Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct
to make the world's books discoverablc onlinc.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web
at|http: //books. google .com/l
Google
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
tesümonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares:
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página|http : / /books . google . com|
u
900Z {f|,adtí
^
tAop / i»ijo pe||039j eq Xoui t^ooq ||v
f009-S0Cr6 VINJOjnVD 'OSOdNVlS
Aavaan mi»o h 11333
S3iavagii AiisüJAiNn aaoJNVis
•9£5-(osuoj|v) lepiA
6I€ W£ ¿lE '9£- MW9d ««O ) weAong ap z,i|o\
OC? SSr '58? OSr "Sir— '.«p scioaiü) ciJUOiBA
ws iís "Gif; ^ífi SIS 'riQ sis
•JW 'IW 'OÍS T-OS "805 IOS '905 COS tOS SOÍÍ
"íos 'IOS oos «jr sfi?- iet sor tat ser "sct
•i€t esr 18? wr tw csr ésr m eir ut
sir cit tifi iw 'Ru ■«-'»? o«*?a^ t\3u?\t\
■»£l 6SY *IÍ1 "SSÍ «I— (osHOjiv^ naef ;»p i;.q5nes
•£W IWi '6£S — -(iienf ) oíann Ñ»p zoqaaBS
Tlíí ctS
OW 'SSS 'i£S STS SÍW WS ESS éCfi Iffi OSS
'OS "SM ÜÍS -tlS— iinexiaá) waiBic^ wujubs-
*86£ d&í ■«)£ — •( JíAIV) ojoi 3p R.injn
'ons '66é '86S ¿es '9GS 'sr>«; 'res *£gs
■|« oes -685 -SSÍ — "^qiH ap saej .(njtf
'0¿r — '(aenf ) aojped ^P sanSfjpou
*S1S — '(8P ojans^ uaqi>]
•OSt 'Sn — '(«P oiMuoo) sojpenO
«. .
£¿<i é¿S kS Oi<i 69S £SS (SS OSS '«?%* ¿K
ÍÍW f» 6U fin -■(inwJ8á)oeaiz(io »p zM^d
ejaqiH ap saed i[nj}| 999^ji — 'uaqiH ap said
iap $e|03!M) c|jua]e.\ tn^ji — 'leioafM
0£í-\uoa)?«soK
•^o^— (ojp^d) BJ9AI0M
015 -Mop osnojiv) eunwoK
OSE crs «rs ük íjíe
•85£ 'SPE tóE Ele :h -II^P 8<I«1 ^wj) aiaoK
"t85 íífR — ■' «I 3P osuojiv Xbjj) rftiOK
SE— (iwj) J!Í!ie
'ólt — "l^P oMf ^ enan
íí?S - •( ap osuojiv ífHA ) caipaR
lEE eK
•¿?2 EíE KE EES EET-íoSaiü ínipaw ^P lauíwtn
•6ES
•8EE ¿EE 'aSS ;S£S ESE SEE-ioiitzuoo) louiiitü
•89S T9S WS giE tlS "SIE
■OÍS SSE ODE -¿85 '985 ^85 £8© 18? 085 'GIS
•8¿S ¿15 SIS tío T'IS egS '89?; ¿9? VSB £95
S9S 09?; ¿SS ESS 19 - ( lUBJja,^ ) opncq ap lanneR
oiE eofi soE LOE aw— ««P«ll
El» -íoptintiapv la) «"|J9d
'saHOxnv aa aoiONi
■gis— -(oiad) ti«iv ap ladoi
CANCIONERO DE BAENA.
EL CANCIONERO
JOAN ALFONSO OE BAENA
(
(SIIH.0 XV).
AHORA POR PRIMERA VEZ DADO A LUZ,
OOH MOTAS T OOUBHTAnOiL
üttaUnlli
IMPREflTA DK LA PUBLICIDAD, Á CARGO DI ■. HlfAtlCMCflIA,
Calle 4f J(»iii5 d^^ Talle, Dan. t.
• •
• •
• - •
• •
• : ■
* •
• • •
1 56 i 59
PRÓLOGO.
El libro que hoy damos á luz « ' y que hasta el presente se conser-
yaba' inédito, viene ocupando hace muchos años la atención de los
eruditos y literatos, así nacionales como eiLtranjeros. Motivos muy po-
derosos han excitado el interés del gremio literario con respecto á este
antiguo Códice, señaladamente desde que á fines del siglo último dio
de él una extensa noticia el docto Rodríguez de Castro, en el tomo pri-
mero de su Biblioteca española.^Eiítre aquellos motivos, tres campean
en primera línea : 1 / la época á que pertenecen las composiciones
de que consta el Códice , época poco y mal conocida bajo el aspecto
literario , á tal punto que forma una verdadera laguna en la historia
de nuestra literatura ; 2/ y consecuencia de aquel, la cualidad de en-
teramente desconocidos que tienen muchos de los autores de aque-
llas composiciones , como pertenecientes á un período no explorado,
y del cual se conservan, es cierto, muchas composiciones en nuestros
archivos y bibUotecas, pero de ellas son muy pocas las que se han
publicado ; y 3.*" la circunstancia muy rara de no haber noticia más
que de un solo ejemplar del Códice, y la' de ser este, según varios
indicios, si no el primitivo y auténtico presentado por Baena á Don
Juan II, para quien lo compiló, según expresa en su Prólogo , á lo
menos una copia hecha en su tiempo, y sin duda para persona califi-
cada , como lo demuestran el primor de la escritura y el lujo del libro*
Hacemos mérito de esta circunstancia, porque desde luego se presenta
como una prenda de esmero en la reproducción del manuscrito ori-
ginal , dado que no lo sea este mismo. En tal concepto , el texto único
que hoy se conoce del Cancionero de Baena , y nosotros hemos tenido á
la vista , merece entera confianza , no obstante sus numerosas y evi-
dentes incorrecciones, frecuentes en todos los antiguos códices. De
ello suministraremos abundantes pruebas en las Notas que van al fin
del texto.
Forma este un códice en folio mayor, bien conservado , en papel ,
de 205 folios, escritos en dos columnas, con caracteres góticos de princi-
pios del siglo XV. Está encuadernado en tafilete verde, por el encuader-
▼I PRÓLOGO.
Dador ioglés Lewis ; las hojas tienen los cantos dorados. Ha safrido
algunas pequeñas mutilaciones, de que daremos cuenta en los pasajes
respectivos. Al fín del Códice se leen, en diferente papel y en letra
mucho más moderna, las Coplas de Jorge Manrique á la muerte de su
padre, y los Proverbios del marqués de Sanlillana ; composiciones que
no reproducimos por ser muy conocidas, y porque evidentemente no
forman parte de la compilación de Baena. .
Hállase actualmente este precioso Códice en la Biblioteca Nacional
de Paris, señalado con el n.® 1 932. Comprólo aquel establecimiento en
abril de 1 836, por la suma de mil ochocientos francos, al librero francés
Mr. Teschner', el cual lo adquirió por sesenta y tres libras esterlinas,
en Londres, en la almoneda que allí se hizo por entonces de los libros
que pertenecieron á Mr. Heber.. A este caballero inglés vendieron el
Cancionero de Baena los herederos de D. José Antonio Conde, en cuyo
poder se hallaba á su muerte, por el motivo que diremos luego. Ninguna
duda puede quedar de que este Códice es el mismo que aun existía á
principios de este siglo en la biblioteca del Escorial , donde lo exami^
naron y describieron minuciosamente Rodríguez de Castro, Pérez Ba-
yer, Iriarte y otros bibliógrafos. En la citada biblioteca no obra ningoii
documento oficial por el que conste la salida de este Códice ; mas, de
las noticias que acerca de ella hemos recogido, resulta que habién-
dose tratado, antes de la invasión francesa del año 1808, de continuar
la Colección de Satchez , fíiéron comisionados al efecto Cienfuegos,
FTavarrete y Conde, quienes por conducto de las reales academias Es-
pañola y de la Historia allegaron algunos manuscritos antiguos, entre
ellos el de Baena. Teníanlos depositados en casa de Conde , donde se
reunían para el desempeño de su comisión; mas precisados á sepa-
rarse por los sucesos de la guerra de la. Independencia, se convino
en que el último entregase los códices en la Biblioteca Real para su
custodia. No consta en este establecimiento que así lo veriñcase, y el
anuncio del Cancionero de Baena, entre los papeles y libros que perte-
necieron á Mr. Heber, es un vehemeiite indicio de que, á lo menos
por lo tocante á este Códice, no le fué posible cumplir con lo conve-
nido. Acaso también, entregado en la Biblioteca Real sin las debidas
formalidades, alguno lo extraería de ella ,*y lo vendería á los herede»
ros de Conde. Como quiera, es lo cierto que desde principios de este
siglo falta de la biblioteca del Escoriaf el Cancionero de Baena.
1 París, plaza de la Bolsa , núm. i 2.
PRÓLOGO^ TU
Timpooo coDsta oñdalmente en dicha biblioteca la entrada del ma-
.nuscrito que nos ocupa. Según todas las probabilidades, pasaría á ella
con otros códices y libros que existían en la capilla real dé Granada,
cuando Felipe 11, en 1591 , los mandó trasladar al Escorial. Sabido es
que á la expresada capilla legó la reina D.* Isabel sus libros y meda-
llas ; eslo igualmente que en la biblioteca particular de aquella gran
reina existia el códice de Baena,' como se demuestra por el inventario
de sus libros., que se conserva en el archivo de Simancas* ; es na*
toral suponer que dicho Códice pasaría á pojder de D/ Isabel con los
domas libros propios de la corona ; y así por esta parte no vemos nin-
guna dificultad en admitir que el ejemplar que hoy existe en París
sea el mismo que Baena presentó al rey D. Juan II. Cuantos escritores,
desde el tiempo de Felipe II acá , han citado este Cancionero, se han
referído al ejemplar depositado en la biblioteca del Escorial : no cree^
mos que haya noticia de otro alguno. Por consiguiente , ínterhi nuevas
investigaciones no vengan á demostrar lo contrario, debemos creer que
la verdadera procedencia del ejepplar hoy conocido del Cancionero
do Boma es la que dejamos apuntada ; de Baena pasó á D. Juan II,
de D. Juan II á D. Enrique IV, de este monarca á D.* Isabel. De la
librería de la Reina Católica (que la tenia en el alcázar de Segovia á
cargo de Rodrigo de Tordesillas,. vecino y regidor de dicha ciudad»
en 4503*), pasó por legado á la capilla real de Granada, donde se
guardaba, con los demás libros.de la misma propiedad, en una pieza
sobre la sacristía, en 1526 '. De allí , por mandado de Felipe II, pasó,
en 1591, al Escorial. Entregado en principios de este siglo á D. José
Antonio Conde , no se vuelve á saber del Códice hasta que , apa-
reciendo venal en una almoneda, en Londres, lo compra un librero
francés, el cual lo vende en i836 á la Biblioteca Nacional de Paria,
según dejamos referido.
En el inventarío de los libros de la Reina Católica se denomina este
Cancionero Tratado de Alonso de Baena; antes se asienta otro libro titu-
lado Coplas de Alonso Alvarez de Villasandino. Clemencin opina que am-
bos códices son uno mismo, fundándose sin duda en el error con que
frecuentemente han tomado por de Villasandino el Cancionero de Bae-
i Clemencin publicó este InfenUrio en las páginas 434 y siguientes de su excelente
Elúgiú de la Reina Católica.
t ld./id.,pág. 434.
S Xá. . id. , pág. 4^.
X PRÓLOGO.
el Códice de Baena. Apenas terminada, fué este devuelto al gobierno
francés.
Y aquí debemos hacer mérito del señalado favor que en obsequio
á la mayor ilustración del texto de Baena se dignó igualmente, hace
un año« S. M. la Reina dispensar al Sr. Pidal, franqueándole su rica
biblioteca particular y mandando que se le entregasen seis preciosos
cancioneros inéditos ; favor que nos ha sido de grande utilidad, y por
el que, aun cuando le hemos recibido indirectamente, debemos tri-
butar á S. M. un testimonio de respetuosa gratitud. Como el mismo
Sr. Pidal describe minuciosamente los mas notables de dichos cancio-
neros, en las notas y en el apéndice de la excelente Introducción que
ha puesto al frente de esta obra , creemos excusado detenernos más
sobre un punto del que también se hace frecuente mención en las
Notas que van al fin del texto.
La edición que hoy damos al público ofrece pues completas seguri-
dades de exactitud, hasta donde nuestro esmero mas prolijo ha po-
dido llevarla. Después de este cuidado preferente , le hemos puesto
muy principal en declarar, por medio de notas al ñn del texto, todos
|os pasajes oscuros ó viciados en nuestro sentir, y todas las alusiones
á sucesos y personajes contemporáneos. Son estas muy numerosas;
pues por una singularidad que realza mucho la importancia de este
Cancionero, este es sin duda entre todos los conocidos el que mejor
retrata el carácter de su época , y el que más estampado lleva en si,
como hoy se dice, un sello de actualidad. En efecto, con pocas ex-
cepciones, los asuntos de sus versos no son, como en otros, ideales ó
especulativos, sino fundados en realidades contemporáneas. — Dos
exactos fac- símiles de dos hojas del Códice, una de prosa y otra de
verso, acompañan á esta edición. Las Notas arriba citadas, los índices
necesarios para el fácil manejo del libro y un copioso Glosario com-
pletan la parte de trabajo que nos ha tocado en esta publicación , con
la cual creemos haber hecho una cosa grata á los muchos aficionados
que cuenta en toda Europa nuestra riquísima literatura nacional.
Madrid, junio de 1854.
Eugenio de OCHOA.
DE LA poesía CASTELLANA
EN LO0 tlGLOfl XIT T ZT.
Al publicar el Cancionero de Baena , este monumento insigne de la literar-
tura y poesía castellanas en los siglos xiv y it , menester es decir alguna cosa
sobre el estado de la poesía nacional en aquella remota época. De otra manera
tal tez no se comprendería bien la Índole y la importancia de esta célebre co-
lección .
La poesía vulgar nació en Europa al mismo tiempo que nacieron las lenguas
Tulgares : cuando estas comenzaron & desarrollarse y & manifestar con su for-
mación progresiva el movimiento lento é interior que se verificaba en los ele-
mentos constitutivos de las antiguas sociedades ; cuando las nacionalidades pri-
mitivas fallecían para dar origen , vida y expansión & la nueva nacionalidad
europea que se levantaba sobre las ruinas de la sociedad romana y de la so-
ciedad germánica violentamente entremezcladas durante cinco siglos ; cuando
esta nueva nacionalidad rehusaba someterse á las condiciones de las antiguas
lenguas , y demandaba un modo de expresión más acomodado al espíritu que
la animaba, á la Índole de su modo especial de ver y de sentir; cuando á con-
secuencia , en fin , de estas poderosas causas brotaban y nacian en toda Eu-
ropa las lenguas vulgares , la poesía , esta primera y espontánea manifestación
de los sentimientos elevados de cada época, se apoderó al momento del nuevo
lenguaje , y compuso en él sus cantos y sus narraciones '.
Verificábase este sorprendente fenómeno en las clases últimas de la socie-
* No hago mis que indicar aquí rápida- extensión en el díscurso'leido en It Academia
roenle mis ideas sobre la formación de las Española en 22 de Febrero de 1844. ( Gaegía
lenguas vulgares , ideas que expuse con más de 5 de Marzo de dicho año.)
XII DE LA POESIa castellana
(lüil : la.s más elevadas pugnaban todaria por sostener y defenderlo^
la antigua nacionalidad . y componian y escribían en latin. Existian en la so-
ciedad dns lenguas : la erudita, la oficia) , i>l órgano del saber , de la autoridad
y de la religión, en un eitremo de ta escala social ; en el otro la rústica , la
ruda y la inculla. Las clases ilustradas hablabau todavía latín, el pueblo solo
oompiendia el romance vulgar, y en él li.iblaba y en Él componía sus rudos
versos y cantares. Estos cantares . que se acomodaban sucesivamente i la ex-
tensión y progresos de la lengua, son sin duda los primeros elementos de Ja
poesia vulgar de las naciones modernas.
El erudito Uaynouard ' íia querido sostener respecto de la formación de
las lenguas vulgares un extraño sistema , y le defiende con grande erudición
y aparato. Supone que á la caída del latín todas las naciones del mediodía de
Europa bablaron una misma lengua, l&lengua romana, la que después fué
dividiéndose en dialectos y dando origen !i la lemosína . castellana . italiana,
francesa y portuguesa, — No puede darse cosa más destituida de fundamento.
Las lenguas vulgares se desarrollaron, á la verdad, en Europa con cierta uni-
formidad y paralelismo ; procedían casi de los mismos elementos , y siguieron
en su formación y progreso la niisina ley que se observa en el desarrollo de
todos los medios de acción . de todas las instituciones sociales y políticas en la
Edad media. Había en todo un fondo general de analogía y semejanza, pero
con diferencias notables que constituían la índole especial de cada pueblo. La
monarquía, la nobleza, los concejos, la juntas nacionales, la caballería, el
espíritu , en (ín , de la sociedad se asemejaba en todos estos pueblos en su Ín-
dole . en su desarrollo y progreso; poro permanecían sin embargo siendo co-
sas diferentes ydislintas : hubo A la verdad grandes analogías , pero identidad
nunca. Con la lengua debió suceder lo mismo por lo menos. En cada uno de
los pueblos indicados despuntó el romance con una inflóle peculiar marcada,
y cuantos esfuerzos ha hecho el erudito que impugno para hallar en los anti-
guos monumeutos la universalidad de ta pretendida lengua romana, solo prue-
ban que en efecto las lenguas vulgares en cada país se estaban á la sazón y & la
vez formando ; y que nacidas de elementos muy parecidos y análogos , tenían
entre sí muchos puntos de alinídad y semejanza ; pero que i pesar de eso , el
castellano fué desde el principio castellano , como fué igualmente francés el
francés, é italiano el italiano.
En esto no me parece necesario insistir mbs ; pero he creído conveniente
' lilteLr áft poétitt «rig. úrt troHvoiiour*.
i.— OriQine tí formnl.de la la«gue ramant.
linniíi ( Tahlfaii iu Unfoi ate , premitre It-
(«n) impugna . slgnkndo a Schlpgel y i oirok
enidilos. la univenilidid qiie M, RaTnouaril
h» alrlbuido i la lengua df Ivs irnvadorei.
EN LOS SIGLOS UV Y XV. X11I
rebatir desde el principio esta idea , porque si todas las lenguas vulgares hu-
bieran comenzado por Iíl provmxal y & la que solamente da Haynouard el titulo
de ronuma * , serla necesario también hacer descender toda la poesfa vulgar
de la lemosina, y asignar & la castellana orígenes que le son del todo extraños.
La poesía vulgar en Castilla nació pues con la lengua castellana : esta len-
gua comenzó k formarse lenta y progresivamente en el siglo ix y siguientes :
quiz& en este nos precedieron otras naciones. En España estaba más arraigada
la nacionalidad romana que en otros pueblos : los godos, por otra parte, que
representaban aqui el elemento germánico, estaban también por su larga per-
manencia en otras provincias del Imperio más amoldados á las costumbres y
habla de Roma, y es posible que estas causas hayan retardado el abandono de
de la lengua latina.
De cualquier modo , todo induce á creer que la len^a castellana se hallaba
ya formada y completamente separada de la latina, & fines del siglo x y princi-
pios del XI. Pero en esta lengua nada se escribía ni componía , fuera de los can-
tares en que el vulgo celebraba á sus héroes favoritos, ó expresaba sus senti-
mientos y afecciones. Los eruditos componían y escribían versos en latin, aun
después de reconocer como lengua propia la lengua vulgar castellana. Ejemplo
insigno de esto lo tenemos en el autor de la Crónica de Alfonso VIL No una,
sino muchas veces, habla este escritor de la lengua vulgar, llamándola con
cierta complacencia lingua nostra * ; pero sin embargo , no solo escribe en la-
tín la historia de aquel monarca , sino los versos en que se propuso celebrar
los guerreros que concurrieron á la conquista de Almeria. Todo el que sabia
escribir en el mal latin de aquel tíempo escribía en él, y bastante tíempo des-
pués decia Berceo , al comenzar sus versos sobre la Yida de Santo Domingo ,
que iba á escribir en la lengua en que el pueblo hablaba comunmente entre
sf , porque no era suficientemente letrado para escribir en latín :
Quiero fer una prosa en román paladino.
En cual suele el pueblo fablar á su vecino,
Cá non só tan letrado por fer otro latino.
* Leoe^ romana ó romance era la que ha»
biaban los romanos , es decir , los antiguos
habitantes de las provincias del Imperio : los
godos , francos , lombardos y demás bárbaros
invasores tenían su idioma propio , y el latin
continuaba siendo la lengua de los doctos, de
la Iglesia y del Gobierno : por eso todas las
lenguas vulgares del mediodía de Europa se
llamaron romance , y para distinguirlas se de-
cia entre nosotros de una obra en lengua
vulgar , que estaba en romanee castellano, en
romanee catalán , en romance francés^ etc.
* Turb<B milUum , quod nostra lingua dici-
tur algaras. N. i4. — Antiqui dicebant Tuceie
nostra lingua Xerez. N. \^.—Super exceUam
turrem quoí nostra lingua dicitur Alcázar.
N. 69, etc. (Florez , Esp. sagrada, t. ni.) Esta
crónica se escribió como i últimos del si-
glo xn.
XIV DB LA POBSlA CASTELLANA
Comenzó pues esta primera poesía vulgar por los cantares compuestos por
el pueblo , y de esto pudiéramos alef^ar numerosos testimonios. Los versos la-
tinos que he citado poco ha, sobre la conquista de Almería , mencionan ya los
cantares populares sobre las hazañas del Cid '. En la Crónica general de Don
Alonso el Sabio se citan muchas veces los cantares de gesta como monumen-
tos respetables de antigua tradiccion * ; en las leyes de Partida se habla de ellos
como de una cosa muy conocida ' , y en la Crónica del Cid , escrita en el si-
glo xni, se hallan restos de estos antiguos cantares» al referir jsobre la fe do
ellos las hazañas de aquel guerrero V Existían pues muy desde el principio es-
tos primeros acentos de la musa castellana , y en ellos debemos buscar los ele-
mentos y orígenes de nuestra poesía.
Desgraciadamente estos primeros cantares no han llegado hasta nosotros , 6
s) han llegado ha sido sumamente alterados ó despojados de aquel primitivo
car&cter y de aquella rudeza que tan importantes los haría hoy en el estudio
actual de la historia. Por lo común no se escribían ; la tradición oral los con-
* lp$e Húdetieut, nUo Cid, itmptr woealut.
Dé ^ MDUtor ^d o* kotüéét and tuperatni
* E ilgunos diceo en sos eantar€$ de gesta
qoe faé este D. Bemtldo fijo de Doña Tiber...
..fol. ccnv vacilo. — E tgora sabed los que
esta estoria oides , qoe maguer que los ju-
glares cantan en sus eantarei é dicen en sus
fiblas que Garlos el emperador conquistó en
España muchos castellos... é loa! que chufan
•nde non es de creer... fol. cczzvii vuelto.—
E algunos dicen en sus cantares de gesta que
le dijo estonces el Rey; Don Bernardo oy mas
non es tiempo de mucho fablar... E dicen en
los cantares que Bernardo le dijo (al rey de
Francia) que era sobrino del Rey Carlos el
grande... E dicen los cantares que casó es-
tonces con una dueña que avie nombre Doña
Calinda... non lo sabemos por cierto sinon
quanto oymos decir á los juglares en sus can-
tares,., fol. ccxxxvu.— E por esto dijeron los
eantares que pasara los puertos de Aspa ape-
sar de los franceses... fol. cclzzzvii. — E di-
cen en los cantares que la tovo (á Zamora)
cercada siete años, mas esto non podrie ser...
fol. icv vuelto.
* Aun facían mas (los caballeros antiguos)
que los juglares que non dixesen ante ellos
otros cantares sinon de gesta ó que fablasen
en fecho de armas. {Ley 20, M. 21,par/tda3.*)
—Lo mismo se previene en las Ordenanzas
de caballería de Mosen Sent Jordi , Ley 27.—
E oltra tot af o fahien mes (los cavallers) quels
juglars no dixessen davant ells altres cangons
sino de Juntes (gestes probablemente) é que
parlassen de fet darmes.— Bofarull , Colee, de
doc, tnéd. de Aragón, t. vi, p. 86, donde se
ve que el pasaje lemosino es una traducción
del de la ley de Partida.
^ Guando en agosto de !8i0 publiqué en la
Revista de Madrid algunos de mis estudios
sobre el Poema , la Crónica y el Romancero
del Cid i ya tuve ocasión de hacer una obser-
vación de mucha importancia para la averi-
guación y decisión de algunos puntos histó-
ricos: la de que en la Crónica se conserva-
ban trozos considerables de los versos y can-
tares populares sobre que se hablan formado
algunas partes de aquella interesante narra-
ción. Entonces cité los pasajes relativos al ju-
ramento que Alfonso VI prestó en manos del
Cid en la iglesia de Santa Gadea (cap . 77, 78, 79)
y el razonamiento de Alvar Fañez al ('.id, en el
cap. 90. Pero hay otros muchos pasajes que
conviene indicar, para dejar bien patentizada
la exactitud de la observación. Mas áiiles debo
advertir, que lo que yo cref entonces ser ver-
sos largos como los del Poema del Cid, son,
por la mayor parte , ó versos de diez y seis
silabas con la cesura en medio , ó lo que es
lo mismo , versos de ocho silabas, ó romances,
aunque con las faltas propias del estado aun
incierto de la versificación, y las proceden-
tes de las palabras añadidas ú omitidas por
ER LOS SIGLOS xnr Y \y. xy
servaba solamente , pero los conservaba alterándolos y desfignrándolos sucesi-
vamente al acomodarlos al lenguaje , á las ideas, y al modo de ver y de sentir
de cada época. Creo con todo que aun conservamos afortunadamente algunos
el cronisU al reducir los versos á prosa. Asi
el pas:^e del juramento puede leerse y es-
cribirse de este modo, omitiendo ó añadiendo
las palabras encerradas en paréntesis.
Vos Tenides jarar
Por li maerte de (el Rey) Don Sancho (voestro
qoe nin lo matastes [hennano)
nin (uestes en consejarlo -
El Rey é ellos dijeron
Si juramos fti juramoij
E dijo el Cid, si vos ende
Sopistes parte ó mandado
Tal muerte murades
Como morio el Rey Don Sancho (vuestro her-
Amen , respondió el Rey [mano)
E los (f^osdalgos) que con él juraron.
El Cid toma de nuevo juramento al Rey, y
le dice (cap. 78):
Vos vealdes jurar
Por la muerte de (mi seftor el Rey) Don San-
Qae nin lo matastes [cbo)
Nin fnestes en consejarlo.
Respondió el Rey é los doce
Caballeros que (con el) juraron ;
Sl juramos:
E dijo el Cid , si vos ende
Sopistes parte 6 maridado
Tal muerte murades
Como murió (mi sefior) el Rey Doa Sancho.
Villano TOS maté
Ca tjodalgo non ,
De otra tierra venga
Que non de León.
Respondió el Rey ; amen ,
E mudogele la color
Apremiado el Rey otra vez por el Cid , pro-
rompe en quejas contra él (cap. 79):
Varón Ruy Diei
Por que me aflncades tanto?
Ca boy me juramentastes
E eras besaredes (la) mi mano.
Respondió el Cid :
Como me flcíeredes el algo ,
Ca en otra tierra
Sueldo dan al Qjodalgo ,
E ansi farin a mi
Quien me quisier por vaullo.
El razonamiento de Alvar Fafiez debe leerse
asi
Estonce salió Don Alvar
Faflfs, su primo cormano
Con vusca iremos Cid
Por yermos é por poblados,
Ci nunca vos falleceremos
Ed cuanto vivos seamos,:
Con vusco despenderemos
Las muías é los caballos
E los havcres e los palios ,
Siempre vos serviremos
Como leales amigos é vasallos, ete.
Véanse ahora otros pasajes en que no son
menos indudables los restos de antiguos can-
tares.
El Rey Don Sancho reconoce la situación
de Zamora (cap. 54) :
E vio
Como estaba bien astntada
De un cabo le corría Duero
( E) del otro pefta tajada ,
E ha el muro muy fuerte
E las torres muy espesas :
Non ha moro nin cristiano
Que le pueda dar batalla ,
Si yo esta oviese seria
El sefior de toda Espafta.
Estos versos recuerdan los del romanee
antiguo al mismo asunto, y en que el Rey dice
al Cid :
Armada esta sobre pefia
Tajada toda esta villa ,
Los muros tiene muy fuertes
Torres ha en gran demasía ,
Duero le cercaba el pie
Fuerte es a marabilla.
No la bastan conquistar
Cuantos en el mondo havia ;
Si me la diese mi hermana
Mas que i Espafia la querria.
(Duran, Honumcerü, n. 768.)
El Cid , enviado por el Rey , pide á la In-
fanta la entrega de Zamora (cap. S5) :
El Rey vos embia a saludar é dicevos ;
Que le dedes i Zamora
Por haver ó por cambio
E que vos dará á Medina (de Ruyseeo)
Con todo el Infantazgo ,
Desde Valladolid
FasU Villalpando
E el castillo de Tiedra ,
E que vos jurara
Con doce de sus vasallos
Que non vos fkri
XTl DE LA POESlA CASTELLANA
de estos primitivos poemas , si no de los más antiguos , de fecha bastante re-
mota para darnos una idea aproximada de su Índole y carácter. Entre ellos
debemos contar, en mi concepto , el Poema del Cid y la llamada Crónica ri-
mada del Cid , como también la Vida de Santa María Egipciaca y la Adora-
ción de los Santos Reyes , que se conservan en un manuscrito del Escorial y
que di ya á luz en 1841 *.
Mal nin dafio.
E si ge la non qneredes dar
Qoe 08 la tomará sin grado.
(Véase el romance 768 del ñamoneero de Duran.)
La Infanta pide consejo al concejo de Za-
mora, y en nombre de él le dice D. Ñuño
(cap. 56) :
Pues TOS demandastes eonsejo
Darvos lo hemos de grado :
Pedimos vos por merced
Que non dedes á Zamora
Por haver nin por cambio,
Ca quien vos cerca en pefia
Sacarvos querrá del llano :
&el concejo de Zamora
FarA vuestro mandado.
Antes comerán sefiora
(Los haveres) las milas é los caballos
E ante comerán los Ajos (e las mugeres)
Que nunca den i Zamora
Si non por vuestro mandado.
Lo que dijo Don Nufio
Todos i una lo otorgaron.
Después de la muerte del rey D. Sancho,
D. Diego Ordoñez reta á los zamoranos de
traidores (cap. 66) :
Los castella nos , diee , han perdido i su se-
Matóle el traidor Bellido [ fior,
siendo su vasallo e vos (los de Zamora)
Acogisteslo en la villa
E por ende digo que es traidor
Quien traidor tiene consigo ,
Si sabe de la traición
E si lo consiente : e por ende
Riepto i los de Zamora
También al grande como al chico
E al muerto como al vivo
En ansi al nascido
Como al que es por nascer.
E riepto las aguas que bebieren
E q^ue corren por los rios
E rieptoles el pan
E rieptoles el vino :
E si alguno hay en Zamora
Quf desdiga lo qoe yo digo.
Lldiargelo he é (con la merced de Dios) fin-
Por Ules eomo yo digo (carao
Respondió Arias Gooulo
(Bien oiréis lo que dijo):
Si yo soy cual tu dices
Non oviera de ser nascido
Mas en cuanto tu dices
Todo lo has fallido
Que lo que los grandes facen
Non han culpa los chicos
Nin los muertos
Por lo que facen los vivos, etc.
Este es el famoso reto de Zamora tau cé-
lebre en nuestros romances. (Véanse los nú-
meros 785, 789, 790 y 791 del Romancero de
Duran , y el cap. 27, 2.* parte del Quijote. )
Juzgo que basten los pasajes citados para
demostrar que algunas partes de la Crónica
del Cid se formaron sobre las narraciones de
los cantares y Tablas que corrían en boca del
pueblo y de los cantores populares.)
De esta observación se deduce no solo la
antigüedad de dichos cantares , sino la prio-
ridad de la Crónica del Cid respecto de la
Crónica general. Por lo común se supone que
la Crónica del Cid se formó de los pasajes de
la General , en que se habla de aquel guer-
rero. Yo siempre be creído lo contrario , que
la General se aprovechó de la narración de la
particular, reformando y variando el estilo.
Asi se ve que en los pasajes correspondien-
tes en la General á los que dejo copiados de
la del Cid , no se nota ni el menor resto de
versos ni cantares ; como que la narración no
se tomaba directamente de ellos, sino de la
Crónica particular , en que ya se habían es-
crito como prosa. Otras pruebas aun más po-
sitivas tengo de la prioridad de la Crónica del
Cid , pero no son de este lugar. A mi actual
intento basta hacer notar la gran antigüedad
de los romances y cantares que he descu-
bierto en la Crónica.
1 El Poema del Cid es un cantar de gesta,
si quizas no son dos ó mas cantares de este gé-
nero los que forman esta composición. En
efecto, como hacia el medio del Poema se
dice que alli acaba uno de los cantares, y
luego sigue la oamcion comenuodo con uiu
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XVII
Pero no se comprendería bien la importancia de estos cantares y el modo
con que se componían y conservaban en la memoria y en la tradición oral de
los pueblos , si no diésemos una idea de los cantores y compositores de estos
poemas populares , de los que los retenían y conservaban con cuidado en la
memoria, como necesidad y circunstancia precisa de su profesión. Hablo de
los juglares.
Cuando el pueblo comenzó á complacerse en cantar y en oír cantar en el
romance vulgar las canciones en que se celebraban sus héroes favoritos, los
que le defendían de los moros, los que le acaudillaban en los combates, y los
que figuraban en los lances y vicisitudes de aquella obstinada y sangrienta lu-
cha, nacieron espontáneamente, si no fueron quizá continuación de otros más
antiguos, los cantores populares de profesión, á quienes se xiió el nombre de
juglares {joculares) , porque, en efecto, alegraban y animaban con sus cancio-
nes la vida uniforme y monótona de nuestros antepasados. No hay que for-
marse idea del juglar primitivo por lo que llegó á ser en los tiempos posterio-
res. En el principio los juglares eran los compositores de los romances, fablas
y cantares que recitaban y cantaban *. Acompañábanse ordinariamente de al-
E mayúscula becba de adornos, y de tal mag-
nitud, que en el códice original , que tengo
á la vista , ocupa á lo largo el ancho de cinco
versos , como si se quisiera dar á entender
de este modo que empieza alli otro cantar.
Hé aqui el pasaje :
Las coplas de este cantar, aqufs, van acabando
El Criador nos vala , con todos los sos santos.
En Valencia seye Mió Cid con todos sas vasallos
Con el amos sus yernos los infantes de Carrion
V. 2286.
En otro pasaje dice :
Aqof s'empieza la gesta de Mió Cid el de Bibar
V. lOW.
La Crónica rimada está formada de canta-
res, romances y Tablas que probablemente
pertenecen á diversos tiempos y autores.
La Vida de Santa María Egipciaca y la Ado-
ración de tos Santos Reyes son igualmente dos
cantares de juglares, como creo haber de-
mostrado en un articulo que publiqué en la
Revista de Madrid de junio de 1843.
* Confundiendo los tiempos primeros de
la juglaría con los posteriores, se cree gene-
ralmente que e\ juglar era solamente músico
y recitante, y no compositor; pero hay mil
pruebas de lo contrario. El autor de los ver-
sos en loor de Berceo, llama ciertamente á este
alguna vez trovador :
Qaiero fer una prosa qae noble gest encierra
Don trovador famado de Rioia la tierra. (Copla 1.)
Pero otras le Wzmsí juglar en el mismo sen-
tido de compositor (copla 25) :
De la Virgo María ovo muy gran taliento
De seer so juglar y trovar por rima é cuento
Los sus duelos é loores, que foron mas de ciento.
Igual signiGcacion da el mismo antiguo
poeta á la voz juglar en otros pasajes (co-
plas 39 y 40) :
Los ioglares cristianos que para fer sus prosas
Demandan el acorro á deidades mintrosas... etc.
Estos malos ioglares facen á Dios gran tuerto
Van porcamin errado, errado que non cierto...
El mismo Berceo se llamaba á si propio ju-
glar, como en el siguiente pasaje de la Vida
de Santo Domingo (coplas 775 y siguientes) :
Quierote por mi misme padre merced clamar,
Ca ove gran taliento de ser to ioglar...
Padre entre los otros á mi non desampares
Ca dicen que bien sueles pensar de tus ioglares.
El autor del Poema de Alejandro comienza
su obra diciendo que sus versos no son de
joglaria, sino versos de clerecía y es decir,
de personas cultas y eruditas, pues entonces
clérigo y clerecía tenian esta significación,
como se ve en el pasaje en que Tarsiana dice
á su padre Apolonio (copla 610) :
Bien as ü esto respondido
xvm DE LA poesía LASTKLLAN*
gun instrumento , y reunían en si los dos talentos y profesiones de mtisioo y
de poela. Un juglar sabía las historias de Bernardo del Carpió, de los Siete
Infantes de Lara, del Cid y de Fernán González ' , y no le eran desconocidos
tampoco los béroes supuestos de la caballería que comenzaban t ocupar la
imaginación de los pueblos del mediodía de Europa con los lances portentosos
de sus armas , y con sus galanterías y ternezas '.
Cuando eariquecido con estas historias y narraciones llegaba el juglar á un
castillo y llamaba á sus puertas tocando su laúd , una nueva vida parecía de
repente animar á los habitantes de aquellos solitarios torreones. El castellano y
su famiha, sin distinción de sexos , clases y edades , se reunían al rededor del
cantor que iba á exaltar en ellos los afectos y sentimientos que más los domi-
naban , y á interrumpir la monotonía de su vida uniforme y solitaria. La lle-
gada del juglar era una verdadera fiesta de familia, y todos se esmeraban en
festejarle y en favorecerle , y en pedirle que cantase ó recitase las historias que
más se conformaban con sus inclinaciones *.
La guerra, el amor y las empresas de caballería eran por lo común el asunto
ParttM bien qut erís cIMfo ealeailiila.
Lo qae prueba que los i agía res bnc'aa (am-
bieo Tersos, aunque no Isn eslimndos como
loi de tos elirigot 6 eruditos.
Por último la Rgqüetla de Giraud RiquUr
al rey D. Alfonso el Sabio, sohre los truhanes
que Qsurpaban el nombre áejug¡ar i los poe-
tas j compositores, acaba de poner eo claro
cate pnnlo. üe esta Regüetla hablo detenida-
mente mis adelante. — Eotre los proveníales
sucedía lo mismo que en Castilla: macbos
teslintunios pndiera citar para comprobarEo ;
pero me ceñiré al que trac Tirabosclil (Steria
delta ¡et. ilal., L ir. p. 383), tomado de ana
anDgnl colección de poesías proveníalos. En
este códice, hablándose del Maestro Ferrari,
se dice, según la traducción de .Vurolori.que
• fn de Ferrara e fu Giullare e s' iniendevn
■ meglio de trabare chealcun uomocbefosse
>mai ii) Lombardis : é sapea molto ben let-
■ lere e nello scribere persona non havea
• ch'jl pareggiasse. Córlese uomo fu di sna
■ persona... E cuando occorrebba che i Mar-
• chesi (de EsleJ faccessero fesia e corte vi
iconcorreano i fíiiillari che s' ínlendeano
• deila lingua Proveníale e nndav.ino tullía
• lui e il chiamavano lor Maestro... Non fecce
■ pero mai , che due canzoni , mn ile serveu-
• le«i é coble ue coropose assai e delle mi-
' Véanse los pasajes de la Crónica general
citadas en la nota 3 de la pag. uv.
* Sin tratar de examinar ahora el origen
de las fábulas caballerescas, que tan en boga
estuvieron ea Europa en los siglas medios, j
sin dar más valor del que se merezcan i las
aserciones de M, Villemarqué (Uentn pop. det
ane Bretoni. — Orííiiie det Epopée* ekevatt-
resquet de la Table Rmile) j i los demás que
suponen haber tenido principio en la ilretaña
Grande y en la Armórica, donde aseguran
eran ya conocidas en el siglo vi y siguientes ;
lo que no puede dudarse es que 6 los libroi
detabaUerla precedieron los poemas y nar-
raciones en verso que cantaban los juglares,
yqne sobre estas Tablas y cantares populares
se formaron después tas historias en prosa
de los héroes de la andante cnbiilterla. Asi se
explica el que en muchos pasajes det Can-
eionero de Baena se aluda i los héroes caba-
I te re seos encamposiciunesevldenlemectean-
teriores á los libras en prosa que después se
escribieron.
' Véase en la Hitloire ¡Uríraire det Trou-
badmtn de Hitlol , t. nt , p, 989, la descripción
de la llegada de un juglar al castillo de Hugo
de Hataptana , caballero catalán y trobador,
que asistió i la conquista de las Bateares
(1^9), contada por el trovador Hamon Vidal
deUi'sanduu.
EH LOS SIGLOS XIV Y XY. XIX
de sus cantos y de sus fablas : & veces contaban también las historias y lances
recientes que máis excitaban la pública curiosidad» y principiaban de esta ma-
cera las narraciones sobre las ciAiles más adelante se habia de escribir la cró-
nica y la historia '.
En los palacios de los reyes eran igualmente bien recibidos. Y en ia corte de
Castilla , tan célebre y nombrada en aquellos tiempos , obtenían un gran favor
y consideración : después fueron ya los j uglares un adorno necesario y cons-
tante de los palacios de los reyes y señores principales *.
Pero el verdadero teatro de los juglares, donde eran recibidos con entusias-
mo y aplauso , y donde ellos mismos recibían inspiraciones y aliento , eran las
reuniones populares. La multitud se extasiaba con sus cantos, fablas y roman-
ces; los aprendía y recitaba á su manera, les daba asi popularidad y aplauso,
y fomentaba , sin sospecharlo , uno de los ramos más importantes de nuestra
poesía nacional , la poesía de los romances. No puedo resistir al deseo de re-
producir aqui una prueba insigne de este entusiasmo popular por los juglares,
sacada del poema ó Libro de Apolonio.
La hija de este principe , la interesante Tarsiana , se ve precisada por una
larga serie de desgracias á hacerse juglaresa para ganar la vida y sustentar su
honra; y el poeta, que seguramente no hace más que describir lo que veía to-
dos los dias , pinta de este modo la primera salida de la linda juglaresa '.
Luego al otro día de biieiia madurgada
* t ÜD día ( dice el trovador Ramón Vidal ,
7» cHado) el rey Alfonso de Castilla (el Noble
ó de las Navas , que murió en i214 ) , en cuya
casa reinaban la buena y regalada vida, la
maicniOcencia, la lealtad , el valor, la destreza
j el manejo de las armas y caballos , tenia en
su palacio una numerosa reunión de caballe-
ros y juglares. Cuando la corte estaba ya com-
pleta , llegó la reina Leonor, cubierto el ros-
tro con un velo , saludó ai Rey, y se fué á sen-
tar ü alguna distancia de él. En este momento
nn juglar se acercó silenciosamente al monar
ca« y le dijo : «Rey, emperador del valor.
Tengo á suplicaros me concedáis audiencia.»
Ei Rey prohibió, pena de la su merced, que
se interrumpiese al juglar en la narración
que iba á hacer. El juglar venia de su pais k
coDiar una aventura que habia sucedido á un
barón de Aragón conocido del Rey : á Alfonso
de Barbastro. «Héaquí, dijo el juglar, la des-
gracia en que le han precipitado sus celos.»
£1 juglar cuenta entonces la desgracia del
barón aragonés , y el Rey le dice : c Juglar, tus
fablas son agradables y hermosas, y tú se-
rás bien recompensado ; mas para hacerte ver
cuánto me han complacido, yo quiero que en
lo sucesivo se llamen en mi corte El eeloto
castigado, «Cuando el Rey hubo hablado asi,
no hubo en toda su corte barón, caballero,
doncel, doncella, ni persona alguna que no
se manifestase encantada y satisfecha de tales
fablas, y que elogiándolas en alta voz, no
manifestase deseos de aprender de memoria
El celoso castigado.9 (Millot, t. iii, p. 296.)
t Estaba Don Carnal ricamente asentado
A mesa macho farta en an rico estrado
Delante sus Juglares eotno «me honrado,
{Obras del Arcipreste de Hita, cop i 009.)
c Los nobles, dice Giraud Riquier, en su Re-
qOesta (Millot, t. lu, p. 357), quisieron en-
tonces tener juglares t como los tienen hoy
todavia los mas grandes señores.»
Libro de Apolonio, copla 4Í6. Tarsiana se
reputaba ella misma , aunque con repugnan-
DE LA POESlA (
Levaiilúsela iluenva ricamente adobtida;
Priso nna viola buena é bien tempruda,
£$Hlli(iahnercai)oá violar [loryldada.
Comenió unos «¡esos é unos sons (ales
Que Irayeii {{niii dulzor, é eran nalrirales :
Flnchiense de hoiiies apriesa lo'; poi'laips ,
Non les cabíe en las |ila»iK subíanse á los poyales
Cuando con su viola hubo bien solazado
A savordelos pueblos, hubo lütazcanladü.
Tornóles á rezar un romance bJuu rimado ,
De la sil razón misma por lio liabia pasado.
Fizo hien A los pneblus su l^zon enLemler ;
Mas valle de cieut marcos ese día el loguer...
Todo esto sucedía en lus prjmeros tiemjiüs, en loa principios de la juglaría,
cuando solo los juglares componían versos eu el lenguaje vulgar , cuando los
eruditos y gente instruida no habiaii abandonado todavía el latin. Pero cuando
tas personas de esta clase comenzaron 'd escribir en el romance castellano , sus
composiciones tuvieron necesariamente más aceptación que las de los jugla-
res , y estos comenzaron á recitar y & cantar lo que otros escribían ; de aquí
nació naturalmente la distinción entre el trovador y el juglar. Trovador era
el que hallaba, el que inventaba, el que componía los versos, juglar era el
que los cantaba y recitaba por salario '. El juglar comenzó entonces á ser me-
nos considerado, y haciendo grandes esfuerzos el trovador por no tener nada
de común con él , aumentó más este desprecio , y llegií á mirarse e! oficio y
profesión de juglar cuino abatido . y aun infame , liasta por las mismas leyes
civiles *.
El juglar desde entonces fué casi exclusivamente el poeta del vulgo : para él
componía sus romances ú cantaba los que otros componían : solo aspiró d
agradar al pueblo , & componer según sus gustos é inspiraciones, y fijú de esta
ia , ¡uglartta; asi dice it
Pur mlsolii uun li^Dggs que CKS goalado.
Qui uonsan/iifhímu At las de \iaea mercada
Nia lo t tior nalar), mas lagolo sin grada.
■ El trovador Sordel , en una sátira diri-
{tida. ii lo qae parece, contra Pedro Vidal,
otro trovador prnvenzal, dice : < Sin razón tne
da el aombri.-de>ufffiif : este nombre mas le
A él, que marclia detrás de otros.
Ja que JO voj delante. El recibe siem-
pre ,;nodajamasnada:n)Íentrasi[ue jodut
V no recibo. El se entrega al primero que
quiere pagarle, j yo no lomo jamas nada que
pueda aTergoniarme. Yo vivo de mis rentas,
y no quiero recibir nada de nadie.» Millol,
t. r[. p.se.
* Otrosí (son enfamndos) los que son ju-
glarct que publicamente andan por el
pueblo, ú canUn , ú iácen íneeos por precio.
— L, 4, tit. 0. Part. 7.— La ley 3, tit. i. Parti-
da i, impone la niiNna ñola de infamia á las
iughiri-sai.
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XXC
manera la Índole de la poesía popular entre nosotros, y la linea divisoria que
la separaba profundamente de la artística y cortesana.
Contribuyó más que nada & la decadencia de la juglaría la conducta de los
mismos juglares : por agradar al vulgo y arrancar de él su salario , apelaron á
todos los medios , y se hicieron pedigüeños , insolentes y bufones *, y el nom-
bre de juglar llegó á ser un nombre de desprecio y el sinónimo de bufón ó de
albardan *. Cesaron entonces los juglares, y los heredaron por una sucesión
no interrumpida los ciegos', que en nuestra edad son los cantores populares,
y los sostenedores de un género de literatura ínfimo y vulgar, tan despreciado
hoy de las personas instruidas, como lo fueron en su tiempo las composiciones
y romances de los juglares^
Pero mientras asi se desarrollaba la poesía popular, contribuyendo á ello en
la forma que acabamos de exponer los juglares, se habia consumado una
grande innovación. La lengua vulgar, creciendo y extendiéndose cadadia más,
y partiendo en sus primeros principios de las clases últimas de la sociedad, in-
vadió los palacios y las cortes ,*y se impuso como una necesidad á los mismos
gobiernos.
La lengua latina habia decaído completamente, no solo por ignorancia, co-
mo generalmente se supone, sino porque no se prestaba ala claridad, ala
exactitud , á la índole general, en fin, que á la expresión de sus sentimientos
é ideas necesitaba dar la nueva sociedad europea que se habia ido lentamente
* El trovador Pedro de la Mola (Mülot, de usurpar su salario á las personas de mé-
1 1, p. 129) se queja en una de sus composl* rilo, que se esfuerzan en desacreditar. Es
cienes, de que una infinidad de gentes sin ta- una infamia que gentes semejantes preva-
lento se metan á juglares. tNo quiero, dice, lezcan sobre los buenos juglares , y que se
componer ya mas para los juglares; cuanto envilezca de este modo á la juglaría...»
más se les sirve , menos se gana en ello. Se ' ^ cE á truhanes ¿juglares é albardanes en
han multiplicado como los conejos , y van por sus tiempos é logares convinientes (debe el
las calles de dos en dos, gritando : Dadmej rey) facer alguna gracia ó merced.» Libro de
dadme alguna cosa, que soy Juglar, éin¡\iriaíB' la Nobleza é lealtad presentado al Rey don
do á los que no les dan nada. Yo no sé , ex- Fernando el santo de Castiella por los doce
clama , cómo estas gentes pueden todavía ser sabios. (Memorias de San Fernando , p. i05.)
admitidas en lascortes.»— «La juglaría (dice s A esto alude ya el Ropero en su sátir4
(iiraud Riquier, en su tantas veces citada contra Juan Poeta, en que motejándole de no
Heqütsla (Millot, t. in, p. 557), ha sido ins- tener invención y de ser repetidor [sermona-
lituida por hombres de talento y de saber rio) de las obras ajenas,, dice que signe en
para poner á los buenos en el camino de la esto el arte de los ciegos juglares :
alegría y del honor... Tal fue la juglaría eñ su oe arte de ciego juglar
origen...; pero desde hace bastante tiempo. Que caou viejas fazafias
las cosas han cambiado mucho. Se ha levan- Que con un solo canur
tado una raza de gentes sin talento y sin sa- Cato todas las Espafias. {Obr. MS.)
ber , que ha tomado el estado de cantor, de El Arcipreste de Hita nos dice que compu-
yfiedor de instrumentos y de trovador, á fin nía cantares de tos que dicen los ciegos.
IXII DE LA POESÍA CASTELLANA
formando. La lengua latina era sin duda más bella, más enérgica, más poética
que las lenguas vulgares , pero estas eran á su vez más claras , más exactas y
precisas , y más acomodadas al espíritu moderno que las habia dado origen .
Dominó pues la lengua vulgar castellana en la soeiedad y en el gobierno ; y
en los últimos años del reinado de S. Fernando, y en los primeros del de su hijo
D. Alfonso el Sabio, se abandonó completamente el latin hasta para los instru-
mentos públicos y disposiciones de la autoridad. Todo se escribió desde enton-
ces en el romance vulgar : los códigos legales , la historia , la astronomía , las
ciencias morales y los mismos libros sagrados hablaron la lengua castellana.
La poesía abandonó también completamente el latin , y los eruditos y los sar-
bios comenzaron á escribir en castellano sus poemas ; pero al hacerlo, conser-
varon todavía , en cuanto pudieron , si no las voces , las ideas y las razones de
las composiciones latinas * que les servían de ejemplo y de modelo, y pugna-
ron por no asemejarse á los juglares, ni confundirse con ellos en los asuntos»
en el giro de las ideas y en el lenguaje.
Asi el autor del Poema de Alejandro , al ení^ezar su narración , tiene buen
cuidado de decirnos que su obra no es como las de los juglares , sino como las
de los eruditos y sabios, y hecha por reglas ciertas y constantes de versifi-
cación.
Mester trago fremoso non es de ioglaria ,
Mester es sen pecido cá es de cUreda.
Fablar curso rimado per la quaderna via.
A silabas cuntadas , cá es gran maestría ^
Habia pues dos especies de poesía : la popular, hija legitima y verdadera ex-
* DoD Gontalo el Caboso preste, noble é diño
Piío destos deiudos en romanx paladino
Tirando las raioies del lenguaje latino.
{.Loor de Bereeo^ cop. 34.)
* Todo induce á creer que los primeros
Tersos castellanos» y los que después conti-
noaron componiendo los juglares , no teníau
por la mayor parte medida flja, ni número de
silabas determinado. El asonante ó conso-
nante al Onal de cada dos versos ó renglones
constituía lo principal de su armonía : el resto
consistía en cierta medida imperfecta que
solía tener cada verso de por si, ya por la
disposición más 6 menos conveniente de las
silabas , ya por la cesura que solía dividir los
versos. Con el tiempo sucedieron 9os cosas :
que los poetas eruditos introdujeron la me-
dida fija en la poesía , y que los compositores
populares perfeccionaron sus metros, ponien-
do poco á poco la cesnra en el medio de los
versos largos de diez y seis sílabas , de lo que
resultó el romance. — Estas aserciones están
probadas, en primer lugar, por los versos del
Poema del Cid , los de la Crónica rimada , los
de Santa María Egipcíaca y los de la Adora-
ción de los santos Beyes, que no tienen si-
labas determinadas ni medida Qja , aunque si
el ^sonante ó consonante al final ; en segundo
logar, por los testimonios que de esto nos
suministran los documentos antiguos. En el
pasaje del Poema de Alejandro que queda co-
piado, se dice expresamente que el metter
fremoso que el poeta trae no es de yoglaría,
sino de clerecía , que consiste en fablar curso
rimado á tilaba$ cuntadas, lo que dice ser
gran maestría. Luego los juglares no rompo-
I
I
CN LOS SiüLOS XI? t XV. XXUI
presión dei pueblo y de sus cantores y juglares ; y la erudita , obra de las per-
sunas sabias i instruidas, y de lüs cabalierus y señores que se entregaroo coD
un afán sin igual á la ciencia poética, ó. como entúnces se decía, & la Gaya
eitncia.
Estos dos géneros de poesía acaso en un principio no estuvieron tan sepa-
rados y divorciados entre $1. Cuando el juglar era todavía el compositor, y
cuando sus cantos y narraciones eran escuchados, igualmente en las cortes y
palacios que en las plazas y en las calles, debió ser poco sensible la diferen-
cia. Después se hizo decisiva y profunda, basta tal punto, que !a poesía popu-
lar no era apenas contada como poesía , y era altamente desdeñada y des-
prsciada por los trovadores y poetas. M el marqués de Villena ni el de Santi-
Uana hacen el menor mérito ds los poetas populares en las obras ' en que
h&bbu) de la poesía, aun tomando su bistoría, como el de Santillana. desde los
hebreos, y mencionando á los proveníales, italianos, lemosines, gallegnsy por-
tugueses; y si aluden á ella alguna vez. es para manifestar el profundo despre-
cio en que la tenían, lo mismo que á los que de ella se ocupaban ó con ella
se complacían.» ínfimos (dice el marqué-s de Santillana . hablando de los tres
géneros de poesía y de poetas) «son aquellos que sin ningunt orden regla ni
Bcuento, facen estos romances é cantares de que la gente baja é de servil con-
«dicionse alegra.»
Los mismos trovadores y poetas, que frecuentemente componian versos para
«] pueblo y sus cantores, hacían tan poi:o caso de estas composiciones suyas ,
que nunca las incluían en los Caucioneros ó colecciones que hacían de sus
obras. Villasandiuo, por ejemplo, del cual se conservan composiciones que
niani lílúbm eualadat, sino sia conurlnsó
sin lenerlns Ojiíi,— El funlat de gesta en loor
de Berceo dtce, habbodo de este poeta, i
qn<eitU«inn juglar anas veces; tratador otras,
teít\ clara de que lodavÉa [a direrencía no era
Un Brande como desfiues (aé .
9t la Vliien Harl» aii> wtf (na taUtato
Déte
wjaglit
ElmarqnésdeSaDiRUnadiceerpresamente
qu« Im poetas populares é iuGmos bacian 'Sin
tdngitnl orden , regla ni taento estos román-
GH é CRnt»es, de qne la gente ba]a é dr ser-
vil condición te alegra.! VOnalmente Juan del
Encitia , explicando en su Arte de pettia eat-
ItÜana b direrencia que ba; entre poeta j
bmndor. dice ; • que el poeta contempla en
loa gtneros de los versos . e de coanios pies
consta cada versa. j> el pie de cuantas silabas.!
—Y aüade : liOh! cuantos vemos en nuestra
Kspatla estar en reputación de trovadores,
c|Be non fe les da mas ecbar una slllaba e
dos deinasiadaR, que de meaos; ni se mi-
ran que sea bueu consunaiile que malo. E
pues se ponen » hacer en metro . deben mi-
rar e saber que metro no quiere decir oír*
cosa que mcsun : de manera que lo que no
I le va cierta mesura e medida no debemos de-
cir que va en metro; ni ei que lo hace debe
gnxar del nombre de poeta, ni aun de trova-
dor ■...—Cap. S,
' Arle de Irmiar A ie la gaya eieneia . por
D. Enrique de Villena , en los Oríginei de te
Ungua Eip. deMajans, 1- ii,p. S3Í.— Proe-
mio al Condenable de Portugal tohre b poe-
sía vulgar, por el marquáü de Sanllllana, en
la Caleceion de poetiat anlerioreí al tiglo f,
KXIV DE LA POEStA CASTELLANA
nunca debieron haberse escrito, confiesa que ha compuesto versos para los ja-
glares S pero ni una sola de estas canciones se encuentra entre sus obras; y el
Arcipreste de Hita no incluyó entre las suyas, tan variadas, tan libres y tan-
tas , ninguno de los muchos cantares ó romances que afirma haber compuesto
para los ciegos y otros cantores populares'. ¿Qué más? Al mismo tiempo que
sabemos el nombre del autor de la más insignificante canción , villancico, 6
decir, escritos á lo cortesano, se ignora completamente y casi siempre, quié-
nes fueron los autores de todos nuestros romances viejos, aun de aqueUos lle-
nos de más poesía é interés, y que más celebridad y aplauso han alcanzado.
Esto explica en parte por qué no se halla apenas un solo romance en ninguna
de las muG^simas colecciones de poesias manuscritas anteriores al siglo xvi
que se conservan en nuestras bibUotecas y archivos, y que con todo esmero y
cuidado se han registrado con este objeto. Es este un fenómeno literario sor-
prendente. Casi en todas las naciones se están descubriendo diariamente códi-
ces de su antigua poesía popular, narrativa y tradicional ; y entre nosotros, tan
ricos y abundantes en este género, nada se halla, ni aparece escrito antes del
siglo XVI, como no sea el Poema y la Crónica rimada del Cid, la Vida de San-
ta María Egipciaca, y La Adoración de los Santos Reyes, que pertenecen al
siglo xn, y que aun puede disputarse si son de la clase de poesia popular de que
voy hablando.
Después de estos primeros ensayos de la poesia narrativa y popular, tan
rica, tan espontánea y tan nacional , la perdemos de vista enteramente para
verla aparecer después con toda su gala y ostentación.
Los romances aparecen, en efecto, como llovidos en el siglo xvi; los trova-
dores y poetas sintieron por fin la belleza de esta rica mina de invención y de
vena popular, y la beneficiaron á su manera, puUendo y reformando los anti-
guos romances, llamados ya viejos en el siglo xv y xvi : entonces se comenzó á
darles estimación y á recogerlos en colecciones ó Romanceros , escribiéndolos
quizá por la primera vez.
La otra poesia, la poesía de las clases elevadas, era, por decirlo asi, el reverso
de la medalla : más culta, más erudita, y fruto de mayor meditación y estudio,
se acomodó también más al giro general de las ideas en Europa, y á su cons-
tante progreso y desarrollo. Fué por lo mismo menos local, menos nacional
que la popular ; imitaba á su manera los antiguos modelos clásicos y rehgio-
< Maguer por ventura para los jugladores Et para escolares que andan nocherniegos
Yo Ose estribotes trovando ladino. E para otros muchos por puertas andariegos
{Canc. de Baena , p. 611.) Cazurros et de burlas, non cabrían en diez priegos.
< Cantares flt algunos de los que disen los ciegos
(P. 145.)
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XXV
SOS, y cuando tuvo noticia de los lemosines é italianos , se aprovechó de sus
inspiraciones y adoptó muchas de sus form^, aunque sometiéndolo siempre
todo, y en mayor ó menor grado, & la Índole especial del genio castellano.
La poesía popular era esencialmente narrativa é histórica , carácter que la
distinguió desde un principio y siguió distinguiéndola en lo sucesivo : se sos-
tenia como sucede casi siempre en este género de composiciones hechas para
el pueblo, por el interés de 1» narración , más que por el esmero y perfec-
cion de las formas y lo^ esfuerzos del ingenio. La que llamamos erudita, al
contrario : aunque al principio%compuso también poemas históricos como el de
Alejandro y el de Apolonio, abandonó bien pronto este género á los cantores
populares, y ^ ociipó de otros asuntos en que brillaba más el talento y el sa-
ber. Llegó esta diferencia en los asuntos & ser uno de los mayores distintivos
de las dos poesías. La una épica, narrativa; la otra, lírica, óonceptista y filosó-
fica : la primera, narrando con rústica sencillez y ñn grandes aspiraciones los
hechos que más interesaban al pueblo ; la segunda, discurriendo siempre y ha-
ciendo alarde de erudición y de ingenio.
Estas diferencias se extendieron basta el género (le metros en que respecti-
vamente componían unos y otros poeías! Los juglares y cantores populares
adoptaron casi exclusivamente el verso fácil y sencillo de ocho silabas, asonan-
tado, que se alzó en lo sucesivo con la denominación de romance, común antes
á todo género de composiciones en lengua vulgar. Los trovadores y poetas cul-
tivaron casi todos los demás metros que hoy conocemos , con la sola y casi
constante excepción del romance que, como hemos dicho, no se encuentra casi
nunca escrito antes del siglo xvi.
I}o se crea, sin embargo, que esta especie de metro nó se conocia desde muy
antiguo : todo induce á creer, por el contrario, que el romance octosílabo fué
la primera forma métrica casteHana, aunque tal vez se escribía siempre ó casi
siempre en lineas ó versos de diez y seis silabas, con el asonante ó consonante
al final. Asi encontramos ya este metro en el Poema del Cid ', en la Crónica r i-
* Eo el Poema del Cid^ aunque con las 4>or mió Cid el Campeador *
imperfeccionea de los primeros ensayos , se 0"^ ^^^^ ^^ ^^^^ ^ ^*^ * ^*^- (^- ^^-^
descubre muchas veces la versificación que ^/ *^ ^"^ ™*° ^***
prevaleció más adelante en esta clase de com- Ooc nnnqaa mas nin tanto
. . . , .. . ^'3 de lo que mas amaba
posiciones ; y muchos trozos de él están es- y, „ ^,„ie el mandado.
critos en el verso asonanlado de los román- Docientos caballeros
ees. Hé aqui algunos de estos pasajes : Mandó exir privado
Tu eres Rey de los Reyes Que reciban i Mínaya
E de todo el mando padre , E á las dueñas 4ja« dalgo :
A U adoro é creo El sedie en Valencia
De toda voluntad. Curiando é guardando
E mego á San Peydro Ga bien sabie que Alvar Fañez
Que me ayude á rogar Traye todo rerabdo. ( V. 1S70.)
, «
XXVI DE U POESÍA CASTELLANA
moda \ en el libro del Arcipreste de Hita*, en los versos de López de Ayala'.
y aun en obras impresas en el si^lo xvi ^ Verdad es que también se encuentra
algunas veces en forma de versos cortos, como en las cantigas de D. Alfonso
el Sabio' y en algunos otros monumentos antiguos.
Pero volviendo & la poesía de las clases ilustradas, de que principalmente va-
< La Crónica rimada del Cid es casi toda
un romance de ocho silabas imperfecto, y sin
grande esfuerzo se pudiera escribir una gran
parte de ella en esta forma , con muy peqae-
fias variaciones. Véase para prueba de lo que
decimos el siguleilte romance , sacado á la
letra del pas«]e relatl? o á la aparición de San
Láiaro al Cid en figura de un gafo ó leproso :
A los caminos entró Rodrigo
Con treseienlos lUotdalgo
Al vado de Caseajar •
A do Duero fné apartado.
Fuerte día fasla de trio
A la posiesta de Uaffo.
En llegando ft la orilla (del vado)
Estaba vn pecador (de) malato
A todos pidiendo piedad
Que le pasasen el vado.
Los caballeros (todos) escopian
E Ibanse del arre(U«ndo ;
Rodrigo OTO del dado
* E tomólo por la mano :
So nn capa (verde) agnadera
Pasólo por el vado ,
En un mulo andador
Que sv padre le habla dado :
E faese.para Grejalba
Do es Gerrato llamado.
So anas piedras eabadas'
Qoe era todo el poblado ,
So la capa verde (aguadera) alvergó
El castellano al malato.
E en siendo dormido
A la oreja le habló el gafo :
• Dormides , Rodrigo de Vivar,
Tiempo has de ser acordado ,
• Mensagero so de Cbristus
Que non soy non malato ,
Sant Liiaro só é f tf
Me ovo Dios enviado. •
Que te dé un resollo (en las espaldas)
Que en calentura seas tomado
(Que) cuando esta calentura ovieros ,
Que te sea bien membrado ,
Cuantas cosas comensares
Arrematarías con tu mano.
DIdI un resollo en las espaldas
Que á los pechos le ha pasado.
Rodrigo despertó
E fue mal espantado,
Cató en derredor de sí
(E) non pudo fallar el gafo.
Meiftbrole de aquel sueflo ,
E cabalgó ony privado
Fuese para Calahorra
De dia y de noche andando.
iRom. de Dturm , t u, p. 657.)
* Las obras del Arcipreste de Hita abun-
dan en esta clase de versos llevados ya á gran
perfección. La copla 027, por ejemplo, y las
siguientes , se pueden escribir asi :
¡ Ay Dios ! quan fermosa viene
Dofia Endrina por la plata !
Que t%lie que donaire
Qué alto cuello de Gana !
Que cabellos, que boquilla •
Que color, que buenandanza !
Con saetas de amor tere
Cuando ios sus ojos alza, etc.
' Véanse los Verutet de Sanio Amhroeio
en el Cancionero de Baena , p. 5S5.
Dedrte he ana eosa
De que tengo grande espanto ,
Los Juicios de Dios alto
Qilen podría saber Uinlo,
Quien cuidamos que va mal
Después nos paresce santo , ele
Es muy notable para mi propósito, que Aya-
la llame á estos metros Venetes de antiguo
rimar, y que los califique de rudos, p. 554.
* Por ejemplo, en el Cancionero de Fray
Ambrosio Montesino, impreso en i527, hay al-
gunos romances escritos en versos de dfez y
seis silabas, como el siguiente, nüm. 1901
del Romancero de Duran :
Hablando estaba la Reina | en cosas bien de notar.
Con la Infanta de Castilla i princesa de Portugal
Jacobo Grim imprimió en esta forma todos
los romances de su Silva de romanes viejos,
que dió á luz en Viena de Austria en 1815.
> Véase la cantiga copiada en las Memo-
rias de San Fernando, p. 7 :
Este menin en Gástela
Con Rey D. Alfonso era
Sen avoo, que do reino
De Galicia o fecera
Venir, ca bé ó amaba
A gran mavilla fiera , etr.
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. XXVll
mes á ocuparnos, es un he<^o consta&te que estas clases sintieron á su manera,
f muy desde el principio, el instinto y la necesidad de trovar que agitaba & los
cantores populares y al vulgo que los animaba y aplaudía. Algipos de nuestros
escritores han llamado ya la atención sobre lo elevado de las clases que en es-
tos primeros tiempos de nuestra poesía vulgar se dedicaban con ardor al cultivo
de la gaya ciencia ; pocos sin embargo han tratado de indagar las causas de
un fenómeno que con más ó minos amphtud se reprodujo en los diversos es-
tados del m^diodia de Europa. Los reyes, los grandes señores, los principales
caballeros empleados en gobernar y en defender el Estado, compartían el
tiempo entre aquellas áerias y graves ocupaciones, y la más dulce y agradable
de componer versos y canciones. Lo mismo sucejlia esto en Provenza, que en
Navarra y Aragón ; en Italia y Portugal, que en Cataluña y CastíUa. — ^Bien co-
nocido es generalmente, que la mayor parte de los trovadores proveníales y
catalanes, cuyas obras tanto han ocupado en estos ültímos tiempos á los his-
toriadores y literatos, eran principes y caballeros de la primer^ jerarquía. En
Aragón y Portugal se cuentan varios reyes entre los poetas de estos tiempos ' ;
y el de Navarra, Teobaldo, es mas célebre por esta drcunstancia que por su
elevada posición y sus guerras y aventuras. Las cortes de los reyes estaban,
por decirlo asi, animadas de un espíritu poético, y lo mismo las de los gran-
des señores y caballeros que m grado inferior ostentaban los mismos gustos,
y afectaban las mismas costumbres y maneras.
¿Era esto efecto de una moda ó de un capricho pasajero? No puedo persua-
dírmelo. En mi opinión, nacía esto de una causa más honda y permanente, y
más enlazada con el modo de existir de aquella sociedad. Las aristocracias de la
edad media, el clero y la nobleza, eran las deposítarias de todo el saber, de toda
la elevación, de todo d vigor y fuerza que aquella edad poseía : estaban al frente
de los pueblos en una época de lucha y de revueltas; y para mantenerse en su
posición necesitaban hacerse dignas de ella, y ser mejores, en toda la extensión
de la palabra, que los demás, lo mismo en las artes de la paz que en las de la
guerra^ El valor y el saber elevaban & los primeros puestos á los hombres dis-
tinguidos, y la falta de estas cualidades abatia á los más encumbrados. Rodri-
go YiUandrando subia desde la condición más inferior á ser duque de Rivadeo,
y á merecer nunca vistos honores, al mismo tiempo que otros, nacidos y- edu-
cados en las primeras jerarquías , desaparecían entre la oscura multitud por falta
* En Aragón metrificaron los reyes Alfon- miger ; y en Portugal los reyes D. Dionis, don
so II, Pedro 111 y Pedro IV , y los príncipes Pedro I , y creo qne D. Doarte , ademas de
D. Fadrlql|^ , rey de Sicilia ; Ramón Beren- los principes conde de Barcelos y el infante
guel , V conde de Protenza , y la condesa sn D. Pedro.
•XXVlll DE LA l»OESÍA CASTELLANA
de loa dotes propios para sostenerse en medio de las revueltas de los tiempos.
Era una lucha en que se peleaba con todo género de superioridades; y la aris-
tocracia nobiliaria, por no hablar de la eclesiástica, era la primera en las li-
des, en los consejos de los reyes, en las cortes, en las ciencias^civiles, y en las
fiestas, justas y torneos que tanto ocupaban la imaginación de aquella socie-
dad caballeresca y guerrera. La clase media, que se iba lentamente formando
en las ciudades y en las villas, aun no aspiraba en general & obrar por cuenta
propia y á. volar con sus mismas alas : este pensamiento es de época muy pos-
terior. Entonces los hombres que sobresalían, ya en armas, ya en letras, y as-
piraban & salir de la esfera común, se acogían & estas superioridades arístocrár
ticas, buscando auxilio y protección. Los nobles por su propio interés acogían
en sus huestes á los valientes, y en sus palacios y estados á. los hombres emi-
nentes en saber. De asta manera adquirían ellos mismos fuerza y considera-
ción, y aumentaban su larga clientela.
La poesía era entonces, como en todos tiempos , ó más todavía que en los
demás tiempos, una de las manifestaciones mas brillantes del saber : en aquella
edad caballeresca y galante, era ademas un adorno indispensable para» distin-
guirse en las cortes y bríllar entre las damas. Por una y otra razón debia de ser
naturahnente el arte de trovar uqa cualidad muy necesaría en lo que entonces
se llamaba un caballero , es decir, en la personificación del valor, del pundo-
nor, de la galantería y de la discreción, llevados al grado más eminente. Por
eso vemos hacer versos muy desde los principios á nuestros más principales
caballeros, y por eso los historiadores y cronistas tienen gran cuidado de de-
cirnos que metrificaban altamente , y que hacian muy dulces decires y can-
ciones.
Pero sea por estas causas ó por otras diferentes , ello es constante que la
poesía oastellana, en el siglo xv y en los anteriores , residía principalmente en
los palacios de los reyes y de los grandes señores ; no solo porque estos eran
por la mayor parte ellos mismos poetas, sino porque. albergaban y favorecían á
los • trovadores de más inferior calidad. De Alfonso el Noble ó de las Navas,
consta que recibia con grande agasajo en su corte á los trovadores y juglares
que á ella concurrian llamados por sus liberalidades. Y San Fernando asignaba
tierras y haciendas, en el repartimiento de Sevilla, á Nicolás de los Romances y
Domingo Abad de los Romances *; protegía á los trovadores provenzales y cas-
tellanos que frecuentaban su casa , y (cpagábase (oomo dice su hijo y sucesor
)»D. Alfonso) de omes de corte que sabían bien de trovar et cantar, et de jo-
i>glares que sopiesen bien tocar estruméntos. Ca de esto se pagaba él mucho,
< Orüz de Zúñiga, Anaies de SevUla, pp. i4, 00 y 815.
i.
EN L08 SIGLOS XIV Y XV. XXIX
»et entendia quien lo fáoia.bien et quien non '». Alfonso X; llajoaado el Sabio,
fué el grande y celebrado protector de los trovadores que concurrían en tropel
& sa carte espléndida y brillante» y él mismo metríflcaba altamente, como se ve
por los restos de sus cantigas y poesías que han llegado hasta nosotros. Los de-
mas reyes siguieron, según los tiempos y las circunstancias^ estos ejemplos,
senadamente Alfonso el Onceno á quien se atribuye una crónica en verso ;
Juan II, el grande protector y amigo de los trovadores y poetas que florecieron
' en su reinado, de quien se conservan todavía algunos versos y canciones* ; el
infante de Antequera, después Fernando I de Aragón, que al irse & coronar &
Zaragoza Uévó consigo & muchos trovadores y poetas castellanos , entre los
cuales se contaban A famoso ViUasandino y el célebre D. Enrique de Villena ;
y finalmente, su hijo D. Alonso V, el ensalzado y glorificado por los vates de
aquella edad, que en su expedición á Ñapóles se hizo acompañar de tal muche-
dumbre de poetas, que casi de sus solas composiciones se formó el Cancionero
llamado impropiamente de Stuñiga, que se conserva manuscrito en la Biblio-
teca Nacional'.
Con los grandes señores sucedía respectivamente lo mismo : la poesía caste-
llana cuenta entre sus prímeros cultivadores & D. Juan Manuel, ai gran canci-
ller Ayala, ft.D. Juan de ]& Cerda, al adelantado Pero González de Mendoza, y
después & los Villenas, Santillanas, Guzmanes, Guevaras, finríquez. Lunas
y Manriques , y otros mil que serla difuso notnbrar . Todos los grandes señorea y
caballeros de esta época eran metrificadores , con más ó menos buen éxito ; -y
á ]& larga lista de nombres ilustres que se hallan en nuestros cancioneros im-
presos pudiera añadirse otra, no menos extensa, de los que aparecen en los
^cancioneros manuscritos que he tenido lugar de examinar ^.
Pero no se contentaban estos grandes señores con cultivar ellos de por si la
gaya ciencia, sino que, siguiendo d ejemplo de los reyes que dejamos citados,
eran al mismo tiempo los grandes protectores de los que en este género de sa.
ber sobresalían. Yillasandino era el protegido de D. Alvaro de Luna y de otros
grandes señores; Maclas era comensal de D. Enrique de Yillena; Rodriguez del
* Paleografía etp, de Terreros, p. 80. —
Memorias de San Fernando, p.'220.
* Hasta ahora solo se conocía nna caocion
hecha por D. Joan U, impresa entre las obras
de Juan de Mena : en el apéndice á este dis-
corso se publicarán las qoe he descobierto
en Tarios códices manuscritos.
' Gs on hermoso códice escrito en vitela,
de 163 fojas en folio, de letra de mediados ó
fines del siglo i?. Contiene 463 composicio-
*nes, de cuarenta y cinco poetas, todos de
aquel sfglo , y easi tpdos de los que residie-
ron en Ñapóles con Alfonso V y so hijo Fer-
nando I. Dásele el nombre de Cancionero de
Stúñiga , sin más razón que comenzar con
coplas del caballero D. Lope de Stü&iga.
* Véanse, en prueba de ello, los Índices de
los Cancioneros mauoscritos de la biblioteca
de S. N., en el apéndice.
XXX OB LA poesía CASTELLANA
PádroD, dd cardenal de San Pedfo, Gomantes; Diego de Burgos, del marqués
de Santillana; y «el magolfloo duque D. Fadrique , á quien plogó mucho esta
» esoiencia» no solo fizo asaz gentiles canciones é decires , sino que tenia en su
«casa grandes trovadores, especialmente & Femant Rodríguez Puerto Car-
» rero , 6 Juan de Gayoso é Alonso Gayoso de Morana» ^
Para comprender bien la influencia de esta protección , necesitamos repre-
sentamos q1 estado y modo de vivir de esta nobleza. Morando lo más del tiempo
en la soledacK de sus castillos y palacios , situados por. lo común en aldeas ó
poblaciones cortas , por distracción y solaz * tendrían que dedicarse al cul-
tivo de las letras , aunque su influencia en el Estado , como clase gobernante,
no lo exigiera. El marqués de Sipitillana en Guadalajara, Pérez de Guzman eo
Batres, D. Enrique de Yillena en sus estados, y en los suyos el duque D. Far-
drique, D. Juan Manuel, los Enriques y los Manriques, constituían al rededor
de si otros tantos focos de ciencia y de saber. Alli se encontraban los libros
más célebres en aquella edad , tan costosos y tan fuera del alcance de los no
muy ricos '; alli se reunían, atraídos por las riquezas y el buen trato , los re-
ligiosos doctos de las cercanías, las personas ilustradas, los poetas favorecidos,
y, como hemos dicho-ya , hasta el vagabundo juglar que, con sus romances y
cantares, venia á dar un dia de solaz á las damas y caballeros,, y á la larga
clientela de los señores que habitaban estos castillos.
' La poesía por estas razones era , por decirlo asi , una dependencia aristo-
crática, lo mismo que los donas ramos del saber, ó por mejor decir , en mu-
cha mayor proporción que las demás ciencias. Los conventos y monasterios,
las catedrales y las casas de los prelados, rivalizaban con las de los nobles en la
* Carta al condestable de Portugal : San-
clm, 1. 1 ^ p. 48.
* Diego Fartado de Meodoia , almirante
mayor de Castilla , y padre del marqoés de
Santillana , comienza de esta manera una de
SI» composiciones :
Paes no qaiero andar en corte
NI lo tengo pordesteo,
Qaiero fer an devaneo
Con que aya algún deporte
E qnalqoe eonsoltdon
(Cm6. MS,\
* D. Iñigo Lopes de Mendoia , coarto da-
qae del Infantado , y nielo del marqués de
8aDtillana , en el prólogo de su Maatariai de
emú MteMef (Goadalajara , 1S64), liablando
k sü hijo de los señores de su casa, • que se
«Hendieron á juntar con ,el ejercicio de las
armas el estadio de las buenas letras , » le
dice : fl La flima de todos se la llevó toda solo
»ano qae fué el marqués D. Iñigo Lopes de
» Mendoza fuestro agikelo,» que compaso va-
rias obras, y añade : cque el amor á las letras
» de sus pasados se muestra también por la
» gran copia de libros curiosamente escrip-
> tos que en esta casa dejaron, como apro-
» piados y quasi vinculados al señor della : los
«cuales en aquel tiempo, faltando esta nueva
»y admirable invención de los moldes, no se
1 pudieron Juntar sin gran cuidado y no pe-
» quena costa, especialmente las interpreta-,
» dones ó traslaciones de muchas obras que
• de una lengua en otra por su mandado se
•traducían por varones señalados , á quien
• largamente se remuneraba su traba^. »
ES LOS SIM.OS XIV Y XV. UXI
don y fomento ú» las ciencias graves y prorundas : e) Go¡y taber no po~
I día por su naturaleza hallar esta protección , y buscaba casi exclusíTameota la
I de las cortes y palacios de los reyes y gandes señores.
Esta circunstancia influyó muy eflcazmenle en su Índole y carácter, tMto
I respecto del ,rondo como de las formas. La poesta docta y cortesana debía as-
I pirar á distinguirse de la popular que dependía de las clases inferiores del pue-
I blo> y de su aceptación y aplausos, y debía afectar erudición é ingenio. Debía
I abandonar los metros fáciles y sencillos de los cantores populares, y buscar
otras combinaciones más artificiosas y elegantes, ú inventadas, ó tomadas de
I los lemosines, italianos y portugueses. Uebla ser poco narrativa, por la razón,
I entre otras , de que este era el car^ter dis6ntivo de la poesía vulgar, y debía
ocuparse de a'^unlos graves . ademas de los comunes de amor y de devoción , y
I aspirar & la política y á la tHosoUa. I'orque , ocupándose en hacer versos perso-
L najes tan importantes como D. Juan Manuel, Pérez Ayala, D. Enrique de Vi-
I llena, el marqués de Sautillana, D. Alvaro de Luna, Pérez deGuzman, Gomei
I y Jorge Manrique , el duque de Medínasidonia, y otros no menos ilustres y pode-
[ rosos proceres, era muy difícil que sus composiciones, con más ó menos buen
I *xÍto, no aspirasen á ser intérpretes de los sentimientos políticos y filosóficos
I que animaban á sus autores. Fruto de esta tendencia fueron en distintas formas
I y tiempos el Conde Liicmor. del infante 1>. Juau Manuel; el Rimado de Pala-
' cío, de Pérez de Ayala; Bias contra Fortuna, tos Proverbios y otras compo-
siciones del marqués de Santillana; las Coplas, de Gómez Manrique contra el
gobierno de Toledo ; las celebradas de Jorge Manrique 4 la muerte de su pa-
I dre, y otras muchas composiciones , que sería prolijo referir, en que sus auto-
I res se levantaron hasta las consideraciones políticas y morales más elevadas, é
r hicieron servir á la poesía i uno de sus fiues más importantes y graves.
Partía pues la poesía nacional de dos puntos diferentes y opuestos : de
las más altas clases de la sociedad , la cortesana y erudita ; de las más infe-
riores, la nativa y popular. Ocupábanse de la primera los más altos señores, y
sus protegidos y dependientes; de ¡asegunda los juglares, los ciegos, y los que
para ellos y el vulgo trabajaban. La poesía cortesana y erudita brillaba en las
cortes y en los salones de los nobles; la popular, en las plazas y mercados de
los pueblos , y en los cantos ambulantes ile los juglares y cantores populares.
La primera desdeñaba á la otra en alto grado , y la popular reconocía sin difi-
cultad su inferioridad , de tal manera que , cuando un juglar ó persona de ín-
fima clase descollaba por su talento poético, al momento abandonaba los ro--
I manees y canciones populares , y componía en los metros y al estilo de la
I poesía cortesana. Así lo vemos en Montero, en Juan Poeta, en maestre Juan
XIIH M LA PMSlA CAfTBLLAKA
el Trepador, en Jereoa, en Mondragon el mozo de espuela S en el misino
YUlasandino, de quien nos ocuparemos después, y en todos los demás trota-
dores de esta clase que, TÍTiendo á expensas de los grandes, trabajaban para
ellos, y no para el pueUo de que formaban parte.
Para esta clase de troyadores soba ser la poesía hasta un medio de vivir, pa-
reciéndose en esta circunstancia á los juglares y demás cantores del -vulgo.
Prescindiendo de los premios, en cierto modo honoríficos, con que los reyes y
los grandes señores recompensaban y alentaban á los poetas distinguidos, los
magnates , los ayuntamientos y los cabildos eclesiásticos pagaban á los trova-
dores de esta clase cantidades razonables de dinero por sus composicimies. El
ayuntamiento de Sevilla dio en una ocasión cien doblas de oro á Yillasandino
por una composición que este le dedicó, haciéndosela cantar por juglares, y en
los años sucesivos le dio iguales cantidades por otras composiciones del mismo
género *. El cabildo de abades de Córdoba mandó dar trescientos maravedís á
Juan de Valladolid por otra composición , dádiva que excitó la bilis y la envidia
de otro trovador de la misma estofa , el ya citado Antón de Montoro, y le hizo
prorumpir en unos terribles versos contra su contrincante '; y finalmente, no
hay más que leer las muchas composiciones que los mismos Yillasandino, Mon-
loro y otros iguales han compuesto sin más objeto que pedir dinero , vestidos
y aun comestibles , para convencerse de la exactitud de esta observación.
Pero era tal la estimación que entonces merecia y alcanzaba el arte de tro-
var y la gaya ciencia, que estas personas tan ínfimas y abatidas se elevaban, por
* En el códice de Poeiüu inéáUoi de AlPa- May presto lidie conmifo
rez Gato, qve se conserra en la Academta de ** *» ^•i<> ^' e«Wdli
la Htotoria , se baila ona composición cayo *** ^' «"«* «"^ enemigo.
epígrafe dice : f Un mozo despaelas de Alón- ?'* *"' *^"r !* "^Jf* ^,^
■^ j -, , .. .. «^ ^ Por qae sois de noble ardid
SO de Vebsco que se llamaba Mondragon Qoe queréis faser caadal
bixo derUs coplas de loores bien becbas al ^^ jg^Q ¿e Valladolid
capitán Hernán Mezla de Jaén y á Joan Al- Colegio mny slagaltr,
vares, y por que Hernán Mexia le respondió Mostrando onde venis
loando en él lo que era rason de loar retra- Dis qa« le nandastes dar
Uban algunos de él diciendo que se desau- Trcslenios maravedís :
torliaba : y pareciendo á Juan Alwez (Galo) 5*** ***?f. *^* f* " "^^^
_^ . , ^-^ 11 u u i>í 1 u Contra Dios y la conciencia,
mal lo que aquellos reprobaban bizo la obra „ , , ^ .^k...
.^, . ■ ... , « En los coales pongo embargo
que adelante sigue , la cual endereza á Her- q„, „, ,,,^„ ^ ^.^encia.
nan Mexia con la carta siguiente. » Sigúese o mandario aquí traher
en efecto una carta y después un proemio en Ante la mercede de tok
prosa , y luego once coplas de á' diez Tersos Do le fagan entender
con sus explicaciones, todo con el buen fin de Qne gelos distes por Dios
probar que el bombre debe ser apreciado ^^^ ^^ PO' »■ ***>*'•
según sus merecimientos: ferdad que no de- c Antón de Montoro á Juan Poeta por que
bia estar muy en boga en el siglo x? . pedió dineros ai cabildo de los abades de
* Cancionero de Baena, pp. 31 y 52. Córdoba.» -— (Ob. MS.)
* AqneUa maerte qne lidia
EN LOS.SIOLOS XIV IT IV. XXXIU
SU talento y saber, al. trato y oonversacion de las más principales y encumbra-,
das : el ingepio borraba las diferencias de naeimiento y estado tan considera-
das en aquella época nobiliaria, y estabiecia de hecho lo que se ha solido lla-
mar República de las letras. Asi no solo YiUasandino, que ocupó siempre una
posición más elevada , sino Montero el Ropero , maestre Juan el Trepador,
Gabriel el Músico, Marün el Tañedor, Juan de Yalladohd, y hasta Mondra- .
gom el mozo de espuela, estuvieron en comunicación y correspondencia con'
el marqué? de Santillana, con el duque de Medinasidonia, con el alcaide de los
Donceles, con el conde do Cabra, y con otro^no menos elevados personajes
de los reinados de Juan II , Enrique lY y los Reyes Católicos.
Pero asi como la poesía culta y cortesana eú manos de los graades señores
se hizo por necesidad eco de sus sentimientos, afectos y pasiones, y por lo
mismo poUticaá veces y filosófica, asi en manos de estos truhanes se hizo con
frecuencia chocarrera, bufona y aduladora , aunque á veces con un desenfado
Es esta una clase de poetas ó trovadores digna de una mención y estudio
eq[)ecial, porque, si bien no son poetas populares por la forma é Índole de sus
composiciones, tienen estas á las veces un carácter tan particular de actualidad
y de localidad, que les da cierto interés de que comunmente carecen las com-
posiciones serian. Hablaré de algunos de ellos para da)* jma idea de la exten-
sión de la poesia, y para examinar el estado de esta noble arte entre los tro-
vadores de esta Ínfima clase , ya que la hemos representado brillando con
magnificencia y esplendor, en las cortes y palacios de los reyes y grandes se-
ñores. •
Uno de los trovadores más célebres de esta clase es sin disputa Antón de
Montoro, sastre ó remendón de Córdoba, y por esta circunstancia muy cono-
cido con el nombre ó apodo de el Ropero. Es diflcil explicarse cómo en una
condición tan abatida, pues era ademas pobre y judio de raza\ pudo adquirir,
no solo la soltura y desembarazo de su estilo fácil y gracioso, sino el saber y la
* En un periódico literario que se pobli-
caba en Madrid en 1841 (El Ttovadar ó Sema-
nario de e9crito$ y de poesiai inédiUu) , se in-
sertó ana biografía de Montoro , en que se
dice que este trotador (¿ quien se Uama Juan
Antón), «fué hijo de D. Pedro y de D.* Juana
iGuzman, de la primera nobleza de España ;
•que fué educado por D. Iñigo Vclasco, ca-
»|áDÍgo de Córdoba, y tio suyo por parte de
•padre , que le dio una educación esmerada,
•conforme la que se daba en aquel tiempo ¿
>Ios caballeros nobles, etc. etc.» (p. 9). Todo
esto es infundado. Antón de Montoro nos
dice en sus versos él mismo, que era pobre ,
de raza judia, sastre ó ropero, y no sé por lo
mismo de dónde pudo originarse la equivo-
cación del autor de aquella biografía. Puede
tal vez que se haya confundido al Ropero con
otros poetas del mismo apeUido Montoro an-
teriores ¿ él, y deque hay versos en los cau-
cioneros manuscritos.
XXXIV DB LA «OEfitA GASTgLLANA
erudición que suponen algunas de sus poesías» oomo, por cyemplo, la dirigida
al duque de Medinas^donia memorase la perdieÍM de Urdíala euamdo era
dubdosa*. Pero ello es que se hizo famoso por sus versos, hasta el punto de
merecer casi unánimes elogios de los denuis poetas \ y la protección y aprecio
de los señores de aquel tiempo, en los reinados de Juan II, de Enrique lY y
de los Reyes Católicos, que llegó & alcanzar. El mismp pinta en sus Tersos su
condición abatida , su razajud&icay su miserable ocupación': poco podian
* Esta composición se ba pubUcado en el
Trovador, t. i,p. 0.
t El comendador Ribera le Hama
E«e li|Dbre muy funoso
Poeta muy copioso
Llamado Aaton de Mtiitoro.
(Coac. de BuriMS, p. 100.)
Alvarez Gato , en las coplas inéditas arriba
diadas 5 en el epígrafe á la décima, dice :
c Trabe ¿ consecuencia aqael pobre ropero
de Córdoba Antón de Montero y al mozo de
espuelas Mondragon.... diciendo que si estos
obraren 6 bablareo bien (ó otros general-
mente) no les debe empachar bevir en abito
bajo ó pobremente para ser oidos e loados.»
No hastnos Dios del oro
Dejemos este agaadaclio ,
Si J>ien obra el de Montoro ,
AtBi|oe pobre do tesoro
Ténganle por rico mncho.
(Ob. MS.)
No pensaba de un modo tan liberalel co-
mendador Román , que se indignaba de que
un judio y un remendón aspirase á ser poeta
cortenno , aunque tutiese talento para ello.
Por qve toméis i la vara
De Tiestra remenderia
Vos amenaza Gneyara
Y tapMn Hernán Meila...
Que TOS trovéis palanciano
Ese trovar mu os mata ,
Porqne si van á la cata
Bien sabraa qne sois marrano.
Trovad en certe de Rey
Enjabones remendar.
Trovad en ir i moldar,
Trovad en saber la ley
T cobrareis gran conorte
En uber qne nanea errasles,
Sia qie vos trovéis de corte
Paes Jamas en ellk entnstes...
Tomareis mi boen consijo
Qne d^els ese trovar
Y qae 08 vais i remendar.
(Cwc. de Bwiét, p. 87.)
Gonzalo de Morón, en una pregunt»que di-
rigió á Montoro, le elogia de esta manera :
La gloria de vaestn fama
De metros da vneitn boca
Es por Dios
Una may ardleaie tama
Qae todo el trovar advoca :
En loor de solo vos, etc.
{Cmie. MS.)
HasU el portugués Alvaro Brito, que tasto
le maltrata, conflesa su excelencia en el tro-
var, y la Fama que en esto babia adquirido :
Qae troves tam devantajem
Como tendea grande fama
Tras b orelha achey escama
Doade vtm vosa pmmijem.
iCmie» de HeteBde, fol. uxii.)
' Hé aqui cómo pinta su situación y es-
tado en el diálogo con su caballo. Dice el ca-
ballo:
Aqael de pobres abrigo
De los mas lindos qie vi
{D. Alomo de Á$tdler.)
De los moros enemigo
Para vos libró baen trigo
Y cebada para mí.
Y vos malvado cohén ,
Jadío, salo , logrero
Por tenerme en rehén
Y qae nanea hnbiese bien
Dejlstes qae na lo qiiiero.
Y responde Montoro :
Paes vierades mis respetos
Teniendo vos baen consejo ,
Como hacen los discretos
Qne tengo bijos y nietos ,
Y padre pobre y mny viejo ,
Y madre Dofia lamila
Y hya moia y hermana
Qae nanea entraron en pila...
{Cene, de BurUu, p. 91.)
Otras veces 9 cansado de pedir á los grandes
y sefiores, se despide de la poesía para vol-
verse ¿ su pobre ocupacjon.
Paes non crtsce mi caadal
EN LOS SIGLOS XIV Y IV. XXXV
importarle por lo mismo los órneles sarcasmos é inveotivas que con este mo-
tivo le dirigían otros trovadores, i los que ¿1 contestaba con no menos diasen-
ftido y virulencia. Sus obras principales son del género festivo 6 de bnrias»
como entonces sé decia, y en ellas llegó á veces ¿ elevarse basta la buena s6-
tira y al verdadero epigrama \ Alcanzó como dejo dicbo , los tiempos de los
Reyes Católicos, y en loor de la reina Isabel escribió unos versos tan sama-
mente aduladores', y tan irreverentes ¿ la virgen Marta, con quien osaba profe-
ñámente comparar á la Reina, que provocaron una multitud de severisimas im-
pugnaciones dentro y fuera de Castilla : en algunas de ellas se pedia contra el
pobre Ropero nada menos que la hoguera*. Sin embargo, no consta que haya
sufirido persecución ninguna, & pesar del generoso ardor con que tomó la de*
fensa de los cristianos nuevos ó conversos.
Es este un rasgo muy notable de la vida y de las composiciones del pobre Ro-
\
/
El tronr, nin da mu piga,
Adortmoste, dedal,
Oradas te )iagaiMi,almJa.
( Aitoo de Montoro al eonde de Cabra porque le de-
nandó é non le did nada » — Okr, MS. )
< Véase cómo c«utnn las prodigalidades
j debiUdad del gobierno de Henrique IV :
El amo noble anfriente
Paeillco , Jadivoso
Cria moioinobedieiite
Soberbio, nido, pomposo,
Y a tiempo luego .pasado
Guando le siente el error.
Quiérelo bater castlfado
Piensa fallarle msndado
Fállalo ser mandador.
Asy fiso el tirtaoso
Seflor, nuestro rey muy alto.
For dar á mucbos reposo
Dio asi gnu sobresalto.
Fiso de sierros seflores
Con leda ean de amor,
Fiso de grandes mayores,
Fisoles ricos dadores
T i ai mismo pedidor.
{Oh. US.)
Los siguientes epigramas contra el trova-
dor Juan Marmolejo y contra Miguel Duran,
censurándolos de borrachos, tienen en mi
concepto gracia y donaire.
A Joan Marmolero :
Guardas puestas por concejo,
Dejadle pasar, y entre
Un cuero de vino aftejo
Que llera Juan Marmoleo
Metido dentro en su vientre :
Y puito no revieaie.
A Miguel Duran :
Enfermó Miguel Duran
De beber tinajas llenas
Sin potajes ni sin pan :
Por el barbero le van
Que le sangre de las venas.
Con sus malos apetitos
Hallanle las venas duras ,
Cuescos de ubas y mosquitos
Salen por las sangraduras.
(CoM. de JKrIaf , p. 195.)
* El concepto de la composición está ex-,
presado, en los primeros versos :
Alta Reina soberana ,
Si fuerades ante vos*
Que la hija de Sant Ana ,
De vos el h)Jo dé Dios
Resciviera eame bumana.
Contra estas irreverentes coplas escribió
Francisco Vaca descomposiciones que se ba-
ilan en el Cancionero general de iSii ; y en
el Cancionero de Resende, fol. xxxn, bay unas
fl coplas de Alvaro de Drito á Antón de Mon-
»toro sobre esta cantigua que fez como
» ereje » ; y en ellas le dice entre otras cosas
no menos duras :
Vos de vos mostraes agora
Vosso mal donde vos vem ,
Igualando ó mal eo bem
A serva eom á Senhora :
Mas se vos diserels tal ,
Nos reinos de Portugal ,
Logo foreis Dom Roopeirt
Cum barato d'aceiteiro
Noo rogo dt Sant Banal.
UITI DS LA FOESU'GASTBLLAIIA
•
pwo. A últimos del siglo xv (1473), desenfrenado el popnlftoho contra lod orís-
tianos nuevos ó conversos del judaismo, se entregó contra ellos & horribles
excesos. Empezó el motín en Córdoba, donde no pudo apagarle D. Alonso de
Aguílar; siguió & Jaén, donde mataron los sublevados al condestable Miguel Lú-
eas» y se extendió & las demás ciudades y pueblos de la Andalucf a, y de alli ¿ los
do Castilla. El Rey y los grandes, por lo general, amparaban á los infelices per-
seguidos; el populacho y las clases medias los odiaban y perseguían de muerte.
En esta situación no carece de cierto mérito moral la conducta del Ropero,
adelantándose ¿ defender en sus composiciones á la clase de conversos & que
61 pertenecía, y exponiéndose & los odios populares que otros cristianos nuevos
pretendían alejar de si, asoci&ndose & los perseguidores. El Ropero reviste de
mil formas su honrado intento y sus nobles esfuerzos : unas veces se dirige con
decisión y vehemencia al Rey Católico, denunciándole los excesos cometidos en
Carmena contra los conversos, y pidiéndole que los castigue * ; otras echa en
cara á D. Alonso de Aguilar lo poco quahizo en Córdoba en favor de los perse-
guidos, y retrata con desenfado la triste situación & que se les ha reducido *. En
una de sus composiciones se queja ¿ la reina Isabel de que setenta años de fe y
de prácticas cristianas no hayan podido borrar el reato de su origen, y la infa-
mia con que se quería manchar á los conversos' ; y en otra muy notable agota
i Si toablo con ondia
Es por ver de cada dia
Lo qne dijo Salomón.
Si quisiereis perdonarme
Segnireis la fia vaada!
Y f i a pena eondename
i Que mnerte podéis vos darme
Que yo no tenga'pasada ?
Si decis porque lo digo
Que hago nnos procesos ,
Rey de la tirtud amigo,
Mostradme vos un castigo ,
Danos he dos mil excesos...
Digolo por la pasión
Desta gente convertida
Que sobre las ascuas andan
Con menos culpa que gusto.
Que los que muy menos mandan
Cien mil veces les demandan
Aquella muerte del Justo.
¡Y si tal tema y recelo
Les mostrasen sin amor
Por vengar al Rey del Cielo !
Pero hácenlo con celo
* De roballes el sudor.
Ppes Rey do firtud (se) acata , .
Do las destreías están
Castigad quien los maltrata :
* Que'un BOtttenielo se mata
Con quien le fiere su can...
Si vierais el saco-mano
Déla villa de Carmona,
Y no, seflor, una Vara
Que dijese «sosegad».
Si vuestra alteza mirara ,
El corazón vos manara
Gotas de muy gran piedad.
(Montoro: «Al Rey D. Femando el Católico, sohre el
robo de Carmena.» PoaUi tcHM.— MS.)
1 Buen caballero leal ,
Que los defectos olvida ,
De sangre pura real.
Os ha parecido mal
Desta gente convertida.
Digno de mil sefloríos
De corazón y de manos.
Muy mas por sus desvarios
Les valiera ser ludios
Que Cristianos. .
(Montoro : «A D. Alonso de Aguilar cuando la des-
truicion de los conversos de Córdoba.» P0€sUs9ih
Hm.-IIS.)
s 0 Ropero , amargo , triste
Que no sientes tu dolor ;
Setenta afios que naciste
Y en todos siempre dixisle
IwrioltíBpérmmuUte; .
EN LOS SIGLOS Xíf Y XY. XIIYU
toáBL sd hid y stooasmo contra Aoifr¿jfo CoUH*¿l famoso aotor de la primitiYa
Cde9thia , porque siendo como era de rasa juikíca, babia escrito contra los
iHEdices conYersoSy asociándose & sus perseguidores *.
Pero si no consta que Montero haya sido perseguido, tampoco aparece que
& pesar de sus relaciones con los grandes señores y caballeros de su tiempo, y
de su &ma y celebridad como poeta, haya querido ó podido abandonar su hu-
milde ocupación, ni dejar de ser ropero*. Sus Ycrsos se hallan esparcidos en
NttietJtrétIerMor,
Hice el credo , y adorar
onas de tocino grueso ,
Tórrenlos • medio tur,
Oir misas y rezar,
StaUfnar y perttaar, *
Y nanea pode matar
Este rastro de confeso. •
Los inojos eneoriNHlos ,
Y con mny gran debocion
Enlosdiasseftalados
Coa gran devoeion contados ,
Y rezados
Los nndos de la Pasión ,
Adorando a Dios y Hombre
Por mny alto sef or mió ,
Por do mi colpa se escombre ,
No pode perder el nombre
De Yiejo puto", Judio...
Pues Reyna de gran nlor ,
Qne la santa fe acrecienta ,
No quiere Nuestro Sefior
Con furor
La muerte del pecador ,
Mas qne vin y se arrepienta.
Pues Reyna de grande estado ,
Hija de angélica madre ,
Aquel Dios crucificado,
Muy abierto su costado ,
Con Yituperios bordado
E inclinado
Dixo , perdónalos s Padre.
Pues Reyna de autoridad^
Esta muerte sin sosiego
Cese ya por tu piedad
Y bondad.
Hasta alia por Navidad
Coando sabe bien el fuego.
(Vontoro : « A la Reyna Dofia.lsabel. • Poe¡^ va.
HM.-1IS.)
* MoDtoro: «A unas (coplas) qne hizo Ro-
drigo GoU de Haguaque.» P«0«giá« varioi. MS-
E9U composición de veinte y seis coplas está
Uena de sarcasmo y de ironia, y de alusiones
picantes y ofensivas. Hé aqoi algunos pasajes
cariosos y que dan algunas notídas de Ro-
drigo Gota , de quien tan poco se sabe.
Dlgolo , sefior bermano ,
Por una scriptnra , buena ,
Que ti vuestra no de' plana ,
Si viniera de la mano
Del sefior Lope , ó de Mena :
O por no crecer la cisma
Deste mal que nos ahoga
De alguno qué sin sofisma
Loando la santa crisma
Quiere abatir la sinoga...
La muy gnn injuria delios
Lugar bubiera por Dios
Casi de pies i cabellos ,
Si por condenar á ellos
Quedarades libre tos.
Mas muy poco vos salvastés
No sé como no lo vistes ,
Qne en lugar de ver cegastes
Porque i ellos amagastes
Y á vos en lleno heristes.
Porque , muy lindo galán ,
No paresciera ser asco
Si vos llamaran Gusman
0 de aquellos de Velasco.
Mas todos según diré
Somos de Medina bu
De los de Benatavé
Y si estos don Mosse
Vuestro agüelo Don San...
Varón de muy linda vista,
A quien el saber se humilla ,
Quien a prudencia conquista
Dicen que sois coronista
Del sefior Rey de Cecilia.
Mas non vos pese , sefior,
Porque este golpe vos den ,
Se que fuerades mejor
Pan ser memorador
De los fechos de Moysen.
* A lo menos asi se infiere de los siguien-
tes versos que le dirigió Alfonso Velas.
Como los ricos tesoros.
Puestos so la ruda tierra
Non labrada, son perdidos,
Y los cantos mny someros
Con que la serena aterra
Poco oidos :
IXXTIII DS LA POB«U GA8T1&LANA
las primeras ediciones del Candmero gmieral, pues en la AUima se han supri-
mido enteramente ; en la mayor parte de ios cancioneros manuscritos, y en un
códice de la Biblioteca colombina de Sevilla de que babló ya D. Nicolás An-
tonio ^
Contemporineo del Ropero fué otro trovador de la misma especie, llamado
Joan de Vcdladolid, y más comunmente Juan Poeta. Si hemos de creer el tes-
timonio de los trovadores de su tiempo, aun era de condición m&s abatida que
el Ropero ; pues era, según ellos, hijo de un pregonero, ya que no verdugo de
Yalladolid , y de raza judia.*. Su afición á la poesía le hizo ser conocido con
el nombre ya referido de Juan Poeta ; y en efecto, parece que de esta habili-^
dad ó profesión sacaba principalmente el modo de subsistir. Los reyes y los
grandes le protegieron : -Alonso Y le llevó consigo á Ñapóles', la Reina Cató-
lica, cuyos tiempos alcanzó, le favorecia^, y ya hemos visto más arriba que lo
*
mismo faacian el cabildo dé abades de Córdoba y otras corporaciones y señores.
Pero otros le hicieron el blanco de sus tiros en versos cruelísimos en que nada
respetaron , señalándose en esta indigna cruzada , no solo el Ropero y otros
trovadores de su estofa, sina el conde de Paredes y el comendador Rivera'. Es
de suponer que él no se morderia los labios, pues en los versos que de él nos que-
dan se ve, que si con virulencia le atacaban, no se defendía él con más dul-
zura, volviendo insulto por insu^to,y desprecio por desprecio. Sus composicio-
nes, sin tener la'gracia y el chiste de las del Ropero, son sin embargo bastante
notables por el desenfado y el donaire con que están escritas. En las obras se-
rias como el Testamento del maestre de Santiago ', D. Alvaro de Luna, se
Asi Tiiestro mny polldo
Estilo de consonar
. Todo entero
Es en TOS eomo perdido »
Por TOS non querer .dijir
De ser ropero. — (Ohw MSJ
* Bibliot. Nova, «ti. Antaniu$ BhiUoró.
* Pnes sabéis foleí es so padre?
Un Terdago y pregoaero
Y qaereis reirT su «adre
Criada de an mesonero.
(Montoro: «AJiaiPoeta.B-^OMwJfJfSJ
s c Coplas de Ribera ¿ Jaan Poeta , esundo
loa dos en Nápoles.'a (Conc. de Btur. , p. 100. )
^ Se que la aohle discreta
Reyna , seflora de nos
Si TOS da, por lo de Dios,
Mas non por macho poeta.
(Montoro : *A Joan Poeta.»— O^fM JíJf5.;
> c Coplas del conde de Paredes á Joan
Poeta » caando le caUvaron los moros de Fez.
(Cañe, de Bur, , p. 75.'-4Ubera, en lis coplas
citadas en la nota 5.)
* En esta composición , en qne salen Me-
dea » Creon , Jason , Priamo , Pirro » Aquilea,
JSdipo, Lario, Yocasta, Ipdlito , Agamenón,
Egisto y otros cien personajes de la antigüe-
dad f con quienes se compara el infeliz D. Al-
varo de Luna, hay, con todo, pasajes senti-
dos y bastante bien escritos. Copiaré algu-
nos, por ser obra inédita y para dar idea del
estilo del poeta.
Mando primero qae sea
Un cadalialso leTantado
Donde sea degollado
Porque todo ombre lo Tea...
Mando al grand pregonero
Delant Taya pregonando
E asi se cumpla el mando
Del Rey noble Justiciero
i Oh muado falleseedor !
iQaénlidtutosohir
EN LOS SIGLOS XIV Y X?. XXXIX
observa que halna adquirido toda la enididon indigesta y p6sa4^ con que ios
poetas de aquel tiempo recargaban, sus composiciones y desnaturalizaban los
argumentos sobre que escribieron.
De la misma clase que el Ropero y Juan Poeta, fueron Garci Fernandez de
Mrma, trovador en los reinados de Juan I y Enrique el Enfermo, casado con
una juglaresa mora que le arrastra al mahometismo, que abjuró después al fin
de sus largas y extrañas aventuras*; Maese Juan el Trepador 6 guarnicione-
ro; Martin ei Tannedor y otros muchos que seria enojoso mencionar.
Entro los trovadores de esta Ínfima clase, y los reyes y los señores, habia un
número de poetas in(»«ible. En las diversas ediciones del Cancionero general,
se cuentan más de doscientos, en el de Baena, que damos & luz, cincuenta y cin-
00, y en los cancioneros que aun se conservan manuscritos se encuentran casi
otros tantos como en los impresos. En solo un códice manuscrito de la Biblioteca
de la Reina, conooidamente anterior al año de 1450, se hallan composiciones de
setmta y nueve poetas, la mayor parte de ellos diferentes de los comprendidos en
ias colecciones ó cancioneros impresos. El arte de trovar llegó pues á hacerse
tan común y á tomar tal extension,*que no debe parecemos exageradoel cuadro
que de esta general afición & hacer versos nos presenta, en términos festivos, un
poeta de fines del si^o :|v *, en las coplas que oopiamosal pié de esta página:
Fruto de esta general afición á la poesia ocMrtesana fiíéron , muy desde los
Poes qae aiia de teñir
A tan Til mnerte morir
Como an pobre caballero !
Lu mi^manos qoe besadas
Foeron de comendadores
B de grandes e menores ,
Mando <nie sean Janeadas
B eon an cordón ligadas
De mny inerte tigadnra ,
Qoe para esto la venUira
He Us OTO así criadas.
Bt mi cfleflo excelente ,
Qae lamaa eonsintid yago •
Mando qae tome el Terdago
E del faga A sa tálente
Lo cnal se faga presente
De cuantos Terlo qnerran
Porque jamas fladin
Deste siglo é loaran
Al Sefior omnipotente...
Mi cabeza tan nombrada
PortodoelnníTersal
Mando en on claTO cabdal ,
Qne á todos sea mostrada ,
Por qae mas sea publicada
La mi desastrada muerte
E tome castigo el ftierte
Si haTrft tal pena é sierte
Fasiendo al Rey errada...
rCdiUe i9 U BUHotteaIf§eifi»úl,J
* Canctúu, de Baena, pp. 020, 622, 62S.
* Del troTar no digo nada
Por que es graeia natural
Y los que usan de ella mal
La tienen ya disfamada...
Que como con el troTar
Los sabios muestran quien son
Los necios con presnneioB
Sabios se quieren mostrar...
TroTan chufas los pastores
Coando t» Tolar las gmllas
Y para hecbarse las pullas
Las troTan los eabadores.
Facen los ensalmadores *
Ensalmos metrilicados
Los locos enamorados
Troraa canciones de amores.
Aoja poc consonantes
La moger qne es aoijadera
Y curan desta manera
Las bruzas y oras mengnantes.
Las moiuelas é infantes
De rústicos y groseros
Para tafier en panderos '
Hacen metros y discantes.
(Escobar , Pregmíet g mpuatet 4ei áMrmte,)
XL DE LA poesía CASTELLANA
principios, las colecciones que de las composiciones más celebradas se empe- •
zaron á fonnar con el nombre de Cancioneros, La tradición oral no bastaba & .
conservar y trasmitir canciones compuestas en metros artificiosos y variados»
cuyo principal mérito consistía en la precisión j exactitud con que estaban ex-
presados los pensamientos, y que no se sostenían por el interés de la narración .
como los romances populares: Una pequeña alteración en las palabras ó en la
rima podia destruir todo el efecto de una 'canción ó de un decir, y ademas
la importancia que se daba & estas composiciones, no permitía abandonarlas
al descuido de los recitantes y juglares. Era pues una necesidad escribirlas y
recogerlas, y por eso los Cancioneros, es decir, los depósitos de la poesía culta
y cortesana, precedieron en más de dos siglos á los Romanceros ó depósitos
de la poesía popular. Los Romanceros no se formaron hasta que , tomando ya
cierta importancia los cantos y romances populares, se escribieron quizá por la
primera vez para imprimirlos, recogiéndolos de la tradición oral, lo que no su-
cedió hasta el primer tercio del siglo xvi ^ Los Cancioneros, por el contrarío,
son ya conocidos en los siglos xiv y xv, y aun mucho antes, si comprendemos
en esta denominación las colecciones de las obras ó canciones de un solo poeta,
como, por ejemplo , el Libro de las cantigas de nuestra Señora , del rey Don
Alonso el Sabio ; el Libro de Iqf cantares, del príncipe D. Juan Manuel*, y el
Cancionero , del marqués de Santillana. Estas colecciones particulares prece-
dieron sin duda alguna á las colecciones generales ó antologías, á que damos
con más propiedad el jQombre de Caiipioneros.
Muy grande debe haber sido el número de estas colecciones ó cancioneros,
cuando de tantos se conserva aun la noticia\ y cuando tantos otros se hallan
todavía en las bibliotecas públicas y privadas. Argote de Molina' cita ya un
cancionero de los poetas que florecieron en tiempo de Enrique III ; Floranes
describe y extracta el formado por Antolinez de Burgos^ ; en la Biblioteca Na-
cional existe el de Híjar y el llamado impropiamente de Stúníga ; eñ la par-
ticular de S. M. se conservan varios escritos en el siglo xv', y en las biblio-
* El primer Romancero que se publicó ,
salió todavía con el nombre de Cancionero,
llamándose Cancionero de romanees , y se im-
primió en Ambéres en ISSO , ó poco antes.
Verdad es que se supone existe una primera
edición de Zaragoza ; pero aun asi , solo pue-
de ser anterior en algunos afios ¿ la citada
de Ambéres. (Véase á Duran, t. n del Roman-
cero, p. 679.)
* Argote de Molina, Vida dd principe Don
Juan Manuel, al frente del Conde Lncanor,
ed. de Madrid , 1642, p. 3.
. ' Nobleza de Andalucía, en el Índice de los
manuscritos.
^ Crónica de Alfonso VIII, ed. de Sancíba.
Apénd. , p. cxxxiv. Ignoro dónde para actual-
mente este Cancionero, aunque bice diU-
gencias para encontrarle , y aunque se me die-
ron algunas esperanzas de conseguirlo.
B Entre los diversos Cancioneros manus-
critos que se conservan en la biblioteca parti-
cular de la Reina , y que S. M. se dignó man-
dar se me confiasen, bay dos muy notables. El
primero es un códice en folio menor, de letra
EN LOS SIGLOS XtV ¥ XV. XU
tecas de Paris se encuentran hasta siete , indluso el de Baena, que el Sr. Ochoa
describe detalladamente en su Catálogo razonado.
Todos ó la mayor parte de estos cancioneros son anteriores á la introducción
de la imprenta. Cuando esta apareció, al momento se empleó en divulgar y
en poner al alcance de todo el mundo aquellas colecciones de que hasta en-
tonces solo podian disfrutar las personas acaudaladas. Primevo, á lo que pare-
ce, publicó su Cancionero Ramón de Úabia\ y después dio á luz su Guir-
ianda esmaltada , Fernandez d^ Constantina*. Pero estos no eran más que ti-
eono de mediados del siglo xv, en caja época
hay indicios de haberse formado el mismo
Cancionero : está escrito en papel graeso, de
hermosa letra, y con mayúsculas formadas de
grandes y caprichosos dibujos , que ocupan
las márgenes y á veces están iluminadas de
colores. Comienza con obras de Diego Hur-
tado de Mendoza , padre del marqués deSan-
tillana , y con las del condestable D. Alvaro
del^na, y acaba con una composición de
Lope de Stúñiga , que empieza : t Si mis tris-
tes pensamientos»; pero le faltan algunas
hojas por el medio. Es un códice preciosísimo
para la historia de la poesía cortesana de
aquella época , por contener muchas poesías
desconocidas, de personajes y trovadores cé-
lebres. Entre ellas hay bastantes versos del
rey D. Juan 11 de Castilla y del condestable
D. Alvaro de Luna, que me ha parecido conve-
niente publicar á continuación de este discur-
so.— El otro códice, en folio menor, de 136
fol. , perteneció al colegio Mayor de Cuenca ,
y está escrito en variedad de letras , algunas
muy difíciles de leer. Parece haber sido es-
crito á principios del siglo xvi, y contiene
poesías de treinta y cinco poetas ; entre ellas
eslán las de D. Hernando Colon, que supongo
será el hijo del célebre Cristóbal , y de qnien
no sabíamos que hubiese sido poeta. El ín-
dice de los poetas de uno y otro códice lo
pondré en el Apéndice. Para distinguirlos los
cito con los números 1.*^ y ^.°
* El llamado Cancionero de LlalHa, que
describió minuciosamente el P. Méndez en su
Typogr. Esp. , p. 3S3 , no se sabe en qué año
n| dónde fué impreso , pero está dirigido á la
señora D.* FrancUquina de Bardagi muger
M magnifico señor motsen Juan Fernandez de
Heredia, Gobernador de Aragón por los años
de i48i á 1503; y de aquí puede inferirse la fe-
cha, y aun el logar de esta publicación. En el
prólogo dice el colector: f Puesto que ningu-
» na obra de las comprendidas aquí sea mía
«empero por que deseando yo... aprovechar
» á muchos á costa mía he divulgado por mu-
»cbos volúmenes la presente obra pareció
«conviniente cosa por un brevecito prólogo
» facer de ello mincion. Ca honesto é buen de-
»8eo parece que yo quiera que sepan los que
> leerán este libro mi diligencia en haver es-
» cogido de muchas obras católicas puestas
»por coplas las mas esmeradas é perfetas... • -
Es libro sumamente raro y del que se pueden
sacar noticias literarias muy curiosas.
* El título de esta obra es el siguiente :
Cancionero llamado Guirlanda esmaltada de
galanes y elocuentes decires de diversos auto-
res. En la página 4 se repite en esta forma :
Cancionero de muchos é diversos autores co-
pilado y recolegido por Jt^an Fernandez de
Constantina vecino de Belmez. El prólogo co-
mienza asi : f La suavidad de la bien sonante
«melodía del galán y breve decir, después
» do haber en mi oreja puesto su gusto de dul-
» zura , y á mi pecho satisfecho en muchos y
» largos días, me aliño á colegir y recopilar
» algunas obras que la fama , no menos uraña
>que avarienta , rimadas me dejó en el len-
j» guaje fabricadas, que nutrido en mi tierna
> infancia me hizo las mas que yo pude ; y
» mostradas á algunos no menos amigos míos
• »que compañeros en edad y noble conver-
» sacion , y después de darme las gracias por
»el que he dicho trabajo, me criaron gana
>> para podellas her divulgadas. » El colector
afirma que tenia repugnancia en publicar es-
tas obras por dos causas : « La primera, dice,
»por que me gozaba yo ser relator dellas, lo
*»otro porque no viniesen á ser sovajadas de
»los rústicos, las lenguas de los qaalesquasi
«siempre ó siempre suelen ser corrompede-
» ras de los sonorosos acentos v concordes
» consonantes y bermanables pies....» De las ,
cláusulas copiadas debe naturalmente infe-
**,T
XLll DE LA POKSlA CASTELLANA
midos ensayos y como los precursores de la grande colección ó Canctan^o
general de Hernando del Castillo. Este cancionero obscureció á todos los an-
teriores y fué tal la boga que obtuvo, que se hicieron de él un crecido nún^ro
de ediciones desde el año de 1511 que es la primera, hasta la de Ambéros
de 1573 que es la ultima \ Desde entonces no se ha vuelto ¿ imprimir ni den-
tro ni fuera de España, sin duda ninguna porque habia pasado ya el gusto li*
terario del siglo xv, y la afición ¿ las antiguas, coplas y canciones castellanas.
Solo los curiosos y eruditos leian ya aquellos metros, que formaban la deli*
cía de nuestros abuelos; y los Cancioneros, ¿ pesar de tantas ediciones, han
llegado ¿ hacerse tan excasos, que se tiene por una gran fortuna poder hacerse
con algún ejemplar de cualquiera de sus muchas ediciones , aun pagándole &
los precios exorbitantes que boy se pagan.
Pero entre las colecciones de este género ba sido siempre, y con razón, una
de lasmascélebres, el llamado Cancionero de Baena, tantb por las composiciones
que contiene, como por la época y la solemnidad de su formación. Fué hecha en
efecto esta colección para ser presentada al mismo rey de Castilla D. Juan el H,
por uno de los poetas de su corte , su escribano y servidor el judio Johan Al-
fon de Baena, el cual nos dice que la « fizo ordenó é compuso con muy gran-
»des afanes é trabajos, é con mucha diligencia é afection é grand deseo de
i>agradar complaser é alegrar é servir á la su grand realesa é muy alta señoría.»
El poeta colector no disimula la importancia que daba ¿ su trabajo, pues afir-
ma sin vacilar que a si el rey leyere en este dicho libro en sus tiempos debidos
Dcon él se agradará é deleitará é folgará é tomará muchos deportes é plaseres
j»é gasajados; é aun otrosi (añade) con las muy agradables é graciosas é muy
))singulares cosa^que en él son escriptas é contenidas la su muy redutable é
Dreal persona averá reposo é descanso en los trabajos é afanes é enojos é des-
mechará é olvidará é apartará é tirará de si todas tristezas y pesares é pensa-
»mientos é aflicciones del espíritu, que muchas veces atrahen é causan é acar-
))rean á los principes los sus muchos é arduos negocios reales» . Y como si aun
quisiese aclarar más la importancia de «u colección y la boga en que á la sazón
rhrse , que este Cancionero (que tampoco ex- blioteca particular de S. M.— Este Cancionero
presa ni el año ni el lugar de la iropres¡on)es es libro muy raro ; yo no le he visto nunca ;
anterior al de Castillo , y que no fué , por las noticias que de él doy están tomadas de
consiguiente , la colección de este á la que se una copia que se ha sacado del ejemplar que
dio por primera vez el nombre de Cancionero, , se conserva en el Museo Británico,
como asegura Ticknor en su History of spa- < Las ediciones conocidas del Cancionero
niih literature, t. i , p. 395 , sin saber que ya generalson las siguientes : Valencia, 1511; id.,
Gómez Manrique llamó Cancionero á la colee- 15U; Toledo, 1517 ; id., 1520 ; id., 1527; Sevi-
eiondepoesiasdel marqués de S:intilliina,que lia, 1535; id., 1540; Ambares, 1557; id., 1573.
se conservan en un precioso códice de la Bi- Pero hay indudablemente otras muchas.
EN LOS SIGLOS XIY Y XV. XLIII
96 hallaba la gaya ciencia, ofrece su libro, asegurando que «con él se agrada-
»r&n é folgar&n la reina D/ Maria y las due&as é doncellas de su casa, el prin-
licipe D. Enrique, hijo del rey, y todos los grandes señores de sus reinos y seño-
uriosasi prelados, infantes, duques, condes, etc., como maestres, priores,
«doctores, caballeros y escuderos , y todos los otros fidalgos y gentiles ornes
usus donceles y criados que lo ver é oyr é leer é entender bien quisieren».
Aunque este cancionero se compiló á mediados del siglo xv, contiene obras
de poetas y trovadores pertenecientes al siglo xiv, y abraza por lo mismo una
de las épocas más importantes de la historia de nuestra literatura antigua.
El Cancionero de Castillo puede decirse quecomienza donde acaba el de Bae-
na, y que entre los dos completan en cierta manera el cuadro de la poesía corte-
sana anterior al siglo xvi. Sin embargo, para conocer bien á fondo el carácter
de esta poesía y las alteraciones y vicisitudes por que fué sucesivamente pa-
sando, son de un grande auxilio los otros cancioneros que dejo citados, y las
demás obras poéticas que por su extensión ú otras circunstancias no han for-
mado nunca parte de las antologías que conocemos.
Dada ya una idea del desarrollo , por decirlo asi , exterior de esta parte€aa
principal de nuestra poesía, réstame decir alguna cosa acerca de su Índole y
carácter peculiar y sobre su mérito literario.
Es ya casi un axioma generalmente admitido que laliteraturaengeneral , pero
más especialmente la poesía, es un reflejo de la sociedad contemporánea, un
retrato al vivo de sus afectos, creencias y pasiones ; y si esto fuera tan literal-
mente exacto como se supone , fácil seria caracterizar á nuestra poesía erudita
y cortesana. Compuesta principalmente por reyes, por grandes señores y por
caballeros ; escrita en una época tumultuosa y anárquica, en que la fuerza pre-
valecia sobre todos los derechos, y en que la sociedad presentaba la imagen de
una continuada y sangrienta contienda ; abrazandg un periodo en que á los
grandes disturbios interiores se anadia la guerra nacional santa y perenne con-
tra los infieles que ocupaban todavía una de las partes mejores de nuestro ter-
ritorio, y escribiéndose necesariamente bajo el influjo de aquel espíritu caba-
lleresco que en medio de sus exageraciones y extravagancias babia elevado á
tanta altura los sentimientos de honor y de lealtad , la protección de los desvali-
dos, y el respeto y casi adoracioifde la mujer : ¿quién no creerla que los versos
escritos bajo estas influencias, y por los que figuraban en estas luchas , en estos
disturbios y guerras , por los que acaudillaban nuestras huestes , por los que
brillaban en las justas, pasos y torneos ; quién no creería, repito, que seme-
jantes versos respirarían el furor de las contiendas civiles, el santo entusiasmo
por la libertad de la patria, la gloría de los combates y el espíritu emprendedor.
XLIV DE LA poesía CASTELUNA
elevado y brillante de la caballería? Y sin embargo nada de esto se mcueotm
en el inmenso número de composiciones que constituyen el fondo de esta poe-
sía. Los cal)alleros más duros y bravos, ios que más se complaoian en losoom*-
bates y en las lides campales, escriben , al tomar la pluma, como enamorados
donceles y como suaves Adonis, como conceptistas y metafisicos, sin que ja-
más se encuentre en sus versos la menor alusión á sus hechos de armas ni á
sus empresas guerreras, ni á las tremendas y sangrientas catástrofes que soliao
terminarlas*.
En vano se complacian en los hechos y empresas de la cabaUeria» en lasrs**
vueltas á que su ambición los llevaba, y en la sangrienta diversión de las jus-
tas y de los torneos : al leer sus versos , no se ve ni un solo indicio de que
estén escritos por manos encallecidas en los combates y por corazones templa*
dos en los horrores de las contiendas civiles. El gallardo y desgraciado D. Al-
varo de Luna , el quijotesco Suero de Quiñones que entraba casi desarmado
en las batallas contra los ínfleles, en obsequio de su dama*, y mantenía dea-
pues con igual motivo el célebre paso honroso del puente de Orbígo; sus oom-
paieros y contrincantes, el malaventurado Juai^ de Merlo', Lope DestCAi-
^ Hay, sin embargo, que exceptuar la caida
y luuerttí de D. Alvaro de Luua , que afectó
eu gran manera la imaginación de los poetas
cortesanos, y fué el argumento de muchas de
sus composiciones.
^ Los jueces del Paso Honroso prohibieron
á Suero de Quiñones justar en él « quitada
uua pie/.a de sus armas > ; pero él se les mos-
traba « muy agraviado ó querelloso », alegán-
doles <( que por servicio de su dama avia
entrado en la batalla que el Rey havia dado
á los Moros en el reyuo de Granada , con el
brazo derecho desnudo, é Dios le habia guar-
dado, é que assi faria con él agora». (Poio
ttonr. , §. 41.) — En el Cancionero de S. M. ,
uüm. 1 , hay una canción suya :
Decidle nuevas de mi
E mirad si habrik pesar
Por el placer que perdí.
Contadle mi fortuna
E la pena en que vivo
E decid que soy esquivo
Que non curo de ninguna.
Que tan fermosa la vi
Que m'ovicra de tornar
Loco eldia que parti.
' inan de Merlo, gran justador y luchador
de aqui'llos tiempos, rompió dos lanzas en
tres carreras en el Pa.so Honroso , acabó des-
pués las aventuras c;iballerescas que refiere
la Crónica de Don Juan 11 (pp. 338 , 343 , eál'
cien de 1779), dentro y fuera de Espafta,;
murió más adelante infelizmente a manos de
un simple peón en una batalla entre los par-
ciales de los infantes de Aragón y los del Rey
á quien servia Merlo. {Crónica de Dan Jutm /i,
p. 471.)— Juan de Mena lloró su desgraciada
muerte en la copla i08 de la Orden de Martt.
Allf Juan de Merlo te vi con dolor.
Menor vi tu fln que no vi tu medio ,
Mayor vi tu daño que no vi el remedio
Que dio la tu muerte al tu matador.
¡ O porfloso pesUfero error !
Hados crueles, soverbios, rabiosos
Que siempre robades los mas virtuosos
Y perdonades la Rente peor.
En el Canc. núm. i de la biblioteca deS.M.
hay una « Copla que (Izo Gómez Carrillo á
Jobal^de Merlo j», en que le llama senyorpH-
mo; y Merlo responde :
Sen yor primo, tu fablar
Me fizo perder la silla
E tomar tan anrarilla
La cara, f^ mi pensar
Sepodia presumir.
Que tu mal pueda alcanzar
A mi que quiero servir
BN tos SIGLOS XIV Y XV. XLV
(aS Alonso Dent* y Juan Pimentel*, que oompariieron con él las fatigas y ries-
gos de aquel hecho singular de caballería , que apenas comprendemos ; el ter-
rible justador Gonzalo de Cuadros, qué hiere gravemente en unas fiestas al de
Lana, poniendo en consternación á todos los caballeros y damas de la corte ^ ;
lodos en fin, porque todos eran poetas , cuando arrimada la lanza escribían sus
metros y canciones, olvidaban los afectos, odios y pasiones, que en realidad
los animaban y conmovían ; olvidaban las armas , las guerras y los hechos de
oaballeria, para expresar en conceptos metafisicos y alambicados un amor afe-
minado y bastardo. En vano se busca en estos versos el menor reflejo de la
La qve me aan qolere amar.
Ni solameote escuchar...
Fernando de Guevara le dirigió también
otros versos, que trae dicho Cancionero.
* HQo del mariscal Iñigo de Stüñiga , de
quien bay composiciones en el Cancionero de
Buena , y nieto del rey de Navarra D. Carlos
{Pa$a Honr. , §. 2). Hay poesias suyas en el
Ctmáonero general ^ en los MS. de la biblio-
teca de S. M. , y en el de la Biblioteca Nacio-
nal, (fue de su nombre es llamado CancUh-
mera é^Stúñiga.
* « Era sobrino (dice la Relación del Pato
• Oonroao, p. 40) del gran doctor Periañn de
• Ulloa. • Corrió trece carreras y rompió seis
lamas. En el Cancionero ll§. núm. i, bay unos
versos suyos quejándose del amor :
Foerza d*amor non sabia
Todo peosé qae era jaego ,
De si lanzóme en tal fuego ,
Qae mi corazón ardia...
* D. Juan PJmentel, aunque lo pretendió,
no Uegóá romper lanzas en el Paso Honroso
á que asistió acompañando á Suero de Qui-
ñones (|. 17). Era hijo del conde de Bena-
vente D. Rodrigo Pimentel , y conde de Ma-
yorga (en 1435). No menos quijotesco que
Qniñones y Merlo , y f deseando ir fuera del
» Reyno (dice el Comendador griego) á facer
a armas con codicia de adquirir bonra é fama
» aprendia con mucho estudio los ejercicios
» de la guerra ; é un criado suyo llamado Pe-
»dro de la Torre jugando una vez con el a la
• bacfaa mandóle el Conde que jugase á todo
a matar y el lo fizo y dio al Conde un golpe
»con la hacha en el rostro del cual murió >•
Sucedió esta desgracia en 1437. -^ Juan de
Mena lloró su muerte en las coplas 188 y 189
del Orden de Marte; y Juan Agraz escribió J
mismo asunto dos extensas composiciones.
Ku una de ellas dice :
So vida filleaeedera
Faeron veinte siete aoyos.
Partir i reynos extranyos
Sb deseo todo era.
De levar empresa faera
Por el era pabllcado.
Oaró en sa buen espera
Fasta dos anyos pasados.
fCmáoneen MS, sé», ij
En el C«ftrt0}i^o^^ii^al(fol.8i7,ed. 1573)
se baila una letra que sacó D. Jutn Pimentel
contra la del conde de Lémos. En el Cancio-
nero MS. de S. M. , núm. 1 , bay varias can-
ciones suyas : una de ellas comienza asi :
Cuando tu á mi oias
Dar voces que me quemaba ,
Sábete que m'aquejaba
Aquel dolor que i Maclas
Piso fenecer sus días.
^f Gonzalo Quadros (dice la Crónica de Don
» Alvaro de Luna , tit, 8) era uno de los ma-
»yores justadores é mas valientes é punteros
« que avia en la corte del Rey ; » y en las jus-
Us de Valladolid de U18 « encontró á D. Al-
» varo por la vista del yelmo é el roquete de
> la lanza abrió la vista , é encontróle en la
• frente é con las puntas del roquete que-
• brantole lodo el casco de aquella parte de
»la cabeza; é comenzó á salir tanta sangre
»por la vista del yelmo, que todos los para-
» mentos é sobrevistas é las tranzaderas que
• su amiga le habia dado fueron llenas de
» sangre. E las dueñas é doncellas... comen-
» zaron ¿ facer el mayor llanto del Mundo : é
> el Rey mandó cesar la justa« é ovo muy grand
«pesar... é todas las justas fueron tornadas
» en tristeza é desplacer. » ~ De Gonzalo
Quadros bay composiciones en el Cancionero
de Baena y en el MS. núm. 1 de la biblioteca
deS. M.
ILVI DK LA POESÍA CASTELLANA
3rida actual y efectiva; y si no hubiera otros testimonios > creeriamos que aque-
lla revuelta y turbulenta edad había sido la realización de una enamorada y fe-
liz Arcadia.
¿Qué más? La misma guerra con los moros tan santa, tan popular y tan
poética» y en que aquella brillante aristocracia hacia olvidar con sus" proezas
y altos hechos sus altanerías y turbulencias , no arrancaba un solo acento á
aquellos poetas que, al celebrar las victorias obtenidas contra los infieles, hu-
bieran celebrado sus mismas glorías ó las de sus padres. Jamas se oye en sus
cantos el nombre de Bernardo del Carpió , del Cid , de Fernán González , de los
Infantes de Lara, de Arias Gonzalo , ni de ningún otro de los guerreros caste-
llanos : en cambio se eleva hasta las nubes , y adquiere una celebridad porten-
tosa el enamorado Maclas , victima de su pasión * ; y los desgraciados amores
de Rodríguez del Padrón, y su canción en despedida de su amiga, se hacen tan
célebres como pudiera haberlo sido la mayor empresa ó haza&a *.
I Qué contraste I Mientras asi olvidan los altos hechos de su patría los poetas
arístocrát^cos y cortesanos; los poetas populares, que ni eran caballeros, ni
trataban las armas , ni se mezclaban en las empresas de la guerra, son los que
en sus cantos y romances celebran los combates y victorias contra los iíBeles,
los que enaltecen las empresas de la caballería, y los que crean un renombre
inmortal á los heroicos defensores de su patria.
La liistoría nacional vive y palpita todavía en esta poesía ; y todas nuestras
glorías, todas nuestras tradiciones, toda nuestra ríacionalidad , en fin, se ha-
lla consignada en aquellos vigorosos y sencillos poemas. Por eso se leen cada
vez con m^ interés y aprecio ; al paso que la poesía de los Cancioneros solo
excita la atención de los que la estudian como un hecho social de una época
determinada.
* No so puede formar una verdailera idea Onescfau peno partipndo
de la celebridad de Macías, sino conociendo Won espero que jamas
losCaDcionerosMMS. y viendoel gran numero ''« "^^^ "'" "^ ''^™* '
de composiciones en que se le celebra y en- la pone G. Sanche/, de Badajoz en boca de
salza. Los testimonios recogidos por D. To- J. Rodrigaez en el infierno de amor. La co-
mas Sancbez , el P. Sarmiento y otros erudl- mentaron y glosaron en el siglo xv Luis Cas-
tos son casi nada comparados con los que se tillo (fol. cccxxxvin del Cancionero general) y
pudieran reunir. otro poeta anónimo (fol. ccclxxix) , y en el x vi
* Véase esta canción en el Cancionero gene- la glosó todavía el Dr. Ramirez Pagan , en su
rai, fol. CCCLXXIX, en la ri06 del Cancionero de Floresta de varia poesía , fol. z.vt. K\ autor del
Baena , y más extensamente en la Vida de Diálogo de las lenguas también la cita como
J. Rodríguez del Padrón , tomada de an anti- autoridad, p. i07. Finalmente, el poeta Bur-
guo códice que publiqué en la Revista dé Ma- guillos , el verdadero , no Lope de Vega , la
drid de noviembre de 1839. Esla canclon« glosó en una composición que con otras mu-
quya más celebrada copla es la siguiente : chas , y romances de este casi desconocido
Viva leda si podras, poeta, se halla en un códice manuscrito de
E ion penes atendiendo Poesías carias de la biblioteca de S. M.
I
I
KK IOS MINIOS XIV 1 KV. t|.vn
Excusado es dtícir que aHiablíU' asi de la poesía erudita y de ^a índole * ca-
r&ctpr. nu es mi ¿uiino lucluir eii esta espede de censura algunüs obras do ob-
jeto mis elevado j de filan mis extensu. Debemos sobre tudo exceptuar las
Trescientas de Juan de Mena, en que este insigne poeta celebró tos hechos y
los hombres nulabtesdesu tiempo, censurr)& los fautores de discordias, excitó
¿ la ^erra sauta contra las inlteles , y djó graves lecciones de moralidad y de
patriotismo á sus contemporáneos '. Mi objeto aliora es hacer notar la índole
gtueral de la poesía erudita y corlcsana de los Cancioneros . sin hacer cuenta
de honrosas excepciones : después descenderé A mus detalles y pormenores.
Porque en realidad es un Tenómeno singular y extraño que de todos los afec-
tos, de todos los sentimientos y pasiones de aquella época caballeresca y guer-
rera, solo el amor haya sido casi siempre el objeto de los cantos de [luestros
paladines , y no el ami>r heroico y elevado de los romances y libros de caballe-
ría , cuyo espíritu animaba y agitaba á la sociedad , sino el amor galante . tierno,
afectado y metansico de los salones y saraos. El amor caballeresco eiuioblecia
el Animo y le levantaría á grandes empresas. Las damas eran una especie de
deidades que gniaban al caballero que las servia , & la consumación de heroicas
hazañas y aventuras ; su nombre era invocado en los trances más apurados de
.las armas , y á ellas se consagraban lo? trnleos del rencedor, y se ofrecía el
rendimiento del vencido y la gratitud de Ins protegidos 6 rescatados.
E) amor de la poesía cortesana apianas tenia género alguno de contacto con
ei que acabo de indicar: quejas y lamentaciones de la crueldad de la dama i
qnien se dirigiao . elogios de su hermosnra . protestas de lidelidad y constancia.
y pinturas y descripciones de las penas y dolores que por ella se sufrian , eran
el fondo perenne y constante de estas composiciones ; y todo escrito con una
sutileza tal de conceptos, una metaUsia de sentimientos, y una tan arttüciosa
y simétrica combinación de frases y periodos , que con dificultad puede creerse
que este amor haya podido ser inspirado por aquel espíritu impetuoso y caba-
lleresco, que con tan diferentes acentos se explica y desfoga en ios romances
populares y en los libros de la andante caballería. Era en mi concepto una de-
■ Véase, «nlre otros pasajes i\ut puilierar
ciurie, el siguiente, en que cundena lasdis-
eordUs civiles j etdta a h goeira ronln
los infieles de Granada :
O tfnaosi, niiDllu tarm.
RiU lisqBMCIIisraticnpdFbrlin.
El U . 4o 1a> nurílriía nnrlinilii titlin
Por pOrU n> lo* Firlox ; lini «o Ie liriri
EiU.do liluti (rucl BDiK> yertii.
MI trae Is iiBfn ttitet Ae gifitain .
AunquF <(ulfii lienc t la na itraht
No iIfiici larite par Urde que leap.
Pan ng srilllilr yi miinl dflengi.
Ilaym entldli de ouralra tleloha
l.iit HcTiioa vRElnoa j no Ion» liona
De uutsira discordli nt)ar tie tosbenp,
(Cap. lU < lU. omn ií Hurí
I
XLVUI DE LA POESU CASTELLANA
viacioD de este mismo espíritu, «una via nueva abierta & la manifestación del
amor; el principio, en fin, de una literatura y de una poesía que pugnaban por
desasirse de la rudeza de la época.y de lo violento y an&rquico del régimen so-
cial que & la sazón predominaba.
En medio de la fuerza material y del feudalismo que por todas partes se
presentaba en su brillantez poética unas veces , otras con su terrible realidad ,
los ánimos generosos parece que se transportaban con placer ¿ una región ideal
donde no existiesen más que las luchas del sentimiento y del espiriru, y en que
desapareciesen completamente los privilegios y fueros de la fuerza, aun de la
más legitima. La literatura , la poesía sobre todo, quizas no ganaban mucho en
esta completa separación de la vida real y efectiva , en este nuevo giro dado á
las ideas : quien ganaba indudablemente era la sociedad , era la civilización.
Pero esta inspiración poética tan digna de examen bajo el punto de vista que
dejo indicado, ¿era fruto y producción espontánea de nuestro suelo y de nues-
tra sociedad , ó era una mera importación de ideas y de sentimientos extraños?
Esta cuestión , que se enlaza naturalmente con el examen de la influencia que
ejercieron en nuestra poesía los provénzales, los árabes y aun otros pueblos
de la Península, merece que le consagremos algunos instantes.
Generalmente se ha creido que nuestra poesía erudita y cortesana era en
aquella sazón una mera imitación de la provenzal ó lemosina , que aparece ha-
ber sido la primera que se ostentó con cierta perfección , gala y lozanía ha-
blando el romance vulgar. Esta opinión muy acreditada en algún tiempo es hoy
impugnada por muchos, y á mi ver con muy fundadas razones. No niego yo la
influencia; lo que sostengo es que esta no ha sido ni tanta ni tan grande como
se ha querido suponer.
Lo^ trovadores y poetas lemosines debieron necesariamente ejercer una más
ó menos extensa influencia en el desarrollo de la poesía castellana por varías
causas. Por de pronto fueron los primeros que cultivaron la poesía en una len-
gua ó romance vulgar, con cierto éxito y brillantez ; y los que abren una nueva
carrera tienen siempre una tan justa como natural influencia sobre los que
vienen en pos de ellos. Por otra parte, aunque aquellos trovadores se suelen lla-
mar por excelencia provénzales, sabido es que la lengua que hablaban y en que
escribían sus celebradas composiciones era la común y vulgar en una gran
parte de la España, y que españoles eran ademas gran número de estos mismos
trovadores*. La poesía lemosina floreció principalmente en la corte y bajo la
* Hé aqui una lista de \o% trovadores pro- Alfonso H , rey de Aragón ; Hugo de Matapla-
▼eniales , catalanes j aragoneses qne cita Mi- na ; Guillermo Bergueda ; Ramón Berenguel,
Ilot en su Biitoire iiter. áet Iroubadours : quinto conde de Proveiiza; la Condesa so mu-
BN LOS SIGLOS XIV Y XT. XLIX
preteocíon y tutela de los Berengueles . principes españoles que tenian su re-
sidencia principal en la populosa y opulenta Barcelona ; con cuya riqueza, ilus-
tración y cultura, en vano trataria de competir ninguna ciudad de sus domi-
nios al otro lado del Pirineo. Barcelona era en estos tiempos uno de los mas
celebrados emporios del Mediterráneo ; sus leyes y disposiciones marítimas
consignadas en el célebre Cotuuladodel mar fueron solemnemente recibidas por
todos los pueblos comerciantes y navegantes en aquellos mares , y su puerto era
frecuentado pov las naves de todas las naciones cultas y civilizadas. Los cas-
teDanos por su proximidad y por sus grandes relaciones y enlaces con los do-
minios de Cataluña, Aragón y Valencia, seguian un comercio y comunicación
. frecuentísimos con los paises en que se hablaba la lengua catalana ó lemosina;
y ÜLCil es calcular bajo estos datos la influencia que pudo y debió ejercer en él
desarrollo de nuestra poesía nacional el ejemplo , la fama y nombradla de la
gaya ciencia provenzal.
Pero sí todavía no bastasen estas pruebas congeturales , la historia literaria
las presenta muy convincentes y directas para establecer como un hecho in-
ooncuso las relaciones de los trovadores provenzales con la corte de Castilla, y
la aceptación y aplauso que en ella encontraban. •
Era la corte de Ci^tilla una de las más celebradas en aquellos tiempos por
su cultura, su magnificencia y su esplendor. El emperador- Federico Bari)a-
roja, al señalar en unos muy conocidos y notabilísimos vepsos, aquello en que
más principalmente sobresalia cada nación en la época en que escribía , al m\^
mo tiempo que entre los caballeros prefiere á los franceses, entre las mujeres
á las catalanas , entre los poetas á los provenzales etc. , entre las cortes de los
Reyes da la preferencia á la de Castilla ^ Testimonio insigne que acredita lo
icr, Gíraldo Cabrera; D. Fadrique , rey de Si- « Plasmí cabalicr francés , .
cflia ; el conde de Aroparias ; GaUlermo de ^ la donna catalana .
Mor; Pedro «I , re, de Aragón ; H,mon Vidal | ^^^ ^^^;;^
de Bésalo; Gerven de Gerona; Blacas y algún ton cantar proveníale!.
otro qne no recuerdo. A estos hay que agre- £ ,j, ¿j„„ trevisana ,
gar al Maestro Guillermo, autor de \É Crónica e ion corpa aragonei ,
de loi albigetuei, publicada eo 1858 por el le- E la perla Juliana ,
gaurio de M. Raynonard (Lexique Román. — Las mans e kara ePAngtes,
Nouveau choix des poes. des troubad. , t. i , E ion doncel de Tuscana.
p. 225). El autor de esta importante compo- Estos versos, publicados por primera vei
sidon era natural de Tudela , en Navarra , se- por César Nostradamus en su Historia pro-
gun él mismo nos dice en la introducción de venzal, p. 132 , fueron compuestos en 1154,
su poema : habiendo encontrado el Emperador en Turin
En nom del Payre e del Sant Esperít * ^^*^" Berenguer , segundo conde de Pro-
Comensa la cansos qae maestre Goilbem flt ; ^^"" ' ^® '* "" ^^ Barcelona. El Conde es-
Us deres qai fo en Navarra , á Todela noirii , ^> acompañado de un gran número de poe-
Pols vint á MoBialba , si eim l'bestoria dii us provenzales y catalanes, que eran casi todos
SI estet oaie ans , al doUe 's'en issit... los primeros señores de su corte : los cuales
9
L- DE. LA poesía CASTELLANA
que acabo de exponer, y que aun puede dar margen á otras no menos impor*
tantes consideraciones.
k esta corte espléndida y hospitalaria . en que la poesía estaba ya en tanta
honra y estimación que se admitía á los juglares en titulo de tales á firmar los
instrumentos públicos con los grandes y prelados*, y en que se señalaban tier-
ras & los compositores de romances en los repartimientos de lo ganado & los
moros , se acogieron muchos trovadores provenzales , y fueron en ella favora-
blemente recibidos y agasajados. Las memorias antiguas y la^ mismas com-
posiciones de los trovadores dan testimonio de que en los reinados de Al-
fonso Yin, de Alfonso IX de León, de S. Femando y de Alfonso el Sabio, la
corte de Castilla era ya muy concurrida por aquellos poetas, y estaba con ellos
en grandes relaciones. Giraud de Borneil manifiesta en sus versos dirigidos á Al-
fonso IX y á su hijo S. Fernando, haber residido en Castilla*. Giraud de Ca-
lanson escribe una composición ¿la iiiuerte del infante D. Fernando de Castilla,
hijo de Alfonso YIII y de Leonor de Inglaterra'; Guillermo de Adhemar * y
Ramón Vidal de Besalu ^ dirigen al mismo rey Alfonso grandes elogios ; y el
célebre y extravagante trovador Pedro Vidal no solo estuvo en la corte de
aquel rey cuya esplendidez elogia y ensalza , sino que escribió en ella la No-
vela que inserta Millot y en la que se contienen aquellas alabanzas ^ Lo mis-
mo respectivamente sucedió en tiempo de S. Fernando, que tanto «se pagaba
de los que trovaban bien , y tan entendido era en quien lo facia bien é quien
non)>, según el testimonio de su mismo hijo.
Pero cuando los trovadores provenzales frecuentaron más la corte de Castilla
fué en el reinado de Alfonso el Sabio, de aquel hombre extraordinario que fo-
mentó y cultivó con éxito todos los ramos del s^ber en un siglo de ignorancia
y de tinieblas. Según se ve en la «Historia literaria de los trovadores» , fueron
muchos los que entonces vinieron á Castilla buscando la protección y los aplau-
sos de la corte del Rey Sabio , y mucho más aun tos que le elogiaron y ensal-
zaron en sus versos. Folquet de Lunel , Hugo de TEscure, Bertrand Carbo-
nell, Raimundo Castelnau , Guillermo de MontagnaFont, Giraud Riquier y
otros muchos, compusieron en su elogio versos qne aun se conservan \ Nat de
&e lal manera agradaron al Emperador con la Grma de varios señores , la siguiente : Pa-
sus armoniosos versos, que Federico res- Uea, Juglar, confirmad
pondió i sus alabanzas y cumplimientos CODH ' Millot , Hist. lit. des troub. , t. ii» p. 8.
poniendo los versos que dejo citados. (Sis- ^ Id. , id. , t. ii, p. 29.
mondi , De la lillérature du midi de CEurapc* ^ Id. , id. , t. ii , p. 505.
1. 1 « p. 66. — Gapmani , Comercio anliguo de ^ Id. , id. , t. n , p. 288.
Barcelona . t. ii, ap. v , p. 8.) « Id. , id. , t. ii , p. 297.
* Kn un instrumento de 4156. que cita la ^ Id., id., t. ii, pp. 158, 202, 458; t. iii,
Paleografía esp. , p. 100 , se halla, después de pp. 79 , 405 , 529.
., EN LOS SIGLOS XIV T XV, LI
Mons ie dirigió unas preguntas en metro sobre la tnQuencia de los astros , y
existe aun la respuesta que se asegura se dignó darle el Rey \ \imerí de Pe*
guilain, fugitivo de Tolosa» se refugia á Cataluña en casa de Guillermo Bergue-
dan» caballero catalán y gran trovador él mismo, el que le acoge y ¡regala» y la
presenta después al rey de Castilla que le colma de dones y mercedes y provee
4 su seguridad^. Marcabrés, hallándose en la misma corte, dirige al Rey unos
versos excitándole á la guerra contra los infieles ' Aimeri de Belenvei nos dice
en sus versos , qu^ pasó alegres dias en Castilla , que ha dejado aquel pais
con gran pesar y que en él compuso hermosas canciones que agradaron mucho
á aquel rey a tan aficionado , dice , como su abuelo á los buenos y hermosos
decires, y á los grandes hechos y empresas» ^. Bonifacio Calvi, noble genoves,
aunque trovador provenzal , huyendo de su patria se refugia en la corte del Rey
Sabio , cuyo favor llega ¿ alcanzar hasta eUpunto de crearse envidiosos entre
los cortesanos '. En sus canciones exhorta al Rey unas veces al amor» otras á
los combates y otras ensalza el favor que aquel monarca prestaba á la poesía.
«Si las canbiones, dice, y la alegría existen aun en el mundo es solo por la pro-
teccioir que el rey Alfonso les dispensa : si no fuera por él ya estarian del todo
olvidadas»*. Finalmente, conocida es la célebre recuesta que dirigió á este mo-
narca el trovador ó juglar Giraud Riquier, en ^nombre de los demás juglares,
dejándose de que músicos y bufones sin principios ni talento tomaban aquel
titulo, y ocupaban el Ingar y usurpaban la legitima recompensa de los verdade-
ros miembros de la juglaría; y conocida también la recuesta que se supone
haberle dado el mismo D. Alfonso. Giraud Riquier apela, para remediar aquel
mal, k la autoridad y & la ciencia del Rey Sabio ; y entre otras cosas que hacen
menos á mi actual propósito, le dice : ciPero ¿ vos. Señor, valiente y pode-
«roso Rey, que tenéis toda la autoridad, todo el discernimiento y saber para
«corregir un tan pernicioso desorden, á vos toca mejor que á otro ninguno
» obrar en esto como un gran monarca; á vos, que reináis en Castilla donde la
»juglaria y la ciencia han encontrado en todos tiempos más protección que en
«ninguna otra corte ; á vos, que en este punto sois tan celebrado como en los
)>demas, y que lleváis un tan hermoso dictado (el de Sabio), corresponde em-
»prender esta reforma : lo que vos ordenéis será por todos obedecido', v
Excusado me parece alegar más hechos, para probar que los trovadores pro-
< U\\\oí,Hisi. /i/.tf4?«/r0ji^,t.ii,pp.189y 103.
' Id. ,1(1., t. II, |). 355.
Md., id., l. II, p. 255.
* Id., id., 1. II, p. 336.
» Id., id. , l. II, p. ."567. — Tirubostlii , Sto-
ria delta let. UaL, t. iv , p. 287.
A En quer cab sai chant é solatz
Pos los man\é lo Reís N 'Anfós.
Mas si per lai tot sol no fos
Ja'ls agron del tot oblidatz.
fSouieau choix df« poet. de$ trouh. , 1. 1, p. 47$.)
' T. III , pp. 3."0 á áíiS.
LlI DE LA POESÍA CASTELLANA
veuzales fueron conocidos , celebrados y favorecidos en gran manera en la corte
de Castilla, desde principios y aun antes del siglo xm, y que por lo mismo tu-
vieron ocasión de haber ejercido más ó menos influencia en el desarrollo de la
.poesía nacional , en los reinados de D. Alfonso el Noble» S. Fernando y D. Al-
fonso el Sabio.
Pero la época de los trovadores provenzales y de su brillante existencia des-
apareció precisamente por este tiempo. La guerra de los albigenses, civil 4
la vez y religiosa^ vino á turbar la feliz tranquilidad d^que hablan gozado
aquellas regiones durante varios siglos, y ¿ precipitar sobre ellos todo género
de calamidades. El estado social que había dado ocasión y origen con su forma
y circunstancias particulares á la existencia de los trovadores, fué completa y
violentamente trastornado. Aquel feudalismo suave y templado de los señores
de castillos y lugares que, en lajpaz de que gozaban , ios llevaba á ocuparse
principalmente de amor y de poesía, de fiestas y de saraos, desapareció bajo
la rígida y violenta dominación del jefe del partido católico Simón de Monfort ;
y los trovadores fueron por la mayor parte el blanco del celo y del odio de sus
exaltados secuaces. Muchos de los trovadores hablan incurrido en lo9 errores
de que se culpaba á los albingeses ; los más hablan tomado las armas contra
la cruzada predicada contra ellos, y cuando sucumbió la causa que defendían,
0
puede decirse que pereció la poesía y la gaya ciencia pro venzal. Cuanto despfles
se hizo para reavivar la apagada luz , fué inútil é ineficaz : los Juegos Florales ,
* el Consistorio del g^ saber j los mantenedores del colegio de Tolosa , demos-
traron con sus estériles esfuerzos esta triste verdad ; y la poesía lemosina, si en
lo sucesivo brilló todavía con algún destello de su luz primitiva , no fué ya en la
Provenza, sino en Valencia y Catalu&a, y cuando lejos de aspirar á influir sobre
la poesía de Castilla , se sometía por el contrario al influjo de su ejemplo, y su-
cumbía completamente poco después, espirando en brazos de la musa casteUana.
La influencia, por lo mismo, de la poesía provenzal en la de Castilla solo pudo
ejercerse en la época brillante de los antiguos trovadores : es decir, hasta el
reinado de D. Alfonso el Sabio; en los reinados sucesivos no se vuelven á pre*
sentar los trovadores, si alguno existia, eñ la corte de Castilla ; á lo menos no ha
quedado de ello memoria alguna que haya llegado á mi noticia. Pero podrá
decirse tal vez, que si ellos no vinieron , sus obras serian conocidas y leidas en
Castilla ; mas todo induce á creer lo contrario. No sabemos que se'haya encon-
trado en Castilla un solo códice de poesías lemosinas de la época de los trova-
dores , y todavía en el siglo xv, el mismo marqués de Santillana, al hacer men-
ción de la poesía provenzal en su celebrada carta al Condestable de Portugal,
no cita á otro trovador más que á Arnaldo Daniel, á quien tal vez conocerla por
BX LOS SIGLOS XIV T XT. Lllf
1o8 elogtos que de <d iiace el Petrarca, y al bolopes Guido JanoDcello ; p^D con*
feeaodo que de ninguno de ellos habia visto obrealguna\
Por otra parte, ¿dónde están las señales de la influencia que se pretende en
la poesía castellana de los reinados de Alfonso el Sabio , Sanobo el Bravo, Fer-
nando lY /Alfonso el Onceno? ¿Se pretenderá acaso bailar las buellas de la
imitación iemosina, en el poema del Cid , en la Cn)nica rimada, en los libros
de Alejandro , de Apolonio , de José y de Fernán González , en las obras de
Berc^, del Beneficiado de Ubeda, y del canciller Pero López de Ayala? Nin-
guna de estas composiciones , ni por el fondo de las ideas , ni por la forma de
la versificación y de la rima, permite sospechar siquiera que sus^utores se hu-
biesen propuesto imitar á los poetas y trovadores provenzales. Un espíritu en-
teramente diverso, un espíritu enteramente nacional y, por decirlo asi, caste-
llano, brilla en todas éllás , puro y sin mezcla en las más ; en las otras modi-
ficado por el espíritu religioso y por el de la antigüedad, entendida como se
entendía en la edad media y vemos en el libro de Alejandro y en el de Apolonio.
Bien puede asegurarse , por lo mismo , que en este ramo de la poesía nacional
ninguna influencia visible ni notable pudo ejercer la provenzal ó lemosina.
No me atreveré á decir otro tanto de la poesía cortesana , que forma la base
principal de nuestros Cancioneros : en esta clase de composiciones me parece
que no se puede desconocer el influjo más ó menos directo de la imitación le-
mosina, sobre todo en las formas exteriores de la rima y de las combinaciones
métricas.
Yo no creo que la rima haya sido introducida en las leguas vulgares por los
provenzales, pues muchos siglos antes que ellos la usasen era muy conocida y
frecuente en las composiciones que aun se escríbian en tattin , y del latin debie-
ron tomarla los primeros poetas vulgares , lo mismo en la Provenza que en
Castilla y otras partes *. Pero no puede negarse qué si los lemosines no inven-
taron la rima ni las combinaciones métricas modernas , las llevaron sin embargo
á un grado tal de perfección y de primor, que por necesidad debieron ser imi-
tados por los que en otras lenguas componían decires y canciones. No tengo
• Sanchex, Paes, ant., 1. 1, p. uv.
* Caando se fué perdiendo entre los pue-
blos romano-bárbaros la verdadera pronun-
ciación latina , dejó naturalmente de perci-
birse la armonía y cadencia de los versos es-
critos según la antigua prosodia , y se busca-
ron otros medios de estructura y de armonía
poéticas. Entonces se hizo común y general
el uso de la rima , conocido muy de antiguo,
pero menospreciado como un defecto qufle al-
teraba la armonía y cadencia de los verdade-
ros versos latinos. Fácil sería hacer sobre esto
una larga disertación , prestándose á ello de
suyo la materia; pero sin tratar de indagar el
origeq y procedencia de la sima , basta á mi
propósito que esta estuviese ya usada gene-
ralmente y en gran boga antes de que se es-
cribiesen yersos ni canciones en ninguna de
las lenguas modernas , inclusa la provenzal.
J-
ilV DE LA poesía CASTELLANA
por io mismo dificultad en creer que las Cantigas que aun se conservan del rey
D. Alfonso el Sabio, escritas en gallego , sean en cuanto & la forma una imita-
ción lemosina , y que tal vez pueda decirse lo mismo de los versos de Habi don
Santo ^ de la Crónica atribuida & D. Alfonso el Onceno, y de algunos de los
muchos géneros de composiciones que se hallan en las obras del festivo y facun-
do Arcipreste de Hita*. Tampoco negaré que introducidas de este modo las com-
binaciones métricas venidas de Provenza, las hayan adoptado sin saber siquiera
su origen los trovadores y poetas cortesanos que florecieron en los siglos^iv y
XV , y cuyas composiciones llenan nuestros Cancioneros impresos y manuscri-
tos : asi como adoptaron los versos de arte mayor y del arte común , es decir,
de doce y ocho silabas , inventados, según el marqués de Santillana, en los reinos
de Galicia y Portugal , y los alejandrinos de catorce silabas, tomados, según se
dice, del poeta francés que escribió el Poema de AÍtjbndro. Pero creo también
que, en todo caso, á poco más que á esto está reducida la influencia de la poesía
provenzal en la castellana de que vamos hablando.
Porque si de las formas exterioras del metro y de la rima pasamos al fondo
de las composiciones , entonces necesario es reconocer que es muy poco en lo
que se parecen una y otra poesía, fuera de aquello que as gtneral y común á
toda* clase de obras poéticas. Para demostrar esta verdad no me valdré de cali-
flcacionas hechas al intento , sino de las de aquellos mismos que han creído y
sostenido que nuestra poesía era hija de la lemosina. «¿Qué eran los trovado*
res?» se pregunta á si mismo uno de ellos'. «Hombres de guerra en su mayor
» parte, se responde ; algunos señores de castillos y otras personas de ingenio y
» talento, según el espíritu del tiempo, los cuales animados por la naturaleza ar-
»moniosa de los meridionales , favorecidos por una lengua sonora y metálica , y
* Los versos do \X\\h\ 1). Sunto acaban üe
ser publicados por Ticknor en el apéndice ni
de su Hist. ofspanish litlerat.
^ Sánchez, al publicar las obras del Arci^
preste de Hita, hizo ya notar la gran variedad
de metros de que usó en sus composiciones;
pero desconoció otros muchos por el modo
con que estaban escritos los versos. Ya he-
mos visto que el Arcipreste usó del verso oc-
tosílabo de los romances , y en sus Cánticas
de ierrana y en otras composiciones, aunque
impresas como versos largos , he encontrado
machas combinaciones de versos cortos muy
notables. Véanse las cánticas que comienzan
con las coplas 953 , 061 , 071 , etc. ; J» oración
á la Virgen, copla lOáO; la pasión de nuestro
Señor Jesucristo , copla 1023 , y otros muchos
pasajes. Hé aquí cómo comienza este último
Miércoles i tercia
El cuerpo de Cbristo
Jnde^ lo aprecia ,
B si'bora íue visto
Quan poco lo precia
Al tu hijo quisto
Judas el qu'l'vendió, su discípulo traidor.
Por treinta dineros
Fue el vendlmiento ,
Que l'caen sefleros
Del noble ungüento.
Fueron plasenteros
Del pleileamiento
Dieronle algo al falso vendedor, etc.
3 Villcmain, Tablea u dumoyenage, pre«
miére le^on.
ktpotí elocuencia y racuridia el pensainíentu popular, ya atacaban ó
íkcciebraban i>ii sus caocinnesá los seíioros de la$ cercuntus, yu los invitahan &
*la paz, ya los excitaban ii alistarse enlasoruzadas, y & veces también insulta-
B A todas las potestades del tlstado y de la l^esía. La poesía provenzal era.
[ppor decirlo asi , la libertad de imprenta de los tiempos feudales ; libertad m&s
Sapera, más atrevida y minos reprimida que la nuestra. Pudiera eilar de esto.
[iBContiDCia elcscrilor que voy copiando, ejemplos verdaderamente iucreihies. Eí
gwenidito Rayiiouard ha reproducido algunos en su estimable colección de pon-
islas provenzales, pero hay otros muehos delante de los cuales luvo <pie dete-
'iiiieise por una especie de discreción y de reserva que se retrotraía a seis siglos
' nmás atrás Cuando se llegauá comprender estos curiosos documentos, se
«encuentran en ellos lesiiros de facundia y de ingeniosa vivacidad , y se admira
»lo atrevidode unas oanaoiies tan libres, que esparcían por todas partes la ale-
I»gr1a. la sátira y el insulto, h
¿Quilín verá en esta descripción de la Índole de la poesía provenzal el menor
l^astro de semejanza con nuestra poesía cortesana . con la poesía de los Cancio-
Deros? Me parece que es difícil encontrar dos cosas más diferentes y opueslas.
Y la razón es palpable si consideramos el estado de las dos sociedades y de los
dos pueblos.
La Provenza gozO de largos periodos de tranquilidad y de sosiego bajo el
suave mando de los lierengueles . y pudo entregarse libremente á los solaces
de la paz , de la libertad y de la poesía . y $ los sentimientos propíos de sn fe-
liz situación. Castilla, á la guerra constante con los moros, añadió las revuel-
tas y turbulencias interiores de los reinados de Alfonso X , de Alfonso XI , de
[). Pedro el Cruel, de Juan II y de Enrique IV; y adquirió en estas lides y cíim-
tiates la dureza, la elevación, y si se quiere la altanería que en toda su his-
toria la distinguen. El temple de los ánimos, el estado di^ la sociedad y de las
costumbres, eran por lo mismo muy diferentes. Allí libres y osados, basta el
■ punto de dar origen A la secta disidente y herética de los albigenses ; aquí ca-
tólicos puros y fervientes, y sumisos á la autoridad de la Iglesia. Allí poco con-
tenidos por la escasa autoridad de tos señores feudales ; aqui amoldados & la
imponente autoridad de una corte brillante y ostentosa ciertamente , pero gra-
ve, circunspecta y llena siempre de varones respetables y prelados, y & cuya
imagen y semejanza se modelaban las de los grandes señores y caballeros prin-
Loipales, Los trovadores y poetas castellanos, que aspiraban á brillar en estas
ftcortes, tenían por necesidad que acomodarse al carácter grave, severo y cir-
■eunspento de los caballeros y de las damas que las formaban. L} pasión misma
I del amor, objeto de la mayor parte desús composiciones, para ser admitida y
LVI DE LA rOESlA CASTBLLálU
tolerada por aquellos pundonorosos catMÜleros y por aquellas graves malronas»
tn?o necesidad de revestirse dejormas respetuosas, elevadas y platónicas, y en*
cerrarse en generalidades frías y abstractas ; bien al contrario de las composicio-
nes de ios trovadores, en que Uky más pasión, más sentimiento y también más
licencia y sensualidad. El trovador provenzal, siguiendo la libertad de co&-
tambres del pais en que escríbia, no ocultaba el objeto de su amor, aunque
este amor fuese culpable y criminal, ni las mudanzas y vicisitudes de su pa-
sión ; y sus canciones por lo mismo están marcadas con un sello de verdad
históríca y de actualidad que en vano se buscaría en los cantos ingeniosos y
metalsicos de nuestros poetas cortesanos. Bajo este punto de vista tienen
nuestras composiciones mucha más analogía con la poesía del Petrarca y los
de su escuela, y con la de los poetas catalanes y valencianos de la época. pos-
terior. Juzgo excusado detenerme más en este punto, que pudiera dar lugar á
largas consideraciones : con lo dicho hasta en mi concepto para desvanecer la
opinión de los que sostienen que nuestra poesía cortesana no era más que una
mera imitación de la provenzal , y para convencerse de que no podemos bus-
car en esta imitación el origen de la índole y carácter peculiar que hemos des-
crito más arriba.
No ha faltado tampoco quien haya creído que nuestra poesía había imitado
á la de los árabes, no solo en el fondo de las ideas y pensamientos, sino en la
misma forma métrica y en la rima. Conde supone que nuestros romances son
una simple y sencilla imitación de los versos arábigos de diez y seis silabas con
la cesura en medio S y su opinión ha sido admitida casi generalmente. Otros
adelantaron más : supusieron que no solo la versiñcacion , sino el fondo de las
ideas, eran tomadas en gran parte de los árabes , y principalmente aquel tinte
oriental que se descubre en muchos de nuestros poemas. Los españoles , de-
cían , han tomado de los árabes, sus compatriotas, la mayor parte de sus co-
nocimientos en las ciencias : ¿ cómo no habrían hecho lo mismo en la poesía?. . .
Podía esta opinión, en la extensión sobre todo que algunos le dieron, pare-
cer más ó menos conforme á los hechos, y más ó menos exagerada la influencia
que se atribuía á los moros; pero de la existencia de este influjo mayor ó me-
nor, nadie parecía abrigar hasta ahora la menor duda, cuando últimamente se
ha venido á negar completamente, y á sostenerse la imposibilidad de que haya
podido existir. Según esta opinión que acaba de esforzar el orientalista M. A.
Dozy en sus eruditas Investigaciones sobre la Historia política y literaria de
España, «la poesía árabe española, clásica en cuanto imitaba á los antiguos
y» modelos, ab^^daba en imágenes tomadas de la vida del desierto , ininteligi-
t Conde , HUt, de la dom. délos árabti^ t.i, prólogo.
BN LOS SltiLOS XIV Y IV. LVII
)i bles & la masa del pueblo, y con mayoría de razón á los extranjeros : la len-
»gua poAtíoa era una lengua muerta, que los árabes no comprendían ni escri-
» bian sino después de haber estudiado por mucho tiempo y muy formalmente
» los antiguos poemas; y aun asi se equivocaban muchas veces en el empleo
» 7 significación de las voces. Hija de los palacios, esta poesía no se dirigía al
» pueblo, sino únicamente á los hombres instruidos, á los grandes y á los prln-
» cipes. ¿Cómo pues una poesía tan erudita pudo haber servido de modelo á
»lo6 humildes é ignorantes juglares castellanos?... Por otra parte, continúa
» Dozy, nada justifica la opinión que impugno : la versificación y la poesía es-
» panelas no pueden traerse á cuento por el solo hecho de que la poesía espa-
» ñola es popular y narrativa, y la poesía árabe artística, aristocrática y lírica.
» Yo no niego (añade) que los pueblos romanos hayan tomado muchas de sus
» novelas, de sus apólogos etc., de los árabes, ni que estos hayan ejercido
» una grande infiuencia sobre las ciencias. Yo solo hablo de la poesía ; la len-
Ngua de las novelas y de las obras científicas era la lengua ordinaria \»
Dejemos á los entendidos en la lengua árabe el comprobar la exactitud de
los hechos y aserciones alegados por este erudito escritor : hechos y aserciones
que tan en contradicción están con los que otros orientalistas han sostenido
basta ahora; démoslos, á mayor abundamiento, por ciertos y exactos : ¿qué
se inferirla de aqui? Que lá poesía erudita y clásica de los árabes, la que era
hija de los palacios y solo se dirigía á los hombres instruidos y á los grandes
señores, no ha podido prestarse á la imitación de los juglares y trovadores es-
pañoles. Pero ¿podrá desconocer el erudito que impugno que los árabes del.
pueblo , que los árabes que no entendían la antigua lei%ua poética , que la
gran mayoría, en fin, del pueblo moro tendría por necesidad una poesía popu-
lar en el lenguaje común, y que en este lenguaje compondría sus versos y can-
ciones ? Cuanto más se exagere la separación de la lengua clásica de la poesía
árabe, del lenguaje vulgar , más probable, más necesaria se hace la existencia
de una poesía común y popular. De lo contrario serla preciso suponer que
pudo existir un pueblo sin cantos y narraciones poéticas á su alcance, y que
este fenómeno inconcebible se verificaba entre los árabes españoles, uno de los
pueblos de más imaginación poética que han existido. — Si quizase dijese que
estos cantos populares no se han consenado ni existen en el dia, considérese que
es propio de esta especie de composiciones el trasmitirse y conservarse por la tra-
dición oral, sin consignarse por escríto como la poesía erudita, y que esto mis-
mo ha sucedido con nuestra poesía popular, con nuestros romances. Si la in-
vención de la imprenta no hubiera proporcionado el medio de conservarlos en
* T. I , pp. 60Q y siguientes. '
LVín DK LA POEStA CASTELLANA
ios Romanceros, quusá hoy no tendríamos sino muy pocos de estos numerosos
poemas; y de seguro no tendríamos ninguno si al Qnal del siglo xv hubiera su-
frido la nación castellana la suerte de los árabes : si hubiera sido expulsada de
sus antiguas mansiones, si hubiera perdido su nacionalidad, y hubiera, en fin,
desaparecido tan completamente como han desaparecido los árabes españoles.
Pero ademas de esta conjetura sobre lo existencia de^ una poesía popular
entre los árabes, hay de ello algunas pruebas directas. Argote de Molina ' nos
testifica que en su tiempo , es decir, á mediados del siglo xvi , todavía se oía
cantar á los moriscos de Granada , últimos restos de aquel culto é ilustrado
pueblo, cantares lastimeros sóbrela pérdida de su tierra; y estos cantares por
necesidad debian estar escritos en lengua inteligible á los que con ellos tra-
taban de aliviar su dolor. En igual lenguaje debieron estar escritos los versos
que, según el relato de la Crónica general *, recitó desde una torre de Valen-
cia un moro sabio cuando el Cid la tenia cercada , anunciando al pueblo la
próxima perdición de la ciudad ; porque no se concibe que el moro sabio se
tomase aquella molestia, no habiendo de ser entendido sino por poquísimos
de aquellos á quienes se dirigia.
Por otra parte, consta que los moros eran tan aficionados á trovar, que no
solo lo hacian en su lengua, sino en la nuestra. El autor del poema castellano
y narrativo de José no puede dudarse de que era moro, no solo porque los ver-
sos están escrítos en caracteres arábigos, sino porque el José que nos desoríbe
no es el de la Biblia , sino el del Koran ; y de la misma nación era el maestro
Mahomat el Xartosse , de Guadalajara , del que hay composiciones en el Can-
cionero de Baena * , ^ quizá concurre á establecer la aserción que sostengo el
hecho de la Jnglara mora con quien se casó nuestro trovador Jerena, según
vemos en el mismo Cancionero *.
Si existia pues una poesía árabe popular; si tenian, como yo creo, cantores
populares ó juglares ; si la comimicaoion entre los dos pueblos era tan grande
que los árabes escríbian versos en castellano , asi como desde el siglo ix los
cristianos los escribían en arábigo (según el conocido testimonio de Alvaro de
^ t De esta cuantidad son algunos cantares liado hace (ii^mpo examinando un precioso
» lastimeros que oímos cantar á los moriscos códice manuscrito de la biblioteca del duque
> del reyno de Granada sobre la pérdida de su de Osuna, pero escrito en caracteres castella-
> tierra á manera de endechas. » (Diic. de la nos ; y como aun así puede sor muy impor-
poeñ. casi, del conde Lucanor, f. 129.) tante su conocimiento k los entendidos en la
* « E estonces diz que sobió un moro en la lengua árabe , he creído conveniente publi-
»mas alta torre de la villa : e este moro era carie, en la forma en que se halla en el ex-
»muy sabio é muy entendido é fizo unas ra- presado códice, en el Apéndice.
• zonesen arábigo que dicen asi b (f. cccxm). s P. ,l6i.
M. Dozy (p. 5A) siente no haber podido hallar * P. 0:21
el texto árabe de esta elegía : yo le he ha-
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. LIX
Córdoba) \ ¿qué extraño podrá parecer que de los árabes haya tomado giros,
locuciones y combinaciones métricas la poesía castellana , asi como de ellos
hemos tomado los cuentos, las novelas y los apólogos?
Los versos en que lamentaban su desgracia los moriscos de Granada, y nos
ha conservado Argote de Molina , son muy semejantes á los de nuestros ro-
mances cortos de seis silabas : lo que se demuptra dividiendo en dos á cada uno
de ellos por la cesura *, y hasta ahora parece cierto que, haciendo igual divi-
sión en los versos arábigos de diez y seis silabas, resultan los que usamos co-
mmimente en nuestros romances.
Por otra parte , si no se niega , ni puede negarse , que de los árabes hemos
tomado ó imitado los cuentos, las novelas, los apólogos y las leyendas, como
lo demuestran la Disciplina clerícalis de Pedro Alfonso , los Bocados de oro , .
el Cande Lucanor^ las Fábulas de Bilpay y la Historia fabulosa atribuida al
moro Rasis, ¿cómo se podrá creer que solo en la poesía hemos hecho una ex-
cepción que sería del todo inexplicable si en efecto fuese cierta? Los dos pue-
blos estaban en una grande y continua comunicación : las costumbres de la
caballería, del honor y de la galantería, se hallaban difundidas casiul igual en-
tre moros y cristianos' ; y la influencia reciproca de los unos sobre los otros
es un hecho tan constante , que es preciso desconocer el espíritu de nuestra
historia para no dar á esta circunstancia todo el influjo y el poder que en rea-
lidad ha tenido en la suerte y en los destinos de las dos naciones rivales.
Creo pues que , lo mismo los provenzales que los árabes y que las demás
naciones con quienes Castilla estaba en relaciones ó en contacto , han influido
en mayor ó menor escala en nuestra Uteratura y en nuestra poesía, asi como
á su vez hemos debido nosotros tener influjo en la civilización y cultura de los
démas pueblos.
La impresión que la brillantez y cultura de nuestra corte hizo en los trova-
dores provenzales ya la hemos visto descrita en sus versos y canciones ; y fácil
seria adivinarla comparando el estado del saber y de las ciencias en la corte
del Rey Sabio con el que á la sazón tenian , no solo en las reducidas cortes de
Provenza^, sino en las de las demás naciones del mediodía de Europa, ll^specto
' Sarmieuto, Mem. kut, déla poes. esp.^ Es excasado decir que leyeudo estos ver-
p. 75. sos como de doce silabas, resultan en toda
su perfección nuestros versos de arte mayor.
3 Véase el notabilísimo (tasaje de la Crónica
¡atina de Alfonso VII, núm. 69, de que ya he
hecho uso al mismo propósito en mis estu-
dios sobre la Crónica, el Poema y el Roman-
cero del Cid.
^ Sismondi (De la lil. dti Midi, i. i, p. 135).
Albambra haaina
Gualcozor tapbqui
Ala mayaran
Ya Mulei Vuadili.
A ti ni farári
(^nadarRa ti aibaida ,
Vix nansi nirfttar
liaanahod Alhambra, ctr.
LX DE LA poesía CASTELLANA *
de los árabes españoles » bien conocido es hasta qué punto se doblegaron al in-
ilujo de nuestras ideas, de nuestro espíritu y de nuestras costumbres ; baste
decir que en los últimos tiempos llegaron á escribir, no solo sus poemas y can-
ciones, sino hasta sus leyes particulares, en el lenguaje del pueblo vencedor ^
Pero cualesquiera que hayan sido los elementos que concurrieron & la for-
mación y desarrollo de nuestra piesia, entre los cuales ha ocupado tin gran lu-
gar el conocimiento de los filósofos y poetas latinos, no puede ponerse en duda
que ha tenido siempre un sello especial , una índole aparte y un carácter pe-
culiar y propio suyo , lo mismo en los cantos populares que en las composicio-
nes de nuestros poetas cortesanos. El espíritu castellano, formado de tan diver-
sos elementos sociales y politices, se asimilaba ciertamente y apropiaba en las
civilizaciones y literaturas extrañas , lo que era conforme á su Índole y esencia;
pero fundiéndolo siempre todo en su molde propio y peculiar. Asi se formó y
creció aquella nacionalidad ftierte y robusta que dominó más adelaqte, con su
inQuenoia, su cultura y sus armas, una gran parte del mundo.
Pero todavía no concluiré el examen dé las relaciones de nuestra poesía con
la de otros pueblos , sin decir algunas palabras de sus conexiones con la por-
tuguesa ó gallega.
A últimos del siglo pasado, cuando empezó á despertarse laaflcion á esta clase
de investigaciones históricas , se agitó mucho esta cuestión entre dos eruditos
célebres, el P. Sarmiento y D. Tomas Antonio Sánchez , con motivo de un pa-
saje de la célebre carta del marqués de Santillana al condestable de Portugal.
Habia dicho el Marqués, quizá con un poco de cortesanía, escribiendo á un
principe portugués, «que non era de dudar que en los reinos de Galicia y Por-
»tugal el exercicio destas sciencias mas que en ningunas otras regiones, nf pro-
»vincias de la España se acostumbró, en tanto grado (anadia) que non hamu«-
»cho tiempo qualesquíer decidores é trovadores destas partes , agora fuesen
» castellanos , andaluces ó-de la Estremadura, todas sus obras componían en len-
»gua gallega ó portuguesa. E aun de estos (continuaba) es cierto rescebimos
»los nombres del arte asi como maestría mayor é menor, encadenadoe, fejo-
reconoce la profunda ignorancia de los tro-
vadores, de los cuales algunos, y esos en
muy pequeño número , sabian solamente la-
tín. Esta ignorancia, según Sismondl, fué
una de las causas principales de la esterilidad
y desaparición de la literatura provenzal.
* Entre los MUS. del colegio mayor de San
Ildefonso de Alcalá se conservaba un códice
del siglo xHi, con el titulo Leyes de moroi. De
una copia sacada por el académico D.Manuel
Abella, resulta que es en efecto nn cuaderno
de leyes escrito en castellano antiguo, mez-
clado de palabras arábigas para el uso y go-
bierno de los moros , con arreglo á las dis-
posiciones del Koram. Según ont nota del
mismo Sr. Abella , estas leyes estaban dada»
para los moros aun no sujetos ai dominio de
los cristianos. La publicación de este cua-*
derno seriu muy conveniente para la historia
de la lengua y de la legislación.
BN LOS SIGLOS XIV Y XY. LXI
»prm 3f mamobre^n Fundado on estas cUui^las pretendía el P. Sarmiento^
que la poeste castellana era loomo una especie de derivación ó imitación de la
gallega ó portuguesa, á quien debia, no solo su origen y bs metros principales
en que se escnbia, sino también hasta la lengua en que se expresaba, una vez
que todos los antiguos poetas y trovadores de las demás provincias de España
componían sus obras en lengua gallega. — Impugnaba estas conclusiones el eru-
dito Sánchez, pretendiendo demostrar que el escribir los poetas castellanos en
portugués ó en gallego fué una moda pasajera, que solo duró algún tiempo y
. que tampoco era exacto que escribiesen en aquella lengua los primeros poetas
castellanos, una vez que ni los autores de los poemas del Cid y de Alejandro,
ni Berceo y demás poetas antiguos habían usado de otro lenguaje que el común
y vulgar de Castilla.
Pero estos doseruditos, empeñados en defender las glorias de sus provincias
respectivas, no echaron de ver que daban al asunto una importancia que no- le
correspondía y que- lo que agitaban era una cuestión de puro, provincialismo.
. La poesía gallega ó portuguesa y la castellana en aquellos tiempos no podían
en realidad distinguirse en otra cosa que en la pequeña diferencia que separaba
á los dos dialectos : diferencia entonces mucho menor de lo que es en la actúa-
. liáiad ; y en vez de ser dos poesías distintas eran una cosa idéntica, sin más di-
ferencia que la muy pequeña ya indiciada.
En efecto : una de las primeras observaciones que desde luego se h^cen al
ieer las antiguas colecciones de poesías es el enlace intimo y estrecho qiíe te-
nían entre si las dos. literaturas castellana y portuguesa, si se podían en efecto
considerar como cosas, realmente diferentes. Hoy que tocamos el funesto re-
sultado de una política recelosa y suspicaz seguida con pertinacia durante dos
* siglos , política que ba tratado de separar al Portugal de los sentimientos é in-
' tereses peninsulares, y de hacerle volver la vista, no adonde siempre la bate-
nido vuelta, sino hacia otros países, otras ideas y otros afectos que no tienen
con los suyos ningún género de conexión y analogía , tenemos alguna dificul-
tad en comprender la identidad antigua de la literatura de los dos países. Pero
el Portugal en sus días de gloria , cuando siguiendo los instintos de su nacio-
nalidad daba de si las grandes muestras que tan profunda huella han dejado en
4a historia del mundo , era un pueblo eminentemente peninsular y español , co-
mo Aragón , como Valencia y Navarra : como estos pueblos peleaba algunas
veces con Castilla en riñas interiores y, por decirio asi, civiles ; pero en las gran-
des ocasiones , en aquellas sobre todo en que el ínteres peninsular peligraba ,
* Col. de poes. ant. al <fg/o xv , l. i , p. Ivii.
* Memoria» para la hUloria ét lapoetia eipaUoia, pp. 909 y sigHíenlc^.
tXIl DE LA poesía CASTELLANA
era muy coman verlos unidos bajo una misma bandera. Sus nobles» sus sabios
y sus hombres distinguidos tomaban parte en todos los negocios peninsulares;
eran conocidos en la brillante corte de Castilla como los castellanos lo eran en
la de Portugal, y las principales familias de los dos reinos estaban enlasadas por
vínculos estrechos de sangre y parentesco. Portugal no era masque una de las
variedades de la nacionalidad española , y su literatura por lo mismo otra va-
riante, y no grande, de la literatura castellana. La lengua, ademas de no ser €A
realidad más que un dialecto de la de Castilla, era casi enteramente conformo
á la gallega que se hablaba en una gran parte de los dominios castellanos; y
(311 los tiempos á que nos referimos la semejanza era aun mucho mayor, hasta
tal punto que hay composiciones que se duda si están escritas en portugués ó
en ca«;tellano.
( luando Portugal , por las causas indicadas , renunció á esta vida española pro-
pia y peculiar de los pueblos peninsulares, perdió también su fuerza, su vigor
y su espontaneidad : desde entonces apenas tiene literatura, apenas tiene inde-
pendencia. Hase querido contradecir y violentar el espíritu español y peninsu-
lar que le animaba; y en estos esfuerzos contra la naturaleza de las cosas, su
vitalidad y enei^la se han considerablemente enen'ado. Hoy Portugal está tan
separado de los demás pueblos de la Península, que en ellos se sabe mas bien
lo que pasa en cualquier pais de Europa que en el que tenemos , por decirlo asi,
á li puerta de casa.
