de la Real Academia
Española. Publícase de orden de la propia Academia. — Madrid,
Emprenta Nacional, 1855. Un volumen de 168 pp. en 8.° mayor.
Elsta Colección consta de 439 artículos, en los cuales se determina la síg-
lifícaciou de 497 sustantivos, 224 adjetivos, 344 verbos y 33 partes menores
iel discurso. Precédela un breve (xv pp.), pero excelente. Prólogo del Se-
ñor D. Juan Eugenio Hurtzenbusch.
Este es el 8.* ensayo que se ha dado á luz acerca de la determinación de
los siiuSnímos castellanos. Hé aquí la nota de los ocho escritos publicados.
i.® Ensayo délos Sinónimos, escrito por Manuel Dendo y Avila, dedica-
do al Sr. D. Fermín de Carvajal y Vargas, conde del Castillejo y del Puerto,
Correo mayor de la América y Teniente general de la Caballería del Perú. —
Madrid, 1757 : en 8." de 136 pp. Este Ensayo, que apenas nadie cita, tal vez
por ser poco conocido, es sin embargo el primero de que tenemos noticia.
Fuera do esta circunstancia, siempre notable, no tiene la obrita otro mérilo
particular. Es además muy breve, pues solo ensaya la determinación de las
voces Memoria y Reminiscencia, — Aprehender y Percibir, —Amar y Que-
rer,— Desear'^ Apetecer, — Odio y Aborrecimiento, — Ver y Mirar, — Oler y
Heder, — Probar y Catar, — Palpar y Tocar, — Añadir y Aumentar, — Divi-
dir y Separar, — Adular y Lisonjear, — Cálido y Caliente.
2.^ Sinónimos Castellanos de D. José López de la Huerta.
3.° Sinónimos y Tratado del articulo deD. Nicasio Alvorez de Ciknfue-
Gos. — No sé el año fijo de la primera publicación de este tratado, ni de la del
anterior, aunque debió ser á fines del siglo pasado ó principios del presente.
La edición que yo poseo es una hecha (en letra microscópica ) en la Impren-
ta Real, el año 1830. Comprende, en un lindo volumen en 32.°, los Sinóni-
mos de Huerta y los de Cienfuegos.
4.® Ensayo sobre la distinción de los Sinónimos de la lengua castellana.
Por D. Santiago Jonama, ministro de la Real Hacienda y Secretario contador
de la Comisión gubernativa de consolidación, extinción, etc., en las Islas
Filipinas. Publicóse en 1806. Yo tengo una edición hecha en Barcelona el
ano 4836.
5.® Sinónimos de la lengua castellana. Por D. José March y Labores. —
Barcelona, 1834.
6.® Diccionario de Sinónimos de la lengua castellana. Por D. Pedro Ma-
ría de' Olive, académico supernumerario de la Academia de la Historia, y
honorario de la Española. — Madrid, 1843 : en folio de 326 pp.
7.° Diccionario de Sinónimos castellanos : por el Sr. Conde de la Corti-
na.— Hemos dado ya noticia de él en el n.*^ lxi de esta Bibliografía.
8.* La Colección del Sr. Mora, literato venerable así por su mucho y só-
lido saber, como por su laboriosidad verdaderamente incansable. Es uno de
— 512 —
lot pocos restos que nos quedan de una generación literaria que por dcsgra-
cia se va extinguiendo.
A pesar de todos estas Ensayos, la Sinoíiimia castellana no ha adelantado
gran cosa, lo cual debe atribuirse en inuclia partea que su estudio no se ha
alianzadu debidamente con el de la Etimología, — Y. lo diclio en el artículo
SiifórfiMO del Díccion ario.
índice
P¿gs.
()LOGO. I
RUDIMENTOS DE ETIMOLOGÍA.
INeCIOIfES 1
niu\opvimcTO,-'De la Estructura de las voces 4
-i.U.— De la Formación de las voces 8
Artículo primero. Raíces 8
Art. II. Radicales 11
Art. III. Voces primitivas y voces derivadas. —Reglas de la deriva-
— cion 13
Pseudo-desinencias 22
Afijos 23
Art. IV. Voces simples y voces compuestas.— Reglas de la compo-
sición 24
Voces duplicadas 2i
Voces yuxta-puestas 25
Voces compuestas 27
Pseudo-prefijos 3Í
). III.— D^ la Eufonía 33
^.W. "De la Ortografía 42
Puntuación 50
).y,—Del Origen de la lengua castellana 5i
Origen latiuo 54
— griego 55
— godo 57
— árabe 58
— vascuence 61
— francés 62
— italiano 67
— de los idiomas germánicos , . . . . 68
— de los idiomas americanos 68
."Sl.-^De la Formación de la lengua castellana 71
>. Wl.—Tahlas Etimológicas 82
Alfabeto Griego 82
— Latino 84
— 514 —
AiFABKTo Castellano.
Del Acento. . . .
De la Cantidad. . .
De la Aspiración. .
U
85
87
87
Tabla de las Desinencias.
Able,90.
ábulo, abío, aculo, 00.
ácco, ácea,90.
acó, acbo, 90.
acbon,achona,91.
ad,91.
ada, 01.
ado.OI.
aje, 91.
ajo, 91.
al, ar, 91.
alia, ualla, usma, uza, 92.
au,03.
ana , 9±
ancia , encía , 92.
ancón, 92.
ando, 92.
aneo, anea, 93.
ano, ana, 93.
ante, ente, 93.
anza , 93.
ar, 93.
ario, 94.
arron, 9 i.
' asco , asea , 94.
astro , asirá , &i.
ata, 9o.
átil,9o.
ato , 05.
az , 05.
aza , 95.
azdo, adgo, 95.
azo,95.
azon , 05.
Ble, 96.
I)re,06.
bundo, bunda,06.
Lulo, bulo, blo, bro, ero,
gro, tro, ulo, 06.
cundo , cunda , 07.
Dad , 07.
dor, dora , 08.
Ear, 08.
eble, 08.
ecer, 98.
eda, edo,99.
ego, iego, ega, iega,99
ojo, eja, 90.
el, 99.
ola, 99.
elo,ela,99.
ena, 99.
encia , 99.
enco, enea , 99.
endo,99.
eudo , iendo , yendo , 100,
engo, enga,100.
eno,100.
ense, iOO.
enta,ente, inta, 100.
ente , 100.
ento, enla, 100.
eño, eña, 100.
eo, 100.
er, 101.
era, ero, 101.
ería.lOl.
erio , 101.
ero, 101.
ero, era, 102.
érrimo, 102.
és, 102.
esco , esca , 102.
ésimo, ésima, 102.
este, estre, 102.
ete,eta,eto, 103.
eton, etona,103.
ez , eza , 103.
ezno, 103.
Facer, 103.
fero,fera,103.
ticar, 104.
Picador, factor, hecbor, 104.
fice, 104.
ficio, ficacion, 104.
fico , fical , licativo , Gcia-
rio, 104.
fluo,104.
fugo , 104.
Clero, gera, 104.
guar, 103.
la,cia,icia, 103.
i» (con i aguda), 103.
ible, 103.
ica,10D.
¡car, 105.
icio, 103
ico, ica, 105.
íche,106.
ida, 106.
idad, 106.
ido, 106.
ido, ida , 106.
ie,100.
iendo , yendo , 106.
¡ente, yente,107.
iento, ienta, 107.
igar, 107.
iguar, 108.
¡JO, ija, 107.
il , 107.
i lo, illa, 107.
ilion, 108.
imo,108.
in, ¡na, 108.
¡na, 108.
ino,108.
¡o (diptongo) , 109.
10 (con la ^acentuada), 109.
ion, sion, tion ó cion,i09.
ir, 110.
¡seo, lio.
íslmo, ¡sima, 110.
isma, 110.
ismo, lio.
¡sta,110.
¡tar,110.
it¡mo, 110.
itis,110.
ito,¡ta, ¡te, 110.
¡▼o, ¡va, 111.
iz, 114.
izar, 112.
izo, 112.
Men,112.
menta, ni¡ente, lll
mente, 112.
meoto , 1 13.
miento, 113.
mo, ma, 1 13.
mon¡a, 113.
monio,114.
|Ujo, oja, 114.
•^ 515 —
,oIeDta,
114.
Tad,118.
uja, 120.
a, 114.
ulento, ulenta , 120.
5.
temo , lerna , lurno , tur-
ule, ula. UO.
117.
na, 118.
umbre ó dumbre, 121.
orro, ir
r.
tico, tica , 118.
undo, unda, 121.
sa, uoso ,
uosa,
117.
timo, imo, uio, 118.
uno, una, 121.
8.
lor, 119.
tud, itud, ud, 110.
uo, ua, 121.
ura, 121.
118.
Uble . 120.
usma, 122.
uza, I2i.
18.
uco, uca, ucho, ucba, 120.
Vago, vaga, 122.
re, 118.
udo, uda, 120.
uelo, uela, 120.
voro, vora, 122.
lie las Psouilo-desi'ncncias 1
123.
> icola, 123,
,125.
,123.
123.
123.
23.
fónico, fona, 123.
. 125.
123.
,123.
, gnóstico, gnósti-
123.
gono, 123.
grafía, grafo, gráfico, 124.
ftis, 124.
Lo|ria, logo, lógico, lo-
gismo, logista, logéti-
co, 124.
Mancia, mántico, 124.
mauia , maniaco , mano ,
124.
metro , metria , métrico ,
124.
morfo, 124.
N
omia , nomo , nomio,
nómico, nomista, 124.
Uide, oides, oídeo, oid:il,
124.
orama , 124.
Pe^a, 124.
poli , polis , 124.
bcopia,scopio, scopo, scú-
pico, 125.
rn
lecnia, técnico, 125.
tomia, tóiníco, tomo, to-
mista, 125.
Vago, 125.
?oro, 125.
de los Prefijos .... 126
S.
s, as, au,a,127.
ii »
, ar, a, 128.
am, amp« an, an,
,128.
128.
mti, ant, 120.
I, bo , 129.
cat,129.
I, circun, circu, 130.
ra, 130.
i,com,cor,cum,130.
, rontro, contr, 131.
es, di, 131.
dia,132.
dis, di, dir, des, 132.
hin,ens,em, 133.
entre, entro, 133.
epi, 133.
ex, e, ej, es, 133.
extra, estra, 134.
Hiper, 135.
hipo, 135.
In, iin. Ir, i, en, ens,
em,135.
infra , 136.
ínter, entre, entro, 136.
inira , 136.
intro, entro, entr, 136.
íntus, inte,indu, in, 137.
Meta , met, metem , 137.
Ne, n, 137.
Ob, o, obs, os, oc, etc. , 138.
rara, par, parr, 138.
per, 139.
peri, 159.
por, 139.
post, pos,139.
pre, 139.
preter,139.
pro, pol, por, 140
Re, red, redi , 140.
retío, redo,redr, reta, 141.
Oa, za, 141.
sal, sar, 141.
se, sed, s, 141.
sin, sim, se, s, 142.
sin, sim, sis, si, 142.
so, son, sos, i 42.
sobre, sor, 143.
sota , soto, 143.
suh, suhs, su, saSfSO, etc.,
143.
subter, 143.
— 516 —
super, sober, sobr, i43.
supra, 144.
sus, suso, 144.
1 rans, tran, tras,(ra, 144.
üllra, 145.
Ve, 14o.
vice, viso, vic, viz, vi, 143.
Yuxla, 14S.
Za, zas, zain, sa, 145.
Tabla de los PscuUo-preGjos.
Aéri, aero, 146.
146
jcu, 148.
'exa, 148.
a!, 146. !ri
arci , are , arclii , arqui, r ilo, Gl , 148.
arz, 147.
arislo, 147.
astro, nsier, 147.
auto, aul, 147.
Gastri , gastro , gáslero,
gast, 149.
geo, 149.
liicn, bene,ben,l)oni, 147. Hecto,hecl,hecatom, 149.
bis, biz,bi, 147. hema, bemo, bemat, bé-
mato, 149.
Lent, centi , cenlu, 147.
cinco, cinc, cincuent, etc., bepta, bept, 149.
147.
cosmo, 147.
crono, cron, 147.
cuadra, cuadri, cuadru,
cuar, cuan , cuairi, cua-
tro, cualer, ele. , 147.
Dcca, dccen, deci, diciem,
diez, 148.
di, 148.
dis,148.
Ecua, 148.
endeca, 148.
epla, epl, 148.
equi, ecua, ecu , 148.
berai , 149.
bétero, 149.
bex, hexa, 149.
bidro,bidr^ 149.
bigro,149.
horneo, homo , bom , 149.
Kilo, kili, 150.
Ma1,male,mali,150.
metro , 150.
mil, mili, 150.
miria , 150.
mono, mona, mon, 150.
muiti , 150.
N
oven, noviem, nonag,
nona, nov, 150.
(Jeto , ocla , octu , ocl,
och , 150.
orto , 150.
I an, paño, panlo, 151.
penta, pente,lol.
poli, 151.
proio, prot, 151.
pseudo, pseud, 151.
Quilo, 151.
quint, quine, quia, quio-
tu, 151.
Semi, se, 151.
sesqu!, sexc, 151.
seudo, 151.
sex, ses, sexa, sexl,sex-
tu,151.
siete, set, sept, sepleOtSe-
tiem. seplu, ^etu, 151.
leo, te, 152.
ter, tri, trini, tris, 13!.
termo, 153.
tetra, tetr, i%%
Un, uni, 1^.
Tabla de las Eufonías. 155
A, 153.
Ae, 154.
A«, 154.
B, 154.
C, 154.
C/, 135.
C/, 155.
CH, 155.
!),155.
E, 156.
F, 156.
F/, 156.
G, 156.
G«,157.
H, 158.
7,158.
A 158.
L, 159.
Lí, 159.
LL, 159.
Af, 160.
iW«,160.
iV, 160.
iVí|f,161.
Nn, 161.
Ñ, 161.
0,161.
0/?,162.
P,le2.
PA,162.
P/, 163.
0,i63.
A, 164.
S, 164.
7,165.
n, 166.
lí,166.
V, 167.
W, 168.
JT, 168.
r,ie9.
7, 170.
— 517 —
ACIONES y reformas gramaticales (muchas de ellas ñindadas en la eufo-
a) que ha experimenlado el castellauo desde el siglo x? hasta nuestros
as, en los nombres sustantivos,— Jos adjetivos,— los arliculos,- los '
onombres,— los verbos,— los participios,— las preposiciones, — los ad-
rbios,— y las conjunciones . 170
•
•la de las voces y frases latinas usadas como tales en la lengua castellana. 174
DIGCaONAXUO ETIMOLÓOIGO.
ERTENCIAS. • 177
LIGACIÓN DE LAS ABREVIATURAS usadas eu cl Díccionarío 180
LISTA ALFABÉTICA
DE LAS VOCES CUYA ETIMOLOGÍA SE HALLA INDICADA
EN EL DICCIONARIO.
Acoquinarse 232
Acorazonado 236
Acordamiento »
Acordanza »
Acordar »
Acorralar 231
Acre 183
Acreditar 238
Acreedor »
Acribar »
Acribillar »
Acrimonia 183
Acromático 239
Acromatismo »
Acróstico 232
Actitud 183
Activar »
Actividad »
Active »
Acto »
Actor »
Actriz »
Actuación »
Actuado 1
Actual »
Actualidad »
Actuante »
Actuar »
Actuario »
Acuerdo 236
Acusación 226
Acusador »
Acusar »
Acusativo »
Adagio 183
Adalberto 188
Adalid 184
Adamado 234
Adamitas 184
A
Abordaje
214
Acatarrarse
223
A jk
Abordar
»
Acaudillar
217
org
217
Aborígenes
181
Acceder
226
3ial
181
Abrahan
182
Accésit
»
i
»
Abrasar
446
Acceso
>
jengo
)»
Ábrego
187
Accesorio
»
jesa
»
Abreviación
213
Accidental
218
Jía
»
Abreviador
v
Accidente
»
liado
)»
Abreviar
»
Acción
183
berto
188
Abreviatura
»
Accionar
»
idalizar
209
Abrigar
187
Accionista
»
iderizar
»
Abrigo
]»
Acedar
»
iderar
»
Abril
182
Acedera
»
idonar
253
Abrir
»
Acederilla
»
idono
181
Abrogar
397
Acedía
»
car
244
Absalon
404
Acedo
]»
3men
181
Absconder
264
Acedura
»
[iccion
233
Abstener
427
Acéfalo
226
Jé
181
Abstinencia
»
Atiento
2ZZ
redarlo
1
Abstracción
433
Acepción
»
»
Abstraer
»
Aceptar
»
da
432
Abuela
182
Acera
i'82
lUZ
236
Abuelo
1
Acerbo
183
'tura
182
Abundar
351
Acercar
231
mo
181
Aburar
446
Acético
182
tivo
»
Abusar
413
Acerillo
»
cion
314
Abusivo
»
Acero
185
3gacion
341
Abuso
»
Aciago
206
ígar
»
Abyección
?36
Acidez
183
;acia
464
Abyecto
>
Ácido
»
gado
h
Acabar
217
Acidular
»
;ar
»
Academia
182
Acidulo .
»
engo
182
Acaecer
218
Aclimatación
232
icion
331
Acanalado
221
Aclimatar
»
ir
»
Acanalar
j»
Acólito
183
ongo
182
Acauaverear
»
Acometer
333
p
orio
»
Acaptar
222
Acoquinamien
-
lar
216
Acariciar
224
to
232
idar
331
Acaso
218
Acoquinar
t
— 518 —
Adán 184
Adduccion 355
Adela i8i
Adelaida »
AdeIaDUm¡eDtol95
Adelantar »
Adelante »
Adelanto »
Adelina 184
Adelrico »
Además 327
Aderezar 393
Adiar 247
Adición 253
Adicionar »
Adicto »
Adjnamia 251
Adinámico »
Aditamento 253
Adivinar 251
Adivino »
Adjetivar 256
Adjetivo i84
Admisión 333
Admitir »
Admonición 330
Admonitor »
Adobar 352
Adolfo 185
Adoptar 353
Adorar »
Aducir 255
Adurir 446
Adustible >
Adustion >
Adusto >
Advenedizo 454
Adventicio »
Adverbial 457
Adverbio 185
Adversario 459
Adversativo »
Adverso >
Advertencia »
Advertir »
Adviento 454
Advocación 464
Aechad lira 256
Aechar »
Afable 274
Afear 277
Afectar 292
Afectuoso »
Afelio 416
Afeminación 293
Afeminado »
Afeminar »
Aferes 292
Aféresis 186
Afición 292
Aficionar »
Afijo 278
Afinar »
Afine »
Afinidad »
Afonía 272
Afónico »
Aforismo 186
Afrancar 281
Afrancesado •
Afíica 186
Africano 187
Afro »
Afrodite 454
Afusión 281
Agencia 183
Agenciar »
Agente »
Ágil »
Agilidad >
Agilitar »
Agitar >
Agnicion 344
Agnombre 187
Agnominacion 345
Agnus-castus 304
Agnus-Dei »
Agonía 187
Agonales »
Agonista •
Agonística >
Agonizante >
Agonizar »
Agonoteta »
Agora 299
Agregar 291
Agriar 183
Agrio
Aguapié 475
Aguardar 292
Águila 187
Aguileña >
Aguileno »
Aguilon »
Aguilucho »
Ahilar »
Ahora . 299
Ahornagarse 300
Ajomalar 247
Ajuar 187
Alabarda 291
Alagartado 313
Alamparse »
Alarbe 187
Alarico »
Albacea »
Albarda 291
Albedriadur 199
Albedrío »
Alberto 187
Alcalá 188
Alcalaino »
Alcalescente »
Álcali »
Alcalino »
Alcalizado »
Alcídes »
Alcoba »
Alcohol »
Alcolea y
Alcorán »
Alegoría v
Alejandro 189
Aleluya »
Alemania »
Alentejo j»
Aleonado 315
Aletargado 316
Aletargarse 316
Alfabeto 189
Alfredo >
Algarabía 199
Algarroba 189
Algarrobal »
Algarrobera >f
Algarrobero »
Algarrobo >
Algebra »
Algebrista 190
Algibista >
Algo »
Algodón »
Algodonado i
Algodonal »
Algodonero >
Algodonosa »
Algoritmo 201
Alguanto 190
Alguien . »
Algund »
Alguno >
Algunt »
Alhorre 300
Alimaña 190
Alimpiar 319
Aliteración 317
Alma 190
Almagesto 327
Almanac 190
Almanaque »
Almete 465
Almiraj 259
AI miraje »
Almiranta
191
312
191
üOO
322
Almirantadgo 2S0
Almirantazgo »
Almirante »
Almirantesa
Almizcle
Almoneda
Almosna
Almuerza
Almuerzo
Almuesta
Almueza
Alquimia
Alquimista
Aluciar
Aluciedad >
Alucinación >
Alucinamiento »
Alucinar >
Alumbramiento »
Alumbrar >
Allanar 241
Amaestrar 327
Amanar 325
Amaneramienlo >
Amanerarse >
Amanuense
Amarrido
Amaurosis
Amazona
Ambición
Ambiguo
Ambrosia
Ambrosiaoo
Ambrosio
Ambuesta
Amen
Amenaza
Amenazar
Amenguar
Amenorrea
América
Amir
Amnistía
Amoldar
Amonedar
Amonestar
Amorfo
Ampliación
Ampliar
Amplificadoo
Amplificar
Amplio
Amplísimo
Amplitud
Ampio
IAmpurdan
Ampurias *
Anabaptistas 311
339
i
335
183
192
191
325
330
331
19)
330
336
330
279
193
193
1S5
200
— 519 —
cefaléosis 2%
coreta i95
corila »
cronisino 239
[lipiósis 254
Pora Í9A
grama 200
ectas 514
les i07
tisis 103
lista 107
litico 103
tizar »
togía »
rquía 201
rquista »
strofe 271
ta 107
lema 103
lemalismo »
lemalizar >
tomia 433
tómico »
anidad 105
íano »
ora 104
res 103
rinópoli 334
cdota 103
gacion 342
gur »
)o »
pígrafe 200
stesia 260
stésico »
xar 342
xión »
xo »
isibena 103
bio 461
bologia 208
braco 215
isbena 103
scios 202
teatro 426
)ra 104
el »
elical »
élico »
elito »
elon »
elonazo >
elote »
;ular »
ulo »
uloso »
idro 207
jilar 194
Anillar
Anillo
Anima
Animado
Animadversión
Animal
Aninialejo
^nimar
Animo
Animosidad
Aniquilar
Aniversario
Ano
Anomalía
Anomalidad
Anomalístico
Anómalo
Anónimo
Anosmia
Anotación
Anotar
Anselmo
Ansí
Ansina
Ant
Antagonismo
Antagonista
Antaño
Antartico
Ante (piel)
Ante(prep.)
Antecedente
Anteceder
Aniecrislo
107
100
104
107
10o
»
345
351
344
105
202
105
187
»
107
202
105
226
)»
238
Antiguo 195
Antilogia 321
Antillas 105
Antimonio >
Antipatía 366
Antípoda 373
Antispasmódico 266
Antediluviano 314
Antelación 104
Anteojo 350
Anteponer 377
Anterior 105
Anterioridad »
Antes »
Anticipar 217
Anticristo ^
Anticuado 105
Anticuar »
Anticuario >
Antidinástico 251
Antídoto 105
Autiespasmó-
dico 266
Antiestrofa 271
Antifaz 276
Antífona 272
Antífrasis 281
Amigo 195
Antiguado >
Antigualla »
Antigüedad t
Antistrofa
Antítesis
A n ti ti pico
Antonomasia
Antropófago
Antropología
Antropomorlls-
mo
Anual^
Anualidad
Anuario
Anudar
Anular
Anuloso
Anuo
Anverso
Añacea
Añada
Añal
Añalejo
Añaxa
Añejar
Añejo
Año
Añojal
Añdjo
Añoso
Añudar
Aoristo
Apadrinador
Apadrinar
A|)aisado
Apalabrar
Apalancar
Apalear
Aparcería
Aparcero
Aparroquiar
Apartadero
Apartado
Apartamiento
Apartar
Aparte
Apasionamien-
to
Apasionar
A patía
Apear
Apearse
Apelación
Apelar
271
429
432
345
196
197
»
342
197
)i
459
197
»
»
196
197
»
342
186
358
»
359
360
365
251
365
366
»
373
»
197
Apelativo 197
Apellidamiento »
Apellidar »
Apellido »
Apenas 369
Apéndice »
Aperitivo 182
Apersonado 372
Apersonarse »
Apertura 182
Apestar 372
Apirexia 384
Aplanar 241
Aplastar %
Aplazar »
Aplicar 375
Apocalipsis 198
Apocopa »
Apócope »
Apócrifo »i
Apódosis »
ApóUsis 278
Apogeo 287
Apógrafo 290
Apología 198
Apologista »
Apólogo »
Aportar 383
Aposición 377^
Aposito >*
Apostar »
Apostilla »
Apostillar >
Apostixo k
Apóstol 198
Apostolaífo 199
Apostolazgo »
Apóstol ical >
Apostólico »
Apostoligal »
Apostóligo »
Apóstolb »
Apostrofe 271
Apotecario 420
Apoteosis 251
Apoyar 373
Apoyo »
Apremiar 380
Aprestar 268
Apresto »
Apretar 380
Apriscar 187
Aprisco »
Aprovechamien-
to 292
Aprovechar >
Apurar 384
Apuro >
— 520 —
A(|ueronte
Aquesta
Aqueste
Aquilatar
Aquí leño
Aquiiifero
Aqiiiliuo
Aquilón
Aquilonal
Aquilonar
Aqnilonario
Árabe
Arabesco
Arabia
Arabia
Arábico
Arábigo
Arabio
Aragón
Aragonés
Aranda
Arar
Arbitrable
Arbilracioii
Arbitrador
Arbitraje
Arbitral
Arbitrar
Arbitrario
Arbitrio
Arbitrista
Arbitro
Arca
Arcabucear
Arcabuz
Arcada
ArcaisDio
Arcángel
Arcano
Arcedianato
Arcediano
Arciprestazgo
Arcipreste
Arco
Archiducado
Archiducal
Archiduque
Archipiélago
Arcbitipo
Archivar
Archivero
Archivo
Ardite
Área
Arecer
Arel
Arena
Arenal
199
269
»
387
187
199
»
t
»
445
200
199
200
194
199
247
379
199
253
»
373
432
200
JD
»
Arenar
Arenilla
Arenisco
Arenoso
Aréola
Areopagita
Areopago
Arpolla
Aridez
Árido
Arismética
Aristarco
Aristocracia
Aristófanes
Aristolóquia
Aristóteles
Aritmética
Armisticio
Armonía
Armónico
Armonioso
Armonista
Arnaldo
Arnoifo
Arquear
Arquelao
Arqueología
Arqueólogo
Arquiepiscopal
Arquitecto
Arrebañar
Arrebatar
Arrebatiña
Arrebato
Arreglar
Arreglo
Arremangar
Arrendar
Arrepentimien-
to
Arrepentirse
Arrestar
Arriba
Arribada
Arribar
Arriendo
Arrogancia
Arrogante
Arrogar
Arrogarse
Arrollar
Arroyo
Arsénico
Arte
Aitecilla
Artefacto
Arteio
Artelleria
200 Arteria 202
Artero »
Artesano »
Artético »
Ártico »
_ Articular i»
vJÁrticulario >
199 Articulista :»
200 Articulo >
» Artífice >
201 Artificial >
200 Artificiar »
» Artificioso »
> Artillar »
y Artillería »
201 Artillero »»
» Artimuña »
268 Artista »
201 Artístico >
i» Artiz:-.r »
» Artrítico »
> Artritis »
1» Artrodia >
185 Arturo >
200 Arúspice 266
313 Aruspicina >
200 Arzobispado 348
» Arzobispal »
348 Arzobispo »
201 Asalariar 404
391 Asamblea 411
» Asaz 202
ít Assás >
» Asceta »
392 Ascético »
» Ascetismo »
325 Ascios 1»
394 Asclepíades 265
Asconder 264
369 Asegundar 400
» Asemejar 411
268 Asendereado 459
396 Asequible 409
» Asi 202
» Asia 203
394 Asignar 411
397 Asilo 203
u Asimilación 411
» Asimilar »
r Asin 202
400 Asina »
396 Asistencia 268
201 Asistir »
» Asolar 419
202 Asolear 416
» Aspecto 266
«Aspiración 267
» I Aspirar
Astroso 246
Atacar 433
Atahona tíÁ
AUlarico 187
AUnasio 203
AUulfo 1^
AUxia 424
Aláxico >
Ateísmo 251
Alcista *
Atenas 2(B
Atención iil
Atender '»
Ateneo 203
Atenerse 427
Ateniense 209
Ateniés >
Atentado 427
Atentar i
Ateo 351
Ateirar 431
Atesorar 353
Ática 903
Aticismo >
Ático »
Atlantes i
Atlántico >
Atlas >
Atleta 204
Atmósfera %o
Atmosférico »
Atniosferologia >
Átomo 433
Atonía 437
Atracción 433
Atractivo >
Atraer >
Atroz 204
Auctor 2(fó
Auctoridad >
Auctorizar *
Audacia 336
Audaz •
Auge SOS
AugmentacíoD *
Augmentar »
Aula 304
Áulico •
Aumentable V&
Aumentación *
Aumentador >
Aumentar *
Aumentativo 204
Aumento 203
Aunar 443
Aureola 335
Aurífero >
Aurora >
- 521 —
)icio
W^
Ayudar
511
Balotar
206
Barbarisroo
210
ral
2m
Aíar
206
Baltasar
»
Barbarizar
»
.i*alasia
»
Azararse
tf
Balumba
»
Bárbaro
209
ro
h
Azaroso
»
balumbo
»
Barbarote
210
)Clono
»
Ázimo
»
Ballena
1»
Barcelona
)grafo
390
Ázoe :
475
Ballesta
»
Barcelonés
)mata
20o
Azul
200
Ballestada
»
Barda
291
)mato
»
Azulado
»
Ballestazo
»
Bario
210
)psia
550
Azular
»
Ballestear
»
Barita
►p
205
Azulear
»
Ballestera
»
Barítono
»ría
»
Azulejo
»
Ballestería
D
Barnabé
212
»r¡dail
»
Azulenco
»
Ballestero
»
Barómetro
210
irizacion
»
Azúlele
»
Ballestilla
»
Barón
451
núzar
»
Azulino
V
Ballestón
»
Baronesa
iliaclor
»
Azur
»
Bamba
214
Baronía
liar
»
Bambarria
Barrabás
SiO
iialorio
»
]{
Bambochada
Barrabasada
lio
n
MM
Bamboche
Bartolo
ice
195
Babel
206
Bambolla
Bartolomé
idicho
»
Babieca
214
Banca
m
Basílica
iguarda
»
Babilonia
206
Bancada
Basilicon
iguarclia
D
Babilónico
»
Bancal
Basilio
ital
»
Babilonio
V
Bancarota
Basilisco
ite
»
Babor
214
Banco
Bastaje
456
itren
»
Báculo
206
Banda
Bastardear
211
izada
»
Bachiller
»
Bandada
Bastardía
izar
»
Bachilleradlo
207
Bandado
Bastardo
>¡cia
205
Bacliilleramiento »
Bandeado
Bateo
Mciar
»
Bacliilleréar
í>
Bandejar
BatisU
icioso
»
Bachillerejo
3»
Bandera
Baúl
'ientez
»
Bachillería
)»
Bandereta
Baulillo
•ieiilo
»
Bagaje
556
Banderia
Bautismal
0
V
Bagatela
207
Banderilla
Bautismo
linar
451
Bajá
y
Banderillar
Bautista
;iiidamien(o »
Bala
y>
Banderizar
»
Bautisterio
]p
ñndar
V
Baladí
206
Banderizo
Bautizar
entado
461
Balance
»
Bandero
Bautizo
eDtar
»
Balancear
»
Banderola
Bazofia
28*
lida
454
Balancero
»
Bandido
Bé
214
Uajar
195
Balancín
»
Bandín
Bedel
575
llura
454
Balanza
»
Bandir
Bel
211
•sion
459
Balanzarío
»
Bandita
Belial
452
r
4(30
Balar
214
Bando
Beltran
168
eploiogia
222
Balbucir
»
Bandolero
Bellaco
i52
lameiUtí
205
BaJda
206
Bandosidad
Belleza
211
ez
»
Baldado
»
Bandujo
562
Bellido
»
lo
h
Baldar
»
Bandullo
Bellísimo
>
orar
462
Balde (de)
»
Banido
209! Bello
>
agrar
465
Baldío
»
Banquero
» Bendecir
244
460
Baldón
»
Banqueta
» Bendito
>
ar
455
Baldonar
V
Banquete
» Benedicto
»
0
>
Baldonear
y
Bárbaramente
210 Benefício
292
ar
461
Baldono
»
Barba razo
» Benéfico
»
;ar
464
Baldosa .
514
Barbaresco
» Benigno
286
3lO
182
Baleares (islas) 208
Barbaria
• 'Benito
214
ma
200
Balística
»
Baibárico
Benjamín
2H
Ja
511
Balón
j»
Barbaridad
Beocia
m
jante
»
Balota
ji
Barbarie
Berengena
211
u.
>
— 522 —
Bergamasco
Bergamota
Bergamote
Bcrgamoto
Bergante
Bergantín
Berna
Bernubé
Berna I
Bcrnaldez
Bernardino
Bernardo
Bernés
Berta
Bertha
Berloido
Bertrán
Beso
Bibir
Biblia
Bíblico
Biblíóülo
Bibliografía
Bibliógrafo
Bibliomancia
Bibliopola
Bibliólafo
Biblioteca
Bibliotecario
Bienal
Bienhadado
Bienhechor
Bienio
Bienvenida
Biftek
Bimauo
Bimestre
Biografía
Biográfico
Biógrafo
Bípede
Bisabuelo
Biscstil
Bisiesto
Bisilul)0
Bisojo
Bisoñeria
Bisoño
Bistec
Bizco
Bizcocho
Blasfemia
Blazquez
Blenorrea
Boa
Boalaje
Boalar
Boato
212
Bobo
214
Brun
215
Cabildo
217
2il
Boca
»
Brunet
»
Cabillo
•
2!2
Bocado
»
Bruneta
»
Cable
222
Bocear
21o
Bruno
»
Cabo
217
458
Bocezar
»
Bú
214
Caboral
i
Bocina
214
Búbalo
216
Cabotaje
»
212
Bochín
»
Bucéfalo
226
Cacerola
219
Bodoque
208
Bucólica
216
Cacofonía
275
Bodoquera
j»
Buchin
214
Cadáver
218
Boe
215
Bue
215
Cadávera
>
Boezuelo
216
Bue>uno
216
Cadavérico
1
Boleslao
313
Búfalo
216
Cadencia
•
Boliche
216
Bufar
214
Cader
»
188
Bolo
»
Buglosa
289
Cadete
217
Bolonio
214
Bula
216
Cádiz
218
Bullo
216 Bularlo
Caducar
1
Bomba
222
Bulero
Caduceo
>
214
Bombarda
»
Buleto
Caducidad
>
Bombo
214
Bulla
Caduco
1
212
Bootes
216
Bullicio
Caduquez
»
Borceguí
214 Bullicioso
Caedizo
»
Borda
»
Bullidor
Caedura
»
Bordada
i
Bullir
Caer
k
Bordador
»
Burbuja
Calda
1
Bordar
» 1 Burdeos
217
Caido
•
Borde
»
Burga les
Caín
»
Bordear
»
Burgo
216
Caja
219
Bordo
»
Burgomaestre
217
Cajetín
»
Boreal
» ' Bui'gona
ca;
on
»
197
Bóreas
»
Burgos
Calagurritano
188
274
Boreasmas
n
Burgrave
Calahorra
»
292
Borgonovo
217
Burguefio
Calambre
219
197
Borgoña
»
Burgués
Calandria
231
454
Borla
214 Busilis
Calatayud
188
212
Bosforo
216 Bustamante
446
Calatravfño
>
325
Bostezar
215,Buslillos
Calali-avo
»
331
Botánica
» i Busto
Calavera
218
461
Botánico
» 1 Bustos
Calenda
219
»
Botanista
» jBustuario
Calendar
»
»
Botica
429, Buz
214
Calendario
i
373
Boticario
v^Buzo
»
Calendas
>
182
Bovaje
216
Caléndala
»
212
Bovino
»
c
■
Calepino
>
»
Boy
215
^>i
Cali
188
411
Boya
457 Cabal
222
Calícrates
íañ
350
Boyada
216, Cabala
217
Caligrafía
219
213
Boyal
» Cabalista
Calimaco
290
V
Boyera
» Cabalíslíco
Calimedes
>
212
Boyeriza
» Cabecear
Calíope
>
STiO
Boyero
to, Cabecera
Calislenes
>
232
Brandeburgo
2l7.Cabeciancho
Calisto
>
213
Braqnigrafía
215 Cabecilla
Calístrates
»
214
Breva
«Cabellera
Calixto
»
225
Breve
» Cabelludo
Cáliz
218
216
Brevedad
» Cabestro
Calografía
219
»
Brevete
» Cabeza
Calvario
220
»
Brcveza
», Cabezada
Cama
1
»
^BrcNwitVo
1
^C^l^^!'¿al
Camaleón
1
— 523 —
Camba
220
Camelia
»
Camelote
n\
Camello
221
Camino
220
(tamisa
221
Can
Canal
Canaleja
Canalón
Canalla
Caución
222
Cancioncila
Cancionero
Cancioneta
Cancionista
Canela
221
Canícula
Canicular
Canilla
Canino
Canon
Canonesa
Canonía
Canonical
Canonicato
Canónico
Canonigudo
Canónigo
Canon is.»