En lo antiguo no sucedía asi : las dos literaturas estaban tan unidas como
los dos pueblos ; los castellanos escribian versos en portugués y los portugueses
en castellano indistintamente. El marqués de Santillana nos testiHca , según
acabamos de ver, que algún tiempo antes de aquel en que escribía, cualesquier
poetas ó trovadores castellanos com|)onian todas sus obras en gallego ó portu-
gués: el rey 1). Alfonso el Sabio escribió en esta lengua todo el libro de sus
Cantares, y Villasandino, Maclas, el Arcediano de Toro, Pero González de
Mendoza, Jerena y el marqués de Santillana compusieron nmchos de los versos
que aun nos quedan en aquel mismo dialecto *. Los trovadores y poetas por-
tugueses por su parte escribían con nmcha frecuencia en castellano, como lo
hicieron el famoso infante D. Pedro, D. Juan Meneses , Diego Brandam, 1). Juan
Manuel, el Coudel Moor Fernando de Silveira, Luis Anriquez, el conde do
Vimioso y todos los demás que se pueden ver en el Cancionero general Portu-
ffues, publicado por (jarcia de Resende, cinco años después que Castillo había
publicado el suyo *.
< Véanse los números 5 , i5t , 300 , 310 al gallego 6 portugués en los Cancioneros MNS.
310, ?iOO. etc. (leí Cancionero de Baena. Del • Los poetas portugueses del Cancionero
marqués de Siinlillaiia hay composiciones en de Revende , que han escrito versos en caslc-
EN LOS SIGLOS XIV T XV.
LXTFI
Pero Mbia aan m&s : los autores dramáticos portugueses escribían' indistin-
tamente en las dos lenguas, como se ve en las obras del célebre Gil Tícente y en
las de Camoens S y los interlocutores hablaban unos en portugués y otros en
castellano ; lo que demostraría , si de ello hubiese necesidad , hasta qué punto
la lengua castellana era común y vulgar en el pueblo portugués *. Hasta los can-
tares populares estaban con frecuencia en castellano *; y Fo mismo los motes
que sacaban en las justas los caballeros y cortesanos portugueses , como suce-
dió en las celebradas de Évora de 1490 en que de los treinta y siete justadores
uno solo, ademas del Rey, sacó el mote ó divisa escrito en portugués*.
Y ademas, ¿quién ignora que una gran parte de los mejores escritores por-
tugueses del buen tiempo de su literatura, como el gran Camoens , Faria, Mon-
temayor, Manuel , Meló y otros que sería excusado mencionar, han compuesto
Uano, son ios siguientes : D. Juan de Meneses,
el eoudel Moor, Alvaro de Dríto, Duarte Bri-
to , D. Juan Manuel , Dom Rolym , Diego Mi-
rauda , Fernán Tellez , Fernán Brandam, Gas-
par Figaeiroa , Alfonso Pirez , Gonzalo Mén-
dez Zacote, Gregorio Alfonso Badajoz, el
prior de Santa Cruz, D. Juan el camarero ma-
yor, Pedro Mem , Sancho de Pedrosa, infante
D. Pedro, Pero Secutor, el conde do Vimo-
so, Luis Anriquez, J. Ruiz Gastellbranco,
Francisco Saa , Manrique de Saa, Ñuño Pe-
reira, Eduarte Reseode, Manuel de Goyos,
García de Resende. Total, 29. Ademas ha;
Tersos de Moutoro, de Juan de Mena y de
Jorge Manrique.
* Gil Vicente puede decirse que escribió
en castellano tanto como en portugués , á pe-
sar de ser nn poeta dramático popular. En
efecto , los autos Los Reyes Magos , La HbUa
Casañera , La Fe, Los cuatro íiempos, y La
horca de la Gloria ; las comedias El viudo y La
divisa de Coimbra; y las tragicomedias Don
Duardos y Amadis de Gaula , están en caste-
llano , y el resto de sus dramas está escrito
casi todo en las dos lenguas. (O^riM completas
de Gil Vicente, Lisboa, i 845.)
Camoens en sus obras tiene hasta treinta
y seis composiciones en castellano , ademas
de los razonamientos que pone en boca de
los interlocutores de sus dramas , que hablan
castellano.
* En la Comedia Rubena.úe Gil Vicente,
por ejemplo, hablan castellano la misma Ru-
bena, el Licenciado, Benita y el Príncipe: los
demás personajes hablan portugués. De este
mismo modo están escritas la ma or parte de
sus obras dramáticas. En la comedia El rey
Seleuco, de Camoens, hablan castellano el
médico y su criado ; en la de Os AnfUrioes,
Sosia y Mercurio, y en la de Filodema, el
pastor y el bobo.
' Gil Vicente introduce muchas veces á las
gentes portuguesas del pueblo cantando can-
ciones en castellano, y de las conocidas como
populares. Asi en la escena 3.' de la Rutena
t as labrandeiras > y « Cismena » cantan coplas
castellanas, y el « ama de cria » examinada por
la « hechicera » acerca de las canciones que
sabia, le cita indistintamente cantigas portu-
guesas y castellanas.
HECHICERA.
De que tempo sois parida?
AMA.
De han anuosinbo no mais.
HBCHICBIU.
E que cantigas cantata ?
AMA.
A Criancinka despida—
Eu me sam dona (iiralda—
E tamben —Valme Lianor—
K —De pena matáis Amor—
E —En Parts estaba Donalda— ,
Dime ta señora di—
Vamonos , dijo mi tio—
E — Llevadme por el rio—
E tamben —Calbi ora M—
E —Levánteme un dia
Lunes de mañana—
E —Muliana , Muiiana—
E —NaA renkais alegría—
E outras muitas dcstas taes.
* Véanse estos motes en el Cancioneiro de
Resende, f. clxxiv, y en el f. lxxiv de la Vida
e feitos del Rey dom Joham segundo, del mis-
mo autor. Evora , 1554.
<«^C ¿tf
M. á^ ^i
á«i
^' ^/j«^/ // ffffmiof io *^ , ^/ftttf$ fc^Ujídsatvfíf^. t^tk^o tndícwlo, 4 más alnuduto
/ í, ft*$*<*^Hz ^jté^i/Vih^ Aíí 't^íi* Minrúm^itíU: •n^^^, no 5^'!o por bs can-
^iy< ^A-fü^títl*^ t\fíM trfi Vtf\f^ ik^*\ff^ han \^'\U9 4^ la pa«ion del amor uno de
|/^ nf%nu*^.u^ff^ mU^ '/íft^Um^fr^ fU'. U^ rom^K^icion^ poicas de todas clases,
siU^o \H9f Snn. tf^\w4'^nJ^A f\ti \n f'¡9ftf.9L y d/; la viciedad española, en el siglo it y
4.^1 (/,5 iffffi'r)//r<r^ K( *mof A M fíi»jj^e<i, con la mezcla del elemento oriental.
«A h^lfí» A4«t$i7rii/líi y K\tt^fuin ^ntri; n^if^itron & una especie de culto. Catulo«
Vtff\tmt'.\o , (h]thn y U?^ d^ma«i [Ki^fUn da la antifpíedad clásica, celebraban y
t*tm\iti\mu A (9Mfl» i|f«ifífda^; lo^ iroy tuínn^ cafl^llanos casi las deificaban. Este
BR LOS SIGLOS XIV Y XT. LST
era el e^plritu.de entonces reflejado np solo en las composiciones poéticas, sino
en las justas, pasos, y torneos, y en los libros de caballería.; y los trovadores
se entregaban á él en cuerpo y alma. Macias era-victima de su pasión; y más
por esto que por sus canciones llegaba su noiphre á ser universalmente. cono-
cido y popular. Garci Sánchez de Badajoz, moría de amores de una parienta
suya \ y los versos dulcísimos en que desfogaba su pasión le daban un lugar
eminente entre lo^ trovadores de su tiempo ; y Rodríguez del Padrón , que des-
preciado de su dama se iba á Jerusalen á encerrarse en un convento, dejaba
una despedida que,-camo he indicado ya, fué una de las poesías más celebradas,
cantadas y comentadas de su tiempo. La popularidad y la fama de estas aven-
turas pintan mejor que nada el espíritu de la época ; sin él , hubieran pasado
' ignoradas y desconocidas.
. Una vez apoderado este espíritu de los trovadores castellanos por las causas
indicadas , todos se creyeron autorizados para suponerse enamorados y penando
*
en lo que ellos llamaban infierno de amor. Con este título escribió el mismo
Sánchez de Badajoz , siguiendo la idea de Guevara , una curiosísima composi-
ción ^ que presenta sufriendo en aquel infierno á treinta y nueve de los más
celebrados trovadores de su tiempo ^ ; el marqués de Santillana escribió tam-
bién el Infierno de los enamorados ' ; Diego de San Pedro , la Cárcel de amor ;
y .AP solamente hubo yja estos infiernos y cárceles áp amor, sino naos de amor,
• iestamentos de amor, pleitos de amor, gozos de amor, penitencias de amor,
mandamientos de amor y hasta misas de amor *. Porque empeñados en este
camino los trovadores de Castilla, mezclaron mil veces lo santo con lo profano,
é hicieron en sus composociones amorosas alusiones tan irreverentes ála3 cosas
sagradas que hoy escandalizarían , con razón , á las personas menos timoratas \
Entonces, sin embargo, eran muy recibidas y corrientes á lo que es de creer,
porque ni lenian ni nadie les atribuía la intención y la trascendencia de que hoy
seria dificil despojarlas. Pero estos mismos excesos é irreverencias son una
•prueba de la fuerza y expansión del espíritu galante que entonces, según hemos
visto , dominaba la sociedad.
* Volazquez , Orig. de la poet. cast, , p. 54.
* Canc. yen. , 157."5, f. ctxv.
* Rimas inéditas del marqués de Santillana^
pablicüdas por Ü. K. Ochoa, París, 1844.
p. 249. Se halla también en el(lano\oneroMS.
deS. M. , núm. 1.
* Nao de amor , de Juan de Dueñas: Testa-
mento de amor, de G. S. de Badajoz; Pleitos
de amor, de varios; de 16 que salieron los
Arrettot de amor; Gozos de amor^ de R. d«l
Padrón ; Mandamientos de amor, del mismo ;
Misa de amor,áe Suero de Ribera.
B Una canción del <5ondc&Uble D. Alvaro de
Luna comieiiza de esta manera :
Si i)ios nuestro Salvador
Hobiera tomar amiga
Fuera mi competidor. — (Cnr. MS.J
N'o se puede llevar más lejos el abuso y la
irreverencia.
Ccnsíderado fikMóficaineote este e»plríui cod relacioD sobre todo á los tiem*
pos de que haMaoios, me parece muy digno de tomarse eo cuenta. Por mim
qoe se diga, la poesfa amatoria en general no es un género tan (HtoIo cor
mo algunos pretenden ; si lo fuera, no hubiera sido en una ó en otra forma cnk
títado siempre y en todos tiempos y por todos los poeblos. La pasión del amor
conteniéndola, idealizándola» poetizándola en fin, es un gran elemento de ci-
f ihzaeion y cultura, y no se puede negar que los poetas han contribuido áesle
provechoso resultado. Sin los poetas el amor seria solo una pasión material y
vulgar, y las mujeres serian probablemente tratadas como aun hoy lo son en—
tre muchos poeblos bárbaros. — Ademas, la galantería era en aquella época un
tributo rendido á la belleza por la fuerza material : era un limite á esta misma
fuerza ; y cuando aquellos hombres vestidos de hierro y armados de pies á ca-
beza se inclinaban ante un ser delicado y d^il y le tributaban los más exage-i
rados rendimientos y obsequios, al mí.^mo tiempo que ensalzaban á la mujer
tratada como esclava entre-fas nacir»nes no cristianas, se acostumbraban aque-
llos feroces guerreros á reconocer que no todo se obtenía á lanzadas, y que era
necesario cultivar artes diferentes de las de los combates y de la guerra. — No
trato de hacer comparar irmes irreverentes , pero no hay duda que al ver á la
fuerza material é indórniti de ia edad media, que se negaba siempre á reconocer
el freno de la autoridad y de las leyes, prosternarse ante dos seres indefensos y
débiles de por sf como eran el sacerdote y la mujer, se vela ya el principio del
ascendiente de la fuerza moral y del derecho , sustituidos á la violencia ; y el de
los sentimientos delirados que habian de llevar después á la Kuro|)a ¿ aquella
corti^sanla y cuiUira que la distingue entre los demás pueblos y naciones del glo-
Iki. y al magnífico desenvolvimiento posterior de la poesía y de las bellas artes.
Kn esto píidia corno en todo haber excesos, haber exageraciones y extra\'agan-
cias, pero jamas el buen obsí»rvador juzga de la influencia de las instituciones
y (jíwtuinbres de la soriedad ¡lor ti abuso que de ellas pueda hacerse : juzgando
de este modo juzgaríamos nial de cuanto existe.
V(}r lo dcíiias, Ihj observado ya que si este amor de la gaya ciencia cortesana
era favorable en cierto modo á la cultura y al progreso do la sociedad , quizá
no lo era tanto á la fuerza y al vigor de la poesía , y á la verdad misma de los
sentimientos que expresaba. Nada hay en efecto más lánguido y más frió que
. este amor platrtnico, sutil y metaflsico; y las poeshis amf)rosas de nuestros
('cancioneros, K»jos do producir en el ánimo la impresión elevada que se propo- •
nian sus autores, ni nos conmueven siquiera como los sencillos romances de
este género, y ftiuclio menos como los yersos naturales y sentidos que más ade-
lante inspiró el amor á (iarcilaso, A Vllkígas y otros muchos de nuestros poe-
EN LOS SIGLOS XIV T XV. LXVll
Ufes. ¿Qué caución de la poesia cortesana puede competir en gracia y en sen-
tamiento coo ios' conocidos y antiguos romances deja Fuente fria, de la Rosa
fréica, del Cautivo, deBelerma y de.otros ciento que seria difuso mencionar?
Y entre todas las composiciones amorosas de nuestros Cancioneros , ¿cuál es la
que puede ponerse al lado de las églogas y de las anacreónticas de los dos po^
tts del siglo XVI que dejo citados?
Sin embargo , algunas composiciones de este género, de Villasandino, de Ma-
eias, de Imperial, de Rodríguez del Padrón, de Gafci Sánchez de Badajoz, de
Santíllana y de Pedro de Cartagena \ tienen un mérito poético indudable, y
ana fuerza y una gracia, que serla injusto desconocer*.
. £1 género religioso ó devoto no fué en el siglo xv y en los anteriores tan cul-
tivado como en los siguientes. La Sociedad guerfera, turbulenta y ardiente de
aquella época no era tan inclinada á esta clase de composicrones como la re-
* Dé propósito llamo á este célebre trova-
dor Pedro Cartagena , siguiendo á l>. Grego-
rio Mayans {Retórica , 1. 1 , pp. 160 y 305 ; t. ii*
pp. 2S0y235)f para deshacer la equivucaciojí
OB qoe incurrieron Verazqaez, en sns Orlge-
múdela pees, catt, , p 52; Bouterwek y Tick-
nor, en sus Hittoriai de la literatura españolad
j úlUmamente el Sr. Amador de los Ríos, en
WBEiiudios sobre los judies. Estos eruditos
dan por supuesto? sentado guc el enamorado
Corttgeua , que el «práctico en amores », co-
mo le llamaba Castillejo , es el insigne pre-
lado D. Alonso de Cartagena , obispo de Bur-
gos; y coa este motii^o se entregan algunos
de ellos á consideraciones infundadas. Para
deshacer esla equivocación basta recordar
qae el obispo D. Alen.so de Cartagena murió
en i456, y que el Cartagena de los Cancio-
neros , según se ve por sus mismos versos^
▼ivla aun en tiempo do los Keycs (Católicos y
en los años próximos á U9¿ , en que se tomó
á granada. Asi en efecto se ve en las coplas
dirigidas á la reina D.* Isabel, en que le dice *.
Porque se concluya y cierre
Vmeiira empresa eomentadé
Dios querrá , sin que se yerre,
Que rematéis vos la R
£a el nombre de Granada...
(Cmc. gen. , f. cxv.
De Pe<lro Cartagena, hermano del obispo
D. Alonso , hay memoria en las Crónicas de
D. Juan II y D. Alvaro de Luna. (Véase tam-
Mcn lo que de él se dice en los citados £>(«-
Hhs sobre los judíos^ p. -IjS. ) Ksie D. Pedro
Cartagenar«* sea ó no el trovador de Ids CaU-
cioneros, consta qiiealcanié los tiempos de
los Reyes Católicos.
* Véase , por ejemplo , la siguiente compo-
sición de GarCi Sanchee de Badajoz , dirigida
á sH amiga. (Cano, gen. , f. cliiv.)
La mucba trisleía mía
Que causó vuestro deseo,
Ni de noche ni d« dia ,
Quando estd donde nos veo ,
No olvida mi eompaAla.
Yo los dias no. los vivo ,
Velo las noches cativo,
¥ si alguna noche duermo ,
Suefiome muerto en iin yei'mo
En la forma qie aqui escribo.
Yo suAaba que me yva »
Desesperado d'amor^
Por una montafla esquiva
Donde, sino un ruy seAor ,
Tiío hallé otra cosa viva.
Y del dolor que llevava ,
Soílaba ^ue me flnava,
Y el Amor que lo sabia
Y' que á buscarme venia
Al ruy señor prejnintaba.
— Dimíe, liado my sefior^
Vistes por aqii perdido
Tn muy leal amador
Que de mi viene herido ?
— ¿Como, soys vos el Amor?
— Si , yo soy i quien seguid >
Y por quien dulces viv|s
Todos los que bien am^rys.
— Ya se por quien preguntáis \
Por Garci Sánchez decís.
3lny puco ha que pasó
•
LXVni DE LA poesía CASTELLAÜA
posada ; severa y ordenada del siglo xvi , en que mvi el orden y sosiego publico
establecidos faltaron las aventuras, las guerras particulares 7 las galanterías
de las épocas anteriores de turbulencia y anarquía. Entonces, se afiapzó más y
preponderó el influjo de los prelados y gentes de letras sobre el délos grandes
señores y. caballeros^ más llevados naturaTmente á los sentinlientos hispiradoií
por las justas, fiestas y galanterías de los saraos. La Iglesia, por otra parte,
pugnaba desde muy antiguo por purgar á la sociedad de la parte incivil y bár-
bara de todas las instituciones : condenaba las guerras privadas y los duelos, 7
proscribia como una diversión irreligiosa é impla las justas y Jos torneos en
que tan sin razón ni motivo exponían su vida los caballeros más principales.
Los ruegos de los más influyentes personajes no bastaron pafa q.ue se conce*-
díesen los honores de la sepultura edesiástiica al caballero aragonés Cláramon^
ie , muerto por Suero , bijo de Alvar Oomez , en el famoso paso honroso del
puente de Orbigo ^ Pero la Iglesia no alcanzó todos los resultados de eslos ci^
vilizadores é ilustrados esfuerzos basta el reinado de los Reyes Católicos : enton-
ces desaparecieron casi enteramente las guerras particulares que los señores y
grandes seliacian diariamente entre si en virtud de un antiguo y muy reconoci-
do derecho, y cesaron las-justas y torneos tan comunes en los reinados ante-
riores, que solo en la Crónica de D. Juan //se hace mención de más de veinte
de los más notables *.
Solo por esta ribera ,
Y como le vi y me vio,
Yo quise saber quien era
Y él luego me lo contó ,
üiziendü : yo soy aquel
A quien ma¿ fue amor cruel ,
Crael qtie eaasó el dolor.
Que á mi no me mató amor
Sino la tristeza del.
Yo le díxe si podré
A tu mal dar algún medio :
Dixome ; no , y el porque ,
Es porque aborri el remedio
Quando del desespere.
Y estas palabras diciendo*,
Y las lágrimas corriendo
Se fue con dolores graves :
Yo con otra» muchas aves
Fnemos empos del siguiendo ,
Hasta que muerto cgyó
Allí entre unas acequias
Y aquellas aves y yo
Le cantamos las obsequias
Porque d'amores murió.
Y aun no medio fallecido
La tristeza y el oh ido
Le enterraron de crueles ,
Y en estos verdes laarelet
Fué su cuerpo convertido.
Ü'alli nos quedó costumbre
Las aves enamoradas .
Üe cantar sobre su cumbre
Las tardes, las alvoradas
Cantares de dulcedumbre.
— Pues y'os otorgo indulgencia
De las penas q'el ausencia
Os dará amor y tristura ,
A quien mas su sepultura
Servirá con reverencia.
riN.
Vimc alegre , vlme ufano
H'estar con tan dulce gente • • *
Vime con bien soberano
Enterrado honradaiñente ,
Y.muertode.vuestra mano. . .
Asi estando en' tal concierto .
Creyendo que era muy cierto
. Que vela lo que escrivo ,
Recordé y baíleme vivo
De la qual cau^a soy muerto.
* Pasohonr., §. lxiv.
«Véanse las pp. 13ü, 139, 157» 2£g, i27,
2S9, 230, 338, 339. etc. , etc. ,*de la edición
de Valencia de 1779.
EN LOS SIGLOS XIV T XT. LXIX
'. El espirita de la sociedad castellana sufrió con esto y con las guerras y ex-
pediciones lerjanas, que llevaban fuera y espárcian por todo el mundo los esfuer-
SDs de la vitalidad y energía españolas', un grande y notable cambio.. El ele-
mento caballeresco; profano y emprendedor, disminuyó en gran manera en el
interior de Castilla, tomando mayor empuje y ascendiente el religioso, y si
puedo é?qnresarme asi , el letrado. La dinastía austríaca exageró quizá estos re- '
sulta4os separando ala nobleza, de la Corte y delgobiemo del Estado, y entre-
gando la principal. influencia & los clérigos y togados ; y unidas estas causas al
mío religioso que debió naturalmente excitar y acrecentar la aparición de la
neformá protestante, en el ánimo de los españoles, católicos celosos á la vez y
defensores de la casa de Austria, la España tomó entonces en todo un tinte re^
ligíoso y católico tan subido que en vano buscaríamos otro semejante, en los
ochocientos años en que bajo la enseña de la Cruz estuvo casi exclusivamente
peleando contra los infieles.
Por eso la literatura del siglo xvi y siguientes, por eso, principalmente la poe-
sía, tienen más de religiosas en .este periodo que en el siglo xv y les anteriores.
. . No se crea sin embargo que faltan en nuestros Cancioneros composiciones ■
religiosas , y que nuestros trovadores no hayan cultivado este importante ramo
de la poesía muy desde el principio. Mucho antes que el rey D. Alfonso el Sa-
bio escribiese un libro entero de cantigas religiosas se hablan ya ocupado de
estos asuntos Gonzalo de Berceo , los autores de la Vida de Santa María Egip-
ciaca y de la Adaracion de los santas Beyes, y otros que sin duda les pre-
cedieron. Después fueron fruto -de esta tendencia la Vida de San Isidoro y de
'ia Magdalena, del beneficiado de Úbeda, la Doctrina cristiana y la Vision
de un ermitaño, de autores anónimos, y las poesías de este género del Arcipreste
de Hita, de Yillasandino , de Lando, de Calavera, de Rodríguez del Padrón^
de Tallante, de Pero Guillen, de Alvarez Gato, de Fray Yñigo López de Men-
doza y de otfos muchos cuyas composiciones se encuentran en los Cancione-
ros impresos y manuscritos.
Pero es á mi ver muy cierta y muy digna de notarse una circunstancia, que
me ha llamado siempre la atención. La mayor parte de estas composiciones
tiene por objeto á la Virgen María. Asi debe naturalmente suceder siempre
que, como entonces, se considere á la religión cristiana por su aspecto dulce y
tierno, y no por el severo y rígido. La Virgen Marta y su celestial Niño son de
por si altamente bellos y poéticos, y es sabido que á esta divina y elevada con-
<;epcion del amor ha debido grandes triunfos la religión cristiana en los paisc^s
infieles. Los indios más salvajes comprendiají al instante el misterio de la Vir-
gen madre, se ponian al momento bajo su amparo y protección, y se abriíln asi
L\\ DE LA POESÍA USTELUNA
el camino á niás severas verdades. Por eso en todos tiempos, no solo los poetas
sino los artistas han elegido ¿ la Virgen como objeto de sus más felices con»-
posiciones, y en esta fuente han bebido las inspiraciones sublimes que han h^
cho inmortales h los Lúeas de Holanda, & los Rafaeles y á los MuríUos.
Pero en la época de que vamos b£d)lando, los trovadores y poetas,.al escribir-
sobre asuntos reIigios(»s , se fijaron en el que dejo indicado tal vei más que en
otro alguno de los muchos que ofrece la religión cristiana ; y esta prefe^eDcia
quizá no era del todo casual : quizá dependía de algunas de las causas genera-
les que dejo expuestas más arril)a. La poesia castellana se inspiró en efecto de
s.
estos sentimientos luuy desde el principio, como vemos en las cantigas de loores
á Nuestra Señora, del rey Don Alfonso el Sabio ; y es preciso convenir en que
los mejores versos religiosos de nuestros trovadores son debidos á esta inspi-
ración. ¿En qué versos del Arcipiiaste de Hita se encuentra la dulzura que en
sus cantigas á la Virgen? ;^Oué frescura y armonía no hay en las de YiUasandi-
no? ¿Que suavidad y ternura en las de Lando? ¿A qué poeta se le ocurrió jamas
un pensamiento más feliz, una imíigen más hermosa y «ulecuada que al que
dirigiéndose al niño Dios en su misterioso nacimiento le dice ^'
Tu iiuLÍstf lifí la Virgen
Cuino el olor de la rosa ....?
Lástima es que los trovadores posteriores no hayan seguido esta primitiva
inspiración, simple, fácil y herniosa, en sus poemas religiosos, y que no hayan
separado de ellos las sutilezas y ('.sfiicrzes de ingenio que los deslucen y afean ,
como se ve en una ^ran parte de los comprendidos en el (Cancionero general.
Otro do los géneros de poesía cultivados por los trovadores y poetas de que
voy hablando es el doctrinal 6 lilos(')nco. Quizá sorprenderá este último titulo,
aplicado á poesías del siglo xv y autoriores; sin embargo, es el más propio y
conveniente á rieilo j^iMiero de composiciones de aquella época, como Biai
contra fortuna ' y los Proverbios del marqués de Santillana, los de Fernán Pé-
rez de (íuzman, las Coplas do Jorge Manrique á la muerte de su padre, y otras
muchas do mayor ó menor mérito literario, pero cuyo fondo y tendencia son
esencialmente filosóficos.
En el siguiente siglo la filosofía moral se con Fundió casi siempre con la fllo-
* l¿8la composición es lu primera (|ue se Como ci ohr 4e la rosa ;
liifterhi en el Canc. de Catíantina, y parece 0«e elolorpuosto en el sirgo
si*r obra del coleclor. EmpicM así : <^"*'**" •» "»»» ^•«'■oí*» •
Kntera , muy anoürosa ,
Rede nplot; pue» que naciste Conservada en so vigor »
De la Virgen sin dolor , Guárdanos por su amor , etc.
r*uardanus por su amor. ' B6I1I de Paber, Floresta de ritnai f9ii. ,
n Mvnte de la Virgo t. lll , p. 07.
. E!r LOS 911.1.05 XrV T ÜT. LXXf
cristiana 6 religfos» ; pero en ta época á que me refiero las obras de este
género se inspiraban tanlo ó más de Séneca.y demás filósofos de* la antigüedad ,
inclusos los árabes y otros orientales , qne de la Biblia '. Séneca sobre todo era
traducido , comentada, imitado y ensalzado con general aceptación y respeto.
El sabio y religioso obispo D . Alonso de Cartagena vertía al casteitano y comen-
taba sus librm; el doctor Pero Díaz de Toledo, los Pro6erbio$ , que entonce?
se le atribuían ; Fernán Pérez de Guarnían hacia traducir sus Epistolar; y cuando»
en su dulcísima canción á fa muerte del Obispo de Burgos, quiso ensalzar más
á aquel religioso prelado no halló otro nombre mejor que darle «lue el del mismo
Séneca:
\í\\\%\ Séneca %^\Áf ó
A quien yo era Lucilo?.
Los demás filósofos é historiadores de la antigüedad eran ignattnente estu-*
diados y traducidos. Del gran canciller Pero López de Ayala nos dice el mismo
Pérez de Guzman , en sus Generaciones y semblanzas * , que hizo «conoscidos
algunos libros en CastiHa,^ qne antes no lo eran, ansí como el Tilo Livio, las
Caídas de los Príncipes , los Morales de San Gregorio, el Isidoro de summo bo-
no, el Boecio y la Historia de Troya.y^ Las obras árabes y persianas , como las*
Fábulas de Bilpai; los Bocados deoro, def Bonium ^; la Disciplina ClericaÜs,
de Pedro Alfonso^^ y otros libros orientales, andaban en roanos de todos ; y como
* Fernaii P. de Gnrman comienza sus Pro-
fVfWof diciendo qne los bace
Sigaiendo sin discreciofl
A Seneea e Salomón.
* Cañe. gen. , f. lvi. — Hé aqoi algrnnas es-
trofas de esla bellisima composición :
La yedra so royas ramas
Yo tanto me deleitaba :
El laurel qoc aquellas flamaü
Ardientes del sol templaba :
A coya sombra yo estaba :
ka fontana clara y fría ,
Donde yo la gran sed mía
l>e preguntar saciaba.
¡ Oh severa y rrucl muerte ?
¡O plaga cotidiana
General y común suerte
r>e toda la gente humana '
En ana escara mafiana
Secaste todo el vergel .
Toman.lo en amarga hiél
El dulzor de la fontana.
» .Cap. vil.
^ El libro llamado Bocados d'oro elqualhizo
el Bonium Rey de Pertía. Tal es el titulo com-
pleto de este singQlarísímo libro , que viene
k ser un extracto de la doctrint de los sabios
antiguos del Oriente, contenido en la narra-
ción de loque sucedió al Bonium cuando fué
á la India « por bascar la sapiencia ». El tra-
ductor ó compilador del libro en su forma ac-
tual era ciertamente cristiano, como se ve en
la invocación á Jesncristo y á la Virgen qne
está al principio ; pero en todo el resto de la
obra ni una sola voz se mientan los dogmas
cristianos ni se alude á ellos. Su lenguaje es
como del siglo xiii ó xiv. Se conocen basta
cuatro ediciones : Salamanca, 1489; Toledo,
1510; Valladolid , 1H22 y 1S27.
* Disciplina cler ¿calis, auctore Petro Ai-
phonsit ex-jttdeo hispano. Ks una preciosa co-
lección de cuentos ó fábulas orientales con-
tadas por un padre á su bijo, á quien se pro-
pone instruir y hacer docto (clericus). Pedro
Alfonso nació en Huesca en 1062, y se con-
virtió al cristianismo en 1106, según Mariana
(lib. X , cap. 7). Kscribió varias obras en de-
fensa de la fe cristiana; pero en la Disciplina
clericalis no babla absolutamente de nada
proAucUp dd tMudín t ioúImím de «itas tita» Mosúic» ae ennpssierap d
//MMbiUt^flMMr^delIftboteb. Jim Ma— ri; ku Trmimfmée HéraJet, ddnar-
quAnde Vílfefui; bi Fáira ielrifáMe, de AloswitebTom; «tintad Fite
iS«ala, de Jiiaii de LoeeM; IM rral«i««dd cuóo^
bfon que é!n variedad de fonna:^ y anpoaieiitos se ocupaban de los di¥erso8 1^
tnm de la fikMoTia. Ademan m tradojo r Talgarí2«í la obra Ike pr^ríetétíku
rermm^ eaf»ecáe de eoeíclopedía en qae le eonsignó cnanto 4 la saion se sabia
en la mayor fiarte de los conocimientos tumanos.
La poesía tom/f también entonces esta dirección . y filosofó sin conínndir la
fihMoliacon la reHjpon, y tratando las cneslíones morales por separado. En las
i'M\9tbr9A^ C'ipla^i de Jon;e Manrique á la muerte de sa padre , por efempio ,*
aoHinto tan propio para consideraciones religiosas y ascéticas , el poeta pres-
cinde ca^ii enteramente de ellas, y baMa por lo coman de la muerte como pudiera
hacerlo (ííceron , Séneca ú otro filásofo estoico. Esto no es decir que el autor
no aluda alguna vez á los dogmas de nuestra religión, sino que las considera-
ciones religiosas no forman el fondo ni la base de la composición. Lo mismo
sucede con tos Tre$cietUa$, de Juan de Mena; el Dante, ¿quien quiso sin duda
imitar, puso & su obra el sello católico al poner la escena en el Infierno , en el
Purgatorio y en el Paraíso. Juap de Mena la puso en los cSrculos y órdenes de
los planetas, é imprimió k su obra de esta manera un carácter muy distinto dd
que díó á la suya el famoso poeta florentino. Igual giro puramente filosófico
dio el mismo Juan de Menaá su poema de los Vicioi y virtudes^ a pesar de que
la materia se prestaba de suyo á ser tratada cristiana y religiosamente, y de que
al comenzar sus versos invoca el poeta ¿ la musa cristiana y á la gracia de Dios*.
Distinguiéronse en este género, además de Pérez de Guzman, Santillana,
Jorge Manrique y Juan de Mena ya citados; Gómez Manrique, en sus coplas
qae tMiga relación con ella : 50I0 en la intro-
ilurriofi %c llama iervun Chrinli Jhfsu y so-
mete <»u oUra a \n ;iprobarioii de lo.s católicos
(úmnitmé chatolUx fldei perfeetU), Kftla obra
fné traducida variar vecen al Tranceii antiguo,
en ^titm^ con el titulo de thaMtoiemenl tfun
pire A »on fíl$ : banta ahora no t^p conoce nin-
guna traducción c^t>ti'llana. K\ texto latino se
lm|frlnii6 por primera vez en París en 1824
por la (sociedad de biblióll los. franceses, ti-
rando s«ilo doscientos ejemplares ; en 18i7
M bá vuelto á Imprimir en Berlín. FiTnen Pe-
rer, de Ou/.nian ciimln k fnUt contcrso enlre
los poetas espaftoles (|ne celebra al Un d<> sns
ChrMP§ronei, cop. ccccv :
Aqoi conviene qae fable
De Per Alfon od doctor
Qae contra el judaico error
Fizo on Tolómen notable.
Fué este faron loable
De los ebreos naseido
E después de convertido
Cristiano muy venerable.
Canta tii cristiana musa
La mas que civil batalla
Qu'entre volantad se halla
Y razón que nos acusa.
O gracia de Dios infusa ,
Recuenta de tal victoria
Quien debo llebar la gloria ,
Pues el campo do se escuta...
■i im sKLos xrr V XV. vana{
n «I iBil gobiano da TqMo\ y«ibepisbih4sBlienniao\ yaaotrasde
poesías ; Diago de Sn podro, M 98 Aeqifwíi i» la /^^
píenle de habar escrito klnárcai i» lawr 7 odas obi^
sQsraspiieslasalAliDíruilB; Sancha Gabiera, en varias de sos composwraiies;
j algunos otros trovadores cajas obras andan esparcidas en los Gancíonoros
inupreaos j manoseritos.
Kl fénero f€«fiM 6 ir énrihff , en qne brilU k sal y el gr^o de no
oion, es también abondanteenhisCancionenH antigaos. La baria festiva» la
oensoFasoave, la sfttira amaiga, la invectiva más virolenta j personal» y hasta
el n4s desenGrenado libelo infamatorio^ todose encaentraen estegénero» que
unas veces seelevaal tono conveniente, ydesciende otras hasta los mis ínman-
dos lodazales. En la pbima de cieno género de trovadores y copleros todo se
mandiay ensucia, y el aboso sacrilego qoe hacen á veces de los textos y de las
casas sagradas casi nos baria consideFarios cumo irreligiosos é impíos, si por
otra parte no supiésemos qae no tenian sus osadías semejante alcance ni intan-
« Las celebradas j coDoddas coplas qae perUadMi kiHéricMt, p. 157;, no soo, en efec-
to , otra cosa qve una diatrOMi infiíme contra
todas hs personas qat Sgoraban en la corte
de Enrique IV. Estas coplas, que se conser-
van manuscritas entre los curiosos, por el
interés histórico que tienen sos tensaclones
y calumnias , las menciona ja y censura el
caballero madrileño Juan Alvares Gato, poeta
de aquellos tiempos, en los siguientes ver-
sos, que se hallan entre susobrasMMS. ,r.85.
En algunoscódices se titulan Exemphm^m-
fm Is Mtfis ^«lenMMMi delH^M, generali-
OBdo más In censara. En utttomo de Fiestef
•flfjgt Ji5.,qae he dudo varias Teces, se po-
ne al fin de esta composición la nota siguien-
te : cEstas coplas flsoG.Mnnrique repréhen-
• diendoln mala gobernación .del Rejno, j el
» Rey mandó á Antón de Montoro que res-
vpondiese i Gomes Manrique : el cual Kon-
•toro hizo esU copla que sigue para co-
• mienio de la respuesta, y el Rey no quiso
•que hiciese mas. > Sigue , en efecto , la co-
pia de Montoro ; pero no es cierto que no hi-
ciese más : en el Cancionero MS. de S. M.
nnm. 2 se hallan otias varias contesUndo á
G. Manrique.
< FUrettadetimMieútt., 1. 1, p. 137.
* Floresta, 1. 1 , p. 152 ; Cañe. gen. , f. CLvni.
En esU composición, en que San Pedro ciu
sus obras conocidas, habla también de sus
r0mancet^€pie son casi del todo desconocidos-
Y aqa^Uos hmnee» hechos
Pornostnr^mtlalli
Ptrs llorar nis deshechos ,
¿Qoe ser» siao pertrechos
Coa «te tires contri aü?
^ Por ejemplo, las coplas llamadas del Pro-
wmdal , atribuidas , según Salazar de Castro,
al celebrado cronisU Alonso de Palencia (Ad-
Á l9€ wuUintmIn qué kici4r«m Isi cfpléi iei Prweih
eUl frpte éidernéú wtéi ereem emnwtereeimiiMtf.
üaas coplas vi eaa hecho :
Si tal ohra va pornsso.
Tiles measuas por derecho
Sayas son de giien las pnso.
Gonclnyendo, n conclsso
Sin enmienda repetir
Qnien deciendo cnesta aysso
¡Mensa la cnnbre sobir.
Llámanse estas coplas del Pnnnneial á cau-
sa de los versos conque comiensan, y porque
supone frailes á todos los caballeros y corte-
sanos que censara. Hé aqui cómo principian:
El PrOTindal es llegado
A a<iaesu corte real
De noebos motes cargtdo;
Ganoso de decir mal.
T en estos dichos se atrebe;
Y si no cúlpenle á el.
Si de diex veces las nnebe
No diere en mitad dsl Ael.
U»V DB U POBSlA CASnUJÜU
■
oion. No queremos citar ni aun el nombre de las prínoipales de astas oompo*
siciones, que si bieo excitan algún interés como testimonio del estado de las
costumbres en aquella época» merecerían siempre el olvido por laescases deán
invención y mérito literario y por justo castigo de los que asi prostituyen y
envilecen á la poesía.
Pero dejando aparte esta clase de composiciones , y las frivolas que no !••
nían más objeto queiíacer reir, como los Disparates de Juan del Encinap & veoes
se daba ¿ este género un íln más importante» como en las Coplas de la Pansh
dera \ en que se ridiculiza á los que en la batalla de Olmedo » «el mas criminoso
auto de aquellos tiempos»» como le llama Fernán Peres de Guzman» oombatíe-
ron contra su rey; las celebradas de Mingo Rebulgo, en que bajo una alegoda
que da á la composición cierto aire festivo se censuran amargamente loa deer
órdenes del gobierno de Henrique IV *, y algunas composiciones del Biqpero,
en que critica los vicios de su tiempo y á veces tos desórdenes politices & q ne
daba lugar la ambición de los grandes y poderosos.
Fuera de estos casos, las poesías festivas se ocupaban de los asuntos ordina-
rios de esta clase de composiciones» como se ve en las de Villasandino» Baena,
Lando» Juan de Mena» Antón de Montero» Juan Poeta» Juan Agras y otros
* Estas coplas, atribuidas á Juan de Mena,
las imprimió el P. Fr. Liciniano Saez , p. 547
de su Demattraeiott hist, Mobre las monedas de
Henrique lY, Se llaman de ¡a Panadera por el
estribillo « Di , panadera » , que se repite al
fin de cada copla.
Pinadan soldadera ,
Que Tendes pan de barato ,
Cuéntanos de aqnel rebato
Que te conteció en la vera ,
Di, Panadera.
* La alegoría de las coplas de Mingo Re-
balgo hizo fortuna , y fué después seguida é
imitada machas veces con más ó menos buen
éxito. Entre las composiciones do esta clase
son -notables lai Coplat que te hicteron en Xe-
rez dé la Frontera en vida del Rey Don Fer-
nando y de la Reyna Doña Isabel sobre la Go-
bernación del Réyno, que he visto en varias co-
lecciones MMS. , pero que no se han impreso
nunca. Es una enérgica composición llena de
alusiones punzantes y atrevidas contra los
abusos del Gobierno y contra los principales
ministros del Rey , pero disfrazado todo bajo
la alegoría de pastores, perros y rebaños.
Comienza asi :
Xbre f abre las orejas ,
Eaeocha , escocha , pastor.
4 Oi» DO oyes el clamor
Qor te hacen tus ovejas?
Sus voces llegan al cielo ,
Qupjanse con desconsuelo
Que las trasquilas i enfalo ,
Tantas veces en el afio »
Que nunca las cubre pelo.
Tienes tres trasifuiladores
Cada cual con su tiiera ,
Y dejan tales los cueros
Que el ganado desespera :
Y después que has trasquilado ,,
Alquilas todo el ganado
A peladores que tan
Y si les ladra sigua ean
Arrojasles el cayado...
Haces rail persecuciones
En el ganado hermoso,
Y dejas a los rincones
Lo peor y mas tifioso.
Las unas andas matando ,
Y las otras prosperando ,
Y a la que le da la rofla
Es tan fuerte su poi^fta
Que mata luego en llegando. •
O piensas que somos bobos,
O tu vives engatado ,
Trayendo por perros lobos ,
¿Como medrara el ganado*
Quedan por esas majadas
Las ovejNS degolladas
n ijts sicus xiv f KT. lut
nmoliot, Mfosvmos, ao sé sí ooo bMB acierto , se han reimpieso tifimH
mente en LAndresen un gancionero i» oérof d!e Burlas, que se snpone dado
4 la hu por primera vei en Taleada, en 1519.
TU es en general la idea qoesepoede formar de la índole y espirito de la
poesía cortesana de GastíUa : rfetame solo deoír algo respecto de so n^rito ar-
ttatíoo y literario.
Coando se eiounina la literatnra de k» siglos medios, no es deriamente el
aspecto literario 6 artístico d más importante bajo qne poede considerarse :
por lo general son otras las miras, otro el intento de los qne se proponen re-
coger, ilustrar j examinar estos preciosos restos del saber y de la historia de
miestros antepasados. Se hosca en dios más bien la índole de la época á que
pertaiecen, los sentimientos y afectos que en ella predominaban, el desarrollo .
del espíritu nacional , los progresos del pensamiento, y todas las demás indi-
caciones, en fin, que tan importantes y necesarias son para el perfecto cono-
cimiento de la historia. El literato y el poeta, sin embargo, pueden y deben bus-
oar en ellos el desarrollo y progreso del arte, la sucesiva perfección de las for-
mas, el giro de la expresión , la naturalidad y belleza de los pensamientos, y
acaso y sin acaso las inspiraciones elevadas á la vez y sencillas que surgen es-
pontáneamente , en las imaginaciones verdaderamente poéticas , al empaparse
en esto? primitivos manantiales de la nacionalidad y de la poesia. El filólogo
ademas halla en estos documentos los datos más preciosos para la historia de
la lengua y para su más perfecta inteligencia.
Considerada la poesía erudita y cortesana de Castilla bajo el aspecto litera-
rio, necesario es confesar que no ha producido ninguna de aquellas obras que
forman época en la historia del arte, como la Divina Comedia del Dante , y las
canciones y sonetos del Petrarca en los siglos xiv y xv en Italia ; como las
Y comidos los cordeíos.
Y to por solos los caeros
Oaslas por bies empleadas.
Tnes ID lobo robas
Eo avito de cordero ,
Porque en son de poner pax
Pneda ser mas carnicero ,
Y en la cien do yada
Raices eradas comia ;
Y después que eatró lamieiido
Eb ti alo anda mordieido
Los mastines cada dia.
Traes dos lobos ventores
De Un^e de Talpcgas •
Que andin entre las ovejas
Por comer i sos sabores.
Y de los muchos anuidos ,
Qn« le dan I los oidos
Los qie tienes i ta lado »
Annq ne matan el ganado
Nunca oyes sus gemidos...
Esta composición debió escribirse antes
de 1490 , pnes amenazando al pastor con la
snblefadon del ganado, concluye de este
modo:
El sol se pondrá turbado
£s €l «i0 ie nóvente,
Y ventean tal nublado
Qne baga correr tormenta.
Y mostrars^a una cometa
k manera de saeta ,
Pastor , sobre tu «abafia
Que bara temblar i Espafia .
Según muestn tu planeta.
UXVI DE LA POESU CASTELLANA
églogas de Garoilaso y las comedias de Lope de Vega, entre nosotros, enkis
siglos xYi y xvn.
También es necesario reconocer que, con muy cortas excepciones, la poesía
castellana, en los tiempos de que hablamos, no se ha elevado tanto como la prosa.
Las Partidas, la Crónica general, el Conde Lacanor, el Amadii de Gmda,
la Celestina y el Centón epistolario son en mi concepto , consideradas bajo el
punto de vista literario, obras más importantes que cualquiera de las compo-
siciones poéticas de aquella edad , sin m&s excepción acaso que las Treseieih'
tas, de Juan de MeQa.
Pero si el genio castellano no produjo entónoes ningún poeta eminente,
produjo & no dudarlo una poesia completa y entera, en que el mérito literario
. y la inspiración poética se levantan ¿ veces & una grande altura, sobre todo, si
hacemos entrar en cuenta la poesia popular de los romances.
Nuestros poetas del siglo xv y anteriores cultivaron todos los géneros de
poesía : la epopeya histórica y la festiva; el poema religioso, el didáctico y
el filosófico ; la égloga, el apól(^o, la sátira, el epigrama, la canción, el decir,
el villancico , y los cantos narrativos ó romances que en si solos abrazan casi
todos los géneros que acabo de expresar. Hasta la poesia dramática tuvo su
principio en esta época, pues prescindiendo de otros ensayos anteriores, masó
menos aproximados al drama, notorio es que Juan del Encina compuso ver-
daderos dramas místicos y pastoriles que fueron representados ep los palacios
de los grandes señores de aquella época ^ , y que su imitador, el festivo Gil
Vicente, comenzó entonces la composición de sus representaciones, autos, far-
sas y comedias que tan grande y tan merecida celebridad le han granjeado
después *.
* Repre$entacionet hechas por Juan áelEñ"
eína á loi ilustres e muy magniflcos señores
D. Fadrique de Toledo e doña Isabel Pimentel,
duques de Alva, Marqueses de Coria, etc. :
en el Cancionero del mismo poeta , impreso
por primera vez en 1480, Salamanca. El
erudito D. Bartolomé José Gallardo ba dado
á conocer á otro poeta dramático de estos
tiempos, llamado Lúeas Fernandez (Criti"
con, números 4 y 5). A estos pu de agre»
garse el autor de una égloga en ^«^rsos de
arte mayor , que tengo entre mis manuscri-
tos , copiada de un antiguo códice , y cuyo ti-
tulo es el siguiente : Égloga hecha p r Fran-
cisco de Madrid ; en la cual se introducen tres
pastores uno llamado Evandro, que publica e
introduce la paz , otro llamado Peligro que
representa ia persona del Rey de Francia Car-
los que quiere perturbar Ut paz que Etfondr^
publica ; otro llamado Fortunado cuya permum
representa el Rey Don Fernando de CastiUü
llamado el Católico que también quiere rompef
la guerra con el Rey de Francia llamado PeH*
groy y ratonan muchas cosas, y en fin de la obra
va una canción. Es una obra de circunstan-
cias, relativa á las guerras de Italia entre Gar-
los VIH, que murió en 1408, y el Rey Cató-
lico ; y todo induce á creer que se escribió 4
fines del siglo xv. Francisco de Madrid , sa
autor, fué secretario del rey D. Juan H y da
los Reyes Católicos. (Baena , Hijos de Madrid,
i. II, p. 73.)
* La primera composición dramática deGfl
Vicente , entre las que se consenrao , está en
Atellano, y es de 1502; pero consta que mu-
chas de sus obras se ban perdido. Respecto
«XOt SfGLOSXnr T I¥. uuou
Stímtoéo, k» poetas de la edad mendonadaflon* acreedores 4 grande a^
baosa por la elegancia y perfección qne lograron dar á la lengoa. Los poetas
ocvtesanos» pc^ su posición en la sociedad y en la corte, por su saber y por la
Índole misBiadesasconipomciones metafisicas y alambicadas, pulieron y per^
feccionaron la lengua , la limpiaron de la rudeza primitiva, y la bicieron fl^
xttde y fácil basta el punto de poder exfHresar en ella con soltura /gracia y ar-
monía los pensamientos más artificiosos y sutiles. -* Uayans ha buscado, y
ooñ mucho acierto, muchos de.los ejmnplos con que comprueba las reglas de
su Retárica en las poesías de los Cancioneros, y no se puede desconocer, al
ver la soMbra de Cartagena y del viiconde de Altamira, de Garcir-Sanchez de
Badiyos y de Jorge Manrique, que dqaban ya descubierta la riquísima vena
de los versos cortos que tanto brillaron después en las obras de nuestros cde->
brados dramáticos. Al leer algunas composiciones de Sánchez de Badajoz y de
Cartagena, se nos figura que leemos á Lope de Vega y aun á Calderón : tal es
la semejanza entre unos y otros versos, tal es el estudio que aquellos célebres
escritores habían hecho de nuestros antiguos poetas.
Con el siglo xvi empezó una nuevaápoca para la poesía castellaa, atribuida
generalmente á la introducción de los metros italianos, pero que indudable-
mente se debió & otras causas más generales y eficaces. Si se me preguntase cuá-
les fueron estas causas, diria sin vacilar que las mismas que hicieron una re-
volución tan completa en todos los ramos del saber : en las composiciones en
prosa y en las obras mismas de las artes. El siglo xvi recogió la inmensa he-
rencia del siglo anterior, uno de los más señalados por sus admirables inven-
ciones y por las grandes muestras que dio de sí el e^iritu humano.* En el
siglo XV se descubrió la imprenta, se aplicó la pólvora á laguerra, se descubrió
la América, y se dobló el cabo de Buena Esperanza ; en España ademas se
acabó, en la conquista de Granada, la guerra con los moros que había modificado
constantemente la condición y circunstancias de la Península durante ocho-
cientos años.
Al influjo é impulso de estas poderosas causas, el espíritu humano levantó
muy alto el vuelo, sacudió la rudeza de los siglos medios , se lanzó en regiones
desconocidas é hizo una inmensa revolución en todos los ramos del saber.
de haber imitado ü Juan del Endna , los por- De may nont enTeMet ,
tngaeses mismos lo confiesan , y V* su con- ^ '•***» P^' ^^ Vieente :
temporáneo Garcia de Resende lo dio bien ^"« '<>* ^^ '»• iOTeiiioB
claramente á entender en sn Miteelánea, f. xnr. Jfí" **? ' Ij*® ^*^*, ^ .^
' Có mais gnca e aais dotriot ,
E viimof fiagnlannente Posto qae Jo§m dei fiuiM
Facer representacées Ho pastoril ceae^oa.
D'estilo «ay eloqoeate,
LllYlU Bl U POItU GáSmUIU
La poesía bubwi aeguido entonces la suerte de las donas cieneias , aanqoe
Boscan y Garoilaso no hubiesen introducido el terso endecasílabo ó italiano.
En nuestros romances y versos cortos se han escrito después trozos brillantí-
simos y compoaioiones acabadas ; y la poesia francesa se levantó & nna*grande
altura sin abandonar el verso alqandríno, mucho más pesado y menos armo-
nioso que nuestros versos de arte mayor. Pero reuniéndose y coincidiendo «1
nuevo espíritu poético con la introducción de uno» metros tan armoniosos y
tan variados en su cadencia como los endecasílabos italianos , la mudanza (taé
m&s sensible, y más notable y marcada la diferencia. entre los antiguos y los
nuevos poetas. Por eso generalmente se comienza á contar una nilva era en
la poesía castellana desde Boscan y Garcilaso, y por eso se ha atribuido su me-
jora y adelanto á la introducción de la nueva versificación.
De todos modos la verdadera poesía antigua acaba con el siglo zv *, pues
aunque Castillejo y otros poetas quisieron continuarla escribiendo en las antí*
guas coplas, y resistiendo la introducción de los nuevos metros italianos, la lo-
cha no era posible, teniendo la innovación á su cabeza á Garoilaso de la Vega,
cuyo talento poético, sensíbihdad y ternura hubieran acreditado la nueva ver-
sificación aun cuando ella verdaderamente no tuviera las ventajas que real-
mente tiene sobre la antigua.
Dada esta idea general del estado é Índole de la poesía castellana en la época
& que me he contraído , fácilmente se comprende el lugar que en ella ocupa el
CMcionero de Baena. Recopilado á mediados del siglo xv por un trovador de
* No ^8 eBto decir que haya cesado en esta
4poca del todo el gusto de las antiguas co-
plas , pues en realidad se sostuvo en algunos
géneroa, señaladamente en las glo»u^ que
tan de moda estuvieron en el siglo xvi y en
el zvii. Véase como ejemplo la que sigue,
ciertamente curiosa , tanto por el autor del
villancico , que en su forzada estancia en Ma-
drid aprendió, á lo que parece, á versificar
en castellano , como por el de la glosa , de
quien hasta ahora no se ha publicado nada
sino la Gatomaquia y demás rimas que con
razón ó sin ella le atribuyó Lope de Vega.
Viliúndco de Francisco Rey de Francia.
Corazón no desesperes
Que mugeres , son mngeres.
Coplas é este Villancico de Bttrguillos.
Deja al tiempo con paciencia
Hacer lo qne te combiene ,
Pues en sos mudanzas tiene
La cora de ta dolencia.
SI te hacen resistencia
No por eso desesperes ,
Que mugeres, son mugeres.
Como no pueden Tonar
Su propia naturaleza
Por ira ni por brabeza
No debes desconfiar ,
Que mediante el esperar ,
Vemis i haver lo que quieres ,
Que mugeres , son mugeres.
No te prives de esperanza
Por firmeza de muger ,
Qne muy pocas suelen ser
Las que no hacen mudanza.
Asi que ten conflanu
Y espera con cnanto vieres ,
Que mugeres , son mugeres.
Que si por su honestidad
Son firmes algunas dellu ,
No tanto que falte en ellas
Mudanza de voluntad.
Pues con tal seguridad
No hay razón porque no esperes ,
Que mugeres , son mugeres.
fPces. fflf. MJ.;
IM LtS SKLOS XIV T X¥. LXm
la oorto de D. Joas D, destinado al uso de este monarea y de sos oortesanos,
hecho á lo que parece sin más objeto que reunir las poesías que estaban en
boga, 7 sin ninguna mira sistemática ni exclusiva, d Cameianero de Bamm
presenta un cuadro fldy exacto de la poesía cortesana de los siglos xiv y xv. —
Femando del Castillo, al formar sesenta años después su celebrado (7<iiicioiiero
§en$ral, no procedió con la misma imparcialidad : se dejó guiar, & no dudarte,
de su conocida afición & la poesía alambicada y sutil , y excluyó todas las com-
posiciones escritas en estilo más llano y natural que el que entonces estaba de
moda^ Asi se explica cómo no insertó una sola composición de Yillasandino ,
de Lando, de Imperial, de Madas ni de otros trovadores que tan grande lugar
ocupan, no solo en el Ctmeiomero de Bmna, sino en la mayor parte de los mar
nuscrítos que dejo citados. Baena hace gran caso de Yillasandino y de otros
trovadores de su especie que escribían sobre los sucesos de su tiempo ; y esto
hace que su Cancionero tenga un cierto carácter de actualidad y de localidad
de que garece completamente el de Castillo. — Abunda en efecto en preciosas
indicaciones históricas , de que se empexó ya.á sacar mucho partido aun cuando
no era conocido más que por los extractos que Rodríguez de Castro publicó en
su Biblioteca Babíniea, y sin duda se sacará aun mayor cuando sea perfecta-
mente conocido.
Ademas , el Canei&nero de Baena abraza una parte muy principal de nuestra
póesia antigua que sin él nos seria desconocida casi completamente. La maycMr
parte de las composiciones que incluye no se encuentran en ninguna de las
otras colecciones qae conocemos, y de muchos de sus autores no se han conser-
vado más noticias que las que encontramos en este Cancionero.
Por estas razones y porque no existe de él más que un solo códice que ya es-
tuvo extraviado muchos años y á riesgo de perderse enteramente , y porque aun
este códice se halla hoy en una biblioteca extranjera, hemos creido hacer un
servicio á la literatura nacional , entregándole á la imprenta.
P. J. PlDAL.
* Los editores y reformadores sucesivos del aniar , del marqués de Santillana :
Cancionero general aun (üéron más exclasi- Ta la gran noche pasaba
?os que Castillo , y más enemigos del género E la luna se escondía , etc.
^icil , natural y sencillo. A esto se debe que Pues aunque Sánchez (t i , p. 143) la publicó
en las ediciones posteriores se hayan omitido como inédita , no solo estaba ya impresa en
muchas composiciones que se hallan en la el folio xnv del Cancionero de Castillo, sino
de 1511 , entre otras la bellisima Querella de en el xin del de Constantina.
APÉNDICE.
I.
poesías del rey de castilla, D. JUAN II V
CAUCIÓN. — EL SBNTOR RET DE CASTILLA.
Amor, yo nunca penssé.
Aunque poderoso eras.
Que podrías tener maneras
Para trastornar la fe,
Fastagora que lo sé.
pensaba que conocidd
Te devia yo tener.
Mas non podiera creher
Que eras tan mal sabido ,
Nin tan poco yo penssé.
Aunque poderoso eras.
Que podrías tener manotas
Para trastornar la fe,
Fastafiora que lo sé 2.
COPLA ESPARTA DEL DICHO SENTOR REY.
Vi á Venus la planeta
* Segnn se haUan en el Canc. MS. de la biblio.
teca de S. M. , núin. 1.
* Esta canción se ha impreso machas Teces en
las Obrai de Juan de Menú. En el Canc. , núm. % se
insertan como del Rey las respuestas i Juan de Mena,
intercaladas en las coplas de este poeta, que co-
mienzan :
Santa paz, santo misterio.
Antier percala luna.
Muy mas clara et mas neta
Que otra estrella ninguna.
OTRA. — RET DE CASTILLA.
Amor, entre guerra é paz ,
A quien matas allí se iaz :
Si quieres por despedida
Darme muerte dolorida.
Bastará que la mi vida
Reciba cuytas asaz.
Pues que tu matas á mi
Por tant' como te serví.
En tomar muerte por tí
No sabes quanto me plaz.
COPLA DEL CONDESTABLE QUE FIZO AL RET
DE CASTILLA.
Coluna de gentileza.
Fundado en caridat.
Molde de toda verdat,
(oimiento de la franqueza ,
Metal de toda linpieza,
Poderosso Rey senyor.
Sepa yo ques del amor
Que con toda su grandeza
LXXXII
DE LA poesía castellana
Vos seguía con destreza.
REPUESTA DEL RET AL COÜDESTAILR.
' Cierto es que la firmeza
Csraizdelabondat,
É muy estranya maldat ,
Poderío con flaqueza ;
Este malo por pereza ,
Si me dio algum favor»
No fué permanecedor.
Por lo qual perdió fu alteza
Queriendo usar d*escaseza.
II.
POESIAS DEL CONDESTABLE D. ALVARO DE LUNA'
I •
CANCIOTI. — LUNA, CONPESTAILE.
■
Si Dios, nuestro Salvador,
Oviera de tomar amiga,
Fuera mi competidor.
Aun se m'antoxn , senyor ,
Si esta tema tomaras.
Que justas é quebrar varas
Ficieras por su amor.
Si fueras mantenedor
Contigo me las pegara,
É non te alzara la vara ,
Por ser mi competidor.
CANCIÓN. — LUNA, CONDESTABLE.
Porque de llorar
Et de sospicar
Ya non cesaré.
Pues que por loar
A quien fuy amar.
Yo nunca cobré.
Lo que deseé
Et desearé
Ya mas todavía.
Aunque ^ierto sé
Que menos abré
Que en el primer día. -
De quien su porfía
Me quita alegría.
Después que la vi.
Que ya mas querría
Morir algún día
QueLevir ansí.
Mas pues presoinf
•Que desque nas^i
* Segnn se bullan en el Canc. 11 S. de S. M., niím. 1
Por tí padescery
Pues gran mal sofri
Rescíba de tí
Agora placer.
DEL CONDESTABLE.
Yo sufro pena terrible ,
La qual non puedo dezir,
Et de la mucha sofrir
A mí seria imposible.
La guerra con sus trabajos
Es á mi gozo tan fuerte.
Que por recebir la muerte
No buscaría los ataxos.
Mas por lo desusoscrito
Sufre trabaxo mi spríto •
Con muy gran dolor sentible.
LUNA, CONDESTABLE. *
Pues por mi culpa non veo.
Amigos , á mi senyora ,
A quantos miro et oteo
Pido perdón luego agora.
Senyores , merezco pena ,
É por Dios non se detarde
De m'echar en la cadena,
É depues muy bien se guarde
De me vesitar nenguno.
Dos á dos ni uno á uno.
Fasta que llegue la ora.
OTRA SUYA.
A tu discreta ordenanza
Inclino mi voluntad
Con ffían^^.
Lucero de la verdal ,
Usando de tu justicia
Nu coosieatas qoe niüli^ia
Pueda cuentracaridat.
Por esto con hupailJaiifa
Pido á tu sanlidat ■■
Lealtao^a.
OTRA DEL CONDESTABLE.
Mi persona siempre fue
. Etassi será toda ora.
Servidor de luia senyora
La qual yo nunca diré.
Ya de Dios fue ordenado,
Quando me Gio na^er.
Que fuesse luego ofrecer
Mi servicio á vos de grado.
Tomal, senyora, cuidado
Üe mi que soy todo vuestro.
Pues que me fallastes presto
Al tiempo que no diré.
EL MESMO.
Aun que se bien qu'enemigo
De quantús aman seré.
De sus amigas diré.
Que np sigualem contigo.
Non entiendas que lo digo
Por lisonja nin por art^ ,
' Que me pese por amarte
Pues se qu'enbalde te sigo.
Mas, todo mi bien, comigo
No puedo non te querer.
Que fermossura.et saber
En pocas fue, yo m'obligo.
LUNA , CONDESTABLE.
Senyora bien se pare9e
Quien de íin amor vos ama
Quem vos pensar me rccre^
Estar por fuerza' n la cama
Pensando en vos , madama.
Ya no me basta de día,
Senyora, estar pensando.
Car aun de noche sonvando
Vos veo, donosa mía.
Si de mi non s'adole^e
Vuestra fermosura et famu,
- Mi corazón se ofrece
A (a muerte que lo llama.
Pensando en vos , madama.
EN LOS SIGLOS IIV Y XV. APÉNDICE. *
BL msiio.
LlUlll
Aunque mi gesto se ría
Mi corado s' entristece ,*
Por no ver la que merece'
Sobre todas mexoria.
Por demostrar alegria
Con mi coraron ataxo
Argumentos con trebaio
Me fazen que non devia.
Con los quales vencería
Aquantos oy son amados
Et amaran por sus pecados '
Lealmente sin falsia.
OCRA SUVA.
Mal me venga et mucho dan yo
Con pesar et amargura
Si vos fablo con enganyo. ^
Dixe vos bien las verdüi)cs
Con toda iealtat pura ,
Dixiátes que necedades . ,
Vos deziá et gran locura. *^
Senyora, no acabe' stj^an yo
Sino con mucha tristura
Si con- vos tal arte apanyó.
LU><A,«ONDEStABLE : ESPARTA.
Diz qué mas sabe' n su casa .
El loca que no'n T.ajena
El cuerdo , sufre gran pena
Diziendo á fuego y abrasa.
Pone toda su fazienda
Mas yo dexo' sta contienda
E la emienda
Quiero ver comoss' encasa.
LUNA, CONDESTABLE.
Senyor Dios, pues me cansast**.
Sin comparación amar
Tú me deves perdonar «
.Si pasé lo que mandante.
Mandaste que oníbi*e amasse
A ti mas que á olra casa
El causaste que fallare
Ombre amiga tan graviof^,
Generosa, mas famosa
De qnnntas senyor creaste
La qual yo amo sin p^r
*
IXlXVr DB LA POESÍA CASTELLANA
Dé amor tan singular.
Que no ay seso que baste.
Fermaste la creatura
A tu senblan^a, Senyor,
De la tu santidat pura
Me feziste amador :
Quien figura tal figura^
Tal qual tú la figuraste.
Es causa de dar lugar
Para algún tiempo olvidar
A ti que me la mostraste.
EL MESMO.
Pues que por tu senyoria
No íaze canción pressona ,
Digo qu'eres la corona
De quantas Dios padre cria.
De las que ante passaron
No puedo dar fe nenguna,
Pero Dios et la fortuna
En este tiempo dotaron
Muchas de grant fermossura :
Más contigo sola una
Ygualar no se podría.
OTRA SUTA.
Tiempo es que nos veamos.
Gentil sen y ora garrida
No quieras que la mi vida
Feíicza dond' acá' stamos.
Si yo muero por amores
De la tu gránt fermossura,
A todos los amadores
Pornás en mucha tristura ,
Los quales con amarguñi
Faran lautos de tristeza:
Miren bien tu gentileza
Et faz que ledos seamos.
El Comendador griego , en su Comentario
ala copla ccLxvde JuandeMena, traeel prin-
cipio de unas coplas que el Condestable es-
cribió contra el Infante D. Enrique, porque
fiabiendo entrado en Toledo, mandó desha-
cer una estatua de cobre sobredorado, que
D. Alvaro habia hecho trabajar con mucha
costa para su enterramiento. Hé aquí el prin-
cipio de esta composición .
Si flota vos combatió.
En verdad , señor infante ,
Mi bulto non vos prendió
Quando fuestes mareante i ;
Porque fíciesedes nada
A una semblante figura.
Que estaba en mi sepultura
Para mi fln ordenada... etc.
* Alusión á la baUílla naval de Poma , en que fué-
ron presos por los genoveses los reyes de Aragón y
Navarra y el infante D. Enriqae : aflo de 1435.
IIL
TEXTO ÁRABE EN CARACTERES COMUNES DE LA ELEGÍA
A LA Pt:HDIDA DE VALENCIA ASEDIADA POR EL CID *.
TITULO LXV.
De cómo el Cid vedó las entradas y las salidas de
Valencia , y de cómo la combatió muy á menudo é
de las razones de los versos que fizo el moro sa-
byo en razón del duelo porque perderla á Valencia.
)>... Entonce disen que snbyo un moro en
la mas alta tone del muro de la Villa : este
t Se halla en un hermoso códice, en vitela , de la
librería del Sr. duque de Osuna. Son seis tomos en fo-
lio , y el primero, después de la tabla de los capítulos^
moro era muy sabyo é mucho entendido é fi-
zo unas razones en araiiigoque disen assi:
Titulo, — Valencia Valencia. Gahyeelic qzra
qbiria aut fihuhac hantu munic faymqn ye-
tayn coydach abuelephc núede yotú agebá
quibulinic yeric. Quiere esto decir: Valencia.
Valencia. Vinieron sobre tí muchos quebran-
•dera ystoria de Espanya segunt se troba en las ys-
■torias de Claudio Tholomco é segunt se troba en
■los vil libros de la general ystoria que el Rey don
comienza de este modo : «Esta es la grant et vcrda- | «Aironso de Casticlla que fue esleído Emperador de
EN LOS SIGLOS XIV Y XV. — APÉNDICE.
LXXXV
los é estás en ora de te perder, pues si tu ventu-
ra fuere que tú escapes desto, será grand ma-
rauilla a quienquier que lo vyere. — Bueyfrí'
ante, huen» yamelhayr, limattcUibape. enie-
richagehic, anhyamel heynattju: hebedimakt''
huz. tnoQoroya enebayge feaxj accarahem el'-
muzlemin, huhay exáco. E si Dios flzo mer'
9ed á algund logar touo por byen de lo facer
i ti que fueste sienpre nobleza é alegría é so-
Jar en que lodos los moros folgaban é auyan
plazer. — Beynarach huhuUlmch, anndeoch
enea hajar ni adealmara ya tú auzunubat
aiqbar grujó alias alqhu qma ac hicoet ora-
tuc. E si Dyos quisiere que de todo en todo te
ayas de perder desta vez, será por los tus
grandes pecados é por los grandes atreví,
mientes que oviste con tu soberuya. — Avil
arboahijarqbaralledi zitdalohi. ha. mubuya
hyerdcty cestamad. avya amclia. huzi hauc
huelis yagdaru. Las primeras quatropyedras
cabdales sobre que tú fueste fundada é firma-
da quierenseajustar por fazergrandduelo por
ti é non pueden. — Zacora lahadim mataat
(üledi bimi ahole alarba ayysar yo yaxtax
huathuarit. yta ynaQod hacar atatd mathete.
El tumuy noble muro que sobre estas quatro
piedras fue levantado ya se estremece todo é
quiere caer, ca perdyo la fuerza que avya.—^
Alabarach alalia muchaat almalaah alledi
tahoar nibayt é ygliamitas mathahat lexuay
xuay. kurictica. Las tu muy allus torres é
muy fermosas que de lueñe parecían é con-
furtauan los corazones del tu pueblo, poco á po*
co se van cayendo. — Axararif. albit rmi^Aa-
hat alledi núbayt qtaxarat. catliacarat xa-
ratahá alledi quidahar. lixia lixems. Las tu
muy blancas almenas quede lexos muy bien
relumbrauan , perdido han su fermosura con
que byen parecían al rayo del sol. — Abluet
almalech mataac alqbir huet alujar mekmt
alohar alledi tuit arcaméhagit magdú cud^
harac m iuhadu huey anxi aylizgra luyemxi.
El tumuy noble riocabdalGuadalayar contó-
•Roma compiló.» — Dicho primer tomo concluye asi:
•Aqai fenesce la primera partida de la grant crónica
•de espanya compilada de diversos libros é ystorias
•por el muy Revercnt en Christo Padre é senyor don
•Júhan Femandes de lüredia por la gracia de Dios de
«la sancta casa del espital de sant Johan de Jerusa-
•lem Maestro humil é agoardador de los pobres de
das las otras aguas de que te tú bien servias,-sa-
lido es de madre é va do non deuia. — C^^^9^
a^fiaalladi (ptetirqtantafajinthabuha. qt
arajahatmegadarahuoennotaatanga hitam-
ximdimuhami. Las tus acequias claras de
que mucho aprouechabas, se tomaron turbias
é con la mengua del alimpiamiento llenas van
d e grand cieno . —i4 genuatat almalach alfari-
ra alledyñ hanilac acaba almocor afarle ah-
(!ol lucelisQetdar ta^ia uahutar. Las tus no-
bles é viciosas huertas que en derredor de ti
son, el rilobo rauyoso les cauó las rayzese non
pueden dar flor. — Mararat alinpUU alledi eu
fiha amahaar. alqúra almirah elledi ghado
fiha elhec Qoror anqlib yaqt. yabetehc. Los
tus muy nobles prados en que muy fermosas
flores é muchas auya, do tomauael tu pueblo
muy grande alegría, todas son ya secas. — Ma-
rit almelech alledi que trigit aota menhat ca-
rama enqlira ya cohe. va^es mitiuuol malha
allledi q nec tigiemenhe. El tu muy noble
puerto de mar de que tú tomauas muy grand
honra, ya menguado es de las noblezas que te
solian venir á menud_o. — Bahic y thaomuy
atoxa anqltar alledi qtem cemi galcUina min-
cadimanartatabracohahuaqeyaucil yleyra-
doha. El tu muy grand termino deque te lla-
mabas señora antigua los fuegos lo han que-
mado é á ti llegan ya los grandes fumos. —
Humaz darai al qbirlisyugec badolim hualbu
quemicat thacatalays nymaradachlis yaga-
duru ydat. E la tu grande enfermedat non le
pueden fallar melezinaé los phissicos son ya
desesperados de nunca te poder sanar. — Va-
lencia Valencia heda alcahul alledi coló alleyt
coltaha biquezra añadima me micalbi. Va-
Uncia,Valencia, todas estascosas que he dic-
has de ti ton muy grande quebranto que yo
tengo en el mi corazón las dixe é las razoné. —
E quiero departir todo esto entre la mi volun-
tat é que non lo sepa ninguno si non quando
fuer menester de lo departir.
■Christo.— La qual crónica de mandado de dicho sc-
•nyor, yo Alvar Pérez de Sevilla canónigo en la Gathe-
•dral iglesia de Jahen escrevi de mi propia mano.
•Et fue acabada en Avinyon A xiii dias del mes de
•Jenero el anyo del nascimiento de naestro Senyor
«M.ccc e Lixx.v.*— Véase U nota %, pág. lviii.
LXXWI
. bE U P0E8tA CABTELUNA
IV.
índices alfabéticos de los poetas que tienen composiciones
EN VARIOS CANCIONEROS HMS. DE LA BIBLIOTECA PARTICULAR DE 8. H.
CAIfClONEiU) 5ilÍM. 1 *.
Agraz (Juan). . . Composiciones. 6
Aguiar (García de) 1
Alvares (Alonso) 6
... 6
. . . 1
... 4
... 4
. . . 1
... 2
. . . 1
. . . t
... 3
Anónimos
Arguello (Gutierre de). . .
Bárrenlos (Alfonso de). . .
Bocanegra (Francisco). . .
Borja (García de)
Cal traviesa (D. Pedro de la). .
Campo (Mendode). . . .
Gañixares
Carrillo (Gómez)
Cárdenas (Pero) 2
C'iirdenas (Rodn<?o) 1
Cliamilo (D. Mondo) i
Contreras 2
(^rdoba (Alfonso de) 1
Cuello (Pero) 2
Daltierra A
Denalosa (ó Ptíñalosa) 1
Duenyas (Juan de) 11
Deza (Alonso de) 1
Duque (el) 2
Durries(Hu^) 1
ülnriquez (Alonso).. ...... 10
EuriqíiL'/. (Juan) fí
Enriqucz (hijo del Almirante). .
Estacena
Estamarin
Esluriiga(Lo()ede).
. 1
. 1
. 8
. 1
Fadrique (el coi^íle D.) 1
Fddrique (el duque D.) 1
Fajardo (Diego) i
Guevara (Fernando de) 2
Hurtado de Mendoza (1). Diego). . . 6
Imperial (Francisco) 1
López de Mendoza (D. luigo). ... 20
Luna (D. Alvaro de). ...... 15
1 Véa^e la nota 5 de ia pág. %l.
Macfas
Marmolejo (Juan)
Medina (García de). . . .
Mena (Pero)
Mendoza (Pero González de). .
Merlo (Juan de)
Moncayp (Mosen)
Montoro
.Mon toro (Alfonso de). . . .
Montoro (Juan)
Ortiz de Calderón (Francisco).
Ortiz de Calderón (Sancho). .
Padilla (Juan)
6
i
3
2
8
1
3
8
4
1
1
1
3
14
1
2
1
•1
4
Pedraza (García de)
Pimenlol (Juan)
Portugal (Yufanté I). Pedro de). . .
Quadros (Gonzalvo)
Quiñones (Pedro)
Quiñones (Suero)
Rey de Castilla (el)
Rivera (Suero de) 15
Rodríguez del Padrón (Juau). ... t
Rojas (Fernando) 1
Santafé 39
.... I
.... 6
. . . . 1
.... 2
.... 4
. . . . 1
Snntafé (.Maimya)
Sames. . . .'
Segura (el comendador). . . .
Scsé (Juau de)
Silva (Juau de).
Tannedor (Martin el). '. . . .
Tanuedor (el hermano del). . .
Tapia (Juau de)
Torqueniada (Gonzalo). . . .
Torres (Diego de)
Torres (Juau de)
Torres (Rodrigo de)
Valtioíra
Villalpaudo (Juan)
Viltalpaudo (Mosen Francisco). .
Vizconde (el)
Urrea (Pedro de)
,6
8
1
34
7
1
2
7
4
1
CA?(CIO?(ERO RÜM. 2 *.
Agraz (Juan)
Alvarez de Illescas (Alonso)
Astorga (marqués de). .
Baena(Juande). . . .
Burgos (Diego de). . .
Caltra viesa (Pedro de.lp).
EN LOS SIGLOS XIV Y XV, — APÉNDICE. LXXXVII
virtudes é yimos rimados á loores divinoq
enbiadosalmuy bueno é discreto Alvar Gar-
cia de Santa Maria del consejo del Rey nues-
tro Señor.
Amigo sabio e discreto.
497 Copttti.
Cartigena
Colon (D.Hernando). . .
Córdoba (Gonzalo de). .
Dueñas (Mossen Juan). .
Eslúñiga(Lopede). . .
Guillen (Pero)
Jaén (Alonso de). . . .
Lira (Alonso de). . . .
Manrique (Gómez). . .
Marmolejo (Juan). . . .
Mena (Juan de). . . .
Mendoza (Pedro de). . .
Montoro (Antón de). . .
Morón (Gonzalo de). . .
Moxica
Palomeque (Diego). . .
Peña
Rey de Castilla (Juan 11). .
Rodríguez (Juan). . . .
Sánchez de Badajoz (Garci).
San Pedro (Diego de). .
Sanlillana ( marqués de ).
Torre (Fernando de la). .
Torre (Juan de la). . .
Valencia (Diego de). . .
Valera (Diego)
Viana (Juan de). . . .
5
\
i
i
2
3
11
14
1
1
3
17
1
3
2
4
12
1
21
3
1
1
1
2
1
2
1
14
2
i
1
\
3
CA?(CI0NER0M'1I. 3*.
Mendoza (Fr. Iñigo ).— La vida de N. S.
J. en estilo métrico , compuesto por... fraile
de la observancia de S. Francisco , á pedi-
mento de doña Juana de Cartagena.
Arlara sol divinal... ,
— Coplas á la Verónica.
Donde está ta hermosura...
97 eoplñt.
Pérez de Guzman ( Fernán ). — Diversas
I Véase la nota 5, p. xl.
< Tomo en folio -de 155 fojas : letra del siglo iv,
señalado VIH. A 3.
— Sígnense los cieat trinados al loor de
nuestra Señora.
Alma mia ;
Noche e dia ;
Loa la Virgen Maria.
— Ipnos á los santos : en 124 coplas.
— Las cuatro Virtudes cardinales al ono-
rabie é noble señor marques deSantillana,
conde de Real.'!
ái non me engafia el afecto,
84 coplas,
— Los loores de los claros varones de Es-
paña que embió é físo Fernant Pérez de Guz-
man al noble é virtuoso caballero don Fer-
nant Gómez de Guzman, comendador mavor
de Calatrava.
. Del poeta es regla recta.
409 copias.
Román (el comendador). — Coplas que
bizo... reprehendiendo al mundo, y de los
siete gozos de amor y de los siete cuchillos de
dolor de nuestra Señora.
- o mando triste mortal.
40 coplas.
— Coplas de la cena y pasión de nuestro
Señor, hechas por por mandado del Rey
y Reina nuestros señores.
Reyes sin comparación.
36 copias.
— La passion hecha por mandudo de los
reyes imestros señores .
Siente duro coruon
178 copias.
— La Resurrección de Nuestro Salvador,
hecha por por mandado de los Reyes
nuestros señores.
Reyes bien aventurados.
168 copias.
Salazar( Lope de ). — Revelación que fué
mostrada á por un ángel.
o luz de los inlelectos.
• 68 coplas.
! •siií!i-i<^|
•i 2
s
u.á
llg
Cljg-i'i
í.x$^2-'^
lili illí
ft~ ^ Tí <s 2: P
^^ 5 1 § C o «^
CANCIONERO
DE POETAS ANTIGUOS,
QUE FIEO
É ORDENÓ É COMPUSO É AGOPILÓ
EL JUDINO JOIIAIN ALFON DE BAENA .
ESCRIVANO É SERVIDOR
DEL REY DON ,JUAN NUESTRO SEÑOR DE CASTILU.
w^
Unicuique gracia est data, :
Ssecundum Paulum relata :
Aquí se comienza el muy notable é famoso libro ñindado
sobre la muy graciosa é sotil arte de la poetria é gaya giengia.
En el quai libro generalmente son escriptas é puestas é asen-
tadas todas las cantigas muy dulces é graciosamente assonadas
de muchas é diversas artes. E todas las preguntas de muy so-
tiles invenciones, fundadas é respondidas. E todos los otros
muy gentiles dezires, muy limados é bien escandidos. E todos
los otros muy agradables é fundados progessos é requestas
que en todos los tiempos passados fasta aquí fisieron é or-
denaron é conposieron é metrificaron el muy esmerado é
ñtmoso poeta, maestro é patrón de la dicha arte, Alfonso Al-
vares de Villa Sandino, ó todos los otros poetas, frailes é reli-
giosos, maestros en theologia, é cavalleros é escuderos,. é
otras muchas é diversas personas sotiles, que fueron é son muy
grandes desidores é ommesmuy discretos é bien entendidos en
la dicha graciosa arte. De los quales poetas é dezidores aquí
adelante por su orden en este dicho Ubro serán declarados sus
nonbres de todos ellos, é relatadas sus obras de cada uno,
bien por estenso; el qual dicho libro, con la gracia é ayuda
é bendición é esfuerzo del muy soberano bien, que es Dios
nostro Señor, fiso é ordenó é conpusso é acopiló el judino
Johan Aifon de Baena, escrivano é servidor del muy alto é muy
noble Rey de Castilla Don Johan nostro señor, con muy gran-
des afanes é trabajos, écon mucha diligencia é afection é grand
-•-•
• ••.
• t
• • •-
4 INTRODUCCIÓN.
deseo de agradar é conplaser, é alegrar é servir á la su grand
Realesa é muy alta Señoría. Ga sin dubda alguna si la su mer-
ced en este dicho libro leyere en sus tienpos devidos , con él
se agradará é deleytará, é folgará é tomará muchos conportes,
é plaseres é gasajados. E aun otrosí con las muy agradables
é graciosas é muy singulares cosas que en él son escriptas é
contenidas, la su muy redutable é Real persona averá rreposo
é descansso en los trabajos é afanes é enojos; é otrosí dese-
chará é olvidará, é apartará é tirará de sy todas tristesas é pe-
sares é pensamientos é afligiones del spiritu , que muchas de
vezes atraen, é causan, é acarrean á los principes los sus mu-
chos é arduos negocios rreales. E assi mesmo se agradará la
Realesa é grand Señoría de la muy alta é muy noble é muy
esclarecida Reyna de Castilla Doña María nostra señora, su
muger, é dueñas é donsellas de su casa. E aun se agradará é
folgará con este dicho libro el muy illustrado é muy gracio-
so' é muy generoso príncipe Don Enrrique, su fijo* é final-
mente en general se agradarán con este dicho libro' todos los
grandes señores de sus reynos é señoríos, asy los perlados,
infantes, duques, condes, adelantados, almirantes, como los
maestres , pryores , mariscales , dottores , cavalleros é escude-
ros ; é todos los otros fidalgos é gentiles ommes , sus donse-
les é cryados é oficiales de la su casa Real, que lo ver é oyr,
é leer é entender bien quisieren. E por que la obra tan famosa
deste dicho libro sea mas agradable é mejor entendida á los le-
yentes é oyentes della, físo é ordenó el dicho Johan Alfonso
de Baena, é puso aquí, al comiendo desta su obra, una aco-
pilada escriptura, commo á manera de prologo ó de arenga,
é por fundamento é rays de toda su obra , la qual es esia que
se aquí comienza.
Joannes Baenenssis homo :
Vocatur in ssua domo.
•-•..
■•••.•
PRÓLOGOS BAENENSSIS.
Segund que disponen é determinadamente afirman los filósofos é sabios an-
tiguos» natural cosa es amar é desear é cobdyQiar saber los ommes todos los
fechos que acaesgen en todos los tienpos , tan bien en el tienpo que es ya pa-
sado, como en el tienpo que es presente, como en el otro tienpo que es por
venir. Pero destes tres tienpos non pueden los ommes ser ciertos, fueras ende
de aquel tienpo que es ya passado. Ca sy desean é quieren saber del tienpo
que es por venir, non pueden los ommes ssaber el comienQo nin la fin de las
cosas que ende averan. E por tanto non saben ciertamente ninguna cossa de
aquel tienpo. £ sy del tienpo que es pressente quieren ssaber algo, maguera
que saben los comienzos de los fechos que en aquel tienpo se fazen , pero con
todo esso, por que non pueden saber el medyo nin la fyn qual será , es de tener
que non saben los ommes conplidamente ninguna cossa de aquel tiempo pres-
sente. Enpero del tiempo que es ya passado, por que los ommes saben los
comienzos é los medyos é las fines de los fechos que en él se fezieron» es de
tener é de creer que alcanzan é ssaben los ommes por este tienpo passado»
cierto é verdaderamente t^do el saber de las cosas que en él fueron fechas. Assy
que devemos entender, que por el saber del tienpo passado que es cierto, é
non de los otros doss tienpos que sson dubdosos, segund dicho es de ssuso,
penaron é trabajaron mucho los ommes sabios é entendidos de ordenar é poner
en escripto todos los grandes fechos passados , por dexar en memoria tanta
rremenbranza dellos, como sy estonge en su tienpo dellos acaesQiessen é pas-
sasen. E aun por que los supiessen todos los ommes que avyan de venir, asy
como ellos mesmos, ordenaron é fysieron de los grandes fechos é altas fasanas
passadas , muchos lybros que sson llamados estorias é coronicas é gestas , en
las quales escribieron é rrecontaron todos los grandes fechos passados de los
6 PROLOGL'S BAENBNSSIS.
Enperadores é Rreyes é prynQipes é de los otros altos é grandes señores. E
escry vieron la verdat de todos los garandes feohos é altas cosas que passarbn.
E non quisyeron encobrir nin encelar ninguna cossa de todo ello, tan byen de
los cuerdos commo de los locos , é tan bien de los que fueron buenos, commo
de los que fueron malos, por que de los fechos de los buenos, tomassen los
ommes dotry na é enxenplo para faser bien , é de los fechos de los malos , que
rrecebiesen escarmiento é castygo para se gardar de non faser mal. E aun
aquestos messmos sabyos antygos encaresQieron tanto esta su tan notable é tan
virtuosa opynion que determinaron é tovieron que errarían é menguarían mu-
cho en sus nobles fechos, é en su grand lealtad, sy tan byen non quisiessen el
fruto del ssaber de todos los grandes fechos passados para los ommes que avyan
de venir, como para ellos messmos é para los otros que eran en sus tyenpos
dellos, ca entendieron que los saberes se perderyan muriendo aquellos que lo
sabyan , sy non dexassen rremenbranQa de todo ello ; 6 por que non cayesen en
olvido, mostraron muchas carreras é doctrynas por donde los supiessen todos
los que avian de venir en poss dellos, é por buen entendymiento é sana dis-
creción, conosQieron las cosas que eran dubdosas é ascendidas, é buscando é
escudryñando con gran estudyo supyeron las cosas que avian de venir. Mas los
ommes desdeñosos é perezosos , desdeñando de non querer saber las cosas , 6
aun después que las saben , echanlas en olvidanga, por lo cual fasen perder
mala é torpemente lo que fué buena é sabyamente fallado é buscado, ¿ con
grand estudyo. E aun otrosy, porque la pereza es contrarya é enemiga del sa-
ber, la qual faze & los ommes que non se lleguen á él , nin busquen carreras
por donde los conoscan, ovyeron los sabyos é los entendidos el saber por grande
tesoro, é preciáronlo mucho sobre todas las otras cosas, étovieronlo por lus
para alumbrar & sus entendymientos, éde todos los otros que lo sopiessen,
dexandolo todo en memorya é por escríptura, ca sy por las escrípturas non
fuesse ¿qual sabydurya ó qual engeño ó memorya de ommes se podrye mem-
brar de todas las cossas passadas? Onde sy los ommes pararen byen mientes al
pro que nasQe de las escrypturas , conosQeran que por ellas son sabydores de
todos los fechos, é de todas las sqiéncias, é que de todo ello non sopyeran nin-
guna cosa, ssy quando muryeron aquellos que eran byvos & la sason é tiempo
que passaron los grandes fechos, non los dexaran por escrípto, para que los
sopiesen los otros que eran por venir. Por la qual rason, todos los ommes son
adebdados de amar todos aquellos que lo tal fesieron é ordenaron , pues que
saberan por ellos muchas cosas que non supieran por otra manera; é agerca
desto el grand filosofo Aristótiles dize que por quanto todo omme de su pro-
pya naturaleza desea saber todas las cosas , que por esta rason quiere é ama.
PROLOGUS BABNEKSSIS. 7
6 guarda mas el omme los ojos que otra ninguna parte de su cuerpo» porque
por sola la vista se oonosgen é se saben mejor é mas ayna todas las cosas » que
por otro sentido alguno. Onde de aqui se concluye, que si todos los ommes na-
turalmente desean saber todas las cosas , mucho mas é con mayor rrason per-
tenes^ á los maniflcos é altos emperadores 6 rreyes é pryncipes é grandes
señores, de amar é cobdiciar é leer é saber é entender todas las cosas de los
grandes fechos é de las notables fasanas é passadas de los tiempos antyguos. E
en especial , las famosas leturas de las muy encientes é gloriosas é muy nota-
bles batallas, guerras é conquistas que en fecho de armas é de cavalleryas,
los muy esclarescidos sus antecessores antigos, Enperadores é senadores ¿
cónsules é dictadores de la muy famosa é redutable cibdat de Rroma , Asie-
ron é ordenaron é conpusieron é escrívyeron , poniendo en todo ello su leal
afectíon é estremado poderyo. E pues que las tan altas é tan manificas avissa-
Qiones de las tan altas é tan notables cosas, pertenesQe mucho de las tener é
leer é saber é entender á todos comunmente, commo dicho es; pero en syn-
guiar, mucho mas pertenesge de las tener, é leer, é saber, é entender ¿ los so-
bredichos , muy altos é maniflcos Enperadores é Reyes é priuQipes é grandes
sseñores, é les conyíene de ser avisados en todo ello, porque cuando el seme-
jante caso ó casos les acaesgiere, que Iji su buena dispusicion sea presta é apa-
rejada para que puedan é sepan ser cabdillos*é gobernadores, capitanes de
grandes gentes, é que sepan con pura disoregion é con buen sseso govemar ¿
mandar é vedar é penar é asolver é condenar é mantener é sostener en or-
denada justicia é buena dispusyQion é sabya ordenanza , todas sus gentes é
huestes é batallas 6 conquistas é guerras, en tal manera, que la su Señorya
é grand Rrealesa sea mas ensalzada, é las sus noblesas é altas caballeryas non
fynquen olvidadas, mas antes que fynquen en meraorya é por enxemplo muy
cavalleroso , á todos los otros grandes señores que lo vieren é lo sopieren é
lo leyeren 6 oyeren. E asy mesmo pertenesge mucho & los Reyes é pryngipes é
otros grandes señores de tener é leer 6 entender otros muchos libros é escryp-
turas de otras muchas manifycas é notables cosas, é de muy santas é prove^
obesas dotrynas , con las cuales toman plaser é gassajado, é agradan mucho
las voluntades , é de mas rresQiben muchos avysamientos buenos é provechosos
dellas. Los quales libros é otras escryturas por mucho sser de cosas nuevas é
diverssas, son conparadas con los muchos é nobles ¿ preciosos paños é ves-
tiduras, ca por ser de diverssos colores é tajos nuevos é non vistos, agradan é
aplasen mucho las voluntades de los señores. E otros! , son conparados ¿ los
muchos é diversos é pre<;iosos manjares, ca por ser muchos é diversos ado*
bos, toman los señores con ellos diverssos sabores é bivos apetytos, é aplasen
8 PRÓLOGOS BAENENSSIS.
é agradan mas los coraQones é las voluntades oon ellos. E allende de todo esto,
ios Rreyes é pringipes é grandes señores , usaron é usan ver é oyr é tomar
por otra manera otros muchos conportes é plaseres é gasajados, asi como
ver justar é tornear é correr puntas é jugar cañas é lidiar toros é ver cor-
rer é luchar, é saltar saltos peligrosos, é en ver jugar esgrima de espadas é
daga é langa, é en jugar la vallesta, k la frecha é & la pelota, é en ver jugar
otros juegos desmano é de trepares, é otrosy jugando otros juegos de tablas»
de axedres é dados con que se deportan los señores, é naypes é otras muchas
é diversass maneras de juegos. E asi mesmo los Reyes é pryngipes é grandes se-*
ñores usaron é usan faser otras muchas maneras de juegos, en que toman asas
conporte é plaseres é gasajados, asi como en las rryberas cagando con fal-
cones é con agores , é ¿ las veses en los canpos con galgos é otros canes , cor-
riendo liebres é rraposos é lobos é ciervos. E finalmente usaron é usan
fazer otros juegos mayores é de mayor noblesa, los quales rrequieren en sy
asas temor é miedo é rregelo & todos aquellos que los ensayan ¿ usan faser.
Conviene & saber, buscando é corryendo en las altas é grandes montañas , leo-
nes é osos é puercos é ciervos é & otros muchos venados é animalias é ves-
tyglos bravos é muy espantables. En los quales juegos é gasajados, los gran-
. des señores que los usaron é usan fazer^ quisieron mostrar la su grand nobleza
é franquesa , faziendo ende muy grandes gastos é despensas en vyandas é otras
cosas, por rrason de la mucha gente é bestias é canes que para ello se rre--
quiere. E otrosy mostrando la su grand fortaleza é buen esfuergo, queriendo
yr ÉL buscar á los esquivos montes animales brutos , é bravos é salvajes con
quien traben lides é peleas que aun mostrando en ello que son sofridores de
los muy grandes trabajóse peligros é afanes que por ende toman en sus cuer-
pos, andando buscando por los montes é malezas las semejantes animalias
bravas é brutas. E después que las an fallado, en las acosar é seguir fasta las
vengar é ferir é matar. E aun & las vezes acaesge por contrario, que las tales
animalias brutas é bravas , desque son ferídas , con el acosamiento é temor de
la muerte, buelvense contra los que las siguen, é pruevan sus fuerzas é sus po-
deríos con ellos, fasta que algunas vezes matan á los que las asy afincan é sy-
guen. E como quier que en todos los conportes é juegos é gasajados é pía-
zeres de suso dichos rrelatados, é todos los Rreyes é pryngipes é grandes se-
ñores que los usaron é usan é fasen , an por ende muchos bienes é provechos,
lo uno rresgibiendo en ello plazer é gasajados , é ayrando las voluntades , é
lo otro , cryando buena sangre é destruyendo malos humores , é lo otro,
faziendo exergígio de los cuerpos^ é estendiendo los miembros é los niervos, é
biviendo mas sanos por ello, é lo fynal, tienen los cuerpos mas sueltos é pres-
PRÓLOGOS BAENENSSIS. 9
tos é lijeros é aperQebydos para en los tienpos de los grandes menesteres de
las guerras é conquistas é batallas é lides é peleas. Pero con todo esso,
mucho mayor víqío é plaser é gasajado é conportes rresciben é ^oman los
Rreyes é principes é grandes señores leyendo é oyendo é entendiendo los li-
bros é otras escrípturas de los notables ó grandes fechos passados^ por quanto
se claryfica é alumbra el sesso, ó se despierta é ensalma el entendimiento, é se
conorta é rreformala memoria, é se alegra el coragon , se consuela el alma,
é se glorifica la discregion , é se governan é mantienen é rreposan todos los
otros sentidos , oyendo é leyendo é entendiendo é sabiendo todos los nota-
bles é grandes Techos passados, que nunca vyeron nin oyeron nin leyeron, de
los quales toman é rresQiben muchas virtudes é muy gabyos é provechosos en-
xenplos, como sobredicho esté ; por quanto & todos es Qierto é notorio que en-
tre todos los libros notables é loadas escrípturas que en el mundo fueron es-
criptas é ordenadas é fechas é compuestas por los sabios é discretos attores,
maestros é conponedores dellas, el arte de la poetrya é gaya giengia es una
escryptura é coupusigion muy sotil é byen graijiosa, é es dulge é muy agrada-
ble á todos los oponientes é rrespondientes della é conponedores é oyentes :
la qual giengia é avisagion é dotrína que della depende é es ávida é rrege-
bida é alcangada por gragia infusa del señor Dios que la da é la enbya é influ-
ye en aquel ó aquellos que byen é sabya é sotyl é derechamente la saben fa-
zer é ordenar é conponer é limar é escandir é medir por sus piésé pausas,
é por sus consonantes é sylabas é agentes, é por artes sotiles é de muy diver-
sas é syngulares nonbrangas , é aun asymismo es arte de tan elevado entendi-
miento é de tan sotil engeño que la non puede aprender nin aver, nin alcan-
zar nin saber bien nin como deve, salvo todo omme que sea de muy altas é
sotiles invengiones, é de muy elevada é pura discregion , é de muy sano é de-
recho juysio, é tal que aya visto é oydo é leydo muchos é diversos libros é es-
crípturas, é sepa de todos lenguajes, é aun que aya cursado cortes de Rreyes é
con grandes señores, é que aya visto é platicado muchos fechos del mundo :
e finalmente, que sea noble fydalgo é cortés é mesurado é gentil é gragioso
é polido é donoso é que tenga miel é agucar, é sal é ayre é donayre en su
rrasonar, é otrosy que sea amador, é que siempre se pregie é se finja de ser
enamorado ; porque es opynion de muchos sabyos , que todo omme que sea
enamorado , conviene á saber, que ame á quien deve é como deve é donde
deve, afirman é disen quel tal de todas buenas dotrinas es dotado.
Esta tabla es de los desidores que están en este libro, la qual se puso aqai al
comienQo dél^ por que el dicho señor Rrey A las otras perssonas que la leyeren
fallen por ella mas ayna las cantigas ó desires que le agradare leer.
Las cantigas de Alfonso Alvares de Villa Sandino. <
Las preguntas del dicho Alfonso Alvares.
Los desires del dicho Alfonso Alvares.
Los desires de mi^er Francisco Inperyal.^ ~
Los desires del maestro Fray Dyego.
Los desires de Femand Sanchas Calavera. -
Los dezires de Femand Peres de Gnsman. -
Los dezires de Ferrant Manuel de Lando.
Los desires de Rruy Paes de Rryvera.
Los desires de Pero Ferrus el ViejOf-^"
Los desires é cantigas famosas de Mafias.^
Los desires é cantigas del arcediano de Toro. -
Los desires de D. Pero Veles de Guevara.
Los desires de Diego Martines de Medina.
Los desires de Gon^lo Martines de Medina.
Los desires de Pero Condales de Useda.
Los desires del maestro Fray Lope.
Los desires de Gomes Peres Patifio.
Las requestas de Jobann Alfonsso de Baena.
Las preguntas é rrepuestas del dicho Johann Alfonsso.
Los desires generales del dicho Juan Alfonsso.
Los desires de los reyes que fiso el dicho Juan Alfonso.
JOHAN ALFONSO DE BAENA
LO CONPUSO CON GRAND PENA.
aquí se comiencan las cantigas
MUT ESCANDIDAS t GRA^lOSAMBirrB ASONADAS, LAS PREGUNTAS É RRESPUESTAS 80TILSS É BIEN
ORDENADAS, É LOS DBSIRE8 M OT LIMADOS É BIEN PECHOS, É DE INFINITAS INVENCIONES QUE FISO É
ORDENÓ EN SU TIENPO EL MUT SABIO É DISCRBTO VARÓN, É MUT STNGULAR COMPONEDOR EN ESTA
MUT GRACIOSA ARTE DB LA POBTRÍA É GATA ^lENgiA, ALFONSO ALVARES DE VILLA SAN-
DIÑO, EL QUAL POR GRA^U INFUSA QUE DIOS EN ÉL PUSO, FUÉ ESMALTE É LUS É ESPEJO É CO-
RONA É MONARCA DB TODOS LOS POETAS É TROVADORES QUE FASTA OT FUERON EN TODA ESPAÜA.
{Poko 4 del immmterUú ariihuU.)
1.
Generosa, muy fermosa,
Syn mansilla Virgen santa.
Virtuosa, poderosa.
De quien Lucifer se espanta :
Tanta
Fué la tu grand omiidat.
Que toda la Trenidat
En ty se encierra, se canta.
Plasentero fué el primero
Goso, Señora, que oviste ;
Quando el vero mensajero
Te saluó, tú respondiste.
Troxiste
En tu seno vyrginal
Al Padre celestial,
Al qual syn dolor pariste.
Quien sabrya nin dyria
Quanta fué tu omildanga,
O Ifarya, puerta é vya
De salud é de folganga.
Fyanga
Tengo en ty, muy dulce flor.
Que por ser tu servidor
Avré de Dios perdonanga.
Noble rrosa, fija é esposa
De Dios, é su Madre dyna.
Amorosa es la tu prosa.
Ave, estela matutyna.
Enclyna
Tus orejas de dulcor
Oyendo á mi, pecador,
Ayud^dome festyna.
^ Quien te apela maristela ,
Flor del ángel saludada,
Syn cabtela non rrecela
La tenebrosa morada.
Cryada
Fuste limpia, syn error.
CAnCIONBRO DK BAEHA.
Por quel alto Eoperador
Te Q03 dyo por abt^ada.
' Que parryas al Meiias
Dixeron gentes discretas,
Geremiasé Yssayas,
Daoiel é otros profetas.
Poetas
Te loan é loarítn,
£ los santos cantar&n
Por ti en gloria chaQ^onetas.
O beata ynmaculata,
Syn error desde abmifio,
Byeo barata quien te cata
Mansamente syn bollyQío.
Servicio
Fase é. Dyos, nuestro Señor,
Quien te syrve por amor
Non dando & sus oames tíqío.
2.
Esta cantyga de Santa Hirya, ten noble éian
bycii oril«iia<ta, (iso^l <IÍc1io Alfonso Al-
vares PRVti.LÁSANuiNo sudcsfediadella
por arle d'eslryljüle lu qiifil es muy bien
techa É ordenada 6 ^ra diosamente assoiia-
da é tal , que muchas veses dixo el dicho
Alfonso Alvares que serya liberado de]
enemigo por ella.
Detfcttt deiu onUp de Sinii Mirr*.
Vii^n digna de alabanza.
En ty es mi esperanza.
Santa, ó clemeat, ó pya.
O duicit oyrgo Marya I
Til me guarda noche é dya
. De mal é de tribiilan(¡a.
Ave Bei, maíer alma,
Llena byen como la palma.
Torna mi fortuna en calma
Mansa, con mucha bonanza.
Invyolala permanirte
Quando Agnut Bei pariste :
Fasme que non by va tryste ,
Mas ledo syn toda erran^a.
Tú fueste é serás é eres
Bendita entre las mugeres.
Tus gosos fueron plaseres
■ En el mundo, syn dudanga.
^ Rosa en Jeríoó plantada.
De ángeles gloriQcada,
Tú seas mi abogada.
Pues en ty tengo fyanga.
^ Tálamo de Dyos ó templo,
Quando tu vyda contenplo,
Por leyes nin por ensenplo
Non fallo tu egualan^a.
^ Graciosa vyla dulcedo
Por quien se compusso el Credo,
Tórname de tryst«, ledo
Con tus dones de amistanija.
K Contrario de Eva, ave
De los (¡ielos puerta é llave.
Rru^a al tu Fijo suave
Que me oya mi rrogan^a.
(Ate 5.)
3.
ALTONSO ALVARES DE VILLA 8ANDIN0.
Vyl tormento por perdón.
13
BsU cantiga fizo el dicho Alfonso Alvaus,
en loores del Rrey Don Juan, fijo del Rrey
Don Enrríque el Viejo, quando rreynó
nuevamente.
La novela esperanga
En que he meu coFagon»
Me fase cobrar folganga
E perder trybulaQOíi.
He trocado mí ventura
Como vos ora dyrey,
Dy pesar por folgura,
E mal por ben que cobrey ;
^ Fortuna por abonpga;
Meus troques tales sson :
Lexo perda por ganaoga'.
^ Pues troqué de tal figura,
Senpre ledo andarey.
Loando su grant altura
Del muy ensalmado Rrey,
^ En que ay muyta omildanga
E orgullo con rrason :
Grand cordura syn dudanga
Sygoen en to4^ ssason.
Ya de al non teño cura,
Meus amigos, poys achey
Rrey complido de mesura ,
A quen sempre servirey.
^ Con muy pura lealtanga
E fermosa entengon ,
Loaré gentyl ssenblanga
Adorando el seu peirdon.
\
4.
»
Este desir fiso é ordenó á manera de loan^ al Ynlante , Alfomo Alvares de Villa Sandino,
dando muy grand loan^a del dicho Ynlante , é contra todos los trobadores que le den grand
loan^.
Pablen poetas de aqui adelante.
Los trobadores que estavan callando
Abran sus bocas é canten, kMindo
Las altas proesas del gentil Infante ;
. E si preguntaren quién es, bastante
Sepan que es árbol de grand maravilla,
Tío del alto león de Castilla,
E de la lyna Rreal de Levante.
Este es lyndo syn toda mansilla,
Fijo é nieto de Rieyes notables.
De Rreynas loadas é muy onoraUes
14 CANaOlIBBO DB BABMA.
Por part66 d*España 6 & aun de Segilla-:
Asi qne meresQe la su alta sylla
Ser ensalQada sobre cuantas sson
Agora en España» por donde Aragón
Ser& afregido, sy non se le omilla.
Aqueste es perfetto en todas las oosas.
Tanto qu!el mundo lo precia 6 lo ama;
Aqueste meresge primero en la fama
Por ver las sus manos (dertes 6 fermosas.
Por muchas virtudes 6 maravillosas.
Que Dios en él pusso, que son muy estra&as»
Aqueste meresge tener por sus mañas
Corona muy rryca de piedras pregiosas.
Ca este es casto, leal, esforzado.
Católico 6 dyno de toda alabanza ,
Pilar de justicia con justa tempranea ,
A los mandamientos de Dios allegrado :
Por ende meresge que sea loado
En estas partydas 6 en todo el mundo;
Aqueste se pudo llamar el ssegundo
Ector el ñierte, en armas pregiado.
Toda flrmesa en él es fallada.
Con seso muy puro de grand discregion ;
Noches é dias la su devoción
Es en la Virgen bien aventurada ;
E por el collar, devissa esmerada
Que tiene por honrra de santa Marya ,
Yenge , conquista la grand morerya :
Aquesto se puede provar con Granada.
Obró rrycamente la naturalesa
En este señor byen aventurado,
Quel flso commo ángel fermoso, apurado,
Onesto, logano, león en bravesa;
Planetas é sinos le dieron altesa ;
Las costelagiones limaron su gesto,
E para batallas fesieronlo presto ;
Asy costelarou su grand Rrealesa.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANOINO. 15
La Virgen muy santa de Dios escogida
En quien siempre tiene complida esperanza.
Aquesta lo guia por tal ordenanga,
Que biva gososo en toda su vida;
E por le faser mas gragia complida.
Mandó á doss Sanctos que lo acompañasen
E que en las conquistas del non se quitasen
Porque su hueste non fuese vengida.
Primero por onrra de cav^leria,
Diole por alfares al noble español
Sant lago el aposto!, mas noble quel sol.
Para que lydyase en la primeria :
E por seguranza de su compañía
Le dyo & sant lohan por su adalid ,
Que dyxo al Infante : Amigo, ferid ,
Que oy vengeredes en este mi dia.
Asy fué, por gierto, que fueron vengidos
Los infantes moros en est sancta fiesta.
Pues ya bien paresge é se manifiesta
El noble Infante, de los escogidos
Que Dios quiso ungir entre los nagidos
Por destruymiento de los arrianos ,
E porque los nobles fieles christianos
Syentan que biven por él defendidos.
•
Por ende non duerman, estando ogiosos.
Los grandes maestros que notan por artes,
Nin cesen loando en todas las partes
A este famoso entre los famosos.
Perlados é legos é aun rreligiosos
Fagamos pregaría á la Virgen santa.
Que guarde é ampare á este que espanta
Con su buena vida á los engañosos.
16
[FoUo 5 vuelto.)
5.
Blsta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares,
por amor é loores de su esposa la postri-
mera que ovo, que avia nombre Mayor.
CANCIONERO DB BABNA.
Bfa fase venir pensosso
' En plaser con todo aquesto :
Su fablar gragioso é onesto
El mi coragon yenció,
Quanto mas que oontegio
Grand milagro señalado.
Mayor goso aventajado ,
Mis amigos, tengo yo.
Que non tiene el que perdió
Tal plaser qual he cobrado.
Mayor alegría estrana
Tengo agora enteramente.
Que non tiene otro serviente
De mi estado en toda España;
E aun por mayor fasaña ,
El amor que me cryó.
De otra non conssentyó
Que yo fuese enamorado.
Mayor onrra é mas folganga
Tengo que tener solya.
Pues cobré nueva alegría,
Fermosura syn erranga :
Esta es mi esperanga,
E grand bien que Dios me dio.
Tanto que me conquyrió
Con su gesto delycado.
Mayor víqío con flrmesa
Tengo que tenia ante
Que viese su buen semblante
Desta flor de gentilesa :
Con loores de noblesa
Esta rrosa floresgyó.
Desde el dya que nasgyó
Fasta oy con buen estado.
Mayormente con su gesto
E su bryo muy donoso.
Mayor es ya mi desseo
Que non era fasta agora ,
Pues cobré gentyl señora
Con rryquesa é lyndo asseo :
Pues es tal su buen meneo
Desta flor que me forgó.
Suyo quiero sser é só
Para siempre en egual grado. ^
6.
Esta cantyga grande é bien Techa físo é or-
denó el dicho Alfonso Alvares á su mu-
jer, después que fué casado con ella : por
cuanto pares^e por la dicha cantiga, él fué
rrepysso del casamiento é mas la quisiera
tener por comadre, que non por mujer, se-
gund la mala vida que en uno avían, por
^los é vejez é flaco garañón.
Amigos, tal coyta mortal
Nunca pensé que avrya :
Por ser leal rresQivo mal
Donde plaser atendya.
Ya non me cal
Pensar en al ,
Salvo en señal
De omme carnal ,
E seguir por la tryste vía
D'este enxemplo natural :
Amansar deve su saña,
Quien por si mesmo se engaña.
Yo assy faré, que amanssaré
ALFONSO ALVARES
La grave ssaña mya, •
Pues que faHé lo que busqué
En la mi postremerya,
Padesgeré,
To bien lasé.
Mas nunca iré
Contra la fe.
Que muy grand error seria.
Por este enxemplo asy diré :
Quien non toipa el bien quel viene
Sufra el contraryo que tyene * .
7.
De lo qual será passante
Algunt syn sabor vesino.
Myren de los ssoberados
Donsellas con lozanía.
Dueñas de grandes estados ,
Fermossas é syn folia ;
En onesta melodya
Canto algunt dulce canto,
Gy por onrra deste Ssanto
Que yo aqui les determino.
Es que vy vestra color
Briosa ,
Amé vos de fino amor.
Señora, desque vos vy
Lealmente vos servi :
* En este panto coneloye la hoja quinta del ma-
nnserito, del eoal faltan totalmente la sexta y la sép-
dna. La octava principia con los dos versos sigaien-
les, qie parecen el flnal de ona copla.
DE VILLA SANDINO.
Non seades contra mi
Sañossa,
Pues vos amo syn étror.
Vuestra lindesa é beldat,
Fermosura é onestat
Me fase seguir bondat
Onrrossa,
Ssyn aver ningunt pavor.
Lynda de buen paresger,
Conplida de alto saber,
Queret vos adolesQer,
Fermossa,
De mi, vuestro servidor.
Non puedo al comedir
Sy non es en vos servir ;
Quien de vos me fas partir,
(joiosa.
Tengo qu'es grant pecador.
Sobre todos quantos son
Vos amo toda ssason ;
Por lo qual mi coraron
Non ossa
Declarar vuestra dulQor.
Mucho devedes loar
A quien vos fyso syn par ;
Par en vos deve llamar
La rrosa
Del suave fyno olor.
Non se pueden fartar
Mis ojos de vos mirar .
Quando vos vyde estar
Se jKoydossa ,
Byvo triste é con dolor.
17
18
GANaOMBRO DB ■ASNA.
8.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares,
por rruego del adelantado Pero Manrri-
que , quando andava enamorado desta su
mujer, Gja que es del señor duque de Be-
navente.
Señora, flor de aguQena,
Claro visso angelical,
Yestro amor me da grant pena.
Muchas en Estremadura
Vos han grant envidia pura.
Por guantas han fermusura :
Dubdo mucho ssy fue tal
En su tiempo PolyQena.
Fyso vos Dios delycada,
Onesta, bien ensseñada :
Vestra color matysada
Mas que rrosa del rrossal.
Me tormenta é desordena.
Donayre, graciosso brio
Es todo vestro atavio,
Lynda flor, deleyte mió ;
Yo vos ffuy syenpre leal
Mas que fue Parys & Elena.
Vostra vista deleytosa
Mas que lirio nrn que rrossa
Me conquista, pues non osa
Mi coraijon desir qual
Es quien assi lo enagena.
Conplida de noble asseo,
Quando vestra ymagen veo.
Otro plaser non desseo
Ssynon sofrir bien ó mal ,
Andando en vestra cadena.
Non me basta mas mi seso.
Píaseme ser vestro presso ;
Sseñora, por ende besso
Vestras manos de crystal,
Clara luna en mayo llena.
{Folio 8 vueUo.)
9.
Elsta cantiga fiso Alfonso Alvares, por amor
é loores de Constansa Veles de Guyvara.
Quando yo vos vi donsella.
De vos mucho me pagué :
Ya dueña, vos loaré.
Yo vos vy , gentyl señora ,
Niña de pequeña hedat;
E segunt vos veo agora
FloresQió vestra beldat.
Sy mi coraron adora
Vestra lynda magestat ,
Mis ojos vieron por qué.
Esforzóse la fortuna
En obras de grant crueldat
Tanto, quel sol é la luna
Perdieron su claridat.
Vos por uno é yo por una.
Cada uno en su egualdat
Pades(;emos, bien lo ssé.
Por ende, señora mya,
Vestro buen gesto alegrat
Con placeré loQania;
Pues el mundo es vanidat.
Que yo ya non ossarya
Descubrir la poridat
De un ssecreto que yo ssé.
ALFONSO ALVARES DE
Vestro muy gentil asseo,
Garnido en toda bondat.
Me conquista, pues que veo
Cerca la contraryedat :
Por lo qual, señora, creo
Que daquesta enfermedat
Tarde ó nunca ssanaré.
Médico nin Qurugiano
Non an tanta abtoridat.
Que me pudiesen dar ssano
De perfeta sanidat ;
Sy vestro brio loQano
De mí non ha piedat.
Por vestro leal morré.
De Dios vos fué otorgada
La muy lynda castidat.
La qual syenpre fue fallada
En vos con grant onestat :
Fijadalgo bien cryada,
Fermossa syn fealdat,
Yestro sso ssyempre é sseré.
Los que vestro nombre quieren
Saber, sepan por verdat.
Que la costa que fygieren
Por saber Qertenidat,
Perderán sy non sopieren
Las letras de una qibdat.
La qual non les nombraré.
Aunque pierda tienpo en vano.
Dueña, vos me perdonat.
Que Qierto de llano en llano
Vos amo por lealtat :
Aunque ssé que non gano
Sy non seguir voluntad.
En esta fe moryré.
Pues que el mundo es opy niones ,
VILLA SAiNDlNO.
Amigos, adevynat
¿Qual es la que tantos dones
Heredó en su moQedat?
Que yo ya en fyn de rrasones
Non pensando malestad,
Syenpre la obedegeré.
Esto ofresoo en aguynando.
Señora, esta navidat
A vos, por quien ledo ando
Syn error é torpedat.
Al non quiero nin demando
Synon vestra amistat :
Con tanto me gosaré.
19
(Folio 9.)
10.
Esta cantiga físo Alfonso Alvares^ por r ruego
del conde Don Pedro Niño, por amor é loo-
res de Doña Beatris su muger.
La que siempre obedecí
E obedesco todavya,
I Mal pecado I solo un dia
Non se le menbra de mi .
Perdy
Meu tempo en servir
A la que me fas bevir
Cuydoso desque la vy.
Heu la vy por meu mal,
Poys me trage conquistado
E de mi non ha cuydado
Ningunt tiempo, nin me val.
Leal
Le fuy senpre, é non ssé
Cal he a rrason por qué
Me da morte desygual.
20 CANCIONERO
E poys que non ha mangóla
De miña cuytadamorte»
Sy ossase, en toda oorte
Dyria miña querela :
Mays déla
He pavor, que ha poder
Tal, que non osso dyser
Sy es doña nin donsella.
11.
Esta cantiga fiso él dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino, por amor ó loores de la
dicha Dona Juana de Sossa, en manera de
requesta que ovo con un ruysseñor.
Entre Doyro é Miño estando
Ben preso de Ssalva-terra,
Ffuy fyllar comigo guerra
Un ruysseñor, que cantando
Estava de amor, é cando
Vydo que tryste seya,
Dixo : ((Amigo, en grant ffoUya
Te veio estar cuydando.
))Veio te morrer cuydosso
E non podes bevir muyto,
Noyte é dia dando luyto
A teu coragon penssoso ;
E sserá muy perdidosso
O amor en te perder :
Por en te mando diser
Que non seias tan quexoso.
))Heu sey ben ssyn falimiento
Tu morte é tu ssoedade ;
Andas por ssaber verdade
De teu alto pessamento,
E tragos maginamento,
Cuydado que tú fTessiste
DB.BÁENA:
. Una grant dona ser triste
Por teu fol departymento.
. ))Desto non aias pavor.
Que den amor se Qinge,
Por moytas vesos se fynge
Quelle fas faser temor ;
• E tu ssey ben sabidor
Que avrás déla bon grado,
Ssy foros leal proyado
En loar sen grant valor. i>
Respondlle con grant saña :
((Rruyseñor, sy Deus te ajude,
Vayte ora con ssaude
Parlar por essa montaña ;
Que aquesta cuyta tamaña
Es mi ptaser é folgura,
Membrandome a fermosura
De miña señora estraña.
wAmor sempre ove mal,
E de ty, seu menssajero,
• Sempre te aché parlero,
Mentidor descomunal :
Non te posso diser al ,
Mas conven de obedeger
A de noble padoQor
Que no mundo moyto val.»
12.
( FoUo 9 nteito, )
Esta cantiga Gso el dicho Alfonso Alva-
res, por amor é loores de la dicha Doña
Juana de Sossa, estando ella en el alcafar
(le Córdoba.
A -pres de Guadalquebir
En un jardin deleytoso.
ALFONSO ALVARES
Do me fue & conquerir
El amor muy poderosso,
Vy tres flores muy preciadas,
Onestas é messuradas
En poder de amor criadas ,
Las guales nombrar non oso.
Luego en la primera vista
Que vy tan gentyles flores ,
Mi voluntat fue conquista
En servir estas señores.
Por la que & mi conquisso
Con su buen donaire é rryso,
E tal flor que en paraysso
MeresQen ser sus loores.
13.
(FoHoiO,)
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alva-
res^ muy sotilmente ordenada por amor é
loores de la dicha Dona Juana de Sossa.
Poys me non val servir nin al ,
Boa señor,
Sufreüdo mal , morrey leal ,
I Ay pecador I
Atal foy miña ventura
Que depoys que vos non vy.
Todo ben, toda folgura,
E todo plaser perdy ;
Enton crey
E entendy
O grant error
En que cay
Por mal de mi ,
Fol servidor I
Nunca en pensé que avria
DB VaLA SANDINO.
Tanto mal sol por diser
Que amor non forgarya
A ningunt con seu poder ;
Por tal faser
Foy me prender
En tal tenor.
Que syn plaser
Me fas morrer
A grant dolor.
. Ássy bivo encarQelado
En prisyon cruel syn par,
E non sey por mi pecado
Qui me possa amparar :
Poys syn dudar
Me quer matar
O vosso anK)r,
Quiero curar
De vos loar
Hu quer que for.
E poys non se escusa a morte ,
Quero eu por boa fle,
Segunt quiso miña sorte ,
Loar syenpre k quien loé ,
E loaré,
E de sy seré
Encubridor,
Que non diré
A quen ben sé
Que ten meu cor.
21
14.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Altares
DE Villa Saivbino, por amor é loores de
una su señora que desian.
Des que de vos me parti ,
Lume destos oUos meus.
Por la fe que devo á Deus
22
Jamas plaser nunca vy.
Tan graves ouytas sofiry
Sufro, alendo ssufirer.
Que poys non vos poso ver
Non sé que sseia de mi.
I
Choram con grant soedade
Estos meus olios catyvos.
Morios sson pero andan bivos
Mantenendo lealtade :
Señora, grant crueldade
Paredes en olvidar
A quen non le pías mirar
Sy non vossa grant beldat.
Meus olios andan mirando
Noyte é dia á todas partes.
Buscando por muytas artes
Commo non moyra penando ;
Mays meu coraQon pensando
Non les quere dar plaser
Por vos sempre obedecer
Ellos non oessan chorando.
CANCIONEIIO OB I^AENA.
Yy estas do&as é donselas.
Todas de amor Halando ;
Mas a mays fermosa délas
Vy poderosa en cordura
Briossa en honestade :
Muy grant tenpo ha en verdade
Que non vy tal fermosura.
15.
Rsta cantiga íiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino, por amor ó loores de
la dicha Dona Juana de Sossa, é por que
gela mandó faser el dicho señor Rey Don
Cnrryque un dia que andava ella por el na-
ranjal del Alcázar con otras dueñas é don-
sellas.
I Ben aia miña ventura
Que perdeu escuridade ,
Que me demostró beldado
Tan acabada é pura I
Por im naranjal andando
Algunas das que andavan
En ha orta trebellando
Entendí, que porfasavan
De mi que estava mirando
Ha muy linda cry atura,
Deleytossa clarydade
Daquela que con bondade
YenQc á todas de apostura.
Desque vy que entendían
Miña grant coyta sobeia.
Que todas enfengian
Contra mi con grant enveia ,
Non quis délas aver cura
Por fogyr de fealdade,
E fuy ver con omildade
Muy garryda catadura.
Por me partyr de conquista
Fuyme achegando do estava
A muy amorosa vysta ,
E vido que triste andava ;
Respondióme con mesura
Que avie grant piedade
De mi , que por lealtade
Sufrya tal amargura.
Heu fuy logo conquistado,
Sy Deus me pona consello,
E non veio por meu grado
Otra lus nin otro espolio,
Synon su gentyl fygura
Syn ninguna crueldade^
ALFONSO ALTARES
Que de ma grant soydade
Muytas veses he folgura.
|Ay, meus olios, que quisistes
Yr tal fermosura ver.
Por quem ohorades tristes
Longe de buen paresger I
I Heu cuy tado é syn plaser
Que veio meu coragon
En forte tríbulagon
E non le posso acorrer I
Assy morrey syn ben aver.
Por non diser •
Miña entengon.
Postes ver sseu señorío
Da que muy to poder val ,
Olios trystes, voso bryo
Fas sofrer coyta mortal
A meu coraQon leal ,
Que jamays non atende ben ,
Por vos yr mirar á quen
Non sabe rren de meu mal :
Poys miña coyta e tal ,
Obenmefal,
Morrey por en.
ferto he que morte sentó.
Olios , por vosso meyrar,
E non he conssolamento
Ssynon ver é desseiar.
Nin mostrar meu grant door,
Mays me pías morrer meu cor
Que non faser ningunt pessar
A quem me pode alegrar,
Por heu loar
Sseu grant valor.
Olios , poys que vos mirastes
Donsela de gran beldade ,
DE VILLA SANDINO.
A mi catyvo deyjastes
En prísion syn pyedade.
Moyro chamando bondade
E mays mesura otrossy.
Fasta ques menbre de mi
A muy gentyl ssyn cruedat.
Olios , á esta mirad
Que por verdat
Mellor non vy.
23
16.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino á la dicha Doña Juana de
Ssosa, é disen que ledixo el Rey don Enrri-
que el Viejo que pues le avya dicho á ella
en esta cantyga acabada fermosura, que
ya non fallarya mas loores que de^ir della.
Acabada fTermosura^
Esmerado sseñorío,
Gentylesa é alto brío
Me foy demostrar ventura;
Dona de noble figura.
Estremada en seu fallar.
Esta quis Deus estremar
E conplir de grant cordura.
Paños de grant onestade
Aquesta señor vestya ,
Orlados en cortessya ,
AfTorrados en bondade.
Brosladuras de beldade
Non avyen otra labor,
Sy non canto Deus é amor
Obraron con lealtade.
En la cibdat poderossa
Onde Séneca ffuy nado.
En un jardín muyto onrrado
Vy primo á esta rrossa
24
Tan onesta é tan gragiosa.
Que vos non poso diser
De seu lindo paresger.
Su vista noble ^ amorossa.
¡Deusl qué ben aventurado
Seria quen sempre ovesse
Tal señor que obedegesse
Ssendo egual en su estado ;
Mas non so en mal pecado
Pero guardando sseu ben ,
Dona que tal perder ten
Loaré ssempre de grado.
CANCIONERO. DE BABNA.
Daquesta rrossa novela
Corteys , plasenter é bala
Me fas byvir consolado :
Apartado,
. Enamorado
Andarey syrvendo aquesta
Rrosa de gentyl floresta,
E flor de muy lyndo prado:
17.
Esta -cantiga fyso el dicho Alfonso Alva-
res, por amor é loores de la dicha Doña
Juana.
As dongellas denle onor
A esta noble flor de lys ,
E damas d'este pays
Loan su pres é loor :
Syn pavor
Seu servidor
Quero sser leal , provado :
Ben me pías é soy pagado
En la servir por señor.
Syempre seré en seu mandado
Da plus bela que jamay
Vy, nin ulla altra non say
De tal donayre acabado.
Esforzado
En tal estado
Bivrey, poys tal poder ten
O amor, que me manten
Ledo é triste syn meu grado.
O seu nome delycado
Commo syrvo omildosso
En su merced yon morré.
Da que ten pres tod mo sen
Con seu vysso muy gracioso
Muy pensoso
E deseosso
Andaré fasta que veia
A muy noble á quen deseia
O meu coraQon cuydoso.
Fynida.
Poderoso
Amor briosso.
Non queras que tanta seia
Miña grant cuyta sobeia.
Por que eu nonbrar non oso.
18.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
DE Villa Sandino, por amor é loores de la
dicha Doña Juana de Sossa.
Creueldat é trocamento
Con trystesa me conquiso :
Poys me lexa quen me prisso, .
la non sey aiiparamento.
Non ha grant tenpo pasado
Que fuy presso en seu poder
De amor, que por seu grado
ALFONSO ALVARES
Me mandó obedesQer
Dona de muy grant valya.
Acabada en cortessya»
A qnen synro todavya
E loé syn falymento.
Muytos yy que la servían
E serven é ^servirto ;
Otros vy que mal disyan ,
Hal disen ó mal dirán
A mi por que fuy ossado
De loar su alto estado.
Mas i^ora, mal pecado,
Yeio otro mudamehto.
Cuydo ser por lealdade
De miña señor ben quisso ,
Mas beio por crueldade
0 meu coraQon conquiso :
Por eu mal digo ventura
A quen obra demesura ,
Poys tan lynda criatura
Olvidó su alabamento.
Pero grant cuyta forgada
Me fas diser quanto digo :
1 Deus ensalQe a muy to onrrada
E cofonda o mal amigo I
Esto digo eu por quem
Non deseia ó meu ben :
Poys me mal catan por en ,
Morrey syn meresgimiento.
DE. VILLA SANDINO.
E ian non poso encobrir
A coyta en que eu bivré.
Poys merged non poso achar
En vos la gentyl syn par,
Longe de aqui por vos yré.
Por vos yré longe de aqui
Onde plaser non ayerey,
Nin gasallado ; assy morrey
Loando sempre á quem servi
E serviré o quer que for,
A vos, fermosa é mellor
De quantas pude ver nin vy.
Nyn vy, de quantas pude ver
Ben sey que non veré ygual
De vos, fermosa muy real
Complyda en paresQer,
Que Deus vos fes de tal valor
Que todo el mundo inda amor
Vos van sempre obedes^er.
Obedesger sempre vos van
Amor, ventura é poder ;
De quantos non vos poden ver
Ben sey que levan grant afán :
¿ Qué devo yo triste sentyr,
Poys ora me.conven partir.
De meus olios non vos ver?
25
19.
Esta cantiga Gao el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de la dicha Doña Juana
de Sosa.
Tempo ha que moyto affané.
Miña señor, por -vos servir.
20.
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de la dicha Doña Juana
de Sosa.
I Ben aia miña ventura
Que perdeu escuridade
E me demostró beldado
Tan acabada é tan pural
26 CANCfONeilO
Por un naranjal andando
Vy estar doñas é donsellas
Todas de amor falando.
Mas la mays fermosa dellas
Vy poderosa en cordura,
Pensosa con onestade :
Muy grant tempo ha por verdade
Que non vy tal fermosura.
Algunas de las que andavan
Por la orta trebellando
Entendy que pro(asavan
De mi, que estava mirando
A muy lynda cryatura,
Deleytosa clarydade
Da quela que con bondade
YenQe á todas de apostura.
Desque vy que entendían
Miña grant coyta sobeia
E que todas se infyngian
Contra mi con grant enveia,
Non quis délas aver cura
Por fogyr de fealdade ,
E fuy mirar con onestade
Muy garryda catadura.
21.
( Folio 11 vuelto. )
Esta cantyga fiso el dicho Alfonso Alvares
contra el amor, qtiexandose á despidién-
dose del por manera de quexos.
Agora me desespero
De ty, amor cruel, esquivo,
E non quiero ser cativo
De quien non es verdadero :
Mas me piase andar señero
Que non mal acompañado.
DB BABMA.
Nin bevírenagenado
Sonriendo señor artero.
Sea muy mal enpleado
Canto tenpo te he servido.
Que por en ando aborrydo
En tristesa, en pecado :
A Deus poderoso he grado
Que me pusso en talante
Que aya plaser é cante
Syn aver de amor cuydado.
Non se piense amor sandio
Que por él ando logano ;
Mientra foy bivo é sano
Non quiero dexar el brío,
E será mi atavio
Gasajado, plaser é víqío.
Mas non por faser servicio.
Amor de quien poco fyo.
Desdeñando su locara.
Non quiero en ninguna guysa
Jamas traer su devisa ,
Mas por mi buena ventura
Buscaré toda folgura
Donde la buscar pudiere :
Quien de aquesto mal dixere
Sé que non fará mesura.
22.
[Foaoit.)
fclsla cantiga fiso el dicho Alfonso Altares
en loores del señor Rrey Don Juan, cooit) á
manera de petición, por que le fisiese mer-
' 9ed é ayuda.
Triste ando de convento
E non sentó
ALFONSO ALVilSES
Que me posa anparar.
Sofriendo cruel tormento
Desatento,
E ia non poso falar :
Grant pesar
Foy en dar
Tal lugar
A meu forte falymento ;
Syn errar
Quero morar
Onde chorar
Seia meu consolamento.
Consolamento peresQe
E fallesQe
Que solía benfaser;
Miña vida entristesQe
E padesge
Muyto mal syn meresger :
la poder
Non he de aver
Ningunt plaser,
Mays tristura por lidege; '
Ben diser
Se foy perder,
E meu saber
Tomó se todo en sandege.
En sandege, mal pecado.
Soy tomado
Poys me fales^ tal ben :
Ca la vya eu cobrado
I Ay cuy tado I
Este mal onde me ven ,
Syn desden
Yrey á quen
Tal poder ten
De me partyr de cuydado :
E por en
Teño por sen
Seguir talen
DE VILLA SANDLNO.
De muy alto Rrey loado.
Rey loado, ennoblecido,
Eleydo
En o mundo per mellor,
Seia de vos acorrydo
Syn olvido,
I Ay eu tryste pecador I
Que en dolor
E contnstor
He meu cor
Tormentado é mal ferído ;
Sy non for
Por grant valor
De vos, señor.
Non entendo ser guarydo.
27
23.
Esta cantiga muy sotyl é famofia fyso el dicho
Alfonso Alvahbs de Villa Sandino por
amor é loores de ia dicha Doña Juana de
Sosa , é por que gela mandó faser el dicho
Señor rey Don Enrryque el Viejo, es opi-
nión de otros que la fiso á la Reyna de Na-
varra.
Syn fallya ^
Me conquiso que me priso
Ora un dia.
Con seu viso
De muy grande alegría.
I Heu pecador I
Que ben seguro estava
De ia nunca aver
Grave coyta d'amores*:
Vy un dia rresplandor
Tan claro que passava
Según meu entender
Todos los resplandores.
2»
CANCHHIERO
Amadores»
Tal seoblanga
Syn dudaoQa
Ghamaredes flor das flores
De gran valía.
E desque vy
Atan linda oríatura
Perdí todo meu ssen ;
Asy ffoy conquistado :
Divo ansy
Todo tiempo en trystura
E desseíando á quen
Non sabe meu ouydado
Tormentado :
En mina vyda
la percayda
Non será de mi, cuytado.
Aquesta porffya.
Por meu mal
A fes Deus tan fermosa :
Poys me conven sofryr
Gran tenpo en Gástela
Coyta mortal
E vida temerossa.
Por non lie ossar diser
Miñas coylas á ela ;
¿Qué mansela
Tan extraña,
Sy en saña
Por esta lynda estrella
De mi qué sseria?
¡ Ay Deus de amor I
Seia vossa bondade
De le querer nombrar,
A forte trybulagion
Que este meu cor
Sufre por lealdade,
Non ossando nombrar
DB BABMA.
Seu nome de alegraoQa :
Esperanza
Me ffas ledo
Por que gedo
Loarán sseu andanza
Desta sseñora mia.
24.
blsta cantiga Gso el dicho Alpohso Alvares
por amor é loores de Doña liaría de Cárca-
mo, manaba que fué del dicho Rrey Don
Enryque.
Byva siempre ensalmado
O amor maravilloso
Por el qual syn duda oso
Decir que ssó enamorado.
Amor, esforzó é ventura
En concordia syn erranga.
Todos tres con grant mensura
GuarniesQeron miña langa :
Amor me deu esperanza,
EsforQO, noble ossadia,
Ventura que al mundo guiya
Me fas amar é amado.
Desque me vy garnesQido
De ames de tal valya.
Omme de o mundo nasQido
Non ovo tanta alegrya :
Longe de toda folya
Vy ante os olios meus
Una rrossa que fys Deus
Fermosa de alto estado.
Cando ben mirey su gesto,
Seu Calar ó noble rrysso.
Lindo rrostro claro, onesto
Ayre , lus de parayso.
ALFONSO ALVARES DB
Entonques ela quisso
Que foyese seu servidor :
Esta teño por señor
De otro ben non he cuydado.
Esta syenpre será Rrey
Que meresQe ser servida
E jamays partyrey
Miña entengion complida :
Ora vena morte ó vyda
Non farya otra mudanza ,
Poys tanto con lealtanga
E non por fol gassallado.
la todo ben pensamento
Será sempre en aquela
Que per seu meresgimiento
Chaman todos linda estrela ;
Sy es dona ó donsella
Por mi non será sabido
Fasta el mal ser abenido
E heu ledo é muy pagado.
25.
Esta cantiga disen que físo el dicho Alfonso
Alvares por amor é loores de la Rreyna
de Navarra, hermana del Rrey Don Juan.
I Ay qué mal aconsellado
Fustes, coragon sandeo,
En amar á quen ben creo
Que de vos non ay cuydado I
Por meu mal vosa porfía
Fo en o mundo comentada ;
Non Qesades noyte é dia
Destroyr vosa morada ;
Voso pensso non val nada
* En amar quen vos non pensa :
VILLA SANDINO.
Non vos veio otra defensa
Sy non morte j mal pecado I
Corpo, non desperedes
Que Qedo plaser aiades.
Mas servid é non cansedes
De loar á quem loados.
Que ela ten tantas bondades ,
Alto brío é fermosura.
Que por su noble mesura
Non seredes olvidado.
Coragon triste, ben veio
Que buscados miña morte ,
Poys pensados tam sobeio
En linda estrella de norte :
I Ay I qué mal cruel tan forte
Sy ella por en se enssaña ;
De benir mays en España
Jamays non serey osado.
Corpo, non emaginedes
De aver mal nin contenda
Por loar á quem sabedes
Tnda que ela entenda ;
Mays poned vosa fasenda
En poder de Deus de amor
E non aiades pavor
Sy ffordes leal provado.
CoraQon , poys vos queredes
Que eu biva en tormento.
En morrey é vos morredes
Syn ningunt acorrymiento ;
Mays de meus olios me sentó
Que por mi é por vos morrán
E jamáis nunca verán
Bon paresQer acabado.
29
OQ ^^^^^^^1
26.
^^M
iFoBtiiittlB.i ^^^^M
tfOÍMlS.I
EsU cintíga lino el illcho Alfoíiso Ai.tWKs
cuanil» desposaron la Rreyíra deNavi.ra
con Don Carlos , por que ae yl.a.
;sla cántica tiso el Jicho ALrosso Ai.v»hiw 1
^mt manera da destecha ie»a Olfi. oanWga 1
,,uo lUo it la diulia HreyuB. ^^^^
Triste soy por !a partida.
Povs me non va) . ^^^^|
Que se ora de aquí pailc ..,; ^Haor^ijor vos servir. ^^^H
Meu señor, qiB muy syn arto ^^^H
Do) su amor soy conquerida. .-ir. ^^^^|
Todo b1 mundo bcn enteada ^^^|
Que nou poso teda ser mior ^^^^|
Fasta que pussa entender ^^^H
Mays novas desta faseuda . leoador 1 ^^^|
Ca seray miña bivenda ^^^H
En esquiva maginan<;a m suaor. ^^^^|
Con delcytossa cspenux^a ^^^
Fasta ver la su venida.
tu partir. ^^^H
Ora vay loDge de aquí
^^^1
Quen meu coraron deseia ;
Este pessar que eu ^^^1
Pormíaacoylasobeia
ben aver ^^^|
Tenpoliaque tíinpoperdi.
Poys que tanto aluné. ^^^H
Señor Deus.iqu(Vineresny
Boa ^^^^ñ
Ben obrando il meu poder.
Depoys que vos ensé. ^^^^|
Que por un solo plaser
Sorreu mortal ^^^|
He pnssar toda mi vyila?
Dolor nou vyr ^^^1
Muy alto Rey de Castella
Non vos '^^^1
Esforzado en granl valor.
Por vos querer graod bea^^^^H
Meu tiL'rmann. meu señor.
Ca vos amey ^^^H
Vos oyd miña querella
Muy mas que otra rrea ; ^^^^H
Ejudgatamlporella:
Boa ^^^H
Vosa merced seia atal
gy ternerdes por ben , ^^^H
Que uon passe lanío mal
Poys soy leal ^^^|
Poys non so nin fuy fallida.
Vos mandades me guarir. ^^^H
^^^
^H
o
Esta cantiga fiso el dicho Alfonso Alvares
por alabanza é loores de la rredundable
cibdat de Sevilla, é presentóla en el cabildo,
é Gso gela cantar con juglares , delante los
offí^iales ; é ellos mandaron le dar en aguí-
nando (ient doblas de oro por esta cantiga,
é dende en adelante de cada año por cada
cantiga otias ^iento.
FfueDte de grant maravilla.
Jardín de diÜQe olor.
Morada de Enperador,
Rryca , fermosa baxilla ,
Digan esto por Sevilla
Trobadores é poetas
Pues que synos é planetas
Lo sostienen syn mansilla.
•
En ella los elementos.
Agua, tierra, fuego é ayre.
Son rryquezas é donayre,
Víqíos é ahondamientos ;
Loores, ensalgamientos
Sean dados , yo lo mando,
Al sancto Rrey Don Ferrando
Pues ganó tales pimientos.
•
Morar deve en parayso
Quien guerreando con moros
Ganó tan rrycos tesoros
E tanta tierra en proviso ;
Esta cibdat que de vyso
Será en el mundo llamada
La muy bien aventurada
A quien Dios bien quiere é quisso.
Clarídat é discreción,
Esfuerzo é cabalerya,
Grant lynpiesa é lozanía
ALVARES DC VILLA SANDINO.
Moran en «i población :
Pues faser deve menQion
Todo el mundo en verdat
De tan perfecta cibdat
E de su Gostelagion.
31
29.
{FoUoU.)
Esta cantiga físo el dicho Alfonso Alvares
por alabanza é loores de la dicha cibdat de
Sevilla , la qual les Gso cantar por navidat
otro año, por la manera susodicha, con ju-
glares ; é los señores oficiales mandaron le
dar en aguynando otras ^ient doblas de oro,
según t que las ovo por esta otra cantiga.
Heredes que hedificó
La cibdat muy poderosa ,
Su alma ssea gozossa
Que tal cibdat ordenó.
Por Sevilla demostró
En su muy alto ssaber
Que se avie de noblezer
Por Julio que la pobló.
Con ssaber é poderío
Estos dos la ordenaron,
E los que en ella poblaron
Fué peza é muy grant brío,
Víqío é prez é amoryo,
LealtanQa é lindo amor :
Syenpre by ve syn pavor
Rryberas del su grant rryo.
Fasta oy non es sabida
En el mundo tal Qibdat,
Nin aun con tal propiedat
De tantos bienes conplida ,
Abondada é guarnegida
De ynflnitos plageres :
32
Lynpiega son sus averes
De loores basterida.
Qualquier noble Rrey que tíene
Por suya tam noble joya,
Deve la quien quier lo oya
Mucho onrrar que assy conviene ;
Ca quien lealtat mantyene
Mucho deve & maravilla
Sser preciado, pues Sevilla
Desto grant parte le viene.
CANaONERO DE BAEMA.
Críastes é mantuvistes
Rrícos ommes ^nsalQados,
Otros de nobles estados
Con quien vos enoblegistes.
30.
Esta cantiga físo Alfonso Alvares á la dicha
9ibdat de Sevilla, é tizogela cantar otra
navidat con juglares.
De grant tenpo fasta agora
Muchas gentes por fazaña
Vos alaban por señora
De las Qibdades de España,
SsevíUa gentyl, extraña.
Do toda lympieza mora,
Quien de vos se enamora
Non tiene enbidia nin ssaña.
Vysta es por espyrengia
Vestra infynita abondanga :
Bargelona nin Yalenqia
Non sson en vestra egualanga ;
Granada con quanto alcanga
A vos faga reverencia;
Lysbona segunt mi creengia
Quita es desta ynorangia.
Loores aventajados
Avedes é syenpre ovistes,
Rricas huertas, lyndos prados.
Puerto por do enrrequesistes»
Yestro alcagar es llamado
Vergel de muy grant folgauQa,
Donde amor ffue coronado
E floresce su alabanga ;
Biven so vestra amparanga
Dueñas de grant prez loado.
Donzellas Hp
lU-
\
/
Estací
álat
tar c
.«la navidat, é dieronle
otras cient doblas.
Lynda syn conparaQion,
Claridat é lus de España,
Plaser é consolación.
Briosa cibdat extraña,
El mi coragon se baña.
En ver vestra maravilla,
Muy poderosa Sevilla
Guarnida d'alta compaña.
Parayso terrenal
Es el vestro nonbre puro ;
Sobre cimiento leal
Es fundado vestro muro,
Onde byve amor seguro
Que será sienpre ensalgado
Sy esto me fuer negado
De mal digientes non curo.
Desque de vos me party
ALFONSO ALVARES DE
Fasta agora que vos veo»
Bien vos juro que non vy
Yestra egual en asseo : -
Mientra mas miro é oteo >
Yestras dueñas é donsellas ,
Rresplandor nin lus de estrellas
Non es tal, según t yo creo.
En el mundo non ha par
Yestra lyndeza é folgura,
Nin se podrían (Tallar
Dueñas de tal fermosura :
Donzellas de grant mesura
Que en vos fueron criadas.
Estas deven ser loadas
En España de apostura.
Ffin.
Una cossa que non es,
Sy en vos fuesse, serya
Mas guarnido vestro ames
De plazer é de alegría;
Que la flor de grant valia
En el mundo ensalgada^
Si fisiesse en vos morada ,
Yestro par non averya.
Quien de lynda se enamora.
Atender deve perdón
En casso que sea mora.
El amor é la ventura '
Me Asieron yr myrar
Muy graciosa criatura
De lynage de Aguar * ;
Quien fabiare verdat pura.
Bien puede desir que non
Tiene talle de pastora.
Lynda rossa muy suave
* Aguar es Agar.
VILLA SANDINO.
Yy plantada en un vergel,
Puesta so ssecreta llave
De la lynia de Ismael :
Maguer sea cossa grave.
Con todo mi coraron
La rresgibo por señora.
Mahomad el atrevido
Ordenó que fuese tal.
De asseo noble, conplido.
Alvos pechos de crystal :
De alabaste muy broñido
Devie sser con grant rrazon
Lo que cubre su alcandora.
Dio le tanta ffermosura
Que lo non puedo dezir ;
Quantos miran su figura
Todos la aman servir.
Con lyndeza é apostura
YeuQe & todas quantas son
De alcuña donde mora.
Non sé onbre tan guardado
Que viese ssu resplandor.
Que non ffuesse conquistado
En un punto de su amor.
Por aver tal gasajado
Yo pornia en condición
La mi alma pecadora.
33
34
32.
{FoMú 15.)
Rsta cantiga dizen que fizo el dicho Alfonso
Alvares por rruego det dicho conde Pero
Niño, quando el infante Don Ferrando la
fizo prender á su muger Doña Beatrís, al
tienpo que se desposó con ella en palagio é
después la mandó poner en el castillo de
Orueña^ ó el dicho conde ffuese á Vayona.
Ffasta aqui passé fortuna.
Ora bivo en grant bonanga ;
Amor, sea tu alabanza
Cantada en toda tribuna,
Poys me demostraste una
Señor que tan ben paresge ;
Entre todas rresplandege
Commo el sol ante la luna.
Entre dueñas é- donzellas
Esta luna tal ventaja ,
Quanto ay de oro á paja.
Del lusero á las estrellas ,
Del grant fuego á las centellas;
Pues quien tal rrossa obedece ,
Bevir deve en grant lidege
Sin aver de ty querellas.
Asy bivo en tal estado
Que non he coytas é mal ,
Pues de visso angelical
Me mandastes ser privado.
Alto Enperador loado
Ser servida syempre cresge;
Por ty syrvo A quien meresqe
Su loor de grado en grado.
Clara lus de paraysso
Es el tu gesto amorosso ,
Desta que diser non oso
CANCIONERO DE BAENA.
Mas de quanto aqui deviso ;
Desque por suyo me priso
Tormento non me fallaste :
Assy conteció é contesQe
A quien lo que quiero quisso.
33.
Esta cantiga disen que físo el dicho Alfonso
Alvares al -conde donPeroNiño, por amor
é loores de la dicha doña Beatris.
Loado seias , Amor,
Por quantas coytas padesco ,
Poys non veio á quien ofresco
Todo tenpo este meu cor.
Eu vy tenpo que bivia
En lindes é syn pessar.
Adorando noyte é dia
Lo que non poso olvidar;
Fortuna fuy trastornar
A carrera de aventura ,
Que non es nin fue segura
Nin será en un tenor.
Non me quexo de ty agora ,
Amor, sy padesco mal.
Pues me distes por señora
Noble vista angelical ,
A quien fuy é soy leal
E seré syn dudamento ,
Maguer que sufro tormento
Longe syn faser error.
Amor, seas ensalmado
Pues me mandaste servir
Buen paresQer acabado
En fablar é en reyr :
Bien me puedo enfengir
ALFONSO AiVARBS DE NÜAJí SANDINO. 35
Que amé gentyl fygura ;
Mes si ella de mi non cura
Muerto so yo, pecador.
Amor, sempre oy dezir
Que calquier que te serviese
Devie muy ledo bevir
Por quanto coyta en quí se vese ,
Canto ssy por esto fuese
Yo me pongo en teu poder.
Que sy meresco enperder
Tu seias meu judgador.
34.
íFoUo 15 vuelto.)
Este dezir fiso el dicho Alfonso Alvarbs quando el dicho señor Rey don Enrryque flnó en la
cibdat de Toledo, el domingo de navidat del año de mili á quatro cientos é syete ; el qual
dezir es muy bien fecho é de sotil inTencion, é adelante deste dicho dezir están otros dezires,
los quales tractan del dicho ffynamento del señor Rey.
La noche tercera de la redempcion
Del ano de mili quatro gientos é syete ,
Non sé en qual guisa mis manos apriete
Tan grande pavor ove de una vission ,
Que vy en figura de revelación
A tres dueñas tristes qual llanto fasian ,
Que en los senblantes bivas paresgian
Cubiertas de duelo é de tribulación.
La una traya corona de esparto,
Su cara fermosa rronpida é sangrienta ;
La otra una espada desnuda, orinienta.
La mangana ayusso, quebrado el un quarto ;
La otra gemía como dueña en parto
Teniendo en sus manos una cruz de palo :
E y van disiendo : ¡ Ay mundo vyl, malo I
De tus movimientos me quito é me parto.
Yo quando las vy maguera llorosas
Sentí que eran dueñas de muy alta guisa,
E con reverencia, commo quien se avisa ,
Fynqué los finojos diciendo : Fermosas ,
¿Qué nuevas son estas atan dolorosas,
O por quien fazedes llanto tan esquivo?
36 CANaONERO DB BABMA.
¿O commo diré ally donde bivo
Quales son los nombres de tales tres cosas?
La primera dixo con muy grant mancilla :
E tú non me ves qui so la muy tryste
Doña Catalina que tú ayer viste
Assas consolada Rey na de Castilla,
E agora me vees llamando me sylla?
Perdí mi marido, mi Rey, é mi señor,
Assy que jamas biviré con dolor,
Poniendo mi messa syn ryca baxilla.
La segunda dixo : Yo so la Justigia,
Señera é amarga syn todo abrigo ;
Perdí mi pilar, mi Rrey, mi amigo.
Que me sostenía syn toda malicia.
Agora , cuytada , toda mi cobdigia
Es yr á bevir á yermos estraños,
Bien como begriva fasta los veynte años ,
Salvo sy se enmienda alguna avaricia.
En vos dolorida, con gesto lloroso.
La tergera dixo fablando muy quedo :
Yo soy la Iglesia grande de Toledo
A quien apartaron de su buen esposo ;
E agora me quieren casar, é non oso
Ai casamiento dezir le de non ,
Por que los que vienen de contra Aviñon
Afirman al novio por muy generoso.
E desque la causa vy tan declarada
Muy bien entendí las dueñas quien eran
E dixeles : Señoras, los que desesperan
PeresQen é pierden la gloria otorgada.
E vos , gentil Reyna , quedades casada
Con vestro buen fijo lyndo Rrey don Juan ,
Por quien las Españas vos adoraran
E assy biviredes servida é loada.
A vos, la Justicia, de Dios mucho amada.
Buscado vos tengo un noble marido.
niEY oiEco lie ^
El gentyl Ynfante de bondad guarnido.
Con quien vos devedes tóuer por entrada :
E desque con él vítirea vos juntada ,
Üe todas las geates seres temida ;
I'ues non vos quitedes de aquesta partida
Que muy necesaria nos es vuestra estada.
E & TOS, poderosa iglesia, doctada
Por una de tres que son en el mundo.
Load al primero, tomad al segundo.
Pues viene la cosa por Dios ordenada :
Que ya contenió alguna vegada
Perder su gran lumbre el sol por fortuna :
Pues, dueña, gosavos con la clara luna,
Que de vestro estado non se pierde nada.
Este deztrfiEO el maestro IrayUcEGo de VíleuOa en rrespuesta deste otro deiirde eiifima
aniti deste, quel dicho Alfonso Alvares Qso al fyiiamenlo del dicbo señor Rey Dotí Enrry-
que, el qual dicho dezir es bien fecho non eobarganle que non respondió por \ai conso-
intes como deTja.
Estando pensando en una visyon
Que vio un poeta non ba muchos dias .
E vista la cosa qual fuer sus dias.
Otro sy la fyn de su ilussiou.
Paresge que devo de buena rason
Declarar el fecho por otra figura,
Ca non son los ssesos de una natura,
Nin fablan poetas pur una entengion.
Por ende declaro la dueña primera
Que trabe corona de esparto muy vil,
Ser dicha Castilla, la Rreyna gentil.
Que ba poco tienpo que casada era
Con alto é noble, de santa manera.
El Rey Don Enrrique de sy su bavelo :
Por esso se vista de paños de duelo
Fasta veynte años de la dicha era.
36 CAliaOlIBRO DI BABNA.
¿O commo diré aliy donde bivo
Quales son ios nombres de taies tres cosas
La primera dixo con muy grant manzilla :
E tú non me ves qui so la muy tryste
Doña Cataiina que tú ayer viste
Assas consolada Reyna de Castilla,
E agora me vees llamando me sylla?
Perdi mi marido, mi Rey, é mi señor,
Assy que jamas biviré con dolor.
Poniendo mi messa syn ryca baxilla.
La segunda dixo : Yo so la Justic^ia,
Señera é amarga syn todo abrigo ;
Perdi mi pilar, mi Rrey, mi amigo.
Que me sostenía syn toda malicia.
Agora, cuytada, toda mi cobdiQia
Es yr á bevir á yermos estraños ,
Bien como begriva fasta los veynte años.
Salvo sy se enmienda alguna avarigia.
En vos dolorida, con gesto lloroso.
La tergera dixo fablando muy quedo :
Yo soy la Iglesia grande de Toledo
A quien apartaron de su buen esposo ;
E agora me quieren casar, é non oso
Al casamiento dezir le de non ,
Por que los que vienen de contra Aviñon
Afirman al novio por muy generoso.
E desque la causa vy tan declarada
Muy bien entendí las dueñas quien eran
E dixeles : Señoras , los que desesperan
Peresgen é pierden la gloria otorgada.
E vos , gentil Reyna , quedades casada j
Con vestro buen fijo lyndo Rrey don Juan|
Por quien las Españas vos adoraran ^
E assy biviredes servida é loada. ^
A vos, la Justicia, de Dios mucho amadi^
Busoado vos tengo un noble marido, ^
DON PBRO VELES DB GUIVARA. 39
Que ser&n asueKos de todos pecados
Los que murieren con los rrenegados ,
ínfleles vasallos del Rrey de Grenada.
Finida.
Pues ora, señores, pensat en las dueñas.
Non pase Castilla tan grandes vergüeñas ,
Mas ssea por vos servida é honrrada.
36.
{FoUoíeweltú.)
mr fizo Don Pero Veles db Guivíra al fiaamento del dicho señor Rrey Don Cnrryque
'diedo, el qual üezir es asas bien fecho, puesquel arte non es tan sotíl, mas es muy lia-
pero la enten^ion es bien conforme al proposito é causa sobre qae fué fecho é fundado.
La rrazon muy justa me fiierga é requiere
Que biva cuydosso non sé dezir quanto.
Cada que me mienbro de qual guisa fiere
El moQo syn miedo de muy grant espanto :
Quien ojos é orejas é sesso toviere
En su buen andanga esfuércese tanto
Fazer buenas obras en quanto pudiere :
Lo al todo toma en bozes é llanto.
Non ha muchos dias que por mi pecado
En mis manos tove el grant Rey de España ,
Del ahna é del rreyno desnudo é robado :
Valer non le pudo toda su conpaña.
Sofrír non se pudo desque fué llamado
Que fuese sin falta por arte nin maña
Delante del jues que syn abogado
Asuelve, condena en paz é syn saña.
El rreyno muy grande é su señorío
En un punto solo lo desanpararon ;
Rriquezas, tesoros é su alto bryo
Al plaso ningunos con él non legaron :
De mi pobre sseso con poco alvedrío
Diré quien ó quales por él rrasonaron.
40 GANCIONERO DE BAENA.
Los bienes que flso, que syn desvaryo
En vida ni muerte nunoa le deiaron.
Ei fuese su via, dexó nos con duelo.
Con mucha mansilia todos denegridos;
De lagrimas bivas cobermos el suelo,
A dios enojavan nostros alaridos.
Coman de )as uvas del su majuelo :
¿Qué le aprovecha bozes nin rroydos?
Esto conturbado mucho mas que suelo
Quando tales cossas oyen mis oydos.
Ca el tiempo se gasta de noche é de dia
Urdiendo una tela de muy mala trama.
Porgando é fasiendo mucha Irobería,
A buenas personas dañando su fama : '
Que sobre mal pleyto trabaja é porfía.
Nunca buena fruta salle de tal rama ;
Pensando en las obras que fis toda vya
Non sé que reesponda á Dios sy me llama.
Asy desta guissa mi coragon llora
E arde llama que yaze ascendida.
Que mis obras tales ñieron fasta agora
Onde la mi alma está mal trayda.
Será venturosa quien á Dios adora,
Assy lo propongo fazer en mi vyda
Con buenas enmiendas, temiendo la ora
Quando mandará tañer de acogida.
37.
{FoiU 16 vuelto.)
Bste dezir fizoJoHAN Alponso de Baema, conponedor d'este libro, al finamiento del dicho señor
Rey don Enrryque en Toledo, el qual dezir es muy dolorido, bien quebrantado é^plañido,
segunl lo rrequeria el acto del negocio, ó otrosy va por arte común doblada, é los consona-
tes van muy bien guardados.
El sol innogente con mucho quebranto
Dexó á la luna con sus dos estrellas;
A muchos señores, dueñas é donzellas,
JOHAN ALFONSO DE BABMA. 41
Por ser fallesgido» los puso en espanto.
Por ende, señores, faziendo grant llanto,
En altos clamores le demos querellas :
A Dios é á la Virgen langando Qentellas,
Con grandes gemidos fagamos su planto.
La Rreyna muy alta planiendo sus- ojos
De lagrimas cubra su noble rregago :
Las otras donsellas se fagan rretago
Los r rostros é manos, é tomen enojos :
Las sus vias sean por sendas d'abrojos
Vestidas con luto de rroto pedaQo,
Las dueñas ancianas la tomen de braQo
E lloren con ella de preges é innojos.
Con bos perentoria el gentil Ynfante
Alqe su gryto en son rasonable : •
Con bos agessoria el grant Condestable
Con lloro perfeto sse muestre pensante.
En pos de los dichos el noble Almirante
Luego responda con bos espantable,
E Diego Lopes con bos onorable,
E Juan de Velasco disiendo adelante.
Los nobles Maestres en T Andalusia
Fagan su llanto muy fuerte, sobejo,
E digan : Amigos, sabet quel espejo
De toda Castilla que bien relusía,
E tantas mercedes á todos fasia
Vos es fallesgido. E tomen consejo
Juntando comunes de cada concejo,
E llore con ellos la grand cleresia.
Los otros señores asas de Castilla
Llorando muy fuerte se llamen cuytados,
Vasallos, fídalgos, obispos, letrados,
Doctores, alcaldes, con pura mansilla;
Aquestos con otros llamando me sylla
E guayen dénseles sus lindos criados.
Pues quedan amargos de lloro bastados.
Con mucha tristura yr¿ esta quadrylla.
42 CARCIOIIBRO DB BAENA.
Ffagan grant Uanto los sus contadores.
Con ellos consistan los sus thesoreros.
Porteros é guardas é sus despenseros ;
Con estos rreclamen sus recabdadores.
Maestres de sala, aposentadores,
E otrosy lloren los sus camareros ,
Tan bien esso messmo los sus rreposteros
D'estrados é plata, é sus tañedores.
En fyn de rrasones con poco consuelo
Todos los dichos faran su devissa,
De xergas é sogas tan bien de otra syssa,
Cabellos é barvas lanzar por el suelo,
AlQando clamores cobiertos de duelo ,
Por ser mal logrado segunt la pesquisa
El Rey virtuoso de muy alta guisa :
Los lloros é llantos traspasen el Qielo.
Agora, señores, del Rey que de vysso
Fué maravilloso el su finamiento ,
Pues fué en el dia de su nascimiento
Del Ojo de Dios que está en paraysso,
Al qual rescibió con plazer é rryso
Con gesto amoroso segunt que yo syento.
De todo él ovo buen meresqimiento :
Dios le dé glorya pues que assy lo quiso.
Ffnida(i).
38.
{Foüoil.)
Este dezirfízo Fray MiGiR de la orden de Sant Jerónimo, capellán del onrrado obispo de Se-
govia Don Juan de Tordesyllas quando fyiió el dicho señor Rey Don Enrryqne en Toledo, el
qual dezir es muy bien fecho é asas fundado, segunt lo requería el abto sobre que es fun-
dado el dicho dezir.
AI grande Padre santo é los cardenales,
Arzobispos, obispos é argedianos ,
E á los patriarchasé colegyales.
Decanes, cabildos é otros gercanos ;
(I) Palta en el original. Acaso en vez de Fynida, deba leerse FyH.
FRAY MIGIR. 43
A frayles é moqjes, á los hennitanos ,
A sabios letrados, doctores agudos »
Poetas, maestros, tan bien & los rnides,
A rrycos, & pobres, & henfennos é sanos.
A todo el mundo en universal,
A Emperadores é Rreyes 6 Tufantes ,
A duques é condes , línage real.
Maestros é cabdiios é mas dominantes ,
Alcaldes, merynos é jueses estantes.
Mayores, menores, que me oyran ,
A todos los onbres que son é serAn ,
Oyd la mi carta ¿ set muy pesantes.
De mi, Don Enrryque, non Rey de Castilla,
Nin Rey de León, nin Rey de Toledo,
Nin Rey de Galisa, nin Rey de Sevilla,
Pues Rrey nin señor llamarme non puedo ,
A todos los dichos envió grant miedo ,
Terror é espanto, ssabet por salud.
Que preso de muerte en un ataúd
Yago en Toledo á mi pesar quedo.
é
A todos escripvo la mi grant querella ,
Dolor é quebranto é mi desconpuesto.
El sol rrelusiente lango á centella
De su grant altura poniendo requesto,
Asy que del todo me vo despuesto •
De honrras, poderes, bienes é thesoros
Christianos, judíos, paganos é moros :
Ved sy podedes vengar mi denuesto.
Del mi señorío, que es ya passado,
Segunt todos vistes, vos maravillat.
Que fué tan temido, servido é famado.
Qué lugar ove tan bien lo penssat :
Agora fiesta de la navidat
De todo perdido pusieron me á rrobo ;
Quien fueron ó quaies yo los trobo :
Es cosa terryble, mas vos escucbat.
44 CANCIONERO DB BAENA.
My fljo Don Juan que es de mis lomos,
A1q4 se me luego é puso pendón :
Ved qué mundo malo, oatat lo que somos.
Cercó me el Ynfante con grant turbación :
Los condes é grandes de un coraron
Con toda Toledo Asieron un lecho,
Después un arcas angosto é estrecho ,
A do me encerraron de fuerte prission.
Los mis privados é mis consegeros
Dejaron me solo, é van uno á uno;
Los mis secretarios é mis camareros
De mi non han cura tan bien de consuno :
Los nobles dongeles non cura ninguno
De ya vysytar me de pan nin de vino.
Mas rroban me todos é van su camino
E finco yo solo del todo, é ayuno.
El mi grant thessoro ya non aprovecha
Que ove aborrydo por toda España,
Antes por qierto el grant dragón que &secha
La plata é oro muy mucho me daña :
E ya non me valen las artes nin maña,
Nin fuerga de armas, nin ommes valientes,
Nin rrycos , nin sabios , nin propios parientes ,
Falagos nin juegos, mansedat nin saña.
Es mi querella que vos me valades
En tantos peligros é dessaguissados ,
Segunt que por otros vos bien trabajades,
Faset hora tanto por mi ayuntados
Que yo salir pueda d' entre finados,
E tornat rae bivo asy á desora ,
E nunca muera después nin agora,
Mas ya ser non puede por vestros pecados.
Por ende , señores , pues non vos quexedes
De ver la mi muerte , que otros murieron ,
Mas grandes, mas altos, segunt oyredes.
Mas rrycos, mas fuertes sobre quantos fueron.
Provados en armas que siempre vengíeron ,
piuY lacm. 45
E otros muy sabios poetas conpaestos^
Filósofos grandes, setales, muy prestos.
Que todos á buestre forjado vinieron.
Aquel noble (¡esar de muy grant imperio,
£ Qesar Agusto, el fuerte Trajano,
Ponpeo é Claudio, Julio é Tyberyo,
E el buen Constantino é Otaviano,
Tyto el noble é Vaspassyano,
E otros muy altos potentes é rrycos ,
Dezit sy muryeron mas grandes é chicos ,
Sus padres , sus Ojos, tan bien Adriano.
El grant Alexandre que puso conquista
Por todo el mundo é toda nasQion ,
Troylo é Daryo, el grant Agorista,
Menalao, Priamo é Agamenón,
Tyndaro é Pyrro, Saúl é Salamon,
De todos aquestos, decidme ¿qués dellos?
Sy biven ó mueren , por mi ó por ellos ,
Daquesta pregunta vos fago mengion.
Aquel grande Ercoles , famado guerrero ,
Uriges é Archiles é Diomedes,
Don Etor ó Parys, el buen cavallero,
Orestes, Dardam é Palamedes,
Eneas é Apolo, Amadys aprés ,
Tristan é Galas, Langarote de Lago,
E otros aquestos decit me ¿qual drago
Tragó todos estos ó dellos qué es ?
El buen Aristotiles , el grant natural
Pyntagoras , Ermes, Brasis é Platón,
Euclides, Séneca, é mas Jfuvenal,
BoeQio, Panfilo, Oragio é Nason ,
Tulio, VegeQio, Virgilio é Catón,
Poetas perfetos é grandes estrologos ,
E mas otros muchos que non van en prólogos,
Pues todos aquestos desidme ¿dó son?
I¿ de sus inperíos , rryquesas , poderes ,
46 CANCIOIBRO DI lABNA.
Rrey nados» conquistas ¿ oavaUerias,
Sus víqíos ¿ onrras ¿ otros plaaeres ,
Sus fechos , fasanas é sos osadías,
¿ A dó los saberes é sus maestrías?
¿A dó sos palacios, & dó su pimiento?
(¡errado el ojo, paresge me vyento :
Agora lo cred syn muohas porflas.
Fynida.
Conviene pues mucho rregir vestras vias
E gesar el planto de mi morímiento,
Ca vos esso meamo farades mudamento :
Velat una muerte que van se los días.
7S».
{FúlU 18.)
Este dezir fué fecho al finamente del dicho señor Rey Don Ennryque en Toledo ,
el qual fiso Alfonso Alvares.
Muy poca flan(}a é menos firmeza
Veo en el mundo quQ es de presente :
El sabio esforgado, tan bien el valiente
Non bive syn cuyta por mucha rryqueza :
E veo á las veses sobrar en alteza
El pobre mesquino de sotil estado.
Dio en un punto que es derrybado,
E bive lagrado con mucha pobreza.
Es en ios bivos muy bien declarado
E por exemplo asas verdadero.
En como este mundo es fallesgedero
Asy como sueño que es olvidado :
Ca non sabe quando ser& derrybado
Del mundo cabtivo que ayna falesge.
Pues vedes que í todos aquestos conteste,
AI rrybo, al pobre, que fynca burlado.
Es este mundo burlador conosgido
Por que & todos muy mal escarmienta ,
ALFONSO ALTARB8 DC VIUJl SANDfNO.
Pone & los ommes en grande sobrevienta
E non veo en él un gozo conplido :
Asy Dios me ayude que quando comido
Sus grandes bollysios é tunbos estraños ,
Tengo por pooo vebir ochenta años ;
Quando non ouydo es ya fallesQido.
47
Fynida.
Después el mundo juntado
Adoré en vestra presengia ,
Tomando la obediencia
A vos bien fecbo é criado.
40.
( Foho 18. )
Esta cantiga Gso el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de una señora qae dezia,
quexándose al amor de su amiga.
Por una floFCSta estrana
Yendo triste muy pensóse,
Oy un gryto pavoroso
Bos aguda con grant saña :
«Montaña 9
Yva esta bos disiendo.
Anda, á Dios te encomiendo
Que non curo mas d'España.»
De la bos ffuy espantado
E miré con grant pavor,
E bien vy que era el Amor
Que se clamava cuytado :
De grado
Seu grant planto fasia ;
Segunt entendí desia :
Alto prés veo abaxado.
Desque vy que se cuytava
Por saber de su querella ,
Pregunté á una donzella
Que por la floresta andava
Alabava :
I Ay donsella syn plaser I
¿A mi piase vos dizer
Por qué Amor tan triste andava?
•
Amigo, saber devedes
Que Amor bive en manzella
E vase ía de Castélla,
Que jamas non lo veredes,
Nin sabredes
Onde faze su morada.
Por una que ñie loada
De quien ia profazaredes.
41.
{,Foao 18 wettoA
Esta cantiga físo el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de unas lindas donzellas
é damas que andavan con la señora Rreyna
de Navarra , e trae aqui manera de conten-
plagien por mestáfora de uno que era ena-
morado é non quisso descobryr quien era
su amiga.
Por una floresta escura
Muy agerca de una presa ,
Yy dueña faser mesura
E dancar á la francessa :
Teressa
Era desta compañía.
48
CANCieilBRO
E otra qne non dyría
Que mi vida tiene pressa.
Andavan por la floresta
Todas Qercadas de flores.
En su daoQa muy onesta
Que faQian por sus tenores
Discores ;
Meiodia muy estraña
Que fazia esta oonpaña
Me flzo perder dolores.
Yi las andar de tal guissa
De que yo fuy muy pagado
Dellas ; trayan devyssa
De flores en su tocado :
De grado
Me llegara á su danga ,
Mas ove grant recelanga
De ser dellas profazado.
Pero dixeles : Señoras ,
Gozo é plazer ayades.
Rrespondieron me esas oras :
E vos mas, sy lo buscades,
Amades
Entre nos alguna dueña,
Non vos enbargue vergüeña,
Dezir lo, non vos temades.
Ilespondiles muy syn arte
Por les contar mi desseo :
Todo mi coraQon parte
Una de vos, en que creo
E veo
Su fygura toda via ,
Mas su nonbre non diría '
Que dezir me serye feo.
Amigo, Dios te consuele
E te dé consolagion.
DB BASNA.
E sse duelen que sse duele
De la tu tribulación.
PerdiQion
Es aquesta en que andas ;
Dios te dé lo que demandas
E cumpla tu entengion.
42.
Esta cantiga fyzo el dicho Alfonso Alvares
é dizen algunos que la fyzo por rruego del
conde Don Pero Niño cuando era desposado
con su mujer Doña Beatris, é trae en ella
commo manera de rrequesta é fabla quél
é un rruyseñor tenían uno con otro , la
qual cantiga es bien fecha é graciosamente
asonada.
En muy esquivas montañas
Aprés de una alta floresta ,
Oy boses muy estrañas ;
En fygura de rrequesta
Desian dos rruyseñores :
Los leales amadores ,
EsforQaS, perdet pavores.
Pues amor vos amonesta.
Oy cantar de otra parte
Un gayo que se enfengia :
Amor, quien de ty se parte
Fas vileza é cobardia ;
Pero en quanto omme bive
De amar non se esquive :
Guarde que non se cative
Do peresca por folya.
La pascua viene muy gedo,
El un rruyseñor desia.
El otro orgulloso é ledo, •
Con plaser le respondía,
Diziendole : Amigo, hermano.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
49
En yvj|rno é en verano
Sienpre ame andar lógano
Quien QLma ssyn vyllanía.
Desque vy que assy loavan
Los rruysseñores al gayo ,
A los que fermoso amavan
Ove plazer é desmayo :
Plazer por mi lealtanga.
Desmayo por la tardanza ,
Pues toda mi esperanga
Es dubdosa fasta mayo.
Que meu cor possa perder
Dolor é grant cuyta mortal.
43.
iFoUoíd.)
Esla cantiga fizo el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de Doña Juana de Sossa
manceba del Rrey Don Ennryque.
Amorosso rrysso angelical
Soy presso en vestro poder :
Quered vos merged aver
De miña cuyta desygual.
Desque vos vy, noble señor.
Nunca fys sy non penssar
En vos servir, é syn dubdar
Jamas en quanto bivo for;
Sy vosa merget non me val
Eu morré ssyn fallesger ;
Por en vos plega de querer
Que eu non passe tanto mal.
Vos me pusistes en prisión
Do eu non poss salyr.
Señora, ssyn vos íTallir,
Voso serey é de otra non :
Yossa nobleza seia tal
En me querer ben rresponder.
44.
Cantiga que fyzo Alfonso Alvares por amor
é loores de una su señora.
Vysso enamoróse ,
Duélete de my.
Pues bivo pensóse
Desseando á ty.
La tu fermosura
Me puso en prisyon.
Por la qual ventura
Del mi coraQon ,
Non parte trystura
En toda ssason :
Por en tu fygura
Me entrystege assy.
Todo el mi cuydado
Es en te loar,
Quel tienpo passado
Non posso olvidar :
Fiarás aguyssado
De mi te menbrar.
Pues sienpre de grado
Leal te serví.
Estoy cada dya
Triste syn plazer ;
Sy tan solo un dia
Te pudiesse ver.
Yo confortar m'ya
Con tu paresQer :
Por en cobraría
El bien que perdí.
Razonando en tal figura
7
r .
50
CANaONEEO DB BAEMA.
Las aves fueron bol&ndo ;
Yo aprés de una verdura
Me fallé triste cuydando.
E luego en aquella ora
Me menbró gentil señora
A quien noche é dia adora
Mi coraron ssospirando.
45.
Esta cantiga fizo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares DE Villa Sandino por amor é loo-
res de la dicha doña Juanna de Sossa, loando
al amor por que le diera lugar é manera á
qual pudiesseloar é amar é obedes^r é ser-
vir á tan resplandesiente señora.
De grant cuyta sofrídor
Fuy é só, sienpre seré ,
Seyendo leal amador
De quien vy, veo é veré :
Serví é sirvo é serviré
A vos^ ffermosa señor;
EsperauQa en voso amor
Tove é tengo é terne.
Como quier que grant temor
Sofri é sufro é sufryré ,
Pensando en vosa valor
VenQl ó veuQo é vengeré ;
Por que di é do é daré
Syempre á Deus grant loor,
Poys meu tempo en tal tenor
Perdí é perdo é perderé.
Pero en quanto bivo for
Digo é dixe é dyré
Que por vos este meu cor
Forcé é forgo é forgaré ;
Penssé é pensso é penssaré
Quier vena ben ó mellor.
Que á. vos» das flores flo^
Amé é amo é amaré.
Por vosso bon prez é onor
Cuydé é cuydo é cuydaré
Por que muy forte trystor
Passé é passo é passaré :
Seguy é sygo é seguyré
Por meu mal | ay pecador I
Tal cuyta que con pavor
Ande é ando é andaré.
46.
{ Folio ídpueito,)
Bsta cantiga fizo el dicho Alfonso Alvahcs
DE Villa Sandro en loores é alabanza de
la señora Rreyna'de Navarra, por quanto
ella era muy fermosa é sienpre él la deseaba
loar é servir en sus cangiones, segunt que
en este libro es contenido.
Por amores de un estrella
Que meu coraQon manten
Beviré ledo en Castella
•
Quanto Deus toviere por bien :
Non diré qual es nin quien.
Mas loado seia Amor
Que me deu gentif señor
Mas fermossa que otra rren.
Amor me trae pagado
Desque me fizo entender'
De la que syrvo de grado
E me ffazi entristezer.
Muytas ve^es con plazer
He menbranqa de su vista ,
Mas tormenta me conquista
Que non posso al fazer.
ALFONSO ALVARES
Las otras non usan ssaña,
Questo & mi assy paresQe;
De quantas yo yy en España
Esta todo bien meresge :
Es fermossa con iyndeqe
Traye muyta loQania ;
De bondat é cortessya
Todos tienpos se guarnesQe.
Ante meas olios teño
Cada día seu senblante ,
Sen prés é loor manteño
Asy seia byen meresge ;
Pero que bivo pensante
Por ser déla alongado.
Non so nin ando engañado
Certo ssoy por sseu talante.
DE VILLA 8AND1N0.
Es loar su loQania
D'esta lynda en cortesía,
Desseando toda vya.
Cuydo con grand cuydado
Cuy dando ssyn alegría.
Donde pues bivo apartado
De quien me fazer solía
Muyto ben syn vyllania,
Desseando toda vya.
51
47.
Esta cantiga físo el dicho Alfonso Alvares
por desfecha desta otra cantiga.
Desseoso con desseo
Deseando toda vya ,
Ando triste pues non veo
La gentil señora mia ,
La que amo syn foUya
Desseando toda vía.
De plazer ia non me plaze,
DespIaQer he noyte é día.
Pues ventura asy me fase
Apartado toda vya
De aquesta señora mía,
Desseando toda vya.
Pensar otro pensamento
Pensso que non ossarya ,
Bli ben 6 consolamento
48.
Esta cantiga Oso el dicho Alfonso Alvares
por amor é loores de doña Juana.
En amor ñieron criadas
Muchas dueñas é donzellas
Que serán mis abogadas.
Desque oyeren mis querellas ,
E será la una dellas
Esta que me conquistó,
Ca yo suyo ffuy é só
E seré toda mi vida.
49.
Esta cantiga Aso el dicho Alfonso Alvares
por desfecha d'esta otra cantiga.
Amor, pues que me libraste
De tan grant tribulación ,
Yo non ssé por qual razón
Agora me condenaste.
Con manzilla é con porfía
En el mundo ñieste assy,
PadesQcr quiero por ty
La mi vyda cada día :
52
Pues que tan syn alegría
Es triste mi coragon,
Ca sy es verdat ó non ,
Leal servidor mataste.
1 Ay amor! por tu mesura
Diste me de mantener
En amar é obedesger
Pensando en tu fygura.
Como que esa tristura
Por ty passo é pasaré,
Esperanza syenpre avré
En que servir mandaste.
Esta lynda me rogaste
Que syrviesse por señor.
Yo non ssé por qué, amor,
D'estas penas me libraste,
Commo quier que olvidaste
La merged que de ty atyendo
Agora yré disiendo.
CANaONBRO DB BABNA.
Lynda, muy fermosa flor,
j Delicada é syn error.
De servir otra señor
Non pienso nin pensaré :
Muchas gracias aya amor
Por quien todo bien cobré.
50.
{ Folio ifi.)
Esta cantiga Gso el dicho Alfonso Alvares
por loores de la dicha doña Juana.
Lynda, desque bien miré
Vuestro asseo é gentil bos.
De ygualar otra con vos
Tal cuydar nunca cuydé.
Lynda, gragiosa, real.
Clavellina angelical.
La joya que por señal
Atendí é non la he ,
Pero serviendo leal
Syenpre la atenderé.
Lynda, vestro buen rreyr
Donosso me faz moryr.
Pues vos tanto amo servir
Non puedo dezir por qué
Sy non puedo vos dezir
Que errastes al non ssé.
Lynda con toda beldat,
Donossa syn crueldat.
Señora avet piedat
De mi pues encomendé
Mi senigio é lealtad
A quien amo é amaré.
Lynda rrosa, flor d'abril.
Muy suave,
Vestra presensia gentyl
Adoro é adoraré :
Aunque ssufra penas mili
Otra nunca serviré.
51.
Desfeclia d'esta otra cantiga que fizo Alfouso
Alvares.
5yvo ledo con rrazon.
Amigos, toda ssason.
• Bivo ledo é syn pessar
Pues amor me fizo amar
A la que podré llamar
Mas bella de quantas son.
ALFONSO 4LVARBS DB VILLA SAMOINO.
Bivo ledo é beviré
Paes que d'amor aloangé
Que serviré á la que ssé
Qu^me dará galardón.
53
Bívo por grant bien de mi
En gozo desque yo vy
Tan gentil rossa que assy
Me pusso en ssn coragon.
Byvo ahondado assaz
De rryqueza é de solaz :
Venga guerra ó venga paz
Esta amo é otra non.
Bivo ledo por cobrar
Lynda flor que non a par.
La qual me quiso librar
De muerte é d'ocasyon.
Byvo ledo en claridat
Desterrando geguedad :
Dios, padre de piedad ,
Cunpla Qedo mi opinión.
Byvo ledo é con plazer
Por loar é obedesger
A quien me faz atender
Dulge glorya syn baldón.
Byvo ledo en glorya tal
Que non bive otro mi egual,
Syrviendo commo leal
Donde avré buen galardón.
52.
(PoHoVivueUo,)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares para
la tanba del Rrey don Enrryque el Viejo.
My nonbre fué don Enrryque,
Rey de la fermossa España :
Todo onbre verdat publique
Syn lysonja por fazana.
Pobre andando en tierra estraüa
Conquisté tierras é gentes ;
Agora parad bien mientes
Qual yago tan syn compana
So esta tumba tamaña.
Con esfuergo é logania
E orgullo de coragon,
Fuy Rey de grant nombradla
De Castilla é de León.
Puesse freno en Aragón ,
En Navarra é Portogal,
Granada miedo mortal
Ovo de mi essa ssazon,
Regelando mi opinión.
A los mios é á estranos
Fuy muy franco é verdadero ;
Poco mas de dose años
Me duró este bien entero.
Nunca crey de ligero ;
Bien guardé sus previllejos
A fydalgos é congejos,
Conosgiendo á Dios primero^
De quien galardón espero.
My alma va muy gozosa
Por dexar tal capellana ,
Tan conplida é onrrossa
54
La muy noble doña Juana
Muy honesta é syn ufana ,
Reyna de lyña real ,
Mi muger noble, leal.
En todo firme é chrístiana.
Quita de esperanza vana.
Dexo & los castellanos
CANaOMERÜ DE BAB{ÍA.
En rryqueza syn pavor;
De todos sus oomaroanos
Oy se llevan lo mejor.
Por su Rey é su señor ^
Les dexo muy noble Tufante,
Don Juan mi fyjo, bastante
Bien digno é meresgedor
Para ser Enperador.
53.
A la tonba de la Rreyna Doña Juana.
Reyna Doña Juana, atal fué mi nombre ,
Fija del noble Don Juan Manuel,
Muger del mas alto é mas gentil ombre
Que ovo en el mundo en su tienpo del.
Rey don Enrryque, christiano fiel ,
Franoo, esforgado, discreto, onrrador,
Catholico puro, grand conquistador,
Con muchas proezas que Dios puso en él.
Contar non podrya en tal breve estoria
Los grandes trabajos que en uno pasamos.
Buscando los otros de la vana gloria
Del mundo cabtivo que desamparamos.
En muy breve tienpo tan mucho afanamos.
El por su esfuenjo é yo con buena arte ,
Que en las grandes ponpas ovimos tal parte
Tanto que & España toda sojudgamós.
Después de su muerte deste noble Rrey,
Yo vy á mi fijo reynar en Castilla,
Don Juan el muy santo é fyrme en la ley,
Franco é esfonjado syn toda manzilla.
Con su mujer buena á grant maravilla,
Reyna é fija del Rey de Aragón ;
Partf deste mundo en esta sazón
R yago qual vedes en esta capilla.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 55
Mi fija fermosa do&a Leonor
Dexo bien cassada» ryca» bien andante.
Con rryca perssona de alto valor
Que es de Navarra legitimo Ynfante :
Lo que contesQier de aqui adelante
Será lo que Dios ya tien ordenado.
Por ende, amigos, el mundo cuytado
Non es synon sueno ¿ vano senblante.
54.
ÍF0ÜO Ü.)
A la tunba del Rrey Don Juan.
Aqui yace un Rey muy afortunado,
Don Johan fué su nonbre k quien la ventura
Fué syenpre contraria, cruel syn mesura,
Seyendo él en sy muy n#le acabado.
Discreto, onrrador é franco, esforgado,
Catholico, casto, sesudo, pazible :
Pues era en sus fechos Rrey tan convenible
.Por santo deviera ser canonigado.
Después que murió su muger leal
Doña Leonor, este Rey loado
Dios quiso que fuese otra vez casado
Con íya del bueno Rey de Portogal.
Con este triumpho é titulo atal
Cercó &Lixbona, é por éspiriengia
Echó Dios sobre él tan grant pestilencia
Que murieron todos los mas del Real.
Partiosse de aly & mal de su grado.
Que los suyos mesmos gelo consejaron ,
E con él essos pocos que bivos quedaron
Torrnó á Castylla su passo ennojado ;
Pero ante del año syguiente passado
Tornó en Portogal con piega de gente
E fue á pelear en andas doliente ,
E por mala ordenanga fue desbaratado.
56
CANCIONERO DE BABNA.
E después desto luego en esse año
Vino á la Coruna el duc d'Alencastre
Llamándose Rey, mas por su desastre
Perdió la corona é ovo grant daño :
Estonce se fyso un buen tracto estraño
Quel el Rrey é el Duque sus fijos casasen
Amos de consuno por que heredasen
A la grant España syn punto d'engaño.
Estando los fechos en aqueste estado,
Este Rey don Johan loQano, orgulloso.
Buscando sus trechos commo desseoso
De padesger muerte ó sser bien vengado,
Cavalgó un domingo por nostro pecado
En Alcalá estando (oyd los nasQidos
Que son los secretos de Dios escondidos)
Cayó del cavallo, murió arrebatado.
55.
(FoUofinteUo.)
Este desir físo el dicho Alfonso Alvares al
noble Rey don Juan por manera de gasa-
jado por aver del merced.
Señor, non puedo fallar
Quien un alvalá me faga ,
Ca ninguno non se paga
De me tanto ayudar,
E por mas me destorvar
La ventura en este fecho.
Non fallo lugar nin trecho
Como vos pueda fablar.
Pongamos, señor, que falle
Quien el alvalá me escriva :
Mi ventura es tan esquiva
Que falle quien la contralle ,
E yo pienso por la calle
Que me libredes , señor ;
¿Qué faremos sy el prior
Y non pone su fyrmalle ?
Aunque aquesto todo sea ,
Sy el argobispo sse enoja
I Guay del triste que se moja
E non vee maguer otea ,
Nada de lo quél desea ,
Sy non yr guardar palacio.
Do resgibe tal canssagio
Que ¿ las vezes ffaronea I
E puesto questos temblores
Fuessen todos ya pasados,
¿Como sofryran cuytados
Los mis pies tantos dolores?
Yr buscar los contadores
E después de aqueste afán ,
Es en dubda sy queran
Pagar los recabdadores.
ALFONSO ALVARES DE VILU SANDINO.
57
m.
57.
{FcHoft vuelto,)
A la tunba de la Reyna doña Leonor.
Aqui yaz doña Leonor
Reyna de muy grant cordura.
Una santa cryatura
Que muryó en el fervor
Deste mundo engañador
Lleno de mucha amargura,
A la qual por su mesura
Sea Dios perdonador.
Ffija del Rey de Aragón
Fué esta señora honrrada.
Después Rreyna coronada
De Castilla é de León ;
Muger del alto varón
Rey don Johan muy ensalgado.
Con quien por nostro pecado
Se logró poca sazón.
En esta alteza rreinando
Estos Rreyes bien andantes
Les nasQieron dos Infantes
Don Enrryque é don Ferrando,
Marido é muger estando
Gozosos con buena suerte.
La rraviosa é cruel muerte
Desató todo el un vando.
La muerte que non perdona
A ninguno é desbarata
Todo el mundo é lo desata
Con su muy cruel azcona.
Dio salto commo ladrona
E levó luego en provisso
A esta que en parayso
Meresge tener corona.
{F0H0&.)
Este dezir dizen que 6zo el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino al Rrey don Enr-
ryque, padre del Rrey nostro sseñor, quan-
do eslava en tutorías; pero non ,'sse puede
creer que lo él feziesse, por quanto va er-
rado en algunas consonantes, non enbar-
gante quel dezir es muy bueno é pica en lo
bivo.
Noble vista angelical ,
Alto señor poderoso,
Rrey onesto, orgulloso.
De coraQon muy rreal ,
Yo un vestro natural
Vos presento este deitado.
Por que veo este rreynado
Cada dia andar con mal.
Por el mucho mal que veo
En este reyno cuytado,
Tomé carga é cuydado
De faser con gran deseo
Este escrípto maguer feo,
Para vos dar en presente ;
Porque veo giertamente
Miiy floxo vestro correo.
Hablaré primeramente
En los vestros rregidores.
Por que son governadores
Deste rreyno é de la gente :
A oriente é á ocidente
Nunca gessan de rrobar
Quanto pueden alcangar
Toman lo de buena mente.
Tienen ellos los dineros
Mas espessos que enxambre,
E matan á vos de fanbre
58
E & los vestros escuderos ;
Señor , tales cavalleros
Non paresgen rregtdores ,
Salvo lobos robadores ,
Cobdigiossos, maazilleros.
Fesieron repartimientos
Por muy estrafta arte ;
Cada uno tomó parte
De vestros recabdamientos ,
Por lo qual los ponimientos
Fasta oy non son pagados ;
Vestros vasallos cuytados
Andan pobres é {anbneatos.
Por muy grant contia de oro
Vendieron estos ofigios ,
Por que ellos ayan vygios
E lleguen muoho tresoro ;
Esto todo toma en lloro ,
Grant señor , ¿ vestra gente ,
Que combriea de buena, mente
Ssy quiera carne de toro.
Señor , estos que conpraroo
Los ofllgioa d'esta guyssa
Segunt fallo por pesquissa
Todo el reyno coeoharon ,
Pero á muchos non pagaron
Por que non tenien dineros ,
Por quanto los cavalleros
La mayor parte tomaron.
Pero á los reoabdadores ,
Señor , non pongades culpa ,
Ca les non dexaron pulpa
Salvo coy tas é dolores ,
Aun que son coechadores
Fazen lo con grad derecho.
Púas qu^ pagaron buen pecho
A los dichos robadores.
CANCIONERO OB BABNA.
Los que ussan de mercar
En alguna merchandia
Non la compran toda via
Salvo ende por ganar.
Pues estos fueron conprar
Los dichos recabdamientos ,
Fuerga es los ponimientos
Que se han de cohechar.
Vestro padre que heredado
Con Dios se$i en parayso.
En su vida ssyempre quiso
Servidor noble , esmerado ;
En lo tal ffué su cuydado
Buscar onbre ssyn boligio,
Ca non venden el ofíygio
Commo judio renegado.
Dieron offígios estra&os
Quales nunca fueron dados »
Nin los Reyes ya passados
Nunca los dieron lámanos ;
Con estos tales engaños
Anda el reyno commo anda :
Algunos traen la vanda
Que querryen ser hermitaños.
E poblaron de esery vanos ,
Señor , muy bien vestra casa :
Todos arden como brasa
Por bollyr con las sus manos ;
Tantos son é tan lóganos,
E creo syn toda ffaUa
Que podrien poner batalla
A todos Reyes christianos.
Otro ofBgio ya escusado,
Señor , dieron después desto ,
A un perlado bien onesto
Ques en Osma heredado .
Por qués noble é letrado
ALFONSO ALVAREB DE VILLA SANDINO.
S9
Le ffesieron oontador ,
Sobre todos el mayor
Por que sea mas honrrado.
Dieron le de quitación
Con que reze sus maytines ,
Destos que llaman florynes,
Seys mili de los de Aragón
A aqueste noble varón
Cada año con el offiQyo ,
Por qués onbre syn boUygio
E fecho & buena enteuQion.
Non serie grant maravilla
Aqueste noble pastor
Que ñiesse govemador
D' Aragón é de Ssezilla :
Pues conquistó á Ssevilla,
Bien meresge de ser juez
De la mar fasta en Fez
Con el reyno de Castilla.
Señor , mucho mas dirya
Sy lo quisyesse dezyr ,
Mas non lo podrya escrevir
En dos noches ¿ un dia :
Tanta es la burlerya
Que en la corte veo andar
Que non la podríe contar
Un maestro en theologia.
58-
{Folio ti vuelto,)
■
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares al
dicho señor Rrey don Enrryque, fazyendo le
entender commo era doliente de grave do-
lencia, que era la proveza, é que el Rrey era
el fissico que lo podia dar sano con su fran-
queza : el qual dezir es muy bien fecho é de
muy buen arte.
Grant espanto es la fortuna
Que todas las cosas sobra ;
Muy maravillosa obra
Es escurcQer la luna :
Quien mal fado ha en la cuna
Non le viene QOQobra ;
Bien obrando nunca cobra
De veynte cossas la una.
Pues paresQe ser baldia
La obra del qués precito ,
Quien lexos anda del fyto
De mas trabaja é porfya ;
Nichü en arca vazia
Es todo quanto repyto
Por lengua nin por escryto,
I Tal es la ventura mia I
Como al predestynado
Non le puede dañar cosa.
Su obra ffea es fermossa ,
Ningunt mal non T es contado ;
Asy al que es engendrado
En costelagion dañosa ,
Tengo opynion dubdossa
Sy puede bevir pagado.
En quanto mi sesso alcancía .
Poco mal fago nin digo
60
CANCIONERO DE BAENA.
Toda via ssyempre ssygo
Carrera de lealtanga ;
Pessa me de toda erranga ,
De los malos non sso amigo ;
Con. todo esto de mi abrigo
No ha el grant señor menbranQa.
Claridad muy excelente ,
Pura discroQion estraña.
Puertas , llave d'España ,
Noble Rey, naturalmente
RresQebit este presente
Ssyn olvido, muy syn saña.
Que al noble Rey Hazaña
Es menbrar sse del doliente.
Soy enfermo de dolengia
Que non puede fallar cura ;
Nin es mi salud segura
Syn vestra alta dilygengia :
Pues avedes tal QienQya
De quitar mal é trystura
A todos por vestra altura ,
Obre en mi tal esperíeuQia.
Ffynida.
Que bien creo syn fallengia
Que con fysyca tan pura
Sanaré é avré folgura
Mas que con otra abstinengia.
59.
( FoUo 23. )
Este dezir Gso el dicho Alfonso Alvares al
señor Rrey don Enrryque pediendole aguí-
lando una fíesta de navidat.
Noble Rey, yo adorando
Vestra alteza manifiesta ,
Aunque pasada es la fiesta.
Non sse pierda mi aguilando;
Señor, lo que vos demando
Es alguna gentil rropa ,
Balandrán, galdrapa, opa.
Con que me vaya preciando.
Non sse pierda mi aguilando.
•
Esto digo protestando
Que sy non vos plaze desto.
Que sso ledo é muy presto
De andar me assy como ando,
A vos syrviendo é loando ;
Como quier que syn dinero
Mal me va , peor espero ;
Acorred me fasta quando
Non sse pierda mi aguilando.
Noche é dia peleando
Con la pobredat esquiva.
Non sé guyssa como biva.
Antes muero mal pasando ;
Pues , Sseñor, franqueza obrando
Fazet me merget é ayuda
Que disen que ave muda
Non faz agüero callando :
Non se pierda mi aguilando.
60.
{FoUoK.)
Este dezir fyso el dicho Alfonso Alvakbs db
Villa Sandino al dicho SenorRey don Eor-
ryque estando en el monesterío de Garra-
zedo en Galizia, por el qual el dicho Alfon-
so Alvares le rrecontava todos sustrabajoi
é pobrezas que tenia en aquella tierra, ele
soplicava que le fiziese mer^et é ayuda pa-
ra con que partiese.
Señor, pues me desanparan
Dineros en Carrazedo,
ALFONSO ALYARKS DE
Quantos podan , quantos aran
Non me pueden faser ledo :
Sy en tal montana quedo
Creo que non me valdrya
Pater noster, Ave María ,
Salve Regina nin Credo.
Salve Regina nin Credo,
Señor, non puedo resar.
Pues me veo de Toledo
Con pobresa longe estar.
Que mi coyta non ha par
Maguer veo truchas frescas
Que menbrando me de Illiesoas
Fuerza me faze quexar.
FuerQa me ÍTaze quexar
A grand mengua de moneda.
Parte del my axuar
En León á logro queda,
Soñ7endo en esta arvoleda
Mucho fryo ¿ synsabor,
Syn dinero. | ay pecador I
La miel se me torna azeda.
La miel se me toma azeda
E la leche vedegambre :
Non sé persona tan leda
Que plazer tome con fambre ;
Muchos se visten d'estambre
Que duermen en mejor cama
Que non yo, segunt es fama.
VILLA SANOINO.
Por do me toma calanbre.
Por do me toma calambre ,
Señor, de noche é de dya ,
Beviendo mucha azedia.
Comiendo carne fianbre.
61
61.
{F0Hon9MsUo.)
Este dezir 6zo el dicho Alfonso Alvares al
dicho señor Rey don Enryqne por quanto
le rasgaron ana nómina de mili doblas.
I Ay del Rey I Ay de justigia I
Ay de Dios I que me robaron
Algunos que me rasgaron
Mi carta con avaríQia :
Noble Rey, vestra noticia
Deve ver aqueste fecho.
Por que faziendo derecho
Castiguedes tal malygia.
Pero Dias de Quesada
E su yerno el de Valdes,
Estos doss é otros tres
Se echaron en (¡elada
En vestra corte é mesnada
Por me robar como á moro.
Por lo cual mili doblas d'oro
Vale oy menos mi possada.
62.
Desir qíie fiso Alfonso Alvares para la tunba del Rey don Enrriqué.
El muy poderoso Rey de Castilla
Non pudo en el mundo al tanto alcanzar
Que viese un plazer ssyn otro pessar
62 GANaONERO UB BABMA.
Nin una folgura ssyn otra manúlía.
Catad do lo vemos en chica casilla
E paesto en andas delante del coro,
Sy grant sseñoryo é mucho thesoro
Salvar non lo pudo en alto nin villa.
Los sus ofygiales é muchos criados
Que vieron un tiempo el mundo á ssu parte,
Deprenden de nuevo otra sotil arte
E rruegan agora de quien eran rrogados ;
Dizen con coyta estando apartados :
¿Qué es ya del tiempo de nostra pryvan^?
Avernos en troque mucha tríbulanga
E somos del mundo agora burlados.
El bien deste mundo es fallcQedor
Segunt que por obra lo vedes passar.
Pues non se deve ninguno esforgar
De mucha rryqueza nin ser grant señor.
Que non veo en él mas fructo mejor
Que ser diligente en el bien obrar,
De mas synplaceres pudier tomar.
Que todo lo otro ha poco valor.
Fin.
Por ende, sseñores, querrya de grado.
Pues vedes la burla que á todos se estíende ,
El cuerdo consejo la su vyda enmiende,
Asy commo omme que bive aplazado.
ALFONSO ALTARES DE
{Folh Si.)
Este dezir fizo el dicho Alfonso Altares de
Villa Sandino en loor de la señora Reyna
doña Catalina^ madre de nostro seaorel
Rey don Juan» rrecontaodole todos sus
trabajos é pobrezas, é soplicandole que le
fíziesse mer9et é ayuda para que conprase
una heredat en lüescas.
Poderosa ensalmada ,
Noble Reyna de Castilla ,
Grant señora , aved maozilla
De mi yyda atribulada.
Que es pol^neza denostada
Con la qual btyo penado
Noche é dia | mal pecjado !
Codqíqíod mortyfycada.
La veges muy desseada
Toda llena de rreuzilta,
Orynienta é vyl baxilla ,
Tengo por ennamorada :
Tristeza desconsolada
Con las dos que e nonbrado
Me fazen á mi, cuytado,
Olvidar vestra mesnada.
Ya es mi vysta doblada.
Mi rropa toda senzilla*^
Ante la tierra se omilla
Mi presencia asaz cansada :
Non salgo de una posada
Mal vestido, mal calcado.
Maguer fama de heredado
Poco me monta é non nada.
Heredat mal rreparada
Torna la sangre amarylla ,
Quante mas en esta villa
Syn meneo despoblada :
VILLA 8AMD1N0.
Por vos lynda» esmerada,
Ssea gedo visitado
Un vestro leal provado
Con lymosna abreviada.
Atan bien aventurada ,
EsfuerQo de gran quadrylla»
Discreción de maravilla.
De proezas amessada,
Mienbre vos , Rrey na loada ,
Quanto tienpo ha passado
Que serví segunt mi estado
Con muy pequeña soldada.
Para yr luenga jornada
Ya me duele la rrodiUa,
Mas mi lengua por pepita
Aun está aparejada
Para s^ pronta, avysada,
En loor de) muy loado
E muy^ bien aventurado
Rrey de virtud acabada.
Pues que en toda la manada
Sy se afoga á la orylla ,
Bien pude llamar me sylla
Por su ventura menguada ,
Yo cay en esta Uazada
Que mucho tienpo he nadado
En el rryo afortunado
Syn salida é syn entrada.
Fynida.
Bivades tanto pagada
Que veades bien casado
Al gentyl Rrey ensalmado.
Cuya deve ser Granada.
63
64
CAMaONBRO DE BABHA.
64.
(FaNaSi.)
Este dezir físo el dicho Alfonso Altares de
Villa Sandino en loores del noble Infante
don Ferrando quando esta va en AyDon, por
el qual le Frecuenta todos sus trabajos é
pobrezas, é ssoplicandole porél que le fízie-
sse roer9ed é ayuda para su ipantenimiento,
por quanto la moneóla del correo era ya to-
da gastada é non tenia para sustentar su
persona^ é que su merced le proveyesse so-
bre ello.
Poderoso, ensalmado.
Firme poste de la ley,
Costelado para Rrey
De Aragón por ly dar grado.
Yo el vestro leal provado
Beso los pies é las manos
A vos, lus de Castellanos,
De virtudes muy doctado.
•
Señor, vyne aqui & Ayllon
Por mirar con rreverengia
Yestra grant magnifiQeuQia
Segunt derecho é rrazon ;
Mas mis fados tales son
Que non vos vy nin vos veo.
Tanto ya quel mi correo
Me quebranta el coragon.
Mucho alaba la pobreza
Fray Vycente en sus sermones ,
Mas quanto mis opiniones*
Non son de tanta agudeza.
Que segunt naturaleza
A todo ome qués de estado,
Especialmente el casado,
Grant provecho es la rryqueza.
Principe muy exQelente
Acorred aqui ál pendón
En provísso é de rrendon
Para luego de presente ;
Quanto á lo etemalmente
Dios fará lo que quisyere.
Mas aqui quien non comiere.
Morra syn otro acídente.
Señor, sea yo acorrydo
Pues ya esfuerza el verano,
Sy non vo me de temprano
A poblar mi pobre nido.
Que todo ome mal vestido
Sy Je falege el gobierno,
Fryo é fambre para ynviemo
Non es fermoso apellido.
Fynida.
Aun que non vos he servido
Por non ser mangebo tierno.
El gedago con que giemo
Non es del todo ronpido.
65.
( FoHe U pueito. )
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvaus di
Villa SandIno en loores del noble Infimte
don Ferrando quando era ya resabido ése
Yvn á^rago^ para se coronar, é por quan-
to por él con el Condestable vino á graot
priessa, se le morió la muía, soplicandoie
é pidiéndole roer^et é ayuda para conprar
otra.
Pringipe muy esforgado.
Rey profundo syn manzilla
De Aragón é de Sezilla ,
De Dios bien quisto é amado.
Yo el vestro leal provado
ALFONSO ALVARES
Vengo agora de Castilla
Por mirar el alta sylla
Do seredes coronado.
Por venir apresurado
E non en los postrimeros ,
Non truxe muchos dineros
Nin vine muy apostado, -
Pero vengo amessado
De pellejos de corderos.
Por cuanto grises nin veros
Non sson para my estado.
Alto Rey, llegué cansado
Aestavestm?ibdat,
Por seguir su voluntat
Del grant Condestable onrrado ;
Caro me costó | cuytado I
Su cordura é lealtat ,
Que por su priesa en verdat
Yo fynco descavalgado.
Desque fuy aqui llegado.
Señor, luego á tercer dia.
Una gentil muía mía
Cayó muerta mal su grado :
Ved , Señor, qué gasajado
Para su postremeria
Del muy tryste que entendía
Yr de aqui biai consolado.
Pues fechura so é criado
De vestra generagion ,
En la grant coronagion
Sea de vos vysytado.
Que grant tienpo ha pasado
Que con pequeña rasión
Yo bivo syn quitagion
Por guarda del Rrey loado.
Lo por mi profetizado.
DE VILLA SANDINO.
Lindo Rey, non lo neguedes.
Que Dios sabe é vos sabedes
Como ove denungiado
Por el mundo publicado •
El triunpho que tenedes ;
Aun que bien lo meregedes
Yo non fuy por esso errado.
Señor, pues.tan obligado
A la Virgen vos mostrados.
Por su amor non consyntades
Que padesca yo olvidado
En este vestro reynado ;
Pues que de franqueza ussades
Dando oüigios é heredades ,
Yo non vaya desdeñado.
Sy de aqui non vo librado.
Yo lo juro á mossen Borra,
Que nunca trote nin corra
Mas de quanto he trotado ;
Tornaré desesperado
Do dexé muger honrrada.
Como quien de la mazmorra
Va fuyendo rescatado.
Fynida.
Rey gentyl, muy illustrado.
La vestra merget acorra
Ca ssy mi persona engorra
Muerta la veo privado.
65
66.
{Foiio Í5.)
Este dezir fyzo el dicho Alfonso Alvares al
dicho Rrey Don Ferrando de Aragón que
fué coronado.
De los buenos el mejor
Rrey que sea en toda Europa,
66 CANCIONERO DE BAENA.
Lindo par de Enperador
Mandat me dar una opa
Vestra, é tan preciada rropa
Me faiá que vaya ledo
A seys leguas de Toledo,
Aviendo buen viento én popa.
Bien librado asy vestido
Con tan rryca vestidura ,
Tengo que serie sseydo
Contado en Estremadura
El tríunpho é fermossura
En que fustes coronado :
Fyesta de tan alto estado
Non se falla en escríptura.
De commo fué coronada
Después de la grant jornea
La mas bien aventurada
Dueña que en el mundo sea.
Gentil Reyna en quien se emplea
Bien todo loor é gloria :
Pues para contar la estoria
Cumple me vestra lybrea.
E vestra librea dygo
Por la opa demandada;
Alto Rey, de Dios amigo.
Sea me luego otorgada
Esta merged señalada
Porque yo pueda dezir :
Amigos, por bien servir
Resgebi dul(;e soldada.
Fynida.
Sy mi planeta menguada
Non pediere aquí sobir.
Muchos avran que rreyr
De mi fazienda gastada.
67.
iFoko tS vueUo.)
Este dezir ÍTyzo Ferrant Manuel declarandn
en la dicha coronación en (¡arago^ enlii-
vor del dicho Alfonso Alvares.
Lyndo poeta onorable.
Esperad con grant firmeza
Quel devoto Rrey notable
Guarnido de gentileza.
Mostrará Rreal franqueza
Contra vos. Señor, muy gedo.
Porque vades rryco é ledo
Loando la su nobleza.
Sy rropa vos fué mandada
Por este gentyl señor,
Creed que será enforrada
En peña de grant valor,
Ca Rrey nin Emperador
De christianos nin de moros
Non rreparte sus thesoros
En tan superno tenor.
Otro sy muía muy buena,
Muy fermosa é muy garrida
Vos manda dar segunt suena
En toda aquesta partida,
Assy que non sse despyda
Quien á tal señor demanda.
De levar d'aqui opalanda
E muía muy bien guarnida.
Por ende syn mas dudanga
Venid pagado é gozoso,
E tioresca la esperanga
En el vestro cor briosso,
Non seyendo peresgoso
En seguir lo platicado.
FEMUNT
Ca seriedes contado
Por mudable é por sanosso.
Fynida.
Ruego á Dios qués poderoso
Que vos lieve bien librado
A Castilla, en tal estado
Que vayades muy gozoso. .
68.
(FoUo 25 vueUo.)
A la Ynfanta mujer del Ynfante Don Ferrando.
Muy egelente persona ,
Dueña de alto poderío,
Dygna de cobrar corona,
Mucho Qedo en Dios fyo :
Yo el vestro quito de bryo
Vengo con grant obedengia
A fazer vos rreverengia
Segunt mi pobre atavio.
Bessando las vestras manos,
Sseñora, merget vos pido
Que entre los otros ancianos
Non pongades en olvido
A mí que sso envegegido
Serviendo ssyempre leal
En esta casa Real
Donde es vestro apellydo.
Dueña bien aventurada,
Guarnida en toda bondat.
Quiero vos por abogada
Para mi nesQessydat :
Pues toda mi voluntat
Syempre fué con buen talante
Loar al muy noble Ynfante,
MANUEL.
Miembre vos mi pobredat.
Que, señora, yo non tengo
Que coma en este lugar,
E sy aqui mas me detengo
Bien podrya pelygrar.
Pues que querrya caminar
Non tengo un maravedí :
Vestra alteza piensse aquí
De qué me conviene obrar.
Non fallé otro consejo
Sy non dar mi petigion
AJ muy claro lindo espejo
Santo syn contradigion :
Pues vedes la entengion
Fazed, sseñora, en manera
Quél é vos muy syn dentera
Obredes de conpassyon.
Fyuida.
Non sea en trybulagion
Quien de vos merget espera ,
Sy non vo me mi carrera
Tryste syn consolagion.
67
69.
{Folio 26.
Al Infante Don Juan su fijo.
Noble Infante don Johan,
Toda la verdat sabida.
Muchos con vestra venida
Gozaron é gozarán.
Mas ya estos non serán
Los locos d'esta partida,
Chamoros que syn medida
Buscan lo que fallarán.
68 CANCIONERO DE 'BABNA.
Buscan lo que fallar&n
Malos años, negros meses.
Aun que vengan los ingleses
En ayuda oon don Fulan,
Que tal calda les dar&n
Por la mar los montañeses ,
Por que los nobles franceses
Desta sse levantarán.
Desta sse levantarán
Los nobles de vestro vando,
Estniyendo é conquistando
Las térras do quier que están,
Que forQó el viejo alacrán
Contra ley tyraneando :
Pues non quisto está callando,
Yysta negro balandrán.
Vysta negro balandrán
Aforrado en amargura.
Farpado de grant rrencura
Broslado de mucho afán :
Tal librea portarán
Los suyos por su locura ;
Por vestra buena ventura
Non se vos defenderán.
Non se vos defenderán
A vos nin á vestra gente ,
Pues ya saben ciertamente
Que castellanos do pran ,
Después del Rrey, vos teman
Por su cabdillo valiente.
Propinen Rreal pariente
Del soberano Ssolidan .
Fviiulíi. ■
■i
Ensalmado capitán.
Señor, venga vos en miente
De mi, un pobre serviente ,
Que (temando ^ non me dan.
70.
{FMúV.)
A! Infante don Enrrique, maestre deSantiagoii
Noble Infante de Aragón ,
Maestre de Santiago»
De quien yo toda sason
Mucho me contento é pago.
Non lo ayades por falago.
Mas dezid por qual rrazon
Non ra'SQibo galardón
De quanto digo nin fago,
O sacad me deste lago
En que yago.
En que yago apressyonado
En presyon de la proveza.
Que me mata atormentado
Con pryssiones de crueza :
Las cadenas son trysteza
Sospiros el cadenado.
Carcelero es el cuydado.
Las espossas escassesa;
Pues acorra vestra alteza
Syn pereza.
Syn pereza é por amor
De Dios é por cortesía.
Principe de alto valor
Acorred con pleytesia
A la pobredat vasia,
Ca tomé por fiador
A vos, muy Hndo señor.
Olvidando esta porfya
Con lo qual yo folgaria
Noche é dia.
Noche é dia consolado
Es quien sale de prisyon,
Ca maguer viejo cansado.
ALFONSO ALVARES
ProDto estíi mi coragoD
De adorar vestro pendón
So el qual yo fuy criado :
Por ende» niño ensalgado,
Aved en este sermón
Fynamente devoción
Syn baldón.
Syn baldón 6 con franqueza
A que estados obligado
Segunt la naturaleza
Del linage é del estado :
Gentil bien aventurado,
Flor de toda gentileza.
Sacad me desta escureza
En que bivo | mal pecado I
Vos seredes muy loado ,
To pagado.
Fynida.
To pagado syn vyleza
Loando vestra nobleza.
Árbol de mucha lynpieza;
Este nonbre apropiado
Vos es dado. *
71.
\,Folio 26 ffueUo.)
AL CONDESTABLE VIEJO.
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandino á Hruy Lopes de Davalos
quando comentó aver prívan9a con el sse-
ñor Rrey Don Enrríque^ por quanto Al-
CTonso Alvares eslava doliente en Lo^oya é
el Rrey eslava en la ^ibdat de Ssegovia.
Ruy Lopes, quien quier lo oya.
Que yo al nunca diré,
Vestro so siempre é seré
DE Vn.U SANDINO. 69
Aqui estando en LoQoya,
Pero bivo en esta foya
Viejo pecador cansado :
Bien me mienbra ¡ mal pecado I
De la estruygion de Troya.
Bien me mienbra quando Archiles
A Don Ector dio la muerte ;
Desde entonces fué mi suerte
Apartada de los viles :
Agora en estos carrylles
Fago mi vida penada.
De los nobles apartada
Syn ver cosas donneguiles.
Mienbra me de mili garzonas
Que guardaban una dona
Que dezian Pantasilona
Rrey na de las amazonas;
Todas meresQien coronas
Por su paresQer loado :
Non han tal dono acabado
Algunas que visten gonas.
Otro sy me mienbra un dia
Que la grant flota escapó
De GreQia é non se quemó
Por su loca cortessya
De don Etor, que tenia
En poco el mundo juntado,
Por lo qual sso enojado
De morar en Rascafrya.
De Collas el agorero
• Me menbro é Polidamas,
E sé bien todas sus famas
E aun d'Olixes el artero.
El Rrey Talamon guerrero
Bien en armas muy preciado :
Yo triste, mal consejado,
Bivo aqui pobre é señero.
70 CAMCIOHRRO I
Menbra me de otra parte
De Troylos, grant varón,
E otro sy el Paladión i
Commo fué fecho por arte : i
El coragoD se me parte \
Por que rtie veo alongado I
. De todo buen gasajado I
E de plazer que me larte. I
Miembra me de PoliQena !
Quando Pirus la mató. !
E de Eneas que pobló '
A Cartago é Cartagena : I
Desde entonce bívo en pooa i
Por que en el tienpo pasado
Non fallavan de mi estado
Tales treze en la dazeoa.
Mienbra me del Dromedario
E de muchoR oavalleros;
De sriiiid'-'s yijl|iijs certeros
One fazia t-l S¡t;íiIaryo :
Ora esto por mi fadaryo
De n^oQJos ocupado
Donde amidos nin de grado
Non me pagan mí salario.
Una cosa me consuela.
Que veo en aqueste valle
Dueñas de muy lindo talle
Que bien sotan con vJuela.
Menga Abril é Lociuela,
Mary Mingo del Collado,
De quien es enamorado
Yvanes de Cañeguela.
La mi voluntat sse farta
Quando aquí fazea sus bodas,
Que las veo juntas todas
Con Don Querya é Doña Marta;
El garQon que se aparta
A bayllar es engañado
Con Miguela qués forjado.
Sylvado í todos en arte
Pascual é doña Susana,
Justa 6 Marta Henbrillo
Rn dire<;« del Campillo,
Doña Cruz qne bien se apaña
A sylvar por la mañana.
72.
Esle dezir llio el dicha Alfokm Alvahu di
ViLL* S*NDiNO i Don llniT Lopes Davalo»,
contlesUble de Castilla, como á manara de
rreqiiestaéde |iu1ua qiio tomava coa él por
que con él non podan aver audieii^ia.é por-
que Don le Bvuilavfl con e sofior Rrey pw»
que le diesse alguot oRi^o.
Pues non ay quien por mi fable,
Fablar me convien Forzado
Con busco, sefior onrrado,
Poderoso Condestable :
La mi lla^a es incurable.
Pues ya de mi non a cura
Amor, fuertja mi ventura.
Mi estado rrazonable.
Ca muy grant tienpo ba pasado
Que por ser vestro atendía
Tener otra mejorya
Que non tengo ¡mal pecado!
Este mal á mt es contado.
Pues que en paz nin en bolígio
l'ara mi ningunt offyíio
Nunca pudo ser fallado.
Non penssé grandes ventajas.
ALFONSO
Mas segunt otros yo veo,
Deseava é aun desseo
Antes oro que non pajas.
Por que troxessen sonajas
Mis azemiilas un dia ;
Por mengua de tal porfya
Vengo & buscar varajas.
ALVARES DE VILLA SANDINO. 71
Gasté toda mi fazienda
Por bien apostar tres langas
Para mis fuertes andangas,
Veed, señor, que bien emienda :
Quien entiende bien entienda
Este bien ó este mal :
Quien puede non me val ;
Derrybada es esta tienda.
E pues non tengo otra rrenta ,
Quise ser con grant rrazon
El segundo Macftmdon,
Que después de los sessenta
ComenQó á correr tormenta
E fué cavallero armado ;
Mi cuerpo viejo cansado
Dios sabe sy sse contenta.
Un picorro áe cavallo
Traygo é otro apeado ;
Un ome de pye escudado
Bien como leal vassallo :
Sy de aquesta bien fallo
Non quiero otra dinidat ;
Los que entienden la verdat
Pablen que ya yo me callo.
73.
(Fono 27 vueUc.)
Este dezir tizo el dicho Alfonso Al'Víüibs de Villa Sandino al dicho Condestable en la ^íbdat
de Segovia, por quanto non le dieron possada,é fuesse á ana aldea en quál le furtaron una
su muía , é quexa se aquí del é á él de los servicios que le avya fecho é de los trabajos que
pades^ia por amor del señor Rey.
Doled vos de mi, señor Condestable , •
Que ya non alcango solo é dia evito ;
Doled vos de mi que non sé que fable,
Atanto me ssyenta de todo bien quito :
Doled vos de mi que bivo maldito
En tribulagion, pobre syn dinero ;
Dolet vos de mi que ya desespero
Teniendo que ando aqui por pregito.
Dolet vos de mi que yendo al aldea
Perdí una muía de que era pagado ;
Dolet vos de mi , sy muy gedo soya
El mundo estroydo é todo asolado :
Doled vos de my [ ay desconsolado 1
'*J
72 CANCIONERO DE BAEHA.
Que Qpn grant pobreza non sé que me digo ;
Dolet vos de mi que non fallo abrygo
En quien me devia tener abrigado.
Dolet vos de mi que ya desatiento
Con fanbre, con sed, con desesperanga ;
Doled vos de mi pues mi libramiento
De oy en eras veo que anda en balanza :
Doled vos de mi que poca fyanga
Tengo en el mundo segunt que lo veo ;
Doled vos de mi que quanto deseo
Es grant fantassya por ymaginanga. *
Doled vos de mi por vestra mesura
Pues algunos tienpos vos flze servicio ;
Doled vos de mi que bivo en tristura ,
De bien alongado syn plazer é víqío :
Doled vos de mi que ya non cobdigio
Trobar nuevas cossas nin oyr cantares ;
Doled vos de mi pues tengo pesares,
Por que nunca pude cobrar un offigio.
Doled vos de mi , fago mis llantos
Assy por plazas como en escondido ;
Doled vos de mi que tales quebrantos
Non sofiryeron otros como yo e sofrido :
Dolet vos de mi sy vos he servido
Asaz quanto abasta la mi pobre suerte ;
Dolet vos de mi que pido la muerte
Con pura lazerya é amargo gemido.
Dolet vos de mi pues tan á menudo
Fortuna me pone en fuertes andangas ;
Dolet vos de mi que ando sañudo
Con Dios, con natura, con todas crianzas :
Doled vos de mi é de mis dos langas,
Mandat que me paguen el sueldo d*enero ;
Doled vos de mi que, quando el febrero,
A todos vos dexo en vestras privangas.
Dolet vos de mi pues vedes que muero
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO.
Con muchos trabajos é obra desnuda;
Doled vos de mi que non fas agüero^
Segunt verbo antigo, el ave qués muda :
Dolet vos de mi con algunt ayuda.
Pecunia contada, bien vista palabra ;
Doled vos de mi pues muy razonable
Es mi petigion é justa syn dubda.
Doled vos de mi, señor, non echedes
En burla ni juego lo por mi propuesto ;
Dolet vos de mi mejor que soledes ,
Que mucha lazeria se torna en denuesto :
Dolet vos de mi que non ando presto
Por mengua del Dios que llaman segundo
Doled vos de mi por que en este mundo
Non sea mi estado del todo despuesto.
73
74.
Este desir físo el dicho Alfonso Alvares commo en manera de nespuesta que le dava el di-
cho Condestable á este otro desir suyo que ante deste está puesto : el quai desir es mucho
bueno é bien fecho é puestos en él asas ¡remedios é conortes al dicho Alfonso Alvares.
Alfonso, non cures pues es rreparable.
— ^Muero de fambre , señor poderoso I
— Farto seres , poeta ffamoso .
75.
íFoüo 18.)
Este desir físo el dicho Alfonso Alvares de
' Villa Sandino al dicho Condestable don
Rruy Lopes quando estava apartado del
Rey Don Enrryque, en Arenas, su tierra, é
después lo enbió llamar que veniesse á él á
la villa de Madrid, lo qual fué en el año del
Sseñor de mili é quatrocientos é tres años.
El gyrifalte mudado
Ya cobró su gentil buelo.
Que desque vido el señueií»
Non curó de lo pasado ;
Dolando muy esforgado
Entró en su rryca muda :
Sy non al que Dios ayuda
Otro non es ayudado.
Por ser un poco apartado.
Pensaron las otras aves
Quebrantar uñas é llaves
Al falcon aventajado ;
Mas el. calador loado
(O
74
CANCIONERO DB BABNA.
Flor d'España, espejo, esmalte,
Menbrós de su gerifalte
R tornólo en su estado.
Bien meresQe ser llamado
Calador muy poderoso
Quien falcon tan provechoso
Tiene ¿yenpre á su mandado ;
Non lo tenga deslimado
Nin cure de otra caga.
Mas publique en toda plaza
Que es con él ledo é pagado.
Non podría ser fallado
Un falcon en toda Espaíia
Tan fuerte nin tan syn sana .
Nin tan bien acostumbrado ;
Pues el bien aventurado
Cagador, quien quier que sea ,
Que mucho cagar desea ,
fiuarde tal falcon provado.
76.
Este <1ezir de Alfonso Alvares contra un
Portognes.
¿Quién es este quien pregunta
Por el muy gentil falcon?
¿O qué vido que barrunta
Por que assy tan de rrendon
Declaró su coracjon
A desir de grant bien mal?
Paresqe que en Portogal
Non fue segunt su rrazon.
('.a sy fuezra en Vyseo
E en muchos luguares ante ,
Viera el esfuerzo é meneo.
Fortaleza en buen senblante
Del falcon , que es bastante
De alcangar bien quanto alcanQ&
Con alas de lealtanQa,
Mas firme que un elefante.
•
Sy en alta torre estoviera
Este nuevo trobador.
Bien Qiertas nuevas sopiera
Del falcon muy bolador ;
Commo passó syn pavor
Grant espanto al adversario.
El qual non falló contrario
Fasta oy tan syn temor.
Tacha es é grande mengua
Ser omme profanador.
Con mentira poner lengua
En un leal servidor.
Bien digno é mere<2edor
Del collar é de la vanda :
Esto sabe bien Miranda ,
Quanto mas Penamacor.
Dexen lo de Benavente
Que fizo en la mogedad ,
Ayamos de Murgia en miente
Que negava la verdat ;
Este noble por lealtad
I^usso sse en tal aventura ,
Que fizo llana é segura
Al Rey alto su Qibdat.
Pues el alto, poderosso.
Sabio, noble , verdadero
Hey d'España vyrtuosso.
Con tenplauQa derechero,
Syenpre ssea plazentero
Con su falcon muy gentil ,
Ca non fallará entre mili
Otro falron tan mañero.
ALFONSO ALVARES UE
77.
{PoHoͻfmeUo,)
Este dezir fizo Alfonso A L VARES al dicho Con -
destable sobre una muía qae le dio.
Senor^ esta muía parda
Que me diste syn rrenziila.
Non tiene freno nin sylla,
Nin meresQe ser de aibarda :
Perdido por mala guarda
Quedaré en esta villa ,
Condestable de Castilla ,
Sy el vestro acorro tarda.
VILLA SANDINO.
La mi persona bastarda
E mi lengua syn polilla
Olvidar vuestra quadrilla
Non farya rrazon gallarda ;
Aun que todo el mundo arda
Como arde con manzilla,
Será fuerte maravilla
Sy non vo en vestra rreguarda.
Ffynida.
Mas la dueña syn alfarda.
Mal vestida é amarylla ,
Aun que fuese de Sevilla,
Non valdrya un abutarda.
75
78.
{FotiúiStmeUo.;
m
A la condesa doña Elvira de Guy vara.
Notable señora^ á vos me querello
De vestro esposso que és mi señor,
Al qual fuy syenpre leal servidor
Teniendo esperanza de aver por ello ;
Agora I cuytado 1 non syento consello
Pues de cada dia me va muy peor ;
Non ssé ssy me engaña algún mesclador,
O ssy me destorva mi poco cabello.
Gentil fija dalgo, de muy noble fama,
A vos me querello de vuestro mary do.
Que non sé por qué rae tiene aborrydo
£ nunca me quiere fablar nin rae llama :
Pues yo nunca quise travar d'otra trama
Non puedo saber en qué fuy fallydo,
Peresco cuytado syn ser acorrido
Amando su vida de quien me desama.
Muy linda donzella de alto línage,
Oyd my querella é mi fuerte mal ,
76 CANCIONERO DE BAENA.
Por ella veredes que por ser leal
xMe echaron del barrio bien como salvaje :
Fallé me quedado de aqueste viaje,
I De toda su nómina ved qué señal I
Sy vuestra merget aqui non me val ,
Mi vida es tomada de un pobre page.
Gentyl muy honesta señora loada ,
Ante vos ofresco mi leal servicio
E non me régelo de ningund bollicio
Sy vos yo toviere por mi abogada ;
Pues mi lealtanQa fue syenpre provada ,
Señora, non devo andar syn ofligio,
Por lo qual avran pessar é non vigió
Algunos malsynes d'aquesta mesnada.
Donzella gragiosa de cordura estraña.
Desque leyeredes esta petigion,
Merget vos demando con buena entengion
Que non me fagades este juego maña,
Que sy yo entiendo quél toma saña,
Yré á buscar quien faga mengion
De mi pobre vida con grant devoción
Que tengo agora en santa Ssusaña.
Fynida.
Pues es hordenanga buena en España
Que sea creyda falsa relagion,
Aquesto propongo en mi coragon :
Dañado sse vea qual quier que me daña.
79. Commo cuerda é mesurada
Mi muger la mal casada
{Folio 29.) I Vos demanda mil perdones ,
Por que tan pocos capones
A la dicha condesa Doña Elvira. Vos enbia esta vegada.
¡
I
Señora noble loada, : ( Hrosy del alfaxor,
Regebid este presente | Bien puedo dezir poquillo
Poro ('» de buena ment<'. Vos enbia ^ del pardillo
ALFONSO ALVARES DE
Que bevades por su amor.
A Rruy López mi señor,
Señora, deíjid verdal,
Que pobreza é vegedat
xUatan un su servidor.
E maguer mí muger fea
Es bien vestra capellana.
Año, mes, dia é semana
Syenpre vestro bien dessea;
Sy me Dios guarde é provea
Que syn ninguna dubdanga.
Teniendo vestra alabanza
Dias é noches guerrea.
Pues es tan vestra leal
VULLA SANDINO.
Mienbre vos, gentil señora ,
Desta vuestra servidora
Que non ha otro oaudal
Nin sabe entender al
Sy non en vestra mer^et ;
Pues, señora, entendet
Sy meresge bien ó mal .
Non fago mengion de mí
Por quanto ya so benigno ;
Labro por pan é por vino.
Lo que non fys fasta aqui :
Pico me de albañi
E de tai guissa he labrado.
Que ya del año passado
Non sobra un maravedí.
77
80.
I^ste dezir U¿o Alfonso Alvares db Villa Sandino, el qaal es muy bien fecho é bien fundado
por arte de imiestrya mayor, por rreqaesta é pregunta contra los trobadores.
A mí bien me plaze por que se estíenda
La gaya Qiengia en bocas de tales
Que sean donossos fydalgos...
E troben limado syn pavor de emienda ;
Mas pues que los torpes ya sueltan la rryenda ,
Quemen sus libros do quiera que son
VirgiUo é Dante, Oragio é Platón ,
E otros poetas que diz la leyenda.
Aqui todo bueno su sesso despienda,
E júntense algunos de los naturales ,
Legos é artistas é retorycales
Que han é ovieron onrrossa bivienda ;
Apaguen tal fuego por que non se en^íienda
Mandando que callen aquellos que non
Resgiben por gragia divina este don
De la poetria : todo omme lo entienda.
:1^'W^
78 CANCIONBBO OR BABNA.
E por que se esclaresca mas esta fazienda
. Pongamos exenplo en los menestrales :
Non deven bevir en onrras yguales
El muy lindo xastre con el que rremienda ;
Que el uno meresQe tener rryca tienda,
El otro vil choQa como rremendon ,
Pues á que le faliasf^n lo de Salamou,
Delante maestros loor non attienda.
Quien de los molinos do ay grant molienda
Fnrta fariña é fynohe costales.
Después la derrama por plazas é ostales.
Este non deve bevyr syn contyenda :
Assy todo sabio escuche é aprehenda
E los yñorantes demanden perdón,
Que non es seguro lidiando el varón
Sy non tiene armas con que se defienda.
Fyiiida.
Pues quien poco sabe coviene que se rryeuda
Como se rrynde la garga al falcon ,
Ca en sus Proverbios el sabio Catón
Dis quel bien suba, el mal que desgenda.
81.
{PéH§í».)
A i»ta pregunta ó rnujuesla respondió Juan Alfon de Babüa, escrivaiiodel Rivy, por la
mesina artü de maeslria ó por sus consonantes limadas é muy escaniiidos.
Segund que fyngydes so vestra encomienda
Están las giengias de todos metales ,
Mas testos é glosas de mis decretales
Segunt me paresQe leystes corryenda ;
Por ende, maestro, sabet que rrespenda
De vestra ordenanga el muy grant Rremon ,
Rrycardo é Panfylo, Escoto é Agrymon ,
Los quales mandaron que vos rreprehenda.
Ca puesto por caso que piige é tragenda
JUAN ALPOM DE BABNA. 70
La Testra giengia de lynos orystales ,
E callen los synples rremotos brucales
Que non fueron dinos aver tal prebenda ,
A vestra persona soty 1 , reverenda ,
Fennoso le fuera loar con rason
Los altos poetas que luenga ssason
Trobaron por artes de alta calenda.
E por que non syeníto quien non condoQenda
A vestras dotrínas por ser tan morales ,
Las flores de adelfa con lyndos rrosales .
Que non se conforman en dar su ofrenda;
Por ende syguiendo, señor, vestra senda
E non lo tomando de vos el baldón ,
Yo Qerca de aquesto so vestro pendón
Seré, todo syenpre : tomad esta prenda.
Pero sy vos piase que desto dependa.
Que tangán las tronpas é los atabales
E yo suba quintas en boses tdnbales.
De vestra madexa quebrada es la cuenda ;
Ca yo non me rryndo commo omme que arryenda ,
Pero sy vos püngo en el coraQon ,
Faré que vos tome tan grant toroQon
Que desta lynda surte vos pryve 6 suspenda.
Fynida.
Pasteles de pollos con polvos de hienda
E festes de noya con buen salpycon
Vos tengo guissados en un rreplicon ,
Sobre que bevades, señor, en merienda.
80 CANCIONBRO OB BABM*.
8S.
Esta pregunta muy aotil é bien fondada fiao é ordenó Frbt Pedeo de Golünga de la orden de
los predicadores, contra el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandino, rrogandole que le de-
clarase algunas figuras oscuras del Apocalipsis la qual pregunta áim en esta manera.
Señor Alfonso Alvares , grant sabio perfeto
En todo faUar de lynda poetria ,
Estremo en armas é en cavallerta ,
En rregir Gonpa&as syn algimt defeto ,
Ruego vos que abrades el vestro deoreto
E me declaredes aquella vissyon
Que puso Sant Johan en rrevelaiQion
En el Apooalypsy oscuro é secreto.
Dixo que viera mugar en persona
Vestida del sol , so sus pies la luna ,
E vyo en su cabera una sobre fortuna
De doze estrellas , preciosa corona :
Clamava de parto en faz de Oryona ,
Que Hjo varón avye de paryr
E todas las gentes avye de regyr
Con verga de fyerro » non sé sy es azcona.
Des que fue nasgido el ü]0 varón ,
Luego á los Qielos fue arrebatado,
Delante el trono de Dios asentado
Que non lo tragasse el cruel dragón :
Aqui non alcanga mi flaca rrazon
Qué gesto tenia ó qué semejanga
Muger que fue digna de tanta alabanza
Los que sabedes digid su fasion.
Vos declarad me el rrostro , las Qejas ,
Naríges é ojos , los pechos é manos ,
Los cabellos ruvios , ó prietos ó canos ,
Sus dientes , quíxadas, su boca é orejas;
En rreyr ó fablar sy le son parejas
Las esmeradas de casa del Rey :
niBT PBDRO ftB COLUNGA. 81
Deiyd sy sabedes que yo non sey
Mas que el que anda & guardar ovejas.
Los píes é los bragos , su cuerpo é figura ,
Nin commo del sol se puede fazer rropa ,
Aljuba nin saya , mantíHa nin opa.
Declarad aquesto por vuestra mesura ;
O qual fue el xastre bastante a natura
Quel sol pudiesse tajar nin coser.
Mangas é cuerpo é firunzas fazer ,
Que en esto yo tengo la mi dnbda escura.
La luna esso mesmo so sus pies eschada,
Sy era tapete ó guadamezil,
O sy almadraqueja ó algund escaüil
O & qué diremos' que sea conpárada ;
Sy era almofada de seda labrada ,
O blanca del todo syn otro lavor ,
Cárdena ó india, vos dadle color ,
Pues esta dueña la tiene tan preQiada.
Aquella corona tan rresplandcQiente
De estrellas conpuesta é tan rrelunbrosa ,
Tengo por obra ser maravillossa
E sobre mi sesso est& transcendente :
Por merget querya saber Qíertamente
De que guyssa fueron assy engastonadas ,
Sy en plata ó en oro ó piedras preciadas :
Vos lo desit, pues soys suflgiente.
Quien fue su padre daquel tal nasgido
Que avie con su vara rregir todo el mundo ,
E aun del fijo , con sseso profundo ,
Degid lo por nombre que non lo he sabido;
O ssy este rregimiento, con fyerro movido,
Sy eran batallas ó lides canpales,
O sy en las Qibdades ó villas Reales ,
O en los monesterios do Dios es servido.
La verga de fyerro desitme , señor ,
Sy ha de enbiar por ella á Yiscaya;
II
*!•"■
SS CANCIONERO OK BAElfA.
Será bueno darle un ba$ton de baya
Porque non Qera nín meta pavor ,
Que el fyerro es duro é faz grant dolor.
Pues ¿qué armas averemos paraguarnidos ,
Porque entendamos de ser defendidos
E que non nos mate este Redemtor ?
83.
{FoHo 90.)
Esta rrespuesta flzo é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandhio contra el dicho
fray Pedro de Golunga á la sobredicha pregunta que le fizo, la qual respuesta va fecha por
los mesmos consonantes ó asy mesroo salisfy^o le muy bien ó muy sotyl ó derechamente á
todas dubdas por él preguntadas.
Ffray Pedro, señor, aqueste respeto.
Todas las cossas yryan una via
Sy yo, ynorante, tomare osadía
De vos responder segunt el efecto :
Pues en el latyn yo non me entremeto
I Commo queredes que mi discregion
Bastase á faser tal declaración ?
Mas esta fondura á vos la rremeto.
Non fue esta muger la grant amazona
Nin de las deessas fermosas alguna ;
Mas fue la que fyzo del pesebre cuna
Para su fljúelo con voz de leona ,
Segunt que Isayas profeta rrazona ,
Que en una Virgen avie de venir
Kl Fijo de Dios por nos redemir
Por su santa sangre de linpia corona.
El onrrado viejo, justo Symeon ,
Diz que lo tovo en sy abragado
Quando en el tenplo le fue presentado
El sanoto cordero syn conparagion ;
De la Santa Virgen canta Salomón
Atantes loores tan syn egualanga ,
Al qual sesso de ommes aquí non alcanga
Nin la fermosura del grant Asalon.
ALFOmO ALTARES OS VUXA SANDINO. S3
Aun qae juntasen millares d*anrejas
Con qae oontasen Qim mili esorivanos ,
Non contaryan en muchos veranos
Las sus fermosoras estrañas , sobajas ,
Nin guantas estoryas son nuevas 6 viejas
Non son bastantes & loar su grey
D'aqueste que syenpre guarda bien la ley,
E non se pagava de otras consejas.
Asaz es propuesta su grant fermosura
D*aqaesta ques vasso de Dios A su copa ,
La qual fyso saya mejor que d' estopa
Para su buen Fijo syn toda costura :
En esto se afyrma la nueva Escritura
E los Evangelios que son de creer ,
E asy se presume que debe saber
Mas el Cryador que noD la criatura.
La fermossa luna asy inclinada
So los pies d'aquesta Señora gentyl »
Será la Iglesia muy rryca 6 sotyl
De muchas virtudes guarnida é dotada :
La su color blanca A aun colorada
Es que nos muestra carídat é amor ,
Pues dentro en el calis est& el Redemtor
Después que la ostia es ya consagrada.
La ryca corona asy relusiente
Non puedo entender que sea otra cosa
Sy non los testigos, coapaña omildosa ,
Que vieron al Ihesu syn ser meresQiente
Entre los Judíos estar padesgiente ,
Do las profe^ias ftaeron acabadas :
Después resurgió é muchas vegadas
Les aparesQió , segunt so creyente.
Su padre de aqueste , un Dios conosgido ,
Sabet que non ovo por nonbre hagundo
Sy non Adonay , después el segundo
Ihesu ¿ Mexias al cielo sobido ,
El Spiritu Santo , Dios todo conpUdo ,
84 CANaONBRO M BABMA.
Que sou tres pei'soaas en poder yguales :
Con esto concuerdan las grandes señales
Que desde Adam acá han contesQido.
La verga de fyerro será el grant temor ,
El día del juyáo que ¿ todos desmaya.
Que non syento omme que en tienra non caya
Temiendo sentencia del grant Redentor;
Pues para que bivamos syn todo rrencor
Syguamos las obras de los esleydos
Santos confesores de Dios escogidos ,
E asy biviremos en glorya é dulQor.
84.
Esta pregunta fyxo é ordenó contra el dicho Alfonso Altakbs un Bachiller en artes
de Salamanca.
Non tengo que syente la naturaleza
Nin puede ssentyr en sy la razón
De omme prudente de grant discregion ,
Que menor de otro le sobre en alteza ;
Pero yo bien creo de Qierta Tyrmeza
Que menor de ángel le puja en estado :
Deseo ssaber d' algunt grant letrado
Quien es que meresQC avertal franqueza.
De otra quistion asaz bien escura
Cobdigio tan bien ser QertiOcado ,
Que ¿commo podría estar eogenArado
Un padre syn dubda de su fija pura?
Que & mi paresQC ser cosa muy dura
Ser antes la fija que nasca su padre ,
O quando la pudo fazer en su madre ,
Pues que él non era in rrerum natura.
La quistion tergera es maravillosa
Por ser muy dubdada en la asolugion ,
ALPOmO ALVABB8 BE VILU SANDINO.
Ca debe tener sotil coraQon
Quien adevinare tan escura cosa;
Ün padre casado ya con su esposa, *
En tanto que bivo non pudo ei^ndrar.
Después que fue muerto del nasQió su par.
Un Ojo gracioso mas fino que rrosa.
La quarta pregunta es tan intricada *
Que la discretiva se turba en proviso-.
Aunque sea omme discreto é envisso
Fasta la memoria estar sosegada ^
Seyendo la madre en ginta preñada»:
El Ojo al padre mató cruelmente :
Cosa verdadera fue esto en Oriente
En -una gibdat notable , esmerada.
•
Fynida.
•
Quien diere rrespuesta bien metrificada
Será ensalgado entre sabidores ;
Poetas famossos dar&n del loores ,
Sy naturalmente es abtoryzada.
85.
m
Esta rrespuesta físo é ordenó el dicho Alfonso Altares di Villa Sandimo, contra el
dichf^chiller é maestro.
•
Quando bien contenplo en la mi flaqueza
Por ser terrenal lá nostra creagion , ;
To fallo por gierto aver mayor don
El ángel cryado de
Pero Ihesu Cristo de mayor lyndega
Sobre todo ángel es glorífycado
A diestra del Padre en trono estrellado,
Mostrando desd'en la su Realeza.
•
Este Ihesu Cristo , Señor del altura ,
De todos nos otros es padre llamado ;
Verdadera mente nos es demostrado
86 CáHCiomRO Dft iabha.
Segant testimonio de santa Bsoriptora.
' La Virgen Harta, santa oryatnra.
Sola syn óónpafia, syn otra comadre»
Teniendo & Josep solo por oofhdre .
Parid Qo é padre syn otra tristura.
A todo varón paresge caydosa
Oyr la fygora de tal oondiQion , -
Pero sy pensare en su enten^ion
Bien puede ftdlar la A ser virtuosa :
El trygo senbrado en terftt sabrosa
Por que mejor pueda él Ihitiflcar,
Conviene que muera después del senbrar
Para nasQer déUó la flóf abondossa.
fistoria tenemos é oanoniíada
De santo Thomas ft quien Dios bien quissoj
Bl alma del quál es en parayso
Donde por syenpre serl conservada :
fin santa Igle^> madre doflsagtada.
Su fl¡jo el Rey á Dios non temiente ,
Mató este santo altar serviente
De muerte cruel muy arrebatada.
Fynlda.
Por ende su alma est& condenada;
Con todos malos aconsejadores
Bive en tormentos sufMendo dolores
En fuego infernal» terryble morada.
«
Efta pregunta ttso é ordenó «I dicho Bachiller» niaeitro en arUw contra el dicho
Alfonso Alvaru db Villa Sandino.
Maestro , yo fallo por Qierta pesquisa
Que todos los ommes gentiles , polidos ,
Sy son de la muerte cruel mal ferídos
Que luego se toman en polvo é teniza ;
ALFONSO A|.VAIini W fU»U SANDINO. $7
Por ando la vtfiti^ momorín eoYyssa
Lu^ me responda ó dé sa rrwm
A aquesta dfflnaada é mida qaúftion
Que yo vos propongo m aqueste guiísa.
Amigo señor, que Dios vos ayiide.
Que me rrespondades aquesta pregunte ,
Que ha grandes dúi3 que mi cor apunte
E de ella respueste fallar nunca pude ;
¿ Qué cossa es muerte é commo rreoude?
Pues non dexa oosa W aqu^te muQdo ,
E porque rregelo el su mal profundo
De su grave casso ooovieniQ que dubde.
Ca veo que mueren de qualquier estedo ,
De grandes, pequeños, ninguno no esoapa;
Obispos é frayles, abades é Papa
Tienen monarclua é diversso grado :
En todas las leyes , aquesto es provado.
Que non deu pobre, nin rryoo, nin Aierte :
Por ende, saftor , que Dios vqs oonftierto
Que esto me sea por vos deolarado.
Fynida.
E dat me rrespueste qnal vedes ¿ esto *
Que poco vos cueste é yo seró presto
A vestro servigio é ser vos mandado.
87.
GbU pregunta fiso el dicho Ai«poii8o Alvaiss db Villa Sámmo centra la pregunta
qnel dicho Bachiller le ftpo.
Todos los discretos perder deven rrysa
Pablando en la muerte & que son devidos
Por natural debdo, syn su grado ávidos.
Pues que pregite les fue este devyssa ,
Ca fue la persona del Padre repissa
Porque fyzo al mundo muger nin varón ;
Assy quantos fueron é serán é son
Pagaron é pagan este amarga ssyssa.
88 CANCIONERO DE lABNA.
Por ende , amigo , todo omme se esoude
Gon la penitengia, sy muerte barrunta,
ContryQíon con obra seya luego junta
De la ley de Christo jamas non se mude;
De mal penssamiento luego se desnude ,
El tal será salvo , en esto me fundo ;
Sy al entendedes non so yo el segundo
Que busca cuydados vanos en que cude.
Amigo señor , yo bien he pensado ,
Maguera me vedes con pobre galdrapa ,
En como la muerte ¿ todos arrapa
E non fue nin es , nin será fallado
Tan sabio , tan rryco , nin tan esforzado
Que pueda foyr de su triste suerte :
Sy vos al sabedes con que me deporte ,
Dexidmelo luego , quizá ando errado.
Fynida.
Pero yo entiendo con mi synple gesto
. Mostrar Qertidunbre por glossa, por testo ,
Que lo por mi dicho es atenticado.
88.
Pregunta del dicho Bachiller contra Alfonso Alvarks.
Señor , non tomedes ennojo nin saña
Por vos preguntar quien poco deprisso.
Que bien sé que só descortes é enviso ,
E muy bien cryado de noble compaña ;
Porque yo veo cossa muy estraña
En razón del gielo ¿ de su espera ,
Que siempre se muda de una manera :
Dezid quien la muda syendo tamaña.
Ca non se mueve d* ally do es puesta
Desque fue cryada del primer movimiento.
Maguer faze cursso tan súbitamente ,
A parte ^adverssa jamas non acuesta :
A esto me dad , sseñor , la respuesta
ALFONSO AL?AEE8 DE TILLA SANDINO. 89
I
Por los almanaques de fylosoffya ,
O por vestra bondat ó por cortesya ,
Ca en lo dezir muy poco vos cuesta.
Fenida.
Ruego vos mucho por amor de mi
Que esta demanda que vos fago aquf
Me ssea por vos con rrazon espoesta.
89.
Respaesta de Altoiisd Altarm contra d Bachiller.
Non siento tal lego , amigo, en España
Que vos declarasse luego en provisso
Las obras del Qielo , nin Dios porqué quiso
Criar la natura por fuerga ó por mana;
A esto rrespondo como por fazana
Que es un lecreto d' escura carrenT
Del Alto syn fyn, syn cuento é syn era»
£ quien de al enfynge creo que se engaña.
Amigo , ya tengo mi razón propuesta.
Que este secreto es del que non miente
E sobre natura inpera viviente ,
Potestad divina , lus clara é apuesta :
Quien al me demanda su saber denuesta.
Que yo non entiendo qués astrologia
Nin sus almanaques ; mas por poetría
Faré mi rrazon limada conpuesta.
Finida.
Amigo señor , yo nunca aprendy
Ninguna gien^ia, salvo que oy
Tañer, danzar doQida ¿ traspuesta.
li
90 CABCOIONBRO DE BABHA.
90.
Esta pregunta flxo é ordenó el dicho Bachiller amaestro en artes contra el dicho
Alforso Altaus db Vilu Sardiho.
|0 críatoras tan organizadas
A la ymagen del muy poderoso I
Ved sy meresge el tan vertaoso
Ser coronado en gemas preciadas,
E devebevir en rrycas moradas
Entre talladas de azul é de oro.
Hay abondoso de rryco thesoro.
Amado , querido de gentes honrradas.
Non fue m neutro nin oy es fallado
• Bfas lindo sabio interpretrador,
Nin ay en dotores tal esponedor
Nin tan exg&lente discreto notado
En la i)oetria tan muy esmerado.
Según lo demuestran sus compusygiones
De sylabas, tienpos é pies é digiones
Que le doctan ¿ ser profundo letrado.
Non se ofreoe la mi navezilla
A se marear en ondas marinas ,
Pues alabanzas no son atan dinas
Quales meresge el muy syn manzylla ;
Sy con la fortuna demandé orilla
Por la aspereza del fuerte oamino ,
Yo pido mercet ¿ Villa Sandino
Que non lo tenga por grand maravilla.
Fynida.
Mas bien inclinada está mi rrodilla
Segund que disciplo muy insypiente, .
Con grant rreverencia é muy obediente
A él le presento aquesta artezilla.
, ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO. 91
91.
(Mtoa.)
Esta rrespuesU fiío é ordooó el dicho ALronao Alvams db Villa Sandino al maestro
eo artes, á la pregunta que le fyio.
Amigo maestro , ya otras vegadas
Yy vestros dezires con que fay gozoso ,
Por quanto pares^D de sabio engeñoso
Las vestras rrazones sotiles , limadas ;
Mas non me fadaron á mi tales fadas
Que yo meresgiese entrar en tal coro
ComiQO vos dezides , pero syenpre adoro
En lindas personas que son bien cryadas.
-Nyn yo me syento tan desacordado
Que por mi tomassó tan fyno loor ,
E sy lo feziese sería grant error
Seyendo ynorante , non guardado ;
Pero todo cuerpo es elementado
Segunt las planetas é costelagiones ,
Después por crianga en sus condiciones
Bien puede por gragia ser quisto é amado.
La vestra grand fusta syn toda rrenzilla
Con vela é antena é sus cuerdas fynas
Podrye marear bien fasta Mellynas ,
Después con buen tiempo tomar en Castilla;
E donde se esmera la noble baxilla
El vestro argumento amuestran por fpo,
E yo de mi parte asy lo escamino,
Bfaguer non meresco sobir en tal sylla.
Fjnida.
El sabio sessudo quanto mas se omiUa
Tanto se onrra , pues Dios acreciente
La vestra salud , amigo é pariente ,
E syenpre seades onrrado en la villa.
dt CANCIONBIO M UBU.
92.
^ Folio 3t rultú. )
Estas preguntas tiso é ordenó el dicho Bachiller é maestro en artes contra el dicho
Alfonso Altaim db Villa Saüdino.
Gracias é mercedes sean otorgadas
De parte Dios, pues qoe yo non osso,
A vos muy coras logano é donoso ,
Por las rresponsiones ¿ mi destinadas»
Segunt fue chrístiana las desas nonbradas
Non ensalmaron al buen Rrey don Poro ,
Mas la virtud de Dios en que moro
Lo enrrequisió de loadas. .
Segunt el Salmista so Qertifycado
Conpone ¿ diie con muy grant amor ,
Que nunca el olio del qu'es pecador
Afeyte su rrostro con licor rrossado;
Nin yo bien creados que fuesse osado
De lisonjar en los mis sermones »
Pues tan perTeto de gracias é dones
A vos costelaron planetas é lado.
A Dios lo agrasdesco pues que en Sevilla
Por noble damasco visten esclavinas ;
Las cal^ soladas andan por mosquinas,
Pues el aldeano las trae en la trilla ;
Color euQendido subió en la mexilla
Pues mi sofismo tan symple, venino ,
Yy ser aprovado de don Alfonsyno :
Señor , sea gedo de noble qnadrilla.
Feíiida.
Non quiero ya mas traer en fablilla
Los altos loores d' aqueste pnidente ,
('a por aventura por un agidente
Podrya caer en fuerte losylla.
ALPOHSO ALVARBS DB WXA «4NDIN0. S3
Esta rrespuesta fyzo é ordenó el dicho Alpon so Altames db Villa Sanduo contra el
dicho Bachiller é maestro en artes.
Las gragias oonplidas ¿ vos sean dadas
De la mesma parte del luaraviUoso,
Porque consolado as & an deseosso
Con buenas rrazones bien rretorícadas ,
Que vestras palabras por arte intryncadas
Faryan hamansar á un fuerte toro >
Por ende , amigo , yo bien m' enamoro
De vestras syguydas tan bien hordenadas.
Non me tengades por tan mal criado
Que en vos dubdase» amigo é señor ,
Antes me plaze et he grant sabor
De ver vestras prosas é vestro deytado ;
Sy yo como lego en algo só errado
Seyendo judgadas las mis enteuQiones,
Vos las fallaredes dinas de perdones.
Desque fuere todo bien consyderado.
Los que solien ser gente mexiUa "^ , ^ ^ «
Son en estado que comen gallynas , j
Beven con plata é tienen cortynas^
. E ya menos pregian blanquega 6 palmilla :
De como los irnos van & la sensilla
Ayamos en miente syn fuer^ de vino ,
E pues que vos tengo aqui por vesino.
Veamos quien tiene la cara amarilla.
Fynida.
Ya me costase mi muía morzilla
Que en algunas cossas yo fuese paQiente ,
Aías yo non sé quien non se desatiente
>>egunt la fortuna nos desacabdilla.
*'■ fc'-i .^,
M cAhaoimio de babra.
9».
Bstas pregontas fizo é ordenó el dicho Bachiller en artes contra el dicho Alforio
Altaus db Villa Sanmiio.
Se&or Alfonso Alvares, que Deas vos mante&a
En onrra 6 en ben é en alto estado,
A esta pregunta me dad rrecabdo
E seia apresa que non se dete&a,
E sy podedes logo en punto vena
Que muyto cobdigo... este feyto,
E sy m'odej^es, foier.vos he pleyto
Queí moyra ó bíva so la vosa seña.
Deñdme, Señor, hu sé foy franqueza
Que ia non paresge nos rrenos de España ,
E grant tempo ha que aquesta compaña
Que hy fyzo, bive en muy grant pobreza :
Esto me dizede. syn otra pereza ,
A voso entender sy tomar& en pedo,
E dizede me Qerto que non ala medo.
Que muy muyto dubdo aquesta crueza.
Que vieio é vy fazer acoytados
Fydalgos mosquinos que tan solamiente
Non deron nin dan por eles... niente
Desque se parey dos rrenos nonbrados.
Aquella franqueza por nosos pecados
E nunca jamas aqui quis tomar :
Mellor fuera Deus de todos matar.
Que non ser nos déla asy arredrados.
Finida.
E poys , ó señores , ia nada non dan
Fydalgos cabtivos ora ¿qué farán?
Os pobres é boos son deseredados.
.\
ALFONSO ALVARBS DE VILU 8A1IDIII0. 96
95.
(Mía 38.)
Esta rrespuesta fyzo é ordenó el dioho Alpoii90 Alvares db Villa Saiomno codUi el
dicho Bachiller é maestro en artee.
Amigo señor » franqueza desdeña
A gente avarenta é geno torbado.
Por ende se foy morar malparado
Trezentas jomadas alende Cerdeña,
E non tomará por cosa que avena
En estas partidas pos un muy grant treto,
E sy o flsere, far& grant dereyto
Poys he pregada por una germeña.
E aun mas vos digo que finca escaseza
En estas partidas con honrra tamaña.
Que todos Ue fazen muy grant festa estraña,
Asy aborregen toda gentileza :
¿Poys commo atendedes que vena nobreza
Morar entre gente do ay tal degredo.
Que tantos señalo con este meu dedo
Son muy avarentos con toda villeza?
Avades, señores, legos é portados,
Ben vos mostrarán logo de presente
En todos sus gestos é seu contynente
Que aman franqueza segunt^os pasados ;
Ifays desque aiades á estos provados,
Veredes que curan de se apartar
E con avariga reyr, profozar
De lindos fydalgos que biven laszrados.
Fynida.
De sy an tomado agora un rrefran
Yigiosos é rrycos : ¿por qué buscarán
BoUygios nin guerras por ser enlocados?
. ' t
96
CANCIONERO 0& BABHA.
96.
Este dezir, coromo á manera de pregunta éde
requesta contra los t robadores, Gzoé orde-
nó Alfonso Alyarez.
Pues de cada dia nasQen
Grysgos entre trobadores ,
Descendet que non profasen ,
Alto Rey, los burladores ;
D'estos seyan jndgadores
Manuel é maryscales .
Padylla é otros leales ,
Guzmanes dynos d' onores ,
Syn errores.
E , Señor, por que se anbagen
Del todo profanadores ,
Mucho cumple que se abraQefi
En uno los amadores ,
E que sufran por amores,
Sufrentes coytas mortales ^
E de penas pascuales
A los non meregedores
De dolores.
Esto digo por que pasgen
Las bestias lirios é flores.
Otro sy por que non cagen
Los que non son caladores :
Aqui yerran contadores
Que ponen por offlciales
Algunos acidentales,
Enbidiossos , mofadores «
Syn sabores.
Aunque omnia nova plazen,
A los viejos servidores
Non rronpan nin despedacen
Los noveles sus discores ;
Mas el Krey ó los señores
En las fyestas generales
Den les rropas con señales ,
Commo sy fuesen doctores
Promotores.
Que por bien que se arregazen
Tales metrifycadores ,
Con lo ageno non se engracien
Nin sean denostadores :
Lyndo Rey, los justadores
Ussen sus juegos Reales ;
Los otros que non son tales
Busquen commo arendadores ,
Corredores.
Fvnida.
Syn otros conponedores
Ay de mas pontificales ;
Plaziendo á los pringipales
Pongan me con los menores
Deytadores.
/
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO. 97
97.
{FoHo^ vuelto.)
Este dezir muy sotyl é bien limado fyzo é ordenó el dicho Alfonso Alvarez qiinnüo
el Cardenal de España poxava en pryvan^.
Amigos, ya veo acercarse la fyn
Segunt las señales se van demostrando ;
Los muy fuertes muros se van derribando,
PeresQen las flores de todo jardín :
Verdat me paresQe que dixo Merlin
En unas fyguras que puso entricadas.
Que por cruel fuego seryan soterradas
Las alas é plumas del grant serafyn.
La mas parte tiene con el puerco espyn
E tiene avaricia consigo grant vando.
Ya los inorantes andan disputando
Las glosas é testos de Santo Agostin ;
E los aldeanos fablan buen latyn ,
Las grandes proezas ya son olvidadas ,
E por esperengia en partes adradas
Muere el qués bueno é bive el ruyn.
A linda blancheta langan grant mastyn ,
I Aquestas señales me van espantando I
Porque gentileza se vaya apocando
A fermosa yegua dan flaco roQin :
Non precian al bueno sy non al malsyn ,
Falla el leal las puertas gorradas ;
Las obras del cuerdo son menos preciadas
E tienen al loco por grant palazin.
Non facen mención de Benamaryn
Nin de las conquistas del Rrey don Ferrando,
Mas por arguarismo andan asumando
Quantos pinos nascen en el Val Sanin;
E tienen las armas guarnidas de orym ,
Precian se mucho de rropas brosladas,
IS
98 CANCIONERO DB BABU.
E porque non tengan arcas despobladas
Esconden la dobla , guardan el floryn.
Fynida.
A mi mas me plaze oyr á Martyn
Quando canta ó tañe algunas vegadas
Sus cantigas dulges muy bien concordadas
Asy en castellano commo en lymosyn.
98.
Este dezir bien fecho é bien limado Gzo é ordenó el dicho Alfonso Alvares por porfya qa
tenían las-monjas do Sevilla é de Toledo.
Señores amigos , sabet que Archiles
Fue buen cavaliero de alto valor,
Sotyl , avisado entre los gentiles ,
Franco , fermoso , ardit , sabidor ;
Mas quanto don Ector , león bramador .
Por este coíicuerdan todas escripturas,
Dizen , affyrman en todas fyguras
Que entre los buenos le llaman mejor.
E sy ay alíennos que tienen su vando
E loan é quieren bien d Sevillanas ,
Todos los fechos bien se examinando.
Non es injurya contra Toledanas ,
Ca en todas partes ay dueñas lozanas .
Donzellas fermosas á grant maravilla :
Sevilla, Toledo, Toledo é Sevilla
Bien se concnerdan quanto d las ufanas.
Por ende digo que estas dos (¡ibdades
Sean guardadas é muy noblezidas ,
Pues de folgura , bryo é bondades
Son abastadas é muy guarnesidas :
E los que amiaren en estas partydas-
Bien se deven tener por loados .
Pero sy aman é non son amados
Passen commo otros pasaron sus vidas.
ALFONSO ALVAHB8 DE VILLA SAMDINO.
A las santidades non sé que me diga.
Por quanto non fazen & nuestra requesta;
Qualquier que ama señora ó amiga
De grant santidat muy poco se presta :
Deleyte es mirar la noble floresta
Naranjas é cidras , limas é limones,
Oyr cantar aves garrydos chanzones
E ver su señora polyda é honesta.
Fynida (i).
99
99.
( FoUo ZA. )
EBte dezir de arte de maestría mayor bien
fecho é bien escandido fizo é ordenó el di-
cho Alfonso Alvabez contra un escudero
del Condestable viejo que dezian Sancho
- el page, por quanto esta va bien con el dicho
Conde é partióse del é fuesse á provar el
mundo é non traxode allá salvo una cuchi-
llada por las naryzes>
De Milán con grant afán
Viene agora Sancho el page ,
Balandrán de Qamo^an
Non sabemos sy lo trage :
Como sage algunt mensaje
Traerá del Taborlan ;
Su lenguage es buen viage ,
Esto aprisso nyn ostage. '
Los que van syn capitán ,
Sy non lievan grant fardaje ,
Penarán pero sabrán
Qué quiere dezir potage :
Regulage con formage
Ayan sy comieren pan ,
Quel pasage nin ostage
Nunca gelo soltarán.
(i) Falta en el manuscrito.
A truchan ó albardan
O cavallero salvage
Bien le dan de lo que han ,
Mas ninguno de parage
Non trabage, que syn gaga
Nunca fiesta le farán ;
Por linage ni omenage
Muy poco del fyarán.
Los que están con sant Julan
E buscan otro afTorrage,
Andarán con el Qatan
En baldío romerage,
Condenage en mal orage
Syn dinero tornarán ,
Syn sobrage é syn plumage ,
Como fyzo don Fulan.
100.
{Folio ZA.)
Dezir contra la muger de Mosen Juan.
Catalina , non es fyna
La tu obra según veo ,
Pues se enclina tu esclavina
A muchos con devaneo :
Maguer feo, non te creo
m •
iOO
CANCIONERO DE BABNA.
Que DOD suene tu dotrína»
Quando oteo tu meneo»
Es de loca ssalvagina.
l^ara eu plaza muy gran rra^a
Te ponen los dezidores ,
Non de ba^^a mas de taga
Ussas mucho á tus sabores :
Servidores burladores
Te publican por picaba;
Tus amores son errores
De quien te bessa é abraca.
Las tus mañas son estrañas
Segunt yo he aprendido ,
Pues te bañas quando ganas
Algunt bueno en escondido :
Tu apellido es abatido
Por tus esquivas fazañas ;
El tu nido es tan seguido
Que non cria telarañas.
Das tus dones & garlones
E rescibes sy acaesge ,
E con sones de changónos
Dangas do mal te paresc^^e :
Sy anochezo ó amanesge
Non te menguan clerizones ;
Enloquec^e quien te offrege
Sy non ynfantíis rrazones.
Por mi digo que mal digo
A (|uien joyas te presenta ,
E castigo ¿I todo amigo
Que so grade de tormenta ;
Vyl serpenta, bien quarenta
Entraron por tu postigo ;
Con tal rrenta te contenta ,
Pues non tienes otro abrigo.
101.
CF0lio34fMllf.>
Respuesta qoe fizo por ella Pedro Moiuai
Capellina de resyna
Meresges para el torneo ,
Vil espina, golondrina.
Parlero con mal aseo :
Non desseo tu acarreo
Nin quiero ser tu vezina ,
Nin guerreo nin peleo.
Mas dueña so paladina.
Con su baga de la taga
As tomado sus colores.
Viaraza te embaraza,
Syenpre dizes tus synsabores :
Tus amores son dolores
Juegas fasta la coraga :
Corredores trompadores
Son tus yguales en plaga.
Sy te ensañas . las Españas
Cuydas aver conquerydo ;
Enlagañas tus pestañas
E andas enloquegido :
Engreydo é tan movido
Estás en las tus entrañas,
Quel sentido as perdido
Easiendo obras de aranas.
Por cantonnes con cortones
Cantas é non te fallesge ;
Tus sermones á montones
Dezis lo que non contege,
Mas guan»sge que no enpege
Tus dczires de chirlones ;
Esi^arnesre quien rremege
.\ tu nmger los pulmones.
ALFONSO ALVARES DE VILU SANDINO. 101
Ya contigo , yyl mendigo ,
Bfi voluntad non oonfruenta;
El tu trigo un mal fygo
Non vale á buena ouenta :
La tormenta ps tu venta
Desde luengo tienpo antygo ;
Tales treynta nin quarenta
Non valdrían en testygo.
102.
{FoUo 34 vuelto.)
Petición de Alfonso Alyarez á Pero López de Ayata.
Señor Pero Lopes , vengo muy ardit»
A las veses tryste , & las vezes ledo ,
Por quanto vos fuy ver en Toledo ,
Agora vos vengo buscar á Madrid :
Yet sy meres^ llamar se adalyd
Quien traxo al rrostro por tantas montanas
Commo desde Olyas son fasta Cabanas;
Sy al entendedes oallat 6 rreyd.
Partiendo de Illescas é en par de Griñón ,
Pasando el grande puerto que va contra Umanes,
Yendo pensando mis grandes afanes
Ove remenbranza de una razón
Que vos me dixistes, señor, en León,
Que yo que vos fuese ver algunt dia,
E sy . lo fiziesse, que yo averya
Quizá por ventura algunt galardón.
Pero en especial , señor , me mandastes ,
Non sé ssy vos mienbra , una vestra ropa :
Yo bien tengo que quanto tal opa.
En todo este tienpo que non la enparastes ;
Bien que sy della vos aprovechastes ,
Mía es la injurya, maguer me baldono ,
Mas con todo esto yo non vos perdono ,
Sy era doblada é la desdoblastes.
Que ya bien saben en toda Castilla
Vestra grande honrra é brio que avedes,
E bien saben todos que vos non traedes
IOS GAIICIOIIERO DB BAEIU.
Ropa ninguna que sea senzilla;
Por ende sería & mi grant manzilla
Sy de vos oviesse rropa desdoblada ,
Pero mas vale algo que no nada :
Exemplo de viejas es esta fablylla.
De aquesta rrazon, señor; non curedes
Que non vos lo digo sy non por solaz ;
Yestro'senblante basta á mi assaz
E non quiero nada sy vos non queredes
De vestra franqueza grandes mercedes.
Que solo por dicho vos amo servir ,
E syenpre esta ríregla entiendo seguir ;
Seguid vos la vestra, segunt que devedes.
103.
(FoHo 36.)
Dezirde Alfonso Alvarez áJuan FurUdo.
Señor Juan Furtado , yo so quebrantado
Del vestro enojo que & muchos atañe,
Pero demostradme con quien me aconpaue
Que pueda llamarse el non mangellado ;
Py.Uri en Castilla yo fuer fallado,
1^ .quiero rrasgar toda mi maleta ,
l^eñaiadamente desque la cometa
Mo^ró ramos trystes en punto menguado.
» •
Señor Juan Furtado,' sed bien consejado,
El alto maestro non se vos ensañe ,
Ca á* él non le plaze que ninguno estrañe
El rrodar del curso por él hordenado ;
Pues consyderad sy es atreguado
Alguno en el mundo de aquesta saeta ,
Nin viejos nin mo^s nin niño de teta,
Que^ todos non pasen por este egual grado.
Señor Juan Furtado , para ser guardado
^éstro geatil cuerpo que non se vos dañe ,
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 103
Buscad buenos baños, después quien vos bañe.
Con flor de esperanQa en cubo esforzó ;
Asy sudaredes sudor delycado
Porque suba en alto la vestra planeta,
E rrogad á la Virgen Marya perfeta
Que puge é ensalce en bien vestro estado.
Señor Juan Furtado , vestro encomendado
Querrya yo ser maguer non me apañe
De trobar fermoso , pero non se engañe
Alguno disíendo que so letrado ,
Pues cada qual tiene su don otorgado
Daquel glorioso que es mas que profeta ,
E yo sy abriere mi arte secreta
Daré que fazer á algunt graduado.
Señor Juan Furtado , por quanto el pecado
De vos non se loe , mas que se desgañe ,
Oyd á Martyn quando canta, tañe ,
Guyllen , Pero Lopes , si aqu'está apartado ;
E ved á las vezes por mas gasajado
Baylar á gragiosa muger del trompeta ,
Oyd dulces cantos d' algunt buen poeta :
Será vestro piensso al quanto aliviado.
Fvnida.
m
Quiga que faredes al Rey mas pagado
Al qual Dios enssalQe é en coraron meta
Que abaxe é destruya la vyl perra seta
Del falsso Mahomad é fynque burlado.
104
CANCIOHimO DB BABNA.
104.
Este dezir á manera de disfamacion fyzo é
ordenó el dicho Alfonso Alvares de Vi*
LLA Sandino contra una dueña de^te rey no
por manera de la afear é deslionrrar por
miego de un cavallero que gelo rogó muy
afyncadaroente, porquantó ta dicha dueña
non quisso ageptar sus amores del dicho
cavallero.
Señora , pues que non puedo
Abrevar
En esse vestro lavajo.
Por domar el mi denuedo :
'He perdido , segunt cuedo ,
Mi affan é mi trabajo
Sy tras el vestro destajo
Non vos arregazo el miedo.
Señora fermosa é rryca.
Yo querrya r recalcar
En esse vestro alvañar
Mi . . . quier grande ó chica :
Commo el asno á la borrica
Vos querrya ennamorar;
Non vos ver
Señora , flor de madroño.
Yo querrya syn sospecho
Tener mi
Por ser señor de Logroño
Non deseo otro provecho
Sy non
En estio ó en otoño.
Señora , por fijo ó fija
En vos querrya aver.
Mas vos querrya
Que ser señor de Toryja;
Sym...... por vedija
Fazedmelo entender.
Que yo vos ÍTaré poner
Atanquía en la verija.
Señora, en fyn de razones,
Yo me ternia por ssapo
Señora, quien m. . . ó c. . .
Non se deve espantar
Aunque se ssyenta apalpar
Por delante ó por de gaga :
La que tal bocado traga
Commo vos faré tragar
Non se deve despagar.
Pues alguna bien se paga.
Señora , notad el modo
De aquesto que vos digo :
Vos avedme por mendigo
Señora , sabed de gierto
Que podedes bien á osadas
Medir nueve ó diez pulgadas
105
Fynida.
Sy vos fallo en descubierto.
Yeredes por las pysadas
Que non duermo , antes despierto
PRANaSCO DE BABMA.
E non tal oommo Ordeno ,
Que perdedes vos o ssoño
Por amor de con quien me ecbo>
Commo faze oon derecho
Uno que llaman Anto&o.
IOS.
Cf^4« 35 vueilo,)
Este dezir de rrespaesta fizo é ordenó por la
dicha dueña Francisco de Babn a, escnvano
del Adelantado Diego de Ryvera, al dicho
Alfonso Alvares de Villa San diño á la so-
brediclia rrequesta de desonores que fizo á
la dicha dueña, la qual respuesta va por los
consonantes del dicho Alfonso Alvares.
Señor, mas floxo que bledo
Esessevestro ;
Bien pares^ estropajo
De los que rebuelyo al dedo :
Con el mas pequeño p. . .
Que yo tengo en el mi cuajo ,
Botaré del rescrebajo.
Aunque tosca , bien de quedo.
Señor, vientre de potryca.
Yo vos quiero preguntar
Sy anduvistes á pescar
De los peces de Malpica :
Bien pares^es mooica
En y estro grant corcobar ,
O sy fíie por doñear
En Iliescas con Juanica.
Señor, cara de mooo,
Yiejo falso é contreecho ,
Mal labrador de barrecbo.
Señor, cuello de botyja.
Yo non vos querrya ver
Ca me han fecho entender
Que soys mala savandija,
E que teneys una agrija
Do la non quereys tener ,
Por quanto podrie valer
Toda vestra escondryja.
Señor , malas condiciones
Avedes sy non vos capo.
Otro sy, sy non vos rrapo
O vos rapo los cañones ;
Sy á poder de rrepelones
El pellejo vos ssolapo ,
Diredes : Tan bien escapo
Como Juan de Romalones.
Señor , el peón de Braga
Pares{?e vestro alabar :
Yo non sé ssy ác...
Fallaredes quien mas faga :
CoUor teneys de aulaga ,
Non querades mas tablar ,
Sy non fazer vos he andar
Como anda el atarraga.
Señor , pues pycays de todo
Atanto que me sonrrygo ,
Con una paja de trygo
Vos cuydo socarrar todo,
Viejo rrucio é rrogodo ,
Maldiciente é syn castigo ,
Mal gose de my amigo
Sy la lengua non vos podo.
17''
106 « CANCIONERO
Señor, allende del puerto
Suenan vestras asonadas ,
Que faseys pocas vegadas
Entiendo vos por tuerto :
ParesQedes rroQyn muerto
Con las orejas colgadas.
Muy senechas las quixadas
Que non ay en vos confuerto.
Fynida.
Sy entrades en mi huerto
Fynchidor de las privadas ,
Yo vos porrné almohadas
Que vos assyenten en cierto.
106.
(Folio ^.^
Este de rreplica^ion fizo é ordenó el diclio
Alfonso Alvarez de Villa Sandino contra
el dicho Francisco de Baena ú la su res-
puesta que le dio al su dezir primero quél
fyzo contra la dicha dueña; la qual replica-
(ion vamuy bien fecha é muy bien ordena-
da é por los mismos consonnnlosqiie pri-
mero comenzó cu su dezir.
Non será de los de Buedo
Nin de cuenta este badajo ,
Mas de rybera de Tajo
K dove baylar syn muedo ,
O qui^a con vueso yeguodc^
Susio como escaravajo.
Que con mi negro vandajo
Ya la cuesta ayuso rruHo.
Yo non ssé que senifica
El su nesQio gorgear
D'aqueste que en denostar
Se deleyta é glorifica ;
Sy es frayre que predica ,
DE DABNÁ.
Deviera consyderar
Que en el arte del trobar
M... es en cuanto publica.
Marchito padre coi^doño ,
Letuario contrafecho ,
Tú verás commo de fecho
Agora me emponzoño :
Non sé sy fasten toroño ,
Mas tu vyl trobar desecho
Quando bien pienso en mi lecho
Con los malsynes de Apoño.
A jugar el estornija
Algo podrías saber ,
Mas en armas contender
Nunca copo en tu vasyja :
Ganar pudes la sortyja
Sy sse gana por p...
0 mentyr ó escarncQer ,
1 Tan vyl sombra te cobija !
Las tus susias opyniones
Son de torpe gusarapo ,
Que yo cierto es que entrapo
Con los años á montones.
Mas bien quitos de baldones
Do los nobles esto arrapo ,
E por ty , susio gasapo ,
•
Non rryndo tres c
Loco , vasio , ssortiagua ,
Yo veo en tu rrazonar
Que te plaze remedar
Al dotor Rrodrygo Astraga :
Desque heves , non te vaga
Mal dezir é amenasar
A quien puede publicar
Tus vilesas ó tu llaga.
El tu amenasar apodo
ALFONSO ALVARES DE
A grant loco syn abrigo ,
Non cumple otro testigo
Para te tener por todo :
Agora ponte del lodo
E non te tomes comigo.
Que yo non te precio un fygo
E morré sy non te enlodo.
Pruevo luego sy rrefyerto
Ser tus sylabas menguadas,
Laydas é desconcertadas ;
VILLA SANDINO.
Quien eres non me concierto
Maguer fieres d'encubierto
Cobrieron te malas fadas ,
Sy tú has tachas provadas,
Sy vieren commo trasvierto.
Fynida.
Bestia peccora en dissyerto ,
Tus palabras avyltadas '
Fazen las mias erradas
Tanto que me desconcierto.
107
107.
{Folio Z6 vueUo.\
Esta pregunta fyzo é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandino coiilra Garfia Fer
randes de Gereua quando se tornó moro.
Garfia amigo , ninguno te espante ,
Pero que te diga que muyto perdiste
Desque en Mahomad tu creencia posiste
Segunt que dise o vello Almirante,
Que o que ganaste direy de talante ;
Ganaste nome de alcayde de vento.
Ganaste informo, escuro tormento,
Ganayste mas que tragyas ante.
Desque á Jhesu nosso Salvador
Tú rrenegaste por ben adorar
O falso propheta , linage de Agar ,
Que disen Mafomad , vyl enbaydor :
De quanto ganaste so ben sabidor ;
Ganaste mas barvas que trager solias ,
Ganaste maridos que acá non avias ,
Ganaste prívanga do demo mayor.
Con tales troces commo as trocado
Muy ben podes chamarte traydor ,
Poys non oviste de Christus pavor
Nln de as gentes vergonga | coytado !
■ákAlMhl^A
i08
CAKCIOKERO DE BABNA.
Canto y ganaste proveza é ma aventura,^
Ganaste luxuria, amarga trystura.
Ganaste por sienpre de ser lastimado.
Ya non te podes chamar perdidosso
Poys tantas cossas com'estas ganaste.
Cando a ley muy santa trocasste
Por maa seyta do Gedso enganosso.
De canto ganaste sey ledo é gozosso ;
Ganaste lazerya de noy te é de dia ,
Ganaste la yra de Ssanta Marya
Ganaste vileza é canbio astroso.
Ganaste.
Fynída.
(1)
108.
(FoHo TA.)
Non muy bien encabellado
Me diredes ó calvyllo;
Mi ryqueza es del granillo ,
Mas syenpre leal provado :
Por ende dize el actor
Que el pedir es grant tristor
E manjar enponzouado.
•
De mi me syento coytado
Que se me quebró el colmillo
E non sé á quien omillo
Este mi cuerpo lazrado ;
Pero que dize el actor
Que quien es fornicador
Non será de Dios amado.
(1) Aqui concluye el folio 36. El 37 blu en
el códice. * •
Non soy tan desatentado
Nin de seso tan cortyllo ,
Que sol & vestro moryllo
Yo fuese desmesurado :
Por ende dize el actor
Que qualquier que es onrrador
Sienpre entiende ser onnrado.
Sy tenedes ya lybrado
Ponimiento en (¡edillo.
Para el miércoles corvillo
Seredes mi conbidado :
Non este, dixo el actor.
Mas quando el Emperador
Aya el mundo ssosegado.
Fynída.
Temo me de ser tentado ;
Por ende dize el actor :
Quien non es engañador
Non deve sser engañado.
ALFONSO ALTASES
109.
(Foffo 38.)
Respuesta de Piso Casstllo contra Alfonso
Alvares.
Puesto que fuese quemado
Lo verde ó cardenillo ,
El pobre ó el flaquillo
Sy sse sufre es Gonortado;
Ca dize el duplicador :
Quien non espera el rrencor.
Le fará ser aquexado.
Sy vos fue juego jugado
Aviesso , non muy longniUo ,
O sy vos á mal fytyllo
Echastes , non soy culpado ;
Ca diz el duplic&dor :
Esperanza es bien mayor
Para lo que es tardado.
To serya denostado
En pensar tal hamaryllo ,
Nin que ftiesse en eomediUo
Vos por mi ser baldonado ;
Ca diz el duplicador :
Quien & otro faze honor ,
El honor á sy es contado.
En vos sser tan lastimado
Por lo que est& so el luziUo,
Pésame aunque asperyllo
^no el mal afortunado ;
Ca diz el duplicador :
Sy el novio es dormidor.
Boda es de mal mercado.
Yos que sodes tan atentado
E muy mas quel de Yadillo ,
Aun quel su buen cofrezillo
DB VILLA SANDINO.
Tenga lleno bi^ ferrado ;
Ca dize el duplicador.
Que lo bien dicho ha valor
E lo mal es despreciado.
El tienpo desoouQertado
En fryo zarzaganillo,
Estorvó que en Peralvillo
Non fustes desenpachado :
Ca diz el duplicador
Que qualquier combidador
Que rrequiera al combidado.
Fynida.
Pues me tenedes prendado.
Manda el duplicador
Que vengados sp temor
Con gesto dessenojado.
Ido
110.
(FtütfSSfMlf».)
Replicaron de Alfonso Alvaees contra Pero
CarryHo.
Tanto tienpo he esperado
Que ya non puedo sofryllo,
Nin sé abat nin monaszillo
Que non fuesse ya canssado ;
Por ende pone un doctor :
Que quando es viejo el agor ,
De millanos es aontado.
Porque fuy mal costelado,
Ssabe Dios que me manzillo;
Grant feryda en el tovillo
Da dolor entrybulado;
Por ende dise un doctor :
Quando muere el buen pastor,
Derrama todo el ganado.
i 10 CANUüNliRO UB BABNA.
Señor cuerdo é mesurado ,
Yo estaría muy bonillo
Ssy non ouydasse servillo '
Lo por vos bien rrazonado ;
Que palabra es del doctor :
Quien da á ssus obras color, |
El mundo Y es adebdado.
111
{FoHo 38 nteU».)
Non quiero otro buen estado
D'aqueste mundo mesyllo,
Sy non un lasrado asnillo
E bevir pobre apartado ;
Que palabra es de doctor :
Penitente mal fechor
Puede ser predestinado.
Sy non fuy tan bien fadado
Que solamente un rratillo
Yo paQiesse en tal pradillo
Para ser bien heredado ;
Por ende dise un dotor :
Nin el fuerte es vengedor ,
Nin el sabio enrryquentado.
Mi conbite desdonado
Fue tañer de caramillo ;
Tener agua en canastillo
Es piensso desvariado ;
Que palabra es de dotor :
Mas val ser frayre menor
Que rryco desmazalado.
Finida.
Yo yria é muy privado.
Salvo que diz un doctor :
De mangebo escarnidor
Guárdate é serás guardado.
Sentencia que dio Altaeo db GA^UáUL
Visto el caso apurado
En vestro lindo rastillo ,
Non feryendo de martillo ,
Seyendo muy obligado ,
A vos , digno de onor.
Por alcalle arbitrador
Me pongo syn ser llamado.
El proQesso examinado
Non con lunbre de tomillo ,
Ya non quiero encobríllo
Qual deve ser condenado ;
(luardando vestro honor»
Para el demandador
Dé luego lo declarado.
Un balandrán enforrado
Que llegue fasta el tovillo ,
Con un muy rryco texillo
Mando que vos sea dado :
E será muy grant honor
Para el aguazil mayor,
Pues por vos es demandado.
De buen vino colorado
Dé vos lleno un baxillo,
E del trigo redondillo
Vos tenga bien abastado :
Vos amando su honor.
Sed le vos buen servidor
E seres bien consejado.
Porque soes enamorado
Tango assy mi caramillo ,
Lancando este quadrillo
Contra vos tan ayrado :
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
Sy non trato en vestro onor
Pof yo ser tal judgador.
Sea por vos apellado.
Mi
Fynida.
Poeta lindo ffamado
Desseando vestro onor
Rruego é nostro Ssalvador
Que cunpla lo razonado.
112.
{FoUoZQ.)
Esta repHca^ion fizo é ordenó el dicho Al-
ponso Alvares de Villa Sarduio contra el
dicho Adelantado Perfan, laqual es muy
bien fecha é sotilmente hordenada por los
mesmos consonantes que val el primero
dezir é assy mesmo satisface á todos los
motes quel Adelantado le propusso en sus
respuestas.
Mi señor Adelantado ,
Vista vestra entengion toda.
Para yo fazer mi boda
Poco avedes ayudado ;
Aunque fustes conbidado ,
Agora vos desconbido.
Pues qae asaz he resgebido
Palabras de buen mercado.
Mi sseñor Adelantado, '
Una cossa non vos niego.
Que vestro buen fijo Diego
Me libró commo entricado ;
Millar é medio juntado
Para el ano que vemá ,
Dios sabe lo que será
Segunt curso ssecretado.
Mi señor Adelantado ,
Un exemplo ay aldeano
Que mas val pardal de mano
Que buytre muy enbolado :
Todo bien conísyderado
Aquiyaze otro mal.
Non dar buytre nin pardal
E profazar el bien dado.
Mí señor Adelantado ,
Otro enxemplo ay antigo
Que dizen que da Dios trigo
En algunt ero senbrado :
Yo commo rudo azedado
Que nunca aprendí derecho ,
Quise fruto con provecho ,
Non tenido barvechado.
Mi señor Adelantado ,
Aqui tengo un anillo
Que me dio Pero Carryllo
En grant pregio apodado :
Lo por él á mi mandado
Tengo que conplido venga ,
Desque al Rey que mantenga
Ayan su regno entregado.
Mi señor Adelantado ,
Aunque seria muy gran tala
Sy Pero Lopes de Ayala
Aqui fyncasse olvidado.
Este commo noble onrrado
Me mandó una gualdrapa ,
Desque el Benedito Papa
Rrenungiare por su grado.
Mi señor Adelantado ,
Ya la fiesta sse revessa
Atendiendo al abadessa
A quien fuy encomendado :
Esta en dinero contado
Me sserá cary tativa ,
112
Desque Enrryqae fl de Oliva
Salga de ser encantado.
Mi señor Adelantado ,
Otros á quien escreyi
Quiero los nonbrar aqui ,
Porque syn pleito burlado
Fezieron todo aguyssado
Con efTecto razonado ,
Cada qual segunt su estado.
Fynida.
Ya dexemos lo passado
Sy en algo es incurable ,
Tomemos & lo palpable
Ssy puede sser enmendado.
CAKCIOMERO DB BABNA.
Non me plaz nin so pagado;
E pues fue syn mi oasado
A vos dar su alvará,
(!edo se renunciará
Por mi, sed gertiQcado.
113.
{FoHé S9 V9ei$0.)
A este deztr del dicho Alporso Alvarbz ante
d^este, respondió é dio esta respuesta el di-
cho Adelantado, la qual es muy bien fecha
é graciosamente ordenada, é algunos dizen
que la fizo por ruego del dicho Adelantado,
Forran Pérez de Guzroan.
Mi amigo despossado ,
Quien se casa ó quien se enloda
O quien sus majuelos poda,
Non tengo desto cuydado :
En dar lo mió baldado
A quien non lo tien servido .
Non me pongo en tal ruydo
Nin lo ove acostunbrado.
Mi amigo despossado ,
Si fallastes de sosyego
A mi fljo sordo é Qiego,
Mi amigo desposado ,
Pero que nasQi tenprano .
Ese exemplo muy anciano
Luengo tienpo ha pasado
Que lo tengo platicado ;
Por ende penssat en al
Que por mi vestro caudal
Non será acrecentado.
Mi amigo desposado ,
To vos do por buen castigo
Que busquedes otro abrigo
Sy queredes ser cassado,
E á mf aved escusado
Ca tengo de vos despecho.
Porque en dicho nin en fecho
Nunca vos fallé obligado.
Mi amigo desposado ,
Yo mucho me maravillo
Sy desse gentyl cabdillo
Non quedades enojado,
Qués mancebo é avissado
Que dará á vestra arenga
Tal respuesta que non tenga
A vos pro nin gassajado.
Mi amigo desposado,
Non curo , sy Dios me vaia.
De respuesta buena ó mala
Que vos diesse mi cuñado .
Ca él es tan mesurado
Que non digo una capa
Mas freno syn mueso é chapa
Vos daría aun enprestado.
ALFONSO AL VAHES DE
Mi amigo desposado ,
To bien creo que de aquessa
Noble gentil é professa
Non saldredes denodado ,
Mas vestido ó apostado
De rropa maginativa ,
Ca es tal que non esquiva
De oyr cuento rymado.
Mi amigo desposado.
Bien entiendo é entendí
Que todo es verdat asy
Como avedes razonado ;
Segunt vestro afán provado
Fezieron cossa notable :
Non querades que mas fable
Que ya basta lo fablado.
Fynida.
Ya dexad el mundo errado.
Pequeña sonbra espantable ^
Porque el gozo perdurable
Non vos sea denegado.
iU.
E&te dezir nuy gracioso é bien limado é de
gra9Íosa inyen^ion fizo é ordenó el dicho
Alfonso Al?arez de Villa Sandino^ é lo
enbió al Adelantado Perafan de Rrybera,
por quanto lo avia conbidado para sus bo-
das el dicho Alfonso Alvarez^ é por quanto
el dicho Adelantado non le fyzo ayuda,
desconbidólo.
My señor Adelantado^
Quien d mal fazer denoda
Morar devríe en la Roda ,
Lugar seco é despoblado ,
Ca el noble é graduado
Sy sse muestra encogido^
Vn.LA SANDINO. {13
Non será su apellido
Por el mundo ensalmado.
Mi señor Adelant^^o,
De la pobreza reniego
En latin^ abrayco é griego
Y en roman(?e declarado ,
Que por ella , yo cuytado ,
Demando á quien non ha
Nin ovo nin nunca avrá
Fama de franco esmerado.
My señor Adelantado,
Bien creo que este verano
Folgaredes gordo é sano
En Toledo é bien bañado^
Aun quel reygno está turbada
De turbamiento mortal,
D' alcabtea é de cendal
Fallen vos bien amesado.
Mi sseñor Adelantado^
Noches é dias maldigo
Al que Qierra su postigo
Con escasso cadenado ,
Por vos escusar forgado
Buscaré otro pertrecho
Que segunt veo é sospecho
Ya el mundo avedes dado.
My señor Adelantado ,
Flaco ando é amarillo
Penssando en este omezillo
Por vos dicho é rrecontado :
El revés tengo penssado.
Que creo que bien se abenga
Comigo aunque se detenga
Esse biudo enamorado.
Mi sseñor Adelantado ,
Quien con los nobles se yguala ,
45
114
Mantener debe grant sala
De loor aventajado,
E so muy maravillado
Sy de la franqueza escapa
Quien á menudo' se rapa
E sienpre anda afeytado.
Mi señor Addantado,
Yerro faze quien procesa
Contra la gentil deessa
Ffyja de Rey coronado ,
Ca ssu gesto delicado
Es de tal perrogativa
Que yo, para en quanto biva
Loaré lo que es loado.
CANCIONERO ÜE BAKNA.
Mi señor Adelantado,
Por servir á quien serví
Non creados que perdi
Mi servigio endonado ,
Mas gané é he ganado
Faziendo casa honorable : .
Quien al cree non se entable
Uo alguno está entablado.
Fynida.
Non quiero ser consejado
De señor tan miserable.
Mas bevir en lo fyncable
De muger acompañado.
115.
^Folin 40.)
Profecía do Alfonso Alvares contra el Ganlciial.
lü sol é la luna esclarezcan su lus ,
Porque Saturno amanse su saña
E sean movidas las partes (Y España
En desfazimicnto del gran abestruz;
En quanto atañe al pro de la cruz
El alto maestro anpare é ordene
lín tal guyssa el mundo porque Qcdo pene
Kl asno aborrydo, linage marfuz.
Algo su yra el grant Dios de Mares ,
Non se rrebuelva en sangre Mercurio.
Meta su espada el cruel Centuryo
Por donde perdidos son los doze pares ;
Pues veo que tienblan lus quatro pilares,
Fortuna trastorna su fyrme carreta,
Escondan sus rramos la falsa cometa
Porque non perezcan Qientos nin millares.
Por Júpiter sean fuegos espar<jidos
ALFONSO ALVARES DE «VILU SANOINO. 115
En los senadores que son de Sodoma;
Torne en su estado la sylla de Roma
E salgan thesoros que están aseondidos ;
Traspassen los gielos bozes é gemidos
De los que padesQen á grant synrrazon ;
Pierdan orgullo Datan é Abiron
E vean en tierra los buhos sus nidos.
Mares abi ve é esfuerge franqueza ,
Que ya non paresge en esta partida ;
Tome don Etor de la muerte á la vida,
Reyne Aiexaiidre obrando proeza ;
Cuenten de By rra toda su peresa
E las falsedades de Cadyna, Dyna»
Sean mostradas , porque muy ayna
G4zen los nobles que aman lynpieza.
•
Los quatro elem^tos , synos é planetas
E costelagiones vengan concordando
En destruymiento del esquivo bando
Que muestran. ser santos los falsos profetas ;
El grant Sagitaryo lan(}e sus saetas
E ponga espanto en la symonia ,
Lloros é llantos en la yprocressya :
Declaren todo esto los lindos poetas. •
Ffynida.
Los ynoQentes canten chanzonetas
Dando loores k Ssanta Harya
En musyca fyna, dulge melodia.
Mudando bemoles en primas ó quintas.
116.
[Foiio 40 vueito.s
Respuesta que Gzo el dicho Alfonso Alvares.
Lo blanco es tornado color de axenus ,
La bestia enpezible turbó la montaña.
Subida en las noves b sotil arafia
Soltóse la rueda , quelvó el amdoz :
Alégrese todo et poeblo andaloi ,
Bien es quien mal obra que Dk» le condaBa •
La inclossa jaula confiene qoe la estrene
El syn piedades peor que Bnruz.
(iibdades é villas , castillos , lugares.
Non me maldigan pues non los juro.
Mas gózense todos con este mormório
Cobríendo de Hores los sanctos altares :
Pues cobran fyrmeza los nobles solares ,
' Atyendan venganga del muy fabo Breta »
Qual ovo de Birra su conpañero Geta
E pierdan fydalgos algunos pessares.
Los malos terryWes ya son parecidos
Del tuero podrydo con mucha carcoma »
Por el casto lynpio commo la paloma
Que fyzo á los bueos estar soseydos;
Non todos, mas dellos ya son oonrertidos,
Deziendo padesca el cruel dragón
Encredulo, duro peor que Faron,
Con sus argumentos indinos fallidos.
El que era rays de toda crueza
Por su grant sobervia dio fuerte cayda;
La resijrre<;ion ya es parescida ,
Heyne quien deve con linda ardideza :
Que alguno pades(}e syn culpa que reza
Las oras divinas é avia melezina;
Serán tormentados en fuego é rresyna
Los que afyrmaron mentira é >7leza.
Ya son quebrantadas las muchas carretas
Que por los caminos yvan publicando
Avaryí^ia é cobdigia, luxurya cantando.
Cargadas de oro é fynas brunetas ;
Arcas é malas, cofres é maletas ,
Rrotas, rrasgadas serán en un dia;
Los que athesoraron obrando falsya
Veman d' escarlatas á vestyr blaaqueuts.
Fjiiida.
Este grant ruydo syn muchas trompetas
Ya es retraydo fasta en Lonbardía,
La vil atreveo^ia syo gran theologla
Que fae esecutado de^ues de oonpletas.
117.
Respuesta segunda del maestra Freí Lopt;s.
El sol de justicia por su provideugia /
Esolaresca su 1u! que non es vesible; ■' ■
Penetre ^enieblas del mundo perdible
E muestre la verdal en justa creeoi^ia ,
Porque suenan fablas en la audiencia
Del grant principado é rreyno de España,
Trobadas con arte é con sotil maña
Jamas dexo trobas sy van por la ciencia.
Quien troba por landa non seyendo letrado
De costelactiones é de astronomía ,
Pues yerra en los puntos de su notomla
E Tynca en sus dichos muy avei'gon^ndo .
Ca desto fablar non yaze en deytado ,
Por ende castigo devia ser puesto
.U que trobando declama denuesto
De quien quier, de mas sy tien grant estadiKj
Non tengo que aya ninguna planeta - '
Lo que vy notado en una seguyda,
Hercurío nin Júpiter nin luna cre<;ida
Que sea falsa de estrella cometa ,
Bien puede fortuna estorvar su carreta .
Firmar sus pilares contra lysoiigeros.
Castigar fantastygos 6 tesrimoñeros ,
Que llagan al proximo peoí' que saeta
118 CANCIONERO ÜB BAENA.
El sol Dunoa pudo mas esclares(^r
De lo que esclaresQO por su natura,
Sy se conjunta por su derechura
Con el grant Saturno á desfallescer;
Sy Soturno Qircula pueda acaesger
Lo que por las gentes pide movimiento,
Ca por el pedir tal destruymiento
Grandes enpegiculos pueden conteger.
Non enfluye sangre el alto Mercurio
Nin es Dios ninguno que le diga mares
Mas tiene firníiados bien ocho pilares
Fuya la tortura del basto lergurío :
Ya suenan cantos del vano inpecurio.
Dinero é desden é gula sandia :
Aqueste es el nido que el buhe'queria ,
Que non valentías del santo genturío.
•
^ Sea asno ó letrado por contradigion ,
Segunt que del dixo la sabia raposa.
Denostar linages pares fea cossa
Lo que non destorva predestinagion;
Ya Byrra floresció por su condigion
Del que por peresga de vida discreta
Pierde su fazienda por el torpe Geta ,
Non ha este mundo nin la salvagion.
Mudarle fortuna el su chico fado
Por lo que diré en el libro alvedrio ,
Alixandre é Ebtor non mostraron brio
De fechos loados de á qui es fablado ;
Asaz de thesoro oviera derramado
Non veo esfuergo de bravos guereros .
Que á trobar é notar é pedir dineros
Asaz ay de fuertes en esto reynado.
Valde Achironte fyncha las üijtraiias
De los que cobdigian abragar el mundo ,
Sobir con Fetonte. al ayre profundo
Muestra esse Ponpeo é non sus manas ;
Dessean poderes é grandes conpanas
•
FRET LOPES. | fft
fes en toda ygoaianoa.
Primos en toda secreta privanQa;
Desdeñar mayores tienen por fazañas.
Datan nin Abyron ios murmuradores
La tierra tragó é durable pena.
Agora la ysla conplida es llena
Do tales trabaxos é blasfemadores
Que mudan discordias consejos peores
Que Dina é Cadina con su lealtad ,
De Architofel toman beredat
Turbando é malvando los grandes señores.
■
Quantos codiQiossos diien symonia^
Lo Qierto 6 derecho é dará yerdat
Cuentan de seguyr al que castidat
Ama , al devoto por ypocresya ;
La vida (¡elobica judgan & fálsya
Gente ostinada> olor de pregitos;
Peor que Sodomii é Gomorra malditos
Sea su juyzio en el fynal dia.
El candido Júpiter 6 Venus ardiente
E los elementos que son syobolados
E los fltos propios mucho ygualados ,
Estrellas erráticas en el adeúdente , *
Synos ¿ planetas todos egualmente
Enfluyan cordura en muchos sandios,
Espongan perlados en sus alvedríos
Que rrygai^bs pueblos en seso prudente.
El artyco polo en su exe estable
Alumbre Á los principes aman la justicia ;
Aburran judies é la vyl avaricia,
Bivan labradores en vida portable ,
Desechen vandillos con pas amigable ,
Onrren á los buenos en su egnaleza.
La fe de sant Pedro tome & su tyrmesa
Por que gozen fyeles de gozo fyncable.
•
I4# CARaORIM M BABR*.
118.
0
m
Respuesta tersara qiie fyio é ordenó al maestro fre j Dnoo di Valircu la qoal aa hám
por otra manara.
Buelta es la irueda que andava de soso ,
Con grant pestedimbre quebnS la sortija ,
Rrendíosse el exe, soltó la olavija.
Cayó el oarretero lacabe^ ayiisso;
Fyncó el esolepio áfA todo oonfüso ,
Cayó de los qMos el (^aro loaero;
Tomaron los synos al Cforso primero.
Según ordenanza de aquel que los puso.
Aquel que soUa mover la espera
De todos los orbes que scm de su curso.
El alto SokorBo too6 en el pubso
Aoostosse la rueda de mala manera; ' •
Ta nunoa serft egual de qual era
Cade mala goyssa quebrantó los guyjos ,
Agora descubren \m sus esoondr^os
Por ser la fortuna adversa primera.
El sol ser& quito de todo eclipsse
Pues es alongado el falso dragón ;
Faran las planetas rretrogadaqion
Ca non es cometa que ios.rrdK)lvÉBe :
La inteligenQia sy por bien toviese
Rregir natura por sus ordinarios »
(¡esando, la mieda de cursos contrario»
Paria ca uno curso qual deviese.
Sy la primera caussa pusiere decreto
Que toda planeta rregiesse su orbe.
El falso Soturno que todos asorbe
Farya su curso i otros subgeto :
De cosa perdida non sea respecto
0u6 fiíga rrecurso por arte dubdosa;
ALFONSO ALYAMS DB VllLLA SANDINO. 12Í
Venga Dios , vea 6 judgue la cossa
E ponga en ella sylengio perpetuo.
119.
{J^oHo 41 nutto.)
Bita desir fiso 6 ordenó Fbrrant Peres de Gusm ah sseñor de contra el dicho Alfonso
Alvares por quanto el Cardenal estava en Ssoria 6 non se yta del reyno.
Non me contento de buelta de anorya
Aunque quebrado ssea el arcaduz ,
Pues que non echan á ssylvos de Soria
Al grant enemigo de la vera cruz ;
Non bivo alegre nin resQibo gloría
Con la cayda del falso Marfuz
Pues que presume mi symple memoría
Que ally onde ssee espera aver luz.
lao.
Respuesta qne le dio Alporso Alvares.
Non re^eledes la tal dylatoría
Pues todas las tierras allende Adamuz
En ancho» en luengo , fasta en Bytorya
Todos cobdigian rrasgar su capuz
Del vyl que non teme carta Qitatoría
Del su santo Papa , muy dulQO oroQuz ,
Que por condenado poman en estoria
Al luxuríoso marchito atramuz.
121.
Pregunta que le dio Alforso Alvares.
Amigo señor , non vos encubrades
Deste negoQio solamente un pelo ,
Ca muchos la temen é yo la recelo ,
La grant turba multa que vos rregelades ;
if
. '. »:•'
lis CARaOHBBO M lAIlU.
Por ende > sse&or , desid que bivades
Qae syntíredes «i diciendo h^
O ssy ay tal poste , pilar , nin estelo
Que todos non tienblaii peor que teoblaes.
Fpiida.
Villas é aldeas» castyllos , cibdades ,
Delante sus ojos yerto negro velo,
Sy TOS lo sabedes que quanto yo selo
Por moros, judies, legos, abades.
122.
íFMcH,)
Repregunta del dicho Alfonso Altares.
A esta pregunta que me preguntades
Que grande es la noche pensando la yelo ,
Dando garpellidos commo gato en celo
Por el grant peligro que tos devisados ;
Sy Dios nos oomprehende por nostras maldades
E vedes, amigo, que desto m*enQelo,
E por su venida mi barva repelo
Echad en rremojo essa que rapades.
Fynida.
Castillos é villas oon sus meryndades
Fagan procesión con muy omil zelo,
Que Dios nunca trayga quien diga en congelo
Porque nos turbe nuestras voluntades.
123.
Esté desir fizo é ordenó Alfonso Sancbbz db Jahbn, canónigo de la iglesia mayor de ToMa
commo en manera de requesta rretomando por el Cardenal, apuntando de los (ienl wÜ
florines que le mandó tomar el Rey don Enrryque en Cabrejas. El qual desir non pamgi
ser bien fecho nin por arte guardada segunt que convyene.
Pena le pone la setena partida
Al que es disfamoso conponedor ,
ALromM» AL'VARBS DE YILLA SANDINO. 123
Qaanto mas al que es trobador
De desonores, que es cosa sabida;
Que sy la parte fuesse oydá
E le torüasse lo de Cabrejas ,
Todos aquellos que comen arvegas
Seryan plazenteros de su Tenida.
Sy bien pensaredes en estos partidos
En quanto atañe & la clara luz ,
Non tomaredes en la vera cnu
Con consonantes de mal escopdos ;
Esto fazedes por non ser oydos
Por nobles derechos en esta ssazon ;
Todo se ordena muy contra rrazon
Porque vos daya los preparativos.
Esta enbidia es por la prívanga
Que non vos plaze que aya perlado ,
Has quanto de mi , vos es otorgue
Que su daño faze aquel que la alcanga ;
Que prega vos vistes andar en bala3i<¡a
De grandes señores venir & proveza;
Por ende tenet que faze proeza
El que se quita desta tribulanga.
Fynida.
Por ende , señores , con grant acordanza
Nos ayuntemos & ver este fecho»
Pues es todo ello punto de derecho
A quien ser& dada la tal buen adanga.
124.
Esta pregunta fizo é ordenó el dicho Alfonso Alvares db Villa Saiwuio contra el dicho Al-
fonso Sánchez de Jahen en rrespuesta .de su dezir qae le fizo, el qnal dezir va muy bien
fecho é muy bien limado é por su arte propría é muy bien guardados los consonantes del
otro dezir sobre dicho, fecho por el dicho Alfonso Sánchez.
Perlado que afana por ser omegida
Non deve aver en el mundo loor
124 GANaONERO DB BARRA.
En casa de Rey nin de Emperador,
Ifas deve su obra ser aborresgida ;
En caso que tarda por arte su yda
Tomar á su estado son Mas consejas :
Ante Yos corten & vos las orejas
Que nunca él tome en esta partida.
Por vos non dirán de los esleydos
De casa del Rey de Ban de llaguns
E ya en su tiempo don Pero Ferux
Fizo dezires mucho mas polidos
Que non estos vestros laydos é fallydos ,
Que quien bien catare en cada rrenglon
Fallará ditongos é gazafatón
E los consonantes errados, perdidos.
Non fue perffeta vestra ymagínanga.
Que non sé en el mundo synple nin letrado
Que mas non codigie del Rey ser privado
Que otra riqueza nin otra folganga,
E qual quier que sygue symple lealtanga,
Bive seguro é syn escureza ,
E asy los que usan mal é crueza
Es bien que padescan por su mal erranza.
Fynida.
El mi poco amigo, la vestra esperanga
Non me paresQe que sea provecho
Del Rey nin del rreygno ; por ende desecho
E do por ninguna la vestra ordenanga.
125.
{FúUofllvueUo.)
Bsta rreplica^lon fizo é ordenó el dicho Alfonso Sánchez de Jabbn contra el dicho Alnr».
Alvarez de Villa Sandino é contra su respuesta que le dio, el qual dezir puesto que fia
guardados los consonantes primeros, pero con todo esso non es tan suficiente que nttahgi
á lo razonado por el dicho Alfonso Alvarez.
Pues que tenedes el alma perdida
E non temedes al redemidor ,
ALF01»0 ALTARES DE VILLA SANDIMO. 125
■
Ayredes por nonbre el blafemador
Del ynofente que es oosa escogida ;
La sd tomada ya es abeoida
E non Yosl valdr& forar de pellejas ,
E & vos ser&n peladas las gejas,
E asmo que perderedes aqui vestra vida.
A vos llamaran de los atrevidos
Del noble linage de andaluz ,
Commo quier que le faziedes el buz
Vos é otros muchos desconosQÍdos;
A.vedes perdido los ginco sentidos »
Poco aprendistes de lo de Platón ,
Por ende averedes aquel galardón
Que deven aver los desagradesgidos.
•
A mi paresQe que la seguranza
Que al privado averedes otorgado ,
Tengo que sea de vos enguado
E non lo fazedes con buen amistanga ;
Ca syenpre ovistes del govemanQa
Los que lo alcanzan sobir en alteza /
E pues que lo vistes caer en baxeza
E participar con grant omildanQa.
Fynida.
Para lo dicho yo tengo provanga
Non aVeredes de aqui otro pecho;
Mejor vos fuera echar en cohecho
•
Paes en su venida non hay tardanza.
126.
Bita rrespuesta Gzo el dicho ^i^fonso Alvarez de Villa Sandino contra el dicho Gonzalo
Sanches de Jabea 6 contra sa replica9Íon , la qual va may bien fecha é sotilmenta respon-
dida por sus propios consonantes é picando en el ífygado al dichoGon^aloSanchez é pegán-
dolo ala pared.
Loco vazio , persona corryda ,
Causa asina de tu desonor ,
Todos te tienen por grant synsabor;
."■•'■>- _,
ÍM GANGIOMBRO DB BABHA.
Pues qae te afynnas en obra fallida
Que tu torpe gesto muy bien te conbida
A ser porcarígo ó guardar ovejas , *
O andar por las calles vendiendo moUqas ;
Por ende non cures desta arta polída.
Dyme sy eres de los confondidos
Que suffren el golpe del corto goif^ ,
O ssy te desecas commo la merlus
Con suzios deseos de Dios aborridos ;
Cativo , enojoso» los tus apellidos
Syn sal é donayre , syn grant syn sseso,
Ser&n publicados syn aver perdón
Des que los rapases los ayan sabidos.
Por quien non oviste ninguna pytanga
Estás en peligro de ser condenado.
Triste badajuelo , ennano menguado ,
De baxo linaje sin toda auparanga ;
Por ende non quiero de ty otra venganza
Salvo que sepan por mi tu vileza ,
E los que entendieren tu mida synpleza
En tu saber corto non avran confianga.
Fynida.
Do te por nesQio de mala criauga
Que lo que tA cuydas es casa syn techo
O commo quien sienbra syn tener barvecho»
Syn agua éisyn tienpo é syn buen andanga.
127.
i Foüú 43. !
Replica9Íon que fizo ó ordeaó el dicho Alponso Sánchez contra el dicho Alfonso Alvini>
La mi ynorauQia non fue movida
Contra vos , cavallero de onor ,
Por vos fazer pessar nin error
Mas por mí parte estar abatida
ALFONSO ALYARVS DE TILLA SANOmO. tt7
E vestra entengion fue tan oorronpida
Que ya. non quedan mogas nin Yiejas
Que de otro fablan por las callejas
Syn vestros deytados d' aquesta cayda.
*
De desonores fueron bien guarnidos
Commo sy los fesiera un grant testuz ,
Pues que non quedó sy non Carraoachapuz
Que todos los otros de tos son oydos.
Por vos , cayallero » los he yo sofrydos
Por los consejos del sabio Catón ,
Los quales echytes en el talegon
Porque de vos non fuesen sabidos.
Yo vos rrespondo con grant atempranga
Porque vos veo muy arrebatado
E por guardar, señor, vestro estado
Plega vos de aver aqui temporánea ,
Non por temor nin por desesperanza
Mas por guardar la vestra nobleza
Yo vos soplico que por gentileza
Que vos non fagades otra inovanga. • •
Fynída.
Pero el girifalte saldrá de la muda
Aunque las alas le fueron peladas ,
Todas presyones ser&n asonbradas
Porque feryrá con uña muy cruda,
E non será ave que contra él acuda
Porque él brá en alto su buelo »
Nin consentirá al sacre torcuelo
Que tome ya presa syn la su ayuda.
128.
{FohoG.)
Respuesta de Alfonso Alvares á la fioida.
AilDiigo, á las vezes qnando omme non cuda
Conte^n las cossas ya predestinadas.
IfB CANCIONERO DB BAHÍA.
Mas ave syn pluma dar grandes boladas
Aquesto vos pongo en una gran dubda;
' Sy Dios la natura transtorna , trasmuda ,
Que caQe el milano é venga al señuelo
E fuyan aQores delante el mochuelo.
Non puede ser desto que al non recuda.
129.
RepUca^ioQ de Alfonso Sanchbz á la finida.
A esto , amigo , vos fago pescada
Commo jse entienden cosas predestinadas
O aves que mudan ó salen desplumadas
Porque yo non'vy ninguna desnuda,
Ga mas fuerte era fablar la rres muda
Que non en la mar pescar con anzuelo ;
Mas pues que lo alto anda por el suelo
Non es maravilla cagar el aluda.
150.
Respuesta de Alfonso Ai. vahes á la fynida.
Qualquiera persona que sea ssesuda
Podría conos^er bien vestras pissadas
Segunt las rraxones por vos declaradas
Non vos deve sser la corte tonuda ;
Maguer esforgastes la conpa&a rruda
Non syento mangebo nin viejo moguelo
Que le den golpe en el cocuyuelo
Que muestre su cara sy non muy sañuda.
131.
. Respuesta de Alfonso Sanchbz á la fynida.
Señor, non entiendo vestra obra menuda
Ca vestras rrazones non van declaradas ;
ALFONSO ALVARES DB VILLA SANDINO.
Salis de proposyto á las de vegadas
Por no aver maestro que bien las saguda;
Tornal á la muda syn palabra sañuda
E á la pescada syn feryr de maguelo.
Porque nos é otros ajamos consuelo
De vestra poetría con obra sessuda.
iS»
132.
{F0Hú4Z9Uiít9,)
Esta pregunta fiso el dicho Alfoiiso Alvaaes
á manera de adevinan^a escara.
Hermanas somos llamadas
E en uno nos juntamos,
E mas de cient jomadas
Unas de otras estamos :
Las gentes sson despagadas
Donde mucho porfiamos ;
Otro tiempo son cuytadas
Porque las non vysytamos.
133.
Esta pregunta fizo el dicho Alfonso Alvares
á manera de ademan^a escnra.
En el monte fuy cryada
E nasgida Qíertamente ;
Quien me tien en su posada
Fazer mal non me consiente :
So le syenpre bien mandada.
De mi fya toda gente :
Es mas porídat fallada
En mi que en algunt pariente.
134.
Esta pregunta fyzo Alfonso Alvares á ma-
nera de adevinan^a escura.
Nunca (¡eso noche é dia
De andar é nunca ando
Un passo de golloría,
Pero sienpre esto afanando :
Fago con mi maestrya
Las gentes estar mirando ;
* Muchos por la obra mia
Estansse enmaravillando.
135.
Esta conpla de consonantes doblados fizo el dicho Alfonso Alvares por escura.
Andando cuydando en meu ben cuydé
Que yo cuydara rren deste cuydar,
Cuydando, cuytado, commo me maté
E por ende cuydo cuydar en penssar;
Que sy ovyese quen de mi ouydase,
II
i 90 CANCIONERO HR BARNA.
Lo que non cuydo cuydar coydaña
Un tal cuydado, porque me lexaase
De men grant cuydado oudar toda vía.
.. k
13».
■ •
É
Pregunta muy mtil é escnra que fizo fray Pedro de Colunga, íriyre de nn Pablo d dkh».
Alfonso Alvares de Villa Sandino.
Poeta eQelente, profundo, poético
E claríflcador de toda escureza,
Sseñor, yo vos miego por vestra nobleza
Que me declaredes un verso rreroioo,
Dulge, peliflo é lindo rrectoríoo,
Una grant vissyon que fue demostrada
A una grant d ueña seyendo preñada
R lo rredugades en metro lyrico.
Ley yo por cierto en estoria aprovada.
Que estandc» assentada en su estrado en ginta.
Una grant visslon escura, indistinta ,
Con muy grant secreto le fue rrevelada.
Que avie de parir daquesta vegada
Un perro chiquillo quen su boca ardia
Una candela quel mundo engendia,
Assy Gommo facha de fuego inflamada.
137.
Respuesta que le dio el dicho Alfonso Alvaees al diclio fray Pedro en la qiial le declaró miy
sabiamente la su pregunta que le fizo de susso.
Ffyiosofo fyrme é grant metafysico
En todos los cuentos de naturaleza.
Fundado en artes de gran sotileza,
Non entendades que sso tan Qentiflco
Que ossase fablar ningunt verbo autentico
A vestra quistion tan fuerte intrycada.
ALFONSO ALVAHBS UB V|LLA 8AN01N0.
Mas essa tal dueña asy ocupada
Fue loadre dun santo mu; puro oatbolicp.
Aquesta grant dueña de suso oonbrada
A Santo Domingo parió syn infynta,
Segunt que un doctor lo pone é lo pinta
Aquella vysyon le fue apropyada,
Commo por perro la grey es guardada
£ por la candela que del rreluzia
Los muchos sermones que sienpre fazia
Demuestran grant gente por ¿1 alunbrada.
131
Replica^ion que fyio el dicho- fray Pedro
contra el dicho Alfonso Alvares rogando
le que le declarasse la respuesta que le
dio (1)
^138.
{FoHú 46.)
Que dezia este guerrero
Esta mano aqui estará, .
E veamos quien entrará
Mientra yo fuere portero.
Vy después á un rencon,
Doss oras después de nona,
Una falsa mamantona
Mamando commo lechen ,
E segunt mi entengion
La teta que ella mamava
De largura bien Uevava
Un grant pahno en el pe<¿on.
Mientra el huespet asentado
Con la huéspeda á consejo •
Vy fazer este trebejo
(1) Aquí concluye el folio 43. Falt;i cl 44 en
el Códice.
Segunt que vos he contado,
£ mas vy por un forado
EnQÍma de un almadraque
Que fasian traque traque.
Que cuydé ser espantado.
En grandes persecugíones
Yo me vy, segunt vos digo^
E masvi por un postigo
Dar muy grandes enpuxones ;
Aquestos eran
Que estavan faziendo alarde
j Ay amigos. Dios vos guarde
De non ver tales visyones I
139.
Este dezir fizo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares de Villa Sandino flabando con
el Amor el qual es fecho de ca^afatones.
Pues SO del Amof privado.
Non me ha por que rectar
E de mas quiero loar
Su bondat é su estado.
Pues me fyzo de buen grado
Amar á Blanca Gargya
132
Que lieva la mejoría
Su donayre acabado.
El vydo que me perdia
E rresgebia baldones
Sienpre con los conpañones.
Pues, señora, non avya;
Partió me de gran porfía
Fizo me amar 4 Blanca,
Fermosa , garry da é franca
Guysada cual yo pedia.
Pero quel mi coragon
Veo ques triste él por ella.
Tanta es fermosa é bolla
Que me tiene en su presión .
Atendiendo galardón
Sobre todas las escojo.
Nada non me faz enojo
Manteniendo ssu rrazon .
Yo so esse que en mi vyda
Nunca ganase sseñora
Ssy non aquesta c'agora
Me dio el Amor conplida:
Sy ella non me olvida
En el tienpo trastornado
Entre tanto mejorado
So aquesta noblezida.
CANCIOMP.KO DK BAEMA.
Todos deven bien creer.
Que quanto en aquesta hedat
Non nació tal mesumad
Nín creo que ha de nascer.
140.
( FoHo 45. )
Esto flezir (izo é ordenó el dicho Alfonso
Alvarez contra Alfonso FerrandesSemiicL
el inns donuso loco qne ovo en el mundo.
Pues non tengo que fazer
Ora con los contadores.
Contar quiero tus dolores ,
Alfonso, á quien bel ver
Ya passan de los sesenta
Años malos que nas^iste.
Que cada dya corryste
Grant fortuna con tormenta,
KesQibiendo ciertamente
De palos é bofetadas ,
Sy padesQen tus quixadas
Tu naryz lo repressenta.
En quanto fuestes judio
Bien quarenta años ó mas
Symuel fy de Salta atrás
Noble fue tu atavio ;
En invyerno passa fridí.
En verano roca poco,
Entoni;.os mancebo loco.
Agora viejo atrevido.
E pues eres behetría
De Ayala entro parientes.
Donde perdiste los dientes,
Uruego te por cortesya
Que dexes la gargonia
Oso viejo é syn sabot.
Pues nunca serviste Amor
Nin fuste en su conpañia.
Plaze me de tus enojos
Dios me perdone sy peco,
Pues solies nadar en seco
Do te cosieron los ojos ;
A vezes me toman antojos
\h) te ver de aquesta guissa.
Til doscairo é syn camisa,
Syn jubón trillando abrojos.
141.
{f^Uú 45 fMlla.)
Estribóte de Alfonso Alvares para Alfonso
FerrandesSemael.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SAMDÍNO.
Un cornado de loa nuevos,
A la cniíada dos huevos
En seña! de christiandat;
E por mayor carídat
Manda Qient maravedís
Para judies avis
Que non labren en sabad.
133
Alffonso, capón oorrydo.
Tajar te quiero un vestido.
Balandrán de quatro quartos
Byen senbrado de lagartos ,
Desque fueren en ty fartos
Quedarás loco atordido.
142.
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvares por
manera de testamento contra el dicho Al-
fonso Ferrandes cuando finó.
Amigos, quantos ovystes
Plazer con Alfonso en vyda ,
De su muerte tan plañida
Sed agora un poco tristes ,
O rreyd commo reystes
Syenpre de ssu dessateuto, ^
Oyendo su testamento^
Quiga tal nunca lo oystes.
Testamento é codegillo
Ordenó commo christiano
E mandó luego de mano
Mandas de muy grant cabdillo;
Que le fagan un luzillo
En que sea debuxada .
Toda su vyda lasdrada
Ssus correncias é omezillo.
Manda á la Trenidat
Manda quel pongan la cruz
A los pies I ved qué locura!
El alcoran» nesQia escríptura.
En los pechos al marfuz :
El atora» su vyda é luz.
En la cabega la quiere ;
D'estas leys quien mas pediere
Essa lieve este avestrus.
Sy moriere oy ó oras
Blanda su opa la blanca
Que la den en Salamanca
O aqui algunt ssamas ,
Por quel reze en el bomas
E le canten con buen son
Una huynna, un pysmon,
Bien plañidos por compás.
De su asno é sus fardeles
E de su opa de seda.
Manda fazer almoneda
Para dar k los donzeles,
Por quel non sean crueles
Aunque otry los conseje,
Nin lo traygan & ereje
Arrastrando con cordeles.
Ffase su testamentario
Para complir todo aquesto
Un judio de buen gesto
Que llaman Jacob (¡idaryo,
Al qual manda ssu sudario
En señal de cedaquá
■y
i34
Porque rraze tefyl&
Desque ffuere en su fonsarío.
145.
{FoHú 46.)
CANaOlIBIIO DB BAERA.
Porque me llamo sandio
E fago vydá sandía : *
De tan esquivo cativo
Loco es quien sse cativa.
Este dezir fiío ó ordenó el dicho Alfonso Al-
VAMMS, el qual dicho dezir es bien fecho
por arte de macho é fieobra.
Ck)nsellad me ora, amigo.
Que veiays plazer de amiga,
Querendo me dar castigo
Commo omme que me castiga ;
Si achare bou abrigo
En la dona que otro abriga,
Sy lo fylare, esto digo,
Ben le venga & quen m'o diga.
Fynida.
E yo sémpre me mal digo
E Deus sempre me mal diga .
Sy por ende non me ssygo
Commo me mandays que siga.
144.
(F0Ho4ñ.^
Kste d«tir íizo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares rabiando con el Amor, el qual esso
niessmo es bien fecho é por arte de macho
é fenbra.
iCuytadoI maguer que porflo
Non me vale mi porfya ,
Pues que syempre. Amor, fyo
En quien de mi nunca fya,
Pierdo mi tiempo fiuiendo
Servicio en esta (ásienda,
E sy yo non me defyendo
Non Mo quien me defienda ;
Por Amor con quien contiendo
Toma comigo contienda
Por matar á mi que atiendo *
Su merged que non atienda.
E Amor es muy bríosso.
Toma porfya bryosa
Contra mi que so pensosso
E &go vyda pensossa,
E yo seyendoromildoso
Con rreverenj^ia omildosa.
Non me faz ser deleytoso
Por la gentil deleytosa.
Antes me iTas que bivo
En tristeza por que biva ,
Alongado, é esquivo,
Vyda muy cruel esquiva ;
PuA yo ¿qué faré catyvo
Con esta vyda cativa?
Non fallo, maguer escrivo,
Ningunt conorte que escriva.
Por lo qual soy dolorido
•
Con entengion dolorida ,
Pues que me veo fallydo
De la que non es fallyda ;
Aviendola bien servido
Non se tiene por servida : •
Pues que yo non so plañido
• Mi nmerte será plañida.
ALFONSO ALVARES DE VILU SANDINO. 135
145.
{FolM 46.^
Me dezir (izo é ordenó el dicho Alfonso Alvaees quexandose de su amiga , el qual va por
arte de encadenada.
Oydme, varones, qué cuyta é qué mal
Sufro penssando de noche é de día
Con muy grant desseo ; mi cuyta es tal
Que por ningunt^ienpo non tomo alegría :
Con esta perfia á guis de leal
Mi coraQon tríste al nunca querrya ,
Sy non ser tan claro commo cristal
En su servicio desta señora mía.
Desque en el mundo me puedo acordar
A todas dolencias fallé melesína
Sy non es k esta que me fas penar
E bevír pensosso aqui en Molina ;
Maguer trementina me quiere provar
Yo so muy bien gierto aunque ya fyna
Non me farya mi mal tebejar,
Sy por la que digo asy non enclina.
•
La su noble vista é su buen catar
Serie melesina de mi tribuíanla
Que me farya todo el mi penssar
Tormar con noblesa en grant alegranga ;
La su esperanza me faze folgar
Quantas coytas tengo si he rremenbranQa
De su fermosura de aquesta sjn par
En quien es mi muerte ó mi buen andanza!
Ht'^'
136 CAMGIOIIIM
146.
Bste dezir fyzo é ordenó el dicho Alpouso Alvaibs loando al Amor por loorea may 6?ídwrtej
el qnal es mny bien fecho, ordenado por arte de maestría mayor.
Amor, para sienpre te quiero loar
E nunca jamas ds tt me partyr.
Antes me piase tu corte seguir
Pues tu poderío es obra sy n par ;
Ga tu me mostraste asyna é logar
Por onde pudiese sser enamorado,
E desque lo fuy con grant gassajado
Bivo muy quito de todo pessar.
Alguos del qmndo se suelen quexar
De ty que les tazes penar é moryr,
Mas por el contrarío me puedo fengyr
Que tú me feziste en onrra pujar,
Quando la ventura me fyzo mirar
El alto vergel de flores poblado,
A la mas lynda de mayor estado
El tu mandamiento me fyzo adorar.
Pues bien me puedo de ty alabar
Commo poderoso syn todo fallyr
Que bivo gozosso é entyendo vevir
Por ty que quesyste & mi dotrínar
Üe tales dotrynas que son syn errar.
Ser franco, ardit, leal, raessurado,
Esto me mandaste A mi tu cryado
En arras é en dote é por axuar.
Yo so muy contento de contynuar
Tu corte solepne ¿ non arguyr
Contra los deleytes, cantar é rreyr.
Que lyndas personas desean usar ;
Por essa^ proezas entiendo acabar
Grant parte de todo mí bien desseado :
^
ALFONSO ALTARES DB VILLA SANDINO. 137
Amor syn crueza^ tú sseas loado
Por lo alcanzado é por lo alcangar.
Tu manifiQenQía por tierra é mar
Non se podrya contar nin dezir ;
Por ende te amo onrrar é servir
En toda mi vyda é non olvidar
Tal bien qual me diste syn mucho afanar
Por donde yo ando syn todo cuytado,
Sy coytas me oregen por ser alongado.
Tu buena esperanga lo puede enmendar.
Por muchas maneras se puede provar
Que eres bastante para destruyr
A los maliciossos que ussan mentyr
Por obras terrybles en su mal penssar;
Por ende te pido quieras tomar
Venganza de tales que van por su grado
Seguiendo apetito, pasando el'mandado
De ty, alto, fuerte, que puedes mandar.
Fynida.
E pues de los tales me quiero apartar»
El tu galardón non me ssea negado
A mí que sso tuyo leal muy provado
E nunca por otro te cuydo trocar.
U7.
(Fono Al.)
Este dezir fyio é ordenó el dicho Alfghso Alvarbs conim el Amor> quexandose del é
afeándole é despendiéndose del, el qual dicho dezir es muy bien fecho.
Amor, poys que veio os boos fugyr
De vossa mesnada é de vossa corte ,
Si Deus enderesQe á ben miña sorte
Que ora me veno de vos despedir,
E non entendo que erro en partyr
De mi gassallo, prazer nin cantar,
18
h_'Li -. .
.^■">J
138 GANaONBilO DE tABHA.
Mas en canto biva, non ouydo trobar
De vos mal nin ben, poys non val servir.
Pero non entendades que quero leyxar
O mundo del todo para me morrer,
Bfafs quiero, amigos, cantar é tanger^
Leer as estoryas, con aves cagar.
Todas boas ma&as seguyr ¿ ussar,
Salvo el trobar que ia non ffarey.
Amar por amores , que nunca amarey ,
Sy non for aquela que eu devo amar.
Ca en otro tempo os ante<;esores
Pagavansse muyto dos que ben amavan ,
E dos mas genties que se deley tavan ,
Fazendo cantares á. seus señores.
Por en digo. Amor, que he fol provado.
Que pasea tormento por vosso mandado,
Nin que perde tempo trobando de amores.
E poys tantos boos veío apartar
Daquestas dos cossas por vos | ay Amor !
De aqui adeante vos sedes sabidor.
Que nunca vos faga plaser, nin pessar,
Nin quiero & vos, nin á otro loar.
Assy passarey por mi&a ventura ,
Canto Deus quiser é non avrey cura,
Sy non de oyr, é ver é callar.
Fynidii.
E quen profagare far& de messura
Que nunca eu pesso tomar tal tristura ,
Por que me fazades morer nin penar.
i
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANNNO.
i39
148.
«
( FoUo Al. )
Este dezir fyzo é ordenó el dicho Alfonso
Alvarkz para Joan Portado deltfendo^,
mayordomo del Rey nostro señor.
Señor Juan Fñirtado
Discreto é honrrado,
¿Por que olvidado
De tal guissa avedes
A mi que de grado
Fuy siempre obligado
A sser vos mandado,
Segunt que ssabedes?
Aunssaber devedes,
Pues lo meresgedes.
Que siempre seredes
De mi alabado.
Sy me íTallesgedes ,
Pecado avredes,
Ca bien entendedes
Que soy negogiado.
Por sser despossado,
Querrya, cuytado,
Sser Qedo cassado,
Aviendo mergedes
Del alto ensalg^o,
Rrey franco, esforgado;
Pues encomendado
A vos, non tardedes.
Sy al retraedes ,
Qués bien que calledes ,
E me perdonedes
Por lo razonado ;
Pues me conosgedas ,
Non vos enogedes ,
Nin ya non teniedes
Por mt mas cuydado.
Fynida.
Que yo soy pagado.
Por non ser velado.
De estar apartado
Entre estas paredes.
149.
{Folio Al vuiUo,)
Este desir fiso é ordenó Alfonso Alvares de
Villa Sandyno para una su señora que 11a-
mavan Catalina, ssegunt.que por el mesnio
desir pares^e ; el qual dycho desir es muy
bien fecho é de sotil invención por quanto
van muy loadas todas las letras de su non-
bre cada una por sy.
Ocho letras muy pregiadas
Me conven syenpre loar.
Pues quisieron ser juntadas
Para poder declarar
Su nonbre , de la que amar
Devo en toda manera.
G llaman á la prymera
En que quiero comentar.
El su entrepretamiento
Desta letra de bondat ,
Segunt buen entendimiento
Quiere dezir, castidat ;
De que creo, en verdal .
Que es ella tan conplida ,
Que muger que es desta vyda
Con ella non ha egualdat.
La segunda es llamada
A, que quier dezir altesa.
Esta la trae gercada ,
De grant poder é grandeza ,
-./TT:
140
E noblesa é rryqueía;
La mantiene toda vya
Por que biva en alegría
E nunca aya tristeza.
Segunt dize el alfiíbeto,
T se líama la teroera ;
Esta es de grant secreto,
E de muy sdta manera ;
Ca rdemuestra la carrera
De la ssancta trbnidad ,
«
A la qual letra, mirad.
Non le siento compañera,
Elaquartanon diré.
Pues que ya la he nonbrado.
Mas & la quinta yré.
Por oomplir este deytado,
E ponerla he en tal grado,
Commo mandan sabidores ,
E contaré sus loores,
Segunt Amor ha mandado,
L llaman & la quinta.
Que quiere dezir leal ;
Tal es syn ninguna infynta
Esta gentyl flor ssyn mal ;
LyQenQia angelical .
Le da esta noble letra.
Tal que la vysta penetra ,
Commo sy fuese crystal.
I es otrossy la ssesta.
Que quiere dezir isseo,
A quien yo conparo esta
En bondat é en asseo ;
En mesura, sseguntcreo.
Con ella non se yguale^e ,
Otra mas gentil non veo.
CAMCIOlfBIIO DB BABU
• •
E la setena por gnQia
H que muestra hobuma ;
Esta le da grant andagia
En fablar, en gentUen,
E su grant polideía,
E conplida ffermosora.
Bien vos juro syn tristura
Que non le v^Vd ygóalea.
AdisenáladaTa,
Esta faze oonsequeoQia,
Ca todas las otra tama
E dize con grant sabeni^,
E judgando por ssetenQía:
Mandóles que muy ayna
Digan todas CATALINA,
A quien fago reYerengia.
150.
(Mto4B.)
Este dezir fizo é ordenó el dicho Altohío Al
VARES para Tello de Gosman por qnanli
prociiravasus fechos con ei señor Rey.
Se&or Tello de Gusman,
Gentil fydalgo de onor,
Desid , amigo é señor,
Miss fechos qué via van.
Que después que me parti
De vos, llegando aquí.
En mi cassa adolesQi,
Yo ssofryendo mucho afán
Con dolor de algafotan. *
Nueve giQiones de plan
Ove , todas con temor
De yr triste 6 pecador
Do non vyenen los que van ;
Pero quisso Dios asy.
ALFONSO ALVARES DB
E Amor & quien sservi ,
Que se dolieron de mi,
Segunt usso lo an
Estos dos do quier que están.
El uno es grant ssoldan ,
De los mundos criador, '
El otro es el Amor
Mas lindo que gavilán ,
Por que en el uno crey,
E al otro obedesQi ,
Luego en punto guaresgi
Con buen vyno, carne, pan
£ pescado, quanto me dan. '
Fynida.
A pesar de algunt truhán
Torcido é arco torqui ,
Parlador commo aUaqui ,
Los nobles que lo oyran
Por mi salud gozaran.
151.
{FoUo m
Este dezir tizo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares paraGai^ia Al varez de Viana, ma-
yordomo, sobre una petición que dio a)
Rey.
GarQia Alvares de Yyana ,
Señor, pues non ay meuQion
De mi triste petición ,
Por la grapya soberana ,
En vana gloría mundana
Non me piase trabajar.
Antes me quiero apartar
En Guissando ó en Lupiana.
Ya del mundo non he gana.
VILLA SANDINO. 141
Nin quiero su entengion ,
Pues siempre en tríbuIaQion
Bive quien por él afana.
Año é mess, dia é semana
Nunca me cuydo fartar
De querer, é cobdiQiar
Honrra con ryqueza vana.
Mug^r moQa, nin anciana
Non creo por mi entengion,
Segunt la ordena^^ion
De la sancta ley romana ,
Pues menos por barragana.
Que serya doble pecar.
Non se podría enmendar
Con satisfaQion lyviana.
Aunque toda se desmana
Mi loca ymagynaQion ,
Señor, venga la ragion
Con el buen paño de lana.
Sy non fuere tynto en grana ,
Aun bien puede aprovechar.
Que los frayres por tomar
Non sse duermen la mañana.
El Rey de memorya sana.
Con su noble discreción
Esamine la legión
Desta seguida aldeana ,
E verán que la. mas llana
Carrera de bien obrar
Es noche é dia loar
A quien nieto es de Santa Ana.
Fynida.
Alguien perderá una cana
Sy oyere pressentar.
Esto que deven llamar
Arte fyna ¿ palangiana.
U2
152.
(Folio 48 tmeUo.)
fMtí dezir fyzo el dicho Alfonso Alvarbz de
Villa Sandino á don Pedro Tenoryo^ ar-
zobispo de Toledo, quaiido lo mandó sol-
tar el Rey don Enrryque, ca eslava presso
en Zamora, por quanto el otro arzobispo
de Ssantiago don Jolian Garfia Manrryquc
lo acussava muy fuertemente, é lo querva
miiv mal.
Muy noble sseüor onrrado,
AfQobispo de Toledo,
Sseualado con mi dedo,
Ove yo profetiQado.
Non ha grant tienpo pasado.
Todo quanto vy agora
Especialmente en (¡amora.
Donde fustes agraviado.
Yo propusse un tractado.
Non sé sy vos mienbra desto,
Alegando un fyrme testo
Por espirengia provado ;
Sy coutege quél robtado
Es del campo vengedor,
Syguesse qu'el rebtador
Será mintroso, abiltado.
Dixe mas en mi deitado
Por fygura de argumento.
Que todo vestro tormento
Serie en plazer tornado.
Agora veo provado
Mi dicho é mi profegia ,
E diré que vos verya
Por leal canonizado.
Que aquesto ssea negado.
Non es burla nin antojo,
CANCIONERO DE BABNA.
Antes es vysto por ojo
A todo el reyno juntado.
Que vos sseyendo acusado
FIoresQieron vestras flores,
E vestros acausadores
Se canssen por su pecado.
Dicho es de un letrado
Que fué grant poeta, Dante,
Que quien bien fas adelante,
Le sserá galardonado.
Por ende sed esfonjado.
Que segunt veo é entiendo,
Los malos van padesgiendo.
Vos bevides muy loado.
El muy alto Rey, loado.
Con su nobleza é saber.
Bien devedes entender
Que le plaze é es pagado
De tener un tal pryvado,
Commo vos, noble sseñor,
Leal, ryco é sabidor.
De las Españas primado.
Sy en algo só errado.
Por sser synple, ynoraiite.
Sabe Dios que só pessante ,
Porque non ssó graduado
Rachiller, nin liQengiado,
Lógico, nin buen partysta.
Platico nin coronista,
Nin rectorico avyssado.
Ffynida.
Mas deve sser perdonado
Quien por la verdat conquista ,
Que asy lo pone el Ssal mista
En un su salmo esstoryado.
153.
{FúHo^üwueUo,)
Petición para el ar^bispo don Pedro
Primado de las Españas,
Ar^obíspio de Toledo,
Grant sseñor de ese Toledo,
Linage de altas coapañas,
¿Quién puso tal saña ó*sañas
En vestro alto corazón?
Pues que ninguna sazón
Non vos nonbraron mis mañas.
Desque entrastes en Castilla,
E vi vuestro buen senblante.
Yo cuydé ser bien andante
Por morar en vestra villa.
El contrarío de manzilla
Me traspassa como el rayo.
Porque uno cuy da el vayo.
Otro piensa que lo ensylla.
Cuydé perder todo affan
Por vos, grant señor notable.
Entendiendo, razonable,
Aver lo que muchos han.
Limosna de vestro pan,
Colagion de vestro vyno.
Porque syguiese el camino
De los que loor vos dan.
Señor , non demando nada
De dineros nin de oQqío ,
Pues nunca íize servicio
Que merezca tal soldada;
Blas de trigo é la gevada,
Señor noble, vos demando;
Sy me dades vino blando ,
La merged será doblada.
EL ARZOBISPO DON PEDRO TENORYO.
Sy non fuere todo, sseya
D' estas tres cossas , alguna ,
Esforgando la fortuna
Datme de vestra lybrea
Tal cossa , qu' el mundo crea
Que vos tengo por señor ,
Vos & mí por servidor
Que vestra vy da desea .
143
E por yo ser ynorante ,
Señor , non vos enogedes-.
Mas fazet lo que devedes ,
Seguid vos d'aqui adelante.
Que, señor, asaz bastante
So yo para vos servir,
Sy queredes escrevir
Lo que cumple al de Cascan te
Fago flyn quanto á esto ,
Concluyendo mi razón ,
E sy me dezides anón»
Non cuydo parar mal gesto ,
Que por glossas é por testo ,
Bien costunbran los señores,
Dezir á ssus servidores :
Non vos quiero dar aquesto.
154.
{Folio 49.)
Respuesta del Ar^bispo para Alfonso
Alvares.
Bestias son de las montañas
Los que non ssaben el credo ,
Quantos beven vino azedo ,
Trava les en las entrañas.
Yestras palabras estraña^r
Nos alegran de rendon^
Mas que las de quantos son
144 CANCIONERO
Rn yunces, nin en cabanas.
Amigo , quien se omilia
Quanto á Dios es agercante ,
Pues non sseades pesante
Por sser de nuestra quadrilla »
Nin será grant maravilla ,
Antes que passe el mayo ,
Que oyessedes el gayo
Cantar ledo é syn renzilla.
Non busquedes trijgaman
Que por vos comisco fable ,
Pues & nos es honorable
RresQebir vestro refrán.
Por ende , luego de plan
Dimos alvalá syn syno ,
Que vos dé vestro vezino
Provission fasta sant Juan.
Syguiendo vestra mesnada,
Syn rygor é ssyn boligio ,
Puede sentir algún vigió
Yestra hedat medio passada ,
E la petigion rymada
Que nos distes aqui estando ,
DE BAENA.
Pan é vino demandando
. Ta vos es por nos librada .
La rrazon lo acarrea.
Por ser don Pedro de Luna
E por la alta tribuna
En qu' el mundo nos otea.
Pues en vos bien se enplea.
Nos busquemos el color *
Porque nuestro contador
Yos contente é vos provea.
Ya vos rrespondi enante
A quanto aqui proponedes,
E sy vos bien lo entendedes .
Yos devriedes ser gozante.
Pues, seguid nostro talante
En fazer é en dezir ,
Que mucho nos plaze oyr
Los loores del Infante.
Fynida.
Non mudedes el visyesto
Por ningunos dezidores ,
Que los buenos servidores
Yengen con servigio onesto.
iS5.
Petición de Alfonso Alvares para el Ar^bispo.
A vos, poderoso señor , syn infynta
Muy sabio , egelente , de grant discreción ,
Yestra alteza ssepa que mi petigion
Subió por sus puntos en la regla quinta ;
Las tres se cunplieron con papel é tynta ,
De las dos fyncables que son por conplir ,
Por la una d* ellas non quiero enfengir ,
La otra me mienbra , giniendo mi ginta.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 145
Muy alto perlado , conviene & saber
En qual d 'estas dos deseo agebtar,
Sy es el ofígio para trabajar,
O sy es vistuario por bien paresQer.
Señor muy loado , devedes creer
Que para en proviso querrya yo el paño ,
Sy algo fazieredes , señor , el otro año
Faré quanto pueda por vos conplazer.
Por ende , Señor de bondat guarnido ,
Ved vestra rrespuesta que me rrespondistes.
Por ella veredes que condegendistes
A todo lo mas por mi repetido;
E pues yo atyendo por vos ser vestido, .
Señor , non se tarde el tal vestuario ,
Que ser todo vestro á mi es nesQesario ,
Por non ser llamado el desconosgido.
Señor , pues vos veo á fuera del Papa
En estas provincias dotado por noble ,
El mi vystuario deve ser doble
Segunt mi estado , quier saya , quier capa ,
Sy quier balandrán , si quiera galdrapa ,
Segunt ya constunbran los grandes é chicos.
Los cuerdos, los locos, los pobres é rricos.
Ca d' estos estados non sé quien escapa.
E pues rrepresenta grant manifigengia
Vestra alta persona con capagidat ,
Esfuérzame mucho la linda verdal ,
Que nunca se parte de vestra presengia.
Ella vos puede con grant reverencia
Fazer relagion , señor muy loado ,
En commo por vos assy fué otorgado ,
Pues non sse rrevoque la vestra sentengia. •
Fynida.
Espejo luziente de clara giengia.
En todas proezas famoso , aprovado ,
Non vos enogedes con este tratado.
Que yo presento con mucha pagiengia.
19
- --A '
146
156.
I Petición de Alfonso Alvakes para el
Arzobispo.
De los perlados perlado ,
Grant fydalgo , de alto arnés ,
Uno de dos ó de tres.
Del mundo asaz nombrado , '
Ved el curso & qu* es tomado , '
Nin los fechos commo van ;
Ta todo grant capitán
Viste cordovan goldrado.
Luengo tiempo ba pasado ,
Que me mienbra, é cierto es
Que nunca vy al marques
De tal jaes apostado.
Sy el mundo es trastornado ,
Non sea mi balandrán ,
Que me mandastes de plan ,
Sy non de paño enforrado.
Nyn seria contentado ,
Maguera soy tríviñes ,
Con vestido de baldes ,
Aunque fuesse bien farpado :
Por lo qual > señor loado ,
Ante vos pongo & don Juan ,
Como aquel en quien est^
Proezas é alto estado.
Por quanto es aprovado
Ser muy Hndo 6 muy cortes
Castellano , é aragonés
De nobles mezclas mezclado ,
Tomo lo por mi abogado
Que vos cuente mi afán ,
E por él este reffran
Ante vos sea mostrado*.
CANCIONERO DE BABIIA.
Cuydando ser anparado
Con tal escudo é pcves ,
A algunos do un pagues
Que traen camino errado,
Non verán lo deseado
E los nobles gozar&n ,
Porque muy Qedo ser&n
A vos en grant gasajado.
Fynída.
Sy fablo desvariado ,
Cuydados me lo far&n ,
Porque ffalesgió el pan
Que senbré» por mi pecado.
157.
( Foko 50. )
Este dezir fizo el dicho Alfonso Alvaus
Villa Sandino á don Pedro de Lana,
obispo de Toledo, descalpandose del, por
quanto non lo yva ver tan á menudo co-
mmo el Arzobispo quessyera, pues que le
avia dicho é mandado que ssy lo vissytaie
que le faria mer^et.
Muy discreto , muy loado
Arzobispo , alto señor
Esforzado é sabidor ,
Onrrador en todo onrrado ,
Yo un pecador errado ,
Alongado de giengia.
Ante vestra alta presencia
Manifiesto mi pecado.
Non guardé lo que devia ,
Que por vos me fué mandado
Que vos viesse, toda via
Non lo Uze, ssó culpado ;
Mas por non ser condenado
De penas de dapnagion /
ALFONSO' ALVARES
Poogp por escussacyon
Un legitimo tractado.
Vegez , pobreza é tristura
Qu*en mi conpania andan.
Todas estas tres me mandan
Que ya non veo folgura ;
Por ende fago ÍTygura ,
En non ver cossa loada ,
Pues veo mal trastornada
•
La rrueda de la ventura.
D' estas tres , quanto la una.
Bien sé que non hay emienda ;
A las dos quien quier lo entienda
Podrían correr fortuna ,
Pablando persona alguna
De los que comen é dan ,
Non sea este don Pulan ,
Aunque sube en grant tribuna.
158.
{Folio m.)
Este dezir íizo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandino^ commo á manera de res-
puesta qu'el dicho Arzobispo le daba por
los consonantes al otro su dezir, por que
algunos notavan por escassoal dicho arzo-
bispo don Pedro, lo qual non era assy se-
guntquedezian.
Entendí vestro deytado ,
Maguer non soy trobador ,
Pero á buen entendedor
Abasta ser avissado.
E de todo lo passado
Vos asuelvo con pai^iengia ,
Mas do vos en penitencia
Que rae veades ñorgado .
ÜE villa 8ANÜ1N0. 147
•
Alfonso Alvarez , querría
Ser en vestro bien de grado ,
E quanto la entehgion mia
Es ver vestro gasajado ,
E soy muy aparejado
De vos dar por convengion
Alguna consolagion ,
Segunt el tienpo passado.
La vegez , segunt natura
De los que fermoso ablandan ,
Que sus palmas bien demandan
Para sus llagas tal cura ,
Porque biva en folgura ,
Que non sea la posada
Del todo assy obligada ,
Esto diz vestra escríptura.
Quien nasció pobre en la cuna
E oy tiene grant fasienda ,
Sy es vyl , Dios lo degienda
Ayusso de grant laguna.
Jaro al sol é á la luna
Que en quanto tovier un pan ,
Que por mi nunca dirán
Escaso gente ninguna.
159.
( Foüo so vuelto. )
A don Sancho de Rojas obispo de Pa leu vía.
•
Arca de mucha giengia ,
Esfuerzo de fidalguia,
Cámara de loQaniá,
Puertas de alta prudencia .
Noble Obispo de Palengia,
Firme , leal , verdadero ,
Yo , un pobre cavallero ,
Vengo á vos con reverencia.
■'»'■;'-■ >:
7.'»"
I
148
CÁNCIOIIERO DE BáBIRA.
Señor , ssabet ciertamente
Que yo Yine aquí Ayllon ,
Por oyr algunt sermón
Del maestro firay Yycente ,
Sy ÍTué por otro agidente.
Esto sseasse callado ;
Mas abasta qu* es gastado
Quanto troxe de presente.
E & vos Ter é al noble Infante
Señor, yyne ; esto creed.
Por le demandar merget
Para luego é adelante.
Ssy yo flz commo ynorante ,
La quistion dubdossa queda ,
Mas la taga & la moneda
Dexo aqui con la menguante.
Pues clara la entengion ,
Señor, vestra merget ssea
Que ÍTagades commo vea
El sseñor mi petigion.
E syn otra condigion ,
Yos fablad en mi ayuda.
Que ssy el tienpo se demuda
Non fago de mi mengyon.
La qual flze vos enbio ,
Porque amas las veades ,
E por ellas entendades
Commo esto quito de brío ,
Quanto mas veniendo el frío ,
Sy enaste lugar me toma :
Syn posada , é syn que coma ,
Mi cuy dar todo es baldio.
Fynida.
Sy de aqui escapo vazio ,
Sofriendo tanta carcoma ,
Non me salve el Papa en Roma ,
Sy mas busco este atavio.
100.
Este dezir íiio ó ordenó el dicho Auoi
Alvares de Villa Sahdiho á dOB tua^
de Rojas, después que fué arpdmpo*
Toledo, quedándose dé! por que le
zia mer^.
«
Muy egelente perlado ,
Grant señor, fidalgo ledo,
Argobispo de Toledo ,
De las Españas primado,
Changeller mayor dotado.
En los rreynos de Castilla,
Yo morando en vestra villa
¿Commo quedo assy olvidado.
Desechado?
(!ierto es é averiguado
Que me vos recomendé
En Ayllon , do vos fallé
De negogios ocupado ,
Desque fustes triunfado
En la silla poderossa ,
Yo vos escrevl por prossa ,
Cuydando ser escuchado
E consolado.
Mas por mi negro pecado
Vos nunca me rrespondistes ,
E tal pavor me posistes
Que nunca pierdo cuydado ,
Creyendo ser mal synado
De algunos á ssyn razón,
Sy es ello assy ó non ,
Veolo bien declarado
Mal mi grado.
Pues me veo engañado ,
JUAN ALFONSO DE BAENA.
149
Por non padesQor & tuerto ,
Yendo todo á fumo muerto
Quanto ove heredado
En Illescas é aun conprado»
Por foyr de vos muy lexos
Do non ay rrobres nin texos ,
Nín fallesQe gasajado
Refrescado.
E sy mi ventura é fado
Les plaze que assi ssea ,
QuiQá me verán que crea
PreQito é predestinado.
Ssyn error ser condenado ,
Bien servir syn galardón ,
Pues los cursos tales son ,
Yo meresco ser llamado
Precitado.
Doss nasgidos en un prado ,
Sandoval después Perrera
Farán por ral salva entera
Que nunca vos fuy errado.
Mariscal é Adelantado ,
Dos cavalleros absentes
Sserán , sy fueren presentes ,
Cada uno mi abogado ,
De buen grado.
Alto árbol bien raygado ,
Con fructo, flores é fojas,
Señor don Sancho de Rrojas,
Discreto, muy esforzado.
Sea yo luego ayudado
Por vos que tanto valedes .
Esto non lo detardedes,
Sy non todo es desatado
Lo pensado.
Fyiiiüu.
Que sy el Rey fuesse barvado.
Desto non vos enogedes ,
Cuydaria aver mergedes
Del para vevir onrrado
En mi estado.
161.
Este dezir fizo Juan Alfonso de Baema escri-
vano del Rrey por rruego del dicho arzo-
bispo don Sancho de Rojas, en rrespuesta
deste otro dezir, el qnal es bien fecho.
Poeta muy esmerado.
Pues trobastes tan azedo
Por escrípto con denuedo
En vestro dezir rrimado,
Yos seredes castigado ,
Pues movistes la rrenzilla
Por vestra arte ssenzilla
De maestro desdonado
Rremendado.
Dize mas vestro tractado ,
Assy lo dades por fffee ,
Que pujante nostra see
Nos ovistes suplicado ,
E non fustes vissitado
Con dinero ni otra cosa ,
Sy catades bien la glossa ,
Non andades bien fundado ,
Mas turbado.
A lo al por vos narrado ,
Del rreQclo que escrevistes ,
Sy de miedo presumistes ,
Non debemos ser culpado ;
Ca non heva nostro estado,
Nin será nostra entengion
De fazer mal , nin mal don
■?l"^
.■■»■
fKQ
A nii^pmt onune oríado
Del reynado.
E sy fynoades burlado ,
Esto fué por vos ser yerto ,
E nunca passar el puerto
A buscar lo desseado.
Por ende ssed contentado ,
E ya cessen Yestros quexos,
Ca vestros dichos anexos ,
Non valen solo un cornado
Foradado.
E pues non estays armado ,
¿ Para qué buscays pelea
Con quien vos terni la tea ,
E vos dexará cansado ?
Ca fablastes muy osado
En el lago de perdición
De la grant prestinagion.
Non seyendo graduado,
Nín letrado.
Mucho andades alongado
De seguir esta carrera.
CáHaOHBRO DE BAMA.
Pues que ya vestra vandera
El Qendal trae rasgado ;
Ca diQen qu' ei trastravado
Vos priva los evidentes.
Que ya todas las gentes
Lo tienen por líQenQiado
Muy delgado. .
Ffynalmente, bien notado
Lo pedido en vestras fojas
De dineros ó ooscojas
Vos serados bien librado;
Pero sed bien avyssado
Que si vos non respondedes ,
Que vos armarto las rredes ,
E seredes emplazado
E pitado.
Fynida.
El muy alto Rey loado
Quier ver. lo que farades,
E aun espera sy ssabredes
Kreplicar á lo trobado
Muy limado.
162.
{Eolio !Si vuelto.)
Kste dezir ílzo el dicho Alfonso Alvares á don Gutierre de Toledo argediaiio de
Guadalfajara, quando fué electo de Toledo.
A quen ajuda o Rey ensalgado ,
A muy noble Reyna , o gentil Infante ,
O grant Condestable é o Almirante ,
Pero López de Ayala , de sy Juan Furtudo.
De poys todo prez do rreno juntado.
¿Poys commo He possen fazer encrente
Que possa turbar tal feyto Vigente ,
Aynda que fosse mili tanto letrado?
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
De Otras bondades o veio arnessado ,
Ca es sabidor é de boa vyda ,
Lyndo fydalgo , persona complida
Con toda cordura , leal , mesurado.
De mays que ajuda ventura , estado.
Proeza, concordia que sson de su parte.
¿Poys commo lie pode VyQente con arte
Poner turbamento en lo argobispado? .
151
Por esto , amigos , só emaginado
En cuio esforgo Vigente o ITaz
O esta dentera sy es de o agraz
Foy ben azeda no tempo passado ,
O si es por esto , es mal consellado'
E si por envela es ben fol de plan ,
Salvante si atende á o Taborlan
Que de otro non pode él ser aiudado.
Por ende , amigos , so maravillado ,
Dos cosas que veio taa contra rrazon,
Un gato pequeño filiar entengon
Con un león forte tan ben heredado ,
Ca por esperenga es visto falado
Que por un bramido d' un soo león
Devrien cantos gatos en o mundo son
Fugir , canto mays un magro cuytado.
163.
Gste dezir Gzo el dicho Alfonso Alvares de
Villa Sandino al dicho don Gutierre de
Toledo, ar^diano de Guadalfajara por
quanto le ayndava en el preyto quel dicho
Alfonso Alvares traya en lllescas é rogava
le que catasse bien el su derecho por que el
dicho Alfonso Alvares saliese con su en-
ten^ion é venciese á su adverssario.
Mi sseñor argediano,
ResQebit este pressente
Poco , é de buena mente ,
Agora, luego de mano ;
Que después de llano é llano .
Entiendo satisfazer
Vestro afán , grant saber
Non tarde , mas bien temprano .
Pues oystes que del cuero
Dis que salen las correas ,
Palabras mintrosas , feas
An las todos por agüero.
E si yo antes non muero ,
Fio en Dios que mis contraríos
I8S
GARCIOmaiO DB BAnu.
A sus Ubeldos may varios
Non valdrá alegar el fuero.
Uios que todo el mundo mira
Alumbre vestrá memoria.
Por que yo rresgiba gloria
De quien lo mió me tyra.
Los que traen la miutira ,
El diablo los engañe ,
Por que se gonse é se bañe
Quien con lealtad sospira.
Fynida.
El señor que es grant xíra
Los malos fechos estrañe
Por amor que se desgañe
Quien langa con falsa vira.
164.
iñtOo 51)
Este desir es rrespuesta que da el dicho don
Gutierre ar^diano al dicho Alfonso Al-
vares á este su dessir que le fízo; pero es
opinión que lo non fizo el dicho arcediano
sy non Ferrant Peres de ¡líeseos sseñor de
Ba. .. ; é otros algunos disen que no lo or-
denó el dicho Ferrant Peres, salvo el dicho
Alfonso Alvaros incssmo.
Quien me paga lo que afano
Yo le ayudo (¡iertamente ,
Al amigo ó al pariente
Sienpre dó consejo sano.
E por ende á vos , hermano ,
Lo que distes con plazer ,
Yo lo quiero meresger
E rendir este verano.
El esscasso cavallero ,
Nunca venge las peleas ,
Bien se venden las lanpreas
Que se dan al oomiegerQ.
Quien su gallo come entero,
E non paga los salarie^ ,
A juezes é vicarios
Su pleyto non val dinero.
Amansat la vestra yra ,
Pues leystes la estoría
Que Dios da la su victoria
A aquel que en él espira.
El gendal , quando se estira
Es fon^o que rregañe ,
Yestro pleyto non se dañe
Por saber yr & Tavira.
Fynida.
Syn tomar capa de Lira ,
Yo fíaré como se apañe
El derecho en quanto atañe
A ver commo se rremira.
165.
1 Fo¡io 51 fueiiú, )
Este dezir fízo el dicho Alfonso AlvasbiI
dicho arcediano don Gutieri'e fasiendo le
ssaber commo enbiava otro dezir á Fer-
rant Alvares su sobrino.
Mucho mas que argediano
Sseñor de muy grant valla ,
Por non perder en vano ,
Vos escryvo toda vya
Locuras con ossadia,
Que vos envió conpuestas ,
Aunque non bien apuestas ,
Algo son por maestría.
Al fijo de vestro hermano .
E ássu linda cortesía ,
Enbié oy bien tenprano
ALFONSO ALVARES
Una escritura mía;
Pero tal qual es querria
Que sus palabras mal puestas
Viessedes por que respuestas
Yo viesse eu alguut dia.
X Fynida.
E la tal sabiduría
Vaya sse sobre mis cuestas ,
Que por valles é por cuestas.
Alguno la pregiaria.
ÜE VILLA SANDINO.
153
167.
166.
{Folio 52 vuelto.)
A doña Constanza Sarmiento su cuñada.
Lynda, muy enoble^ida
Dueña , de noble atavio ,
Ved una triste sseguida
Que yo á vestro fijo embio
Con aqueste mogo mío ,
E rreyd de my locura ,
Que la mucha escritura
Tornasse en gran desvario.
Dueña de bondat guarnida ,
Gragiossa , de onesto brio ,
Fuerza es que rae despida
De aqueste mundo baldio ,
Aunque me llamen sandio
Las gentes, non tengo cura.
Pues veo que mi ventura
Non tiene mas poderlo.
Fynida.
En yvierno con el frío ,
En verano con calura.
Siempre mengua mi ventura ,
Mis palabras son rogio.
{Folio 52 vuelto.)
Este dezir Gzo el dicho Alfonso Alvarez á
Ferrant Alvarez, .señor de Val de Corneja,
é á su hermano, loándolos por buenos her-
manos.
Señor de Val de Corneja,
Ssi vos piase , mis deitados
E anexires asonados
Non son en cada calleja,
Guardat bien esta conseja
Muy secrepta en vestra arquilla.
Que tal arte non se omilla
A Pasqual , Mingo Oveja.
E aun ssegunt el arte vieja
Que Asieron los passados ,
Los desires encadenados
Sson alegría sobeja.
Quien por sser blanca trebeja
Non olvide la congilla ,
Que la color amarilla
Con alvayalde sse espeja.
Quantos cantan en la Igleja ,
Non son todos graduados ,
Bien paresgen los tejados,
Quando non les mengua teja:
Pues dezid que vos semeja.
Gentil niño syn mansilla ,
Que muy muchos en Castilla
Se visten desta pelleja.
Fynida.
Yo lo juro por mi oreja ,
Que dos hermanos juntados
Non podrían sser fallados
Tales en la Moraleja.
154 CANCIONmo DB BABNA.
168.
Este dexir fiío el dicho Alfomso Altams al dicho argediaiio don Gttiem é doiía ConMifi
lo cuñada por qaanto loa enbió an presente. *
Señor é señora, perssonas leales,
Aved gasajado con este presente ,
Uaguera muy poco es de buena mente
Asy lo veredes por Qiertas señales.
Asy Dios me quite tristesa é males ,
Que tengo comigo estraña vergüeña ,
A tan grant sseñor é tan noble dueña
Llevar poca fruta de tantos metales.
Aquesto acarrea que los tenporales
Son desvariados en su continente ,
E non fazen curso sy non de agidente
Asy que las frutas non son naturales.
E con todo esso los falsos pardales
Fasen mas daño que non la cigüeña,
Ca luego que veen que omme se alueña»
Picando destruyen los buenos frutales.
Fynida.
Por muchos dolores que son entráñales
El mundo comparan al omme que ensueña,
Ssy llave non tiene nin núes la curueña.
Poco aprovecha tener mortigúales.
169.
{FóHú 55.)
Este (lezir físo el dicho Alfonso Alvares al dicho ar^iano don Gatiisra* é á doña Constan^
Hu cuñada.
Señor é señora, las brevas melares
Ya espiraron, que non hay ningunas ,
Enpero á pessar de todas fortunas.
ALFOHSO ALVARES DB VILLA 8AND1M0. tS5
Maguer mi persooa es ya toda asares ,
AU vos enbio sseys ó ssiete pares
De brevas maduras que llaman godeños,
Pero que non valen dos ó tres novenos :
Son buen comiengo de otros manjares.
Fynida.
Ta mis plaseres sson todos pessares.
Tengo dolor nm,y grande en las syenes.
Tristeza é pessar son todos mis bienes
Non me ffaUesQO sy non mal de yjares.
170-
^ta dezír fizo el dicho Alfonso Alvares al dicho aitediano don Gatierre é doña Constanza
BU cuñada.
Señor é señora , pues van madurando
Las brevas que tanto eran deseadas ,
De aqui adelante alguna vegadas
Avredes presente non sé fasta quando ,
Que segunt el tienpo , la verdat fablando ,
Non es bien seguro ningunt buen frutal
Del sol eclipsado, caliente , mortal ,
E de susias aves que andan bolando.
Maguer en mi huerto andove buscando
Brevas maduras que vy entreveradas ,
Fállelas é folio mucho annubladas.
Marchitas é floxas , según que yo ando :
E quien lo acarrea esto , amaginando
Que es mi ventura que fue siempre tal ,
Del bien alongada muy cerca del mal ,
Asy se rebuelve , comigo jugando.
Quanto mas cobdíQio que suba el un vando,
Por quien mis entrañas son sienpre llagadas,
Atante mas fallo las puertas Qerradas,
E veo & mesura estar sse quexando.
• Ti-
^
156
CANCiONERO DB BABNA. •
Franqueza ¿ bondat grandes bozes dando,
Deziendo : |Ay mundo vyl ¿.descomunal I
Por ti es vyieza en pontifical,
£ todas proezas están ya callando.
Por ende, señores, mirad si demando
Rrazon é derecho en cossas adradas ,
Quando maldigo las oras menguadas,
Cuytado en que bivo , pobreza esperando,.
E pues misnegogios se van alongando.
Tardando, don frayle, es fuerte señal
Sy non he la bula del s^llo papal ,
Bivré con tristeza plazer olvidando.
Fynida.
E los burladores que andan chufando.
Dirán con rnaUgia : Don viejo coytral ,
Aquí perderedes muger é caudal
|Yed quantos males me matan cuydandol
171.
kFoHo 53 vuelto.)
Dezir de Alfonso Alvares á doña'Constan^a.
Florescan estas Agüeras
Do tantas brevas están ,
Ca segunt veo maneras
Tengo que floresQeran.
Non floresca don Fulan ,
Nin sus palabras dañadas,
Crueles, compogoñadas,
Pilloros de s^lgagafan.
Flor é lus de las grangeras
Que en España comen pan ,
Oyd mis coplas enteras
E sus puntos , donde van ;
Pallaredes bien do plan
Que non son desvariadas ,
Mas bien firmes asentadas
Do nunca se trocarán.
Mis palabras verdadems
Non sé sy vos plazerán ,
Que paresQen lisongeras
A los que mal judgarán.
Mas estos tales serán ,
Los que por muchas vegadas
Venden syn pavor á ossadas»
Alagorporagafran.
Fvnida.
Pues mienten , Qedo verán
Sus paredes derribadas ,
Sus alas chamuscadas
De mal fuego de alquitan.
ALP0N80 ALVARBS DB VILLA SANDINO.
157
172.
[PúMú S tmiUo,)
Oezir de Alfonso Alvakbs al dicho
arcediano.
m
Ta dexemos la materia
De las brevas de este año ,
Curando de yr á la ferya
Do venden ganado é paño ,
Por foyr de todo engaño
Que pnievan arrendadores,
Sy pueden recabdadores,
Nunca fazen de su daño.
Fynida.
To quiero ser hermitaño
Con pobrezas é dolores,
O con los frayles menores
Ocupar algunt escaño.
173.
Este dezir fizo Alfonso Altares á la dicha
dona Constanza Sarmiento por quanto le
envió un presente de figos.
Madurando van los figos
Maguer mucho se anublaron ,
Segunt oy son los amigos
Pocos é malos quedaron ;
Tantos quantos sse fallaron ,
Noble dueña ssy mansilla,
AI1& van en la Qestilla
Los que los tordos dexaron.
Pardales , tordos mendigos ,
Nunca cessan nin cessaron
Destroyr, commo enemigos ,
Las cossas do sse criaron.
Ussan commo syempre usaron
Mal fechores en Castilla,
Armando la gancadilla
A los que dellos fyaron.
Non vale gerrar postigos ,
Nin rredes que les armaron ;
Mas buscando ssus abrigos,
D' espantajos non curaron.
Comen lo que non senbraron
En el campo é por la villa ,
£ pocos por maravilla
D' estos menguan nin menguaron .
Diz que dizen los antigos
Que las leys ordenaron ,
Que en boca de dos testigos
Toda verdat apuraron.
Dos moQOs mios juraron
Para el Dios de Bovadilla ,
Que oy en esta qua^rílla
Mas figos non alcangaron.
Fynida.
Los que la grant mar nadaron
Por sobir en alta ssylla ,
Si se aíTogan al orilla
En vano se trabajaron.
158
174.
(AII0 54.) .
Esta de deiir fiso el dicho Alforso Altakbs
á la dicha doSa GoniUiifa Sarmiento,
quando ella adolea^íó en Toledo, é embia-
vale este dezir, commo ea manera de con-
solatoria, por qoanto sienpre le fazia mer-
ced ó ayuda el dicho arcediano é la dicha
dona Constan^ assy de dineros commo de
trigo ó otras cossas.
Señora , vestra salud
Es á mi grant buen andanga.
El oontw*io es tnbulauQa
Después de la juventud.
Juro & Dios 6 & su virtut.
Que non oanto oon pagen^ia,
Pensando en vestra dolengia ;
Nin puedo tocar laúd.
Laúd , rrabe nin vyuela ,
Non he ojos de tañer ,
Antes he tal desplazer
Que nada non me consuela ;
Nin sé cossa que me duela,
Tanto commo vestro enojo ,
Non querría este cordojo
Por sser señor de Pozuela.
Pozuela é Torrejongillo ,
Aunque son fuertes lugares ,
Non me quitaren pessares
O mucho me maravillo ;
Tríste ando é amaríllo , *
Señora, noche é mañana.
Fasta que vos vea ssana
Con plazer , syn omezillo.
Omesillo tengo agora ,
Con quien obra aQidental .
Dando dolencias é mal
CAMaONEaO DE BiOEMA.
A VOS , muy nebiose&ora
Bien guardada é sabidora.
Discreta de grMil Hnage ,
Graciosa de buen vissage»
Do toda bondat se mora.
Do mora mucha linpiesá
En vestra ryoa morada.
Bien devedes sser Uaonada
Dueña con gentil franquMk
Yo con mí ruda synplesa
Vos enbio esie xarope ,
Ssyn aQucar , ssyn arrope. :
Rreyd partiendo trísteía.
Tristeza tengo comigo
Con esta vegei tan negra»
Si Dios padre non me akipa, ,
A quien yo agora digo ,
Aqui Qierro mi postiga
Con cerradura secreta :
Si da tumbo la carreta.
Derramado es todo el trigo.
Trigo , genteno é ^vada
Caerá todo en el suelo ,
Yo por ende me desmuelo , .
Non ssé sy es algo ó nada.
Bli fazienda estractada
Sabe Dios por que ó oommo ,
Si el sol rretiere el plomo , .
La rrazon es desatada.
Fynida.
Nichil en bolsa rrasgada
Me muestra mi mayordomo •
Quando yo cuenta le tomo
D' esta otra temporada.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO.
159
175.
(F#«o64.)
Dezir de Alfonso Alvares ¿ doña Constan^.
Pues ya non fallo que diga,
De aqueste mundo raffés ,
Alta dueña de grant pres,
Dios del cielo vos vendiga.
El que quando quiere , abriga
A quien le plaze abrigar ,
Vos abrigue syn tardar
Pues á mi me dessabríga.
Pues á mi me desabriga
Con pobreza é con veges ,
Ya mas negra es que la pez
Mi vida triste mendiga.
Dios castigando castiga
A quien ama castigar ,
Ssy castigo he de tomar.
Conviene que me desdiga.
Conviene que me desdiga
Para siempre desta ves ,
De todo gentil jahés
E de amar ninguna amiga.
Ya non ssé á quien maldiga.
Mas maldigo ¿ mi «n provar
Quanto puedo por cobrar
Onrra, ques amarga espiga.
Onrra ques amarga espiga
Non val nada en la niñes ,
Pues quanto en la mangebez
En muy poco tiempo avryga;
La veges ya non sse obliga
Que non sse puede obligar ,
Pues está obligada á dar
Cuenta amarga muy antiga.
Fynida.
Cuenta amarga muy antiga
Non la puedo reñissar ,
Ca he miedo de topar
Con la muerte su enemiga.
176.
iJFoHcí^wueUo.)
Dezir de Alfonso Alvares á la dicha doña
Constanza.
Señora doña Constan^ ,
Linda dueña enoblecida ,
Noble de muy lynpia vyda.
Fija dalgo ssyn dubdanga.
Yo un vestro abdebdador ,
Sservidor leal provado ,
Vos presento este deytado
Con muy mucha omildanga.
Con muy mucha omildan^a
Sea dada esta syguyda,
A vos , dueña guamesQida ,
De bondat syn toda erranga;
Por que sepades mi estado
Commo está muy concertado,
Para yo sser despossado
Donde atiendo aver folganga.
Donde atiendo aver folganga
Es mi voluntat vencida ,
Pues fallé muger garrida ,
Nueva flor de alegranga.
Con la qual sso muy pagado ;
Ssea Dios syempre loado ,
Sseñora , vestro mandado
Non se pusso en olvidanqa.
180 CANGIOHBIIO
Non se puso en olvidanga
El bien que nunca se olvida ,
Por ende , noble escogida ,
Digna de toda alabanga.
Sea de vos ayudado
Yo que so syempre obligado
A servirvos de buen grado
Con debida lealtanga.
Con devida lealtanga
Serviré é temé servida,
A vos, discreta entendida.
En quien yo tengo esperanqa ,
Que seré por vos honrrado.
Acorrido é conssolado ;
Sy al fuere imal pecado!
Mal diré mi triste andanga.
Fynlüa.
El don ques en breve dado
Muestra gozo é gassajado.
Que lo mucho demandado
Engendra grant tribuíanla.
177.
{FoUefSü.)
Kste dezir fizo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares á A Waro de Luna , condestable de
Castilla , antes que fuese condestable.
Alvaro señor, yo enbio
Al Rrey una petigion ,
Que segunt mi entigion ,
Paresge un grant desvario ;
Por quel poco sesso roio
Non basta, ¡mal pecado!
A fazer ningunt tractado,
Sy non desdonado é frío.
Mas fiando, commo fyo.
DB SAINA.
En vestra grant diaoreQkm,
Pongo esta relación
Ante el vestro poderío :
Sy fablé conmio sandio.
Ante el Rrey noble, ensalmado,
Mandat que sea rasgado.
Non lo vea el grant gentío.
Todo mi quexo es baldío.
Que non ba anparaoion.
Mas por dar consolagion
Al Rey de muy alto brío.
Conpuse por alvedrío
Palabras de buen mercado;
De ser dezidor errado
Sabe Dios que me desvio.
Pero ques todo rrogío
El mundo é tribulagion ,
A vos muy sin condigion
Ofresco mi atavío.
Atan pobre é atan vazio
Commo es é tan menguado;
Yestro sea de buen grado :
Al non quiero, nin porfió.
Fynida.
Desque puse mi amorío
, Con vos noble é muy loado.
Non me puedj ser provado
Que busqué otro navio.
178.
[Folio Sü.)
lílste dezir fizo el dicho Alfonso Alvaab
dicho señor Condestable.
Alvaro señor, sabet
Que non fallo qué escrebir.
ALFONSO ALVABRS DK
Nin ya non sé qué dezir
Salvo que vestra merget
Me perdone qnanto digo.
Si quiera por ser antigo :
NoaoodiQio otro abrigo
Si non el vestro, creet ;
Desto bien gierto-set.
Lo que escrivo al Rrey leed ,
E averedes que reyr
De mi nes^jio arguyr
En quaresma con la seed ; .
Que todo non vale un figo,
Por que ya el arte que sygo
Safumerio es de espligo.
Que non huele , pues oled
Quien está tras la pared.
A mí por vestro acorred ,
Pues que vos amo servir,
E nunca me plaze oyr
Contr#vos ; esto tened.