Canonista
Cauonizacioh
Canonizar
Canonje
Canonjía
Cantable
222
Cantada
Cantadera
Cantador
Cantaleta
Cantante
Cantar
Cantarín
Cantata
Cantatriz
Cántica
Canticar
Canticio
Cántico
Cantiga
Cantilena
Cantimplora
Cantinela
Cantiña
Canto
Canfor
Cantorcillo
Cautoria
Canturía
Canturriar
Cánula
Cana
Cañal
Cañamazo
Canamiel
Cáñamo
Cañaveral
Cañazo
Cañería
Cañizo
Caño
Cañón
Cañuto
Capacidad
Caparazón
Capataz
Capaz
Capcioso
Capelo
Capellán
Capellanía
Caperuza
Cu pilar
Cai)illa
Capillada
(iüpirote
Capiscol
Cujiilaciun
Capital
Capitalizar
Capiían
Capitel
Ca|)iU)lio
Capitular
Ca|)ilulo
Caporal
Captar
Capliverio
Captura
Capturar
Capuclia
Capucliiiio
Cara
Carabina
Carácter
Característico
Caracterizado
Caracterizar
Carambola
Caramelo
Carantoña
Carátula
Caraza
Cardenal
Cardenaladgo
Cardenalato
222
»
221
»
»
»
222
221
217
»
>
222
217
»
»
»
>
Cardenalazgo 225
Cardenalia
Cardenalicio
Cardíaco
Cardiül
Cardialgía
Cardias
Cardinal
Carditis
Carear
Careo
Careta
Cariacontecido
Caricatura
Caricia
Caridad
Cari«lolieute
Caridoso
Carilargo
Cariño
Cariñoso
Carísimo
Carita
Caritativo
Car»z
<^arlin
Carlina
Carlista
Carlomaguo ,
Cárlus
Carmín
» Carnada
» C'ariiaje
» Carnal
» Carnalidad
» Carnalísimo
» Carnalmente
» Carnaval
222 Carnaza
» Carne
» Carneceria
» Carneciila
218 Cárneo
» Carnerario
223 Carnestolendas
221 Carnicería
223 Carnicero
» Carnificación
» Carnívoro
* Carniza
216 Carnosidad
335 Carnoso
223 Carnudo
236
»
»
223
236
223
»
224
223
224
223
224
>
223
224
223
224
(Carnuza
Caro
Caromomla
Carona
Caroñoso
Carótidas 224
Carroña
Carroño
Cartílago
Carúncula
Casa
Casaca 219
Cascada 218
Cascar »
Casco 319
Caseoso »
Caserío »
Caserna t
Casero »
Casimodo 239
Casino 219
Casíodoro 2S4
Caso 218
Castigar 1H3
Castigo »
Casual 218
Casualidad »
Casulla 219
Catalepsia 225
Catálogo 198
Catarral 223
Catarro »
Catarroso >
Catastro 218
Catástrofe 271
Catecismo 225
Catecúmeno »
Cátedra »
Catedral »
Catedralidad »
Catedrático »
Catedrilla »
Catequismo »
Catequista »
Catequizar »
Caterva »
Cateto 226
Catolicísimo »
Catolicismo »
Católico »
Catóptrica 350
Caudillo ¿18
Causa 226
Causal »
Causalidad »
Causar i
Causídico »
Causón }>
Causticidad »
Cáustico ' »
Cauterio »
Cauterizar »
Cautiverio 222
— 524 —
Cautivo 222
CazoleU 219
Cazuela >
Ceba 354
Cebada
Cebadal
Cebadazo
Cebadera
Cebaderia
Cebadero
Cebado
Cebador
Cebadura
Cebar »
Cebera »
Ceder 2i6
Cedílla >
Cefalalgia v
Cefalea •
Cefálica »
Cefálico »
Cefalonia »
Ceferino 473
Céfiro •
Celador 47i
Celebro 227
Celeste 230
Celestial »
Celestina »
Celestino »
Celibato »
Célibe >
Célico »
Celo 471
Celoso »
Celsitud 227
Cementerio »
Cena »
Cenáculo »
Cenadero »
Cenador »
Cenagal 230
Cenagoso »
Cenar 227
Cenobia 471
Cenobial 227
Cenobio »
Cenobita »
Cenobítico »
Centaura 228
Centaurea »
Centauro >
Centiárea 200
Centigramo 290
Centilitro 320
Centímetro 334
Ceñidor 2281
Ceñir
Cera
Cerbatana
Cerca
Cercanía
Cercano
Cercar
Cercen (á)
Cercenar
Cerebelo
Cerebro
Ceremonia
Cernedero
Cerner
Cero
Cerradero
Cerradizo
Cerrador
Cerradura
Cerraja
Cerrajear
Cerrajero
Cerramiento
Cerrar
Cerrazón
Cesante
César
Cesar
Cesárea
Cesáreo
Cese
Cesión
Cesionario
Cesura
Cetro
Ceuma
Cibario
Cibera
Cicércula
Cicercha
Cicero
Cicerón
Cicerone
Ciceroniano
Cicladas
Ciclo
Cicloide
Cíclope
Ciclorama
Cid
Cielo
Ciénaga
Ciénago
Cieno
Cilindrico
Cilindro
Cimenterio
Cincha
•[Cinchar
i82
22i
23i
223
229
238
»
472
229
»
»
»
226
220
2¿6
250
226
230
472
354
230
»
231
»
»
286
466
230
»
231
Cingir 228
Cingulo »
Cínico 221
Cinismo »
Cinoglosa 289
Cinosura 221
Cima 228
Ci II tajo »
Cintero »
Cintilla >
Cintura »
Cinluron »
Circo 231
Circuir 333
Circuito »
Circulación 231
Circular •
Círculo »
Circunferencia 194
Circunloquio 321
Circunspección 266
Circunstancia 268
Circunvenir
Cirugía
Cirujano
Cisma
Cismático
Cisterna
Cítara
Claustral
Claustro
Cláusula
Clausulado
Clausular
Clausura
Clavar
Clavario
Clave
Clave: ía
Clavero
Clavicordio
Clavícula
Clavija
Clavo
Cleopatra
Clerecía
Clerical
Cleric«to
Clericatura
Clérigo
Cleri/.on
Clerizonte
Clero
Clima
230!Ciimaco
227 Climatérico
228 Climax
>; Clodomiro
454
231
. »
»
322
»
»
232
322
]»-
»
232
358
232
»
9
322
Ciodoveo
Cloe
Clorato
Clorhídrico
Clorl
Clóris
.Cloro
Clorosis
Clóvls
Cl otario
Club
Coacción
Coactivo
Coadjutor
Coad>utor
Coadyuvar
Coapóstol
Cobertei-a
Cocción
Cocedera
Cocedero
(Cocedizo
Cocedur
Cocedura
Cocer
Cocido
Cocimiento
Cocina
Cocinar
Cocinera
Cocinería
Cocinero
Cocinilla
Cocodrilo
Cochero
Cochifrito
Cochio
Cochizo
Cocho
Cochura
Coeficiente
Cotín
Colina
Cofíno
Cofre
Cogitar
Cogitabundo
Cognocer
Cognombro
Cognomento
CognomÍDtr
Cognoscer
Cognoscible
Coguoscitifo
Cohabitar
Cohibir
Cobolmo
Cohonestar
322
232
322
252
183
311
m
m
232
233
232
233
I
23!
233
I
239
233
2»
253
183
•
2SS
345
I
344
2»
388
icidir
218
Compasiúii
566
Conducta
I3K
Constar 3B8
cion
m
Com|>aiiv«
Conductor
ConslelacioD i
tivo
Condupliaiclon334
CooÉlitucioa t
-cdon
314
Compatible
Conexión
343
Compalriola
3SN
Conexionarse
Constituir ■
iclar
Competís ai'
369
Conexivo
Construcción 271
■Cturiii
325
Conexo
Construir *
Completar
274
Consuelo 418
■doco
353
Comp lelas
Confección
291
Consuno (de) 443
■ga
SU
Conjplelivo
Confeccionar
Consustancial 368
■eial
Complwioii
373
Conferenciar
1^
Contacto 433
«io
Complexo
CoJiferir
Contagio »
■gir
Complicar
Confesar
874
ContemplBCÍMi427
así
Oómplíeu
Conresion
r.oiiipiui
Confesor
Contemplativo ■
( km» poner
377
Í77
Cuntempoi'ineo451
riña
ComportaT
383
Con Dar
Contemporiiar ■
i-umposjcioii
377
Conlidencb
Coiilcnciosn 4iT
588
Cumposlela
SU
Con 6 den te
Contender •
quio
Si)
Conlin
278
Contener •
S33
CompoU
S77
Confinar
Comprimir
380
Confitar
Wl
Contentar >
Coinpromeler
333
Contile
Contiguo >
adre
32*
Compromisario »
Confitero
Continencia
andarle
3as
Compromiso
Confitura
andar
3&1
Conformación
279
Continuar ■
arca
336
l'^mpiieslii
377
Conforme
Continuo •
hustiMe
m
Conceliir
2»
Conformidad
Contrabalan-
Lbusliüii
Conceder
2Í6
Confundir
981
cear 308
biislo
Concento
m
Confusión
Coiilrabandísta 20»
eJia
95t
Concepción
Cimfutar
Contrabando >
edianle
Concepto
Congeniar
286
Contracción 435
édko
Concern! enle
338
ConiiOnlto
Contradania 245
ediotí
Concernir
Congeries
!8(
Contradecir 244
ello
Concesión
m
CoiiRestion
Contraer 43S
endador
SiS
Coutrafaccion 292
eodalario
ConcüUliulo
m
Corntregar
3gi
Contraliacer •
entar
ent.irio
330
Cüiiciliai-
Concilio .
Conjugación
Conmemori-
254
Contrahecho »
crcial
331
Concisiim
ZTf
cion
530
Contramaestre 537
creíanle
Conciso
Conmemorar
Contraiiiarc» 528
ercio
Conclave
3»
Conocer
344
Contramarcbar •
eler
533
CoiiPolCK»
3U
Cons-igracion
403
Contraponer 377
ica
93(
Concordancia
jM
Consagrar
Contrareslar 268
icameiile
Concordato
409
Contratar 435
.icios
Concorde
Conseguir
Contratiemiw 431
ico
Concordia
Conser»a
410
Contrato 43S
.isario
533
Concreto
23H
Conservar
CoiürnveDcion 4M
fsioa
Condado
851
Consignar
411
Contravenir i
ite
m
Condal
Consistir
S6S
Controversia *»
iié
Conde
Consistorial
padecersí
306
Condesa
Consistorio
ControKrilr >
padrar
3tí8
Condesado
Consolar
418
Convelerse 455
padraigo
Condesialile
Consolativo
m
Convenir 454
|>adre
Condominio
353
Conspirar
167
Convento .
padrerla
Condámino
Constancia
368
pana
363
Condonar
Constante
ConrcrgenU *
pariir
Conducir
sst
Conslaniinopla 93i
Canvecsar >
— 526 —
Convenir
Convocar
Convulsión
('onxulsionurio
C(H|UÍnario
Cor
Colada
Coradela
Coi aje
Corajoso
Corajudo
Conin
Cora /.nada
Cora/.oa
Corazonada
Cora zonci lio
Cordato
Cordial
Cordialidad
Cordura
Corea
Corear
Coreo
(Coreografía
Coreój5rafo
Corifeo
Corista
Coro
Corografía
Corográfico
Coronísla
Corral
Corrección
CiOrrectivo
(corregidor
Corregir
Correlativo
Corrillo
Corrivación
Corro
Corroborar
Corroer
Corromper
Corrosivo
Cosa
Cosecha
Cosechar
Cosechero
Cosme
Cosmético
Cósmico
Cosmogonía
Cosmografía
Cosmográfico
Cosmógrafo
Cosmología
Cosmólogo
Cosmopolita
»
188
237
236
237
v
>
V
»
»
V
»
239
231
592
397
398
397
226
3li
237
»
»
190
386
238
239
4o9 Cosmorama 286
464 Cotidianamente247
4?>3 Cotidiano
» Cotoii
233 Cotonada
236 Cotoncillo
237 Cotonía
Crascitar
Credencia
Credibilidad
Crédito
Credo (el)
Credulidad
Crédu'o
Creencia
Creer
Creible
Crema
Oestomalb
Creyente
Criba
Cribar
(^ribo
Oísis
Crisma
Crisoberilo
Crisólito
Crisolólo
Crisopeya
Crisoprasio
Crisóslomo
(^ristianamente
Cristianar
Cristiandad
(^rístianísmo
_ Cristianizar
194 Cristiano
231 Cristo
396 Cristóbal
231 Criterio
396 Critica
(Criticar
Criticastro
Crítico
Criticón
Crocodilo
Cromático
Cromato
Cromo
Crónica
Crónico
Cronicón
Cronista
Cronografía
Croiiógrafo
Cronología
Cronológico
238
239
238 (Cronologista
Cronólogo
Cronómetro
239
Charlatanería
Chamela
Croscitap
386
Chato
Cruciferario
i9i
Chatón
Crucifero
> 1 Chatuela
Crucifijo
278 Chaza
Crudelísimo
239! Chinche
Crudeza
»
(Chirimía
Crudo
y
Chisme
Cruel
»
Chocante
Crueldad
y
Chocar
Crueleza
»
Chocarrero
Cruelisimo
»
Chocolate
Cruentacion
»
Cholla
Cruentamente
»
Chorizo
Cruentar
»
Chotacabras
Cruentidad
j»
Chotar
Cruento
»
Choto
Crue/a
>
Chotuno
Crujir
386
Chueca
Cruo
239
Chupar
Crúor
»
Churizo
Cuadra
389
Churre
Cuadrangular
194
Churro
Cuadrimestre
351
Cuadrivio
437
D
Cuadrumano
325
m,w
Cuadrúpedo
373
Dactilico
Cuasimodo
239
Dáctilo
Cubierta
182
Dádiva
Cubierto
210
Daguerreotipo
Cubrir
182
Dama
Cuerdo
237
Damería
Culinario
233
Damil
Cumplir
323
Damisela
Danza
CH
Danzante
Danzar
Chabela
218
Danzarín
Chacota
240
Dar
Chaga
322
Data
Chaian
240
Dátil
Chalanear
»
Dativo
Chalanería
»
De
Chamberí
»
Débil
Chamelote
241
Debilidad
(Chamuscar
»
Débil ilacioo
Chamusquina
»
Deble
Chantre
222
Decadencia
Cbanzoneta
»
Decaer
Chapa
218
Decá}(ramo
Chapeo
»
Decalitro
Chaperon
»
Decálogo
Chapitel
»
Decámetro
Chapucero
241
Decautar
Chapuzar
218
Decapitar
Charlar
241
Decebir
Charlatán
j»
Decepción
241
Í25
311
»
241
231
310
>
n\
té
>
>
2il
243
m
433
25¿
>
2i3
253
243
253
243
244
218
290
3»
m
334
9»
218
20
•BfOD
Í3S
Demarcar
ziñ
Desainar
404
Desechar
Demás
527
Di'sular
Desecho
•sor
Uemasfa
Desalmado
m
Desembalar
■tir
578
Demasiado
[lesaniniar
Desembaular
dor
m
24«
Desanudar
341
llírT"
390
Heinocracia
243
Desapari'otmi
r23l
7.20
Demócraia
Di>s:,|.asÍoii^J
manovena M6
Democráiico
'386
Desencajar
metro
334
Demócrilo
21t
Desapasionar
Desenclavar
motiono
5M
Denotóme
Desapercibido
m
Oeaenojar
2U
372
Desenrollar
íion
378
Demoniaco
Desaplicado
37S
Desenlerrat
sivo
Desa]! rosee ha
293
Desentonar
¡nación
S4S
Desarreglar
392
Oeseuirañar
iiiar
Demonio
Desarreglo
Desenzarzar
iccioii
233
Desarrollar
400
237
Demoslrar
3.18
Desastrado
21Í
■epiíar
388
Denegar
Jtl
Desastre
Desfazado
eial
238
Denigrar
Desuslroso
DesHecar
Denoniioador
Slü
Desatender
427
Desflocar
Denominar
DeGuieuiado
Desgalgado
■etorio
üeiiosiar
m
Desauloriilatl
2oá
Dcsfana
344
Denotar
3il
DesBUlo rizar
Desganado
caloría
Denuesto
299
451
Desganar
iccion
2¿
Departamenlo
363
Desavecindarse >
Des«asiar
Departir
Desavisar
433
Desglosar
292
389
Deshancar
209
Desglose
Ueshabilar
ciiro
377
liciotí
278
Deponer
Desboril^r
214
Deshabituar
lir
Deportar
3}13
DescalK'zar
218
Deshacer
litivo
Deiiositario
3Í7
Descabellado
Deshojar
279
Depósilo
U esc lirado
323
Deshohrar
rmidutl
Deprimir
380
Descararse
Deshora (i)
286
Depuración
38-1
Descarna Jor
224
Designar
ida
231
Depurar
Descarnar
Desinfección
idto
Derecha
302
Descaro
223
Deslavar
ad
Derecho
Desceñir
228
Deslavazar
Derítacion
306
219
Desleal
Derivado
Desclavar
23Í
Deslealtad
Derivar
Deacom lia lira r
558
Desleír
Derogar
397
Descomí 10 ner
377
Deslucir
Derretir
39Ü
[leseo nüanza
277
Deslumhrar
Dtal
193
Derribar
Desmán
Derribo
Desconocer
344
Desmandar
ulero
Derrota
398
Deseo mentar
427
Desmanear
léreu
243
Derrotar
Uesronienlo
Desmanotado
trear
317
Derrotero
434
berar
238
Desmaridar
iiciieiile
394
Desafear
277
237
Desmenuzar
iqiiir
240
llciiura/üiiar
Desmeollar
243
DesaHanza
Dt'serctlUo
238 Desmoralizar
?o
0,'safinar
278
Ue« reiilo
394
üe&ano
348
Uescri'mai
Desobstruir
215
277
DesLiislianar
Desocupar
iigóghi
Desaiiuzar
De'scnliiii
182
Desolar
agogo
Desaliuciar
DL=deai
2U
a»dar
325
Desainado
404
De'idoi i<
5S5
Desorientar
arcicion
326
Desainudura
Desdoro
Desorillar
— 588 —
Desoxidar 357
Desoxigeuar »
Despacuar 573
DespanzHrrar 362
Despartir 365
Despatarrado 373
Despeadura >
Despearse »
Despedazar >
Despedida >
Despedir »
Despenar 969
Desperfecto 292
Despesa 369
Desplegar 375
Despoblar 383
Desquitar 390
Desquitarse »
Desrazonable 391
Destajo 424
Deslinar 428
Destino »
Destirpar 457
Destituir 268
Destreza 392
Destripar 437
Destripaterrones »
Destronar 438
Destruir 271
Desunión 443
Desunir »
Desuñar »
Desusado 445
Desusar »
Desuso »
Desvelar 462
Desventaja 495
Desviación 460
Desviar »
Desvio »
Desvirtuar 451
Desvivirse 461
Detener 428
Deterior 246
Deterioraeron 247
Deteriorar »
Deterioro »
Detracción 435
Detractar »
Detractor »
Detraer »
Deateronomio 247
Devastación 285
Devastar »
Devisa 455
Devorador 214
Devorar »
Defección 2SB
Dia
247
Diablazo
Diablillo
Diablo
Diablura
Diabólico
Diaconal
Diaconato
Üíaconia
Diacooisa
Diácono
Dhidenra
Diáfano
261
Diagnóstico
344
Diagp
306
Dialéctica
247
Dialecto
248
Diálogo
321
Diamante
303
Diantantino
»
Diamantista
»
Diámetro
334
Diana
247
Diariamente
»
Diario
»
Diarista
»
Diarraza
461
Diarrea
223
Díartrósis
202
Diástole
248
Diatónico
428
Dicacidad
244
Dicaz
»
Dicción
»
Diccionario
•
Dicir
»
Dicótomo
433
Dictado
244
Dictador
245
Dictadura
»
Dictamen
»
Dictar
»
Dicterio
»
Dicha
j»
Dicbaraclio
»
Didáctilo
243
Didinamia
251
Diego
306
Diéresis
248
Diosi
»
Diestra
392
Dieta
247
Dietario
»
Diferencial
194
Diferenciar
»
Diferente
»
Diferir
i
^DmcW
2»i
Dificultad 292
Diftongo 252
Difundir 281
Difuso »
Digerir 288
Digestión >
Digesto (el) »
Dilación i94
Dilapidar 3f4
Dilatar i94
Dilema 248
Diligencta 3f4
Diligente »
Dilucidar 322
Dilúculo »
Diluir 314
Diluviar »
Diluvio »
Diminutivos 248
Dimisión 333
Dimisorias »
Dimitir »
Dinámica 251
Dinamismo »
Dinamómetro »
Dinastía a
l'iiiástico »
Diócesis »
Diocesano >
Dioecia »
Dioica »
Dioico »
Dióptrica 350
Diorama 286
Dios 251
Diosa »
Diosecillo »
Diosecita »
Dipioe 254
Diplóico »
Diploma »
Diplomacia »
Diplomático »
Diptongo 252
Dir 244
Dirección 392
Directo .»