Mas quanto puedo maldigo,
A qualquier vestro enemigo ;
Aquigierro mi postigo.
Lo que á vos cunple faced :
En bon Uog gitao la rred .
179.
Este dezir Gzo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho se-
ñor condestable don Alvaro de Luna, quan-
do el Rey nostro señor eslava en Arévalo é
tenia ende ayuntamiento de gentes año de
qoatro 9Íentos¡é veynte é uno, rrelatandole
conimo ya ssejyva, é derrama va la otra
gente del Espinar.
Alvaro, señor loQano
De lozana loQania ,
VILLA sandino. '161
Fidalgo de fydalguia.
Con que todo cuerpo humano
Devrie ser contento, ufano.
Ledo é quito de tristura ,
Aved plazer é folgura.
Non perdiendo tienpo en vano.
Pues que ya se va el verano.
Pues que ya se va el verano.
Atienda quien atendía
' Plazer con plazentería,
Aviendo consejo sano ;
Luego luego de tenprano.
Pensando con grant cordura ,
En commo é de qual figura
Sea el grant Rey castellano
Oozoso de llano en llano.
Gososo de llano én llano.
Sea por vos quien serya
Servidor é sserviria
Con la paja é con el grano ;
Non á guisa de aldeano,
Mas con lealtanga pura.
Yo vos fago pleito é jura,
Que donde me vien á mano.
En vos loar sienpre afano.
Finida.
Maguera so viejo angiano.
Non olvido la mesura ,
Mas codicio ver segura
La corte del soberano
Lindo Rrey, fyel christiano.
ti
. ■»-■.•
'■-*■,
*■
<82<
CANCIONRItO OS BAfiMA. .
180.
{FúthmweUo.)
&ste dezir fiío é ordenó Juan Alfonso db
Baina, escrivano del Rey, commo en ma-
nera de rrespuésta que le árm al dicho Al-
fonso Al varea, commo en manera de
rrespuésta á este otro su dezir, é so enten-
^ion ó á fyn de travar con él rrequesta: el
qoal dezir va rrespondiendo por los mes-
mos consonantes limados é escandidos/
Grant poeta, vieiio cano.
Muy fundado en poetria.
La vestra grant maestría
Rrosca es de pan mediano :
Por quanto vestro omilano
Bola poco é con presura ,
E non sube en el altura
Donde sube don Fulano
El muy sotil escrívano.
•
El muy sotil escrivano
Que trabaja noche é dia.
Con su linda escrivania
En papel lisso, toscano.
Por pitar vos el tolano
En la su rryca escritura ,
De letra tajante é pura
Bien escripia con su mano,
Non por Qíerto de villano.
Por ende pues onrra gano
Con rryqueca é mejorfa.
Por loar tan gran valia
Del gragiosso é palengiano
Que del Rey est& gercano
PloresQiendo su ventura.
Pues de mi tomó tal cura,
El verá lo que desplano
Maguera que soy enano.
Fyntda,
Por lo qual, se&or hermano ,
Pues gessa la fermosura
De vestra arte é conpostare ,
Non enredes del mangano
Del que yo ssóortelano.
181.
Kste dezir Ozo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el dicho señor Condestable,
quando le dio el Rrey á sant Estovan.
Señor , non vos enogedes ,
Aunque algunos se atrevan
A parlar, pues vos tenedes
Letuario con que bevan ;
Lieve la carga que lievan ,
Vos guardat lo que devedtB ,
Que d' esta ves quedaredes
Por señor de Sant^Estevan :
Muchos de viento se gevan.*
Muchas mas altas mergedes
Vos fará , non dudo en ello ,
El alto que obedegedes.
Confirmadas con su sello ;
Pues por mi poco cabello ,
Señor , non me desechedes ,
Mas mandat lo que entendedes
Que cunple mandar & Tello
Del qual yo non me querello.
Señor, que sienpre gozedes
De grant loor mundario,
Que d' esta non olvidedes
A mí , pobre é solitario ;
Que yo juro á mi sudario
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANBINO.
E á Dios en quien creedes ,
Que sienpre me fallaredes
Leal , syn ningunt contrarío ;
Non trayo otro vistuario.
163
La limosna que sabedes
Quel Rey me mandó fazer.
Pido vos que ordenedes
Commo yo la pueda aver
Muy en breve é con plazer ,
Donde non me paren rredes ;
Sy non , señor , ya lo vedes
Quel ganar serie perder :
Non se puede esto esconder.
Mas sy vos me defendedes.
Yo seré bien defendido ,
Maguer non vos he servido ,
En algo vos serviredes
De mi , con solaz que avredes
Syn enojo é syn roydo :
Basta asas lo repetido ,
Por que cunple , non dudedes ,
Señor , que me perdonedes.
Fynida.
Negessario es que ganedes
Del Rey alto ennoblecido
Un su alvalá conplido.
Para con que acabedes
El negogio , é folgaredes.
182.
(Fo^ 56.)
Este dezir fizo é ordenó el dicho Axfonso Al-
vares DE Villa Sandino pard el dicho se-
ñor Condestable, en loores de su persona,
pidiéndole merced.
Alvaro , señor , señor ,
Yo el de Villa Sandino ,
Ante vos mi gesto endino'
Con reverengia é sabor
Que tengo de vos servir ;
Sy me dexe Dios bevir ,
Que vos amo syn error.
Alvaro , señor, señor,
Commo pobre pelegrino ,
Rresgebi en este camino
Grant cansangio é gran dolor ;
Pues me mandastes venir ,
Quered me fablar é oyr
Con pagiengía é con dulgor.'
Alvaro , señor , señor ,
Sabed gierto que emagino,
Que algunt bestión mohino
Me será estorvador ;
Mas vos por bondat seguir ,
Non querades consentir
Que muera buen servidor.
Alvaro , señor , señor ,
Quien toviere tal padrino
Commo vos , yo determino ,
Que non deve aver pavor,
Ca segimt oygo dezir,
Qedo avedes de soby r
En otro estado mayor.
Alvaro , señor, señor ,
164
Aniel Rey muy claro , fino ,
De muchos loores digno,
Sed me buen procurador.
Por que yo pueda salir
Con mi entengion é yr
De aquí con plazer é onor.
Alvaro , señor , señor ,
Dis qué quien fuesse adevino
Non podrie morir mesquino ;
Dicha es de sabidor.
Assy es de presumir .
Que fuera bueno escrevir
Dias ha vestro loor.
Alvaro , señor , señor ,
Quien á sombra de tal pino
Se posiese , yo examino
Que non perderá el color.
Señor , dad me de vestir
Por que me pueda enfengir
En plaza de vestro amor.
Fynida. •
Alvaro , sseñor , señor ,
(lertes non vos vuU mentir ,
Anesme pan que deljunir.
Vos n* aveu tot lo mellor.
GANCIONKRO ÜR BAENA.
183.
(Folko^vueUo,)
t]ste (lezir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el dicho señor Condestable^
por quanto Daviuelo lo acusava é lo corrya .
Alvaro , señor bendito ,
Leal persona bendita ,
\on vos pesse que rrepita
Algo que yo aquí rrepito ;
Mas guardat me del maldito ,
Lengua susia , vyl , maldita,
Davihuelo , pues que gryta
Muchas vilesas en grito ,
Commo dannado é pregito.
Este loco endiablado
Con su cara endiablada ,
De la ley non cree nada;
Asy todo omme que es nado
Bive buen descomulgado.
La gente es descomulgada
Por qu* el dan rropa broslada.
Que él veyendo se broslado ,
Bive en mortal pecado.
El truhán , por que es agudo,
Faze á su muger aguda ,
Aunque es gorda, bien se escuda,
RresQibiendo en su escudo
Encuentros muy & menudo
De gente gruessa é menuda :
Ya ya mocha por cornuda ,
Que quien es Qierto cornudo
Deve callar commo mudo.
A Dios non teme , nin creo
Quél sus Evangelios crea;
Gula é luxuría desea.
Nunca pierde este deseo :
Este susio , vil , é hebreo ,
Fijo de una susia ebrea ,
Quiten le lo que menea ,
E verán en su meneo
Que yo con razón lo afeo.
E sy vos , noble esmerado ,
Con lealtanqa esmerada •
Vieredes la rrazon provada
Dad mi dicho por provado,
E al mal loco atreguado ,
Sea su vida atreguada.
Mas por merged señalada ,
Sea un tienpo señalado
De la corte degredado.
ALFONSO ilLVáRIS DE VUXA SANDIMO.
Sé que tiene á ty olvidado ,
Por ante cuco provado.
i«5
Fynida.
Quantó gana é ha ganado
Es rryqueza mal ganada ,
Esta ley es ordenada
Por derecho ordenado
Que padesca el nasgiado.
184. •
{Fono 56 vueUo.)
Este dezir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandimo para el dicho se-
ñor Condestable commo en manera de
quexo é de querella que le dava del dicho
Davihuelo, en el qual lo lastimava é bal-
donava el dicho Alfonso Alvares al dicho
Davihuelo, por arte de macho é fenbra : é
es muy bien fecho.
Davihuelo que me quito ,
Pues ya él de mi se quita.
Mas á ty , bos de cabrita ,
Que balas commo cabrito ,
Dente une frito
Con m de perros frita ,
Pues con invidia infinita
Villano , susio infinito ,
Yases dentro en el garlito.
Mintrosso , pobre asonbrado ,
Tú bives vida asonbrada ,
En prisión atormentada
Donde fuste atormentado.
Sandio, mal consejado ,
Pei'sona mal consejada ,
La que tienes olvidada
Ffijo de algunt vyl barbudo ,
E de vyl p barbuda ,
Devríe ser que en rrazon cruda
Muestra con rigor tan crudo.
Contra mi que por ssessudo
Cobré dueña bien sesuda ;
Quien al dise mal engruda
Su rrostro con rralo engrudo :
Do te por torpe ssañudo.
Aun que yo so viejo ffiBO ,
Nunca fué mi obra fea ;
Quien tales mares marea
Commo oyes que mareo ,
Non pierde su buen aseo
Que lealtad bien lo assea.
Non me plaz de quien menea
Lo que ya yo non meneo :
Siempre de dados descreo.
Mientes , vil puerco ensusiado ,
Con tu lengua ensusiada ,
Matador de alma criada
Quel Señor ovo criado.
El jues fincó menguado ,
La justiQia fué menguada ,
Por non ser de ty poblada
La grant forca en el poblado ,
Do fesiste tal pecado.
Fvnida.
mi
Dios aupare al muy loado .
E á la Reyna muy loada.
Que me dan vyda onrrada
Sabiendo que ssoy onrrado ,
De Reyes quisto é amado .
166
CANCIONERO DK BAKNA.
185.
Kste desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho se-
ñor Condestable, publicando sus loores é
pediendo le merced é eyuda de vistuario.
•
Onrrador é muy onrrado ,
Alvaro , señor gentil ,
Gosad vos con tal abril
Commo Dios nos ha enbiado,
E tomat mucha alegría.
Que segunt la entengion mía .
La santa Virgen María
Curará de vuestro estado
Muy privado.
Leal , cuerdo é mesurado ,
Pues hanparades QÍen mili ,
Anparad á mt , un sotil
Cavallero afortunado.
Por que quien escarneQía
De mi , por que á vos vernia ,
Syenta la grant mejoría.
Que por vos , noble esforgado ,
He cobrado.
Yo vine mal apostado
Con este negro mandil ,
Que es un vystuario vyl.
Ya lo vedes \ mal pecado !
Por ende por cortessia
Onrrat la cavallería.
Pues yo siempre é toda via
Vestro quiero ser llamado
Apurado.
Non entiendo avor cuydado
De bus(!ar otro cubril;
Con lunbre de otro candil
Non quiero ser alunbrado :
Después de la grao valia
Del Rey de gran nonbradia ,
Si en vestra conpañía
Me quisieredes , soy pagado
Muy de grado.
Fynida.
Señor , pues que fuy criado
De los Reys syn follia
En niñes é en mangebia ,
Ora en la postremeria
Sea yo por vos tornado
Consolado.
186.
{FoHo 57 vueUo.)
Este dezir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares al dicho señor Condestable.
Alvaro señor , yo escrivo
Al Krey sobre mi fasienda ,
Sy se pone alguna emienda ,
Sy non muerto so é cativo :
Por ende , por Dios é amor
Sed me buen ayudador ,
Pues vos tengo por señor
Para en quanto fuere bivo.
Para en quanto fuere bivo,
Bolveré , señor , la rryenda
Con busco, quien quierlo entienda.
Aun que vos paresco esquivo;
Ca vos amo syn error ,
Por que vos fallo honrrador ,
Cuerdo é leal syn pavor ,
Sabio é muy caritativo.
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO
i 67
Fynida.
Sabio é muy caritativo ,
Vos veo que es gránt loor ,
Pues tomat por servidor
A mí , triste é syn sabor ,
Rudo é imagy nativo.
187.
{Folio 57 vuéUo.)
Este desir Gso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares al dicho señor Condestable.
Non guardando maestría.
Señor Alvaro de Luna ,
Mas por el arte comuña
Trobo ya syn alegría.
Pues que la ventura mía
Es contraria á mis negocios ,
Con bidmas é con socrocios
Padesco mal noche é dia. -
Desque con vestra li^enijia ,
En Melgar de vos party,
En mi cassa adolesgy
De muy esquiva dolengia;
Sofriendo gran penitencia ,
Con dolor muy afyncado
En el brago é diestro lado,
Longe de toda pagiengia.
Quando me senti aliviado
Ya quanto de los dolores .
Tristes nuevas syn sabores
Vinieron á mi , cuytado ;
Que lo mas de lo mandado
Quel Rey me mando librar ,
Disen me por me sanar
Que me non será librado.
Por eftide , señor , ssoplico
A vestra mucha bondat ,
Que con sana voluntad
Fagades un pobre rríco :
Que yo la verdat publico ,
Rrey é Rreyna, vos pagastes
A otros lo que mandastes ;
Pues pague grande á un chico
Que syn poder absoluto
•Del noble Rrey castellano ,
Quanto yo afané é afano
Es árbol seco syn fructo.
Mas guardando el astatuto
De las siete letras tengo
Que sy dos muías mantengo
Mantorné tres á pié enxuto.
Fynida.
Por el truhán dissoluto ,
Señor , yo non me detengo ,
Nin me viene bien
Disputar con un corruto.
188.
{FoHotSS.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho se-
ñor Condestable, soplicandole é pidiéndole
por mer^t que le declare sy era suyo ó
del Rrey ó de quien : el qual dezir es bue-
no é bien ordenado, é de arte de maestría
mayor muy apurado.
Alvaro sseñor , yo arguyo ,
Maguer non sé arguyr ,
Que me digades por cuyo
Devo en Castilla bevir :
O sy me cunple sofrír
Fasta qu' el grant Lissuarte
168
CANCIONERO DC BAENA.
Me faga Rrey ó me farte ,
Commo le pueda servir
En un juego de nreyr.
De ser vuestro non refuyo ,
Nin entiendo rrefoyr ,
Aunque mi algo destruyo ,
E mi cuerpo en comedir :
Commo veo al Rrey partir
Muchos algos , é non parte
Comigo , é por esta parte
Soy cerca de resgebir
Cuydados para morir ;
Pero syn dubda concluyo,
Quanto puedo conoluyr.
Sy me quyere el Rey por suyo,
Tal via quiero seguir
Lealmente é syn fallir ,
Syn lisonja é muy syn arte :
Teniendo & vos de mi parte ,
Nunca me podran nozir
Los que piensan enfengir.
E pues yo me restituyo ,
Quered me restituir
En mi onrra , pues ya puyo
Do non solia sobir ;
Guardo me de repetir
Muchas vezes una parte :
Consonantes que aqui ensarte
Non los puedo descobrir
E nin sé mas que escrevir.
Fyuida.
Ya non fallo que dezir,
Mas que un rrudo pillarte ,
Loando vestro estandarte ,
Bien devedes presumir
Si vos devo requerir.
189.
{FaM9 88.)
Este dezir fízo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el dicho señor Condestable.
Alvaro sseñor , non fallo
Que dezir , pero escrevi
Al Rey mi señor assy
Commo ssu leal vassallo :
Por ende , acorred en breve
Pues un vyl juglar se atreve
Contra mi , commo non deve ,
E me corre commo gallo ,
Sabe Dios por qué me callo.
Leamos otra legión ,
Dexemos aquesta agora ,
Que el obispo de (!amora
Con su buena condiqion
Me dixo que vos fallara
Ledo é con noble cara ,
En quanto por mi fablara
Con vestra grant discregion :
Dios vos dé su bendición.
Fynida.
Miembre vos la rrelagion
Que vos dio por conclusión.
190.
(Fo/io 58 fMito.)
Este dezir fiso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el dicho señor Condestable.
Alvaro, señor leal.
Corona de los leales,
Vet esta carta que es tal ,
Pues vistes otras tales;
ALFONSO ALVARES ÜE VILLA SANIMNO.
Doledvos de mis males ,
Que non lo digo por mal ,
Mas por quel león Rreal
Faga sus obras Rreales.
16»
Finida.
E sy alguna vocal ,
Aqui mengua en las vocales ,
Rronped este original ,
Commo otros originales
Rrompieron los offigiales ,
Que offiQio es de oíigial
Aver saña agidental
Por yerros agidentales.
Mas pues yo so natural
Del Rrey con sus naturales ,
Bien me puede en especial
Dar mergedes especiales ;
Pues vienen los temporales
Que muestra el temporal ,
Para ser mayor que egual
Entre algunos mis y guales.
Que mas vale un quintal
De oro que dos quintales
De plomo^ maguer metal
Se llama con los metales.
Bien saben los logicales ,
Que yo non soy logical »
Mas desseo aver cabdal ,
Segunt otros han caudales.
Señor, vea el Mariscal
Todo esto, ó Mariscales,
Almirante mayoral ,
Condes, otros mayorales :
Presumo quantos é quales
Por me fazer tal ó qual ,
Ante el grant pontifical
Mostraran pontificales.
Todos somos mundanales.
Pues qualquier que es mundanal ,
De los pecados mortales
Se guarde pues es mortal.
191.
Este dezir físo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el dicho seíior Condestahlo.
Alvaro sseñor, caudillo
De muchas gentes loganas ,
Quien vela fuerte castillo
Non se duerma en las mañanas:
Dias, messes é aun semanas
Ande ledo é apercebido ;
Guarde el sson del apellido.
Que en los charcos dan las rranas
Maguer sean bozes vanas.
Que, sseñor, rrostro amarillo.
Lleno de rrugas é canas,
Sseñor, non me maravillo
De búrlelas castellanas ;
Pues vestras obras son sanas ,
Commo de leal conplido,
Sso quel Rey sea servido
Por enbidias ssobejanas
Non dedes tres avellanas.
Finida.
Por tales carreras llanas
Anda el Rey quisto é temido.
E seguro obedesgido
De personas gibdadanas ,
E aun de las muy soberanas.
ti
170
CAN'CIONERO DB BABNA.
I
192.
I Folio KR 9ueilc. \
Este (lesir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandino para el dicho sse-
ñor Condestable, sóbrelos fechos ardientes
del reyno, é qnando sonava quel Rey nos-
tro sseñor lo fasin su condestable de Cas-
tilla.
Alvaro sseñor, la glossa
Que se podría glosar,
Nin por metro nin por prossa
Non me cuydo aventurar
A dezir commo é por qwt?
Anda turbada la fle ;
Que yo so bien gierto é ssé
Quel vestro alto ctiydar
Sabe todo este cantar
Asonar.
Pues vestra obra es lerniosa.
Guardada sin mal penssar
La grant dinidat onrrossa
Vos la veredes cobrar.
Ssy lo veo, ffolgaré
Por quelo profetiza
En Roa , do vos fallé
Presto por me consolar
Sin burlar.
Que , señor, non sé quien
Nin , ossando, ossa ossar,
El contrario de tal cossa ,
Ca bien se puede mojar.
Yo non digo nin diré
Quien es, antes callaré;
Pero syempre loaré
A vos que devo loar
K guardar.
nsu
Fynida.
Señor, quered vos menbrar
De mi , que vos syenpre amé
E aun vos amo é amaré ,
Que en quanto bivo seré
Non vos entiendo dexar
Nin trocar.
193.
( FoUo 59.1)
Küie desir físo é ordenó el dicho Alpoüso Al-
v/íRRS DE Villa Sandino para el dicho se-
ñor Condestable relatándole sus coytas é
fortunas, ó en commo non le dava audien-
cia para fablar con él su fasienda, é sobre
lodo querellandos.«e por que non tenia pot>
sada ninguna.
Alvaro sseñor, mengion
Devedes de mí faser, >
Pues vos syrvo á mi poder
Con todo mi coraron.
Ya vos demandé lic^ngia
Con dovida reverencia.
Que me diessedes audiencia
Para oyr la relación
De mi triste petigion.
Yo escribo al grant león ,
Commo bien podedes ver.
Dándole á entender
Por fyguras mi entengion .
Commo non tengo paciencia ,
Ssofriendo tal abstinencia,
Resgelando aver dolengia
Por non ffallar un rryncon
Do entrar, ssy quier messon.
Esto tengo d grant baldón .,
ALFONSO ALVARES DE
Tor que non solía ser;
Mas yo ssoy loco en querer
Lo que natura é rasen
Niegan por clara espereuQia.
Deva fallar bien querengia
En muger nin en varón ,
Quanto mas esta ssason.
Fynida.
Gentil noble , aya perdón
Por que con tal atrevengia
Muestro mi poca gienQia
Pablando tan de renden
Cossas que non ssé qué son.
194.
Este desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al
VARES para el dicho señor Condestable.
Alvaro sseñor, non vystes ,
Nin oystes
Esta ves mi petigion ;
Non ssé por qué lo fesistes ,
Que pussistes
A mi en desesperación.
Collac^íon
De perdiQion ,
Sséñor, fue la que me distes
Con mención
De tal rragion .
Andan oy mis ojos tristes
De lo qual pecado ovistes.
Empero, sy la leystes
E tovistes
Que non era tal ligion
Para oyr, é la ronpistes,
VILLA SANDINO.
Añadistes
En mi mas tribulación ;
Presumcion
De suspengion
Non fue bien ssy la posistes.
Oración
Con devoción
Fago á Dios que presumistes
Algunt punto, ó lo creystes.
Maguer non me respondistes ,
EsGOgistes
Vya de grant salvación ,
E sy algo entendistes ,
Encobristes
Alta consideración :
Entencion
Con discreción
Fue la regla que seguistes »
Contrición,
De población
Commo leal concebistes.
Mucho en esto concluystes.
Fynida.
Por bondat que mantovistes>
Bendición
Sin condición
Ayades de quien servistes.
Pues tan bien lo merescistes.
171
172
CANCIONERO DE BAENA.
195.
{Polio 59 vueiio.)
Este dcsir fiso é oi ueuó el diclio Alfonso Al-
yares DE Villa Sandino para el señorCon-
destable , sobre rasoD de vysluarío que le
avia pedido por los otros, el qual desir es
muy bien fecho é por arte de maestría ma-
' vor.
•
Señoi* Alvaro, perdou ,
Si en la veges fuy vario.
Demandando vístuario,
Comrao quando era gargon.
Casso que rae diga non
* El muy alto é soberano,
iNon es mi ssesso tan vano
Nin tan fuera de rrason
Que lo tenga yo á baldón.
Perdidoso de tal don ,
Me dirá algunt contrarío ,
Mas por esso mi sudario
Limpio fué toda ssason :
Con fyno é leal xabon
Se enxabona blanco é sano,
En invierno é en verano,
Quito de falsa opinión :
Non curo de otro sermón.
Yo padesco en un mesón
Graves penas solitario.
Cativo commo cativo,
Atendiendf» al de León :
Sy vos, grant señor de Ayllon,
Algades de mi la mano.
Muerto so commo aldeano
Pobremente en un rrencon ,
En vyl cama syn colchón .
Por ende , noble varón ,
Pues á mi es negessarío
Que ponga en calendaño
Quantas proesas oy son.
En vos , leal infanzón ,
Pongo las de llano en llano.
Ante el grant Rrey castellano.
Por que Qedo é de rendon
Subades alto escalón.
Fvnida.
Sy se tarda el gualardon
Por que afané é affano ,
Perderé paja é aun grano
A dos leguas de Grí&on
Entre üxena é Torrejon.
196.
(FoiioW.)
I^^tribote que fiso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el dicho señor Condestable.
Gentil de grant coraron ,
llreyd con tal repullon.
Reyd, commo ya rreystes
De mis locuras que oystes :
Píaseme porque vengistes
Yaá Datan é Abiron.
Por el trono en que sobistes,
Seguiendo el bien que siguistes ,
Quien son ledos ó quien tristes
Echemos sseso á montón.
Esto bien lo mercsQistes,
Pues, señor, desque na(?istes ,
En alto ssiempre tovistes
Los ojos commo falcon.
iaFONSO iaVARES DE
Por el bien que me fegistes ,
8yn burlar desque me vistes ,
Sabed que me conquerístes
Por vuestro ssyn ser {follón.
Fynida.
Aunque es cagafaton ,
Ya vasio es mi bolsón.
197.
\Folio dO.)
Est&desir tiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Samdino para el dicho sse-
ñor Condestable suplicándole é pidiéndole
por mcr^d que lo fesiesse Rey de la fava.
Alvaro sseñor , tomad
Esta mi carta é ps^at,
Gommo es mi voluntat.
Contra vos , muy famoso
Cavallero generosso.
Espacio de lealtad
Con bondat.
Lo que va dentro catad ,
Sy meresge abtoridat ,
Sy non , luego lo rasgal ,
Non lo fasiendo danosso.
Mas secreto é amorosso ,
Por dar vyda é sanidat
A mi hedat.
Señor , bien lo essamínat
^ E ssy va syn fealdat ,
Vos messmo lo preguntal
Al muy alto , poderosso
Rrey d'Espana vyrtuosso ;
E ssy digo torpedad ,
Perdonad.
VILLA S ANDINO.
Vuestra ssaña amansat ,
Ssyn toda regurídat ,
De mi aviendo piedat.
Mas por mi, vuestro omildoso,
Al Rey con solenidad
Ssoplicad.
En esto vos avissad ,
Muy gracioso, é pensat ,
Sy fuere ne^essidat ,
De faser juego infyntoso :
Lo que yo desir non osso ,
Vos, señor, lo adevinat
E obrat.
E ssy al fuere , curat
De mi que syn vanidat
Vos amo ; pues vos amat
A quien non es cauteloso ,
E por me faser gososo
Estas llagas me sanad
E folgat.
De mis brevas vos menbrat ,
E las fygueras guardat.
Que non he otra heredat ,
Tanto ssoy menesteroso :
Por ende , señor gragioso ,
La mi fuerte escurídat
Alumbrad.
Fynida.
E si el juego es dubdoso ,
Por el tiempo rreboltosso ,
Otra pobre dignidat
Me ganad.
i 73
174
196.
{F&üo eO VMifo.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares DE Villa Sandiro para el dicho se-
ñor Condestable don Alvaro de Luna des-
pués quel Rey nuestro señor lo fizo su con-
destable, ó va por buen arte.
Alvaro , sseñor famoso ,
Rres^bit este presente ,
Poco é de buena mente ,
Un manjar del qués goloso
De las onrras é de amores .
De deleytes de sabores
De leales servidores :
Sed sienpre muy cobdigioso
£ á los vuestros gragioso ,
Non sañoso.
Por la onrra , por ofigio
Ssienpre muy diligente ,
Con muy ledo continente
Nunca estedes ogiosso
En error , ó syn errores :
CANCIONERO DE BABNA.
Sed capa de pechadores ,
Desechando él burladores ,
E buscando estado oniroso
En que bivaes gososo ,
Generoso.
Titulo de poderoso
Es ÉL vos pertenesQiente
Para rregir mucha gente
Con sobre nonbre donoso.
Conde , non de los menores ,
Mas ygual de los mayores ,
Por que los estorvadores
Ven como es grandioso
El alto Rrey dadivoso
E virtuosso.
Finida.
Pues , señor , sed acucioso
Por quel Rrey con los señores
Nonbredes é rrecabdadores ,
Sy non mis graves dolores
Crecen andando pensoso ,
Pobre muy menesteroso .
Deseosso .
199.
{FohoeOwuetto.)
A iiosti'O señor el Rey de Castilla.
Salga el León que estava encogido
En la cueva pobre de la grant llanura ,
Mire florestas , vergeles , verdura ,
E muestre su gesto muy esclaregido :
Abra su boca é dé grant bramido,
.Vssy que sse espanten quantos oyrán
La bos temerossa del alto Soldán
E gosesse del trono desque proveydo .
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANOmO. 175
El aguyla estraña transmude su nido ,
E passe los puertos de la grant friura ,
Del valle rronpiendo la grant espesura
Asiente en la casa del fuego escondido,
Vesyte el grant poyo enfortalegido ,
Fuelle los campos é selvas del pan.
Coma en la messa do comen é están
Millares de bocas syn cuento sabido.
Rn la medianía del valle partido
More algún tíenpo , qu'es breña segura :
Corra los montes con gran ladradura
Qu' el graní vencedor ya ovo corrydo ;
Su noble tropel vaya esparsido
E llegue al otero qu'es del gavillan :
La torre tenblosa los que la verán
Verán su cimiento so el agua sumido.
Después de los veynte será revestido
En justa justigia , virtud santa, pura ,
EsfuerQo é franquesa , verdat é cordura ;
Serán sus arnesses del muy alto ungido ,
Por estas virtudes será conosQido ,
E dende adelante lo rrcQelaran
El javali crespo é el viejo alacrán
Que tractan en pases . buscando rroydo.
Junten sus huessos á bos de apellido
E sygua la via de la grant calura .
El grant girifalte con regia soltura
Vaya adelante bien apergebido ;
El alto consejo verná bastecido
De muchos é nobles que lo agradarán
Con las dinidades del rryco faysan ,
•El toro domado, el dayne engreydo.
Verná de levante un Qirio encendido
Que alunbrará la montana escura ,
Por su lealtanga sserá por mesura
De los esperantes muy bien resgebido :
El árbol crusado é el jaspe broñido
176 CANCIONERO DB BABNA.
Con el león juntos , é assy llegarán
AJ charco vigiosso del fuerte jayán ,
Do Julio pobló gran pueblo escogido.
Alli folgará amado é temido ,
Perdiendo cansagio , tomando folgura .
Mirando jaeses de grant ferraosura ,
AlcáQares , torres , plazer infinido :
Verá rrica huerta , que tal nunca vido .
En la grant fumera todo esto sabrán
Las sus antexias pavor é gemido ,
E sus anaxires pavor é gemido.
De alli partirá su pendón tendido ,
El bien costelado con buena ventura :
El pueblo agareno de mala natura
Será conquistado ó todo estroydo ,
E quende la mar será establegido
Qual quier que ayunare en el Rramadan ,
Creyendo la seta del nesgio alcoran
Que deva ser muerto ó ser convertido.
En aqueste tiempo será obedecido
Un solo vicario segunt la Escriptura,
Será desatada la gisma é orrura
Por que era el mundo dañado é perdido.
El frayle profeso será requerydo
Que dexe las geldas de qu'es capellán .
Montañas é puertos del flumen Jordán
Que con tiraniagran tiempo a tenidc».
Ffvnida,
Del fuerte león suso contenido
Dise el Merlin, concuerda fray Juan.
Que entre los que fueron é son é serán
En España Rreyes, será enoblecido.
ALPOHSO ALTARES DE
900.
Este desir liso é ordenó el dicho Alfonso Al-
V4BES para el Rrey nostro é por rnaaera do
rreqnesta contra los trobadores, el qaal es
may bien fecho.
Alto Rrey, al Maríscal,
Al de Estuñiga é Cañisales ,
Por que quatro son dos pares.
Dadles otro cabo ygual.
Manuel con los nonbrados
Serán quatro enamorados.
Por que asy todos juntados
Vos dignan , señor , qué tal
Ess esta arte liberal.
Segunt curso natural ,
El viejo todo es asares.
Por lo qual ya mis cantares
Non tienen dono nin sal ;
Pero bien examinados ,
Por sus puntos nivelados ,
Fallarlos ha intrícados
Por compás en general ,
Tan claros como un christal.
Sy con enbidia mortal
Ay algunos escolares
Que quiebre por los yjares.
Non me pueden desir ¿I ,
Salvo que por mis pecados
En los tiempos ya passados,
Axedres , tablas é dados
Me fesieron mucho mal
* Con porfia acidental.
Mas quien gran divinal
Non tiene en los paladares ,
Trobe por los colmenares
VILLA «ANDINO.
Trobicones de xaral :
Por ende vuestros privados ,
Fijos dfilgo mesurados ,
Tenganse por enojados
De oyr lo que non val
Una mora de moral.
Pues yo dexo el Qeáal ,
Oro é vanda, é aun collares.
Andaré royendo altares
Por monge conventual ,
Fuyendo de los poblados.
Con cartuxos apartados;
Pues condes adelantados
Me llaman viejo coytral
Después que cerré canal.
Rey de vysta angelical ,
El -mayor de los pilares
Que sostienen Uerra é mares
Deste mundo terrenal ,
Resgebi con gassajados
Mis dichos é mis tratados ,
Ansy van en algo errados ,
Vestra persona Real
Me perdone especial.
Que por mengua de caudal
Mis cassas é mis lagares
Sson tornados muladares ,
A manera de ospital.
Pues vos, lus de los loados.
Reyes bien aventurados ,
Acorret & mis cuidados
Con raQion pecunial ,
Que es la fruta temporal.
Digo fructa syn la qual
Non se conpran olivares ,
Paños , nin buenos manjares ^
Nin vino de Madrigual .
19
177
i 78 CANGOMEBO
Que en lUescas aflamados
Son los vinos colorados ,
Mas non los dan endonad^ »
Sy non toman en señal
Prenda ó moneda usual.
Fynida.
Por que pido á los onrrados
Cavalleros é perlados
Que ssean mis abogados.
Pues yo sienpre fTuy leal
A todos en comunal.
201.
sJEoüo 61 vMto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vAmES DE Villa Sandino para el Rey noetro
señor quexandoae porél á bu alta señoría
de la su mucha pobreza é trabajo é pidién-
dole mer^d é ayuda para vistuarío é muía ;
el qual dezir es bien fecho é va por ai te co-
muna de lexa prenda.
i)' este mundo el mayor
Príngipe , muy estélente
Rey d' España , suOgiente ,
Alto par de Enperador ,
Yo , un vuestro servidor.
Vos besso , syn ser presente ,
Pies é manos omilmente ,
Commo á mi Rey é señor.
Commo á mi Rey é señor
A quien amo é por Dios flo ,
Qu' el vestro muy alto brío
Me fará perder tristor.
Rey profundo sabidor.
Soberano poderío.
Acorred & mi atavio
Que peresge syn error.
DE BAEMA.
Que peresce syn error.
Señor , sy non acorredes,^
Con pecunia é con mergedes
Por que tome á mi tenor.
¡ O muy dulce egualador I
Sabed , sy non lo sabedes ,
Commo entre quatro paredes
Muero pobre con dolor.
Muero pobre con dolor ,
Deseando vestra vysta ;
Ya me y mata 6 conquista
La pobreza | ay pecador I
Gragioso , consolador ,
Sseñor , pues dadme vista ,
Que coma» é muía con lista.
Sea de aqual quier color.
Sea de aqualquier color ,
Quier muía , sy quier cavallo ,
Ca yo so , maguer me callo ,
Comunal cavalgador.
Serviendo al gentil amor ,
Syenpre fuy leal vasallo ,
Aun oy en esto me fallo ,
Nunca pierdo este sabor.
Nunca pierdo este sabor ,
Qu' es ssabor de los sabores ,
Dicho antigo de amadores.
Esforzad , perdet pavor ,
Discreto , del mundo llor ,
Doled vos de mis dolores ,
Qué ssympre vestros loores
Loaré con buen loor.
Fyuida.
Alto Rrey de grant valor.
Perdonadme mis horrores ,
E sy tengo estorvadores ,
Señor , sed mi defenssor.
ALFONSO ALTARES DE VILLA SAIIDINO. t79
908.
I
Elle desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandino para el Rrey nostro se-
Sorqaexandose á sa mer^ de todos sos porteros porque non le davan la puerta qaando
y va á palacio : el qaal es muy bien fecho.
A viendo grant quexa de vestros porteros.
Señor poderoso , & vos me querello ,
Pues non me consienten , nin son plasenteros.
Que entre en palagio, sy non voy con Tollo.
Non sé qué servicio vos fasen en ello,
Ca yo non so omme de muchos dineros ,
Non sé si me dañan algunos parleros,
O si me destorva mi poco cabello.
Ved esta seguida syn nombre, syn sello,
E poned consello
Fermosso , é bello,
Que juegos ay muchos que non son trebello ,
E á vos pertenesQo , gentil claro espolio ,
Oyr d' eUo é d' ello.
Señor , non demando que con los primeros
Me dexen entrar, que non es derecho ,
Nin con los dénseles , nin con camareros,
Nin con las personas que traen provecho ;
Mas con los leales de dicho é de fecho ,
Querría yo entrar en los delanteros
E ser en la cuenta de los verdaderos.
Quien desto me quita codigia coecho ;
Asi bivo triste, cñytado, mal trecho.
Por ende sospecho ,
Yasiendo en mi lecho ,
Que fago rrason en tener despecho ,
De quien emagina de mi aver pecho
Estando en asecho.
Quien fuera me dexa con los cocineros ,
Assas me conturba é asas me coeQha,
Pues ya van disiendo los asemilen» :
v' r:^
180 GANaONElO DB BAJUU.
a Este viejo triste tornado es sevecha ,
E ya bien paresQe qu' el Rey lo desecha.
Sus dichos non valen dos viles torteros ,
Pues que Martin Sanchos 6 sus conpañeros
Le (ierran las puertas por que non les pecha.»
Algunos non trahen carrera derecha ,
Sy non falsa, estrecha,
Segunt se sospecha ,
. El su mal pensar muy poco aprovecha;
E pues mis cantares pares^n endecha,
Faré la desfecha.
Con saña de algunos que son costumeros ,
Parti de Toledo con coyta é pessar ,
Maguer que primero vy los cavalleros
En el grant torneo, después vy justar :
Quien ovo ventaja non ssey declarar ,
Que todos y fueron muy rricos , enteros ,
Mas por non ser puesto con los linsongeros,
A mi cunple oyr , 6 ver é callar ;
Que daño é peligro es profasar ,
De mas en lugar
De altesa syn par.
Quien &1 magina podríe peligrar
Commo quien se lan^a en muy alta mar ,
Syn saber nadar.
Señor, bien miré los aventureros,
E mantenedores con buen ademan ,
E vy non sé quantos caminos Qorteros
Faser bien fermosos al buen capitán :
Quebró bien su vara, por ende le dan
Ya quanta ventaja los buenos tergeros ,
E diQen algunos de los palabreros
Que fue él encontrado con pequeño afán ,
Syn aver rreves segunt otros han.
En esto se están ,
E aun se estar&n ,
Fasta que pronuncie el alto Soldán :
Desque pronunciare muchos callaran ,
Que vergüeña avran.
ALFONSO ALVARES DS VILLA «ANDINO.
Fyniüa.
Por que enxeri aqui este rrefran
Algunos dirán :
Rríco balandrán.
Unos nin otros non me lo darán ,
Quigá burlaran.
181
ao5.
{FoUo Gl tueUo,)
Este desir fiso el dicho Alfonso Alvares por
desfecha d'este otro dezir mayor. ■
Algunos profagaran ,
Después que esto oyran .
Non será el alto, ungido
Rrey d' España esclaresgido ,
Mas algunt loco atrevido
Rraviará commo mal can.
Non ser&n los muy privados
Del Rrey é sus allegados.
Mas algunos mal fadados
Syn porqué rae maldiran.
Non sserán los diamantes
Lindos é nobles infantes ,
Mas algunos mal andantes
Con enbidia bufarán .
Non serán los mucho onrrados.
Condes é nobles perlados ,
Que con tales gasajados
Syn maligia reyrán.
Non serán los Mariscales ,
Que non son agidentales ,
Mas otros que non son tales,
Tristes gestos mostraran.
Non será Juan de Gayos ,
Nin Morana, Bo en Dios >
Que juntos aquestos dos
Lo bien fecho loarán.
Bien será media dosena
Con el vegue de Baena ,
Que desque pijya su avena
Peor muerde que alacrán.
Non sé el del cal traviessa ,
Sy será en aquesta priessa.
El qual trobando confiessa
Ser sus dichos de truhán.
Fvnida.
Por los tales cantaran .
Los sapos rebentaran.
204.
{FoHoCfi vuelto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el Rrey nostro sseñor ssoplican-
dolé que su mer^et lo fe^iesse Rrey de la
ffava.
Vengo de luengo camino »
Alto Rey , por ver la fiesta ,
Que fasedes magnifiesta ,
-*■
•'.*»;
lífi"
■fr*"* ■■
I
i»
A santo Thomas de Aquino.
Maguer yo non sea digno
De traer randera enfiesta ,
Traygo cobierta mi tiesta
Con buen ssudarío de lino ,
De lienQo delgado é fino.
Seyendo grant mareante ,
Partí de Jerusalem,
E llegué á Santarem '
Por las mares de Levante.
Quien lo oyere , non se espante
Que passando en Treme^em ,
Tomé tierra en Guadante
En una fusta boyante
Mostrando ledo senblante.
To fuy Rey ssyn ser Infante .
Dos vegadas en Castilla ,
Mas mi coyta é q^i mantilla
Es por non sser espetante
Para el año de adelante
D* aver la tergera sylla
En la Qibdat , aldea ó villa,
Donde el Rey fuese gosante
De me faser bien andante.
Trastorné tierras estrañas
Con grant cobdigia é deseo
De mirar el grant torneo ,
Justas é juegos de ca&as :
Maravillas é fasañas
Sser&n fechas , segunt creo.
El dia que el noble asseo
NasQió, el Rey de las Espanas,
Fermoso de nobles mañas.
Fynida.
Desde Iliescas á Cabanas
Conpusse esto que leo :
A quien paresgiere fleo»
Non lo tenga en ssos entrabas ,
Nin ló pregie dos castañas.
905.
EBte desir fiso é ordenó el dicho ALronto Al-
vares en loores del Rey nostro seffor.
Todos devemos temer
E amar con devoción,
Al Rey que por discroQion
Nos muestra su buen saber,
Dando nos & entender,
Ssegunt los verbos ancianos.
Que es su coraron en manos
Del soberano poder.
Esto es bien de creer
E ley syn contradigion.
Pues syguiendo su enteuQion . -
Faremos á Dios plaser.
Lo que quiere bien querer
A esto vengamos llanos.
Otros pensamientos vanos
Non los devemos tener.
Pues Dios lo fiso nasger
En sygno é costelai^ion.
De complida perfecion
En mañas é en paresger.
El lo quiera engrandesger
Sobre los Reyes christianos ,
Tanto que sus comarcanos
Lo vengan & obedesger.
Fyuida.
Tal Rey iiieresgen aver
Los que son del todo sanos :
ALFONSO ALVARES DB VULLA SANDINO.
183
Gozen con él castellanos ,
Ssyn le errar nin fallesger.
206.
( FoHo 63. )
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso Al-
yares para el Rrey nostro señor, pedien-
dole merced é ayuda para su costa.
A quien deven rresponder
Las Españajs veo en Roa :
Amo mucho á quien lo loa
E lo ama obedesger ;
Pero para despender
Ta vendi una mendoa
Por mi ventura gastoa.
Que me lo ffyso faser.
Muchos veo escarnecer
De mi, por que ssoy venido
Mal calgado é mal vestido»
Alto Rey, á vos ver :
Que me quiera retraer
A tornar para mi nido.
El trabajo que es ávido,
Quigá sse podrie perder.
Que me quiera detener,
Sseñor, ya non tengo prenda
Que enpeñe nin que venda.
De que me pueda acorrer ;
Pues para non perescer*
Non sé camino nin senda,
Ssy non demandar la ofrenda
Que sabedes offresQer.
Vestra ofrenda es proveer
A muchos en todo el año
Con dineros é con paño
Para vestir é comer,
A nobles por meresQer
A truanes por su engaño :
Sea vestro ó sea estraño,
Yestro oi9cio es mantener.
Señor, non puedo saber
Qué cosa son estas martas.
Maguer que veo fartas
Eq vestrí^ corte traer.
Bastante es vestro poder
De me dar syn muchas cartas
Con que yo conprase sartas,
Que enbiase á mi muger.
Señor, por vos complaser.
Escrivo desvariando
Atendiendo commo é quando
Podiesse satisfaser
A vestra altesa, por ser
Toda via de mi vando.
Contra los que repullando
Pruevan por me confonder.
Fynida.
Non entiendo padesger.
Señor, vestra vida amando.
Los que al andan cuydando.
Dios vos los dexe venger.
207.
(FoUo 63 9ueiU>.)
Este desir físo é ordenó el dicho Alfonso Al-
vares para el Rey nostro sseñor, pidién-
dole merced qae non sse le olvidasse lo que
le mandara.
I O Rey alto é poderosso I
Sseñor, aved piedad
^ y.-r^-"'
184
De mi, que con lealtat
Bivo siempre deseosso
De vos ver ledo é gososo,
Muy temido é muy amado
En el mundo aventurado
Con loor aventajosso.
Muy grant principe famoso,
Lus é espejo é claridat
De toda la christiandat.
Acorred á mi cuytoso.
CARClOIIBRe DB BAENA.
Sy vestro alvalá librado
De vuestra mano Armado
Me ponen por sospechosso.
León fuerte é vertuosso.
Perfecto en toda bondat ,
Por amor, de Dios mandat
Con gesto muy amoroso
De bueno, leal, graQiosso.
Alvaro vuestro criado.
Que mande que lo mandado
Por vos non sea dubdoso.
Soberano é venturoso
Rey, syn toda crueldat ,
Por Dios é por caridat
Non me sseades sanosso.
Que maguer que s'odioso.
Aun atiendo ser honrrado
Por vestro leal pro vado.
Non falso nin cauteloso.
Fyniíla.
Quien d'esto fuere enbidioso.
Señor, non sea escuchado
Daviuelo, vyl raposso,
Aun que sea él atreguado.
(1)
(I) Falta este verso en el Códice.
ao6.
Este desir fiso é ordenó el dicho Altoioo
Alvares para el Rey nostro seSor^ é sopli-
candóle que non sse le olvidasse el agni-
lando.
Muy alto Rrey, ¿fasta qnando
Penaré segunt que peno ?
Muchos andan por lo ajeno
Pensosos commo ando.
Por que se conpliese el mando
Que me mandastes mandar.
Señor, principe syn par.
Non se olvide mi aguilando.
Non se olvide mi aguilando.
Mas venga de lleno en lleno.
Que syn tal estrena estreno
Rien entraré estrenando,
Que el tiempo se va agercando
De perder, aun de ganar :
Quien me quisiere escusar,
Syrva al Rey su vida amando.
Syrva al Rey su vida amando
K terna muy fuerte freno
Para sobir al deseno
Triunpho del mayor vando.
Quantos ál andan tratando.
Vano es todo su tratar.
Yo por vos non declarar,
Vome mi cara callando.
Vome mi cara callando,
Ca tengo que non condeno.
Mi alma por lo que ordeno
Nin mi cuerpo asy trobando.
Sy fablo desvariando.
ALFONSO 'ALVARES DE VILLA SANDINO.
Cuyta me fase . variar.
Pues vos, alto Rey syn par,
Fased bien ñierte lo blando.
185
Fased bien fuerte lo blando,
E blanco lo que es moreno.
Que sy ando ó yanto ó ^no,
O duermo ó esto velando,
Syenpre creo non dudando.
Que quien ama á vos loar
E servir syn vos errar.
Que deve bevir folgando.
• Fynida.
Esto digo platicando
Quanto alcanzo platicar.
Que se puede apropiar
A Alvaro, verdat fablando.
209.
íFoUoU.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el Rrey nostro señor, supli-
cándole por él que su merged se menbrase
de su aguilando que Tmandó.
Muy poderoso varón ,
Uno de los soberanos
Rreyes que en el mundo son ,
De moros é de christianos ,
Flor é lus de castellanos,
Commo quien syrve é non yerra ,
Ante vos besso la tierra.
Vuestros pies é vuestras manos
A la ley de los angianos
Falangianos ,
Non livianos :
Do le alcanza se encierra ,
En la pas é aun en la guerra.
Por arte syn maestna,
Bfas por la común trobando.
Pido á vuestraalta grandia.
Que VAS mienbre mi aguilando,
Desiendo : «To el Rey mando
A vos Alvaro de Luna ,
Que forgedes la fortuna
D'este que, metríflcando.
Me vissita por do ando.
Afamando
E publicando
Mi loor syn duda alguna.
Muchas veses, que non una. »
Ca, Sseñor, sy el de Robres
Bien ordena la escritura ,
Las aguas que son salobres
Cobraran toda dulzura ,
E yo perderé amargura,
Trabajos é muchas cargas.
Que tenia muy amargas
Fasta aqui por mi ventura ;
Mas pues ya lealtad pura
Con mesura
Me segura,
Fasetme mercedes largas ,
A quatro leguas de Vargas.
E otro si , ssy el de León
Fuesse ledo ennamorado,
Ffolgarie mi coraron ,
Teniendo tal abogado.
El sserie de mi loado
En Toledo é en Aljoffrin ,
E en YUescas, pues Merlin,
Propuso, muy secretado.
Un dicho ya declarado
Qu'el tomado
Es tornado
Tomador, é grant dalfyn
Espantable palangin.
«4
•, -.í-.?"^
186 CAMGIOHBRO
El grant capitán hpnrrado,
Fydalgo esforzado, honesto,
Alvaro, leal provado.
Mande con gracioso gesto •
De vuestra parte todo esto.
Que sse cunpla luego, luego, '
Por que non tengan que es juego
Los que mal glosan el testo
Del seteno libro é sesto ;
Non rrequesto.
Mas protesto
Mi iButeresse todo, é entrego,
Afaguera so symple é lego.
Noble Rrey, sy puse ó pongo
En esta pobre seguyda,
Ca4¡affaton ó ditongo.
Palabra layda ó perdida.
Vuestra altesa ennoblecida
Perdone la tal erranga.
Pues toda mi buen andanga
Es dessear vuestra vida.
Quien olvida
Tal guarida
Longe bive de alegranga :
Al mi sesso non alcanga.
Finida.
Quantos han vuestra privanza,
Cada qual piensse é comida,
Sy meresQe ser temida
Lasobida,
O descendida,
Longe bive de alegranga.
Por lo qual con lealtanga
Tenga firme la balanga.
310.
(FiA»64
.)
Desír d6 Alporso Alvaies pin el Hnj
nostroasenor.
■
Príncipe -muy acabado.
Mas loado
Que Rey que sea en Espa&a,
Ssabed que vengo enojado
E cansado
De las partes de Alema&a.
A seys leguas de Ocafia
De otras seys de Ifadríd ,
Seys de Toledo, reyd
De tan áspera montaña.
Discreto, franco, esforQado,
Esmerado,
Rey de alta proesa estraña,
Mienbre vos de mi, cuytado.
Pues gastado
Vengo solo é syn conpa&a.
Desid , sseñor, por iasaña :
«Alfonso Alvares, venid
En buen ora é rresgebid
Vestra limosna syn ssaña.»
Para esto, Rrey nonbrado,
Ensalgado,
Pues en vos servir se ba&a
Alvaro leal, provado.
Muy onrrado,
Mandat que mande syn maña
A Ferrando de Saldana,
Que venga presto, presto é ardit
Con la nomina, é degit
Que la ponga en mi cabana.
Fynida.
Sy la fortuna me daña ,
ALFONSO ALtARES ,DE VILLA 8ANDIN0.
187
Non venciendo aqnesta lid ,
May alto Rey, presumit
Que non valgo una castaña.
211.
{F0Hoe&.)
Este^desir Gso é ordenó el diclio Alfonso
Alvares para elRrey nostro señor picando
en lo bivo á todos los cavalleros que anda-
van ¿ fuera de la corte ayrados del dicho
aeñor Rey, asy coróme el Condestable viejo
é otros.
Lyndo Rrey, aqui se atamán
Mis brevas de aqueste año.
Por ende en dolor con daño
Bivan quantos vos desaman .
E pues malas tramas traman ,
Antes que salgan los flgos ,
Quier mangebos, quier antigos ,
Derramen commo derraman.
Derramen cómmo derraman
Los que andan con engaño
Contra su Rey noble est'año.
Que los buenos muchos aman.
Los que en alto se encaraman
Caerán commo mendigos,
Quanto mas sy los testigos
Con derecho los enfaman.
Fynida.
Los viejos é los que maman
Deven ser sus enmigos
De los que pierden abrigos ,
Non veniendo, pues los llaman.
«
(FoUoe&.)
Este desir físo é ordenó el dicho Alfonso
Alvares para el Rrey nostro señor.
Pues me distes por tutor.
Muy alto Rrey de Castilla ,
Al gentil Juan de Padilla
Vestro leal servidor.
Sepa é sabet , señor.
Que sabe el noble Afmirante
Que fuy Rrey syn ser Infante ,
Dos veses en un tenor
De Castilla é syn temor.
De Castilla é syn temor
Fuy Rrey, mas por mansilla
El señor de Jarandilla
Es d*e6to bien sabidor.
Que por ser gran jugador
Non só rryco é bien andante ,
Quien lo oyere non se espante ,
Qu*el pecado engañador
Fase ussar mal é peor.
Fasse ussar mal é peor
A quien en tal parva trilla ,
Commo yo con grant rrensilla
Trillando fuy trillador,
Rrey á par de enperador.
Non sey sy llore ó sy cante ,
O sy atienda que adelante
Por vos, lus del mundo é flor.
Tornaré en mi honor.
Tornaré en mi honor
Sy con su gentil quadrilla
El noble Infante se omilla
A ser buen mi ayudador.
188
GANaONBIIO DB BARA.
De los Condes el mayor
Non ser& d'esto piante.
Pues al fino diamante ,
Alvaro, syn todo «rror
Tomo por mi defensor.
■
Tomo por mi defensor
A quien tal gente acaudilla;
Esta pequeña fablilla
Basta á buen entendedor.
Un onrrado é onrrador
Cavallero bien ftiblante.
El de Rrobm, qñ'es bastante
Para seer consolador
De mi é de otro megor.
213.
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfoium»
Alvaees para el Rrey nostro señor.
Señor, vengo á rrepetir
Las liciones d'este año,
Que las mas de las de antaño
Non son de ver nin de oyr.
E pues non me dan posada.
Mi memoria es conturbada ;
Carestía de Qevada
Me fase muerte sentir.
Aqui pueden bien desir :
Descubierta es la Qelada
Secretada.
Yo me vengo á despedir
Del mundo, lleno de engaño.
Mas quiero ser hermitaño
Que tantas coytas sofrir :
Por mi ventura menguada ,
Veo mi honrra abaxada ,
Rrey me vy «aa VBgadtá
E aun dos , por áon fltetfr ;
Otra ves cnydé BBobir
Ssuso en la tergera grada
Deseada.
Non fallando qué dsorevir
Pusse aqui este rrescaño,
Bivan en plaser estrafto
Quantos vos aman senrir :
Yestra persona eñsalgada
Biva luengamente onrrada.
Por que yo vea en Granada
Cantar un lindo añaxir»
Ya dayfy fultm que «yr.
Desque la ovíeredes ganada
E cobrada.
Fynida.
Quien fiso el mundo de nada
Quiera todo esto conplir
(!edo, é faga & mi bevir
Por que vea tal jomada
Acabada.
314.
(F«A0 66ffW<to.)
Este desir Oso el dicho Alfonso Alvabü
para el Rey ñostro señor.
Oy somos, non somos eras»
Esta es rregla cussaría :
Ayer fue la Candelaria,
Oy es día de Sant Blas.
Omme que presente estas ,
El compás
D'esta vyda adversaria
Mira bien é tu verás
Qu'el doctor santo Thomas
ALFONSO U.VARBS
NoDdecrts.
Mas adelante, ordenaría
Es su fiesta neajesaria
Con que mar^o gosarús.
En tal día follarás
Que nasQió tunbre pladaría.
Alegría mundanaria
Qual nunca yíeroa jamas
En Castilla, é tú dirás :
« Sathanas,
Toda la su obra es varía ,
Pues por tal Sesta serás
Perdidosso é perderás
Ouanto das.
Que la Virgen voluntaría
Es é íaé syempre coDtnuría
De la vía por do vas.»
Feíiida.
Tú ssefior sant Nicolás
Rrogarás
A Dios coD limpia plegaría.
Que non fynque soUtaría
Mi veges de rras en rras.
21S.
Ktt» desir Tiso é ordenó el diuho Alfonso Al-
vares DE Villa Sahduio para el Rre; nos-
tro señor, soplioandole por él é pidién-
dole por mergel que le mandase dar Hgui-
lando : el qiial desir va bien fecho por arte
de maestría mayor.
Dadme, señor, aguilando
Con grant negesydat,
E á vuestra altesa demando
Que mostredes piedat
VILLA SAflDINO. tv9
A mi pobre antigaedat.
La quid vBo que bien vedea
E aun entiendo que eoteodedes
Qual es mentira« verdat.
Sy non, sse&ori (fasta qiiando
Durará la onieldat
De la fortuna en que ando
Cubierto da escurídstf
Vestra Real magestat
Relunbre é rreluabraredes
Vuestras obras porque obredes
Ed mi con grant cahdat.
Quaoto mas vo eiamiaando
Vuestra grant capaQidat,
Tanto mas fuelgo ouydando
En la discreta bondat
Que vos dio ia bumanidat.
En lo que querer qneredes
Assi es bieo que amando amedes
A quien pienssa en lealtat.
Fenida.
Alto Rrey, mi baiidat
Conosqed, pues conosgedes ,
E podet, que bien podedes
Darme goso i sanidat.
216.
Este desir liso é ordenó el dicho ÁLfonso Al-
vires paro el llrej nostro señor-.
Mal oyó é bien non veo :
Ved, sseñor, qué dos enojos,
I Mal pecado I syn antojos
Ya non escrivo nin leo;
Pero todo el mi desseo
• ■
Es amar por leaUanqa
Vuestra vyda é ssegnraiiQa;
NoB me piase otro torneo :
Lo al todo es devaneo.
Lo al todo es devaneo
Salvo amar & Dios é al Rrey,
Assi lo manda la ley
Que yo firmemente creo.
Muchos van al jubileo,
Ssyn flé é ssyn oontríQion,
Syn faser satísfbQíon
De todo pecado fleo
Qute grant maldat ssu meneo.
Fynida.
Rey de muy graQiosso asseo»
Noble ssyn oonparaQion,
Entendet mi petición.
Que con gran goso trasgeo
Quando vestra vysta oteo.
217.
Non te esquives, omme humano,
Por quedar santo Thomas
Syn tormeo, que sy has
Buen ssesso é celebro sano,
Fiállarás de llano en llano
Que la grant nesQenidat
De muy poca ssanidat,
Físo partir tan temprano
De Toledo el Rey logano.
Por ende ssey ledo, homam»»
Que ssy bives, íA veris
Gossas con que goiarás,
Ssy'non eres arryano;
Qu'el gentil Rrey castellano
C!on doble ssolempnidat,
Onrrará al ssanto abat
Bien commo fliel cbristyano
Entrante el otro verano.
Pero que luego de mano
Mas de mi non ssaberfts;
Non ssé ssy adevinarfts
Quanto pierdo ó quanto gano :
Yo por lealtanQa afano
Ffygurando abtorídad
De los que con ^eguedat
Andan derredor en vano
Gomo bestias de ortolano.
Fynida.
Aun figuro por tirano,
A quien con rregurídat
Ya contra la voluntat
De su grant Rrey soberano
Con tractos de algunt desmano.
ALFONSO ALTASES DE TILLA SANDINO. I9i
218.
(FtfJto estulto.)
te desir Gso é ordenó el dicho Alfonso Alvares db Villa Sandiiio para el Rrey nostro se-
ñor, por el qual rrelata é toca en muchas oossas sobre la lealtan^ que se deve guardar al
rrey segunt rrason ó derecho : el qual dezir es muy bien fecho é ssabiamente ordenado é
ya por arte de maestria mayor.
Guardenssen, guarden los trabucadores.
Pues va despertando el fuerte marfil.
Pierdan fiusa de pena Qevyl
Pues de criminal son marcadores.
Enbidia é sobervia, segunt los actores,
Fueron principio de terribles males :
Lusbel é Caym é sus cabos eguales
Son por tales yerros, llamados traydores,
E sufren por syenpre amai^qs dolores.
E ssufren por siempre amargos dolores ,
Pennando en infierno, morada muy vil,
Por ende todo omme, fidalgo gentil,
Esquive la vía de los malfechores.
Aunque es por fuerga de ser pecadores.
Aquesto se entienda por ser humanales ;
Mas sienpre bivamos á ley de leales,
Al Rrey bien serviendo syn todos errores :
En esto se engierran comunes loores.
En esto se engierran comunes loores
E piérdese elmiedo de todo alguasil;
Alguno se cuyda ser sabio sotil
Que non gelo notan assy los doctores.
Pues dexen sobervia los blasfemadores.
Non curien de enbidia los descomunales,
Nin armen sus lasos que ya por señales
Se entienden las gentes fasta labradores :
Pues biva el Rrey, biva, é sus servidores.
Pues biva el Rrey, biva, é sus servidores,
E biva la Rreyna, noble donneguyl.
' •
192
CANCIOMBRO DB BAEKA.
Biva la Yafanta» lus clara de abril,
Entre las nasQídas flor de las flores.
Los que al rey aman rregiban onores.
Cosen planetas, cuerpos celestiales.
Luna é luseros del sol naturales.
Sean del tenplo firmes guardadores ,
Pues con lealtanga son defendedores.
Fynida.
Pues con lealtanga son defendedores,
Defiendan velando las obras Rreales,
Por sy esquivando algunos metales
E non den lugar á los mescladores,
Pero syenpre tengan buenos veladores.
219.
{JFoUo 66 wueUo.)
Gstedesir d^eslríbot Hso Alfonso Alvabes,
pediendole merced al Rrey.
Señores, para el camino
Dat al de Villa Sandino.
Ya el Rey fiso lo suyo
Segunt el tienpo concluyo.
Perdonad por que arguyo
Syn saber testos del chino.
Las poderosas quadríllas
Que vienen de Tordesillas ,
Para giento veynte millas
Provean tal pelpgrino.
Don Johan, lindo, noble infante.
Poderoso é bien andante.
De tal rrason non se espante.
Pues de proezas es digno.
Mas ussando de franqueza.
Segunt su naturalesa ,
Mandó querden syn pereza ,
Un jubón, onesto, fino.
E si quien es, bien sse cata
Deve aver por su barata
Dos taQas de fina plata.
La poeta canpessino.
Para tal acorrimiento.
Non cumple ponimiento.
Que mas vale toma giento
Que mili te daré mosquino.
Alvaro noble, syn dubda
Faga le merget é ayuda.
Por que pene quien mal cuda
Que es un loco su vesino.
Si oviere syn fynta
Quien le dé garrida Qinta,
Sy non con papel é tinta,
Cuente su mal paladino.
Sy sabe nuevas mas frescas ,
ALFONSO ALVARES DE TILU SAMDINO.
193
Sy non vaya se á Illescas,
Que aquí las dulges brescas
Se tornan fiel é venino.
Fynida.
Que yo sé que este cynino
Es por yr bever buen vyno.
290.
{FoHo 67.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alfonso A i.
▼ARES al Rrey nostro señor.
Alto Rrey esclaresQido,
Abastar devia asas
Quanto vos he rrepetido
De mi negocio en solas.
Mas pues aqui só venido,
A vos ver de fas á fas ,
Señor, entre guerra é pas
Non me dexedes desnudo.
Non me dexedes desnudo
Como esparrago en barveoho.
Pues aqui fase al mudo
Pablar mas de su derecho.
Quien me fase andar sañudo
Non le siento otro provecho,
Salvo enseñar despecho;
Yalame la vuestra altesa.
•
Yala me la vuestra altesa.
Noble Rey, por que mandedes
Que se cunpla syn cruesa
Lo que mandado tenedes.
Non olvidando franquesa.
Por que loado seredes ,
Pidovos que perdonedes
A mi, si vos fago enojo.
A mi, si vos fago enojo.
Perdonad que deseava
Non ser omme mas gorgojo.
Encerrado en una fava.
Por non tomar tal antojo,
Commo el que descaigo andava
E toda via sembrava
Abrojos por la carrera.
Abrojos por la carrera
Sienbra quien va contra ley ,
E quien tien otra dentera ,
Sy non bien servir al Rrey ,
Terra en toda manera.
Mas quien guarda bien su grey ,
Cante Miserere mey,
Commo leal esmerado.
Commo leal esmerado.
Veo andar syn toda errauQa
Alvaro, vuestro criado.
Fuente de grant lealtanga.
Por ende , Sseñor loado,
Mandat que con buena estanga ,
Tengan firme la balanga
En complir lo que mandastes.
Finida.
En conplir lo que mandastes
Por vuestro alvalá é copia ,
Que con vestra mano propria
Muy fidalgo Rrey, flrmastes :
Acabat, pues comengastes.
tt
* ■ ■
196 CANGIONBIIO
Este eniemplo antigo enviso
Pongo aqui por consequengia >
Teniendo firme creencia
Qu' el que por nos muerte priso ,
Abrirá su paraysso
Al que acaba en penitencia.
E con la tal convenen^ia
Fise jura en nostra ley ,
A Dios é & vos . mi Rrey , .
De tomar por abstinencia »
Que por ninguna atrevengia ,
En quanto bivo serey ,
.Nunca dados jugarey ,
* Nin tablas por espirengia.
Yo hordeno tal sentencia
Contra mi , sy lo jugare ,
Que qual quier que se pagare
Me dénnoste syn ligengia :
Non me vala en abdengia
Negativa que negare ;
Quien algo me demandare
Den gelo syn detenengia.
Finida.
Salvo vuestra reverencia
D' esto pesse al que pesare :
Plaser aya el que gosaré
Con tan donossa pagengia.
225.
( Foao 68. )
Desir de Alfonso Alvares querellando se al
señor Rey de los otros que nséan deste
arte.
¿A quien me querellaré ,
Señor, d'algimos que troban ,
DE BAEIIA.
Que me ftirtan é me rroban
Lo que nunca yo robé?
Las letras del a fo ce
Non pueden ser tan bastantes.
Que se fallen consonantes
Mas de quantos yo fallé
Desque en este huerto entré:
«
Mi vyda vos contaré
Desque en la man^ebia
Comengé con logania
De loar & quien loé.
Que fué amor que mucho amé
E, después de pahna é suelo,
A Rrey noble, vuestro avuelo.
De quien honrras alcangé
Que mantengo é mantorné.
El qual , por quien rrogaré
Que Tquiera Dios perdonar.
Me dio su vanda é collar
Segunt que lo provaré :
Non digo mas nin diré
Que fartos buenos lo saben ,
Aunque algunos se alaben
De trobar , yo callaré
O quigá responderé.
Por este §eñor cobré
Orden de cavalleria ,
E con gran franquesa un dia
Me cassó con quien cassé :
D'este resgebí é tomé
Muchos bienes é mergedes ,
Pues en su corte ya vedes
Sy perdi ó ssy gané,
Sabe Dios cómmo é por qué.
Señor , después que troqué
Los troques qu' el mundo troca i
Non puede fablar mi liSca
Quantos trabajos passé
Con el noble que adoré ,
197
VUA9UV {nuira»tui Rey profundo.
Bueno á Dios ¿ bueno al mundo :
Esto yo lo juraré.
(Poüú 68 vueUo.)
Este desir fiso é ordenó mi^er Francisco Ynpbrial, natural de ienova, estante ó morador que
fué en la muy noble glbdat de Sevilla : el qual desir fiso al nas^imiento de nostro señor el
Rey don Juan, quando nasció en la (ibdat de Toro año de m. cccc.t. años, é es fecho é
fundado de fermosa é sotíl inventen , é de limadas di^ones.
En dos setecientos é mas doss é tres >
Passando el aurora, viniendo el dia,
Viernes primero del tercero mess ,
Non sé sy velava , nin sé sy dormia,
Oy en boz alta ^ « ] O dulge Marya I »
A guíssa de dueña que estava de parto,
E dio tres gritos, de sy dixo el quarto :
«Valed me. Señora, esperanga mia.»
En boses mas baxas le oy desir :
«I Salve, Re^al ¡Salvad me. Señora I»
E á las de vezes me paresgie oyr :
• üMod hed god hep , alunbrad m'agora»
E á guisa de dueña que devota ora *
«/ Quam bonus Deuslr» le oy rezar ,
E oyle á manera de apiadar :
« Cay ha bical habin al cabila mora.r>
Abri los ojos é vime en un prado
De candidas rrossas é flores olientes ,
De verdes laureles, todo gircumdado «
A guisa de cava, de dos bivas fuentes :
Nasgia un arroyo de aguas corrientes
Caliente lá una , é la otra frya,
E una con otra non se bolvia :
•
Otro tal nunca vieron los ojos biv¡ente¿>.
La calda corría por partes de fuera ;
196 CAUCIONERO OE BAENA.
Sepint mi abisso oreo que seria
Por guarda del prado á guis de lussera,
Tan ftiertemente tanto fervia.
Por partes de dentro la fria corria ,
De que se vañavan las rossas é flores :
Cantavan tugaros á los rruyseuore^ ,
Commo acostumbran al alva del dia.
El rronper del agua eran tenores
Que con las dulges aves concordavan ,
En bozes baxas é de las mayores
Dugaynas é farpas otro sy sonnavan ;
E oy personas que manso cantavan .
Mas por distancia non las entendía ,
E tanto era su grant melodía
Que todas las aves mucho se alegravan .
Siguiendo las boses píssava camino ,
Oliendo las flores por medio del prado,
Al pie de la ñiente sonbra de un pyno
E á la redonda de un jazniin gercado.
Vi entrar un toro muy asonsegado .
E una leona sobr'él asentada :
De dueña la fas tenia coronada,
Ahonsas é flores el manto broslado.
AlQé los ojos 6 vi en el ayre
En fases de dueñas lozir ocho estrellas.
Ojos é fasiones é gragia 6 donaire
Muy angelicales, é juntas con ellas .
Vi ocho fases de ocho donzellas.
Dueñas é donzellas todas coronadas
Con coronas de oro é piedras labradas,
Que me paresQian muy bivas gentellas.
La mas alta d' ellas é la primera.
Era cubierta de grand resplandor
Non sé sy de fuego , nin sé de qué era,
Que tal non lo vy nunca nin mayor ;
E todas las otras de aquesta color
Eran cubiertas , é de las donzellas ,
vidn FRioicisoa viinauL. tW
Que sy Don las faten eD (ygora d*eUas ,
Non vido mi vista , tal era el vigor.
Vi doze fazes , muy alvas aoziUas ,
Coronas de piedras é de diamanteen >
De muy clara flama buelta con QentiUas
Cubiertos los cuerpos al quanto distantes.
E una de otra eran Qircnndantes,
E las ocho duefias firme las mirando ,
E seys á seys boxes en alto alternando.
Te Deum laitdamus todas conoordantes.
E asi acabaron fasta fyn del salmo,
E las otras donzellas luego siguiente,
Benedictus qui venit en modo tan alto
Que sy nunca oyó aqui entre la gente :
E oylas cantar ordenadamente
Deus judictum é tmm regi da
Que el rre mi ut rre é h sol mi fa
A par paresQia de arte difluiente.
Desque mas miré de oriental Qaffy,
Vi letras escritas é en la primera
Corona de dueña, muy claro lei
Saturno só, é en la otra era
Júpiter escrípto , Mar$ en la tergera,
E Sol é Venus , Mercurio ¿ XtHia,
E asy degradando mana fortuna
Con tales letras en la postrimera.
Bien commo quando fi&blar se&ores
Quieren en cortes ó en los conclaves.
Que dexan la fabla todos los menores,
Asy gesaron por todas las aves
Sones é cantos : después muy suaves
Bozes espiraron las nobles dongellas,
E para se dezir las rrazones d'ellas
Ayúdeme Apolo , que á mi son muy graves.
Non vido Aliger tan gran asonsiego
En el escuro linbo espiramentado »
too CANCIONERO DE BAENA.
En el grant colegio del maestro griego
Con el Mantuano ser poetizado ,
Commo de mostró me paresció , quando
Comengó á fablar el alto planeta
Con Júpiter junto en bos mansueta,
Commo adelante va metrificado.
«Pues non avemos » señores , llegado
Al nasgimiento )> díxo « d'este infante ,
•
Paremos, Nobleza, que sea doctado
De nuestras virtudes é muy abundante.
E por que de las mias sea concordante .
En todos sus auctos sea asentado
E non aya el sesso muy arrebatado ,
Mas maduramente cate adelante.
» Grant hedat biva muy luengos días.
De Qibdades é villas grant edificador.
Todas las tierras le dó que son mias
De nobles palagios sea labrador ,
E mas que Oclides muy grant sabidor ,
E do le & Prudengia, esta mi donzella.
Por su mayordoma mayor , ^on ella
Será syn dubda mejor obrador.»
Júpiter dixo muy assonsegado :
«Linpió é puro , sabio é honesto ,
Pagiflco é justo sea é messurado .
Misericordioso , otro sy modesto ,
Noble é benigno , esgelente , apuesto ,
E del sumo bien sea servidor ,
E de todos byenes muy amador
E de la verdat ssienpre manifiesto.
»E do le otrosy en syngular don
Que ssea illustrado de perfecta sapiencia ,
Mas conplidamente que fue Salamon
E todos sus dichos ssean sentengia :
E aya aspecto é aya presengia
De grant reverengia é abtoridat ,
Onores de vigios ¿ feligidat
mcoL nuRGisco vni^hual. SOI
Qüáhtos dar pueden la mi inflaengia.
».De la rrepublioa sea aiAador ,
Mas que Meddo que tan virílmenfe
Defendió & Torpea ai Enperador ,
El solo sseleto entre tanta gente ,
E por qne ssea ann mas egelente,
E entre los nobles mas esclarecido ,
Masamesser
E sserá dotado nray peritamente.
»Aya nobles paños, ¿ sus vestiduras ,
Mucho prcQiossas é inperiales :
Mudesse bien , qn» las fermosuras
Mas las alunbran que claros cristales ,
Ssus sobre vistas 6 ssobre se&ales ,
Ssus paramentos ¿ sus coberturas
De ssus cavaUos é las apostufas
Las del Carrlomano non sean átales.
»E vos, TenprauQa, donzella sefiora,
Deste infante vos sed camarera,
De vuestra dulQe faz mucho se infiera
Mares, Ssatumo en clara mi esfera :
E docto le que ssea qual fué ¿ qual era
El libro romano en moral costumbre ,
Callada la hoz de la segunda lumbre :
Con muy grande ardor segui la tergera.
D Ardid commo Achiles sea é ligero.
Animoso commo Etor tan esforgado.
Muy cavalgante é buen cavallero,
Fermoso, syn armas muy mas armado,
E commo león muy descadenado.
Valiente é seguro, grant batallador.
De los vencedores sea el vencedor.
Por que mas en esto ssea redotado.
» Al grant Macabeo é al gran (¡epion ,
Al buen Josué lieve mejoría,
E & los que v^iQieron so el alto pendón
\ .
"h V^i
nm
De la noble ave que bolar solía ;
A^si veDQa ¿1, llamando María»
So el fuerte eastíllo é bravo ieon ,
E de los que fueron , ¿ fueren ¿ son
Será flor de flores é cavallería.
»En dones doss joyas le do muy gentUto,
De dos cavalleros que mucho prégiava,
La una es la langa del gentil Archiles ,
Qu-*el fiero fería é en cuento sanava :
La otra el espada con que batallavá
El muy esmerado duque de Bullón ,
Que en la conquista del alto Syon
Tan maravillosos golpes golpava.
»E do le otro sy AboQin fallaz
De los altos saltos, 6 grant corredor.
Do le el estado del noble Galaz
E dor Fortaleza por guarda mayor.
E por que batalle syn uingunt pavor.
De mis lindas armas sea bien guarnido,
E sea ferídor é nunca ferído.
De guerra é batallas muy grand sabídor.»
•
Tanta alegría non mostró en el viso
El poeta jurista, teólogo Dante,
Beatris en el cielo, commo quando quiso
Rrasonar á el Sol : después con senblante
De grant laffection dixo : «Este infante
Mas que Absalon sla muy fermoso,
En andar é gestos muy asseoso,
Commo Ercoles fuerte sea, é constante.
»De los non poderosos sea defensor,
Con muchas mercedes & todos onrrando»
De Rreyes é Duques príngipe é señor,
E ÉL los gentiles ommes pregiando
Commo águila monta en ayre bulando.
Monte en alteza, ¿ commo montaron
Alixandre é Julio quando conquistaron
Al mundo universo todo trihumphando.
•
m
HIGSR FRAKaSGO VHPBRIAL. 203
)»E sea sebor de todo el oro.
De piedras preciosas ; jamas nunca ame
Desordenada guarda de thessoro : ,
Sienpre diga toma^ nunca-diga dame;
El su coraron todo se enflame
En magnimidat é magnifigengia,
E mire sienpre á alta exgelenQia .
£ de altas flores ssu corona enrrame.
)» Aya fijos é fi(jas, nietas é nietos;
En nostras virtudes todos le parescan ;
Granen los panes, metan los sarmientos.
Frutales ¿ flores fruten ¿ florescan :
Los ayres diversos sean purificados.
Panes é vinas, yervas é ganados.
Multiplicando en su tienpo crescan ,
E de yervas los campos todos rreverdescan.
»E do Ten mer^ mas esta donzella
Que la tenga é aya por su cara-esposa.
En todo el Qielo non ha tal estrella
Nin entre las rrossas otra atal rrosa :
Fé es ssu nonbre 6 es tan fermosa.
Que syn sser vysta deve ser amada.»
La bes de la quarta lus acabada.
Espiró la quinta muy mas onerosa.
Tan grant amor nunca mostraron
Ojos de padre nin.de enamorada,
Commo los de Venus quando remiraron
Donde la leona estava asentada ;
Creo que ssería por que fué pagada
De ver al infante, que yo después vy ;
Assy en falagos dezir le oy, •
De rrayos de amor la fas inflamada :
«Qual fue Nargiso Sí muy amoroso
En la fuente clara 6 á su nasQion ,
Sea este infante mucho gracioso
En conversación , en fablar rrason :
Manso é cortes de gentil coraiQon ,
*'' t
' k
•'->r^:^!íW
204 CAHQOIIiaO M BABUL
Amador A todos, de todos amado,
DeleytosQ en fiíblar^ de baen gaseado»
£ mas sabidor de amor que Nason.
•
«> Todos los amores que ovieron Arohües,
París ¿ Troyolos de las sus se&ores,
Trístan, iajagarote, de las muy gentiles
Sus enamoradas ¿ muy de valores ;
, El ¿ su muger ayan mayores
Que los de París ¿ los de Yyana,
£ de Amadis é los de Oryana,
£ que los de Blancaflor ¿ flores.
»£ mas que Trístan sea sabidor
De farpa , é cante mas amoroso
Que la Serena, 6 ssea jugador
De todos juegos , quando fuer ogioso :
E por que sea muy mas vygiosso.
Vos , Carídat , la mi muy amada ,
Sed ssu leal é su enamorada ,
E viva con vos syenpre gozoso.»
Tanta agudeza nunca en fogilar,
Vey en gentellas de by vo oarvon , •
Commo quando Mercurío quiso fablar,
Mostró en sus ojos é su descrigion.
Diz : <( Yo le enfloyo sseso é rrazon ,
£ sabiduría por que él solo apure
A Justiniano en Qevil jure.
Leyes é partidas las que buenas son.
)»Mas que la lógica lea muy sutil,
£ las soülezas en él sse acaben ,
Mas que en Agestin mili vezes mili
Quepan en él las que en libros caben :
£ por que los sabios todos lo alaben ,
£ que semejante sea mas á mi ,
Dole influencias las que influy,
£ sea maestro de los que ssaben .
»Sea muy envisso é muy mañeroso.
vicn pRAiHaaca tmnoial.
Aya ¿ tenga perféta.espresrra,
SoliQito sea 6 muy aeoQiosso,
Non biya en oqío» inas»en vida actiya. • ^
Tome por amiga aquesta muy di?a
Donzelia garrida, por nonbre Bsperanqa.
Quien bive con ella bive en adeiantanqa,
E quien ssyn ella, bive vida esquiva.
•
loEn salud buena biva, diio Lona,
E muy ygoalada la so oonplision/
En todos sus tienpos jamas en ninguna
Tenpestat venga é nin corrup(Hon :
El ayre en su tienpo muy oon aaion
Venga, ¿ derechos los tenporales»
Panes é viñas , yervas i frutdes,
Ayan abundancias quantas an mi son.
)iGosen symientes é todas las flores».
Peses é aves ¿ todo ganado
Sean perfetas en todos sabores ;
El su tienpo ssea de aquesto abastado :
E aun por que biva en mas gasajado.
De todas las aves ssea calador.
Muy grant montero é grant venador
E dolé mis flechas , é arco endonado.
»E mando que sean los vientos suaves,
E sea abonanqa en toda la mar;
Todas sus flotas, galeas é naos
Puedan en popa ssienpre marear ;
E por lo mas aun consolar.
Fijos é fijas en salud le bivan ,
Nietos é nietas otrosy le syrvan ,
E le obedescan todos su mandar.
»yos, amiga Justicia, seredes portera-
De toda su cassa é su señorio.»
Respondió : «Señora, soy muy plasentera,
E yo le abriré , tanto en mi fio,
El alto palacio que es propio mió
Porque bien usse su muy alto oBqío.
." ^'
-u
Do muchos entnm por el resquigio
E dexan la puerta, por que me sonrrío.
»To le abriré las puertas «erradas
Que nunca se abrieron despue^ que Rrafeo
Por ellas passó con sus delicadas
Mis tres hermanas que aqui engima veo.
El que jugó contra sy tan feo,
E dio la sentencia por una muger,
E el que la vieja le flso bolver,
£ la su sangre por mi flso rreo.»
•
A guisa de due&a que estft sobre sy
Con buen andanza é presentuesa ,
Comen(!ó Fortuna su rrazon asy :
« Vestras influeuQias syn mi non val cossa ,
Ca yo en el mundo só mas provechosa ,
Muy mas -amada que vos todas syete,
Ca lo que alguno se da ó promete
Non le aprovecha, si del só enojosa.
»Ca puesto, señoras, que vos le dotedes
Thesoros, poderes, onrras, señoríos,
Commo ¿ este infante, vos bien lo sabedes.
Que los tales bienes todos son mios.
Vos, Luna, bolvedes las aguas é rryos.
Vos , Sol , verde seco en los naturales :
Todas vosotras mas los mundanales ,
Yo los rrebuelvo en oaluras é fríos.
»I)e unos en otros los buelvo é traspaso.
De línage en linage, de gentes en gentes.
En un solo puerto é muy passo & paso
A buenos é ¿ malos, sabios, neglisíentes ;
Bien son mis amigos los muy diligentei^ ,
Pero contra mi non val fuerga é sesso :
Todos vestros bienes puestos en un peso
Mas pessan los mios, maguer son movientes.
»E maguer que non do mis grafías mundanas
A las vuestras concordes, mas á mí tálente.
VICBR FRAMGI8G0 TMPEBIAL. 307
Bien me plaze agora por vos, mis hermanas ,
Ser prospera amiga de'ste grant nasQiente.
En mi alta espera, en el mas exQelente
. Colmo le pongo , de las graQias goxe.
De las vestras é mias é las d'estas doze
Angilas é signos en el asgendente.)»
Con muy leda faz , mostrando alegría :
«Por le ser» dixo a yo mas favorossa
Gragia le doto de muy grant valia.
Que aya muger muy linda, fermosa;
Donayre é fagiones, onesta é gragiosa ,
Muy sabia é fiel, discreta, Rreal,
E amensse amos de amor leal ,
E abaxe la frente muy ómildo^.
■
»E algela luego con lyndo senblante^
Nin triste nin alegre de su discregion.
Quando estas donzellas van adelante
Rrelumbran sus fazes, rreluz su ftioion.
E vos, la Prudengia, en mi circolagion
Mas lugar avedes que donzella aya,
A este infante vos do por su aya
E d'estas donzellas vos sed corregion.
Y) Después de sus dias biva en memorias ,
Quauto la vida humanal durare ,
Escrivanse libros é píntense estorias
De susaltos fechos, do Rrey se nombrare :
Por él se entienda á quien la pintare
La gloria mundana qu'es la llamada fama,
E á la corona allegue su palma
Mas alegada que el que mas alegare.»
Pasé los jasmines por mi omillar
A estas señoras de tan grant valia.
Por ser yo su siervo é familiar,
E non vi ninguna do ante las via :
E luego en punto la grant melodía
Oy rrazonar por el verde prado,
E vi ¿ la leona un niño abragado.
m ^ ■ - • I
906 GAMMHIRO U BAtlIA.
Besándolo dulge , desie : «Yyda mía» .
De ángel avia fiís 6 semblante, .
BraQos é pechos de gentil león ,
E todo lo otro dende adelante
De caballo avia sa propia íáQion :
Tenia en la mano del su coraron
De oro corona de piedras labrada ,
E en la otra mano le TI nn espada ,
E ¿ las espaldas nn alto pendón
De oro é de sirgo, 6 armas Rreales,
De la grant España; m derredor del.
Las ocho doncellas tan angelicales
De alvo vestidas, gintas de laurel :
Discreción me dixo : « Amigo é (el ,
Llegad al infante, besadle la mano ; »
Mas Uegar non pude , por que el ortelano
Me lanQÓ fuera de todo d vergel.
227.
Este desir Gso el maestro Frat Dimo »■ Yátwn^k de la orden de Sant Francisco en
puesta d*este otro desir ó de encima, que 6so al diclio lli^r Francisco al nas^imiento del
Rrey nostro señor : el qual desir el dicho maestro ñzo por los consonantes qu'el otro pri-
mero, é en algunos lugares rretrató al otro.
En son de figura deiir lo que es*
Es una espegia de lyiosofla ,
E d'esta manera ftd)laron las leyes
E todos los poetas en su poetría :
En tal casso cre<}en é nasgen oy dia
Contiendas, rroydos é daño muy farto.
Disiendo alguno : «To so el que departo,»
E otro ninguno dezir non sabria.
Non sé quien soñó por nos enduzir
Un sueño muy fondo , bien es & desora
En el mess de marQo, do suele venir
FRAY MIGO DB TAUMGU. IM
SoliQito , 1II8D80» qoaiido el sol demora.
E faz egualanga en Aries do mora
De noches é dias, syn mnoho tardar,
Dó mas el planeta oomien^ai rreynar
En la íáz primera que es regidora.
Aver rrossas, flores en el mess nonbrado
Non es maravilla > nin prados orientes,
Ca el sol en Ariens ya es levantado
Diez grados é mas por sus asQendentee.
Son friass las aguas ó otras calientes »
Syguiendo natura que las cossas guiya,
Ca ssy sse meiclassen, cada qual ternia
Su propia natura con sus acidantes.
Si esta juntanga fuese de minera
Fria é caliente , syn dubda diria
Enbríon formase por esta manera ,
La una caliente , la otra mas firia ;
Ca amas eguales ser nunca podría.
Frías ó calientes en grados mayores ,
Por intenssos fríos, nin sumos calores.
Non corre la fuente , segunt que devia.
En rronper el agua solien ios señores
Tomar mucho gozo , segunt deseavan ,
En alto é en baxo cantavan discores •
Con los estormentos que dulge tocavan .
Harpas é escaques que mas acordavan
Con el monicordío , que bien paces^ia ,
De si la caldfidria tal son les facia.
Que de otras cossas muy menos curavan.
Servir las noblezas era gozo fyno
A estos señores de Rreal estado ,
Aquel mayormente que fué mucho diño
Ver on^as é flores en uno juntado.
Aqueste grand toro fue mucho onrrado.
Por la grand leona que fue y llegada
De la faz segunda mejor trabeada
Que de la prímera por su noble fSeido.
11
1
Mff CARaoimo di baim.
En justo oonctlio de muy santo flrayre»
Yaze la leona oon otras muy bellas ,
Con pavor tomavan color detomayre :
Juntava las manos, flotas sus rrodiUas ,
(1)
Por las grandes príessas que le eran llegadas ,
Dueñas é donxellas muy bien dotrínadas
A todos los sanios davan sus querellas.
Aquella mas alta, segont su manera,
Estava geroada del sol lunbrador,
Qué non escaliente , sy non de la espera
Que pasaban sus rrayos por fuego menor :
E d' esta figura resQiben calor
Los cuerpos mas baxos é langan Qentellas
Por la influengia de otras estrellas
E non por él solo , ca non tiene valor.
E las doze faxes ér sus maravillas
Con sus hermanillas asy rradicantes ,
Son doze sygnos que están en sus sillas
Por do las planetas sienpre son andantes.
Estos fasen rrioos pobres abundantes ,
Príncipes é Rreyes con Dios acordando.
Los seys diurnos é los seys noturnando
Cunple el xodiaco, assy circulantes.
De uno & otro non cabe un palmo ,
Por que son continuos ¿ todo nasQiente ;
Las ocho doncellas plantas las llamo
Con alta fortuna, que es mas valiente.
Fazen almonia muy bien paresQiente
En su concordan<¡a vida tan rregida ,
Mas si desa(;uerdan, non es bien florida
Natura , fortuna, nin otro agidente.
Segunt que ley , yo diría assy ,
Que fue este sueño cosa verdadera.
Pues en la dueña vido lo que vy ,
Estando despierto en la dicha era.
(i) Mu este Teño en el Códice.
FRAY DIEGO DB VALBHCU. ftt
Las siete planetas en la tal manera ,
La luna mas viqa que otra ningona ,
Saturno de ssoso ona en pos otr... ;
El sol es la qnarta por ser medianera.
Non han los planetas eguales tenores,
Nin Qierran natura egnal oon sus üaves ,
Ca unos son grandes é otros menores ,
E assy fazen curso & modo de naves.
Pues cata, amigo, que tú non te enclaves ,
Que pongas fortuna del todo en ellas ,
Ca muchos gentiles perdieron las sillas
Por ellas fiando , pues non las alabes.
Aliger non vido por quanto fue Qiego ,
Segunt provaria sus dichos tratando ;
En que fues al limbo esta cossa niego ,
Antes fue damnado en infierno pennando :
De natural curso sienpre tovo vando.
Yergilio de Macntua fue sabio poeta
Ca fué el primero que vido cometa
A partes de Gregia sus rrayos lanzando.
Pues ora tenemos en este deytado ,
A la fe Christus por muy firme estante ,
E sea en ella del todo fyrmade
El muy alto niño don Juan el Infante ,
E todas virtudes que son adelante ,
En él sean firmes , é muy ensalQado
En los altos Qielos con Dios coronado ,
Biva luenga vida sienpre bien andante.
•
E sea exQelente en cayallerias.
De grandes é buenos sea criador ;
El alto Saturno le ponga valyas
Mejores que ovo ningunt reynador.
De todos los sabios sea el mayor.
Con fina prudengia ordene su silla :
Sea luengos tienpos grant Rrey en Castilla .
De todos los moros ardit vencedor.
r '»
1 w'— 11
t
4
ftt
■I
Ssea Rrey de pai , en justífiaitaiidcdo.
En todos loB bitties sollQito , presto,
Dortes é amoroso de todos amado \
En todos sqs fechos sea bien oonpue^.
Fermoso , gragioso de muy lindo gesto ,
De Dios sobre todo leal amador ,
Catolioo firme, grant defendedor
De la ley de Chrísto sobre todo esto.
Aya en sus dias syn contradigion
Toda menorchiacon muy grant potencia;
Del león 6 leona la su bendigion
Por que biva ledo en grat eselengia.
Los Rreyes oomarcanos fegan rreverengia
Al su alto nonbre é grant solepnidat,
E sea justiciero é Rrey de verdat :
Concuerden los sabios oon la su giéngia.
De biudas é pobres sea guardador,
E guarde derecho ¿ todos ygualmente :
De villas, (ibdades sea fhndador;
A Erooles venga en este tálente.
Ssea muy amado de toda la gente.
Non sea ssu par ningún otro nasgido ,
De tantas bondades ssea noblecido.
Que non aya mengua en él finalmente.
•
Paños é vestidos de muchas figuras
Aya de Damasco é otros Reales :
Cavallos é muías sus cavalgaduras ,
Gruessos, fermossos, de todos metales ;
Grandes paramentos muy espegi;des ,
Dé oro broslados con sus gercaduras ,
E ssean sus joyas tantas é tan puras.
Que non sean vistas en el mundo tales .
Con grant temperanga faga su demora,
E guarde su vida de buena manera ;
De las dos planetas que vos dixe agora
Rresgiba sus doctos , é mas la tergera :
De altas mergedes sea grant minera.
•
I
nAT MBGO Dt TAuncu. 913
Vengan los oratrarios i su seradiinbre.
Tire de los suyos omini.é tonmbre ,
Segimt Alexandre de GreQia goerrara.
Sea contra moros muy fino guerrero ,
E mas y^turoso qu*el (loque loado
Gudrofe, que fué muy grant oavallero,
Qu'el santo Sepulcro ti ovo ganado.
Sea este infante de mi bien fadado
En todas las fadas él aya valor :
Judas Maoabeo non ssea mejor
En fecho de armas , nin mas esforzó.
Del alto romano Comelio Gyon
Aya syenpre preí é grant nonbradia,
E todos tos ftaertes que Rieron é son
A todos sobege con grant mejoría :
Non sea alguno egual en paria
Del puro argumento del su eoragon ;
A Ercoles ven^a» después & Ssanson
En todas vertudes que cada uno avia.
m
Non tome consqo con los ommes viles, ^
Nin aya cabe«a dé sseso lyviana;
Non ponga sus fechos en gentes serviles
Ca quien d'ellos fia mas pierde que gana.
Ame cavalleros 6 gente lozana.
Que sesm leales de buen ooraQon ,
E sea en esfuerzo muy bravo león ,
Que nunca él suelta de pressa que trave.
€!on grant fortaleía ordene su as;
De todos los grandes él sea mayor;
En todos sus dias floresca lapas;
Entre en batallas syenpre venqedor :
E mando le que sea de nobles mejor ,
Venga sus contraríos é nunca vengido ,
Derrame su sangre é sea ferído
Por la ffe de Chrístus el nuestro Señor.
El sol quando nasQe lo faga enviso;
214 CAMaomiio di babha.
Puro , syn manzilla é muy bien andante ,
E sea loQano» polido» may lysso ,
Mas que Absalon este noble influite.
Non ssea su par Golia d gigante,
En su rrazonar cuerdo , deleytoso.
De gesto syn ponpa, tablar é amorosop
Mas claro é fuerte que non diamante.
De pobres popillos ssea guardador ,
E de l6s menguados mantenga su vando .
Entre los onrrados él lieve onor,
A unos é otros todos esouchando.
Buele en alteza nunca menor grado,
Muy mas syn paria que todos bolaron ;
Venga en nobleía i quantos rreynaron
En aqueste siglo tierras sojudgando. '
Sea muy mas rrico que Darío nin Poro ,
De joyas é perlas el dar non desame;
De grandes é nobles sea su thesoro ;
Conprando nobleía, sus algos derrame.
Con tales ussuras él su noiüire enfame ,
Conprando los nobles por ganar potencia ,
B su mayordonuí por dicha Prudencia
Diga en tal caso : «Señor , perdon&me.»
Aya mugar noble , fijos é visnietos ,
En todos sus dias que nunca fallescan ,
Hereden sus algos, sepan sus secretos.
Obras de contraríos nunca le enpesoan :
De todas tierras servicios rrecrescan .
Sean en virtudes tan bien heredados
Que sepan seguir todos sus rreynados :
En grandes rríquezas con honrra envejescan.
Onrre la Iglesia é (Te tome della ,
Vertut e\(¡e\enXe é muy virtuosa ;
Jamas non se parta de bevir con ella ,
E non la deseche por otra dubdosa :
Ande en su corte mucho vigorosa ,
Sea su creencia tenerla guardada ,
PRAT DIEGO DI VALBMGIA. 245
Maguer que es do seri m morada
Con Dios en los qieioB, oreymdD tal cosa.
Algunos antígos de Venus fUriaron ,
Quando la sentaron en quinta morada :
Con aqueste infante que tantos tádaron ,
Rreparta ssus dones d'aquesta vegada ,
E faga la leona vevir consolada ,
Que finque gozossa, pagada de sy.
Que Qedo veamos otra tal de sy :
Sea dofia Venus con amos juntada.
Pero de presente el noble 6 donoso
Infante , nasQído en costelai^ion
De nobles planetas en sygno férrooso.
Sea vestra vida é oonsolagion :
De si doña Venus le dé perfcQion
En todas las cosas > segunt su estado^
E mande que sea de todos pagado
E déle del todo la su bendición. .
Sean los sus ojos de claros oaflles.
Amado de todos de dulces amores ,
Nin quantos amaron fieles é gentiles.
Non sean eguales , mas todos menores.
De su Real vista ssean servidores
Ouantos percQieron tal via vana :
El príngipe ame con memoria sana ,
E Dios sea dicho de los amadores.
Sea sobre todos leal amador ,
E sepa en estormentos tocar delitoso ;
De todos los juegos sea sabidor,
E trayga buen gesto en dangar fermoso.
Muy caritativo , de pobres dolióse ,
Con la carídat ssea su morada ;
Non sea esperanza por ende olvidada ,
Ssea muy onesto en fyn glorioso.
Mercurio le debe bien espicular ,
E que sea agudo de buen coragon ;
'': /'■ís^'i
2f«
Desbasta su lengua en bienes fiüilar,
E non eetropieQe en boena rason.
La grant influeflQia del Rrey Salamon ,
Que ovo de Dios en ella él ahare;
De mágicas artes dañosas non cure,
A Dios pare mientes en todasason.
Tenga con prebanos derecho QeriK
Dolores sotiles venga por esamen ,
E todos los fueros 6 verso servyl
Mantenga del todo que pueblos non clamen.
Los finos partistas asi lo enfámen
Los faga derecho á mi 6 & ty :
Dios le dé vida por que sea assy :
Hrespondan oyentes, digan todos : Amm.
A ssu rregno ssea leal é provechoso.
Libre de paganos la gente cativa;
El gane el sepulcro del Rrey gloríosso ,
En onrras pujando grandes dias biva :
Con buena esperanga ¿ Dios sienpre sirva ,
Jamas nunca mengue la buena andanga ,
Con los de su rregno aya conoordanga ,
Castigue los males , los bienes escriva;
La luna sentengie en aquesta pugna ,
E judgue el Infante por su condigion ,
Dizfaganle cama é muy Rreal cuna ,
E denle nutríges de grant perfegion :
E otrosy plazeres é consolación ,
Canten fegeninas é cantos Rreales ;
Que cresca el niño con plaieres tales
A vista de ojo, syn rretardagion.
Cántenle camenas de dulges amores ,
E fagan le sienpre plaser señalado ,
Que siempre floresca ¿ modo de flores
Que nunca decaen en muy verde prado.
Sí de'sta fygura el fuerte cryado
Fará segunt fase el buen cegador ,
La ave que cria é buela mejor
PBAT DUSGO DB TALBHCIA. S<7
Aquella mantiene en oñrra ¿ estado.
Assi ssea este sse&or de lasá?es
E su buen andanza ssea nayigar,
E todos los vientos tenga tras sus llaves
Que pueda los tíenpos por sy ordenar :
E faga la tierra de sy engendrar
Tervas é frutos, que ora sse privan ,
E de la abundancia que muchos esorivan
Ssea contemplamiento segunt ordenar.
Ande en justicia derecha carrera,
E assi crecerá su grant podepo ;
Ssea de ssu corte commo mesonera.
En cada possada demuestre su brío;
Rrepare los rroUos,. goijazes ó rryo.
Castigue golfines de su maleficio ;
Cansarán taures con tal beneficio :
Assy ser& todo segunt yo confyo.
Las puertas conclusas que fueron vedadas
Por muy luengo tienpo, segunt que yo leo ,
Vos las abriredes ¿ serán entradas
Por nobles señales. que yo de vos creo.
Sodes críatura de gentil aseo.
Por ende vos dono todo mi poder ,
E do por sentencia que podados ser
Monarcha del mundo , s^unt yo deseo.
Fortuna valiente aUegó aquí
A esta nasgaiQia gentil é pregiosa ,
E dio su sentengia por quanto vio y
Noblezas syn par é fue muy gozosa.
Enfluyó sus gracias en hoz moludosa,
É dio enfablando un dulge rrysete :
Cada qual de vos á mi sse somete ,
Pues yo sso de todas la mas gloríe^.
Por ende , sseñores, maguer prometedes
De dar al Infante onrras, poderíos ,
En todas las cossas vos bien entendedes
-^Ki
218 GAMClONÚiO DB BABNA.
Qae syn mi los dones todos son baldíos.
Unas oon seoura,.otras con roQios,
Assy rebolvedes ¿ los tenporales,
A todos los dotes que son humanales,
Sy yo non los crío, sienpre son vasios.
I
V
m
To sso la que fago partir al escasso,
E de si al largo ferrojar los dientes ;
Con buenos é malos atal vida passo ,
Que non me (állesQen postizos parientes :
En tienpos felizes he tantos servientes.
Que mi señorio tiene bien defesso ,
Mas sy mi ourso un poco es lesso ,
Todos mis amigos me son malquerientes.
Maguer vos donedes las gracias hummanas ,
Si yo contradigo que non só placiente ,
Las vuestras promessas todas fyncan vanas ,
Quando yo. Fortuna, non so conveniente . '
Mas yo & este Infante otorgo serviente
Mi prospera rrerum con proeva de dose.
Vos é otros siete con siete catorze ,
Seredes en suma todas seys é veynte.
Todas lo dotemos en una armenia ,
Que ssea onesto de faz deleytossa ,
'Fuerte é minera de grant cortesia,
Su vida guardada é muy rreligiosa ;
E su muger ssea leal generossa ,
De ssesso conplida , de Rreyes natural ,
E ame su marido ¿ ssea le tai
Syn tacha ninguna á él provechosa.
R do mi señoría sobre este Infante,
E mando que ssea de gran perfegion ,
Maguer vos, señoras, le distes en ante
Todas las noblezas que en el mundo son :
Yo ge las confirmo de buen corazón
E mas que le doto en que syempre vaya
Su onrra adelante ¿ nunca decaya,
E dolé oon todo la mí bendigíon.
FRAY DIEGO DE VALENCU. 219
Sean sus noblezas syn grant dilatoria
Puestas en escripto por quien lo amar ;
La su vida luenga syn revocatoria ,
Mande Dios del Qielo grant tienpo durar.
Al león é leona le mande reynar
Por anos é días en pas é en calma.
El ángel de paz rresQiba su alma ,
Del uno é del otro después que Onar.
Passen los jazmines de triste lugar,
E sean guardados de su áspera via ;
A la grant Señora deveraos rrogar
Que los guarde siempre de noche é de dia.
O clemens o jría o virgo María!
El Rrey é la Rreyna é todo su estado ,
Por tu virtud santa ssea consolado
El noble Infante con su conpania.
•
El ángel de paz ssea su guardante ,
E lo guarde sienpre de toda occasion ,
Ca este nasQido é puro Infante
De amas las partes es de bendigion.
O Dios, tú lo guarda de mal é lision.
Que vea corona de reyno onrrada ,
E noble criatura por ty lynneada
NasQido en dia de Santa Passion.
Por ser mas guardado de culpas mortales ,
Señor , Rrey del gielo , tú anda con él ,
Dará lus é vida á sus naturales ,
Ssy tú lo guyares , | o Dios de Israel I
Por esso te llaman Sote Manuel ,
Que sea cabdillo del pueblo christiano ,
Pues ora bendise con tu santa mano
El noble infante muy lindo donzel.
220 CANaOHEftO DB BABNA. '^
■
zZtl*
Bste desir fiso Baetolomé Gae^ia db Gordova, frayle que agora es en el monesterío de Fm
del Val en Burgos, quando niu^ó el Rrey nostro señor en la (ibdtt de Toro, del qoal
se pagó mucho el Señor Rey don Enrryqoe sa padre.
•
Por muy grant vertut ftíé establecido ,
El su ligamiento fti6 en ora muy buena »
E tengo que estava la luna bien llena ,
El Qielo é la tierra muy esclarecido ,
Quando este Infante fue aparesQÍdo ,
Fijo del alto Rey de Castilla ,
El qual fue mostrado por grant maravilla
.Segunt las señales en que fue nasQido.
Antes del alva , por digna abondanqia ,
Fue su nasgimiento en ora suave;
En essa sazón oy cantar un ave
En un santo tenplo , do fise mi estanga.
El quanto era dulge con mucha alegranga ,
E bien concordado con plazer ó rryso ,
Paresgíó me esta ave sser de parayso ;
Por esto fuy ledo con buena esperanga.
Los quatro elementos con sus posesiones,
E siete planetas que son muy preciadas ,
E los dose synos con las rrycas fadas
Todas acordaron de dar altos dones
E faser conplido en sus condiciones
A este Infante ardid , poderosso ,
Que ssea muy franco, cortes é amoroso ,
E cobre las gentes por sus coracones.
Aqueste subrá de los Doze Pares
Por fechos loados de grant osamiento ,
E segunt la linpieza de su ftmdamiento ,
Será procedente en los quatro pilares ;
Ca tiene por sy lá planeta Mares ,
La qual en batalla es de grant valia ,
BARTOLOMÉ GARCÍA DB CÓRDOBA.
E por la su espada de cavallería
Será muy temido por muchos lugares.
Agora, señores, yo nop so adevino,
Nin me entremeto de sser tal profeta,
Blas syaupre diré que la su planeta
De aqueste infante fue pn rryco syno ;
Ca este será el muy fuerte pyno
Que todo el mundo termá en su pesso,
E su discreción sserá de gran sseso ,
Ca de muchas partes le viene sser diño.
Por esto las gentes con grant voluntat ,
Por todo el mundo devian flazer
Muchas alegrías con mucho plazer ,
Especialmente por la christiandat ,
Pues que nos vino tan grant claridat
En que fallamos buen cobro é anparo ,
Infante fermosó , amado , muy caro,
Franco , escogido con tan gran castidat.
221
229.
{FoHo lA.)
Este desir físo quando nasQió el Rrey nostro
Señor en la^ibdat de Toro, el qual desir
es bien fecho é bien escantado, segunt la
manera de arte por donde es fundado.
Primogénito es nasgido
Al muy alto Rrey d'España :
Déle Dios gracia estraña
Por que ssea muy conplido,
En la fe fortalesQido ,
E mantenga bien justigia ;
Non la mengue por cobdiQia ,
Otro sy nin por olvido.
Paresca al grant fipion
En esfuerzo é ardideza;
Krezidutíbre é fortaleza
Aya mas que ovo Sansón ,
E yguale cbn Salamon
En saber é en cordura ;
Traspasse de ferraosura
Al muy fermoso Absalon.
Sea syempre vengedor
En batallas é en guerras ;
Conquiste mayores tierras
Que Alixandre el grant señor :
Sea muy largo dador ,
Otro sy muy verdadero ;
Non crea muy de ligero ;
De buenos sea onrrador.
Non ssea muy rrebatoso
En lo que aya de obrar,
Nin de tan mucho vagar
t .
CANCIONERO DB BABNA.
Que pierda por vagaroso :
E sea otrossy dooosso
En lo que & flázer oviere ;
Nunoa tome lo que diere ,
Muestresse ser poderoso.
Aya atempradamente
En él santa pagiengia ;
Rrequierale oongiengia
Quanto sea pertenesgiente :
Sea amado de la gente , .
Aya en sy grant piedat ;
Tenga tal propiedat
Que todo el pueblo contente.
Por él ssea noblezida
Altamente nuesta ley ,
Atal principe nin Rey
Non aya en otra partida :
Acregiente Dios su vida.
Pues que lo él fazer quiso ;
Después aya en parayso
Con los sanotos su cabida.
Si en esta mi escríptura
Por ventura oviere mengua ,
Non pudo mas la mi lengua
Rrazonar nin ser mas pura ;
Pero rruego por mesura
A los que lo ver quisieren ,
Que emienden lo que vieren
Que fallesQe ó es escura.
230.
•
Este desir fiso Don Mosst, furgitno del Bq
don Enrrique, guando nas^ió el Rny w»
tro sseñor en la ^ibdat de Toro.
Una estrella es nasQida
En Castilla rrelugiente :
Con plaser toda la gente ,
Rroguemos por la su vida.
De Dios fue muy vertuoso
Aquél dia syn dubdanga ,
En cobrar tal alegran^
Deste Rrey tan poderoso.
Por merged del pavoroso ,
Este ^ñor que cobraste ,
Castilla, que deseaste
Noble Rey é generosso.
De Rreyes de tal natura ,
(!ierto en toda partida ,
De rrealeza conplida
Non nasQió tal criatura :
Con beldat é fermosura
Non es visto en lo poblado,
Nin tan bien aventurado :
Dios le dé buena ventura.
En Aragón é en Catalueña ,
Tenderá la su espada
Con la su Rreal mesnada ;
Navarra con la Gascueña
Tremerá con grant vergüeña;
El rreyno de Portogal
E Granada otro que tal ,
Fasta allende la (¡erdena.
\
MICSR FRANCISCO IMPERIAL. ¿23
251.
( Folio 74 puelto.)
»te desir físo el dicho M19ER Fram<;i8co Imperial por amor é loores de una fermosa muger
de SeYÍlla que llamó'él Estrella Diana, é físolo un día que Wd é la miró á ssu guysa, ella
yendo por la puente de Ssevilla á la iglesia de Ssant*Ana fuera de la ^ibdat.
Non fue por gierto mi carrera vana,
Passando la puente de Guadalquivir ,
Atan buen encuentro que yo vi venir
Rribera del río, en medio Trían'a,
A la muy fermosa Estrella Diana,
Qual sale por mayo al alva del dia.
Por los santos paasos de la romería :
Muchos loores aya santa Ana.
E por galardón demostrar me quiso
La muy delicada flor de jasmin ,
Rossa novela de Oliente jardin,
. E de verde prado gentil flor de lyso ,
El su gragioso é onesto rysso ,
. Ssemblante amorosso é viso ssuave ,
Propio me paresge al que dixo : Ave,
Quando enbiado fue del paraysso.
Callen poetas é ciclen- abtores ,
Omero, Oragio , Vergilio é Dante,
E. con ellos calle Ovidio Diamante
E quantos escripvieron loando señores ,
Que tal es aqueste entre las mejores, .
Commo el lucero entre las estrellas ,
Llama muy clara á par de centellas ,
E commo la rrosa entre las flores.
Non se desdeñe la muy delicada
Enfregymio gríega, de las griegas flor,
Nin de la^ troyanas la noble señor ,
Por ser aquesta atante loada ;
Que en tierra llana é non muy labrada ,
NasQe á las veses muy oliente rrosa ,
¿¿4
CANCIONERO DE BAENA.
Assy es aquesta gentil é fermosa ,
Que tan alto meresge de ser conprada
232.
{Folio 75.>
Este desir físo Ferrant Peres de Gusman , sseñor de Bivares, en rrespuesta d*este otro dezir
primero qu'el dicho Mi^r Francisco fiso á la dicha Estrella Diana , el qual es fecho por ios
mesmos consonantes é arte qu^el otro primero dezir.
A las veses pierde é ouyda que gana
Quien buen callar troca por mucho dezir,
E non deve gragias nin bien res^ebir
Quien lo ha infyntosso por codigia vana.
Asas paresQiera conparasQion sana ,
Poner synple preQio á poca valia,
Mas con la deessa que oastidat guya ,
Non fue por cierto egualanga llana.
El que poco vee ó a turbado el visso.
Por el sueldo viejo cuy da que es floryn ;
Aqueste que assy desonrró el serafyn ,
Amor lo q^ó, sy dubda lo prisso.
D'aqueste pecado que yo aqui devisso
Es menester que sus manos lave ,
O ponga á su boca tan secreta llave ,
Que non diga cossa de que sea rrepiso.
O que syleuQio tenga aquestos dotores.
Todo el mundo deve ser pessante ,
Que por muger baxa de pobre senblante ,
Parescan los dichos de los sabidores;
Mas el que ygualó á las lyndas flores.
Las que mejor biven entr'estas aquellas,
Oygan setenQía é enmienden querellas
E pidan perdón de aquestos erroras.
Sy sse non sentiesse de aquesta vegada
La fermossa griega d'este dessonor ,
UenunQie querella ante el dios del amor
KEHRA^T PEHKS DR (iLSMAN.
La noble Adria que Tne ynjurada.
NoD menos Dayaoira se syeiite ofensada.
Que entiende por Erculos veni;er toda cosa;
Espere el errado la lyd pavorossa
O tuego desata ssu cántica errada.
Voluntat syn orden ffu é non sana
Prooun(;¡ar sentencia é querer difinir,
Syn ver el progesso nin ver coDcluyr,
Nin ver ías provan^as qu'el derecho esplana.
Quien al]['ma ú nie^a de la grant Hrosana
Syn destinyinn oponga de leva,
Syn ver una al menos desir se podría
Qual quier de las partes , la una ser vana.
En dezir que mal veo, vino me soniryso,
E dixe : A.lunbrame, el buen tloi-entin;
Yo vi Diana é vy el cheiíjbin.
Pintado digo quien pintar lo quiso.
El non lo vido nin vydo su vysso.
Pues judgar syn ver Tue yerro muy grave,
E rrespondióme : Al^a la vela tu nave ,
De su engeño muy sotil envysso.
E de lo judgado ije aquestos errores .
Declina, amigo, ante el Almiranle,
De lo principal é del consonante
E aya acuerdo con estos señores.
Rrason es la una de grandes valores ,
Esperanza la otra que es maestra d'ellas,
Poetria la tercera, que commo centellas
Rrelunbran sus cantos entre los cantores.
E pon sospecha de jure fundada
En malquereníi^ia . otrosy en amor.
Que non den consejo nin den favor
Por la attora nin por demanda.
E sy esta orden fuere guardada ,
Ponga su querella, ssy ay querellosa.
£ vaya tu parle de commo es fermosí)
I Mpstrar sus proevas por mi consejada.
SM GANaOlIBiO M lAniA.
E non allegue que es eospechoaio
Aqueste grant jues , pues es su primo
E en ssufriQienQia , segunt bien estimo.
Dolor en utroque es mucho (amono :
E non le será atan vergonQosso
Sser condenado por su grant Image, .
E judgando por ti ¿ dando aventaje
Será el juysio mucho mas fermoso.
233.
( A«« 75 fMlÜ.)
Este desir Piso Diego Martuibs db Mbdira , jurado de Sevilla, en rrespaasta d*esUiln4
primero qu*el dicho Mi^r FraD^isco fiso á la dicha Estrella Diana, el q«al es ^
inesnios conionantes é arte qn^el otro primero desir.
Muy enperial é de grant ufTana,
Fue vuestro progesso é vuestro desir.
Por tanta noblesa querer concluyr
De quien non lo vale, nin es tan lozana.
Ser vos ha por ende , señor, cossa sana
De vos rretratar de tal ossadia»
Pues que enfengistes menguando valia
De todas lindas por una villan^.
E ssi su amor tanto vos conquisso.
Bien Alera loarla mas non á tal (yn
Que por ella calle Dante el florentin
En el qual leystes, sy fiíestes en visso.
Ua non conpone tales fagiones vysso ,
Porque ella suba en tan alta nave ,
Nin deva ser dicha lusero , nin llave
De la fermosura ; d*esto vos avysso.
Los otros poetas , grandes sabidores , '
Non la estremaran , segunt su senblante ,
Quanto mas Ovido fuera muy pesante
Sy d'ella oyera tan grandes loores.
Todos los leales lindos amadores
De vos deven tener muy grandes querellas-, •
MICER PRAMCISCO IMPERIAL.
Pues menos pregiastes dueñas é donzellas
De quien ellos fueron syenpre servidores.
E por que la loedes da poco ó nada ,
A la gentil troyana de alto valor ,
Nin por que sseades mas su defensor
A Ufrigenia griega non enpege nada :
Non sé commo pudo de vos ser pensada
Tangrant syn rrason é tan fuerte cosa.
Que vos es rrebatada é muy vergonzosa
Tanto que jamas non deve ser mentada.
227
234.
»
{FoHo'ñvusUo.)
Cite desir físo el dicho Mi^er Francisco Inpe-
PBRUL á la dicha Estrella Diana é quexan-
dosse de los otros que lo requestavan é pi-
diéndole á ella armas.
Ante la muy alta corte
* Del Dios d'amor só Qitado ,
E malamente acusado
Por vos , estrella del norte ,
DiQiendo que fiz error
En vos dar tan grant loor ,
Que por en meresco morte.
Dizen que vos ensalcé
Entre las altas señores ;
Commo rrossa entre las flores ,
Disen que vos esmeré :
Con luzero , con estrellas ,
Llama á par de centellas ,
•Digen que vos ygualé.
Disen que me desdesir
Faran commo fementido ,
O que en el canpo metido
Me faran cruel morir;
E sy e^ non Asieren ,
Que do vestros ojos vieren
Me faga luego foyr.
En vestras manos, amiga ,
Fago jura é promessa
E á la grant Venus diessa ,
Que este rrebto por vos sygtia
Ante el alto Dios de amor ,
Defendido vestro honor
De quien vos desloor diga.
E por que noble armadura
Conviene á tal pelea ,
Donde Dios de amor vea
La vestra grant fermosura ,
Con vestras manos labrat
Las armas , é apropiedat
La vestra gentil figura.
E de vestra cabelladura
De toda poga labredes
Cota , mi bien, que me dedes ,
Sy fuere vestra mesura.
E ceñida , bien apretada
Con vestros bra^s , amada ,
^'"v
3S8
CANCIOÜBBO m BARHA.
Me Qingades por Qintiura.
Yj3Stros ojos amorossos,
Sseñora , me dat por langa ,
E aved firme esperanga
Que con ella mentirosos
Faré & los mal desidores
De vos , la flor de las flores ,
Pues de vos son enbidiosos.
Vestro ayre delicado
Quiero levar por escudo , .
Non temo con él nín dudo
Mal desir desmesurado.
E sean con él por devyssa
Yestros dientes boea ó rissa ,
E desir muy adonado.
El vestro gracioso talle
E muy buen tomo de cara.
Resplandeciente é dará,
Qual el sol en mayo sale,
Sea yelmo con gimera :
Non creo qu'en la frontera
Otro tan propio se falle.
Yestra naris afilada
Sea flecha muy polida.
Con las pestañas, mí vida,
Rrica mente en plumada.
Yestro gejo muy fermoso
Sea el arco amorosso
Con que lange al entrada.
Yestro gracioso asseo
Sean las sobreseñales :
Non creo que las dio tales
Ginebra, nin fiso Isseo.
■»
E serie gran maraviUa
Fallar tales en CastiUa
Que, quanto yo, non las veo.
•
M» desir flso ni dicho btico MAtTnim bb
Mbduu en respuesta déoste otro deñr di
Mi(er Fraii(ÍBC0, é diciendo é tltogudo
contra él en commo él tenía otras mqo»
res é nías lindas armas qae le avia dado d
Amor, con las quales lo entendia desiianh
tar evenir.
Pnes la gloria mundana
Yos fuerga é amonesta.
Que por Estrella Diana
Tomedes tan gt^t rrequesta.
La batalla vos es presta.
Si quiera á todo traoge ,
Por que venganQa alcance
Yenus de qtiieti la denuesta.
Yestra requesta resgibo
Con fiaduraé gaje,
E luego vos apercibo
Que Yenus é su linage
Me guarnescan un phunqe
Ue flores de gentileza.
Con el qual faré proeaa '
Segunt fise omenaje.
•
Non vos he por tan fuerte ,
Que non ayades pavor
De padesger cruelmente ,
Yiendo tan grant rresplandor.
Commo Yenus é Amor
Ponen en mi sobre vistas ,
Por que de vos sus bienqoiataB
Non rresQiban desonor. #
«
Langa verde muy aguda.
De sus bienes titulada.
Me dan coií la qual syn dubda
ALFONSO VIDAL.
«9
Yestra oota tan loada
Será toda desmallada :
E creed , don Desoortes ,
Que todo el vestro araes
Vos valdrá poco ó nada.
Mi escudo sea todo
De liudeza azorada; •
Quanto hay de oro colado
Es del vestro aventajado »
Fuertemente enbraQado
Con beldat é garrideza.
De la que por su nobleza
Meresge muy grant estado.
•
De vuestra polida flecha
Yo non he pavor, nin curo .
Pues de otra mejor fecha
Venus me fiso seguro ,
E me dixo : «Yo te juro
Que aquesta poco a duxo
De lo lindo que debuxo
En las que yo mas apuro. »
Pues Venus vos es contraria
E de aquesto non falies^e ,
Tan presta é voluntaria
Es en quanto en mi guarnesge
Non digades que floresge
En superlativo grado ,
E load la mesurado
Tanto quanto pertenesQe.
De loor demasyado
Non cunple que la loedes ,
Mas pedir por lo pasado
Mucho perdón meresQedes :
E sy esto non fasedes,
E queredes porfiar ,
Yo non vos cuydo dexar
Fasta que vos rretraedes.
Este desir disen que fito un jurado de Sevilla
que llaman Alfonso Vidal , el qual desir fi-
so él commo á manera de jues entre k» di-
chos Mi^r Francisco é Diego Martines, é
visto el pleyto, dio su sentencia por el di-
cho Mi^er Francisco por la forma que aquí
se contiene.
En un pleito que es pendiente
Ante vos el dios de amor ,
Yo el vuestro servidor
Quiero ser lugar teniente ,
E seré muy diligente,
Segunt mi poca Qiengia,
Para dar en él sentengia
Contra el desobediente.
El muy alto Amor dize
Que le plaze muy de grado ,
Que ssea ssu delegado
Por la petigion que fize ,
E por que la verdat atize
A guissa de buen alcalde ,
Que todo sse faze en balde
Sy el uno non defoyze.
•
Ffasenme sn pedimiento
Cada dia tres vegadas ,
One aya por engorradas
E faga encerramiento
De rrasones con buen tiento :
Non curedes de otro rruego ;
Pongo plazo para luego
Syn ningunt detenimiento.
E visto este processo
Todo , bien de arryba á yuso ,
E leydo verso á viesso
290 CANCIONERO
Cada uno lo qtíe pusso ,
Fasta que fuera concluso
De las partes por un modo ,
E aviendo sobre todo
Mi acuerdo , commo es usso.
Ffallo que el Enperíal
Aprueva por ley espresa
En que la Venus diessa
Non meresQe ser ygual
De la estrella cabdal
Que Dios fiso esmerada ,
La qual digo que fue dada
En el mundo por señal.
Syn enbargo de la diosa
DB BABNA.
Que disen de los amores , • '
Ssegunt disen sabidores.
Bien tengo que ssea glossa .
Que nunca ovo tal cossa
Salvo disen gloría vana.
Mas la estrella Diana
Visto es que es fermossa.
•
Por ende al de Medina ,
To mando que se desdiga
E que & esta ssu amiga
Le faga saber ayna ,
Que non meres^e ser dina
Tomar por ella requesta
(1)
237.
{Fokon.)
Cativa muy triste, desaventurada,
Nasgida en planeta é synno menguado,
Commo me tovo fortuna guardado
Dolor é amargura tan apresurada,
Seyendo de nina en bienes criada,
E nunca fagiendo mal nin error,
Bivo cuytada en tanto dolor,
QuQ muerte me seria mejor allegada.
Moviósse ventura por mal me faser,
E troxo me á tienpo que fuese cassada.
Por mi peccado, ventura menguada ,
Con quien non sabe el bien conosger .
E guarde con ella bondat acabada ;
Devria por ende yo ser mas loada.
A do buen juysio devrie valer.
(2)
(1) Fallan a esta copla los dos últimos verhos.
(3) Falta en el Códice.
MICER FRANCISCO IHPERUL. 23i*
En carga non yago nin culpa meresco
A Dios nin. al mundo por cossa que he fecho ;
Fasta oy tengo que ssea derecho
Por qué tal culpa é pena meresco. .
E por fermosura non me engradesco,
Nin es mi senblanga en mas demostrado,
E sy lo contrario me fuer provado,
A pena de muerte por ello me ofresco!
] O triste cativa I ayrada ventura
Fue contra mi lo meresger,
Por me faser bevir en poder
De quien nunca sopo conos^er mesura.
E bivo por ello en tan grant tristura ,
Syn yo tener culpa nin meresQimiento,
Mosquina por mengua de buen casamiento
So é sseré jamas en tristura.
Mi vida será jamas amargossa
Por me syn culpa en culpa culpada,
•
E non me valer justigia guissada,
Nin buena rason que sea fermosa ;
Ante, cuytada, en boz temerossa.
So cada dia á muerte venida,
Engima de lenguas ó so mal trayda.
Porque mi vida sserá dolorossa.
238.
{FoOe Ti.)
ie desír fiso el dicho Migs» Francisco Ihpbrial por tinor é looreí de una daeñt que lla-
maron... é otros disen qae lo fiso á la dkba Estrella Diana é aun otros disen que lo fyzo á
Ysabel Confies , manaba del conde de Niebla don Johan Alfonso.
El dios de amor el su alto inperío.
La su alta corte é magnifigengía.
Otro sy Apolo con su ministerio
Con toda su fuerga é grant influengia ,
Amos bien junctos en conveniengia.
Con los elementos les do que les queden
232 CANaONERO OB BABNA.
Atantos loores quantos dar puaden
La grant discregion ¿ junta pnidenQia.
Pues que rr^ynante en costelaqion
E ynfluyendo con fas gragiossa,
E muy^alegre ssu dispussÍQion»
Non gesto escuro, nín en ssy sañossa,
A^sy ordenaron & la espegiossa
Linda, gragiossa, muy noble, gentil.
La lus angélica é muy doneguil
■
En exgelengia, é muy linda, fermosa.
•
Por la pressengia de la qual beldat,
Estrellas luQiferas, muy esforgadas
PeresQen su luz é su claridat,
Assy oscureQen é sson escrípsadas :
Por esta tan linda ya son declinadas
La gragia é donayre de la grant Diana,
La noble sseuora é alta troyana ,
Las muy fermossas é muy esmeradas.
I O tú poetria é gaya Qien(ia I
I O desir rrymico engeniosso I
I O tú rectorica é pulcra loquengia
E ssuavidat en gesto gracioso I
I O ayuntamiento conpendioso I
Pues que vos plogo reynar en aquesta,
Assy á Dios gragias con fíe manifiesta
Kyndo por ende al miraculosso.
239.
Este desir Gso el dicho MigER Francisco InpBiUAt por amor é loores de la dicha Ysabel Con-
fies, manaba del conde don Johan Alfonso, por qoanto ella le avia enbiad* á rrogar qne
la fuese á ver al monesterío de Sant Clemeynt, é él non ossava yr por razón que era muy
arreada é grac^iosa mujer.
Enbiastes mandar que vos ver quisiesse,
Dueña logana, onesta é garrida ;
Por mi re vos juro que lo yo flsiesse
Tan de talante oummo arno la vida:
Has temo, sseñora. que la mi yda
Sserie grant cadena para me ligar.
E desque vos viesse é oyesse fabiar.
Después non seria en m< la partida.
Pero bien me ptaie, ssy me enhiades
Firmado é sellado el vestro seguro.
Que eu canjel de amor non me pongades.
Nin me aprisionedes en su aito muro.
E que en él se coutenta prometo é juro
A dios de amor de vos non ferir.
E sy vos (¡riere , de vos bien guarir
Con obras de amor é cora<}on puro.
E con vos me dedes á Venus deessa
Porasseguradora, ^ ambas juredes
Que veslro seguro é jura é promessa
Bien é lealmente que lo conpliredes.
Sy esto, señora, faser non podedes.
La yda seria á mi pelygrossa,-
E non sé penssar en el mundo cossa
Que me asegure yr ver qué queredes.
E Tago razón pedir seguran<;a .
Del vestro amorosso dezir é senblante .
Por que el senblante me dizen que es lant^i .
E el vestro dezir, polido diamante ;
Por esso, sseñora, ssy vos pido ante
Antanto seguro para vos yr ver,
Devedeslo dar, é ssy non puede ser,
En señal del me dat vestro guante.
no.
rant sonsiego é mansedumbre,
ermosura é dul(;e ayre ,
Onestad é syn constunbre
De apostura é mal vejayre .
De las partidas del Cayre
Vy traer al Rrey de España
Con altura muy estraña.
lleücada é buen donayre.
k.
%■*•'
-•J
134
Ora sea turoa ó griega.
En quanto la pude ver,
Ssu desposycioo non niega
Grandioso nonbre sser.
Que deve syn dubda seer
Muger de alta nasQion ,
Puesta en grant tribulación
Despuesta de grant poder.
ParesQia su senblante
Desir : cc| Ay de mi cativa I
Conviene de aqui avante ,
Que en servidunbre biva.
CAIiaOlfBBO DB BADU.
|0 ventura may esquiva I
I Ay de mi por que nasgil
Dime que te meresgi
Por que me faies que syrva.
«Grecia mia cardiamo,
O mi ssenguil Angelina,
Dulge tierra que tanto amo
Do nasQe la sal rapiña,
¿Quien me partió tan ayna
De ty é tu señorío»
E me troxo al grant río.
Do el sol nasge 6 se enpina?»
241.
( f#lM 78. ) •
Abela , gibdat de grant fermosura ,
La qual pobló Ercoles é pobló Tspan ,
Dentro en la ysla.de Sancho afán
Entre laureles de fresca verdura ,
Vy una donsella de grant apostura
Guarnida, gragiosa, de muy gentil ayre.
Ojos fermosos con gragía é donayre,
Toda guarnida de buena mesura.
Los pechos alvos , la garganta al(;ada ,
La vide venir escontra el ryo.
Con buen continente é gracioso brío.
Arco en la mano, frecha maestrada.
E dixo : tt|Escudero, de aquesta vegada ,
Del barco en tierra non de^endades
E sy non creo que vos repintades».
Esto me dixo en boz delicada.
Quando yo esto le oy dezir,
Ssalté en tierra muy maravillado,
E ella tendió el arco maestrado ;
Por sobre los pechos me fue ferír.
AMÓHOIO.
E dixo : «Escudero, conviene vos morir.
Pues que polr otra dexastes & my .
E yo vos faro que desde aqui
Vos nunca seades para otra servir.»
La ferida era cnfel é mortal ,
Con yerva cruel mal enpongo&ada ;
Dixo me luego la despiada :
«Vos aqui morredes commo desleal. »
To dixe : «Señora, atante grant mal
Non he fecho commo vqs pensados ,
E en esto, señora, muy poco ganados
E avedes fecho pecado mortal. y>
Ella me dixo : «Pues que es assi
Que non me fezistes tan grande yerro.
Sacad la flecha ¿ sacad el fierro.
Que con yervas de amor sabet que vos di.
• •• .• • . (í)
Syenpre vos fuy leal en amerada,
E por que me dexastes tan menos preciada
Atan cruelmente , señor, vos ferí. »
242.
(FúUo 78 9U$Uo.)
A un fermoso vergel
Vi quatro dueñas un día,
A sonbra de un laurel ,
(lerca una fonte fría :
Entre sy muy gran porfía
Avian é grant debate
E muy fuerte conbate.
Pablando con cortesya.
Cada una porfiava
Que era mas vertuosa ,
E rraQones allegava
Commo era mas fermosa.
^To por mirar esta cossa ,
Escondime en un rrosal
Muy espesso, desygual ,
E de muy oliente rrossa.
De un alvo cendal
Launasayatraya;
Mas alva que chrístal
Toda ella paresgia :
E esta & las otras desía
Muy synple é mesurada ,
«Amigas, yo so llamada
Castidat en man<¡ebia. »
(I) Palta en el Códice , como también los títulos de esta , la anterior y la siguiente compo-
sidoo.
"-^Í5^
La otra de un paño gris
Traya una opalanda,
Enforrada en paña gris ,
De juncos una guirnalda.
Non traya espera vanda,
Nin flrmalle, á guis de Frangía :
«Amigas], yo he por gracia,
Omildat en buen andanqa.»
De un fino xamete prieto.
La tergera traya mantón ,
E dixo : «Amigas, por gierto,
Job aquel santo varón
De muy puro coragon,
Perfetaroente me amava ,
£ por nonbre me nonbrava
Pagiengia en tribulagion. d
Color de un fyno gafyr
Oriental, muypregiado,
A la quarta mantón yy
A caves de oro labrado,
£ fabló muy mesurado :
((Sepa la vestra nobleza
Que Lealtat en proveza
Es el mi nombre Uamado.»
Desque assaz debatieron
Por se quitar de porfla ,
Por su juez escogeron
La Doble Fílossofla.
Yo que en el rrosal seya ,
Fuy & ellas muy ligero :
((Sea yo el mandadero,
* Dixeles , sy vos plazia. »
Ffueron muy maravilladas
Quando me vieron delante ,
Pero todas ooncordadas
E con fermoso senblante,
Dixeron me : <x De talante
BABMA.
Vos bsemos mandadero;
Pero eitadiat primero
El veslro mandado ante.»
Desque ove estudiado,
Ffti busoar FilosBotya,
E de discreto ordenado
Lee flse mandaderia.
Ellas con grant degria
Respondieron con asseo :
Quando qual qiíer d*ellas veo ,
Judgo la mayor valía.
215.
Este desir ñso el dicho MigBEFBAiigsooliH
FERIAL, comroo á manera de pregunla é
de adevinan^ sobre el amor.
Yo me sso uno que bivo
Con todo omme ó muger ,
E non me veen , maguer
A muchos é á muchas privo
La vista, é soy esquivo
E plasentero & las veses ,
K en poder de rrafezes
A grandes echo en cativo.
m
\o mesmo ardo en fuego
K de si genisa, quando ,
K después muy qnedo & quedo
Todo en uno me llego
E qual era tormo luego,
E de madre non nasgi , *
•Nin tal qual so nunca vy
Demudado tormo niego.
NICBR P1U1IGIS00
244.
{Fó»$ 79.)
Este desir físo Alfonso Alvares de Villa
Sandimo en rrespuesta d'este otro desir
d'en^ima quel dicho Mi^er Francisco fyso
en pregunta.
Yo non leo bien nin escrívo ,
Pero que oy leer
Ángel fuste Lusifer
Mas tornaste algarívo :
Por non ser caritativo
Yases fondo de las feses.
Do el mundo por sus jaeses
Traes emaginativo .
Til ardes é non por juego.
En lugar amargo é asedo ,
Donde non sse rresa el credo ,
Después tomas todo en trego ;
Oras murueco é borr^o
Te tormas por mal de ty ,
Non respondo mas aqui
Que so ynorante lego.
245.
' (FoüoT9.)
Gste desir fiso el dicho Mi^br FRAiigisco Im-
perial comnio en manera de pregunta é
de rrequesta contra el maestro fray Alfonso
de la Monja de la orden de sant Paublo de
Ssevilla, pidiéndole que le declarasse qné
cossa es la fortuna.
I O ffortuna 1 gedo prive
El rrodar de tu espera ;
Aquel que regna é bive
mPBIIIAL.
E sobre natura ynpera.
La ordene otra manera.
Por do el mundo se yguale ;
Dando el bien á quien lo vale.
Faga su palabra vera.
Pues que asy destribuyes
En el mundo los tus bienes ,
Non ordenas mas destruyes ;
Tan syn razón das é tienes :
E tan velóle curso vienes
Que non ba vista que te vea
Nin sseso que se provea;
Tan oculta te contienes.
Ca siempre veo que eres
Discordante; á natura
Poco valen sus poderes ,
Sus vertudes é cordura;
(la sy una criatura
Por natura es abundante
E tú eres discordante ,
Ocupas ssu fermosura;
Cria un omme la natura
Qual Canto ó Ector troyano,
E tu curso syn mesura
Faz lo pobre ó aldeano ,
Por lo qual buelve la mano
Del sesso ó de la espada ,
A encogersse á la agada :
Tal valor se pierde en vano.
Por contrario , otro cria
A Sardanapalo egual ,
E tu cursso le enbia
A sser rico ó ser Real.
Por en sse menistran mal
Los reynados ó riquesas :
Con tales desygualesas ,
Natura muy poco val.
237
■- 1.
238 cAHaoimo
Quando tu curso egoalas
Que al bueno das los bieues ,.
. E al malo fadas malas,
A pocos tal curso tienes ,
Ca los buelves é rrevienes,
Al bueno el bien privando ,
E al malo multiplicando :
Cata qué tuerto mantienes.
Por ti , cruel enemiga.
Natura non es pre9iada.
Por bien que faga ó diga
Syn ti nunca es loada.
Maguer es en ssy currada
Todo omme la desecha.
Por ti, vyl mala senecha,
Syn rrason enfortunada.
Mas sy tu curso bcriyiesas
En .pos curso de natura ,
E syenpre tus dones diesses,
Segunt es la criatura ,
Rrodarías con mesura
E farías ser Agientes ,
* Todas las diversas gentes.
Cada qual en su fechura.
E maguer que te alabe
E escuse en su estilo
Dante que tanto bien sabe ,
Ssegunt yo ley é vylo.
Desata me aqueste filo ,
Sy yo obro & mas valer.
Quien me priva de lo aver,
Rresponde con prueva é dilo.
I
246.
<fMto 79 fiMÍto.)
Este desir físo'el dicho maestro Frat Alfonso de la Monja en rrespuesta d^este otro denr ¿
encima, qa'el dicho Mi^er Fran^sco le ñso, en el qual le declara qué cosa es fortona,
commo é en qué manera se deve entender.
En ditado apuesto muy ynperial ,
Denuestas, Frangisco, atan syn rrazon
A mi, la Fortuna, que en toda sason
Muevo la mieda é non por egual ,
Trastorno los exes é contra natura ,
En que tú dises que á toda criatura
Le fago enojo é yerro mortal.
De querella antigua é vieja quistioii
Fases demanda é pregunta nueva :
Non es maravilla que á esto á ty mueva
Dubda ó espanto ó otra entin^ion ,
Ca David é Boegio , aun Jeremías
Tañieron tronpas á las orejas mías
Con esta querella é aqueste sermón.
FRAY ALPOMSO DE LA MONJA. 239
Sy sopiesses mí costunbre é propiedat ,
E commo en glrculo só assentada ,
Non terrnies quexa por que assosegada
Tú non me vees en una egualdat.
Ca esta fué syenpre la mi condición ,
De mudar la rrueda en QerculaQion ,
E tal será siempre la mi calidat.
Dises que contra natura sienpre muevo
Las Gossas ; non es rrazon verdadera ,
Antes yo sygo el curso é manera
De la naturaleza , é yo de nuevo
Noq fago cossa fuera de natura.
Antes guardo propiedat é mesura ,
A todos en ssu guissa é segunt que devo.
El Qielo es claro , á vezes escuro ;
La inar es brava, después amansada;
La tierra bien verde , después desecada ,
¿E por qué á tu sseso pares^ tan duro
Que mueva é trastorne asy á la mi rrueda?
¿Piensas tú que yo non faga nin pueda
Lo que natura fa de moto tan puro?
Non fago syn rrason nin contra derecho,
Nin ay cossa mala en mi señorío ,
Aunque tu ssesso con grant desvario
Yerre judgando mi obra é mi fecho.
Ca yo tengo pesso é tengo valauQa ,
E ssy tu poco sseso non lo alcanga ,
Calla , cuytado , é ponió á tu pecho.
Ca sy algunt omme quiere bien obrar
E yo non le dexo con mi justigia,
E ssi lo meresQe por la su maligia ,
Por ende un sseso deves tomar.
Daré de lo mío á quien yo quisyere ,
A otro non nada , ssy assi lo Asiere , *
Non mas que dezir , nin por qué rebtar.
Sant Pablo apóstol con quanto sabia ,
240
CANCIONERO OS BABMA.
Non sopo otra cossa aquí deoiarar.
El dedo en la booa pensó de cuydar
O altitudo Dey , grant sabiduría.
Son mucho inconprehensibilijfia
Los tus ssecretos é la tu judióla.
Que entender ninguno non podría. .
Suelto es tu filo , ssegunt que paresge ;
Rruegote, amigo» que tomes mi sseso.
Dios es fortuna é él tiene el pesso ,
El da á cada uno lo que le meresge ,
E ruegal'que te dé lo que él él pluguiere ,
Obra bien segunt la gragia que te diere ;
Aquesto as cordura é lo &1 peresge.
{FoUo 8U.)
Este desir físo el dicho Miqer Fiungisco In-
ferí al en rreplica^ion contra el dicho
maestro Fray Alfonso, alegando que todo
su desir ó rrepUca^ion era ninguna.
Señor maestro currado
En la santa Theología ,
Frey Alfonso , padre amado ,
Inquisidor de heregia ,
Rreplicar non ossaria
A vestra alta respuesta ,
Salvo que ossar me presta
La vestra grant cortessia.
Por ende , so correbgion vestra ,
Rreplico commo á maestro
Que á su desgiplo muestra,
Luego al primo dicho vuestro
Que dezides qu6 yo muestro
Ser contra toda criatura
Fortuna , salva mesura ,
Non me atedes tal cabestro.
Ca, señor, si bien leedes
La mi sesta copila^ion ,
Muy magnifiesto veredes
Non ser tal mi entengion ,
Donde flse distinción
(cA pocos tai curso tienes».
Entiéndese que algunos bienes
Da con justa donación.
De quistion antigua , nueva
Desides, señor, que fago,
E que ya flso grant prueva
De ver el fondo deste lago ,
David , que á ello fue vago ,
Geremias é el Boecio ,
Por esto yo non so nesQio ,
Sy estos tres seguir me pago.
E-que sy su Qirculagion,
Desides , yo bien sopiese ,
Contenta mi enteuQion
Sodes cierto que toviesse.
(¡ierto , sseñor , sy yo viese
Lo que yo por mi non veo.
Creer devedes, yo bien creo.
. MICBR FRANCISCO
Que pregunta non Asiese.
j
Desídes que d'esta guysa
Bolvió , buelve é bolverá ;
Por esto non se envíssa
Nin vista nin envyssará ,
Ca quien ssotil pensará
Sy ella obró é obra ,
Por ende non se escusará.
Desides que en pos natura
Buelve é faz providengia,
Segunt propiedat é mesura :
Niego lo con reverencia,
E muestro vos espiren^ia
Que á muchos malos dé bienes;
Mas aqui baxo las syenes
A la vestra santa ^íengia.
Desides que vemos sser
El cielo claro é escuro ,
E en tierra podremos veer
Seco , verde é maduro.
Señor, desto yo non curo ,
Ca natura faz derecho ,
En esto á nos grant provecho,
E á fortuna grant mal duro.
Desides que syn derecho
Non faz en su señorío ,
E que mi sseso estreno
Lo yerra con desvario :
Señor , desto me sonrrío
Fasta que proeva mostredes
Natural , ó alleguedes
Dicho de algunt santoryo.
Desides que fas justicia
En non dexar bien obrar ,
Al omme por su mali<;ia :
Posistes me en dubdar ,
IMPERIAL. 241
Pero non fué mi fablar
«Quiere obran>, mas dixe «obro».
En esto me poned cobro ,
Que aqui va mi argumentar.
Desides que en dar é non dar
Ella ningunt tuerto faze ;
Sobre esto quistion fundar
.Ante vos , sseñor, me plaze.
Sy da mal al que desplase
E bien á quien fas nequigia ,
Señor , su justa justigia
Declaradme donde yase.
Dezides , sant Paublo sancto
Con su santidat discreta
Non dixo aqui salvo tanto
Laudavid Deus secreta.
Señor , aquesta saeta
Non va derech & mi fTyto ,
Por ende^ sseñor, non quito
Mi preguntar de poeta.
Desides que el mi filo
Con lo dicho desatados ,
E por el vestro estilo
Dios sser fortuna alegados :
Señor , vos non me provades
Solamente cossa una ,
Nin que Dios sea fortuna ,
O sotilmente fablades.
Dadme respuesta provando
Por naturales rasónos ,
O dichos santos alegando
De abtenticos varones ,
Commo natura sus dones
Derechamente prueva ,
E que Dios ffortuna ssea,
O afirmad mis oondusiones. .
11
242
CANCIONBRO DE BABIA.
Toda via , señor , creo
En el que es uno é trino;
Quanto digo, escrivo é leo »
Todo so sus pies endino :
Partirme de tal camino ,
Sy es contra la fé nuestra ,
Maguer natura me muestra»
Que fortuna obra indino.
i
248.
{FoUo90vMtUo.)
Eaíb desir fiso el diclio MigER Francisco Yn>
PERiAL por amor é loores de una dueña que
debían... la qual era muy fermosa niuger,
é era muv sabia ó bien rmzonada é sabia
de todos lenguajes... fablavan él ú ella en
sus amores.
Por Guadalquivir arribando ,
Yy andar en la ribera ,
Con un gavilán cagando
Una donsella señera ;
Luego conosgl que era
De muy estraña partida ,
Segund venia vestida
En senblante é en manera.
De un flno xamete gris
Traya una opalanda ,
Enforrada en gendal vis.
De juncos una guirlanda;
Non traya esperavanda ,
Axuaycas , nin qarQÍUos
Nin mangas á bocadillos ,
Nin traye camissa randa.
Sobre la hopa traya
(!into un junco por ginta ,
E syn continente venia
Muy ÉL paso é con cordura.
Penssé que serie mesura
To & ella me apear ,
Mas ella por me estorvar
Movió mas el andadura.
E luego que me llegué ,
Puse en tierra la rrodilla ,
Pero ante que yo fablé
Demudóse en amarilla.
Non á guissa de Ssevilla .
La su guirlanda quitóse
Omilmente é omillosse ,
Segunt qu^el menor se omilla.
«Señora , Dios vos mantenga.
Le dixe, é vos dé vida,
Maguer á mi non convenga
La vestra cortés movida :
Por merget estad erguida ,
E tornat vestra guirlanda
E sy vestra merqed manda,
Fagedme onrra devida.
» Vous etes lo bien vmus ,
E lo ben trobes ben seri;
Tan onor m'aveu fet vous
Que jeme jouy despiri :
Je fnesjouy de vous dyri
Seje ne vous honoryoy.
Descortés men ten rroy
Que me vygty mante e pin.
» Señora , yo non meresco
Atan grant onrra aver;
Toda via me ofresco
Presto al veslro querer :
Poderlo é el aver
Desit por vestra nobleza ,
La vestra naturaleza
E vestro estado é seer.»
MICBR FRANCISCO
249.
{FoUoM.)
Este desir tiso el dicho Mi^er Francisco Yn-
pBiuAL en alabanza é loores del infante don
Ferrando Rey de Aragón que fué después
publicado^ de las vertudes é grand fermo-
ssura que Dios en él puso.
En muchos poetas ley,
Homero , Vergilio , Dante
BoeQÍo , Lucain, de sy^
En Ovidio De amante ;
Mas yo ssea mal andante ,
Sy en toda su escriptura
Ley tan gentil fiygura,
Commo es la del Infante.
Yo ley de Asalon
Que fué tanto de fermoso ,
De Archiles énlason ,
De Narziso el amoroso,
E del virgen venturoso
Que acabó las maravillas ,
E del que amuró las villas
Solo con su fablar gracioso.
Del linage del rey Ban
Ley é de muchos señores ,
E otrosy de Tristan
Que fenesgió por amores ,
IMPERIAL. 243
De Amadis é Blanca flores ;
E del lindo Apídaloro ,
Que fué de Ecuba lloro
En sus últimos dolores.
Del que fiso á la Fenisa
Quebrantar fé é omenaje,
E del que á la movediza
Dio la luna é fiso omaje ,
E de la flor de grant linaje ,
De París é de Viana ,
E del que dio la man<^a
Por dó fue el grant donaje.
Reyes , duques, cavalleros.
En mayores libros ley ,
E donseles é escuderos
E otro ssy veo é vy ,
Mas vay Ruyseñor odi ,
Cantando de flor en flor ,
Qu'es con estos señores
Commo gemas con robi.
Yo vy á Jorge fygurado ,
E vyal quedixo Ave,
Mas nunca mas mesurado
Vy gesto nin mas suave ,
E di mas , sy Dios te salve ,
Que sy este toviesse alas ,
Sería ygual con quien lo ygualas
E aqui Qierro la llave.
250.
(Folio %\ vuelto.)
Desir de MigER Francisco á las syete virtudes.
El tíenpo poder pesa á quien mas sabe,
E donde aqueste principio yo tomo
Non es menester que por mi se alabe.
244 CANaoNBao de babna.
Ad mi laudandmi non sum sufifiens hame.
Non en tanto, nin en quanto, ntn en commu»
Enpero loando el principio tomado,
Por yo non estar un dia ocupado.
De la mi hedat non aun en el ssomo.
(¡erba la ora qu'el planeta enclara
Al oriente , que es llamada aurora ,
Fueme & una fuente por lavar la cara
En un prado verde que un rrosal enflora :
E ansy andando vyno me & essa ora
Un grave sueño , maguer non dormía.
Mas contenplando la mí fantasía
En lo que el alma dulcje assabora.
V
Sumo Apolo , & ti me encomiendo ,
Ayuda me tú con suma sapíengia,
Que en este sueño que escrevir atiendo
Del ver non sea al desir defyrengia.
Entra en mis pechos , espira tu Qíengia ,
Commo en los pechos de Febo espiraste ,
Quando & Margia sus mienbros sacaste
De la su vayna por su exQelenQÍa.
I O suma lus que tanto te aleaste
Del couQepto mortal , & mi memoria
Represta un poco lo que me mostraste
E fas mi lengua tanto meritoria;
Que una centella, sol de la tu gloría.
Pueda mostrar al pueblo presente,
E quÍQa después algunt gran prudente ,
La engenderá en mas alta estoría.
Ca assy commo de poca gentella
Algunas veses segunt da grant niego,
Quiga segundará d*este sueño estrella
Que luserá en Castilla con mi ruego.
Alguno lo terrná luego á grant juego.
Que le provechará , sy bien lo remira :
Por ende , señor, en mis pechos espira ,
Ca 16 que vi aquí comienza luego.
mesa piuNcisoo inpbiual. 245
En sueños veya en el Oriente
Quatro Qercos que tres cnizes fa^ian ,
E non puedo desirconplidamente
Commo los quatro é las tres lusian ;
Enpero atante que & mi movian
Commo movió Glauco gustar la yerva
Por que fué fecho de una conserva
Con los dioses qne las mares rregian.
E commo quando topa en algunt foyo
El giego que todo sse estreme^ ,
Bien asi fise yo en un arroyo
Que de una clara fuente claro cre^.
E commo quando el dia amanesqe
Que poco á poco se muestra lo oculto»
E torna por contrarío un grant bulto ,
E en nueva parte nuevo rremanesQe.
Bien assí se mostró en aquella ora
Un ver incrédulo é fermoso ,
Qual el desir atal será agora.
Non era el fondo turbio nin lodoso ,
Mas era diamante muy iUuminoso
E todo á luengo de una esquina ,
E las paredes de esmeralda fyna,
E ay allende un jardin gragiosso.
Era Qercado todo aquel jardin ^
De aquel arroyo & guissa de cava,
E por muro muy alto jazmin
Que todo & la redonda lo gercava :
El son del agua en dulgor passava.
Harpa, dugayna , vybuela de arco ,
E non me digan que mucho abarco
Que non ssé sy dormia ó velava.
En mi dezia : «Mucho me maravillo
Que non veo aqui alguna entrada;
Non veo puente , puerta nin portillo. »
Esto disiendo , vy una puerta al^a
Entre el jasmin , non tabla labrada
246 CAMciONsao de babma.
Blas de rrobi mas vivo que centella :
Commo movi a yr derecho & ella >
Non vy de quien luego fué abaxada.
Muy ¿ vagar passé alien la puente ,
Oliendo del jardin los dulges olores ,
Por que de entrar ove mayor talante
E fise entrada entre flores é flores.
Ante que entrase , ove muchos suores ,
De que fui entrado | oy qué aventura I
Vy toda blanca la mi vestydura ,
E luego conosgi los mis errores.
V
Des que bolvi k man diestra el rrostro ,
Vi por la yerva pissadas de omme .
Onde alegre fuíme por rastro
El qual derecho k un rrossal llevóme :
E commo quando entre arboles asome
Alguno que ante los rramos mes<^ ,
E poco á poco todo assy paresge ,
Tal vy un omme : muy cortes sainóme.
Era en vista benigno é suave ,
E en color era la su vestidura
Cenisa ó tierra que seca se cave ;
Barva é cabello alvo syn mesura :
Traya un libro de poca escriptura
Escripto todo con oro muy Bno ,
E comengava : En medio del camino .
E del laurel corona é gentura.
De grant abtoridat avia senblante ,
De poeta de grant exQelengia ,
Onde omilde enclinéme delante ,
Fagiendole devyda reverencia ,
E dixele con toda obediencia :
«Afectuossamente k vos me ofresco,
E maguer tanto de vos non meresco,
Ssea mi guya vestra alta cyengia. »
Dióme rrespuesta en puro latin ;
MICBR FRANCISCO IMPERIAL. 247
«A mf piase lo que tú desseas»,
E de ssy dixo en lengua florentin :
<cE porque gierto tú mas de mi sseas
Buelve comigo, é quiero que veas
Las syete estrellas que en el gielo rrelunbran , '
E los sus rrayos que al mundo alunbran ;
E esto, fijo» Qiertamente creas.Y>
Tomóme la mano é bolvió por do vino
E yo syguiencfo sienpre sus pisadas ,
E los ojos baxos por non perder tino.
Non fueran ciento aun bien contadas ,
Que oy boses muy asonssegadas ,
Angelicales é mussycado canto ;
Mas eran lexos de mf aun tanto
Que las non entendí á las vegadas.
Manet in caritate, Deus manet in eo,
Et credo in Deum, alli sse rrespondia ,
E á las de veses Espera in Deo :
Aquesto entendí en quanto alli oya.
E en otra parte , segunt por ^iengia ,
Cantavan manso cantares morales .
E anssy andando por entre rossales ,
Oy una bos é canto desia.
«Qual quier qu^el mi nonbre demanda
Ssepa por Qierto que me llamo Lya,
E cojo flores por faser guirlanda,
Comrao costumbre al alva del dya. »
Aquesto oyendo, dixo mi guya :
«Creo que duermes ó estas o^iosso,
¿Non oyes Lia con canto gragiosso
Que d'estas flores ssu guirlanda lya?))
Dixe : «Non duermo. » — «¿Pues por qué tan mudo
Atante syn falla as ya andado?
E ssy non duermes, eres omme rudo.
¿Non ves que tú eres ya llegado
En medio del rossal en verde prado?
Mira adelante las ssyete estrellas. x> ■
246 CAMCIONEEO DE BABMA.
Blas de rrobi mas vivo que centella :
Commo movi a yr derecho & ella ,
Non vy de quien luego fué abaxada.
Muy ¿ vagar passé alien la puente ,
Oliendo del jardin los dulces olores.
Por que de entrar ove mayor talante
E fise entrada entre flores é flores.
Ante que entrase , ove muchos sucres ,
De que fui entrado i oy qué aventura I
Vy toda blanca la mi vestydura »
E luego conosgi los mis errores.
u
Des que bolvi k man diestra el rrostro ,
Vi por la yerva pissadas de omme ,
Onde alegre fuime por rastro
El qual derecho k un rrossal llevóme :
E commo quando entre arboles asome
Alguno que ante los rramos mes<^ ,
E poco á poco todo assy paresge ,
Tal vy un onune : muy cortes sainóme.
Era en vista benigno é suave ,
E en color era la su vestidura
(¡enisa ó tierra que seca se cave ;
Barva é cabello alvo syn mesura :
Traya un libro de poca escriptura
Escripto todo con oro muy fino ,
E comengava : En medio del camino ,
E del laurel corona é gen tura.
De grant abtoridat avia senblante .
De poeta de grant exQelengia ,
Onde omilde enclinéme delante ,
Fagiendole devyda reverencia ,
E dixele con toda obediengia :
«Afectuossamente k vos me ofresco,
E maguer tanto de vos non meresco,
Ssea mi guya vestra alta cyenQia. »
Dióme rrespuesta en puro latin :
MICBR nUNCISCO IMPERIAL. 247
«A mf piase lo que tú desseas»,
E de ssy dixo en lengua florentín :
«E porque Qierto tú mas de mi sseas
Buelve comigo, é quiero que veas
Las syete estrellas que en el QÍelo rrelunbran , '
E los sus rrayos que al mundo alunbran ;
E esto, fijo, Qiertamente creas.Y>
Tomóme la mano é bolvió por do vino
^ yo syguienao sienpre sus pisadas ,
E los ojos baxos por non perder tino,
Non fueran ciento aun bien contadas ,
Que oy boses muy asonssegadas ,
Angelicales é mussycado canto ;
Mas eran lexos de mi aun tanto
Que las non entendí á las vegadas.
Manet in caritate, Deus manet m eo,
Bt credo in Deum, alli sse rrespondia ,
E á las de veses Espera in Deo :
Aquesto entendí en quanto alli oya.
E en otra parte , segunt por ciencia ,
Cantavan manso cantares morales ,
E anssy andando por entre rossales ,
Oy una bos é canto desia.
«Qual quier qu'el mi nonbre demanda
Ssepa por Qierto que me llamo Lya ,
E cojo flores por faser guirlanda,
Commo costumbro al alva del dya. »
Aquesto oyendo, dixo mi guya :
«Creo que duermes ó estas o^iosso,
¿Non oyes Lia con canto gragiosso
Que d^estas flores ssu guirlanda lya?))
Dixe : «Non duermo. )) — «¿Pues por qué tan mudo
Atanto syn falla as ya andado?
E ssy non duermes, eres omme rudo.
¿Non ves que tú eres ya llegado
En medio del rossal en verde prado?
Mira adelante las ssyete estrellas, d í
•i
w.^
*T» ? Tí?
Las otras quatro son due&as mortales.
»La que tú miras coouno enamorado.
Que tiene en la mano el espada,
E con el pesso lo pessa .afinado.
Aquella le llaman Justigia onrrada.
Mira sus ^as de que es hornada
Juysio, Yerdat, Lealtat, Cofrebgion :
La quinta llaman Conjurado sermón.
La sesta Tgualdat, la setena Ley dada.
»La otra dueña ha nobre Fortalesa,
Non teme taja nin punta de espada ,
Nin pregia oro, nin teme pobreza,
E vence voluntat desenfirenada ;
Por ende esti fuertemente armada
E ante pechos el escudo tiene.
Por se escudar quando el golpe viene ^
De qualquiera parte muy aparejada.
«Sus ^as d'esta an grant dinidat ,
Son donsellas de grant exQelengia ,
E es la primera Magnanimidat
E la segunda es Magnifl^ngia
E Seguranza, la quarta Pagiengia
E Mansedumbre, la sesta Grandesa
E Perseveranga ; la otava Firmesa :
De las mirar non ayas nigligengia.
»Buelve los ojos ¿ al^ mas el cejo.
Mira Prudencia commo fas lozanas
Sus anbas fases mirando el espejo,
E de una en una mira sus hermanas ,
E cura dellas quando non son ssanas.
Previdencia, Conprehenáer, Enseñamiento,
Cautela, Soligidat, Acatamiento :
Estas sson fijas, en obras pon son vanas.
))La del senblante nin alegre nin triste.
Que abre é cierra tan mansamente
El su castillo, segunt ver pediste.
. MIGU nUMOtCO IHMftIAL. S5l
Es la Tenplan^a Terdadenunente :
Su fija es CodtineiiQia propiamente ,
E Castídat, Linpíesa é Sobriedat,
Yerguenga, Templamiento ¿ Onestat,
E Homildat que del mundo non syente. -
dE fago te saber, mi amado figo»
Que la su vista de aquestas estrilas
Non te valdria un grano de Yn^o
Syn ayer Discregion , que es madre d'ellas :
Mira la fija commo & estas estrellas.)i
To onde miré é vi dueía polida
So velo alvo é de gris vestida.
Tener el canto el tenor con ellas.
E commo aquel que oossa estraña mira,
E nunca vido ¿ non oessa mirando.
De mirar los ojos nunca tyra.
Tal era yo gerca deltas andando.
Sus condiciones bien argumentando
Tanto que la memoria non seguia.
Onde me dixo la mi buena guya.
Viendo que estava asy cuydando :
«En un muy claro vidro, plomado
Non se vería tan bien tu fygura,
Commo en tu vida veo tu cuydado
Que te tien ocupado muy syn mesura :
Tú argumentas , pues en fermosura
Estas donsellas están apartadas.
Por qué nonbré algunas egualadas ;
Mas alunbraré la tu vista oscura.
•
«Todas, mi fyjo, commo una cadena
E de un linage todas desQcndientes ,
Entre texidas cada una con vena
Por ende, mi fijo, sy parares mieiites,
Sy son las que an un nonbre diferentes.
Es la diferengia en los objebtos.
Por ende un omme nonbre & los sojetos
Salva & lo lebgion de mas sabientes.
)iOtrosy, pienas bj eotas éomMañ
El mundo atambraB B>mt que 70 digo.
Por qué en Castilla mA mientre una dellas
Que non alunbra un pooo por abrigo :
A esto respondo, mí jQo amigo.
Que esta lunbre vien dan las serpientes.
Las que vinieron, si bien as en mientes.
Fasta el arroyo muy juntas eontigo.
»Cooligo estavan Asta aquella ora
Que viste el agua de laclara ftiente;
Oye, mi ^o, guarda que agora
Aquellas bestias non buelvan la finenle,
^Ca d'estas dueñas ninguna consienta
XSer vista de ojo que las sierpes mire ,
E quien las mira conviene que sse tire
D^aqueste jardin é filara -de la puente.
»Todas son siete 6 cada una dallas
Atantes fases tiene por corona
Quantas a cada dueiia de donsellas ;
E la una llaman la sierpe menor.
El su espirar todo el ayre encona ;
La otra á nonbre la sierpe Aryona,
Muy enemiga de la cristiana
EnpoQoñada é falsa é rrenoa.
i>La ter^ llaman la bestia juderra
De ssy enemiga é desesperada ,
E aborresQida del Qielo ¿ tierra
E de sus bracos anda enforcada.
E pon de esta tierra apartada
E mucho inas esti sienpre del gielo :
Estas tres sierpes miran en el suelo
E al Qielo tienen la cola algada. .
»La otras quatro d*estas apartadas,
Pero non tanto que quien unas mira
Non vea de las otras las pissadas ,
Ca el uno espiro en las otras espira ,
La una de'las siemiNre á ssy tira
■icn nuNcisco impbual.
Sustancia agena é fiís la apropiada.
La grant bestia Alanzada es iioiibrada.
Que de todas las otras es en yra.
x>La quinta, pues, Fanima é menguada
A nonbre, fijo, syerpe calestina ,
Del infierno, del Qielo desechada. *
De todos bienes é onrras indigna.
La sesta es nonbrada la Asyssyoa
Que nunca cala do pon sus pissadas .
Nin quiere ver con qué dan las pasadas :
Sus obras non son orden, mas rruyna.
»La quarta de las quairo 6 la setena
Sardanapala a neme propiamente :
De susios ?isios nunca se enfrena
£ deleyta en ellos muy vilmente.
El fedor dellas. fijo, giertamente
El ayre turba tanto ssyn mesura
En nostro regno, que la fermosura
De aquestas dueñas non vee la gente.
» 1 0 Qibdat noble . pues te esmeraste
En todo el rregno por mas escogida.
Que d'estas sierpes una non dexaste
Que todas siete en ty an guarida I
Yerguenga verguenQO tu mal regida .
Yerguenga verguenge é espelunca .
Que luengo tienpo ha que en ty nunca
Passó la langa nin fué espada eiguida.
» Cante Inpao. (ligoreon. Fabrígio.
E los que en Roma fueron tan geviles.
Al bien beuir non figieron un quigio
A par de tus o^giales gentiles
Que fasen tan*discretos é sotiles
Proveymientos. que á midió febrefo
Non llegan sanas las del mess de enero.
Tanto que alcange altos sus cobiles.
y» Ora te alegra que fases derecho
SS3
Pues que triunidias con ju8tí(»a é pes
E multiplioa de trecho en trecho
Tanto el bien que el uno al otro fas.
Por el común cada uno mas fas
Que flso en Roma Metilo tribuno,
Mira é vee, sy en ty ay uno
Que oate al gielo 6 colore su fas.
«>Mirate» Qiega, mirate le seno.
Mira tus faldas, después el rregaQo,
Mira las riendas 6 mira el fk^no
Sy en ty que4a santf algunt pedazo.
Mienbrate triste que eres grant braQO
De todo el regno, sy quiere, ave duelo
De la adolegenQia del niño moyuelo,
E guarda, guarte, guárdate del maQo.
x>Ca sy Qcrca el al?a la verdat se suena,
Quando la fantasía vestra descanssa,
A ty avem& commo ft fermosa dueña,
Que con dar buelta su dolor amansa.
Antes que cunpla la bestia manssa
(liento con <}iento & quarenta lunarios.
Tirando los mantos ¿ escapularios ,
Caya de vos soirir la tierra canssa.
x> A los tus sujpessores claro espejo
Será, mira, el golpe de la maga.
Será, mira, el cuchillo bermejo
Que cortará do quier que falle rasa.
Estonces lusiri en toda plasa
La quarta de aquestas estrellas ,
E cantar&n todas estas donselias :
}Biva el Rey dd justicia ensalma I»
Sylengio puso al su rasoniamento
El sumo sabio 6 mientes parava
En la mi vista, sy era contento ;
E yo, que nueva sed me aquexaba «
En mi desia , maguera caliava :
«A mi conviene que desate un nudo.
MIGBR FRANaSCO IMPBRIAL. 2S5
Mas ¿qu¿ sserá que fuertemente dubdo
Que mí pregunta & este sabio grava?»
E quando el poeta bien entendió
Mi temido quier que non se avría
Pablado de fablar, ardit me dio
Disiendome : a De temor te desvia.»
E yo respondí : «Declárame, lus mia,
Commo esta lunbre demandas las serpientes ,
En commo con ellas, segunt fases mientes ,
Viene el arroyo, ca yo non las vya. »
«Lo que te dixe, dixo, non lo niego,
E do te, mi fijo, rrespuesta muy biva ,
Que estouQe, maguer tú eres Qiego,
Tenias velada la vertüd vissiba ;
Ca quando, fijo, la virtud atyva
Labra con las syerpes en la tierra ,
Mirando baxo, los párpados gierra
E con tal velo de las ver se priva.
»Onde ssy dellas nasQe atal velo
Que privan de se ver estando en tierra ,
iQuanto mas priva la vista del gielo.
Non digo Qielo, mas una syerra!
Por ende, fijo, mi desir non yerra,
Que esta lunbre vy dar las serpientes,
Nin tú la viste, ssy bien paras mientes
En lo que en mi respuesta se encierra.
» I O sol que sanas toda vista tributada.
Tú me contentes tanto quanto asuelves.
Que non menos que saber dubda é menguada
Tanto mi memoria en gloria enbuelves I
Tú me bolviste é agora buelves
Mi vista escura de noche en dia ;
Las dubdas grandes que antes tenia,
Maguer passadas, agora me son lleves.»
E esto diciendo, oy espirar canto
Commo de órganos, pero mas suave.
I
De cada rrona de aquel rrosMl santo;
Tales dulges boQes nmea oaiitá a?e :
E unas cantaTan Gracia María ocw :
E otras respondían Beceaitfila.
Después oy oomo aguda esquila
En alta bos (leli Befma $ake.
E pues amansaste con el be?er
La mi grant sed, non 86 desir qnanlo.
Dame, poeta, que yo non saé ter
Commo estas rrossas oanton este canto.
Dixo me : «Fijo, non tomes espanto ,
Ca en estas roasas están seraiynes.
Dominaciones, Tronos, Cherabines,
Mas non lo vedas qae te ocupa el maato.
E commo en mayo, en prado de Oores
Se mueve el ayre, en quebrando el alva.
Suavemente buelto con colores.
Tal se movió, acabada la salva :
Feríame en la fas ¿ en la calva,
E acordé, commo á fnenja despierto,
E fallé en mis numos k Dante abierto
En el capitulo que la Yii^gen salva.
aquí se comiencan las cantigas e desires
HUT GRAgiOSOS É BIEN FECHOS QUE FISO É ORDENÓ EN SU TIENPO EL HONRRADO É NOTLE CA VA-
LLERO PERO CONFÍALES DE MENDO(IA, padrb del almirante don diego fuktado, é
PRIMERAMENTE SE COMIENCAN LAS CANTIGAS QU'ÉL FlSO POR AMOR É LOORES DE UNA GENTIL
DONCELLA QUE MUCHO AMA VA, POR AMOR DE LA QUAL DIS QUE MANDÓ FASER EL MONESTERIO DE
SANTA CLARA DE GUADALFAJARA DO SE METYÓ MONJA.
251.
íFoHo 84 vuelto.)
¡Ay señora muy conplida
De bondat é de proesal
Pues del mundo es partida
La vestra muy grant nobleza,
Loando la vestra altesa ,
La qual sirvo ipuy de grado ,
Moriré desanparado
Con pessar é con tristesa.
Quando yo el lugar veo ,
Donde bevides , señora ,
Con pessar é con desseo
E con grant mansilla llora
El mi coragon , adora
La orden do vos raorades;
Pero me desanparades ,
Por vestro raorrey agora.
4
' ; : .1
r f- '
t I ■
r
Por Deus , señora, non me matedes,
Qu'en miña morte non ganaredes.
Muy ssyn infinta é muy syn desden
Vos amey sienpré mas que á otra rren,
E si me matades por vos querer bien
¿A quen vos desama qué le faredes?
Servir vos sienpre d guis de leal
Por vos sufriendo cuytas é grant mal ,
Vos non seades tan descomunal
Pues á mi en voso poder tenedes.
S3
258
CANCIONERO DE BABNA. .
Quando alongado de vos eu sejo
Matarme quera el vosso dessejo,
E de sy raoyro por vos, espejo,
I Tan adonada me paresQedes I
Quando & la falla vos me chamastes
De todo engaño me seguerastes,
Tonent , señora , lo que juras tes,
Sy non de mi grant pecado avredes.
Pero te syrvo syn arte
I Ay amor , amor , amor I
Grant cuyta de mi parte
Dios que sabes la manera.
De mi ganas grant pecado ,
Que me non mostras carrera
Por do salga de cuy dado. .
Pues aquesta es la primera
. Dona de quien fuy pagado.
Que non amo en otra parte.
La miña enten^ion era
E sserá mas todavia.
Muy leal é verdadera
Contra la sseñora mia;
Mas quando me desespera
Del su bien que atendía.
Todo mi coraQon parte.
Sy guardar me supiera
En algunt tienpo passado ,
La mi vida estoviera
Agora en mejor estado :
Ssy esperanQa oviera
De quien soy desperado
Por aver d'el su bien parte.
252.
{FoUo 84 fueUo,)
Este desir commo á manera de cantiga ñtoé
ordenó el dicho Pero GongALES de Mbn-
DogA á una serrana.
Menga , dame el tu acorro ,
E non me quieras matar :
I Si supiesses commo corro.
Bien luchar, mejor ssaltarl
Las moQuelas en el corro.
Pagan sse del mi ssotar
D'esto todo bien me acorro
E aun mejor de chicotar.
PREGUNTAS DE FERRANT MANUEL.
253.
{Folio $&.)
Requesta de Ferrant Manuel contra Alfon-
so Alvares.
Señor , sy la vestra vida
Pryva Qiengias é sesos ,
Non soD eguales los pesos
De la magestat conplida ;
Ca sserya flallesQida
Su santa dyvygnidade»
Sy toda la humanidade
Fuese por vos proveyda.
•
Grant sabio ñué Salamon
El qual sobre las naturas
Fiso mucbas escripturas
De muy alta perfegion :
Diogenis é Platón
£ otros que estudiaron ;
Mas por eso non privaron
A todos la descregion.
Ca Dios rreparte sus dones
A todos, seguDt leemos ,
E por el Apóstol veemos
Provadas estas rrasones.
Los de rrudos coraQones
A las veses disen tanto ,
Que algunt doctor muy santo
Non funda tales questíones.
Por ende non profagedes
De los otros que algo saben ;
Yestras obras vos alaben ,
De la enbidia non curedes :
Que los synples que vos vedes
QuiQ& saben mas que vos ,
Ca en todos puso Dios
Sus gracias é sus mercedes.
Commo flyso & vos dyleto ,
Profundo de grant saber ,
Bien assy pudo faser
Otro mucho mas discreto.
Este es alimento rrecto
Que se puede bien provar.
Pues non bive syngular,
Sy non el solo perfeto.
Fynida.
El su divinal prometo
Non se puede numerar ,
Que mas fondo es que la mar^
Infynito, syn defecto.
200
254.
{Folio 85.)
Respuesta de Alfonso Alvares contra Fer-
rant Manuel.
Vuestra rrason infyngyda
Va contra los mal apressos ,
Ssynples , y noranjes , tessos
Syn memoria é sy n medida ,
Ca mi entenQion sabida
Fué lynpiesa é lealtad ,
E la suelta vanidat
Fué de mi syenpre aborryda.
Muy grant fuerga ovo Sansón
Sobre muchas cryaturas ;
De perfetas fermosuras
Mucho alaban á Absalon :
Dante , Vergylio , é Catón
En poetrya fundaron ;
De los que mas alcanzaron ,
De essos fasen oy mengion .
Vestras ymagynaciones
Puestas por tales estreñios,
Los legos las entendemos ,
¿Qué faran sabios varones?
CANCIONERO DE BAENA.
Fungan estos aguyjones
DUusso de vestro manto ,
De lo qual non tomo espanto ,
Pues el mundo es opiniones.
Amigo , pues me ponedes
Las tachas que en mi non caben,
Vestros dias non se acaben
Fasta que magnifestedes
El yerro que me fasedes ,
Ssyn por qué , fablando en gros;
Que por überte é Palos
Bien saben quanto sabedes.
Non sé qué cossa es decreto
Nin me puse á lo apreender ,
Mas bien creo é sé creer
Que es un Dios solo é neto :
Al qual ningún grant ssecreto
Non se pueda engelar ;
Lo que en mi quiso ordenar
Yo de aqueso me entremeto.
Fynida.
Pues quanto á este rrespecto
Non vos podedes loar ,
Que por arte del trobar
Que yo sea vestro sogeto.
255.
{FotioSü vuelto.)
f
RequesUi tie Alfonso Alvares contra Ferrant Manuel.
Ferrant Manuel , amigo é señor ,
¿Qual fue la rrason por que vos mo vistes
A me rrequeryr , segunt rrequerystes ,
De mí non oyendo ningunt desonor ?
Aquí fue fallyda la rregla de amor,
Que q\mn amor syrve cortes deve ser
ALFONSO ALVARES DE VILLA SANDINO. 261
Asy en desir como en faser ;
Quien onrra cobdigia , ser deve onrrador.
E pues vos teaedes por tan sabidor
Que en tan breve tienpo tan alto sobistes ,
So maravillado comroo preposystes
Syn lay é syn deslay , syn cor syn discor ,
Syn doble man sobre sensillo ó menor,
Syn encadenado dexar ó prender ,
Que arte común flevedes creer
Que non tiene en sy saber nin valor.
De verbo partido maestrya mayor,
Nin de macho é fenbra non vos accorrystes.
Palabra perdida non la enxeristes
En vestros desires con saña ó rrygor ;
De dos cosas una aproeva el error ,
Por que non sopistes ó por non querer ,
Pero sy se fyso por escarneger.
Dios vos perdone , que es perdonador.
Sy el mundo mirades bien en derredor,
Veredes las gentes ser ledas é tristes,
E muchos que enfyngen segunt enfengystes,
E otros que comen su pan con dolor.
Alguno se piensa ser grant doctor
Que en toda su vida non es bachiller :
Aqui se demuestra que es bien menester
La gracia devina del grant Senador.
* A Dante el poeta , grant conponedor ,
Me disen , amigo , que rreprehendistes ;
Sy esto es verdat , en poco tovistes
Lo que el mundo tiene por de grant valor;
Mas pues van las cosas de mal en peor.
Non sé qué me diga , nin puedo entender
Por qué en España suele conteá^er
Venger el rrectado á su rrectador.
Fynida.
Quiga este mundo , vyl engañador ,
2d2
CANaONBRO DB BAIMA.
/
Segunt las señales se va peresger.
Pues ya la verdal non tiene poder
E es la mentira pujada en onor.
256.
(Foüo 85 imelto,)
Desir (le Alfonso Alvares coDtra Ferrant
Manuel.
Señor , Alvaro de Luna
Farto tiene que afanar
En rresponder & la una
E á la otra rreplycar.
Consonar,
Mas guardar
De caher de la tribuna,
Qu'el nadar
En alta mar
Es tentar
Al señor de la fortuna.
El que rresQíbe en la cuna
Grant divigna en fablar.
Non syento persona alguna
Que gela pueda quitar.
El cuy dar,
Luego pujar ,
Es trobar
Commo troban en Porcuna :
Rrepullar
E profasar
Es trocar
Escarlata por camuña.
Qual quier que syn rregla inpuna
Al maestro , syn mostrar
El agento sy de Pruna
Commo so deve mostrar.
Entryncar
E. preguntar
E disputar
Non es para arte comuna.
Asentar
El' denostar
En su lugar
Es muy amarga aseytuna.
Fynida.
Afanar
Por alcangar ,
Non senbrar
En rryo nin en laguna ;
Mas curar
De bien obrar ,
Non baldonar
A que bien fasiendo ayuna.
257.
{Folio 86.)
Requesta de Ferrant Manuel contra Alfonso
Alvares.
Alfonso Alvares amigo ,
Poeta de grand cordura ,
Sy vos fablo con mesura ,
Sea me Dios buen testygo :
Por ende , tractad comigo
Blandamente syn furor ,
Non vos caya en desonor
Lo que h buena parte digo.
Pero luego aqui protesto
Que esta salva que vos fago
pKRRAinr
Non es por dubdar el trago
De vestro desir modesto ,
Salvo por qu*es mas onesto
Rresponder con cortessya ,
Que yo por qualquiera vya
Tynta é papel tengo presto.
Byen tengo que ya sopiestes
Commo yo fyse un tractado
Contra el testo sofysmado
Que vos , amigoT, fesistes :
Al qual , señor , rrespondistes
Con enojo de agidente
Algún poco ásperamente ,
Segunt vos por bien tovistes.
Pero non fago mención
De especia que menos daña ,
Mas querya ] cosa estraña I
Mover alguna quistion ;
Por que vestra discrycion
Con mi syplesa tratase ,
E qu'el caso se fundasse
Sobre fermosa entengion.
Por ende , sy vos pluguyere ,
Concordat en esta parte ,
Preguntat por qual quier arte
Que vestro sseso escogyere :
Vos avredes do cunplyere
Rrespuesta sastyfatorya ,
Aunque á my symple memoria
Tan grant obra non rrequiere.
Non por causa de contienda
Nin de otros tales modos ,
Que mas vale onrrar á todos
Que soltar orne su rryenda :
Quanto mas que la leyenda
Lo dise en llano tenor ,
Que quien onrra al onrrador ,
HANDEL.
Otro tanto ¿*¿l atyenda.
Desde el gielo de la luna
Contenplad fasta el abismo ,
Que yo vos daré inforismo
.De rrason sotyl alguna,
Syn tomar rregla ninguna
De maestro nin doctor ,
Salvo gragia del Señor
Que rreyna sobre fortuna.
Mas arryba non subades
Un punto por cortesya.
Pues yo non sé theologia
Nin las sus abtoridades.
Por sy argumentadas
Alguna dubda muy fonda.
Bien podrá ser que rresponda
Mejor que vos no cuydades.
Mesclad artes entricadas
De pies medyos é perdidos «
E consonantes partydos
Con sotilesas juntadas.
Que plumas muy bien tajadas
Tengo asas para escrevir.
Con que entyendo déstyngyr
Por do ^an vestras pissadas.
Syguyré vestro estylo
En qualquier nueva manera
Bien commo fase la gera
Quando se quema el pavilo ;
Maguera tan agro sylo
Es el gentro muy profundo,
Toda la giengia del mundo
Está colgada en un fylo.
Otro sy vos pías que sea
Yo preguntador prymero,
Al que vengió en el madero
263
264
CANCIONERO DE BABNA.
Rrogaró que me provea ;
Por que el mundo claro vea
Que la gracia divynal
A todos en general
Da de su santa lybrea.
Fynida.
Mas por eso non se engrea
Ningund sabio comunal.
Que non van por modo ygual
Los dones que Dios enprea.
258.
(FoUo 86.)
Respuesta que dio Alfonso Alvares al diclio
Ferrant Manuel por los consonantes.
Ferrant Manuel , castigo
Me mostrades por figura ,
Mas quigá por aventura
Me ternian por mendygo,
Seyendo viejo é antygo
Syempre onrrado é sabidor.
Por un nuevo trofador
Yo gerraré mi postigo.
De mostrar ufano gesto
Sabe Dios que me non pago:
Es muy pelygroso lago
Dar glossa, escondía el testo :
Yo ti nadie non rrequesto
Nin retrato su porfya;
Vos con grande sobejania
Non guardades nada desto.
Amigo, sy algo escrevistes,
A mí nunca fué mostrado;
Sy non ya vos fuera dado
Loor quanto meres^istes.
Sy de sana enfengistes ,
Yo seyendo ynoQente ,
Non vos fagan encreyente
Que con saber me fegistes.
Piensse vestro coragon
En lo que mejor se apaña,
E vos por essa calaña
Moved alguna lygion ,
Ya fuese por condigion
Que quien en el arte errasse ,
En pena luego pecasse
Veyntc truchas é un salmón.
Non (piiero lo que non quiere
Mi sesso, que non sse parte
De buscar como so farte
De plaser (|uando biviere;
Mas qual(¡uier que propusyere
Contra mí con una gloria ,
Yo tengo la palmatoria.
Ora venga quien viniere.
Bien s(í dis esta fasienda ,
Mas quien fase grandes bodos,
Sy los echa por los lodos
Non fase conplyda emienda.
Es por fuerga que se entyenda
(íriosgo, saña é desamor
Entre los (¡ue han sabor
De se dar mala merienda.
Ya mostrades que en la cuna
Antes de vestro bautissmo,
Resgebisles i>or vos mismo
Muchas gragias, que non una,
Segunt vestra arte comuna.
Yo so mal declarador
i) veo vestra lavor
Muy lexos (festa laguna.
ALFONSO ALVARES DE
Amigo, aquí dobladas .
VyQio, que es arte baldía,
Segunt lynda poetrya :
En esto algo menguades.
El latyn que tanto ussades
Non lo entyendo, assas abónda ,
Nin aquel que Dios confonda
Non qual á do tras calados.
Mas lueñe de Qien jornadas
Son mis desires sabidos,
Donossos muy escandidos.
Cantigas bien asonadas ,
Artes nuevas esmeradas,
Gragiossas , dulges de oyr ;
Pues non podedes desir
Que son feas nin furtadas.
Quando bien mi rrostro aillo,
Ppnsando en vestra carrera.
Fallo ques tener dentera
VILLA SANDINO.
De quantas cossas compylo :
Esto que yo digo, vylo.
Sobre espirengia me fundo ;
Sy ay otro mal segundo
Non lo sé, pero que oylo.
Non enrramo de pelea.
Señor novel cavallero.
Yo de cada dia espero
Aver de vos en qué lea
Quistion fermosa, quier fea.
Fundada en qualquier metal
Non lo tengades & mal
Que yo vos termé la tea.
Fynida.
Pues Qeñides la correa
De Francisco Ynperíal ,
Vestra arte tal ó qual
Ya sé de qué pie coxquea.
265
259.
(Folio SI,)
Este desir físo é ordenó el dicho Alfonso Alvares de Villa Sandino contra el dicho Ferrant
Manuel de Lando, commo en manera de colación é de gasajado, pero todavía picándole en
lo bivo, disiendo que él querya aver jues para con él , é aun disiendole que le preguntase
por arte mas sotil que de primero.
Ferrant Manuel , syn yra é syn saña
Ayamos jueses entre mi é vos,
E luego señalo á Juan de Gayos
E para con él á Alfonso Morana,
Fydalgos discretos de noble conpaña
Que pueden judgar quien guarda belmes,
Sy non yo en tablas, vos en axedres,
Ayna faremos el juego ser maña.
Por ende, pues veo que tanto se baña.
u
266
CANCIONERÜ DE BAENA.
En esta ^^iengia vuestro gentil eos , ,
Fazedme pregunta que vos vala Dios
En breves palabras sotil , bien estraña.
Guardat que non sea tan luenga, tamaña
Commo esta otra común é rrafés ,
R non trasgueados con la mangebes ,
Que el mucho pensar quiQá vos engaña.
O sy entendedes commo por fasaña
Que cunple el callar á amos á dos ,
Callemos, amigo, non burlen de nos
Algunos que vysten la tal tyrataña.
Que yo vos confyesso que mucho me daña
La poca moneda é pobre jaes ;
Pero con todo esto, mi llnpia vejes
Ya va sosegando en triste cabana.
Fynida.
Pues non cobdiQiedes ser duc de Bretaña,
Que yo non deseo ser señor de Fes :
Sy non , muy mas negra será que la pes
Aquesta burleta senhrada en España.
260.
Pregunta de Ferrant Manuel contra Juan
Alfonso.
En coplas llennas de asogue ,
Gentil sseñor Johan Alfonsso,
Fasedes alto rressponso
E tañedes vuestro albogue.
Mas guardat que non sse afogue
La vuestra giengia profunda ,
Que fase grant barafunda ;
Pero en esta arte ffecunda
Sy mas fonda non se funda ,
QídsÁ, por bien que bogue.
(liará de banco en banco
Syguiendo syenpre el estremo,
E con la fuerga del remo
Tornará pryeto lo blanco :
Pues mirad commo yo atranco
La rason punto por punto.
Con materya é forma junto
Maguer paresco defunto.
Que quando non canta el punto
El ssano se ffalla manco.
El ssano que de ffortuna
Non es bien ffavoryzado.
Maguer sea muy letrado.
Toda su obra es ninguna :
Que ssyn gragia ssola una
JUAN
Non ay planeta que obre ,
Nin árbol, pyno nin robre
Que foja nin fructo cobre ;
La plata se toma cobre »
Creedlo ssyn dubda alguna.
Creedlo, trobador ffyno,
^segunt la lección espuesta ;
E ssy me dades respuesta ,
Mucho buen dia vos vyno :
Qu'el león del alto sygno
E ssu lyndo Condestable,
Gracioso señor notable ,
Con plaser muy amigable
Querrá ver en lus palpable
Ssy va bien guardado el ty no ,
Fynida.