Directorio »
Dirigir »
Dirimir 252
Discerní miento 238
Discernir »
Discordancia 257
Discordar »
Discreción 238
Discrecional »
Discreto »
Disentería 401
S91
411
3^
419
309
377
268
2S2
435
347
4S9
Disforme 179
Disformidad >
Disfraz >
Disfrazar
Disgregar
Disímil
Disimilar
Disimular
Disimulo
Disminair
Disolver
Dispensa
Dispensar
Y isponer
Distancia
Distante
Distar
Distico
Distracción
Distraer
Diurno
Diulumidad
Di o turno
Divergencia
Diversidad
Diversificar
Diversión
Diverso
Dividendo
Dividir
Divieso
Divinal
Divinamente >
Divinanza >
Divinar »
Divinatorio >
Divinizar >
Divino '
Divisa 4if5
Divisar >
División 3W
Divisor »
Divorcio 489
Doblar ^
Doble >
Doblegar >
Doblón »
Dódl 9SS
Docilidad >
Docto '
Doctor »
Doctora '
Doctoral '
Doctoramiento >
Doctorando *
Doctorar •
Doctrina '
DoctriMl '
50i
— s.íd —
Doctrinar
353
Ducal
255 Educir
Doctrino
»
Düctll
» Efectivo
Documentar
»
Ductilidad
»
Efecto
Documento
»
Du.ctor
»
Efectuar
Dogma
252
Ductríz
»
Efemérides
Dogmático
253
Duda
254
Efémero
Dogmatismo
v
Dudar
»
Eficacia
Dogmatista
•
Duelo
»
Eficaz
Dogmatizar
»
Dueña
^i3
Eficiente
Domable
303
Dueño
»
EOineral
Domador
»
Duero
255
Efímero
Domadura
»
Dueto
254
Efundir
Do manió
253
Dulla
255
Efusión
Domar
303
Duplicar
375
Egeo (mar)
Domesiicable
253
Duque
255
Egeria
Doméstica metile »
Duquesa
»
Égida
Domesticidad
»
Duquesito
»
Egoísmo
Doméstico
>
Duumvirato
254
Egoísta
Domestiquez
•
üux
255
Egregio
Domiciliado
»
El
Domiciliario
•
E
Elección
Domiciliarse
•
JL^
Elector
Domicilio
»
Ébano
256
Electuarío
Dominación
y
Gbro
>
Elegancia
Dominar
» »
Ebulición
2i6
Elegante
Dómine
i
Ebullición
»
Elegía
Domingo
»
Ecléctico
314
Elegible
Poniin|$ailIo
Dominica
y>
Eclesiarca
303
Elegir
j»
Eclesiástico
»
Elemento
Dominical
»
Eclesiastixar
1
Elemósína
Dominicano
»
Eclipse
258
Elidir
Dominico
»
Eclipsis
Ecliptica
257
Elipse
Dominio
>
258
Elipsis
Dominó
»
Écloga
314
Elipsoide
Don
•
Eco
2^
Elíptico
Donadío
234
Ecóico
»
Elisabet
Donaire
253
Economía
254
Elíseos
Donar
»
Económico
»
Elisiou
Donativo
}»
Economista
»
Elisios
Doncel
m
Economizar
j»
Elocución
Doncella
Ecónomo
»
Elocuencia
Donna
Ecuménico
»
Elogiar
Doña
Echada
256
Elogio
Dorado
355
Ecbadero
j»
Elucidación
Dorador
Echadizo
»
Elucubración
Dorar
Echadura
»
Ella-
Dorotea
254
Echamiento
v
Emancipación
Doroteo
Echar
»
Emancipar
Dosis
253
Echazón
»
Embalaje
Dotación
Echura
»
Embalar
Dotal
Edén
»
Emballestarse
Dote
Edición
253
Embaular
Drama
254
Edicto
215
Embellecer
Dramático
Edimburgo
217
Emblema
Drástico
Edipo
256
Emblemático
Dromedario
Editor
253
Embolismador
Dual
Educación
255
Embolismal
Ducado
^5
Educar
»
Embolismar
255|Smbolismo
292
»
256
292
i
»
256
281
257
465
»
291
257
314
313
3i2
315
»
257
312
258
»
257
258
321
322
»
258
325
208
211
»
258
»
258
Embolo »
Embuste • 446
Embustear »
Embustería »
Embustero »
Emenagogo 331
Emersión 326
Emético 258
Emetina . 259
Emetocatáftico »
Emilia »
Emilio »
Emir »
Emisario 333
Emisión »
Emitir ' »
Empachar 286
Empachd 259
Emí)adrona-
miento 358
Empadronar »
Emparentar »
Empatar 373
Empate »
Empecer 259
Enipédocles »
Empeoramien-
to
Empeorar
Emperador
Emperadora
Emperatriz
Empcstar
Empestiferar
Empíreo
Empireuma
Empireumático »
Empírico 259
Empirismo »
Emplastar 533
Emplastecer »
Emplasto »
Emplástrico »
Emplear 375
Empleo »
Emponzoñar 454
Emporio 260
Empuñadura 384
Empuñar »
Enarmónico 201
Enartrosis 202
Encabellar 218
Encabestrar »
Encabezar V
Encajar 219
Encajonar »
Encantar 222
4í^
370
303
»
372
»
384
1
— 530 —
Encante 260
Encanto »
Ijicarar 225
Encarecer 224
Eni'jriñarse »
Encarnación »
Encarnadino »
Encamado »
Encarnadura >
Encarnamiento >
Encarnar »
Encarnativo »
Encame •
Encarnecer «
Encarnizado t
Encarnizamiento »
Encarnizar >
Encarroñar »
Encausar 226
Encáustico »
Encausto »
Encefalitis 227
Encéfalo »
Encelar 471
Encenagado 230
Encenagamiento »
Encenagarse »
Encerrar 229
Encíclica 251
Enciclopedia »
Enciclopédico >
Encierro 229
EncinU 2i8
Encintar 229
Enclaustrado 522
Enclavar 252
Enclavijar >
Enclítica 260
Encomendar 525
Encomienda >
Encrudecer 239
Encrudelecer »
Encruelecer •
Endeble 244
Endecasílabo 411
Endemia 245
Endemoniar 246
Enderezar 592
Endiablado 247
Endiablar »
Eneadecatérl-
de 546
Eneágono »
Eneandria »
Eneas 260
Ekíeida »
Energía »
Enérgico 261
Energúmeno 261
Enero 507
Enfadar 276
Énfasis •
Enfático »
Enfriar 281
Engastrimismo 285
Engendrar
Engendro
En^^urríado
Enigma
Enigmático
Enigmatista
Enjambradera
Enjambradero
Enjambrar
Kmambrazon
286
500
261
En
ambre
Enlambrillo »
Eniugar 242
Enlodadura 520
Enlodar •
Enlodazar »
Enmaderar 524
Enmaridar 528
Enmelar 555
Ennegrecer 541
Ennoblecer 544
Enojar >
Enojo »
Enojoso »
enriar 596
Enrique 595
Enriquecer »
Enriquez >
Enrodar 400
Ensacar 405
Ensamblar 411
Ensamble »
Enseña »
Enseñanza »
Enseñar »
Enseñorearse 409
Ensoñar 420
Ensopar 419
Ensueño »
Ente 579
Entender 428
Entendimiento »
Enteritis 461
(¿iitero 452
Enterrar 431
Entidad 579
Entomología 261
Entonar 428
Entrada 461
Entrañar »
Entrañas »
Entrar 461
Entre 961
Entredicho 245
Entrefino 278
Entremés 553
Entremeter »
Entremezclar 552
Entretener 428
Entretiempo 451
Entrever 455
Entrevista »
Entronizar 458
Entusiasmar 251
Entusiasmo »
Entusiasta 252
Enuclear 547
Enumeración »
Enumerar »
Envejecer 461
Envenenar 454
Envergar 454
Envés 459
Enviar 460
Envío »
Enviudar 302
Enzarzar 469
Éñigo 504
Epacta 26i
Epanástrofe 271
Epéntesis 429
Epiceno 227
Épico 265
Epidemia 246
Epidemial »
Epidémico >
Epifanía 261
Epifanio »
Epifenómeno >
Epífisis 279
Epi fonema 275
Epigastrio 285
Epiglósis 289
Epiglótis »
Epígrafe 290
Epigrama »
Epileosia 262
Epilepsia »
Epílogo 198
Episcopado 548
Episcopal »
Episodio 275
Epístola 199
Epistolar . >
Epístrofe 271
Epitafio 262
Epíteto »
Epítima 429
Epilimar
S49
265
317
267
464
2(»
270
392
465
i
354
465
Epítimo 439
Epítome 434
Epizootia 473
Época
Epodo
Epopeya
Equidistante 268
Equidistar
Equilibrar
Equilibrio
Equipaje
Equipar
Equiponderar 369
Equivocar
Equivoco
Era
Erario
Erección
Eréctil
Eremita
Eremítico
Eremitorio
Ergulíir
Erial
Erigir
Ermador
Ermadura
Erm amiento
Ermar
Ermita
Ermitaño
Erm ¡torio
Ernesto
Erpetologia
Eructar
Emdicion
Erudito
Eruginoso
Erumnoso
Erupción
Eruptivo
Erutar
Esaías
Esaú
Escaleno
Escepticismo
Escéptico
Esclavitud
Esclavo
Esclusa
Escocer
Escolta
Esconder
Escote
Escrófula
Escueto
Esculapio
» I Esdr^olo
201
965
400
m
398
i
963
305
i
I
322
I
i
235
964
I
456
964
4S8
264
~ 531
ra
265
ral
ricidad
rico
rista
roiüal
roide
ige.
er
315
ir
eralda
256
ago
265
lua
tñol
266
molado
iDolar
iñolería
iDoleta
molizar
ismar
ismo
ismódico
icial
ície
icificac
K^iQco
3CÍ030
3ctácuIo
3Clador
jclro
»cular
iculalivo
rar
267
rilar
r i loso
rilu
266
iriluoso
267
rilu al
rilualidad'
iri lua 1 izar
>ndáico
ondeo
¿radas
orádico
urio
r
uifada
uifar
uife
nilmar
387
uilmo
»
iiipar
267
iiísto
231
üiio
389
aivar
267
uivez
•
uíto
i
I
260
ibilídad
268
Establecer 268
Establecimieuto »
Esublo^
Estaca
Estación
Estadislica
Estadizo
Estado
Estafa 267
Estafar
Estafador 268
Estafermo
Estafero
Estafeta
Estafetero
Estafetil
Estamento
Estancia
Estanco
Estanque
Estante
Estantería
Estanterol
Estantío
Estar
Estática
Estatua
Estatura
Estatuto
Este
Esteban 269
Estefanía
Estéfano
Esteganografia
Estelionato 268
Estenografía 269
Eslereólipa 432
Estereotipia »
Esterlina 268
Estética 269
Estigia »
Estigma 270
Estilar »
Eslilo »
Estima »
Estimación »
Estimar »
Estimativa »
Estío »
Estival »
Estivo i
Esto 269
Estoque 270
Estrasburgo i
Estratagema »
Estrategia »
Estratégico »
Estrella 199
Estribor
Estrofa
Estructura
Etapa
Ética
Étimo
Etimología
Etimológ[ico
Etimologista
Etimologizante
Etimologizar
Etiqueta
Einarca
Étnico
Etnografía
EtnográGco
Etopeya
Eucaristía
Eudon
Eufemismo
Eufonía
Eufonismo
Eugenio
Eunuco
Eupaior
Eupatoria
Euritmia
Europa
Eutei'pe
Eva
Evangelio
Evangelista
Evangelizar
Eversión
Evidencia
Evidente
Evocar
Evulslon
Exacción
Exactitud
Exacto
Exambre
Exánime
Exceder
Excelencia
Excelente
Excelentísimo
Excelsitud
Excelso
Excepción
Excepcional
Exceptuar
Exceso
Excidio
214
270
271
268
271
272
»
271
272
350
272
»
286
273
359
396
273
»
194
»
459
455
»
464
453
183
»
261
190
22o
227
222
»
226
378
j Exclaustrado 322
Excluir »
; Exclusivo 323
.Excreción 858,
Excremental 238
Excrementar '»
Excremento »
Excretar »
excusar 226
Execración 403
Execrar »
Exequias 409
Excrgo 273
Exfoliar 299
Exhibir 292
Exhumar 299
Exigir 183
Exiguo »
Exír 333
Existencia 268
Existimacion 270
Existimar »
Existir 268
Éxodo 273
Exorcismo »
Exorcista »
Exorcizante i
Exorcizar »
Exordio 355
Exótico 273
Expatriación 358
Expatriarse »
Expedición 37$
Expediente »
Expedir »
Expender 369
Expensas »
Experiencia 273
Experimentado 274
Experimentador •
Experimental >
Experimental-
mente »
Experimentar i
Experimento »
Expletivo 323
Explicar 375
Explícito »
Explotar »
Exponente 377
Exponer »
Exportar 383
Exposición 377
Expósito »
Expositor i>
Expurgar 384
Expurgatorio »
Expurgo 9
Extender 428
Extensión »
Extirpación 437
Extirpar »
— 532 —
Extracción
435
Falsario
275
Kxtraiiiciou
2S3
Falsear
KxCraer
435
Falsedad
Extraviar
460
Falsete
Extravio
»
Falsía
Exireinauucion 443
Falsilicar
Eyacular
256
Falso
Eze(]uiel
274
Falta
Faltar
F
Falla
ML
Fallar
Fablar
274
Fallecer
Fábrica
292
Fallescer
Fabricar
Fallido
Fabril
Familia
Fábula
274
Familiar
Fabulilla
Familiaridad
Fabuloso
Familiarizar
Facción
292
Fámula
Facecia
276
Famulato
Facer
292
Famulicio
Facero
182
Fámulo
Faceruelo
i83
Fanático
274
Faceta
276
Fanatismo
•
Facial
»
Far
292
Fácil
292
Faramalla
274
Facilitar
»
Faramundo
273
Facineroso
9
Faraón
276
Factible
293
Farfala
275
Facticio
9
Farfantón
274
Factor
9
Farfulla
>
Factoría
i
Farisaico
276
Factura
9
Farisaísmo
Facultad
9
Fariseo
Facultativo
9
Farmacéutico
Facundia
274
Farmacia
Facundo
h
Fármaco
Facba
276
Farmacopea
Fachada
»
Faro
Fachenda
.1»
Fase
Fachendear
9
Fasto
274
Fachendón
9
Fatal
Faisán
274
Fatalidad
Falace
27o
Fatalismo
Falacia
9
Fatalista
Falagar
9
Fatídico
Falagüeño
9
Fatiga
183
Falatrüero
V
Fatigar
j9 '
Falaz
9
Fatuidad
274
Falbalá
274
Fatuo
Falencia
275
Fausto
Falibilidad
•
Fautor
275
Falible
9
Favencia
210
Falido
9
Faz
276
Falimiento
9
Fe
9
Falir
9
Fealdad
277
Falordia
9
Feamente
9
Falsar
9
Feamiento
9
Fecho
Fechoría
Federico
Fehaciente
Feligrés
Felipe
Felón
Felonía
Fembra
Femenil
Femenino
Fementido
Fenestra
Fenómeno
Feo
Fer
Feraz
Fermoso
Fermosura
Fernandez
Fernandína
Fernando
Fértil
Fervor
Feudal
Feudalidad
Feudatario
Feudo
Fiado
Fiador
Fianza
Fiar
Ficha
Fidalgo
Fidedigno
Fideicomiso
Fidelidad
Fido
Fiducia
Fiebre
Fiel
Fielato
Fijar
Fijeza
Fijo
FiladelBa
Filadelfo .
Filantropía
Filantrópico
Filarmónico
Filaucia
Filipense ^
Filípica
Filipinas
Filología
Filólogo
Filomela
277] f ilopator
277
293
Filopatro
»
»
Filosofal
m
278
Filosofar
277
Filosofía
w '
9
Filosófico
9
Filósofo
9
Fin
m
9
Final
293
Financiero
»
Fioanza
i
Finar
277
Fineza
261
Fioiesfcra
m
262
Finiquito
271
277
Finito
2^
Fino
i94
Finura
280
Física
9
Fisionomía
271
278
Fisonomía
9
Fla^ada
277
Fleco
194
Fiegm.a
277
Flegmasía
9
Flegmático
9
Flegmon
9
Flema
9
Flemático
9
Flemón
9
Flemoso
9
Flemudo
9
Flocada
278
Flueco
296
Foja
FoliacioD
299
277
>
Foliar
9
Foliatura
9
Folículo
9
Folio
9
Follaje
9
Folletín
9
Folleto
278
Foutibre
256
9
Fontículo
281
9
Forma
279
277
Formación
1
>
Formaje
Formal
290
196
2»
»
Formalidad
201
Formalizar
278
Formar
277
Formidable
Fórmula
Formular
Formulario
9 Fosfato
290
Fosfito
•
^ 533 —
)rescenc)a
280
Frivolamente
281
Gangrena
284
Genital
286
)rescenle
Frivolidad
»
Gangrenarse
285
Genitivo
)rico
Frivolo
»
Gangrénico
»
Gente
3 ro
Frivoloso
»
Gangrenoso
»
Gentil
iro
Frontispicio
266
Ganoso
284
Genliticio
grafía
Fuente
281
Garlar
241
Gentilidad
gráfico
)>
Kniidir
»
Garrafal
ií^9
Gentío
logia
»
Fuñador
300
Garroba
Gentualla
metro
»
Furlar
»
Garrobal
Genuino
ada
279
Furtivamente.
»
Garrobilla
Geodesia
287
cáchela
281
Fuilivo
»
Garrofa
Geognosia
cés
J0
Furto
»
Garrofal
Geografía
cesilla
»
Fusible
281
Garrova
Geográfico
cfort
280
Fusiforme
»
Garrulidad
241
Geógrafo
cia
281
Fusión
•
Gárrulo
Geología
cisca
»
Fuso
»
Garzón
285
Geomancia
ciscano
»
Fútil
»
Gas
GeoiDántico
cisco
j»
Futuro
282
Gaseiforme
Geomético
co
280
Gasómetro
Geómetra
clio
28J
(;
\
Gaslable
Geometría
quear
»
Gastador
Georama
286
queo
»
Gaceta
282
Gastamiento
Geórgica
queza
»
Gaditano
218
Gastar
Geótico
287
iquía
»
Gala
282
Gasterópodos
Gerardo
qulcia
»
Galán
Gasto
Gerente
268
e
»
Galancete
Gastoso
Gerifalto
989
eologíá
»
Galanía
Gastralgia
Gerifalte
ricidio
378
Galano
«k
Gástrico
Gerígonza
308
ada
279
Gaiantij
.I «v
Gastrílocuo
Gcrmanesco
288
egunda
278
Galantear
Gastritis
Germánia
287
iiilo
281
Galantería
Gastrodinoa
Germania
»
iCSi
Galanura
Gastro-enteritis »|
Germánico
288
1 ético
Galaxia
Gastrólatra
Germanidad
lología
Galgo
283
Gastrómano
Germano
lólogo
Galgueño
Gastronomía
Germen
ca
Gaiia
Gastrónomo
GerminacioD
cachón
Gaüas
Gazafatón
Germinar
cal
Galicano
JV
Gazapatón
Gerno
465
co
Galicismo
» Ga/.eta
282
Gerundiada
288
con
Gálico
» Gazofia
284
Gerundio
cote
Galimatías
» Gazpacho
285
Gestación
cura
Galo
» ¡Genealogía
286
Gestadura
quito
Galocha
Genealógico
Gestas
ble
Galopo
m
Genearca
Gestatorio
Idad
Gallardía
General
Gestear
tico
Gallardo
Generala
Gestero
0
Gfillogo
Gallóla
283 Generalato
Gesticulación
ra
284 Generalidad
Gesticular
idez
Gallofar
»t General i zar
Gestión
ido
Gallofear
Generar
Gestionar
y
orifico
Gallofero
Genérico
Gesto
»¡mo
Gallofo
Género •
Gigantazo
280
Gambeta
220
Generosidad
Gigante
288
lengo
Gambetear
»
Generoso
Giganteo
289
lento
Gambeto
»
Génesis
Gigantesco
»
lera
Gana
284
Genetlíaco
Gigantez
u
lero
Ganado
»
Genial
Gigantomaquia »
in
Ganar
»
Gejiiü
Gimnasio
»
^.
— 534 —
Gimnástica 289
Giiiináslico »
Gimnico »
Gíraila »
Giralda >
GirumiciUo »
Giranda >
Girándula »
Girar »
Girasol »
GiraUírio »
Girifulie »
Gii'ii;onza 308
Giro 289
Giróvago »
Gloria »
Glorificar n
Glorioso »
Glosa »
Glosador »
Glosar »
Glosario »
Glose »
Glosilla »
Glólis »
Gnomon 544
Gnomónica »
Gnomónico ir
Gnósticos »
Godulfo i85
Góigota 290
Gondolfo 185
Goniómetro 290
Gráficamente »
Gráfico »
Grafómetro »
Gramática »
Gramatical »
Gramático »
Gramaticon »
Gramo *»
Granja 284
Granjear »
Granjeria »
Gregal 291
Gregario »
Grege »
Gremio i>
Greguería »
Grey »
Guadafíonos »
Guadalete 316
Guadamecí 291
Guadaña »
Guadañar 284
Guante 291
Guarda »
Guardar »
Guardian 293
Guarecer 294
Guarismo 292
Guarnecer 291
Guarnición »
Guedeja »
Gnia »
Guiar I
Guinda »
Guindarse »
Guindaifte »
Guirnalda 289
(lUirnanda 291
(vuita »
Guitarra 292
Guizque 291
H
Haber 292
Haberado »
H.bidero »
Habiente »
Hábil »
Habilidad »
Habilitado »
Habilitar »
Habillado »
Habillamiento >
Habitación ' n
Habitar »
Hábito »
Habitual »
Habitud «
Hablador 274
Hablar »
Hacedero 293
Hacer 292
Hacia 276
Hacienda 293
Hacha 276
Hado 274
Halagar 273
Halago »
Halagiieño »
Harmonía . 201
Haz 276
Hazaña »
Hebraico i82
Hebraísmo »
Hebraizante »
Hebreo * »
Hehrero 277
Hecatombe 216
Hiíctárea 200
Hectógramo 290
Hectolitro 520
HeclúmelvQ 534
Hecha 295
Hechicero »
Hechizar »
Hecho »
Hegesipo 998
Hégira 293
Helenismo »
Helenista »
Helíaco 416
Heliodoro 254
Heliómetro 416
Helioscopio »
Heliotropio »
Hematemesis 293
Hemalocele »
Hematosis 294
Hembra 295
Hembrear »
Ilembrica »
Hemeralopia 256
Hemerobaptis-
tas »
Hemerocallis »
Hemisférico 263
Hemisferio »
HemistiqíHO 232
Hemoptisis 294
Hemorragia 295
Hemorroida 294
Hemorroide »
Hemorroo »
Heráldica »
Heráldico »
Heraldo »
Heráclidas »
Herculáneo »
Herculano »
Hercúleo >
Hércules »
Herculino »
Herejazo »
Hereje »
Herejía »
Herejote •
Heresiarca »
Heretical •
Herético »
Hermandad 288
Hermano »
Hermenegildo 294
Hermenéutica »
Hermético 295
Hermosear 279
Hermoso »
Hermosura 280
Herno 465
Héroe 395
Heroicidad »
%3
277
464
334
S95
296
190
297
296
297
Heroico 2^
Heroína i
Heroísmo
Herpes
Herpete
Herpético
Herpetologia
Hervir
Hervor
Hesperia
Hespéride
Hespérido
Héspero
Heterogéneo 286
Heteroscios 202
Hexámetix)
Híbrido
Hidalgo
Hidalguía
Hidátide
Hidra
Hidrargiro
Hidráulica
H id rócele
Hidrocéfalo
Hidrodinámica
Hidrofobia
Hidrofialmía
Hidrogalá
Hidrógeno
Hidrografía
Hidrología
Hidromancla
Hidropatía
Hidropesía
Hidrostática
Hidrotorax
Hierónimo
Higiene
Hi^iotecnia
Híjadalgo
Hijodalgo
Himaláya
Himno
Hindostán
Hiparco
Hipérbaton
Hipérbole
Hiperbóreo
Hiperdulía
Hipiálrica
Hípnal
Hipnologia
Hipnótico
Hipocampo
Hipocentauro
Hipocondría
Hipocondríaco
366
297
»
306
297
426
297
303
298
297
214
20
296
420
296
—
- 535 —
Hipocóndrico
298
Home
299
I
Hipocondrio
297
Hornecino
i
\
Hipócrates
298
Homenaje
»
lamas
306
Hipocrene
»
Honieopalia
566
lanero
307
Hipocrénides
»
Homicida
299
Iban
301
Hipocresía
»
Homicidio
»
Ibañcz
»
Hipócrila
»
Homioillo
»
Iberia
464
Hipócriíamenle »
Homilía
»
Ibero
»
Hipocrilillo
»
Homogéneo
286
Icnogralia
501
Hipócrilo
»
Homólogo
321
fenología
Iconoclasta
»
Hipocrilon
»
Homónimo
34S
»
Hipódromo
;»
Honestidad
299
Iconografía
»
Hipogastrio
283
Honesto
»
Ictericia
»
Hipogloso
289
Honor
»
Ictericiado
»
Hipogrifo
208
Honorable
»
Ictérico
»
Hipólito
»
Honorario
»
Icterodes
»
Hípomanes
»
Honra
»
Ictiocola
»
Hipopótamo
»
Honrar
>
Ictiófago
»
Hipoteca
429
Hora
»
Ictiología
)»
Hipotenusa
298
Horario
300
Ida •
333
Hipótesis
429
Horcliala
»
Idea
301
Hipotíposis
432
H ordeñar
353
Ideal
302
Hispanense
266
Horizonte
186
Idealismo
»
Hispánico
Horma
280
Idear
jt
Hispanidad
Hormero
»
Ideología
»
Hispanismo
Hornagarse
300
Ideológico
»
Hispanizar
Horno
v
Ideólogo
»
Historia
298
Horóscopo
v
Idilio
»
Historiado
299
Hostigar
»
Idiocrasia
»
Historiador
Hoy
247
Idioma ^
»
Historial
Hozadero
299
Idiosincrasia
V
Historiar
Rozadura
>
Idiota
»
Histórico
Hozar
»
Idiotez
»
Historieta
Uugier
442
Idiotismo
»
Historiógrafo
Hujier
»
Idólatra
j»
Hocicada
Humanar
299
Idolatrar
»
Hocicar
Humanidad
»
Idolatría
»
Hocico
Humanidades
300
Idolátrico
»
Hocicudo
Humanista
299
ídolo
»
Hociquillo
Humanizarse
»
Idolopeya
»
Hoja
Humano
»
Idus
»
Hojaldrar
Hojaldre
Humildad
»
Iglesia
»
Humilde
»
Ignóbil
544
Hojarasca
Humilladero
»
Ignoble
c
Hojear
Humillar
»
Ignominia
345
Ho^ecer
Hurtadillas (á)
300
Ignorancia
344
Hojoso
Hojudo
Hurtar
»
Ignorante
»
Hurtiblemente
y
Ignorar
V
Hojuela
Hurto
»
Ignoto
»
Ho anda
Husada
281
1 ación
194
Ho andes
Husillo
»
1 egible
315
Holandeta
Husmar
331
Ilegítimo
»
Holandilla
Husmear
»
Ileso
258
Holocausto
447
Husmo
»
Iliterato
317
Hombre
299
Huso
281
Iluminación
322
Hombrear
Iluminar
»
Hombredad
Ilustración
»
Hombría
Ilubtrar
v
206
303
Ilustre 322
Imán 303
Imanlai »
Imagen »
Imaginación »
Imaginar
Imbécil
Imbecilidad
Imitar
Impaciencia 366
Impacientar »
Imparcial 365
Imparcialidad »
Imparisilábico 411
Impasibilidad 366
Impasible »
Impedimento 373
Imped r »
Impenitencia 369
Impensado »
Imperante 503
Imperar »
Imperativo »
imperatorio »
Imperceptible 223
Imperdible 37 L
Imperdonable 2S3
Imperfección 293
Imperfecto »
Imperial 303
Imperiar v
Imperio »
Impertinente 428
Implicar 375
Implícito »
Impolítico 376
Imponderable 369
Imponente 377
Imponer »
Importancia 383
Importar »
Importuno »
Impostor 377
Impostura •
Imtiracticable »
Imprevisión 455
Imprimir 380
Improvisar 455
Imprudente »
Impugnación 384
Impugnar »
Impune 369
Impunidad «
Impureza 384
Impurificar »
Impuro >
Inacabable 218
Inaccesible t%
— 536 —
Inacciun
183
Inadmisible
333
liíadverlencía
4:>u
InaDímadu
190
inapelable
107
Incaiituble
222
lDca|)aeidad
218
liicapacilar
»
Incapaz
»
Incautarse
223
Incesante
220
Incidencia
218
incidente
»
Incisivo
378
Inciso
»
Incisorio
»
Inclinar
245
Incluir
323
Inclusa
303
Incluso
323
Incó'unie
227
Incolumidad
»
Incombustible
Ul
Incombusto
v
Incompatibili-
dad
366
Incompatible
j»
Incompleto
323
Incomplexo
375
Inconcebible
223
inconexo
342
Inconsecuen-
cia
409
Inconsolable
418
inconstante
268
Incontinencia
428
Inconveniente
45i
Incorrecto
392
Incorregible
»
Incredulidad
238
Incrédulo
»
Increíble
»
Incruento
259
Indecible
24o
Indefectible
293
independencia
369
Independiente
»
Indestructible
271
Indicación
245
Tndicador
i
Indicar
»
indicativo
»
indicción
>
índice
»
Indígena
28t'i
Indigestión
288
Indigesto
»
Indirecto
391
Indiscreto
Indispensable
ludís^)oner
Individual
Individualidad
Individuar
Individuo
Indivisible
Indi\i'>o
Indócil
Indómito
Indostau
Inducción
Inducir
Industria
Industriar
Industrioso
Inédito
Inefable
Inercia
Inerte
Inés
inestimable
Inexacto
lnex()ugnable
Infalible
Infancia
Infando
Infantado
Infantazgo
Infante
Infantería
Infantil
Infanzón
Infatigable
Infausto
Infección
infecto
Inferencia
Inferir
Inficionar
Infidelidad
Infidencia
Infiel
Infinidad
Infinitesimal
Infinitivo
Infinito
Informal
Informar
Informe
In Tundir
Infusión
Infusorio
Ingeniero
Ingenio
Ingénito
238 Ingenuo 286
369 Inhábil 292
377 Inhabitable »
302 Inhibir »
» Inhumanidad 299
> lidiuinano
» Inhumar »
» Inicial 333
» Iniciar . »
%i!o Inimiíahle 303
3i>3 Inmaterial 329
» Inmersión 326
235 Inminencia 5:^
• Inminente
271 Inmoderado 336
» Inmodesto »
9 Inmoral »
233 Inmundicia 3~8
274 Inmundo »
202 Innecesario 5i3
V Innoble 3^44
503 Innocuo »
270 Innominado 345
183 Innovación 5i6
384 Innovar >
275 Innumerable 347
504 Inocencia 344
274 Inocente >
304 Inodoro 351
» Inorgánico 354
» Inquilino 304
é Insacular 403
» Insignia 411
» Insignificante »
183 Insistir 268
274 Insolación 416
293 Insomne 420
» Insomnio >
194 lospeccion 206
» Inspeccionar >
293 Inspector »
277 Inspiración 267
» Inspirar »
» Instable 268
278 Instalar »
», Instancia »
• Instante »
i 'instar - »
280 Ins^urar »
• Institución >
«Instituir 9
281 Instituto '»
» Instrucción 271
» Instruir
286 Instrumento »
» Insuficiencia 293
9 Insuficiente »
• Insulso 404
Intacto 432
btangible >
Integrar •
Integridad >
Integro »
Intelecto 313
Intelectual i
Inteligencia >
Intempestivo 451
Intención 4¿8
Intendente >
intensidad *
Intensión »
Intenso >
Intentar »
Intercadente 218
Intercalar 304
Interceder 226
Intercesión >
Interjección 2^
Interlocutor 321
luterlunio 3%!
Intermitente 333
interpelación 197
Interpelar »
fnterponer 377
Interregno 393
Interrogación 397
Interrogante >
Interrogar ^ »
Interrumpir 398
Intersticio 268
Intervenir 454
Intestino 268
Intolerancia 433
Intratable 4Si
Introducción 253
introducir >
Introito 333
Intromisión
Inundar 3ot
Inusitado 443
Inútil
Inutilizar
Invención 431
Inventar
Inventario
Inversión 430
Inverso
Invertir
Inveterado 461
Invigilar m
Invisible 433
Invocación 464
Invocar »
Inyección 236
Inyectar »
Iñigo 30«
— 537 —
uez
304
Jeremías
307
Kilómetro
314
Lavalivo
314
»
Jerigon'/a
308
Kirie EleisoD
312
Lavatorio
»
e
»
Jeroglifíco
»
Lavazas
»
ÍUS
305
Jeromo
j»
í,
Lave
»
0
»
Jeronimiaiio
»
Leal
345
304
Jerónimo
»
Lacayo
312
Lealtad
»
ida
305
Jerusalen
»
Lacerto '
»
Lección
»
ia
1»
Jesucristo
»
Lacertoso
313
Lector
»
2ional
391
Jesuíta
»
Lacónico
Lectura
»
conciliable 219
Jesuítico
»
Laconismo
Ledanía
316
iuctihle
235
Jesús
}»
Ladrón
Leer
344
;ular
392
Jesusear
»
Ladronazo
Legal
345
nisible
333
Jílar
256
Ladronera
Legalizar
»
tocable
464
Joan
308
Lagaña
Légaña
343
;ac¡ou
396
Jocoserio
310
Lagarta
Legión
315
5ar
397
Jocoso
»
Lagartado
Legislador
»
pcion
398
Jocundídad
»
Lagartera
Legislativo
v
305
Joglar
»
Lagartero
Legislatura
»
IS
»
Jouás
311
Lagartezna
Legitimidad
»
)ro
254
Jonalás
»
Lagartija
Legitimo
»
)
306
Jordán
309
Lagartijero
Lego
343
rates
305
Jornada
247
Lagarto
31S
Leguleyo
315
erímetro
334
Jornal
I
La cal
315
Legua
»
celes
305
Jornalar
»
Láco
»
Legumbre
»
el
j»
Jornalero
»
Lámpara
»
Lemberg
217
ílila
306
Josafat
309
Lamparero
»
Lemosin
318
ticos
»
José
h
Lamparilla
»
Lemosino
»
0
»
Josef
»
Lamparín
»
Lengaadoc
3U
tble
335
Josué
311
Lamparista
»
León
315
icion
»
Joven
>»
Lamparon
»
León
346
írario
»
Jovencilo
»
Lampiño
»
Lesión
258
#
Juan
308
Lampión
314
Lesivo
»
J
Jubilación
310
Lampo
»
Letal
346
KM
Jubilar
D
Lamprea
y>
Letanía
»
li
306
Jubilarse
V
Lan^üedoc
»
Letargía
»
nto
»
Jubileo
309
Lapice
»
Letárgico
»
b
h
Júbilo
310
Lapicero
»
Letargo
)»
•hea
»
Juego
j»
Lápida
»
Lete
»
bijiismo
»
Jueves
314
Lapidario
»
Leteo
1»
bino
»
Jugada
310
Lapídeo
»
Letra
»
me
»
Jugador
t
i
Lapidificar
»
Letrado
347
ancia
256
Jugar
»
Lapidoso
»
Letradura
»
arse
»
Jugarreta
»
Lapislázuli
»
Lelrear
i
ilaloria
»
Juglar
»
Lápiz
»
Letrero
»
le
306
Jugo
242
Lapizar
)»
Letrilla
i
ás
v
Julio
310
Lastre
»
Letrina
»
ba
220
Jumento
»
Latrína
317
Leucorrea
225
on
i>
Junio
»
Latrocinio
5IS
Levítico
347
iro
307
Júnior
314
Laude
314
Léxico
»
1
;t>
Júpiter
»
Lava
»
Lexicografía
»
^a
»
Juvenal
»
Lavacaras
»
Lexicógrafo
»
n
»
Juvenil
»
Lavadero
»
Lexicología
»
na
V
Juventud
»
Lavaje
»
Lexicológico
»
218
■
Lavamanos
»
L ex: logia
)»
ívá
307
K
Lavamiento
>
Ley
315
rea
308
>&^
Lavandera
*
Leyenda
»
rquía
»
Kilogramo
Kilólilro
290 Lavándulu
»
Libelo
318
rquico
»
320
1
Lavar
»
Libra
317
— 538 —
Libración
317
Libraco
318
Li brazo
Libre jo
Librería
Librero
Libreta
Librito
»
Liliro
319
Libróte
»
Licantropía
320
Licenciado
318
Liceo
320
Licoperdon
v
Licopodio
»
Licurgo
318
Limoges
»
Limosin
»
Limosna
312
Limpia
319
Limpiadura
»
Limpiar
•
Limpieza
»
Limpio
318
Limpión
319
Limpísimo
»
Lince
332
Lindo
315
Linfa
319
Linfático
i
Lira
»
Lisiar
258
Litargía
316
Litargirio
319
Literal
317
Literario
Literato
Literatura
Litiasis
319
Litocola
Litografía
Litográfico
Litógrafo
Liionlriptico
Litotomía
Litotricia
Litro
320
Liturgia
Litúrgico
Liverpool
LobaniUo
Lobato
Lobezno
Lobo
Loí)uno
»
Loción
314
Locuacidad
331
Locuaz
»
Locución
321
Locuela
v
Locutorio
»
Lodachar
320
Lo<inzal
»
Lodiento
•
Lodmar
322
Lodo
320
Lodolfo
322
Lodoso
320
Lodulfo
322
Logaritmo
201
Lógica
320
Lógicamente
321
Lógico
v
Logística
»
Logogriro
»
Logomaquia
v
Longanimidad
100
Losa
314
Losange
ovo
Lotario
322
Lotería
321
Loza
314
Lucerna
322
Lucero
Lucidez
Lucifer
Lucina
Lucio
Lucir
Lucubración
Lucubrar
Luis
321
Lumbral
332
Lumbre
Lumbrera
Luminar
Luminaria
Luminoso
Luna
Lunación
Lunar
Lunario
Lunático
Lunes
Luneta
Luneto
Lunica
Lupanar
320
Lupercales
Lusco
322
Lustre
Lustroso
Lustrina
Lutecia
320
L útero
322
Luxemburgo
217
Luz
LL
Llaga
Llagado
Llagar
Llano
Llanura
Llave
Llavecita
Llavero
Llena
Llenamente
Llenar
Lleno
Llenura
Llobregat
M
Maca
Macaón
Macar
Macario
Macarrón
Macarronea
Macarrónico
Macarse
Macrobio
Macrobiótica
Machacar
Macliear
Macho
Machón
Madama
Madamisela
Madera
Maderada
Maderaje
Maderamen
Maderería
Madero
Madrastra
Madraza
Madre
Mad recica
Madriguera
Madrina
Madrugar
Maese
Maeso
Maestra
Maestranza
Maestrar
Maestrazgo
Maestre
Maestría
Maestricht
322
322
»
241
322
323
323
264
»
324
323
461
»
323
327
£>4
324
327
448
Maestril 527
Maeslrilb >
Maestro »
Mikgdebargo 317
387
3á8
190
32B
32S
338
451
138
374
Magín
Magisterio
Magisterial
Magistrado
Magistral
Magnánimo
Magnate
Magnificencia
Magnifico
Magnitud
Maf^illar
Mais
Majestad
Majestuoso
Malavailura
Malcarado
Malcontento
Maldecir
Maldiciento
Maldición
Maleficio
Maléfico
Malhadado
Malhechor
Maligno
Malsín
Malversar
Mamotreto
Mancar >
Mancebo >
Mancera >
Mancipar i
Manco >
Mancomún (de) »
Mancomunar *
Manda »
Mandar i
Mandíbula
Mando
Mandoble
Manducar
Manear
Manecilla
Manejar
Bfanejo
Manera
Manfredo
Manga
Mango
Mauf^iito
Maniatar
Manifestar
Manifiesto
Manija
334
4»
3»
395
350
331
»
— 539 —
largo
325
lia
obra
obrar
putar
pulo
rolo
ieva
>
>brero
)J0
>pla
)sear
)tada
»
luedad
»
»edumbre
»
iiega
291
>o
325
uelo
»
iuelud
»
a
»
el
»
ener
»
illa
»
.0
»
lal
»
ibrio
»
lel
»
ifaclura
»
imision
»
iscrilo
»
itencion
i>
i
»
326
gato
»
a
»
ador
»
ar
»
íeo
327
¡al
)»
ialidad
»
o
326
¡hamador
»
¡hamar
»
harnero
»
hamo
1»
ha
»
haute
»
bar
»
a
»
ar
»
arse
»
jada
»
0
TO
»
no
»
len
»
pnal
»
Marginar 326
Margrave »
María »
Marial i»
Mariano ».