Sy va bien , auttor onrrable ,
La vuestra lengua me fable ;
Ca en este golfíp espantable
Muchas veses fuella el sable
Quien non es abto nin dygno
261.
{FoKo SI neüo.)
Respuesta de JuAif Alfonso contra Ferraiil
Manuel.
Señor, pocas noches yogue
En estudio commo tonsso
Por vuestro desir ascenso ,
Del qual su traslado trogue.
Por ende non se derrogue
Mi saber que- non sse unda,
Ca si mi lengua circunda
Dessatando la coyunda ,
Sy rreplyco otra segunda
Juro & Dios que vos ensogue.
ALFONSO. 267
Juro ¿Dios, fydalgo franco,
Sy con saña me desflemo ,
O del todo me apostemo
Que vos pique bien el ganco,
O vos arme tal escanco
Que rresuene el contra punto ;
Ca, señor, ssegunt barrunto
Sy la mi daga despunto ,
Rreniego , sy non vos unto
E vos lange en un barranco.
O vos lauQe en tal laguna
Dó penedes ayslado ,
Ssy vos non tien anparado
El muy grant señor de Luna :
Ca vuestra arte borruna
De madera flaca, pobre ,
Desdonada , muy salobre ,
Non es arte de "masobre ,
Nin tan fonda por que sobre
De todos vuestra coluna.
De todos Villa Sandino
Fue señor de la floresta ,
Commo quier que por rrequesta
Yo le di para tosino ,
Delante el señor benino ,
Alto Rrey muy rredutable ,
Otro sy del su amable
Leal Conde venerable ,
Pues á vos es rrasonable
Que vos golpe en el barquino.
Fynida.
Que vos golpe en semejable ,
Syn el arte ser mudable ;
Ca vuestra tema incurable
Non puede ser rreparable ,
O yo sso mal adevyno.
268 CANCIONERO OB BAENA.
262.
Ehte desir Gso ó ordenó el dicho t^^ERiuNT BIanuel contra Johan Alfonso de Baena sobre «■
cavallo que le mandó por una carta.
{FoUo 87 vueUo.)
Señor Jobaa AlfoDso, muy mucho me pesa
De algunas palabras que vos me fablastes,
Syenpre las noto segund las tratastes
Cada ves que pienso estando á mi mesa :
Con ponpa de lengua tomastes enpresa
De dar me un cavallo muy señalado ;
Mas nunca me vino á ver | mal pecado I
En freno , ginete , nin brida francesa.
Pero por ventura sy agora se amase
De algund fermoso jaes esmerado »
Rrazon es en tanto que sea pensado.
Por manos de alguna gentil cordovesa.
Venga después por la grant deessa ,
Maguer yo vos juro syn obra de engaño
Que soy muy bien gierto que en todo este año
Non le encontraran aqui ende Oropesa.
E tanto querría una fyna turquessa
Commo tal caballo, pues nunca es venido ;
Mas por vuestros dichos aver conosQÍdo ,
Mi descrigion symple las manos vos besa :
Que todo molyno que muele á rrepressa
Se queda syn agua lo mas del verano ,
Mas segunt juysio discreto, bien Uano,
« Non puede el camello nadar en artesa.
El rrico falcon muy lieve sopessa
La garga en el ayre syn ningunt temor :
Las aves pequeñas de fuerga menor
Non basta su cuerpo sofrir tan grant presa :
Assy concluyendo el arte conpresa ,
A todo omme sabio creer le conviene
Que & mengua de pollos muy bien se mantiene
Quien come gallynas con carne salpresa.
Fynida.
E pues es notorio mi parte ser lessa.
En tanto que Yuestrt» cavallo non viene ,
Mi muía pardilla, señor, me sostiene.
Maguer ya de vieja los bracos entesa.
263.
iFoUoSlvuelio.)
Este desir de rreqoesta físo é ordenó el dicho
Fbrbant Manuel contra Juan Alfonso de
Baena á fyn que non le responderya.
Jhoan Alfonso , algad la cara,
E fablad sy algo sabedes ,
Pero non vos atufedes
Faziendo grand algasara :
Sy non , el señor de Lara
Con toda su meryndat
Terna que faser , catat.
En quitar la enemistad ;
Pues por Dios manso fablat ,
E será vuestra atyjara.
El symple payés que ara
Toda sobervia rrefuye ;
Quanto la saña destruye ,
La mesura lo rrepara ,
Que quien de mal desir se anpara
Es mas fuerte que Sansón ,
E sabio que Salamon :
Señor , pues notat el son ,
Por que vuestra presungion
Non desvare , sy desvara.
Segund las vias prepara
Esta breve consequengia ,
El fructo de la pruden^a
Asas bien llano se apara :
Mas en forma denssa...
Mirad la quistion que viene
E las clausulas que tyene ,
Que sy la rrason se abstiene ,
Creedme que vos conviene
Cahj9r 6 perder la vara.
Anda el osso por la xara
Muy esquivo manzeUero ;
El vestiglo camiQero
Circimda la grant pyara :
Está puesta en alcatara
Con faQion de agua rrepleta ;
Pues, fablad , gentil poeta ,
Con vuestra lengua discreta.
Pues esta lecQion secreta
De turbia se toma clara.
E ssy algund vapor separa
De vos la quistion que toco ,
Avissad vos mas un poco
En esta arte fonda é cara :
Que mi sseso aqui conpara
Invengiones entricadas
E metáforas delgadas,
A otras gruessas infladas
Por fyguras trasformadas
Que Dios le muestra é depara.
Fago fyp , que va el algara
De mis actos procediendo ,
270 CANCIONERO
La rrason flores^ ardiendo
Commo fuego en almenara ;
Pero sy al arco dyspara
Algund berbo interpolado ,
Resgebidlo en gassajado.
Non me fabledes turbado ,
Que yo non tengo cuydado
De ropa que mal se para.
ÚE BABNA.
Fynida.
Ved el pesso con su atara ,
Trobador sotíl fundado , •
E respondet mesurado ;
Que todo omme bien cryado
Non deve en cada mercado
Fazer su lengua juglara.
264.
{Foüo 96.)
Esta pregunta flso é ordenó el dicho Ferbant Manuel.
Amigo señor , que Dios vuestra vida
Alargue con abtos de grant gentileza ,
E crezca en virtudes de mucha proeza
La vestra notable persona escogida :
Dad me respuesta en forma devida
Por lyndas palabras de alta mensura ,
Sy vistes aqui passar por ventura
La mona syn maza que anda perdida.
Fynida.
Ca oy me dixeron que fué muy corrida
En un monte esquivo de grant espesura ,
E cunple me mucho en toda fygura
Saber el lugar do bive escondida.
265.
{Folio 88 vuelto.)
Esta respuesta fiso é ordenó el dicho Juan Alfonso de Baena contra Ferrant Manuel.
Lindo fydalgo , ley la seguida
Que vos enbiastes de grant sotileza .
E yo trabajé segunt mi sympleza
En darvos rrespuesta que fuese polida.
PERIUINT MANUEL DB LANDO. .271
Amigo , sabet que en esta partida
La mona nonbrada en vuestra letura
Acá non passó , mas üaigo vos jura
Que mucho trabcye por ver su guarida.
Fynida.
Por ende , vos rruego en esta finida
Que vos me digades qual es su figura,
E sy ay canes de grant ladradura ,
£ luego vos digo do tangán d'ocida.
266.
[Foüo 88 vuelto.)
Esta pregunta fiso é ordenó contra el dicho.
Gentil , deleytoso , fidalgo cortes ,
Ardid, esforzado de alta proeza,
m
Dezid me , señor , por vuestra nobleza
Que plazer veades de quien bien querés :
De qual figura ó en qué guissa es
Una donzella amar tres personas ;
Syn ellas perdirla nin darle sus donas ,
OfresQe su cuerpo ella á todos tres.
Fynida.
E dize por ende que non fase mal ,
E sirve á cada uno é esle leal :
Desit comiuo sea , señor , que gozés.
267.
{JFoHo 88 vueUo.)
Esta rrespuesta fizo ó ordenó el dicho Feerant Manuel contra la pregunta del dicho.
Por muchos loores , señor , que me des
Non cobro tryunfo nin mayor alteza.
Antes te rruego por grant gentileza
Que tornes lo dicho del todo al rreves.
272 GANClORBilO M BAllfA.
E luego , amigo , veras bien apres
La santa donzella que tú me irazonas ,
Que es coronada de lyndas coronas
E Rreyna del cielo , segnnt que tú ves.
Fynida.
Las tres personas en un grado egual ,
Es una sustancia é Dios divinal ,
El qual por nos otros enclavó sus pies.
268.
Etta pregunta flso é ordenó el dicho Ferraht BIanuel generalmente contra todos
los trobadores del reyno que le quisiesen rresponder.
A todos los sabios poetas seglares
E los rreligiosos de grant descri^ion ,
Presento rrequesta é fago quistion
Por quitar de mi algunos pesares :
Estrellas, planetas, con los luminares
E los dose signos en circulagion ,
En qué guisa mueven su costelagíon ,
Por números Qiertos de cuentos millares.
•
E quales son estos tan firmes pilares
Que tienen en pesso la sustentación
De los elementos por su infusión ,
En todos los curssos, anos lunares,
E donde pronuncian los sane tos juglares
Loores divinos de consolagion ,
Al muy alto Rrey syn conparaqion
A quien establegen tan dulges cantaras.
Pregunto otro sy en quales lugares
Está la fortuna é faze mansión ,
E qué quaiídat ha la su conplysion ,
E sy sus mudangas son nones ó pares :
O sy se govieman de algunos manjares,
O qué forma tiene su synple vysyon ,
Ca por esta cuenta ó por su fagion
PERRANT MANUEL DE LANDO.
Se lange diverssos encuentros é azares.
DeQid esso messmo los particulares
Que considerades aquesta opynion ,
En qué tienpo fazen su inflamaQion
Las duras planetas, Saturno é Mares ^
E por Gonclusyon de aquestos notares
El antecedente con la rrelaQÍon ,
En qué cosas deve fazer conjungion ,
Segunt la dotrina de los escolares.
Fynida.
E pongo vos plazo d^'dias solares
Para rresponder aquesta lycion ,
Demientra que rreyna el sol en León
E van decayendo los caniculares.
273
26a
(FoUoSQA
Este desir fiso é ordenó el dicho Ferrant
Manuel de Lando por amor é loores de una
9U amiga que era muy esmerada é muy
graciosa é de perfectas é lyndas faciónos,
de la qual él andava muy enamorado en la
muy noble ^ibdatde Sevilla.
En rryca muda de gera
Vy mudar águila prima,
Sobida en el alto clima
De la su hedat primera :
Rriente de tal manera
Su dulce viso amoroso ,
Muy gentil é muy gracioso ,
Desque está en su alta espera.
De fynas plumas de oro
Era la su cobertura ,
Con briosa fermosura
Rreglava el verginal coro :
Dios de amor, á vos inploro
•
Sy mi vida deseades ,
Señor , que me proveades
De tan pregioso tbesoro.
Aquesta águila encantada
Dotada de la fortuna.
Sus ojos tiene en Luna
Por Mares que está trabada;
Mas sy Venus la temprada
Se moviese aqui mediante ,
La causa mas discordante
Seria bien concordada.
Uñas de puro coral
Entre sus manos tratava ,
E los pechos demostrava
Mas alvos que un cristal :
Cuello de garga Rreal
Es el suyo blanco é lisso ,
Cuyo rresplandor me priso
Con senblante angelical.
S8
274
CARCIOIBRO Bl BAIIU,
270.
{FoUo 89.)
Esta rrespuesta fiso é ordenó Alfonso db Mo-
RANNA contra el dicho Ferrant Manael de
Lando, la qaal rrespuesta va por los mis-
mos consonantes que va el otro desir pri-
mero, é aun rresponde bien é pica al dicho
Ferrant Manuel en lo bivo, segunt por ella
pares^e.
Eo la muy alta cadera ,
En el trono mas d'enQima
Donde otro non se arrima ,
Nin sube , puesto que quiera ,
Mudada águila montera
Vy con plumaje donoso ,
Vi la tal que non la osso
Desir, tan fermosa era.
Desde Paris fasta Toro
Non nasQió tal criatura ;
Linda naris syn mesura ,
Imagen que yo adoro.
Plazer é goso syn lloro
Es la que tanto loades ,
Por la qual, señor, sepades
Que vos amare mi moro.
La linda muy acabada
Que Dios bendixo en la cuna.
Non ovo culpa ninguna
Por mirar planeta onrrada :
Mares non meresció nada
E Venus non es bastante.
La Luna non es menguante ,
Nin la Luna trastornada.
Fas grand peccado mortal
Quien otra quistion escava ,
Nin quien mas rrasones trava
Disiendo uno por ál :
Esta mas que todas val,
Lynda flor de paraysso ;
Qoesysles la , ncn vos quiso
Por suyo, ved qntnto mal.
Señor , mucho andados fuera
Limando con botalyma.
Por ende nunca vos tryma
Con tal miedo la contera ;
Por que aguyla forrera
Yo non &iy , nin só pensóse ;
Mas el senblante brioso
Loar te fasta que muera.
Sy de synple non ynoro
Vuestra llana conpostura ,
Bien entiendo esta flgura ,
Maguer non me descoloro :
Pues yo pinto é desfloro
Algunas abtoridades ,
Por ende non tengades
Que de toda me enamoro.
E la planeta aposada
En la muy baxa tribuna.
Non fago mención alguna
Nin de su rrueda quebrada ,
Pero por la sustentada
Rresponsyon , vyl innorante ,
Vuestro moro mal andante
A vos pague tal soldada.
(irant mentira desygual
Con su iepgua pronunciava.
Quien desia que yo amava
Ave de plumaje tal ;
Que la esmeralda oryental
Otra es que me conquisso ,
Mas fermosa que parayso ,
Nin la rossa en el rosal.
riMUHT MAmiU. D» LAMIÓ . 275
271.
Esta, rreplica^ion que está encima fysoé ordenó el dicho Ferrant Makuel de Lando contra
el dicho Alfonso de Morana ensañándose contra él , por desmesura de! moro sobre lo qual
ovieron de llegar á los cabezones el ono con el otro, segunt que adelante está puesto ( 1 ).
272.
Esta pregunta físo ó ordenó el dicho Ferrant BIanoel de Lando contra el maestro fray Lope
del Monte.
Tomando de vos commo de maestro»
Frey Lope señor, fulgente poeta ,
Entiendo yo synple atar mi cabega
Al Qielo muy claro de Venus planeta,
E luego en proviso por via secreta
Seré proveydo del alto Soturno ,
Cessando los tienpos del tíenpo notumo ,
En que faga agora rreyno mi cometa.
. Mirando el estenso volumen profundo
De vuestra giengia sotil, intryncada,
... .Sé persona tan rryca en el mundo
Que luego non syenta su alma alunbrada :
Por ende mi breve prudengia pensada , •
Vos rruego é inplorando con grant afegion
Que aya de vos alguna ligion ,
Ca muy grandes tienpos la he deseada.
E sy por ventura yo vos rrespondiere
En discreta forma , syn otra conquista ,
Por Dios otra ves ante quien la viere
Non menos preciedes la cosa non vysta :
Aun que vos seades famoso jurysta ,
Sabed que delante de sabios sotyles ,
Ya flse yo prosas por actos gentiles ,
(i) Falta esta composición.
276 CAMGIOIIERO DB BAENA.
Maguer non so alto nin lyndo partysta.-
Mas por aquesto non deven tomar
Enbtdia ios grandes dotores sesudos.
Que Dios sus secretos quiso rrevelar
A párvulos synples, pessados ¿ rrudos;
E á los prudentes dexalos desnudos.
Escondiendo d'ellos el su rresplandor ,
Segunt verifica nuestro Salvador
En su Evangelio de testos agudos.
Fynida.
Ca él solo fase fablar & los mudos
E veer á los Riegos en claro tenor ,
Con sabiduría , poder é amor ,
De una sustancia unida syn nudos.
273.
{FoUo 90.)
Esta rrespiiesta fyso é ordenó el dicho maestro Frat Lope contra el dicho Ferrant Manoel
rrespondiendole por los consonantes.
Loando al Señor rredemidor nuestro
Con grant voluntat , pesada , perfeta ,
Noble cavallero é trobador diestro*,
Syguiendo á Davit , muy santo propheta ,
Llagar vos ha Venus peor que saeta.
Quien es Saturno en tienpo diurno ,
Sus passos fallecen rr.onpiendo el coturno
Quier ande á la guisa , quier á la gineta.
Polido en trobar, mirad lo que fundo
Por astrologia de vos bien amada.
Que Venus beldat da lo segundo.
Enciende luxuria mas desordenada :
Saturno influye maldat acabada,
Da nos pestilengias de su condigion ,
Pero á vuestros dichos de sana entiuQion
Ya mi voluntat vos he obligada.
PERRANT MANUEL DE. LANDO. 277
Pablar de esorípturas quando contesQiere »
To non contradigo con lengua sepista,
Nin yo manoscabo al que bien dixere ,
Quanto quier que sea pequeño legista :
Pero sy me fabla de Rremon Lulista ,
Sofryr non me cunple sus dechos qeviles ,
Loar non se deve de lindos astiles
Quien pule sus rrayos commo la matastes.
Sy fuese envidioso en justo fablar ,
Temia mis dichos pof mucho menudos:
Nunca vy ssecretos de Dios en ditar
Nin al tal saber non somos tenudos.
Los fechos divinos son á nos escudos
Que non alcanzó el flaco armador,
Gentyl nin judio nin arrendador
Que tiene tristeza con gestos Qejudos.
• . Fynida.
El faze los ossos con cueros lanudos
E al que poco sabe ser grant sabidor ,
Pocos son lo sabios de sabio valor
Que tengan los pechos é lomos peludos.
274.
{JF^Uo 90.)
Esta rreplica^ion Gso é ordenó el dicho Ferrant Manuel de Lando contra el dicho maestro
fray Lope por los mismos consonantes.
Mucho sé menos de quanto demuestro ,
Mas quien á Dios loa por lengua decreta
Non puede llagar lo el fuego siniestro
Que engiende la estrella con llama syleta ;
Por tanto conviene cerrar la buxeta
£ non fablar alto en son diuturno.
Que para contar las estorias de Turno
Non sabe ninguno esta arte muy neta.
La diessa Venus en grado jocundo
278
Por espera dará se miieTe tenplada,
E quando sa rrostro est& rroUoundo
Es lunbre que toma bien commo prestada ;
Pero fortifica su flecha enconada,
Ca infunde en los cuerpos estraña pasión :
El duro Soturno por oostelaQion
Enftía é desseca la carne animada.
Pues todo omme sabio do quier que estoviere
Alinpie de Venus la su sobre vista »
Ca muy cruelmente manzilla é fiere
Segunt es leydo del estinto Salmista.
Aqui , señor padre , quitad el arysta
E ved las metáforas fondas , sutiles ,
Que algunas vegadas son letras muy viles
Esta sotilesa de grant theorysta.
•
Mirando los Qentros del vuestro pencar
Sy non son los ommes salvajes é brudos.
Secretos en forma se deven llamar
Los que non alcanzan cocidos nin crudos ;
Ca muchos letrados é firayles faldudos •
Metreflcan prossas de ynota color.
Mas non tienen gracia qu'es vertut mayor
E fablan syn orden commo tartamudos.
Fynida.
Non sean por esto algunos sañudos
Que gragia es magna que enbia el Señor,
E non por ciengia de ningunt dotor
Nin de los que cantan en sus estornudos.
375.
{Fono 90 wueUo,)
ALVARO 0B CAftnAMS.
Esta tiniebra en que ando.
279
Esta pregunta íisoé ordenó el dicho Fbmunt
Manuel de Lando contra Alvaro de Cañi-
zares criado de la Rreyna doña Catalina.
Dyscreto fldalgo envisso.
Sepa vuestra alta prudengia
Que en la gaya fíeoQía
Non rresplandege mi vyso ;
Maguer en quanto Dios quiso
Fise algunas synples obras.
Fortuna con sus QOQobras
Ya del todo me conquisso.
Por sotil contenplagion . •
Que trate quando soflsmo ,
Nunca llego al soligismo
De la ultima invención.
Assy está mi coraQon
Pessado commo plomadas ,
Que todas me son gorradas
Las vias de dyscregion.
Maguer cate gran fondura
De profundos minerales ,
Non puedo fallar metales
De arte linda nyn pura.
Para faser conpostura
Con mi pinzel matizada ,
Que la obra desdonada
Non floresge en escriptura.
Por ende yo conpensando
La grand geguedat que syento ,
E commo mi entendimiento
Está durmiendo é soñando ,
Por nobleza vos demando ,
Señor , que consideredes
Yia por donde alunbredes
Fynida.
Que yo quiero estar callando
Fasta que vos me fábledes ,
Pues por Dios non lo tardedes
Muchos libros trastornando.
276.
{Foüo 90 multo.)
Esta respuesta Gso é ordenó el dicho Alvaro
DE Canisares contra el dicho Ferrant Ma-
nuel de Lando por los messmos consonan-
tes.
Rrespondo vos en provisso.
Señor dygno de escelengia ,
Que Yuestra grand sapiengia
Gloria es de parayso.
Quien dixere con ledo rryso :
a En esta giengia cobras
«Onrra en que todos ssobras,)»
Jamas non será repiso.
Maguer non tomo lygion
En el Ubro de gragismo ,
Nin de arte de alguarísmo
Ove tanta cogigion ,
E con mocha perfecgion
Vuestras obras son falladas.
Las presentes é passadas ,
Ls de gran devogion.
Vuestra obra syn mistura
A vista de naturales ,
Es de muy grandes cabdales
En lyndeza é apostura :
Maestra la vuestra letura
Por ser lynda , muy lymada ,
280
Que deve ser coronada
Su Gonplida (Termosura.
CANGfONIRO DE BAIHA.
Es , señor , qae lo corsedee
El dezircontynuandó.
Señor , bjen considerado
Commo soy mido syn tiento ,
Fallo en mi grand fallymiento
De lo que venís buscando ;
Enpero yo consejando
A vos que mucho sabedes ,
Fynida.
Aquesta rrazon cursando
En grant trono sobiredes.
Pues el Qielo las paredes
Ya están de vuestro vando.
277.
{FoUo 91.)
Este desir fiso ó ordenó el dicho Ferrant Manuel de Lando quando echaron de la corta del
Rrey á Ynes de Torreaeu pryma.
Pues que fortuna sus rrayos inflama
E buelve la mieda del mundo mudable ,
Non es provechoso , nin es saludable
Sobir en tríunpho que syempre reclama ;
Mas al que la gragia divina lo llama,
Biva en el medio lugar de prudencia ,
Ca segunt que veemos por esperyengia
De mas alto cae quien mas se encarama.
Algunos que suben corryendo fortuna
A grandes altezas en termino breve ,
De aquestos átales non veo delyeve
Quien biva su tienpo en firme tribuna :
Antes por gierto , syn dubda ninguna,
Tan belogemente se dexan caer ,
Que non es bastante de los sostener
Estelo nin poste , pilar nin coluna.
Que segunt qu'el mundo a de costunbre ,
El omme non puede grant tienpo durar
En trono superno nin alto lugar,
Nin de rriqueza en grant muchedunbre ;
Ca es costellado en la servidunbre
FERRAMT MANUEL DE UMDO. 281
De magna fortuna é sus mandamientos >
Que quando ella quiere fazer movimientos ,
En medio del dia fallesQe su lunbre.
• m
Pues considerando las grandes mudangas
Que sienpre en el mundo son é serán ,
Ninguno non aya pessar nin affan
Por ser apartado de altas privangas ;
Que todas las onrras é buenas andangas
Quieren en sy el medio é razón ,
E'los que ti'aspasan , segunt mi opinión ,
Es puesta sa vida en fuertes balanzas.
278.
{FoHo 91.)
Este desir disen que fiso é ordenó el dicho Ferrant Manuel de Lando quaudo echaron
de la corte del Rrey á Johan Alvares Ossoryo.
(lessa , fortuna , gesa tu rrueda ,
(¡esa tu obra cruel ¿ dañable ,
Que non es ninguno tan digno blastable
Que en ningunt estado asossegar pueda,
Nin syento persona que biva tan leda ,
Que non se rregele de tus hordenangas ;
E pues non podemos sofrir tus mudangas ,
Sosyega tu curso é fyrma te queda.
El mundo se pierde por ty cada dia ,
Vayan las cossas en declinagion ,
Padesgen los lyndos fydalgos que son
E biven los vyles en grantde alegría :
Jamas non podemos vencer tu porfia
Por vías , engenios , maneras , nin artes ;
Ca tienes tu trono en todas las partes,
E fases tus fechos con grant osadia.
E noft enbargante que tu condición
A los que se ayudan conviene ayudar ,
Yo veo á muchos morír ¿ penar
282
CAMaONBBO OB tAÉMk.
é
Sufiryendo tormentos é tribulagioo;
E non les ayuda tu coftelagion.
Non biven por esso en onrra montando,
E maguera non gessan jamas trabajando.
De ty nin del mundo non han galardón.
Otros que biven en sy descuydados
Todas sus vidas en grandes dnlQores ,
Non syrven & Rreyes nin grandes sefiores ,
Nin fueron nin son en armas provados;
Tus falssosjuysios ¿desordenados *
Que nunca supieron jamas bien ussar.
Los fasen sobir, creger é montar
En altos tryunphos gentiles , preciados.
Fin.
Por tanto te cunple tu curso mudar
Dando á los nobles su meresgimiento,
E pues que cobraren por ty vencimiento
Será nesQesaríq el clavo firmar
Assy que la espera non pueda rrodar,
(¡essando las cossas en su duración :
E pongo tal orden en tu condición
Que nunca los ommes te puedan rreotar.
279.
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho Femant
Manuel de Lando contra Gar(i Ferrandes
(le Jerena, por quanto era chrístiano é se
fue á tornar moro á|Granada, é después
que moro, se pasó á tierra de christianos
con sus fijos é se tomó christiano.
EQelente ¿ sabio digno,
Grant poeta é natural.
Aquel Dios qu*es uno é trino
Vos guarde sienpre de mal^
Por quel dragón infernal
Non aya en vos poder»
E que podados caber
En la gloría celestial.
Protestando mi synpleza
Que non es por vos dañar.
Señor, la mi grant rradeza
Vos querrya preguntar :
¿Qué fyn f uestes dexar
La ley santa perTeta,
Por vevir en tal vyl seta
Trese años syn mudar?
Sy diieredes , arguyendo
Alguna sotil manera»
mUKAllT MANDSL
Que maguer moro seyendo
Vuestra opiniou buena era ;>
lías desidme, sy la espera
Su grant rrueda trastornara
E la muerte vos levara ,
¿Vuestra alma donde fliera?
Bien puedo dezir verdat.
DB LARDO.
Qu*el mí breva entendimiento
Es ledo oon carydat
Por vos ganar salvamiento ;
Mas tengo un pensamiento.
Mucho de que me non piase ,
Que aquel que un cesto faze ,
Presumo que (ár& Qiento.
283
280.
Esta pregunta fiso é ordenó el dicho FERiámr Maüdel de Lando contra Gon^lo Martioes
de Medina, vesino de Sevilla.
Mucho se enfynge, mas non me contenta
Aqueste escudero, gentil sevillano.
En fazer dezires sy Tviene á mano
Segmít su Qiengia gelq representa :
Afana pensando, é sufre tormenta
Por cobrar donayre, dezires faziendo;
Mas Dios non me vala sy yo gelo entiendo.
Maguer que ha fecho ya mas de ginquenta.
Fynida.
•
Por ende yo folio, señor, por mi cuenta
Que vos que Tdigades, sy quier sonrryendo.
Que dexe este pieyto que anda syguiendo
E vaya á dar puja en alguna renta.
281.
Esta pregunta 6zoé ordenó el dicho FBaiAiiT Manuel de Lando contra el Maestro fray Alfonso
de la Monja de sant Pablo de Sevilla.
Maestro esQellente , sotil graduado
En altas Qiengias , jurista discreto.
284 CANCIONERO DE BABNA.
El alto profundo de aqueste discreto
Querría de vos saber esplanado : -
En ante qu'el mundo fuese críado,
Quando'eran tinieblas é confusyd^t ,
Sy .era Dios bivo ya en trenidat ,
Pues que non era el Fijo encamado.
Fynída.
E sy me dezides que syenpre ayuntado
Fuetryno el Señor en symple unidat»
¿Commo vistió la umanidad ,
Dexando los dos al uno apartado?
282.
{FúHo9\9ueUo.)
Esta respuesta fiso é ordenó el dicho maestro Fray Alfonso de la Monia contra el dicbo
Ferrant Manuel de Lando.
•
Señor amigo, cavallero onrrado,
Gracias muchas por ser de vos eleto
Que respondiese al vuestro decreto.
Que con alto saber me fué preguntado :
E yo non me siento por tan grant letrado
Que sastisfaga vuestra dygnidat.
Mas con la flaqueza de mi poquedat
Diré, sy pudiere, á ello de grado.
Syenpre fué Dios tryno, acabado.
Antes qu'el mundo fuesse en efecto,
Ensengia non , mas. . . perfecto
Quando el caos fue tenebrado,
El estava en luz é clarifycado ,
E la encamación , en nostra verdat.
Que fue fecha é conplyda por su bondat .
Non fizo mudanga por y su estado,
Fynida.
El uno de los dos non fue arredrado,
Mas quando de la dyvinidat
FERRÁNT MANUEL DE LANDO. 285
Al Fijo terminó la vuestra onbredat
Tres en uno é uno encamado.
283.
{FoUoW.)
Esta pregunta flso é ordenó el dicho Ferrant Manuel de Lando contra el dicho
maestro fray Alfouso.
Maestro señor, por vestra bondad
Pensat algiint poco con sotil femengia.
Notando en aqueste mi pleyto sentengia
Atal que concluya justigia é verdat :
(1)
Mi grant ynorangia non basta saber
En cuerpo del omme qual ha mas poder
El entendimiento ó la voluntat.
284.
{Foiw^.i
Esta pregunta fyso el dicho Ferrant Manuel contra Alfonso Alvares de Villa Sandino.
Dexistes , amigo, que vos preguiítase ;
Agora desitme , pues ya vos pregunto,
Sy pueden dos cosas caber en un punto
Puntado por puntos quieú ben las puntase ;
E lo que non junta nin puede estar junto
Desit sy podría juntar do juntase.
Que aqueste secreto yo non lo barrunto
Nin barruntar puedo quien lo barruntase.
El súbito viqne quien predestinase
O por jeometría ó por contra punto,
O curso mundano, movido, disjunto.
Juntado por obra natura dispuntase.
Lo que non conjunta, nin puede ser conjunto
Movimiento lo lega sy n ello llegarsse ,
(i) Falta aquí on verso en el Códice.
286
GAMCIONERO - DE BABNA.
E DOD mas qu'el vibo coa el difunto.
En otro acordar podrían concordarse.
285.
Fylosofo palanQiauo,
Varón de alta prudencia ,
A quien dio rrica influencia
El grand planeta diáfano ;
Yo veo que syenpre afano
Por fablar con sabidores .
Lyndos metrificadores ;
A vos, lus de trobadores,
Fablo en modo linpio sano,
Commo hermano con liermano.
En dias de algunt verano
Bine aqui con grant femengia
Por ver la Real presengia
Del gentil Rey castellano,
E por le besar la mano :
Oue entre los sus sabidores
De lealtad amadores.
Yo, menor de los menores
En el tryunplio mundano.
Soy su siervo todo llano.
Creedme, doctor anciano.
Que en su presente presidencia
Vy mucha magnifyceuQia .
Thesoro rico é non vano :
Por lo qual me syento ufano
En loar los sus loores
Mas que mis antecesores.
Aunque fuesen los actores
Del grant colegio rromano,
Valerio, Libio é Lucano.
Ellos con selo profano
Loaron en su sabengia.
De superna tragedengia
Al (!esar, consol tyraoo :
Mas pues fue rreo pagano
E fiso tantos errores
Contra sus abitadores ,
Erraron essos doctores ,
E aun Vergilio el Mantuano
Non fué aqui rrecto escrivano.
Mas este de quien esplano
Tanta profunda evidengia ,
Diño es de mas rreverengia
Que Tiberio nin Trajano :
Ynperial cortesano.
Yo en mis synples clamores
Notando los sus dolores ,
De muy fulgentes vigores
Sea el mi trono cercano :
Ved, señor, quanto bien gano.
Este es perfecto christiano.
Dotado por ecelengia
De muy clara intiUgencia ,
Valiente, resio é logano.
Tanto que en el gerco humano
Es la flor de los. mejores
Rreyes ó grandes señores ;
E aun k los Enperadores
Non les deve solo un grano.
Salvo al grande soberano.
Por ende el fondo arcano
De la mi breve congiengia ,
Rruego á la suma potengia
Que non tarde, mas tenprano.
Faga el mundo so&ragano
D'él é de sus valedores ,
FERRAirr MANUEL
Muy fuertes batalladores.
Por que abaxen los favores ;
Del cruel pueblo arryano, ,
Falso metropolitano. |
Fynida.
Después á tienpo lontano
Con mili Vitorias é onores.
Suba en los claros candores
E ssean ssus resplandores ,
Commo el sol merediano.
De Qelestial Qibdadauo.
286.
(Folio 9Í vuelto.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Feriunt
Manuel de Lando quando la Rreyna doña
Catalina maridó faser en ValladoUd un tor-
neo muy grande é muy famoso por el ñas-
pimiento del Rrey nostro señor el día de la
fiesta de Santo Tbomas de Aquino, el qual
es bien fecho é muy bien ordenado.
En el torneo canpal
Que fue fecho é aplazado.
Muy valiente denodado
Fuestes, señor Mariscal,
Pero burlaron vos mal
Los que la fiesta rrígeron ,
Pues de comer non vos dieron
De dentro del grande ostal.
Omes de noble cabdal
Llegastes larga dozena ,
Penssando faser estrena
En vino de Madrigal ;
Mas la verdat non fue tal ,
Antes vimos bien de llano
Que noD vino á vuestra mano
DE LANDO. 287
Toro nin Yillareal.
*
Con esta mengua mortal
Vos é toda la otra gente
Comistes livianamente.
Non muy bien nin comunal ,
A boz de uno cada qüal
Mostrando triste su gesto ;
Lo que vino después d*esto
Non fue muy fyno metal.
A todos en general
Vos vino mandado luego
Que tornasedes al juego
E non fazíesedes ál :
Desque el fecho humanal
Entendistes é escuchastes,
Amaryllos vos tornastes
Como pico de doral.
c( I O santa María, val I»
Dixo luego Joan Furtado,
«Mucho me syento cansado.
Quebrantado, desygual ;
Pero, amigos , no min cal ,
Maguer que cansancio siento.
Quiero conplir mandamiento
De mi señor natural.»
Pero Nuñes principal ,
Con flaqueza que sentia
Dixo : tt Armado non podría
Moverme fasta el quicial ,
Que dentro en el grant corral ,
Entre grandes é menudos ,
De armas é varascudos
Me trayan de un quintal.»
Luengo commo aguñal
Dixo tríste Joan de Heredia :
«iSy Dios aqui non remedia.
288
Nichil es lo tenporal.
Mi ames é mi bragal
Está ya desguarnecido ;
Todo ando amodorrido,
Syn sentido sustangial.»
Con pessar potencia)
Fiso Diego promessa
Que non rreyria de essa
Los de syglo mundanal ,
Que la virtud potencial
Luego en proviso perdiera ,
Quando troxo por cimera
Un grant ángel infernal.
Muy mas feble que cendal
Llegó Lope con ufana
E otrosy Juan de Luxana
Tan ancho commo el costal ,
Disiendo : ((Gragia nin sal
Non veemos en este fecho,»
E pusyeronlo enderecho
Por coRclusyon fynal.
•
Desque modo liberal
Entendió y Pero Rruys,
Arrufó su grant naris
E respondió personal ,
Pues que en sala presencial
Conviene que torneasse ,
A quien punta le lancase
Quel darie con un puñal.
Por manera angelical
Yñigo Lopes loado.
Vino muy bien apostado
Con un jaque de sayal ,
E pronunció fygural
Un lusero de oropel :
Quando fyere el sol en él .
Mas rreluse que cristal .
CANCIONERO DB BABNA.
El segundo Mayoral
Quando entendió la rrason ,
Tornósele el coragon
Mas chico que de un pardal
E dixo : «Mala señal
Es esta para yr sano,
E causar este verano
Desque viniere el camal. v»
En un balandrán papal
Propuso Pero Manuel ,
Relleno commo tonel
Con sangre fremental :
«D'este juego capytal
En que estove trabajando.
Juro A Dios, mas floxo ando
Que madexa syn condal.»
Ffemenino, liberal,
Rodrigo fabló acucioso :
«Mucho anda peligroso
El mi yelmo syn camal :
E sy otro artefflcial
Non me dan mejor guardado,
Dien podria i mal pecado I
Comer con el Cardenal.»
Con titulo de oficial
Alfonso Ferrandes y vino.
Su chapirete bien fyno
Atado con un ramal ,
Jurando que venial
Algunt pecado fy^iera.
Por que luego en la primera
Le dieron en el frontal.
Muy espeso , material ,
Goncalo Lopes venia
Con pura malenconia
Mas bermejo qu'el coral .
Disiendo : «En el arraval
FERRANT
Mis espaldas trabajavan ,
Ca los golpes que me davan
Sonavan como ataval.»
Con un grant laúd tunbal
Asomó Juan de Ajufryn
En el su rusio roQÍn
Con rretranquas é petral,
Fasiendo jura especial
Que ya muy cansado era,
Ca el espada que traxiera
Pesava commo destral.
De dentro de Portogal
Vino un noble cavallero.
Ferrando Porto Carrero ,
Mas rredondo que costal ,
Cosyda con sseda Rreal
Una nave que traya.
En la qual non fallesQia
Levante nín vendaval. •
So la pena cryminal
Fueron todos al torneo ,
Non muy ledos , segunt creo ,
D'este daño universal ;
E un escudero leal ,
Pero Coco canpyssyno.
Con fortuna que le vino
Ensusió todo el vysal.
Otro varón cardinal
Gargi Sanchos del Varado ,
Mas por fuerga que de grado
Paresció luego esengial.
Con descregion mortal
Fasia que torneava ,
Pero mucho quedo estava
Asentado en un poyal.
Delgado como varal ,
MANUEL DE LANDO.
Traya Juan de Perea
Un alhelme por librea
Ceñido con un hyscal,
E por fuera cordial
Fyso el comengamiento ,
Mas dio una é levó Qiento
Pegado en el fastyal^
Torneando festynal
Lope Sanchos en palagio ,
Rrecregió le tal canssangio
Que dixo : «¡ Dios divinal I
Sy tu poder gelestial
Non viene que me confaerte ,
Rregniego de mala suerte ,
Posseme en el vancal.»
Sanguino é corolical ,
Llegó Alfonso de las Eras
Con muy lyndas cañilleras
Tan gordas como un tapial ;
E disiendo todos : «Dal,»
E quando alguno le ferya ,
El cavallero descreya
De tal burla magorral.
Tamaño commo un sorsal,
• Vino don Pedro bien tarde ,
Fasiendo muy grand alarde
E llegó fasta el unbral :
Desque vio en el portal
Sonavan los golpes todos.
Apeldó por essos lodos
Cavallero en su chibal.
Finida.
El gran actor estoríal
Nos rrecuenta de los godos ,
Mas por essos synples modos
Fase conclusyon fynal.
SI
289
200 GAMGIOflKllO DE lAKRA.
287.
m *
{FúHo M.)
Kste desir Oso é ordenó el dicho Feuüoido Manuel de Lando en loores de maestro firij ?f>
^nte, acatando é aviendo contenpla^ob A sus notables (¡armones é á las deoeblinas é fidí
apostolical de sos denotas coopanas, el qiial di^ es moy bien fBcho/sabiimante oíds-
nado é por sotil arte.
■
Señores , miremos el noble doctor
Maestro Yy^ente, devoto esmerado^
Que ansy nuevamente nos es enbiado
De Dios glorioso , nuestrb Salvador.
E cantemos gragias en alto el amor ,
k la su eterna Real magestat.
Pues quisso menbrarse con grant piedat
De nos que pecamos en grave tenor.
Es claro é notorio que en esta partyda »
De grandes é chicos, de mas de la gente
Bivia syn orden asas largamente » «
Enbuelta en pecados é muy corronpida ,
Sobervia , orgullosa , su llama encendida ,
E toda maligia en trono reynando ,
Mas.este bendito nos va ya tornando
A obras perfetas de muy santa vida.
•
Aqueste nos manda sfn toda dubdan^a
Que sienpre loemos á Dios é syrvamos ,
E que por tal via le satisfagamos
Que de nostros yerros non tome venganga :
De otra rriquesa poder nin pryvanga
Non tiene cuydado , nin fase miuQion , .
Ca todo es puesto el su coragon
En la perdurable bienaventuranga.
Con grant abstinengia é duro giligio ,
Segunt que al mundo se va publicando»
En todos los dias devotos llorando
Presenta á Dios el su sacriflgio :
E desque fenesge tan noble ofigio»
FEMUm- HAHUBL DB L4ND0. S9i
Luego pronuQQia sas altos sermones ,
Jamas non traotando en otras quistiones ,
Ca este es su goso é su gloría su víqío.
La3 dubdas esouras que son peligrosas
A los ynorantes en la fé cristiana.
Aqueste las muestra, dispone, esplana
En formas sotiles é iduy provechosas :
Condena é estruje tas artes dañosas
De los adevinos é falsos profetas ,
Mostrando que synos, cursos, planetas
A Dios obedegen en todas las cosas.
Yo vy muQhos ommes de religión ,
Señoras é monjas de alta loanga.
Tratar luengos tienpos con grant aQcanga
E non acabar un solo perdón :
Mas aqueste justo , perfecto varón ,
Syn les rrequerír nin les suplicar.
Los injuriados le vienen buscar
E todos perdonan de buen t^oragon.
Aun otra virtud en él es foliada.
Notoria señal de gfant perfegion , •
Que qualquier persona de mala entengion
Que una ves vea su vida esmerada,
Asy es corregida, asy es emendada.
Que todos sus graves é feos errores
Convierte en vertudes , cantando loores
A la magostad de Dios coronada.
Por la su devota é buena doctrina,
Yee claramente por espiriengia ,
A muchos errados faser penitencia
Con áspera, fuerte, cruel degiplina :
Su firme planeta asy nos enclina
Que luego en punto á Dios nos tornamos ;
Por ende , señores, syn dubda creamos
Que bive alunbrado de gragya divina..
Algunos movidos & pura maldat
292 CANCIONEBO DE BAENA.
'Rretraen sus dichos por vías mintrosas.
Personas cativas , muy eabidiosas ,
Syn fé , syn querencia , syn toda bondat.
Que sus obras dignas de grand santidat
E frutos que fáze su predicación ,
Dan d'él testimonio que su entengion
Es buena é linpia é ama verdat.
Non me quieran mal algunos señores ,
Letrados é sabios que son en Castilla,
Nin ayan nin tengan á grand maravilla
Por que yo desir d'él tan altos loores :
Ante rrevoquen sus viles errores
Los que contra él fueren rretratantes.
Que muchos comigo están concordantes»
Teólogos altos é grandes doctores.
E yo contenplando su vida estélente ,
Devota, benigna é justa opinión.
De todos los buenos chrístianos que son
En aquestas partes de contra oxiden te.
Tan bien de letrado commo de astinente ,
Católico , lynpio é santa persona.
Mi aynple juysio le da la corona
E asy concluyo aquí finahUente.
'Pñ'
ÁQÜI SE COBflENCAN LOS DESIRES E PREGUNTAS
É PRO^ESSOS QUE F180 É OBDiBRÓ ER BD TUHPO RRUY PAES DE RRYBERA , VBSmO DE SEVILLA,
EL QUAL ERA OMMB MUT SAMO SHTINDIDO, B TODAS LAS COSAS QU^ÍL ORDENÓ É FISO FUERON
UBN FECHAS É BIBR APUNTADAS. B PRIMBRAMBNTB C0VIBN9ASB AQUÍ UN PRO^ESSO QU'ÉL FISO ^
BNTRE LA SOBERTUÉ LA MESURA POR LA MANERA QUBSBSTGUB: V
288.
(FtfBtfOifMto.)
En un deleytoso vergel eepaQíado ,^
Estando folgando & muy grant sabor,
Yy dos donsellas de muy grant valor
Estar departiendo en un verde prado :
La una vestía velut colorado ,
De un rrobiñ fyno guyrlanda traya,
E en su diestra mano espada ^tenia
Bien clara, lusiente , el fierro delgado.
La otra vestía una hopa larga
De un inple rryco , con su penna vera ,
Broslada de plata en alta manera ,
E en un su cabega traya guyrlanda
De muy fino azófar' é fyna esmeranda.
Cortes é omilde en su rrazonar;
Llegúeme & ellas por bien las mirar ,
E viles un poco la fas demudada.
Ffys mi reverencia en forma devida ,
S^und mi saber & su señorya,
E díxe : «Señoras, de grado querya
Que mi petyQíon oviese cabida
Ante la vestra merget muy conpUda,
294 ' CANCIONERO DE BABNA.
Que vos me dígades que nonbres avedes
O qu'es la rrazon por que asy tenedes
Vos, linda, fermosa, la fas pavorida.»
Respondió la primera muy denonada
E dixo : <cAmigo , dezirt^e de grado
Mi nonbre , pues quieres saber afyncado
O por qué tengo en la maiío esta espada.
Sobervia he por nombre , asy so llamada
E alcango en el mundo tan grant poderío
Que tengo en todos rendido mi brío ,
E toda la gente á mi trastornada.
»E de mi dependen otras seys donsellas
Que todas á mi obede^n é syrven ;
Dó quier que yo bivo , ally todas biven ,
Ellas eomigo 6 yo juntamente con ellas :
Privamos la lunbre al sol é estrellas ,
Ca tanto se estiende el nostro poder ,
Que á viejos é mocjos fazemos nos ser ,
Quando queremos, enemigos d'ellas.
i>Luxuria é Gula, Enbidia é Cobdigia ,
Vana gloria é Agidia , que son mis sirvientes ,
A todas aquestas yo he parientes
E aun traygo mas eomigo Avaricia.
E pongo do quiero ayna tristigia
En los corasones de los que me syguen ;
Ca un día solo jamas nunca biven
En vida folgada que cunpla cobdiQía.
\.
))MauQebos , viejos , toda criatura
Se abragan eomigo muy fuertemente
E usan mi nonbre muy reciamente
En todo lugar , syn otra folgura ;
Ca yo privo el sesso , giengia é cordura ,
Tan grande es mi fuerga que non es desir ,
Ca non se les mienbra sy han de morir ,
Quando yo vengo con mi grand bravura.
»Por mi fue venido el ángel de luz
KUY PAB8 DE MBRRA. 205
A poblar el fondo abismo inferna^
El qual por booa de onbre carnal
Será por syenpre llamado ab^truz :
Por mi fae traydo el Jesu & la cruz , .
Por mi son pQleas é todo rmydo,
E todo el mundo por mi es rrebolyido ,
Tan bien castellano commo andalus. »
E dixe & la otra : «Señora gragiosa»
Sy t vos pluviese , quena saber
Qual es el vuestro nonbre é buep paresQer
O por qué se turba la vestra donosa.»
Respondió mansa é muy amorosa :
«Amigo, por nonbre me llaman Mesura, ^
Que bivo alongada de toda folgura.
Por ser de los buenos Jamas deseosa.
»De mi non se mienbran señores granados
E tienenme lexos de sy apartada ,
E non se les mienbra, de commo allegada-^
Solia á ellos ser en tienpos pasados ;
Ca eran por mi en proezas loados ,
En sus nobles fechos de cavallería.
Tan bien en las armas commo en cortesía ,
Por mi. fueron sienpre los nobles currados.
» Syenpre oomigo están ayuntadas
Otras donzellas de muy grant valor ,
Paz é Concordia, Bondat é Temor ,
E Misericordia, que son muy curradas ;
Amor, PaQiengia, Caridat que nonbradas .
Jamas de vestro ser , ¿ yo toda via
Con estas otras fago conpa&ia ,
E ya ¡mal pecado I. somos desechadas.
»En fieras montañas é lugar partidc
Todas en uno fasemos moFttla ,
E ally bevimos en vyda lasdiadar^
Fasiendo grant duelo é muy oontenido ;
E fasemos guabas en son dolorido
Disiendo : Hu$rfanai é Iñudat fiiedamoi ,
S06 CANCIONERO DE BABNA.
Pues que perdimos lo que mas amamos
E veemos el mwndo del todo perdido.
» Partimos del yermo muy escondidas
E ymos de noche & otro poblado ,
Por ver sy será el mundo mudado
O las costunbres sy son rremovidas ;
E fallamos que todos nos traen aborridas ,
Tan bien los pequeños que non tienen algo »
Commo los rrícos é los fijos dalgo :
Solvemos nos todas muy doloridas. »
JUSTigiA.
Yo estando con ellas asy rrazonando ,
Otra donzella mayor que non estas
Vy la llegar á do estavan estas
En el mesmo prado comígo fablando :
Traye dos espadas , muy bravo cantando
A todas las partes , un peso en la mano
E grande cuerpo , su cabello cano ;
Con su vista sola estava espantado.
Aquesta segunda le fis omildanga ,
E la otra primera tiró se del prado
Tremiendo el espada, el color mudado,
E dixo Mesura : «Señora , venganga ,
Que ya mucho dura la vuestra tardanza ,
Somos por ello al yermo venidas ,
Pasando con duelo \ ay I nuestras vydas,
A vos esperando á vestra alleganza.
»E pues que ventura vos quiso traher
En esta sazón é aqueste lugar ,
Yo quiero, señora, mi mal querellar
A vos en juysio , sy pudiere aver
La vuestra audiencia , segunt mi saber ;
E por que yo sea de vos proveyda. »
Dixo le Justicia : «Seredes oyda.
E luego Mesura comengó á proponer :
<cAnte vos, muy noble Justigia loada.
RUT PAB8 DB RÍBBIU. t97
Propongo en juysio yo , la Mesura ,
Por mi é en nonbre de Bondat é Cordura
E todas las otras d'aqaesta mesnadaT
Por las quales fago cabQíon otorgada
Contra Sobervia é su^ aliadas,
E en rresumiendo , serán rrecontadas •
Sus culpas diformes en que ella es culpada
»E digo, señora, que ya puede aver
Bien quarenta años á mi pensamiento.
Que con osadia de atrevimiento
Nos fasen del todo la ñier^ perder,
E contra derecho nos quieren tener
Fonjado lo bueno en su posesyon ,
E todas nos otras por esta ocasión
Estamos en punto de nos peresger.
» Tienen fon2ado el buen rregimiento
E toda verdat esta soseyda ,
Bondat é nobleza ya non an cabida
En parte del mundo por su enbargamiento.
E yo , la cativa, en grant perdimiento
So puesta, señora, sy vos non acorredes.
Por ende vos pido que luego mandedes
Que seamos tomadas á nuestro estamiento. y»
JUSTICIA.
E luego JusüQiacommo judgador
Mandó & Sobervia que se defendiesse r
E que allegase lo que le pluguyesse
Estando ante ella syn otro temor :
E maguer que estava con fiero pavor.
Presentó un escripto de nobles rrasones
En que alegó de sus esepQiones
Puestas por orden é syn ningunt error.
E dixo : (( Señora, jues derechera ,
Rrespondo é digo que vos fallaredes
Que por su confesión vos non devedes
Judgar lo que pide en esta manera;
Ca Qierto es, señora, rrason verdadera
7q
SM CAMaONEIIO Dt BABU.
Que puesto que fbease asy derecho ,
Sería presoripto por tieopo m flBcho
E devo ser quita por justa camera.
4
nEn derecho oomufl ateiños escrípto
Que debda 6 ftaerQa é salto é rrapina
E otro mal fecho que conte^e ayna
Por quarenta años es todo proscripto ;
E pues ella conosQe en el su rrescripto
Que a tanto tienpo , pues non der e ser
Oyda en juysio nin yo padesQcr
Aquello que pide por su mal escripto»^^
»E aun pouffo por mi otra exepQion
Que es perentoria, segunt la natura, •
Que ya ovo Rreyes de muy grant natura
Que fueron señores d'este región ,
E nunca en su tienpo aquesta rrason
A mi nin á las otras nos ftaé demandada :
. Por ende vos pido que yo lycengiada
De aqtai vaya luego en esta sason. n
■
Con mucha omildanQa respondió Mesura ,
Dixo : «Señora , oyme mi ffecho ;
Qualquier que pusiese en contra derecho
Su tienpo non pas$a en ninguna figura :
Por ende , señora , con toda presura
Poned me rremedio en esta pasión .
('a ssyn titulo justo non hay posesión ,
Segund que lo aprueva la santa Escríptura.
y>E puesto que oviese lugar tal rrason ,
Non deve por vos de ser sentengiado ,
Commo ella dize, pues fue protestado
Dentro en el termino en tienpo) é sazón ;
Quanto mas» ella por su confdision,
Segunt lo que dixo, ya es condenada;
Por ende non deve partir lyoengiada.
Salvo con pena de conpdenaQion.
»E & lo que diie del tíenpa pasudo
nUV l>AES Ut niHtRA.
A do ovo Rreyes de grant señorío.
Que syenpre jamas mantuvo este brío
E nunca tal cossa le fue demandado ,
Salva su grafía que asíis es provado
Ser la verdal en contrallo d'esto ,
Por ende señora , pues es maolílesto .
Judgat el derecho por lo rrasonado.
»E pues que ai Señor Dios plugo elegir
Al niño ynoQente por Rrey de (lastilla.
De todo el rreyoado , pecado é inansílla
Conviene, señora, & vosespelir, ^
Por que él deva é pueda rregir
Todo su pueblo en buena ordenaoi^a,
E después d'esto k la buena andanza
En gloria durable meresca sobir.
oCa, señora Justicia , vos Tallaredes
Que esteinnogente Rrey sin pecado
Tiene syn derechp aqueste rrey nado
De amas las partes . segunt vos sabedes .
E sy vos, señora, non lo defendedes ,
De todos los males que aquestas Iruxeren .
En todos los daños que dende nasQíeren
Syn dubda, señora , culpada seredes.
nE la culpa, señora, será con rrasoo,
Ca pues á Dios plugo el tienpo traber
A términos tales que oviese de aver
Rrey en Castilla de generación ,
Vosjusta é- derecha en vos ser ocasión
Que aquesta Sobervia é sus aliadas
Oviesen de ser en él rraygadas.
Seria otra ves tractar confusión.
»E1 tiene ^ora consigo dos flores
Que son convenibles para su talante :
La muy noble Rreyna é el señor infante ,
De su rregno oy son rregidores .
E tiene otro sy muy grandes señores
Que an menester á vos medianera
300 CANCIORBilO DB.IABRA^
Para que sigan derecha carera,
Pue^ son del consejo los govemadores.
))E para que el consejo aya prbYecho
Son nesQesarías aver y tres cosas,
E todas tres juntas son muy proTCChosas
Amor é Temor , Buen Seso derecho ;
Ca donde las ay se cumple buen fecho
Por que con amor consejen verdat
E mas con temor tem& lealtat,
E con buen sesso alarguen lo estrecho.
»E vos , grant señora, sy dades lugar
A estas, pues vedes qual es su manera,
Seredes comiengo , camino é carrera'
Por que los fechos se vayan dañar ;
Ca esta Cobdigia que saben enlasar
A todos ayna tiene convertidos ;
Los pueblos mosquinos serán destroydos ,
E asy vos, señora, sereys dé pulpar.
»Tan lengo^ es ya la vestra bivienda
Qu'el mundo es en punto de ser ya perdido»
E sy el yno<¡ente non es defendido ,
Podrá en grant peligro estar su fasienda,
En tal que nunca podrá aver enmienda :
Por ende es mejor ante que contesqua.
Que el grant poder vestro , señora, paresca
Por que se esquive rroydo é contienda.
•
))Pu6s aquesta otra cruel, temerosa
Sobervía, con quien se abraqa Cobdigia,
Trabe consygo tan mala Avaricia
Que pone escándalo en gente gragiosa ,
La qual para el niño es muy peligrosa,
Ca á él le conviene tener su rregnado
En pas é concordia muy bien sonsegado
Que en otra manera serie muy dañosa.
»E bien creo, señora, que asas conoscades
Todos los daños é males é guerra.
IDT PAB8 DI RIBBBA. 9M
Asy los del niño oommo ile su tierra
Que están muy «eroanos, sy vos lo dexades.
Men^ Yos demando que d'él vos dolades ,
Pues es ynooente Rrey de valor ,
Faged que floresca jamas su onor ,
Loqualsefar&,sy vos lo mandados. . . .
DPor ende, señora, por lo rrasonado
Pido sentengia é engierro trasones.
Que ya dichas tengo mis rreplicagiones
Que desir querrya en este tratado;
Pero sobre todo por encomendado
Yos pido que ayades al niño ynogente
E que todo tienpo se vos venga miente
Que sea por vos guardado su estado. )»
•
E dixo Justicia que sy aun querya
Ante ella Sobervya desir de su fecho.
Que ella allegase muy bien su dreoho ;
Oyrla de grado & ella plasia.
E dixo Sobervia que ya non sabia
Mas que dixese en esta rrason,
E que en este pleyto fasie condosion
E que sobre todo sentan^^a
Estando el pleyto por esta carrera,
Segunt por las partes es rrasonado ,
E ávido consejo de un tal letrado
Por quien se govierna el Sol en espera ,
Asentosse Justicia en alta cadera
E flso leer lo dicho de suso,
E ávido el pleyto ya por concluso,
Rresó la sentencia en esta manera :
JUSTICIA.
x(Yo , la Justigia, jues syn algada
Del muy temeroso Dios espantable ,
Visto un proceso de pleyto naturable
Que es entre partes, la una nonbrada
Mesura por sy é por su mesnada
De otras donseHas de alta nasgion.
don CANaOMBlUI DI BABU.
Por las quales fiso en juysio oab^on
De oonplir senteoQía que ftiese judgada ;
»E la otra parte , Soberbia por sey
En bos é en nonbre de su aliadas.
Las guales arriba aquí son nonbradas
* Por sus propios nonbres delante de mi ,
fi visto lo que ellas cada qual por ssy
Amas las partes de suso dixeron ,
Fasta que amas sentencia pidieron ,
Estando en juysio pronuncio lo asy :
wFalIo que deve por su confesión
Soberbia del mundo ser espelida ,
E mando que ssea bien rrestituyda
Mesura syenpre en su posesyon :
E aquesta Soberbia, cruel , syn rrason ,
Tan bien ella conmio sus aliadas ,
Sy mas en el mundo fueren falladas.
Mando que mueran syn rretarda^ion.
1
»E mando que faga la esecugion
El niño ynoQente syn otra mancilla ,
Don Juan derechero , señor de Castilla ,
Al qual yo rresQibo en mi defensyon ;
E mando que sea su generación
En guyssa cresQida que goze su madre.
Por que este rreynado quel dexó su padre
Por syenpre lo tenga en su posesyon.
»E mando á Paciencia , Mesura é Bondat
E á Buena ordenanza. Temor é Franquesa,
EsfuerQo é Gracia , Donayre é Lynpiesa,
Proesa é Misericordia, Prudencia é Yerdat,
Cordura , Noblesa, Amor , Castidat,
Lealtat , Mansedunbre , Tenpran^a, Entender,
CostanQia, Grandesa, Prudencia é Saber
Grandeza é Verguenga, la noble Onestat ;
»>E mando que todas aquestas donseUas
Sean sus amas ¿ sus oonpañeras.
«uf rAB8 Dt untA. 389
E que lo enformeit en tatos maiieras
Porque éH usse sienpre las virtudes d'ellas.
To, poderossa, juntarme he con ellas.
Criar lo hemos todas & nostra costuobfe ,
Por que rresplandesoa asy oommo lonbre
El sol rresplaiidesQe entre las estrellas. »
••
Este desir fiso é ordenó el dicbo Rrot^ Paes dbRrtbbra quando el Rrej don Enrryqne finó
é dexó por tutores é rregidores del Rrey don Joan sn fijo nostro señor á la señora Rreyna
doña Catalina so madre ó al señor Infante don Ferrando so tyo, é después fué Rrey de
Aragón.
•
Andando la era del nostro Sdk>r
En doss setecientos é ocho viniendo ,
A* Qinco del mess , el alva rronpiendo »
En im olyosso ¿ suave verdor,
Agerca una fuente 07 grant claxnor
De una grant due&a que goxo fiada ,
E s^unt el senblante bien paresQia
Que sufryera algunt tíenpo esqoivo dolor.
«
Ffuy adelante por veer Qertednnbre
De aquesta visión qué cosa seria ,
E vy estar junta muy grant oonpañia
De ima nasQion en diversa costunbre ,
Todos disiendo : <c ] Bendicba la lunbre
Sea que alunbra & lo escnreQido
E nimca & lo suyo pone en dvido,
lias antes lo libra de tal servidonbreU
' E cuando estando asy vien como espantado ,
Llegó una donsella gentil ¿ briosa ,
Doneguil é garrida, cortes é graciosa ,
Con gesto gracioso é non rrebatado :
«Salvo, me dixo, señor muy amado,
I ■
Entrad é veredes los noUes perdidos,
Commo comiengan 4 ser rrevestidos
;K)4 cancionero de basna.
Por un señor nuevo que agora han cobrado.)»
Tomó me la mano é entramos al prado ,
E vi muchas gentes estar ayuntadas ,
E vi tres caderas muy alto asentadas
Sobre un asentamiento en un rríco estrado ;
La una guyrlanda de oro esmaltado ,
La otra de prieto tenie coberlura ,
Lo otra un paño de seda muy pura,
Blanco é azul tanvien colorado.
Estava* asentada en esta cadera
De oro labrada , una cryatura',
La qual iresplandege asy en fermosura
Commo el sol en mayo é alta su espera :
Tenia ante sy enfiesta vandera
De fuertes é bravas figuras notables ,
Poderosas é nobles , en vista espantables ,
Temidas de muchos en toda manera.
Tenie mas delante una grand espada
Enfiesta é aguda de amas las partes ,
Mirando se en ella tan nobles senblantes
Con gesto espagioso é cara pagada :
Estava otro sy mas asentada
En la otra cadera de prieto guarnida.
Una grant dueña de negro vestida,
Fasiendo mostran^a de dueña cuytada.
Estava en la otra á guys de guerrero
Con muy noble gesto suave , gragioso ,
Onrradoé guarnido é Rreal generoso.
En ella asentado un gentil cavallero ,
Rresio , esforzado , sotil é mañero
Omilde é benino , cortes é donoso ,
Franco é manso é muy amoroso ,
Conplido en sus obras é muy verdadero.
Estavan delante de yuso asentadas
Otra muy mucha gente ayuntada,
Todas mirando aquel de la espada ,
ROY PAE8 DB RIBERA. 305
E commo serian por él consoladas ;
E davan todas clamores aleadas ,
Disiendo : a \ Bendicho el Dios Criador
Que asy nos quisó dar por sseñor
Aqueste por quien seremos curradas I
)>Ya non tenemos ninguna rrazon
Que podamos desir contra este tal fecho,
Ca este tal por Qierto es Rrey con derecho
De toda Castilla syn conturbagion ;
Maguer fasta aqui grand tribulación
Avernos pasado syn meregimiento ,
I Bendicho el Señor que seguramiento
Puso en el rregno con su bendición I.
wFfidalgos é nobles muy poco valian
Ca eran del mundo cruel desechados,
E por este Señor serán rreservados
En sus propias onrras como ante solían ,
E rregibran aquello que ellos avian
Antes perdido por fiera mudanza ,
E asy cobraran la su bueú andanga
Que por sus pecados perdida tenían.
» Asturias é Castro, Viscaya é Villena,
Molina é Vieneses é Lara con Lerma,
Anrriques, Guzmanes, la (lerda que es yerma,
Manrriques, Sarmientos, Haro que es llena
De dolor é amargura é cuyta con pena ;
Coroneles é Dagas, Albuquerque é Ledesma
Padilla, Baega, Quiros con La Sesma,
(¡isneros. Osónos que sufren su pena.
»AyaIa, Mendoza, tan bien Castañeda,
Villalobos é Biedma, Sandoval, Quixada ;
Carrillos, Horosco, de sy Torquemada,
Tenorios , Agüeros commo Avellaneda ;
Andrade, Ángulo, tan bien Sayavedra,
Velasco é Mexia, Soto mayor,
Tovar, Paloraeques , Rribera su honor
Tovieron perdida por poca sobreda.
, ■*■"
t
TTlM
306 ' CANUOHBRO D^ BABRÁ.
)>La Vega ¿ Sejena é Rrojas ¿ Tellos,*
Blarinos é Sogas, Valdes» Aguilar,
Torres é otros .que non s6 nonbrar
Gentiles é nobles , fermosos é bellos ,
Perdieron la fuerza de los sus cabellos
Por el rrodamiento del mundo aborrido
E agora por e^ Señor que es nasQido
Los vienes perdidos tomaron se & ellos. »
Dixe : «Se&ora de gentil aseo ,
Que Dios vos cunpla lo que cudiQiades :
Merged vos demando que vos me digades
Sy es sueño ó visión aquesto que veo ;
Ca segund me paresQe ó yo asy lo creo.
Que mucho9 de aqpestos que aqui ^n nonbrados
Veo seer rricos é muy abastados ,
E traen en el regno muy grand meneo.»
La noble donsella rrespondió mesurado . .
E dixo : «Amigo, non cures de al
Que por yr bien & uno á Qiento yr mal ;
Por eso el linage non es ensalmado *
Mas lo que fallesQe será restaurado
Por esta gentil é Rreal criatura,
E por ella serán en toda figura
Los nobles tomados k su grant estado.
))Non tengas que es sueño, tan poco visión
Aquesto que vees en esta manera ,
Que la criatura que está en la cadera
Es de Castilla la su rredemgion :
Por ella es perdida la tribulación
Que ha luengo tienpo que Esplema sufría ,
E plaziendo & Dios por ella.serí^ -
Castilla tornada á su condíQiou.
»La dueña que vees estar asentada.
Vestida de negro en alta siella ,
Aquella es la qual por quien fue Castiella
De todos males ¿ daños librada :
Que por ella fue lá pai otQrgada
«UT pams di uíkia. 907
En e8i0 rregnado con el de Inglaterra,
E della nasQió la Innbre en la tierra
Por la qual ser& Castilla ensalgada.
»Por esta Aié fecho el ygaalamiento ;
Entre los Rreyes que estavan partidos
En los omezillos antigos ávidos ;
Ovieron por ella buen consejamiento :
E agora en ella est& el rregimiento
De aquel noble Rrey é de todo su algo
E por ella serán los sus fljúe dalgo
Tomados en breve á su estamiento.
x>El muy alto Dios la quiso dootar .*
En dos conplimientos de grant perfegion ,
Muy alta é Breal en generación
Qual aya en España non faHan su. par- :
En seso é noblesa non es de dudar
Que entre las mugeres tal non es fallada,
Nin en- todos los bienes atan acabada
En parte del mundo se pueda fallar.
«
»La otra cadera que está cobijada
De blanco é azul , tanvien colorado ,
Es de muy noble Infante loado ,
Que está para él asy aparqada :
La qual en colores le es apropiada.
Que lo blanco demuestra la su oasüdat
E por lo asul su grant lealtad,
E por lo colorado virtud esforzada.
•
Aqueste en virtudes del todo es guarnido,
En seso é esfuerzo é linage Hreal,
Gracia é donayre, mesura syn mal.
Sabio é cortes, gentil é conplido.
De todos los vienes muy bien bastecido ,
Rrezio é manso da es conplidero,
A los enemigos inuy fuerte guerrero,
Segunt por sus obras se bá parecido.
306 GAvaaRBio m iabía..
Este dezir Gzo ó ordenó el dicho Rtinr País ms Rbtbiha lóbre la fortnni , tj as noddUi é
nou. E deupues sigue so proceso oootrt profon é ti diiieiido délk todos sos tn^jiié
dolores ó quebrantos^ de los qoales él pas6 parte en este nmiido.
Dizen los sabios : «Fortuna es mudable,»
E non me pareeQe que deve seer tal.
Que antes la veo seer muy espantable
A do una vegada comienga yr mal :
. Que fasta que acaba todo el cabdal.
Nunca mudanga fiue la fortuna,
Ca sienpre en el pobre la veo seer una
Fasta destruyr el bien pringípal.
Quando ella quiere tomar su venganza.
Pone al pobre en mayor probega,
E nunca jamas &ze mudmiQa,
Salvo con muerte, postrera crueza :
La qual probedat es dolor é vileza.
Tormento aborrido sin conparagion ,
Afán syn rremedio con desesperagion ,
Por la qual pierde el noble su altega.
Por esta el grande es menoscabado, *
Y es el pequeño del todo perdido;
El alto linaje desque es abaxado.
Es de las gentes en poco tenido :
Desque una vegada el grande es caydo.
Nunca lo veo jamas levantado •
Asy tengo esto por gierto provado,
Ca yo lo conosco al que ha contegido.
El pobre non tiene parientes ni amigos,
Dooayre nin seso, esfuergo é sentido .
E por la proveza le son enemigos
Los suyos mesmos por veer lo caydo :
Todos lo tienen por desconogido
E non se les mienbra del tienpo pasado ,
Jttnr PAB8 M USBRA. 9W
Sy algunt beneficio ovieroa oobrado
De aquellos de quien 61 ba desgeodido.
En cosa que diga nin faga por obra
Non tiene gracia» virtud oia aseo,
E por que & tedios en polnreía ssobrá
Su dicbo es tenido por graot denmeo :
E tiene otra tacha peor qué le veo.
Que dixen que es looo ey es esforgado^
E dizen que es torpe sy es sosegado »
Asy que su vida es sienpre en desseo. ■■
Si fabla ó áiMe, maguer que bién&dMe,-
Su fabla de todos es muy aborrída» •
E luego le diien los rrioos que calle ,
Que asy su rrason nol será oyda.
E sy sin rrazon toviere rre^ibida ,
Dizen que pase , ca es muy bien fecho ;
E sy dize que quiere mostrar su derecho.
Maguer verdat diga, non le es <Mreida.
Si fuere escaso, con esta pobreta ,
An lo por onbre de poco valor >
E sy fuere franco mostnuido nobleza,
Disen que es loco é desgastador :
E sy es muy alegre é vien fablador ,
Llamen le avante 6 loco syn seso,
Asy que en pobresa non syento un peso
De que el pobre alcance algunt buen onor.
Mas que dolencia nin enfermedat
Cuesta sofirir su trago amargoso.
Que mejor sería tener gafbdat
Qu*el bueno en el mundo bevir vergongoso *
Tristeza é amargura, pesar afanoso,
A quien la padeQC es la pobresa
{i)
Tormento durable , sudor dolorosso.
En ella concluyen los siete pecados
(I) FalU en el Códice.
310
E della non nage ninguna virtut ;
Los cinco sentidos al pobre dottados
Por ella se pierden 6 sa jubentud ;
La su propia casa es el atahud ,
Su esfüer^ la muerte é oobro mqor
Que'l pobre aver puede para tal dolor.
El fin de sus dias por mqor salud.
Por ella se oobra la pena infernal
E tiene perdida la durable gloría.
En esto condujo : non siento tal mal
Que egual con pobreza sea en memoria ,
Ca mucha escriptnra lo pone en istoria ;
E dis que probeía es muerte yesible» '
Temor sin rremedio» palpable, sentible :
Su casa es -infierno, su manjar escoria.
Quanto es de triste la gafa proTCia ,
Mesquina, lazdrada é muy espantosa ,
Atante es de noble la linpia rriquesa ,
Gentil é alegre-, muy dulge , sabrosa ,
Sabia, esforzada, fldalga, gragiosa.
Ardid é poUda, cortés,* mesurada.
Garrida é briosa, muy bien costunbrada.
Onrrada é temida, sotil é donossa.
A qualquier omme que fuere muy rríco ,
Sienpre lo vistes' seer enparentado ;
Do nunca ovo debdo es primo propinco
Por que su rriquesa le han barruntado :
E sy fuere torpe ó mal acostunbrado,
Disen que es cuerdo , sabio é cortés ,
Asy que en riqueza es todo el rrevés
De lo que en probesa primero es contado.
El rrico es sesudo , sotil é gragioso ,
Gentil é garrido , é linpio esforzado .
Mas que pavón logano é donpsso.
Ardid é muy bravo, é rrizió provado,
E mas quel azero qu'es fuerte aserado
Es la del rrico su grant fortaleza ,
imr PAB8 DI aiiBMA. 311
Ca estas virtudes le poneo rriquesa.
Las quales fidlesgen al pobre ouytado.
Puesto qu'el seso tenga lállido,
É sea muy nesQÍo 6 rrudo é payés»
Si en la rriquesa es mucho oonidido
Luego es noble , fldalgo 6 isortés ;
Su grant nesQedad afirman que es .
Autentica, buena , en soso aprovado :
Asy por rriquesa es muy alabado »
Lo que por pobreza denostado es.
Non siento en el rríco ningunt ÜBdlímiento
Nin creo que pueda en ¿1 ser fiíUado,
Nin siento en el pobre ningunt conplimiento
Salvo de cuytas que bive abastado :
Pero ay un rremedio que veo provado
Que el pobre, el rríco, que todo fiftllesge ,
E todo en el mundo por muerte perege,
E todo se olvida dosqu'estraqmsado.
290.
(Mf«96ffwllP.)
•
Brte dezir fiso é ordenó el dicho tUur Pabs de Rribeia commoáoiauera de proceso qoe
OTieron en uno la dolencia é la Tejes é el destierro é la provesa. E allegando cada una
dellas qual era la mas poderosa para destroyr el cnarpo del oimne, é después dio la sen-
tencia por la proTesa.
En un espantable, oruel, temeroso
• Valle oscuro ,- muy fondo , aborrido ,
Acerca de un lago flrvíente eqMmtoso ,
Turbio, muy triste, mortal, dolorído,
'Oy quatro dueñas fiasiendo rroydo ,
Estar departiendo & muy grant porfia.
Por qual d'ellas ante el omme podría
s Seer en 61 mundo jamas destroydo.
Oyendo tal coyta ¿ quexar doloroso
E que me sería contado & vilesa
•:7rT*\
v-'-rs
3it cAMaoMm m bakHa;
Sy non viese fyn del dicho amaiigoso,
Punné por saberio oon toda tristeía,
E llegué me al lago syn otra perexa
Por les preguntar en qué porflavan :
Ellas me dixieron que asy les llamavaD
Dolen(¡ia ¿ Yqes , Destierro A Profesa.
/
/
Miré sus personas qué gestos avian
E vi las llorosas é tan doloridas
Que ningunt plater oonsygo tenían.
Vestidas de duelo, las caras rronpidas.
Coronas d'esparto é sogas oe&idas ,
Descalcas é rrotas é descabelladas ,
E tristes, amargas é desconsoladas,
^E huérfanas, solas, cnytadas, perdidas.
Yo fuy espantado de tal aventura
E ove pavor de veer su visión ,
E dixe : «Señoras, por vuestra mesura,
Dezid me la cabsa de aquesta pasión ;
O por qué sufrides tal tribulación ,
^0 sy vos puedo rremedio poner
Por cosa alguna que pueda faser :
So presto á faser lo de buen coraron.)»
» Amigo, dixieron, aquesta tristesa
Non puede aver jamas mejoría,
Ca es nostra propia de naturaleza
E ha de pasar asy toda vya :
E agora estamos en esta porfla
Que qual de nosotras ha mas valor
Para destroyr lo bueno é mejor ,
E judganos tú por tu cortesía.
»Dirá cada una de nos su rrazon ,
E todo el daño que d*ella rrecresQe ,
E desque supieres su tríbulagion
Darás la valiaáquien la meresge :
E provar lo hemos por lo que paresQe
A vista de todas, segunt espereuQia ,
E luego primero fttblará Dolencia .
ROY PAB8 DS RIBBRA. 343
v^ Mostrando muy claro lo qae le contesce. »
E diio : a Por mi se pryva salud
E pierde el omme la su férmosura ;
Falles^ del cuerpo su propia virtud ,
Donayre ¿ seso, Qiengiaé cordura;
E tornase el gesto de otra figura.
Color demudado é desconosQido,
E magro é feo, muy enflaquecido :
Con cosa que vea non toma folgura.
»Por mi todo cuerpo es desnaturado.
Los ojos somidos , naris afilada ,
La barvilla aguda é.el cuello delgado ,
Angostos los pechos, la cara chupada.
El vientre finchado , la pierna delgada ,
Las rrodillas gruesas, los muslos delgados ,
Los bracos muy luengos é descoyuntados ,
Costillas salidas, oreja colgada.
»Los dientes terrosos, la lengua engordida ,
Color amarillo , los ojos jaldados ,
Las mexilas altas , la frente salida.
Las yslillas secas , los be<;os colgados ,
Espinazo agudo , los onbros juntados ,
Las cuerdas é nervios del cuerpo encogidos ,
Perdidos del todo los ginco sentidos.
La fuerga perdida, cabellos pelados.
»Ouanto por coyta, segunt mi crencia,
Devo de todas levar mejoría.
Por eso me llaman por nonbre Dolengia,
Por que yo tenga sobre ellas vallia.
Por ende , señor , lo que yo querría
Que fizieses agora en este partido ,
Que me doctases lo vien meregido ,
Valor sobre todas , pues lo meregia. »
Edixo Vejes : «Señor, non meresQe
Levar la ventaja por esta rrazon,
Ca muy mayor cuyta é pena padeege
40
314
CáRCHMIEftO 9B BABIA.
Do quiar que yo sea syn oonparagíoD ;
Mi mal es postrero syn emenda^n.
Mi vida es triste oon moeho deseo ,
Perder noble vista » cobrar tU aseo :
So mal deseado syn esperaQion.
'^ »E1 gesto é vista de la mangebia
Se pierde por mi & mal de sa grado;
El muy noble orgullo da la loQania
Es, do yo está, del todo olvidado :
E todo cuerpo por mi es rrevesado.
De ojos garridos yo ftgo rroby^
E de gentil cuerpo seer aico torquy :
\ Aqueste es mi oflqio que he aooetonbrada.
«Dientes 6 muelas se caen de la voca,
E los quatro umores son amenguados;
De cuerda oabe^ yo figo muy loca.
Todos los males por mi son llegados ;
Tremir é flaquesa, dolores doblados.
Muchas angustias é grant suQíedat /
Vista perdida, muy grant oeguedat ,
. . .Los mienbros del todo turbados. »
E dixo Destierro : «Mi cuyta, señor.
Mayor es que d'estas, sy fuere entendido,
Ca yo fago al omme bevir oon dolor
En tierras estra&as do no es oenosQido
E bive alongado de donde es nasQido ,
Solo, muy triste, con grant maldiQion,
Por lo que Tbiene desesperación ,
^ Está en muy poco de seer peresQido.»
E dixo Provesa : «Non saben, sehor.
Aquestas que disen para se ygualar
Comigo en cuyta nin gran dolor ,
Que Tyo fago al omme sofrir é pasar :
El mal de dolengia se puede emendar
Aviendo salud , que todo es cobrado ;
Teniendo ríquesa podr& ser curado
Con fisica tanta que pueda sanar.
RUY PAES DB RIBERA. 315
i>Maguer que vejes non pueda seer
Por cosa del mundo jamas emendada ,
Atanto se puede en ello faser
Alargarse vida por ser bien curada ;
E sy rriqueza toviere ayuntada ,
Maguer biva lexos de do fue nasQído ,
Luego en punto será conosQido ,
Lo qual non fase^ sy yo esto llegada.
»La grant maldición cruel, muy estraña.
Que dio el Señor al pueblo en memoria ,
Quando juró por la su grant saña
Que nunca jamas entrase en su gloría .
Aquesta conprende adonde la estoría
Mas es fablada de la probedat;
Asy que vereys , señor . por verdad
Que peor es el pobre qu'el gafo de Soria.
»Por mi es tenido sienpre por loco
El ques pobre, encordó en todo logar ;
E el que*s fidalgo , sy tiene muy poco ,
Mejor le seria morir que penar ;
Ca yo muchas muertes le fago pasar.
Pues que de rryco lo tomo & probesa
E fago le obrar por fuerza vileza ,
Por que es esforzado quel manden matai .
»Sy mi quantidad bien fuere acatada
E mi escureza mas que non de luna.
Tú fallarás que non es egualada
Con mi fiera cuyta de otra ninguna ;
Ca Dios lo maldixo, estando en la cuna,
Al omme que flso muy pobre vevir :
Mejor le sería por Qierto morir
Que non bever agua en tal vil laguna.
»Mys graves dolengias é penas mortales ,
Esquivo dolor é fiero tormento.
Con otras nengunas non son agúales
Para destroyr syn detenemiento ;
En mi se concluyen syn departímieato
• í^^íTI
3t6 cARaoiiBRO m babma.
DolenQia é Yejei , Destierro may fuerte ,
E por mi ae engendra la may oruel muerte.
Almas é cuerpos por mi han perdimiento.
aYo so la rrayx, oomienQO é gimiento
De todos los 9yete pecados mortales ;
* Por mi es fecbo el primer (andamiento/
Por mi son rrobados los grandes cabdales ;
Por mi se rroban los santos altares,
E toda maldat por mi es cometida ,
Por lo qual Tine á ser rresQibida
Muertes é penas muy descomunales.
)»Tan grande, esquiva es mi fortaleía
E muy cruel pena é fiero dolor,
Que yo prevalesco á naturaleía
E soy muy contraria al grant Criador;
Ca lo crió el nostro Señor,
Alegre, fermoso, de gentil aseo,
Seyendo muy probre lo fago ser feo,
Triste é amargo syn otro dulQor.
»E1 pobre tiene atal maldición ,
E asy lo verte de fecho pasar.
Que sy lo vieren en grant perdigion
Todos se juntan á lo conpdenar
E nunca ninguno para lo salvar.
Aunque le sea pariente propinco ;
Lo qual por contrario fazen al rrico,
Ca todos le plaien de lo levantar.
»Arte nin seso, nin buena costunbre
Jamas contra mi no alcanza valor,
Ca de sus ojos le privo la lunbre ,
E dolé tormento, crueza é dolor ;
La su buena vista é grant rresplandor.
En grant fealdat por mi es tomada ,
E toda virtud por mi es demudada
De bueno á malo, de malo á peor.
)»De todo buen pienso yo so turbación .
ROt 9ABB DB BIBIEA. 3Í7
E de buenas o\ms so apartamiento.
Por mi ae enflaqoeQe el grant ooraqon.
Por mi se desvia el buen rregimiento :
Do quier que yo bivo^non puede buen tiento
Ser mucho firme, nin muoho durar ;
Con muchos me ofiresco aquesto provar.
Que son oy ferídos de tal cruel viento.
»To rrobo donayre, la vista é aseo,
E tiro la fuerga, saber é sentido ;
El grant esfuer^, el gesto 6 meneo
Todo lo üene el pobre perdido :
De todos los fago que sea aborrido ;
Maguer biyo sea, por muerto es contado ;
En vida le fago seer olvidado,
Conuno sy nunca oviese nasgido.
»E1 pobre syn fabla nunca es oydo.
De cosa que diga non es escuchado,
E sy ha parientes non es cooospido.
Mas de todos ellos es menos pregiado
E en su rrason seri desechado.
Pues nunca le vale su buena rraxon;
Los suyos mesmos non fasen mención
Del, pues que lo ven ser pobre hudrado.
»Con tal menospregio por fiíerga ha de ser
El pobre muy tristo é desoonortado ,
E antes del tienpo ha de envegeger
E bive de Dios muy mucho apartado.
Nunca es su vida salvo en cuydado,
E non se le mienbra de Dios su señor ;
Asy que su vida es sienpre en dolor,
Engima la muerto le toma en pecado.
» Rasen acarrea morir en pecado.
Pues bive toniendo desesperación :
Asaz es ávido por desesperado
Quien sienpre su vida fué en tríbulagion
E ovo conplida de Dios maldigion ;
Quien sienpre fué pobre en toda su vida
■:^<
3IS
E bíTieado amere maeilie atiorrida.
Después tiene el alma en granl perdiQioD.
v>E poes que por mi es muy aQeroado
Al infierno é muerte é pena darabie»
Deve, se&or» por ty BentraQiado
Ser mi valia muy mas espantable ;
Ca esto que digo sy es rrasonable
E pasa de fecho oon pura^peranga,
E yo nunca tengo buena flaii^
A ty é & otroo'do en prnera notable.
»Por ende pues eres por jMs
Judga derecho segnnd tu conciencia,
E da me valor de nud conosqido
Que tengo provado oon dará espireuQia.
Ca pues se concluyen en mi dolenpia»
Vejes é destierro é muerte aborrída ,
To devo d'estas aiver mas valida,
E asy te lo pido librar por eetenqia.»
Seyendo yo puesto asy por su jues
Entre estas quatro tan desvariadas,
Oviendo tal pleyto mas negro que pes
E bi vas rrasones tan bien acordadas ,
E aviendo las yo ya todas provadas.
Dolencia, Destierro, Pobreta conplida,
E veyendú & Yeges tan bien entendida,
Judgo & Pobresa por mas abastada
De toda ouytaé grave temor.
Mas que las otras vida penada ,
Pues della depende muerte é dolor,
Tormento, infiwno é casa coytada,
Conplída amargura, angustia abastada
Para destruyr la noble vallia,
E mando que aquesta le den mejoría,
Lo quai determino por que la he provada.
Aquesto que mando yo non puedo errar,
Sy por aventura me fuere rrevooado.
Ca yo me entiaiido de todos salvar
Por quanto lo teii^ de feoho prorado;
Sy noD por la vista serie demostrado,
Syn otro tardar ser mas vagaroso :
Yo nunca vi pobre que foese donoso»
Tan pt>oo vy rrioo que fues desdonado.
291.
*
*
I¿8te disir Gso é ordenó el dicho Rrut Pabs dv RiiBiftA contra la proven^ irecontándo contra
ella todos los trabajos é dolores é angiutun en que se vido, pero qne non falló cosa alguna
que se egualase con el dolor é quebranto de lanniclia profesa.
- ' •
Gosté el axaropQ del grant (jicotry
Con mirra é guta é fiel destrenprado,
E otra amargura egual non senty
Que ver me de crioo & pobre tormado ;
Ca por la proveza me veo abasado»
E veo me solo andar por los yermos :
Quien vido al rrioo pedir 4 los syervos»
Ved quai dolor sería ygualado.
Echaron me á cuestas asogue por peso
E peñas é sierras é fierro plomado,
Vas nunca perdy por ello mi seso.
Salvo por ver me muy pobre lazdrado :
Por esto me syento atante pesado '
Que non se me puede el cuerpo mover
A cosa del mundo que quiera faser,
Sy non commo tormo estar me asentado.
Finó me saeta de fierro ervolada
Que me traspasó el mi coraqon.
Mas nunca senty dolenqia ygualada
Con llaga del pobre en conparaqion :
Por esta perdy mi buena rrason ,
E todo alvedrio é todo sentido;
Por esta me tyene el mundo aborrído
E bivo Qercano de deqperagioQ.
32n CANCIONERO DE BAKNA.
Senty la muerte é su grant temor,
E sé donde llega su grant amargura ,
Mas nunca senty su par en dolor,
Commo su pobresa en tanto que dura :
Por esta se pierde toda la cordura ,
Aquesta destruye é rroba la fama ;
Al alma é cuerpo lo quema syn llama ,
E fase el buen seso tomar en locura.
r
Sofry en el mundo amargas pasiones ,
Peligros é miedos é fuy salteado,
E algunas vegadas me vy en tentaciones
De saña de pueblo é de Rrey ayrado ;
E vy me en las lenguas ser mal tractado.
Mas con todo eso yo nunca senty
Las penas mo^es , sy non desque vy
Qual es la rravia del pobre cuytado.
Yo me vy solo en bravas montañas,
Anduve en la mar tormenta corryendo,
Syn vela , syn remos en ondas estrañas
Dyversos peligos é miedo sofriendo.
Tormentos crueles é penas veyendo
A vista de ojos syn conparaQion :
Con todo no yguala tal tríbulagion
A la del pobre que muere bi viendo.
Vy me doliente é fuy desterrado
E tove enemigos muy poderosos ,
E todos los males que suso he contado
Nunca me fueron atan peligrosos
Para el cuerpo é al alma afanosos,
Commo los males de la vyl pobreza.
Ca sufro por ellos muerte é cruesa .
Gostos amargos , pesares cuydosos.
Por esta non tiene ningunos parientes ,
Padre nin madre, primos nin hermanos,
E es mal quisto de todas las gentes ,
Tan bien de ágenos , commo de gerca^ios :
Todos le catan segunt omizianos ,
lUY PAB8 DE RUBRA. 32f
<
E muere biviendo mili vezes al dia;
En fin quando vyene su posbremería.
Non saben su fuesa maguer sus connanos.
Lo que Dios crió fermoso é sesudo.
Cortés, gentil , linpio 6 muy esforgado,
Pobresa le fase ser torpe é mudo ,
Flaco é cobarde , é loco provado ,
E suzio é feo; muy desdonado ,
E triste ingerido é muy dolyoso :
Fuyen del todos commo de leproso ;
Quien non lo conosge le sale umiziado.
292*
{Fon» 101.)
Este disir Oso é ordenó el dicho Rrut Pabs de Rribera commo á manera de mataforas esca-
ras quando andaba la divisyon en el rregno en tienpo de la señora Rreyna doña Gatalina por
la mnerte del Rrey don Ferrnando de Aragón.
Serán sovacadas las Qavias dolientes
De los sugegidos en toda cruesa,
E peresgerá su dura braveza
En bocas crueles de bravas serpientes :
Serán quebrantados con muy bravos dientes
Muy enpoQoñados del bravo dragón
E asy rrcQibran con justa rrazon
YengauQa » derecho los non meresQientes.
El sol é luna faran mudamiento ;
Mares , Mercurio , el Júpiter fuerte ,
Venus , Saturno trocar&n la suerte,
Faran á la rrueda fazer bolvimiento
Tal porque ayan asaz vengamiento :
La pura claresa que está escuregida
Por esta venganza será conestida
El alva lusiente que est& en perdimiento.
r
Quando fuere dado el buelco k la rrueda
E fuere tirado el exe del clavo ,
II
.1 -Ha
■^J3
388 cANaoMiM M bahu.
Alia será maiuo quien antes fue braro»
Lo quai es mas ^eroa que ninguno oueda :
E por que fortuna faier esto pueda,
Far& de primero sus troques devisos ,
Agudos los pechos , los torpes envieos ,
E asy des&ur& el pavón la rrueda.
Las grajas saldrán llamando valia,
Ca pelan al buytre que est& desplumado ,
E con el ayuda del tienpo pasado
Querrán mantener ya quanto porfla.
(¡errars'a la cueba de sabiduría,
Solviendo su pico contra el aquilón
Por esta sobervia con ingratidon
Batiendo las alas k tierra toda via.
Far& grant planto en son dolorído
Rroopiendo se todo con sus mesmas manos,
. , Disiendo : « | Cativo I por viejos ansíanos
Me vees del todo mi cuerpo rronpido.
Agora me tengo por mucho escarnido
Por non conosger laguna nin charco
Nin quai es la on(}a, nin qual es el maroo ,
E asy quedaré por loco tenido, i»
Kl bravo Madyn far& ensaltaQion ,
La noga pluviosa ser& rretrogada.
El grant Salatym c(m langa erbolada
En k) veninoso far& corrupción :
Podrir se han las Qinbrías de la tentación
Ca era en el abismo el arco acostado ,
E luego ser& del todo vengado
El mueso podrido que dio el escorpión.
La peña abrir& su grant gerramiento
Que tiene gercados con clavos agudos ;
AUy rabiarán los que ante eran mudos
Mostrando de rrezio muy grant sentimiento.
Estando en aquesto fará mostramiento
ne la diclia pena el grant elefante ;
Con alas quebradas del grant girilánte
RUY PAB8 DB RIBERA.
En rresias alturas fará subimiento.
Ffynida.
El fuego encendido de muchas partidas
El agua suave ayna lo amansa,
E Dios mediante ayna descansa
La brava infortuna con sus avenidas ;
Caminos, carreras é sendas perdidas,
Quando á él plage son rrecobrados ;
En las tales cosas son denostados
Sus grandes poderes é obras conplidas.
323
293.
{FoHo 101 vuelto,)
Este disir 6so é ordenó el dicho Rrut Paez
DB Rribera commo á manera de confesión
que fasta á Dios de todos sus pecados ; el
qual dezir es bien fecho é bien ordenado é
por buen arte, segunt la materia que trac-
ta, commo qaiera quel dicho Rmy Paez
syenpre Gso desires contrarios d^esto.
Segunt que por ley avernos
E tal es nuestra crengia
Que por sola penitencia
Nos de Dios perdón abremos ,
Pues conviene que usemos
Tales obras cada dia.
Por qu'en la postremería
Esta gragia alcancemos :
Quien demanda penitencia
Convien le confesar.
Sus pecados declarar
Avyendo en sy congiengia ,
E fasiendo abstinencia
Será quito é perdonado :
Pues , Sseñor, el mi pecado
Te confieso en rreverenpia.
Yo pequé muy grave mente
En sobervia siendo ayrado,
E quisyera muy de grado
Matar mucho cruel mente,
Ca puse por mi tálente
De ferir syn pyedat :
Pues , Señor , esta maldat
Te confieso gierta mente.
En gula me deleyté ,
Que fuy mucho comedor
E otro sy muy bevedor ;
Un dia solo no ayuné ;
E , Señor, ssé que pequé
En esto que ove aducho ;
Pero tengo esfuerQo mucho
Que de ty perdón abré.
Enbidia muy syn mesura
Fue syenpre en mi coragon ;
Nunca ove conpasyon
De quien ovyese tristura.
Antes ove grant,folgura
De los males de mi amigo ;
Por que él perdiese abrigo
Nunca dende obe cura.
•
En aquel ssusio pecado
"i T
.^,:
324
Deluxariasocaydo,
Por do temo ser perdido ,
Al infierno condenado :
Sy tú, Sseñor acabado»
Non ussas de piedat,
Segunt fue la mi maldat,
Asaz me syento culpado.
De agidia non me salvo
E de la su grant vilesa ,
Ca syenpre ove peresa
De faser bien de mi algo.
Mas commo sarnoso galgo
Syenpre fue muy perezoso.
En bien faser ogioso
Desque de mi casa salgo.
Cobdigioso , avariento ,
Fuy syenpre toda mi vida ;
Nunca puse en emienda
En llegar mili ¿ giento.
Mas commo perro fanbriento ,
Nunca me pude fartar :
En mentir é trasfacar
Syenpre tove grant gimiento.
Ira muy desordenada
Tove por mi grant locura ,
E nunca usé mesura ,
Aunque valo poco é nada ;
Mí condigion apartada
De omilldes é onestos ,
Mostrando les malos gestos
Con yra loca provada.
CANaONERO DB BAINA.
I
294.
(fM#10l.)
Este deúr flso é ordenó el dicho BmtI
DB Rrtbru qoexandoM de loa Gi
bachiller, allcalde que era en SeHh.
qaanto le agravió é non le qeiao Imvi
ebodeuD aTTeúdadoráqoien el dicha]
Paes avya fiado en una rreota t&ailBi
rabeáis.
Muy perfecto en onestat.
Bachiller noble esmerado ,
Discrepto muy profundado.
Muy guarnido de bondat :
Querría saber verdat
Por qué fue vuestra entmqioB
Mobida por promisyon
A quebrantar amistad.
Muy grant tienpo ha que tomai
Por bondat vuestra é nobleaa»
Amistanga ¿ grant firmesa
Comigo é la mostrastes;
Veo agora que jugastes
Commo á ginete ¿ rremessa,
Ca por muy vana promesa
Muy aprisa la mudastes.
E aun puesto que olvidastas
Amistanza en todo feoho,
Marabillo me el derecho
Por que non me lo guardastes;
Ca sabedes que mandastes
La rrenta ser enbargada,
E después por poca nada
(ledo la desenbargastes.
Que ante vos, buen judgador,
Por mi vos fue denunqiado.
Disiendo : aYo he fBado
Ogaño un arrendador.
RUY PAES DE RIBERA.
325
E por ques baratador
Este onnbre é rreboitojso ,
Temo de seer perdydqfo
En lo que soy üyador.»
E^or ende , jues señor ,
Vos pedy que se enbargase
La rrenta, por quél pagase
Primero al rrecabdador ;
E vos , noble é ssabydor,
Mandastes que toda vya
Envargasen la contya
En que yo era ffyador.
E después sumaria mente
Por querer á mí dañar ,
Mandastes desenbargar
Syn estar yo y presente ,
Salvo poderosa mente
Lo que Asistes que vala
Sé que mucho en ora mala
Yo vos vy primera mente.
Dylectisymi , sciatis
Quod nulus prettor modernus
Sytjuse yta supernus ,
Quod servetur et credatis
Hic pirco non habeatis
Nec curetys eos doleré ,
Quia timent se vydere
In angustia paupertatys.
Cum mihi ffuyi destinatum
Boc oficium judigiale ,
Et cum syt acidentale ,
Voló abere dolo cratum ;
Ejus quomodum servalur
In marsupyo dum dicedo,
Isto modo non concedo
In hoc foro increatum .
Bachalarie non vydetur
Pulcram esse escusacionem
Ñeque ofertys rracionem
In eo quod essybetur
A vovis, etproybetur,
Quia sy vos hoc volebatys ,
Can causa non digebatis
Michiut homo servaretur.
Amip non oportebat
Fore me yta crassatur,
Sycut erat destinatur
Hoc negocio olypebat :
Igitur, sy intelligebat
Ssensus vester amisistis ,
Can sy civus non promisistis
Quod ebreos offerebat.
Modo, domine, dicatis
Licet esse ergo ynorans
Debeo esse circo plorans
Cause vestre voluntatis ;
Ca sy vos michi probatis
üt suversa vobis mito,
lan rremota corde vyto
Volúntate facultatis.
295.
{Folio 102 vuelto.)
Desir de Rruy Paes para el Rrey nostro
señor.
Una noche yo yasiendo
En mi cama á mi sabor ,
Ante mi vy un rresplandor ,
Fermoso rresplandegiendo :
Dixo me commo en rreyendo
Sy dormía ó sy velava,
O que era en lo que estava
J-J
GANaOimO DB BABIU.
En mi cabo comidiendo.
Desperté con grant gemido
Con el pienso que tenia ;
Dixele que non dormía
Mas qu'estava espavorido.
Por que veya ser perdido
Todo el mundo 6 ser mudado
Lo pequeño en grant estado,
E lo grande desfiíUido.
Respondióme dul^e mente ,
Con Yulto muy plasentero,
Commo vista de lusero
Deleytoso nueva mente ,
Fresco olor rresplandeoiente,
Quando diio el ángel : Ave,
Amoroso é muy suave,
Deleytoso, bien olyente.
1^10 me que era for^o
Oual quier rregno en sy tener,
Para bien rregido sser.
Que sea bien tytulado
E que sea oostelado
Sobre tres cosas primero.
Temeroso é justigiero
E seer bien enseñorado.
En temor yasejustigia,
E verguenga con nobleza ;
En verguen^. . .
T en temor non ay cudiQia :
Sy la ay, non es malicia.
Que muy bien es cobdigiar
Qual quier omme see salvar
Cuerpo é alma syn justicia.
Otro sy verdat non tyene
Todo'l mundo en egualanga.
Que eÜA sola es balanga
De la gente é la
Con verdat jmti^ tjwe
Amistang^ é egualen ;
Amas son de ana f^nnoM
Qual nunca ee desavieoe.
Con la gente en que hay
Es la tierra Man poUada,
Por que trae assytnada
En uno la piedat.
Desseia la onieldat.
La sobervia aborresge.
Por ella sola esplandege
Todo el pueblo en olarjdat.
Commo quier qae ha
Aste cosas el regnado»
Mas le cunple en ssy aver.
Otra cosa en ssy tener;
Ca le cunple en sy aver
El señor muy verdadero*.
Temeroso é justiciero.
Pues que tiene en sy poder.
Todas cosas se descorren
A lo mas segunt rrason.
Por que k su juredigion
Las menores se socorren ;
Los antiguos lo proponen ,
E fylosofos syt notat
Cum capud é cum grotat
(¡etera menbra dolmU.
296«
{POIÍ0 toa.)
Desir de Raut Pabs pan el Riey
señor.
Todo Rey deve ¿ guisado.
Ser temido é temeroso
I
RUY
Del muy alto poderoso
Fuerte Dios engrandado ;
E temiendo lo esforzado
En justiQía ser cunplydo.
Por lo qual será temido
Del pueblo común juntado.
Deve el Rey ser mesurado
Toda vya en su comer,
E otro ssy en el bever
Convyene le ser tenplado :
Deve ser muy acabado
Todo tienpo en cortesya ,
Que ninguna vyllania
Nunca sea en él fallado.
Deve ser bien proveydo
Todo su pueblo en justigia ,
E guardar los de malygia
E será d'ellos temido :
Assy será mantenido
Todo grande en su grandesa,
E el pobre en su probesa
Que sea bien defendido.
Non deve ser luxurioso.
Que le es mortal pecado ;
Pues lo Dios puso en estado
Nunca sea sobervioso :
Non deve ser cobdigioso.
Otro ssy nin abariento,
Quel avaro pierde el tiento
E bive muy ynbidioso.
Non deve ser cobdigioso
Nin topar en glotonía.
Que la gula toda vya
Acarrea el mal dañoso :
Nunca sea ocgioso.
Mas antes bien faser
Todo bien que puede ser.
PABS DB lUBBRA.
Que non sea vergoñoso.
Syendo él assy rregido.
Dios abrá con él plaser,
E forgado le es de ser
Temeroso é temido ;
E de ssy será mantenido
Todo el pueblo querelloso,
Commo quier que es piadoso.
Oye Dios el su gemido.
£ sy él de tal manera
Es rregido é govemado.
Su pueblo común juntado
Seguirán la su carrera,
E bivran por tal manera
Quel muy fuerte poderoso
Será manso é non sañoso
Algara dellos su guerra.
Yo estando asy muy quedo
Ante este resplandor,
Dixo me con grant dulgor
E stiguome con el dedo :
A Dewn sys quia rregedo
Ad magnan fely milyfiatn
E et ejus amipfiam ,
Filimy, tibí canudo.
327
297,
[FoUo 105.)
Desirde Rninr Paes á la Rreyna doña Catalina.
Noble flor syn ygualesa,
Lus de estrella matutynal ,
Muy mas clara quel cristal ,
Alta torre de fortalesa ;
Señora de grant altesa.
Muro fuerte de grant vylla.
318
Acordat vos de Castilla
Que ha perdido su proesa.
Su proesa es perdyda
Por oulpa de los sseñores
Que della sson rregidores
E la tyenen mal rregyda ;
Por lo qual muy abatyda
Escapa de toda guerra
Por la mar 6 por la tierra,
A do quier que fue movida.
Movida sy fuere pas i
O tregua 6 aveuemiento
O qualquier egualamiento ,
A su grant daño se fas
E á desonrra en que yas
Todo mal é destruymiento :
Pues» señor, acorrimieuto
A menester de tu pas.
Pas, concordya é ygualan^a
Por la tu vyrgynidat.
Pon , se&ora » en christiandat
Que non tome mas vengan<¡a,
Nin mas fiera con su langa
El dyablo á tus servientes ,
Por que los non meresgientes
Penen por ajena arranca.
ErranQa descomunal
Fasen muchos castellanos ,
Pues trocan propias manos
Onrra é pres por grant cabdal ,
Lo qual vyeron que era mal
Los nobles quando ganaron
Esta tierra que dexaron
A los que oy juntan cabdal.
Cabdal noble con thesoros
Los antiguos non tovieron,
CARCHNIBEO DB BABU.
Pues ganaron é non ferdnrai^
Mucha {iOTra,d6 los mofOB : ' -\¡¡9
Por lo qualdeuron fon» ' t^^
A los que oy por sa pecado t
Se someten muy de gndo
A chrisüanos é & moros.
A moros 6 á enemistados
Se someten muy de grado.
Por tener syenpre guardado
Muchos algos ayuntados :
Por lo qual son desetaados ^
Los nobles de su oonsejo,
E les lasen un trev^o
Que anden syenpre lasdrados^
Lasdrados, segunt paresge,
A los grandes andar veo.
Con poca ufana é meneo
De lo que les pertenesQe :
Castro é Lara se paresQe,
Yyscaya non saben della»
Rríbera, Estuniga son estrsBi
E Davales rresplandesQe.
Resplandesge en el rregnado
Davalos , segunt que digo ,
Todos los otros un figo
Non valen en buen mercado :
Por lo qual es tormentado
Todo el rreyno é perdydo ,
E por ser mas abatydo
Engima es despechado.
Despechados é vendydos
Son muy muchos labradora ;
Cohechados de arrendadores
Los traben muy apremiados , •
Ca les venden ssus vestydos
Por muy poco bien ayna :
Esto avrien por
RUY FAES DK RIBERA.
329
Sy fuesen bien«defendidos.
•
Defendidos é guardados
Deven ser segunt derecho
Pues pertenesQe tal feoho
A cavalleros armados ;
Mas pues andan abaxados
Cavalleros é escuderos.
Non serán buenos guerreros
Que los tienen desechados.
Desechados é perdydos
Andan muchos figos dalgo ,
Que non dan por ellos algo
E los traen mal traydos :
Por lo qual los sus gemidos
Irán ante ty , Señora ,
Que les pongas algunt ora
Cobro en tales partydos.
2d8.
(FoUo 104.)
Este dcsir 6so é ordenó el dicho Rrut Paes
DE Rribera commo á manera de quexo é
querella que da á Diox por que en el mun-
do non ay omme que conosca á sy mismo,
antes que todos los onbres peres^n por su
grantsoverbia, para lo qual daautorydat
de muchos pasados.
Señor , di me por que assy
Es el mundo peresgido ,
Pues que non es conosgido
Ningunt onbre contra ssy :
Non conosQen que de ty
Todo el bien á ellos vyene ,
Por ufana tal mantyene
Que non conosQen assy.
Que rrasoaes alcangar saña»
Tú , señor de cristyandat ,
Pues tan gran desigualdat
Ay en todos muy estrañ^
Bricé ufana tamaña.
Orgullo ¿ desygaalesa ,
Engratidon é grant cniesa
E sobervia é grant sisania.
Por sobervia é ingratidon
LuQifer fue condenado
E al profundo derrybado
Por mostrar se ser follón :
DyQiendo : «cParde Aquilón
i)La mi sylla será ygual;»
Por lo qual el pryngipal
Lo lanQó bien al fondón.
Por sobervia el Fylesteo
Quando entrara en la grant lid ,
Lo mató el rey David
Por el su bravo meneo :
Por lo qual , Señor, bien creo
Que'l tu alto poder fuerte
Porná en peligro é muerte
Al sobervio , pues es feo.
Por el grant sobervesger
De Nabuco Donosor,
Le toUiste tú , Señor,
El regnado é su poder
E aun le ffesiste ser
Quatorse años de tálente
Con las bestias egual mente.
Por faser le conosger.
•
La sobervia es Qimiento
De pecado crymínal ,
Venial é mas mortal ;
Es rrays é fundamiento ;
Pues, Dios bivo, estroymiento
En sobervia pon. Señor,
4«
330
Porque entienda el pecador
Que as d*ella aborrymiento.
CANCIOIIBIIO
299.
Eáie desir fiso é ordena el dicho Rrut Pabs
DE Rribera al Rrey nostro sefior qnando
desbarataron é Tendieron á los moros del
Rrey de Granada Rrodrygo de Narbaes, al-
cayde de Antequera é el Comendador de
Ossuna é Pero Vanegas é otros.
Señor Rrey , vuestra noticia
Plega é deva saber
Que Dios quiere desfaser
El gran yerro é maligia ,
E destroyr con justyQÍa
El lynaje vyl de Agar :
Fasta dentro en ultramar
Darles quieren la premigia.
Señor Rrey, corryeron moros
El prymer lunes de mayo.
E mas rresios que un rrayo
Levando vacas é toros :
Cuydando faser thesoros
Fueron se para Gylena ;
Salyó luego en ora buena
Quien desordenó sus coros.
Señor Rrey, salió muy prestí»
El Comendador de Osuna,
Muy mas fuerte que coluna
Con voluhtat é con gesto
Ordenando , muy onesto ,
Olvidando todo vygio ,
Por faser á Dios servigio
E á vos, Rrey, verdat es esto.
Señor Rrey enbió luego
DB BABNA.
Al Comendador d'Estapa:
ald á mi primo que sepa
Que paresQe mucho fuego ;
Que cavalgue , yo le rm^ ,
Fasta el monte de las Vegas :
Que esto ya pasa de treguas,
Et non me paresge juego.»
Señor Rrey, Pero Venegas,
El gentyl Comendador,
Cavalgó muy syn pavor
Fasa el rryo de las Teguas;
Dixo : «Fecho han entreguas
Los moros por su mansilla ,
I Biva el Rrey de Castyllal
E los nietos de don Egas.»
Señor Rrey, desque juntados
Fueron los Comendadores
E sus buenos sen-idores
Luego fueron acordados,
Ally fueron enbiados
Al Alcayde de Antequera .
Que luego sin otra espera
Que salyese á los collados.
Señor Rrey , el muy famoso
E muy gentyl cavallero
Non esperó mensagero
Nin fuera muy perezoso .
Cavalgó byen acugioso
Por Guadalforse arryba ,
Aquel que onrrado biva
E bivrá muy venturoso.
Señor Rrey, desque vyeron
Estos prymos todos tres
Agora, Señor, veres
La fasaña que iisíeron :
Ordenaron é dixyeron
Comopusyesen batalla;
RUY PAE8 DB RIBERA. 331
A Dios onrrado syn falla I Füyeron como rrapases.
Todos perdón se pidieron.
Señor Rrey , desque las bases
Fueron todas ayuntadas
E las trompetas tocadas ,
Dexaron los contumases
El campo á los generosos
Fidalgos é venturosos ,
Fueron sse los Alcabazes.
300.
Este desír fiso é ordenó el dicho Rrut Paes de Rrtbera contra Miguel Roys Tliesorero, por
quanto el agua que corría de la fuen santa de Cordova mandava la tomar para una su huerta
ó non la dexava correr por las calles. E por quel dicho Miguel Rruys era muy grant bevedor
de vyno, físóle este desir.
Respondet agora porqué nos queredes,
Sseñor thesorero , asy agraviar ;
El agua que Dios le plugo de dar
Assy con porfya á nos la tolledes :
Pues vos atan bien medir lo sabedes ,
Poned en vos mesmo rregla é medida ,
E dat nos del vino alguna partida
Que en vuestro cabo atante bevedes.
Pues rregla é medida poner nos queredes
Vos en agua que Dios nos ha dado ,
Ponelda primero en lo colorado
E buen vino blanco que solo bevedes :
Ca segund la quexa que en ello ponedes ,
E bien se demuestra en vuestro fablar ,
Bien es menester de vos rresfriar
€a en bivas llamas paresQC que ardedes.
Ipocras , Gallyeno , tanbien Avygena
Todos acuerdan en esta razón ,
Quel bien bever trae apostemación
Al cuerpo ademas á quien mucho gena ;
Ca syenpre le queda la cabe^ llena
De malos umores para la mañana,
E nunca jamas anda bien llana
332
Ka H la BKsaortt sainante con pena.
E por que paresi^ qu^r iinando Qenades
Mncho de noche ardeiles »:n fragua ,
OiB el moeho Tyno r puro >yn agua
Dentro en tos mismo todo vos qnemades :
Aquesto acarrean las propiedades
bel buen vyno blanco que e< seco é cálvente»
E lase quemar vos en fuego ferríente.
Por e<to tal qnexa conbu5oo tomades.
Por quanto el agua dr; prripia natura
A de rresfryar lo que mucho arde ,
Lo qual averna por cierto muy tarde
En vos, segund creo , aquesta fryura :
Que bien se demuestra en vuestra fygura
Que es muy cosida en lo castellano .
Por bien creo que nunca bien llano
Podedes andar con tal calentura.
Sy Üios me consuele , en esto es culpado
El noble dWngulo por que lo consyente
Vender por Alcafar, de vos non se siente ;
IHos le d(¿mande aqueste pecado.
Sscíior Thesíjrero, ta vi»s es forrado
Kuscar mucha agua para rresfríar ;
Pero ^y ^1 manda aquello vedar
Será luego esto del todo escusado.
301 . Tomnio yo, nin tau pagado
Fue Hroldan con Durandarte.
(^iilifca de l'i.Ho Ferkijh |Kira su aiiiif¿a.
Jaifias lutu avr^* cuvdado
Nin trisUísa de mi parte.
Pues í|ue so enamorado
De la que amo syn arte :
Nunru fue Krey Lysuartí»
he rriquesas tan bastado.
Veims la que fue deesa
De amor é fermosora,
Nin Palas la muy traviesa
De quien su buen pres oy dun.
Non fueron en apostura
De aquesta señor eguales.
Nin creo que fueron tales
En vondat nin fermosura.
La infante Poligena
Fija del buen Rrey troyano ,
Nin la muy fermosa Elena
Que nrobó París su hermano.
De brío bueno é lozano ,
La bentaja lleva aquesta
Noble señora é onesta.
De quien todos bienes gano.
De BraQayda non me pago
Que sea en esta pesquisa,
Nin la Rreyna de Cartago
A que llamaron Dydolysa
Non creo en ninguna guisa
Que tal ftiese su aseo ,
Por lo qual yo por bien veo
Que la llamen Belaguisa.
E qual quier que á mi dixiere
Que Gynebra nin Isseo
Fueron tales , é quisyere ,
Presto sso para el torneo
Por cunplir esto que leo.
Que assy es commo aqui dys
E non niego esto que fys ,
Mas sabed que asy lo creo.
Comidiendo non folgué
Nin folgaré
Fasta que Dios me dé
Grant plazer en algunt dia,
Por que aya la que amé
E amaré
Por una que porfyé
Grandes tienpos toda vya.
Varones, muy fuerte vyda
Paso por la que bien sé
Firíóme de una ferída
De la qual nunca sané ;
Nin cuydo que sanaré
PERO FBKIUS.
Nin guariré :
Por ende me perdoné ,
Sy non fase oortesia,
Esta flor que deseé
E desearé.
Pues sabe quel'non erré
Nin le fys otra foUia.
Todos lo sepan por gierto
Que esta flor que demandé.
De grado bien syn rrefrierto
Yo sienpre la serviré ,
Que plaser nunca tomé
Nin tomaré
Sy esto que comencé
Non vyene á tal porfya
Que aya yo lo que afané
E afanaré;
Pues yo muy bien lo sé
Que onrra sería mia.
333
Dios con su poder fuerte
£1 me dé lo querrrogué
E me llegue & tal suerte
Do cuydo que bien abré ,
Ca nol'pydo nirpidré
Nin pidiré
Otra ayuda por buena fé ,
Sy non esta mi alegrya
Con la qual yo folgaré
E dormiré
E por mejor me terne
Que yo nunca me ternya.
302.
(Foíto105fMÍfo.)
Cantiga de Pero Fbrrus para los rrabies.
Con trístesa é con enojos
334 CANCIONERO
Que tengo de mi fortuna ,
Non pueden dormir mis ojos
De veynte noches la una;
Mas desque Alcalá llegué.
Luego dormi é fTolgué
Commo los niños en cuna.
Entre las sygnogas amas
Esto bien aposentado ,
Do me dan muy buenas camas
E plaser é gasajado ; |
Mas quando vyene el alva
Un rraby de una grant barva
Oygolo al mi diestro lado.
Mucho en antes que todos
Vyene un grant judio tuerto ,
Que en medio d'aquesos lodos
El diablo lo obiese muerto ,
Que con sus grandes bramidos
Ya querryan mis oydos
Estar allende del puerto.
Raby Yehudá el tercero
Do posa Tello mi flijo ,
Los puntos de su guarguero
Mas menudos son que mijo
E tengo que los baladres
De todos tres ayuntados
Derrybaryen un cortyjo.
503.
. (Fonoí(i6 9uetlo.)
iiespuesta de los rrabyes á Pero Ferrus.
Los rrabyes nos juntamos
Don Pero Ferrus á rresponder ,
E la rrespuesta que damos
Quered la bien en^nder ,
DE BAENA.
E dezimos que es provado
Que non dura en un estado
La rriquesa nin menester.
Pues alegrad vuestra cara»
E partid de vos tristeza ,
A vuestra lengua juglara
Non le dedes tal provesa :
E aun cred en Adonay
QueU vos sanará de ay
E vos dará grant rriquesa.
El pueblo é los hasanes
Que nos aqui ayuntamos ,
Con todos nostros afanes
En el Dio sienpre esperamos
Con muy buena devogion ,
Que nos lleve á rremission
Por que seguros bivamos.
Venimos de madrugada
Ayuntados en grant tropel,
A faser la matynada
Al Dios santo de Israel ,
En tal son commo vos vedes ;
Que jamas non oy redes
Uruy señores en vergel.
304.
{.Foiio 106.)
Dfísir (le Pero Ferrus al Rrey don Gnrríque.
Don Enrrique fue mi nonbre ,
Hrey de España la muy gruesa,
Que por fechos de grant nonbre
Meresco tan rryca fuessa :
(irave cosa nin aviesa
Nunca fue que yo temiese.
Por quel mi loor perdiese .
PRRO FBRRU8.
335
Nin jamas falsé promesa.
Nunca yo Qosé de guerras
Treynta años contynuados ;
Conquery gentes é tierras
E gané nobles regnados :
Fiz ducados é condados
E muy altos señoríos,
E di á estraños é á míos
Mas que todos mis pasados.
En peligros muy estraños
Muchas veses yo me vy ,
E de los mios so sanos
Sabe Dios quantos sofry.
Contenprar me sope assy
Con esfuerzo é mansedunbre ,
El mundo por tal costunbre
Sojudgar yo lo crey.
Sabed que con mis hermanos
Syenpre ye quisiera pas ;
Andovieron me tiranos
Buscando me mal asas :
Quiso lo Dios , en quien yas
El esfuerzo é poderío,
Ensalgar mi señorío
E á ellos dy mal solaz.
Con todos mis comarcanos
Yo paré bien mi fasienda.
Quien ál quiso amas manos
Gelo puse á contienda
E bien asy lo entienda
El que fuere mi coronista ,
Que de pas ó de conquista
Honrrosa quis la emienda.
En la fe de Jesu Christo
Verdadero fuy creyente ,
E á su Tglesya bien quisto
Muy amado é obediente :
Fiz oorra muy de tálente
Quanto pude á sus perlados,
Seyendo de mi llamados
Señores ante la gente.
Con devoQion quanta pud
Yo senl á Santa María ;
PreQiosa Vyrgen , salud ,
Nostra dulQor, alegrya :
Por saña nin por follia
A santa jamas, nin santo ,
Nunca yo dixe mal, quanto
Los ojos me quebrarya.
E teniendo yo mi inperio
En pas muy sosegado ,
Que cobré con grant laserio
Por onrrar el mi estado
Plogo á Dios que fuy llamado
A la su muy dulge gloria,-
Do esto con grant Vitoria;
El su nonbre sea loado.
La mi yyda fue por cuenta
Poco mas que el comedio ,
Cinco años mas de Qinquenta ,
E quatro messes é medio.
Puso me Dios buen rremedio
A mi fyn que yo dexasse
Fijo noble que heredase
Tal que non ha par nin medio.
Deven ser los castellanos
Por mi alma rrogadores ,
Ca los fise nobles , ufanos ,
Guerreros, conquistadores;
Y á Dios deven dar loores
Por los dexar yo tan presto ,
Mi amado fijo onesto
De lljnna de Emperadores.
336
CANCIONBIIO DR BAKHA.
Yo le dexo bien casado
Con la Inffinte de Aragón
Por que party consolado
Al tienpo de mi pasión.
A este vyene la bendigion
E los rregnos por linajes ,
Los que de Soria son sajes
Saben bien esta rason.
Dexo noble muger buena,
Que es la Rregna Doña Juana ,
Que por todo el mundo suena
Su grant bóndat syn ufana :
Non gesa noche é mañana
Faser por mi sacriÜQios ,
Que son deleytes é yy^ios
A mi alma que los gana.
Ella sea heredada
En parayso comígo ,
Do le tiene por esta morada
Yesu Chrísto, su amigo.
De oy masa vos digo,
Vasallos é mis parientes ,
E yo dexo á todas gentes
Este ascrípto por castigo.
Quien muy bien escrudiñare
Las rrasones que en él dys ,
E cobdigia en sy tomare
De los fechos que yo fis ,
Non engruese la gervis
Echándose á la Tyllesa ,
Nin se paguen de escageza,
Que todo mal es rrays.
Quien bivyr quiere en ledigia
E del mundo ser monarca,
Desanpare la cudigia
Que todos males abarca :
Franquesa sea su arca ,
Esfuergo ¿ bien faser •
Que lo tal suelen tener
Muy bien & su comarca.
305.
(FúlU 106 9U0UO.)
Desir de Pero Ferrus á Pero Lopes de Avib.
Los que tanto profasades
Que la syerra vos enoja ,
Non sé tierra que vos coja
Pues desta vos despagades;
Ca non Careos* la poblara
Sy tran grant miedo tomara
De yelo , qual vos tomades.
El pedrisco é las syerras
A Ercoles el gigante
NoF Asieron mal andante
En sus vatallas é guerras ;
Nin mató él commo flaco
A Gerrion é á Gaco
El les conquistó sus tierras.
Nyn los griyecos á troysthos
Non preciaran un arysta ,
Nin Troya fuera conquysta,
Nin Ector nin sus hermanos
Non moryeran tales muertes,
Sy por los tienpos muy fuertes
(iriegos dexaran los llanos.
Alydrandre que conquiso
Todo el mundo por esfuergo
Non ovo miedo al giergo
Mas que al plaser é rryso :
E nin fyso (¡ypyon
Por miedo de rregañon
Cosa de que fue rrepiso.
I^RRO
>
Aníbal non conquyriera
Las Españas^ nin passara
Nostros Alpes, nin Qercara
Toda Rroma , nin vengiera
Las vatallas que él fiso ,
Sy de nieve ó dfi graniso
Atan grant pavor ovyera.
Del Qesar é de Ponpeo
Non contaran las ystorias
Las sus muy grandes vytorias,
Nin juntaran tal meneo
En la Qibdat de Duragio ,
Sy se dieran al espacio
Por las menguas del moleo.
Josué é Avar Jedeon,
Cabdyllos de los ebreos^
Judas con los Macabeos ,
Rrey David é Absalon,
Cuydades, maguer judíos.
Non dexaron por los fryos
De lydiar toda sazón.
Rey Artur é Don Galas,
Don Langarote é Tristan,
Garrlos Magno , Don Rroldan ,
Otros muy nobles asaz ,
Por las tales asperezas
Non menguaron sus proezas ,
Según en los lybros yas.
Amadys el muy fermoso ,
Las lluvias é las ventyscas
Nunca las falló aryscas
Por leal ser é famoso :
Sus proesas fallaredes
En tres lybros é dyredes
Que le Dyos dé santo poso.
Don Bermaldo non tomara
PERRUS. 337
De los grandes puertos d'Aspa
Los firangeses con tal rraspa ,
Sy por nieves lo dexara;
Nin el Rrey Don Sancho Avarca
Non cobrara tal comarca,
Sy de pye non la follara.
E el conde Ferrant Gongales
E su fijo é su nieto
Ya se vyeron en apryeto
En rrios é tremedales ,
E fueron dellos dubdados
E muertos é quebantados
Sus enemigos mortales.
E si el muy loado (¡id
Temiera los aguaduchos.
Non vengiera él tan muchos
Rreyes é Condes en lyd ,
Nin enguerreara á Balengia
Do le dan con rreverengia
Mayores paryas que á Olyd.
Non dexó quando llovía
El Santo Rrey Don Ferrnando
De moros yr conquistando
Tierras de muy grant valya :
A Jaén con su obyspado
E á Murcia é su rreynado
E toda el Andalugia.
Ganó Jiñas este Rrey Santo
Cordova la deleytosa ;
Por ser noble é famosa
A moros fue grant quebranto :
E Osóles tanta guerra
Que byen dentro en su tierra
Non podíen dormir d' espanto.
Sevilla la muy preciada
E la mas noble del mundo ,
43
338
Que al parayso segundo
La fiso Dyos conparada;
Este bien aventurado
Rey la ovo conquistado ,
Syn pavor de la ybemada.
rANCIONBnO DE BABNA.
Segunt que sabemos todos,
E otros muchos castillos
Que tenían los morillos
Desde el tienpo de los godos.
Ffyso Dios ally un dia ,
Scgund lo fallo escrypto.
Por aqueste Rrey bendioto.
Un miraglo querdiria
Sy por non alongar.
Que bien vos sabrya contar
Mili proezas que fasia.
Commo dexó á Granada
E á toda tierra de aquende
Tributada ¿ aun allende
Ya temien la su espada :
E sy dies años visquiera.
Creo bien que les él diera
Mucha mala trasnochada.
El muy noble Rrey loado ,
Don Alfonso de Castylla,
Non partiera de SeviUia
Nin pasara el grant Salado ;
Mas por rrios á benir
Non dexó de lo conplyr
Como Rrey muy esforzado.
Por aguas nin abenida ,
Maguera que era ybiemo ,^
Nin por mengua del govierno
El non rreQeló su yda ,
E venQió de aquella ves
(lineo Rreyes de grant pres
E de grant fama sabyda.
Sy de los fryos é lodos
El tomara tan grand yra ,
Non ganara Algesira,
E demás que en.su nioes
El fue muy bien criado ,
Lealmente aguardado
A la tea é & la pes
De que tanto mal desides ,
Fiso aquesto que oydes.
Maguer vale muy rrafes.
Don Enrryque, Rrey de Espala/
Que por esfuerQO é seso
Todo el mundo tovo en peso.
Non fysiera tal fasaña :
Nin eran del aborrídas
Las tierras por ser muy iryéM,
Nin fuye de la montaña.
Las Francas é Aragón
E otras muchas partydas
Non fueran del acorrydas,
Sy temiera tal rason :
Niu tales onrras cobrara,
Nin aun creo que rreynara
En Castylla é en León.
Ganó mas estos rreynados
E mató á su enemigo,
E fyso mas que vos digo
Otros mili fiecbos granados;
E por rryos iver ajrenir
Non dexó de los oonplir,
Nin por camin4M elades.
Nin dexó por la v^al
De llegar fasta Lisboaa
E onrró la su corona
Tres veses ea Portogal ;
nacías.
339
E flso aadar-sus carros
Por tierras de los navarros
Bien allende de Panptona.
E nunca dexó Alman^r
De pasar aquestos puertos
Por los fallar muy cubiertos
De nieves é de fryor :
Por lo qual ovo ganadas
Muchas vyllas bien cercadas ,
Salvo CanatalaQor.
Olyd Miramamolym
E Corronamaran guerrero,
Gomara^an el ligero
Nin el grant Rey Saladym ,
Tyenpos fuertes non dnbdaron,
Por k) qual grant prez ganaron
Tal fue Albutaxafyn.
El muy grant Rrey poderoso ,
Don Aly el Albuagem
E su fyjo Albutynen,
E Osyn el cavaUeroso,
Por cobrar pres é valor.
Non ovyeron grant pavor
De Ilubia é tienpo nebroso.
Aquesta tierra non lleva
Alhalmes nin alcandoras ,
E por aguas oledoras
Dan muy poco desque nieva,
Nin aqui cura la dueña
De afeytes nin de alfeña,
Nin solamente lo proeva.
Sy non ay las frutas muchas ,
Pero son nobles é sanas ;
Las dueñas non son vyllanas
Nin se pagan de las luchas;
Nin es mala esta frontera
De monte nin de rybera,
E nin hay mengua de truchas.
■
El frío que mal queredes
Les fase ser coloradas,
Blancas , rruvias é delgadas ,
Las quales vos nunca vedes,
Sy non las feas montosas
Que están tras las artesas.
Cuyas luchas vos tenedes.
E sy vos afloxa el correo.
La tierra muy abastada
Fallaredes vos menguada
E bibredes á grant deseo :
Tal vyrtud ha la moneda ^^^
Cara triste fase leda,
E apuesto el muy feo.
306.
{Foüo 108.)
Cantiga deMAgus para sa amiga.
•
Cativo de miña trystura.
Ya todos prenden espanto
E preguntan ¿qué ventura
Foy que me tormenta tanto?
Mays non sey no mundo , amigo.
Que mays de meu quebranto
Diga desto que vos digo.
Que eu ben sée nunca devia
Al pensar, que fas folya.
Cuydé sobyr en altesa
Por cobrar mayor estado ,
E cay en tal pobresa
Que moyro desanparado
Con pesar ¿ con déselo
340
Que vos dyrye mal fadado
Lo que yo he ben obeio.
Cando o loco que mays alto
Sobyr , prende mayor salto
Pero que prové saudeQe
Por que me deva pesar ,
Miña locura asy cresge
Que moyro por en torvar ;
Pero mays non averey
Sy non ver é deseiar
E por en asy dyrey :
Quen en car^^l solé bívir
En carQel deseia morer.
Myña ventura en demanda
Me puso atan dubdada.
Que mi coraron me manda
Que seia senpre negada ;
Pero mays non saberan
De miña coyta lasdrada
E por en asy dirán :
Can rravioso e cosa brava
De su señor se que trava.
CANCIONERO DB BABNA.
De todo lealmente : .
Mienbra te de mi , señora ,
Por cortesya,
E sienpre te venga en miente,
E non dexes tu seniente
Perder por olvidanga
E tú farás buen estanca
E mesura.
307.
(Folio 108 vuelto.)
Canliga de Mafias para su amiga.
Señora , en que fyanga
He por Qierto syn dubdan^ ,
Tú non ayas por venganga
Mi tristura.
K eu ty adoro agora
£ toda vya .
Non por mi merecimiento
Que á ty lo manda ;
Mas por tu merged conplida
Duele te del perdymiento
En que anda
En aventura mi vyda ;
Fas que non sea perdida
En ty mi esperanga ,
Pues que toda mi menbranga
Es tu flygura.
Non sé lugar tan forte
Que me defenda
De la tu muy grant beldad :
En ty traygo yo la morte
Syn contenta
Sy me non vala tu vondat ;
E por que esto es verdat
I Ay Amor ! en rremenbranQa
En meu cor tengo tu langa
De amargura.
Aquesta langa syn falla
I Ay coy tado !
Non me la dieron del muro
Nin la pryse yo en vatalla
I Mal pecado I
Mas veniendo á ty seguro.
Amor falso é perjuro
Me firió é syn tardanga ,
E fue tal la mi andanga
Syn ventura.
HACÍAS.
34i
oUo«
(FoHoíOS vuelto. \
Esta canlyga Gso Mafias contra el Amor, en-
pero algunos trobadores disen que la tiso
contra el Rrey don Pedro.
Amor cruel é bryoso ,
Mal aya la tu altesa
Pues non fases ygualesa
Seyendo tal poderoso.
Abaxó me mi ventura
Non por mi mereQimiento
E por ende la ventura
Puso me en grant tormento.
Amor, por tu fallimiento
E por la tu grant cruesa ,
Mi coraQon con tristesa
Es puesto en pensamiento.
m
Rey eres sobre ios Rreyes
Coronado Enperador,
Do te piase van tus leyes.
Todos an de ty pavor ;
E pues eres tal sseñor
Non fases comunalesa ,
Sy entyendes que es proesa
Non soy ende judgador.
So la tu cruel espada
Todo omme es en omildanga ,
Toda dueña mesurada
En ty deve aver fian^ :
Con la tu briosa langa
Ensalmas toda vilesa ,
E abaxas la noblesa
De quien en ty obo fianga.
Ves, Amor, por qué lo digo
Sé que eres cruel é forte ,
Adversaryo ó enemigo.
Desamador de tu corte :
Al vyl echas en tal sorte
Que por pres le das vylesa ;
Quien te sirve en gentilesa
Por galardón le das morte.
309.
t Fo/j0 109.)
Esta cantiga fiso é ordenó el dicho Ma<;ias en
loores del Amor, la qual es bien fecha é
bien asonada.
Con tan alto poderyo
Amor nunca fué juntado,
Nin con tal orgullo é brio
Qual yo vy por mi pecado
Contra mi que fuy sandio.
Denodado en yr á ver
Su grant poder
K muy alto señdryo.
Con él venia Mesura
E la noble Cortesya ,
La poderosa Cordura ,
La briosa Logania ;
Rreglavalos Fermosura
Que traya grant valor.
Por que Amor
Venció la mi grant locura.
El mi coraQon syn seso
Desque las sus ases vydo ,
FallesQióme é fuy preso
E fynqué muy mal ferydo :
La mi vida es en pesso
Sy acorro non me ven ,
Ora de quen
El desir m'era defeso.
342
Rendymeásaaltesa,
Desque fuy desbaratado ,
E priso me con cniesa
> Onde bivo enoargelado :
Las mis guardas son Tristura
E Cuydado en que bevi ,
Después que vy
La su muy grant rrealesa.
CANCIONERO DE BAENA.
310.
Esta cantiga fiso é ordenó el dicho Mafias ,
quexandose de sos travajos.
Prevé de buscar mesura
O mesura non faliesge,
E por menguada ventura
Ovyeron me lo á saodege ;
Por ende dyrey de sy
Con cuydado que me creqe
Un trebeiio , é dyse asy :
«Andameucoragon
Muy triste é con rason.»
Meus olios tal fermosura
Fueron ver por que peresQe
Mi coraQon con trystura
E amor non me guaresge ,
Nin me pone tal consello ,
Por que yo prenda ledege ;
Por en digo este trebeiio :
<( Ben puede Deus faser
Tras grant pesar, plaser. »
Estos trebellos cantey
Con coyta desd'aquel dya
Que mesura demandey
E yo vy que íalIeBQia.
Mesura morroy chamando ,
E diiiendo á grant porfya
Tal trebeiio sospirando :
-^ ciMeus oUos morte son
De vos, meu coraron.»
Poys mesura non achey
O fallesQer non solya
Mesura, lo olvidey
E canto plaser ayya ;
Con pesar que tenno migo
E tristesatodavya.
Aqueste trebeiio digo.
311.
(Folio 109.1
Cantiga del AagrBiANO de Tobo.
Por Deus, Mesura»
I Ay muy gentyl cryatural
Duele te de la mi vyda
Que paso muy desmayda
Pensando en tu fygura.
Des d^aquel dia.
Señora , en que te vy ,
Yo fuy preso por ty ,
Jamas non ove alegría :
Duele te de mi
Por la tu grant cortesya ,
Non me dexes toda vya
Bevir en tal amargura.
Por tu senbranga
A mi conquiso tristesa ,
R bivo en tal escureza
Que de bien non he fyanga :
BL ASCBDUMO PK TOEO
343
Faryes proesa ,
Sy tü dieres alegraoQa
A mi que so en esperanza
Bivo de luenga tristura.
Atan cuytado
Soy é asy peresco.
Que non soy ya nin paresco
Quien solia ¡ mal pecado I
Pero gradesco
A Dios por que! tu cuydado
Me trae tan afyncado
Que de otra rreu non he cura.
Tan sobeio
El mi coraQon pelea ,
Que la mi muerte deseio
E de mi non sé qué sea,
Nin sey conseio
Al mal que me guerrea.
Que de pesares m'acarrea
Que me nunca dan folgura.
312.
[Foiio 109 vuelto.)
Esta cantiga es del dicho Ar<;idiano dsToro.
El muy forte pensamento
Que* pensa meu coraQon
Muda la mi enten^ion
En tender meu falimiento :
Que veio apartamento
Apartado de lo que bey
Desseio é desseiarey,
Desseiando acorry miento.
Acorrymiento é mesura
Mesurada, ssy quisyese
Sser ventura é partyese
De mi aquesta tristura ,
E oyyesse de» mi cura
E curase de lo que bey
Desseio é desseiarya
Desseiando aver folgura.
Folgura que ia pares^
Que peresger non devia,
Ssabiendo ¿ quien servia
E por ben servir me orege.
Partymento de lydege
Con grant coyta de lo que bey
Desseio é desseiarey
Desseiando me fallege.
313.
{Folio 109 vueUo.)
Esta cantiga fiso é ordenó el dicho Ar^idiano
DE Toro á su tseñore.
* De quien cuydo é cuydé
Aver ben , si cobraría
Plaser do que desseié
Sol un dya.
Sol un dia de cuydar
Meu coraQou non se parte ,
Deseiando o lugar
O non poso aver parte ,
Por que soy en otra parte
Apartado de quien sey.
En aquesto ouydarey
Sy verya.
Sy vería miña cuyta
En algund tenpo partida.
Onde déla sufro muyta
Ta en aquesta partida.
Pensando en miña partyda
344 GANGIONERO
Cando será ó do bey
Meu cor , eu non dyrey
Quen serya.
Quen serya que sobeio
Meu coraQon atormenta ,
E o corpo con desseo
Sufryó é sufre tormenta;
Cando eu fay en tormenta
De amor, nunca gesey
De loar á quien loey
Toda vya.
314.
.F0/JO11O.)
Esta cantiga Gso é ordenó el dicho ÁRgiDuno
DE Toro al tienpo de su fynamiento.
A Deus, Amor, á Deus, el Rey
Que eu ben serví ,
A Deus , la Rreyna á quen loey
EobedesQi.
lamays de mi non oyeran
Amor loar,
Nin amadores me verán
MuUer amar :
A Deus , donas de buen lugar
Que eu quero morir
De vos me veno despedyr
Poys queassy.
A Deus , donsellas fermosas ,
DE BAENA.
Que tenpo he
De me partyr destas cosas
Por búa fe ;
Ca veio paresQer por qué
FaQo rason
De nunca meu coraQon
Partyr de mí.
A Deus, cantos ben amaron
E amarán ,
A Deus, cantos ben falaron
E falar&n ;
A Deus, cantos ben servirán
De bon talen
Que heu non quero servir niDgnen
Por canto vy.
A Deus, amigos, señores
Que muyto amé ,
A Deus, os trobadores
Con quen trobé ,
Que ia non dygo nin dyrey
Nin mal nin ben ,
Que otro camino me conven
Tomar d'aqui.
A Deus , mundo engañador ,
Que eu ya me vo
Para Deus , noso Señor
Que me chamó,
E yr me hey o m'él mandó
Syn mas tardar ,
Que non me conven morar
Jamas en ty.
EL ABGBDUMO DB TORO. 34$
315.
{FoUo 110.)
Desecha desta cantiga del dicho AagiDiAiio.
m
Ora me conven este mundo lexar
Poys que sufro coytas é muy
■
A la mays fermosa de quantas eu vy
Amela muy forte por grant mal de mi
E non ssey por qué fallesció me assy :
Muy poco de tienpo duró mea plaser
E maldito seia quen me o fes perder,
i Ay la mi señora de bon paresQer I
Con la vosa gragya me voy desterrar.
316.
{Folio 110.)
Este testamento fiso é ordenó el dicho AagiDuivo de Toro, ante que fyiiase.
Poys que me veio á morte cbegado ,
Mis boos amigos , en esta ssason.
Por tanto eu fago^ sy Deus me pardon,
O meu testamento assy ordenado,
E seia ¿ servigio é onrra de Deus«
Padre é Señor é dos Santos sseus ;
E prymeramente , rrenego do pecado.
Eu mando logo & nosso Señor
Aquesta miña alma cando se partyr
Desta maa carne con que de servir
Usé eu senpre muy ben pecador ,
E de ssy rogo á Santa Marya
Que ela que seia de note é de dia
A sseu bon Filio por mi rogador.
Mando a miña carne cativa, cuytada ,
Dar ha a térra onde se despenda ,
u
346 GANaONERO SE BAEMA.
Por que y faga alguna emenda
Del tenpo que fuy & Deus muy errada :
E & él demandando muy de coragon
Que nunca seia por esta rason
En o inferno miñ alma lanqada.
m
I
Poys que tan cara han mente conprou,
Commo sabedes todos os cristianos ,
Por ende a pono en as sus manos
Que ha defenda, poys que hay eryou.
Do feo pecado , enemigo mortal ,
Que ha non lange non fogo infernal ,
Meu bon Señor, por esso cha dou.
O meu coraron muy leal otro ssy
Mando , amigos , sy veia praser.
Ha a muy linda é de grant poder
Miña sseñora que por meu mal vy »
Poys que en a vida amigos foy seu »
Seia en a morte, assy mando eu ,
Poys questa morte déla resqeby.
Mando o meu nmy lindo cantar
A Pedro de Valgager o bon meu prymo ,
E aquesta manda, segund que ha firmo.
Mando que.vala en todo lugar.
E mando la miña grant sabrossya
A os ssyn ssabores que son gente frya.
Que ál non Ues devo con rrason mandar.
Mando de sy o meu ardymento
Todo á Rruy Lopes aquel de Aguilar.
Que ho non posan ia mas enbargar
Nunca depoys de meu fynamento :
E meu cavalgar mando yertamente
A Diego Flores , otro meu párente,
lün esto non aía otro mudamento.
Mando meus olios con toda su vysta
A un judio gego de Valladolide ;
E mando á Gyl Peires el de Atayd»
EL ARCEDIANO DE TOEO.
Las miñas pernas syn otra conquista;
E mando a miña muyta loqania'
Alfonso GunQales, mayordomo da Rryna,
Por que se calQe meior é sse vysta.
*A miña búa arte de lindo trobar
Mando & Lope de Porto Carreyro ,
Meu boo amigo, leal, verdadeyro.
Porque sabrá ()ela muy ben usar.
E meus cavellos mando toda vya
A meu amigo Juan Sanches Mesia ,
Que heu non los poso mellor enplear.
Mando a os porteyros del muy alto Rrey
A miña vergonga para demandar,
E mando en logo syn mas de tardar
A muy grant lidege que eu senpre bey
A Diego d'Oviedo, sen camareyro.
Con que seia ledo é muy plasenteyro.
Por que me senpre d*él muyto pagué.
Con todo esto que bey acordado
Mando meu talle dar & Juan Dorales ,
Por que o corpo , ssegund que de antes ,
Lo traia lygero é ben rysado.
* E mando os pes que bey ogiossos
Por que os sseus sson ia tan gotosos •
Que ia nos os pode mudar o cuytado.
As miñas manos lexo syn contenda
A Pero Suares, o bon saltador ,
Que as él traia por el meu amor
Por que con elas muy ben se defenda.
Que ia eu moyro : agora catado.
Os meus amigos, por desir verdade ,
E desoie mays quen pode entender.
Pero algunas cosas de aqui non van .
Mando as dar á quen son ligados
Por que un dia sy quer os cuytados
Aiao é agora do que menester han ;
347
349
GAMOOmO M MBUa
B de oUas algmias sy non mé nMmbram,
Desque ev morrei , <» que as aobaren .
Den las sy quisyeren do mays oonpiyran.
E seia ben Qerta la que me malou
Que feso cruesa 6 muy graQt pecado,
O cal toda vya le seri contado
Desque superen ben commo pa3oa ;
Ca eu foy mortoAgrantsyjOi rascm»
E dirán le.todos que íi9s trayaon
Matar & un omme que nunca le errou.
Non le errey., segund que entendo,
Pero que me Ge» a morte atendo,
Sy non por que ba quero amar
Porque agora a morte atondo ,
E poys que moyro por aqueste feyto
Tan syn rrason ó tan syn decreyto
Doy mays mijka alma Deus te comendo.
j
Lexo destas mandas por meus conplidores
A Gonzalo Rodrygues aquel de Soosa »
E & Fernand I^odrygues por que toda cosa
Que aian de aver algunos pecadores ,
Desque eu morrei les seia otorgada
A cada qual deles segunt fue mandada;
Todo por manos de aquestos tutores.
317.
{FoUú iiU
Bsta cantiga íiso é ordenó Don Pero Veles de
Guevara en loores de Santa Marya , la qaal
es bien ordenada.
Madre de Dios verdadero ,
Vyrgen santa syn error ,
Oyas & mi , pecador.
Que la tu menjed espero.
Quando al ángel desiste ,
Santa fue aquella ora,
Ecce amplia, Seik>ra ,
Dios é omme oongebiste :
Pues ¿ m\ que bivo triste ,
Fas me ser merecedor
Del tu bien por d amor
Deste santo mandadero.
Estrella de alegrya.
Corona de parayso,
Buelte tu formosp tjsso
' DON PBRO
Contra mi, señora mía,
Ca sobeio cada dia
Sufro cuytas é pavor
Con espanto é graot temor
Deste mundo rrefertero.
Señora so cuyo manto
Cupieron gielos é tierra.
En la trynidat s'engierra
Padre, Fijo, Spiritu santo :
Esto creo mas de tanto,
E soy Qierto é sabidor
Questos tres en un tenor
En un Dyos solo señero.
Santa Virgen coronada
Por la tu grant umildat, '
Que toda la trenidat
En ty fiso su morada :
O Jú , bien aventurada ,
Rruega por tu servidor.
Pues ante nostro señor
Non syento tal medianero.
Creo en el tu Fijo bueno.
Señora, mas de mili veses
Que troxiste nueve meses
En el tu muy santo seno ;
E después al mes nove(io
Parystelo syn dolor
Jhesu Christo Salvador, •
Tú , Vyrgen conimo prymero.
VELES DB GUEVARA.
349
318.
{ Folio iíO.)
Esta cantiga uso é ordenó el dicho Don Pero
Veles en loores de Santa Marya de Guada-
lupe.
Señora, grande alegrya
Syento en mi coragon.
Pues te llaman con rrason
Virgen , sol de medio dia.
En ty tengo yo esperanga ,
Eistrella de los maytines ,
A quien dan los serafynes
Loor é grande alabanga :
Señora, mi esperanga ""x
En ty es toda sason ,
Pnes que de ty galardón
Espero, señora mia.
\
/
/
Bien demuestran quanto vales
Las tus obras muy granadas ,
Por ty fueron rreparadas
Las syllas angelicales ,
Libra me de todos males.
Amiga de Salamon ,
Pues de nostra salvagion
Tú fuste carrera é vva.
Syenpre fue la tu costunbre
Rresponder k quien te llama ,
E catar á quien te ama
Con ojos de mansedumbre :
I O mas clara que la lunbre ,
Lus é puerta de perdón ,
Santa sobre quantas sson ,
Sey comigo toda vya !
Todo el mundo fue alunbrado
Con el fruto que nos diste ,
'•■J
; ■ J* 'f^-^^
3M cAMciomnio db íama.
Yyrgeo , alque tA paryste
Digno é santo syn pecado :
Sseno bien aventurado»
Lleno de tan nMe don»
Por amor deste nennon ,
Yyrgen santa', tft me goia.
319.
Etto deiir fito é ordenó el dicho Don Piso Vblbs á madama Juana de Navarra
en loores de ao fermoaara.?
Conviene que diga de la buena vysta
Que en Rronoas Vallé vy estar un dya :
El noble ^yxandre quando por conquista
El mundo por fuerga todo conquirya,
Yyó muchas sse&orts de muy grant valia
Gommo el mundo en su poder fuese*;
Que tan noble due&a de sus ojos vyese
Non fablo uin leo en su ledania.
Pero Julio Qesar el afortunado
Que puso á toda Broma la mano de suso .
De la grant comuna con todo el genado
Las sus libertades echó el dgua ayuso
E ganó todo el mundo, segunt lo propuso.
Por su grant esfuerzo fue ende señor :
Nunca Tito Libio, el su deytador,
Que tal dueña vyese en su libro puso.
•
E aun otros sseñores como Aníbal ,
El muy porfyosso é firme varón , '
Esfuerzo é espejo é noble cabdal
De Rroma la grande» el grant Qipion ,
El mundo prí(}eron en una sazón
Por muy grandes fechos de cayallerías.
Que tal dueña vyesen en todos sus dias .
Los sus coronistas non fasen mengion .
Vystia una saya de pura cordura ,
La su corta pisa era lealtad ,
El su chapyrete era fermosura,
DON PERO VELES DE GUBTARA. 361
El SU noble manto muy grant onestad :
Estrado muy rryco de toda vondat ,
Los sus paramentos eran buen asseo ,
E su gentyl cama, segund asy creo.
Es que la cobria toda castídat.
E seguud presumo es mí entengion
Que dueñas algunas darán sus querellas,
E por que fago mayor condíQion
De aquiesta sseñora, que de todas ellas;
Pero de todas las dueñas ¿ donsellas .
Aqueste señora, luego liue paresce.
Entre todas ellas assy rresplandege
Commo el sol se esmera entre las estrellas.
Pues asy Dios quiso que fuese dotada
Aqueste señora de tan rrycos dones.
De todos los buenos deve ser loada
E aquí non tengo que ay mas questiones :
Parescan los buenos en sus condiciones
Que son adebdados del bien desir bien ,
E que asy non sea que diga non & quien ,
E aqui fenecen las mis conclusyones.
320.
[FoUo 112.)
Este desir físo é ordenó el dicho Don Pero Veles á la (ibdat de Sevilla
q liando le lira ron sus ofígiofi.
La dueña garryda está demudada ,
De lagrymas bivas lleno su rregago ,
Pues es ya tollyda de su diesto brago
La que por el mundo era tan loada :
La color perdida, la vysta turbada ,
Triste é perdidosa del su buen aseo.
Non sé qué me diga que nada non veo
De todos los bienes en que era dotada.
•
En quanto alon^^ada la vy de plaseres ,
352 ' GANaONBRO DE BAHÍA.
Segund otras rezes la yo avia yysto ,
Por ende le dixe : <c Señor Jesu Chrísto ,
Por él te conjuro que digas quien eres; »
Mas poco montaron todos mis saberes.
Por que della oviese rrespuesta ninguna.
Salvo quellorava disiendo : «Fortuna,
Asy van las cosas, segunt que tú quieres.»
Toda me paresQe que estava tremyeudo ,
Aquesta señora de que vos departo,
Commo fys la dueña vezina del parto ,
Quando los dolores le tan rrequiryendo :
El manto caydo, las manos torciendo,
E con la grant vasa fuera de sentido ,
Sus vozes agudas con grant apellido ,
Los Qielos paresge que y van rronpiendo.
Mostrar non puedo el su noble gesto
Que rresplandegia mas quel sol de mayo ;
Era denegryda de golpe de un rrayo ,
E con tanto yo ato aqui mi cabestro :
E non entyendo mas que fable en esto
Nin de la fyesta d'esta grant sseñora.
Salvo que la veo desir toda ora :
«Non puede grant tienpo durar todo aquesto. »
•. ..
521.
íFoUo 112.»
Este desir fiso é ordenó el dicho Don Pero Veles de Guevara por manera de contempla^ioo
con Dios, por quanto lo dexaron é desanpararon todos los sseñores é amigos que él tenia en
la casa del Rrey al tienpo que lo perseguien é acosavan ant'e Rrey algunos sus contiiríoi
é enemigos.
Señor , sé é creo que tü me formaste
A la tu ymagen de una non nada,
Criando mi alma me vyviíicaste :
La ley verdadera por ty confyrmada ,
Señor, aquel dia de la grant jornada
Quando de la tierra al palo ssubyste ,
DON PERO VELES HE GOETIBA. 353
A mi rredemiendo | qué muerte sofryste I
Mi alma la tyene muy bien decorada.
Señor, olvidando tu nombre bendicto
Puse mi fyan^ en quien non devia ,
Por malos amigos pensé de ser quito
De muchos cuydados en que yo bivia :
He vysto é provado la su conpañia
E quanto me monta todo lo servido ,
Entyendo de todos que he rregibido
Las gragyas é onrras que yo aver devia.
A ellos seyendo, sseñor, conos<;ida
Mi pura verdat que era inogente
De la syn rrason , que fuera movida
Por los adversaryos á mi nuevamente ,
Fisieron non vysta con buen continente, *
E á mi dexaron de manos al suello,
E tengo que fuera mucho mas mi duelo ,
Ssy en mi fallaran algunt acídente.
322.
{Folio 112.\
;ste desir físo é ordenó el dicho Don Pero Veles de Guevara á una dueña muy vycja que ar-
dava en palacio del luíanle don Ferrnando, é non avya en el rreyno quien quisyese con ella
cassar, tanto era ffea é de vyeja é de pobre , non enbargante que era dueña de muy buen
linaje.
Sancha Carryllo , ssy voso talante .
He de cassar , ffazed ora assy
Commo rae heu pague de vos é de my,
Sed vos segura de ser ben andante.
Que todas i ay I las cosas de que me paguey.
Vos acharedes que eu as casey ,
Antes que Rrey nin Rreyna nin Infanta.
Mas veio de vos muy despagada
A vosa ventura avendo servido,
A Rrey Don Alfonso que ovo vencido
354 eAMClONERO DB BAMA.
Albuhagen , o Rrey de Granada ,
E de sy aqueles que del degenderon
YiOS os criástes, segund me disieron,
K nunca mays d'esto fuestes demandada.
Heu por que veio vuestra ssoedade I
Yenno vos esto, señora, & diser ;
Vos non querades en al contender
Sy non en esto por vosa vondade,
Que sy por esto non fore , sse&or ,
Nunca creades que entendedor
Moyra de amores por vosa beldade.
Que Deus non quiso que fose otorgada
Aquesta gragia & Condes nin Hreyes,
Nin an poder todas as tres leyes
Mays sy vos ende podes guisar
Commo vos heu ame é posa loar ,
Antes de un anno seredes velada.
Fvnidii.
E si vos d'esto queredes dubdar.
Que vos ojo deesen toda ultra mar.
Nunca alaroca seredes chamada.
(i) FalU en el Códice.
(O
3ai
AQUÍ SE COMIENCAN LAS CANTIGAS E PREGUNTAS
B OBSIRES QUE FISO É OEDEMÓ EN SU TIEMPO DIEGO MARTINES DE MEDYNA , JURADO DE SEVI-
LLA, EL QUAL ERA UN OMME MUY ONRRADO É MUT DISCREPTO É BIEN ENTENDIDO, AST EN LETRAS
É TODAS giENgiAS COMIIO EN ESTILLO É PLATICA DE CORTE É DE MUNDO *. É OTROST ERA OMME MUT
DUL^E É AMOROSO EN SD CONVERSACIÓN Á LAS GENTES. É PRIMERAMENTE COMIENi^A SE AQUÍ UNA
QUiSTioN QUEL OVO CON FRAY LOPE DEL MONTE, bachiller en theologia, sobre la con-
^EB^ION DE santa MARÍA Á SUPLICACIÓN É RRUEGO DE LOS FRAYLES PREDICADORES DE SANT PLA-
BLO DE SEVILLIA, LA QUAL PREGUNTA FUE DADA Á LA ABADESA DE SANT CLEMENTE.
323.
(FoHoiíZ.)
Señor , por que ayer
Loasies tan alta mente
Por muy sabio exgelente
A Fray Lope bachiller ,
Querrya , sy puede ser ,
Que por la su cortesya
Me dixieses de Marya
Lo que devo yo creer.
Ca puesto qu'él bien tráete
En los sermones que fase ,
(¡ierto non me satisfaze
Por que yo asy lo acate ;
Ca veo muy grant debate
En aquestos dos conventos.
De tan fuprtes argumentos
Que non sé quien los desate.
E commo vo por pensar
Que su congebQion fue santa ,
Por ser madre de quien tanta
Gracia le pudo dar ;
Fas me luego dubdar
Berrnaldo , ca non diiiera
Contra esto , sy asy fuera ,
Pues que era su juglar.
E yo so marabillado ,
Ca dixo Agustyn doctor.
Que solo nuestro Señor
Fuera de aquesto librado :
Sy oryginal pecado
En su Madre non fallara ,
Luego aqui lo escusara
Ca non era escusado.
Pues ¿qual fue la entengion
Por que d'aquesta (jentella
Saca á él é non á ella ,
Sy tal ftie su congeb^ion ?
Ca se sygue de rrason ,
Quien fabló en lo mayor,
Que fablara en lo menor ,
Do avie duda é quistion.
■*■ t
^
^^^^
356
Esto non sé commo sea,
Ca veo de cada parte
Argumentos por tal arte
Que non sé & quales crea;
Enpero mucho desea
Mi coraQon é querrya
Saber la verdaderya
De la qual Dios provea.
Por ende vos pido é rruego
Que á ese vuestro amigo
Digades esto que digo,
E que me rresponda luego ;
E sy él en tan grant fuego
E en tanta geguedat
Me declara la verdat.
Abro mano d'este juego.
CANaOHBRO DB
324.
vro/io 113.)
Este desir físo é ordenó el dicho Fray Lope
DEL Monte de la orden de Sant Francisco
contra el dicho Üiego Martines en rrespues-
ta de la su quistion é pregunta que aqui de
suso está puesta , lomando él la vos de los
fray les menores contra los otros pedrícado-
res de SaiU. Pablo de Sevilla.
Por ladulge» gloriosa
Vyrgo , rresponde Fray Lope
A vos que teneys vascosa
Feryda de falso golpe :
Sanar vos ha con xarope
De violas é de rrosas ,
Dé escripturas muy sabrosas.
Vuestra alma non las pope.
Desides que predicando .
En sus sermones departa ,
De la con<jebQion rabiando
De María, non de Marta»
Non es la voluntat fiuia
En vos por desoongertadas.
Ver dos ordenes onrradas
De aiigumentos por carta.
E asy , quando pensadas
Qué fue santa oongebida,
Desides que vos turbadas
Por escríptura tenida
De Barmaldo, que en su vida
Non dixo faser tal fiesta.
Esta rrason vos aquexa
En la tener abatyda.
El dise que este Santo
Non fabló syn dubdanga,
Nin entendió mas nin tanto
Deste fecho syn provenga :
Vos poned en la balanza.
El escribió & Loguno
Por que tiene eregia.
Muchos mas de tres é uno
Non de los de la nogría,
Que en los chicos non avya
El pecado oryginal ^
Por non consentyr lo tal
Solo sacó al Mena.
Él por non dar mal favor
Al error atan valiente »
Commo lo diz syn pavor
El Papa sesto Clemente ,
En un sermón excelente
De la conQebgion fermosa.
De la Madre de Dios, rrosa,
Dixo lo de mal tálente.
Enpero en su sermón
De sobir ella & los gielos.
FRAY LOPB DEL MOMTE.
357
De entrañable pulíon
La loó syn estos duelos :
Dixo non fue en los yelos
De Adam la carne suya
De María, mas la tuya
E de todos tus abuelos.
Bernaldo lo rretrató
Por otras muchas vegadas ,
Segund ya se disputó
En las plagas tan curradas.
Que non fueron aprovadas
Estas letras que escrivides :
Pues, amigo, vos d'oydes
Non digades tales nadas.
Leed á Santo Thomas ,
El que fue predicador ,
E á Santo Domingo mas
De su orden fundador ,
Cada uno con ardor
De predicar la verdat
Dixo con santa bondat
Commo alto sabydor.
•
El padre dixo que fuera
Syn mansilla de pecado ,
E el fijo que nasiera
Lo mejor de Dios criado.
Afuera de lo tomado
De la grant divinydad ,
Uniendo con humildad
Carrne á ella de grado.
Con esta rrason concuerda
El maestro Suelchote ;
En mucho mejor acuerda
El doctor sotU Escote :
Profundado en la dote
De la lunbrosa magna
Vyrgen Rreyna soberana ,
Guardat vos de su agote.
•
Sant Anbrosio dixo d'ella
Que fue vara syn cortesa ,
Nonbrando la él donsella
Syn orygynal vylesa.
•
El devoto sant Alyfonso,
Arzobispo de Toledo ,
Canta d'ella en rresponso
Sy por él fablar lo puedo ,
Que la predicó syn miedo
Que fue santa syn mansilla ,
En su congebgion arquilla
De satyn raydo quedo.
Asy fue la masa suya
E la su carne currada ,
Traida por alleluya
E quedó non deodada ,
Por que avie rrason provada ,
Commo aquel santo lo cuenta ,
Dio le una vestymenta
(lelestial mucho pregiada.
Sy de Anselmo fablase ,
De Ovidio é de Alano ,
Pedro comedor llegase ,
El Terenso , sabio sano ,
Cuentan por atan livyano
El que dise contra esto,
Commo que dize denuesto
De mal coragon , non sano.
Sy todos estos callaran ,
Pues que los rreveló ella ,
Bueno fuera que pensaran
Lo$ que la non disen vella;
Que fuera clara gentella
E- en todo muy apuesta ,
D'otra guysa la su fyesta
358 OANCIONRRO
Sería nuve é non estrella.
•
Pues sallyd de tyniebra
E non querades Qegar .
Que el duro todo quiebra
Como uva de lagar :
E quered vos allegar
Al savor de la Escriptura ,
E salredes de tristura
E termeys con qué folgar.
La palavra mal entendida
Mata é non da consuelo ,
E veo la muy de partida
De la su parte con duelo :
De los que plantan majuelo
Mal gosando lo peor .
La Madre del judgador
Los destruyrá por suelo.
A lo de Sant Agustyn ,
Callad , nunca lo digades ,
Ca rroman^ie r\in latyn
De las sus abtoridades
Non dirie tales maldades ;
Ca él luego lo protest(^
En quanto le abastó :
A ios locos non creades.
Kl propuso muy de grado
Que quando quier que fablase
Disputación de pecado ,
Que á la Virgen escusase ;
Ca fall(') que alcangase
De ser de todos sacada
Por tal gragia rreservada
Que ninguno non dubdase.
Esto en el libro dixo
Delagragia é natura;
Tened lo en vos bien flxo
DK BAENA.
Ca él fabló con mesura
En tanta de apustura.
Que por la onrra de Dios
En christianos é judies
D'ella non fasia cura.
Ca el mesmo en otras partes,
Contra lo de taanicheo.
Por muy declaradas artes
Dixo : aYo della non veo
En todo lo que bien leo
Tal cativo , el mortal
Vyl pecado oryginal ,
Nin asy desir lo creo. » .
Sy Santo Agostyn toviera
D'elia esta entenQion ,
D'esto nunca arguyera
La erege condición ;
Ca loó la perfe^ion
De la Vyrgen estremada,
Commo non fuera culpada
En su santa concieb<í ion .
Por ende aquestos doctores
Santos contra vos trae ,
Commo fueron sabidores
E su entenQion decae:
Cada uno dellos trae
La obligación malvada
De la su carne onrrada;
Vuestro seso assy lo ensae.
m
E sy fabló universal
De todos commo pecaron
En Adam le prynQipal ,
A solo Christo sacaron :
Amigo , estos fallaron
Que de derecho común
Todos é ella aun
A la tal ley sojugaron.
DIEGO MARTINES DE MEDINA
359
Pero en general ley ,
Non entienden engerrada
La Madre del alto Rrey
Por seer previllejada:
Asy fue dende sacada
La Esposa del Salvador ,
I Ay quanto grant sabidor
Esta rrason tíeu notada I
Foyd d'ella grant falsya
De los vuestros faryseos.
Que con su ypocresia
Se tornaran Cananeos ,
Commo á los Melyseos
La Vyrgen perseguiera ,
Ca les tanto non sufriera
Por los sus locos meneos.
■
Dar vos ha ella ayuda
Sy ya desto vos quitadas ,
E mas quel coraron cuda
Syn amor la loades.
Ganaredes heredades
Bien grandes por su ruego ,
E librar vos ha del fuego
Infernal, sy lo pensades.
E pues ella es abogada ,
Commo cantil la ystoria ,
Serye á vos allegada
Para vos ganar la gloria.
Mejor vos será que Soria,
Sy vos non partydes d'esto ,
Poco le será ser puesto
En laabysmalestoria.
325.
Este desir fiso é ordenó el dicho Diego Mar-
tines DE Medtna en nonbre de los frayles
predicadores, rreplicando contra la rres-
puesta del dicho Fray Lope que aqiii de su.
so es puesta : en el qual desir le fase rre-
convención disiendo que erra va ei>egtialar
ala Madre con el Fijo.
Don fray Lope , esta vegada
Yo vos digo rreconviendo ,
A una cossa rrespondiendo
Por vuestro escripto allegadja.
ign la qual se dis quexada
Maria contra esta gente.
Disiendo que malamente
La tienen por ensusiada.
Non queryendo replicar
Vuestro escripto prolongado ,
Contrallando tal deytado
Protesto de treplicar
Ante quien ha de judgar
Este fecho por sentengia;
Enpero con rreverengia
Lo que digo he de provar.
Mansilla de ensu3Íamento
Non ponen pedricadores
En ella, que syn dolores
Parió é ssyn ningún tormento ;
Mas por el egualamiento
Que entre Dios é ella fasedes ,
Cierto sed que rregibredes
Por ello vuestro escarmiento.
360
326.
I Folio 115. )
CANCIONERO DE BABNA.
¡ Dexad de fablar al vyento.
Este desir fizo é ordenó el dicho Fray Lope
DEL Monte contra el dicho Diego Martines
de Medyna en rrespiiesta de la rreplica^ion
é rrecon vención de suso.
A ffray Lope , pues derecho
Le pedides encellado ,
Descrovid vos que de grado
El vos rresponderá de fecho ;
Ca non tiene el bien contrecho
Nin la lengua peresosa ,
Por la Virgen gloryosa
Fer lo ha por su provecho.
Sabedes poco de fuero .
Pues raoveys rreconvengion
Do non ponen petigion
Ante jues é es agüero;
Por ende con nesios muero
Que fasen se trovadores ,
E non son mas sabidores
Que de dalfynes es Duero.
Declarad vos, sy queredes
E poned lo por demanda ,
E veredes bien commo anda
La rrason que mal tenedes.
Suplicar vos non devedes
Ante del pleyto movido ,
Pues non vos ha ofendido
El jues, sy lo entendedes.
•
Protestados , yo consiento .
E sy en forma non vaya
Commo libeldo non aya ,
Nin para tanto vos cuento.
Juntad vos con mili qiento .
E fablemos á rrazon ,
Pues teneys buenasason.
Sy vos sodes abogado ,
Non rregiben & la pnieva
Ante quei pleyto se mueva
Nin seyendo contestado :
Yo non niego lo fablado.
Que vuestros pedrícadores
Son de falso fabladores
Que en la Virgen fué pecado.
Sy delante el ordinario
Apuramos el asero ,
Yo non buscaré bozero
Para que le dé salario :
Veo vos fablar tan varyo
Amenasando con locura .
Puede ser por aventura
Que pagueys el treyntenario.
Yo non fise ygualanga
Entre'l muy alto Mexia
E la bendicta María :
Mal desides con erranga.
Bien por esa alavanga
Que vos público fablades ,
Sy vos conosco , sepada*^
Que vos faré fer la danga.
•
Ffer vos he escarmentar
Non por fabla, mas por obra,
E direys que mal me sobra
Por lo que quise mentar :
Bueno vos será juntar
Con esos de Moysen
E parientes de Cohén :
Fareys juegos de contar.
Escarmiento bien meresije
0) Palu 60 el Códice.
(«1
DIEGO MARTINES
Ca yo digo muy apuesto
El loor que bien paresQe ,
E vuestra alma escuressge
Commo del que la desama ,
Seyendo alta verde rrama
Syn vyl nudo que non creQe.
Por la desir congebida
Syn oryginal pecado ,
Non la ove egualado
Con Jesu que le dio vyda ,
Ca en él serye entendida
ExepQion jure probata
Expresa , previllegiata
E esenta syn medida.
E syn obra ssyminal
Fue el Señor congebido ,
De derecho es , sy vydo
Que non aya oreginal •
La Virgen por seminal ;
Pero nunca fue qulpada
Por seer previllegiada ,
Pues esto non es ygual.
327.
(Fotío lio VUfliO.)
Este desir físo é ordenó el dicho Diec.o Mar-
tines DE Mkdina contra el dicho Fray Lo-
pe rreplicando é contra la rrespuesta que
le dióá la su rreplica^ion é rreconben^ioii :
el qnal es muy ben fecho é bien ordenado,
é por arte bien sotii é graciosa , la qual es
llamada arte posada de media maestrya que
nieva los quatro pies eguales.
Dyscrepto varón loado ,
Graduado
En la santa theologia ,
Vy vuestro sotyl deytado
UE^MMDINA.
Ordenado
Por grant arte é maestría ,
E lo por vos allegado ,
Examinado
Segund mi sabyduría.
Veo que non fué fallado
Mesurado ,
Segund que pertenesQia.
A rreligioso letrado
Non es dado
De rresponder desonesto ,
Quauto mas á quien de grado
Obligado
Vos serya 6 bien presto :
Quien quiso ser enfermado
E enseñado ,
Non meresQia denuesto ;
Pero sea perdonado
Lo pasado ,
Mas por lo venir protesto.
Por ende, señor, dexado
Olvidado
Lo que atañe á contienda.
Fallo que vuestro tractado
Tal estado
Me manda que non entienda.
En la madre del prymado,
Aprovado
Avedes por la leyenda.
En Vernardo el causado
Su pryvado,
Fablo so mejor emienda.
Esto non vos es negado .
Ca notado
Es assyen su lectura,
Pero nunca fué fallado
Rretratado
Bernaldo de tal fygura;
46
361
362
CANciommo db
Sy por vos, frayle onrrado.
Demostrado
Me fuere por escriptura ,
Fago me marabillado,
Sy glosado
Non fuere por aventura.
Agostyn de Dios amado,
Doctorado,
Biea sabedes , sy vos piase ,
Que sy ovo protestado.
Declarado
Es é magniflesto yase ,
Que su libro es fundado
Del pecado
Personal que omme fase ,
Del qual nunca fué llagado
Su costado.
Mas esto non satysfase.
Yo asas he trastornado
E buscado
Lo de contra Manicheo,
Lo qual , todo bien pensado.
Mas cuydado
Me pone quando lo veo.
Vuestro escripto rryraado ,
Avysado
Non me fase , segund veo ,
Pues demos por acabado
Lo trovado
Ca yo dubdo, mas non creo.
U\r CK.4-. ^
EsU
D
d.
«»••«•■
cion que le Gso aqoi de suso puesta, hqv
va asas bien fecha é soCylmeole ordaMdi
puesto que non va por los mesmos oomi
nautas del otro, pero con todo esso bíe
satysfeso á todo el quexoé cootradipoM
de ssu contraría.
Tienpo ha que be leydo
E sabido
Un desir bien acoplado
De vos , varón atrevido
E conplido
En dichos, commo letrado;
Pero por mi entendido,
Rrespondido,
Ya quanto quier declarado,
Fallo que lo contenido
Ha seydo.
Non yase en saber fundado.
Non yase en deytar nota
Una gota ,
Disputar á tytulado
En la dotryna que enfota
Mas que cota
Al que sabe su trabtado :
Vos d'ella non vystes mota
En la flota
D'Estremar do soys casado,
Nin por que vysto nielota
Non envota
Sofistar el mi palado.
A buen seso estudioso
Caridoso
Non fablé desaguisado ,
FRAY
£n seguir lo non dubdoso
E fermoso
Que deve ser declamado :
Sy vos á mal achacoso
Denostóse
Notados lo pedricado ,
Plega vos lo caloñoso
E sañoso
LOPB DEL MONTE.
Del orygínal pecado ;
Enpero que lo fablara,
Lojudgara
Por mejor ser emendado ,
Bien esto por se declara.
Que dubdara,
I E non fue certificado.
363
Que non llague el vuestro lado.
No ty lo afyrmó Bernardo
Con rregoardo
Contades á desmesura
Estable é determinado
Mi escriptura ,
En le feryr con tal dardo
La que ove yo notado
Commo sardo,
A loor de la fSgura
A la Vyrgen tan osado;
£ fechura
Su dicho non fas alardo
Madre de Dios encarnado ,
Syn descardo ,
La qual non fué criatura
Lo que diré afyncado,
Atan pura
Pues arguyd por Bocardo
Syn mansilla de pecado ,
Que ya ardo
Commo ella es altura
Veyendo mal sylogicado.
Por pyntura
De gran don previllejado.
E desides que sy mostrare
E provare
A la vuestra obligagion
Su rretrato bien pro vado,
E digion
Que abrá quien lo declare
De sonido omiliado ,
E rrepare
Sy ella non es figion .
Por versyculo glosado :
Bendición
Sabed , sy me obligare
Vos sea del enclavado.
Erresare
Quien de mi quiere lyqion
Do está escrípto é notado ,
0 legión
Que de vos non me anpare
Non deve tener menbrado ,
Sy fablare
Maguer que la provaqion
Nin de otro mas fundado.
Guarnigion
Trae en saber formado.
Esos que vos enseñaron
E abosaron
Negades que rretratara
A rresponder fasinado ,
E pesard .
Desid qué mal afundado
A Beniardo lo noubiado
E ganaron
D'aquella celestial ara.
El vuestro dicho afeytado.
Vyrgen cara ^
E por esto asas penaron
304
fi quedaron
Peor que biea de su estado.
Vos Qesad ya , pues cesaron
E callaron ;
Kloat, sereys loado.
Hel [)ecado personal
Actual
Uesides que ovo Tablado
Agostyn , el prynQÍpal
Doctor, tal
Que de todos es onrrado :
Kscodryñastes lo mal ,
Non es al
Sy non desir lo <;ontado ,
Ca él fabló general .
Pues non val
Lo dicho espeQÜlcado.
Prueva con los ynogentes
Pade<¿ient6s
Martyres en su fonsado,
Que sy fueron paresQÍentes
(Ion las gentes
Santos en pueblo juntado.
E les dirán, sy nocientes
E dolientes
Fueron por fecho culpado,
Dirán sy coinnio pidientes
E gientes
Que en mal oregiuado.
D'estos estremo á ella
Commo estrella
Arredrada de nublado ;
Ca la Y ido mucho vella
Qual doncella
Nunca vio ojo Qarcado :
D'estos so distyngue d'ella
Por^ntella,
Por oreginal peoado.
CAHGMIIIII*
Non porUiflWi^
Que en aquella
D*eIIo8 nin bivo bpk
Por ende, sypdr
La lectura
Por estudio afiuidadD
De la gragia ¿ natai A
Con ardura ,
Non fue por vos omnli,
Escudero de rne^n
Syn rreoGura,
Ga non desir lo oontiái,.
Non veredes su dul^n
E derechura
De testo tan avisado.
Lo que dixo Manicheo
Yo vien veo
Que non ovistes tractado
Nin traedes tal meneo
Al torneo
Do justan en el mercado
Tal fablar es arrodeo .
Segiind creo ,
Non seyendo dotrínado;
Quien anda como Ponpc
Faryseo
Es en su loorjudgado.
<Trande es é bien oscura
La soltura
De manos el rreprovado
E commo syn letradura
Svn fondura
Entendieredes farpado ,
Ca latyn en su natura
Syn rrotura
Non diredes preguntado,
E desides en rres pura
Syn pabura
r^ leystes su deytado.
MI desilde á la valaoga
j^tofl&nga
I^W sienro muy mesurado ,
^^mi querades dar senblanga
^i||i8xñanQa
^^ denuesto afeado
^kJL ln Rreyna syn dubdanga
'^iiiQiie lUcanga .
fi^^l su Fijo acabado;
1^ Kn Ja balanza
^ Qne ponga
^ PorerranQa .
w Al que la ha tan fablado.
DIEGO MARTiMES
I
Pecadora la llamados ,
Mal errades
Por qual quier color biado;
A daño Yos oblígades
Sy pensados
Quantó mal es tal bocado :
Contra los santos trovados ,
Enfamad^
A la Madre del untado :
Yo digo vos que creades
E tengades
Que syn culpa fué su estrado.
329.
Ksle desir físo é ordenó el dicho Diego Mar-
tines DE Medina por quistion é pregunta-
que (iso á Isabel Gon^ales , la manaba del
conde de Niebla don Juan Alfonso.
•
Non convale diligengia
A la que de vos procede.
Toda lengua rretrogede
DB IIBDINA. 365
E declina sÜQienQía
Ante la véstra presengia ,
Muy egelente poeta,
Syngular , muy discrepta
E de grant magnifigiengia.
Nunca tales poetrias ,
Digiones por sylogismo ,
Notificó el ghagismo
Catholícon nin Papias.
Las vestras fylosofias
Rretorícadas é nuevas
Vos eligen é dan pruevas
Por gentil en vestros dias.
«
Toda torpor é laydesa
. Rrelaxades por estilo
Muy soligito é vi lo
Determinar con firmesa :
Profunda naturaleza
Vos dio de sy demonstrangas ,
Por que vuestras concordangas
Non oviesen ygualesa.
¿Quien podría disponer
Vestros desires prespicuos
E limados é melifluos
Nin á ellos responder?
Creo que sobre seer
Quiso Venus en tal caso,
De non prever á Nasso
De tan agudo saber.
Por ende , yo contenplando
En vestra grant perfegion ,
Vos propongo tal quistion
E omil mente demando,
Sy algund omme amando
Syn ninguna esperanga
Bive en mayor folganga
Que del todo lo dexando.
306
330.
yFoiio 117 vm/Iu.i
Respuesta que dio por ella un fraylk
Todo loor absoluto
A solo Dios pertenesQe,
E lo ál Qierto paresge
Disramoso , disoluto :
Que nunca puede ser junto
En un cuerpo perfegion ,
Salvo toda cornipgíon ,
Pues en sy es tan comito.
Por que ningund conplimiento
Non puede ser acabado ,
En ningund cuerpo formado
Syn muy grant desfallimiento ;
Por ende , el alabamiento
Que me dades non proQede ,
Pues paresge que dygede
Por rreves su fundamiento.
De materia corruptible
Me formó de su alvedrio
El que tiene el poderío
En sy mesmo iníinible.
A él solo es convenible
Perfecta sabiduría,
E lo ai todo dirya
Que es cosa aborrecible.
Todo mal desir notado
Es en desguisas por gierto
CANGIONKRO DB BABNA.
Encubierto é descubierto
Quanto mas al qu'es letrado.
Pues por ende , muy amado
Noble señor , estélente,
A otro fased creyente
Lo que dis vuestro deytado.
Toto omme de rason
Judgará asy , sy quisiere .
E verá lo quel dixiere
Sy al ay en él ó non :
Por ende , noble varón,
MereQedes por ser cortés
Alabar lo que non es
Todo é parte nin que non.
A la grant profundidat
De la vuestra sotil arte
Vos rrespondo en esta parte
Lo que entiendo á mi verdit.
Non es esto novedat ,
Que asy lo vedes provado ,
Aquel es mejor pagado
Que sygue ssu volunta^-
Por ventura, sy vos fuerdes
Tan pagado de amar
Atan mucho en tal lugar
Donde nunca bien ovverdes
O sy mas plaser syiitieities
En ser vuestro que ajeno ,
Aquello vos es mas bueno
De que mas provecho ovierdes.
DIEGO MARTINES DR IROINA. 367
331.
(Foho 118.)
Este desir fiso é ordenó Diego Martuies contra el mnndo.
Non quiero , nin amo de ty ser conquisto
Amor mundanal , pues eres pecado
Muy malo é fea, ssegund que he vysto
Que traes ia gente á muy mal estado.
Tú serás de mi assás baldonado
E á todos diré el mal que en ty veo ,
El Dios me dará de ty buen desseo
Por que yo dé fyn á lo oomengado.'
Ca non fallará en ty otro provecho
Qual quier que te sygue nin otro plaser ,
Sy non andar sienpre cuytado, mal trecho.
Perdiendo ssu ffama , su sseso é aver :
E desque lo tienes en el tu poder ,
Assy se enflaquege , assy se enciende ,
Que aunque se pierde el loco , non entiende
Sy non que por ty ha mas de valer.
E por que entiendas que digo verdat ,
Provar te lo quiero por libros é testo
Quanta é quanl grande es la tu maldad ,
E quantos perdieron ssus almas por esto.
El sabio Virgilio colgado en un gesto
Fasiste lo estar en torre dó pryso
Muy grant desonor por non ser enviso
Del muy grand engaño que le tenies presto.
Al muy poderoso é fuerte Sansón
Tú le sacaste atante del sseso ,
Fasta que dixo toda la enten^ion
Uo tenie la fuerza é fué asy preso.
Adam nuestro padre fué muy mal apreso,
Segund por la Bibría muy claro se proeva,
Pues quiso gestar por amor de Eva
Del fructo del árbol que le era defeso.
^
368 CANCIONBIIO DE BABMA.
La muy uoble Troya . (^ibdat bien obrada»
De muy fuertes muros muy bien guarnida.
Ovo por fuerza de ser muy gercada
üos veses de griegos é fue destroyda :
Onde se falla que ally fue perdida
La mas noble gente que estonces avya
En todo el mundo de cavallerya.
Que muy pocos buenos quedaron á vyda.
El rey Salamon con quanto sabia
Por tu grant maldad é tu seguimiento
Dexó & Dios bibo en que él creya
E fué adorar los dioses del vyento.
En esto que digo | o mundo I non miento
Nin te lo levanto por aver conquista ,
Que sabes muy bien que por ty el salmista
Pecó é fué fuera de su entyendimiento.
Aun y se falla quel ssabio Meriyn
Mostró 4 una dueña atante ssaber ,
Fasta que en la tunba le fiso aver.ffyn
Que quanto sabia nol pudo valer.
E aun Arystotiles con su grand saber
Con quexa muy grande seyendo enamorado .
El se consentió de ser ensellado ,
Assy como vestia de una muger.
En la grand demanda del Santo Greal
Se lee de muchos que assy andudieron ,
Syenpre por ty pasando grant mal ,
Pesares é coytas , que al non ovieron :
Assás cavalleros é dueñas morieron .
Tan bien otro sy fermosas donsellas.
Sus nonbres non digo dellos nin dellas .
Que por sus ystorías sabrás quales fueron .
Tan bien y se falla que la Reyna Dido ,
Muger de Eneas , con desesperanga
Se echó de una torre desque sopo é vydo
Que era por sienpre la su alongan^a :
Tú le posyste atal maginanga
DIEGO luAlNES DB MEDINA. 369
Que nunca Eneas jamas tornaría,
E que por ende mejor le serya
Moryr que bivir en tal tribulanga. .
Tus grandes maldades é ^tes sotiles
Non sé quien las sepa desir nin contar,
Ca por ti prendió la muerte Axchiles
E por ty pasó Ponpeo la mar.
Medea, la sabia, con muy grand pesar
Desque vio que Jason con otra casava ,
Mató los ssus fijos que tan mucho amava,
E luego en un punto se fué desterrar.
47
1
«
PREGUNTAS DE GONCALO MARTINES DE MEDINA.
aquí se comienzan las cantigas É preguntas B DESLKES QDE piso É OIDERÓ EN SO tium
GONZALO MARTINES DE MEDINA , reriiano del ante dicho diego Martines de hemra»
EL QDAL GONZALO MARTINES pue omme mut sotil é intrincado kn mochas cosu t m-
cador de sotiles invenciones é asst mesmo era omme mut suelto é ardiente é suelto h
lengua, segund que adelante será vtsto por sus obras que piso é ordenó.
332.
Este desir físo é ordenó el dicho Gon<^lo Martines fior iDRnere de pregonta eseun.
La tierra preñada abrá de paryr ,
La llaga escondida será demostrada ,
Quien mas alto sube mas ha de de^yr.
Pues la su sobida es desordenada :
La pena muy fuerte será quebrantada ,
E el giryfalte fará muy grand buelo ,
Muchos mochuelos serán en el suelo
Por la justigia de Dios ordenada.
Saldrá de la cueva el León de España ,
El grant girífarte syguiendo su vya :
Non valdrá sovervia nin arte nin maña,
A los que rreynavan obrando folya :
Será rrealesa onde convenia ,
Los quebradores serán quebrantados,
E los que tomaron ágenos estados
Convyen que los dexen, llamando vallia.
Los lindos falcones saldrán de sus nidos
GOlf^ALO MAVrniBS DE ifeOlNA. 371
Con ei girifalte obrando Iksafia,
E á los geroicalos que eran enflngidos
Faran yr fuyendo de la selva estralla.
Será muy gososa latryste conpaña,
E los que gozavan abran muy grand daño
Por el juysio de Dios que es estraño
€oD quien la sobervia poco se aconpaña.
Commo quier que los fechos sean en fortuna,
Qualquier que usare de buena ordenanga,
Sy sube ó desgende de alta colupna.
Su fama le queda en grant rremenbranga
E ante Dios tyene rreposo é folganga.
Quien en láser males su tienpo despiende ,
A todos le piase sy cae ó desQiende ,
E gozase el mundo en su malandanga.
333.
{FoUú 119.)
Pregunta que ñ?o Gonzalo Maetihes de Medina.
Por nuestros pecados Saturno se enflama
En la grand España, segund que paresqe ,
E los sus rrayos tan fuerte derrama
Que la mi memoria del todo escurege :
Entre cuero é carne la llaga podrege ,
Asy se demuestra ¿ va descobríendo.
Que ya melesina yo non la entiendo
Con que se cure , segunt pertenesge.
Non veo camino nin medio , tenpranga
A do el seguro é verdat fallesge ,
E la mentyra con muy grant pujanga
En todas las partes asy prevalesge.
I A guay de la tierra do lo tal contege I
Que bien es posyble de ser destroyda
Pues que la nave non es bien guarnida
De sus aparejos > segund que meresge.
372 cAMaoNtaio ob babna.
Ei santo Evangelyo nos nota é declara
El rreyno diviso de ser destroydo ;
La ouytada Frangia con muy triste cara
Nos muestra sus cuytas, dolor é gemido :
La muy alta Rroma con grant apellido
Nos dysse sus cuytas é viene quexando ,
E por sabias vyas claro demostrando
Contra nos trabtgos é muy grant rroydo.
El de ogidente est& ya engregido
Yeyendo el nuestro ierryble grand da&o ,
E el de mediodía tyene conoluydo
De nos ¿1 poner en peligro estraño :
Todos esperan que se rrasgue el paño
El^qual Dios sostenga por su pyedat,
Sy non nunca vyeron los de nuestra hedad
Peligro nin muerte que fuese tamaño.
Que non será vylla nin Qibdat nin casa
Adonde non aya Guelfes é Gebelines ,
Con voluntad cruda é muy fuerte rrasa
Los unos & otros buscar se las fynes ;
Los rrycos é pobres é los palasines
Bivirán cuytados é syn seguranga;
El que non sopiere ferír de la langa ,
Nol pregiaran en dos esterlines.
Non abrá quien ose seguir el arado ,
Que todo será en flamas ardientes :
Será grant caresa en tienpo ahondado
E peregerán las mas de las gentes ;
(1)
Que dubdo sy abrá ninguno pagado ;
El mucho thesoro será derramado ,
Segund lo concluyen los sabios prudentes.
Fynida.
I O tú Rey alto que las permanentes
Obras cometes en ultymo grado I
(1) PalU en el Códice.
ALFONSO 4LVARBS. 373
Pon la tu Cas é sea mudado
Aqueste peligro en los encrey entes.
534-
{Foüo 119 fuelto.)
Respuesta qael dio Alfonso Altames.
Amigo señor, yasiendo en mi cama^
Vyniendo el aurora quel día esclaresije .