Marica »
Maricón »
Maridable 328
Maridaje »
Maridanza »
Maridar »
Marido »
Marina 326
Marinaje »
Marinar »
Marinear »
Marinería »
Marinero »
Marinesco »
Marino »
Mariquita »
Mariscar »
Marisco »
Marisma »
Marítimo »
ilarqués »
Marquesa »
Marquesado »
Marquesito »
Marquesote »
Marquetería »
Marras 327
Marte »
Martes »
Mártir »
Martiriar »
Martirio »
Martirizador »
Martirizar »
Martirologio »
Maruja 326
Marzadga 327
Marzal »
Marzear »
Marzeo i
Marzo »
Mas »
Masada 328
Mascabado »
Masculinidad »
Masculino »
Másenlo »
Masía »
Maslo 327
Matacán 221
Mátaró 328
Matemáticamente »
Matemáticas
Matemático
Mateo
Matercaria
Materia
Material
Materialidad
Materialismo
Materialista
Maternal
Maternidad
Materno
Matías
Matilde
Matricaria
Matricida
Malricidio
Matrícula
Matricular
Matrimonio
Matriz . *
Matrona ,
Mauberto
Mauritania
Máximo
Mayor
Mayoral
Mayorazgo
Mayordomo
Mayoría
Mayorista
Mayúsculo
Medalla
Mediodía
Mediterráneo
Medollo
Medrar
Medula
Medular
Meduloso
Megaterio
Mejilla
Melada
Melado
Melancolía
Melancólico
Melancolizar
Melar
Melaza
Melcocha
Melificar
Melifluo
Meliloto
Melindre
Melisa
Melodía
Melpdrama
[Meloso
328
»
324
3i8
329
»
324
»
329
324
378
324
»
»
329
303
328
329
328
»
253
328
»
»
336
247
431
329
»
»
»
328
336
335
»
233
»
335
»
»
349
254
335
Melote
335
Melpomene
329
Membraoza
330
Membrar
»
Memorando
»
Memorar
»
Memoria
»
Menaje
329
Mencía
»
Mención
330
Mencionar
»
Mendicidad
325
Mendigar
»
Mendigo
»
Menear
330
Mengua
. »
Menguado
)»
Menguar
»
Menina
»•
Menino
' »
Menique
»
Menisco
331
Menologio
»
Menor
330
Menorragia
331
Menos
330
Menoscabar
»
Menoscabo
»
Menospreciar
»
Mensaje
333
Mensajero
»
Meosil
331
Menstrual
»
Menstruar
332
Menstruo
331
Mensual
»
Mental
330
Mentar
»
Mente
%
Mentecato
223
Mentor
330
Menudear
»
Menudeo
»
Menudillo
»
Menudo
»
Meñique
»
Meollo
329
Mequetrefe
330
Mercachifle
531
Mercadear
»
Mercader
330
Mercadería
331
Mercado
»
Mercaduría
»
Mercancía
»
Mercantil
»
Mercar
»
Mercería
1
9
— 540 —
Mercero
Mercurio
MercbaiUe
Merengue
Mergánzar
Mergo
Mérida
Meridiano
Merino
Merlo
Merluza
Mero
Mes
Mesa
Mesada
Mesen lerío
Meseráica
Mesero
Mesias
Mesocracia
Mesopoiainia
Mesta
Mesleuo
Mestura r
Melacronismo
Metafísica
Metárora
Metamorfosis
Metaplasmo
Metátesis
Meiempsícosis
Meter
Metimiento
Método
Metonimia
Metrificar
Metritis
Metro
Metrodoro
Metromania
Metrópoli
Metropolitano
Metrorragia
Mezcla
Mezclar
Mezquita
Microcosmo
Micrografia
Micrómetro
Microsco|>io
Miel
Mielitis
Miente
Mientes
Miércoles
Milán
Miligramo
Milímetro
331
»
335
3:26
»
468
24.7
3»
3¿6
35i
396
33i
332
»
»
359
279
333
280
353
429
3^
%l¡O0
»
273
333
334
324
334
2U
334
»
335
22o
533
»
333
»
329
330
331
335
291
Mimodrama
Nin^uez
Miniatura
Mínima
Mínimo
Minorar
Miiioria
Minucia
Minuciosidad
Minucioso
Minué
Minuete
Minúscula
Minuta
Minutar
Minutero
Minuto
Mlfion
Miope
Miopía
Miriáf^ramo
Miriálitro
Miriámetro
Misa
Misal
Misantropía
Misántropo
Miscelánea
Misión
Misionero
Mistela
Misterio
Misterioso
Místico
Mislicon
Mistiiíneo ■
Mistión
Misto
Mistura
Misturar
Mitología
Mitón
Mnemónica
Mnemosina
Mnemosuna
Mnemotecnia
Mochín
Moda
Modal
Modelar
Modelo
Moderación
Moderar
Moderno
Modestia
Modesto
Módico
334 ^ModiGcacion
254]Modifícar
402 Modismo
3301 Modista
Modo
Modosito
Modoso
Modulación
Modular
Módulo
Molde
Monacal
Monacato
Monacillo
Monago
Monaguillo
Monarca
Monarquía
Monasterial
Monasterio
Monástico
Monda
Mondadura
Mondar
Mondejo
Mondo
Mondongo
Moneda
Monedaje
Monedar
Monedero
Monesterio
Monetario
Monición
Monigote
Monises
Monitor
Monitoria
Monitorio
Monja
Monje
Monjía
Monjil
Monjío
Monjuich *
Monóculo
Mouoecia
Monograma
Monoica
« Monóicx)
» Monolito
» Monólogo
» Monopolio
» I Monosílabo
» , Monóstico
» I Monótono
»|Monstrar
:» Monstruo
y' Monstruosidad
350
»
291
320
334
335
333
196
333
336
333
»
332
336
325
330
)»
»
336
»
336
Monstruoso
m
Monumental
330
^ j»
Monumento
1
Moral
3S6
Moralidad
1
Moralista
1
Moralizar
1
Morcilla
330
Morcillo
1
Morfeo
aso
357
Morigeración
336
Morigerar
1
»
Mortífero
194
Mosen
337
Mossen
1
201
Mostrable
1
> - Mostrado
336
337 Mostrador
»
» Mosfranza
1
»\ Mostrar
337
338) Mostrenco
338
Móstruo
337
Moxicon
336
Multa
336
Multar
f
p "
Multiforme
280
336
Multi )licar
373
Mundanal
338
Bluodanalidad
Mundano
337
Mundial
336
Munditicar
350
Mundificativo
337
Mundo
336
Muñidor
330
330
Muñir
»
Murciégalo
39
>
Murciélago
337
Murecillo
336
Musaraíía
357
Músculo
»
Musculoso
»
Muslo
311
Mustio
350
251
N
337
A ^
251
Nada
3»
»
Nadar
544
3i9
Nadie
sai
198
Nadir
341
337
Nao
S4I
411
Ñapóles
336
252
Naranja
30
428 Nasa
3M
357
Natación
•
»
Nauclero
1
»
Nauchel
1
541 —
cber
fragar
fragio
frago
máquía
sea
seabundo
ta
tica
tilo
al
e
egacion
egar
icular
¡ero
igar
o
sida
ade
esario
esidad
esitar
rologia
rológico
romancia
rópoli
rosis
ar
indo
iStO
icien
ar
ativa
ligencía
ral
rear
recer
reía
ro
ron
rura
ruzco
lijon
loroso
jto
zrafo
latino
ogtsmo
ogo
mema
rama
érico
(idas
o
nálica
Sil
342
»
341
»
335
341
»
974
»
341
313
341
»
345
346
»
»
342
341
342
363
Neumático
Neumatologia
Neumatósis
Neutral
Neutralidad
Neutralizar
Neutro
Nexo
Nicasio
Nicéforo
Nicodemus
Nicolao
Nicolás
Nigromancia
Ninfa
Ninfea
Ninfo
Nínive
No
Noble
Nobleza
Nocedal
Nocible
Nocí miento
Noción
Nocir
Nocivo
Nodo
Nogada
Noguera
Noguerado
Noíit
Nolito
Nómada
Nómade
Nombradia
Nombramiento
Nombrar
Nombre
Nome
Nomenclador
Nomenclatura
Nómina
Nominad or
Nominal
Nominar
Nominativo
^on
Non (adjetivo)
Nona
Nonagenario
Nonagésimo
Nonagonal
Nonágono
Nonas
Nono
Normand
Normandia
383
384
»
342
343
»
341
343
»
»
344
»
347
344
342
347
»
341
345
»
343
345
346
Normando 346
Norte 545
Noruega 346
Nota 344
Notabilidad
Notable
Notar
Notarla
Notario
Noticia
Notificar
Notoriedad
Notorio
Noval 546
Novador
Novator
Novecientos
Novedad
Novela
Novelda 452
Novelesco 346
Novena
Novenario
Novendial
Noveno
Noventa
Novia
Noviciado
Novicio
Noviembre
Novilunio
Novillo
Novio
Novísimo
Noxa 344
Noyó 3*7
Nuca •
Nucir 344
Núcleo 347
Nudo 342
Nudoso »
Nuégados 347
Nueva 546
Nueve »
Nuevecito i
Nuevo »
Nuez »
Nugatorio 347
Numa Pompilio »
Numeración »
Numeradpr »
Numeral »
Numerar »
Numerario »
Numérico »
Número »
Numeroso »
Nuncupativo 345
Nuncupatorio 225
Nundinales 346
Ñudo
N
O
34S
Obelisco
547
Obelo
»
Obispado
348
Obispal
»
Obispalía
»
Obispar
»
Obispillo
»
Obispo
»
Óbito
533
Objetar
256
Objetivo
»
Objeto
Oblada
B
348
Oblea
»
Oblicuángulo
194
Obnoxio
544
Obsequio
409
Observación
410
Observar
»
Observatorio
»
Obstáculo
268
Obstante
»
Obstar
»
Obstinación
y
Obstinarse '
»
Obstrucción
271
Obstruir
»
Obtener
428
Obtusángulo
194
Obviar
460
obvió
»
ObyéccioD
256
Obyectar
»
Ocasión
21»
Ocasionar
»
Ocaso
»
Occidental
»
Occidente
»
Occipital
»
Occipucio
»
Occisión
378
Occiso
3
Océano
340
Octosílabo
411
Ocular
350
Oculista
»
Ocultamente
»
Ocultar
1
^
— Mí —
Ocupar
Oda
Odalríco
Odeon
Odisea
Odón
Odorable
Odonitísimo
Odoraio
OdoriTeio
Odulfo
Oeste
Oficial
Ofícíalidad
OGcialmenle
Oiicina
Oficiar
Oficio
Oficioso
Ofrecer
Ofrecimiento
Oftalmía
Oftálmico
Ogaño
ojal
0]alá
Ojear
O^eo
Ojeriza
Ojeroso
Ojete
Ojetear
Ojialegre
Ojienjuto
Ojimiel
Ojinegro
Ojizarco
Ojo
Ojuelo
Ola
Olaje
Oleada
Oleaje
Oledero
Oledor
Oler
Olfatear
Olfato
Olfatorio
OUente
Oligarca
Oligarc}uía
Olimpia
Olimpiaco
Olimpiada
Olimpíade
Olímpico
Olimpo .
213
349
3S0
341)
442
349
351
185
350
293
i94
350
197
350
357
550
35i
20i
35i
350
»
351
350
Oliscar
Ológrafo
Olor
Oloroso
Olura
Orne
Omeciilo
O mega
Ómicron
Omisión
Omitir
Omne
Omnívoro
Onda
Ondear
Ondoso
Ondulaciou
Ondular
ónice
Onicbe
Onique
ónix
Óniz
Onomancia
Onomatomancia
On orna tope; a
Ontologia
Opción
Opio
Oponer ■
Oportunidad
Oposición
Oprimir
Optación
Optar
Optativo
óptica
Opugnador
Opugnar
Ora
Oración
Oracional
Oráculo
Orador
Oral
Orar
Orario
Orate
Oratoria
Oratoriamente
Oratorio
Orcbell
Ordeñar
Ordio
Oréades
Orepce
Orespe
.Orestes
354 Organero
290 Orgánico
351 Organismo
» Organista
» Organización
299 Qrganiíar
• órgano
351 Orgasmo
» Orgía
353 Orgulieza
t Orgullo
299 Orgulloso
214 Oricalco
351 Orictognosia
Oriental
Orientar
Oriente
Orífice
Orificia
Orificio
Oriflama
Origen
• Orígenes
345 Original
i Originalidad
» Originar
379 Originario
353 Originen
352 Orina
377 Orillar
383 Oriundo
377 Orla
380 Orlar
353 Oro
352 Orobío
353 Orofres
350 Orografía
384 Orotogía
» Oronzo
300 Oropel
353 Oropimente
Orquesta
Ortivo
Orto
Ortodoxo
Ortografía
Oriologia
» Ortopedia
» Oruga
Orzuelo
» Osa
443 Osadía
353 Osado
35iOsar
355Ósculo
» Oso
«Ostensible
«¡Ostentar
354
»
»
»
-»
355
354
355
»
>
353
355
354
355
»
»
214
353
214
S55
9
»
»
»
«
355
»
»
445
356
»
353
445
Ostra
Ostracismo
Otor
Otorgar
Otoria
Otón
Ovación
Oxálico
Oxalme
Oxallá
Oxíacanta
Oxicrato
Oxidar
Óxido
Oxigenar
Oxígeno
Oximel
Oximiel
Oxizacre
Ozena
356
m
3S0
3S7
SSl
Paciencia
Paciente
Pacbarro
Pacbeco
Pacborra
Padecer
Padecimiento
Padrastro
Padre
Padrear
Padrina
Padrino
Padrón
Paga
Pagadero
Pagador
Pagaduría
Pagamento
Pagamiento
Pagauia
Paganismo
Pagar
Pagaré
Pago
Pagote
País
Paisaje
Paisana
Paisanaje
Paisano
Paisista
421 Palabra '
>|Ptlabrero
366
357
i
366
338
3S7
330
386
3»
■ 548 —
Palaciano
3S9
Pílaciego
PiUcio
Parálisis
PalaUf
381
Parallltco
Piladía
Paralizar
Mailinainenl
Paralogiamo
Paladino
Paraninfico
Paladión
960
Paraninfo
PalBfven
559
Parísílo
Palafrenero
Parasol
Palanca
seo
Parcial
Palanqain
Pardo
PHas
Parelia
Palenque
Páremela
Paleoflrafla
Parentesco
Paleólogo
Paréniesia
Pa1eoiilo1(«ia
Pariente
Parir
Palinodia
m
París
Pillo
360
Parisilábico
Paliza
Parhelia
PaliMda
Parbelio
Palma
Parla
Palo
Palote
Parlamenta
Pámpano
3W
Panacea
.
Parlar
Panarizo
ia
Parlero
Pancho
362
Parlotear
PandorKa
3M
Parodia
361
Parónimo
f^neliriau
Paronomasia
Paolélico
317
Parra
Panorama
I8B
Párrafo
Panteismo
«1
Parral
Panteón
Parricida
Panera
S«(
Parricidio
33f
Parrillas
Paniorrilla
MI
Parroquia
Pantuflo
Parroquial
Pama
363
Panzada
Parte
Panwu
Parücipadon
Pauado
Participar
Papa
Participio
Para
ParUcuU
Paracronismo
3S9
Particular
Paradigma
3«9
Particulariar
Paradoja
Partida
Paráfrasis
asi
Partidario
Pararrislioo
Partido
S«9
Partir
Parafso
Mi
Partiüvo
ses
Parto
ParaleUplFWdo
Pascua
ParaleliUo
Pascual
Paralelo
Paacailla
PaaibUidad
Pasible
306
Patronear
Pásio
Pasión
3GS
Pairono
Pasionaria
366
Patrulla
Pasioncilla
Patullar
i>as¡onero
Pausa
Paeionisia
l'au^iadu
Pasiva
Pausar
Pasivo
Pajo
Pasmado
atxi
l'eaje
Pasmar
Peal
pasmarota
l>asma rotada
Pecado
Pasmarse
Pecar
PasmosamenUt x
liuclolo
Pasmoso
.
Pécora
Pata
573
Pecnario
Pataco
Peculado
Patada
Peculiar
Patalear
Peculio
Pataleta
Pecunia
Paian
Pecunial
Patanería
fiecuniario
Paternal
m
Pedagogía
Paternidad
PedaHÚgiía
Paterno
Pedagogo
Pateta
3T3
Pedáneo
Patético
zm
Pedante
Patíbulo
Pedantería
Patihendido
573
Pedaxo
PailQ
Pedestal
patinar
Pedestre
Patitieso
Pedicoj
PaUtuerlo
Pedicular
Patiíambo
Pedicuro
Patojo
Pediluvio
Patología
506
Pedúnculo
Paiológico
Pegaso
Petagianismo
Palón
373
Patria
360
Pelagiano
Patriarca
Pelagio
Patriarcal
338
Pelasgos
Palriciado
PelajS
Patricida
Pelitre
PalricidiO
Pella
Patricio
Pellizcar
Patrímonid
Pellizco
Patrimonio
Pena
PSirio
Penal
Patrióla
Penar
Patriótico
Penca
Patriotismo
Pendencia
Palrocinar
Pender
Pendiente
Palroclo
Péndol
Patrón
Péndola
P airona
Pendolista
Patronato
>
Péndulo
— 544 —
Penilcncta
Peiiileiile
Penoso
Pensador
Pensamiento
Pensar
Pensaiivo
Pensión
Pensionario
Pensionista
Pensoso
Pentámetro
Pentápuli
Peni arca
Pentarqula
Pentasiiabo
Pentateuco
Pentecostés
Penuria
Peón
Peor
Peorar
Peoría
Pepino
Pepita
Pequenez
Pequeñito
Pequeño
Percepción
Percibir
Perdedero
Perder
Perdición
Pérdida
Perdidizo
Perdidoso
Perdimiento
Perdón
Perdonar
Perecer
Perene
Perenne
Pereza
Perfidia
Pérfido
Perfeccionar
Perfecto
Pergamino
Pericardio
Pericarditis
Periferia
Perífrasis
Perigeo
Perihelio
Perillán
Perímetro
Período
Peripecia
369|Per¡sc¡os 203
«Peristilo 270
» Perlático ^03
» Perlesía »
» Permiso 333
» Permitir »
» Pernicioso 344
» Perorar 333
370 i»eróxido 337
» Perpendicular 370
> Perplejo 375
334 Perse^^uir 409
333 Persignarse 411
201 Persistir 268
> Persona 372
41 i Personado »
370 Personaje d
» Personal »
369 Personalidad »
373 Personería »
370 Persouíücar »
» Pertenecer 428
«» Perversidad 439
» Pervertir »
> Pesadez 370
384 Pesado »
» Pesadumbre »
» Pesar »
225 Pésimo »
» Pesimista »
371 Peso )»
370 Peste 372
371 Pestífero »
» Pestilencia »
» Pestilencial »
» Pestilente »
» Pesuña 373
233 Pelersburgo 217
» Peyorar 370
333 Peyorativo »
197 Pezuña 373
» Pico »
371 Picola »
277 Picotazo »
» Picotear i
293 Picotero •
» Picromiel 333
371 Picudo 373
237 Pié D
» Piélago y>
^94 Pieza »
281 Pigmeo 384
287 Pimpollo 376
416 Piojo 373
371 Pira 384
334 Piramidal »
273 Pirámide »
372'Pirausta »
)»
289
373
»
374
»
369
»
241
»
374
375
Piretologla 384
Pirexia »
Pírico 385
Pirineos 373
Pirita 585
Piroleñoso »
Piróforo »
Pirómelro
Piropo
Pirotecnia
Pirueta
Pisada
Pisar
Piso
Pista
Pitágoras
Pituita
Pituitaria
Pituitoso
Pizcar
Pizco
Placa
Placenta
Plaga
Plagado
Plagar
Plagiario
Plagio
Plagoso
Plan
Planicie
Plano
Plasma
Plasmador
Plasmar
Plasta
Plaste
Plastecer
Plástica
Plástico
Platillo
Plato
Platón
Plaja
Plaza
Plazuela
Pleamar
Plegadera
Plenamar
Plenario
Plenilunio
Plenipoleuciario »
Plenísimo
Plenitud
Pleonasmo
Plétora
Pictórico
Plexo
241
»
333
»
241
373
241
»
323
375
323
»
»
375
Pliego
Pliegue
Plural
Pluscuamper-
. fecto.
Población
Poblacho
Poblar
Pocilga
Podagra
Podaiiro
Podio
Polaco
Polar
Polaridad
Polarización
Polea
Polemarca
Polémica
Polémico
Policía
Polidoro
Poligloto
Poligrafía
Polígrafo
Polimálico
Pólipo
Polipodio
Polisarcia
Polisílabo
Politécnico
Politeísmo
Política
Político
Politicón
Poli ti par
Polo
Polonia
Poltrón
Polla
Pollada
Pollastro
Pollazón
Pollera
Pollería
Pollijio
Pollo
Ponderable
Ponderacioo
Ponderal
Ponderar
Ponderativo
Ponente
Poner
Poniente
Ponimiento
Ponzoña
Poniffiimo
373
>
293
383
>
466
373
264
373
376
m
290
328
375
406
411
426
232
376
I
432
376
I
I
»
I
I
377
376
370
f
377
I
I
434
— S43 —
Popular
Populoso
Porche
Pormenor
Perlada
Portal
Portar
Porte
Portería
Portero
Portezuela
Pórtico
Portillo
Portón
Port-Vendres
Posfecha
Posición
Positivo
Pósito
Posma
Posponer
Posta
Postillón
Postizo
Postor
Postumo
Postura
Potamografía
Poyo
Practica
Practicable
Práclicamente
Practicante
Practicar
Práctico
Practicón
Prailo
Pragmática
Pragmático
Prasma
Prasología
Prática
Praxis
Preaüamilas
Prebenda
PreJ)enüado
Precedente
Preceder
Precelente
Precelentísimo
Precepto
Preceptor
Precesión
Precinta
Precintar
Precipicio
Precipitar
Precipuo
383 I Precisamente
Precisar
» Precisión
330 Precisivo
383 Preciso
Precocidad
^^recognición
Preconización
Preconizar
Precordio
Precoz
Predecesor
Predecir
Prédica
ioi) Predicable
293 Predicador
377 Predicamento
Predicar
Predicción
Predicho
Predominar
Predominio
Prefacio
Prefecto
Preferencia
Preferid
» Prefijo
33i Pregón
373^ Pregonar
377 Pregonero
Prelacia
Prelado
Premioso
Prenoción
v Pre nombre
» Prenotar
364 l»reiisar
377 Preocupación
» Preocupar
333 Preponderante
377 Preposición
Prepositivo
» Prepósito
184 Prerogativa
292 Presagiar
» Presagio
226 Presagioso
» Présago
227 Présbite
» Presbiterado
223 Presbiteral
» Presbiteriano
226 Presbiterio
229 Presbítero
» Presencia
218 Presencial
» Preseniacioif
» 1 Presentar
378
»
377
378
h
233
344
222
»
237
233
226
243
253
»
274
293
i 94
»
278
222
»
i94
380
344
378
344
380
223
370
378
377
»
397
403
379
Presente
379
Proflláctica
381
Preservación
410
Profilaxia
»
Preservar
1»
Proliláxis
».
Préstamo
2i58
Profusión •
281
Prestancia
»
Progenie
286
Prestar
»
Progenitura
»
Preste
379
Programa
290
Presteza
263
Prohibir
292
Presto
1»
Prolegómeno
321
Presuponer
377
Prólogo
198
Presupuesto
)>
Proloquio
321
Pretender
428
Promesa
333
Pretensión
»
Prometer
»
Pretí-ricion
333
Promiscuar
>
Pretérito
»
Promiscuo
j»
Pretor
j»
Pronombre
345
Prelorio
»
Pronominal
»
Prevenir
454
Pronosticar
344
Prever
455
Pronóstico
- »
Previamente
460
Propalar
381
Previo
u
Propender
370
Previsor
453
Propensión
»
Prieto
379
Proponer
377
Primario
380
Proposición
»
Primavera
j»
Propósito
»
Primero
>
Prorata (á)
381
Primitivo
333
Proratear
»
Primo
380
Pro rateo
»
Primogénito
286
Próroga
397
Principal
218
Prorogacion
»
Príncipe
»
Prorogar
»
Prístino
268
Prorumpir
39»
Problema
208
Prosa
381
Problemático
»
Proseguir
409
Proceder
226
Prosélito
381
Procesar
»
Prosodia
382
Procesión
»
Prostituir
268
Procesional
»
Protagonista
187
Proceso
»
Prólasis
429
Procidencia
2i8
Proiomárlir
327
Procronismo
239
Protonotario
3U
Prodigar
185 Protóxido
357.
Prodigio
245 Provecto
460
Prodigioso
»
Provecho
293
Pródigo
183
Proveer
433
Producción
255
Provenir
454
Producir
»
Provenzal
382
Producto
»
Proverbio
457
Productor
»
Providencia
455
Proeza
380
Provisión
»
Profanar
274
Provisor
»
Profano
j»
Provocar
464
Profecía
»
Proyección
256
Proferir
194
Proyectar
»
Profesar
274
Proyectil
»
Profesión
»
Proyecto
»'
Profeta
»
Prudencia
455
Profetizar
»
Prudencial
■
%
— 546 —
Prudente
4»
Prurito
i47
Prusía
38i
Prusiano
»
Pmsiato
•
Pr&sico
»
Pseudónimo
345
Psicologia
582
Psicológico
»
Psicomancia
»
Psíquico
»
Psiquismo
»
Ploiomeo
»
Publicar
583
Público
i
Pueblo
582
Puente
577
Puerta
383
Puerto
»
Puesta
377
Puesto
»
Pugilato
384
Pugna
>
Pugnar
Pulmón
»
383
Pulmonar
»
Pulmonarift
»
Pulpo
373
Pulular
377
Punible
360
Puntapié
373
Puñada
384
Pn fiado
»
Puñal
»
Puñalada
»
Puño
»
Pupila
»
Pupilaje
»
Pupilar
»
Pupilero
»
Pupilo
»
Pureza
383
Purga
j»
Pnrgable
w
Pnrgador
J»
Purgante
»
Purgar
»
Purgatorio
»
Puridad
»
Purificar
»
Purísimo
>
Purismo
»
PurisU
»
Puritanismo
»
Puritano
J0
Puro
384
Pusilánime
»
PusJJánimo
»
Q
Qnadra
Quadrilla
Quadrillero
Que
Quebrar
uebacer
ueja
uceada
ue^arse
Quejico
Quejicoso
Quejido
Quejigo
Quejo
Quejoso
Suejumbroso
uema
Quemadero
uemadura
uemajoso
uemar
Quemazón
Querubín
Queso
Quexico
Quid pro quo
Quien
Quijada
Suijal
uijar
Quijotada
Quijotería
Quijote
Quijotesco
Quilatador
Quilatar
Quilate
Quilatera
Quilma
Quimera
Quiméríco
Quimerino
Quimerista
Quimerizar
Química
Quimia
Químico
Quimista
Quincalla
Quincallería
Quincallero
Quincuagésima
Quinqué
Quinquenio
389
»
585
586
293
383
587
586
385
587
588
Quiota-esencli 380
uintal »'
uintana . »
uintería »
Quintero »
Quiñón 9
Quiragra 251
Qulrieleison 3i2
Quiromancia 231
Íuiromántico »
uiroteca »
Quirúrgico »
Quirurgo »
Quitación 389
Quitanda »
Quitar »
Quitasol 416
Quizá 390
Quizás »
Quizaves »
589
197
R
Rabadán
Rábano
Rabárbaro
Rabí
Rabiiiico
Rabinismo
Rahinista
Rabino
Ración
Racional
Racionero
Raciocinar
Raciocinio
Raer
Rafael
Raimundo
Rambla
Ramblar
Ramblazo
Ramblizo
Rampa
Rapacería
Rapacidad
Rapar
Rapaz
Rapidez
Rápido
Rapiego
Rapiña
Rapiña
Rapiñar
Rapsodia
Rapto '
391
400
591
597
500
501
?l8d\!^aytor
390
aoi
»
183
»
302
365
M
190
391
Raspar 961
Ratear 311
Ratear 391
Rateo 361
Ratería 391
Ratero
Ratificar
Rato
Ruzon
Razonable
Razonamiento
Razonar
Reacción
Reactivo
Real
Real
Realidad
Realista
Realme
Realmente
Reanimar
Rebañadura
Rebañar »
Rebaño >
Rebatar >
Rebate »
Rebatiña >
Rebato >
Rebautizante Sil
Rebautizar
Rel)enque
Rebullicio
Rebullir
Recabar
Recapitular
Recaer
Recaída
Recaredo
Recatón
Recaudar
Recelar
Recelo
Receñir
Recepción
Receptáculo
Receta
Recetar
Recibir
Recibo
Recidiva
Recinchar
Recinto
Recipiente
Reciprocación
Reciprocidad
Reciproco
Reclinar
Recloir
391
Si6
218
391
223
471
»
239
225
218
229
2<9
Becluiion
393
Rribrma
980
Rellenar
933
Reprochar
Recluso
Reformar
Relleno
Reproche
Recocer
író
Refrán
nú
Remangar
395
Reproducir
Recocido
Refrendar
316
ReproductlTO
Recocina
Refrigerar
así
RejUil
Recolección
315
Remembranía •
República
Recoleto
Refundir
Remembrar
Reconicntlar
535
Refulaclon
Rememonr
Repugnar
Recompensar
370
Refular
Re purgar
377
Regalar
:m
lleuipsa
"333
Reíiuemar
BecoD ciliar
319
RegaliSla
303
Recúudiio
201
Regalo
391
Resaca
Reconocer
3tJ
Regar
m
Remitente
353
Resacar
Reconocido
negaton
39*
Remitir
Resalado
Regeneración
Regenerar
!S6
lleuda
Render
994
Rescatar
Rescate
Reconvenir
4íÚ
Regentar
39Í
Reseíia
Recordar
937
Reíenie
Régimen
Rendimienid
Rendir
\
Reseñar
Reserva
Recordativo
Regimiento
341
Reservar
Reclíngulo
19*
Re^on
Resfriado
üeclificar
3M
Regir
Renicíio
Resfriar
Rectitud
Registrar
393
¡le nombrado
3*5
Resguardar .
Beew
Registro
Renombrar
Resguardo
Hecior
Regla
3!lí
Renombre
Recloral
Reglamento
Renovar
516
Resignar
Recuerdo
837
Hegoldar
Renls
3W
Resllnarse
Recusar
996
Regular
Remado
Reslitir
Recliazar
996
Reíiabilitar
SIS
Remar
Resolver
ftechMo
Rehacer
303
Rentero
Respectar
Redacción
483
Reina
303
Renlilla
Respectivo
Hedaclar
Reinado
Rentista
Respetar
Redactor
31B
316
Respeto
Hedliibitofio
Kl
Reincidir
Reo
59*
Respirar
Redición
245
MeiDo
3bÍ
Reobirbaro
400
Resquemar
Redicho
Reinstalar
3flB
Reojo (de)
?80
Resquemaron
Rédito
3M
Reintegrar
m
35*
Resquemo
Rediluable
Reiterar
^w
Reparijr
365
Resquite
Redituar
1
Rejo
31)5
Repensar
570
Restablecer
Redoblar
95*
Relación
104
Repente
963
Restar
Redoble
Relinipago
5t*
Repentino
Restaurar
Kedondel
*00
Relampaguea
Repertorio
18!
Restituir
Relativo
191
Repesar
370
Retasa
Reiloiido
Relator
Repeso
Retasar
Reducción
S»
Relicario
394
Replegar
379
Retener
Reducir
ReKef
393
Repleto
393
Retirar
Relieve
Ríplica
373
Retiro
Redundancia
3S1
Religión
Replii'ar
Hetúrica
Redundar
Religionario
39*
Reiliegue
Heduplicacioi
3Si
Religiosidad
Repoblar
383
Retracción
Reemplazar
9*t
Religioso
Repollar
377
ReicactacioD
Reemplazo
Relimpiar
319
Repollo
Retractar
Reeletfir
315
Repolluilo
Retraer
Refücer
293
Reliquia
59*
Reponer
Retraimiento
Refectorio
Reloj
Reportar
583
Retratar ■
Referente
IN
Relucir
3ÍÍ
Representación 379
Retrato
Referir
Relumbrar
He presentir
>
Relroactivo
ReUiiar
978
Relumbrón
m
Retrotraer
^ 548
Bétulo
Reuma
Renmático
Reumatismo
Reunión
Reunir
Revele r
Rever
Reversar
Reversible
Reversión
Reverso
Reverter
' Revés
Revesar
Reviernes
Revisar
Revisión
Revista
Revivir
Revocar
Revulsión
Revulsivo
Rey
Rba pon tico
Rheo-póntico
Ria
Riachuelo
Riada
Riatillo
Riba
Ribadavia
Ribadeo
Ribugorza
Ribazo
Ribera
Ribereño
Ribete
Ribetear
Ricacho
Ricardo
Rico
Rico te
Rielar
Riera
Rima
Rimado
Rimar
Rio
Riolada
Riqueza
Riquísimo
Rítmico
Ritmo
Rival
Rivalidad
Rivalizar
Rivera
399
Roberto
396
Romería
395 Roble
Romero
»
Robledal
Romppcocbes
»
Robledo
Rompedera
445
Roblizo
Rompedero
>
Roboración
Rompedura
453
Roborar
Romper
455
Robre
Rompiente ^
459
Robustecer
Rompimiento
Robustez
Rómulo
Robusto
Ronda
Rocío
Rondar
Rodaje
400
Roñoso
Rodar
Rosada
Rodilla
Rosbif
455
Rodolfo
185
Rostir
Rodomiel
328
Rota
Rodomundo
.396
Rotación
»
Rodrigo
»
RoUr
461
Rodulfo
i85
Rótula
464
Roedor
39.7
Rótulo
453
Roedura
»
Rotundo
Roer
»
Rotura
39I
Rogación
»
Roturar
400
Rogar
»
Rúa
Rogarla
]»
Rúan
396
Rogativa
»
Ruano
Rogativo
»
Ruar
Roger
396
Rúbeo
Rogerio
»
Rubí
Rol
400
Rubia
Roldana
»
Rubín
Rollar
»
Rubor
Rollo
»
Rúbrica
Roma
397
Rubricar
Romadizo
395
Rubriquista
Román
397
Rudamente
Romana
Rudez
Romaoador
Rudeza
595
Romanar
Rudimento
Romance
Rudísimo '
Romancear
Rudo
• y
Romancero
Rueda
396
Romancesco
Ruego
Romancista
Rui
Romanear
Ruibarbo
Romanero
Ruipóntico
Romanesco
Ruipóntigo
395
Románez
Ruiz
396 Romanía
398
Rupicabra
395 Romano
Ruptura
»
Romanticismo
Ruqueta
396
Romántico
Rural
Romanzar
397
Rusia
Rombo
398
Riisiical
Romboidal
Rústicamente
Romboide
Rusticano
Romelia
• m
Rusticidad
398
Rústico
m
Rustiquez
1
Rustiqueza
a
Rustrir
399
Ruta
593
Rutinario
>
Rutinero
1
Ruy
m
400
S
397
Sábado
401
Sabueso
1
399
Saca
i03
Sacar
Sacaliña
406
Sacerdocio
Sacerdotal
• -
Sacerdote
399
Sacerdotisa
400
Saco
1
398
Sacra
Sacramental
399
Sacramento
Sacratísimo
Sacrificar
Sacrificio
400
Sacrilegio
Sacrilego
Sacrista
Sacristán
Sacrisüa
Sacro
Saga
Sagacidad
Sagaz
Sagazmente '
Sago
Sagrado
ím
IOS
Sagrar
y
Sagrario
Safiornado
300
397
Sahorno
402
Saio
409
400
Sainar
404
»
Saínete
»
Sal
402
Salacidad
TOA
Saladar
•
Saladero
397
Saladillo
401
Salado
»
Salar
»
Salariar
»
Salario
f
Salaz
f
Salazón
— 549 —
Salchicha
Salegar
Salero
Saleuco
Salina
Salino '
Salir
Salitre
Saliva
Salmear
Salmista
Salmo
Salmodia
Salmodiar
Salmuera
Salobre
Salomón
Salsa
Salterio
Saltzborgo
Salutífero
Sambenito
Samson
Samuel
Sanedrín
Sánscrito
Sansón
Santander
Santándereíio
Santiago
Sanliagués
Santibanez
Saquear *
Saqueo
Sara
Sarcasjno
Sarcástico
Sarcocele
Sarcocola
Sarcófago
>arcoma
Saroótico
Sardina
Sardónica
Sardonio
Sardónique
Sarracénico
Sarraceno
Sarracín
Sarracina
Satán
Satanás
Sátira
Satiriasis
Satírico
Satirión
Satirizar
Sátiro
m
Satisfacer
283
Señal
411
»
Saturno
408
Señalamiento
j»
Saya
»
Señalar
i67
Sayagiiés
Sayal
»
Señor
409
404
' »
Señorear
»
Sayalero
»
Señoría
333
Sayalesco
»
Señorial
404
Sayo
>
Señoril
410
»
Sayoa
»
Señorón
»
Sazón
411
Seo
k
Scíola
408
Seor
»
Seba'stian
»
Septentrión
• »
Secreción
238
Seráfico
f
Secretaría
»
Serafin
i
Secretario
»
Sermón
411
»
Secreto
»
Serpentaria
263
»
Secta
409
Serpentear
»
Sectario-
»
Serpiente
»
Secuaz
»
Serpol
217
Secuela
.»