Vy como en vysyon ordyr una trama
De fylos muy flacos con mucha sandez ;
Sy Dios délte rreyno se non adolece
E la negra trama se acava texyendo,
Castylla cuytada morra padegi^ndo
Peor que la triste de Francia padesQe.
El medio é la íyn es aver fyanga
En el soberano que nunca envegOQe ,
Que puede muy ^do poner amistanga
En amas las partes por do el mal crege :
E pues que la nave gentil ya guaresge ,
Podemos desir que es byen vs^tegida
De masteU d' entena, de velas conplida.
El leme rroguemos que Dios lo enderege.
De Ninive avemos abtorydad clara ,
Que por penitengia fué el pueblo guarido.
Que era judgado sy non se emendara
Por voca de Dios de ser peregido.
Por ende , señores , mirad el partydo.
Por tomar venganga non armedes vando ,
Que por ser concordes bivredes folgando ,
E al Rrey faredes amado é temido.
El de ogidente , maguer enfengido ,
Sy vos vyere juntos, verá negro año :
El de medio dia será abatydo
Avyendo rregelo de algund grand sosaño.
Por ende , señores, caliéntese el vano
374 CAMCIONBRO DE BAKNA.
En que vos vañedes con mucha amistad,
Sy non ¡ mal pecado I la nregurídad
Para que perescan los mas del rreba&o.
Los unos é otros amaten la brasa ,
Non tengan fyusa en muchos rrosines ,
Nin sean asina que se quiebre el assa ,
Por que non rrosen algunos malsynes
Que andan disiendo pasarán matynes.
Conjunta Castylla so una prívanga ,
Sus malos vesinos abran trybulauQa
Qual non la querryan por muchos florynes.
Sea creydo é bien escuchado ^
El buen fray Francisco entre los oyentes ,
Por que sea el rreyno de males guardado
E sean los nobles al Rrey obedientes.
Las beninosas crueles serpientes
Mueran con cuyta é pesar doblado ,
Que al non predica el sabio provado
Sy non que sanen los que son dolyentes.
Fvnida.
Señores leales , personas valyentes ,
Fased que non sea el ssol yclipsado ,
Mas luna é luseros alunbren su estado
E claras estrellas muy rresplandegientes.
336.
{FoUo\\9vuellfí.\
Este desir ñso Gonzalo Maitines de Medina quando ñnó la Rreyna doña CaUlina.
Alégrate agora , la muy noble España .
E mira tu Rrey tan muy deseado ,
Fydalgo é noble de alta conpaña.
En todos los Rreyes mas abentajado .
Lyndo, gragioso , gentil, esmerado.
De sangre muy alta, señor egelente.
Sabio , enbiso , dyscrepto , prudente ,
60NCAL0 1UR11NB8 DS VBDINA. 375
En todas vyrtades é y yenes fundado.
Alegrad vos, pueblos, á Dios dad loores
Que este vos trae bienaventuranga.
Ca por él serán los vuestros dolores
Quitos é bueltos en mucha alegrauQa.
JustÍQía, PrudenQÍa é Seso é Teapranga
Sienpre con él faran su morada ;
La tierra ser& por él manparada
Mas que nunca fué, creed syn dudauQa.
Alégrese é gozese el muy lindo Tufante ,
Con quien lealtanga sienpre se conpafta.
Mire aquel vyso é gentil senblante
Que por lo non ver avie pena estraña ,
E muy lealmente é syn otra maña
Le faga servicios muy aventajados.
Por que sus fechos sean egualados
A los que su padre dexó por fasaña.
Alégrese agora el muy generoso ,
Que es primado en todas Españas ,
Pues en lo servir fué syenpre gososo
En guerras é en otras maneras estrañas.
E sabiamente é con nobles mañas
Fyso su rregno quedar sosegado.
Do estava en punto de ser asolado
E destroydas todas sus conpañas.
Alégrese aquel discrepto valyente
Que fué de su padre fechura é criado ,
El grand Condestable muy noble egelente ,
Servidor de Hreyes muy enumerado ,
Lealé verdadero, ardyd, esforgado.
El qual AlcauQara fiso descercar
E al Hrey con miedo las tyendas algar,
Por que meresQe ser sienpre loado.
Alégrese el muy noble Almirante ,
Vencedor de lides por tierra é por mar ,
Que por él servir será bien andante
376 CANCIOHBRO DI BABNA.
E níngund peligro non sabrie dubdar.
Alégrese é fas bien de mirar.
Pues plogo á Dios que lo inbisibie
Asy paresQíese & todos vysyble.
Lo que los juysios non podríen pensar.
Alégrese el noble del adelantado
Pero Manrríque de muy grand valia ,
Alegre se é sea de todo pagado.
Pues lo sonrió onde convenia
En la de Quesada con tanta osadía
A do rremedid todo su linaje ,
Los quales nunca dexaron el gaje
Por fuerga de armas nin porcovardia.
Alégrese agora aquel de Vel&sco
Pues tan bien lo flso en la de Antequera,
E dis que flrió en la delantera
Onde acometyó los moros syn asco.
Alégrese é tenga muy buena maña . ^
A todos los pueblos justiQia guardando,
Al muy alto Rrey serviendo é amando
Por que nortenga ninguno dentera.
Alégrense todos los sus cavalleros ,
Que por lo non ber eran tributados ;
Otro sy fagan los sus escuderos
E los donseles que eran apartados ;
Las guardas antiguas que sean tornados
E todos los otros que bien atendían ,
Que él les dará mas que non pedían
E los fará ser bien aventurados.
Alégrese é gosese el muy alto Rrey •
E mire sus rregnos atan ensalQados «
Infantes é Condes que á buena ley
Le son é serán por síenpre mandados ;
E otros señores, muy altos, pregiados^
Que son muy subjectos & su señoría.
Cosen con todos é ayan alegrya ,
Faziendo les onrras é bienes granados.
coNcuo MAwmtm m bd»a. 3VT
Gozan é tomen las altas oonqnistas.
Apuren las mares los moros vengiendo ,
A todas las tierras qne dellos son.tystas
Ellos las signan é vayan conqoeriendo.
En Jerusalem su sylla poniendo,
Rregibiendo corona de alto Enperador,
E ally se gose con nuestro Señor
A las sus manos el alma rríndiendo.
Ca segund ley en las profepias
Por él ha de ser aquesto acabado ;
Avrá luenga vyda en todos sus dias.
Será ven(2edor é vien aventurado,
Catolyco é noble , valiente , esforzado ,
Por quien las leyes serán todas una :
En esto se juntan synos é fortuna,
Segund por los libros me es demostrado.
Fynida.
El muy alto Rrey, señor ensalmado,
E altos señores de muy grand valya,
A vos poco cuesta faserme un dya
Merged, por que biva por sienpre folgado.
336.
(FMtolfOfMito.)
•
desir fiso ó ordenó el dicho Gonzalo HAaTmis de Msdou eommo en manera do conten-
i^on de Dios , fablando por metáforas escoras por kw males é pecados que son en el
indo : el qual desir es bueno ó bien fecho, segund la enten^ion sobre que se funda el su
5ir.
I O inconparable la tu Deydad !
¿Commo consiente tanta comigion,
Atantes delitos, yerros é maldat,
Engaños, sofysmas, mentiras, traygion.
Gruesas , cobdigias é fornicación ,
Artes é lasos é endusimientos.
Quebrantar de fé 6 de juramentos ,
E males estrenos syn conparacion?
'V*
t~f
MB
"^Ta es faUeQida k iey utonl
xDe padrea ^0'» iMurientes, tarmiiio«>
E non es algono atat *commial •
Qne á su-proveebo non ábralas manos,
Aunque sea da&o de sus masferoanos,
E que por ello bga mili ftüisyas :
Del todo peresgen. Señor, las tos fyas
E los tus prapetoB altos scdieraaos.
Es la sobervia en grand abondanga
E la tu justiQía del todo oayda,
E de la verdat non ay rremenbranQa ,
La mintira rreyna-é es infyngida :
La Yondat es triste é muy abatida.
Que ya non la precian nin vale un oomado ;
La maldat inpera m yAtimo grado,
E vy por el mundo su seña tendida.
Es en su puxauQa la grand vana gloría ,
E el avarígia enialga su yando ,
E de carídat non es ya memoria,
E la castidat se anda encerrando :
Todas las vyrtudes se van alterando.
El mundo es venido en grand dy visión.
Non hay lealtad , nin buena entengion;
^ Que todo peresge é se va malvando.
«Sabe que la mí infinita vondat
A todos rreclama & la salvación :
Yo envié mi Fijo oon grand piedat
Que del humanal ñiese rredengion.
El qual sufrió muerte é tribulagion,
E muchas injurias é escarnecimientos ,
Dolores é plagas , agotes , tormentos
Muy inconparabtes, de grand turbagíon.
»E1 qual los sufrió oon grand omildanga
Por que su obra fuese conosgida,
E por dar enxienplo é sancta ordenanga
Por do cada uno rrygiese su vida.
Por nede , tú , onbre é oosa'adormida ,
60HCAL0 HAHnNBft M. lUMNA. 319
Abre tus ojoBé s^r aoofdadofc,
Que sy te infingeros de fltter peoado.
Por fuerqa ta ataaa a de ser perdida.
dTo espero & todos fasta la sa fyq».
Por que conoscan mi grand s^río ;
Asy al flaoo» coowo al palaQin
Dy para salvarse egual alvedrío.
£1 muy poderoso por su poderío
Non será tenido nin mas rreservado
Que el pobresillo , sy fo^re culpado ,
Nio el mas letrado qud ne^ sandio^
•
» A ios que mas sufro avran mayor pena
Por que la justigia sea conservada,
E Iqs que quitaren de sy la cadena
Irán & la glorya ques aparejada.
La fyn de sus obras es taja gorrada
Por do cada uno a de ser judgado ;
Por ende non seas, amigo, engañado ,
Obrando en virtudes, pases tu jomada.
Fynida.
»Segund lo Asieres, avrás la soldada .
E asy vyrtudes commo los pecados
Te serán presentes é todos mostrados ,
Quando mi sentengia oviere & ser dada.»
337.
leslr fiso é ordenó el dicho Gonzalo Martinbs de Mbduia fablando por metáforas obs-
"as en las personas divinas, qae son en la trinidat ; 6 después fabhi en las glorías mon-
tas dáoste mundo, ó dise muchas asas cosas buenas.
La Deydad es un ser infynido ,
Ser , en que es ser de sienpre engendrado ,
E d'estos seeres otro ser benydo
Es progediente en un ygual grado.
E todos consysten un s^ inflamado
t
CAKClüNnO DE BABIU.
De inflamación de grand permanencia.
Que por juysio nin inteligeoQia
Es muy inposible de ser conpesado.
liElunbrede luobre, la lunbre inmutante
E Dios de Dios, segund que procede
LaDeytad santa, perfecta, ylustrante
Que las tres personas en nn ser concede ;
El paso tan fiíerte & muchos doQede
Por la conplesion ser ínconprensible,
Ca lo inmutable 6 lo inmovible
A. toda natura é curso sugede.
Un sersyn comiendo Tué carne tomado.
El quai es comiendo de toda natura
Do A nos es mostrado por propia figura
E syenpre quedó la substancia pura
En su peifegion é syn movimiento.
En esto que digo creed que non miento
Que asy lo rrasona la santa Escríptura.
E commo sea myrable ó escura
La interpretación del misterio sánelo
E fecho tan alto , que meraorya inpura
Non es ahondable & conprchender tanto
E todos los sabios rre<;iben espanto.
Por ende , yo tomo la fe por escudo ,
E en toda ella yo punto non dubdo
E con Jesu Chrísto mi spiritu levanto.
E creo ser mírable i^ muy infinita
La gloría divina t'n superno grado,
A donde el pecado nin obra maldita
Non es nin será por jamas fallado.
E esto que sea verdat es provado
Por la cayda que dio Sathanas,
Que luego en pecado cayó contra tras
E non fué jamas á Dios presentado.
11} Kal» en p) Códice.
i;ONpa.O MAHTtNEl^ DE MEDINA,
E de tanta puresa es la trynidiul
Que cosa iupura iiol serú presente.
Quien morJÓ en pecado ú en yerro ó maldad
Non verá la gloría de Dios exceleote ;
La qual es estable é muy permanepte.
Por ende, amigo, non seas turbado,
Ca segund obrares, asy serás judgádo
A gloria ti a pena, cree ciertamente.
Eü H non es cosa que sea durantü,
Ca todas proceden asy oommo Tiento,
Asy el provesillo commo el inperante
Por un plaser an los pesares giento ;
E nunca por cosa se falla contento
Que muy inposible seria de seer.
Que lo fynido pudiese traer
De infyuidad ningund duramiento.
E pues que en ly es el tal acídente
E la tu alma es en tus manos,
Segund to nasona David el prudente
En los sus salmos discreptus é llanos.
Mira los Techos quales son mas sanos ,
Que segund concluye el Rrey Salomón ,
Vergilio, Aristotiles. otro sy Platón,
Los fechos del mundo del todo son vanos.
Vyste en el mundo ommes ahondantes
De onrras 6 vicios ó muy alto estado.
Mas nunca los viste en un ser estantes.
Nin aver un solo plaser acabado.
Antes dispuestos A mayor cuydado
Por se sostener en mas ext;elenQÍa,
E después en breve viste su potenqia
En polvo é genisa del todo tomado.
La uid^i M^
St3
Mira qué fue del grande greciano
Alixandre, Jubo é Dario é Ponpeo,
Herooles, Archiles, don Ectortroyano,
Príamo é Mino é Judas macabeo.
Dándolo, Trabo, Suero é Tolomeo,
38t cAkionbiio m íabmu
Menbrot, Golias, el fuerte SiDson»
Yergílio, Aristoliles, el granA Gedeon
s^ E todos los otros que en loe Ubrys leo .
Mira qué Alé del graud Morato
Que antes tus ojos viste tan poteojke,
E del Taborián que en pooo rrato
Yengió sus poderes é toda su gente :
Mira qué fué del muy exQelente
Rrey don Enrrique de muy grand valia ,
E de su hermano que asy eonqueria
A los infieles con muy tnien tálente.
Mira el d*Estuniga é el de Yelasco
Que ayer estavan en muy grand potencia .
E commo sus fl|ios avien d'eUoe asoo
üespues que la muerte mostró su preaenijia.
¿Qué pro les tovo la grand ex^elengia ,
Nin rrícos thesoros tan mal allegados,
Castillos é villas, baxiUas, estados
Que asy poseyeron con tanta femenina?
Mira qué fué de los que inperaron
En esta presente é gloría mundana ,
Mira qué fué de los que alcangaron
Aver la fortuna asy como hermana.
Asi commo sueño é cosa muy vana
Pasó el rrogio de su vana gloria,
E de todo ello non finca memoria
Que para sus almas pudiese ser sana.
Mira tus parientes , fltjos é muger
Que viste morir delante tus ojos ,
¿ Qué pro les tovo el tu grand aver ,
Nin los mosquinos, mundanos antojos?
Pues commo quien pasa camino de abrojos.
Pasaron los tristes la presente vida,
Sy el alma non fué de vienes guarnida,
Avr& en el infierno ya quales enojos.
Allegas thesoros para los deiar
ÜUNCALU MARTINES IIK MgU[NA
A los tus Hjos mucho amados,
Segund que los puedes bien ó inat llegai- .
Quitaudü lo suyo á muchos cuytados.
E \m tus sentidos son aquí turbados ,
Que en el tu fijo tú non tienes nada ,
Ca el alma de Dios su propría criada .
B el cueipo de tterra , segimd los pasados.
Mira todos estos que viste é pasaron .
Que de quanto tovieron non levaron cosa .
Desnudos nasQieron é asy se Tallaron
Después d'esta vida esquiva* engañosa,
Quien Sso en virtudes su alma Termosa.
Este rreynará, credsyn dubdaiK^a.
El otro avera mny grand trybulanga
En la infernal pena f.spantosa.
E pues estas cosas tan elidientes
Por platica llana te son demostradas,
E otras muy muchas é mas erídentes
Que ves pasar por las tus jornadas .
¿Por qué te dispones fl obras malvadas .
E quieres perder la gloria durable
Por este mesquino mundo fynable
E por sus codicias l'allihles, menguadas?
Quita delanl« tus ojos el velo
De la vanidad qtie asi te engaña ;
Junta con Dios tu amor é selo .
E Tas de virtudes alguna cabana.
Piedad é conQÍen^ia non sea en ty estraña
E lo que querrías <\ve te fuese fecho
Fas A tus próximos í avran por derecho
La gloria divina que es atamaña.
Agora seas Papa 6 Krey ó Perlado .
O Duque 6 Conde A grand oavailero.
Salvar te puedes en qnaj quier estadn
Sy quieres con Dios andar derechero ;
Ca todo este mundo que vees llenero
Lú rremitií^ A tn servidniíbre .
1 ■ ,
■ • »
» •
384 CANcioimo db bahu.
Si daxas tiniebras é buscas la lonbre ,
Avrás la inorada del santo Cordero.
Usar de las cosas en buena tenpran^ ,
Comer é bever, vestir ordenado
Segund cada uno el estado aloanga ,
Por el señor Dios non es devedado;
Nin con tu muger aver gasajado ;
Mas si tú buscas otras demasías
E usas cobdigias, maldades, falsias ,
Syn dubda ninguna serás condenado.
•
Segund lo Asieres, avrás galardón ,
Segund perdonares , serás perdonado ,
Que los Evangelios todos quantos son
Concluyen muy fuerte en este tratado.
Agora el precito ó predestinado
Todos pasarán por esta sentencia ,
Quel Dios poderoso en su ex^lenoia
De sienpre lo tovo asy conservado.
E yo he por synple é non buen letrado
Al que se entremete en querer saber
Sy es omme salvo ó es condenado ,
Pero él sabe quien se ha de perder ,
Que contra rrason seria entender
Lo ques infinido é ennumerado,
El que es fynido é torpe , menguado
Gusano de tierra, de poco valer.
Ca es muy escuro é bien escusado
De escodryñar divinal secrepto ,
El qual á ninguno non fué demostrado
Por santo que fuese, nin mucho perfecto.
Que Dios non condena injusto, mas recto ;
Que el su querer é saber infinido
Non puede jamas ser conprenhendido
Quanto nin commo , nin so qual efecto.
E pues Dios te dio conplido enteleto ,
Lo quel Evangelio bien claro mesura ,
GONCALO MARTINES DB MEDINA. 385
A esso te ten, si eres discrepto ,
E d'otras quistiones nunca fagas cura ;
Ca el que se mete en tal espesura ,
Ha la salida ya quanto dubdosa ,
E de su trabajo non le fynca cosa
Salvo dolores é grand amargura.
Fyniíla.
Non cures de Tado nín de ventura ,
E míentre pudieres en llano te posa ,
Que aquesta vida mosquina , cuytosa,
Es llena de lasos é mucha tristura.
358.
le dezir fízo é ordenó el dicho Gonzalo Martines de Medina qiiando murieron
Diego Lopes é Juana de Velaitco.
Oyd la mi bos todos los potentes ,
A quien aministra sus casos Fortuna,
Ved los juysios atan excelentes
Mas soberanos quel Sol é la Luna :
Mirad lo que flso la alta coluna
De los que rreynavan el tienpo pasado.
Catad la sobervia é tan alto estado
Ser convertido en cosa ninguna.
Pensad que traxieron las juras pasadas.
Que ya quebrantaron por mala codigia.
Las quales á Dios non fueron negadas
Segund lo mostró su alta justigia.
Ved qué pro tiene usar de maligia
E de la verdad faser mudamiento
E en el otro mundo pesar é tristiQia.
Judgad en las muertes atan presuradas
Que asy en proviso vuestros ojos vieron,
(1):FalUi an el Códice.
49
(i)
(»)
Catad las sobervias atan eiis&lQadas,
Quel universo conquerir quisyurou ,
E cuan de ligero por sy rb cayeron.
Ouddó caydo syn otra memoria
Por justo juysio yue lodos synlieron.
;Qné pro les tovo la grand tiranta,
Nin los tesoros tan mal aIle(;ados.
Mentiras é artes é engaños, Colsias
E los otros abtostan desordenados .
Castyllos é villas, baiilbis, estrados.
Pues lodo pasú asy coiiimo viento ,
E queda la muerta t d perdimiento
Para las almas d'aquestoscuytndos?
- Catad que ante Dior non ay poderoso.
Que todo se jud^ por alia poteiiQia,
Aved este enxeinpto por marabiUoso .
Qm es demostrado en vuestra preseni¡ia :
Abrid bien las puertas do vuestra con^eaQia,
Loando h Dios por todo lo feolio.
Amad la justicia, verdad é derecho,
V Por que non ayades senbranto sentencia.
Desde Lit^rer fasta el l'apa Juan
Podedes leer estraiías caydjis ,
Seguud las estorias vos lo contara»
* E por Juan Vooagio voe son rr^tidas :
Por ende emendad en las vuestras vidas .
E por ki que acá aveys h dexar
Vos non querades por sienprR quedar
En las infernales penas infinidas.
«WlNtlALO ««KliMC.S Uh MEDINA.
¡FtUo Itt eiulb:)
esir Eso 6 ordenó el ilicliu Gon<;Ai.u M&nTinES de Medhia ((usnila «Uva en su pñtunfJ)
an FurUdo de Meado^ , mayur dnina'mayoj del Rrey iiastro señor, diaiemlo le commo
ste mundo es muy ralle^ederoé dará poco é para eo |iena: dMIo trae en roetooria luuchoi:
« luü grandes aufiores pasadas.
'Tü que le vees en alta i-oliina
E tieodes tus bracos m el Oceaiio .
E commo t« piase atraes la Luna .
E pieusas que as la rrueda en tu mano.
Cata noa te fyujas uin seas lopano.
Que sy mirares las cosas pasadas.
Verás que Tortuna ea pocas jomadas
Muda, trasmuda todo lo umano.
Ca esta aon es jamas eu un ser
Nin de los cosas en una firmeza.
Su propia dotrina es fer é desfer
AlQar é abaxar por la su laydesa: P
Ai que es agudo nol vat agudesa ,
Ante'l su poder mirahle. estraño.
Nin al poderoso non le trae daúo .
-^ Sy ella lo quiere sobir en altesa.
Aquesta da nublos do ps claridad
E fase sereno dó es escuresa.
E da A los rrudos grand atoridad
E fase á los sabios bevir en rnidesa :
A los abundantes consiste tsii pobresa ,
E los mendigantes en grand abondaiiga .'
Al flaco que quiere fas ferir de ian^a
E al muy valieute cometer vilesa.
E porque conoscas sus obras estrañas .
Pues sabes de ijierto que as de morir.
Segund las estorías. antiguas fasañas
De los que pasaron te quiero desir ;
pues que bien visto puedes concluyr.
•••
3B8 cANaoRBiui di b«bm,
Qne tú non eras muy mas apurado ,
Nin mas disoreto» nio mas esmerado
Para la fortana poder rresistir.
El grand LuQifer, ángel ylustrado ,
En todos los Qíelos el mas poderoso.
Por que quiso ser ¿ Dios ygualado
Cayó en el infierno triste , doloroso ;
E do antes era el muy mas fermoso ,
Claro é linpio é puro, lusiente ,
Tomó & ser dragón é fea serpiente
E de los infiernos el roas espantoso.
Adam, nostro padre, fuá en el parayso
En muy grand poder 6 onrra asentado,
E por quel mandado de Dios non apriso ,
Ovo por juisio & ser dél echado
En el infierno muy triste, cuytado,
A donde bivio ginco mili a&os ,
Sufriendo tormentos é as&s muchos daños
Por comer el firuto que le fué vedado.
E aun Menbrote, el fuerte gigante.
Que flso Babel, torre muy fermosa.
De muros é obras asy abundante.
Que ojos de bivos non vieron tal cosa.
Después de aquesto fortuna dudosa
Le tracto la muerte en una montaña ,
Do bivia solo , sin otra conpaña.
Vida muy triste ,* amarga , espantosa.
El grande Hercoles que Anteo mató ,
E á Girion el señor d*España
Los fuertes leones que descarrillo.
Los toros de Gregia mató con gran saña ,
E la fuerte ydra, sierpe muy estraña,
E flso Qibdades, castillos é villas,
E syendo pujado en tan altas sillas,
Murió ponzoñado en fuego con maña.
E quando Eeuba, la su flja, vido
GONCAliO ■ABTUIW DI MBDllU.
A Puligena ser despedazada
Por el gran Pirro , fuera de sentido
Quedó» Gooimo loca desaventurada,
E dixo Fasons por que apedreada
Fué en la ysla , vistos tantos daños :
«Los sus se&orios é bienes estrenos
Asi fallesQieron en chica jomada. »
£1 gran Anibal que tan verilmente
Venció quinse lides en Roma campales ,
El qual destruyó infinita gente
E ermó en Italia tierras muy reales ,
En ñn de aquesto vido grandes males,
E fué vencido é fué desterrado ,
E por que non fuese & Roma entregado
ResQibió ponzoñas é yervas mortales.
El gran (¡epion que Anibal vengid
E escapó á Roma de ser despoblada,
E fiso fasañas por que meresQÍó
Que fuese su fama por sienpre nonbrada ,
Después de aquesto , fortuna mudada
Lo traxo á morir abiltadamente ,
Ca fué desterrado contra su tálente
En un castillejo de tierra apartada.
Pues el gran Ponpeo non es de dexar.
Que en oriente nin en ogidente
E en meredion non dexó lugar
Que á Roma por él non fuese obediente .
E seyendo del mundo el mas excelente.
Fué de Julio (¡esar en campo vengido ,
E su noble cuerpo en la mar fondido ,
E la su cabega cortó una vil gente.
El gran Julio (lesar que asenoreó
A todo el mundo é fué él tan pregiado ,
E al gran Ponpeo asy guerreó
Fasta que lo fiso morir tríbulado ,
E fué Enperador primero nonbrado.
Después de aquesto estando en su silla
390 CAÍVCIONBllO DÉ Moik.
Murió en el treato oon mucha mansíila ,
A muerte cruel de fléiros flagado.
Después Alixandre que flso traer
Todo el mundo á su obediencia ,
E k todas las gentes le obedesger
En Bavilonia con tanta exQeleuQia,
Vido su muerte en la su presengía.
Según Arístotiles avia fablado.
Que sso Qielo d*oro morría enrolado
En cama d'asero/non de su dolengia.
Silingos é Vándalos é los Alanos
En el universo grand parte tomaron ,
Godos , Estragodos por Tuenja de manos
De todas tierras los desterraron ,
Tanto que en España gran tíenpo enperaron
Fasta el Rey Rodrigó que fué mas potente.
El qual ortolano murió pobremente ,
En un monimento donde lo fallaron.
El gran Morató & quien no sofría
Toda Gre<;ia la su fortalesa ,
E á su sujebQion toda la tenia
Por fuerga de armas é gran ardidesa ,
De parte de India vino sin peresa
De mas de mili leguas el gran Taborlan .
El qual le venció é puso de plan
En fuertes presiones de gran asperesa.
El gran Papa Juan que ayer fué criado
Quando desonrrado fué desposeydo,
E el Benedito que en tan alto estado
Era en España por santo tenido,
Veslo agora do está ascondido
Dentro en Peñyscola desaventurado,
Ereje, gismatico é descomulgado,
E todos los suyos d'él se han partido.
Otros muy muchos sobiendo degieron ,
Según que los traxo la alta fortuna ,
coN<Mo HAariMBft m mbdina. 301
Baio sobieroa 6 alto oayeron
Por se mostrar non seer sienpre una.
Mas sobre todos la graQía divina
Fase é desfase, trasmuda potengias»
Muestra sus obras é manyficeuQias ,
Al viejo da vida, muerte al mito en cuna;
Trasmuda los cursos é las ruedas guía ,
A los malos pone en alta excelengia ,
E á los buenos los bienes desvia
Por los castigar con muy gran femengia :
A los que se omillan con firme creengia
Dales la gloria alta, soberana ;
£ non les fallesge la gloría mundana ,
E á los sobervios príva su potencia.
Pues tú, gusanillo, criado á so mies»
Sueño é viento, cosa corronpida,
¿Non vees tu seer quan poquiUo es?
Non mas que roQio pfogede tu vida :
Asi oommo bestia é cosa adormida.
Es quien no conosge lo que ante si vee ,
E en las mundanas glorías se revee ,
E la perfección de Dios se le olvida.
Después que te ves en trono sobido
Luego desconosges al tu críador.
Olvidas justicia, estas ynfingido,
Commo si fueses alto Enperador.
Non oyes al pobre nin al pecador,
Nin al que á ti viene justicia llamando*
Ensalgas aquellos que son de tu vando.
Los otros destruyes con muy gran rrigor.
Otro si , cuytado, non vees que es nada
Toda tu obra, potencias é artes,
E que ante Dios está una espada
La qual sienpre taja de todas las partes.
Non eres seguro del lunes al martes ,
Pues ¿por qué te finjes en faser peoados ?
Apiada los trístes é los tribulados
CANCIONERO DB BABNA.
E de Taser males el tu tienpo encartes.
Finida.
Tú que en el mundo tu vida repartes ,
Myra estos fechos que te he nonbrados ,
Que si bien esaminas estos mis tratados ,
Conviene de yerros é males te apartes.
340.
yfoHn tí? rvflffl.)
Desir que fué fecho fH)bre la jiiBtÍ9Ía é pleytos é de la gran vanidad á^e^te mnndo.
Coramo por Dios la alta justigia
Al Rrey de la tierra es encomendada ,
En la su corte es ya tanta malicia
A que non podría por mi ser contada.
Qual quier oveja que vien desarrada
Aqui la acometen por diversas partes
(!ient mili engaños , maligias é artes ,
Fasta que la fasen yr bien trasquilada.
Alcalles, notarios é aun oydores.
Según bien creo pasan de sesenta .
Que están en trono de Enperadores
A quien el Rrey paga infinita renta :
De otros doctores ay ciento é noventa
Que traen el rregno del todo burlado.
E en quarenta años non es acabado
Un solo pleyto, ¡mirad si es tormento!
Viene el pleyto á disputación ,
Alli es Bartolo é Chino, Dijesto :
Juan Andrés é Baldó, Enrrique, do ssou
Mas opiniones que uvas en cesto,
E cada abogado es y mucho presto
E desqu'es bien visto é bien disputado.
Fallan el pleito en un punto errado ,
E tornan de cabo á quistion por esto.
ARómMo. 39S
A las partei^ disen los sos abogados .
Que nunca jamas tal punto sentíeron
E qu^ se Tasen muy maravillados
Por que en el pleito tal sentencia dieron ;
Mas que ellos ende culpa non ovieron»
Por que non fueron bien enformados,
E asy peresQon los tristes cuytados
Que la su justicia buscando benieron.
Dan infinitos entondimientos
Con entendimiento del todo turbado,
Socavan los centros 6 los firmamientos
Rrasones sufisticas é malas fundando,
E jamas non vienen y determinando
Que donde ay tantas dubdas é opiniones.
Non ay quien dé detorminaciones
E á los que esperan convien de yr llorando.
En tierra de moros un solo allcade
Libra lo ^evil é lo criminal
E todo el dia se está él de balde
Por la justicia andar muy egual :
Alli non es Azo é nin Decretal
Nin es Rruberto nin la Clementina,
Salvo discrecgion é buena dotrína.
La qual muestra k todos bevir comunal.
Non es seguranza en cosa que sea
Que todo es sueño é flor que peresge.
El rico, el pobre quando bien se otea,
Ck)nosQe qu'es viento é pura sandege :.
Quien Jia mas estado mas dolor padesQe
Por se sostoner é non dar cayda :
El que se contenta con qualqnier medida
Este es el que rreyna é bive en lideQe.
Todo lo pasado non paresQe nada
Salvo lo presente en que nos fallamos ,
Cada dia pasa una graad jornada
De la nuestra vida que tanto buscamos.
Non es certedumbre en lo qne tratamos
!f•^
3fM CAMCIONEIO DB lABMA.
Que quando penaamoe mas alto mMr,
La muerto nos llama 6 fas oontertir
En polvo é cenüsa : ved en que ftindamos. «
El que mas tomare mas ha de dexar.
Quien mas alto sobe mas ha de deQír;
El que mas aloaDQa mas cuenta ha de dar ,
Quien ha mas rríquesas mas de?e partir.
Yo non vi alguno, nin lo oy desir
Que en esto mundo fuese bien contento.
Salvo el que tiene su spirítu esento
E da la su alma para á Dios servir.
Quien ha mas estado menos se contenta
Por que todavia dobla su deseo.
La mala oobdigia le da grand tormento
Disiendo que est& vacio el correo :
E quanto mas tiene mas tosto lo veo,
E non sé que diga mas esto mundano,
ParesQe me nada é fecho muy vano
Lleno de locura é grand debaneo.
E creo el alma sser infinida
E en la potoUQia de Dios rreservada ,
La qual de cosa de aquesto vida
Non puede ser jamas abastada ,
Sy pide una cosa é le es otorgada ,
Luego cobdiQía sobir á mas alto
E asi subiendo de salto en salto
Acabase el iienpo é ba su jornada.
•
El rey Alexandre non se contontando
De aver todo el mundo & su obedengia ,
Fue buscar el Qielo en gerfos helando
E cató el mar con grand diligencia ;
£ jamas non pudo fartar su conciengia
E le paresQió todo cosa muy vana ;
Ca el alma infinida é tan soberana
De cosas finidas non fase femengia.
•
Maguera sentimos aquesto dolencia
ANftitnH». Mitr
E veemo» el mundo ser Tanidift |Nnna»
Ei nuestro jnysio é seso é potenza
Del todo lo damos ¿ esta locara :
De obras difinas non áTemo&ocúra,
E en vanaglorias é ensaltaokmes - '
CobdíQias, engaños, mentiras, trayiQiones
Pasamos d tienpo oon grand apresara :
De laso en laso, de foya en foya,
Tmos oorríendo fasta la grand sima.
En ves de llegar nos & la cierta joya
Andamos oon Dios jugando al esgrima :
El diablo trae una sorda lyma
Con que las vidas nos viene tajando,
En yerros é males poniendo é lanzando
Fasta nos llegar á la cruel críma.
Muestra nos glorias é delectagiones
E en señónos nos tiene ahondados ,
Mugeres fermosas é rropas mantones ,
Manjares diversos é muy esmerados ,
Thesoros, riqui9sa8, baxiUas, estrados,
E joyas pregiosas 6 otras maravillas ,
E desque nos tiene en tan altas sillas , "^
Asi como suyos nos tiene mandados.
E por esta via todos los estados
Traen corronpidos syn otra dnbdanQa ,
Papas, Cardenales, Obispos, Perlados
Del todo los tiene en su pertinan^a ,
Que ya de Dios non han remenbranQa
E de luxuria, sobervia, oobdiQia,
Engaños, sofismas, mentiras, maüQia
Ahonda el mundo por su mala nsanga.
De vestiduras muy enperiales
Arrean sus cuerpos oon grand vana gloría,
E sus paramentos , haxillas rreales
Bien se podrían poner en estoria
E seguir los rreys en toda su gloría ;
Mas las ovejas que han de govemar
*996 CANciommo di babha.
Del todo las dexaD 'al lobo levar,
E non fasen dellas ninguna memoria.
•
Ta por dineros benden los perdones
Que devian ser dados por mérito puro,
Nin han dignidades los santos barones
Nin por elecciones, aquesto vos juro.
Salvo al que lieva el florin maduro
O cartas muy fuertes de soplícagion ,
E' tanto es el mal é la corrubgion
Que cada qual dellos se toma perjuro.
m
E pues los señores que han de rregir
En quien el consejo es estituado»
En su interese bien pueden desir
Cada uno dellos fundar su tractado
E curan muy poco del triste cuytado.
Que sienpre les viene justicia pfdiendo,
.Mas cada qual dellos están comidiendo
Do avrá mas doblas é oro contado.
Los alguasiles pasan de tresíentps
Que todos biven de pura rapiña ,
E andan socavando todos los gimientos
Por desplumar la gente mosquina ;
E por que su obra sea mas maligna
Traen consigo muchos rrufianes ,
Non me maravillo que sufran afanes
Conprando el oficio por dobla muy fina.
Pues de abogados é procuradores
E aun de otras Qient mili burlerías,
E de escrívanos é recabdadores
Que rroban el rreyno por estrañas vias ,
Yo non vi tantos en todos mis dias
E tanto padeger este rreyno cuytado.
Que es maravilla non ser asolado
Sy el señor Rrey non quiebra estas lias.
Non ay consejero nin son consejos,
Nm ay ordenanza nin quien bien ordene ,
. ' AHÓIIDIO. SB7
E todo es trebejo 6 pasa en trdiejas
Después que non es nin ay quien la pene :
El que es condepnado, por donde oondene
Non puede pensar el mi pensamiento,
E asi proceden los fechos de viento ,
Quien toviere, tenga el mal que se tiene.
Sy este que viene viniendo non tira
Todas estas travas que están rretravadas.
Que si bien mirando del todo non mira
El dapno que traen las cosas dañadas ,
E non entra el sabio pot Qiertas entradas ,
Dando camino por do se t)amine
A dellos cruele é á dellos benine,
Convien que perescan las ^ples mesnadas.
(liego tras Qíego é loco tras loco»
Asi andamos buscando fortuna :
Quanto mas avemos tenemos mas poco,
Asy como suennó é sonbra de Luna.
Los que visten oro é visten camuña ,
Todos desnudos pasan por su suerte
E non se escusan de resgebir muerte
Tan bien el mangebo, commo niño en cuna.
|0 sioplidat tan muy corrotiblel
|0 juysio dado á cosas CBnidasI
I O rrason cay da é seso movible
*E obras ynormes é muy corronpidasl
¿Sobre que fundados é sodes feñgidas
Después que non es en vos firmandento
De todos los cielos é cosas mAvidas?
Que este es aquel que todos espanta
Por el su tronido muy maravilloso,
E todos los gentros é rruedas levanta
E non es ante'l ningunt poderoso :
Pues, polvo, genisa, gusano lodoso,
¿En qué te trabajas, en qué as pensado?
(i) Falta acfui nn ▼eráo eo el Gádiee.
(i)
CANCIONBIIO m BABMA.
Que quanto aqni vees, non val nn cornado,
E es todo feobo oomito 6 da&osso.
Tyra este ?^ delante tos ojos
Que te conturba la muy clara vista
E fase el camino tan Uenno de abrojos
Que la tu alma muy ftaerte conquista :
Que sy as leydo el santo Salmista,
O & Salamon, el sabio provado.
Veras este mundo mosquino, caytado,
En menos que (tamo é polvo d*arista.
Junta tu alma con el soberano
E sean tus obras á 61 aplazientes;
Ama tn proxímo, 6 la tu mano
Jamas non la pongas en cosas nusientes ;
E & la justicia para bien mientes
E serás por sienpre bien aventurado,
Que sy lo non flises, bien certificado,
Te as de morir en llamas ardiei^tes.
Los quáles usados del arte gayosa .
Filósofos, teólogos de alta exQelenQia.
Astrólogos , médicos de muy grand prudeiK^ia ,
E todos los otros en quien amor possji ,
A vuestra presencia notable , fTamosa
Fago pregunta por ser avisado
Del vuestro saber perfecto, esmerado
E grand discroQion atan valiosa.
Digo en primero á los que trobaron
E desta linda arte se dizen maestros ,
Sy discor, deelay en dezir conpuestos
Con roasobre llano en uno fablaron ,
E macho é fenbra de sy acordaron
Todos en uno con el dexa prende,
¿Aquesta tal arte qué nonbre conprende
E de qué natura ellos la nonbraron?
A filósofos digo que digan , sy fuera
Algund sser ante que sser paresQiese,
AMOMIMO. 990
E ante que Qielos é tierra oviesse
El señor muy alto en qué grado era :
Sy en olarídat ó en teniebra fiera
O sy fue el mundo de sienpre fundado,
O sy paresQíó de nuevo criado,
O sy fué causa alguna primera.
•
A tbeologos digo en la unidat
Sy puede aver y departiroiento,
E coromo se juntan en un estamiento
Tres personas bivas en la Trenidat ;
O qual ha mas grado ó mas oantidat,
El Padre ó el Fijo ó el Spiritu santo,
E seyendo la Virgen preñada en tanto
El Padre commo era en su paternidat.
A estrologos digo commo puede sser
Lo inconprensible aver conprehension
En numero dado sin conparaQion.
Qual otro maestro puede conprehender
O lo que es absenté del nuestro veer
Si es ordenado por el soberano ;
Sy nuestro juysio caydo, muy vano
De Qierta giengia lo puede saber.
A grandes maestros en la medegina
Üigo que digan si en arca gorrada ,
Sy veen de dentro ser algo ó nada,
Sy es oro ó cobre ó plata muy fina :
O si su juysio é saber afina
Qual quiera que muere de la pestilenQia,
Qual es la causa de la tal dolencia,
O qual remedio les da su dotrina.
Fin.
A los que aman é usan de amores
Üigo que digan amor si es causado
O si es causa ó es engendrado,
O es agidente de algunos licores ,
O sy se mueve ó ha movedores ,
O si es finido ó nunca fenesge.
400 GANCIONBBO DB BABMA.
O donde Qere , commo non pvesQe
La llaga que fase oon tantos dolores.
341.
{F0HóíVÍ9ueUú.)
Respuesta.
Altesa de dubdas de forma fiogrosa.
Profundo pregón de grand oontinengia ,
Señor, demostrados oon grand sapienigia
Quando fallastes tal mina brigosa
Donde el engebo cansado rreposa; •
Ca rrimo feústes atan apartado
Commo quier que sea rresponso llamado
A vuestra contienda atan vigorosa.
En diversos lenguajes poetas trobaron
Faser nuevas rrimas é dichos apuestos ;
TribaQos é janbos , trócheos , anapuestos ,
Las formas ávidas ea tanto nonbraron
E su nonbradia asi la formaron
O segund propiedat fallada es ende ,
O la voluntad de donde desQende
Ca de otra natura nunca se fundaron.
Señor , vos llamados á la puerta de fuera
Quando filosofo quereys que leyese
Commo si en su libro escripto toviesse
Aquello que el solo theologo espera.
Sy es Dios paresgido en claridat mera
O si es eterno é fuera de grado ,
O si fué el mundo de nuevo formado ,
O quien es su causa, bien claro se esmera.
En todo conpuesto ay pularidat ,
Caso que es uno en su juntamiento :
Señor Dios es trino sin conponimiento.
Unidas personas en sinpli^idat ,
Eguales, inmensas sin futurídat.
GONCALO MARTmBS DE MEDINA. 401
Teniendo la Virgen al niño en su manto ,
Non cresQió el spiritu nin tanto nin quanto ,
Nin menguó el padre en su deydat.
Aquesta demanda non pudo cosser
Pues en si enclude la contradigion ,
Enpero respondo á vostra question
Que pueden astrólogos á bien conprehender
Juysio muy cierto ssyn rreprehender ,
Saber en invierno que será en verano ,
£ por conosgimiento á verdat cercano
Rrevelar al mundo lo que ha conteger.
Quien muchas veses cortare gallina
Non se le encubre de dentro gelada,
Ca non os Qien^ia tan fonda mas vada
Pues que la saben Inés ¿ Marina :
Los médicos veen el pulso é orina
A do se requiere muy alta prudengia,
Al ayre corruto ssyn mas deteneuQÍa
El tosté foyr es su melesina.
Amor se distengue por muchas colores :
Creemos amor que es increado ,
E tenemos en nos amor terminado.
A perdis bolante aman los agores;
Folganga es fin de los amadores :
El justo amador en santidat cresge.
Non llega , mas sana ; maguer que padege
E ha galardón de muchos onores.
M
AQUÍ SE COMIENCAN LOS DESIRES E PREGUNTAS
MUY SOTILES t. HLOSOFALES É BIEN É SABIAMENTE COMPUESTAS É OBBENADAS QCE Eü SU TIC»»
FISO É ORDENÓ EL SABIO É DISCRETO BARÓN PERO GON(IALES DE USED A , FIJO DEL HOBUE
LEAL CA VALLERO GONZALO SANGRES DE USEDA, EL VIEJO, NATURAL DE LA ^IBDAT DE CORBOVA;
RL QUAL ERA OME MUT SABIO É ENTENDIDO EN TODAS SgiEN^IAS ESPE^^IALMENTE EN EL AITI-
FigiO É LIBROS DE MAESTRO RREMON, É PONE SE AQUÍ UNA PREGUNTA FILOSOFAL QUEL FiSOt
PREGUNTÓ Á JUAN SÁNCHEZ DE BIVANCO, É AQUESTA PREGUNTA ES FUNDADA SOBRE LAS TMACIVA-
(^lONES C PENSAMIENTOS DIVERSOS É INFINITOS QUE LOS OMMES TOMAN EN SUS CAMAS.
342.
I Folio A'ií'O
Amigo Johan Sanches de los de Bivanoo ,
Yo Pero Gonsales de los de Useda
Me vos encomiendo con voluntad leda
E rruego é pido commo á omme franco
One á mis trobillas tornedes rrespuesta ,
Pues que á vos esto dineros non cuesta ,
Si non estar folgando echado de cuesta ,
O bien assentado en el vuestro banco.
Pregunto sy esto á otros conteste
Que á mi viene los mas de los dias ,
Que anda mi pienso por diversas vias
E mi cuerpo see, que non se remesc-e :
A veses me veo en tierras de Ilngria
E dendc trespaso Alexandria,
E assi vo á India é vo á Tartaria
E todo lo ando de mientra amanesQe.
En la grand Boloña estando el martes
A los escolares las artes leyendo ,
PERO CONDALES DE USEOA.
E á los doctores de rrason Yen^endo
En fllosoQa é las siete artes ,
Allí les leya divina sciengia
Con tanto donayre é tanta pnidengia.
Que á los maestros de grand exgelengia
Les fago entender non saber las partes.
Quando me cato con grand ligiresa
Veo me en Flandes merchante tornado .
Do cargo dies naos de paño preciado
E de otros joyas de grand rrealesa ,
E con todo ello vengo me k Sevilla
Onde lo vendo á grand maravilla
E do grand presente al Rrey de Castilla ,
E desta guisa llego desigual riquesa.
A. poco de rrato non me pago desto,
B fago me pobre que va por el mimdo
E luego de cabo sobre ál me fundo
En ser hermitaño, santo muy honesto.
En estas comedias muere el padre Santo
E mi fama santa alia suena tanto.
Que los Cardenales me cubren el manto
E me crian Papa con alegre gesto.
Ffeme fecho conde , vo me para Francia
Donde bastesco justas é torneo,
E do grandes golpes como Filisteo ;
Al que se manpara doFmala ganangia
E assi comiengo muy esquiva guerra
Contra los paganos por mar é por tierra,
E non se me detiene valle nin sierra;
A todos los venge la mi buena andanga .
Ya non me pago de aquesta conquista
E veo me sabio en arte de estrellas ;
Las obras son tales que fago por ellas
De plomo fíno oro, gentil alquemista :
So mágico fino é grand lapidario
E labrador noble con muy rrico almario,
E so en el monte muy buen hervolarío
403
404
CANCIONKRO DE BAENA.
E grand ballestero con aguda vista.
Assi llego á sser muy grand enperante
Que me obedes^n muy muchos reys »
E fago decretos é fueros é leys
E todos los víqíos á mi están delante :
Desi con flota de grandes navios
Traspaso la mar é todos los rrios,
E son so mi mano dies mili señoríos
E ya nunca fue tan grand almirante.
Assi , mi amigo, andando pensoso
Veo me valiente con fuerga sin guisa ,
Ligero atanto que mi pie non pisa ;
Lindo fldalgo, gañido 6 donoso.
Todas las donsellas me dan sus amores ,
Mejor les paresco que Mayo con flores :
En esto traspuesto privan me dolores
E fallo me triste , doliente , cuytoso.
343.
iFolio 12(5 vuelto.)
Este dc5ir físo é ordenó el dicho Pero Gori(;A-
i.ES DE UsEDA comino á manera de pleito ct
rrcqiicsta que ovieron en uno los colores
del paño verde é prieto é colorado porfian-
do qual dellos es mejor.
Vi estar, fermosa vista.
Tres colores en una flor,
E avian grand conquista
Por qual ora la mejor;
E pedieron judgador
Qual levaría el pres,
E tomaron por su jiies
Que fuese Don Amor.
Ffueron luego al jusgado
Los colores todos tres.
Prieto, verde, colorado.
Cada uno muy cortes ,
E levavan en un pavés
Escripia atal rason :
«Señor, oyd la en tención
De cada uno qual es. »
Ffabló luego el colorado
Con muy grand cortesía
E muy bien acompañado
De orgullo é logania.
Dis : «Pues yo pongo alegría
Mas que non otra color.
Con derecho, mi señor,
Yo meresco esta valia.
»E si es oro é plata,
A mí mucho pertenesge,
En la una escarlata
ANÓNmO.
405
Mucho mejor paresQe.
De mi viste , si acaesge ,
El Papa santo ó Emperador,
Por quanto la mi color
Jamas nunca falles^e.»
* El verde fabló luego
Un poco mas obediente
Dis : «Señor, yo vos ruego
Que á raí deys este presente ,
E venga se vos en miente
Que yo so el mas lozano ;
Pruevo lo con el verano
Con quien piase á la gente.
»E las rrosas é las flores
En mi han su nasgimiento,
En mi cantan rruy señores
Cantares mas de Qiento :
E pues fuy comen^amiento
Del vuestro muy grand dolor.
Por aquesto, Don Amor,
Vos aved conosgimiento.»
El prieto ovo á fablar,
Los ojos en tierra puestos,
((Señor, non me sé loar
Como se loan aquestos.
E nin sé yo faser gestos
Commo los enamorados,
•
Mas doctores é i)erlados
Yo les fago andar honestos.
)) Muchos ommes religiosos
De mi fasen cobertura,
V. se traben omildosos
E aun han mayor cordura,
E fablan con mesura
Palabras muy graí^iosas ,
E por todas estas cosas
•Mia es esta ventura.»
Desque ovieron acabada
Los calores ssii rason ,
El jues mucho honrrado.
E de buena discreción ,
«Segund la mi entenqion ,
Lo que entiendo vos diré ,
Que todos por buena fee
MeresQedes gualardon.
»Pero del colorado é verde
Veo dar muchas querellas.
Que disen que se pierde
Ayna por mansiellas ;
E veo traher de ellas
A muchos ommes honrrados
E á otros bien criados
E k dueñas é donsellas.
»E1 que ayna es tomadiso
Mucho sirve en balde,
E assi trabe á postiso
La muger el avayalde.
Por ende , al prieto dalde
La honrra en tenencia,
E yo por mi sentencia
Lo mando commo alcallde.»
344.
\Folw iá".
Rosa* de gf and fermosura
Muy conplidade beldat.
En quien es toda bondat;
Escogida criatura ,
Ca seyendo digna, pura.
Engendraste deydat ,
Que por su grant caridat
Quiso tu carne tomar
Syn dubdar.
Con la q,ual nos fue sacar
406
De cárcel é lenebrura
Muy oscura.
E por que tu quieras ser
Por DOS sienpre abogada ,
Por esta arte bien trobada •
Yo te quiero ofres(;er
Los tus gosos , é leer
Ante tu presengia onrrada
De los angeles loada ,
E te quiero suplicar
E rogar
Que me quieras gragia dar ,
Que non (jesse en te faser
Sienple plaser.
La tu primera alegranga
Quando bino el mensajero
Grabiel, muy plasentero,
E te dixo syn tardanga :
«Virgen, crey muy sin dudanga
Que el señor derechurero ,
Dios contigo verdadero ,
Se quiere en ti encamar
E omillar
Por el su pueblo salvar
De durable tribuíanla
E mal andanga.»
El segundo, quando pariste
A tu padre é Criador ,
E pariendo sin dolor
Tal lineaste qual nasgiste.
Por este goso que oviste
Que fue de tan grand dulgor ,
Reyna de alta valor,
Nos quieras sienpre guardar
E ayudar
E que te quienis menhrar
Daqucste goso que viste
E creyste.
CANCIONBRO DE BAENA.
Ffue tu tergera alegría
Quando adorar venieroD
Los tres Rreys é ofresgieron
Los sus dones al Mesia »
Que mostrado les avia
Nueva estrella que vieron .
Por la qual lo conosQieron
E venieron le adorar
E loar :
Esto por manifestar
Que Dios é omme serya
Syn fallia.
El quarto fue muy preciado
E fue á ty muy gososo,
Quando á tu fijo precioso
Viste ser resucitado ,
E se ovo levantado
Como león poderoso :
Por este tan glorioso
Goso, tú, Hreyna syn pai*.
Procurar
Quieras sienpre é uon i^esar
De valer d mi cuytado
Deserrado.
El (|uinto goso esi^elente
Fue quando viste sobír
Al tu lijo syn fallir
A los Qielos en presente ;
Por que sienpre en tálente
Oviste de á él oyr,
E con él sienpre bevir
E su fas syn par catar
E mirar,
E en él te «leleytar
Syn fyn perdurablemente
E plasiente.
El sesto, c(uilirmamiento
Fue de nuestra ley , en tanto
FRBY LOPE.
407
Que bino Spíríti^ Santo
Ant'el tu acatamiento :
El qual dio alunbramíento
A los degiplos , en quanto
Perdieron todo espanto
E salieron á demostrar
E enseñar
Nuestra feé é á pedricar
El santo avenimiento
E salvamiento.
El seteno fue fontana
De alegranga cunplida ,
Quando fuste desta vida
] O estrella trasmontana I
En la gloria soberana
De tu Fijo infinida,
E del fuste rresgibyda
Do te quiso coronar
E ensalgar
E te fazer con él rregnar .
Assy como á ermana
Muy Qercana, .
E por ende te rrogamos
Que á nos tus servidores ,
Maguer somos pecadores.
Nos lleves á do veamos
A ty, bien que deseamos ,
E sanes nuestros dolores.
Non cates nuestros errores
Nin nos quieras olvidar
Nindexar,
Mas quier nos sienpre guiar ,
Pues que en ty esperamos
E fiamos.
545.
kFoHo 128.)
Pregunta que fiso é ordenó maestro Fret
LopB contra Alfonso Alvares de Villasan-
diño.
El Sol eclipsi , la Luna llena ,
Non lo entiende astronomía ,
De algund sabio oyr querría
De donde nasge dolor sin pena ,
E correr sangre é non de vena,
Salir fumo é non de fuego ;
Danga en pla^a é non ser juego .
Comer al véspero é non ser gena.
Pasen clamores é syn sonido ,
Van á la guerra é ya es pas ;
Fuyen del canpo é está su az ,
Piden consejo é es sabido,
Está entre mili é es perdido ;
Es muy ligero é non se muda :
Es tartamudo é nunca dubda,
Yase en la mar é es salido.
En alto buela é non alea ,
Toca lo el sol é non da lus ;
Dédalo sube con la su crus.
Es grand batalla é sin pelea;
Es flor bella é mucho fea ,
Mochuelo es é (pendió garga ;
Fue la á genar en verde garga ,
Al labericon bien baburrea.
Ffynida.
Tien grand onor, é desechado
Cae ayuso é está folgado :
Quien lo entiende non lo lea.
408 CANCIONERO DE BABMA.
346.
Respuesta que dio el diclio Alfonso Alvares contra el dicho maestro frey Lope.
El Sol descendido en casa novena.
La Luna subida en su mayoría,
Ssofríendo doloi*es rresQÍbe alegría
Quien rroba seguro en gibdat ajena :
Correr puede sangre de la grant vallena ,
La piedra echar fumo en proviso luego,
Hangar torvellioos en plaga syn ruego ;
Quien come confites non se desordena.
Turbones cabdales, secreto ascendido.
Conturban la via do grand miedo jas ,
La moralisada non prende solas
Boyendo acostar*su fermoso nido :
Está entre mucbos, non es acorrido.
Pide consejo é non falla ayuda ;
Non cansa corriendo nin ^ssa nin suda .
De lexos paresge maguera
Sube nuiy alto é non tartalea.
Sigue tal regla como el alcadus
Que sube é desciende mejor que abestrus :
De longe espanta, jugando guerrea,
Muerte ó dolengia el adelfa acarrea ;
Osso pequeño grand colmena escarba .
Non es muy suave olor de magarza
Mas vale asahar A do quier que sea.
Ffynida.
A mi me paresQe que baburreando
Estava fray Lope quando estudeando
Propuso fabrinas de doña Matbea.
FKET L01>K. 400
347.
{FoUó lis.)
Respuesta del maestro Fair Lopc.
Señor é amigo^ mucho agradesco
Que ansi vos plugo de me consolar
Con vuestra question ssotil 6 syn par
Entre las questiones que mas aborresco,
Que es de fablar en los muy escuros
Secretos de Dios, muy altos, muy duros ;
En pensar en ellos mili penas padesco.
Non tiene ventura nín creo que fados
En esto atal ningunt poderío,
Nin aun la natura, segunt cuydar mió.
Non fiso ricos nin pobres menguados ,
Nin los estrologos fallan por sQiengia
Por que en esto diessen su clara senten^^ia ,
Maguer que se muestren en ella fundados.
E segunt que dixe en otro ditado,
Juysios escuros son que Dios da,
E quien bien lo pensare ansi lo berá
De cada un dia assas platicado ;
Ca segunt desides, justo padesger,
Veemos al malo alcanzar poder :
¿Quien lo jusgaría por bien ordenado?
Puesto en la crus se salvó el ladrón « .
E alli la gloría meres^ió ganar,
E Judas el apóstol fue desesperar,
El cuerpo é el alma puso en perdición :
¿Esta tal sentencia quien la jusgaria?
Yo non sé maestros en la theologia
Que dende me fagan una conclusión .
El rremedio desto segunt un dotor.
Es conosQcr omme non poder alcangar
Los tales juyzios que Dios quiere dar
. i
CASCIOHIM DI MW
546.
.Falit m-l
ReipiiOTU que dií» el líiclin Alfobso Alv«k> con'
El Sol desí«ndÍdo en casa now
Í.a Luna subilla en su mayoría
Spofriendn doloies rresQÍbe atop
Quien rroba seguro en (¡ibdat »^
Correr puede sangre de la par
La piedra echar fumo en prori'
nani;ar torbellinos en pla^a sy-
Quien come confites non se de
Turbones cabdales . secreto a>
Conturban la via do grand mi —
La nioralisada non prende sok .
Beyendo acostarsu fermeso » _
Está entre miicljos, uon es a^_-,
Pide consejo 6 nofi falla ayuc-ia
Non cansa cunieníio uin tess-
De \e\on paresi;» niafiíiora...
Sul» nniy alt" i- non tartíUe»^
Sigue tal roíala como el alcaí
Que subo A dusi^iuiule mejor
Ue longee^pantíi. jii>;ando %
Muerte f> dolencia (ti adelfa —
Osso pequeño (rnuid colinaj
Non es muy suave olor de e
Mas vale asabar A do quíer
t-Tyniíla —
A mi me paresi;e que baba-
Eslava fray Lope quando ^s— ;
Propuso fabriníLs de doña "H— :
410 CANCIONERO DE BAENA.
E creer simplemente , por escusar error,
En Dios é por nos non ser preguntado
Por qué un malo es todo alunbrado
Nin por qué el ynoQente passa tal dolor.
Aunque tal sentencia á nos sea encelada
Sienpre la judguemos por buena é derecha ;
Ca nunca los buenos flere nin desecha
Nin da á malos bienes nin fas ley errada;
Mas commo é por qué es vien ordenado.
Maguer que non sea á nos declarado,
Pero suplicagion nos finca otorgada.
548.
Folio X'iHvueUo.
Este desir Oso é ordenó el diclio maestro Frey Lope del Monte por manera de metáforas oscu-
ras é muy secretas quando el Rrey Don Enrriquc apartó de su corte al Condestable ?iejo,
é llegó á su privanza el cardenal de España : el qual desir es muy fondo é muy oscurode
entender.
El gentro Qeleste con su rredondesa
Confirme siis orbes en rreta sustancia ,
Costringa domar la su concordangia ,
Disponga senblantes desquiva duresa
E sigua natura via de proesa,
E Qesse Fortuna su infortunidat :
Floresca en grado de oportunidat ,
Afirme armando su flota en altesa.
EsffuerQesse Sol ya quanto acostado
Del Qcrco zodiaco en ora passible ;
Consienta su curso ser luego movible
Entrar so el signo de Aries llamado ;
Conqueste lo tostó é sea allanado,
Esquive en natura la contrariedat,
Pongasse en Tauro sin variedat ,
Destruya los postes del castro malvado.
Pierdan las fuentes de inurbanidat,
Valesca ardidesa é grant valentia;
ZZ^Ko
• niET LOPB. 4ít
de la Atante de la BOblesia
la senda oon segurídat ;
bUínges é de oraeldat.
Jo incarable el goso les sea,
atreyentes sin tinta pelea
Coicos la ysia signan su maldat.
Bigno dio pendón : degese ya Luna,
maestra su forma ser inpeQiente, -
en su clima lo que es conveniente ,
Wktanque su nao en baxa laguna ;
t jgedo verá bolver se fortuna ,
^iresger el Mar Rrubró fasta en Aquilón ;
hidas que agora fortunadas son
loran in abissum é non quedará una.
U'
que ver dessean el suave trecho
^B gostar el gosto de grand alegría ,
^ Taran eCDcagia de ssuma valia,
^.Ssomirse maligia é mentar derecho.
Dobda non cresca algún en tal fecho ,
^ Espere noblesa cobrar su palacio , •
^ Junte angostura con el sinple espagio,
k Ga verá grand buelta ser á punto estrecho.
t
Galardón detierre la generosidat
E alta noblesa con preña legengia.
Puje é cobre grand magnitlgengia
E assy será todo , sy Dios es verdat :
Gobdigia é avarigia á vuestra heredat
Syn contradigion dentro en los abismos , '
Non saldrán ende nin por exorcismos ,
Seguirán pensosos linda mansedat.
El ártico polo quiera rrestaurar
Su estable carrera á la diestra sorte ,
La ossa mayor con la estrella norte
Que es non movible quieran fablicar :
Sus veros cursos syn mas alongar
Curse la menor orsa setentríonal , • ' ■
Sus cursos notables todos yguai
418 GANCIOHBIIO DB BABRA.
Non se mienbre punto del vano eolipsar.
Junto el esclepio en uno plasibles
Signos é planetas en Qíerta mansión ,
Estrellas rrudificas todas guantas son
Con sus propios sitos sean convenibles ;
Sean syn corados los malos terribles,
influyan larguesa en sol de flagello ;
A los que cometen frantif&car zelo ,
Caos los infunda & penas sentibles.
349.
{Folio 1Í9.J
Bste desir Rso é ordenó el dicho maestre Frat Lope del Monte por contenpla^ioi
dueñas que se le venian á quexar é querellar de sus maridos, é le pedían consejo q
que devian faser.
Estando la hursa mayor trastornada
Y el ártico polo del todo sereno ,
Al antelucano presentada veno
Bañándose en mero la Feba rrodada :
Una tal visión de dueñas honrrada
De tal conpostura devota 6 onesta ,
Fornidas de gentes en una floresta
Venien á saber question desseada.
Dixieron : <i Señor , á ty pertenesge.
Pues eres maestro en la theologia.
Nos & ty venimos al alva del dia
Desir nuestro mal que & todas contes^^.
Nos somos casadas commo acaesge
E somos corridas de nuestros maridos ,
Por que desechamos sus dichos , caymos
■
En obras cativas commo & vos pares^.»
E yo que miré la su contenengia ,
Su estado notable do mucho onor ,
Saquélas á parte , commo vi mejor .
E nos asentamos con sabia prudencia.
t
f
«Desid me, señoras, segiiol ooDjgieoQia
Lo que demandades , ó & qué.Yenides,
E luego diré & lo que pedidos
Toda la verdat ea justa sente&Qia.»
Ffabló la primera^ los ojosayuso,
E paresQie la linda rromana,
Karissima fenbra, sesuda ■, miiy Uaná ,
E la su rrason assy la propuso.
En que el fldalgo ya tiene por uso.
De mas sy es grande en oavaltoria.
En sueltos fomigios en mundo 6 mongia
O en ser tirano en pla«a 6 esoosso.
Paresge la otra la Pantesilea,
De las amasónos grand Reyna.famosa,
Dixo : «Nuestra vida non nosjYale cosa
Ca bien que desimos non ay quien lo crea
áy nos bien desimos , luego ay pelea ,
¿ Qual es peor omme , el fornicador
Casado ó soltero , ó el escamidor
Loco é disoluto, de vida mas fea?»
Aqui yo a&ado un salto secretp
Que me paresgia ser fecho divino,
Qual dellos mas sirve spiritu malino
Segund las sentencias é santo discreto :
Desid lo que dise el santo perfecto,
¿Quál será mas grande desaventnrada?
Qual mas en la muerte de Dios olvidada ,
S^nd los enxenplos que dis el Coleto.
Señoras , loando vuestra devoren,
Rresponder vos quiero & lo depiandado.
Lo que de los santos es bien declarado ,
Segund cada una fabló por question.
El omme casado con fornicación ,
Usando soltura de fembras syn freno.
En guerras jamas nunca ser& bueno
Nin de sus pecados far& salvación»
41 B,
■■» J
: í'
'ym
4ÍI^ cAiiaom» M'^iUnu.
Ca uso 6 sottora en «diillerar,
lüQesto» «stobro las leys desliga,
Nin que se oonflese tanie non castiga *
E uso en natura ftus omme mudar :
Tomado en avisto non puede emendar
Ca el coraQon tíene todo camal ,
Querríe é non puede lo spiritoal -
Por uso 6 por grafía solo puede dar.
Vida es demanda la de esoamidores
Toda es locura seca sin virtud ,
Quien tiene mal uso en la juventud ,
Non lo dexari con viejos sabores.
Los simples pecados de fornicadores ,
Sy ocultos son é poco visitados ,
Son malos ; mas graves , sy son publicados ;
Los pecados públicos son mucho peores.
El avariento é duro tirano
Tien estado malo peor qaél primero ,
Sy continuare el mes postrimero
Yeniendo sus días con seso liviano ;
Ca fas mas ofensas el bueno al villano .
Pero mas ayna faran penitouQia
Emienda sy quiere con justa creengia.
Que non de luxuria con fecho mas sano.
Non vi & tirano tomar lo rrobado ,
Quanto mas si llega á la vegedat ,
Que le pertenesca contra la verdat
Tenasa avariQia non fase cuydado ;
Por él non confiesa tan fuerte pecado .
Carga de pecados, diré , sy bien digo ;
Muere el mosquino desnudo é mendigo ,
Ciego con cobdiQia de su grand estado.
Ffynida.
Grave es luxuría de desarraygar ,
Mas grave es al tirano el rrobar
E el escamidor es desvariado.
PREV LOPB. 4t5
350.
{Folio íííi.)
Pregunta que físo el meastro Fret Lope á manera de adivinan^.
Digan sotiles de commo quedaron
Los dos amigos de amor syn puja,
Que amos en agua fonda entraron
Juntos é entre ellos non cabríe aguja;
E fué cada uno dellos levado ,
E el uno dellos non fué mojado
E non se tañeron nin se miraron.
Ffynida.
E eran entramos de noble vista
E era entre ellos dura conquista.
Por que en rrasones desacordaron.
■• ■+
■• I
aquí se comiencan las cantigas e desires
t PAEGURTAS É MB8P0B8TAS OUI FltO É ■OUHIÓ ER tu TIBIIffO EL MUT lAMO É MtCUfO
GOMES PERES PATINO, crudo PBL;Otiaro pe mroor doh mrar pb ▼illach^m.
QUALBS OBRAS QU'EL DICRO GOHEl PERBf FISO t ORDEHÓ SOR RIBR PEGBAi É SARUMERTI
DERADAS É SOTtUIERTE LIMADAS t E8CARDIDAS POR 00 ARTO EL DICHO GOMES rSRBiEHAI
GRAMÁTICO t LÓGICO É BUBR PILOSOPO É TMEOLOGO É MECARICO EH LAS OTRAS ARTES ; É fRI
RAMERTE COMIER^SE AQUÍ UR DBSIR QUE EL FISO k DOÍ^A LEOROR LOPES DE CORDOYA,
SAUÓ DE LA PRIVARLA DE LA RETRA DO^A CATALOIA, EL QUAL ES MUT SOTU É ESCURO.
7ñí.
if 0^0 130.)
El Itaego que es encubierto
Mucho mas quema que arde ;
La llaga sana mas tarde
Sin melesina , es Qierto.
Ssy duermo ó si despierto .
Mal me quema este fuego ,
Muy dañoso es el juego
Del xaque en descubierto.
Quanto mas es encendido •
Tanto mas arde é quema ,
Sy una ves es ferído
El que cae en olvido ,
Dubdo sy ayna cobra;
Antes quiebra que non dobra
El madero enduresQido.
Asas de cuyta pades<}e
Quien puede fs^lar , si mudo
Se fase . 6 yo non dubdo
Que á muy muchos contesQe,
E al que calla fallesQe
A las veses el su seso;
Quando se acuesta el peso ,
La una parte peresQe.
Quien á si mesmo es malo
A qual otro será bueno ,
De la ballesta el sueno
Espanta , pero es palo ;
A muchos sin entrévalo
Mal se sufre la grand carga,
Sy espeso , mas amarga
El xarope que non rralo.
Lo dulce se fase amargo
A las veses , non lo niego,
E desea vista el <¡íego
E tener que dar el largo ;
Lygero se fase el cargo
Quando cree algund provecho;
El que tiene buen derecho
Non se espanta por enbargo.
ttOnS FBRES PATlllO.
417
Algunos disen mentira
QuiQa qoe les aprovecha ,
E tal cuyda que desecha
Saña que finca con yra :
Mas penetra que non bira
Sotilesa de onbre artero ,
Disen que el mal ballestero
A los suyos sienpre tira.
Desque es fecho el dapño
Que pro tiene el consejo ;
Muchos vienen & concejo
Vestidos de piel d'engaño.
Nade Heve veo paño
Que sea linpio de rraga.
Non se torna mas la baga
Blanca por seguir el baño.
Quien fase algund servigio ,
Sy non le dan galardón ,
Tiene lo por grand baldón
E cobra pesar por vigió.
Alguyen levanta bolligio
Que pocas ferídas toma ,
Tal va por letras á Roma
Que torna sin benefiQio.
Quien bien está en el llano
Non se quiera mover
Por quanto podrie caer ;
Ved ssi le seria ssano.
Grandes soles en verano
Traen frios al invierno ,
Non se fas lo duro tierno
Con el seso de onbre vano.
Quien al fuego fas morir
Non se temerá del fumo ;
Da lo seco poco Qumo ,
Bien lo podemos desir.
Quien se bien sabe partir
De mal juego , non fas poco
Syn su dapno , nin es loco
Quien el bien puede sofrír.
552.
{FoiiüiZOvueUo.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Gomes Peres
contra la dicha Doña Leonor.
Sobre negro no ay tintura
Nin mayor daño que muerte;
Muchos pasan pesar fuerte
Que después han grand folgura.
Pues ninguno non desespere
Que sy grand tienpo beviere.
Verá mudar se ventura.
Sy ventura fas mudanga ,
El triste se torna ledo ;
En pronto ó quedo á quedo '
Tómalo su bien andanga :
Tienpo han todas las cosas,
Las buenas é las dañosas
Pasan por su ordenanga.
Tienpo viene de reyr ,
Tienpo viene de llorar ;
Otro viene para dar
E otro para pedir :
Tras un tienpo otro viene ;
Mas el que buen seso tiene
Ssabe los tíenpos seguir.
Ya yo vi mucho plaser
Después de mucha tristura ,
E passada noche escura
To vi el dia esclares^r,
E después de grand nublado
Tomar dia serenado
418 CANCIONEIIO DE BABIA.
E vi al pobre rico ser.
Por ende, mal espantado
De fTortuna nunca sea
Ningunt onbro, ante provea
Como sepa ser tenplado ;
Quando viene el mal , <¡edo
Tomará lo dul^e asedo,
E lo fuerte muy domado .
353.
Rsie desir (iso é on)em ol dicho Gomes Peres como á manera de rreqno^la contra el mni
ó sus tunbos que da con los onbresqne non conos^n á ssy nin á sn estado, ef qital es bi
Techo éi de moy buenos proverbios como trebejos.
Non se sosiega el mi coraron
En ser todo suyo , nin está contento ,
Por lo qual sufro afán é tormento
E de la mi muerte es grand ocasión.
Que sy yo quiero dormir 6 folgar.
El me fas luego tan alto pensar
Por que cuytado diré con rason :
El que mas alto subiere
Mas penará , sy cayere .
Uuien es todo suyo é «juiere catai
Maneras átales por que se enajene.
Es grand derecho que muera é pene ,
E quien bien lo quiere ha dello pesar.
Quien mal, otrosí plascr 6. folgura.
El mal escusar asas es cordura.
Por ende asi digo quered escuchar ;
Non siento mejor ríquesa
• Que libertat é franquesa.
El foi pensamiento que él ha tomado
Trae grand dapnno é muerte consigo ,
El su consejo non es de amigo
Mas de contrario; es gierto pro vado.
Por ende querría quel non pensase «
GOMES PBR£S PATINO.
En lo que piensa mas que sosegase
Con este proverbio que digo de grado
Quien creyere mal consejo,
La prueva le sea el espejo.
E non se puede de mí encobrir ,
Que yo bien sé que muy altamente .
Piensa, mas veo que to de presente
Vala Qient tanto que lo por venir.
El que bien está deve sosegar.
Las cosas dubdosas el cuerdo dexar,
Que yo oy sienpre aquesto desir :
Quien bien está non se mueva ,
Fas locura quien ál prueva.
Aquesta me sea final conclusión :
Si alguno tiene lo querpertenes^ ,
E ál quíer catar syn dubda meresge
Sofrir mal é coyta é tribulación :
Que nunca el bien será conestido
•
Fasta que orne lo aya perdido,
Por ende diré en toda sason :
419
Ve , ganangia , alia te bayas
Donde perdida non trayas.
354.
[JFoUo 131.)
Este desir liso é ordenó el dicho Gomes
Peres /quexandose del amor.
Del todo non es curada
La llaga que me fesiste,
Amor , quando me feriste
Con la tu cruel espada.
Posiste me en tu mesnada
Entre los tus servidores ,
Mas en cuytas é dolores
Me pagaste la soldada.
Ca yo bien pensava , Amur ,
Que nunca sería triste ,
El dia que me fesiste
A ver nonbre de amador.
Enfengiste el mi loor ,
Dando me vana esperan(;a ,
Amor , la tu cruel langa
Me bastege de temor.
420
Amor , falagas é fieres
Sin alguna piedat.
Lo peor es que bondat
Pocas veses seguir quieres,
E si alguno bien fesieres
Es enfinta é ál non .
Llagas le su coragon
Al que mas merged ovieres.
Non devieras ser privado
Ya de ninguna persona ,
Nin deves aver corona
D'Enperador muy alto.
Mas de muy cruel provado ;
Pues matas é non guaresges
Amor, syn dubda meresges
Destruydor ser llamado.
Amor cruel , aborrescido ,
Nasció en ora muy buena
Qual quier qu'en tu cadena
Non fue preso nin metido.
CARCIONeRO
DB BABRA.
En mal dia fue naSQido
Qual quier orne que sirve ,
Por quanto syn dubda bive
Vida de onbre perdido.
Piensan que todo es resa
Quantos entran en tu barco ;
Quando tiendes el tu arco
Fieres de muy mala guisa.
Non sé mal por mi pesquisa
En que te non entremetas ;
Langas crueles saetas.
Triste es la tu devisa.
Amor , ünalmanle digo
Quien te sirve non ha seso.
Tu bien faser non ha peso ,
Pues non fases por amigo
Mas que por tu enemigo :
A todos fases yguales ,
A traydores é leales :
El cuerdo tome castigo.
555.
{FoUo 132.)
Este desir físu ó ordenó el dicho (iumbs Peres luaiido de feniiusurdá dos señoras
que él mucho nmava.
Trastorno el mundo todo en derredor
E nunca sosiego con este cuydado »
E pienso en las tierras que ove andado
E en las señoras de muy grand balor
Asas que he visto» mas non fallo par
De dos que non sé sus nonbres nonbrar.
Que son clara ius é muy linda tlor.
E anbas son yguales en grand Termosura
De todas las otras han grand mejoría
En pres é valor, beldat. cortesya.
Donayre acabado, (^ mnr.ha mesura;
GOMES PERES PATlHO.
Ca uon siento orne por triste que sea
O con grand cuydado que & estas dos vea
Que non pierda luego pesar é tristura.
A estas señoras quesíeron faser
Amor é ventura atanto de bien ,
El grand maestro que el mundo tien
En su poderío^ que en paresger
Ayan ventaja en toda su bida
De todos los nobles de aquesta partida .
E todos las vengan á obedesgef .
Por quanto so Qierto por desir verdat
Que lus é espejo de grand logania
Son , é muy quitas de toda folia
E mucho dotadas de mucha bondat;
Por ende son dichas las sin ygualan^a ,
E los que quisieren perder tribuíanla ,
Sirvan aquestas con grand omilldat.
421
356.
Esiedesírriso é borüeiióel dicho Gomes Peres
quexandose toda vía de«te inundo é de sus
desuarios.
El mi bien poco me dura.
El mal tanto que me pesa :
Non se pone buena mesa
Con grand pesar é tristura ;
Aquel que non ha ventura
Non deviera ser nasgido;
Todo quanto be servido
Me fallesge en mesura.
Quando pienso alcanzar
Quedo triste , perdidoso ;
De lo que muy deseoso
Soy, me fasen apartar.
Por que me puedo llamar
Syn dubda desesperado ,
De trístesa ahondado
Por bien servir sin dubdar.
Nyn por mucho prometer
Nunca vy omme rico
A veses poco é chico
ServiQio faser valer :
De sy mucho fallesQer
Veo alas de vegadas;
Quien nasQe con malas fadas
Tarde las puede perder.
Servir es muy grand rason
A qual quier que es contento
Del servicio con talento
De dar muy buen galardón.
Mas quien fas tribulación
A quien sirve pades(}er»
Tengo que de bien faser
Non piensa su coraron.
JOUAJN ALFONSO DE BAENA.-REQUESTAS.
■
AUUl bK COMlEMgAN LAS CAMTIt^AS K DESIIIES E PREGL'NTAS É RREOL'ESTAS QL'E KISO E OROBFIÓ U
SU TIEMPO JOHAN ALFONSO Dfi BAENA , escri vano del rey, actor é co?ii*o!«ed9R e o^
PILADOR DESTE PRESSBNTE LIBRO *. 'LoS QUALES DESIRES t. RREQUESTAS É OTRAS COSSAS AOtl
PUESTAS QUE POR EL DICHO JOHAN ALFONSO FUERON FECHAS É ORDENADAS, N0> KK RRASUNABLE
NIN CONVENIENTE COSA DE LAS ÉL ALABAR NIN LOAR 8Y SON BIEN FECHAS t ORDENADAS E SOTU.-
MENTE LIMADAS É ESCANDIDAS, P£RO RREMITELO Á LA N0BLE8A É DISCRE^IOTI É MESL'RA DE LUS
LEEDORES.
557.
Petición que ftso ó ordenó el dicliu Juan Al
PONSO DE Daena para el Bey iiostro sefror.
Señor , alto rey de España
Por vos dar plaser 6 víqío
E faser vos grant servicio .
Yo tomó carga tamaña
Ue entrar en tal montaña
Contra dos tan sabidores
E muy lyndos trobadores,
Uo Castilla los mejores.
Libre me santa Ssusana
Destos dos é su conpaña.
Señor , ^to rey de España,
Pues lUescas, viejo cano,
E Manuel el sevillano
Amos tienen de mi ssaua.
Con mi lengua de guadaña.
Maguer tengo fea vista
E non so grant coronista ,
Juro á Dios que yo los vista
Del paño de tyrytaña ,
E veamos quien regaña.
Señor , alto rey de España .
Pues tenemos tala^ jueses
Que miren nostros jaheses .
Sy venimos de Alimaña.
O de Chipre ó de Cucaña .
Mande vuestra grant Señoría
Que pierdan malenconia
E tomen plasentería
Syn enojo 6 ssyn sisaña ,
Ca la burla non rascaña.
Fynida.
Señor , alto rey de España,
Yo les mando mal otoño ,
Ca les meteré el deinoño :
Démelo por testimonio
hTerrand Lopes de Saldaña
Que de rrisa bien sse apaña.
JUAN ALFOdSO DE BABNA. 423*.
358.
{FoHo 133.)
Petición que fiso é onienó el dicho Johan Alfonso para el Conde Don Fadriquo
é Alvaro de Lona.
Señores discretos á grant maravilla.
El muy noblesQido Conde üon Fadrique , ^
Primo del alto , el rey Dea Enrique,
Que yase en Toledo en nica capilla ;
R vos, muy leal syn otra mansilla ,
Lindo é fldalgo Alvaro de Luna ,
Fechura é crianga syn dubda ninguna
Del Rey poderoso de muy alta sylla :
Señores , por quanto en toda Castilla
De si Portogal , tanbien Inglatierra ,
En Frangía, Navarra, por mar é por tierra.
Granada , Valencia , después en Sesilla ,
En tanta grant tierra que non ssé desilla
Está publicada la vuestra noblesa,
Esfuergo, grandia, valor é riquesa.
Por ende yo gesso de mas repetilla.
Señores , concluyo por arte sensilla ,
Yo non fasiendo aqui mas arenga
De vuestras personas, que Dios las mantega
E guarde é acregiente mayor su qiiadrilla ;
Pero con mesura commo quien se omilla
Con grant reverengia mercet vos demando.
Que ssea otorgado en rrico aguilando
Aquesto que pido por esta cartilla.
Señores, sostiene quistion é fensilla
El muy sabio grande de Villa Sandíno,
Tan bien el fidalgo poeta muy diño
Ferrand Manuel, gentil de Sevilla,
Comigo , Baena , persona chiquilla;
Por ende vos, nobles, gragiosos, corteses,
Seredes los jueses d'aquestos pley teses;
4S4 cAMcioimo db babma.
Oyendo ssus metros en essa grant villa.
Fynida.
Señores , sy ellos me quiebran costilla ,
Que den en mis ojos oatorse pi^eses »
Pero ssy les quiebro sus resios paveses ,
Que amos sorraben mi muía pardilla.
559.
Reqiiesta de Johan Alponso contra Ferran Manuel.
Pfernand Manuel , por que se publique
La vuestra Qiengia de grant maravilla
En esta grant corte del Rrey de Castilla .
Conviene forjado que alguno vos pique ;
Mas por que ssepamos quien cena alfeñique
O carne de toro ssalada , muy tyesta ,
Sson vuestros jueses del alta requesta
Alvaro de Luna ó Conde Don Fadrique.
Fernand Manuel , pues unicuique
Data es grafía doblada é sensilla.
Non se vos tome la cara amarilla
Por que mi lengua vos unte ó salpique :
Por ende , vos rruego , señor , que se aplique
La vuestra persona ssotil , muy onesta>
Dando me luego famosa repuesta ,
Purgada con fuego del vuestro alanbique.
Fynida.
Ferrand Manuel , avredes replique
Por arte graciosa,* sotil é conpueeta ,
Atal quel Rrey alto lo tome por fiesta
E rria del baque quel uno trompique.
lUAII AUrOMfO N MUMA. 41B-
360.
(MtolBfMM*.)
Respñasta de Fimurd ÍIuioil cóMñ loui AMmio.
Señor Juan Alfonso , pues anda el trapique
De vos ya tan obro portoda la Tilla
Qae me requestade» m aon de rrensilla
Como & los qiró yienen de contra Gamique ,
Jurando lo ^;o al.santo Fedriqne f
Que yo nunca tenga la novia muy presta
Sy & vuestra amiga non punQo en la cresta
Fasta que la madre sse le molifique..
Señor Juan Alfonso, aquí se platique
La gracia graciosa del alta oonoUIa,
Delante el muy lindo león syn mansilla ,
A quien el ssüpemo señiNr clarifique ;
E non presumades que sé mortifique
La lunbre que alunbra la rica floresta.
Que aqui vos faran por arte modesta
Safltoar la barva con fumo despique.
Fynida. ■
Señor Juan Alfonso, notad A pedrique.
Que sy vuestra lengua la pas non protesta,
To vos faré en otra liQion despaas d'esta
Las Qejas en filo con el atrifliM|tte.
361.
Replica^ion de Juan Alponso eontft Pémuí Manael.
•
Ffernand Manuel, & los de Radique
O del Aguayca d'all¿ de Sevilla,
O algunos gallegos de la Costanilla,
Porniedes vos miedo con vuestro r^lique ;
Mas no & mi lengua de fierro de Vique,
M
"■•s
.,*^
4M GANGIOnRO 01 BAIM.
Polida, graciosa, que assy tos atiesta. .
: . . . (i)
Ferrand Manael, non se gloriflqae
Aquel que con miedo se caga en lasílla» *
Ca sy vos catan so la rabadilla,
Ffallaran tal gumo que tos perjudique;
Mas por que h buria noa se publique
Guardad tos^ amigo, de ayer mala fiesta ;
Ca sy yo enpulgo;mí rresia ballesta ,
La vida, la ofirra teneys en un trique.
Fynida.
Ferrand Manuel , tañer el farlique
En harpa ó guitarra echado de cuesta.
Vos do la ventaja , mas juro por esta
Que desta linda ^irte yo vos purifique.
362.
iMh f3S.>
Reupoesta de f BAaini» Mañobl contra Johan AlFon^.
Señor Juan Alfonso , por mas que suplique
El Qiego Currillo , gar^n de Sevilla ,
Coil sus ojos tunrios é fUsa neguiUa,
Non podria foyrme que non le ilupliqne :
Persona catyva que Dios daniflque ,
A quien todo el minndo por vil amonesta
Creet me , Don Susio , que ante de sesta
Vuestras afligiones yo vos las metrifique.
Señor Juan Alfonso, pintor de taurique
Qual fue Pitas Payas, el de lafablilla.
Maguer vos andadas acá por la villa
A vuestra muger bien ay quien la ñique.
Que ella se flota de baxo del chazminique
A muy fuertes golpes con los de la mesta ,
Por ende, sed cierto, sy & mi me lo enpresta.
Que juegos le fa el Qiqnesique.
(I) Paitan , al pareeer, loi dos ftltímos Tersos de esu eetrofií.
JDHi ALramo dki üiMA. 4S7
Ffmda.
.Señor Juan Alfonso^ non se letifique
Vuestra torpebooa qias ftota que gesta.
Que en las polidasas que el arte contenta.
Muy poco tenedes que tos gratifique.
•
365.
Replicaron de Juan ALfimso contra Ferraa Ifanuel
Fferand Ifañuel , bos mala, vosgique
Dis que vos dexd en la cul cassilla
Un chato pastor todo resinilla
E fuese fuyendo al canpo d*Oríqae ;
Por ende , acorred que non fmtifique
En Yos algunt danno tan mala tenpesta,
Ca sy la materia quedó mliy digesta
Señor, medio puto, vos queda el taxbique:
Femand Manuel , por que versefique
Donayres mi lengua syn rraga é polilla.
Sabed que vos mando de muía pardilla
Desena de festes %sí el quadniplique.
Señor , non fynjades, nin se magnifique
La vuestra persona en ser desonesta,
Ca todos sabemos jugar de traspuesta
Delante del fijo del Rey Don Ennique.
Fynida.
Ferand Manuel, por mas que fforgique
La vuestra Qxán&f^ liviana, dispuesta ,
A. Dios fago jura , mirad me d'enpuesta ,
Que sy me picares, yo vos despelique.
418 OMIOilDM M MBU.
364.
Aqai fyncó el campo por Join Alfoiuío do Amm. Roquéili <tUo flBovM tnt'el Rrej
señor lüáM ixfomo M BiCM €00Cfi AlfMMD AInras.
Señor, paes agora llegó de oamino/ •
El Yiejo podrido , oos^ de garg^oe»
Presto le tengo xarope é brev^jos
De fiel é vinagre» poósoika é venino:
De mas, señor, joro sy Villa Sandino
Non se me rrinde é da la ventiya.
Que luego lo ooira allende de Qqja»
Sy non se me sube en Qima del pino.
Fynlda.
r
Señor , fynalmente assy determino
Que esta mi lengua poUda, que taja
Mas que delgada é linda navaja
Far& lo que dize so pena del vino.
365.
I *
Respuesta de AiroNSo Alvares coDtra Jnan Alfonso.
•
TorgíDo ¿ rrelleno de vinp é de ajos»
Sus necios afanes 6 locos trabajos
Es por quertengo portrobador JBno.
En esto sse enfynge el ssusio tohino
E oon muchos buenos levanta baraja;
E quien i^ogelase sn parlar de graja ,
Mas negro sería que cuervo merino.
Fynida.
Quien non es capas bastante uin diño
De aquesta Qiengia de que sse trabaja,
Ssu argumentar non vale una paja,
Nin un mal cogonbro , tan poco un pepino.
aüo,
Replict^OD d« JuAR AuroHso eontn Alfonso Al ww.
Seftor , pues el nesgio fleoioa det loQino
E pobre de pelo, QoroD de iassqae^
Con ftaria, ooa «uBa ya fkse eapamajo»
Con él sso rreboella como torbeUinp,
E por que oonosga él Tiqafnesqoino
Que desta lind'arte yo sao matalfqa ,
Limada le tengo mi llavo'é qornya '
Con qae le fierre ssu Saco molino.
Fynida.
Señor, syn ayuda de jueviiio merino,
Ssy este paodeiD non roilpe nin raja ,
To le faré timbar la flonqa
Que suene mas alta que boi de pollino.
367.
{F9Ü0ÍZL)
t
Respuesta óa Alfomso Al? ambi contra Juan Alfonso.
Señor, este torpe, ribaldo, cetrino,
Ffydiondo que huele & sudor de gngos ,
Sus diohosnegroa mas que esoaravqos
Non le valen nada al ssuma ansanríno;
E non sse le antyende al vil ffomi^o
Quel mesmo sse llama rroyn sorondiya ,
Pues que sus denuestos non valen -me^ja ,
Mandat le que calle el tuerto basino.
Fyñida.
Señor , yo juro al alto divino
Que ssy sse non quita de mqar domaja ,
Que gedo le cumple buscar su mortaja
El villaao nes^o, grimiente, cochino.
430 cA]iGiaauo>fts* mibiia.
368.
(MUÍU.)
Replica^ion de Juan ALronso coaira Alfotutó Alvares.'
Señor, pues el viejo está tan canino
E qaiere oomigo aodar en rendaos .
Yo le prometo de dar dos quebngos
Quel'salgaD las tripas por el eetentyno.
Pues cate que parrla el snsío mohíno,
Taur, rrenegado eo lo que trastiya,^
Ga ssy mi lengua del todo desgiya »
• Rasgada le veo ssa tooa de lyno.
Fynida.
•
Señor, non le culpo que ya pierde el 4yoo
E yerra k» pantos ssn loca rodaja ,
Chupando las beses de cuba é tynaja
El pobre tiñosso, borracho contyno.
369.
iFúho 154 r«^^. I
«
Non respondió; fyncó el campo por Juan Alfonso. Requesta de íuam Alfonso con
Ferrant Manuel.
Al muy ilustrado , ssotyl , dominante
Que saca las cosas fTondo del abismo ,
Al rrymico, pronto muy mas que gracismo.
En todas las artes maestro bastante;
Al muy evidente ^ de noble ssenblante ,
Purifico, casto, muy alto poeta,
AI lindo fidalgo , perssona discreta
Le fago pregunta por sser disputante.
Fynida.
Desid me , Señor gentil , enperante ,
Ver mi amiga é nunca fablalla
O *syenpre fablalla é nunca miralla ;
De qual faga, desto me dat conssonante.
JUAN .ALFONSO DE BABNA. 43i
370-
Respuesta de Fbrkand Manuel contra Joan Alfonso.
Al noble esmerado , ardit é constante ,
Bañado de agua de ssanto bautismo ,
Al sabio profundo que por sylogismo
Penetra los gentros del gírenlo .estante,
AI puro jurista qu'el curso formante
Dootó perfecciones de abto profeota ,
Al digno de alta é ryca planeta »
Pressento rrespuesta é so rreplicante.
Fynída.
E assy respondo yo , non enbargante
Que nunca queradea, amigo, salualla.
Yeyendo la syenpre podrá coqquistalla
El vuestro gracioso é lyndo talante.
371.
(Foütf 134 f Mil».)
Replicaron de Juan Alfonso contra Forran Manuel.
Lyndo fydalgo en la luna menguante ,
Leystes poetas , ssegunt que sofysmo ;
Por ende , avissat vos por el inforisroo
Del alto poeta, rectoríco Dante,
E luego veredes que andados errante ,
Assy como anda estrella cometa,
Quando recurssa al sol que ssometa
Ssus rayos distintos por ser ygnalante.
Fynida.
E assy concluyendo , gentyl cavalgante ,
Ssostengo contrario de ajquesta batalla ,
Que nunca se venge por mucho otealla
Ninguna fermosa ayn ser demandante^
482
378.
HdipiietU de FmftAirr Maitobl oontia Jun^lfonm.
1)6 todas cienQias neyendo distaote ,
Ssegant que aabedes megor que yo mismo ,
Non ssé poetria nio sé algnrisiiio
De^pio 9S0 8yn|^, peasado » ygnormnte ;
Mas por que mi obra trionfe adeUuüe
Gatat que ssy abro my rica maleta.
Por arte proiiiiida» ssotyl é muy treta,
A vuestro argumento eseré reprobante.
Fvnldi.
•i
Que vista de amor es nansa mediante
Para qualqniera fermgea cobralla,
E todo lo ál es arte contralla ,
Segúüi los actores Yergillo é Damante.
375.
(Ftf«#l34fMlü.>
neplica^MMi ds Juau Atveiito contri Fernin Manuel.
Puesto que en gima non sso tan gigante ,
Enbio vos , señor , este gargarismo
Del qual rreniego sy yo. non vos crismo ,
Maguera pensados que soys triunfante ;
Por ende , sabet , Don Bravo Elefante ,
E non lo echedes en son de burleta,
Que cota cacbada 6 Ryna careta
Tengo buscada con que vos espante.
Fvnidt.
De sser my vengido estat espetante »
E ssynple rrequesta qndred ya dexalla,
E sy non , prometo » creed me syn falla ,
Que canpo voa ponga delante el Infante.
JtTAM ALFONSO DE BAENA. 433
374.
(Fono 134 mtello.)
Respuesta de Fcrratit Manuel contra Juan Alfonso.
En syno esforgado é muy abundante
NasQistes , amigo , de grant esorsismo ,
E non syento moro en el paganismo
Que vuestra espada cruel non quebrante ;
Ca ssyenpre enfengistes de muy batallante
En obra de armas valiente , perfecta .
Con escryvanias é tynta byen pfyeta
Sumando las rrentas del año passante.
Fenida.
Por tanto vos cunple de ser platicante
En esta Qíengia é non olvidalla.
Mas cunple vos mucho la vista aclaralla,
Ca syenpre vos nota por mal devisante.
375.
{FoHo 135.)
Suplicación de Juan Alfonso para Fray Diego.
Pues qu'el superno en vos respiandcQe
Con rrayos distyntps é flama yllusa ,
E la poetria en vos esdyfussa.
Con todos sus modos en vos inflamege ;
Por ende , mi vysta sabet que escurege
E non sé la vía por do mé ssometa
A vos , rradycante é ly ndo poeta ,
Por que aya parte .de vuestra lydesge.
Finida.
Señor Ferrant Sanches, ávos pertenesge
Ver mi pregunta sotil , muy dyscreta ,
E ver la rrespuesta , sy fue via recta ,
E dar la ventaja por quien lo meresoe.
u
434
376.
{Folio f35.)
Suplicación de Ferrant Manuel para
Frey Diego.
Corona de trobadores,
Liis é flor de poetria .
La vuestra sabiduría
Kncubra los mis errores :
CAN<:iONRRÜ DE BABNA.
K amos á dos señores
Leed ssu alta requesta,
£ ved mi synple rrepuesta
Gommo lyndes ssabidores.
Fynida.
E con pyes de altos loores
Qual fuere mejor conpuesta.
Con verdal é mas onesta
Lyeve guirlanda é flores.
577.
\FoUoiZ&.)
Kste desir fiso c ordenó el maestro Fray Diego de Valencia por quanto el fué tomado porjw
<• determinador de la roqiiesta é debate que en uno ovieron los dos batallantes, Juan AMn-
s(» de Ikena é Ffeirant Manuel de Lando, scgmid |que ante d>j!to es contenido, en hqul
rroqui*slii v.\ dicho maostro díó (v$ta sentencia.
Nos rnwerentes por suma exgeleni^ia
Que yo ssorviria mucho de talante ,
A quel que vos físo vos lieve adelante ,
Dando vos estado de grant rroverengia :
Yo menos que maestro, Pero de Valengia.
Merget vos demando muy omílmente ,
Qm vos rresgibades en utyl pressent^j
Kl qual yo ofn^co en son de senteu(}ia.
A vuestra deruanda tan bien rasonada
Por ssus conssonantos de perfecto modo .
K creo ssyn dubda que mi saber todo
Kn vuestro respecto es menos que nada:
Por ende . señores , non ssea culpada
La mi ynorangia que es infynyta,
yue non v(X) arte en como rrepita
La vuestra en tención tan bien declarada.
•
Por ende , sseüores , non piensa cordura
Rl (pie sse atreve d lo que non sabe;
Pues tanta rrason en vos amos cabe.
I
nUY DIBGO DB VAUWCU. 435
Perdonat , sseñores, por vuestra mesura
A mi saber synple é ynoranQÍa pura
En me yo poner en fecho tan aito .
Do puedo caer é dar mayor ssalto
Que dyó Mantuano por su .d^ventura. «^
Leemos de Vergillio que fue grant poeta ,
En como él fuesse muy mal engañado
E por sotyl arte en Roma levado
A la mas altura de la Ponceleta
Por una donzella ffermosa é neta
Que estava guardada en aquella torre
Por donde el gran rryo de Tybere corre ;
Pues cate el negio que non se entremeta.
Pues aqueste maestro en la astrologia ,
Assy fue engañado por una donzella ,
¿Que fará agora quien tyene por ella
Requesta de muerte é muy grant porlia?
Por ende , sseñores , de my vos dyrya
Que fago locura de me entremeter
Eü vuestra contienda , nin algo saber
De vuestros debates por la poetria.
Mas vos por mere^et á mi la enbiastes
Que dyesse sentencia en lo rasonado ,
E yo, ynorante, por vuestro mandado
Trabajé un poco , segunt que mandastes ,
E vy las rrazones que vos allegastes ;
Pablando en fygura , vos do conclussyoii ,
Byen gierto é seguro de buena rrason ,
Que non vos olvidé quando rrazonastes.
Vy una pregunta de doss letygantes ,
Rrectoricos ffynos é especulaty vos ,
En artes de trobas sotyles, altyvos.
Entre los poetas assas rradycantes ;
Fundan motyvo por ser tryunfaiites
El uno del otro en esta demanda .
Abta é formada como la ley manda
Ssegunt su devissa por sus consonantes.
436 CAMaOMBRO DB BABIU.
Yo creo syn dubda que son dos poetas
Envyssos é sabyos syn otra fallen(?ia ,
E byen se conoQe su alta ssabengia
Por sus rreputantes que son tan perfetas :
^ E vystas las rrazoniDs, muy mucho discretas.
Que son allegadas en cada lybeldo ,
Non es por dubda , syn dubda crecido ,
Que sson inQuydos de syete planetas.
E vysta la pregunta, commo es natural
El tener amiga en todo nasgiente,
E vista su rrason assas sufyQiente
En commo pregunta una rrazon tal :
Señor reverente , amigo leal ,
Yo veo t sseñora que nunca fablé
E fablo á otra que nunca miré.
Por ende, desit me aquel que mas val.
Yysta la pregunta ssotyl é perplexa.
Aquel otro responde muy justa rrason ,
Amigo, non puedo con mi coragon
Por ver é mirar á la que me aquexa;
E vy^to commo dyxo quel fablar lo dexa
lin poco gansso, molyss ^ cortés.
Mas quando comide que non sabe quien es
Uuel plaser de su fabla de él se rrelexa.
E visto dessy contra esta respuesta
Como el sabio Vaeno, insyerto de suso.
Por su contra dita la rasou que puso -
Que es paresQiente por arte conpuesta ,
Disiendo : el que ama amiga apuesta ,
La su vysta ssola non es abastante.
Mostrar sus amores, dezir su talante ,
Ssolo por su fabla que en su cor es puesta.
Yo fallo syn dubda en Fylosscífya
Que los Qincossessos son nes(;essarios ,
E libran al cuerpo de muchos contrarios ,
E dan le plaser, ssy quiera algunt dia;
Pero que ay entre ellos nmy grant mejoria .
JOAN ALFONSO DB BABNA.
Ssegunt representan ojectos que vees ,
Asy lo confyrman decretos é leyes
E mas puramente la grant Theologia.
E por que la vysta es causa notoria -
Para ver á Dios los ommes perfectos ,
Por que demuestran diverssos ojotos
A quellos que byven en grant vana gloria ;
Por ende , propongo con sana memoria
De dar mi sentengia syn otra revista ,
Que de gynco ssesos mejor es la vista :
Asy la pronungio por mas perentoria.
En pero , señores , sy non dixe byen.
Demando perdón á vuestra nobleza,
Encobrid la falta de mi grant rudeza ,
E veed la sentencia á qual parte yyen.
Dando mejoria aquel que la tyen.
En esto concluye mi'breve rrespuesta ,
E Qesse jamas tener tal requesta
Aquel que ynjusto porfya mantyen.
Fynida.
E non pague costas la parte adversa ,
Pues ovo rrazon en esta contyenda ,
Salvo una guirlanda que dé por emienda
De muy lyndas flores, pues fue tal requesta.
437
378.
iPoUtí 136.;
RequesUi de Juan Alfonso contra Ferrant Manuel.
Ferant Manuel , á los cabezones
Con busco desseo andar, cossa estrana ,
Delante del alto león. Rey de España,
Por arte gragiossa de los rrepullones.
En pero , sy aya de Dios bendigiones ,
Que quanto mas miro por todas las partes,
Tanto vos veo fTyngido en las artes ,
440 CANCIONRRO DE BAENA.
Con mucha mesura é grant reverengia ,
A vuestra persona de alta exQeiengia
Presento esta carta, bessando la mano.
Señor tryunfante é muy soberano ,
he altas vertudes guarnido é dotado .
Por dar vos placeres ^ buen gasajado
Yo rrequesté antanno en verano
Al viejo d'Yllescas é al grant sevillano «
Poetas famossos de grant priminenQia .
Pero que presumo en esta gyeuQya
Que andan á caQa con naco milano.
Señor enperante, muy soberano.
Para que lo dicho paresca provado ,
Mandat ordenar lo que es procesado
Rn blanco papel broñido , toscano ;
K con vuestro juysio discreto, muy sano,
\)o mucho donayre é lynda prudengia .
La vuestra merget dar<l ta sentengia
Por el que picare mejor en el grano.
Fynida.
Señor yllustrante ó muy soberano.
Ante la vuestra muy alta presengya,
VA grant Condestable dyrá mi creengia
Cím gesto rryente, alegre (* logano.
381 . Por leal é que nieresge
Ser pujado en masaltesa
{Foüo 136 vuelto.) p^p ^gj^^ de gpand líopie^^-a.
Siiplícu^ion que fiso c ordenó el dicho Juan :
Alfonso para el soñor Cdhdestahle. ^'''^n señor . á quien l)ios guante
E íicreQiente su riquesa .
íirand señor á quien Dios guarde Nunca vos senty covarde
R acregiente su grandega, : Mas ardyt con fortalesa :
La vuestra morget non tarde Por ende á vos pertenege
De usar de gentylesa, Qu'el muy alto que enrryquege
Pues en vos nunr^ falesge Como Rey , é resplandege .
Como aquel que resplandege i Que me libre ssu lyndesa
JOAN
La mi carta con flaquesa.
Fynida.
Grant señor ^ Dios aderece
Vuestra vida syn tristesa.
Por que el Rrey con rrealesa
Vos sostenga con firmeza.
382.
( FoHo i36 fueUo.)
ALraMso DR bahía.
Sant Elena
Vos guie lo que queredes.
Por que dedes
Preges á la Madalena,
De dozena en quintana,
De veyntena en centena
Vos fagan multiplicar ,
E pujar
En mucho trigo é avena.
441
Este desir fyso é ordenó Juan Gar^a de Vt-
NUESA, oficial de Juan García de Sorya^
despensero del Rey nostro señor, el qual
fyso comino á manera de pregunta é re-
questa contra Juan Alfonso de Baena, é to-
mando la bos de Alfonso Alvares de Villa-
sandino ; é comien^ assy.
Johan Alfonso de Baena,
De la Qena
Vos guardat quanto podedes ,
Pues sabedes
Que lo pone assy Avicena :
Que Bervena, nin Arena
Con Villena é Requena ,
Dubdo sy podrían buscar
A sanar
Los que mueren dcsta esquena.
Albur, congryo nin morena ,
Nin de Mena
Truchas por Dios non conbredes,
Nin faredes
Fijos en muger ajena :
Que condena á grant pena
E deslena la serena
Con muy dulqe cantar
Por dañar
Los que van por la mar llena.
Por que ayades buen .estrena
385.
(Folio 136 vuelto.)
Repuesta de Juan Alfonso de Baena contra
Juan García.
Pues mi lengua es barrena
Que QerQena
Quanto falla , segunt vedes.
Mal fazedes
En picar assy en mi vena ;
Pues novena é dozena
E onzena é trezena
Vezes vos faré sudar
E rodar
Mas rredondo que colmena.
Ca vuestra arte non es buena,
Segunt suena ;
D'esto non vos enssanedes ,
Nin rryfedes
Por que andemos á morena;
Ca Muxena nin Gerena
Nin Marchena , Mayrena
Non me podrien rrequestar
Por trobar,
Nin vos menos, segunt truena.
Los señores de Lerena
E Lueena
50
442 CANCIONERO
Vos faran muchas mergedes ,
Non dudedeSy
Sy ineteys en Socarrena
Mi vallena é alacena :
En ia maiena del almena
Vos me dades syn tomar,
Nin furtar
Del cantar de Qegaluena.
384.
{Fotiú 137.)
Repuesta de Juan García conlni
Juan Alfonso.
El Rey Señor de Siigena ,
La cadena
Vos eche que meregedes.
Pues tenedes
Los ojos de berengena :
De Purechena á Camarena ,
De Taraqena á Carmena
Vos fagan luego trocar
E folgar
En la nao so el antena.
\vreys negra quarentena ,
E de la trena
Meresgedor non seredes,
Nin avredes
El amor de Puligena;
(latorsena é treyntena
Cinquentena , sententena
Veses me fageys dubdar
Por vos dar
(iOn una tripa rrellena.
Apartado en Cartajena
O en Ximena
Vos cunple syenpre que estedes.
DE BAENA.
E rrezedes
Bien el Ave grafía fUena
En Archena é Tanu^na
La Patena é Alacena
Vos faran aministrar
Por ganar
El cornado é la Qínqueoa.
3od*
{PúUú 137.)
Respuesta de Joa!« Alpouso contn
Juan García.
Sseñor, mal se desordena
E desuena
La rrequesta que traedes ,
Pues leedes
Que en la partida ssetena
Se ordena que en Guyllena
E Carchena é Aragena
Suelen los perros besar
E fynchar
Los que non traen cuzmena.
My rroQin de Cagatena
Ya se estrena
Muy gentyl , qual vos sabedes;
Pues veredes
La borra quien la carmena ,
Ca en Truxena é Cortyxena
E Garruchena é Trebuxena
Non vos darien por rrymar
Un millar
De pedos d'asna morena.
Quien su lengua desenfrena,
Enagena
Su onor , bien entendedes ,
Con las rre^es
JUAN Auromo ds bakna.
443
Que toman la fylomena :
En Rrexuxena ó Pueslena
O Camarena ó Escacena
Vos cumple, señor, morar
O ssorabar
Desta ves mi moga Elena.
{F0U» 137 waeli^.)
Du|)lica9Íon de Juan Gar^ik contra
Juan Alfonso.
El grande prín<;ipe de Atena
En Yaegna ,
Vos de aquesto non dubdedes.
Que pornedes
Vuestro cuerpo en arrehena
A Satolena é Burbajena
E Entrena é AlbuUena
Iredes á desenbarcar
Ecassar
Con la lynda mora Usmena.
Con judia Aben Xuxena
O cohena
Bien me plaze que burledes
E Qenedes,
De la vescinosa qena;
En ochena é tresena ,
E sesena é ochentena
De moros de Gibraltar
Albenicar,
E comet de la (¡abena.
La enperatris Meiezena
E Jufrena
Vos den quanto demandedcs ,
E guardedes
La puerta de Macarena :
La fiaena 6 oordovena
E Desmelena la carreña
Luego vos fallen catar ,
E pegar
De palos la setentona.
387.
(Faü0 137 wueUo.)
Respuesta de Juan Alfonso contra
Juan Gurcia.
De vyl gente sarragena
O agarena
Bien creo que non vemedes ,
Nin sseredes
Fijo d'abat de Valbuena ,
Nin de tena jumilena;
Que en Canena la serena
El vino del pie del altar
Al pilar
¡\e la puerta del Almudena.
En tierra de la Sserena
O de Cuena
Vos, Don Synpre, buscaredes
Do senbredes , pues que el tienpo
Agora abuena ;
Ca en rrevena, luna crehena,
El pan en sena é enarena ,
Que non podryedes arar
Nin senbrar,
Sy.el <}ielo non serena.
Agua de Sierra Morena
Nin de Ssena ,
Juan Oargia , non bebedes ,
Pues bolvedes
Bergas con guarda melena *
Fuelles suena é mal suena ,
444
GAKaOMBRO DK lABNA.
E non consuena nin rretniena»
Quien non se sabe sonar
Nin alinpiar
Su naris quando se suena.
388.
{FoHo 137 puetío.)
Xaque que dio Juan Alfonso contra Juan Gar-
fia , por quanto non rrepücó ¿ esto postri-
mero.
Juan Gargia, buen amigo .
Creo que sodes conclusso ,
Sy bien leen lo de susso
Los que saben lo que digo ;
E de mas do por testigo
AI muy alto Hrey loado»
E al geutyl de su privado
Qu*el vuestro rrymar elado .
Que non vale solo un flgo.
389.
{FoUo 137 vueUo. )
Male que dióJrAN Alfun dr Baena ú Juüu
liar^ia, por quo non rrcplicóal plnso.
Pues non vino Juan Garfia.
Nin otro que por él fable ,
Rrecuso la rebeldía
Ante vos el Rrey notable ;
Ca quien no viene al plaso .
Bien puede caber en laso ,
E cobrar muy grand peí maso ,
Sy se duerme al tercer dia.
380.
Este desír flao íoar Altoh 9m Bahu eoMa
Juan Garfia de VinnesBa, rraqneatudile
por arte nueva , por quanto non sopo^Mi
ossó rresponder á la rreplica^oo potf-
mera de Juan Alfonso que está ante doto.
•
Johan Garfia, muy ayna
Se vido vuestro denuedo ,
Pues mostrados , segnnt cuedo .
Quanta es vuestra dotrina.
Yo vos mando dÍQipIina
De xarope muy azedo ;
Por ende fablemos quedo
En la lynda poetrya
Syn porfla ,
En caso qu'este manjar
Non es de vuestro paladar •
Yo dyria :
«Johan GarQia, la ssardina
Ks sabrossa de Laredo ,
E los rravanos de Olmedo
E d'Arjona la gallyna
E del trigo la faryna ,
O armiños para ruedo
Con bolsyllas de Toledo,
Para yr en merchandya
Tomaría ;
Mas onbre para trobar
De Yinuesa de Melgar,
Non querrya.
» Johan Garfia, en la marquina
Vos sabredes en Oviedo
Faser natas de Mohedo ,
O coger QPrca Merlyna
Las vellotas del ensina ,
Orar en grand bohedo
Con abarcas de masedo :
Mas fablar cou maestría
Meludía
Con donayre ssyngular
Por el arte del rymar ,
To sabría.
I El muy alto Hay syo par ,
Quando quisyere tomar
Alegría.»
445
» Johan Garfia , el anrryquiua
Vos mostró leer el Credo
E las glosas del Grofedo ,
Escriptura santa é dyna ;
Pues mi sseso determina
Qu'el doctor de Agevedo
E el abad de Carrasedo
Judgarán ssyn vandería ,
Mejoría
Al mí lyndo replycar,
E de vos me deven dar
Sseñoria.
»Johan GarQia, mi adefyna
Vos diré yo mucho gedo ,
Pero pongo vos de gredo
Con mi lengua paladyna;
Que vestra arte tan mosquina
Non paresca , assy lo viedo ;
Pues Johan Gil de Rebolledo
Non trobó cossa tan frya ,
Villania
Fesistes en requestar ,
Pues non sabedes Tablar
Al jamia.
» Johan Garfia, en arte fyna
Non rrespondedes un pedo
¿Pues por que ponedes miedo
AI maestro en medegina?
Ca la vuestra oapellyna
Es rronpida con mi dedo ,
Sy yo fago quanto puedo
Con mi lynda escrivania.
Por que rrya
PriQipe muy adelante
Por non incurrir á egeeo
Contra al inico proQesso
Paresco muy obediente ,
Pues sodes jues conpetente
A la demanda propuesta ,
Yo presento mi rrespuesta ,
En la manera sy guíente.
391.
{FoléúiZ»9ueUo.
Bste desir fyso ó ordenó el dicho Juan Garfia
DE Vthuesa contra el dicho Juan Alfonso
de Baena en rrespuesta de aqueste su desir
que ante d*este está puesto é va por los mes-
mos consonantes.
Johan Alfonso , por talvina
Comereys Qumo de bledo
Con cucharas del buxedo
Rebuelto con palomina.
Non medre la golondrina
Que assy chirla en alamedo ;
Raposino de Avavanedo,
Dios vos meta en negro dia ,
E daría
Ssy vos fysiesse ^ar
A los que suelen rresar
Conpañia.
Johan Alfonso, una cosina
Guardaredes en Renedo
E villotas de robredo
Id vender á Constantina ;
Pues vuestro sseso adevina
446
Karofylos de molledo^
Ue vendimias de víniedo
En manjar yo vos pornia,
E farya
Que vos fysiessen andar
(Ion las gualtas á parlar
Cada dia.
CAUCIONERO DB lAMA.
E traeredes ea Qelossya
Garcjonia ;
Non vos puede ally menguar :
Tal dongel ei douecar
Merescia.
Johau Alfonsso, la maetina
E el cura de Tartanedo
Con el sacristán de Arenedo
Resar con la vespertina ,
Con vuestra casa cosina
Vos ponen en Alissedo
Estas de cabrón eguedo ;
Ya vos dan en costadia
Mayoría ,
Ssobre todos en ssaltar,
Non vos cunple ya llamar
Andalusia.
Johan Alfonso, derrapina
Ussades como en Cabedo :
Yo langaré al casstañedo
Vuestra ponsoña malina.
Con engrudo de latrina,
Mascat pinas de pinedo ,
Con rrays de gerazedo
Pues ya vuestra alcansia
lis vasia.
Non vos cunple mas estar
En la corte por ganar
Nonbradia.
Johan Alfonso, de corvina
Quando fueredes por Cayzedo ,
Ssy Dios vos lieva á Ssalizedo
Vos (Tara buena cosina;
Pues mirados de esquina
Id vos á Villaprovedo
Comiendo pan duro é hedo ,
Johan Alfonso, vuestra azina
Vos fase salir de muedo,
E nunca distes el nuedo
A vuestra rota vayna.
Yo con manera beuigua ,
Con buen gesto syaple é ledo .
El mi arco de Texedo
LauQaré ssyn covardia
E teruia
Ue vos breve conquistar ,
E fTaser vos apartar
En Pernia.
392.
{FoHo 13S pueitú.*
Este desir fyso ó ordenó el díclio Jt ah KLtm
so DE Baema contra el dicho Juan Gtr^ é
Vinuesa en replicaron de la rrepuesUq»
le dio al su desir primo que por «»ta arte !•
fyso ante d^esto.
Johan Gargia, muy ladiua
Es mi arte que pregado ,
E non es segunt concedo
Tal la vuestra vyl , luohyíia
Muy astrosa fornesina,
Por lo qual , sy mal haedo
Yo vos do ó vos engodo ,
Non será la culpa niia :
Astrosia
Vos fases en baldouar
Al que vos puede sangrar
Uel ensia.
.lohan (rargia, serpentina
JUAM
Es mi lengua de Tancredo ,
K la non ovo non credo ,
Atan dulQe é paladina;
Mas la vuestra que es hasina
Desdonada de Cepedo ,
Vos mirad commo la quedo
Con mi linda artegrofia :
Fantassia
Vos teneys en porfiar ,
Con quien vos ssabrá armar
Monterya.
Johan Gargia^ en Corverína
Me tocastes del peñedo ,
Yo non vaya á Hormisedo
E nin coma karety na ,
Sy non lango en la pegina
Vuestra barva é la engredo
En aqueste grant verguedo ,
E vos corro la cunixia
Syn fTalsia,
Pues non sabedes mostrar ,
Desdonado en el chirlar.
Ave fTrya.
Johan GarQía , de merdesína
Todo syenpre yo me arriedo ,
E non como á fuer de gredo
Pestes gordos por gemina :
Commo vos por que lo somia
Rreyran, sy vos magedo.
Pues mirad lo que trogedo
Que desmedre el abadia
O ffralia.
Donde á vos podiessen dar
Por arte denostar
Gran valya.
Johan Gargia, clavellyna
Non se fTalla en madroñedo ,
En xaras , nin en rrobredo.
ALFONSO DE-VABNA. 447
Salvo en rrama christalyna :
Por ende , pues se enmiyna
Vuestra cara maxca pedo
El mi ryco narangedo
Resplandege toda via :
Bien serya
Vos, Don Nesgio, en gessar
El vuestro mal gorgear
Con flblya.
Johan Gargia, arte ffyna
Es la mia pues ssugedo
En mis dichos é rremedo
La de lUescas é mas dina;
Mas la vuestra capellyna
D'arte nesgia dame rryedo
En miralla luego fyedo
E aun tomo, tomo mal
E aun tomo malenconia
Bia via
Mangamago, al colmenar
Con los bueyes á buscar
Quintería.
393.
(f 0/10 139.)
•
Este desir (iso é ordenó el dicho Juan Alfon-
so DE Baena commo á manera de discor
contra el dicho Juan Garfia de Vinuessa,
por quanto non le respondió á ssu rrepli-
camión postrymera, nin tan poco el dicho
Alfonso Alvares : é se fue de la corte, por
lo qual ovo afTear el dicho Juan Alfonso al
dicho Juan Garfia.
Muy alto Rey digno ,
Pues Villa Sandino
Tomó su camino
E non dio respuesta,
Segunt que adevino ,
E Juan, susobríno.
448
GANCIOlfBRO DI
Quebró su molino
E yase de cuesta.
Maguer la promesa
Que fyso muy gruesa
A fuer de Vynuesa
De darme batalla ,
Presumo que Qessa
Su lydérevessa.
Pues veo ssu fuesa
Abierta syn falla.
Ca d'sta lynda arte
El non sabe parte ,
Ssegunt lo departe
En ssus repuliónos ;
Mas por que sse farte
El ssynple pillarte ,
De los de Casarte
Avrá repelones.
Por ende , vos pido.
Señor noblegido ,
Muy alto temido ,
Que dedes ssentenQia ,
Segunt lo pedido
Por mí ressavido ,
Pues queda vengido
En esta giengia.
Con esto assy fecho ,
Ssyn otro sospecho ,
Ffaredes derecho
A grant realesa,
E luego barvecho
Mi lyndo petrecho ,
E golpe en el pecho
Alguno que rresa.
Sy vos el fermosso ,
(?entil é gracioso ,
■ABRA.
E muy reyeroso.
He dades lygengia ,
Ffaré an fTennoso
Desir deleyloso ,
E muy gass^iosso
A vuestra excelengia.
Mas tengo rreQolo
Del vyl Davihueto
Que non sse me ensañe.
Por quanto del gielo
Ffaré á ssu mochueiln
Venir al señuelo
Por mas que rregañe.
E d'esta porfOa
Avrá noche é dia
Muy grant alegría
De vuestra perssona ,
Aquien toda vía
La Virgen Marya
Le ande (2)
E dé grant corona.
(«i
39i.
Este desir fiso é ordenó Alvar Rri^tsdeTom,
escudero de Marty n Sanches de Palen^acb
contra Juan Alfonso de Baena en rrespoes
ta del discorquél fyso contra Juan Gv(i
de Vinuessa, ssegunt que ante d^esto esl
puesto ; é por quanto non rrespondió el d
cho Juan Garfia tomó su bos el dicho Al^
resRruys.
Señor, el estornino
Que parla con el vino ,
Kl torpe mesquino
(1)(3) Paitan en el Códice.
JUAN
Después de la syesta^
En paño de lyno
Enpresto bien ffyno
De fojas de endryno
MeresQia en la testa.
Mas nunca por essa
Rason tan aviessa ,
Pesada é espessa ,
Cuydas que se oalla :
Que ante la prioresa
O Venus diessa,
Ssy quier la abadesa ,
Sabrán que desmalla.
El que non desparte ,
Segunt dis Brecharte ,
Mas ante reparte
Assas de baldones ;
Por ende Duarte
Tome ssu estandarte ,
E luego lo ensarte
En muchos varones.
E vos. Rey conplido.
De dones guarnido ,
Non ssea oydo
En vuestra presencia,
Que mucho fTallido
El es é atrevido ,
Después que ha comido
Con poca pagiengia.
E yo bien lo assecho
Al ssynple contrecho,
Sy non me da pecho
Dyré ssu vileza
En plasa ssyn techo
Do non aya provecho ,
Pues todo ssu fecho
Ssale de synplesa.
ALFONSO DE BAENA.
Qu'él non es donosso ,
Rey lyndo , vyrtuosso ,
Nin sabio engeñoso ,
Segunt ssu pressengia.
Que faga sabroso
Desir nin honrrosso,
A vos poderosso
De mucha potenQia.
E segunt que velo ,
El cara ssyn duelo
En resio arañuelo
Por bien que se estrañe
Faser en abuelo ,
Que venga del suelo
Nin aun ssu ansuelo
Convien que sse dañe.
Si non le accoria
Vuestra señorya ,
Bien ssé que avría
Mal golpe de ascona ;
E ssy á vos tenia
Non tomo porffya.
Que resio mordia
El ffyjo de leona.
449
395.
{FoUo 140.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Juan Alfon-
so DB Baena contra el dicho Alvares Rruys
de Toro, en rreplica^ion de la irespuesta
que le dio al su discor primero, que por esta
arte el dicho Juan Alfonso le íiso : é por
quanto el dicho AIvarRpuys non respondió
á esta rreplica^ion, por ende quedó el can-
po por el dicho Juan Alfonso.
Muy alto benigno.
Pues este cohino
S7
■^-■^.
Está muy canino
Ebosoarequesta»
Señor , determino
Ssy anda 61 malino,
Qu*el mi torbellino .^
Le dé mala ffesta.
Ca el ase oonf^esea
En lo que proQessa ,
Por arte conféssa
De las de Abravalla
Que lo pon en priesa
Emal loremessa
Mi lengua profesa
Por arte de talla.
Pues juro syn arte
AlReyLysuarte,
Que luego lo encarte
En pocos renglones ,
E digo al picarte
Que yo Jes deetarte
C¡on mi basalarte
Su
Por ende rrebido
Qu'el vil enloquido
Por lo respondido^
Avr& penitencia ,
Por ser enfengido
El nesgio adormido
Que busca rruydo
Con mucha femeuQia.
Ca tengo despecho
Del vil contra fiBobo
Que non gurda derecl
En esso que iresa ;
Por ende deefeoho
Syn otro coheoho
Al mango rrebecbo.
Pues ora sse besa.
Maguer el merdoso,
Bermejo-trapoeso»
E vil onbre astroso,
Segunt mi creen^,
Esti muy gososso
Por ser bien meloso
Eesporflosso
Con loca atrevengia.
Ca non vale on pelo
Su dicho moQoelo,
Mas flryo qu*el yelo
Por mas que lo apañe;
E tiene grant «alo
Üe mi que lo assoelo
E trasgo su velo
Segunt que sse tañe.
Señor, mas dina
De ssu asstrosia
E vyl poetria
En quanto rrazona ,
Mas yo non querrya
Con esta ave fria
Poner en valia
Mi ryca atahona.
4Bt
396.
•
•
(#)»«# 140 fMM».)
Este desir fiso é ordenó el dicho Alitar Reots db Toto contra Juan AKónso de Baena
por lo mqneetar é afiéar.
Manjar muy sabrosso de fyno alcusous
Avreys, Johan Alfonso, de ÍTyenda de vaca ,
Tan bien de la finita que langa mi faca
QuiQ& que non vistes mas dulQe orogus.
Después & un perro faser Teys el bus
Debaxo del rrabo medio dedoó quarto :
Convien vos notar esto que departo
E luego del todo saldredes & lus.
Con esto tomad , señor, de la puerca
Su linda ssymiente gentyl é graciosa ,
La qual vos sana é muy provechosa
Sy vos la comedes ally quando estierca ;
E mucho vos cunple estar bien agerca
Ssy amays 6 querés la salud 6 vida,
Bevet tres pensantes por una medida.
Que sean desleydos con agua de alborea.
Será muy purgada en muy poco espagio
La vuestra color amarylla ¿ seca.
La qual non conosco de qué guisa peca
E fas que andes turbado , muy lagio :
Pessar non tomedes por que en el palacio
Ssepan la regepta de aqueste xarope ,
Conplid la, sseñor, por Dios non vos pope,
E luego del todo perderedes cansagio.
Por aquesto, amigo, non quiero dinero
Tomad lo de mi en servicio ¿ gragia ,
Que non es maravilla la persona lagia ,
Maguer le aviseys commo & mercadero.
Agora vos cumple estar plasentero ,
Tomando rrespuesta mejor que otra ves ,
Sy passan las doas, mas negra que pes
Sserá la ter^ra de tos,
■ • ■
Fynida.
E pues enoarades commo vallestero.
Devés esta cuerda soltar de la nuas,
Ca non busco pas con vos nín Belmés,
Salvando rrennilla, segunt el gaerrero.
397.
{F0IÍ9 141.)
Este desir ílso ó ordenó el dicho Juan Alfon-
so deBaena contra el dicho AlvarRruys de
Toro en rrespuesta deste su feo é desdonado
ó frió desir, que contra él fiso commo en ma-
nera de rrequesta contra él é los oíros tro-
badores ; ó por quanto el dicho Alvar Rruys
se fynge de sabio, fué rrespondido desta
guisa.
Pues garlones manguejones
Fabián ya en poetrya ,
Los chanf ones é cangiones
Pierden ya su melodía :
Burlería é casurrya
Rrebuelta con cagajones,
Muy baldía, mucho fría.
Es la destos navajones
Asnejones.
Vos trobades , mas limades.
Esto paso, buen pariente,
Pues fablades frialdades
D'arte tosca, non prudente.
Ca Vycente nin Llórente
Non querrán, señor, sepades
Ser paciente , rrespondíentc
A las vuestras nesgedades
Que pariades.
Non valen res nin un pujes
Vuestros didMii
E Tuestro trenoni
Nonmeiindedasi
Pues venteros
Saben masenGniÉ
Meloocheros. pétap
Ya vos Quiran él Wi
Mansilleros.
El franges é el iii|^
Syenpre fueron loír
E de través el coidc
Pabla testos verdad
Mansilleros.
f F0ilú 141
Este desir liso é ordenó el
DE Toro contra Juan A
manera de rrequesta c
Irobadores , é por qnani
este su desir es un poco
lymudü, por tanto fue I
dicho Juan Alfonso con
Pues rrasones á me
Hreplícades toda v^
«
Legiones é quistioo
Estudiar vos conve
dada dia la porrya
NasQo en vuestros c
JUAN ALPOMSO
JftTya
litompoUones
41»
graesamente,
tmiades
tálente
eiTádes
Hbsenie
pecades.
disenquees
Yuestra justa, oavalleros.
Sé que avrés un grant revés
De algunos ventureros
Bien plaseros ¿ punteros ,
Maguer non los conosgedes ,
Escuderos plasenteros
En esta corte que ffasés
Quando querrás.
Finida.
Menester es que vos quexés
E seades pregoneros ,
£ luego avrés do non querrés
Bien en breve oonpaneros
Ballesteros.
399.
{Foüo Ui fmeUo.)
^ Fregunta de Juan Alfonso contra don inan de Gusniau.
^ Seeñor, Valentino dis que el papagayo
- Bs mas generoso que non gavilán ,
Asy vos el noble é lyndo Don Juan
Soys mas gragiosso que flores de mayo.
Al^re bivades , ssy n otro desmayo
E syenpre vos guarde la Yergen María ,
Por que floresca la vuestra alegría
Con alta exQeleuQia de muy alto rrayo.
Señor , yo leyendo en mi Clementina ,
Fallé una dubda de grant sotilesa ,
Por ende sopiyco k vuestra noblesa
Que la remiredes por ser pelegrina;
E que leyendo la grant Prestolina ,
Me dedes notable famosa respuesta
A una quistion de yusso propuesta ,
^luardando las caussas de vuestra Ambrosina.
Fvnida.
Señor , yo demando pregunta fermosa
DON JDAM DE GOaiAN. 455
401.
\FoüoUívafito.)
Replica^ion de joam Alfonso de Baena.
Señor reverente , sabet que me ensayo
Mas ha de un ano, ssegund vos dyran ,
Contra vos , lyndo gentil alimaii ,
De muy fynas armas é buen rro^in hayo ;
Ca Qierto sepades que non so Peiayo,
Mas so grande maestro de la geometría
£ guardo los metros de la maestría
E nunca me visto capote nin sayo.
Por ende rreplico que vuestra dotrina ,
Puesto que toca en alta proesa.
Non satisfase segund mi synptoQa
Nin pone á mi duhda sotíl melesina ;
Por quanto, señor, jamas non s'enclyna
La recta rrasson, notable, modesta,
A la voluntat, é de la requesta
Sostengo la contra para santa Rrofyna.
Fynida.
Asy vos concluyo ser mas generosa •
Señor, la rrason ¿ roas virtuosa.
Que non voluntat captiva , engañosa ,
En todos sus modos errada, festina.
402.
{FflHo Ui.>
Respuesta de Don Juan de Gdsman.
Poeta muy sabio , sabet que bien cayo
En vuestras palabras , ssegund commo van ,
Que non aprehendistes en el Lybyan ,
Segunt las rrasones del vuestro fargayo.
(!ierto sseades , ss^und cahe el rrayo
454 CAHGIOMIBO OB BAENA.
Qual es mayor ó mas poderossa
Voluntat ó rrason , solución famosa :
Vos pido rrespuesia por lengua ladina.
400.
iPétUXAí.)
Respuesta de Don Juan db Gusman.
Invengion dilecta & guyssa de gayo
Veo que se fase , segunt don Trístan ,
En la grande floresta del nbble Rrey fian
Poniendo los fechos , segund Garmacayo
Diré rretratando, del salmista ayo
Que fustes ygual en sabiduría.
Vos» noble amigo de grand poetría,
Ca vuestra bos suena en desacayo.
Amigo discreto , estimado , en digna
Palabra muy buena, de grande profundega.
Fallé una digion que por ylidesa
Declarava en sy rrespuesta muy fyna
De vuestra pregunta muy clara 6 ayna,
Segund la palabra de commo está puesta :
Luego vos digo syn otra con puesta
Poniendo mis fechos en alta rregina.
Fynida.
Amigo, rrespondo á la vuestra prossa
Que mas es potente voluntat rraygosa
Que non la rrason buena ó dubdosa,
Segund que lo fallo en difion benigna.
DON IDAN OB 0D8HAM. 455
401.
{FoHo 141 vuelto.)
Replioa^ion de joam Alfonso de Baena.
Señor reverente , sabet que me ensayo
Mas ha de un ano, ssegund vos dyran ,
Contra vos , lyndo gentil alimaii ,
De muy fynas armas é buen rro^in hayo ;
Ca Qierto sepades que non so Peiayo,
Mas so grande maestro de la geometría
E guardo los metros de la maestría
E nunca me visto capote nin sayo.
Por ende rreplico que vuestra dotrina ,
Puesto que toca en alta proesa.
Non satisfase segund mi synptoQa
Nin pone & mi duhda sotil melesina ;
Por quanto , señor , jamas non s'enclyna
La recta rrasson, notahle, modesta,
A la voluntat, é de la requesta
Sostengo la contra para santa Rrofyna.
Fynida.
Asy vos concluyo ser mas generosa •
Señor, la rrason é mas virtuosa.
Que non voluntat captiva , engañosa ,
En todos sus modos errada, festina.
402.
{FflHo US.>
Respuesta de Don Juan de Gusman.
Poeta muy sahio , sahet que hien cayo
En vuestras palahras , ssegund commo van ,
Que non aprehendistes en el Lyhyan ,
Segunt las rrasones del vuestro fargayo.
(¡ierto sseades , ssegund cahe el rrayo
DON JOAN DE 6DMAM. 4S5
401.
{Folio i Ai vuelto,)
Replica^ion de juán Alfonso de Bacna.
Señor reverente , sabet que me ensayo
Mas ha de un año, ssegund vos dyran ,
Contra vos , lyndo gentil alimaii ,
De muy fynas armas é buen rro^in bayo ;
Ca cierto sepades que non so Pelayo,
Mas so grande maestro de la geometría
E guardo los metros de la maestría
E nunca me visto capote nin sayo.
Por ende rrepUco que vuestra dotrína »
Puesto que toca en alta proesa.
Non satisfase segund mi synpleQa
Nin pone á mi dubda sotil melesina ;
Por quanto , señor , jamas non s'enclyna
La recta rrasson, notable^ modesta,
A la voluntat, é de la requesta
Sostengo la contra para santa Rrofyna.
Fynida.
Asy vos concluyo ser mas generosa •
Señor, la rrason é mas virtuosa.
Que non voluntat captiva , engañosa ,
En todos sus modos errada, festina.
402.
{FoHo Ui.>
Respuesta de Dofi Jiían de Gusman.
Poeta muy sabio , sabet que bien cayo
En vuestras palabras , ssegund commo van ,
Que non aprehendistes en el Lybyan ,
Segunt las rrasones del vuestro Targayo.
(¡ierto sseades . ssegund cahe el rrayo
DOM IDAM DE CDHIAM. 4S5
401.
{FoHoUi vuelto,)
Repliot^on de juán Alfonso de Babna.
Señor reverente , sabet que me ensayo
Mas ha de un año, ssegund vos dyran ,
Contra vos , lyndo gentil alimaii ,
De muy fynas armas é buen rro^in bayo ;
Ca cierto sepades que non so Pelayo,
Mas so grande maestro de la geometría
E guardo los metros de la maestría
E nunca me visto capote nín sayo.
Por ende rrepUco que vuestra dotrína ,
Puesto que toca en alta proeea.
Non satisfase segund mi synpioQa
Nín pone á mi dubda sotil melesina ;
Por quanto , señor , jamas non s'enclyna
La recta rrasson, notable, modesta,
A la voluntat, é de la requesta
Sostengo la contra para santa Rrofyna.
Fynida.
Asy vos concluyo ser mas generosa •
Señor, la rrason ¿ mas virtuosa.
Que non voluntat captiva, engañosa.
En todos sus modos errada, festina.
402.
{FoHo 14Ü.>
Respuesta de Doi« Jiian de Gusman.
Poeta muy sabio , sabet que bien cayo
En vuestras palabras , ssegund commo van ,
Que non aprehendistes en el Lybyan ,
Segunt las rrasones del vuestro Targayo.
Cierto sseades , ssegund cahe el rrayo
•' a
^
456 cAMCfoimo de i abra.
i)e rygyon alta , aprofundaria ,
Assy fallo yo en la polondarya
Que fustes errado á guís de oañayo.
E modo narraba de palabra indina
Que vos, dotorado de grant realesa^
Posistes á omme que syenpre la rresa ,
En lengua muy noble, la qual es latina.
Rreplicando yerro el qual s'estermina
Fablar generossa boWer vos de cuesta ,
Non temiendo quistion d'iusso propuesta
Que primera fesistes en lengua divina.
Fynida.
E digo evidente que mas alta cosa
Fasen los ommes con voluntad pensosa ,
Que non con rrason buena ó cuydosa.
Por qu*es potencial mas vul la canina.
403.
Rcplica^ion de Juan Alfonso de Baena.
Señor muy gracioso , acerca el Dagayu
Está su morada del grant capitán
Llamado por nobre Miger Julián
E non Pero Gil nin don Pero Gayo,
Üel qual encontrastes un poco en sosayo .
Por ende rrendit vos de vuestra porfya,
E sy non juro por santa Men^ia
Que yo vos enbie allende Moncayo.
Señor, á lo otro de la deQeplína
Por vos á mi dada con mucha cruesa.
Con vara nudossa de verde cortesa ,
Dura, muy fuerte, labrada en esquina.
Señor, nunca coma capón nin gallina.
Puesto que aya por vos mala fyesta.
DOM JUAN DB ^OBMiái. 457
Sy rryjo mi vara geBtyl , muy enfyésta,
Sy non vos rrebato la gran capeUina.
Fynida.
Ga veo vuestra arte que va muy viQiosa
E non satisfase > nin es valyossa
A mi pregunta de candida rrossa,
E flor muy oliente que ssal del espina.
404.
(FoUo 14S.)
Respuesta de Juan de Gusman.
Amigo discreto , por vuestro dislayo
Sabed que m'arrayo de grant jasaran
E cotta muy fuerte , commo piedra yman ,
Non temiendo nada á ningunt lacayo;
Ca so gierto bien por el vuestro alfayo ,
Que soys muy discreto en escrivania
De tajar la péndola; mas de notomia
Non vos trabajedes trobar de Tamayo.
•
Señor, non manjedes manjar d'adefyna^
El qual gostaredes con grand amai^ue^a.
Por el qual sabor avrés gran peresa
De non replicar el dicho de Dyna ,
E sy rreplicades muy amarga endrina
Vos juro é prometo de dar vos conpuesta ^
Con tal confagion c'os lieve de cuesta,
Segunt lieva el viento á la glolondrina.
Fvnidíí. •
Por ende , señor , non sea golossa
La vuestra palabra muy paladynosa ,
Ca voluntad syenpre es mas grandiosa ,
Que non es rason por santa Rufina.
n
*498 CAMOMMO Oí uau.
405.
R^ltea^km iki Juan AuroMO de Baera.
Señor excelente , oomigo me trayo
Annas gentiles de las de Milán
E mis sobrevistas de bueta sarsaan ,
Ga non me la dio don (¡agel Cüdayo;
E pues que sabedes que otros enbayo
Por arte gentil de la estremonia ,
E puntos 6 Qercos de la jumengia ,
Mirad sotilmente oommo vos rretrayo.
Señor, yo comi salmón é corvina
E otros pescados de grant gentileza ,
En pero sepades que pes de vilesa
Nunca jaiúas entró en mi cosina :
Por ende» señor, metet en vayna
La vuestra esspada que .est& mucho inesta,
Sy non la batalla vos es mucho presta
Por ver consonantes quien mas las aTyna.
Finida.
Señor, yo sostengo por testo é glossa,
Qu*es la rrason muy mas copiossa.
Que non voluntat , pues es cabtelosa
E santo Agostyn assy determina.
406.
Respuesta de Don Juan de Gusman.
Señor , yo vos juro por el san Macayo
Que tenga mas fuerte qu'el diaman
Aquesta conquista , segunt me verán
Los que saben algo del noble gentrayo :
Por lo quai bien creo que yo non descayo
JIMA-AtíPailBO M lAUiá. 4^9
Be SOS nobles puntos de . (1^
E sy non veredee por ygromaiioift,
*Gommo vos nredase en gois de galayo.
Castigar vos he con ana estornina.
Amigo muy noble de gran ligeresa ,
Por que tenedes que aveys grant rriquesa
De los consonantes que son de tenina ; ,
Por ende oonbredes esta guarentyna
Que vos confo^ono con mucha de gresta,
Ga digo vos gierto por alta magosta
De vos sofysmar con nú escofyna.
Fynida.
Por ende , señor, es tenebregosa
La vuestra quistion assy regurosa ,
Ga todo syenpre es mas generosa
La voluntad rrecta, ssegunt Clavellina.
. 407.
{FúlU 141 fMlto.)
Replica^ion de Juan Alfonso de Baena.
Señor venerable , yo non so Qobayo,
Nin moro, nin elche, tan poco Farfan ;
Nin creo en Mahomat nin creo al (¡ataii
Que tiene pqr arco la puente San Payo ;
Por ende non creo, mas antes lo rrayo,
Vuestros consonantep que non van por vía
Pues van todos ellos por algaravia,
Que tal non se dixo en todo langayo.
. Señor, el castygo con palo densina
Non me pare^ que es realesa
Segunt escrevístes , pues tienen flrmesa
Las mis concordangas sacadas por mina; .
Por ende prometo á los de Medina,
Enantes que venga sant Juan de Floresta ,
(I) PalU el final de este verso.
-^. ^7
^\
400
Cine vos conoscades que es maDíiésta
Mi alta opíflioA é mas
Pynida.
Ca digo 6 porfió que he por esposa
La justa rasoaoortéa, amorossa;
E non me laredes desir otra cossa
Maguer me líigadeB echar en qenqiDa.
406.
Respuesta de Don Juan de Gusman.
Poeta muy noble mas que Sagitario ,
Aprehender vos ove muy llano de pian ,
Por los consonantes que son con afon
A mi presentados por vuestro mundayo ;
Por ende rrendid vos é comed calmayo
Que es un pescado de los que Lusia
Para aclarar la vysta querrya ,
Que assy lo dispone el buen Lugidayo.
Digo vos Qierto por los de Molina
Que soys conduydo » sseñor, despere^ ,
Ca cierto vos digo por la mi miesa
Que tomastes cosa amarga sardina :
Este consonante con pes de resyna
S'os pegue & la lengua, pues de mal jesta
Non sabeys trobar, mi no^e ballesta
Cruel vos firió con arma vesina.
Fvnida.
Demando por jues que tiene espaciosa
llretorica alta é muy lybydossa ,
A Martyn Alfonso, assy bien vystosa ,
E dé la sentengia assy turbia pegina.
■ I •
i
400.
Replicft^n de Joar Alpomo db Bakna.
Se&or , yo me tengo por nesQig picayo ,
Pues me sonastes asy ei oordovan ,
Lo qual non querrya por mu balandrán
De fynas brugélaa de las de.O&P&yo;
Por ende meresco vestir oapassayo ,
Sy fuere fallada tan grant vülania ,
Que fys consonante qual yo non devia ,
Ga Dios sabe dello quanto m'atalayo.
El Rey é la Reyna Dona Catalina,
La vuestra persona suban en altesa ,
E Dios é la Yiiigen vos dan fortalesa
E syenpre vos cubran con su mantellina :
A vuestra persona discreta 6 benigna
Le pido mer^, la qual sseráesta.
Que non rrespondades por carta mas desta.
En tal que vos vea sseñor de Merlina.
Fynida.
•
Señor, la fynida vyno muy dubdosa,
Sy es el alcade ó de Peñalossa
O de Yyllaseca ó de Ffynistrossa,
Ga yo non entiendo la tal salvagina.
410.
(F0<io 143.)
Aquí se rindió é dio por vencido Don Juau pbGushau de Juan Aironiso de Baena.
Maestre illustraote , á.vos plega (?ito
De querer que ssea el de grant onor
Jues ssapiente é noble señor
De Monte Mayor, el qual es muy rrico,
xMartin Alfonso que ssea lyliodc
462 CANCIOMBRO DE BABNA.
E dé la senteoQia muy clara bien fecha.
Entre vos é mi por alguna secha ,
Tomat agessor por non sser amito.
411.
{FoUo 143.)
Respuesta que dio Juan Alfonso de Babna á esta copla que contra él fyso el dicho Dua Jan
de Gusman , hermano del señor Conde de Niebla, por fynal conclusyon.
Señor enperante , turbays mi espirito ,
Mandando que tome el tal judgador , •
Del qual he rréoelo é muy grant temor
Que luego me lan<^ fTondo del garlyto.
Por en soplico al noble bendito
Ssu prymo el aloallde, el qual syenpre asecha.
Tener la justicia muy justa é derecha
Al grande, al ryco, tan bien al chiquito.
Pero que protesto con muy bivo grito
Sy es el muy noble de alto valor ,
Señor de Alcabdete , Montemayor .
Pongo en él dubda , señor , por escriplo ,
E de la requesta afuera me quito ;
Por quanto tengo en él tal sospecha,
Que sy me tyra con su rryca flecha,
iNunca por miedo errará del ffyto.
■ FohP l-i^.
El honrrado é noble cavcUlero Marttn Alfonso de Montemayor é señor de la villa de Alcab-
dete, seyetido por él bien visto todo este progesso, determinó é dixo que dava la ventaja e
mejor ia á Juan A Ifonso de Baena, assy en la quistion commo en el arte, é qae condenavú al
dicho don Juan de Gusman en las cos8Í€íS.
Pregunta que fyso Juan Alfonso de Baena contra Alvaro de Gañinsale^.
Pregunta sotyl é muy redutable
Por mi será fecha con grant reverent^ia
ALVARO DE CAHIMSAIIKS. 463
A Yos , Ca&insales , en esta gienQia
(¡yante profundo , doctor venerable ,
Enviso , prudente, gentyl , amigable ,
En todos sus modos cortés mesurado :
Quered por noblesa, señor graduado .
De dar rresponsiva Rreal, onorable.
Señor , yo pregunto en breves rrasones ,
Mirad lo que digo en clara lenguaje ;
Un omme fydalgo de alto linaje ,
De padre é madre de altas nasgiones ,
Que syenpre usasse de seys condigiones »
Las tres noblegidas, oilrrosas , mejores ,
E tres fallesQidas , astrosas , peores ;
Qué quales serían me dat soluciones.
Fynida.
E para absolver las nuestras quistiones ,
Tomo por jues al lyndo , amoroso ,
Gentyl é fydalgo , sotyl , generoso ,
Ferrant Manuel con sus distyngiones.
413.
( Folio 143. 1
Respuesta que dio Alvaro de Ca^insares.
¡Ilustrado , perfeto , maestro notable ,
Discreto , constante , de alta prudengia ,
Non so enireduto en tal sapiencia
Que distynguyr pueda juysio palpable;
Mas pues vos , señor , mandados que fable
A mi Qiengia fallydo , menguado ,
La mi opinión distingo de grado
He miedo su yerno el jues ynmudable. *
Señor , entendidas las vuestras cangiones
En breve respondo al vuestro mensaje,
Qual quier fldalgo , gentyl de paraje , '
Deve ser largo en todos sus dones ,
iWW'
GANGiommo fife t'ímk.
Leal , esforzó, ssytí oontradi^ones ,
Mentir 6 refertar grandes errores
E mal rrasonar de buenos señores.
Que son muy esquivas abomina^bnes.
Fynida.
Al por vos eleto de dominagíones
De jues oomissarío por ser generoso ,
Justo, grant sabio, poeta famosso.
Jurista muy diño de consolaciones.
414.
{PéM$i4A9ueiio.)
IDste desir fyso é ordenó Juan Alfonso de Babna contra Alvaro de Cañinsares , commo eo m
nera de ireqniríroiento que le fasta que estoviese áper^bido para le rresponder á otrai pn
guntas que á él é á otros querrya íaaer.
Señor Cañinsares, yo mucho querrya
Con vos algunt dia entrar en rrequesta ,
E de una dubda aver ssu respuesta
De vos noblegido con grant cortesía ;
Mas jura vos fago por Santa Maria
Que pienso en ello fTaser vos enojo ,
Pero sy vos piase , fased me del ojo
E luego veredes mi grant valentía.
Fynida.
E por que entyendo sotil preguntar ,
Las armas é cotas mandat allnpiar ,
E lyndas palabras para rreplicar
Por que tomedes sol&s é alegrya.
416.
{Fo^iAS vuelto.)
Pregunta de Juan Alfonso contra Cañinsares.
Pues vos teneys por grant papagayo
En esta QieuQia, señor Gannisares,
Dad me mBpii^sta ayo JUta d'asaras.
Que syenpre bivades syn otro desmayo;
Ca Qierto sepades, se&or, que m'enssayo
Por dar vos jugando un golpe de xaque :
Por 9nde vos ounple armar vos de jaque»
Ca segunt oreo convusoo es el rrayo.
Señor , un fydalgo, que ha nonbre Payo ,
Ble dixo riendo que dos escolares
A muohp tienpo que sufren pessares
De otro escudero que disen Pelayo»
Que trae un rro^in asy.como vayo
Por que les pide rrason con achaque,
E por que pares^e quistion de almadraque ,
Dis rresponsyva syn mésela de ayo.
Pynida.
¿Qual gentyl onbre farie mejor guisa
Quien su amiga toviere en camissa,
O toda desnuda en cuerpo muy lysa?
E do vos de plaso abril con el mayo.
416.
{FoHúWníettt,)
Amigo señor, yo non visto sayo
De gloria tan vana é heves pesares ,
Ante me pongo en baios pylares
Con poco saber que comigo trayo;
Pero con ra^on, sseñor, vosretrayo
Al vuestro falsete mal juego de escaque,
E sy desta lucha levados un baque,
A mi non culpedes, Don muy lindo Gayo.
Non sé sy es de los de Ayayo ,
O sy tyene debdo con los de Linares ,
Aquese fydalgo de grandes solares
Que fyso pregunta de alto pycayo :
Mas yo , commo synple é rudo lacayo ,
Le do mi rrespuesta en buen altabaque ,
M
466 GANCIONBIIO DB BAENA.
E non de prestado nin misto Qumaqne ,
Ca non vo pedir lo de Moncayo.
Fynld?.
Mi flaco juysio, sseñor , vos devisa
Que non la querades en juego nin ssysa ,
Con rropa ninguna, maguer sea en visa,
Ca yo oon synplesa en esto me cayo.
«7.
[Fono XAi vuelto.)
HeqiiflsCa de Juan Alfonso de Baena.
Pues qué la flor de toda Castylla
Del arte graQiossa de la poetria
Ksta derrama su grant maestrya,
Dentro en Illescas é d'ella en Sevilla ,
Por esto la corte está muy senQüla
De ommes sotiles en estagiengia.
En pero ternia , segunt es mi creengia ,
Que otros quedaron en esta grande villa.
Fynida.
•
Por ende, señores, en esto porfyo
\ todos tres juntos yo vos desafyo ,
E mas que sepades que todo me rryo
De commo vos fago tomar toroson
E mucho desmayo en el coragon. .
il8.
(FolwiU
Hespiiesla del maris<Ml V>íií,o i>f. AsTii>ir.\.
Seíior, buen frontero, lengua de Sansón,
Ardid commo lyebre entre las lagadas.
Corrydo porfuerga á berengenadas
D'aquesa frontera de cabe Morón;
JUAN 4Lr0álMI DI IAHU.
Mas yo nimoa oobra el vuestro amoryo
Sy vos non fisgo d' un judio/
Que'estedes tan (teño del su regadío
Qua vos quiie todo del rrabo el xaboo
Qon que vos criaron allende chiquillo.
Fynida.
•En tierra caliente nasgistes tan fryo
Que avades dado todo nuestro estyo ,
E segunt que dise agora Amayo ,
Que maguer es tienpo de andar en jubón.
Por vos non ossa dexar el mantón.
467
419.
iFúíhíU.) .
El dicho Juan Alfonso de Babna se qaexó^ Alvaro de Luna óe los Mariscales .
Alvaro de Luna , yo so muy pensante
Por que emaginan los doss Maryscales
Que dan gipotada en mis atabales :
Tan bien el tergero , segunt el senblante ;
Pero sy el Rey de grant fermossura
A todos noss tyene la plaga segura,
^ Yo vos prometo , creed lo perjura.
Que commo sarmientos so tierra los plante.
Fynida.
Por ende, señor, ayamos un jues
Que sepa muy bien jugar el axedres.
Por que conosca quien guarda á Belmes
E fable lymado syn mal consonante.
406
420.
(jfolU 144.)
Petición de Juan Alfonso de Baena ul aeñpr
Rey que le diesse seguro Jmk
Señor alto generosso,
Otorgat me seguranQa ,
Commo Rey muy poderosso ,
En quien tengo grant íyanga
Del que langa bien su langa ;
Syn erranga con lindega.
Vuestra altesa, real'esa,
Gentilesa, sy lo aloanga.
Por foigan^a sea balanga.
Sefior altoV ttiqf tiniQioso,
Por tQ«Qár giturt ategraiiQa,
CoinoM Rrey mudM) fermim,
Gontemiriat mi ordenanóa
M que danga con4iriTaiiga:
Esperanza <K>n f^rmesa .
Agudesa é ssptylesa,
Deigadesa é bueD andanga
Es proraiML ^ dudanga.
F]fnid«.
Syn braveaa nin cmesa ,
Con noblesa syn vengansa ,
Do él rresa con synplesa ,
Pues se lesa perdonansa.
. 421.
iFoUoiU.)
Respondió e( ssenor Rbt que su imnted avia visto todo lo procesado ante d^eito^ aaiy li i
' questacoromolasrresp'uestasé replica^iones, é por ende que mandava áPeroLopesdeáji
que fuesse jues entre todos ellos.
Pues al muy alto Rey de Casulla,
Sseñor Pero Lopes , le piase de grado ,
E maiMa é quiere que este judgado
Vos lo tomedes syn otra mansilla ,
Yo , commo omme que ssoy su fechura.
E quiere que tome plaser é folgura,
Gonsyento de grado con mucha mensura
En vuestra sentengia doblada ó ssensiUa.
E pues assy es, cortés , muy onesto
E muy avissado en todos los fechos,
Conplid su mandado é mas los derechos
Que ponen los libros de Chino é Digesto
Que todo processo que es bien ordenado
Aver deve jues sotyl é avissado ,
E luego el actor é mas demandado
E buenos notarios fTundados en testo.
JUAN ALFONSO DB BASNA. 469
Por ende, señor, ood mucha femengia
Yo vos rrequíero por ante nontaryo.
Que luego veades el fecho sumario
E dedes en breve la vuestra sentengia
En que rresedes aquestos tres puntos :
«Que los Maryscales é Alvaro juntos
Vengan ó enbien tomar los trasuntos
De mi rrequesta con grant pagieQQia.»
Fynida.
En pero que juro é les aperi^o
Que sy con yra subo en estrybo ,
Que moro me torne sy non los constribo
O faga que callen syn mas detenencia.
422.
{Folko 144 9úeUo.\
nplasamíento que físo Juan Alfonso de Baera contra Iob dichos Mariscales é contra los otros
rrespond lentes para que viniessen á oyr la sentencia quel dicho Pero Lopes diesse en este
pro^so de susso relatado.
Señores discretos , dexando la ssaña
Que tengo comigo por tantos baldones
Commo me dixistes en los repullones
Que todos notastes, jugando de maña,
Sabet llanamente que yo vos en plaso
Con este portero que vos pom& plaso ,
Para que veogades pagar el omaso
Que todos comistes con vyno de Ocaña.
Fynida.
Que al muy alto Rey le piase que vala
El eoplasamiento para la gran sala
Del su Pero Lopes de los de Ayala ,
K mucho desea saber quien regaña.
«*
■T'?r
^
470
GANCIOmUIO DB BABIU.
4S5.
{P9MȒU9uelU.)
Respuesta del nuryacal Pno Gar^u.
Señor, han me dicho que aU& en Alimaña
Tovistes la tela con fiíertes plafones ,
A quatro carreras quatorse mtion^a,
E dis que fegístes muy bien cosa estraña;
Pero con todo aquesto yo Vos ammaso
E piensso syn dubda tangar vos el laso,
Ga dis que fortastes ayer un terraso
De yyno muy ftierte de allende Sftldaha.
Fynida.
Gatat en mal punto vergüeña tan mala ,
Que dis queU tenedes ^errado en la mala
Fasta que bolvades faser le la cala.
Que todos denuestan tan mala fasaña.
424.
iFoUaíUtn^tto.)
Este desir fiso ó ordenó Diego D*EsTufiiGA
contra Juan Alfonso de Baona coromo ¿
manera de rrequesta é sso enten^ion de le
baldonar ó afear por quanto avia tomado
rrequesta contra todos los Maríscales é to-
dos loe otros.
Sy vos fallastes la vena
Del desir é rasonar ,
Yo tengo muy grant pessar
Sy se falló en Daena :
Digo lo por non ussar
En vuestra tierra trobar ,
Que mas curan de ssenbrar
Mucha buena berenjena,
El quál han por buen manjar.
Sabet que resQibo pena
Sola mente en maginar
De yo querer escuchar
Vuestra obra non muy buena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar .
Que mas querrán senbrar
Mucha buena berenjena.
El qüal han por buen manjar.
] Ay Dios me dé buen estrena !
Quiero vos desengañar ,
Qu*el vuestro mangonear
Por toda la corte suena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de ssenbrar
Mucha buena berenjena ,
El qual han por buen manjar.
JUAK ALFONSO
Pues la gragia en otros regna , ,
Rrudo fustes en loar
Estos tres , viendo estar
La corte de tajos llena :
Esto fue por non ussar '
En vuestra tierra trobar, ¡
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
Pues non llueve como truena ,
Mejor vos fuera callar.
Que todo non es parlar
Nin gorjear en macarena:
Digo lo por non ussar,
En vuestra tierra trobar,
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
Den vos pas con la patena ,
Sy non quereys cesar
Aquí vos sabrán ssovar
Ssyn dubdanga la melena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
Sy vos fyeren del alihena
E non vos sabeys guardar , *
Mas vos valdrie ayunar
Una santa quarentena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
E sy mejor non se frena
DE BABMA. 471
Vuestra lengua syn dubdar ,
Aquí vos ffaran andar
Rredondo commo colmena :
Esto es por non ussar
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
Luego pongo mi cadena
Sy quisierdes apostar ,
Que quien mas peor rreplicar
Que pague él la (1)
Esto es por non ussar ,
En vuestra tierra trobar.
Que mas curan de senbrar
Mucha buena berenjena.
El qual han por buen manjar.
425.
(FoUoiéS.)
Respuesta de Juan Alfonso por los
consonantes.
Señor , gerca de Marchena
Fue nasQído en un lugar
El que vos fará tenblar
Syn furtar del arte agena :
Esto es , synple escolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
Yo juro á la Madalena,
Pues mi obra es syngular ,
Que sy juego al enbidar
Vos buscays grant ataqena :
(1) Falta el final del verso.
^
47S CA1IC19ÍIHI0 ME
Esto es, synple esoolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes oon barrena»
A ssabor del paladar.
La ssu obra non retruena
Del que quiere disputar »
E non se sabe alynpiar
La narys quando sse ssuena :
Esto es, synple esQoiar»
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes oon barrena ,
A ssabor del paladar.
Rien meresQe rryca trenna
El mi lindo capellar ,
E meresge grant collar
Quien vuestra lana carmena :
Esto es , synple escolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
Mas menudo qu'el arena
Señor, vos píensQ tomar,
Sy vos yo quiero apretar
Comofls (1)
Esto es , synple escolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena .
A ssabor del paladar.
En Buytrago ó en Villena
Aprendiste el deytar ,
E non vos podr& ayudar
Fray Diego de Muxena :
(I) Falu el final de este feno.
Esto es, srnpla aaoolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos poede sangrar
Vuestras syenes con barnMia,
A ssabor del paladar.
El señor qu'es de Leréna
De vos me quiera anpaiv,
E vos quiera oonservar
De la mi ssaña terrena :
Esto es» synple escolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con -barrena,
A ssabor del paladar.
El que de la gran vailena
A Joñas quiso librar .
Andando por alta mar
Vos aupare de mi antena :
Esto es » synple escolar ,
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena .
A ssabor del paladar.
Señor , mucho se enajena
Vuestro sesso en porfyar
Con quien vos sabrá pegar
De sylvos una dosena :
Esto es, synple esoolar.
Por que quesystes tentar
Al que vos puede sangrar
Vuestras syenes con barrena ,
A ssabor del paladar.
Pues tanto se desenfrena
Vuestra lengua en porfagar .
Yo vos faré estornudar
Tres pedos d'asna morena :
E por mas vos apretar ,
JUAN ALFamO DE BAEMA. •473
Sy vos bien quiero apurar
Al juego del rebidar ,
A los puertos de Purohena
To vos los faré fynchar.
426.
( FOH0 146 vuelto.)
Este desir fiso Jüam Alfonso db Babna rresqaestando por él á Juan Gai^ia de Ssorí»
é á Rrodrigo de HÓrana é á otro.
A vos , noble^ído , disoreto , prudente »
Piernas é cuerpo de grant vana gloría ,
A vos , el poeta don Juan de la Sorya , .
En grado superno letrado excelente ,
A vos, el fydalgo cortés é Qiente
Señor de... gentyl escudero ,
A vos el sotyl é buen despensero
Del muy grant Obispo » señor rrevereníe ;
«
A vos todos tres , limados poetas ,
E & cada uno por sy apartado ,
Aquel* que se tyene por mas esmerado
En la poetría por artes perfectas ;
A vos , mis amigos , personas discretas ,
Enbio saludes con grant amistanza ,
Pero que me quexo de la grant erranga
Que todos resistes después de conpletas.
Señores amigos , quiero que sepades
Que fuy avissado de un caballero
Franco , esforzado , leal , verdadero ,
De alto linaje con todas bondades.
Que vos todos tres que dis que parlados
Muy desonesto por essos cantones ,
Que mucho querryedes poner me quistiones ,
Según t ante noche las vos maginades.
Fyiiida.
En fyn de rrasones , fablando cortés.
Yo mucho querrya saber sy assy es.
00
474 . CANCIONBRO DB BABNA.
Por ende eavio mi ryco pavés
Coniste fydalgo & quien rrespondades.
427.
(P0UóUl,)
Hfíspuestii que le dio al dicho Juan Alfonao de Baena el dicho Rrodbigo db Araiu por l«
mesmos consonantes.
Por quanto podría de tal acídente.
Señor Juan Alfonso , causar se un estoria
Que nojí la matase quien mora en Bitoria
Nin todo el gentío que está en Benavente,
En quanto atañe al mas ynogente
Que trae entallado en manga sonbrero,
Seredes seguro que por su garguero
Non vos arguya de ynsypiente.
Non por rre(;elo de vuestras saetas ,
Señor Juan Alfonso , seredes atreguado,
Nin por que me syento por muy conquestado
Del muclio rruido de vuestras tronpetas ;
Mas por ley algunos pro fethas
K la su dotryna de grant alalmnga
Querrya con todos aver amiganga;
Por ende , seguro andat syn verguetas.
Aquestas rrasones que ansy publicades
Que vos fueron dichas por un mensajero
Famoso, esíorgado, gentyl é canpero .
Ue alto lynage, segunt lo mentades,
Sy sobre su testo un poco glosades
Ayna pornedes en pocos rrenglones ,
Por donde oygades átales baldones
Que en plaga vos digan que nunca restados.
Fyiiida.
Señor Juan Alfonso, desque corronpés
Toda cortesya , decis que querés
un DESPENSERO. ^ 475
Pablar mesurado é ya non podes ,
Pues el Gomiengo, señor, non guardados.
428.
{Folio AAI.)
Otra rrespuesla que le dio al dicho Juan Alfonso un dbspenseho de Don Ferrando obispo
de Cordova, por consonantas.
En muy grant peligro veo vuestra fruente ,
Señor Juan Alfonso , segunt vuestra estoria,
Ca gíerto seredes de mi palmatoria
Muy mal fostigado por ser meresgiente ;
Ca veo que fustes muy desobediente
En vos me desir que era parlero ,
Lo qual yo rresgibo por ser y tergero
Por mucha injuria luego de presente.
m
Ya d'esta syn dubda las nuestras caretas
Ue vos é de mi , segund he pensado ,
Non se escussa por lo rreplicado
De las vos dexar é ussar de barretas :
Ca , segunt yo veo , vuestras maneretas
E el rrebiandir de la vuestra langa ,
Vos levaredes muy mala pitanga
En fyn de rrasones por estas búrlelas.
Por ende, señor, sy bien nie buscades
Vos me fallaredes agerca un otero ,
E que non Hevo ningunt conpañero'
Aquesto vos digo por «fue non temades :
Agora veremos de qué vos picades
En el derrybar de iiuastros pendones ,
Que sy nos llegamos á los ca)>egones ,
De muerto ó preso de mi non escapados.
Fyiiiüa.
Por ende , amigo , non sobre saltes ,
E quando llamaren . respondet ¿quien es?
i 76 CANCIONERO DE BABNA.
Sy esto fasedes , nunca de través
Seredes íTerido, usando bondades.
{FoiéoUl9ueUú.)
Bste desír 6so ó ordenó el dicho Juan Alfonso de Baena commoen manen demqiMé
pregunta general contra todos los trobadores que le quisiesen rresponder, é tomó el ea^
ssa don Juan de Gusman , hermano del conde de Niebla , el qual nresppndíó é fue irepG»
do por orden ; pero antes rrespondió Rrodrigo de Harana.
. Pregunta de Juan Alfonso de Baena.
A todos aquellos que sson muy agudos
En la poetría , que saben trobar ,
A todos los otros que saben trobar
Los dichos ssotyles de los muy sessudos :
A todos los onbres envyssos é rrudos
Que son derramados por todas las partes ,
A todos los sabios que saben las artes
. Les fago pregunta, tan bien á los mudos.
Desid me, señores, por vuestra mesura
El arte de trobas ssy es por Qiengia
O es por engenio o es por ffemengia ,
O es por abdagia ó es por cordura :
O el arte gayossa sy toca en locura ,
O aquel que la sygue sy sube en el peso
De sser estruydo ssu cuerpo con ssesso,
Ssy non lo manpara quien fyso natura.
Fynida.
Quien bien rrespondiere qui^á por ventura
Será muy loado por mas que poeta :
Por ende veamos quien pone carreta
E juega de mate por arte madura.
JUAH ALTONSO DB BABNA. * 477
430.
( FoHo 147 9uetto.\
Respuesta de Rbodrtgo de Amana.
Nyu todos non vysten tapetes velludos
Essos que nonbrades en vuestro cantar ,
Nin saben por arte fermoso danzar
Con moQos lóganos los viejos barvudos ;
Nin todos los ommes que son cabegudos
Non son naSgidos en dia de martes,
Nin todos los otros menores pillartes
De todos cordones desfasen los nudos.
E pues vos picados en vuestra escríptura.
Palabras dytar de grant eQolengia,
Señor, yo rremito & vos la sentencia
Que me demandados con mucha quexura :
Por ende , señor , catat la letura.
Mirad bien el fallo, non vaya defeso,
E luego veredes quien tiene presso
Aquesta Qiengia que aveys por escura.
Fyaida.
Non tengo que sepa toda criatura
Traer se fermosso en silla gineta,
Nyn todo christiano saber la planeta
O cursso en que nasQe su noble fygura.
431.
I Folio MI tmeito.)
Heplyca^ion de Juan Alfonso de Baena.
Mucho son flacos ios vuestros escudos ,
Señores amigos, para batallar ;
Por ende rrequesta quered la dexar
Pues torneados de golpes menudos :
K por que estados de armas desnudos.
479
Sy esto baédes, muM» de tiavéé
Serades fferido, usando bondades.
4ask
(MI9UI fMlli.)
1 .
■
\
f.
Bste desir fiso é ordenó el dicho íoah Alfonso db Baera conunoen
pi^unta genenl contri todos los trdNidores que le qolBlesen
ssa don Juan de Gusroan, benuoo del conde de Niebla , el qual
do por orden ; pero antes rrespoodió Rrodrigo de Harana.
. Pregunta de ídah Alforso db Babra.
«
A todos aquelioe que sson muy agudos
En la poetaia» qué saben trobar,
A todos los otros que saben trobar
Los dichos ssotyles de los muy sessudos : ¿
A todos los onbres envyssos é rrudos
Que son derrajnados por todas las partes
A todos los sabios. que saben las artes ^¡
Les fago pregunta, tan bien & los mud
Desid me» señores» por vuestra mesura
El arte de trobas ssy es por QieoQia
O es por engenio o es por ffemenqia ,
O es por abdaqia ó es por cordura :
O el arte gayossa sy toca en locura ,
O aquel que la sygue sy sube en el
De sser estruydo ssu cuerpo con ssessoto^
Ssy non lo manpara quien fyso natunu
Fynida.
Quien bien rréspondiere qui^á por v^
Será muy loado por mas que poeta : ^
Por ende veamos quien pone carreta
E juega de mate por arte madura.
^L
f*t,
"• 147
i-ff/,
* ios
:.P*^«''atal/,
• ■•■-•. r
478 * GAMBomnio m ñm^
Guardad Vos» señores, de mis basalartes.
Non vos rretagen vuestros estandartes
Que non los sanedes oon muchos engrudos.
Ca vos prometo » oreet lo por jura,
Sy non vos rrendides con gran rreverenQía
Dando loores é muy grant potencia
A mi pregunta de grant fermosura^
Sotyl, rradioante, syn otra mistura ,
E non aldeana de sopas en queso ,
Yo vos faré qu*el pueroo salpresso
Cornados por ave de mucha dulgur¿.
Fynída.
E por que non distes rrespuesta muy [)ura
Al alta question, profunda, discreta ,
Non hay por oossa que non vos cometa
A ver sy tenedes fai langa bien dura.
432.
Respuesta de Rrodrigo de Arabia.
Muy bien rresystyeron los mis varasciidos
Los vuestros encuentros ssyn revés tomar .
En flaco doral quesystes provar
Falcónos muy bravos , lygeros , sañudos ;
Agora lavancos que son corajudos
Serán conquistados Lysuartes ,
Sy tú , Alfonso Alvares , aqui non departes ,
En grant príessa veo estar dos gajudos.
El ángel Lusbel sobído en altura
Quis paresger ¿ tres en esencia ,
Pero non se pudo levar en pa(;ienQia
Que luego lanzado non fue en la fondura :
E bien se demuestra vuestra catadura
Seguir las pisadas de aquaste sahuesso.
Con furya é con piedra fablando muy teso
E devaneando con la oalentara.
Fynidá.
■
Ya st)bre lo prieto non avredes críatnra -
Nin vestra dolencia non seri seoreta »* *
Por mi pregonado seres oon corneta
En montes 6 vallea de grant eepesora.
435.
(Ftfüf 148. •
Replicaron de Juar Alpomo db Babia.
A todos los asnos que fueren patudos
Mucho conviene de los despalniar,
E mas en el mai^QO suelen trasquilar
A tantos los borros que fueren lanudos :
E pues que por dichos sallidos é crudos
Con grant desmesura comigo departes .
Yo te faré que non- sepák partes
Tú nin los otros cantores faldudos.
Ca sy LuQifer erró con soltura ,
Non fase nada á la consequengia ,
Por ende me pessa oon tu grant dolencia
Ca es incurable de mala fygura :
Pero sy te pico en la matadura
E de mis dichos te tyenes por lesso»,
Al mi asno pardo arrápale un beso .
De yuso del rrabo con sorrabádura.
Fynida.
E de tus baldones yo non fogo cura.
Pues so rreñgiosso de vida muy neta;
En pero, sy quieres ta&er la troupeta »
Dt é digamos á ver quien apura.
''■'VI
4W
454.
(IWi»t4t.')
■
R^tpoeaU de RMiNiTao DB Haaara.
Todos aqodlos que son tartamiulos
De giiMit enbaxada aon deven ussar ,
Nin en las OYqas ee paeda ganar
Sy en ellas non andan oarneros cojudos ,
Bresios, valientes, de lana peludos»
Que den las varadas en los talabartes
E fagan crianQas é los aduartes
Pongan les nonbres cameros cornudos.
To procederé por toda censura»
Sy non paresQedas en mi andiengia »
A vos que andadas syn obedien(da »
Apostata fecho con mucha blandura :
E & cargel perpetua so mí cerradura
Sereys condenado syn dubda, Don Bueso,
Entongo sabredes commo yo baldreso
Con mi digiplina la vuestra gintura.
Pynida. ■
Mucho (áblastas con grant desmesura
En vuestro tratado en son de burleta ,
Pares que ya poco avie en la galleta
Quando notastes la tal ladraltura.
435.
(F0lto148.)
RepUcaoion de Juan Alfonso db Baena.
Anoche en la cama dy dos estornudos
Fynos de rrabo después de genar ,
Los quales declaran , segunt mi asmar.
Que tú é los otros de'nbudos
Seredes tomados , segunt los galludos
HODWGO. DE ARANA. 481
Se toman en rredes con los espandartes ,
'E tú , sy del todo de mi non te partes ,
Con tygo son bueltos los mis capelludos.
A ty , MangamaQo syn otra tonsura ,
Por mi será dada muy grant penitengia ,
Pues tengo poder é tengo ligengia
A todos los locos de dar sagradura.
¿Quien te metió en tal angostura?
Symple , modorro , que ansy te sospeso
Darte un baque por su contra pesso.
Que tal non se dio en Estremadura.
Fv niela.
E lea esto poco i)or auadedura
Quien viste capus de fyna bruneta ,
E non se avisse nia mas s'entremeta
Nin quyera querpique en el asadura.
436.
(Folio Í4A puflto.)
Rospuesta de Rrodrigo de Arana.
Los tus argumentos avejos, talludos,
Sy por bien oviesses devies los Qessar,
Que contra natura serie asonbrar
Los peches pequeños á grandes locudos.
Cata que vengo de aquellos Bermudos
E darte que fyngas fasta que te fartes .
O llégate á mí ^ non te me apartes ,
Verás commo pelo los onbres greñudos.
Di que non tengas que tomo tristura
Por lo que me diáes con tu nigligengia,
Nin trabajo mucho con grant diligengia
En darte rrespuesta, nin tomo presura;
Ca sabe por (¡ierto que mi amargura
Es toda de alhynde ó quando me arneso
A quien yo me pago echo mal preso
et
-r»
482
De barvas en tierra sobre la Tasiira.
Fynida.
A vos, Don F que aveys la visura
Fecha por arte & guis de jaldeta»
Entyendo syn dnbda ferir de saeta ,
E de agertar vos por la escotadura.
437.
Replicaron de Joan Alfonuo db Baena.
Con ommes rremotos que son orejudos
Es perder tyenpo en los denostar;
Por ende , yo quiero jamas porfyar
Ck>n ommes livianos, de piernas ganoudos.
I O señor Dios I por bueytres aludos
E rrycos falcónos tus dones rrepartes ,
Pues estos sobervios se fasen dos partes ,
Da me en ayuda dies mili c
Degiplo ynorante , tu desaventura
Te fase que tomes ata! atrevengia ,
Contra un sabio que toda Yalengia
Non conostría su desenboltura :
R pues qu*es ya rrota aquesta costura
Por qu'el negocio te sea enpresso ,
Mili consonantes de trigo é linueso
Te tengo guardados de mucha dolgura.
Fynida.
Por ende, astroso, en la tocadura
Fas que te tajen alguna jaqueta ,
Pues que de armas está mi maleta
Llena é guarnida con su flocadura.
JDAK Allomó DE MniA. 483
438.
Respuesta de Rrodrigo de Arara.
Ya los tus ojos están bermejudos ,
Gastando candelas en estudiar;
Mas non te va bien en el dylatar
Por quanto te lanQo los dados ploraudos :
E tú , del lynage de los Peragudos ,
Non serás egual de los Boxicartes^
Nin es de rrason que con mis baxartes
Coman tus asnos muy viejos, dentudos.
Tú andas buscando por la lystadura
Lo que te daré syn mas detenengia ,
Sy non te dispones conplir indulgencia
Qual yo te mandare , pues cato tu hura :
Guarte , non bivas en tal amargura
Commo Dianira por creer á Nesso,
El qual con su sangre echó patiteso
El grant cavallero é la vissadura.
Fynida.
Agora veo entrado por la (}ercadura
Que fué sobre Troya de mucha barreta ,
E tengo que dares asas me prometa
De sus consonantes sy la lynda cura.
439.
iFoUoi4»vueito.)
Replicagion de Juan Alfonso dbBaena.
Por dichos sotyles é muy altitudes
Del arte polyda del metryffycar ,
De ty , porqueryso , me quiero esmerar
Fablando por metros que son gertitudos ;
E por que parescan en sy forty tudos ,
484 GANaONBIIO DE BABMA.
Vamos por jues, dos amas las partes,
A casa del Rey, é di quaado partes
Que veas tus dichos que son gamamidos.
Por quanto en trono de rryoa pintura
Saben mis dichos por su providengia ,
£ tengo en el arte muy grant oonfidengia
Que yo te derrybe desta luchadura ;
E por que amenasas de dar ^arpadura
Dios non me vala sy yo te assesso ,
Ssy en los estrybos las piernas entesso
E topo contygo de noche al escura.
Fynida.
Por ende te mando que des lymadura
A tus consonantes que non valen xeta ,
Ca segunt veo andar tu carreta ,
Non suena cossa la su rredondura.
440.
(Fotío 149. )
Pregiinla de Juan Alfonso dk Bakna.
A vos proveydo de bieu é ventura ,
(lentyl , noble(^do , cortés é gracioso ,
Fydalgo guarnido de mucha mensura.
Con todas neblosas honesto , donoso ;
A vos, señor, pido por esta escriptura
Consejo discreto, prudente, famoso,
Por quanto confyo en vuestra cordura
Que vos lo daredes leal , provechoso.
Sepades que amo k una fermosa
Que non la vy tal en Frangía é Girona ,
E tanto la veo gentyl é gragiosa
Qu'es de las lyndas la tlor é corona :
E díse querplase de ser piadossa
E quiere ante ssy oyr tu persona ,
p] non sé querdiga por testo uin glosa
. ROimiCe DE ARARA. 485
Assy que sso muerto de golpe de ascona.
Fynida.
Por ende , señor , merged pido entera
Que vos que digades qual es la primera
Palabra quePdiga cortés, plagentera ,
En tal que vos guye aquel que perdona.
441.
Respuesta de Rrodrigo db Harana.
Señor , el consejo de la cryatura
Non es provado por tan valyoso
Que pueda suplir do mengua natura ,
Ante es ávido por muy sospecbosso :
Por ende, señor, en materya escura
Aved el consejo con omme diosso,
Ca non es rrason que por mi lectura
Se funde la tema del monte pregioso.
Señor , esforgad alegando la prosa
Que dum steteris canta é rasona ,
E buelta al rrevés por ser maliciosa
Nunca defecto avreys con la dona.
Mirum est lyngua estar oQyossa
Después de maitynes á ora de nona ,
Guardat non mostredes la fas vergoñosa ,
Non ayades el acorro que ovo Escalona.
Fvnida.
Con buenas palabras mas blandas que Qera ,
Nonbrando señora en la delantera ,
Porneys do querades la vuestra vaudera ,
Tornando muy mansa la brava leona.
489 CANCIOMHIO M UMá.
442.
Replicii^ion 4e Joan ALroñso db Babna.
La vuestra rrespoarta , notable , muy pura ,
Señor de Arana, dísoreto ó generoso ,
Non me contenta , maguer la fygura
Sea bien aootada con testo famosso ;
Por ende , vos rruego con mucha dulzura
E vos suplico con gesto amorosso ,
Que vos me saquedes d'aqueste trystura
Con otro consejo muy mas conortoso.
Ca es mi pregunta sotyl , generosa »
Asy se le entyende & vuestra corona ,
E toda inflamege asy commo rrossa
E non se conpuso al sol en Arjona;
Por ende, fydalgo, syn cara ssañossa.
Señor, rresQebit de Juan de Carmena
Aquesta mi carta muy dulge, melosa.
Por ver vuestra muía , sy anda ó es harona.
Fynida.
E pues que vuestra arte non val una pera , .
Nin quantro cogopbros de los de Lopera .
Ande el molino é venga givera ,
Ca bien sé commo anda la vuestra athaona.
443.
Rtíqiiesta que movió el dicho RaoMyco de Harai^a contra Juan Airunso üe Baeua.
Señor Juan Alfonso , desid sy vos pías
De dar me las coplas é dichos que fyse ,
Antes qu'el fuego mas arda é atise
E que mi yelmo lo tome é enlase ;
Ca yo vos prometo que non vos enplase
lOVBIGO W ABANA. 487
Delante meryno , alcallde , nin jaes ,
Mas yo vos prometo llegar en la hes
Aun que vuestra lengua tan mucho amonase.
<444«
< Fono 149 9ueUo.)
Respuesta de Juan Alfonso db Babna por los coiiKonantes messmos.
Señor de Harana , mucho me desplas
Por que buscados que yo vos bautise ,
O que vuestra barva rregune é barnise ,
Pues vedes mi lengua la obra que fas ;
Por ende , gaarduat que non se amostase
Mi gorda naris en este axedres,
Pero si queredes jugad á Belmés ,
Ca vestra artesilla non me sastyfase.
44S.
( Fo/j0 149 Mie/to.)
Replica^ion de Rrodrigo de Harana contra Juan Alfonso de Baena.
Señor Juan Alfonso, aun me rrefase
La vuestra letrilla por quanto desdise ,
Por ende conviene que yo la matise
E ponga colores pues que se desfase.
Que vuestra Qiengia ya bien llana yase
Tendida en el suelo por ser tan rrefes.
Pues ¿cómmo desides que passa de Fes
Vuestra sotylesa é á mi non conplase ?
Fynida.
Aun por la segunda ves vos amonesto
Que luego me dedos aquestos desíres.
So protestagion , sy oviere rreyres.
Que sean contados á vos en protesto.
488 cAMaoHuo de baim.
446.
Respuesta de Juan Alfonso de Baena contra el dicho Rrodrígo de Harani.
Señor de Harana, por que se solase
La vuestra persona é mas sotylise ,
Seguod mi creer yo bien sastifl^e
Con letra fermosa que non se apelmase ;
Por ende , quered que mas se adelgase
La vuestra Qiengia con otro jahes,
E sy non, prometo, señor, desta ves
Ou*el vuestro caxquete yo lo desculase.
Fynida.
Ffabla con mesura cortés é modesto,
Gentyl de Harana, cata non mentiros,
Ca puesto que piensses é mucho sospires ,
Niehil rrepliques por glosa nin testo.
417.
Pregunta de Juan Alfonso de Baena.
(jongalo señor , andando en Levante
Fuy muy pagado de vuestra noblesa ,
Por quanto servidos con toda lyndesa
Al noble, gragioso é gentyl Ynfante;
Por ende, cobdigio con puro talante
Que luego sepades toda mi fagienda ,
Con gesto amoroso syn otra contienda,
Según t la rrepito por mi consonante.
Señor, vos sepades que fundo rrequesta
Contra Alfonso Alvares de Villa Sandino ,
Poeta famoso , discreto , muy diño ,
Del qual yo deseo aver su rrespuesta.
GOfHClLO DE QDADR06. 489
E non fallo- uno en la grant floresta
Del muy soberano é Rrey de Castilla ,
Que tome la carga de nos\ra rrensilla
Fundada por arte, sotyl, muy apuesta.
Por ende, señor, degid por mesura
Al gentyl Infante de grant fermosura ,
Sy quiere tomar plaser é folgura
Que sea padryno de nuestra grant flesta.
>I48.
Respuesta de Gon^ALO de Qvadros.
Señor Juan Alfonso , el alto , constante ,
Ardit, esforzó con toda proesa,
Noble, gracioso con mucha franquesa,
Infante gentyl, señor dominante,
Mucho le piase syn otro discante
Que vuestra giengia muy gaya se estíenda ,
Por ques msA sotyl syn ninguna emienda
E para mas qu'esto es mucho bastante.
La vuestra grand carta graciosa é onesta
A la su notygia muy alta vyno ,
E dise que quiere ser vuestro padryno
Con voluntad del todo bien presta ;
Por ende , señor , pues tanto dispuesta
Es su merget , queret vos soguilla ;
Que non fallaredes de aqui á Sevilla ,
Sseñor tan gracioso con lengua modesta.
Fynida.
El alto, benigno, gentyl criatura,
Sseñor, é discreto de mucha coMura-
Es plasentero de vuestra escriptura ,
Que con amono vos él amonesta.
M
490 cAMeíONnio db vam».
449.
{Fúkoím.)
Pregunta de Juan Alfonso db Babn a.
Gonzalo sseñor» estando en Ssevilla,
Después en la mar» después en Yalengia ,
Después en Girona, después en Florengía ,
Después en Navarra, después en Sevilla,
Muchas de veses vos ove rrogado,
Assy commo aquel á quien sso obligado.
Que fuesse por vos del todo avissado
Los vuestros amores sy son en Castilla.
E yo confyando en vuestra amistanga ,
Penssé que avria de vos la respuesta.
Cortés é graciosa, ssotyl é modesta,
Tai que partiesse mi tribulauQa ;
Mas vos , señor mió , estonge nin agora
Nunca nonbrastes la vuestra señora ,
Sy era cristiana, judia, nin mora,
Haxa ó Jámila, Inés ó Constanca. •
Fynida.
Por ende vos rruego, gentyl con onores.
Que vos me digades en vuestros discores ,
En qué punto ssen los vuestros amores
Con vuestra sseñora syn mas alongan^a.
4fíO.
(F0/ÍO 150.)
Respuesta de Gonzalo de Cuadros.
Señor Juap Alfonso, pessar é mansiila
Avrés de mi mal syn mas deteneuQia ;
Pues que queredes saber mi dolengia
E la mi cuyta de grant maravilla,
Sabet que yo amo é soy desamada
Wi
E aquella qM «yiw te tioie «Mdado,
E sienpre me ftaé sa gesto ayrado,
Magaer es fermoeo syn otra ooDQílla.
Por ende , señor^ ñábéí syn dobdaticMt
En quanto atabeii & vuestra rreqneita »
Que mi nep^ amor tan oaro me edesla
E ya mi servir es syn esperanza.
Por qu*el mi mal eada dia enpeora
E vuestro Gonzalo nott frye , mas Ifora
E bive mosquino muriendo á desora
Mili vesos al dia oon deseeperanQa.
Fynida.
E pues que q&isystes saber mis dolores.
Consola me vos« flor de desidores^
Con alguod julepe de buenos olores «
Commo á otros fasedes oon grant lealianqa.
451.
{F011OÍW,)
Replica^ion de Juan Alfonso de Baera.
Lyndo fidalgo , respuesta sensilla
Me distes á toda mi altaQieuQia,
Por ende , vos pido con grant rreverenqia
Que vos me digades syn otra nrenQilla ,
La vuestra señora de gesto apurado
Sy bive en Qibdat de muro qercado ,
O mora de fuera daqueste rreynado,
En Frangia, Alimaña 6 en esta grant villa.
Otro sy vos pido con grant aflncanQa
Que la solugion me dedes muy presta,
Sy es enqerrada ó bive en floresta,
Ca mucho desseo saber su cryangá;
Por quanto es fama que bive «en Qamora
E otros me disen que cree en Atora,
E otros allegan que allende de Lora
492 CANCIONERO DB BABNA.
Su triste Suspiro vos da tríbulanqa.
Fvnida.
Sy esto desides syn otros pavores ,
Señor , yo vos mando guirlanda de flores ,
El dia gracioso que los justadores
Darán mejoría á vuestra grant langa.
452.
Este desir físo Juan Alfonso db Baena al Rey nostro señor quexandosse de la pobresi qae te-
nia dtí una muía que se le muryó é pidiendo le meroed é ayuda para su costa é manteá-
iniento.
Muy alto sseñor , non visto aduay,
Nin visto color de buen verdegay ,
Nin trobo discor nin fago deslay ,
Pues tanto dolor yo veo que ay ;
Mas llanto
E quebranto
En planto
Faré canto
Ay I ay I ay I por el mal tanto.
Omme pobre ó ssyn dinero
• Nunca bive plagentero.
May lindo, fermosso é muy rreverente
Rey, generosso , discreto , prudente ,
Señor poderosso é muy engelente,
Sabet que non osso trobar de tálente ;
Pues Illana
Mi hermana ,
La tergyana
Es quartana
Ay I ay I ay I por que non sana.
Con dolencia é con dolores
Mal ordena omme discores.
lüAH ALTOHSO DB BABNA. 493
Muy sabio profundo é muy verdadero
De quien en el mundo mercedes espero :
Sabed que Agudo el mi mensajero
Nin Pedro el segundo que fué al tesorero
Non vinieron »
Nin bolvieron ,
Nin los vieron ;
Sy muryeron ,
Ay ! ay I ay I ¿por qué allá fueron?
Quando el mensajero tarda
Es sseñal de burra parda.
Muy rryco é franco Rrey de Castilla ,
Sabed que so manco é tengo mansilla
Pues ya perdió Tranco mi muía morsilla ,
Ca muerta en barranco está tras la villa ,
Por lo qual
Esto mortal ,
Sy aqui non val
Obra Real,
Ay I ay I ay I por tanto malí.
Pues dolor de tal trístesa
Ssanelo vuestra franquesa.
Muy noble , discreto , mi mal es mas ancho
Ca me tomó prieto é triste Don Sancho,
Agüela con peto lo pique ó garrancho ,
Ca sy me someto , rremira de gancho
E rresponde
Juan visGonde ,
Non sé donde
Libre al Conde
Ay ! ay I ay I por que ande.
Ca por me librar con brio
Calentura tengo é frió.
Muy casto aun digno que mas es mi duelo.
Pues mi enemigo ya es Daviuelo,
1
4M GáMOlMWIf M lAHIu
Ca baria (xmiigo é non ha raqelo
De ser mal amigo pagoer qua le Tdo
Repollones
E baldones
E changones
E canciones,
Ay I ay I ay i por mili rasones.
Sy Davy dafla ó revena,
Bnelta es la grant remessa.
(FMl9l8DfMll0.)
Este desir flso Juan Alporso db BAXrtA il teflor CobdeBlabte iaa Ainfo de Luua dandok ngh
por quinto eitava quartinuio, é pldUadole ftifor é lyudi que tt rremenbrase del.
Señor generoso 6 grant Condestable
Pues fuy 6 so vestro en tanto que biva.
Por ende conviene que yo vos escry va
Consejo muy sano é muy agradable.
El qual sy tomados , sseñor redutable ,
Poniendo lo en obra oon toda femen<¡ia»
Confyo por Dios que vuestra dolencia
En muy breve tienpo sser& rreparable.
Señor , lo primero ssobre que me fundo
Es que partades seyn mas detenengia
De tierra tan fi7a que engendra oorrengia.
De ayres é firios 6 daño profundo ;
Ca para el otubre que viene (1)
Mejor me paresQe Madrid é Toledo,
Cordova ó Sevilla do bive onbre ledo
E fuelga creyendo que está en otro mundo.
Señor , lo segundo que yo vos consejo
Es que vos comades muy buenas viandas»
Capones assados , gallinas muy blandas ,
E non vos enredes de liebre é conejo ;
(i) Se han suprimido las palabras hmnkn M#» que »e repilen dos fenMs después.
Ealtesa .
De su noble magestad ,
Me libró de su rryquesa
Con franquesa
Por su grant rrealídad ,
Ordenando con noblesa
E rrealesa
La pascua de Navídat ,
Que todos por gentilesa
Con larguesa
Me diessen un heredat.
Pues del Infante onrrado
Illustrado ,
Muy leal é syn mansHIa,
Yo devo ser ayudado.
Ca yo tengo ordenado
Bien librado ,
Francamente syn mansilla.
Un tractado
Para el grant Rrey de Castilla
En el qual será él loado
En tal grado
Que suene fasta Sesylla.
Fynida.
Por ende, vos, mesurado,
Ssu privado ,
Capitán de grant quadrilla ,
E señor muy arreado.
Adelantado ,
Me ñrmad otra cartilla.
10 AN . ALFONSO DB BABNA.
Vos graciosa é fermosa ,
Bien sabedes commo fls
Un desir metriflcado
Ai notable , muy onrrado,
Gran señor Adelantado ,
Por arte gentyl gayosa.
Pues garryda , muy polida
Lus é flor d' Avellaneda,
Muy guarnida, enrriquegida,
Bivades syenpre muy leda.
Por la carga que tomastes
Quando mi carta librastes ,
Acabad pues comengastes
Dueña muy enoblegida.
50f
46^4.
[Folio 152 »it<?//o.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baema á la
condessa de Castro pidiéndole favor.
Generossa , muy onrrosa,
Linda doña Beatris ,
Fynida.
Por ende , yo soplicando ,
Las vuestras manos bessando ,
Señora , merged demando
Pues s'agerca la partida. .
465.
(FoHo 153.)
Bste desir Gso Juan Alfonso de Baena á Juan
Cairyllo dé Toledo, pidiéndole favor é ayu-
da sobre la merced que pidyó aí señor In-
fante Don Juan.
Muy gragioso cavallero ,
Juan Carryllo de Toledo ,
Con mesura quanta puedo
Ominando mi sonbrero ,
Vos enbio un enboltorio
Con pressente desdonado ,
Pero sea perdonado
Ca sabed que desespero.
Muy donosso cavallero ,
Juan Carryllo de Toledo ,
• .".fiT
GANGIOIBiO DB BáMA.
454.
Este desir fiso Juam AlW>ii90 db Babba á Fn^
rand Lopes de SildaSa rroguMloleqiiele
diesse favor con el señor Condestobto.
Ferrand Lopes de Saldafia,
Mi señor gentil loQano,
Ssecretarío é esorivaDO
Dei muy alto Rrey d'España :
Rniego vos que muy syn sa&a
Supliquedes al privado
Muy leal del Rrey loado.
Que obre sienpre fasaña.
■
Ferrand Lopes de Saldafla,
Mi señor é mi amigo»
Entendet bien lo que digo
Non fagays el juego maña »
To deseo ooBsaertrafia
Cread lo syn duda alganiP,
Qu*el muy graat seftor de Lut
Fuesse consol de Alimaña.
Fferant Lopes de Saldaña ,
Greet mas qae ea el offl^ío
Qu'el me dio asa serviQio
To só presto é mi oonpafia:
En pero por que él araña
Me conquista é me guerrea.
Deseo aver su librea
E del Rrey muía oastaña.
Fynida.
Ferrand Lopes de Saldafia ,
Sy por vos algo se mengua,
Rreguardat vos de mi lengua
Que tflya mas que guadai^.
455.
{FoUoífií.i
Kste desir liso Juan Alfonso db Babia á Gargi Alvares, señor de (tropcgsa , para qof le
diese fafor con el señor Condestable.
Señor d'Oropessa , sabed que me pesa
E tengo quebranto , dolor é mansiUa ,
Por quanto en dehesa , muerta , muy tesa
Está la mi muía graciosa morsilla ;
Por ende & la messa tomad el enpresa
Delante el muy alto Rrey de Castilla ,
Que d'otra avilessa con brida frangessa
Me faga merged , sy quiera syn silla.
Señor , para esto yo non ssé Digesto
Que tanto rrepare mi tryste fortuna ,
Nin glosa nin testo de Chyno é de Sesto
Que faga que mane mi seca laguna ,
* •
JUAN ALFONSO DE BABNA.
' Salvante ei modesto cortés é muy onesto
. -E. noble fidalgo de la clara luna ;
• Sy á vos piase d'esto , señor , seré presto
A vuestro serviQÍo syn dubda ninguna.
Fynida.
Señor , sy con esto non i)esca mi gesto ,
Maguer va limado por arte comuna,
Sabet que protesto con muy bravo gesto
Que faga mi taja en cuenta sobruna.
497
456.
{Folio ÍM puelto.)
Este desir físo Juan Alfonso de Baena á Mar-
tin Condales é Sancho Rromero, pidiendo
les ayuda de su péndola.
•
My sseñor Martin Gongales ,
Otro ssy Sancho Rromero ,
Escrivanos muy leales ,
Acorred que desespero
■ Por que me corre fortuna
E me langa en su laguna
Do non biva plasentero.
My sseñor Martin Gongales ,
Otro sy Sancho Rromero,
Doss amigos principales •
Con amor leal entero :
. A mi, un pobre escudero.
Que moro Qerca d'Ossuna ,
Acorred me con alguna
Pendolada syn dinero.
Mi sseñor Martin Gongales,
Otro sy Sancho Rromero ,
Mis rrenglones tales quales
Poned los en enbolterio
Do non sea el postriínero ,
Pues el grant señor de Luna
Será sy dubda ninguna
Con noblesa buen gertero.
Mi señor Martin Geniales ,
Otro sy Sancho Rromero ,
Acorred á tantos males
El que pudiere primero
Con la pluma ó tyntero ,
Por quel Rrey tan sola una
Mandó á parda ó sorruna
Me libre en su thesorero.
Mi sseñor Martin Gongales ,
Otro sy Sancho Rromero ,
De vuestra cota é bragales
Grant ayuda non espero :
Ante vos pido é rrequiero
Que de mi carta borruna ,
Masorral é de Porcuna
Non rryades , ca non quiero.
Fynida.
E sy rreydes , protesto ,
Maguer tengo mido gesto.
Que por glossa é por testo
Yo vos pique en el sonbrero.
«7
^r
'TVl
m •
AQSt
CAMGimnmo db babu.
457.
{FoHo 181 9UU9,)
Rste desir Oso Juan Alfonso db Basra para
Pedro de Luson rrogandole é pidiéndole
favor é ayuda para con el señor Condes-
table.
Muy discreto , bien oriado,
Gentyl Pedro de Luson ,
To bien devo con rrason
A vos ser muy obligado ;
Pues en el tienpo passado
Que prové buscar fortuna ,
Por Qierto syn duda alguna,
De vos fuy bien ayudado.
Muy cortés 6 mesurado ,
Gentil Pedro de Luson ,
Yo faría syn rrason
Sy vos toviesse olvidado ,
Antes tengo rremenbrado
Que ssy mana mi laguna
O floresQe mi tribuna ,
Que fue por vos procurado.
Muy ardit , leal provado ,
(ientil Pedro de Luson ,
Aguardat tienpo sason
Para dar al grant privado
Un desir metrificado ,
Que non es obra borruna
E nin va d*arte comuna
Con que tome gassajado.
Muy sotil, bien avisado»
Gentil Pedro de Luson ,
Pues ardet commo tison
Con gesto bien esforoado ,
Suplicando al muy currado
Condestable de alta luna.
Que me libre sola uíia
AlvalA del Rrey loado.-
Ffjnidt.
Muy gentil, sy soy librado
En Sevilla 6 en Ossona»
O en Jahen 6 en Porcuna,
To vos vea bien casado.
458.
Este desir Gso Juan Alfonso de BASuiflai.
rant Lopes de Saldafta rrogandole ^k
Brmase el aguilándo del Condestable.
Esta noche sobre gena.
Señor noble de Saldana ,
Con plaser é non con saña
Despachat al de Baena ,
E sacat lo d'esta pena
En tal ora que gosedes
D'aquella que vos queredes
Mucho mas que & Poliqena.
Fynida.
E ssy esto vos ffasedes
E por obra lo ponedes ,
Jurowos que me ternedes
Por vuestro presso en cadena.*
459.
íFoHo la.)
Esítí desir físo Juan Alfonso db Babna i k
fonso Peres de Oviedo, escrivano.
Sy me sedes buen padrino ,
Mi señor Alfonso Peres,
IDAN ALFONSO DB BABMA.
E me sodes buen alferes^ I
Llanamente determino
Que esta noche , Dios quiríendo,
A Ferrant Lopes plasiendo ,
Quier burlando , quier rríendo
Me darán para tosino.
400
Fynida.
Pero si fuer al rrevés
E non sé libra este mes ,
En mi ojo grant pujés
Meresco por adevino.
460.
(F0^15i.)
Desir de Juan Alfonso al portero del *
Condestable.
Pues que guardas la grant torre ,
Portero del muy notable
Poderoso Condestable ,
Rruego te que non se engorre
De librar me don Fulan,
Sy quieres qu'el balandrán
De pellejos yo te enforre.
Fynida.
TI
Por ende , te pido é rruego
Que lo non eches en juego ,
Mas que ardas commo fuego
Por que todo non se borre.
461.
{FoUo 152.)
Kste desir fiso Juan Alfonso de Baena paraDaviuelo i]\\n lo favorisasso.
Señor don Davi , pues carga tomastes
Por vuestra mesura de ser mensajero ,
Buscad aparejos de buen marinero
Pues sal é donayre de Dios lo cobrastes ;
Por ende , rryendo llegad sobre mesa
De lant'el Rrey alto, seguiendo el enpresa,
Ca non vi molino moler a rrepresa
En cosa ninguna que vos comengastes.
Ffynida.
Si esto fasedes , serán publicantes
Los vuestros loores por mis consonantes
A Rreyes é Duques é Condes é Infantes ,
Dando vos gragias por quanto afanastes.'
. •
i
• I
• /
•
SOO GAVaOMBRO M BADU.
462.
Este desir flso é ordenó el dicho Joam Aurcmso db Bahu pin el Infanta don b
le é pidiéndole merced de agailando para ayuda de una eredat ifum al .Maikir Bif mk
pedido.
Infante muy noble é muy rredntable.
Discreto , eqelente, cortés, generoso»
Franco > esforzado, ardit, poderoso.
Con todas noblesas señor venerable :
La vuestra grandesa, muy alta, onorable ,
Se mienbre del vuestro de los de Baena ,
Que sufre trabajos é pasa grant pena
Por non sser librado de vos tan notable.
Fynida.
Esto por quanto yo so bien librado
Del noble gracioso , el Adelantado,
E del Almirante , tan bien del onrrado
E muy venturoso, gentil Condestable.
465.
(FoUoííS^fueUo.}
Este desir fiso Juan Alfonso de fiAERA á Don
Diego Gomes de Sandovar, Adelantado ma-
yor de Castilla, pidiéndole favor é ayuda
con el señor infante don Juan é del esso
mesmo.
Cavallero esmerado ,
Rredotado ,
De virtudes, d'egelengia.
En batallas esforgado ,
Atentado
Con mucha magnifloengía.
Vuestro fecho muy famado
Tan granado
Que vengistes en Yalengia ,
Por el mundo es publicado,
Rressonado * . . .
De París fasta Floréngia.
Por ende , sseñor constate
Dominante,
Cuerdo noble con sonsyego ,
Con Reyes digno bastante.
Ser pujante.
Digo lo syn otro juego :
Plega vos sser suplicante
Con talante
Por mi onrra, por mi rruego,
Al gentyl ssenor Infante
Enperante ,
Que me libre luego, luego.
Ca ül Rrey por la grandesa
Ealtesa .
De su noble magestad ,
Me libró de su rryquesa
Con franquesa
Por su grant rrealídad ,
Ordenando con noblesa
E rrealesa
La pascua de Navidat ,
Que todos por gentilesa
Con larguesa
Me diessen un heredat.
Pues del Infante onrrado
¡Ilustrado ,
Muy leal é syn mansHlá,
Yo dfivo ser ayudado.
Ca yo tengo ordenado
Bien librado ,
Francamente syn mansilla.
Un tractado
Para el grant Rrey de Castilla
En el qual será él loado
En tal grado
Que suene fasta Sesylla.
Fynida.
Por ende, vos, mesurado,
Ssu privado.
Capitán de grant quadrilla ,
E señor muy arreado.
Adelantado ,
Me firmad otra cartilla.
464.
• >
[Folio ili'ivueito.)
Este desir fiso Juan Alfonso de Baema á la
condessa de Castro pidiéndole favor.
Generossa , muy onrrosa,
Linda doña Beatris,
iUAN.ALlPOlfSO DE BABNA.
Vos gragiosa é fermosa ,
Bien sabedes commo fls
Un desir metrificado
Al notable, muy onrrado,
Gran señor Adelantado ,
Por arte gentyl gayosa.
Pues garryda , muy polida
Lus é flor d' Avellaneda,
Muy guarnida, enrriquegida ,
Bivades syenpre muy leda.
Por la carga que tomastes
Quando mi carta librastes.
Acabad pues comengastes
Dueña muy enoblegida.
SOI
Fynida.
Por ende , yo soplicando ,
Las vuestras manos bessando ,
Señora , merged deifnando
Pues s*agerca la partida. .
465.
(Foiio 153.)
Este desir físo Júam Alfonso de Baena á Juan
CarryUo dé Toledo, pidiéndole favor é ayu-
da sobre la merced que pidyó al señor In-
fante Don Juan.
«
Muy gragioso cavallero ,
Juan CarryUo de Toledo ,
Con mesura quanta puedo
Ominando mi sonbrero ,
Vos enbio un enboltorio
Con pressente desdonado ,
Pero sea perdonado
Ca sabed que desespero.
Muy donosso cavallero ,
Juan CarryUo de Toledo ,
■ «
I
■
t-
MNt CAHdOimO . DB iMMk.
Passo & passo, quedo & qaedo
Vos andat este sendero ,
E oon gesto plaaentero
Suplicad al muy loado ,
Lyndo infiaute alustrado •
Que mande & su thesorero.
Fynidt.
Muy famoso cavaílero»
Bien rrequiere á su estado
Qu'él rreciba gasqado
En me dar de su dinero.
466.
iP^H^ 185.)
Este desir fiso Juan Alfonso db Babha al dicho iaan Garryllo de Toledo loando ó pabUoiái
sus leales aenri^os qoe fiao é grandes trabajos qué tomó por servido del Rey nostro
yendo ó ^riñiendo á Aragón é á NiTarra sobre la pas de todos ellos.
Señor Juan Carillo, ventura é audagia
Ovistes del gielo conplida en la tierra ,
E sesso disoreto oon linpia sagagia
E grant lealtanga que todo bien gierra;
Pues vos proourastes syn falta é falagia ,
Que fuese Qesada la muy oruel guerra
De dos Rreyes nobles conplidos de gragia ,
Que se comengava & fuer d'Inglatierra.
Se&or Juan Garryllo , muy bien trabajastes
Noches é dias por los oastellanos ,
E muy lealmente por ellos penastes
Andando caminos por syerras é llanos :
Lo qual se vos nota en mas que pensastes
Por moros, judies é por los christianos.
Pues en breve tienpo assy concordastes
A dos Reyes primos que son commo hermanos.
Señor Juan Garryllo, los grandes afanes
Que vos padegistes en este mensage.
Testigos ay muchos syn los catalanes
Que vos noblegieron la onrra é lynaje ;
Ga dies carros d*oro nin mili jasaranes
Non vos dotsuran tan rico fardaje,
Nin rrossas, nin flores, nin los arrayanes
• Non voe pintaran tan lyndo plumaje.
JUAN ALFONSO OB BABNA. 803
Señor Juan Garryllo , non es maravilla
Por vos aver feoho tan alto servígio,
Qu'el muy poderosso Rrey de Castilla
Vos faga menjedes é dé ryco offygio,
E puje en áltese la vuestra quadrílla
Tomando por ello plaser é grant vigió ,
Queryendo que suene allende Ssevilla
Ssu alta franquesa del tal benefigio :
Señor Juan Garryllo , la tynta* conpuestu
Con oro, asul d'acre é fynas colores ,
Yo tengo busoada é lengua bien presta
Para publicar los muchos loores
De los Reyes altos , por la ryca fiesta
Que fasen én Toro pujando en onores
Al grant cavallero , la qual magnifiesta
Que fasen sus obras como Enperadores.
Señor Juan Carryllo , que tal ora ssea
Por vos ageptado aquesto que flys ,
Con gesto muy ledo ssyn saña é pelea
Por non sser pintado con fyno matys ,
Que aya yo parte é vista librea
Del conde muy franco de Castroxerys ,
E de la lynda muy mas que Medea
Condessa muy noble doña Beatrís.
Fynída.
Señor Juan Carryllo, anpare é provea
La Reyna del gíelo, grande Enperatrís,
Al Conde é Condessa é syenpre los vea
De ñjos é nietos quedar ssu rays.
467.
íFoHo \f¡ñ vuelto.
Este düsir físo Juan Alfonso de Baena á Rruys Dias de Mendos, el calvo, pidiéndole
favor para con el señor Infante.
Por quanto es notorio en toda Castilla
Que vos el provado para en toda boga ,
5M CANCIONERO DE BAKMA.
Fydaigo Ruy üias de los de^Mendoga ,
Obrastes fasañas de grant maravilla,
Andando en la guerra con la grant quadrília
Del muy venturosso señor esforzado
E buen oaVallero , él Adelantado,
Allá en Aragón tan bien en Sesilla.
Por ende, me piase ssyn otradudanga
De vuestros loores notar un' estoria ,
Que fynque por syenpre escripta en memoria
R ayan los nobles de vos rremenbranija
E sea nonbrada jamas vuestra langa
En todas las partes do fuere leyda ,
E luego será por todos sabyda
La vuestra*noblasa é grant lealtangá.
Fynida.
Pero en tanto que fago mis prosas
Poi; lindas palabras muy generosas,
Besalde por mi las manos fermosas
Al gentyl Infante con grant omildanga*
468.
{Foho 154.^
Este desir físo Juan Alfonso de Baena á Juan Canryllo de Orínasa, pidiéndole favor
é ayuda con el señor Infante.
Señor Juan Carryllo , el Rey de Castilla
E todos ios grandes d 'aqueste reynado
Vos han por ñdalgo gentyl , esforzado
E buen cavallero syn otra mansilla ,
E son los testigos toda la frontera
Xetenil é Saarra , Conche é Antequera ,
E Malaga é Rronda, Cañete é Oívera,
A donde provastes á grant maravilla.
Señor Juan Carryllo, los fechos gentiles
Que syenpre fegistes por mar é por tierra,
Asy en Castilla commo Inglaterra,
UN BACHÜXER.
Eü Frangía é Valengia por armas sotiles ,
Dan testimonio que vuestra ventura ,
Cuerpo , ardidosa, esfuergo é soltura »
Sesso é noblesa, cryanga é mesura.
Es ssemejante del muy lyndo Archiles.
Fvnida.
•I
Señor Juan Carryllo , por ende vos rniego
Que por gentylesa acorrades luego ,
Que antes, señores, en burla ó en juego
Mucho aprovechan los buenos alfllas.
»05
469.
{FoUoíSB){i).
Otra: un Bachaller al Condestable.
De la sabiesa de Dios
Ya vedes , sy revelado
Fué, señor, lo que de vos
Ove casy profetado ,
Por vos aver enclinado
A Dios con buena flanga :
De su discreta ordenariQa
Commo vos aves fallado ,
En verdad bien Dios loado.
Quien del Rey apartamiento
Vos pensó aver procurado ,
Dio non fyn , mas fudamiento
A vuestro famoso estado.
Por vos aver querellado
Al lusero de verdat ,
De su jusÜQia é bondad
Commo fustes reparado
En verdat bien Dios loado.
(1) Preceden á esta composicíoD en el Có-
dice otras seis de Gomes Patino que ya se in-
sertaron en las páginas 416 á 421.
Sy soys á puerto seguro ,
Pensat que vos ha librado
Amar al Rey de tan puro
Coragon conty nuado ,
Por vos aver abragado
Con el Rey á vida é muerte ,
Dise se de vuestra suerte
Que se vos hablen guyado.
En verdat bien Dios loado.
Pues árbol que mucho crege
Bien demuestra que plantado
Está donde pertenesge ,
Ya sobre rays fundado,
Aver vos aventurado
Con el Rey por agua é fuego.
Desid , señor , yo vos rruego
En qué se vos ha parado ,
En verdat bien Dios loado.
Vos mesmo, yo asy lo creo,
En algunt tyenpo passado
Dexistes esto que veo
Es verdad ó fygurado ;
Pero por aver amado
Al Rey tan devotamente ,
Del buen Rey omnipotente
Commo soedes gualardonado ,
806 CANaomM
En verdal bien Dios Icmdo.
Soys del Rey bien fisítado.
En verdal bien Dios loado.
470.
(FtfütiSS.)
Esta cántica fiso Juam Rodeigüii db Padbon
qaando sse fué meter frayre á Jemnién en
despedimiento de su señora.
Byve leda sy podras.
Non esperes atendiendo »
Que segunt peno sufiriendo ,
Non entiendo
Que jamas
Te veré nin me verás.
|0 dolorosa partida
De triste amador, que pido
LiQengia , que me despido
De tu vista é de mi vida I
El trabig^ perderás
En aver de mi mas cura.
Que segunt mi grant tristura.
Non entyendo
Que jamas
Te veré nin me verás.
Pues que fustes la primera
De quien yo me caty vé ,
Desde aqui vos do mi fTé
Vos sserés la postrimera.
471.
aMtttSu)
Estas coplas flao loAii bbVibu qmdecúsh
ñor Rey ovD trionphoé fyloria da Issp
contra él ase paasyeroa en k batalla dadl-
medo año de quaraoCa é fiíioo.
ReyTirtnd) Bey vanQedor»
Príncipe nanea venado ,
Solo vos & quien, sseñor ,
Victoria dando rygor ,
Clemencia flyso sofHdo ,
(¡essareagelssytud,
Super augusta colupna ,
Dé vos Dios mucha salut.
Pues nos da vuestra virtnt
Tregua contra la fortuna.
Dios vos dexe bien bevir ,
Dios vos dé tyenpo quieto.
Ya los vuestros con sseguir •
Un amor para sservir
A vos , Reyp/M quam perfeto.
El que por otra manera
Obrare commo adversario ,
El sse mate y non sse muara
Bien commo Judas, qual quiera
Que penssare lo contrario.
Todo el mundo los persygua
k los que vos perssyguieredes »
Non les fallesca fTadiga
Nin tierra fTallen amiga
Sy vos , Rrey , non gela díeredes.
Quien vuestro temor holvida,
O servir non vos dessea ,
Vuestra bondat infynida
Tantas veses les dé vyda
Qu'el bevir muerte lesssea.
472.
{Foüoi^é,)
Coplas fechas por Juam de BfEii a en el ayun-
tamiento quel señor Rey fiso en Vallado-
lid, estando el sseñor Príncipe su fijo cerca
de Peñafíel con algunos caballeros de sus
regnos en el año de mili é quatrocientos é
quarenta é nueve años : fueron dadas á pu-
blicación las dichas coplas á veynte ocho
de agosto, año sobre dicho.
Pues la pas sse gertifica
A los malos que los penen ,
Que pressume ya que tyeneu
Bien atada ssu borryca :
Ssy todo sse justyfTyca
Tal gallo ss'espantará.
Que bien sse pienssa que está
Ed salvo pues que rrepica.
(¡ierto es que quien atyQa ,
Non quiere matar el fuego :
Las ascuas que queman luego.
Después sse fasen senisa.
Aun que ladra , tenporisa
El can , por bravo que viene ,
Por que miayor miedo tiene
Que pone cuando sse errysa.
Lo que non regib'el sacco
Esso guardan en el seno ;
Mas fase tyrar al trueno
JUAN DE MBNA.
Quien ataca bien el taoo :
Los juegos de so'l ssobaco
Nunca van por un estylo.
Tirando mucho del fylo
Quebrará por lo mas flaco.
507
Ya llegaron non ssé commo
A morir encanijados
Muchos que tienpos pasados
Rretosavan con el lomo :
Los que vadan por en ssomo
Non parejo nyn rredondo,
Assi sse van á lo hondo
Commo sí fTuessen de plomo.
Ffljo de padre dyvysso.
Que estoviesse largamente
Egualdat non lo consyente ,
Nin rason nunca lo quiso ;
Pues de tanto vos avysso
Quien non pone melesina
En su llaga muy ayna ,
Busca de yr & paraysso.
Quien sse buelve & la redonda
Luego cae ssyn tronpiesa ;
Lo que fase la cabesa
La cola non lo cohonda :
Non sse fye desta ronda
(1)
(1) Falta el fínal de esta composiciou en el
Códice.
A v5
aquí se comiencan las cantigas e preguntas
É 0ES1RE8 QUE FI80 1 OEDBNÓ EN 8U TIBRPP FRAY DIEGO DE VALEN^SA DE LEÓN DE U Mh
DEN DE SANT FEAN^ISCO, 1IAE8T10 bÑ SANTA THBOLOGIA^ LOS QUALE8 DB8IRK8 t OTBAS COHll
QUE ÉL FI80 SON MUT BIEN FECHAS É MUT 8ABU É LETRADA MENTE PUESTAS t ORDERADU, t
MUT SOTILMENTE LIMADOS É ESCANDIDOS, POR QUANTO EL DICHO MAESTRO FRAT DIEGO EIA 101
GRANT LETRADO É GRANT MAESTRO EN TODAS LAS ARTES LIBERALES É OTRO 9í ERA MCT OURT
FÍSICO, ESTROLOGOÉ MECÁNICO, TANTO É TAN MUCHO QUE EN SU TIEMPO NON SB FALLÓ (HiMBUI
FUNDADO EN TODAS ^lEN^ AS COMMO ÉL, É BIEN SE MOSTRÓ EL SU SABER t (IBR^U SER MUClAl
DIGNA DE GRANDES LOORES EN LA MÜT SOTIL RESPUESTA QU*ÉL DIO k FRAT SAMCRBS CAUniá,
COMENDADOR DE VILLARUYIA k LA MUT ALTA TRA^ENDENTE QÜISTUm DB PRBflTOS É PURI-
TINADOS É AS8T MB8H0 SERÁ PARBSgiDO EN ESTAS SUS PREGUNTAS É RB8PUBSTA8 QUB ÉL IMt
DIO SBGUNT QUE AQUÍ SE STGUE.
473.
{FoHo 157.)
Esta pregunta flso é ordenó el dicho maestro fratDieco de Valencia contra Alfonso Alnrai
de Villa Sandino, la qual pregunta le fiso por contenplagion é miego del condestable viqo
don Ruy Lopes de Avales, posando él dentro en el monesterío de sant FraD^isco.
Señor muy envysso é sabio cortés
En todos los modos de la poetria^
E muy exQelente en altimítria
Por sillabas longas é breve de pies,
Sy yo por ventura el contra dixés.
Sería notado de poca cordura ;
Por ende, desid me por vuestra mesura,
Ventura, fortuna, natura sy es.
Señor Alfonso Alvares, certificad me
En aquestas dubdas que son naturales ,
Que tales doctrinas asy treviales
El bueq saber fase que mal se derrame.
ALPoma wfáam m nuk-mMúmú. 9|MI
Non leo dotrioa qae yo tanto ame
Commo de tres oossas saber un sojeto:
Sy lo declarados» jamas vos prometo
En todos mis días que sabio vos llame.
Fynida.
Señor, por mesura trabajat al quanto
Sobre la ventnra que vos pon espanto,
Ca'yo fago jura de faser al tanto,
Sy vos me mandados 4 nunoa rreclame.
474.
ifúSo 167.)
Brta respuesta fiso ó ordenó el dicho Alpohso Alvaibs db Villa Saiidino contra el dicho
maestro fray Diego á la su pregunta qae de suso le fiso, la qoal es muy bien fecha ó por los
Inesmoi consonantes qu^el otro.
Maestro seikor, yo tengo el* revés
De lo & mi dioho oon grant oortesía,
Ca non syento en mi tal sabiduría
Que fablar ossase mas que un pages ;
Pero oommo rudo, synple feligrés,
A mi me pa^resQO que oon la natura
Que son nesgessarías fortuna 6 ventura,
Ca lo mas del mundo tratan estas tres.
Non fallo pregunta que tanto me enflame ,
Commo estos versos que son logioales;
Las dos d'estas tres son agidentales.
La otra conviene que non se rretame
Fasta que venga el que nos enfame
Por buenos ó malos segunt el efTecto,
Que son tres personas ó un solo perfecto
El cual nos cubra con su buen guíame.
Fynida.
Señor, pardon&me que con grant quebranto.
Pensando en ventura triste me levanto.
Pues para tal frío dad me nuevo manto
E para la fiesta rrama que mé enmune.
MO GAMGHMnO DI lAINA.
I
475.
•
Este dasir fiío é ordenó el dicho mtestrt Faat Diigo contra el dkbo Alfooso Alfiret m mpi*
caqioD de la reapuesta qoe le dió el dicho Alfoneo'AInres á la so prímeni pregonla
eitá de soso puesta» la qual es nraj Uen fecha , sotilmente ordenada, non
anadió ana copla mas.
Señor Alfonso Alvares, Gargia de Valdes
Me troxo un escripto este otro día ,
E yo non lo vy por quanio yasia
Un pooo pensando en casos de lees;
Mas un grant doctor me dixd después
La vuestra respuesta de aquesta figura ,
Que son neQesarias fortuna é ventura »
Pues natura, señor, syn ellas non es.
Señor, por mesura oatad , esoucbAme ,
' Dos breves rrasones que son flsicales ,
Si son neQesarias añedentes tales ,
El oaso é fortuna aquí se átame :
Es por deinas que ninguno llame
Que bien le conseje nin mal en secreto,
Pues vienen las coásas syn graht défeto ,
Ca los agidentes non son humanales.
Por los consonantes non ser sufigientes ,
Busqué nueva mente la otra rrason
Asas inpunante & lá conclusión
Por términos claros é bien paresgientes.
Muchos fueron ricos de grandes parientes
Que syguen con mengua curso de palagio :
Tomen todos estos plazer conespagio,
Pues son negesaiios tales agidentes.
Fynida.
La gragia de Dios é' Espíritu santo
Con las otras dos personas que enante
Sse mienbren de vos é fagan en tanto,
(ientil Condestable, traer vos en mientes.
AIMIIM ALfiMS M VIUA SAHDDIO.
«*f
476.
lP«Ji»157rMfli.)
•
de&r Oso é ordmió el dicho Alform Altaaib di Tilla Sáimiiio contra el dicho maestro
fray Diego en rrespnesta de la sn replicaron que contra él Qso el dicho maestro , la qual es
niay bien fecha é bien respondida» pero con todo esto non satlsfi^ bien á la pregunta, antes
se acojo á lo alto por que le levava ya de Yen^da el dicho maestro.
•
Doctor muy perfecto» non. fuá mi ames
En la mooedat» nin en la mangebia,
Nin en las vejes saber theologia »
De lo qual m^ pesa» juro ¿ sant Andrés ;
Pero qne me afirmo en todo este mes
Que es neoessario & toda criatnra.
La naturalesa que aya mesura :
De los agidentes nonbrados apres. '
Ya non fallo árbol en que me encarame
Por miedo de vuestras glosas literales »
Mas fallo espirengias que son generales
Qu'el toro corrido de fuer^ es que brame»
El can que es ferido» que sus llagas Uáme » -
Por este ándente queda sano 6 neto :
Si al me provades» aqui me someto •
De nunca vestir camisa nin alhame.
•
Los consonantes ¿ vos fallesQientes
A mi non fallesQen sy en el mundo son :
Señor» ora gese aqui la quistion
Non demos lugar ¿ los maldigientes.
Los que fueron rícosí sy son pades(^ientes
Afanen é ussen t^evir syn perfa«io» .
Sufriendo por ora trabjsyo é cansaoio»
Quigá seran sanos los que eran dolientes.
Fynida. .
Señor» con trabajo muchas ve^ canto :
Algunos demuestran plaz^r que es llanto; '
Pues memento me¡f cutiano disanto»
Rogad que me ponga Dios con sus 94rvientes.
■
NA
477.
Pregunta del EiUTao contra Nicolás.
Leal entengion , Nioalas amigo.
Yo tove é tengo é mas aoñ se parte
De mi por faser te pregunta syn arte.
Pues que veo que entiendes bien lo que digo
Andar triste, pobre, podiente, mendigo.
Aquel que debia pujar en altesa ,
E otros que suben en toda nobleía
Que por su respecto non valen un fygo.
Si es por curso del primer moviente
Que mueve los Qielos aquesta fortuna ,
O Dios que lo quiere syn rrazon alguna
Natural que sea ó por asgendiente.
Nioulas , estudia 6 vee sotil mente
Los almanaques del tiempo que anda ,
E dame respuesta á esta demanda
Syn otra demora , mas luego presente.
Finida.
Ca por lo que veo te fago quistion
E tú commo sabio dar&s soIuqíoo ,
Que yo te conoioo por bien suflgiente.
478.
{FoHo 158.)
Respuesta de Nicolás contra el maestro.
Maestro sseñor, pues vuestra noblesa
Quiso ser tanta de me preguntar
En fecho del mundo é su trastornar,
Commo abaxa nobles, ensalma vileza;
A vos, noblcQido de grant sotileza ,
Daré mi respuesta, segunt que sopiere.
E non me oolpés, sy mal respondiere ,
Ca quien pooo sabe» afáa lo ressa.
Señor» yo tengo qne aquesto seria
Planeta ó punto en que omme qasQe,
Otro sy ventura é Dios que lo bse
Que quiere sea asy toda via :
E d'esta manmt lo entendería
Señor» vos oatad 6 veet sy assy es,
O desit me luego» sy es el revés »
Que Dios vos acorra é súita María.
479.
{féii$ itt.)
Replicacion del Maestio coatn Nicolás.
Yysta la respuesta» amigo Nioulas,
De mi pregunta que yo te fttsia»
Paresge que fablas en estrellería»
Pues notas los puntos de Venus é Mars
E de otras ginco» ca non fallo mas»
Las syete planetas syguan los finos»
De los quales sygues poderes judinos
De contra natura» segunt'que verás.
Ca d'esto se syguen dos cosas contrarias
Que sean eguales en un punto juntas»
E tú fallarás» sy bien lo preguntas»
En filosofia que mucho desvarías :
Otro ssy cuydas que son ordenarías
De Dios que le piase asy lo ordenar;
Si ello asi fuesse quiero te provar
Que todas formas serán negesarias.
Fjnida.
Ca sy concluydes que Dios es vandero»
Abaxar el grande de ser cavallero
Aquel que devia servir las mundanas.
66
•^
514 ^ CANClOmRO M tAOU.
480.
(Mi0 188.)
Bste desir fiflo é ordenó commo á minen de dobdi é de pregimti Nio^^
de Joan Alvares de Osorio, al dicho Maestro. La qnal pregonla eeassu bieo faehaédei»-
til invención, pero al fin non s(^ defenderán mson de loqnepragnoUnaldiclionsflttNk
Maestro señor, por vuestra mesura
Una pregunta vos quim) fáser,
E mi^o TOS ora que ayades plaser, •
Que me digades ya de qué fygura
Sostiene el giélo en tan gránt altura
En aquel logar en que lo Dios puso.
Que non sube engima nin cae ayusso,
O ssi esst& syenpre de una natura.
Fynida.
Ruego vos, señot, que plazer ayades.
Por vuestra merced que me rrespondades,
E sacar me hedes de mucha tristura.
481.
[FoUoiWimiUo.)
Respuesta del Habstro contra Nicolás.
Nicolás amigo, pregunta onesta
De grant sotilesa por ti me es fecha,
E yo por natura é rrason derecha
Sy te respondiese , poco me cuesta :
Sostiene el gielo que non se acuesta
k parte ninguna qué pueda caer,
Syn falla me creas que por su mover
Que Case continuo, es la su respuesta.
El Qíelo jamas caer non podria ,
Ca todo es pleno de los elementos :
Otro sy en vacuo non son movimientos
Segunt deprendí por Qlossofla ;
FlUt MUO U TAUBUaA. 5iS
Aquesto que digo profv lo podría
Por don Aristotíle, el sabio profiíndo,
En el primer libro del (tielo é mundo
E por los comentos de Aben Rosia.
Fynidt.
Nicnlas amigo, oata non te espantes
Sy non te respondo por tus consonantes ,
Ca yo non desdono la tu maiastria.
482.
(#Mto 168 fMlto.)
Pregunta del Habstio contra Niculas.
Querrya saber, Niculas amigo.
De ty unacossa non mucbo sotil.
De qual parte viene color do Innuil,
Aquel que doctrinan ó dan buen castigo ;
O commo aduce el temor con sygo
Mutanga de forma, fygura de jalde,
E íTuego te agoi^, pues estas de balde ,
Que me des respuesta ¿ esto que digo.
Ca disen algunos que son por natura,
E otros in pugna que son agidentes..
En quanto paresQen en todas las gentes ;
Pero la su causa es & mi escura:
Por ende , te pido que por tu mesura
Quieras afanar un poco por mi ,
Mostrar estas cosas que vienen , asy
Que Dios te d6 gozo é buena ventura.
•
Fynida.
Ca yo por tu rruego al tanto faria ,
E pruevalo luego ca non te pornia
Escussa alguna en toda figura.
516
485.
(A«9l88fMte.)
Pregunta del Miimo contri un Abel.
Respondet agora» aeftor don Abat,
A ana pregunta A mt muy dudosa,
E desid me, aeftor, qnal ea la ooeaa
Que non es ?ertut, mas alta bondat.
E vos me podeded (áblar oon yerdat
En la poridat de aquesta materia,
Sy ?os tenedes con ella malquerya.
Catad non tratedes de su calídat.
Maguer la quistion non es profunda,
Pero la materia es noble syn Calla,
Pues quando se pierde jamas non se falla
En todas las tierras que la mar Qirounda.
Por ende, qual quier que en ella se funda
Ser& muy conplido de toda virtut:
Pues ?os, sefior noble, que ayades salut,
Sy quier respondet aquesta segunda.
F^pida.
Ca yo vos lo pido oon mucha vergüeña.
Por que so rogado de una grant duefta,
E por que en esto mi Gora^on sueña.
Señor, respondet por palabra munda.
484.
itéñú 168 wutílú,)
Pregunta del Maestro contra un Abat.
Señor don Abat, que Dios vos ayude,
Que me respondades ¿ una quistion ,
Ca vos me dairedes formal solugion ,
La qual en otro fallar nunca pude.
E pues quien pregunta conviene que dude.
üeau» «DE. VAÚMU. Sf T
Por ende» dubdand^ voe ftigo pfegaiita :
Verdal coa mratira ea 'conmio se junta
En una persona que non se renmile.
Ca es cosa gravó 6 oon^ natara.
Que fagan juntanqa dos oossas contrarías;
Sy han caUdades divensas é varias.
Serán repugnantes en toda fygura ;
Pues esta demanda parrare escura.
Señor, platicad muy mucho la -cosa :
O por espirencia '6 testo ó glosa ,
Sf&OT, respondetpor vuestra mesura.
Fynida.
Ca la esperienQia provada 6 presta
A quél que la usa muchas veses presta,
Por ende la llama conplida maestra
De todas las cossas provanQa segura.
485.
■
(F«S0ll».)
Pregunta de Nigitlas eontn el ütestro.
Maestro señor, pues sodes perfeto
En las siete artes de alto saber,
E por que sodes sabio muy discreto
Sería muy contento de vos apreender;
O ssy vos pluguiere de me responder.
Paredes 4 guisa de noble letrado»
E yo ser vos he por ende obUgado
A todas las cossas que ayades menester.
Señor» nos savemos que muger casada
Que tenga marído» maguera cuytado.
Que biva con él muy desconsolada,
Sy quier tomar ¿ otro» que fase pecado ;
E yo sobre esto tengo maginado
Que non fas pecado nin comete error.
Pues qué lo fiso Dios nostro Señor
518 CAMCIOIIBRO DB BAIMA.
Al santo Joseph que era desposado
Con sancta María, sepint que sabedes
Que será fallado en la su letura ;
E vos, señor noble, assy lo leedes
Syenpre de cote en la santa Escríptura :
E pues plogo & Dios é fué su mesura
De faser su fijo en muger ajena ,
Non me paresge que meresQe pena
El que en tal peca en toda fygura.
Pues que lo 61 flso en santa María ,
' Que era desposada por revelagion
Con santo Joseph non de Abazamatia
En fas de congojo é aun por pregón ;
Pues claro pares(^ de buena rrason
Que ssy lo Dios padre por pecado oviera ,
A su Q)o Jesu muy bien lo pudiera
Faser en soltera, ssegunt mi entengion.
Mas, por que vido que non era mal ,
Tomó & Joseph su santa muger.
Pues segunt derecho, rrazon natural ,
Es que usemos de lo qu'éi (iser :
Assy que concluyo que todo qual quier
Non deve mugér ninguna guardar,
Sy non dejar una 6 otra tomar,
Fasiendo sus fijos por onde pudier.
Fynida.
E maguer la pregunta sea desonesta,
Maestro señor, vos dad me rrespuesta,
Ca bien responder muy poco vos cuesta,
E yo avré sienpre que vos gradesger.
1
I
(fMtm)
Respuesta del Mabstm eootra Nicolás.
Nicolás amigo» por otro respecto.
Yo so ynorante de poco entender,
E bien se demuestra p(Hr el mi defeto
Que soy muy indigno para maestro ser ;
Mas non he escusa por non ofreger
De mi adragea, sy quiera un bocado,
A la tu pregunta en son de ditado.
Que tu me fegiste syn lo meresQer.
Verdad es syn dubda que muger vdada
Que tenga marido de Dios ordenado, *
Que deve benr muy leda é pi^^ada
Con él é guardar lo de ser enfamado.
Mandó esto Dios por testo provado
En antes que Adam ftaese pecador,
E de sy flso Dios por otro tenor
Al santo Joseph que fuese casado
Con la coñplida de todas mercedes,
Virgen gloriosa, santa criatura,
E los trobadores d'esto non dudedes.
Que fué muy fermosa' syn otra mestura ,
Ca Dios la crió muy sobre natura '
Coñplida de gragia, de vertudes llena :
En tal escogida, dulce fylomena.
Engendró el Fijo ssu esseuQia pura.
Esta tal donsella non ovo paria
Entre las nasgidas que fueron é son ,
Gentil é polida syn otra fallya .
Muger é esposa del dicho varón ;
E todo fué fecho por ordenagion
Del Rey de los cielos en ésta manera.
Que nasQiesse de virgen é non de soltera
El alto Mexias, nuestra salvación.
GMiaoMnio di mera.
E maguer prendió la oame humanal .
Non ftaé adulterio asay la premder.
Canon filé tocada por obra .canial, •
Bfas Espíritu santo lo quiso faser :
E por que los omes desean aver
Plaser, con pecado muger tocar,
Por ende. Dios quiso 4 cada uno dar
Una muger sola sjn otra querer.
Fynida.
Pero, Niculas, maguer ftié ley puesta.
La mala cobdigia á otros se acuesta,
E por que reorege sobre esto rrequesta,
|Guay del que se moja por su mal non ver I
487.
De la proeva qne da el Mabstbo á su rrespoesta.
Por quatro testigos se prueva syn duda ,
En que Dios tomasse muger desposada
Con Josebp, el justo del tribu de Juda,
Por engendrar f^o de Virgen perrada ;
E sy tal ligengia & nos fuesse dada ,
Tomar las agenas por faser atanto,
E fuesse por obra de Esp'iritu santo.
Non seria pecado nin obra culpada.
Mas comunalmente vemos que las gentes
Ussaron é usan estrañas maneras ,
Deían las fermosas é bien paresgientes
E fasen sus fijos en las soldaderas ;
Estas obras tales non son plasenteras
A Dios que tomó solamente una
Donsella, pollida, syn mengua ninguna ,
Que nunca fué tal entre las primeras.
Ffynida.
Por estas rraiones aqui alegadas
E otras nrny ouiobas qae he óMdadas»
Poeron defendidas iDogttreB caladas
Por que sos maridos don trajan paneras.
48a.
Preguata de Nicolás ooiilni al Maestro.
Sseñor maestro Diego, yo Tine aquí
A que me libredes mi pleyto agora.
Que es entre mi 6 onaseftora
Que yo fuy mirar & grant mal de mi ;
Qsl en esse dia en que yo la vy
Luego en esse punto 6 aquesa sazón.
Me fué 4 rrobar el un ooragon,
E nunca lo della después rresgebi*
Ca puede a?er por mi pecado
Fasta quatro años 6 un poco mas
Que yo, d cuytado de -mi, Niculas,
D'esta manera fuy assy robado.
E desque lo mió me tovo forqado,
E vio que ya era en el su poder.
Nunca me quiso fablar nin ?er
Ssy non en plasa do non leo grado.
Quando vo yo & ella por me querellar,
Muestra me luego sañudo su gesto,
E dise : «Amigo, partid vos de aquesto
Que non vos cumple de mas porfiar» ;
E dis que la dexe que non me quier dar
El mi cora^n que ella de mi tiene :
Pues ora veredes que Dios vos dé biene,
Sy bse aguysado de mé lo non dar.
Mas faga tanto por su cortessya.
Entregue me ella lo que me rrobó
E tómelo ally & do lo sacó
Sano syn lissyon , segunt qiié isolya
Estar eo el aroa do yo lo tenia
Alegre, muy ledo con todo plasar,
E sy ella me quiera aquesto (aser.
Luego me parto de aquesta porfia.
•
Mas vos bien vedes que non es guisado
Que la yo dexo con esto pasar,
Pues tan grant tienpo me flso andar
Syn mi coraQon é triste , cuytado :
Agora, señor, pues vos he contado
Assy brevemente el feobo qual es.
Vos d*este pleyto sed el jues ,
Dat y senteuQia commo buen letrado.
489.
{FoHúiVBfuetlo,)
Respuesta del Maestro contra Nicolás.
Niculas amigo, yo bien veo en ty,
Segunt la pregunta, que tu cor adora
Aquella que tiene ¿ ty toda ora
En pena de muerte , segunt deprendí ;
E desto te quexes é tomas por y
A mi por jues en esta rason ,
E yo por que veo tu buena entengion
En aqueste caso tü farás asy :
Andarás polido, muy ledo, pagado,
Juli é fermoso, é non pesarás;
Todos tus amores saber le farás ,
Syrviendo la sienpre commo enamorado ;
E non se te olvide el tienpo pasado
Sy en solo mirar la oviste plaser,
Ca desque sopiere el tu bien faser.
Será muy cruel traher te penado.
Niculas , non deves assy desmayar
Por ella mostrarte bulto deshonesto.
Mas deves servirla é ser mucho presto
En todas las oooNS qos iDa gosar :
Q11ÍS& lo fase pw vÉr é probtf
Ssy eres leal 6 darte desden;
Ca quien vanoer quiere, sofrir le eonvita ;
Pues sufre é ealla sy ^iteres peeoar. '
Cortés set* ella, si quiera algapt
Ssy sabe 6 entiende que non se mudó .
El tu ooraiQon del Inen quepeosA,
Sy amar gentUeía syb otra fiíhna,
Mbs por el régelo, qoe bien eer podría.
Que fagas mestura de otra querer.
Demuestra te gesto por tft triste ser.
Por dubda que tiene de ti todavya.
Niculas , sentengio en lo resonado.
Que sienpre le fagas plaser, non pesar ;
Ca d'esta fygura podrte bien oolmtr
El tu cor que tieifes mal enageñado :
E do te consejo leal é proTado,
Que syenpre le seas leal 6 oortés ;
Ca tú bien entiendes é sabes 6 vees
Qu'el buen servidor serft bien pagado.
480.
Esle desir fiso ó ordenó el dicho Niculas de Valbrcu contra el dicho Maestro por maner»
de agravios que lo fiso ea su sentencia.
Señor maestro Diego, doctor muy loado ,
E sabio perfecto en alta sabengia,
To fuy agraviado por vuestra sentencia
Que contra mi distes por el mi pecado :
Por la qual, señor, aveys pronunciado
Que syrva de grado en toda sason
Aquella que tiene el mi coragon
Por fyna fuerga bien presto robado.
Ca fuestes vandero en ansy julgar.
I ■ - ■■
' .T . W
„"T
CAMMIiRO M MMi;
Non ftistes peso en aquesta feolio,
Paes que jadgastes oontra dereobo,
Segont las leys qna saeien mar ;
Ga ?os Bien sabedes, syn otro dobdar.
Que es ata deredio esoripto 6 fidladb.
Que qnalquier qoe á otro oviere rrobado,
Qnel* entregue d dobto de qnanto tomar.
E pues me rrobó U diobasefiora
En la manera que vos be oontado,
Devíera por fos asy ser mandado
Que me tomara loego en esa.ora
El mi coraoon que oada dia llora
Por la grant tristesa qoe consigo tien,
E qae me entregara el sayo tan bien
Por la ossadia qoe flso á
E por estos agravios que oydes dear
Que me son feobos por vos» ^o apddo
Para ante el Amor en este libeldo,
Al qual mis agravios yré A espremir;
E de aqni protesto de non oonsentír
En vuestra sentencia é vuestro mandado :
Pido los apostólos muy afinoado,
Segunt de derecho los devo pedir.
Fpida.
E de commo apelo, otro sy en qué dia.
Ruego al notario por su cortesya
Que lo dé sygnado asy toda via
A quien de mi parte ge lo rrequerir.
491.
(FMúím.)
Esta respuesta dio el dicho Mabstho Fbat Diego al dicho Niculas c(mtra el escríplo
de sus agravios.
Niculas amigo, muy bien doctrinado
Tú fuste de nobles syn otra dallengia ;
Eb fecho de aiiu)r llevas ejbgekinqia »
Segont bien pareege por lo rasonado :
E pues apellastes syn ser agraviado
De una sentencia qne di con rason ,
Pares^ que temes caer en prisión.
De lo que fcQiste grant tnerto provado.
Yandero me llamas por te esousar
De los grandes yerros gne tú. tienes fedio
A esa señora, qoe pides oobeoho
En darte dos tanto por tu mal obrar;
Pero sy quisieses & bi^ te allegar
QuiQ& cobrarías^ tu cor forjado,
E otro mas lindo que por tu peccado
Perdiste é pierdes por tu resonar.
Sy fuste rrobado, veamos agora
En aquesta fuerga quien fnó mas culpado :
La dicha seilora ó tt ser errado
Contra la diessa que tu cor adCHra,
O la tu fortuna seurvil, pecadora.
Que non la serviste segaxA que cenvien ,
Por lo qual trístesa ó danno te vien ,
Que non te consiente bevir donde mora.
Sy tomas agravios por tu mal servir»
Junta tus amigos , de sy todos veldo,
E otro sy letrados entren en calecido
E fagan libeldos segunt que conplir;
Ca jamas non pienso de me rrepentir
D* aquesta sentencia nin dar te synado
Uno solo aposto! ^ sy non refutado
Por menguas notorias que puede escrevir.
Fynida.
Por rrefutatorios te do 6 daria
Que jamas non cures de foser folia
A aquella que amas» é al Amor diría
Que de su merget te quiera partir.
un
8M GAVGIOimO DB UMUi.
40a.
iMMMOnwiü.)
1
I
Este desir fiíoel dicho MAitriooondeiiaiido en tei costas al dicho Nkulas porqués^
' del ss}ii le hser igriTMo.
•
Por estos agravios que tan asyn rssoo
B contra defecdio, Ñiettlas, idlegas,
, Pagarás lasDostas» de sy las entregas t
Fasiendo de mbto al Amor oabQion :
B pues non seguíste la apelación
Bn tienpo devido qtt*el derecho manda ,
Fynque por deserta, tiritóla » 6 anda
Del Amor bannido por tal ooassyon.
Fynida.
Cata que non entres por ninguna suerte
En toda su oorte so pena de muerte,
Ca sy non enmiendas el yerro tan fuerte
Jamas non esperas ganar d'61 perdón.
483.
Esta pregunta fiso ó ordenó el dicho Haestuo Fray Diego contra Vasco Lopes de Camoes,
on oavallero de Galisia.
Querríendo saber la cosa dubdossa,
ParesQs que sea ya quanto esoura,
Por ende querrya por vuestra mesura.
De vos, Yasoo Lopes saber una cosa :
En commo sse mata en nuve aguosa
El fuego calliente , é fase tornar
Piedras é toriscos, rretanpagos dar,
E muchas fortunas da Aria, dañosa.
Ca Qíerto el fbego non puede bongelar
Piedra por ssy mesmo, é menos la agua ;
Aquesto se pnieva quando en la fragua
nUT MWÓ n TALMCU.
Le pon al fervero por mas lo domar;
Paes muy mucho menos aa aquél logar
A do pusso Dios distintas esperas
De los elementos obráis terqeras ,
Que Cas cada aña syn nimoa cessar.
Finida. • .
Ca vemos qnel fbego por sa oalentora
Desuelve los cuerpos 6 la cosa dura,
E non lo oongda; pues esta natura
Quered, Vasco Lopes, por Dios declarar.
m
494.
Respuesta que dio el dicho Maesteo Fbat Diego contra el dicho Vasco Lopes.
Question me fué puesta asas provechosa ,
E bien me paresia que es de Datura,
E su fundamento es de tal figura
En commo la agua matar fuego osa :
Pues esta tal qbra non es espantosa.
Dos cosas contrarias poder se ligar,
La una contra, é de sy alcanQar
Relámpagos , toriscos 4 fHa pedresa.
E puesto qu*el ftiego non puede espesar,
Pero sy sobeja conviene que lo foga
E por su calidat lo sotil desfaga,
Dexando lo duro por podrifloar
De sy con la nuve fria encontrar.
Juntando las otras que son medianeras.
Formarse las frías de muchas maneras
Por estos contrarios asy se juntar.
Fynida.
Assy qu'el fuego con agena firiura
Congela los cuerpos con su grant ardedura ,
Maguer los disuelve 6 por propia calura;
Ca si fues sobejo, puede resfriar.
IMB CAMGIOIIBIIO DB BABRI.
40B.
(MtolM.)
Este r«spiMBta flso é oidenó d didbo lünnriD Pmt Dooo ^
De Toestra pregunta, segirnt mi oreeoQia,
Amigo, sepato t[U6 nuestro Señor
Crió este mundo syn ayudador.
De nada formado por alta 8aben^>
De ssy apostólo, segunt resplandeQe,
De Sol 6 de Lnnaé lus do rreoreQe
A todos los cuerpos muy dará luQenQia.
Grió la natura 6 todo aQidente ,
/E puso los gielos en muy grant altura, •
Estrellas, cometas, la espandidura
E otras que tasen curso brevemente :
Después que las cosas ya son acabadas
Toman & materia de que son criadas
B prenden grant dubdade las ?er la gente.
Pero por natura asesto que ved^s.
Su siniflcanga disen que esta :
Sobre ginco cossas pone su rrequesta,
Segunt yo deprise, é vos non dudedes.
Mudamiento de rreyno, fanbre é grandes dahos ,
Muertes muy esquivas, tienpos muy estra&os.
Calores 6 frios , segunt que vos vedes.
Si es sobre moros, christianos, judios,
Pablar claramente yo non lo sabria;
Pero que vos digo por astronomía ,
Non me entremetiendo en fecho de Dios ,
Que fase grant da&o do langa sus rrayos ,
E yo vos seguro, sy passados mayos ,
Que su influeuQia syntades en vos.
Ffynida.
Por ende, vos rruego en esta rrason
Que Dios vos aguarde de mala prisión.
^ PBAT DOGO DB VALENCIA.
Que me respondades por reconvengion
A esta demanda dando l^n é dos.
529
486.
{FóUú 161 wu$U§.)
«
Esta pregunta fiso é ordenó contra el dicho
Maestro Fray Diego de Valentía un Doc-
Toaqneiedesian...
Buen Maestro, pues que vedes
Este mundo commo anda.
Fago vos una demanda,
Respondet ca bien sabedes :
Por la ffé que vos avedes
Sea fermosa rrespuesta ,
Ca bien ssé que poco cuesta
Al saber que vos tenedes.
Quatro agores en dos garbas
Se Qevan & sus sasones ;
Tornaron los dos cabrones
Por virtut de aquestas cagas :
Desidme sy las picagas
Fagen tal encantamento ,
E ponedlas en tormento
Pues encubren tales razas.
Ffynida.
Contegío me este otro dia
Posar en una floresta;
Por cosa tan desonesta
Non curé de merchandia.
497.
{Féüo 161 multo,)
Reapuesta del Maestro contra el Doctor.
Doctor noble , pues queredes
E vuestra mer(^ lo manda.
Que vos dé rrepuesta blanda
A la quistion que fasedes ;
Señor noble, que gosedes.
Que á mi non. sea puesta
La culpa , sy mi respuesta
Non es tal qual meresgedes.
Los agores por las plasas,
Ssy barruntan los falcónos^
Gon rrays é prisyones
(¡iertas fasen avengangas;
Non perdonan vyaragas
Quando es tienpo fambriento ,
Ca rroen mucho syn tiento
Nervios, hnessos é peltragas*
Ffynida.
El que busca toda vya
A la cossa que non presta^
Meresge traber la tiesta
Debuxada de cornia.
•7
590
CAHGMima DE MAHA.
(fMflMfVill».)
EsU pregunU fiBO é ordenó el dicho MAitTto PiAT DiBGO contn «I dKcbo D^^
Doctor muy onrrado, de grant peifegion ,
A una demanda de dura symplesa
Respondet agora por vuestra nobleza
Por modo 6 forma de rreoonveagion :
Un leal amigo con buena entengion
Deió & su amiga en guarda de mi.
La qual yo amata sobre quantas vy
E nunca le dize aquesta rrason.
Ora, señor noble, tos dad me consejo
En aqueste casso qué devo faser,
Sy devo tocarla de todo ptaser
O sy cometer la de lieve trebejo ;
Ca ssy non pares^e que fué muy sobejo
Amar la grant tiempOt segont que vos digo,
Sy seré falso al leal amigo
Que de mi la fió syn otro parejo.
Fynida.
Señor, por mesura rrespondet aqui ,
Por vuestra noblesa dolet vos de mi ,
Ca non es cassada, nin fase congejo.
499.
Esta cántica fiso é ordenó el dicho Ma^tro
Frat Diego contra una muger de León
que era mala épota^
Teressa, pues tienes fama
De grant puta natural.
Dios le dé cuytas é mal
A qual quíer que te mas ama.
Segunt la vida que fases.
Non menguas nada de puta ;
Escuderos é rapases
Te fallan muy dissolnta,
Ca non han por nueva fruta
De te probar á las veses ;
Mas rahes que las rahezes ,
Mentidera é desleal.
Por usso que mantienes
Te pueden llamar mundana.
FIAT
Ca con ellos bien convienes
En la tu vida ordinaria.
Esta tal llaman focaría
■
O grant puta por latyn ,
Mucho dina del botyn.
Andariega, mentiral.
El tu cuerpo non se niegua
A qual quier que te lo pide ,
A todos eres muy mega
Tan solo que te conbide :
De tu cassa non se espide
▼AUMCU. 531
Fasta levar la rrespuesta,
* Que le tA das mucho presta
Syn tomar muy grant cabdal.
Quatro Mancas es tu caía
Por el cuerpo que man lievas ;
La moneda anda baxa
E por ende mas non lievas;
E lo demás sobre llevas
Para pagar otro dia ;
En rrason de cortesía
Mucho eres comunal (1).
500.
EsU cautiga de rrespuesta flso é ordeaó el Habstao Feat Diego eii favor é ayuda de la dicha
Gortabota contra Martin el (lego.
Cata, Martín Qíego, en toda manera
Que pongas silencio á la parladera.
Sy á ty plugiese tomar mi castigo.
Será provechoso esto que te digo :
Quien mal te conseja, non es buen amigo.
Serás engañado seguir su carrera.
De mi, Cortabota, á ti, Martin ciego.
Llamaste me puta , yo non te lo niego ;
Mas sy á tus desires non pones sonsiego
Darte he rrespuesta leal , verdadera.
Aquella que sigue por la tu dotrina
E á tus desires baldíos se encUna ,
Non mengua de loca ó de puta fina,
Ca todos los Qiegos an lengua melera.
Llamaste me puta de costumeria.
(1) Falla lo restante de esta composición , y quizá otra también que deberla ser obra de
Martin el ciego. La hoja parece haber sido cortada con tyeras.
■ H V^f
■V
892 oMsismm m láinu
Dexiste verdal en la primeria.
Mas ea lo segundo don lo creia,
Ca Qierto mentiste, pues yo non lo era.
De puta non niego que yo non lo ssea.
Pues traygo devisa de aquesta librea,
Pero muchas somos de aquesta ginea ;
Mas ser costumera. Dios nunoa lo quiera.
Sy yo so barbuda, tü poco lo vees,
Ca Qiego te llaman é ello asy es;
Mas por lo que fablas en contra rreves ,
Seas oonfondado por la tu trasera.
Sy yo fablo mal é tü non muy poco.
En esto te muestras sandio, loco ;
Ca quien se conpara non fase buen todo
Con puta mudaría que llamas rrastrera.
Non so desdeñossa, antes soy muy blanda,
Nin so muy golosa de la tu vianda :
Gané grandes algos en esta demanda
E muchos parientes por mi delantera.
Martin , tú non cures seguir este fecho ,
Ca non me paresge que fases derecho ;
Sy yo te fuy al canto del lecho.
La mengua fué tuya é la culpa entera.
Fynida.
Darte he buen consejo de mala cabera :
Non uses tu arnés por una grant piega,
Ca sy tu fasienda mejor non endereza.
Serás enfamado de mala manera.
FBáV OUM DB
mi.
(F«/MlGÍffM/l0.)
BBte desir físo ó ordenó el dicho MÁBsrao
Ffat Diego contra un converso de León
que se Uamava Juan de España.
Johaa de Espaoa, muy grant saña
Fué aquesta de Adanay ,
Pues la aljama se derrama
Por culpa de Barfelay.
Todos fuemos espantados ,
Maestros, Rrabies, Coenim,
Ga les ffueron sus pecados
Deste sofar ahenim;
Pues que non tenien bagín .
Quiso üifinta faser.
Hora fynque por mansel
Pues tan mal pertrecho tray.
E los sabios, del Talmud
A que llaman Ceda quin ,
Disen que non ha salud
El que non tiene begim;
Antes tienen por rroyn
El que non trae milan ,
Quien non puede bahela ,
Non le cunple maianay.
Fallamos en el Pellim
Por peen quen é por glosa.
El que non tiene bepm
Non tome muger fermosa :
E pues vos en est^ cosa
Non quisystes caham ,
Yredes con el guehynam
•Con la yra de Saday.
Barselay en este fecho
Contra vos fu6 el magual.
YAUniGU.
E non oorría por derecho
La rueda de guygal ;
Sofar fino natural ,
Vos duran é co adat,
Pue» se flso mi somat
Yuestra muger por tanay,
833
502.
tFoUoíñíviíelío.)
Esta cantiga físo é ordenó el dicho Maestro
Frat Diego denostando é afeando á toda
la tierra de León.
(i)
Todos tus dénseles
Andan á la guissa ,
Chapines de Fryssa
Capas de ryossa.
Avarcas gritadas ,
(¡apatos de grama,
Jayascas pyntadas ,
Crodrias de grama;
As en esta fama
Provada por plaga .
Que andas descaiga
Por ser desdeñosa.
Leche é manteca
Es el tu goviemo.
Carne de sal seca.
Nabos en yviemo.
Mucho frío tierno,
Poco pan é duro :
De vino maduro
Heres deseossa.
(1) Por causa de la cortadura antes citada
Callan aquí, ¿ lo que parece , dos coplas y me-
dia.
!^ CAMaorano
Muohas veses toma
Tas criados Rame ;
Nunca disen : Toma,
Siempre disen : Dame.
Non ssé quien non clame
Contra tal costunbre ,
E es grant senfidunbre
Tomar toda cossa.
Fructas montessynas
Asporavantigas,
Pomas é endrynas,
Sylvasémostajas;
Muy pocas naranjas
E menos lymones :
De muchos jamones
Eres abondossa.
De los maleflgios
Eres grant abrigo,
Rrobos é boligios
Muy poco castigo :
Con verdat te digo
Capa de ladrones ;
Por tales rrasones
Eres peligrossa.
El bien que en ty veo,
Crias nobles dueñas
De gentil asseo.
De grandes vergüeñas ,
Moguelas ryssueñas
De buenos parientes ,
Lindas, paresgientes.
Frescas como rrosa.
Muchas moras crias
Con tus avellotas.
Que todos sus dias
Son & Dios devotas ,
A bago de rrotas
Muy mal las castigas.
Maguer son amigas
De la gioryossa.
Mugares casadas
Muy oaritatívaa»
Otras amigadas
Bn bondades bi?as ,
Todas muy esquitas
De bser fomiQio :
Es todo víqío
Obra piadossa.
Nobles escuderos
E crudos vyUanos,
Con pocos dineros
Tallantes muy llanos ,
Abren amas manos '
A toda noblesa :
Es la grant vilesa
D'ellos enojosa.
De fuegos é lena
Eres ahondante ,
Ayres de la peña
As & tu talante :
Ryca é bien andante
De muchos venados ,
En sotos é prados
Mucho deleytossa.
En lino é estopa
Sson tus aventuras ,
Tienes poca rropa
E las camas duras ;
De todas naturas
Crias aves muchas :
Perdises é truchas
Te Rasen viciosa.
Quesos assaderos ,
Peros á las vezes ,
Cabritos grosseros»
Muchos é rrahezes.
Castañas, nueses
As muchas syn tiento :
En esto consiento
Que seas golosa.
Tienes frías fuentes
E rrios diversos.
Pontones é puentes
Para passar essos :
Molinos espessos
De moler civera ,
Montes é rrybera
De fas erguiossa.
Compaña partida
De toda nobleza.
Ha en ti guarida
Por naturalesa :
So mala corteza
Crías mucho brugo.
Nunca buen verdugo
De caña nudosa.
En las tus coQinas
A pocos adobos ;
Mas comes pecinas
Que ovejas é lobos :
En fuergas é rrobos
Mucho bien avienes.
En todos los bienes
Lassa, peresosa.
En suma del todo
Te digo, montaña,
A muy grave modo
Toda tu compaña ,
Por pequeña saña
Fases muy grant yerro,
FRAY DIBGO DB VALBNCU.
Con tal llave gierro
. Esta dicha pr^ssa.
535
S05.
yFolio 163 puetto.)
Ksta cantiga fiso é ordenó el dicho Maestro
Fray Diego de Valencia en loores de san-
ta María , estando doliente.
Vyrgen santa, muy pura,
Exgelente syn paria ,
Con verdat de ti diría
Lo que dise la Escritura :
Que non fué tal criatura
En el mundo ssyn ygual;
Eres fuente perenal
Do mana toda mesura.
Quien bien contigo mucho usa
De todas cuytas sse espacia;
Eres conplida de gragia
Por todas partes diftisa :
E por ende non se escusa
Rrequerirte maguer cara,
E non vuUa nin cara
Que por ty fuese confusa.
Esta cuyta tan^ grande
E dureza que me tiene.
Es forjado é conviene
Que la tu merged lo mande :
Non me cunple que mas ande
Rrequeryr otra salud ,
Ca solo por tu virtut
So bien cierto que se ablande.
Por lo qual yo, sospirando
Te pido con devoción ,
Que veas la petición
536
cANciomnio de babua.
Sy es justa que demando,
E mantiene el mi vando,
Sy quiera por tu pierQed;
Sácame de aquesta red
En que yo tan preso ando.
Esta cantiga físo 6 onlenó el dicho Maestro
Fray Diego pof amor é loores de unadueña
de quien él era enamorado.
GraQiossa, muy fermosa
De muy linda fermosura ,
Amorosa é donosa
De angélica fygura ,
Muy pura criatura ,
Deleytosa.
Noblesida é escogida
De las nobles de Castilla ,
Muy pollida é conplida
De bondades ssyn mansilla,
Estrella de norte bella
E mi vyda.
Muy pagado é de grado
Beviré syenpre por vuestro,
Sojudgado, aprisionado.
Del vuestro donayre apuesto :
Ssoy presto para esto
Esforgado.
Cesaria de folia
Sy fuesse vuestro syrviente,
E faría cortessya
A vos, noble, reverente,
Exgelente de tálente
Serviría.
Gosaría toda vía
Ssy vos pías de lo que digo,
E temia qoe ffiarya ,
Dios merged grande oomigo :
Yo middigo mal que sygo
Cada día.
SOS.
lF0liúíSL\
Este desir fiso é ordenó el dicho Mimi
Frat Diego por amor é loorr^ de OBadn
sella que era muy fermosa é muy rapta»
debiente, de la qual era muy enamondi
En un vergel deleytoso
Fuy entrar por mi ventura.
Do fallé toda dulzura
E plaser muy sabroso :
La entrada fué escura ,
Obrado fué por natura
De morar muy peligroso.
En muy espesa montana
Este vergel fue plantado ,
De todas partes cercado.
De rrybera muy estraña.
AI que una vez se baña
En sil fuente perenal ,
Según curso natural ,
La dulQura lo engaña.
Pumas é muchas mil granas
Lo Qcrcan de toda parte ,
Non sé omme que se farte
De las sus frutas tenpranas ;
Mas . amigos; non son sanas
Para quien de ellas mucho usa.
Que usando, non se escusa
Que non mengüen las manganas.
nuY
Calandras é miyse&ores
En él cantan noche é día»
E fazen grant melodia
En deslayos é discores»
E otras aves mejores »
Papagayos, filomenas >
En él cantan las serenas
Que adormegen con amores.
La entrada del vergel
A mi fué sienpre defesa.
Mas, amigos» non me pesa
Por saber quanto es en él :
Es mas duige que la miel
El rrogio que del mana,
Que toda tristesa sana
El plaser que sale del.
506.
{FoUo 164.)
Este desir commo á manera de discor ñso é
ordenó el dicho Frat Diego de Yalen^
auna dueña» que era su ennamorada en
León.
En el viso á mi priso
Con grant fuerga de amor»
Cuerpo lisso muy envíso
Que non vy tal nin mejor ;
Con grant dolor | ay pecador I
En pessar será mi rysso»
Por ser mi cor su servidor
De la que non quier nin quiso.
Es natura angelical »
Criatura muy polida»
Gesto Rreal nunca vi tal »
De todos bienes conplida»
Noblegida é guarnida»
VALBMCiA.
De bondades sin égual ;
La mi vyda es perdida
Sy su merged non me val.
Tan syn pessar la füy amar
E amaré mientra bevir»
Que non ha par mi mal pasar
E passaré por bien servir :
Puedo desir que syn moryr
Que me non deve rrebtar.
En yo sofrir syn le fallyr
Por mer^d é bien cobrar.
(!afir gentil » claro beril
Es la su lynda fegura»
Una de mili muy doneguil »
Exgelente criatura»
Mucho pura syn orrura
Su color commo brasyl ,
Por natura syn mesura »
Linda ymagen de marfyl.
537
S07.
{FoUo 164 miéUf.)
Este desir iiso é ordenó el dicho Frat Diego
DE Valencia por amor é loores de una
muy fermosa» que era su enamorada en
León.
Por vos bivo en toda parte »
Linda gentil en que creo»
E non he otro deseo
Salvo servir vos syn arte.
Quien me ora de vos parte
E me pon en vuestra saña»
Muerte muera sopitaña
En que Dios non aya parte.
Vuestro gesto amorofu)
f.4
S38 CARciDimo
Me mantoTO 6 mantien»
. Biaguer non he otro bien
Sy non mirar deleytoso.
El desir faldo, Qeloso,
Que de vos me las partir,
(!edo lo vea morir
Pues vos yo fablar non oso.
A vos guarde Dios, señora,
E vos dé consolación ,
Que vea mi coragon
La ymagen que adora :
Sy vos partidas agora
De la mi clara ▼yayoá,
Yos seredes ooaaymi
De mi mnerte pecadora.
Pues, sstóora, non tiredes
El lunlm destofi mis ojos.
Con tristura é con enojos
Por merged non me matedes;
Ca si esto vos fasedes,
Ganaredes granl pecado.
En pero por lo pasado
Muchas gracias é mongedes.
506.
Este desir commo á manera de pregunta fiso el dicho Fray Diego ¿ Gonzalo Lopes de Gk-
yanes pidiendo le que le declarasse por qné son los fydalgoe.
Gongalo Guáyanos, por amor de mi,
Que Dios vos dé gracia del Rrey é del Conde ,
Que vos me digades sy sabedes donde
Fueron los fldálgos llamados assy.
Pues todos salimos de una rrays ,
Fallida é menguada é muy pecatris :
Sy leedes la Bríbia, fallarlo hedes y.
Los sabios antigos de la polegia,
Fablando en fecho de vos los fldálgos ,
Disen que devedes partir vuestros algos,
E ser liberales syn mala folya ;
Non traer al bueno que syempre demande ,
Desir é faser obra es de grande ,
Señal verdadera de la fydalgnia.
Menbrot el primero que fué poderoso,
Segunt que se falla por el Genesy,
Por dar fué loado é dar otrosy
Leal sin (UenQia, se&or muy famoso;
FIAf HW0 MI ViUBKU.
E non por mentir, oa « grant mengua»
E todo fldalgo que nsa sa lengoa
En esta follia será vergoitoso.
El Rrey Alexandre » s^or rre? erendo»
Que por sa noblesa sojndgó el mundo'.
Non ovo ygual nin otro segupdo;
Por dar ftié loado de todo la gente :
El dar es noblesa, Qimiento de nobles.
Pedir es tristesa, tormento de pobres ,
E pena de muerte pedir al que miente.
Fynida.
Queriendo saber la cosa dubdosa ,
Que me rrespondades & esta mi prosa,
Ca bien entendedes sy es couTeniente.
509.
Este desir commo á manera de pregunta fiso é ordenó el dicho Fray Dibgo contra Vasco Lo*
pes de Carnees, gallego.
Yasco Lopes amigo. Dios tos consuele,
E mas vos ensal^ en onrra é bien.
Que vos me digades de qual parte vien
Desir sienpre | ay ! é nada non duele;
Ca comunalmente el que gemir suele
Mostrar sus dolores sy quiera en la cara,
E sy esto non falla por su atijara,
Sofrir é callar que fama non buele.
E vos non creados que fago pregunta
Sy non por dolengia muy grave que siento.
Que me fas perder el entendimiento
A las vegadas que mi cor apunta ;
Por ende , vos digo de sus da&os cunta
Que ayades cura por dar me rremedio,
E me declaredes en este comedio
Commo sse cono^ por caussa conjunta.
l«
640
E vos oonuyio labío dad me latoario
De los cordiales ó d'ettomaiooD,
Ca mucho me dafla aquesta passyoii
E TOS levaredes de mi buen salario ;
Ca non se me eaoQsa fáser inventario
Sy TOS non ponedes aqui vuertras maoos :
Por Dios, Yasoo Lopes, los viqos é oanos
Mandat los rregir por buen ordinario.
' Fynida.
Pues es su natura muy floxa é blanda ,
Desíd les que usen de poca vianda,
Ca d'esta fygura Tpocras lo manda,
De sy Gaiieno en d Pasyonario.
510.
{FoUo 165.)
Este desir commo á manera de diacor fiso é
ordenó el dicho Fray Diboo db Valen^,
quezando se de la muerte é de ana dolo-
res , el qual deair es maj bien fecho é bien
ordenado é de sotil invención, segunt la
materia de que trata.
Dy me. Muerte ¿por qué ftierte
Es & todos tu memoria?
Ca tu suerte fué conuerte
A los que biven en gloria,
(¡itatoria é munitorya
Enbias que me confuerte ;
Dilatoria, perentoria
A mi puerta non apuerte.
Tú desrases muchas fases
Que fueron fermosas caras ,
Los rapasses de almofases.
Con los señores conparas :
Aigasaras muy amaras
Contra muchos buenos fases ;
Tus senaras cuestan caras
Al coger de los agrases.
Religiosos muy fermosos
Papas, Reyesi, Enperadores,
Sobervios, poderosos.
Fijos dalgos, labradores
Non son peores nin mejores
Ante ty, nin mas graciosos :
Pecadores con dolores
Van del mundo deseosos.
Crueldat syn piedat
Son falladas en tus salas ;
M o^at é vegedat
Por un prcQio las egualas :
Muchas aulas commo jaulas,
Fermosa de antiguedat.
Unas malas son tus alas.
Son tomadas vanidad.
Muerte , cates que non cates
De mis fechos ora luego,
Nin te ates en debates
Comigo, yo te lo rruego ;
Con tu fuego maguer juego.
PRAT DIECO DB VALBUCIA.
Nonay tal que oon desates ,
Pues noQ fuelgo como suelgt)
Rreíclando que me mates.
Los mandos muy queridos
De las sus lindas mugeres,
Son ávidos aborrydos
Desque lü , Muerte , tos Qeres ;
Non esmeres tus poderes
b Contra los que son vencidos .
I Nin esperes mas plaseres
f Salvo voses é alaridos.
Los amigos que castigos
Davan buenos syn falencia,
Sou antigos enemigos
Con la tu triste presencia :
Atrevenpia syn pa(^ngia
Contra rricos é mendigos.
Tomas creencia syn tenencia
E l'allflst^ tus abrigos.
Quando Tienes, luego tienes
Con las gentes omesiu,
E los bienes que mantienes
Todos son en val vasio :
Muy sandio é baldío
Es aquel que lü sostienes.
Amorto é señorío
Todas oossas non convienes.
Por fenida de seguida
De ninguno non te dueles.
Atrevida syn medida ,
Mas cruel que los crueles ;
Niu me asueles uin consueles,
Desame passar mi nda :
Peor hueles que non sueles.
Muerta seas é perdida.
k
sil.
(Folio lea vMtiu.)
EatB dtál flso.é ordenó el dicho Hiestro Fr«t Diego de Valencia pidiendo ayuda é limosna
á doD Symuel Dios ayuda , un judio de Aslorgs, i)iie llamaron , después que fué crbtiano,
Gar(i Alvares ile León, el qual era muy franco é dadivosso é de otras buenas vertudes.
Loar vos querrya en arte de trobas.
Señor don Symuel, por vuestra noblesa,
E non con inOnta por sotilesa
Por que vos me dedes rreales nin doblas,
Sy non solamente por las vuestras obras
Que son <;imeotadas en grant cortesía,
E contra natura de la judería
n todos los Fechos levades fn^nhras.
s nonbró Semuel Dio
ParesQe que Tué grant maest:
Pues lodos los pobres de vos
MS GáiKaomo i» mbu.
■
Meroed é oonauelo é muy graDt ayuda ;
Ca vuestra palabra jamas non se muda
A aquel que disedes*: «To te daré algo. »
Estas son sóbales de omme fydalgo :
Destr é fáser las oosas syn dubda.
■
Creo que nasgiste en sygno de León ,
E Júpiter era el su ascendente
Quando oonpebido ftiestes en el viente >
Contados los puntos de la oonjun^ion»
Sygníflca esto vifestra condición ,
Pues sodes muy firanco dador syn dudan^a :
Mares ovo parte en vuestra juntanga.
Pues sodes ardido«^de grant coragon.
•
Sy filé por natura ó por acídentes ,
Sabed, don Symuel> en toda manera.
Que sy mas seguidos por esta carrera
Que nunca fué tal en vuestros parientes.
Pueden vos llamar con rrason las gentes
De Dios demandado segunt Symuel,
O Faneo, llamado de los de Israel
TuQaf, salvador de mucbos podientes.
Muchos son llamados por un solo nonbre
Que su buen audan^ non es sola una,
Ca son desygudes en toda fortuna ,
Pues uño es vyl, el otro es muy nobre.
Non fas la ventura ser rryco nin pobre ,
Sy non solamente las buenas constunbres :
Vilesa fué causa de las servidunbres.
Neblosa demuestra fidalgo rríoo onbre.
Fynida.
Por dar conclusión aquesta seguida.
Ved la entengion é dad la salida ,
Por buena rrasson su obra conplida,
Ca bien woS conosco en todo por uonbre.
PIUV DIEGO DB ATALBRCU. $43
512.
iFoHoiefí.)
Este desir físo é ordenó el dicho Maestro Frat Diego de Yalen^a soplícando por él
á Juan Alvares Osorío que le fisiese alguna ayuda.
Johan Alvares, señor, el mi menester grande
Me fase que pida á tal commo vos
Merget é limosna por amor de Dios,
E vos conmio noble , mandat que non ande
En esta demanda, nin Dios non lo mande,
Ca don Alvar Peres, que Dios dé su gloria.
Me dexó dotrína de santa memoria
Que al que pidió que le demande.
Vos rrico nas^istes con muy grandes algos.
Non pobre podiente, ca ser non podria,-
Pero á las veses menester vos faria
Quanto vos rrynden los infantadgos.
Pues han los alanos , podencos é galgos
Pequeños é grandes de vos mantenengia ,
Non es syn rrason que yo, el de Valencia,
Vos pida raerged con otros fidalgos.
Mienbre vos , señor, la grant rrealesa
De don Alvar Peres que fué vuestro padre ;
Pues doña Constanza, que fué vuestra madre.
Non fué muy escasa , mas pura franquesa :
De mas que en Osorio non fué escasesa
Depues de Juan Alvares, vuestro visavuelo,
Las doblas son pocas , mas comer syn duelo
Las puertas abiertas á toda nobleza.
Por ende , señor, atreverme non osso
Pedir vos merget , pues es buena obra ,
E non vos demando escudo nin dobla ,
Sy non mantenengia de un vergoñoso,
Ca vos bien sabedes que so rreligioso.
Que puedo rrogar á Dios toda via
Que síenpre vos guarde de noche é de dia ,
ff
544
E don Alvar Peres que aya buen poso.
Fynida.
Señor, por merced vos datme rresponso,
Desta demanda» eo Ferrand Alfonso,
Maguer que non gessa de ser peresgoso.
513.
(FiSfIM.)
* I
Este desir físo el dicho Fray Dibgo commo ¿
manera de baldonas que le dará una dne-
ña que ora su enanMunda é non lo pre-
cia va.
Sofrir grant mal» esquivo atal ,
] Ay amigo I non enredes,
Nin ser leal, poco vos val
El afán en que andedes :
Bastegedes é tenedes
Grant locura desygual ;
Vos veredes que perdedes
Vuestro sseso natural.
Enfengides é desides
Que sodes enamorado.
Añadidos que bevides
Por mi triste, desmayado ;
Vuestro fado fué menguado,
8y en aquesto comedidos ,
Engañado | mal pecado I
Seredes sy assy morides.
Grant locura syn mensura
Es aquesta que pensados,
Aver cura de quien cura
Poco de lo que cuydades.
Afanados, trabajados.
Corta es vuestra ventura ;
Porfiados vanidades
Bien menguadas de oordora.
EntenQion muy syn rrason
Basteqedes toda vya,
Fyni^ion es perdición
De vuestra loca porfia.
Bien seria é conpleria
Sosegar el coraron ;
Grant follia é fáOya
Fasedes syn condición.
514.
Este desir fiso el dicho FaxT Dibgo en kior é
alaban^ de los siete fijos qae OToelRrey
don Ferrando de Aragón.
Syote planetas Bréales
Vy salir de dos rrayses
Poderosas é feligos ,
Todas siete naturales ,
E las plantas eran tales ,
Segunt fué el mi avisso.
Que manavan del Parayso
De dos fuentes perenales.
E la una se desía
Flor de nardo pregiosa,
E la otra abundossa
Por do el balsamo corría.
Estas fuentes que veya
Eran criadas de Dios,
Por vertud d'amas y dos
Una verga se regia.
La primera d*estas plantas
Que de las fuentes manava ,
Alta fuente se llamava
Por las sus vertudes tantas.
Que desir quales é quantas
Ciertamente non sabría ,
Pero bien me paresQia
Salir de rrayses santas.
Muy graciosa criatura
E de bulto angelical ,
Non crió mejor nin tal
En la su prima natura ;
Dios la fiso á su fygura
Muy conplida de vertudes :
Ami^o d'esto non dubdes ,
Ser rreal la su ventura.
Guarda de Dios verdadera
Que én todo bien se funda ,
Era la planta segunda
Desque salió la primera :
Castro traya por vandera
E Señor de los de Lara ,
E mas fermosa su cara
Que la luna en su espera.
Este faga Dios muy grande
En el rreyno*de Castilla,
Por que biva syn mansilla.
Con los grandes sienpre ande
A qual, quier que le demande
Sea franco é plasentero.
Leal, fyrme cavallero,
Syenpre dé é syenpre mande.
Santiago gloriosso
FRAY DIEGO DE VALENCIA.
Ante Dios venga muy presto
Rogando por su maestro
Don Enrryque muy precioso ,
Por que ssea muy poderoso
A defender ley de chrístos,
E los moros sean conquistes
Del su nombre temeroso.
545
Non le puedan contrastar
Enemigos de la ley ;
Por él tomen nueva ley
En que se puedan salvar :
Quiera lo Dios ayudar
E el apóstol Santiago,
Porque gane á Cartago
E de sy todo alien mar.
Por Alcántara regido
El mundo sea muy ancho ;
Sea monarca don Sancho
Maestre noble é escogido :
De gragia de Dios conplido
Assy viva en este mundo,
Por que gane el segundo
A los santos prometido.
Sea su buen guardador
SantDenitoelabat,
Por que mantenga verdat
A su padre é á su Señor :
Otro sy por su amor
Guarde la su santa rregla ,
Obras faga; á Dios plega
Ensalmarlo en amor.
Commo piedra á diamante
Tal sea la quinta planta ,
Por que ponga so su planta
A qual quier que se levante
Contra su padre el Infante,
De la gente de Ysmael ,
546
E segont dys Daniel ,
Las sus ases le? quebrante.
Piedra del monte tajada
Non por mano humanat
Mas por (^ragia díTinal»
Sea firme 6 bien fondada :
Por él sea rreparada
La Eglesya de t^ goyssa ,
Que non ande mas devissa,
Mas una , bien acordada.
•
Otras plantas muy preciosas
Que salian de la rrays ,
Segunt que la visión dis
Funda entre tales cossas , *
Son las se&oras fermosas
Do&a María la mayor.
Otro sy Dofia Leonor,
Que serán muy poderosas.
Casadas muy altamente
Con grandes fijos de Rreyes ,
Sy tú esto assy non vees ,
Di al trobador que miente :
En las partes de o<¡idente
A do nasQen los cristales ,
Non nasQieron otras tales ,
Nin son vistas de presenté.
Dios del Qielo radiante
Con las sus manos bendicbas
Estas plantas sobre dichas
Bendiga muy de talante ;
Por que vea el Ynfante
E la su madre otro sy.
Muy grant goso desde aquí
Por los ver yr adelante.
515^
(Alto MI.)
Eite desir flso é ordenó el dicho Fiat Dan
DI Valh^iu, niesCioett thcelnali.ii— i
i minera derefMüi que tooia cMttid
mando > disiande é.prohnodo dilgrifr>
910 é de lotqaeeaél biven, elquldirii
es m oy bien fecho é bien ordenado di hM
arle.
Por que veo que 88 amof e
La grant rraeda dd palaQio
Muy ¿ priesa syn espagio
E non fas curso qual de?e.
Por ende quien se atreve
A seguir por sn fortona,
Nonay memorianingQiMt, •
O fase muy grant grant aleve.
Dose fases fose bnelta
Esta mieda cadal dia,
E non Qcssa toda via
En peligros moy esbuelta.
Quando la clavija suelta,
Asy mueve su espera
Que quien mas merpet spera,
Esse falla mas rrebuelta.
Su movida es muy fonda ,
De las otras desygnal ;
Non fas curso natural
Syenpre anda & la rredonda ;
Su quadrante nonle abonda
Para faser movimiento :
Curso de tal formamiento
Dios del Qielo lo confond^.
Todos son á su servicio
Sygnos grandes é planetas ;
Copiados é cometas
[Ireparten su vene&Qlo ;
FIUY DIEGO DK
Los que non tienen oíBqío
Sy non syenpre rrebolver.
Se podían muy bien mover
Con tal mieda de bolUsio.
Non pueden andar en ella
Aquellos que son leales ;
Falsos, grandes, principales
La rrebuelven commo pella,
E los claros commo estrella
D'esta rrueda non son dinos
Salvo mescladores fynos ,
Enbidiosos con mansilla.
Quien en esta rueda anda
Por servir de eoragon ,
Cobra poco gualardon
Con mucha palabra blanda.
El que sygue su demanda
Bive en grant servidunbre ,
VALBNCIA.
Por que tal es su costunbre
Por no dar de lo que manda.
Mal desir é rre traer*
Estos son los sus ofOgios ,
Furtos, rrobos é bolligios,
Sobervias grandes faser,
Adulterios cometer ;
Sus afanes son acgidia
pimentada con enbidia ,
Enfomar por mas valer.
Syete pecados mortales
Con sus fijas é sus fijos ,
Le furtan todos los gyjos
En que anda principales :
Por los yerros veniales
De que non fasen memoria ,
Dios la-prive de su gloria
Con todos sus naturales.
547
616.
{FúUoíe»9UiUo.)
Este desir tiso é ordenó el dicho Maestro Frat Diego de Valencia, el qual es bien feclio é
bien ordenado é de sotil invención : que la entin^ion d^este desir es que luego qii'el Rrcy do
Castilla cavalga para partir de un lugar para otro, que luego mueve en'pos del toda su corte.
Movida la rrueda del alto Saturno
Muevense las otras que son mas juseras ,
Propincas, rremotas é las medianeras
Que son en él fixas por curso diurno ;
Ca su movimiento que fase noturno.
Non es uniforme , segunt dis el Sabio
En el almanaque sobre el estrolabio.
Mas todos se mueven por alto vulturno.
Vulturno é gielo é muy alta espera
Que mueven los orbes á su movimiento,
R todos se mueven por su mandamiento
548
Syguiendo natura, segunt su manera ;
E maguer que ftiga tardía carrera.
Los Qielos se mueven, sy syguen natura
Por el su mover an tan grant presura.
Que uno & otro nunca Dios espera.
■
Maestro se&or, sy lo que oobrastea
Vos fué por maneras atante alongado.
Non vos enpeQan sy mucho tardastes.
Pues vestro deseo es todo alcanzado :
Nin vos enbarga el grave cuydado,
Angustias, despensas, afán é qneiura ;
Que bienes é curras , plaser é folgura
Atienpran los males del tienpo pasado.
Maestro señor, sy bien contenplastes
Con ojos del alma el vuestro trabtado.
Non creo qu'el vuestro dbrecho sanastes
Por el ser mas justo nin mas abivado,
Jfin por el proceso estar bien fondado;
Que leyes nin fueros, saber ni escritura.
Non adulzaron la vuestra amargura,'
Salvo que oviestes á Dios muy pagado.
Maestro señor, por Qierto fallastes
Por esperengia muy averiguada.
Que quantas espinas malvadas fallastes
Ovieron ungüente precioso é loado ;
Pues mucho devedes de ser obligado
Al Rrey de los Rreyes que, por su mesura ,
Le plogo qu'el mal , dolor é tristura
De otros manase en vos gassajado.
Maestro señor, sy alto bolastes ,
Ya otros helaran en mas alto grado.
Que en breve tienpo quando non catastes
Los vistes en tierra syn pres, syn estado,
Por quanto fortuna ya tiene ordenado
Qu*el mundo non aya cosa bien segura ,
E quien se confla en su fermosura ,
Quando non cuyda se falla engañado.
PERRAN SANCHES CALAVERA. 549
Maestre señor, pensad que tomastes
Estado honrrado, enpero encargado ;
Que sy temedes é claro mirastes ,
Non es todo lirias nin pan rrepintado.
Quien mas alcanzare mas enlasado
Le tiene la vida presente escura ,
Salvo aver glbria que por sienpre dura
E todo lo al es sueño pessado.
517.
(F0lf0l68.)
Pregunta muy sotil é muy letradamente fundada que ordenó el dicho Ferran Sanches Gala-
vera, la qual pregunta Gso él generalmente á Pero Lopes de Ayala el viejo é á otros mu-
chos grandes sabios letrados dáoste nreygno que le rrespondieron á ella , segunt que delante
en este libro es contenido.
■
Señor Pero Lopes, la gran sequedal
De mi mucho breve ¿ synple giengia
Desea ungüento de gertenidat
Conpuesto é dado por vuestra sentengia :
Só tormentado de grave dolencia >
Ca tengo una llaga en mi coraron
E non Tallo en omme deliberagioo ,
Sy vos non a vedes de mi congiengia.
Notorio es que Dios es tan poderoso
En todas las cosas é sabio perfeto,
Que al su saber divino, glorioso.
Non se le aupara escuro secreto ;
Mas antes él sabe syn ningunt defeto
Las cosas que fueron é son é serán ,
E en un momento syn ningunt afán
Fase é desfaze su poder decreto.
Pues esto es verdat, non hay dubdan^
Que ante qu'el onbre sea engendrado
E su alma criada, que syn alonganga
Bien sabe Dios cual será condenado, "-
E sabe otro sy qual. será salvado;
• •
JHO
V
É pues fose qni nto ^fm ae ade^perder,
Paresge que 6B «1 aerget 40 faier
Onbre que sea en ínflenlo danado.
Demuéstrase asta vor qoanto esoegídos •
De Dios son aquellos qn'él qniso saldar,
E por su gitigia sola son deGandidos
De yr al infierno, eaouro lugar :
Asy que es de mas loa ommes onrar
De dar alin^osnas nin fiíser ayuno.
Pues paresQe por esto que orome alguno
De su ordenanga non puede esoapar.
Que es de mas digo el quanto al yr
Al parayso ó pena infernal ,
E desta quistion se podría seguir
Una conolusion bien fea atal :
Que Dios es oansa é ocasión de mal ,
Pues sabe tid omme que sera perdido,
E fiaseló é quiere q«e sea nas^ido
Para pena é cuyta oniel, desygual.
Puse esta llaga en su poderío
Algunas veses de sabios letrados,
E disen que Dios da libre alvedrio
A todos los ommes con almas criados ,
E los fase en sy ser apoderados
De obrar bien ó mal qual deslio mas quieran ,
E dales rrasonableaeso que entiendan
Que por sus obras han de ser judgados.
E pues que poder oonplido é sano
Es dado al omme é entendimiento
De querer, non querer, diz que en su mano
Está su salud é su perdimiento ;
Por ende , que yerra qual quier pensamiento
Que dis Dios es causa de mal ó vandero.
Que aun que es sabidor non es placentero
Del mal del alma que va en perdimiento.
Otro si rreligiosos de muy santa vida
FERIUN SAlkHBS CALAVERA. S5f
Ad visto mí Uagaé sq grant ardura,
E rresfrianto é Uaaten tendida
Me ponenT en ella en esta fygura :
Disiendo por gierto que non es cordura
A ningunt omme, por abto que asea,
EsGodrínar tal dubda, sahante que orea
Muy llanamente la santa Escritura.
Ca lo que Dios fase sienpre es bien fecho .
Tentar sus secretos dis que erramos , ( ^
Ca él en todo obrar es derecho,
E las vanidades los onbres pensamos ;
Que puesto que algo nos entendamos ,
A rrespecto de Dios es menos que nada,
E si nuestra entengion en algo es turbada .
Por poco saber que nos alcanzamos.
Bien es verdat que con estos ungüentos
Del dolor de la llaga grant parte fallesge ,
En pero non son atan sufigientes
Que del todo la curen segunt pertenesge :
Que los que allegan alvedrío, paresge
Que non niegan Dios seer sabidor
De la gloria del onbre que crja ó dolor
E que fas aqvel que en infierno peresge.
E que ante qu'él diese la tal libertad
De obrar bien ó mal, qual mas le pluguiese .
E seso de rrazon , sabia él verdat
Que seria dañado, ssy assy lo flsiesse.
E que fué su merget que atal nasQíesse
E sy diz querdesplaz la su danagion
Del alma cuytada en poca ssazon
Podría librar la sy por bien toviesse.
La cura otro ssy tan poco aprovecha
Que los rreligiossos en mi obraron ,
Que la entengion de Dios mas derecha
De la ley syenpre los sabios buscaron :
E los secretos de Dios que vedaron
A vos de ssaber en la su estoria.
552 ^ CiCNClONBRO OB BABMA.
Son los que él tiene en la su memoria ,
Que nunca en escrípto jaipas se fallaron.
•
E pues me non curan las melesinas ,
Sobr*esto & mi darás ssyn que lo meresca ,
Por vuestra merget , de otras mas fynas
Me fazed vos gracia por que non padesca ,
Tales que gierre la lUtga é encoresoa *
Por vuestro sseso» que de otro non curo ;
E mandat poner del balsamo puro
En ella por tal que sseñal non paresca.
AcresQentar es lo vuestros loores
En faser aquesto que poco vos cuesta, -
Que muy grandes sabios 6 nobles señores
Uessean de ver la vuestra rrespuesta ,
Por quanto sobre esto están en rrequesta
E aquesta dolencia non se les parte.
Algunos que esperan aver ende parte
Del bien que vieren que á mi llaga presta.
Fynida.
Señor, esto digo so protestagíou
Que mi entioQioD es querer disputar ,
Mas non poner dubda nin faser errar.
Que Dios que es justo non puede judgar
Salvante derecho, justicia, rrazon.
518.
(FoUoVKS.)
Respuesta prima de Pero Lopes de Ayala .
Amigo señor, muy grant piedat
Tengo de vos con mucha femengia ,
Que de los secretos de ia deydat
Queredes aver plena conosgengia :
Los quales el Fijo so la gran potengia
Del Padre, dixera, reservados son,
Tienpos é momentos é ningunt varón
PWñO LÓPEZ DB ÁTALA. 553
AlcanQar non puede la tal sapiencia.
Este es un punto escuró « dubdoso,
Qu*el juysio de Dios é el su secreto
Escodríne el omme mortal é medroso ,
E quiera saber el su gtant efecto ;
E poner en dubda sy lo tal es rrebto
Sería & todos grant yerro de plan ,
Que nunca fueron nin son nin serán
Que aquesto puedan saber en perfecto.
•
E asy non devemos poner en balanza
El saber de Dios, quando es amansado
El su querer ó quando esperanga
Otro la pierde en ser condenado,
Que esto non deve por nos ser judgado ;
Por ende conviene sienpre obedesger
A los sus juysios é mucho temer
•
E nunca por nos él ser preguntado.
Nos ya somos d*esto apergebidos*
Por el Apóstol quando fué clamar
A grandes boses é con muchos gemidos ,
Disiendo : «] O altesa de Dios que syn par
Son tus juysios é el tu ordenar ,
E las tus carreras non sabe ninguno I»
Por ende , amigo , syleuQio é ayuno
En esta question devedes guardar.
E sy la llaga aun non es madura
De aquesta dubda que agora tenedes ,
Poned del balsamo, olyo é untura
De buena creengia , é luego podredes
Amansar el dolor é vos folgaredes ;
E vos non enredes d^espender en ocqío
El vuestro tienpo , é un buen xicroQio
De la penitencia en ella pornedes.
E ssy en tirar sse la ffea materya
De vuestra llaga aun sse porfTya ,
Cortad con langa la dura arterya
70
S54 GANaomwo m tAiiA.
Que saque el venniBo é guaresgerya;
E con este inguente mucho Tal'dría
El alcatenes de grant oontrigion ,
E devota bidma de la oonffesyoo
Por mi consejo ally sse pornia.
«
■
Non vos querrya desir en aquesto
Salvo verdat 6 non otra cossa»
Nin vos querrya mentyr en el testo
Nin por fl4>08tila poner otra glossa :
Aquesta sentencia assy commo rrossa
La tengo yo por diflnitiva ,
E la santa Iglesya • madre primitiva»
En esta rrason sse afirma é sse posa.
E quien quisyere buscar sotilessas,
Sy bien me mienbra lo que dixe d*antes •
A las veses pierde por sus agudezas
Piedras preQiossas« rrobies, diamantes;
E cobra buscando estos consonantes
Un vidrio rrafes de valor cativo ,
(la veyendo las cossas commo por crivo,
Al tal las rratillas pares<]en bolantes.
Dexado este estilo assy comengado ,
Quiero vos» amigo, áb nú confesar
Que quando vuestro escrypto me fué presentado,
Leyera un libro de fuera fallar
Versetes algunos de antigo rrymar ,
De los quales luego mucho me pagué,
K sy sou rrudos , d vos rogaré
Que con pagengia vos plegua escuchar.
Fvnida.
■
K asy , señor , qual quier omme bivo
Que sea cristiano é non algarivo ,
El tal pensamiento tome por esquivo
E tenga de fé ssy quier doss pessantes.
PmO LePBZ BB AYALá. 555
Estos veraeCesoonimflo Santo ÁNBaosYo.
Dezirte he una cosa de que tengo grande espanto :-
Los juysíos de Dios alto, ¿quien podría saber quanto
Son oscuros de pensar nin saber d*ellos un tanto?
Quien cuydamos que va mal, después nos paresge sancto.
¿Por qué el pueblo de Judea; si su amigo fuera,
E el pueblo de gentiles por tan grant tienpo estuviera
D'él asy arredrado que se alQar non podíera,
E después de todo aquesto el contrario se Asiera?
«
Otro sy yo pregunté por qué quiere deaecbar
Dios á uno é & otro que mal ussa levantar;
Aqui ay justa rrespuesta la que Elia quiso dar.
Que sy Dios su rrostro esconde, non lo puede omme catar.
E por ende el consejo d'esa tal hordenagion
Es que la su voluntat sea & nos satisfagion
De quanto él ordenare syn aver apellagion ,
Que la su fechura somos syn ninguna escusagion.
En todo lo qu'él ordena é en todo lo qu'él fará
Non demos otra rrespuesta salvo lo queFplazerá
Que aquello sea fecho , ca él nunca dapnará
A ninguno syn justicia nin al malo salvará.
Un punto aqui tememos muy gierto , non dubdado ,
Que quier que por juysio de Dios fuer condenado ,
Que por muy pura justicia fué asy escaminado
E el que fuese escogido que va bien justificado.
Asy lo que Dios dispone é toda su ordenanza.
Cada uno lo obedesca, ca por muy justa balanza
Afyrmada é muy cierta é syn ninguna dudanga
AlcanQa cada uno la sana ó perdonanga.
556 CANCIONERO DB BABRA.
519.
(fMallOnMlto.)
Respuesta segunda que (iso é ordenó el muy onrrado é sabio é dlicreto nuroo Frat Duko n
Valencia de León , maestro niuy famoso en la santa Teología, é muy grant artífla é neci-
nico en otras muchas (¡encías, la qaal rrespuésta es muy bien fecha é letradamente orde-
nada ó por los consonantes.
Quistíoo may profunda» ssotil de yerdat ,
A mi fué propuesta con grant reverencia »
E grandes dotores con solepnidat •
Pablaron en ella por alta sabengia :
Esta materia, segunt mi creenQia,
Es fecha preQiengia ó predestinai^ion ,
Non llaga , mas lago de grant confusión ,
Do muchos peresgen por loca atrevengia.
En sus ordenangas del Rrey poderoso ,
Sabio por esengia syn otro rrespecto.
Pablar claramente , señores , non oso
Ca temo errar con su pregepto ;
Pero con mesura yo non me entremeto
Sy non declarando k qué punto van
Algunas sentengias que dotores dan
En caso tan fondo, consejo discreto.
Alixandre de Ales que ovo loanga
En la teología é maestro provado ,
De sy maestre Pedro de París en Frangía,
Obispo é maestro Lonbardo llamado,
E Santo Thomas, doctor coronado ,
Pablaron en esto que devemos creer ,
Que Dios flso al omme por solo querer
Que lo syrviesse é fuese del loado.
Mas non por dañar lo con los aborrídos
Que por su maligia quisieron peccar,
Lusifer é otros con él consentidos
Que todos sus doctos quisieron gegar :
Por ende , Dios quiso el omme oríar
FRAY DIEGO UE VALERIA,
Para oonplir las sillas que perdió cada uno ,
E por quiUquier bien que fisíese alguno.
Pueda cou sus Santos en glorya folgar,
O por sus pecados penas resgebir
Do van los dañados por culpa mortal :
Que Dios non causa de su mal sofrir
Sy non su malicia de sy natural ,
Nin la conclusyon de forma non vai
Que Dios le condene por lo aver sabido ,
Nin tal negesario en él es caydo
Ca da sus ssenlen^áas de sy faser al.
Fallamos que Joñas que fué un judio -
E santo profeta de los mas honrrados,
Enbiado de Dios por su señorío
Contra Niaive conptir sus mandados,
E fechos pregones por dias contados
Dis : «Para mientes quantos me oyeren ;
Sy el Rrey é sus gentes non se convertierea,
A quarenta días serán anegados.»
Pues ora veredes sy fué sseso vano
Qual tomó todo omme de buen sentimiento,
Faser penitenQia conptida de llano
Por mudar senteui^ia é tirar tormento :
E de ssy ^essó el ordenamiento
Que Dios ordenara, maguer justiciero,
Nin meóos ess Dios por y verdadero
En ablandar su yra con este ungüento.
Sy los rreligiossos de vida conplida
Vieron vuestra llaga é non dieron cura.
Non curaron mucho de vuestra gnarida
En dar vos rremedio tan grant presura;
Ca el Qurugiano que la llaga apura
Por todos contrarios conviene que la vea,
E por los dolores abtenticos lea.
Poniendo le yervas que non fynque dura.
Allegan por sy rrason syn provecho
<:
GARCNMnM N BABIM.
Que por lo saber 4 Dioe que tentamos,
Sy ¿ Nabuco DonosiDr leyeren , & tdebo
Ellos fallaran que poco pecamos :
Saber este fecbo que tanto dubdamos.
Por la ley de gngia & nos otoigada.
La sangre de Christo por nos derramada
En la vera cms, por y nos salvamos.
B puesto qoe Dios asy ordenase
Que ftaese perdideqoíaD non eeeogió ,
Yo creo ssyn dobda qoe lo perddnasse
Por la cruel muerte que Cbristo snfiryá :
Que bien somos Qiertos en commo murió
Non por los justos que non'sson debdores ,
Sy non ssolameate por los pecadores
Del sseno dd Padre á dos desQcndió.
Sy e»tos ungüentes son inperttnentes
Pues que el dolor de la llaga rreoreeoe ,
Pensó dos rrasones assás paresQtentes ;
Fundar y la cura A vos oov enpes^ :
Es la primera que Dios no escaege
Bien fecho que ssea en qual quier tenor ,
E libre creer que nuestro Señor
Da & cada uno » ssegunt que meresge.
Que libre alvedrio non fué dado á onbre
Por que amenguase A Dios su poder ,
Sy non solamente por que mejor obre ,
El mal desechado , el bien escoger.
Nin so yo dañado por Dios lo saber ,
Ca esta sabieugia non es nesgesaria
En la criatura , pues luego se varía
Quando omme muda el su mal faser.
Por ende , vos digo que nesgessydat
Nunca pusso Dios ¿ aquel que lo diese ,
Mas fyso lo libre en su voluntad
Para obrar las cossas , segunt mejor viese :
E mandó le luego que assy se moviesse
Que non fuese causa de su perdigion ,
F1UT ALPOMSÓ M HRWNA. 5S0
Qae muy mas amava la sa salvación
Que non perdímianto , maguer lo sóplese.
Sy ios rreligiosos non han cura fecha ,
Non es por su oulpa sy bien trabajaron ,
Que la conosQenQia que es muy estrecha
Condena á los synples que syenpre dubdaron,
E las sotilesas & muchos da&aron ,
Segunt provaria por oossa notoria :
De ssy salvó Cbristo con rrevooatoria
Los fieles christianos por ffee que tomaron .
Sy estas mis curas á vos son indignas ,
Fundat sobre todo una rason fresca :
La muerte de Chrístus é las sus espinas
En el vuestro cor por syenpre floresca.
E ssea la crus ansuelo que pesca
Los malos golfines en el mar escuro,
E con balsamo tal yo bien vos seguro
Que de vuestra llaga sseñal uon paresca.
Dios vos acreciente en grandes onores ,
E sea vuestra alma en paraysso puesta.
Que bien paresgedes entre sabidores
En esta demanda tan sabia, onesta.
Que á mi , indigno, por vos fué protesta :
La gragia de Dios é del Rrey vos farte
A quien vos servides del todo syn arte ;
E d'esta quistion mi enten^ion es esta.
590.
(FóUo 171 9ueii»,)
Respuesta tercera que físo é ordenó Frat Alfonso de Medina, bachiller en teologia, fray le dt*
Sant Jerónimo del monesterío de Santa María de Gnadaliipe , el qual desir de rrespuesta es^
muy bien fecho é letradamente fondado, segunt que por él paraste, non enbargante que
non rrespondió por los mesmos consonantes de la pregunta.
Dios nuestro sseñor por su piedat
Que sabe dar cobro á toda dolencia.
Sndde oon resrina ffM de Galaad
La llaga ¿ señal de vuestra 0(mQieiiQia ,
Por que entendades consynple oreengia,
Ssyn aver escmpolo de otra opinión ,
Que muy justa es 4 syn reprehensf on
En quanto ordena , la so ProfideoQia.
Segunt me paresge» Iraedes proraniga
Que ante que nasea él predertinado.
Que bien sabe Dios la su bien andanza
Que ba de arer ssu vida é su (lulo :
Otro sy bien sabe quien por sso peocado
Ir& al infierno penas padesqer ,
Onde pues lo cria é lo ffhse sser,
Ssu oondenamiento es A Dios en' grado.
Otro sy desides non ser defendidos
Sy non los que quiere su gragia ayudar,
E pues sy d*esta son derelenquidos ,
Demás es ayuno ó limosna dar;
Ca pues es sabido por pierto el lugar
A donde ha de sser ssyenpre oada uno ,
Non puede aquello estorger alguno »
Ca türde ó cedo ally ha de morar.
Digo & lo primero que la consequengia
En que vos fondados non es de otorgar ,
Que d'eUa se sygue grant inoonvineoQia ,
Que por que Dios sepa que ba de pecar
El omme, por esso ha Dios de dexar
De faser el bien que & la su noblesa
Conviene , que luego avríe en sy fli^uesa ,
Sy el mal lyeno la puede sobrar.
Desides adelante geroa la predinengia ,
Que lo que Dios sabe es negesydat
Que venga: respondo que esta sentengia
Noa trae en sy pesso de verdat;
Ca, segunt aquesto, non ha libertat
Omme en el mundo de su alveario ,
E assy non tiene franco poderío
FRAY ALr01t30 DE MEDINA. 561
De foyr el mal, nin obrar bondat.
Pues luego diremos que mala es la ley
Que manda el yerro ser escarmentado ,
E aun otro ssy que injusto es el Rrey
Que manda punir á nigunt culpado ,
Ladrón nin adulterio, pues non ha pecado ,
€a pues Dios sabie que avie de fnrtar ,
Dise el ladrón, non pude esquivar
El furto , nin devo ser atormentado.
PeresQB el consejo en assy sentyr ,
Ca es por demás en se consejar
El omme , pues ya non puede foyr
Lo que es sabido que ha de obrar ,
Nin ha el enfermo por qué se guardar
De cosas contrarías , pues que es sabido
Sy ha de morír ó de sser guarydo ,
De mas viene el fysyco á lo visitar.
Pero arguyredes , sy puede non ser
Aquello que Dios tiene terminadcT ,
Luego non es gierto él en su saber.
Pues puede por omme ser faltifycado :
Digo que non puede en seso ayuntado
Venir el contrario de lo que es sabido.
En pero ser puede en seso partido
Que puede el pregito ser predestinado.
E el que Dios sabe que ha de ser perdido
Puede bien saber que se ha de salvar ,
E puede ab eterno aver escogido
Aquel que es precito de mal (1)
Esto puede ser é syn se mudar
En poco nin mucho la sentencia de Dios,
Ca non es mudable assy commo nos ,
Segunt que Balan vemos afyrmar.
A lo que desides que non puede obrar
Bien omme syn gragia, nin se defender
(1) Querer, dfce el texto; pero es errata evidente*
71
562
De las tentaQíonas, pues sf aqoella dar
Dios Doiyiuiere al omme ¿qué monta faser
Limosnas, e( cetora? aqui es (1)
Que Dios llama al omme que le abra la puerta
De la su con^iengia, é sy fuere abierta ,
Entrará Dios de grado á lo vissytar.
Sy la ventana abres, gierto entrará
El sol en la cassa para la alunbrar ;
Sy abrir non la quisieres» escura estará ;
Mas non es por esto el sol de culpar.
Pues bien assy digo que aparejar
Se puede el omme en sy proponiendo
De se emendar, é esto flasiendo
Será Dios con él á lo ayudar.
A la fyn concluyo que la proflssion
De Dios todas cossas sabe giertamente ,
Pero non las parte de su condigion ,
Nin fas nesQesarío á lo contingente :
De lo qual afirmo un tal consequente
Que aunque Dios sabe que me he de perder^
Con la su ayuda puedo salvo ser.
Por mi non quedando del'ser obediente.
Sy algunt bien dixe. Dios ssea loado.
Que es de los bienes muy largo dador :
Sy non satisfase , sea perdonado
De vos , que lo uno non soy sabidor.
Lo otro por yo non ser trobador
Non pude espremir quanto yo quisiera,
E aun la materia non es muy ligera,
Ca gierto en ella fablé con temor.
(1) Aia ter, dice el teito, lo cual no forma sentido.
NIOER FRANCISCO IMPERIAL. 563
521.
{Fono 17i.)
Respuesta quarta que fiso é ordenó Mi^kr Francisco Inpbrial , natural de Genova, estante
morador en la ^ibdat de Sevilla.
Vuestra llaga, amigo, es incurable ;
Digo incurable á tenporal cura.
Tanto es prorunda, tanto es oscura»
Que la nuestra vista non es bastable
A ver el profundo é examinar,
Nin segunt Dante trasumanar
Podría lengua por bien que fable.
Pero de lo que puede la mi vista veer
Dirá quanto puede aqui la mi lengua,
A esta cura vos fase grant mengua
En el ungüento de entreponer,
E tener que Dios fiso é fase é fará,
E quien sotil mira muy claro verá
Que en él fué syenpre lo que ba de ser.
Que á Dios non á tienpo este es el velo
Que turba mucho aqui vuestra vista,
Que quanto á él non fue el Bautista
Antes nasQido que cubierto de pelo,
E ssy fué dicho : Major non surrexit .
Non quanto á él : Set nobis aspeant ,
Ca en la ydea ssyenpre fué en el Qielo.
E assy precitos é predestinados
Non nasQieron ante é después murieron ,
Que ante é después en Dios nunca fueron
Nin los beatos nin los dañados ,
Fué nin es causa de la sabiduría
De Dios, nin ella negesytó á María
La Madalena salir de pecados.
Sy assi non fuera , fuera menguado
En nos alvedrio, é en Dios justicia
564 GANaOMBRO DI BABHA.
Dar por mal pena é por bien leticia ;
E sy el sumo bien est& bdrdenado
Rre^rva alguno, non es maravilla.
Que assy faser puede al Rrey de GastíUa,
Syn vos ofender, á mi muy honrrado.
Pero protestando que lo tanto profundo
Sea corregido por Beatatris santa,
E tener firme lo que la Tglesia oanta ,
Ca sy nuestra rrason oviera abondo
De tras corrar la infynita vya.
Menester non fuera parir Maria :
E üonoluyendo assy vos respondo.
522.
■
(Folio íltnuUo.)
m
Respuesta quinta que fiso ó ordenó un moro que desian Maestro Mahomat el Xartoase de
Guardarfaxara é físico que fué del Almirante don Diego Fartado de Mendo9a, la qoal ms-
puesta es muy ssotil é bien letradamente fundada , non enbargante que non van guardados
los consonantes, nin esso mesmo non va guardada el arte del trobar.
Preguntador de cara pregunta ,
Conviene vos sser muy bien dispuesto
Para rresQebir en breve é presto
Esta melesína toda bien junta.
Que es uo ungüente con que se unta
Tal llaga syenpre é muy bien guaresge ,
Sy ya el coragon todo non podrese,
Atanto que en sy vertud non barrunta.
Desídes que Dios que es sabidgr
De todas las cosas que son é serán ,
E antes que sean syn ningunt afán
Las sabe é ordena commo criador ;
, En tal manera ssy el pecador
Yrá al infierno ó á otro lugar.
Es commo él sabe é quisso ordenar
Que él es de todo caussa é fasedor
MAHOIIAT. S66
E de aqui luego assy vos 4esides
Que es por demás los omines curar
De faser oragion nin de ayunar,
Nin dar limosna, pues que sentidos,
E segunt aquesta vos presumidos ,
Que por su saber el ordenado ,
Ya el omme bien commo forjado,
Commo lo él sabe , assy conduydes.
Justo es Dios é muy acabado
E iksedor de justa justigia,
E santo es é quien non a malicia
¿Pues qué judgará, sy asy ha ordenado,
O que es lo que ha assy trabajado
Los santos profetas que al mundo enbió.
Que disen que Dios que nunca torció
A ningún t omme qu'él aya criado?
Pues non ay dubda que Dios es justo
E que á ninguno tuerto non fase ,
Tened por gierto que aqui solo yase
La melesina de tenprado é justo :
El bueno flso al omme é visto
Que poderío tan libre le dio,
E por este mesmo le defendió
Que en mal obra non fuesse presto.
Sy omme non oviesse el franco querer
E el entendimiento con grant discreción .
Vano seria mostrar salvagion
Nin que ay pene en que puede caber ,
E sy Dios con su conplido saber
Sabe las cossas , nos non las sabemos ,
Commo las él sabe , enpero entendemos
Que non vos ocupa su solo entender.
Que sy lo ocupasse , luego se syguiría
Presupuesta é ffea conclusión ,
Que Dios fuesse caussa é la ocasyon
De todo el mal que el omme ffarie ,
Pues non ay ninguno bueno que querrye
¡^ GAUaOHKftO DI BABIIA.
Caiusar el mal qoe ha defendido,
Quanto mas Dios que es tan conplido.
Del qnal infynita mengua seria.
Sy el sentido del omme bumano
Perfetamente pudiera entender ,
Syn ningunt oontraryo pudiera saber
Toda esta dnbda muy clara de llano ,
E para que omme sea bien sano
D'esta dcflen^ia, entienda que alcanza
El saber de Dios toda la estanga
Sy le enbarga lo puesto en su mano.
A sy que ssy fase bien ó lo al
Qual él lo escogió 6 quier él ussar ,
Lo sabe Dios syn le enbargar
En quanto es su saber divinal .
Por que ssu solo saber non es tal
Que dé negessydat al fasedor ,
Mas de lo que fase es él sabidor
Commo escogió ó qué es ó qual.
Non muda Dios por solo entender
Lo blanco ser blanco commo ello es ,
Nin se fas prieto ; por ende veres
Que maguer Dios sabe todo el sser»
Lo muda por ende á fTaser
(lossa alguna con ne<jessidat ,
Non le perturba la su libertat
Con que lo crió segunt su querer.
Dios soberano que las cossas crió
En forma de vida é grant perfegion .
Fyso al ángel para salvagion
E malo al diablo pues que meres<¡ió ;
E á conpuraQion destos al omme dio
Por le mostrar su infynito poder .
Por ende puede él bien escoger
SeguDt este medio en que nasi^ió.
E pues Adam fué feoho de tal manera ,
MAHOMAT. 567
ParesQe syn dubda por la oriagon
Que non fué feclio para dapnac¡ion
Ed quanto la su criauQa primera ;
E sy la entengíon de Dios atai fuera ,
Commo vos desides que tal nasQiesse ,
Nunca pudiera ser omme que fuesse
En paraysso nin que bien fisiera.
Sy el omme después de la liberta!
Que es ssobre dicho en que es criado.
Escoge el mal por que es condenado
En solo faser lo de tal calidat ,
Perfection es en. Dios , pues su voluntat
Físo de todas las maneras ser :
Por ende los buenos gosen en veer
La gloria que an por la su bondat.
Desides mas, que de Di«s escogidos
Son los que él quiso de gragia salvar
De yr al ynfierno , escuro logar,
Seyendo ellos por él defendidos :
Tened que los que assy son conplidos
Que algunas buenas obras obraron ,
O otros por que ellos assy alcangaron
Tan justamente ser absolvidos.
Que segunt la materia de que es formado
El omme é su mesma criasen ,
Lo mas es fecho para salvagion
E lo menos para sser condenado.
E por ende con rrason fué criado
Puesto que algo se pueda perder ,
Non era rrason por ende toller
Lo bueno que ansy es ende fallado.
Desides que pues fiso á quien sabia
Que avia de errar ó de sse perder ,
Que paresQe que fuese su merget de faser
Ai cuytado de omme que en infierno biva.
La justigia lieva, amigo , tal vya
Que aun que desplasO: ten^WtljBMm ,
GAHdONmO M ÍASIA.
El pesso justo syn aalvaipoD
Al malo de so jnysio-enbia.
Que de su poder asoluto podría
A todos asolver ó los oondepnar .
Mas de su poder ordenado ussar
Derecho conviene faser toda ?ia.
Por ende de essa guíssa grande do faría
Sy pena el malo jamas non ofiesse ,
Commo sy al bueno bien non le diesse ,
A cada qual dallos segnnt meresQia.
E non es dubda que de la bondat
Que en Dios es é grant perfection ,
Non le desplase de la dapnagion
Que ha el malo por la su maldat ;
Ifas la justigia é pura verdat
Que judga al malo lo ifae meresqió ,
Aunque le desplase por que peresgíó.
Non le asuelve la su justedat.
Esto es de su poder ordenado
Que omme puede de aqui tentar ,
E otro poderío mas alcanzar
Non puede omme en este estado ,
Ca el su poder non terminado
Con que puede condenar é asolver,
E en todas cossas derecho faser
Non es por omme aqui fipdlado.
Non tengo yo que en todas cosas
Ha el omme asoluto poder ,
E nin que del todo es privado de aver
Algunas que le son dadas gragiosas ;
Quando é quales son d'esto non a prosas
Nin testo onde ello bien cabe ,
Por qu'el fasedor solo lo sabe
Quando lo da é tira syn glosas.
Fynida.
Esta melesina bien rresgebida.
SaBor Conde, fida é taottádevo^ioir
Non dnbdo qoo lyni.oOMoldaqion
Non faga la Daga ansBy enqendida :
ÁBsy non la magnas triaca oonfAida
Qne sana á todas las grandes dotongías ,
Es rresoehir la lléé sos ssentengias
Conuno escogen los de suita vyda.
5S3.
{FéMú m fMft».)
RMpiMBta sesta qae fiso é ordenó Gaa^ Altasbí m Auüigoii , escrí vano del Rrey, vesino de
Ibdríd , la qual rrespoesta es un poco dubdosa sy le darán loor ó non , por quanto non va
por k» consonantes de la primera pregunta , nhi va el arte del trobar tan bien guardada
eoouno deyia ; pero fiso esso que sopo.
Granada qnistíon é moy bien flindada
Por vos, Ferrant Sanchos, paresge ser puesta.
Bien es de rrason que aya rrespuesta
De los que la tienen mejor platicada.
Pues vuestra dolengia non toé bien curada
Con laque vos dieron los sabios dotores,
Nin se Yos quitaron los vuestros dolores
Por los rreligiosos de vida apartada.
A mi me cunpliera por ende callar
Ante que tentar en tan alto grado,
E bien lo bria, mas es me forjado.
Que la verdat pura me fase fiíblar,
Rrogando á Dios que me guarde de errar
E con omildat pidiendo li^enQia,
A los mis mayores de graot sapiengia.
Por que mi rrespuesta pueda mejor dar.
Ruego é suplico a! noUe ae&or ,
Pero Lopes de Ayala, al qual vos pedistes
Tales melesinas quales entondistes ,
Que ssy otros negocios le quitan favor
De vos rresponder con su grant valor,
Segunt que mqor M sabe é podría.
970 GARCMIltlO Di VÜlRá.
Qae el sq deoralo ne dé por tal vis
Que del mi defeto sea soi^oador.
*
Saber acabado é poder oonplido
Syn oontradi^OD en Dios es por Qierto,
Mas es por tal guisa á nos enonUerto
Qae lo non aloangar pndo omme nasQido ;
Syn conparaQion de todo sentido
Sabe todas cossas ansy en general»
Qne desir non se puede por espegial
Assy commo sson ¿ sseran é han seydo.
Incurren en pena muy grave por esto
Los á tal saber dan oonparagion ,
Pues en vos es mengua é en Dios perfeQíon
Ser su saber synple ¿ non ser conpueslo :
Por el profeta se dis magnifi^to
Vuestros pensamientos nin las vuestras vías
Non pueden ser tales commo las mias.
Muy bien se entiende syn glosa el testo.
Agora por tal de mas contentar.
Tomemos ezemplo del nnestro saber ;
Ninguno non deva nin quiera entender
Todo é por menudo sus fechos contar ;
Asy en su fasienda commo en su gastar.
Maguer le paresca ser mas provechoso,
Quanto mas y sabe lo dan por astrosso
R todos los grandes lo usan rreptar.
Sy non que pequeños somos é menguados
La cosas menudas saber non devamos.
Erramos por Qierto en quanto cuydamos
En Dios atentar fechos tan granados :
Qu*él sabe los salvos é los condenados
Quien fueron ¿ son 6 serán é quales,
Por tan excelentes cursos divinales
Que son ya del todo á nos ocultados.
Aun mas vos digo que puesto que viesse
Dios por nostra via qual serie daibido.
GARCU ALVARES DK ALAACON. Ü71
Ante que nasQiesse é fuesse engendrado
E de lo criar gessar se quisiesse.
Serie grant rrason que lo non Asiese
Por que su giengia seria flallida,
Sy desta manera non fuesse conplida ,
Segunt que primero precita la oviesse.
La grant Providengia de la Trenidat
Quiso por esso de su condición
Dar nos alvedrio é deliberagion
Para escoger bondat ó mal ,
E ssaber non quisso la espegialidat
De ios que sse salvan ó se han de dapnar.
Por que á los malos pueda condenar
E salvar los buenos la ssu piedat.
Valor asy mesmo con tal puridat
De saber Dios quiso tener apartado ,
Que non se falle en cuerpo criado
Nin de otro lo oviesse la ssu Deydat ,
E el que tenia su ley de verdat
Que con geguedat d'ella sse partiesse>
Que con el ageno después la entendiese
Porque sse salvasse en una ygualdat.
Asi que pues tales son sus condiciones
Que las gircundar jamas non podemos.
Conviene ayunar ssy gloria queremos
E dar alimosnas é faser oraciones
Con gran devogion para ganar pardones
De lo que erramos , pues que en nuestra mano
La vida é la muerte fué puesta de llano
E que escuchemos los santos sermones.
Remedio conplido vos do é melesina
Por tal que la llaga del todo guaresca ,
Pero sy quedare señal que paresca.
Vuestra fTe la pueda quitar muy ayna :
Pues qu'el Apóstol nos da tal dotrina
Que en lo que Dios saber non podemos
Con grant Ifumildat lo encomendemos
572 CAUCIONERO DI BABMA.
A fTe é esperanga é caridat ffyiia.
Fynidau
Yo pido por men^ed en fonna devida
E ÉL los mis mayores de sabidaria.
Que Gunpla mi mengua la su teología
Con puro amor de gracia escogida ;
Pues que desque vaya & ftatura vida
Al que fuere mandado que mnestre su cara ,
La pueda mostrar ssyn onlpa tan clara
Que por Jesu Chrísto ssea rresQebida.
524.
(FoUoílA,)
Respuesta setena que fiso é ordenó Ferrant Manuel de Lando, donsel del Rrey nostro i
la qual es muy bien fecha é sotilmente fundada é va por los mesmos conaontiites qm b
primera pregunta, non enbargante que añadió mas coplas por adelgasar é declarar mejivli
materia por exenplos é fyguras.
Fyrme creyendo en la magostad ,
Trina en personas é una en essengia »
Rresponde, amigo, la mi synpledat
A vuestra notable, discreta exgelen^ia ;
E vista la llaga é su influengia
De vuestra escura é alta quistion ,
Avredes ungüento de consolación ,
(lonpuesto de yervas de grant indulgengia.
Saber los secretos del justo, pregiosso ,
Eterno, durante, yo non acometo.
Antes rregelo é sso temerosso
A él solo santo, lo juro é prometo ;
Pero synplemente aqui intrepreto
Algunas rrasones que guaresQeran
Los vuestros dolores , segunt lo verán
Los sabios sotiles de buen conhespeto.
Otorgo que Dios sin mas rreprovanga
Su saber syn iin , syn tienpo horflenado.
PEBBANT MAMUBL DE LANDO. 573
Sppo ab eterno la sa condenanca •
Del corro malino é descomulgado ;
E por que el lugar ftaes* rrestaurado.
Sopo que avian ommes de nasQcr
Para fynchir, guardar é tener
Los tronos de que era el (¡ielo menguado.
Sus altos saberes jamas non fynidos.
Trasvinando del nuestro pensar^
Sopieron quales serán oonfondidos
E los que sse avian de predestinar;
Sopieron que todos se santiflcar
Ser nunca podria syn grant infortuno,
Ca en algunt tienpo mediante, oportuno.
Algunos se avian de dapnifycar.
Que sy con derecho pudiera conplir
La grant Providengia de Dios divinal ,
Que todos los ommes pudieran venir
Después que defuntos en gloría eternal ,
Asy lo físiera, mas su celestial
Saber infinido entendió é vido
Que nunca podria ser esto conplido
Syn menguar justicia en lo oríminal. ,
E fuera camino errado é baldio
Por donde todos fueran condenados ,
Ca desque sopíeran passar este rryo
Después de sus muertes á glorya llevados ,
Segunt la materia de que sson formados ,
Jamas len su tienpo á Dios non syrvieran
E commo mosquinos obrando murieran
En tod« los yerros querson vedados.
Ffuera Dios luego injusto é liviano
E la su justigia syn abondamiento,
Sy á nostro linage mortal é humano.
Muriendo en pecados é mal estamiento ,
Fisiera aver gloría syn meresgimento,
Ca non fuera luego jues derechero;
E sy con derecho jnsgara llenero.
574 CAHGMmBftO M BAHU.
Fuéramos todos en oondenamieiito.
Por esta rrason aquí concluyela,
E otras oías altas de grapía muy pura.
Non flso Dios toda la gente escogida
Para su eteraa gloría ¿ dulzura ,
Nin quiso forjando rason é natura
Por esta carrera é vía tan fea.
Maguer su justigia que pone é guerrea
Los malos que son syn bien é syn mesura.
Más quiso senbrar su sauto barvecho
Rn guisa que oviese flores é rramos ,
Ca vido é sopo syn todo sospecho
Que la mejor via es esta en que estamos :
Por ende , señores , syn dubda creamos
Que nuestra salud por él fué cobrada ,
Pues veyendo la pena que está aparejada
Abramos de bienes por nos libramos.
Sy dise el pregio que sus agidentes
Ninguno por esto jamas non guarege ,
Nin son menos graves nin menos dolientes
Pues él toda via en pena padesge ;
Sotil argumento aqui rresplandege
Ca por Dios faser lo que era mejor,
Sy non es por ende su cuyta mayor
línbargo ningimo & él non le crege.
Lo que desides, pues sopo el Señor
Kl oinme que avia de ser condenado, '
Que mudar pudiera su s(t é tenor
Por que non nagiese para ser dañado^
Faser non lo quiso ca es adeudado
Conplif lo que sopo la su pregiengia,
Ca sy lo mudara en otra giengia.
El su saber santo quedara menguado.
E puesto que antes por inñnidat
De tienpos passados Dios bien entendiese
Que serie dannado por su mesquindat
FEREANT MAHUBL DB LANDO. 575
El omme precito sy al mundo yiniessa.
Sopo que fuerga era que muriesse
Por sus malas obras syn contradigioii ,
Mas por lo saber la su perfegion
Non le constriñe por que él peresQÍesse.
Que maguer Dios sepa desde a¿ eterno
Las cosas que fueron é serán é son ,
El su saber santo, divino, superno
Non parte los ommes de su condición.
¿Qué fasen los línpios é con discregion ,
Francos é libres para sse guardar?
Sy por viles obras se quieren dañar.
La causa son ellos de su perdición.
Que tan linpio liso el nuestro Señor
A Judas el falso de so nasgimiento ,
Commo Agostin , el santo doctor ,
Que fué del Iglesia muy noble pimiento ;
Mas por qu'el uno pasó el mandamiento
De Dios verdadero, murió condenado ;
El otro bendito é glorificado.
Por quanto fué justo ganó salvamiento.
A nos non está enbargo alguno
Por que Dios sepa nuestra gloría ó pena,
Nin deve por ende quexarse ninguno
Pues por lo saber él non le oíHidena ;
Que su pre^iengia eterna é buena ,
Maguer sienpre sopo lo qu'es é será ,
Non fiso nin fase jamas nin fará
Al qu'es syn pecado morir en cadena.
E pues que sabemos que Dios soberano
Jamas non condena sy non con rrason ,
Nin fase bendito con su santa mano
Sy non al qu'es diño de aver salvagion,
Nin fas negesaria la su perfegion
A omme, que sea justo nin dañado.
(1)
(1)RilUeDelG6dtee.
■ ■
%
Que segont lis obns aüA el gdaidon-
B paetto por oaso qae algmiOB bañados
Que son depreaente segimt miestro veer.
Los bga Dios stntos é f^oríflcados
Con los que son justos en i^ria oabOT»
Los otros por esto non deven tener
Pessar nin quebranto en la su memoria ,
Que dignos parsspen qne ftaeron de i^ría»
Segont sn difino 6 santo sabor.
E sy otros ante qne fuesen nagidos
Los quiso esooger é santifloar ,
Fiso los Santos perfetos, oonplidos.
Por bienes qne sopo que avian de obrar ;
Ga nunca en estoria se puede (áUar
Que onúne iiqusto al Qielo snbiesse,
Nin santo ninguno morar descendiese
Al gentro proftindo, esquivo lugar.
Tal es el juysío de Dios glorioso
Commo espego olaro é rres|dandeQíeate ,
Qiúer blanco, quier prieto, quier feo 6 feriDoso ,
Tal forma demuestra qual üen de presente.
Maguer non sse muda su ser eoelente ,
Nin fas necesario á omme engendrado :
Segunt que dos falló en qual quier estado
Assy su sentengia obra en la gente.
Ca sy un omme de blanco vestido
En algunt espejo sotil se mirare,
Segunt essa guisa de que esti guarnido
Atal se ver& desque se catare ;
Pero sy después otros paños tomare
De prieta ó jalde ó qual quier color ,
En esta fygura é mesmo tenor
Asy lo veri quien bien lo oteare.
Pues bien assy digo que la Deydat
Acata á todos los ommes criados,
Ca es un espejo de grant claridat
rERRAirr maiidbl db lando. 577
En el qoal todos están fygurados;
Maguer sus juysios nunca son mudados
S^nt nuestras obras se andan trocando ,
Asy su seteuQia nos está judgando.
Tan bien á los justos commo á los dañados.
Por tanto nosotros syn mas alongan<}a.
Pues que en el mundo ya somos nasgidos ,
Tengamos en Dios conplida esperanga
Con obras devotas > quebranto é gemidos.
Teniendo que fuemos del todo escogidos
Para aver gloria syn pena é dolor,
Ca muchos rremedios nos tieo el Señor,
Maguer que á nosotros están escondidos.
Dios tOYo é tiene atal condición,
Segunt lo podemos por testo afirmar ,
Que da chica pena é grant galardón
Por su puro amor nos mas demostrar :
Asy que devemos tener por fiar
E fynne creer syn dubda ninguna.
Que seremos salvos en la su tribuna
Por nos non quedando de bienes obrar.
■
Sabemos que Chrístus nuestro Salvador ,
Sufrió por nosotros esquiva pasión,
E vertió su sangre con muy grant dolor
Por dar á nosotros predestinagion :
Sabemos tan bien que assás perfegion
Oviera una gota en ser derramada
De su santa sangre para ser librada
Cient mili tanta gente de tribulagion.
Mas quiso que oviesse muy grant demasya
De santisfagion é meresgimientos
Para nos valer en el fuerte dia.
Escuro, espantoso, de grandes tormentos;
Que por nuestras menguas é fallesQimientos
Cunpliese el misterio de su santidat ,
E para el tal tienpo con grant piedat
Nos tiene guardados tan santos ungüentos.
71
978
CANCIONERO DR BABNA.
Por ende todo omine byva seguro
Que fué de Dios santo é predestinado,
Seyendo christiano, devoto é puro»
CoD sanota congiengia á Dios muy llegado ,
Ca el que presume que ssoy oondenado ,
Por nescesidat perdido he de sser ,
Sy por ende gesa al su bien (áser.
Es tal commo Judas el desesperado.
Amigo señoi^, en essa sospecha
Los que rrasones dañosas buscaron ,
El ángel malino los giega é los echa
En lagos eseuros.do nunca pensaron ;
Por ende, sy vuestros sentidos tocaron
En la semejanQa de tal erratoria ,
Hrevoque se luego syn contraditoría
A Dios GonosQiendo que mucho pecaron.
E rresando salmos é Salve ñreginas
Con grant devoción , segunt pertenesca ,
Guardat los decretos 6 santas dotrinas
Del alto Maestro porque vos guaresca :
E bien gierto sed que non rreverdesca
La llaga íopegible , de aquí vos lo juro ,
E bivredes luego tras muy alto muro,
üo vuestra congiengia jamas non padesoa.
Maguer sea uno de los pecadores
E mi contrÍQÍon non es bien dispuesta ,
Tomad ol ungüento , postad los dulQores
Pues la melesina es de té conpuesta ;
E sea la verdat en vos niagnitiesta ,
Por que el su bien de vos non se aparte ,
(]a syenpre en los buenos sus bienes coñparte
E los que mal obran desecha é denuesta.
Fynida.
Asy que limosna é santa oragion
Qualquier buen christiano lo deve guardar^
E con abstinencia en Dios contenplar.
PEBRAHT SANCHKS CALAViRA. 579
Ca los que son santos por su bieti obrar *
Ganaron la justa predestinación.
525.
{FoUoíTUpuem.)
Respuesta ó rreplica^ion otava ó postrimera que físo ó ordenó el dicho Feirakt Sanches Cala-
vera, comendador suso dicho é fundador ^e la dicha oregunta : la qual es muy hien fecha
ó letradamente fecha é rrespondida , por quanto rrepllcó é rrespondió á si mcsmo é á todos
los otros señores letrados que le avian rrespondido é declaró mejor la opinión é duda de su
quistion.
Dexada la lógica é ssotiledat,
Argum.ento endario ésú consequencia.
Tomando el rruybarvo con grand humild^t
Que vos me mandastes de la penitengia ,
Señor Pero Lopes, con grant diligengia
Sacando el gumo de vuestra opinyon
E de quantos fablaron en esta ligion ,
' ' E juntos los polvos de mi conosgengía ,
Conpuse un ungüento muy proyeotu>so
Con que lo podrido é todo lo prieto
Purgo de mi llaga, é bivo gososo
De todo me alongé é de salud preto ;
P^ro sy tocare en fijo ó en nieto •
Aquesta doleuQía , aquí fallaran
Esta mi rregepta con que sanaran ,
Sy fuere su seso claro é bien neto.
Tenga é crea con pura emaginanija
Que Dios non ha tienpo por venir nin pasado,
Nin fase acto que por ordenanza
Toviesse él antes assy acordado ;
Mas en un estante , syn ser mudado ,
Es su eterrno é infynito saber,
E quanto á nos fué é es é ha de ser
En él es presente en un estado.
Quantos fueron é son é serán nastfidos
580 OáHCIOIlBRO OB BASRA.
Dibs nunoa gesa jamas de mir&r,
E los que son salvos é los que 'perdidos
Non cesan sus obras é Dios su judgar :
Assy qu'el tienpo á nos es de dar,
Ca en la synpleza de Dios, syn rippuno ,
Son todas las cossas en sy de consuno
En una esengia , syn fyn é syn mudar.
E puesto por caso que podamos desír
Quanto ápnosBtros, que Dios sopo el qual
Quema el inflermo é fase moryr,
E que lo sopo en espegial ;
Sopo sabiendo que su liberal
Alvedrio é poder seria vencido.
Su fyn en pecados syn lloro é gemido
Por su propia maligia é maldat humanal.
Non que constringa á faser devario
Mas ¿ pregítos que á predestinados
La su pregiengia, nin d'ella mas brío
Toman los justos que los dañados,
Nin son por su causa d'ella odurados
Los que dé peccar jamas non se viedan ,
Nin por la causa d*ella non se emíendan
Los que corrigen los sus pecados.
Ca sy el omma non voluntaryo.
Mas constreñido por Dios obrasse.
Non meresQiera ningunt salario
Por las vertudes nin por que pecase ,
Sería Dios injusto sy lo sentengiase
Para la gloria nin pena ;' tan poco '
Non montaria mas á cuerdo que loco.
Pues por su seso non se guyasse.
Por ende alvedrio é librepoder
El puso en el omme, por que Asiese
Todas las obras, segunt su querer,
E su presengia le non constríniesse ,
Por que su sentengia injusta non fuese;
E pues las sus obras son á su mandado
PmUMf flAMCaB»' CAUTÜÜL.
Del omme é por ellas es justo judgado ,
¿Qaé ftiena fiíse que Dios lo sóplese ?
Que Dios nunca pudo saber qu*el pagano
* Que muere en su seta a?er salvamiento,
Nin menos quien muere justo christíano
' Que yrá al infierno do no hay rendimiento :
Segunt nuestras obras fallesQimiento
Asy su s¿er, é nos es ^rtero
Que Díqs nunca sopo qn^el omine señero
Syn obras gane buen meresQimiento.
La preQieuQia de Dios non fynida
Jamas non condena á la criatura,
Nin cobra otro sy por esta medida
El predestinado gloria é folgura : •
Por lo qual omme mas syn rrencura
Trabaja en vida \ cobdiQia é desea
Por lo que mas firme porfla é pelea ,
Por esto ha después ó bien ó tristura.
Poco ó mucho , largo 6 estrecho.
Aquello Dios sabe lo que nos obramos.
Que lo que non piensa jamas nuestro pecho ;
E esto por Qierto que nunca fagamos
El non lo sabe , *por ende tengamos
Que la obra es precita ó predestinada ,
Que la nuestra alma linpia es criada
E por ella las altas cosas buscamos.
Allegan algunos é dan consequentes
Que lo que Dios sabe esso acaesge ;
Bien es verdat , mas non para mientes
Que por lo saber asi non contesQe;
Maguer que de aquel que en culpa fenesge
El ah eterno supo su error
Por la su culpa qual quier pecador.
Que non por saber lo Dios se envilese.
Asy el que dubda sy la Deydat
Lo predestinó á que salvo ftiese.
682 GAMCiOimilO'DB BAUA.
O sy por ventura de su eternidat
Fué ya pregito que se perdiese ,
Esoodríñe é pregunte á fyn que rrevíese
Sus propias obras é su entengion ,
Que dende sabr& muy gierta rrason :
De otras quistionee se aluefie 4 qese.
Otro ssy su gragia oon muy rresia flecha
Ayuda aquellos que la aloangaron ,
E á otros muchos desdeña é deseoha
Que del su dulzor, nunoa gestaron :
Por ende los unos se esforgaron ,
Los otros por obra fué grant dilatoria
Sy algunos quiso esforc^r para gloria.
Non flso injuria & los que causaron.
E sy Qient piesas de paño mollinas
Enbiar me de Fraudes de Qierto contesca ,
Non fasen iiquría á mis vesinas
Nin á otro alguno por que se entristezca :
E sy alguno al cura ofresca
Quanto quisiere de su vino maduro,
A mi non me deve ser grave nin duro.
Pues non fase cossa que & mi enpesga.
E tengo que estos á quien resplandores
De graqia alunbram con forma apuesta ,
En alguna cosa son meresgedores
Por que oasy con gragia en ellos se acuesta
Maguer non meresca tan noble ballesta ,
Dios francamente sus dones rreparte ,
E ussa é fya tan rryco estandarte
De gente abta & todo bien presta.
■
Que Dios syenpre ama & quien lo ama
E quiere é deña á qui lo quiere ,
Rresponde de grado k quien lo llama
E syenpre oyrá & quien lo oyere .
E fará en aquel que aqerca estuviere ,
E quien se le aluengua, él «¿e alongará,
A quien lo olvidare él lo olvidará ,
FBaRAElT SANCHBS CAUVBRA. S83
£ dará sus dones á gai le senriere.
£ los que fallaren aqueste xarope
Con que yo sané escuro é asedo^
Ussen de aquel muy fyna arrope ,
Catorse artículos que están en el Credo ;
£ crean syn dubda , fyrme , ¿ pie quedo,
Que aunque á no& parescan mal fechos ,
Los juysios de Dios son syenpre derechos ,
£ justo su pesso al triste ¿ al ledo.
•
Todos aquellos quantos trataron
£n esta muy fuerte , escura quistion ,
Sy con synplesa algunos dubdaron ,
£n lo qu'es mi culpa, demando perdón :
£n esta materia mi imaginación
Fué con letrados atante arguyr.
Fasta la pura verdat espremir
Guardando de yerro el mi coragon.
Dando mergedes sienpre loaré
A quantos señores consejo me dieron ,
A los otros amigos yo graijías daré
Por sanos rremedios que me pusieron ;
Ca todos nobleza é mesura Asieron
Pues que trabajaron al su poderío,
Que non me pudieron mayor donadío
Faser de quanto ellos tovieron.
. 526.
{FoHo \11.\
Pregunta de Fberant Samches al maestro Fray Diego.
Maestro señor, quiero vos preguntar.
Pues es indivisa la Trenidat,
2^ £n commo pudo el Fijo encarnar
£ tomar él en sy la umanidat;
Ser engendrado el engendrador, •
5M
Sallir d*6llo8 amos el consolador.
Todos tres eguales non mayor nín menor.
En una sustanQia ^syn se apartar.
•
E ssy'd'esta santa é pura asunpgion
Tonió cada uno d'ellos de parte»
E ssy d'esto non, oommo la unión
De tres se allega é se departe ; .
O ssy Dios trino en todo lugar
Deviera esta obra^r sy acabar,
E Fijo, Spirittt Santo, deviera escusar
O salvar el mundo ¿ menos d*esta arte.
E ssu eterna, infynita, etermal
Por qué ¿ los primeros non fué rrevelada,
E la salvagion del linaje humanal
Por qué non fué luego mas tanto alongada
E por qué Adam pecó é fallesQió,
Por qué su linage por él meresgió
De yr al infierno ¿ do padesgió
Tormentos crueles é pena cuytada.
E por qué Adán la gloria perdiese
Por su culpa é fuese á infierno levado.
Qué meresQió Dios por que assy fuesse
Por él tan vilmente muy cnigificado ;
De mas que paresge por muy imposible
Que Dios padesciesse sseyendo inpasible ,
O sy solo un omme que fuera pasible'
Gunpliera para esto de ser enbiado.
Segunt la Yglesia lo manda creer.
Yo creo esto todo muy sinplemente,
E mi entenQÍon de á vos commover
Fué por provar vuestro buen ungüente :
Con tantas quistiones de flaco gimiento
Non sse enoje vuestro entendimiento.
Que quando el omme anda muy sediento,
Cobdi^ia bever de la noble fuente.
PMY MIGO M VáUMCU.
f
8V7.
(fWMi77.) .
Respuesta del Habstbo Fiat Dibgo.
Por vos rresponder quiero trabajar
A vuestra pregunta sotíl por verdat,
E ssy por ynoraoQia me vieredee errar,
Señor, perdonadme por vuestra bondat.
El Fijo de Dios con muy grant amor.
Uno por essengia con' el Cryador,
Tomó nuestra carne, mas non peoador,
E fué engendrado por poder engendrar.
tes
t.
Todas tres personas en la enoamaQion ,
Pues uno de otro jamas non se parte ,
Vinieron ayuntadas é syn división
La nuestra creenQia assy lo departe.
Maguer que al Fijo se an de otorgar,
Nin déve el Padre por qu6 sse esousar,
Nin Espíritu santo devemos negar^
Ser todos juntos allí por salvarte.
E la Trenidat esser divinal
A los que pasaron non flié demostrada ,
Nin la salvagion de Dios general
A los condenados non fué otorgada ;
Pero en fygura muy bien paresQió,
El su mandamiento á sy ofireQió
A pena de muerte oon la su mesnada. -
(«)
E vos non creados que Dios padesQiese
Por culpa de Adán que ftié enga&ado,
Nin devemos creer inmortal que muriese,
Ca contra natura es esto provado ;
Mas murió el omme que era visible
Por culpa del omme queñié enpegible,
E non solo omme , sy non Dios unible
(1) Filta en el Códice.
74
GAIOaaSO BB lABU.
el omme ooytado.
Asy lo devemos guardar é taier
Todos los christianos con mucho flrviente ,
E d^esta tal creencia jamas non mover
El cor syn fiden^ia con todo tálente ;
Ca d*otra manera serie perdimiento
De alma 6 ouerpo é buen sentimiento,
E tales qnistiones syn buen fundamento
La fé las destruye syn otro argumento.
Pynida.
Señor , perdóname por la mi rradesa ,
Ca tales ([uistiraes de grañt sotilesa
Solver en proviso es pura synplesa ,
Por vos contentar por este presente.
538.
{Féll§ i77 wueUo.)
Esto desir Gso é ordAiió el dicho Mabstro Fray Divgo para el dicho Femmt Sao
á manera de cornejo que le dará.
Maguer mi consejo non tenga provecho »
A vos en tomar lo enpege muy poco :
El que bien diiere , maguer sea loco,
Deve ser oydo , sy fabla derecho ;
Non por él solo» ca es contra fecho
Fallesger en seso é fablar cordura,
Mas quando convienen rrason é natura
En buena cabes^ non fasen desecho.
Por tal fundamento en esto me fundo
Que vos alongués de la tbeologia,
Ca es muy mas fonda que la poetria
£ caos es su nonbre é lago profundo :
Catad non syguades al Rrey segundo
Que con sotileza del su coragon
En la tres personas puso confusyon ,
Quebrando grant gisma por parte del mundo.
■míe»
9Vf
En Espa&a flso mal é dÉto tMo
Por lo qual perdieroii los godoB oorona,
Ca non poso mas de uapeiwMia
En la Trenidat qoe M gran! espanto :
Cubrió la natura OQnusofisttknanto»
Dísiendo qne era od Dios glorioso
E que por esencia era poderosso
Ser PadreéP^ey, Spiribi Santo.
Aquellos qae hsen qnistíones doMosas
Syn buena cabega son eQobtaiitas
E con sotilesas muobas infinitas
Fabián pro 6 contra rrasones férmosas;
Mas vos por mesura dexat estas cosas ,
•E creed firmemente la santa verdat,
Ca el que mas escafva en laTrinidat,
Tanto mas rrenmicia preguntas dañosas.
Fynida,
Paredes buen sseso , rrason natural ,
En lo que es defeso fkblar Comunal
E con muy grant pesso en lo deiinai,
Ca las sotilesas non son profeohosas.
529.
Pregunta que fizo Feabaht Calavbba.
De Madrit partiendo con d Rrey en febrero
Por yr aguardando la su grant mesnada.
Llegando A Ssegovia fallé en mi posada
Bien coxa mi muía, lyssiada de Tero,
E avia perdido otra en dos messes
E al libramiento ponien me rreYCSses;
Tenia de francos 6 doblas jaqueses.
Florines é blancas vasto el esqoero.
Tenia de camino leguas setenta.
Con este cuydado luego en proviso
^
CAROOlrtM DB BABRA.
Se irepresentó delante mi TysBO
En qaanto.tralMyo, afiui é tonnenta
Anda mi vida; en parte se&ero
Dy una bos : | Señor Terdadero».
Dios de jostigia muoho vandero
Vos falla mi sesso, segont la mi cuenta I
Se&or, yo veo que A mt non fallesQen
Perdidas é da&os bi viendo en provesa,
Dolengias, ouydados, pessares. tristesa;
E veo ¿ otros que nunca adolespen ,
Señores de villas é de alcaryas.
Ganados , labrangas é mercadurías ;
Con muchos thessoros alegres sus dias.
Sus algos non menguan mas ante aproveien
Onrrados, servidos é acompañados.
Costosas moradas, fermosas muger^, .
Fyjos é fijas con muchos plaseres.
De muy rrycas joyas son bien jaesados ;
Cavallos é muías, collares, enpresas,
Baxillas de plata, montes é dehesas.
De muchas viandas pobladas sus mesas ,
De todos deleytes rrycos, ahondados.
Yo antes que tenga diez francos enteros
Por mas de quatorse esto ya adebdado ,
^unt los diablos fuyen de sagrado
Asy de mi arca fuyen los dineros ;
De casas, viñas é plata, heredades
Solo el deseo , Señor , vos me dades ,
Ca en quantas villas yo sé nin cibdades
Muger nunca fallo con dos traveseros.
E yo afanando por algo allegar ,
Fuye él de mi segunt de enemigo;
Unos han vino, cevada con trigo
Quanto non tienen á do lo engerrar ,
Yeguas é vacas, carneros é ovejas
E gera é miel , ageñas é abejas
E tanta rryqueza que ya á sus orejas
FERRAirr CáUkVBRA.
Nuoca les vyno de lo demandar.
De todos los bienes las casas llenas.
En muy rrycas camas con sus paramentos
Se fuelgan , é yo con aguas é vientos
Andando caminos por casas agenas ;
Sy viene el verano con grandes calores ,
Non les enpege con aguas é olores ,
E yo con las siestas sufriendo dolores,
Beviendo las aguas salobres non buenas.
A unos rreyendo con poco cuydado
Aljófar se toma la su negra pes ,
E yo conpro caro é vendo rrafes.
Nunca he ganancia en ningunt mercado :
E ssy alguna icossa me fas menester.
Por oro nin plata non la puedo aver ,
E quando algo me cumple vender
De aquello el mundo todo es abondado.
Unos con poco servigio alcangan ,
E yo bien serviendo syenpre rreniego ,
E quanto mas bivo mas poco tengo
E otros de mogos sus honrras ensalQan :
E agerca desto veo otros errores,
A los servidores veo señores ,
E los señores son servidores,
Agores grajean é los cuervos cagan.
Veo los nobles andar por mal cabo ,
Los synples alcangan honrras, ofigios.
Los nesgios honrrados en sus beneíigios.
Doctores muy pobres andan en su cabo :
Buen omme de armas non alcanga rrasion ,
Peligra inocente por grande ocassyon ,
E muere en su cama provado ladrón
El malo ha buen.fyn , el justo mal cabo.
Uno es su vida syenpre perder ,
Otro es su vyda syenpre ganar;
Otro cuydando non cessa llorar ,
vOV
5W CANCIONERO DE BAENA.
Otro rryeodo syenpre a plaserj
Otro dormiendo ha buena aadanca .
Otro araoa é nada non alcanza;
Otro ha bien syn grant esperanga , "
Otro espera é non puede aver.
E pues que notorio é sobre natura,
Señor, es el vuestro absoluto poder,
Fasedme por vuestra menjed entender
A.quest3 ordenanza que tanto es escura :
De aquestos rreveses que yo vo lomando
Presumo de vos manera de vando,
Pero aquesto digo , Señor , protestando
Tener lo que tiene la santa Escritura.
Aquesto assy dicho , ^esé ya callando
Un rrato pensoso é con mat donayre .
E assy estando , nna bos en el ayre
Oy muy sabrosa que drio : «Ferrando,
Sepas por Qíerto que la tu querrella
Traspasó los QÍeioscommo centella;
Enbiate ungüente que pongas en ella
Aquel Dios que bive por syenpre rrenando.
dSegunl por tus dich08 parejo, deseas
Onrras, poderes, vicios, ryquezas,
E los tlageles te son asperesas
Que Dios te enbia ; mas tü cierto seas
-^Que'el onbre que nunca a tentación
Non está mejor, nin a salvación
Nin honrras, ryquezas, segunt Salamon
Alega, otrosy el profeta Micheas.
nAunque pares^en ser deleytossas
A la nuestra vyda que gedo fenes^.
Mas á la otra que nunca faHesge
V Son muy contrallas é muy peligrosas ;
Que los que ansy biven honrrosos,
Assy de perder las son temerossos ,
E son muchos de'llos tristes, cuydosos.
Mirando la Tyn de todas las cosas,
PEltRANt CAUVKRA.
aAssás poco sesso es omme olvidar
Las co?as alias que sod duraderas
Por estas tan baxas é Talles^ederas,
Que segiiut que ei Teño se an de secar :
Que á esta vida pobres veaimos
E pobres é tristes d'ella partimos.
Pues ta! plaser es el que senlimos
Que todo en tristesa se a de acabar.
«Ca essos que algos é honrras posseen
Non son tan ledos como ifi píenssas ,
Mayores tormentos é caicos , ofensas
^ Syenten de dentro que tus ojos vean ;
Que qüanto mas alta es la subida
Mas peligrosa será la cayda ,
E sy la pobresa es tan abatyda
Muchas virtudes d'ellas se leen.
"Aquesta ovo por su conpañera
El Fijo de Dios treynta é dos años;
Aquesta non teme perdidas nin daños .
Mas es muy justa é Qierta carrera ;
Por esta el rregno del QÍelo se alcanga ;
Aquesta guarda la santa omildan^»;
Por esta los Santos ovieron roíganla.
De todas virtudes esta es primera.
aPobresa es folgura, é tus, claridat,
Señora esenta é puerto seguro;
Hyqueza es syerva é valle escuro ,
Trabajo, tormento de grant oeguedat.
Sobervia é ira, sañoso león,
Cobdicia, avaricia, Tanbriento dragón.
Desden , vana gloria , oi^ullo , baldón ,
Engaño , mentira, cruel falsedat.
nSy esto non sana el tu entendimiento ,
Pon un buen medio en tu coraijon.
Que as de los ommes ygual condición
En QienQía, en bonrra , en mantenimiento :
Que todos syenten mayores, menores:
502 GAHCtOmRO DI uaMk.
Unos non tales é otros megoros ,
Mas nesQios que ellos é mas sabídores.
Mas pobres, mas rrycos : asy sey contento
)»Lo al que paresge non ser bien fecho
En los tus ojos , segunt la ordenanga ,
En Dios es ello muy syn errauQa ,
Syn ningunt da&o , con iodo proTScho :
Aunque esto su sseso non puede alcanzar ,
Devries una cosa tú consyderar,
Qu*el juez que es justo non deve judgar
Salvo justicia , raion é derecho. *
Y>Sy desto demandas la gertenidat
De todo en todo, dime tú luego
Por qual manera qiwito con el ftiego
Dios da la calor é la sequedat ,
E la umidat con la calentura ,
El húmido frío con (Ho se cura ;
E faz me tú gierto por qual fygura
La lus fué partida de la escurídat.
»0 qué tales son aquellos cimientos
Que sostienen la tierra, el ayre , el cielo ,
E commo el agua se torrnó en yelo
O qué cuerpo tienen los quatro elementos ,
O donde han lus las estrellas fermosas ,
E quando sopieres desir estas cosas.
Las tus quistiones que sientes dudosas
Verás mucho claras é syn argumentos.
Fynida.
»Por ende, tú, omme, podrido gusano.
Non escodríñes las obras de Dios,
Que de otra guyssa las obra que nos ,
E da ya folgura al tu sesso vano.
Que cuanto mas d*él quisyeres saber
Tanto mas alto verás su poder ,
E cunple te assás muy synple creer
Que eres fechura de su santa mano.Y>
FEHRANT SANCHES C.ALAVEHA.
530.
Este desir fiso é ordenó el dicha Ferkant Sanckes Calavera, comendador auBodicho quiiudo
murió en Valladolid el lionrroso é famoso ca vallero RuyDías de Mendosa, Gjo do Juan
Portado, innj'ordomQ del Rrej', el qual ei muy bien fecho é bien ordenado é sobre fennost
invenfion , segunt que por él pares(e.
Por Dios, señores, quitemos el velo
Que turba é (^iegu asi nuestra vista ;
Miremos la muerte qu'el mundo conquista
Langaiiiio lo alto é baxo por suelo :
Los nuestros gemidos Iraspaseu el oielo
A Dios demandando cada uno perdón
De aquellas ofensas que eu toda sason
Le liso el viejo , iLiaiigebn mozuelo.
Ca non es vida la que bevimos.
Pues que biviendo se v:
La muerte cruel , esquiva , 6 quando
Penssamosbe^ir, estonije morimos :
Somos bien ciertos donde nasgímos ,
Mas non somos QÍertos á donde morremos .
(lertidumbre de vida un ora non avenios ;
Con llanto venimos , con llanto nos ymos.
j Qué se Bsieron los Emperadores
Papas 6 Reyes, grandes Perlados,
Duques é Condes , cavatleros íamados ,
Los rricos, tos Tuertes é los sabidores,
E quantos servieron leabueute amores
Fasiendo sus armas en todas las partes,
E los que Fallaron Qieni;ias ó artes.
Doctores , poetas é los trobadores'/
jPadres é (Ijos , hermanos, parientes.
Amigos, amigas que mucbo amamos.
Con quien comimos, bevinios, folgamos.
Muchas garridas é fermosas gentes ,
Dueñas, donQollus, man^bos valisutes
m
Que logran so tierra las «is many^hiM^
'E otros se&ores que ha.pocos dias
Que nosotros Timos aqui estar presratesf
¿ El duque d^ Cabra é el Almirante
E otros muy grandes asas de Castilla,
Agora Ruy Dies que puso mansilla
Su muerte ¿ las gentes en tal estante
Que la su grant fama fasta en Levante
Sonava en proesa 6 en toda bondai.
Que en esta grant oorte lusíe por terdat
Su noble meneo é gentil senblante?
'^ Todos aquestos que aqui son nonbrados ,
Los unos son fechos Qenisa é iiada ^
Los otros son huesos la carne quitada
E son deramados por los fonsados ;
Los otros están ya descoyuntados
Cabegas syn ouopos, syn pies 6 syn mane
Los otros GomienQan comer los gusanos »
Los otros acaban de ser enterrados.
Pues ¿do los imperios, 6 do los podares^
Rreynos , rrmitas 6 los señoríos ,
A do los orgullos, las (kmas é bríos»
A do las enpressas, & do los trabares?
¿A do las Qienf¡ias, ¿ do los saberes,
A do los maestros de la poetria ;
A do los rrymares de grant maestría,
A do los cantares, ¿ do los tañeres?
•
¿A do los thesoros, vasallos, senientes ;
A do los fyrmalles, piedras preciosas ;
A do el aljófar, posadas cosstossas,
A do el algalia é aguas olientes ;
A do panos de oro, cadenas lusientes,
A do los collares, las jarreteras,
A do peñas grísses, á do penas veras,
A do las ssonsyas que van rretínientes?
¿A do los conbites, genas é ayantares ,
\
FERRAMT SANCIIES CALAVERA. 595
A do las justas, á do los torneos ,
A do nuevos trajes, estranos meneos,
A do las artes de los danzadores ,
A do los comeres, á do los manjares',
A do la franquesa , á do el espender,
A do los rryssos, á do el plaser,
A do menestríles, á do los juglares?
Segunt yo creo syn fallegimíento ,
Conplido es el tiempo que dixo á nos
El profeta Yssayas, fijo de Amos:
Dis que Qessaria todo hordenamiento
E vernie por fedor podrimiento,
' E los ommes gentiles de grado morrien ,
E á sus puertas que los lloraryen ,
E seria lo poblado en destruy miento.
Esta tal muerte con grant tribuíanla
Geremias, profeta lleno de enojos.
Con repentimiento llorando sus ojos
E de muchas lagrimas grant abondanga ,
Mostrando sus faltas é muy grant erranga.
Quien este escripto muy bien leerá
En esto capitulo bien claro verá
Que este es el tiempo syn otra dubdan(?a.
^ Por ende buen sesso era guarnesger
De virtudes las almas que están despojadas.
Tirar estas honrras del cuerpo juntadas.
Pues somos Qiertos que se an de perder ;
Quien este consejo quisiere faser
Non avrá miedo jamas de moryr.
Mas traspasará de muerte á bevir
Vida por siempre syn le fallesger.
1
Este desir uso é ordenó el dicho Fubart SAifCUsCáuViftA^ oomandador miodichiii
mundo é á sus vanu minens, manñUandoie commo los qae maeran nunca tomi wá
para desir lo que altt pasan : el qnd deelr es bneno é bien fecho M^n al arte é k entílete
sobre que se funda.
Tan poca es commo ey fiíese ninguna
La vida del mondo en qne berimoe^
Non sabe donde ymos nin donde teñímos
El viejo» el moQo, el ninno de cuna ;
Todo es soefto é sonbra de lona
Salvo el tienpo en qne & Dios loamos,
E todo lo al es bnria en que andamos
Enbueltos en calma syguyendo fortuna.
Dyuso del cielo omme non aloanqa
Tal gertydunbre , nin ay tan perfeto
> Que bien me desclare aqueste secreto ;
De los pasados, sy ay rremenbranQa,
Desque van, non torman contar so estanca
Nin viene jamas avisar sus amigos.
Non vemos salvo los dichos antigos
E fé que tenemos con firme esperanga.
Todo el mundo es ser opyniones,
Enpero que lanzan todos á un fyto :
Bestias é aves fasta el mosquito
Nas<2en é mueren , segunt los varones ;
Fuelgan muy ledos los sus coragones
De los ommes synples é torpes, pesados ;
. Los entendidos é agudos letrados
Penan é amargan las sus entengiones.
Los sessos humanos non gesan urdiendo ,
Texendo é fasiendo obras de arañas,
Al cabo se fallan mas vanos que cañas
E tengo que de*sto se est& Dios rryendo :
El que mas trabiya pensando é leyendo
FERRANT SANCHBS CALAVERA. 507
De'ste paño vyste mas corto pedago ,
Que todo es ello mirar por QedaQo.
532.
(FolioíT9wMeUo.)
Este desír fiso é ordenó el dicho Ferrant Sancbes sobre el mundo é sus vanas maneras, i
Non puedo fallar carrera nin vado ,
Puerto seguro , escala ain rama
Por donde alcange la gracia que llama
Del alto maestro del mar ayrado ;
De aqueste mundo do tantos peresgen ,
Non puedo foyr maguer me rrecregen
Los vientos en popa del tienpo pasado.
En algunt estado non fallo rreposso ,
Los mas están lueñe de vida segura ,
Sy alguno se esfuerza , su bien poco dura ;
Lo alto é lo baxo está peligroso :
Por ende en provar levar aquel peso
Que otros avisados dexaron , mi sesso
Está muy covarde, turbado, medroso.
De la otra parte los grandes errores
Yo veo creger é non las vertudes ,
E vasse el tiempo con las juventudes ,
Quedan pecados é viejos dolores :
La muerte se agerca, non sé qual nin quando,
Mis obras é abtos bien considerando ,
Mi coraQon syente esquivos tenblores.
Myrando aquel dia en que yo veré -
Todas mis culpas delante el señor,
E dará sentengia el que es sabidor
En todas las cosas é nunca avré
D'él suplicagion jamas nin rrevista ,
Aquesto que digo vos dis el Salmista :
Tymar é tremor obiiimnmme.
598 CANaONBRO DE BAENA.
533.
(Fono 180.)
Este desir físo é ordenó el dicho Ferrant SANCHes'GALAVERA, comendador susodicho, commo
á manera de requesta que tomava .contra el Amor, afeándolo é disiendo mal del é probando
le sos males é daños por las coronica^ é escriptaras antiguas: el qaal desir es bueno é bien
fecho segunt la ¡nven9Íon del é contra el Amor ay otros desires.
Non quiero nin amo de ty ser conquisto.
Amor mundanal , pues eres pecado
Muy malo é feo , segunt que e visto
- Que traes las gentes á muy mal estado :
Syenpre serás de mi baldonado
E yo te diré el mal que en ty veo ,
E Dios me dará de ty buen deseo.
Por que yo dé fyn á lo comengado.
Non falla en ty otro buen provecho
Qual quier que te sygue , nin otro plaser
Sy non andar syenpre cuy lado , mal trecho ,
Perdida su fama, su ssesso é aver,
E des que lo tyenes en el tu poder,
Assy se enflama é tanto se engiende
Que aun que se pierde, non piensa nin entiende
Sy non que por ty a mas de valer.
E por que entiendas que digo verdat ,
Quiero lo provar por libros é testo
De quanta es la tu gran maldat
E quantos perdieron sus almas por esto :
Al sabio Verguío colgado en un gesto
Fesiste lo estar en la torre presso ,
A do le feciste perder su buen sesso
Del muy grant engaño que le tienes presto.
Al muy poderoso de fuerga , Sansón ,
Tú lo sacaste atante de sesso.
Fasta que dixo toda la entongion
Do tiene la fuerga é fue por y lesso :
Adant, nuestro padre, que fué mal apreso
FBRRAOT SANCHES CALAVERA.
Segunt en la Bríbia claro sse prueva.
Pues quiso gostar por amor de Eva
Del fruto del árbol queP era defesso.
La muy noble Troya , gibdat bien obrada
De muy fuertes muros é muy bien garnida ,
Por ty ovo á sser de todo gercada
Dos veses de griegos é fué destruyda ,
Onde se falla que ally fué perdida
La mas noble gente que estonces avia
En todo el mundo de cavalleria ,
Que muy pocos buenos quedaron & vida.
Onde se cuenta qu'el sabio Merlyn
Mostró á una dueña atanto saber.
Fasta que en la tunba le fyso aver fyn
Que quanto sabia noK pudo valer :
Otro sy á Ercoles con su gran saber.
Con muy grant quexa commo enamorado
Quisso consentir de sser ensellado,
Assi commo asno, de una muger.
Otro sy se falla que la Reyna Dydo ,
La muger de Eneas, con desesperauQa
Se echó de una torre desque sopo é vidó
Que era por siempre la su alonganga :
Amor, tú le possyste atal maginanga
Que Eneas nunca jamas tomaría »
E que por ende mejor le serya
Morir que bevir en tal tribuíanla.
El rey Salamon por quanto sabia.
Con grant raaldat é con seguimiento
Dexó á Dios bivo en quien él creya
E fué adorar los dioses de viento :
En esto que digo. Amor, yo non miento
Ni te lo levanto por aver conquista,
Sabeys muy bien por ty que'el Salmista
Pecó é fué fuera de su entendimiento.
Tus grandes maldades é artes sotíles
599
600
CANCIONERO DE BAENA.
Non sé quien del todo las pueda contar :
Por ti prendió muerte q1 noble de Arohiles
E passó Ponpeyo fuyendo la mar ;
Medea, la sabia, con muy grant pesar
Yeyendo que Jason con otra casava^
Mató dos sus fijos que mucho amava
E luego en punto se fué desterrar.
En la demanda de Santo Greal
Se lee de muchos que anduvieron,
Grant cuy ta sufriendo , asas mucho mal ,
E nunca de ty jamas al ovíeron :
Muchos cavalleros é dueñas murieron,
Tan bien esso mesmo fermosas donsellas;
Non digo quien eran ellos nin ellas.
Que por sus estorías sabrás quales fueron.
554.
{FoHo 180 9U€Íto.)
Este desir físo é ordenó el dicho Ferrant San-
ches Calavera comendador snsso dicho,
tan bien esso mismo contra el Amor, ma-
ravillando se del é de los nonbres qne le
ponen las gentes, ca los unos le disen bien
é los otros le disen mal : el qual desir es
buenoébien fecho segunt la invención del.
En diversas opyniones t-
Veo el mundo contra ty.
Amor, segunt entendy
En todas sus entengiones ;
Que unos de bendiciones
Te fasen solepnidat,
E otros syn piedat
Te bastecen maldiQiones.
Unos te llaman Señor
El mejor que nunca vieron ;
Otros disen é dixeron
De ti peor que de traydor ;
E otros por syn sabor
Te publican é medroso ,
E otros por muy sabroso
E muy fuerte peleador.
Unos te llaman leal
Mas que un firme castillo ;
Otros disen que cabdillo
Eres tú de todo mal :
Otros disen que cabdal
Eres de todos los males ,
E otros que de maldades
Nunca vieron tu ygual.
Unos disen que agudo
Eres é muy aougiosso ,
E otros que perezosso
Eres é muy synple, rrudo ;
Otros te llaman sessudo
Piadosso é non de poco ,
E otros muy torpe, loco.
Muy syn piedat é crudo.
Unos te llaman costante
E perfeto sabidor,
E otros trasechador
E mudable ynorante :
Otros disen que bastante
Eres para Rey sagrado.
Otros que de enforoado
Te ^een mas espetante.
¿Para qué mas luenga prosa.
Amor, quieres que te diga?
Toda mortal enemiga,
E obra syn pro dañosa.
Mala ó buena ó provechosa ,
Todos dichos de ty fallo ;
Unos bien , otros contrallo :
Pruevo lo por testo ó glosa.
El bien é mal infynito
Que de ty oyó rreclamar.
Non te lo puedo contar
Por lengua nin por escrípto ;
Pues asy es, non repito
Tú ser malo nin bueno :
To , Amor, non te condeno ,
Ni te asuelvo nin te quito.
Enpero soy Qierto d'esto, ^
Que sy merged me ñsieres ,
Mientra biva é bi vieres.
Te seré con omíl gesto
Servidor leal é presto ,
DenunQíando tus loores
Ante Rreyes é señores ,
En secreto é manifiesto.
Por el contrarío te digo,
Sy de ti recibo daño.
De aqueste mesmo paño
Avrás de vestir comigo ;
Ca seré tu enemigo.
aAMGIIBa CALATRüA.
E provando tus maldades
Con muchas abtorídades ,
Yeris oommo te castigo.
Commo qoier que ofensado
Fay de ti mal padesgiendo ,
Muy lealmente serviendo
En el tienpo ya passado ,
Todo será perdonado
Sy con buena opinión
Emendaras la rrason
De lo por mi declarado.
601
535.
(FtfilM 181.)
Este desir fiso é ordenó el dicho Fernand
Sanches Calavera quando dexó el palacio
é el venir de la corte é tomó el abito de la
orden de laCalatrava, en el qual dosir trae
en memoria la noblesa que solían usar é fa-
ser los grandes sseoores passados.
Tienpo es de renunciar
Ya los ommes el palasQio ,
E buscar algund espagio
Onde puedan bien pasar.
Que los que solyen amar
A los que syrven syn arte ,
En algund lugar ó parte
Ya non lo pueden fallar.
Los de las casas Rreales
Que desian que ochenta
Eran menos de quarenta ,
Muertos son los principales ;
Los de agora en naturales.
Medida, cuento é peso.
Mas alcanzan é mas seso
Que todos sus ofB«iales.
n
(tos GANaONSRO
Ya moriendo los sefiores
Que fasien lo que desian,
E muchos grandes fCasian
De pequeños servidores »
No es tienpo de trobadores
E nin de ommes gentiles»
Pues son onrrados los viles
Con usos, arrendadores.
Solían catar manera
De faser bien ¿ criados ;
Agora desencargados
Siempre buscan carrerra»
Atal achaque é tal dentera
Por do los quiten de sy :
Loco es por lo que vy
El que en ellos mas espera. ,
836.
íFoUú iñi.)
Kste (lesir ñso 6 ordenó el dyclio Frrnand
Sangres Calavera estando en Segovia en
la corte del Rey Don Enriqne librando su
fasienda, por quanto aguaixlava cada día
n Rriiy Dias de Mendoza , fijo de Juan Fur-
tado el viejo , é non avia del otra rra^ion
salvo que quando lo veya venir á él desia
le : Bien seys venido.
Onde onrra nin provecho
Non rres^ibe omme jamas ,
Apartar se es derecho
Sy pediere oy, non eras :
Que de anda é comerás
Non me puedo mantener,
E mandar dar á bever
Sin comer, es por demás.
Solo Dios por señorío
Deve omme servir é anuu*.
DB íabra.
E otros por amorío
A que 1' suelen ayunar ;
Que por ser de grand solar
Cunple asas. Dios vos mantengt,
El se vaya 6 yo venga
Ver sy tengo de yantar.
Non digo en fiesta honrrada
O en algund tienpo devido.
Que sea de mi servido
O yr fasta su posada ;
Si me diere la cevada»
Pan é vino é de su paño.
Servir lo he todo el ano.
Que es rrason muy aguisada.
Ca esta es mi condición
Servir á quien bien me fase ,
Que de mucho bien me piase
Nunca flse grand mantón ,
E sy alguien por tal rrason
De mi non fué plasentero .
Mande k su despensero
Que me quite la rragion.
\
537.
Folio 181 9ueUo.\
Este desir liso é ordenó el dícbo Feu
Sanches Calavera por coDtenpb^
una su linda enamorada , en el qoal i
varrelatandoélsu enteu^ionáeUaén
rrcspondiendo á él á cada una coa i
que ie diseñé dan se de los escudos el m
otro comroo en gasajado de motes.
Ffuy á ver este otro día.
Estando me de vagar»
Una señora que amar
En algund tienpo solia :
Fabléla en cortesía
PBRNAIID
Dixe : «Dios vos mantenga ; »
Ella dixo : «Muy bien benga
El que venir non devia. »
f<Yeo vos estar ufana
Que asy vos rasonades.»
«A la fé , bien lo creados
Que de vuestro mal soy sana.i>
«E pues al que bien afana
¿Qué galardón le daredes?»
((Yd, amigo, que tenedes
La cabeQa muy liviana.v»
«Otro tiempo vi , señora ,
Que mejor me resQebistes. »
«Vos mesmo lo meregistes ;
Andad , yd vos en buen ora.
Al que sienpre fuera mora
Non lo quiero por amado. »
«Vuestro fuy é soy de grado. »
«Ya non vos cunple agora.»
«Non lo soliedes aver,
Mucho vos veo ser flaca.)»
SANCHBS CAUVBRA. 60.1
«Non curedes de la vaca
Que no avedes de comer.»
«Sería ledo en vos ver
Bien alegre é plasentera.))
«Yd, que non soy la primera
Que fué loca en vos creer. )>
«¿Por qué me desides esto?»
(cAmigo, yo me lo entiendo.»
Allegué me sonrreyendo,
Dixo : «Mucho soedes presto. »
Ovólo por grand denuesto
Por que le llamé perrilla ;
Dis : «Tomad vos á Sevilla .
Amor de agua en gesto.»
«En seguir aquesta rrama
Paresgeme que soy loco.»
«I Ay amigo! é no de poco
Amar & quien non vos ama.
Parta soy de mala fama.»
«Señora, mas non por mi.»
«¡Ay, señor Dios, ansy
Arda en fuego vuestra almal»
538.
{PoHoi9fi.)
Este desir Qso é ordenó el dicho Fbrnano Sanchbs Calavbba coiiimo en manera de pregun-
tas é rrequestas que fasiaé ponía contra una señora de que andaYa muy enamorado: el
qual desir va muy bien fecho por quanto en launa copla diseél contra ella la enten^ion
de sus amores é rrespondele ella luego en la otra copla defendiéndose del muy bien.
«Señora muy linda , sabed que vos amo
E ando é bivo so vuestra esperanza ,
E vuestro apellido en mis obras llamo
A viendo en vuestro valor confian^.
El mi cor inflama la vuestra menbranQa ,
Deseo por sienpre servir é loar
A vos , muy gentil , graciosa syn par ,
De alto línage é noble crianqa. »
604 CAMCIONBRO DE BáMMk.
«Amigo , mirando aquel verde rramo
Que en el parayso la Virgen aloan<ja.
En mas poco tengo que paja nin tamo
Aqueste vil mundo é su buen andanza :
Que la que non ama bive en folganga
E su coragon en pas syn pensar .
E quien amor syrve suele alcan^
Por poco plaser asas tribuíanla.»
«¿Pues commo, señora , la vuestra ninnés,
Yeldat tan estrana , se podrá sostener
Que un tienpo ó otro en alguna ves
Non querrá lo que otras quisyeron saber ?
Po r^ierto, yo dudo si tal puede ser :
Por ende , segund vuestro tienpo devedes
Usar d'este mundo, que puesto que enredes
Podedes después penitengia faser.»
«Confio , amigo , en Dios , justo joes '
Que por su bondad syn yo meresger
Me libró fasta aqui , que mas de rrabes
Segund mi hedad pudiera caer ,
De aqui adelante me querrá sostener ;
Que mas provecho es , segund vos sabedes ,
Yenger al diablo cuando echa sus rredes ,
Que fecho el pecado, remedio poner.»
«A mi bien me piase, gentil vida mia ,
Que limpia vivados de todo pecado,
Pero una cosa tan sola querría
Commo por fruta é buen gasajado :
Por que yo bibiese muy ledo é pagado
Quando con vos departa en ssolas.
Que vos pluguiese que vos diese pas ;
E desto seria asas contentado.))
«Si Dios me consuele, yo leda seria
De vos conplaser , señor , muy de grado
En lo que mi bien, mi onrra é valia,
Pres é onores non fuese menguado ;
Que mi coraron serie conquistado
PBUáM BAMCnt CALAfERA. 005
Sí VOS oonsyntiese llegar ¿ mi fiís :
Tengo que & muobas syn duda el agras
Con tales maneras avades eofaado.)»
«Pues que tenedes propoeytasanto
E de presente estadas guardada
Qual nunca donsella nin dueba ftaé tanto,
Fasedme, señora, merged señalada;
Sy esta entengion vos ftiere mudada
E vos persyguieren las puntas de amor ,
Que sea yo vuestro é leal servidor,
E vos mi señora , mi bien , mi amada.»
«La mi enteuQion será firme quanto
Mi alma Asiere en mi cuerpo morada,
Menbrando me syenpre aqíiel qu'el llanto
Que fase el alma que va condenada ;
E la tal promesa por mi otorgada
A vos non sería nin otra mayor,
Ca el dulge canto del gran brecador
Engaña é mata al ave cuitada.»
«Agora vos digo que puedo, señora.
Contar vos por mas cruel é mas dura
De cuantas conosco en el mundo agora
Nin se fallar puede en toda scritnra.
Do la al diablo atanta cordura;
Syenpre desides al omme de non ;
Mas fortalesa teneys que Sansón :
Con vos non me vale rrason nin mesura.»
«Quien gerca de vos comarca é mora,
Byen le conviene memoria muy pura.
Que non sé christiana, judia nin mora ,
A quien vuestros dichos non pongan locura ;
Maguer que de fuera demuestran dolgura ,
Engierran pongoña en el coragon
Ca dis un exenplo : Quien cree á varon ,
Sus lagrimas syembra con mocha tristesa. »
600 GAMaOMBIIO DB BABNA.
S38.
(fMIto Itt num.)