Servador
410
194
Secuencia
»
Servando
404
Secundario
»
Servar
403
Secundinas
»
Sesquióxido
K7
404
Seducción
253
Setentrion
410
»
Seducir
»
Sexenio
197
»
Segismundo
409
Si
410
403
Seguida
»
Sicofanta
>
Seguidero
»
Siempreviva
461
»
Seguimiento
»
Sien
410
306
•Seguir
»
Sierpe
263
»
Según
»
Signáculo
411
301
Segundo
>
Signar
403
Se
fundón
»
Signarse
»
Se
ecias
313
Signatura
405
Se
ledo
»
Signífero
»
Sem
409
Significación
^6
Semana
%
Significar
»
Semblante
411
Signo
Sílaba
»
Semblanza
»
»
Sembradura
»
Si abarlo
»
Sembrar
9
Si abear
»
Semeía
»
Silábico
»
Semejante
»
Silogismo
Simbólico
32*1
»
Semejanza
»
411
»
Semejar
»
Simbolización
»
Semen
»
Simbolizar
407
Semestre
332
Símbolo
»
Semicircular
231
Simetría
334
»
Semicírculo
»
Simiente
411
»
Semiesféricos
2G5
Símil
»
Semilla
411
Similar
»
Semillero
»
Similar
412
» Seminario
»
Simílicadencia 411
408 ¡Semítico
409
Similitud
412
407
Sendos
413
Similor
335
408
^nectud
409
Simpatía
366
407
Senil
»
Simpático
V
»
Sei
aa
411
Simpatizar
»
Simulacro 413
Simular >
Simultaneidad •
Simultáneo »
Sinagoga »
Sinalagmático »
Sinartrosis 203
Sincerador 413
Sincerar •
Sinceridad »
Sincero »
Síncopa 196
Sincronismo 390
Sindéresis 413
Síndico »
Sinécdoque »
Sinéresis 248
Sínfisis 279
Sinfonía 273
Singladura 229
Singlar »
Singular . 415
Singularidad »
Singularísimo »
Singularizar »
Singularmente »
Sino 411
Sínodo 273
Sinónimo 413
Sinopsis 350
Sintaxis 414
Síntesis 429
Sintético >
Sistema »
Sistemático •
Sístole 348
Sobaco 300
Sobaquina i
Soberbia 333
Sobrenadar 341
Sobrenombre 414
Sobreponer 377
Sobrevivir 461
Sócrates 416
Sofía »
Sofisma 9
Sofista »
Sofistería »
Sofisllcacion »
Sofisticar . »
Sofistico »
Sófocles i
Sol »
Solada 419
Solado »
Solador »
Soladura •
Solamente 418
— 550 —
Solana
410
Solar
»
Solar
419
Solariego
»
Solaz
418
Solazarse
»
Soldada
»
Soldadesca
»
Soldado
»
Soldán
416
Soldar
418
Solear
416
Stlecismo
417
Solidar
416
Solemne
•417
Soli'miierocnte »
Solemnidad
1
Solemnizar
»
Solera
419
Solería
>
SoK'ta
»
Soletar
>
Soletear
»
Sólidamente
418
Solidar
n
Solidario
»
Solidez
»
Solidificar
»
Sólido
417
Soliloquio
418
Solipedo
373
Solitario
418
Sólito
»
Soliviar
419
Solo
418
Solsticial
416
Solsticio
268
Solventar
419
Somaten
418
Sometei'
333
Somnambulis-
mo
430
Somnámbulo
»
Somnífero
»
Somnolencia
»
Sonámbulo
)i
Soñar
»
Soñador
»
Soñarrera
»
Soñera
»
Soñolencia
»
Soñolento
u
Soñullenlo
»
Sopa
418
Sopaipa
419
Sopar
»
Sopear
»
Sopera
»
419
266
370
428
431
394
419
»
»
247
302
333
32¿
397
409
428
431
43i
439
242
taaa
Sopero
Sopetear
Sopetón
Sopista
Sospechar
Sospechoso
.Sos|>esar
Sosten
Sostener
Soterrar
Subarrendar
Subasta
Subastacion
Subastar
Subdiácono
Subdividlr
Súbito
Sublunar
Subrogación
Subrogar
Subsecuente
Subseguirse
Subteniente
Subterráneo
Subvenir
Subversivo
Subvertir
Saccion
Spceder
Sucesión
Sucesivo
Suceso
Sucesor
Suco
Sud
Suela
Sueldo
Suelo
Sueño
Suficiencia
Suficiente
Sutíjo
Sufrir
Sufusion
Sugerir
Sugestión
Suiecion
Su, etar
Sujeto
Su tan
Sumergir
Sumisión
Superficial
Superficie
Superfino
SupcrintendeQte428
Superlativo 420
Supersticioso 422 Tasador
242
4i3
419
418
419
293
278
194
281
288
236
»
416
326
333
276
278
Sapervivencia
Sapino
Suplemento
Suplente
Supletorio
Súplica
Suplicar
Suplir
Suponer
Suportar
Suposición
Supositicio
Supositorio
Supuesto
Sar
Suspender
Suspirar
Sustancia
Sustancial
Sustanciar
Sustantivo
Sustentar
Sustituir
Sustituto
Sustracción
Sustraendo
Sustraer
Suversivo
Suvertir
T
Taca
Tacar
Táctica
Táctico
Táctil
Tacto
Tachón
Tachuela
Tafetán
Tafilete
Tahona
Tajar
Talento
Talía
Talion
Tamaño
Tangente
Tangible
Tangir
Tañer
Tapete
Tapiz
Taquigrafía
Tasa
Tasación
461 {Tasado
422 Tasar
523 Tassa
i Tatarabuelo
»¡ Taumaturgo
375. Tautología
»lTaxa
333 Taxldermia
577,Ta3us
383 Taza
377 Teatral
* I Teatro
»; Tecnicismo
» , Técnico
423. Tecnología
370. Tecnológico
267 Teismo
268 Teisu
TeU
Telégrafo
íTelémaco
Telescopio
4¿
428
268 Telesforo
9 Teluro
435 Tema
» Temático
» Temer
459. Temeroso
» I Temible
Témis
Temístocles
Temoso
Tempestad
Tempestivo
Tempestuoso
Tea]{>lar¡o •
Templeciílo
Templete
Templo
Témporas
Temporada
Temporal
Temporalidad
Temporalizar
Temporáneo
Temporario
Temporero
— Temporizar
433 Tempranal
» Temprano
432 Tenacidad
» Tenaz
424 Tenaza
9 Tendencia
» Tender
V Tendido
1 Tendón
y I Tener
435
»
424
433
241
424
S8
424
>
182
425
n
434
425
I
t
»
2S3
>
426
a
I
X
429
Á¿
429
427
I
426
431
I
I
I
I
I
I
I
I
I
4»
I
I
»
I
I
427
Tenerife
im
Tiento
438
454
TrasfiísioD
281
Tierra
431
Toíonja
3SS
Traslación
lU
Teaienle
Tifo
Torrado
434
Traslaticio
Tenor
Tifoidea
Torrar
Traslucir
aaa
T<;nsioii
Tifoiileo
Torrefacción
Trasoñar
4»
Tenso
igris
m
'l'orreznada
Traspié
573
T<>ntacion
Timidez
442
Torrezno
Traspirar
2S7
Ten lar
Tiniido
Tórrido
Ti-as^iner
Í77
Tentativa
Timorato
Torrija
Trasportar
383
Teocracia
Sí
Hniebbs
438
Torta
Traspone
Teodicea
TÍO
433
Tonada
Trasversal
490
Teodoro
KU
Típico
Tortilla
Trasverso
400
as
mi
Tipo
Tostada
Trasverter
fipografia
Tos lar
Tritar
439
Teología
TiiH^ráfico
Tostón
Trato
Teorema
m
TipÓKrafo
Tóxico
m
Trates
460
Teoría
Tirabuzón
433
Toxi cologia
Traviesa
Ti.'órita
Tiralíneas
Tradición
asa
Travieso
Teóricamcnle
Tiranía
45Í
Tradnccion
2S3
Tmjeelo
288
Tedrieo
Tiránico
Traducir
Ti-aiar
43S
Teoso fia
3S3
Tiranizar
; radnctor
Trébol
289
Tereucio
«^
Tirano
434
Treclio
4SS
Tergiteisar
499
Tirapié
373
láGCO
293
Tregua
43S
436
Tirar
435
Tragaderas
43S
Tren
435
Teriaeal
Tiro
Trabadero
Treta
Terlij;
438
Tisis
432
Tragaldatias
Triaca
490
Termal
433
Tragaleguas
Triacal
Termas ■
Tocado
Tragaluz
Triingulo
104
Termidor
Tocador
Tragantada
Triduo
247
4»
Tocar
. 432
Tragantón
Trienal
197
Termúiíilas
Toledo
433
Trayar
Trienio
Termosco|iiD
Tolerable
Ti asedia
Trigo
436
431
Tolerancia
Traj;o
Terral
Tolerante
Tragón
Trignef.0
436
Terral lien
Tolerar
Traguneria
Triguero
Trinar
Temí |> leñar
Tomar
434
Tragonía
Terráqueo
Tonils
433
Traher
434
Trimestra
332
TerrazBO
lerreniolo
Tómale
Traición
133
Trióxido
BST
Tomatera
Traidor
Tripa
438
Terrenal
romo
Trailla
43S
Tripero
437
Terreno
Tonicidad
Traje
Tripicallero
Terreo
Tónico
Tranionljna
liipilla
Terrero
Tono
Transacción
ifB
Trípode
37S
Terresire
4S3
TraiisformaciOníM
Trípoli
335
Terrícola
Transformar
Tripón
«7
Terruño
Topacio
434
Transición
333
TriptoMmo
Teseo
429
Topada
frauiínir
4B3
tripudo
Tesis
To|>adizo
Transito
333
Trismegisto
Tritóiido
S28
Tesoro
3SS
Topar
Tripetio
430
55T
TéUiios
^
Toparquía
Trapezoide
Triturar
£S
Tetrailinamia
251
Tope
Traipiear
43S
Trifial
Tetrarca
801
Topetada
Traqueo
Triunfador
«T
Tctristico
23J
Topetar
Traquetear
Triunfal
Teutón
42»
Topetón
Traqueteo
Triunfante
Teutónico
To¡)etudo
Trasferir
104
Triunfar
Tiempecülo
431
Topinera
Tr»slijo
218
Triunfo
íisr
439
Topo
Traslixion
Trivio
438
Topoefana
>
TrasluDdir
■tti
Trofeo
. »
— 56Í —
Trono
Tropeiar
Trópico
Tropo
Tropología
Tropológlco
Trova
Trovador
Trovar
Trovista
Tqmulto
Torrar
Torron
Tarronero
u
Udalrico
Ubnarse
l)fane/.a
Ufaoia
Übnidaü
Ulkno
(ler
jier
lisos
Ulm
Ulrico
Ultimalain
Uua
Unánime
Unanimidad
Unción
Undulación
Undulatorio
Ungir
Ungüento
Único
Unicornio
Unidad
Uniformar
Uniforme
Uniformidad
Unigénito
Unipersonal
Unisonancia
Unisono
Unitario
Unitivo
8 ni val vo
niversal
Universidad
Universo
Univoco
Uno
Untadura
Untamiento
Untar
438
UnUsa
573
Unto
i38
Untosidad
»
Un toso
4ii
Untuosidad
^
Untuoso
Untura
Ufia
Uñada
Uñarada
Uñate
43i
Uñoso
Urano
Urania
Uranias
Uranio
Uranografía
330
Urano metria
4i9
Uranópetas'
»
Uranópolis
»
Urbanamente
>
Urbanía
»
Urbanidad
»
Urbanísimo
»
Urbano
»
Urgel
»
Urt^ell
330
Urgellés
443
Ursa
»
Ursicino
190
Ursiniano
»
Úrsula
443
Usado
351
Usagre
>
Usaje
443
Usanza
»
Usier
»
Uso
»
Ustión
»
Ustorio
280
Usual
»
Usuario
»
Usucapión
286
Usucapir
443
Usufructo
»
Usufructuar
»
Usura
3
Usurario
»
Usurear
>
Usurero
460
Usurpar
443
Utensilio
»
Útil
464
Utilidad
443
Utili7.ar
j» Utopia
»
Utrecht
1
»
»
»
444
»
»
»
»
9
413
»
447
443
n\
443
»
447
443
»
»
»
j»
»
447
443
»
»
447
448
Vaca
Vacada
Vacante
Vacar
Vaciar
Vaciedad
Vacilación
Vacilar
Vacio
Vacuna
Vatdeberto
Valdemaro
Valdemiro
Valencia
Valentín
Valenliniano
Valentino
Valeria
Valeriano
Valerio
Valeroso
Valimiento
Valisoletanos
Valor
Valter
Valladolid
Vándalo
Vandalucia
Vandalia
Vanegas
Vanguardia
Vaquear
Vaquería
Vaqueriza
Vaquero
Vara
Varal
Varapalo
Vardasca
Vareaje
Varear
Vargas
Varón
Varona
Varoncico
Varonia
Varonil
Varonilmente
Vastacion
Vastar
Vastedad
Vastísimo
Vasto
Vate
Vaticano
448
440
302
»
206
»
302
449
»
430
>
>
9
440
450
»
9
453
193
440
9
9
450
451
»
»
9
9
9
9
9
9
9
9
9
285
9
9
9
9
274
9
Vaticinar 274
Vaticinio »
Vecinal 4M
Vecindad »
Vecindar »
Vecindario »
Vecino »
Veder m
Veedor »
Veer »
Ve$;ada 465
Vehemente 330
Vehículo 460
Vela 451
Velar >
Vélez-Málaga 45i
Vellaco »
Vellocino >
Vellón •
Vendimia 455
Venegas »
Veneno »
Venenoso 454
Venera »
Venéreo 455
Venia 454
Venial >
Venir •
Ventaja 195
Ventrada 461
Ventral >
Ventrecha >
Ventregada >
Ventrera »
Ventrículo »
Ventrílocuo »
Ventroso »
Ventrudo »
Venus 454
Venustidad 455
Venusto »
Ver »
Veranada >
Veranadero >
Veranar »
Veranear »
Veraneo >
Veranico »
Veraniego >
Veranillo *
Verano »
Verbal 457
Verbo 455
Verbosidad 457
Verboso >
Verdugo >
Vereda 460
Verga 450
— 553 —
Vergajo
451
VigilaUvo
462
Verpnte
458
Vigilia
»
Vericueto
»
Vigo
461
Verja
450
Vigor
462
Verjel
459
Vigorar
»
Verónica
»
Vigorizar
»
Versado
460
Vigoroso
Viífredo
¥
Versal
>
»
Versalilla
»
Villa
451
Versar
»
Villorrio
»
Versátil
j»
Vinagre
463
Versatilidad
»
Vinagrera
183
Versículo
»
Vinajera.
463
Versificación
»
Vinatero
V»
Versificar
»
Vinaza
J»
Versión
»
Vinazo
J»
Versista
»
Vino
»
Verso
459
Vinolencia
]»
Vértebra
460
Vinolento
»
Vertedero
»
Vinuesa
461
Verter
»
Viña
463
Vertical
»
Viñedo
»
Vértice
»
Viñeta
>
Vertiente
»
Vi ñica
»
Vértigo
»
Viñuela
»
Véspero
464
Viola
»
Vespertilio
»
Violáceo
j»
Vespertino
»
Violado
»
Vesla
460
Violante
»
Vestal
»
Violar
»
Vestíbulo
»
Virada
289
Via
»
Virador
»
Viable
461
Virar
»
Viaducto
460
Vi rey
39¿
Viajar
»
Virgen
451
Viajata
»
Virgilio
463
Viaje
»
Virginal
451
Viajero
»
Virginalero
Vial
»
Virgíneo
Vianda
461
Virginidad
Viandante
460
Vírgula
Viaraza
»
Virgulilla
Viril
Viático
}>
Vicálbaro
46i
Virilidad
Vich
»
Virilmente
Vid
»
Viroso
454
Vida
j»
Virtud
451
Vidal
»
Virtuoso
»
Viejecito
»
Virulencia
454
Viejo
»
Virulento
»
Vientre
j»
Virus
»
Vientrecillo
»
Visaje
455
Viernes
455
Viscera
465
Viéspera
464
Visera
455
Vigía
462
Visible
»
Vigilancia
»
Visigodo
464
Vigilante
»
Vision
455
Vigilar
»
Visionario
V
Visita
Visitar
Vislumbrar
Vislumbre
Vísogodo
Víspera
Vísperas
Vista
Vistoso
Visual
Visualidad
Visura
Vital
Vitalidad
Viuda
Viudez
Viudo
Vivacidad
Vivamente
Vivar
Vivaz
Vivero
Viveza
Vividero
Vivienda
Vivificador
Vivificar
Vivíparo
Vivir
Vivisección
Vivísimo
Vivo
Vizconde
Vocablo
Vocabulario
Vocación
Vocal
Vocalmente
Vocativo
Vocear
Vocería
Vocero
Vociferar
Vocinglero
Voracidad
Voraz
Voz
Xaga
Xátiva
Vague
Yanta
Yantar
Y
455
322
464
»
455
»
»
»
461
302
»
461
»
f
234
464
•
214
»
464
322
307
464
465
Yelmo 465
Yema
Yermar
Yermo
Yerno
Yerto
Yo
Yuxtaponer 377
YuxtaposicioQ »
Zacarías 4a0
Zacatín t
Zafarse »
Zafo »
Zaherir »
Zahori »
Zahúrda »
Zaid . »
Zaida »
Zaleuco 467
Zambra »
Zamora »
Zamorano 468
Zapata »
Zapatazo >
Zapateado »
Zapateador »
Zapatear »
Zapatera »
Zapatería »
Zapatero »
Zapateta »
Zapatilla »
Zapatillero »
Zapato »
Zapatón )»'
Zapatudo »
Zaragoza >
Zaragüelles »
Zaratán »
Zarazas 469
Zarco . »
Zarza »
Zarzamora »
Zarzaparrilla •
Zarcillo 470
Zarzillo »
Zarzo •
Zarzoso 469
Zarzuela 470
Zedilla i
Zeferino 473
Zefirino »
Zelador 471
Zelandia »
Zelar »
->SS4 —
Zalcra
i71
ZenofroDte
A1\
Zizañar
473'Zópiro iU
Zelo
Zenotémis
>
Zizaoero
» Zoroaslro >
Zeloso
Zero
472
Zodíaco
> Zorobábel >
Zelotipia
Zeugma
>
Zodiacal
. > Zósimo >
Zeloies
Zeagmateo
473
Zoé
>'Zosipo >
Zembla
Zeagmacío
»
Zoilo
474 Zoster >
Zen
4^
Zemidamo
>
Zona
> Zoslerio »
Zend
Zeaxidia
>
Zoófero
y'Zótico >
Zenil
Zéuxis
»
Zoófito
> Zupia >
Zenobia
471
Zigoma
>
Zoóforo
• Zurdo *75
Zeaobio
Zigomátíco
>
Zoología
» Zurrapas *
Zenodoro
Zizania
»
Zoológico
» Zurrapiento >
2eDon
Zizaña
•
Zoólogo •
» Zurrapiila >
Zenónidas
Zizañador
»
Zoonomia
» Zurraposo »
Zeoofanle
1
•
Bibliografía.
• •
477
CORRIGENDA
Revisados los pliegos después de la impresión, se han advertido al-
gunas erratas, aunque de escasa importancia. Las mas notables son :
Pagina 195, linea 25 : donde dice Antiguo léase Antigo,
P¿g. 216: debe suprimirse el signo de paréntesis que hay al princi-
pio de la línea 17.
Pág. 222 : el articulo CanUr, según el rigoroso orden alfabético , ha
de anteponerse á Cana y Canon.
Pág. 341, linea 6 : donde dice Nauher léase Naucher.
Pág. 356, línea 7 : Heterodoxo figura equivocadamente entre los de-
rivados y compuestos de Ortografía, siendo su lugar propio entre los
de Dogma y Paradoxa.
Pág. 383, linea 27 : donde dice Adriana léase Andriana.