Este desír fiso é ordenó Juar Saiiciib9 dbHdktb á maDera de preganta ooDtra Ffernand
SaDcbes Calavera, comendador de la Yilla-Rmm , la qnal preganta es de sotil inven^ioo
por quanto ay en ella asas qne deúr de pro é contii , segund que adelante pares^ , por
las rrasones siguientes :
Señor Ffernand Sanchas , por vuestra dotrina
Conosco que soys de amor ministrado,
E vuestra enteuQíon creo que se indina
A seguir proesa syn arte de grado :
Por ende, vos rruego bien commo á letrado
Que me declaredes segund ley ¿ derecho.
En commo se guarde mi onrra é provecha
En lo que se sygue por este deytado.
Señor Femand Sanchos, es me fecho entender
Que en solo este dia podré aver vengan^
De un mi enemigo que sin merecer.
Mató á mi padre & ssalva GQanQa :
Ha bien veynte años ¿ mas syn dudanga
E jamas nunca pude venganza prender ,
E sy de oy pasa yo non podré aver
Egual deste caso é nin su senblanga.
Otro sy .-en este dia yo spero alcangar
Del mi servicio muy buen galardón ,
Que la que mucho amo é yo amé loar
Me fase merqed muy de coragon ,
E non fallaré tal tienpo é ssason.
Pues que la puedo do quisyer llevar ;
Lo uno por fuerga me conviene dexar :
Demando vos desto la declaración.
.. JUáN SANOBi. 607
540.
Respaesta que le dio Fmuii» SAiione Gamvhu.
Joban Sanchos amigo , non es rrason digna
De mi , un tan synple , vos ser consejado ,
Que el buen guri^ano pedir meiesina
Al qu*es su discipulo, es desaguisado ;
Mas con omilldanqa seyendo mandado
A vuestro buen rruego de mi seso estrecbo ,
Vos pido de gragia que en este tal fecbo
Fagays según omme gentil , esforzado.
•
La vuestra señora deveys vos traher
Con vos en rrecabdo la mano en langa,
E al vuestro contrario le yr cometer
Tan fuerte que muera, esto syn tardanga ;
E luego servir con grand omiUdanga
A la que ternedes en vuestro poder,
E sy esto en un día podedes faser
Cobraredes grand pres é noble folganga.
Pero sy entendedes de non acabar
Tan grandes dos abtos en una sason ,
Devedes aquello vos deeanparar
Que es mas á lexos de vuestra entepgion ;
Ca dise un sabio sobre esta rrason :
Quien con dos liebres quisyer porfiar.
La una por la otra le conviene errar,
E al cabo de amas aver perdigion.
541.
(f^lto 183 f Mito.)
Replicaron qoe ledióJoAii Sanchis.
Señor Femand Sanches, Dios solo es prefeto,
E ssoberbia mortal syn coneqo bevír;
cuianuma
^H^^^^H
Porque esto es verdail , rrogué syn rroüerto |
A vus que bondad aniades seguir:
Ca por me faser, seuor. rrepenlir
K por me enlasar jugaslBS cobierto .
Ltamundo & vos syiiple , á inl sabio cierto.
I'or tal que este dia se pueda salir.
E sy con tal prusa aquí
íablo error
Mesara provea eai al oaso é perdone ,
Ca tal deve ier^ outt^jador
Commo el justo pen qué non se eoopone ,
Mas claro 6 ligero deprnava A depone
Qaal es de las dos la parte mayor,
E quien al Tase sería dar oolor
Aon que blile dnlQe, justicia pospone.
E de los dos atoa el mas alongado
Será á bien vista de sabios leales ,
Por qu'el buen consejo syenpre es despojado
De la voluntad que engendra los males ;
Majonnents digo en fechos cabdales.
Menos pregio es i solas ser loado ,
E pues me esoiive.vnestro encomendado,
Gran cargo vos nasqe de mt é de los tales.
542.
Bstedesirftsodortten6 el dicho FBUUmSAnCBES Calavera en manen de irespaertic
tra Is rreplica^ion qu'el dicho Jiiia Saauhes de ETuete le fito , non enbargante qae b r
plicapion Uso por otroi coosoiualeí dlvenos i lot primen» que puso en U pregaou.
Pues el mi consejo en que ay delTetto
Queredes del todo saber é oyr ,
Agora vos fablo muy claro é abierto :
Al vuestro enemigo pensad conbatir ,
Que pues vuestra onrra será su moryr,
La vuestra, seíkor, vos abrá por despierto
R el vuestro servicio non será desierto
Que el bueno al suyo dihi puede fallir.
600
En todos tíenpos el leal amador
De bondad é onrra sus fechos corone ,
En dar de pj mengua por ningund amor
El gentil omme mas non se enoone;
Ca sy vuestra enteuQion agora se pone
Olvidar tal venganza, la vuestra, señor,
Termá en menos precio vuestro valor
E creed que syenpre de vos mal rrasone.
Por ende , vos sed en todo avisado,
Ferít aquel malo de golpes mortales,
Ningund rrendimiento non sea otorgado
Por toda Castilla con sus arrabales :
Los vuestros amigos muy especiales
Tornan que fuestes muy bien consejado,
Enpero el servir non sea olvidado
Con nobles maneras muy angelicales.
543.
iFoUoíta.)
Replica^iion que íiso el dicho Joan Sarcvíss.
Non puede nin deve el omme al amigo
Mas de quanto tiene ffaser donagion :
El vuestro consejo yo bien creo é digo
Que es á mi sano á vuestra enten^ion ,
Onde muchas gragias do en galardón
A vos que afanastes por me dar castigo ;
Pero por non errar el saber antygo
Fis á otro sabio d'esto relagion.
El su consejo, seso é memoria
Es muy contrarío á vuestra congiengía,
Que dis, salva pas, que non será storía
Escripta en favor de vuestra sentencia :
E sy vos non partídes de tal nigligengia
Qu'el la desate por ley pergetoría ,
Tal que non ayades contra ella vitoría,
E sy esto asy fuere será grand follenQia.
CANCIONEflÜ DB BAIINA.
E por quo tal verguenfa , señor, non sufrades.
Onde yo serie muy trislD pensante ,
Conviene por QÍerto qno vos proveades
De algund rremedio juslo , bien estante ,
Tal que la conquesta non vaya adelante ;
Sy non , fase gierto , sy mas porflades ,
Que la non dará, esto bien creades.
Fasta aver juysio de Rrey 6 de Ynrante.
su.
IfWWIS.)
RMpuesla que fiso é ordand el dicho Femluid Sancbes eontrs Joan Suicbei.
Tengo que U gnu¡iñ, de Dios fM oomigo ,
Pues de mi rrodesa tomaste legión ;
Por poca ooQtla, menos qae un flgo ,
Ha grand dolencia deliberación :
Syn guisa fesistes eu la oomisyon ,
Pues que teoiedes algund buen abrigo ,
El que tiene aviine, jamas con espligo
Nanea salüme el si camisón.
De al non he cura, sy yos atentados
Rrescebir el consejo de mi , ynorante ,
E quien lo contralla, tos cierto seades
Que oyr& mi rrespuesta, v&cé, mí senblaote :
DiSnir este pleyto Rrey nin Enperante
Non he cura alguna , nin conde de Prades ,
Nin doctor de GreQia, esto bien creades.
En tanto que amor en el mundo es rregnante.
545.
|F»N« 183 *wU
Pregunta primera que BsoéhordeuÚ el dicho FEHttAflDPsuBDxGasiuii, señordeBriB
éenbiólad Alfonso Alvares de Villa Ssandtno pnraquelerespondiAse: laqail Mbint
cha é sotillmenlfl fundada.
Que el trobar sea un s^>er divino
Asas se demaesba en mucbos lagares;
Salamon lo toa m tos Mt Gü^ítm
E el doctor uaM flnqr Imam 4o Aqoino,
En aquel devoto é aotaUe yno
M qüal la TgMa tanta maiioioD flus ;
Por ende, ey á mt eetaatto apta»,
Ck>n rrason mwj josta A' eUo me ioeÜDO.
Ávido , amiga, eeto fiíadameoto.
Por Dios non se pase el tienpo baldyo ,
E sy algund trabigo tos salió en vasio
El año pasado, aved sufrimiento,
Que con la paQíeiiQía ha Dios pagamiento
E las grandes qnexas injurias le scm.
Pues sy dades ooqes ooatra el aguijón ,
Fallaredes todo Toestro píe sangriento.
Sy desque se filé la malenconia
E quedó pasQíenQia entora é segura ,
Ay fecha obra sotil é muy pura,
Segund vuestras obras fiíeron toda via :
Por que mí tardanga non mas desto dia
Será este mes en vuestra comarca.
Aya yo on traslado que lleve en mi arca,
O con que me vaya rosando nü via.
ft46.
(f#li#10iMlto.)
wpoesta qoe fiso é ordenó al dicho Alvohso Altaus m Villa SAiomio contra el dícbo
FerrendPerresdeGiisiian,aMirdeBtfiei,áeeUinpiegoiitaqiielefito, Uqnalvamoy
bien rrespondida é sotilmoBle eidenada é Mgaod el arta nn rooy bien gnardadof to
fODuitee.
Señor Ferrand Peres, en VillaBaadíno
Non se criaron grandes escolares,
Magner por ventura para los jogiaras
To fise estribóles trobaado ladiao;
Mas mm se estiende nú saber íodigso ,
Rrogad á tinrtnna qne non me amanase
Que la vil pidmsa aonqoe ya me espiase ,
To tengo abofado disanto , biea fao.
CAÍlCtUNEHO DE DAENA.
Nou puudu uiitüiider argumento
Porqué la pouedes aquí , señor myo ,
El sol muy calmrittí amansa el rrosgio.
De mas sy le ayuda algund seco viento;
Pues que la iialuru fas trastornamieuto
Non sé que me diga & esta rason ,
Sy por bien f'aser non ay galardón ,
Qaiqk por ventura de aquesto me syeoto.
Señor, un maestro de ñllosolia
Est¿ aqut en lUescas que me da tristura ,
Fasieudu preguntas por su arts escura
A. mi, rrudú lego syn sabiduría:
Lo uno é lo ütru vos enbiaria
Salvo qu6 me e miedo con pequeña varea
Entrar en la mar muy fonda , que abarca
Lo pooo é lo mucho con su valentya.
347.
Pregunta o»cura é sotilqiie flsoé ordeno el díctio t'EnKAnD Teres de Gi;sma» unamoa
manera do rrei^quiistaoonlraloa trahajuJores, lai|iial Qdu por quanto el Hrey Dúd Enm-
que avia apartado de eu corle al Condestable viejo é en su lugar prí vava el Cardenal it b-
paüa.
Tyren el clavo 6 ande la rrueda,
Que ya su fyrmesa non es rrasonable ;
Senblante qoq faga un punto ser queda
Ed mes de ventura syn pleyto durable ,
E sane coa bueltas la Uaga iaourable ,
Alegre los tristes con sus mudamientos ,
Que sy non ha esta caima acorro de vientos ,
Paresgerá lana fuDdída en el sable.
El rrodar non qese jamas del espera
E mude los tieopos en qnexosa suerte ;
Non se faga estable lo que de uite non era .
Que mudar costunbre serya & par de muerte :
Quier mansa , quier leda entre nos apuerte
Aquesta fortuna sya oaüna eobiida,
(H3
En tal que non bíva syenpre asoseguada,
Cras ser& mansa la qne oy fi ftierte.
Plasiendo k fortuna syn toda tardanza
Abiertas serán las pimrtas de Jano,
Aquel que mas usa de buena ordenanza
Será obedesQido del pueblo rromano ;
E ios que cayeron en el tienpo llano
Serán ensalmados fortuna corryendo ,
E dyran los malos» pues ftieron cayendo :
« Yiva quien ven^)», lo al todo es vano.
548.
iPohú 184.)
Respuesta que fiso é ordenó M19EA Francisco Imperial, natural de Genova, estante mora-
dor en Sevilla contra el dicho Femand Peres de Gusman á esta su pregunta tan oscura é
tan sotil, la qual respuesta va muy bien fecha é sotilmente respondyda por los mismos
consonantes del otro.
No ay brago tan luengo que pueda
Alcangar tan alto , nin mano bastable
A tirar el clavo por que ande la rrueda,
Sy non el que la fBso que non es palpable ,
E nin aprovecha nin es rrasonable
A llaga inciirable poner le ungüentos ,
Nin á nave que tiene abiertos conventos.
Que mejor que vientos es andas é cable.
Sy jamas non gesa commo lo que era
E es é será, verná la su muerte;
Por ende me paresge que muy mejor fuera
Pedir qne tormase é firmase fuerte.
Maguer qu*esta due&a nunca se convierte
A vuestro querer nin precia la espada ,
Lynaje, nin seso; mucho gelada
Suelve su rrueda é cursa en la suerte.
Sy aquesta dueña holviendo su danga
Avre las puertas de Jaoo el Troyano ,
CAKCIONERO DE tJLEMA.
Bien creo syn duda que graml ale^anqa
Se seguirá al pueblo arryano .
E por tanto , amigo , que seda in plano
Ünde non habetis . que segund veo veyendo .
Peña cayendo é muerte desiendo ,
Por ende el medio es lugu muy sano.
De mas alto oaye quien mas futo see,
Aquesto vos amando por un corrílayo ,
Se^nd cada año nuestra vista vee
Las Cores de ablil secarse eo el mayo ;
Por ende mas vreve que velo<;e rrayo
Passó é passa é aun pasará,
E lo que fué syempre é aun será
El noestro andar w oommo el drt vayo.
U9.
ta preganla djsen qufl Sm é ordenóel djcho Feuukd PuE> DB Gdsmam ptra Don Gabini
de Toledo, an primo, atTéndesrcedina de Gnadalajan.
Muy aoble señor, pues que tob pagadas
De oyr quaiido fago oaotigas algunas.
Puesto que se&o midaa é oingunas .
Por vuestra merced asas las loades ;
E esto eatiendo que porque me amades ,
Avedes en ellas tan grand a&^^ioa ,
Por vuestra seateiujia buenas las llamadas.
Oy muchas veses, se&or, f^mar
Quel grand aoumo que Bwestra el se&or
Al de su casa ó pariente menor
Le da osadya para ant'él Eablar ;
Por ende , yo usaado en eete kigar
De aquesta audacia ¿ «trevimiento ,
Por la voluntad que en vos , señor , syento
Vos quiero e&tasynple question pregantar.
(1) Falta «■•ICMioe.
(«)
9ñ
Un buen cmuiie V0O A Ofot ial fluuulo
Que segond bus obm mooko Un meresge »
E de cada dya su pleyto parespe
E declina syanpre A mal mny imitando :
Lo contrario veo A otro segando
A Dios ser mny malo, al numdo peor.
Non yerra de Papa é de Bnperador ,
Aqueste es el punto eobreque me ftmdo.
Dis6n los letradoB, sabor, quo es arror
Creer que ay ventora, é que es vanidad ,
E que natura puede en algo, es verdad ;
Pero sobre todo es Dios flásedor
E que en sy solo poder nin vaknr
Non ha de mudar su sola presengía.
Que Dios mucbas veses muda la sentencia
Que ordena natura, en bien ó migor.
5B0.
(IWII#IS4fMtt#.)
Ssta pregunta disen que fiso é ordenó el dicho Febiuio) Peibs di GuevAii , señor de Batres,
para el dicho don Gatierre Ar^iano, é otros disen que la fiso para Alfonso Alvares, é sea
para quien se pagare , abasta que la pregunta es mny bien fischa é soUknente fundada.
Porque de las vidas la que es oqiosa
Es de los Santos por peor notada.
El que non pediere en obra granada,
Enbuelbase en arte sotil é fermosa :
La gaya Qiengia que asy oommo rrosa
Nasció en el vergel de la poetria ,
Sy quiera, señor, en d abo ui día
Miremos so bulto con vista omiklosa.
E quien non podiere alto penatraodo
Sentir el secreto del postrimer gielo,
Nin puede en tal guisa taladrar d mnlo
Por qu'el fondo abismo vaya escodriñando,
Questiones medianas é baxas tratando
Que son mas palpabras al flogi&o mido ,
616 GAMGlONBaO M BABbk»
Mejor me paresge qae oon estar mudo
E en feos yerros d tieopo gastando.
E sy la question por mi demandada
A vos fuere clara é syn cobertura.
Es á mi dudosa 6 non poco escura,
E sy á vos abierta, & mi muy perrada :
Sy lo que & mi es mucho á vos fuere nada.
Non deve por eso quedar syn rrespuesta ,
Ca sy poco montó, tanto menos cuesta -
A vos por quien puede ser determinada.
En aquella edat que tanto floresQe,
Quando veynteQinco años van viniendo ,
Que syempre paresge que se est& rriendo .
Un gesto sereno que nunca caresQe ;
O en la pesada veges que aborresQe
Todos los plaseres con pura tristesa,
D'estas dos hedades aquella rriquesa,
Desides, señor, ¿qué mas pertenesge?
Sy ves desides que & la mancebía
Aver las rriquesas es mas nes^esarío ,
La rrason derecha demuestra el contrario
Ca do es plaser é toda alegría.
Toda fermosura é toda valentía,
Esfuerzo , donaire é viva agudesa ,
¿ Qué mengua podría tener la rríquesa
Do tantas virtudes fasen conpahia?
E sy piadosamente fablando
Quereys por los viejos dar vuestra sentengia ;
A mi me paresge con vuestra ligengia.
Que desque la luenga hedat va cargando.
La cama , la mesa , el buen vino blando
Abastan á viejo é ál non desea :
Todo lo que sobra, todo mal s*enplea
Pues d'ello non puede yr se aprovechando.
Señor , finalmente lo que yo demando
Es para qu*el viejo viva en su veges.
Atromo ALTAUS M VILLA lAHDIHO.
O para quel mogo gose en m niñea :
De qual las nryqneaas sarán de su vando.
617
351.
{FoMoiSAwueita,)
Este desir de loores ñso é ordenó el dicho
Fbui Alto Perss ¿ Leonor de los Paños.
El gentil niño Narciso
En una fuente engañado ,
De ssy mesmo enamorado
Hoy esquiva muerte priso :
Señora de noble iriso
E de muy gracioso brío ,
A mirar fuente nin rrío
Non se atreva vuestro viso. -
Deseando vuestra vida
Aun vos do otro consejo >
Que non se mire en espejo
Vuestra fas clara é garrida :
¿Quien sabe sy la partida
Vos será dende tan fuerte ,
Por que fuese en vos la muerte
De Narciso repetida?
Engañaron sotylmente
Por emaginacion loca
Fermosura é hedad poca
Al niño bien paresQíente :
Estrella resplandeciente ,
Mirad bien estas dos vías,
Pues hedad é pocos dias
Cada qual en vos se syente.
¿Quien sy no los serafines
Vos vengen de fermosura ,
De niñés é de frescura.
Las flores de los jardines ,
Pues» rosa de los jasmines ,
Aved la fuente escusada
Por aquella que es llamada
Estrella de los maytines.
Prados , rrosas é flores
Otorgo que lo§ miredes ,
E piase me que escuchedes
DulQes cantigas de amores ;
Mas por sol nin por calores
Tal codiQia non vos ciegue ;
Vuestra vista syenpre'nyegue
Las fuentes é sus dulQores.
Con plaser é goso ¿ ryso
Rruego á Dyos que rresplandescan
Vuestros bienes é florescan
Bías que los de Dído Elisa :
Vuestra fas muy blanca, lisa.
Jamas nunca syenta pena ,
A DyoB, flor de asusena.
Duela vos deísta pesquisa.
552.
(Ffil#185.)
Esta respuesta deste desIr Gso é ordenó
AlPORSO AltABES de ViLLASAnDTlIO.
Entendy luego en proviso
Buen señor, vuestro deytado
Del niño que ñi¿ afogado ,
Segund la fortuna quiso ;
Con sano consego enviso
Cody^ades, señor mió,
A la de estrabo atavio ,
QéMa mKumn.
na»
ormi.
uta,
i
n ha tanta ;
levanta
|ÍOD,
i
m:
ora
qíod
• i87.)
icho Gar^i Fbrrandes
mando é puso se beato
oJerena.
aeenpobreije
que bive ,
d sirve
rriqoesas,
ipre durable,
istahle
esonresa,
prandesa,
erdonador ,
su servidor
NonfiíIleQe.
Non Mega niogmid dia
Qn'es fiyrme sin mndamyento ,
Qaien le da egoalanrieirto
I Ay amigosl ttás ffollia ;
Qn'el señor de la grandya
Nnnca ovo par nin avri,
E quien lo contradyrá
Ensandege^
Ensandece é es may loco
Quien de tal looora enflnge ,
Mal se viste, mal se qíi^
E raoere de poco en poco :
Yo, amigos, non lo troco
Por otro Santo nin Santa ,
Pues que todo*l mundo spanta
Su grandesa.
{FpII§ 187.)
Esta cantiga fiso el dicho Gar^i Feui andes
enfingendo de mny devoto contra Dios.
Vos, mi Dios ¿ mi Sseftor,
Seredes mi fTortalesa
El dia de la souresa
Que seredes jndgador :
Señor , sed mi valedor
Pues que non be abogado „
Sy non & vos , el mny loado
E muy alto Cryador.
Cryador que vos enastes
Todo el mundo syn dndan^ p
Señor, sed mi anparanga
Pues pecador me formastes,
Ca nunca desanparastes •
618
Dulge flor de parayso.
CANCIOüKRO DB BABHA.
La fermosa é muy polida
Publycar deve en congejo
Que ha grand plaser sobcyo
Por ser en toda partida
De vos loada é servida»
Asy que non se depuerte
Su gentilesa é su suerte
En maginaQion fallida.
Byen commo leal serviente
Le dades preciada toca.
Que quien bien por el mal troca
Muchas veses se arrepiente ;
Pues la estrella de oriente
Vea vuestras cortesyas.
De rryos nin fuentes frías
Nunca se le venga en miente.
De muy nobles damasquines
Debe ser su covertura
Desta gentil criatura
A pesar de los malsynes ;
Dentro en cal de Plasentines
La su grand bondat loada
Non podría ser conprada
Por doblas nin por florynes.
Según los vuestros loores»
Flor grasQiosa, obedesQedes »
Dios quiera que non cobredes
En balde muchos dolores»
Que de los mas amadores
Non ay tal que non rreniegue
Por tiempo » é non se allegue
A dexar vanos errores.
Señor» por vuestra devisa
Es bien que obedescan
Donsellas que bien parescan »
E dueñas de alta guisa»
E la qne Sbese repisa
Amor la tengua en cadeila »
Como flso á doña Elena
Por don Jopiter conquisa.
553.
{ypH^im
.)
Pregunta que Oso el dycho FlnuuüD Pna
DB Gl7flKAll«
Abryl ya pasado aquende
E llegando el mes de mayo.
Mi coragon con desmayo
Commo quien plaser atiende»
Quando el sol mas se enciende »
De un árbol dixo un gayo :
«Aunque uno cuyda el vayo»
Quien lo ensylla al entyende. »
Commo fferído é llagado
Mi coracon syn sospecha»
Mas triste dixo que endecha
Es tu cantar desdonado.
«Di, gayo de mi cuidado,
¿Qual injuría te fué fecha
Por qué tu muy cruel frecha
Ha mi goso asy turbado?»
Nunca talé tu floresta
Nin corté tus nuevas flores,
A gayos nin k rruy sseñores
Nunca lanqé con vaUesta :
Mi deseo é mi requesta
Syenpre fué servir amores ;
A todos sus servidores
Mi voluntad es muy presta.
Los laureles he por vigió»
ALTORSO ALTARES
Los rrosales por estrena ;
Las flores de la a^ugena
Ya sintieron mi servigio :
A veses por este oflgio
He plas^» & veses pena;
Por menor que Poligena
Nunca mi puerta desquicio.
Debatiendo se é cantando
Bolo é fuese su ?ia,
Yo que vy con alegría
Quedé triste é sospirando :
Asy vivo emaginando
La fin deste qual serya,
Sy será de qual solya
Ser la que syrvo mudando.
Fynida.
Pues fuestes syenpre del vando
D'amor en su conpañia ,
Amigo , por oortesya
Yd me aquesto declarando.
Respuesta que le dyo el dycho Alpohsc»
Altases.
Esto entiendo mas allende ,
Mas con grand pyenso que trayo
Non se mas que un lacayo
Desir quanto se estiende
La rrason por que contyende
Quien ensaya tal ensayo ,
O quiga que ha miedo payo
Que rresa é non se defiende.
Kl que es lyndo enamorado
VILLA SAMOIMO? 619
Syenpre vive vida estrecha»
Temiendo lo que desecha
La que syrve de buen grado ;
Pero vos sed esforQado,
Que segond rrason derrecha ,
El que non tiene sospecha
Seguro duerme é pagado.
Quien onrrada vida onesta
Bive sin fasér errores,
Meres(^ grandes loores ,
Que es cosa que mucho presta :
Si parrló de alta gesta
El gayo en sus clamores ,
Entended que sus pavores
Non son sy non agua en gesta.
Buen señor, desde ab imeio
En luna menguante ó llena
Do mucho puja el avena
Cogen fruto de fomigio :
Non puede estar sin boUigio
Quien codygia joya agena;
Caballo que non se enfrena
Quanto yo non lo oobdiqio.
Señor, merged vos demando
Por bondad é cortesya;
Que la pobre entengion mia
Vades vien consyderando :
Que non sé commo nin quando
Entienda la adestría
De vuestra arte, mas querría
Syenpre servir vos loando.
Sy en algo erré trobando ,
Non lo fTise por foilya
Salvo que en la poetrya
Sé muy poco studiando.
aquí se gomiencan las cantigas e desires
QUE riso É oRMnó BU §o tierpo GARGl FERRAMDES de jEmsiiA, bl qual po» soi ntami
GRAI«D DKSATBlfTUIIA BNAII0E08E DE DUA JUGLABA QUE AVIA SIDO MORA, PCIISAnDO QOi BU
TENIA MUCHO TBSOEO t OTM 8T POIQUE EKA MUGEE VISTOSA « PEDIÓLA POE WOQWk Uvit
DIOGBLA ; PBM DESPUBS PALLÓ QUE NOÜ TEMA NADA.
5S5.
{Folio 186.)
Esta cántica físo el dicho GAEgí Fbreandbs
quexando se de la privanza que perdió del
Rrey é por el engaño del casamiento de
su muger.
Por leal sservir | ouitado !
Eu ssyenpre sserviré ,
Ssoy conquisto & salva fé
E á la morte condenado ;
De cuydado
Ya me non conven partir,
Poys que non poso encobryr
Miñas coytas | mal peccado I
Por ende non ossaria
Mina coyta eu deser.
Que ella ha tan grand poder
Que me lo defenderla :
Grand ffoUia
Me será. Qerto syn par.
En cuydar contracuidar
Por grand mal de miserya.
Do cuydey enrriquintar
Fuy cativo enpobreQer,
Bivo é desejo morrer ;
Ynda non oso falar
El pensar
En trocar/
Pos que non posso por en
Miña gran coyta olvidar.
El muy alto sin porque
Mostró me por sy contenda,
Atal hey jniña bivenda
Que non sey diser cal be ,
Capense
En trocar commo leal ,
Ante deudo por ben mal :
Miñas cuitas non dyré.
556.
(F0lioi96.)
Esta cantiga ñso el dicho Gai^i Fbuuw
después de la batalla de AljubanoUiNr
enten^ion d'aquel su feo é roal casuÚMM
•
Por una floresta estraña.
Yendo triste muy pensóse
OMua
Oy un grito paToroso,
Bos aguda con gran sa&a :
«Montaña»
Yva esta bos cusiendo ,
Ora & Deus te raoomiendo
Que non curo mas de España.
De la bos fuy espantado
E miré con grand pavor ,
E vi que era el Amor
Que se chamava cuytado.
De grado
O seu grand planto fasia,
Segund entendy desia :
« Alto pres veo abajado. »
Desque vi que se quexava.
Por saber de su querella
Pregunté á una donsella
Que por la floresta andava :
Falava
Ha donsella syn plaser,
«Píaseme de vos deser
Por qué amor tan triste estava. »
«Amigo 9 saber devedes
Que Amor vive en mansela ,
E se va ja de Gástela
E nunca mientra bivedes
Sabredes
Onde fase ssu morada ;
Por una que flby loada
De quexa porfasaredes. »
621
sen.
Esta .cantiga flso el dicho Gakqi Fbrrandes
por manen de desfecha üe la otra.
De la montaña» montaña ,
De la montaña partia
O amor é ssu compaña
Mal disiendo todavía
Ha bondad é cortesya.
De la montaña partia
O amor é su compaña.
De la montaña espagiosa,
Al partir de aquesta gente ,
Una que cbamavan rrosa
Bfal disiendo de tálente :
Tal nonbrar non osaría
De la montaña partia
O amor e su compaña.
Yy faser esquivo planto
E guayas muy dolorosas.
Con doUor filiar quebranto
A las donsellas cuy tosas,
Disendo ¡qué negro dial
De la montaña partia
O amor é su compaña.
Dolorosas boses davan
Las que de aqui partían.
Unas donsellas choravan.
Otras grand planto fasian ,
Chamando iqué negra via !
De la montaña partia
O amor é su compaña.
622
CAHaORBM DE BABHA,
SS8.
{F9U0 ^86 fMM».)
Esta cantiga fiío el dicho Giaa Fuuuhoui
contemplando el queio de bu casamiento
con un ruy señor por figuras é de commo
el ruy señor le rrespondia por la manera
que aquí oyrés.
Ruy señor, veo te quexoeo,
Rruegote por oortesya
Que me digas toda via
Por qué sufres este enojo.
Tu oantar muy saboroso
Que tu solías dyser.
Ora fueste fUleger
Do cumplía ser l^oso.
Yo non de?o ser culpado ,
Señor, por esta rrason
Syenpre fué miña entengion
De servir amor de grado :
I Aylasl ¿qué fáré cuitado ,
Pos non poso aqui biver ?
Mas me valdría morrer
Que vevir mal desonrrado.
Rui señor , vos non seredes
Por aquesto muy cortes
En vos partir d*esta ves
De donde bevir soledes ,
Mayor mente que avedes
Huespedes enamorados
Que quieren ser enseñados
De vos que de amor sabedes.
US».
(^Mi* tas.)
Esta cantiga ftaoel diebo Gamo
en loores de Dios quaado le fiío boniliiis.
A vos , grand perdcmador ,
FaQo promesa en verdadde
De mantener castidadde
Mientra que yo bivo for :
De non sentir amor
Ni estar mas en su corte,
Menbrando me de la morte
De vos, Ihesu Salvador.
Salvador, que vos salvastes
El mundo de perdiQion ,
E después de la passyon
Los inflemos quebrantastes.
Señor , pues que vos pasasles
Por penas cruelmente ,
Quiero ser vuestro serviente
Pues á todos perdonastes.
Perdonad , señor , á mi,
Rrey de los rreys mayor ,
E muy alto fasedor
De o canto vos mal serví ,
Que yo en todos cay
En os pecados mortales ,
Por en quero que sepaes
En commo me arrepentí.
560.
(FoM» 181.)
Esta cantiga fiso el dicho Gamo Ftaaim
en loores de Sancta Marta por desfedii.
Vyrgen, flor d' espina ,
Ssyenpre te servi ,
«OCI RMUNDIS.
623
Santa oosa 6 digna «
Rruega á Dios por mt.
Eres syn dadanga
Muy perfeta é santa ^
La tu omilldanga
En el mundo non ha tanta ;
De tu alabanza
La yglesia canta :
Meu Goragon se levanta
Bendysendo&ty.
Paryste, se&ora.
Mas syn comipgion .
Santa eres agora
Do los Santos son :
Yyrgen , A ty adora
El mi coraQon ,
Con grand devogion
Teobedesco
561.
(Foko 187.)
Esta cantiga fiso el dicho Gar^i Ferkandbs
despediendo se del muudo é puso se beato
en una liermitacaho Jerena.
Quien por Dios se eupobrege
En este mundo que bive ,
E después lo leal sirve
, EnrryquQoe.
Enrriquege de rriquesas,
Ques para syenpre durable.
Muy infinito, estable
E muy quito d'escuresa.
El señor de la grandesa ,
E muy grand perdonador.
Que 6l ningund su servidor
Non (Ulege.
Non fallece ningund dia
Qu'es flyrme sin mudamyento ,
Qoien le da egnalamiento
I Ay amigosl flás flbllia ;
Qu^el sefior de la grandya
Nunca ovo par nin avri,
E quien lo oontradyrá
Ensandece.
Ensandece 6 es muy loco
Quien de tal locura enfinge ,
Mal se viste , mal se cinge
E muere de poco en poco :
Yo, amigos, non lo troco
Por otro Santo nin Santa ,
Pues que todo'l mundo spanta
Su grandesa.
{FcHo 187.)
Esta cantiga fiso el diclio Gar^ Ferhandes
enGngendo de muy devoto contra Dios.
Yos, mi Dios é mi Sseñor,
Seredes mi flbrtalesa
El dia de la scuresa
Que seredes judgador :
Señor , sed mi valedor
Pues que non he abogado »
Sy non & vos , el muy loado
E muy alto Cryador.
Cryador que vos enastes
Todo el mundo syn dudanca.
Señor, sed mi anparanca
Pues pecador me formastes,
Ca nunca desanparastes .
624 CANCIOHBIO
El que & vos syenpre obedeqe
En infierno non peresge
Quien flso lo que inandastes. •
Yo ffaré vuestro mandado.
Sed vos mi defendimiento
Ca, Señor, mucho me syento
Por muy peccador errado.
Non sea desanparado
Señor , de vuestra grandesa
El dya de la sonrosa
Que seré por vos judgado.
Alto Sse&or temeroso,
Joes de toda clarydad ,
Concluida la verdad
Non ay otro poderoso.
Syervo soy é muy cuitoso ,
Señor , por vuestra menjed :
De mi piedad aved.
Pues que sedes piadoso.
563.
{F9Ud 187 9M$Uo,)
Esta cantyga fiso el dicho Gar^i Ferrardes
estando en su bermita ^erca de Jerena con
su muger, contenplando en Dios é en sus
grandes poderíos, pero sospe^ia desto otra
maldad tenia en su coraron.
Tú serás mi anparanqa ,
|0 valiente, abastado.
Noble Rey gloryflcado.l.
(1)
Eres mi defendedor
E mi perdurable vida ,
Mi coraQon non te olvida
Llamando : Señor, Señor!
(i) Faltan al parecer dos versos.
Pues eres el acabado ,
Sea de ty perdonado
Ca en ty f^anga tengo.
Tú eres el piadoso ,
Syn medyda es el tu nonbre ,
Por salvar á todo onbre
Alto Señor poderoso ¿
Eres del mundo loado
Ca syn fin es tu rreynado
E la tu dulge esperanoa.
Tos ilien;edes gien millas
Fases, de que prendo espanto
¿Quién podría destr tanto
De tus grandes maravillas?
Tú eres , Señor, llamado
El pudyente é alabado ,
Yisyon de toda folganga.
Non puede mi pensamiento
Señor, pensar tu altesa.
Atan grande es tu grandesa ,
Fyrme Rey syn mudamiento.
Pues eres el ensalmado ,
I O santo Rey coronado ,
Aya de ty perdonanga!
564.
Este desyr fiso é hordenó el dicho Garq! Fei^
RANDES DE Jeren A esUndo en sn hermifi ,
en loores de las virtudes é poderyos df
Dios, mas poniendo en obra ssu feo ¿ des-
venturado pensamiento , tomó so moger,
dysiendo que iva en rromeria á Yersa-
lem, é metióse en una nao é llegudoilii-
laga, quedó se ende con su mug^.
Quien fase mover los vientos
E oonoluye las yirtudes ,
CAna
E nos enbia ssaludes
E mas los mantenimientos.
El ilso los elementos
Los angeles é los coros,
E sacó de sus tesoros
La ley de los mandamientos.
El es goYernador
Que todas las cosas orya,
Ssenor es de grand valia ,
E será el jusgador.
Es de todo flasedor
E pintó los altos gielos.
Que sson obras de sus dedos,
Y es llamado el Cryador.
•
El enbia mensajero
Commo fuego espantable ,
E por él dysen durable,
Glorya in ewcelsys Deo.
Cunple todo buen desseo
E toda buena speranQa :
A de ser syn mas dudanga
De todos el heredero.
Quando ITuere ssu voluntad
Ayuntará su juyso.
Quien quier que dixo é fOso,
Publicará ssu maldad ;
Mostrará su crueldad
Que vedará el abogado
A ningund omme cuytado,
Salvo la su piadad.
Pyadad del piadoso
Venga alli sobre mi,
Ca mucho temo de aquí
Aquel dia tenebroso ,
Dya atan calunioso
Que non sé donde m'esconda,
Sy en la tierra sy en la onda ;
Todo verá el poderosso.
6S5
Pues él todo lo verá
E non se le asconde palma ,
i O cativa de mí alma I
¿Qué cuenta ant'él dará?
Ninguno non fallará
Que ally pueda aoorrella ,
Salvo el que ha poder sobre ella
Commo quisyere jusgará.
iü valiente, abastado,
Señor de las fortalesas ,
Partidor de las rriquesas ,
Noble Rey glorífloado I
Dios muy fuerte grandeado ,
Libra me de la tormenta
El dya de tal afrenta
Que seré por vos judgado.
565.
(Foíhif».)
Esta cantiga íito é ordenó el dicho Gak^i
Feriahdes de Jekeüa con grand que-
branto é con amargnra de su compon , por
qnantoilespues que partió de Malaga se fué
á Granada con su mugar é con Mjt fíjoft é 8c
tomó moro é rrenegó la fé de iesu Chríst/»
é dix mucfio mal d^ella, é estando en Gra-
nada, enamoróse de unaiiermana de su
nmger é seguióla tanto que la ovo é usó
con ella é íiso entonce esta cantiga que m;
sygue.
Convenme biver
Tryste , muy penado ,
Pues desanparado
Bivo toda via.
Por bien que serví
696
A una flor d*altiira.
La muerte de sy
Veo ssín mesura. .
Por en dygo assy,
Pues non he ventora»
Quiero yr morrer
Atan alongado
De la que | cuitado I
Merced atendya.
Sy de tu verdad
A morte menbrares,
Farás grand bondad
Sy non me matares :
Ave piadad ,
Non me desanpares ,
Pues en tu poder
Bivo encarcelado,
E sy he buen donado
Está señora mia.
El mi coraron
Muy graves cuydados
Ha toda sason ,
Que por ty son dados
Por esta rason :
Los enamorados
Non me querrán ver
Por el mi peoado :
Pues, amor, de grado
Dame alegrya.
CANCIOHBM m BABHA.
OlJO.
Este escritura fiso é ordenó el dicho Gup
Ferrandes de Jercra á manera de culigí
coromo que la cantava por sy Fenna Ri»-
drygues que degoUaroo en Segona.
Muyto tenno que gradeQer
A Deus, poys mas sy querrer hw
D*este mundo • mas synpesar
Nin mayores ooytás sufrer.
Que un poco que eo beri
Penes 6 cuytas sofry.
Que espanto he de lo desyr.
Quantos & mi quisyeron nial
En este mundo & sin rrason ,
Todos en mi de cora(^n
Filiaron venganga mortal :
E los que me quisieron ben.
De mi nunoa curó ninguen ,
I Yeredes qué ventura tal I
Ansy cuytado eu moryré,
Pero todos deven creer
Que eu non moyro mays viver
Nin mays coy tas non averé ;
E poys me dexaron de plan
Cruel pesar é grand afán.
Asi morando bevyré.
Deus que ssabe toda verdad
Quera de mi merced aver,
Poys o corpo se vay perder
Aja del alma piedad :
Poys me non val verdat nin fé
Sinno o que Deus ten por ben ,
Todo lo &1 es vanidad.
aquí se comiencan las cantigas e preguntas
É RRB8POB8TAS É DISTBBS MUT 80TTLB8 É GBAgiOSAS É MUY SCANDTDA8 É LIMADAS, BlEU rBCHAS
I
QQB riso É HOEDBIfÓ BH SU TIBNPO BL HDALGO 6BNTIL É GBACI080 FERRNAND MANUEL DE
LANDO, DONSEL DB HUBSTBO fiBÍlOlt BL BET. É PRIMBRAMBIfTB 8SB COHIEIl^All LAS CANTIGAS
ASONADAS QUB ÉL riSO t OEDENÓ BM LOOBBS DB SANTA MAMA, QOB 88011 ESTAS.
867.
Preciosa margaryta ,
Lirio de yirgínidad ,
Corona de humildat ,
Sin error santa» bendita :
La tu linpiesa infinita
Non podría ser contada
Por la mi lengua menguada,
Nin por mi mano scryta.
Pero, Virgen coronada.
En tu merged esperando
Sienpre vebiré loando
Tu bondad muy acabada.
Singular eres llamada ,
Que pariste syn dolor
Mi Dios é mi Salvador
Que me fiso de non nada.
El cherubin enbiado
De la santa gerarcbia
Te dixo 'que en ty sería
Dyos é omme ayuntado
E Señor gloryflcado»
Que podistes meraQ». .^Jh.>
En tus entrañas tener
Todo el mundo engorrado.
Señora, bien sé que oviste
Goso é muy grand plaser
Quando el tu Fijo nager
Syn dolor de ty lo viste ;
Mas después que lo pariste*
Syn ninguna corrugion ,
El dia de su pasión
Grandes penas padegiste.
Por tantos meresgimientos
Eres en gielo» Señora,
Reygna é Enperadora
Con grandes ensalgamientos :
Que los tus santos ungüentos
Quieran me. Virgen, librar.
Que non vaya d aquel lugar
De tan esquivos tormentos.
E pues todos mis sentidos
Te loan de noche é dia ,
Oye tú , Virgen Maria ,
Los mis lloros ¿ gemidos :
Non vayan ansy perdidos
628 CAMCIOIIBIIO DE
*
Pues son de triste memorya , I
Mas fas me venir en gloria
Con los santos escogidos.
568.
{FoHo 189.)
Esta segunda cantiga fiso é ordenó el dicho
Febrand Manuel de Lando en loores de
Santa María , la qual es muy byen fecha é
bien escandida é limada é filé muy bien as-
sonada é mejor que la otra primera.
Toda linpia syn mansilla
Eres , bien aventurada ;
Obra de grand maravilla
Es tu santidad provada :
Por la muy santa baxilla
Que de Dios te fué enviada ,
A la diestra de su sylla
Eres Rreyna coronada.
Enporatris é Señora
De la corte angelical ,
Perfecta rredemidora
Del linaje humanal ,
Del tu Dios engendradora
Por misterio divinal ,
En la espantosa ora
Guarda me de todo mal.
BABRA.
De todos los pecadores
Tú eres flnne colapna,
E sanas ios sus dolores
En la tu nica tribuna.
Tú mejor de las mejores/
Mas clara que sol nin luna.
Libra me de los tremores
E de la etenial fortuna.
Ymagen de alegrya ,
Madre de mí Salvador,
Syngular Virgen María
Digna de todo loor,
Mienbra te» Sseftora mia.
De mi , triste pecador,
En el postrimero dia
Que será de grand temor.
369.
{foUo 189.)
Este desirdysen que físo é ordenó el dicb
Fernand Peres deGusman en loores des
muger del mesmo Ferrnand Peres.
La que es flor é pres d' España»
Corona de las fermosas.
Muy mas linda que las rrosas
Briosa sin toda saña (
570.
Este desyr fiso el dicho FERRrfANu Peres de Gusman á la dicha Leonor de los Paños p
la loar.
Flor de agugena, ssiu vuestra ligengia
No me atrevo á vos mas loar ;
Pero ssy vos piase de me lo mandar,
m que esto lleva trayga lacreengia.
(i) Falts el resto de la composición.
El venga» señora, sin imb dete&enQia ;
Antes que sean dos meses pasados.
Los vuestros loores serán publicados
Mas de den millas allende Florencia.
ÍTTi.
;i
Este desir muy famosso ó bien fadado 6 letradamente fecho llio é ordenó el dicho FKaaAint
Peres de Gusman , señor de Batres , guando muryó el muy onrrado ó noble cavallero don
Diego Furtado de Mendo^^ almirante mayor de Castilla.
Onbre que vienes aqui de presente,
Tú que me viste ayer Almirante ,
De todas onrras en grado egelente
E de rriquesas asas bien andante :
Grand señorío de tierras é gente
Non me fartava la vida durante ,
Agora veo que muy omiUmente
De tierra una brd^ me sea bastante.
Vasallos é tierras, rriquesas 6 aver,
E parientes 6 amigos UnIos quantos son
Non me podieron á la fin valer
Nin de la muerte ganar me perdón.
Glorya é onrras, estado é plaser
Me desanparan aquesta sason ,
Do me conviene por faeriQa eaer
Renunciando el mundo en este rreoeoo.
Todos venimos con tal oondí^oft
A este vil mundo para lo deiar :
Segond dixo Job el saalo varoB^
Non Cné nascer, mas fot trauladar
Dd vientre al sqNdero, «Mnno bmmo.
Do TOS comrerni hMngo tte^N» star.
Fasta que fagan las Irwpai d wm
Evenga^ tenofeseljfliloájodgar.
Asjpor
630 GáKClOMrBO M BAIMA.
Avrá cada uno ally ooeata dar,
Terni& quien lo flao el bien por eeoiido,
E ser& syn armas quien ftaé mal obrar.
Asynesgio, torpe, oommo synple rmdo ^
Seg;and de ao& fiíere, asy avrá logar;
Tan bien el muy sabio, discreto, agado.
De la ley que flso , convemá usar.
Del muy fermoso, ryoo, esforcado
Non se far& ally ninguna mengion ,
Por ser feo, pobre, covarde, provado.
Non avr& mas pena nín mas galardón
D*aquel que mas fué enbuelto en pecado
O del que mas pura ftié su oontryQion :
De qual será salvo ó qual condenado ,
De aquestos átales ser& la quistíon.
Del grand Alexandre alli Qesar&
Su muy alta fama é grand nonbradia;
Pompeo é (¡esar cada qual verá
Notar sus fechos en poca valia :
Gerónimo el santo estonge será
En alto triunfo con grand alegría ,
Al qual Jesu Christo rryendo dirá :
«Vento, vendito, á la diestra mia. «>
Ally non serán un punto nonbradas
Las caballerías d'Ector el troyano,
Nin las sus proesas serán rreoontadas
De aquel Anibal , muy fuerto afrícano :
E mas dulgemento serán publicadas
Las de Agustino , pilar fuerto , sano ,
E sus virtudes claras é provadas
Que Dios rregibrá abriendo la mano.
E de commo fué poder infñnito
El de Otaviano, grand Enperador,
Nin por palabra é nin por scríto
Non será alli oydo su procurador ;
Mas será judgado por Santo bendito
.El pobre Francisco de la borden menor.
E dirit al otro : «Yete* » maldito I
«Do syenpre Tívrás en coyta é ddor. i^
De commo fué Yiittente Qmkm
Allí non se fará muy gnuid pro^eáo »
E nin terni pro al Rrey Salomón
El su grand saber» puiss flso otro esgeso :
E dirá al muy fermoso Absalon
Al sy fespste, qne quanto por eso
Mas digno es aqui de perdón
Bernaldo el santo é monje profeso.
Del grand Ercoles que & Anteo mató ,
Nin de Gerion , de España señor,
E nin de Jason , aquel que llevó
El valenQiano de muy grand valor.
Por bien que en armas cada qual provó
Non será aquel dia tan diño de onor
Commo aquel frayle que se nonbró
^i
(*)
De todos ios nobles en fin de rrasones.
Apuestos é fuertes en todas peleas ,
Tan bien otro sy segund los varones.
De las mugeres fermosas é feas ,
Segund las sus obras abran los perdones
Ende, sy tú ser salvo deseas.
En viles pecados jamas non t 'encones,
E sigue los Santos por que salvo seas.
Por ende , tú , onbre formado del suelo ,
0
EnbueKo en lasos de tal vanidad ,
Ye de tus ojos tirando el velo
Que preso te trae en tal ceguedad.
Que segund non yerra de gamiso el yelo.
Tú deves saber, asi es la verdad ,
Que non ay ninguno tan santo so el gido
Que de muerte eeguse la umanidad.
(1) rata ttíBieno en el G6dloe.
632
Finida.
Quien quisyer que tú eres ó de qual stado.
Aquesta mi muerte enxenplo te sea.
Que me viste mogo, valiente, onrrado ,
Asy derribado por chica pelea.
De lo que tú syentes , fallido , errado ,
A fTaser emienda tu seso provea ,
Que non sabes quando te abrá rrebatado
La muerte cruel que sienpre guerrea.
672.
(PoUoíW.)
Este desyr muy gracioso é sotilmente fecho é
letradamente fundado fiso é hordenó el di-
cho Ferrnand Peres de Gvsmar , seíior de
Batres, por contenpla^ionjde los Enpera-
dores é Reys é príncipes é grandes señores
que la muerte cruel mató é levó d^este
mundo-écommo ninguno non es relevado
d'ella.
Tú, omme que estas leyendo
Este mi sinple deytado ,
E non cesas presumiendo
Commo vives muy honrrado :
Mienbrate que eres flbrmado
De muy vil conpusyQion ,
E syn toda escusaQíon
A ella serás tornado.
Maguer seas muy valiente
Ffldalgo , rryco é locjano ,
Deves saber Qiertamente ,
Amigo señor, de llano
Que segund curso mundano
Non ha sienpre de durar,
Nin puede eras humanar
De los otros la tu mano.
Piensa bien de Sansón
E otros que sson pasados.
Hércules é Gyryon ,
Onbres nobles, esforgados,
Grandes fechos muy granados
En este mundo ffisyeron ,
Pero & la flyn muríeroii
E sson Qenisa tornados.
Otro sy el Macabeo
Que fué grand batallador,
Julio é Magno Pompeo,
Alexandre Enperador ,
Todos por este tenor
La muerte los conquistó.
Que jamas non perdonó
Al justo nin al pecador.
Etor, el noble troyano.
Que fué tan firme guerrero ,
E Archiles el greciano.
Venturoso cavallero ,
Ulixes , varón tortero.
Que flso tan cruel guerra ,
Ya son fechos polvo, tierra,
Segund testo verdadero.
El grand sabio Salomón
FERNARD PERES
E David salmista suito,
£ NaFQiso 6 Absalon
Que fueron flermosos tanto.
Con dolor é triste planto.
Muy grañd lloro é grand fortuna.
Todos syn duda ninguna
Sufrieron este quebranto.
(¡ipion ¿ Anibal
Que tantas tierras ganaron,
Aristóteles natural
E otros que estudiaron ,
Maguer que mucho alcanzaron ,
Segund dise la Escritura,
Este vaso de amargura
Cruelmente lo gastaron.
Dueñas de linda apostura ,
Casandra é Pulis^ena ,
Medea de grand cordura
E la muy fermosa Elena,
Juliana é Filomena
Que tan amorosas fueron ,
Todas tristes padegieron
Esta espantosa pena.
Gynebra é Oriana
E la noble Yseo Rreyna,
Minerva é Adryana
Dueñas de gentil asseo ,
Segund que yo estudio é leo
En escrituras provadas ,
Non podieron ser libradas
D'este mal escuro é ffeo.
La Madre del Salvador,
Virgen é flor de las flores ,
Que parió muy syn dolor
Al Sseñor de los sseñores.
Su cuerpo , que en los mejores
Otro tal nunca nasgió, *
DE 6U8IIAII.
La muerte lo traspasó
Con sus oscuros dolores.
633
Dise el Doctor gloryoso,
Segund solemos leer ,
Que al feo é al hermoso
Tierra lo ha de comer.
Por ende , deve tener
Que este mundo breve , estrecho ,
Todo es tienpo sin provecho ,
Sy non es en bien faser.
Dise mas el varón santo,
Bernaldo en su escritura,
Ésta vida con quebranto
Es toda con gran tristura ,
Ca ninguna criatura,
Quier sea flaca ó fuerte ,
Non puede escusar la muerte
Segund curso de natura.
Por ende , jamas, amigo.
Non te fies en rryquesa
Nin te precies, bien te digo.
De cuerpo nin fortalesa ,
Ca toda tu gentilesa
E fermosura loada
Conviene ¿ ser tomada
Gusanos é grand vilesa.
Mas curad de bien obrar
En todo tienpo é ssason
E syenpre & Dios amar
Con muy pura contrición ;
E con esta devoción
Jamas non geses orando,
A los pobres limosnando
Que viven con tribulación.
Porque en el tienpo espantoso
De aquel postrimero dia
.634
Que ser& tan doloroso.
Esquivo syn alegría.
La dulce Virgen María
Te cubra con el su manto
E te diga el Jesu Santo :
«Ven tú ÉL la diestra mia. »
CAXaOKKM DB MBM.
573.
{Fúaú IM.)
Desyr que físo el dioho Frrrtiatid Pfjies á
su amiga.
Sepa el Rey é sepan quantos
Nobles son en ssu conpaña ,
Que de quantas en España
Se tocan é cubren mantos ,
Yo amo la mas garryda.
Por cuya salud é vida
Rruego k Ssantas é & Ssantos.
La Rreyna é todas ellas
Por cíbdades é por villas
Sepan é ayan cosquellas ,
Pues de dueñas é donsellas
Mi señora muy loada
Asy es aventajada ,
Commo el sol de las strellas.
Encerradas é abiertas
Su stase el cagafaton ,
Religiosas quantas son
Ssepan é sean bien giertas
Que mi señora dormiendo
Mas vale, yo asi lo entiendo.
Que todas ellas despiertas.
A todos los amadores
Con devida revereuQÍa
Requiero , que ayan paoenf ia
Syn ssaikas é syn sabores,
E sepan qoe todas oras.
Señora 4e sus sse&ons
Es esta flor da las flores.
Nobles seberas rromams
Loadas en las estorias
En grandes fainas é glorías.
Vos de Gregia é troyaaas.
Dad logar jr adelante
Esta qu*en lindo seoblante
Es flor de las castellanas.
De las otras non me escaso
Nin fago tanta mención ,
Non son de tal perfeogion
Mugeres de mieca é fuso ;
Ca quien vence & las mayores
Sabido es que las menores
Levar las ha cuesta ayuso.
Yo fablo á los gragiosos .
Alegres é mesurados.
Non á los muy atufados
Sin sabores é puntosos »
Que asy son porfQossos
En tachar lo que otro loa ,
Que los de aga contra Rroa
Non fueron tan maliciosos.
574.
{Folio Í9í.)
Respuesta (irímeradel maríscal PbroGa»
A todos poney s spantos ,
Ca tienen por cosa estraña
Ser vuestra amiga tama&a
Que aya loores tantos
Ante la muy esoogída
Noble Hreyna esclarecida ,
Loada por dul(¡es cantost
weao DI aiBERA.
Suben al gielo de ssuso.
635
Las que son commo ^ntellas
Fermossas á maravillas ,
Sobidas en altas sillas ,
Non tienen tales querrellas ;
Nin Rreyna tan esmerada
Non deve ser conparada
Con las que jugan las pellas.
Grand pesar abrien las muertas
Que fueron á la sason
Del alcafar de Elion ,
Con vuestras palabras yertas ,
Que vuestra amiga seyendo
Do ellas eran bivíendo ,
(lerradas abrie las pueitas.
Dichos son de sabidores
Muy cargados de QienQia ,
Que deven ser con femen^ia
Onrrados los onrradores;
Sy vos quereys él desoras .
Menguar christianas é moras
Pese á Rreys é á Enperadores.
Igualar con las kx^anas
De muy onrradas meinoryas ,
Dinas de grandes Vitorias,
(iríegas y aun ytalianas.
Otra que non es bastante
D'aquesto , pese al infante ,
Sy quier por las catalanas.
Quien en tal fecho se puso
E tan fuera de rrason ,
Deve demandar perdón ,
Pues que es costunbre é uso,
Que todos los pecadores
Conosgiendo sus errores
Con otros vervos donosos
Que en vos syenpre son fallados ,
Gentyles, retoricados.
Todos fueran muy gososos ;
Mas estos tan desdeñosos
Son que Costanca Frisoa
Publica fasta Lisl>oa
Que son dichos enfiiitosos.
575.
{Fotio 191 9uelto.)
Respuesta secumJa de Suero de Hrtbeaa.
El que da loores tantos
Sabed , señor, que se daña;
La voluntad vos engaña
Loando con dulces cantos
A quien non es conosQida :
En corte tan entendida
Non cunple poner espantos.
De muchas fermosas bellas
Que fueron en Tordessyllas ,
Traspasa ya maravillas
La Kreyna mas linda que ellas;
Mas vuestra gentyl amada ,
Por ser de vos alabada ,
Non deve ser ygual d'ellas.
LoauQíjs atan disyertas
Témanse vos en desden ,
Alabanzas de karQon
Son vuestras palabras yertas :
O esto . señor, yasyendo
Soñastes, plaser aviendo
Kn estas vuestras proflertas.
636
Delante los oydores
Vos niego la conseq&encia
Que aya tal preminenqia
La que amades por amores.
Dexad christianas é moras,
Ca fallareys de pastoras
Mas de quarenta mejores.
Señor, pues las sevillanas
Desechades por estorias ,
E otras que en las memoryas
Tenemos ser muy lozanas.
Tal loar non es bastante
Que á quantas ya fueron ante
Traspasan las toledanas.
Quien este desyr oonpuso
Entiendo , segund rason ,
Movido con affegíon
En grand trabajo se puso »
Sabiendo que desidores
Son grandes prodagadores :
Por ende, yo vos acuso.
Ffabrar dichos fTuriosos
Non los han por gasajados
Lindos enamorados ,
Que son de vos querellosos :
Sepan todos los famosos
Que asi mesmo se desloa
Quien quiere vencer en Mandoa
Torneos maravillosos.
676.
(Folió i9iweUo.)
Respuesta tercera del mariscal Iftico.
Vos devedes ffaser llantos ,
Pues vuestra fama se daña ,
O mirastes 000 lagafta
A quien daya loocw tamos.
Vuestra amiga es tan fliMída
Que non ha persoaa nasQida
Que non mate con qaebrantos.
Non fasen mención aquellas
Que Dios flso syn manwlliw ,
Mostrando sos maravillas
Por aparar las de bellas:
De vuestra amiga mirrada.
Muy vieja , may desdooada.
Las lindas non dan qoerrellas.
Vuestras rrasones enxiertas
En el árbol del desden
Mueven vuestro Gorapon
A tomar tales rreffyertas;
Pues vuestra amiga vendiendo
Tomar vos Tayan queriendo
Por sus tachas encubiertas.
A todos esos loores
Vos niegan la coDseqQenQia
Los que amor con sabengia
Rescibió por servidores.
Pues sufren las dormidoras
Poner solas alcandoras
A los muy ITornicadores.
Los omnies que tienen sanas
bl sosegadas memorias ,
Non piensan que las estorias
Tengan sabor de inan<¡anas.
A vos engañó talante
De amar la bieu andante ,
Muy rryca d'anos é canas.
Non es costunbre nin uso
Loar con tanta affegion
La que en su dispustgiun
BL KAR18CAL tíllGO.
637
Dios una Tertud non puso.
Por ende, en vuestros loores
E alabanzas de amores,
Sereys por rrason concluso.
Non syento tan espagiosos
Ningunos enamorados
Que puedan ser mesurados
Con desyres enojosos.
Por lo qual mucho forgosos
Todos se ponen en proa
Los de Oñes é Ganboa
A yr contra vos sañosos.
PIN DEL CANCIONERO DE BAENA.
NOTAS.
t. Pig.l.— CiDcionero de poetas antiguos que fizo
La cnlífícacion de antUjuos, que se aplica
en este titulo á los poetas ciiyasobras compo-
nen la colección formada por Baena , es una
prueba de que dicho titulo se le ha dado
posteriormente, tomándolo ni pié de la Icti-a,
en la mayor parte, de las palabras mismas de
la introducción ó ante- pro logo, que se leen
en la pág. 3. Los poetas que Ogumn en esta
colección son, los más, contemporáneos , y
los que no, muy poco anteriores á Baena;
por lo que no es creíble que les diese el dic-
tado de antiguos. En efecto , no se lee ese
titulo en el códice, cuya primera páginaocupa
la citada introducción. Nosotros se le hemos
puesto, porque bajo él es generalmente co-
nocido este Cancionero entre los bibliógrafos ;
es también el mismo que se le puso en la Bi-
blioteca del Escorial , y copia textualmente
Velazquez en sus Orígenes (pág. 48).
n. Pág. 1.— El JodíDo Johan Alfon de Baena , eserí*
Taño é servidor del rey D. Juan
Acerca de Juan Alfonso de Baena, compi-
lador de este cancionero, solo sabemos lo que
él mismo nos dice. Fué escribano (escribien-
te) de D. Juan 11 y empleado en alguna oGcina
de palacio, pues en una respuesta que le di-
rige Ferrant Manuel de Lando, y es la seña-
lada con el núm. 374, le dice asi :
Con esermnlas é tinta bien pryeta
Somando las rrentas del afio presente.
En su replicacion á D. Jnan de Guzman
(uúm. 409) habla de la reina D.* Catalina ,
la cual murió, como es sabido, en U 18. El
mismo dice en su prólogo, que compiló este
Cancionero para solaz y divertimiento del rey
D. Juan 11 , de su esposa la reina D.* María y
de su hijo el príncipe D. Enrique , el cual
nació en 1424. Por otra parte háilanse com-
posiciones del año { 442 y 1 448, y una de Juan
de Mena de i 449, y por consiguiente es de
suponer compilase su obra hacia mediados
del siglo XV.
En su respuesta á Diego de Stúñiga (nú-
mero 425) da á entender que nació cerca de
Marchena ; en otra (núm. 456) dice que mo-
raba cerca de Osuna ; y ademas las frecuentes
alusiones á Lopera, Arjona y otras villas del
reino de Córdoba hacen presumir fué natural
de Baena, y que cuando no residía en la corte,
vivía en Andalucía. De una composición que
más adelante insertamos resulta que también
habitó en Baeza.
En el Cancionero de Fernán Martínez de
Burgos, de que se da noticia en los apéndices
á la crónica de D. Alonso VIH, á fol. 1 34 y
siguientes, se inserta una composición por
la cual vemos que nuestro Juan Alfonso de
Baena fué, como tantos otros, banco de la
mordacidad de Juanita, de quien ya di-
mos algunas noticias en la introducción. Ha-
blando de los viejos que á la sazón había en
la corte, cita entre ellos á Baena, cuyas poe-
sías y judaica extracción reprende así :
Nm fim del de Bmm
640
lUlICIOMnO H BAIII4.
Qie it Uaaa Jm AlfoMOt
El IB sal BOB es aaeoBso ;
Noehes ha de flaca eeía,
AjBBa alB qureBleBB
Por trobar por eoBsoBaatea ;
Roa nlea sai deaeoiéaBlet
Uaa blBBca la éoceBa.
j en la finida sigoienta dice :
Trocador de vlija veaa
E ae&or de los disaates ,
Por libelos lafanaates
GremíBal nerece peaa.
Que fué jadío conveno, reanha probado
de vanos pasajes de este Candooero, y seña-
ladamente de los dos primeros versos de la
Retpuetía qne ledirige Ferrant Manuel (nú-
mero 370) :
Al Boble esBMfado, ardlt é coBstaite
Bafiado de afaa del saato baatUao.
Tuvo un hermano, llamado Francisco, es-
cribano del adelantado Diego de Ribera, de
quien hay una composición en esta Cancio-
nero (núm. i 05).
En elCancionero manuscrito de S. M. (nú-
mero i , fol. 191 vuelto) se halla una com-
posición de Baena, que dice así :
Duir que envió Juan de Baena al aefSór Rey
iobñ loe dieoordiae por quimanerapo'
dian ser remediadas.
Alto Rej, BiBy soveraao
De los Rreys de Castilla ,
Asentado en ríra silla •
Commo noble palanciaao :
Re^ebld eeo Taestra mano
Este escrito may plasjente ,
Qne vos da con bven tálente
Vaestro sierre don fulano.
Alto Rej, si bien leedet
E notados mi proceso.
Solamente nn e^eso
Del carao no veredes ;
Antes creo que tomaredes
Grand plaier ¿ psajado ,
Pnes con ¿1 será aliviado
El travajo qne boj tomedea. '
Alto Rey, los protestantes,
Segnnd dispone el digno
Jnan Andrés, Bartolo é Cbino,
Son de carga reievantea ;
E por ende en coasonaatea
Al comienco aqai protesto .
Qne yo tnnáo todo aqaesto
Sobre loa Reys é Infintes.
Alio Ray, y me wemm
SevaaamMiwiéj
Por faaala le fM íícIbm
Bsfaaslra sffftgtoTCeíat
■t filM caUa Mea peifiMli
A sa Eqj « tal ealncki»
NoB paraea aer Mm
AfBi yaie giBB Beento.
Alto EQf , ■agaer
Titsea asa aaacte aala»
Ca le aaa aaa gasta pala
Al ^aa troai, ay eatnfian ;
EC taaaMea aeá ea Tatca
Uaaa da oHaa «fcadadaa.
Cal faa Use laa fafdadtB
Qae la aalabraB la eabaga.
Alta Rey, aeaar Baada»
ABBqaa aepa clertaaacata
Qbo bm qBldirea Mea la frma
Porqae ase este tratado,
O qae sepa aer faoHado
Coamo leia qao btea avia,
Raaca yo aaié cobarda
Por aer leal prorado.
Pdg. S. — El aiay aa«eraia é
Biaeatro é patroa de la áleha arta, AüaHO
rea de VUla Saadiao...^
Fué, á lo que parece , natnral da VilliSH-
dino, en el anobispado de Burgos, aaaqaa
vecino de lllescM, donde estuvo beradsds,
como se evideDcia por la eompoaicíaB aé-
mero 160 y por la 163, en que babla da ai
pleito que tenia con los de dicha villa, p«
cuya raxou le liallamos algunas veces deág-
nado bajo el nombre de Alfonso Alvares da
JUescas. En el Cancionero inanuacrilo deS. M.
(núm. 1), y en otro de la Biblioteca Nadoail
atribuido á Juan Feraandes de Hljar, se li
llama Alfonso Alvares de Toledo, y lo díhm
sucede en el de la Biblioteca Real de PiríL
(índice de Ochoa , pég. 456.)
Se ignora el año en que nació Alfooso Al-
vares; pero si bacía ya versos en 1374, y
quizá antes, en loor de D." Juana de Sosa y dt
D.* María de Cárcamo, arabas mancebaadd
rey D. Enrique el viejo (núms. 1 1 y sigoiaa-
tes, 24, etc.) , es claro qoe debió nacer entre
los años de 1340 y 1350. Qoe era ya moy
viejo en tiempo de D. Juan 11, lo prueban hs
frecuentes alusiones que él misiiio baca aa
sus poesías, y loa dictados de «viejo cano» y
«poeta antiguo, etc.» que le dan los otros
trovadores (núms. 2S8, 439, 440). Hillaaaa
en aata Ganeíoiiero algoaas iwpaskieiwa
rotas;
641
suyas dirigidas á D. Alvaro de Luna, después
que fué coridestable,e¿ decir, posteriormente
aHO de setiembre de 1423; y por consi-
guiente lo más pronto que murió fué en 1424.
Ocupan sus poesias una parte muy consi-
derable de este Cancionero, razón por la cual
algunos escritores, y entre ellos Gonzalo
Argotede Molina, le llaman el Cancionero
de Villasandino, si bien es de advertir que
entre los libros de ía reina católica D.* Isabel,
cuyo catálogo publicó el señor Clemencin,
se. hallan con separücion un libro de Coplas,
de Alonso Alvarez de Villasandino, y otro
que se intitula Tratada de Alonso de Baena,
Celebrólos principales acontiicimientos de
que fué testigo, componiendo versos al óasa-
miento de D." Leonor, bija del rey D. Enri-
que II, con D. Carlos de Navarra , en 1 375 ; á
la muerte del mismo D. Enrique, en 1379
(núm 52) ;^ á la de su hijo y sucesor D. Juan 1 ,
en 1 390 ( núm. 54 ) ; á la de D. Enrique 111 ,
. en 1406 (núm. 35); y á las de las reinas
' D.» Juana (núm. 53) y D.*Leonor (núm. 56).
También escribió versos por encargo del Rey
y de los principales señores de la corle, como
por Enrique II para sus mancebas D.' Juana
de Sosa y D.* María de Cárcamo (núme-
ros 15, 16, 23); por el adelantado Pero Manri-
que para su desposada, hija del duque de Bc-
; navente (núm. 8) ; y por el conde de Buelna
D. Pero Niño, para su mujer D.' Beatriz
(núm. 42). Dirigió- epístolas rimadas al
arzobispo de Toledo D. Sancho' de Rojas,
quien le contestó por la pluma de Jnun Al-
fonso de Baena (núm. 16) ; por último, pro-
puso cuestiones y mantuvo correspondencia
con los principales ingenios de su tiempo,
como Mi^er Francisco Imperial , Ferrant Ma-
nuel de Lando, Juan Alfonso y Francisco de
Baena, Garci Fernandez deGerena y otros.
'Habiendo compuesto una cantiga en loor
de la ciudad de Sevilla, y héchola cantar por
juglares delante del cabildo de la santa igle-
sia, recibió ea premio cien doblas y el seña-
lamiento de otras tantas por cada una de las
. que compusiese eu los años siguientes (nú-
mero 28).
Fué adicto al partido del condestable Ruy
López Davalos (núm. 71), á quieír aban-
donó por el cardenal de España D. Pedro dé
Frias, cuando e^te sucedió en la privanza de
Enrique lll (núm. 97); mas luego disparó
contra el cardenal sátiras llenas de veneno
(núm. 115). Ya muy anciano y viudo de
su primera mujer, casó con otra, llamada
D." Mayor, que, según parece, era rica, aun-
que por la poca conformidad de caracteres, y
celósadisposicionde aquella, fué muy infeliz
en su matrimonio (núm. 6).
A pesar de sus relaciones J crédito con los
más altos personajes del reino, vivió, segim
parece, pobre y necesitado, de resultas de
pérdidas considerables que hizo al juego de
los dados, vicio de que, según él mismo con-
fiesa, se hallaba poseído ; así pues le vemos
emplear su musa pedigüeña en continuas
lamentaciones sobre sus necesidades.
Si hemos de dar entero crédito á cierta
expresión que- se halla en unos versos de fray
Pedro de Colunga (núm 82), y que le están
dirigidos, Villasandino debió en algún tiem-
po ejercer la profesión militar; pues aquel
poeta* le dice:*'
Señor Alfonso Alvarf^z, gl'ant sabio perfeto
En todo Tablar de lynda poetria ,
Estremo en armas é en cavalleriai
En rregir compjtñas syn algunt (fcfeto.
También consta por otra dirigida por él al
condestable D^ Ruy López Davaiós que pres-
taba el servicio de dos lapzas por las hereda-
des que poseía :
Doled ros Ve mi é de mis dos lanzas.
iNüm. "13, pág. 72.)
Por Último^ en el núm. 225 dice, hablando
del Rey y aludiendo á su misma pecsona :
El qual por quien rogaré
Qael* quiera perdonar
Me dio su vanda é collar.
Y más adelante :
Por este sefior cobrara ,
Orden de caballería.
De todo lo cual se deduce que Alfonso Al-
varez no fué un hombre del pueblo , sino ñ-
jó-dalgo.
Tuvo un sobrino llamado Juan, que tam-
bién fué poeta (núm. 393, pág. 448).
Habiendo hallado en el Cancionero de S. M.
(núm. 1) algunas composiciones de Villa-
si
642
GAMaOlIBftO DB ■ASRA.
auidiDO que no recogió Bmim, bañes pire-
€Ído confenienle añedirlos aqoi» y seo las si-
goientes :
Fol. 144. i Qaé M t» lo ptnio?
¡Valme DIO0 quA fblto amia I
Lo primero et lo tegttido
Todo lo ovo olvidodov
Sveayo es «t mij perno
TodoloqaeTtetveo, .
FtUo qtet gnst éeTtaoa
El peoMF desordeiido.
En esp»cto ibiealido
Poco mil de veyote iftrot,
TI tanboft Boy estnayot
Al mudo desvirUdo ;
DffpobUr Yi lo pokltdo »
Et poblar loe ilmeateilot ;
VI infHr Bocboi Uierloi
Por aay poco gasaxado.
NoB podría ser samerad*
El qaeato del fita sestto,
Qae ettaa ei alto b<|o
Ea poder afortanado.
Destoa todos ¡ nal peeado !
Noa veo sino may pocos
Meos, pobres, eaerdos. locos :
Todos maeren mal sa frado.
Salamon, ssblo provado»
Lo dlxo, el est veiüat :
Qae lodo es vaaldat
Este mando atiibaiadow
Vida, rlqaess, estado.
El qie man 6 menos peca ,
Asi se traspasa 6 seca
Como rollo en prado.
Qnanio mas es trastoniado
Et trastorno mis sentidos ,
Non fallo de los nascido»
Mngnno tan esfortado
Qoe non sea obligado
A vegei et A dolores :
Papas, Reyes, Enperadore s.
Todos pajMn este vado.
Thesa gloriücado
Qaanto A la carne amana,
Padescid mnerle sin gana ;
Asi nos es demostrado.
Pues qnal mas aventarado
Vebe que non se escasa
La maerte et slenpre asa
Nal tras mal et mal doblado.
El santo Jop tentado
Non podo tanto sofrir,
Que non ovo A maldecir
El dia qae fn¿ engendrado ;
Paes paresce averignado
El dicho del gran salnüsla,
Qaesie mando et sa conqoista
Todo es viento arebatado.
Car !• sef fertMonét
A lusarlM pecaéwft
▼•náfll4lniMfBMo;
liffin twé pf uístlwas
Di loa «w pivfetliaraa *
¡Gaay de los fM aaal «sama
Ea este mmido eayrtadol
Yo 8«r rwlo é Ms Mraeo
Bt nanea aprvadl escbMii ;
Mas veo por esperieaila
Yr asi desbaratado;
Por ende maraviUaeo
Me ftfo de lea fae van
Disto mando, et eeadestan
Pastal áia senyalado.
FSB.
Raego « qaalqaier letrado
Qaesto qnlslere leer
Qae me qnlera eoreger,
SI ea algo faere errado :
Qae aoB Bs eate traclado
Por enSnU dÍb fnanaya ,
Salvo qae tengo graa saaya
Por bevir deacontenlado.
156 vto. Sin pavor may eopdtcloaso
Mando con toda aaaldat.
Siempre fOeste malleiotse
E non coras de bondat ;
Paes craeca é cnieldat
Contigo faces vevlr.
Nanea mantenías verdat
Por ende pnedo deeir :
Derribas may gran valor
Del to bien fale^edor.
En la tn moy grant loanca
Machos alraucan meneo ,
Cnydando aver llanca
E no an otro deseo ;
Mas tenyendo, s^gan creo,
Grandes males todavía ,
Saben fasta qne veo
Caen con su porfla *
E diré : qoi s'encoraenda
A Dios, vive sin contienda.
Por ta mentirosa arte
E may ftel atrevimiento ,
Reresas i mala parte
Al qoe tiene enxnlcamiento ;
Pones en fonda baxnra
Qnien vive en bnen estnmiento.
Por do viene estrojmienv>
A qnien das Inenga soltara ;
Por ende qnien peso alcanza
Tenga JnsU la balanza.
Qaien se tiene por senjor
. Poderoso, may oarrado.
XOTAS.
643
En IB niedi corredor
Sobe por si en estado,
E depaes, de grado en grado,
Decipode de grant altara ,
E bive desamparado
De fortuna qn'en ti dura.
Fol. 157. Gradiosso é may briosso,
Poderoso en grant altura.
Deleitoso, omildoso,
Muy gracioso con mesara ,
Por altura sin baxura
Vos Taze seer erguloso,
Grant ventara sin soltura
Por ende vivo deseoso
Car bien diie la escreptura :
Tras un tiempo que mal anda ,
Tiempo \1ene que bien demanda.
Pues vos guia grant valia ,
Toda via en ser nombrado,
Cortesía sol un dia
Bien poría ser aguisado :
Muy pagado é contento
Con vuestra merce seria ,
Si atorgado ftiesse da^o
Bien asi como entendía
Por do diré syn cuydado :
Qui á verde árbol se aplega
De su dulcor se le allega.
Coraron , mi coracon ,
En tal sa^on Tuó mesurar
Por petición tal intención ,
E nunca quiso provar
En demandar buen logar,
Salvo nos de quantas son
Por me quitar é consolar
De mi triste perdición ; '
Por ende puedo faular :
Tormenta muy escura
Poca calma la segura.
Por bondat con piedat
Hora dat roe en paramento,
Consolat é vos corat
De darme acorrimiento ;
Mas me siento en perdimiento.
Con bien facer vos menbrat ,
Desatiento con fallimiento
Contra mí son por verdat
E con poco pasamiento :
Esta fuerte cbica torre
Con buen seso me te acorre.
157 Tto. Senyora , mi bien ¿ amor ■
Ffermossa, muy ecelente,
Qaal yo creyó ciertamente
Que sedes la mexor :
Yo, vuestro bumil servidor.
Vos juro á Dios, senyora ,
158 vto.
Que Yos vi ea fuerte ora
Pora tMfirir tal dolor.
Pves que Dios estableeid
De vos eo todo acabar,
Plega vos de non dabdar
En qni siempre vos sinrid,
K si algo rebolvld
Nuestro saber maldiciendo,
Senyora, segant entiendo,
La muerte me cobdició.
Senyora, los maldicientes
Jamas nunca cessaran ,
Ni sus lenguas fallirán ,
Si lo bien parades mientes ,
Ffasta que los creyentes
Siembren omecillo,
Mordiéndolos callandillo
Su dolcor entre los dientes.
Mi lengua refrenaré.
Que non puedo mas faular.
Por cuante amé eo lugar
Contra quien me callaré ;
Mas, senyora, bien diré
Que m*es fecba sinrazón ,
E non se i qnal intención
Es con lo que passaré.
Graciossa, por no tardar.
Aquí quiero concluyr
Que todo mi comedir
Ffué é es de vos loar.
Esto quiero de vos alcanzar
Et por vos engrandecer,
Senyora , por Dios creyer
Me querades, sin dubdar.
Perfecta pido perdón
Si en alguu tiempo erré.
Otro si sioon posé
Cedo veer vuestra faycon ;
Car fué vuestra opinyon
Que viessc vuestra flgura ;
Mas no plugo i mi ventura
De me dar tal gualardon.
Que nunca avré consolación
Sino con mucha amargura ,
Ffasta que tome fulgura
E conorte i mi visión.
Senyora mia loada
Sobre todas quantas vi ,
Non scades contra mi
Sanyossa ni ayrada ;
Pues la primera vegada
Que vos vi me conquíriestes,
E por vuestro me tuviestes
En presión muy encerrada.
' Senyora, vida penada
Ya padezco é padecí ,
Desque de vos rae parti •
Non tenyendo olvidada
La primera vegada
Que vos á Bi viestes ,
G4i
CAKCIONERO
La ioya me pruneticstM
La caal nanea me.foé dada.
Senyora, estrella esmerada
De qne vos siervo é servi ,
Muy grandes penas safri
Por vos veer de mí apartada :
Ffermosa aventauda
Creyó bien que rccibiestes
Del senyor qnando naciestes
Donosa é muy esmerada.
Senyora, muy ensenyada ,
Rúes por vuestro esllestcs ;
Acorre! i quien flriestes
Con dolcor de vuestra lanca.
t)ii tú Canci(*ntíroinanuscrílodeS. M. (nú-
mero ^, al ful. 78), se encuentra inlcgra esla
composición do Villasamlino, y es así :
Amigos, tal ruyta mortal
No pensé qne averya ;
Por ser leal padezco mal
Donde plazer atendía :
Ya non me cal pesar en ¿I ,
Salvo, en sefial de ome mortal •
Seguyr por la triste via
Deste enxemplo natural :
Amansar deve su safia
Quien por sy mesmo se engafta.
\o asy faré que amansaré
La muy grave safia mia ,
Pues que fallé lo que busqué
Kn la my postrimerya :
Padeceré , yo bien lo sé ,
Mas non iré contra la fé,
tíue grand error serja
Por qucste enxemplo asy diré :
NatH* tuda cryatura ,
Segund Dios o su ventur;).
Desque nus^i , syenprc M'gui
Amor é Tiz Tollia ;
('.('Kué, no \y, porque fcugi
Mas aun que TiMigir dovia
El byeii. que yo non lo oiitieiidi.
Quaiito uprendi tanto perdí ,
Por que por poctria
Kstc en\cmplo puse aquy :
Hueso que te copo en parte
Itroelo ron sotil arte.
Faz gran error quien por auior
Todos tiempos se guya ;
Mas la color del tal dolor
Es mostrar alegrya.
Perder pavor, non dar fa^or
Al mal savor á quel sabydor
Pone por fliosofla
Un enxemplo en tal tenor :
DE BABNA.
Qnyea Ut cosa» mncko t^vn
No byre rlda tegvn.
IV. W|. 8.- E aytando Us tolMtiáe»
El texto dice agrando , Tocable de ngmS-
cacion para nosotn» desconocida, f qvepn-
Iwblemente es una abre vialnra ó coDtnccioa
del gerundio agraciando, ^ aanqae docsüí
i-omo en otros pasajes ilel texto se escribe b
abreviatura de gracia y de sus deríTadM.if-
rando parece , pues , errata del copUote. De
estas se ban deslizado algunas de ran? poca
entidad en los lirimoros ocbo pliegos qne »
imprimieron ántesde tener nosotros i UtííU
el texto original , según dejamos dicho «a
el prólogo. En las notas siguientes salve-
mos las Tijeras variantes que luego hemei
a.l vertido entre nuestro texto impreso y el
del códice original : diremos aquí lasquehij
en la pai tede prosa, desde la pág. 3hasUb9.
Página 3, linea 1 3, dice : Alfonso Alfares;
ílebe decir : Alfon AlvarcS.
Pág. 4, lin. 26 : Hay el mismo yerro.
Pág. 5, lin. U, dice ; Pero desles Uestin-
pos ; debe decir : Pero destos tres tienpos.
Piig. 5, lin. 17, dice : Cierto é verdadeiv
menle ; debe decir : Cierta é verdaderamerte.
Pág. 6, lin. 35, dice : Adebdados deamir
lodos ; dvbe decir : Adebdados de amar ato-
ll os.
IVijí. 8, lin. O, dice : haga é lanza; debeát-
cir : Dagas c lanza.
Pá}í. fi, lin 23, dice : Por rrason de lamo-
rlia gi-nlc , dfbe decir : Por rrason del rauda
l»á«i. O, lin. 29, dice : Lii líis acusar; iWe
tiecir: En las ar usar.
Páfí. (i, lili 31 , dice : Con el acosaoiienfei;
(kbedfivir ; ('oii el íu?nsainiento.
|ȇ^'. O, lin. 37, dice : Ures^ibiondo cuello
plazor ; debe decir : ítresribiendo en ellopt
/.er.
Páj:. 9 , lin. 8, dice : E se governaii ; áeht
decir : K se goviornan.
Pá^'. 9, lin. 12, dice: Como sobiedid»
esté, por quanto; debe decir : Como sobredi-
choes;éporqnanfo.
Pág. 9, lin. úKima, dice : De todas boeab
dotrinas es dotado; debe decir : De tüds
buenas dotrinas es doctado.
]
V. PAg. 10.
La tabla de autores que se lee en esta pá-
gina ni es exacta ni está completa. La da-
mos, sin embargo, porque así se lee eu el có-
dice.
KOTAS. 645
lirios, ó de la Jarra de Santa Maria, que
instituyó el infante D. Fernando, en 1403, el
día de la Asunción, estando eu la villa de Me-
dina del Campo. Fonnaba el collar de dicha
orden una continuación de jarras con lirios
dentro.
VL Pág. li.— So desfecha della por arte deestrybote.
Des fecha viene iludes facer ó deshacer ; sig-
niflca, pues, una espjcie de explanación á
^lanera de glosa, de la primera copla, la cual
da la rima para el último versode todas las si-
guientes: artificio muy común en aquella épo-
ca, y hoy ya enteramente desusado. Poi* art£
deestrybote es lo mismo que por arte ó á mo-
do de estribillo : también eu esto ha variado
el uso, pues hoy el estribillo es la copla corta
que se repite textualmente al fm de otras más
largas, y en estas lo único que se repite con
regularidad es la rima.
VXZ. Pág. 13, núm. Z.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de 1379, en cuyo año
subió al trono D. Juan I. La palabra nueva-
mente, que aqui signiOca « á poco de haber
empezado á reinar o, no deja dnda en cuanto
á haberse escrito eu dicho año.
Eu el primer vei^so de la copla 3.*, donde
dice «abonanza», debe leerse «abondan^a)).
En el último de la cauliga, eu vez de «per-
dón», léase «pendón».
Pág. 13, nüm. 4.
E<cribiúse sin dnda esta composición por
los años de 1412, época eu que el infante don
Fernando de Ant(^quera,á quien ya dirigida,
fué elegido rey de Aragón, si bien no lomó
posesión pacífica del reino hasta íiues del
año 1414.
1.* octava. — rio del aUo león de CasUlla
E de la lina Rrcal de Levante.
D. Fernando era tío del rey D. Juan II, y
pertenecía á la familia real de Aragón (que
esto significa el segundo verso citado) por su
madre D.' Leonor, hija de D. Pedro IV, ca-
sada con D. Juan I, siendo infante, en 137o.
5.* octava.— E por el collar, devíssa esmerada
Que tiene por bonrra de Santa María.
Alude á la orden militar del Vaso de los
9.* octava. — Asy Tac por cierto que fueron vencidos
Los infantes moros en est sancta fiesta.
El dia6demuyo de 1410, que fué fiesta
de San Juan Biuitisti,el infante i). Fernando
alcanzó una gran victoria sobre los moros de
Granada, en el sitio llaniado Boca del Asna/
cei*ca de Antequera. — V. la Crónica de don
huin II, cap. 90 ; Fernandez, Ilist. de Ante^
quera, píig. 101, y Argole de Molina, A'oWe-
za de Andalucía, fol. 294.
. P6g. 17, núm. 7.
El penúltimo verso de la última copla está
mal escrito : debe leerse assoydossa», en
portugués asaudosan, pensativa. «Soidozan
dicen todavía los gallegos y los provincianos
del norte de Portugal.
En la quintilla 4.' de esta composición, la
palabra o golosa», que en el códice está es-
crita confusamente, deberá leerse tal vez co-
mo una abreviatura de «graciosa».
r. Püg. 18, núm. 8.— Por rruego del adelantado Pero
Manrriqac.
Pero Manrique, adelantado y notario ma-
yor de León, octavo señor de Amusco, é.
hijo de Diego Gómez Manrique. A fines del
año 1407, ó principios del siguiente, casó
con D." Leonor de Castilla, hija de D. Fadri-
que, duque de Beuavente, en quien dejó su-
cesión. Murió este personaje en Valladolid la
noche del miércoles2l de setiembre de 1440,
de edad de cincuenta y nueve años, habien-
do nacido en 1381. — V. áSalazar y Castro,
Hist. general de la casa de Lara, lib. viii;
Pérez de tjuzman, Gener, y Semb., cap. 24;
Crón, de D. Juan II, año 1 1 cap. 23. Esteban
de Garibav, en una de sus obras manuscritas,
dice que D. Pero Manrique estuvo antes ca-
sadocon una hija de D. Juan, señor de Agui-
tar y Castañeda.
SL Pág. 18, núm. 9.— Por amor é loores de Cons-
tansa Veles de <iayvara.
Fué esta señora hija de D. Pedro Velez de
^.^r
/-,••/►
CAIICIONBIIO DK BAENA.
646
Guevara , sefior de Oilate , y de Constanza Je
Ayala. Esto D. Pedro Veles de Guevara á
quien Salazar, Dignid., lib. 30, cap. 27, lla-
ma simplemente D. Pedro Guevara, fué hijo
de otro Caballero del mismo nombre, tío del
marqués de Sanlillaua.
7." copla.— Las leUas de una cibdit.
Es lu de Constanza , en el gran ducado de
Badén.
Esta composición , por su contextura mé-
trica, pertenece al género de las que enton-
ces se llamaban desfechas. (V. la nota 6.*)
ZZL Pág. Í9, núm. 10.
Esta cantiga debió componerse hacia los
años de 1409 , en que empezaron los aiAores
de D. Pero Niño con D." Beatriz de Portugal,
hija del infante D. Juan. — V. su Crónica,
parte iii, cap. 3. D. Eugenio Llaguno y Ami-
rola publicó esta y otras composiciones de
Villasandino, en el Apéndice á dicha crónica,
pág. 223.
En el primer verso de la copla 3.*, donde
dice « mangúela», léase amánsela », manci-
lla, compasión, lástima.
aozí. Pág. 90, núm. 11. ...por amor é loores de la
dicha D.a Juana de Sossa...
Fué manceba del rey D. Enrique 11, é hija
de Vasco AntuniodüSousaydc !).■ María Diaz
Carrillo. Tuvo del rey un hijo llamado Enri-
que, que fué duque de Mcdinasídonia y de Ar-
jona. — V. á Pcllic. Memor, de la casa de don
José f de los Ríos, ful. 31; y la Hist. de la muy
ilustre casa de Sousa, püg. 291 ; Juan Gómez
Bravo, en su Cat, de los obispos de Córdoba
(tom. I, pág. 229), dice que esta D.* Juana,
después de muerto el rey D. Enrique, vivió
muy retirada en un aposento llamado Cabeza
de Rentas, dentro de la iglesia mayor, que
pidió al cabildo, y le fué concedido. El padre
Flurcz, que no nombra á esta I).* Juana de
Sosa entre las mancebas de Enrique II, dice
que D. Enrique, duque de Medinasidonia,
fuéhijodeotra manceba del rey llamada doña
Beatriz Ponce de León, Reynas Católicas,
tom. II, pág. 682.
znr.Páff. 15, bAb. 10.
Es la misma del nám. i5 , con tlgraaqie
otra lijerisima alteración.
XV. Pág. S7, adm. S.
La reina de Navarra, nombrada en el e^
grafe de e^ta composición, es D.» Leonor, h^
de D. Enrique 11 , la cual casó con Carlos IB
de Navarra, denominado el Noble.
Esta cantiga pertenece al género de hi
llamadas des fechas.
XVI. Mg. 38, Bdm. ti. . .por tsor 6 toom leidí
María de Cárcamo...
Acerca de D." María de Cárcamo nada he-
mos hallado en los autores de estetiempt.
Argote de Molina, en sn Nobl. de And., fo-
lio 85, habla de una familia asi lbmada,cavif
armas eran un león ranipante, jaqueladodi
plata y rojo en campo azul.
También esta ca n tiga es u na desfecha.
xvn. Pig. 30, mlm. M.
Esta composición üeliió escribirse porm-
yo de 1375, en que se celelirdron las bodu
deD.* Leonor, hermana de D. Juan 1, coa el
rey de Navarra Carlos el Nuble.
Xvm. Pig. 31 , núm. 28. ...6 ellos mandaroa 1< te
en aguinando cient doblas de oro...
La dobla de oro valia entonces doceieal»,
scgiuiel niccionario de la Academia Españo-
la, artículo c/o6/a.
XXZ. Pig. 31, núm. 29.
El penúltimo verso de la segunda copli
habia de leerse así :
Syenpre biven sin pavor.
XX. Pág. 33.
Pasada la tercera copla de la columna pri-
mera, empieza al parecer otra coinposicioo,
cuyo título falta en el códice.
[. Pig. 34, núm. 32.
El encierro de D.* Beatriz en el castillo de
Urucña acaeció en 1410. (Crón. de D.Pen
Niño, pég. 180.)
NOTAS.
En el segundo verso de la segunda copla,
el sentido pide qae en lagjir de íiifiase lea
lleva.
l. Pág. 35, núm. 35.
El rey D. Enrique 111 murió en Toledo el
sábado 25 de diciembre de 1406, y aunque
en el epígrafe y en los dos primeros versos de
esta composición se dice que murió en 1407,
es preciso tener en consideración que en aq uei
tiempo se contaba el año nuevo desde la no-
che de Navidad , y que el 25 de diciembre
fué el primer dia del año 1407.
El quinto verso de la octava 4.* debe escri-
birse así :
E agora me vees liamandom'mesylla.
Mtsyüa viene de mesyllus, a, m, que en latín
bárbaro signiíica « pobre,. desvalido, aparta-
do de las gentes. »
El verso de la octava 6.>,
E agora me quieren casar, é non oso
alude sin duda á la elección del arzobispo don
Pedro de Luna , sobrino del papa Benedic-
to XIII, becha en Aviñon, año de 1404.
Pág. 37. f^^ Diego de Valencia.
Lo único que-acercadeeste poeta hemos
podido averiguar es que fué doctor en teolo-
gía, y religioso de la orden de San Francisco.
Tomó, según parece, el apellido de su patria,
la villa de Valencia de D. Juan , la antigua
Coyanza. Habitó por lo común en dicha tier-
ra, según se colige de varias de sus composi-
ciones , y en 1 406 lamentó la muerte de En-
rique 111 (núm. 35), loando también á los
siete hijos del infante D. Fernando (núme-
ro 514). Pérez Bayer, en las notas á la ^t-
Uioteca Vetus de D. Nicolás Antonio , atri-
buye á Fr. Diego de Valencia la traducción
del libro francés de Honorato Bonet, titulado
Árbre des batailles, y añade que la hizo por
mandado de D. Alvaro de Luna.
zznr. Pág. 37, núm. 35, 2.a octava.
El rey D. Enrriqae, de si so havelo.
Havelo está por «abuelo», que antigua-
mente se escribía aavuelo», y debe aplicarse
al rey D. Enrique II, abuelo de Enrique 111.
647
r. PÉg. 59. Don Pero Veles de Gnerara.
Fuétiodel marqués de Santillana , como
este mismo lo dice en su Proemio al condes-
table de Portugal. Según Salazar de Mendoza
{Orig. de las dignid., lib. 3, cap. 26), se halló
en la jornada de Aijubarrota, y casó con Doña
Isabel de Castilla, hija del conde D. Tello,
señor de Vizcaya , y hermano de los reyes
D. Pedro y Enrique H. Fué hijo de D. Bellran
de Guevara y de D.' Mencia de Ayala , her-
mana del célebre canciller Pero López de
Ayala, la cual murió en 1413. En el Cando-
ñero de Fernán Martínez de Burgos, deque
dio noticias Floranes (apénd. á la Crónica de
D, Alonso VIH, fot. 197), se halla esta com-
posición do Pedro Vclezde Guevara.
zzyz. Pig. 41, núm. 37.
Con bos perentoria el gentil Infante.
Este infante es D. Fernando el de Ante-
quera , que después fué rey de Aragón ; el
Condestable es D. Ruy López Dávalos; el al-
mirante , D. Alonso Enriquez ; Diego López,
es Diego López de Stúiíiga, justicia mayor de
Castilla, y en cuanto á Juan de Velasen, fué
camarero del rey D. Enrique 111.
Losnobles Maestres de quienes se habla en
la octava siguiente son los de Santiago, Al-
cántara y Calatrava. Eranlo á la sazón, de
Santiago, D. Lorenzo Suarez de Fígueroa,
electo en 1 387 ; de Calatrava, D. Enrique de
Viilena que lo fué en 1404 ; y de Alcántara,
Fernán Rodríguez de Villalobos. (Véase la
Crónica délas tres órdenes militares, por Ha-
des y And rade.)
;VU. Pig. 42, núm. 38. Fray Higir.
Es evidente que en lugar de Fray Migir^
como se lee en el texto y escribió también
Rodríguez de Castro (t. i, pág.276), debe
leerse Fray Miguel. Por lo demás, nada sabe-
mos de este poeta , del cual no hay más que
una composición en todo el Cancionero, Don
Juan Vázquez de Cepeda, por otro nombre de
Tordesillas, cuyo capellán se dice haber sido,
fué electo obispo de Segovia en 1397, ocu-
pando dicha sede hasta su .muerte, acaecida
el 14 de noviembre de 1437. Véase á Colme-
nares, Eia. de Segovia, p. 342, y á Gil Gon-
648 CANCIONERO
zalez Dávila , Theatro de las i'gl. de España ,
1. 1, pág. 555.
Z^vm. Pág. ^» nüm. 38.
Troylo é Dario, el gran AgorisU.
Agonista dice el códice. Si, como parece,
os yerro del copianlc, por ag(msta , ííUiáM
tal voz á Calcas, grande adivino ó agorero
entre los griegos; de lo contrarío será tal vez
Nuiná Ponipilio, que instihiyó entre tos ro-
manos las fiestas llamadas agonales, estable-
cidas de niny antiguo entirccia. El gran ago-
nista pudiera significar el gran jmtador,
pues agón era entre tos anlignos una lucha ó
certamen en que se disputaba un premio,
ya de fuerza y agilidad , como en el agón
olímpico ; ya de música y poesía, como en el
agón músico, instituido por Nerón, por lo
que se le dio también el nombre de fMTo-
nianus.
Uriges, en la octava siguiente, está sin
duda por Ulises; Dardam, por Üárdamo.
Eneas é Apolo, Aroadys aprés.
Esta es la primera vez que en este Cancio-
nero se hace mención del Amadis dñ Gaula,
cuyo original se ati ibnye al {mrtugues Vasco
de Lobeira : másadvlantt) veremos una com-
posición del ano 1300, en que tiunbion se
halla ciUido. Tristan, (¡idas y Lanzarote del
Lago fueron todos tres caballeros de la Tabla
iledonda ; y de sus aventuras se escribieron
en francés y en castellano muubos libros. Uno
hemos visto con el siguiente titulo : Crónica
nuevamente emendada y añadida del buen
caballero D, Tristan de Leonis y del Rey don
Tristan de I^^nis , el joven, su hijo, Sevilla,
\^2ñ,fol.gót.
En el segundo verso de la octava siguiente
^ro^ts está, al parecer, por Rrasis, nombre
de un célebre médico árabe, que floreció á
principios del siglo x, y cuyas obras eran nmy
conocidas en la edad media.
En el Cancionero manuscrito de S. M. (nú-
mero t,fol. 133 vuelto) se búllanlos siguien-
tes versos de Diego de Valencia :
RIIBGLA 4 LOft GALANES HECHA POR DIEGO DE VALE!IC1A.
Ardideza sin urana ,
lUen tablar, mejor facf r ;.
DE SAINA.
LinpU ToliiBttá é ian .
S» sobervia rre^onécr;
Oneslamente bevir,
Goardarsd áe profacar :
AqofftA lleve seguir
Quien galán «e a de Ummít.
.Segunt dizen los francese».
Tales fe Human galanes
Los qoe sofren i las vezes
Por Aoor grandes afanes :
Que no se gana tal nombre
Pur saberse bien vestir.
Ni se paede gentil onbre
Por esto solo dezir.
De la gentileza tratan
Murhos sin la ronocer,
E tan solamente catan
AI somero parecer :
Ciertamente gentileza
Es linaje guamer ido
' Dp virtudes r nnbl(*za ,
Según pienso y e leydo.
Machos biven engañad'»s
Cre>i*nd(» que gloria agrna
Les basta sin ser dota«los
De virtDiles ; mas sn prna
De ios tales es mayor.
Según el Dante e?H:ribió,
Uue de los á quien menor
Dun la furtaua otorgó.
•
. Pág. 47, nüm. 40.
El epígrafe de esta composición se ha im-
pre.'io segim estaba en el ródice; pero es d<
Creer que después de ilezia , ó mas bien d!^
zian, falte el nombre de la señora. 1^ com-
posición misma se llalla n^petiila con algo
ñas \nrianlos en la pág. 020, atribuyéndos
{\ Garci Fernandez de Gereiia. En la est. 3.'
donde dice a^a&at?a parece debiera decir /b
lava,
zzz. Páff. 49.
La copla que principia en la i'iltima liot
de estu página pertenece sin duda á la con
posición núin. 12.
JLZXI. Pág. so, nüm. 46.
La reina de Nararra nombrada en es
composición y la del nnni. 41 , es D.* Leom
mujer de Carlos W Noble,
NOTAS.
649
Elsegunüo veno de la últími copla deeaU
cantiga debe decir sin dada :
Mny saave , donnefaU.
t. Pág. 5t, nám. 49.
, La última copla de esta desfectia está falta
de un verso al fin.
. Pig. 53, núm, 5t, est 3 ■
Poco mas de dose aftos
Me daró este bien entero.
Si el reinado de D. Enrique U^ ó el Viejo,
ha de contarse, como parece natural, de.<Hle
lamuertedel rey D.Pedro, ocurrida en 1369,
hasta el 29 de mayo de 1379, en que murió
aquel rey, no llegó á diez aiíos ; si desde su
proclamación en Calahorra , fué de trece años
y dos meses.
XZZIV. Pág. 54, núm. 58.
A la tamba de la Reina D.i Juana.
D.* Juana Manuel, esposa de Enrique 11,
murió en Salamanca en 1381. Fué hija del
célebre D. Juan Manuel, autor del libro lla-
mado Conde Lucanor, y de otros varios.
BtL S.a Con so mqjer boena á grant maraTilla
Reyna é fija del Rey de Aragón.
Es D.t Leonor de Aragón, hija de D. Pe-
dro IV, como ya antes dijimos, } esposa de
D. Juan I de Castilla.
r. Pig. 55, núm. 54, est. 2.»
Despoes qae murió su mujer leal.
Poco después de la muerte de la reina doña
Leonor, acaecida en 1382, el rey D. Juan I
casó en segundas nupcias con D.» Beatriz de
Portugal. Murió en Alcalá á 9 de octubre
de 1390, de ima caida de caballo.
LVZ. Pig. 56, núm. 55.
No es posible decidiir, por el contexto, si
esta composición va dirigida también á don
Juan I , ó á su nieto D. Juan IL
l^g. 57, núm. 56.
La reina D.* Leonor murió, según ya se ha
dicho, en 1382, y tuvo por hijos á D. Enri-
que UI de Castilla, y al infante D. Femando
de Aotequere, que fué rey de Aragón.
HMXWm* Pág. 57, ■&■. 57.
Esta composición debió escribirse entre los
años 1391 y 1393, en que D. Enrique 111 se
gobernó por un consejo, según lo dispuesto
en el testamento de su padre D. Juan I.
Est. i.a~TieDen ellos los dineros
Mas espesos qoe enumbre
E matan á tos de fanbre.
Esto se certifica con loque refiere Esteban
de Garibay, en su Compendio Historial de Iom
ReynoB de España ^\\b.iL\, cap. 48, de que
andando el Rey un dia á caza , tuvo que em-
peñar su balandrán para comer, por no tener
su despensero provisiones ni dinero.
Pig. 58, col. 2.* , est. 5.a— Otro officio^ excasado.
Estos versos y los de la est. 15 (p. 59), que
empiezan : Non serie grant maravilla, pare-
cen hacer referencia á Joan Sánchez de Sevi-
lla Judio converso y muy favorecido del du-
que de Benavente, uno de los gobernadores y
tutores nombrados por D. Juan 1, el cual Juan
Sánchez fué nombrado contador mayor del
rey D. Enrique 111. Véase su crónica, cap. vii
y XII, y la de D. Juan H, año 1419, cap. 272.
Lo que aquí se añade de «prelado onesto y
noble pastor» está sin duda dicho irónica-
mente.
:. Pag. 60, ndm. 60.
Carrazedo ó Carrecedo era un monasterio
de Bernardos en Galicia.
. Pig. 61. ndm. 61. est 1*
Pero Olas de Quesada
E su yerno el de Valdes.
Entre los siigptos que D. Femando ! de
Aragón armó caballeros el dia mismo de su
coronación (Zurita, Anales, lib. xii, cap. 34)
nombra á un Diego Quesada, hijo de Pero
Dios de Quesada. En cuanto á Valdes, es Gar-
ci González de Valdes, de quien habla tam-
bién dicha crónica, p. 41 .
Pif, 61, nüa. 6S.
A esta composición habremos de asignar
la fecha de 1 406 , pues en tal año murió En-
rique ni en Toledo, como ya hemos dicho.
tt
650
ZUL Pág. 65, RMm. 63, ctt. 1.«
En el último verso, en lugar de confian
léase con ^^ion.
7.a copla.— Bien pode llamar me lylla,
debe escribirse «Bien pude llamar mesylla».
M aun así fonna sentido la oración.
XLltt, Pig. 61, nóm. 64.
Ayllon es un pueblo de la provincia de Se-
govla. En 1411 predicó en dicho punto san
Franci.sco Ferrer en presencia de la reina
D.* Catalina y del infante D. Femando. Véa-
se lii Crónica de D, Juan //, cap. 151 .
Esa época puedo asignarse próximamente
Á esta ccmiposicion. El 4.o verso de la 1 .* co-
pla está equivocado ; debe decir : «de Ara-
gón |>or lyda é grado. »
Igualmentoel 2,^ de la 8.*, que debe leer-
se asi :
Paes ya ei fnera el Terano.
ZLIV. Mg. 64, ndm. 65.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de 1412 , y á las dos si-
guientes la do 1414.
Pig. 65, eol. l.>, est. 3.a*
Del gran Condestable onrrado.
Es D. Ruy López Davales, llamado el buen
Condestable, por sus muchas y grandes vir-
tudes. Obtuvo dicho empleo por merced del
rey Enrique 111, con quien alcanzó privanza ;
.mas habiendo caido en desgracia con su hijo
y heredero O. Juan II , fué despojado de to-
dos sus oficios y rentas, y murió en Valencia
en 1428. (Pcrczde Guzman, Generaciones y
semblanzas, c^\í, y,)
Col. !■, t%l. S.a— Yo lo juro ft Mosscn Borra.
En la catedral de Barcelona, junto á la
puerta excusada de la capilla de las Santas
Vírgenes, se ve una estatua de bronce que
représenla á un soldado, y sobre él este le-
trero : Hicjacet Dominus Borra, miles glo^
riosus. Facía fiiit sepultura isto anno Domi-
ni Mccccxxxii.
Dice el P. Caresmar , en nno de sus opús-
eulos, que esto Mosen Borra fué un truhaa ó
bufón del rey D. Alonso V de Aragón, que su
nombre verdadero fué Antonio Tallender, y
que fué hijo de otro de su mismo nombre y
CANaONERO DE BAEXA.
apellido. Dica Iraber tísIo una efcrilonde
venta otorgada por él en 1451 , y cita adenv
nn privilegio del Rey su amo, dándole licoh
cia pare regresar de Ñapóles á Barcelona. &
may graciosa por cierto la memoria que ée
él queda en dicho prí vileg¡o,ra el caal el Rey
manda que en consideración á la vqadel
expresado Mossen Borra, y á no tener dieala
ni muelas, se le stiininistren todos ka víaos
que él quiera. Es un documento muy cario-
so', en latinicen la fedia de f 446, y confir-
mado por el boiiUarius ó jefe de la codas del
Rey, y del cual se dednce con cuánta propie-
dad se puso sobro su sepultura el dicladi
plautino de miies glorio9U9.
Así lo dice el P. Jaime Villanneva en n
Viaje literario á las iglesias deE9faSm,m
el tomo relativo á la de Barcelona, aan ao
impreso, sin advertir que la fecha de n
muerte, según la inscripción sepulcral ymo-
numento de la catedral de Barcelona, es la-
Icrioní la de la escritura y privilegio cUadaí
por el P. Caresmar.
En un Cancionero de poetas catatanuy
valencianos que se conserva en la biblioleei
de la universidad de Zaragoza, al fol. 209, le
halla una composición del célebre poeta lloi>
sen Ansias Marcli, feta per, ó hecha en bo«-
bre de Mosen Borní, que empieza así :
o rúan es foll qoi tem lo forsat ns
K rontra qoell romey es deoananl
E qai poder se troba molt bajttaDl
E Hül coneis pcnsant Uver eseas.
Kl modo con que Villasandino habla aqií
de Mosen Borra, nos hace suponer qoéu
en 1412 era criado ó bu fon del infante dos
Alonso, ílespues rey de Aragón , ódesa p«
dre D. Fernando.
De este nombre de Biprra tomó sin dmh
origen el ailjelivo borrutio, de formación o
prichosa, que alguna vez veremos empleidA
en este Cancionero como sinónimo, al pare-
cer, de extravagante y ridículo. Se aplica al
lenguaje principalmente.
. Pág. 66, núm. 66, est. 3.»
La mas bien aventurada
Duefia que eo el mundo fea.
Es 1).* Leonor Urraca de Castilla, Iriji de
NOTAS.
651
D. S;incliO(l« Gislilla y «le D.* Beatríi de Por-
tugal, llamada lu rica hembra.
±íéVl. Pig. 66, oüm. 67.
En lugar do « declarando», como se lee en
el epígrafe de esta compo:»ciou, |iareceque
debió decir «de Lando».
Gonzalo Argote dü Molina, en la Sucesión
de ios Manueles, que precede á la segunda
edición del Cande ¡Atcanor de D. Juan Ma-
nuel (Madrid, 1642, fol. 124 vuelto) , nos da
algunas noticias acerca de los ascendientes
de este poeta. D.ce que cuando vino á España
el famoso Dugue8clin,enayudadeD. Euri-
que de Trastamara contra su hermano el rey
D. Pedro, trajo en su compañía un caballero
francés llamado Pedro de Lando, el cual casó
con Ü.* Beutriz Manuel, yluvo en ella un hijo
llamado Juan Manuel de Lando; que estj
casó en Sevilla con D.* Juana Peraza, de la
cual tuvo varios hijos varonas, y entre ellos á
Ferrant Manuel de Lando, que fuó doncel del
rey D. Juan 11.
El P. Luis de Ariz, benedictino, en sus
Grandezas de Avila (parte iv. Casa de los
Manudes) hablado un D. Hernando Minuel,
que se halló en la coronación deD. Fernando
de Aragón, en Zaragoza, año de 1 4 1 4, y añ ide
que fué hijo natural de D. Juan Bianuel, se-
ñor de Cheles. Que este D. Hernando Manuel
sea idéntico con Ferrant Manuel, se eviden-
cia : primero, por un pasaje de la crónica del
rey D.Juan 11 (año i 4, cap. 208) en que sódi-
ca que la reina D." Catalina envió al rey de
Aragon,su hermano, la corona que liab'ui)sido
de D. Juan 1, y que los encargados de llevár-
sela fueron Fernán Manuel de Lando, y Juan
de la Cámara; segundo, por la composición
misma que aqui se inserta, alusiva á la coro-
nación del dicho D. Fernando en Zaragoza.
Añade el P. Ariz que D. Hernando Manuel
casó con D.* Mencía de Fonseca , y tuvo por
hijos á D. Juan Manuel de Lando, alcaide de
los alcázares de Sevilla, de quien trata la cny-
nica de D. Alvaro de Luna, aunque Argote de
Molina le hace sobrino y no hijo de aquel ; y
á I).* María Manuel, que casó con Lorenzo
Suarez de Figueroa, señor de Feria.
Se ignora el año en que nació Ferrant Ma-
nuel de Lando ; pero de la composición si-
guiente (nám.68), dirigida á la reina de Ara-
gón D.* Leonor, se colige que en ya viejo
en 1414:
Seflora, mercet tos pido
Qae entre los otrot ancianojí
Non pongadet en olTido
A mi qae so entege^ido
Serviendo siempre leal.
Esto i\os hace creer si en lugar de doncel
de don Juan II, como le llama Argote , debió
decir deD. Juan 1.
Aunqna Ferrant Manuel de Lando fué bien
quisto en la corte, no le fallaron, según pare-
ce, desabrimientos , cuando en 1416 dester-
raron de ella á su prima Inés de Torres y á su
amigo Juan AlvarezOsorio, sobre lo cual di^ó
dos composiciones que más adelante vere-
mos. Aunque de ilustre cuna , no tuvo á me-
nos el solicitar mercedes y dinero ( acliaqne
harto común de trovadores de aquel tiempt»),
como se manifiesta por la composición arriba
citada , en que dice á la Reina : No tengo un
maravedí.
El marqués de Santillana , en su Carta al
condestable de Portugal ( p. lxi ) le llama
«honorable caballero », y dice que a escribió
buenas cosas de poesía; imitó más que nin-
gún otro á Micer Francisco Imperial, fí^u de
buenas amelones en loor de nuestra Señora ,
üzo asi mismo algunas invectivas contra
Alonso Alvares de Villasandino de diversas
materias é bien ordenadas.»
Z&VXt. Pig. 67, núm. 09.
Esta composición está dirigida á D. Juan,
señor tle Lara, hijo de D. Fernando I de Ara-
gón , el cual fué después rey de Navarra |H>r
su mujer doña Blanca, y más tarde rey de Ara-
gón ( segundo en el nombre ), y padre de don
Femando el Católico. Parece debió escribirse
hacia el año de 1428, en que D. Juan se ha-
llaba encastilla capitaneando el bando for-
mado contra el condestable D. Alvaro de Lu-
na. Por el mismo tiempo ofreció ir en auxilio
de los franceses, á quienes acosaba fuerte-
mente. (Morct, Anales de Navarra, lib. xxii
yxxtii.)
652 CAMCIONBRO
E«ta !.•— ChABorof f tt til «eéida. '
Chanwro es un epíteto injurioso con que
los castellanos de aquel tiempo solbn desig-
nar ¿ (os portugueses , y principalmente á
los partidarios del maestro de Avis. En el su-
plemento ¿ la Crónica de D. Enriqw III
(año i 397), al tratar de una victoria que las
galeras de Castilla alcanzaron de las de Portn-
|!al, se dice : a E encalló la una 6 tomaron las
quatrocon quanto traían amataron á todos
los chamoros é echáronlos en la mar.» Según
Nuñez de Leao, en su Crónica del rey don
Juan II de Portugal , parece que los mismos
purtügueses se aplicaban unos á otros este
dictado injurioso. «Chamorro» en castellano
significa aquel que tiene la cabeza rapada ó
trasquilada ; y como en la edad media el lle-
var la cabellera larga era señal de noblexa, y
la gente plebeya llevaba la cabeza rapada , la
palabra achamorro» llegó á ser sinónima de
«bajo, vil, despreciable».
Mg. 68, est S.*, col.l.«.— Qae foM t\ viejo tlacran.
Parece habrá do entenderse Mahoma.
El penúltimo verso de esta misma estrofa
formaría mejor sentido escrito de esta ma-
nera :
Poes non qaisio estar callando.
Est. 4.« — Que castellanos de pran.
Pran parece estar por p/an, mudada lu /en
r, se^Muí la costumbre de aquel li^iupo; asi
pues habrá de entenderse «gente llana y sin
doblez».
XLVlXZ— Pig. (>H. núm. 70.
E'^ta coin|msicioti va dirigida á I). Enri-
que Jiijo segundo deD. Fernanilode Araron.
ZUZ.— Pig. 69, nüm. 71.
No es fácil (¡jar con precisión la época en
que el condosLable Ruy López l)ávalof< comen-
zó á privar con el rey D. Enrique III; pero ya
en 1396 desempeñaba dicho cargo, y había
ademas recibido grandes mercedes de su mo-
narca. Según Colmenares, el rey D. Enrique
tuvo ú menudo su corte en Seguvia, especial
mente en los primeros años de su reinado.
Est. 3.a
Panlasilona es Penthcsilea ó Panlasilea,
reina de las amazonas.
DE BAEMA.
Páf. 60, esL ilUM.— De Celtas d tfoicn
Me meUn é PtHáiii
En lugar de Colías habrá sin duda de le«r-
seCoícAot, hijo de Hdctor, y grande apim
entre los griegos. En cuanto á PolydaiBi,
hubo en la antigüedad dos persomies deetti
nombre, ambos troyanoa; el uno hijo de Ae-
tenor, el otro de Panthons. Al primero «le
acosa de haber entregado la ciudad á bsgrie-
gos; el segundo fué muerto por Ayax.
Pig. TO, eiL S.«— Miembrame del droaedam.
Tratándose, como se trata en esta compo-
sición, de la guerra de Troya , opínamosqie
en lugar de Dromedario, como se leeeoel
códice , y hemos creído del)er imprímir, b-
brá de decir el Diomedano, ó sea Diomedo,
y que jtor el Sagytario quiso el poeta desig-
nar á A vax Telamón, ó á su hermano Teacra,
ambos hábiles flecheros.
U Pig. 70, Dúm. 72.
Los dos últimos versos de la 1.* estnfa
parece que deben leerse asi :
Amor, nterzt nt ventara ,
Ni estado nsonible.
Pág. 71.— El legando Macandoo.
Enellib. 11, cap. i^óe\ AmadisdeGm
la se introduce un personaje asi nombndOp
el cual es escudero del rev Lisuarte, vtieoí
á su cargo la ardiente espada. Aunque vif}0,
pues contaba ya más de sesenta anos, solidti
y obtiene de Beltenebros que le arme cab»*
llero, ceremonia que se verifíca en mediode
las risas y algazara de las doncellas de pi*
lacio. En una farsa de Juan del Entina, Ii
palabra macandon está u.sada en el sentido de
maula ócamunduluro. Véase el CritioMát
I). José Barto1(»nié G^llnnlo, núm. 5.
LI. Pig. 71, núm. 73.
En el epígrafe, donde dice «en quaU, lém
(cen la qualv.Ruy López Dávalos fué señor de
Arenas y otras villas en Castilla. Ni en la cró-
nica de Enrique 111, ni en \si Historia de m
vida y hechos, que escribió Gil González Ui-
vila, se trata del destierro del Condestable i
su villa de Arenas ; pero Argote de Holíoa,
que sin duda tuvo presentes otras memoriis
anlignas, refiere largamenle eüe suceso, y
da á entender que fué á fines del año 1 306, ó
príncipiosdel siguiente, concluida la campa-
ña de Portugal. Retiróse el Condestable ¿ su
▼illa de Arenas, y continuó en ella hasta el
año de 1403, en que el rey D. I¿nrique 111 lo
mandó volver á la corte y le restituyó á so
privanza.
UZ. Pág. 73, núm. 7i.
Este decir está evidentemente incompleto^
Pig. 7i, núm. 76.
Toda esta composición y parte de la ante-
rior se hallan impresas en la Nobleza deAn-
dalucia^ de Gonzalo Argote de Molina , fo-
lio 275.
Bst. a.t, col. a.a— Esto sabe bien Mtnnds,
Cnanto mas Penacamor.
En el año de 1396 el condestable Ruy Ló-
pez Dávalos entró eu Portugal por mandado
de Enrique HI, y tomó á los portugueses las
villas (le Miranda y Penaraacor. Véase á Gil
González Dávila, Historia de Enrique ¡11,
cap. 52 ; Garibay, Compendio historial, li-
bro XV, cap. 49.
Est 3.*— Dexen lo de Benavente
Qne fl(o en la moeedad.
Cuenta Argote de Molina (Nobleza de An-
dalucia, fol. 263 vuelto) que habiendo el
duque de Alencástre puesto sitio ú Benaven-
te , en tiempo de D. Juan 1, Ruy López Dáva-
los, á la sazón mozo de pocos anos, desaGó ú
uno de los más valientes capitanes del ejér-
cito contrario, á condición de que si él ven-
ciese al portugués, el Duque habia de levan-
tar el cerco de aquel castillo y entregarle su
bandera ; y que si él fuese vencido , la villa se
entregaría al punto. Venidos al trance, Ruy
López venció y mató al capitán del Duque, le
cortó la cabeza, arrojándola después al rio, y
ganó la bandera.
EsL 3.«— Ayamos de Murcia en mente
Que negava la verdat.
El mismo autor arriba citado refiere que
habiéndose rebelado Murcia contra el rey don
Enrique 111, este envió á Ruy López para re-
ducirla. El cual, como viese que no podia ga-
nar la ciudad por fuef za de armas, propuso á
NOTAS. 653
Andrés Garda de Laza, que capitaneaba á los
rebeldes, el entrar con solos doce hombres ¿
tratardeoonciertos. Aceptado el partldo,Rny
López entró en Murcia , se dirigió á la iglesia
Mayor, donde el rebelde le esperaba con seis
rail hombres de pelea , y acercándose á él , le
dejó muerto á puñaladas, de cuyas resultas,
atónito el pueblo con tan extraña osadía, se
dló á la merced del Rey.
Estose supone haber sucedido en 1395;
pero, como dice el erudito y concienzudo
Cáscales , la relación tiene más visos de con-
seja que de otra cosa. Lo cierto es que, envia-
do por el Rey á pacificarlos bandos deMurcia,
Ruy López mandó en efecto prender y dego-
llar á Andrés Garcia de Laza, uno de los que
más estorbaban la pacificación. (Discursos
históricos de Murcia, disc. ix, cap. iv.)
LZV. — Pág. 75, núm. 7S.
Esta composición y las siguientes están di-
rigidas á D.* Elvira de Guevara, segunda
mujer del condestable Rui López Dávalos, la
cual fué hija de D. Pedro Velez de Guevara,
y de D.* Constanza de Ayala, y por consi-
guiente hermana de la D.* Constanza de Gue-
vara, de la composición núm. 9. Alonso Ló-
pez de Haro en su Nobiliario genealógico la
llama equivocadamente Teresa, tom. 2, pá-
gina 501.
LV. Pig. 78, núm. 81.
... El muy grant Rremon.
Ricardo é Panfjlo, Escoto é Agrimon.
Por Rremon habrá sin duda de entenderse
S. Raimundo de Peñafort, tercer general
de los dominicos, que nació en 1 1 75 , y mu-
rió en 1275. — /íycarrfo puede ser Richar-
dus Adagonista, jurisconsulto inglés, que
floreció en el siglo xiii, ó Richardus Ciu-
niarensis, célebre teólogo y jurisconsulto del
siglo XII, del cual habla largamente Fabricío,
en su BibliothecaMediae et infimae Latinita-
tis, lib. 17. — Panfylo es Pamphilus Mauri-
lianus, autor de un poema burlesco intitula-
do De Vetula, y que se atribuyó por largo
•tiempo á Ovidio : de él se aprovechó nuestro
arcipreste de Hita. — Escoto. Juan DunsScol,
célebre teólogo y casuista, más conocido por
t>l espíritu de suUlext que llevó ii lascuestio-
iiesteológicas, y riiiidnilordelnesuiioltidelos
EicoUstoí e» uitilra|)OsiuLuit á la du los Tu~
tiiUlas.
P»». 79.
Ea el vcrsu 2.°, donde dice tn'ucale», k'a^
brulaUí.
IéTI. Ng. §0. nilm. 81.
Fr. Pedro de Coíunga. Acerca de esle poe-
ta solo saljeiiios que fué religioso en ol con-
vento de Smii l'ablo, de Sevillii , de In orden
de PredicuJores. En el Cancionero a tribu i do á
JuanFeninndode Híjar (Bibl. Nnc. MS. 127),
se llalla esta uomposinon atríliuida á rceyl'e-
dru Imperial , y varius preguntas y respuestas
del mismo, dirigidas á un Airon.^oAlvurez,
que sin duda es el mismo Villas-iuditiii. Cu-
tánea es una villa del partido de VÍ1lavÍcio»i
en Asturias.
Cliuaii de pino ei tii ie Orlan*.
Orion esel nombre de ima cunstela'.-ioiiqiie
se cree traer las lluvias y tempestades, y un
mitología el de un famoso cazador, que ha-
biendo osado competir con Diima, fué niui-
didode un alacrán, y murió; aunque Júpi-
ter, en recompensa de la bospiUÜdad que en
cierta ocasión le concedió Hireo, padre de
Orion, le Iraasrormúcnlacunsiulaeionde^u
nombre.
■■vn- Plf. SI, QdD. 83, i.1 acia».
KId fat ctlt nvgn la gnnl amiioiii...
Es decir, Pentesilea.
Itvm. P»t. XS. mlm. 85, l,> cst.
Eu el 1." verso liabrri quLeú de suplirse na-
turalesa.
Eael tercer verso de la est, t.*ul sentido
pide que en lugar de desf-orles, se lea coríw,
pero la medida exige la primera lección. Acaso
la verdadera sea esta :
Uue bíeQ sí que sodci corles 0 cuiliu.
Sode$ por sois.
U. M«. 89, Dun. B9.
lín <t\ íiUimo verso de la unida, (íaiirar 'fo-
CANCIONEHO l>E MKVMK.
fida Itabrá de eiilunderví por diui^tf In
caerse, y danzar de Inupnetla Iwilarliifli
LU. Pi|. 91. n>ln. DI, eii. i.; t«ito j.>
Üonde dice u pnardadu», creeinus liibn
de leeise <<(;nidiiriilu>. Falta también pan
la medida la pa^ioslcian é úutes de esta ]>a-
labra.
íxa. Via- ¡H. num. ai. etL l-i
La palabra coras no nos parece castellana,
á pesar de que pudiera Tcnir del lat. ow, y
significar corlps, liom b re cuerdo ; nos incli-
namos pues á creer que es error del copiante
por cotím; pero asi en este como cu otros lu-
gares, nos hemos propuesto reproducir el
texto del códice, anu cuando esté conoddi-
roenle viciado.
Según tvt chiislIiDi lis díiis nonbrwlji.
Este verso no forma sentidn; aiinsupu-
niendo que dcsas esté por deesas ó diotas, la
oración no liga con lo diclio aiiterionnenl».
Acaso en lugar de ^cArisfÍAnd, deba leer-
se/"erfirMíiana.
hXta. PH- M, nüD. Bi, DcUtaS.' 'cna 4.'
Desqua k piré; dus rrcnos noubndut-
Dobe decir Ji'pan't (separé).
I,xlir. Vít- 96, uám. 96.
Manael t mariifkliu.
Padfilg eolrailHki,
GstmaRes, dinot d'iMarc».
Bs de suponer que Manuel sea Pcrrant Ni-
nnel de Lando, á no ser que el poeta quien
designar á I). Pedro Manuel , cont!e de Hon-
talegre.— Los mai iscales son Garci Uouialeí
de Herrera, soiiorde Pedraia. y D. Diego
Fernandez de Córdoba, señor de Baeiu,
ambos creados en tiempo de Enrique II] :
este último lo era aun en 1429. — Padilli
puede ser ó Pedro LopeK de P;id¡l1a , señor
do Colatañaror, Coruña, banta Gadea y otras
villasy lugares, queTiviaaunen lt49,o su
hijo Juan de Padilla, camarero mayor del
rey D. Juan II , ayo del infanie 1). Alonso, y
adelantado mayor do Castilla en liempodi?
Enriqut IV. Otro Padilla hubo, llamado Lo|w
FtnWHtn, iftuibé ctmarero del ref Don
Juun I , y se Italia eituilo en su tuslamenlo.
EncuantudlosGiizniujiea, son varUisios
que en liem|it) ile Etiríifiic 111 y de su liijo
I). Juan II II «Vil lian es le i I <i si re apellido, co-
mo Jniiii Rauíireí de Guzman , «eñor de To-
ral , y cumarera mayor de D. Jntn II ; Pedro
Niiñex de Gusman, su hermano menor ; Al-
varo Pérez de Guarnan, señor de Orfjai y
alguacil mayor de Sevilla, el oiialliivo ires
liijüs varones, y entre ellos á AUatfl Pérez
de Guzman, que le sucedió en el cargo; bun
Tello de trusmaii, caballero de la casa del
condestable O. Alvuro de Luna, y otros. To-
dos estos pertcnevian á los Gminanes de To-
ledo. Habla ademas los Giixmane.t de Sevilla,
descendientes de D. Alonso Pérez de Cie-
rnan , el Bueno, señor de Sunlücar de Barra-
tneda y alcaide de Tarifa. Con uno de ello^,
llamado Juan de Guzman, lii|o á tierinano
del condo de Niebla, tuvo el compilador de
osle Caucionero, Juan Alfonso de Baena, con-
testaciones en verso . que se verán á las pá-
ginas 4S3 y siguientes, y por lo lauto es de
presumir que él, y nootroulguoo, sen el
aludido en estos versos.
ÍXV. Mg. 91, Búm. 97
...qunilacl cintroal dft Espina tuiíaii rnprivania...
El cardenal de España es D. Pedro Fur-
iiandtz de Frías, obispo de Usma, del cual
liablii largamente Fernán Pérez de Guzman
en sus GftuTocionu a Semblanza», tlt. 32.
Fué gran privado del rey D. Enrique III. Véa-
se su vida en l^perracz Corvalou , Descrip-
ción histórica del obispado de Osma, ^a'¿\.~
ñas 315, 29.
A linda blantb«u liD(in gnu naslfii.
(■'Argute de Molina, eil el Itidice de vo<íabios
'' mtigiioe, puesto ni lindel Conde Lucanor,
dice que bliMchrttóchanlelt vale lantocoino
gato ; pero mis adelante , al explicar la pala-
bra pJancMe, se corrige diciendo que sigiii-
lifa a perrito falderon y no ugiiton. Por esta
nizon sin duda el Diccionario de (a Academia
dice que UnncMc es iiu perrito de faldas,
VI .ni llamado, porque los primeros, venidos de
^Hft i&la de Malta , eran blanco.'.
■ mtii
AS. CS5
(Irían t.i— non Ficva Menrua dt OtnHian'n.
Benama'n¡n ó Betaitiaryn es ul nombre de
una tribu ó diiiustia africana, que despojó á
los Alinobndes. A ella perlenecia Abu-l-ba-
san 6 Alboaccn, como le llaman nuestros cro-
nisUis, que en 1340 perdió la batalla del Sa-
lado, batalla que en escritos Bnliguos se baila
á menudo desi^inada bajo el nombre de In
nruladeBenamarino.
Valsanin parece ser Valsuin cerca del real
sitio de Sati lldcfimsit.
pag.BB.
El Harlyn, de quien se liabla en la Fi'nt-
da, será probublemcnte el Martyn eiego,
coiitraquieUTa dirigida la cantiga uum.SOO,
pág. 53i.
LXVT.PJic. 99. ndm.»».
En el epígrafe de esta composición , donde
dice uConde», babii de leerse n Condesta-
ble..
En el ultimo verso de la I .' estrofa, en lu-
gar ile »i/w, parece debiera decir «yn.
I.XW.Píig- (DO. mim. lOt.
I'eilro MoTTera. Nada sabemos de esle
por 1.1.
I.XVIII. — Plg. I(H. oúm, m.
Srllor Jilin Fuñido. ■
Vil sd i|uebranl>iln.
Juan llurtatlo de iíendoza. Dos caballeros
bubo de esle nombre, lio y sobrino; de los
cuales el uno fué guarda mayor del rey Don
Juan II , señor de Almaxan. y el otro mayor-
domo mayor de dictio rey. El l.° fuá bíjo de
Pero González de Mendoza, y de D.'María
Ruiz de Ayllon; y el 2." de Juan Hurlado, se-
ñor duMeudi*il, el que murió en la batalla
de AIjubarrota , añu de 1 3B5. ( Salazsr, Dig-
nidadea de CiutiUa, cap 27.)
pan. ws. ert 3."
Martin. Guillen y Pero López parecen ser
juglures de aquel tiempo: el 1." se baila ya
citado en el núm. 97.
MMX. Pif. 104. núm. lOt.
De esta composición extremadamente obs-
cena bemoslenido queomitir muchos trozos-
656
ftXX. — Pág. 105, bAbi. iOS.
Diego Gómez de Ribera fué hijo 2." de Don
Penifun de Ribera , adelantado dt*l Andalu-
cía, y le sucedió en dicho cargo. Hácese men-
ción de él en varios lugares de la Crónica de
D. Juan II.
Francisco de Baena fué hermano di^l com-
pilador de este Cancionero.
[. — Mg. 106, núm. 106.
En la duda de si «buedo» sería nombre
propio, se haí impreso con letra mayúscula :
por lo demás esta composición, así como la
del núm. 99 y otras de este Cancionero, vie-
nen á ser lo que más tarde se llamó Dispara-
tes trobados: todo se sacriíicaha ala rima,
hasta el sentido, y cuando faltaba el conso-
nante, se inventaban por el poeta termina-
ciones y aun palabras. En vano pues seria que
tratásemos de explicar voces como yeguedo,
condono, tentorono, Apoño y otras, que pro-
bablemente no se hallarán en otro libro sino
en este , y fueron forjadas per el poeta.
t. — Pág. 107, ndm. 107.
De Garci Fernandez de Gerena trataremos
más adelante, cuando lleguemos á sus poe-
sías.
t.— Mg. 109, núm. 109.
Pero Carrillo, Entre los caballeros que
asistieron en Zaragoza á |í^ coronación de
D. Fernando do Anlequera, como rey de
Aragón, se cita á un Pedro Carrillo, alguacil
mayor de Toledo y do Burgos, el cual se halla
también aludido en la composición núme-
ro 111, en estos versos :
E será may grant honor
Para el alguacil mayor.
En la Crónica de D. Juan U se habla de un
Pero Carrillo de Huete , que era falconero
mayor del Rey, y más adelante se vuelve á ha-
cer mención de Pero Carrillo, de Toledo, co-
pero mayor del Rey. También hubo un Pero
Carrillo, mariscal y aposentador de Enri-
que III, el cual se halla mencionado en su tes-
tamento. Véase la Crónica de este rey, p. 432.
Por último, en el citado documento se hace
también mención de «Ferrand Carrillo, fijo
CANCIONERO OE BAENA.
de Juan Girríllo», algnacil nmjorM iduu
D. Femando.
umv. P«g. 110. aSn. til.— Alvar» «c Caüalft.
De este poeta traUrénnoft más adeleite,
cuando llegueioot á sus composícionei.
Lzzv.-Pig. 111, adn. 112.
D. Perafan de Ribera , adelantado mayor
de Andalucía, hijo de Ruy Lopes de Ribói,
que murió en el sitio de Algeciras, y dedoig
Inés de Sotoroayor. Sinrió á los reyes D. Pe-
dro, D. Enrique U, D. Juan I, D. Enrique DI,
y D. JuanU,en cuyo reinado maríó, enUSS,
de edad de ochenta j cinco años, annqaeOr-
liz de Zúñiga, Anotes de Sevilia, dice qn
en 1423, á los ciento cinco años de su edad.
Véase á Guzman, Generaciones y semUa»-
zas, cap. XVIII ; Argote de Molina , iYoMob
de Andaluda, lib. ii, cap. 157. )
Sucedióle en el cargo de adelantado mtfw
del Andalucía su hijo Diego Gómez de Ribe-
ra , que murió de un saetazo en el sitio de
Alora, aíio de i 434 , y es el mismo aqoi ala-
dido porVillasandino {CrónioadeD. hienn,
añoi434, cap. 245.)
Mg. 111, col. t.«,est. 4.«— Deiqae el Beaeiit» mi
Rreoiineíare por si gñit.
Alude el autor á la tenacidad con qne el
antipapa Pedro de Luna, por otro nombrt
Benedicto XIU, conservó el título de pontí-
íice, sin querer renunciarlo hasta su muerta,
ocurrida en Peniscola, en 1424.
Pág. 111— Desqoe Enryqoe fl de Oliva.
Hay un libro de caballerías que, según to-
das las apariencias , es original español , y se
imprimió por la vez primera en Sevilla, año
de 1498, el cual se intitula : HistoriadeEñ'
rique, fi de Oliva, D. Nicolás Antonio cita
una reimpresión de este libro : Historia de
Enrique, fideD,^ Oliva, rey de Jherusalen,
y emperador de Constantino/pía, Sevilla,
1545,4.0
I. Pig. lli, ndm. 113, est. 3.a, %.• Yerso.
Pero qne nascl tempraoo.
Perafan de Ribera era ya muy viejo cuando
componia estos versos ; asi pero habrá de to-
marse aquí en el sentido de « por cnanto •.
Eit 6L«, Terso i.*— Qtefos ilMse bI €ifta4o.
Segan Ortii de Záñiga , Anales de ;Sm-
Ita, p. 304, col. 2.% Perafon de Ribera casó
dos yeces: la primera con D.* María Rodri-
gaez Marino, en quien tUTO á Roí López de
Ribera, qne murió peleando con los moros
en la guerra de Setenil, año de 4 407 ; y la se-
gunda, con D.« Aldon^ de Ayala, hija de Die-
go Gómez de Toledo y de D.> Inés de Ayalu ;
aunque el mismo Záñiga cita en otro lugar
un epitaGo de la cartuja de Sevilla, del cua|
resulta qne fué hija de Hernán Pérez de Aya-
la y de D." Elvira de Toledo. Añade dicho
escritor que D.* Aldon^a de Ayala estuvo an-
tes casada con Juan Carrillo, padre de Fer-
rant Carrillo.
Salazary Castro, en su Historia genealági^
cade la casa de Lara , al tratar de los ascen-
dientes de D.t Teresa de Toledo, señora de
Amusco, dice qne D.* Aldon^a de Ayala, hija
de Dia Gómez de Toledo, casó primero con
Fernán Carrillo, y después con el adelantado
mayor de Andalucía, D. Perafande Ribera.
El cual Fernán Carrillo tuvo un hermano lla-
mado Pedro, que fué copero mayor del Rey.
Véase la nota lxxiii. Como la palabra cuñado
tenia en lo antiguo , á más de la acepción en
que hoy dia se usa, lade pariente (cogwUtu),
es de presumir que se trata de Pero Canillo ,
que en efecto parece haber sido pariente del
Adelantado , y que ademas se halla citado en
la composición.
KXZVn. Pág. 114, nüm. 115.
Esta composición debió escribirse por los
años de 1405 , en que el cardenal de Espi:ria
salió desterrado de estos reinos. Véase á Gil
González Dávila, Theatro eclesiástico, etc.
Pág. 114, est. 2.1
Alce sa yn el grant Dios de Mares.
Es el dios Marte ; y luego en el verso
Meta so espada el cruel Centaryo
CerUuryo debe de estar por centurión ó capi-
tán, aludiendo á Bernardo del Carpió.
En la misma estrofa, penúltimo verso,
donde dice escondan, parece habrá de leeree
esconda.
Pág. 115.— Pierdan orgallo DaUn é iütiron.
Datlian y Abiron son los nombres de dos
NOTAS. 057
israelitas de la tribu de Lev!, á quienes se
tragó la tierra, por haberse intentado rebelar
contra Moisés y Aaron. En escrituras de la
edad media es muy frecuente la mención de
sus nombres, asi como del de Korah, otro
israelita, conminándose á los transgresores
con el castigo que ellos sufrieron.
Pág. 115, est 2.>— Cuenten de Bjrra toda su peresa.
En la comedia Andria, de Terencio, apa-
rece un personaje llamado Byrrhia, siervo
de Carino, pero nada hay en su papel que
venga bien con lo que el poeta dice de él en
este lugar y en oíros dos que se verán más
adelante.
Pág. 115.— E las falsedades de Cadiua , Dina.
Cadyna ó Dina, ó más bien Calilah y Dimr
nah , son lus nombres de los dos chacales de
las fábulas indias de Bidpay ó Pilpay, libro
muy conocido de los eruditos, que se tradujo
primero á la lengua plilevé por Barzúyeh,
después al arábigo por Abdollah ben Almoc-
caffa , y últimamente al persa, turco, siriaco
y hebreo. Ademas de dos versiones latinas,
la una hecha por Juan do Capua , la otra por
Raimundo de Bes¡ers,hav otras dos castella-
ñas, de las cuales una hecha sobre la latina
de Juan de Capua, se imprimió dos veces en
el siglo XV , con el siguiente titulo : Exem^
plario contra engaños y peligros del mundo,
primeramente en Zaragoza , por Pablo Hu-
rus de Constauza , 1492, 4.^ (edición no ci-
tada por Méndez), y después en Burgos,
1498, 4.«
En la biblioteca del Escorial se guarda un
códice del siglo xiv , que contiene una ver-
sión castellana del dicho libro, al parecer dis-
tinta de la anterior, y el P. Sarmiento (Jfc-
morias, etc., p. 339) habla de otro códice
que él vio copiado en el ano de 1416. Tam-
bién entre los libros de la Keiua Católica,
cuyo inventario publicó el Sr. Clcmencin
(Memorias de la Real Academia de la Histo-
ria,) se halla el Lt6ro de Calila é Dina.
Pág. 116, núm. 116.
El syn piedades peor que Brjoz.
En el libro de caballerías intitulado el Ba-
ladro , del sabio Merlyn , se trata largamente
•s
658 CANCIONERO
de un caballero de Bi^etaila llamado él sin
piedad Bryuz , que mataba á todas las don-
cellas que caían en sus roanos, después de
haberse desposado con ellas.
Pág. US, est. !■, verso S.o
Donde dice tuero, léase cturo; y en el 4.^
bueos está por buenos.
:. P&g. 117, núm. 117.
Frey Lopes parece ser el mismo Fr. Lope
del Monte , de quien se hallarán composicio-
nes más adelante ; por lo domas , la presente
es tan oscura que apenas se entiende. En la
i .* est. , verso 5. o, donde dice suenan , pare-
ce debiera decir suenen. En la 2.* estrofa,
verso I o., kmda , si no es error del copiante,
pudiera estar por « tierra, pais, región», pues
en latin bárbaro landa significa una exten-
sión de terreno inculto. En la 3.*, verso 4.^
en logar de faUa parece debiera leerse falta;
por último, en la 5.*, p. i i 8 , el 2.® verso es-
taría mejor leído de esta manera :
Nin es Dios ningiiBO qne le digan Mares.
En la est. 1 .* de la p. i 1 9, verso 2.^ donde
dice é, léase fn, y en el A.^,de por do. An^lii-
tofel es el nombre del privado de Absalon,
que le aconsejó se rebelase contra su padre.
[. Pig. lio, Dúm. 118.
Esta composición y la anterior parecen
aludir á la caída del cardenal de España don
Pedro de Frías.
&ZXZI. Pág. iti,Dúm. 119.
En el epígrafe de esta composición, donde
hay un claro, habrá de suplirse Batres, pues
Fernán Pen*z tie Guzman fué scnor de dicha
villa. Acerca de esto ilustre caballero nada
diremos, contentándonos con remitir á nues-
tros lectores á lo que de él han dicho Sánchez
(1. 1, p. 209); Sarmiento (i/<»»m. , 1. 1, p. 363),
y el editor de las Generaciones y semblan-
2a5(edic. de 1775). Ocúrresenos, sin em-
bargo, una díGcultad.EI cardenal aqui ci-
tado es,á no dudarlo, D. Pedro Fernandez
de Frías, el cual fué desterrado de estos reí-
nos luego que cayó de su privanza , en 1 405.
Ahora bien : se ignora el ano en que murió
Ferrant Pérez de Guzman, aunque el autor
DE RAENA.
de SU Fujacie6qiieroéháelil370;porolfi
parte, sabemos qae en 1 431 acempafió al rey
D. Juan U ¿ la Uladala vega deGmada,?
asistió á la batalla de la Higowoela (Cri*
nieade DonJumli, cap. 209) ;pero¿c¿n»
couciliar estas fechas con la de 1405,eDqat
ya hacia versos t Preciso ea que haya habida
dos caballeros del mismo nombre y apellido,
cosa harto común en aquellos tiempos, ó qae
esta composición no sea efectivameote oki
del autor de las Gen^rocúmes y «em6(aasaL
Feroan Peres de Gaxnao, sefior ée Balres.
i^cerca de este caballero, üo del oékbrt
marquésdeSantillana^quien ensucartaidos
Pedro, condestable de Porlugal, le llamat sa-
ble caballeree docto en todabuena dodríau,
solo sabemosque fué hijo de Pedro Suarczde
Guzman, noUrio mayor del Andalucía, ] 4t
D.' Elvira de Ayala. En el año de 1421 9^
rece ya en la Crónica de D. Juan el O, gsbm»
embajador del infante Ü. Enrique á la retaa
de Aragón, su madre ; y en el de 1431 le la-
lió en la batalla de la Higueruela, y fué presa
de orden del Rey, porque» á su misma vista,
debatió sin mesura con Juan de Vera, dis-
tan mayor deMérida, sobre quién deelk»
habia librado á Pero Melendez de Valdes, i
quien los moros tenían en gran peligro. Com-
puso varías obras en prosa y verso, coraosoa:
el libro de las Generaciones y semblanzas; U
Crónica de D. Juan el II, tantas veces ct-
tadu en estas nptas; el Oroctona/, y varías
poesías que se hallan en el Cancionero de
Llavia,en el General de Castillo y en otras
partes. El año de su muerte se ignora, aun-
que se cree comunmente que fué ¿ules de
1470. (Véase su vida al frente de sus Gene-
raciones y semblanzas, eáic» del 775, p.l91.)
Algunas délas composiciones atribuidas
en este Cancionero á Fernán Pérez de Guz-
man deben ser de otro poeta; pues uo es pro-
hable, según lo que arriba queda dicho, que
hiciese versos en 1405, año en que el car-
denal de España D. Pedro de Friascayó de sa
privanza con Enrique 111, á no ser muriese
mucho antes del año 1470.
iixzzn. Pig. ífi , núm. liO.
Al iDxuríoso marchito itramai.
El altramuz es fruta muy cálida y de que
Ilicen gran uso los moros de la costa de Áfri-
ca , empleándola como afrodisiaco.
^¥T¥fn. Mg. ISS , núm. 1S3.
De Alfonso Sánchez de Jaén , más adelante
llamado Gonzalo, no hallamos noticia algana
en nuestros escritores.
Luego que D. Pedro de Frías cayó de su
prívanza por las caiftas que señala Ferrant
Pérez de Guzman en sus Generaciones y
semblanzas, cap. 32, el Rey le mandó pren-
der en el monasterio de San Francisco de
Burgos, donde á la sazón se hallaba, le multó
en cien mil florines y le mandó salir para Ro-
ma: todo lo cual acaeció en 1405, durante el
reinado de Enrique 111, según aparece del
catálogo antiguo de la santa iglesia de Osma,
que cita Loperraez Corvalan (t. i , p. 326) ; y
no en tiempo del rey D. Juan 1! , como dice
equivocadamente el referído Ferrant Pérez
de Guzman.
E le toniasse lo de Cabrejas.
Cabrejas es una villa de la provincia de So-
ría, y cabeza del arciprestazgo de su nombre
en el obispado de Osma, donde, según pa-
rece, se cobró la multa de los cien mil flori-
nes impuesta por el Rey al Cardenal.
KOTAS. 659
eí Beorsfréres; y en otrolugar (t. vi, p. 500)
LerúmanddñéBandiBenoic. -
Pero Ferox.
Es el poeta Pedro Ferrus, de quien se in-
sertan varías composiciones más adelante.
ULXXV. Mg. 195 , Dúm. 1SS , est. t.
Sjn sal é donayre , syn grant syn aseso.
Aquí es evidente el error del copiante, que
en lugar de gracya escribió grant.
En el epígrafe de esta composición, en vez
de Gonzalo Sánchez, debe leerse Alfonso
Sánchez.
UULZVZ. Páff. 129, DÚm. 131
La solución de los enigmas que encierran
esta composición y las dos siguientes (núme-
ros 1 33 y 1 34) nos parece ser, para la primera
« \as nubes », para la segunda « puerta », y
para la tercera «araña».
Pig. i23,núiB.i24.
Perlado qae afana por ser omecida.
Según Ferrant Pérez de Guzman , en el lu-
gar ya citado , la causa de la caida del Carde-
nal fuáron unos palos que mandó dar á don
Juan de Tordesillas , obispo de Segovia.
Pftg. lii.— Becasa del Rey de Ban de Magnos.
Debió decir Bandemagas, y es uno de los
caballeros de la Tabla Redonda, que Gguran
en el Baladro del sabio Merlin , ya citado. Si
hubiera de leerse como esta en el códice , en
vez de Ban diría Exoan ó ívan , que es nom-
bre tautóiiico. Maguns seria Maguncia, la
antigua Moguntia ó Moguntiacum, sobre el
Rin. No sería Imposible que esta fuese la ver-
dadera lección (aunque no lo creemos) , y en
tal caso el Ban de Maguns sería tal vez el hé-
roe de alguna novela caballeresca , pues Qua-
drío, en su Storia e raggione d*ogni poesía,
|. III, p. 513, cita una antigua novela fren-
:VIL P^g. 129, núm. 135.
En el epígrafe de esta composición falta
ciertamente la palabra «adivinanza».
UULZVm. Pág. 133, núm. 140, eol. S.
Non Daeid tal mesamad.
Mesumades una palabra hebraica, que vale
tanto como «asolador, devastador, malhe-
clior». M
:. Pág 133, nám. 142, col. 2 , esU S.
Por qae reie en el bomas.
Deberá decir « le recen el homas». Romas
es lo que nosotros llamamos Pentateuco ó los
cinco libros.
xa Pág. 134, ndm. 143. —Arte de macho é feobra.
Consistía, según se ve en esta composi-
ción , en repetir la misma ríma con termina-
ción femenina. En el Cancionero general se
leen varias poesías asi rimadas , y entre otras
una del comendador Escrivá, que empieza :
Tristora eomigo Ta.
;íGI. Pág. 135, núm. 145. — Arte de encadenada.
Llamábase así la repetición en la mitad del
G est con este titulo : Le ñaman des Roi Bans quinto verso de la rima del segando y caarto.
660
Eftt. t, verso7.
Donde dice teb^ar parece habrá de leerte
trebejar.
Zfni.Pigi57,niim. U7.
En el epígrafe de esta composición, donde
ú\ce despendiéndose , habrá de leerse cÍMpí-
diendose.
CANCIONERO DE BAENA.
E. P4g. 140 , Dúm. 149. est. 5.
Que quiere d«€ir Isseo.
Isseo, qne los franceses llaman Issolte, y
los italianos Issota, era reina doComaalla, en
liidaterra : enamoróse de Tristan de Leonis,
como se lee en el libro ya citadode lasaventn-
ras de este caballero.
r. Pig 140, Dúm. 150.
Salazar y Castro, en su Hist. gefieal, de la
casa de Lata , 1. 1 , p. 523 , al tratar de los pa-
rentescos de D/ Catalina de Ribera, mujer
de D. Juan Manrique, segundo conde de Cas-
tañeda, chanciller mayor del rey D. Juan II,
habla de un D. Tello de Guzman, señor de
Villavcrde , el cual casó con i).* Mencia de
Haro, hija de D. Tello de Ifaro , y biznieta de
I). Tello, conde de Vizcaya, hermano de los
reyes I). Pedro y 1). Enrique II.
r. Pág. 141» nüm. 151.
En (iuisando 6 en Lupiana.
Guisando y Lupinna son dos inounsterios
de jcióuinios : aqnol pstíi situado en la pro-
vincia (le Madrid y partido de Valdeijilesias,
este cu la de GuadaJajara. Ambos son de los
más antiguos que tenia aquella orden.
ZOVl. P¿g. 1 4*2 , nüm. irí^.
Kl suceso sobnum»» versa osta composición
está sulicientcmeultí declarado en la Crónica
de Enrique III, y más particularmente en la
Vida del arzobispo Tenorio, escrita por el
Dr. Eugenio Narbona (Toledo, 1024, i.*).
Dicho escritor.al tratar del arzobispo de San-
tiago, que seguia el bando contrario al de
D. Pedro Tenorio, se expresa en estos térmi-
nos : «Sabiendo (las gentes) que los encuen-
» tros entre ol arzobispo de Santiago y el de
» Toledo producen estos efectos, y con can-
utares y rcfranzillos descubría el pueblo lo
» que creyia, y ansi aadaua ono en la corte,
» seguu el eatUo da aquel tiempo, qua dcú :
•Echado le ba el agm
•Ferrecaelo á Mtcbtc»
•Pero si Machipi ee Mdta,
•Ferrecnelo es en revaelta.
9 En el nombre de Ferreruelo «UendieBdo ú
» de Santiago, y en al de M achagu al de To-
uledo, que por algunua días peneveré ea
» prisión. » ( Cap. 17.)
ZOVIL Pág. 143» núm. 153.
El arzobispo D. Pedro, á quien va díri^ii
esta composición, no esyaD. Pedro Teno-
rio, sino D. Pedro de Luna, que sucedió por
muerte de aquel en i 399, y ocupó la silla
arzobispal hasta su muerte, acaecida en Ull*
Col. i , est. 3.— Si qneredes eserivir
Lo qae c ampie al ée Cascaste.
Sin duda algun contador que tendría á
Arzobispo, natural de dicha villa, locoiltt
tanto más probable, cuanto D. Pedro en
aragonés y gran protector de sus paisanoi.
[. Pig. 143, Ddm. 154.
Es probable que esta composición la escri-
biese en nombre del Arzobispo algun trou-
dor de la corte ó criado do dicho prelado, se-
^'un la costumbre del tiempo.
Pág. 144 , col. 1 , est. 3.
SygaíeDüu vestra mesnada.
El sentido pide nuestra.
ZCZX. Pág. 147, nüm. iSU.
(lil González Dávila {Theatro eclesiátíico
de las iíjlesias de España) dice que D. San-
cho de Rojas fué hijo del mariscal Diego Fer-
nandez y de D." Mencia Martínez de Lerbí;
que el rey D. Juan II le nombró su embajador
cerca del nw de Navarra , y qne fué ademas
obispo de Astorga y do Palencia; pero escUro
que dicho escritor confundió á D. Sancho de
Rojas, obispo de Palencia y después arzobbpo
de Toledo, con otro D. Sancho de Rojas que
fué obispo de Astorga y presidente en Casti-
lla en 1429.
El personaje aquí nombrado fué hijo trr-
cero de Martin de Roxas y de D.* Teresa de
Guevara, y de él se hace frecuentemente dmo^
CÍ9D en las Grdnicas de Boríqae 111 y Juan U.
En 1403 era ya obispo dePalencia, yen 1405
fué elevado á la siUá anobispal de Toledo.
Murió en 1422.
Pulgar , en sos Anales de Falencia , lib. 3,
cap. 10> dice que en tiempo de este obispo
predicó en dicha ciudad S. Vicente Ferrer;
y ya dijimos también , en la nota á la compo-
sición núm. 64, que por los anos de 1411
S. Vicente estaba en Ayllon.
Esta composición debió escribirse en 1415,
á poco de haber sido electo deToledo D. San-
cho de Rojas.
C Pág. 149, nüm. 160 , cop. 6.
Dos nascidos en an prado
Sandoval, despaes Perrera.
Diego Gómez de Sandoval, mayordomo
mayor del rey D. Juan de Navarra, y adelan-
tado de Castilla. Pedro García de Perrera ó
^rrera, que por los años de 1428 obtenía la
dignidad de mariscal. Ambas casas tienen su
solar en Castilla la Vieja.
Mariscal é Adelantado
Dos cavalleros absentes.
Son los mismos personajes arriba nombra-
dos : ambos se hallaron en la coronación del
infante D. Fernando como rey de Aragón. El
primero sirvió á este monarca en sus guerras
contra valencianos y catalanes.
dt Pág. 150 , nüra. 161 , cop. 5.
¿ Para qoe bascays pelea
Con qnien tos tema la tea
E TOS dexará cansado?
Alusión á cierta danza antigua, llamada
del hacha 6 de la tea, en que uno de los dan-
zantes se tenia en pié con una tea encendida
en la mano, mientras los demás bailaban.
CIZ.Pág. 150,nnm. 1G2.
A esta composición habremos de poner la
fecha de 1442, año en que D. Gutierre de
Toledo fué promovido de la silla arzobispal
de Sevilla á la de Toledo. (Crónica de Don
Juan II, cap. 278.)
D. Gatlerre de Toledo.
De este personaje, llamado imas vecesGu-
tierre Gómez de Toledo, y otras Gutierre Ál-
varez de Toledo, como parece más acertado.
ROTAS. 661
se trata largamente en varios logares de di-
cht Cróuica y del Centón epistolario. Fué
hijo de Fernán Alvares de Toledo, segundo
señor de Valdecomeja y fundador de la casa
de Alba; y de D.'Leooorde Ayala,hijade
Fernán Pérez de Ayala. En 141 9 era ya arce-
diano de Guadalajara en la iglesia de Toledo,
presidente de la cliancillería de Valladolid y
referendario del rey D. Juan II, quien en 1 420
le envió en embajada al Papa, y más tarde á
los reyes de Aragón y Navarra. Creado obispo
de Palencia en 1426 , fué uno de los diputa-
dos nombrados por el Rey para oir á los em-
bajadores de Navarra. En 1431 acompañó al
Rey á látala de la vega de Ganada, distin-
guiéndose en el ataque de la puente de Pinos.
Mas al siguiente año, habiendo sido acusado
de mantener relaciones con los reyes de Ara-
gón y Navarra, fué preso de orden del Rey,
juntamente con su sobrino Fernán Al varez,
señor de Valdecorneja , su primo Fernán Pé-
rez de Guzman , señor de Batres , y otros il os-
tres caballeros , y encerrado en el castillo de
Tiedra , si bien al poco tiempo fué puesto en
libertad. En 1439 fué promovido al ai-zobis-
pado de Sevilla, y últimamente al de Toledo,
cuya silla ocupó desde 1442 á 1446, en que
murió de edad de setenta años. A él están di-
rigidas las epístolas 54, 77, 78, 86, 101 y 102
del bachiller Cibdadreal , si bien es de ad-
vertir que las dos últimas, en que se narran
sucesos del año 1453, y la 103, en que se le
da parte de la muerte de D. Alvaro de Luna,
deben estar equivocadas , puesto que , según
ya dijimos, murió en 1446. En 1442 le suce-
dió en el arzobispado de Sevilla D. García
Henriquez Osorío, sobrino del almirante Don
FadriqueHenriquez,que murió en 1448; y
en 1453 lo era el cardenal Cervantes.
Es de presumir haya alguna equivocación
en el epígrafe de esta composición , ó que no
sea autor de ella Villasandino, como aquí se
expresa. Hemos dicho ya que este poeta ha-
cia ya versos en 1375; por consiguiente, es
de todo punto imposible viviese aun en 1 442,
año en que D. Gutierre de Toledo fué electo
de Toledo. Ademas que cuando fué nombrado
para dicho arzobispado no era ya arcediano
de Guadalajara, sino arzobispo de Sevilla.
Quila en lugar de arzobitpode IW«Johiya
de leerse obUpo dt FaUneia, primer cargo
qoe obtuvo después del arcedisnatodeGua-
dalajira; lo cual retrasaría la fecha de e<ta
composición al año de 1 436.
Pero Lopeí le Ayili , da ti Jain FnrUda.
Este Pero López de A;ala no es el célebre
canciller , autor de las Crónicas de D. Pedro,
D. Enrique II, D. Juan 1 ; D.Enrique III,
puesto que murió en U97¡ sino otro Pero Ló-
pez de Ayala.elde la montaña, señor de la
caua de Ayala y aposentador mayor del rey
D. Juan II ; del cual liace mención la Crónica,
y la de D. AlTaro de Luna(p. 393). Juan
Fiirtado esJun Hurtado de Uendoia.
En el S.'verso de la última copla desata
composición , en vei de do» coku debe leerw
itocoaiu.
cm. M|. tsi , ntB. 1S3.
Esta composición debe ser anterior al ano
1426, en que, según arriba dijimos, D.Gu-
tierre de Toledo fué promofido del ircedia-
nalo de Guadalajara al obispado de Falencia.
OT. Pif. 19l,iiíii.t6l.— FcmalPcMiddlIiuu.
En la Crdfitca da Don Juan Jl (año mi,
cap. 13) se hace mención do un caballero asi
llamado,el cual fué macstreitalade aquel rey.
Cnando el infante D. Enrique, liijo de l>. Fer-
nando de Aragón, fué preso, t'urranl Porra
de lllescas fué el cncarg.ido de su ciisluJia,
Es probable que eti vez de cele iiojnlire
deba leerse Ftrrant Pem de Guzman, señor
de Balres.
OT. Plg. ISl.adm. 16S.
Fernán Alvarez de Yaidccorncja , cuarto
señordeValJecornejayprimercaniieduAlva
de Tonnes, sobrino dul arcediano de Guada-
lajara D. Gutieire de Toledo. Fuá llatnadu e¡
mozú para distinguirle de su tio Fernán Al-
varez de Toledo, el viejo, señoi de Hijares.
Sirvió al rey D. Juun 11 y fué su capiUn en la
frontera de Keqiienu contra el rey D. Alon-
soV de Aragón. (Véase laCrónica, año xiim.
cap. 235.)
en. P4i.lSJ,nán. 166.
D.' Constania Saruiienlo, hija de Pedro
DI BAEHA.
RDiiSamiento, ideluitado mayor ddtñw
de Galicia, y d« D.' Jusí» de Caman, cat
con Garda Alnros da Toledo, teicerañir
deValdecomeja, liijo de Fernán Alnm y
liermano del arcodiano D. Gatiem.
om. Mf. IS8 , aúta . ITa , col. 9 , CM. 4.
MI Iiilcadi eitneuda.
Parece babria de decirMfmeAi&.deln»-
lar, quitar, Ürar, mal Iraer.
onn. Pif. ISI , »úm. 178 , eop. 3.
En bsR llot (itao la né.
Es valenciaDO, «eu buen logar ecbadli
aa. Pl|. 161 , ailB. 179.— .....(t*an4« d ltja«-
in Seflar nlibi ea Ariralo, eic.
Segiin la Crónica de Don Juan ¡t, eHelii
el año de l4SI,i23d6 setierobre. Vieoáatl
infante D. Enrique que no podía lograr w
pretensiones, determinó hacer alarde deía
genU en el Espinar, aldea cercana i Sqa-
via, y después mandó que la gente se tacM
d sus casas, sabido lo cual por el Rey, nli»
de Arévalo á 30 de diclio mas, y ae fué 1 01'
medo. (Año xisi , cap. 31 .)
m-Ht lei, núD. ISl.
En 1421 el rey D. Juan II diú á Don Alnn
de Luna, que ann no ei'a condestable, las ti-
llas de San Esteban de tiimnas, Aylloa t
otras. (Crónica de Don Alvaro di Lmm,
tit. 12.)
oxi.n(.l6t,níEo.iS2,cDl l.tnil*.
Ancinic pta que delinair.
Debiera decir del di-junir: dadiue pan,qae
del almueno vos habéis lo mejor.
ftXn n*. Í6i, Pitl*. 183.
Este decir,compiiesta por Harte de macb*
úfembra», tiunepor objeto á un tal Oa*i-
liuelo (diminutivo despreciativo de David),
judíu que residía en la corte y que debió go-
zar d(] bastante inniiencia, puesto que eo
Otro decir que más adelante se ver*, el niii-
mo Villasandino le suplica que cuando la
halle delante del Rey interceda por él.
Hf . i67, idm. 187, col. f .., «rt. 1«
Mas fordanéo d atUUiCo
De lat siete letns teago.
Son las siete Partidas del rey D. Alonso el
Sabio> cada una de las cuales empiesa con
una de las siete letras de la palabra Partida.
Pág. 168, Dóm. 189., est. S.»
El obispo de Zamora aquí nombrado debe
ser D. Diego Gómez de Fnensalida , qu¡en>
según González Dávila ( Theatro edestáUi"
eo, etc. t. II, p. 405) lo era aun en 1430.
NOTAS. 663
Aluda sin duda á S. Vicente Ferrer, que
bacía el ano 1410 vino de Valencia á Castilla
7 predicó en varias ciudades. Lo que dice en
los versos siguientes de charco vicioso do
Julio pobló, debe ser Sevilla, aunque no
consta de la historia del Santo que llegase
hasU allí.
r. Pág. 170, núm. 192.
En 10 de diciembre de 1423 D. Alvaro de
Luna fué nombrado condestable de Castilla.
Iaíib fechos ardientes Á que alude el epígrafe
de esta composición son los escándalos y bu-
llicios promovidos por el infante D. Enrique
y sus parciales, que en el año anterior se
apoderaron de la persona del Rey en Torde-
sillas.
Pág. 172, nóm. 195.
El tercer verso de la est. 3.", donde dice :
eaíivo como cativo, debe de estar errado,
pues sobre no formar buen sentido, la rima
pide una palabra que concluya en arto : pu-
diera ser corsario.
Pig. 173, Dúm. 197.
El juego' llamado de «la fava» ó haba con-
sistía en meter dentro de una torta ó pastel
una ó más habas. Partíase después la torta en
partes iguales, y aquel á quien tocaba la haba
liacia de rey aquella noche. Otras veces se
ponian tres, una que personificaba el rey,
otra la reina y otra el infante. En Inglaterra
y Francia está aun en uso esta clase de jue-
go la víspera del dia de Reyes.
Pág. 174, nóm. 199.
Esta composición y las diez y ocho siguien-
tes están dirigidas al rey D. Juan II.
El último verso de la est. 1 .*, donde dice:
desque proveydo, deberá leerse dequ^espro^
veydo,
PSg. 173, est. 5.a
Verná de levante an cirio encendido.
Pág. 176, est. l.ft— Las sos antexias psTor é gemido
E sas anaxires pavor é gemido.
El texto está viciado á no dudarlo : en el
primer verso diria dolor causarán, ó una ex-
presión análoga^ pues así lo piden el sentido
y la rima. Anteccia parece ser endecha, yon^
xir lo que los portugueses llaman anexim.
Ponderando Antonio de Sousa Maceda la ri-
queza de la lengua portuguesa y la muche-
dumbre de nombres que en ella hay para sig-
nificar una misma cosa , dice que la palabra
adagio se dice por ocho maneras diferentes,
á saber : adagio, proverbio, rellio, exemplo,
sentenga, ditado,an«ccimy brocardico. {Flo-
res de España y escelencias de Portugal, Lis-
boa, 1631, folio, fol. 237 vuelto.)
CZIZ. Pág. 177, núm. 200.
Los trovadores nombrados en esta compo-
sición son Pero Garcia de Herrera, mariscal
de Castilla (de quien hay más adelante un
dezir, contestando á Juan Alfonso de Baena,
numero 423, p. 470); Iñigo de Estúñiga,
mariscal de Navarra (núm. 418, p. 466) ; Al-
varo de Cañizares, y por último Ferrant Ma-
nuel.
Est. 3.1, verso 3.o
El sentido pide en lugar de quieltre, quie-
bre 6 quebré ; y en el o.» de la «.■ (col. 2.*)
resfebit por rescebi, y ^ 9y por ansy.
Pág. 178, ndm. «M.
Arte de lexa prenda, ó arte de deja y toma,
consiste, como su mismo nombre lo indica,
en dejar y tomar, ó más bien en repetir el úl-
timo verso de cada estrofa al principio de la
siguiente.
GZXI. Pig. 179, ndm. ttS, est. 1.»
Py non voy con Tallo.
Parece el mismo personaje ya nombrado
en la composición núm. 180, p. 162.
664
CANCIONERO DE BAENA.
PAg. 180. — Pues 4«e Mtrtin Sanchei é iut eoflipt-
fieros.
Es Marliii Sánchez de Palen^uela» nom-
brado en el epígrafe de la composición nú-
mero 394, p. 448.
Est. 3.*— Fsser bien fermosos al bnen capiun.
Durante la menor edad de D. Juan 11^ su
madre la reina D.* Catalina mandó hacer en
Valladolid y en otras ciudades justas y tor-
neos. En uno de estos, celebrado en Madríd
en 4418, salió herido D. Alvaro de Luna,
qoe á la sazón no era más que doncel del
Rey. Por el «buen capitán» deberá enten-
derse D. Pero Niño, conde de Buelna, que
en efecto gozaba de aquel renombre, y cuya
crónica, publicada con eruditas notas por
D. Eugenio Llaguno y Amírola , está llena
de sus hechos militares contra moros é in-
gleses, al mismo tiempo que de sus hazañas
caballerescas.
OZZZI. Pág. 181, núm. ÍOü, col. i.«
Non serA Jnan de Gayos
Nin Moraba, flo en Dios.
Acerca de Juan de Gayos , Gayuso ó Gayo-
sa, no tenemos más noticias que las escasas
del marqués de Santillana, el cual en su car-
ta al condestable de Portugal dice que Gayo-
so y Morana , á quien llama Alonso de Mora-
na, fueron trovadores allegados á la casa del
duque D. Fadrique de Castro. Sánchez en
las notas á dicha carta (núm. 304) dice que
en este Cancionero hay un dezir atribuido á
Alfonso do Moravan, quo él sospecha ser el
mismo poeta. Sánchez equívoca el apellido,
pero su noticia es exacta : de Alfonso de Mo-
ranna es en efecto la composición núm. 270
(p. 274). En igual error incurrió Sarmiento
en sus Memorias, Añade Sanch<>z que en un
Cancionero portugués de la Biblioteca Na-
cional, que él vio y ya no existe allí, había
una canción de este Morana, la cual copia á
la letra. Es distinta de la que se lee en nues-
tro Cancionero.
Con el vegne de Baena.
La palabra vegue puede tener dos acepcio-
nes: la debegué ó veguer, del latín vicarius,
por hujier; y la de bégue, que en francés
significi tartamudo.
GXZm. Pág. in, uám. IM» mL «.sctLla
Yo foy Rej syn ser toramte.
Aludealjuegod6lafávajidUdo(D0l.ll7).
Manffnasériuaflit
Sserai fechas, sefintcrao
El dia qoe el noble asco, etc.
EnriquelV nació en Valladolid i 5 de ew-
rodé 1425. Hubo Inego en la dudad extriM*-
dinarias fiestas y muchas juslas y iomeoí, j
entre otros ano de cien caballeros, ciBcaeHi
por cincuenta. (Florez^ ñeynas Calétieat,
t. ii,p.735.)
OZZZV. Pig. 185, núm. 909, Gol.S.a,eftLl.ft
Ca Menor, si el de Robres.
Es Fernán Alonso de Robles, contadoras
yor del rey D. Jnan II , el cual goió gran pri-
vanza hasta tanto que habiéndose ligado cea
los grandes del reino para derribar al cw-
destable D. Alvaro de Luna, fué preso de ar-
den del Rey en 1427 y llevado al alcáar^e
Segovia, donde murió. Véase la Crániméi
D, Juan II, año 27, cap. 3, y el hábil bos-
quejo que de su vida y carácter traza Fenm
Pérez de Guzman en sus Generodam y
semblanzas, cap. xxx.
A qoatro lefuas de Vtrsss.
Vargas es un pneblo de la provincia da
Toledo.
OXXV. Pág. 186, núm. SIO. copla 5.»
A Ferrando de Saldafia. *
Es Ferrant López de Saldaña, clianclller;
camarero de D. Juan II, y su contador mayor
después de Robles. Véase su Crónica, auoui,
cap. 117, y las Generaciones y semblanzas,
CUp. XXX.
CXXVZ- Pág. 187, ndm. ?13.
Al gentil Juan de PadiHa.
Juan de Padilla, hijo de Juan Fernandez
de Padilla, señor de Corufia y deCalatañazor»
y de D.* Juana de Ayala , fué muy querido
del rey D. Juan 11 , quien por muerte de Die-
go González de Sandoval le nombró adeha-
tado mayor de Castilla y lambien ayo del in-
fante D.Alonso su hijo. Sirvió al Rey en na-
chas ocasiones, y se distinguió sobremanen
en la tala de la vega de Granada y batalla de
ROTAS.
665
la Uigneruela, año de i43i.Véase laCróntea;
Rades y Andrade, Crániea de ¡ai órdenes mi-
litares, y la nota á la composición núm. 06.
Qoe sabe él BoMe Alalmito.
Es D. Alonso Enriquez, que lo fué hasta el
año de 1429, que murió en Guadalupe. ( Sa-
lazary Mendoza, Dignidades de Castilla,
capitulo XT. )
Est 8.«— El sefior ie JarandIUa.
Es García! varez de Oropesa.
Pie- 1S8, est. última.— El de Rrobres, qa*es bsstante.
El mismo Fernán Alonso de Robles ya
nombrado, el cual tuvo un hermano llamado
Juan Alfonso.
Pág. 188, núm. S13, est. 3.t, col. 1«
Ya dajrfy coitan que vyr.
Este verso es arábigo, y equivale en casle-
Uanoá ¡ Oh huésped mió, grande emperador!
J^:^ jLkL Jl^ b
Caczvzn. Pág. 189, núm. 214.
En tal día rallarás
Que nascid lanbre plenaria.
D. Juan II nació el viernes 6 de marzo
de 1405, día de Santo Tomas de Aquino.
Pág. 191, núm. 218, est.S.«, 8.o?erso.
Donde dice orrores, léase errores, y en la
siguiente, 6.® verso, non curien, léase non
curen,
Pig. 19t.— Biva la Infanta, los clara de Abril.
La infanta D.* Catalina, hija de D. Juan II
y de la reina D.* María, nació en lllescas á 5
de octubre de 1422, y murió en Madrigal en
setiembre de 1424; otra hija tuvieron los Re-
yes llamada D.* Leonor, que murió también
de corta edad. (Flores, Reynas Católicas, to-
mo ii,p. 734.)
OZXX. Pág. 192, núm. 219.
Syn saber testos del Chino.
Chino es el célebre jurisconsulto Cinus,
natural de. Pístoya, el cual nació en 1270 y
murió en 1312. Fué amigo de Dante, Petrar-
ca y otros ingenios de su tíempo, y maestro
de Bartolo y Juan Andrés.
tem JobsD, lindo, noble ynfante.
Ea D. Juan, infante de Navarra, hijo de
D. Femando de Aragón.
QMXMK. Páff. fWI, ate. na.— Wcer Prancisoo Im-
perial.
De este poeta bace un singular elogio el
marqués de Santillana, en su Proemio al
Condestable de Portugal , diciendo : «Pasa*
remos A micer Francisco Imperial, al qual yo
no llamaría decidor ó trovador, mas poeta;
como sea cierto que si alguno en estus partes
del Ocaso mereció premio de aquesta triun-
fal é laurea guirlanda, loando á todos los
otros , este fué. » De la expresión loando á
todos los otros mñete D. Tomas Sánchez que
Imperial loó en alguna composición suya á
los demás poetas anteriores ó contemponi-
neos suyos ; pero á nuestro modo de ver, lo
que el Marqués quiso decir es que, sin agra-
viar á nadie, ó con perdón de los demos ,
dando á cada uno lo justo y merecido, con-
sideraba á Imperial como al mejor poeta do
su tiempo.
Aunque Argote de Molina trató de micer
Francisco Imperial en su Nobleza de Anda-
lucia, lib. 2.*, cap. 121, y en el Prólogo á la
Vida del Gran Tamorlan, nada nos dice
acerca de sus padres y familia : es verdad que
aquel autor no tuvo más noticias que las que
se hallan en este mismo Cancionero, que dis-
frutó y cita á menudo. Sabemos que fué na-
tural de Genova, y que su familia era de las
más ilustres de aquella república^ puesto
que en varias ocasiones hubo duccs de su
nombre. Floreció en el reinado de Enri-
que III, y vivió en Sevilla , donde parece es-
tuvo avecindado; en 1405 concurrió con
otros poetas á celebrar el nacimiento del rey
D. Juan II. Celebró en sus versos á D.' Ange-
lina de Grecia, una de las dos esclavas en-
viadas por Tamerian al rey D. Enrique III
en 1405. También empleó su fácil musa en
loor de una mujer de Sevilla, á quien llama
Estrella Diana, y de D.* Isabel González,
manceba del conde de Niebla D. Juan Al-
fonso de Guzman.
Dice Puibusque (LitteraJture compares de
la Prance et de l'Espagne), que micer Fran-
cisco Imperial fué el que trajo á España el
conocimiento del Dante y algunas tradicio-
nes italianas : proposición que nos parece
algo aventurada, porque aun cuando sus
•I
666 cANciONeRo
poesías partic¡|Van Jel gusto italiano, ya era
conocido este género en tlspaña.
En el Cancionero de Martinei de Bárgós y
en el denominado de Juan Fernandez de Ixar
el Orador, que se conserva entre ios manus-
critos de la Biblioteca Nacional , hay algunas
poesías de unFr. Pedm Imperial, y entre
otras unas preguntas y respuestas á Alfonso
Alvnrez de Toledo, las mismas que en este
Cancionero se atribuyen ¿ Fr. Pedro de Co-
hinga, y son las señaladas con los números 82
y 83.
En el Gincionero mamiscrito de S. II.,
núui. i, se baila el siguiente
Oeeir fuefUü Frtmdte9 ImperUI, fol. 185.
Solo en el sItm pensoso estando '
En ana floresta de rosas é flores ,
Hoy aneeleí , boy rosenyoles
Cantos de amor dulcament cantando;
Por dó viniese no vi, sino qaando
Hoy lina vos que dixo-: • se t preso ;,
Dat vos i presión , é farodes seso :
Seyct ni prpsonero, que yo vos lo mando.»
Volvi los mis óxos por ver de quien era
•l«a voc panorosa qne asi me prendía ,
R vi una doenya qne asi resplandia '
Como el sol en mayo en so alta espf ra ;
E COBO él asi bien s'esmera
Entro las planetas, asi bien s>smerava
Entrn lai Üores , se demo^traaa
En su semblante fermosa, artera.
Kormosa en tallyo émuy delirada ,
Faycones Uenc de muy plaiient ayre ,
Onesta , garrida , de muy buen donayre.
El cuerpo estrerho. la ra< bien tallada ;
Donosa , polilla , nari'i afilada ,
Prietos los oíos, mansos é suaves ,
Las ioyas questavan desos estas llaves
Ver no las pudo, tanto stan cerradas.
De dolres olores, de rosas , iaimines ,
Ni fliía r^lor de flor de rumian ,
Ni de todas las flores qu'estan
Ka prado, en vortos, ni bellos iardines.
H\ Famagosta , ni Anchi! ines
Non ven las duenyas tan dolcas odores
Cotilo esta senvora , ni en Pez los senvores
• • • _
Del alto linag^ de los Marines.
En su manó tenya un arco "d 'amores,
l^a cnerda era varios pensamientos,
La flecha era posada en leves mouímientos, •
El fierro , tormento con dulces holores :
La pluma , deleyte é vanos sabores ;
Eran entre amas las empulgueras
Maghiaciones d>.stranyas maneras ;
Los tendales eran sin por qué rencores.
De que diiré con grant fermosura ,
' E vi el arco tan amoroso.
DE BAE!«A»
Diiele nitM« * ""^ o«ild«ü :
.Válans, seiyort, U TMstn ■«••«.•
Respúiome : «Poet Ué ornean uiivi
Oe entnr aqol en «U flonMa
Sf D mi mtndaio ; »l es» «'os «««i •
Tomat tof , sandio . 4 f nestn locwa. •
Dixele : • Senjom , «o me bildMcéct,
Paes rtmor Yuesim me fiío entnr.
E si me natades por tos yo •■»'•
¿A qni vos desama', qné mal letawées.i
Reipaso lyrada : «Vos no me fabW» ,
• Car macho m'eiplnf o de 'oa ser amada ;
' Antes me lenfo por Ininriada : ^^
De ferldo ó preso no f os escaparedet^
Enbre^ el areoi,muy maeattado,
E tendió la flecha fasta el üem,
E sin fuerneofon otro yerro,
Flrióme sin duelo la despledada.
E la flecha era u» infeccionada
Con yerna d'amor , qne loefO mortal
cay en el prado, é la desleal
Sacó la sayeu en aangre mosada.
Con sus manos blancas tomó la datifi
Que cinU traya la dnenya cwel ,
Labrada de oro é de lanrel.
De gesmin . flores é frese* f erdnn ,
K lómela al cuello por l'aspesura ,
Levóme asi por la grant foresU,
Leda é canundo sn vocmny onestt.
Yo Iva ferido reneacando ▼entnra.
Diselie : • Senyorá, pues qne me tenedes
A tuerto presso, de mnert^ ferido ,
No me maledes por merco vos pido
Avet merce , * non me penedes.»
Respdssome : ■ Cierto, tos no monedes ,
Mas con mi seredes preso en cadena.
En cruel amor, é tn grant pena,
K sin esperanQa siempre bivredes.»
Respúselle : - Senyora, lo peyor que (yo] m
Que me conviene morir en presión
Por vos , mas cruda de coracon
De todas las duenyas, «egunt qne [yo] leo.
De saber vuestro nombre e muy grant desea.
Yo é tres letras del mar con las dos del día:
Aquí es mi nombre, mas n*os lo diña,
Sepades , agora , cür seria feo.-
liUego en un punto vi los roscnyores
Conbatir las alas é llamar venganza
De aquella que fizo tal senpiedanca :
Cató con sus nxns el arco d'amores.
Luego en un punto vi rosas é flores
Todas secarse , é vi los la o relés
Deribar las flores é foxas infieles ;
De las auguas fueron tornadas las dokores.
1." octava. — Viernes primero del tercero mes.
El viernes ^ de octubre de Í40S larHi
[).* Catalina, mujer de Enrique 111» dio
luz, en Toro, ni príncipe D. Juan. Fuéi
alumbramiento tan -peligroso» por baboi
puesto demasiadamente gruesa, que llegó i
temerse por su vida, y que según el obispo
de Falencia, « nació D. Joanpor cierto modo
milagro80.»(Flores, Beynascaíól%ca$, túm.M,
pág.717.) . ,
Bst la— Mod bed god bep.
Debió decir moif^, good hdp ! que en in-
glés signiGca ¡Madre! socorro!
(layba bical babin al cabUa mora.
Este versees arábigo, pero de tal manera
corrompido por el autor ó el copiante, que no
es fácil adivinar su significado: la primer pa-
labra Qayha parece debiera ser *^^?^
vendrá ; la segunda bical eslá formada de dos
yj^ bica 6 biqui , que significa por tí , á tí ,
por tu medio», y Jt que es el articuló, y de-
biera irunidoá la siguiente. La |mlabra habin -
y con el artículo al-habin, de la raíz w^^
habba, amar, pudiera, aunque corrompida
en SM terminación , expresar « amante obse-
quioso». Al-cabiía ¿J. :'.>fl.M tanto vale como
«pueblo, nación, tribu» ; y mora es caste-
llano. De suerte que lo que á nuestro modo
de ver quiso decir el poeta : «Vendrá á tí ob-
•equiosatoda la nación de los moros.»
Pftf. 19S, est. l.«
Cantaban loaros á los rmysefioreí .
Debiera decir é las rruyseñores. El lúgaro ,
que otros llaman hicano y lujano, es un pája-
ro parecido al pardillo, que canta muy bien.
Est. 3.a, terso óltímo.
Abonsas é flores el manto broslado.
Parece debiera decir de Honsas. Honsa está
por onza, cuadrúpedo muy parecido al leo-
pardo ó pantera. Asi se infiere de unos versos
de Fr. Diego de Valencia, comentando á glo-
sando estos de mi^er Francisco Imperial, y
se hallarán á la pág. 209, est. 4.^
' Pig. 199. — Non Tifio Alíger tan gran asonsiego.
Es Dante Aligliieri.
Pig. no, est 3.a
Oclides está por Euclides.
Mg. 101.— Xas qoe Bfedelo qielan virilmente
Defendió i Torpea al emperador-
Parece alusión á alguna de las proezas mi-
litares de Quinto Cecilio Mételo. Torpea será
tal vez la roca Tarpeya.
NOTAS. 667.
Pég. ios.— Qa*el el Sero feria é eo caeato lauTa :
Parece debiera decir : .
Qn'el fierro ferU ¿ el eueato sanava.
■ Pig.lM. TrUten , Laniarote. de las muy geaUles.
Son bien conocidos los libros á^ «Trístan
de Leonis», «Lanxarote del i.ago»,1os «Amo-
res de Páris y Viana», y el de « Flores y Blau-
caflor». Este último se intitula : La historia
dé los dos enamorados Flores y Bláncaflor,
rey y reyna de Kspaña y emperadores de
Roma.
Est. 3.t-^ Tanta agudeza nunca enfocilar.
Eu el texto la última palabra se halla par-
tida en dos ; pero ha de ser enfo^ilar, vei bo
que significa « brillar, relucir.»
Pig.toe, est. 1.a
Que nunca se abrieron después que Rrafeo.
Puede ser Orfeo, de quien la mitología
cuenta que bajó al infierno en busca de su
mujer Eurydice; pero lo: demás no Torina
sentido con Obta suposición, ni se entiende.
Pág. 211, nüm. Si7, est. 1.»
■
Dond^ dice sillas ,^é•áse sellas , pues asi lo
pide la rima. '
Pág. M, est. l.«
Donde dice Dortes éamorosso, léasecortés.
Pág. 413, est. l.«
Gudrofe es Godofredo de Bouillon ; en la
estrofa siguiente Cómelo Gyon está sin du-
da alguna por Coruelio Scipion.
Pág. S16, est. 1.a
Tenga con prebanos derecho cItíI.
. Quizá haya de leerse «scribanos.»
Est. 3.a, Terso 3.0
Donde dice dizfaganle, léase diz : fáganle.
Est. 4.a, verso 5.o
Sy está por asy.
Pág.t19, est. nlt.— Por esio te llaman Sote Manuel
Emmanúel en hebreo significa «el Señor
sea con nosotros». En una obra inédita de'
príncipe D. Juan Manuel, que trata, de lav
armas de su familia y porqué razón él y sus
descendientes t^nian el privilegio de armar
caballeros , declara aquel la razón que hulio
para dar á su padre el nombre de Manuel,
poco común en aqnellos tiempos. Djce que
so abuela D.' Beatriz, esposa de S.. Feman-
do, estando en cinU de sn padre, soñó que la
668
CANCION'EBO DE BAENA.
criatura que llevaba en el vientre babia de
vengarla muerle de Jesucristo, y que al bau-
tizarla, el obispo de Segovia D. Remon pro-
puso que asi bien toviesen , era bien ponerle
tal nombre, que fízicsse á lo que daba á en-
tender aquel sueño, et por ende quel pu-
siesscn nombre Manuel, en que badosco*
ssa la una es uno de los nombres de Dios et
la otra que ManrAel quiere decir «Oioscon-
nusco».
OXXZZU. Pig. 220, nüm. 228. — Banolomé García
de Górdova.
De esto poeta no tenemos noticia alguna.
Frex del Val es un monasterio de Jerónimos
de la provincia de Burgos. Es probable que
el dezir que sigue al mismo asunto sea del
mismo autor.
OSZ:(ZV. Pig. 222, núm. 230.— Don Hossé.
De Don Mossé, ^urgiuno ó cirujano del rey
D. Enrique 111, nada sabemos. El nombre de
Mossé no deja duda alguna de que fué judío
ú converso.
czzxv. Pig 223, núm. 231, eit. 4.t, ^tno 2.o
Enfrcgimio está por Ifigenia,
OXXZVZ. PAg. 224, núm. 232.
No habiendo, que sepamos, ningún Fer-
rant I'eroz de (inzuían señor de Di vares, opi-
namos que liubrá de leerse Batres; por lo
demás, repetiremos aquí lo que ya dijimos
en la nota á la composición num. 119: se nos
buce muy difícil creer que el autor de las
Generaciones y semblanzas compusiese ya
versos á [irincipios del siglo xv.
Esl. 3.'', verso l.o
Donde dice tenga, léase tengan.
Pág. 225, eit. 3."— AlUDbrame, el buen florenUn.
Es el Dante.
CZZZVn. Pig- 226, nüm. 233.— Diego MarUne z de
NediDa.
Ortiz de Zúniga, en sus Anales de Sevilla,
p. 289, col. 1.*, habla largamente de un Die-
go González de Medina, que en 1410 era
veinticuatro de aquella ciudad, y tuvo un
hermano llamado Ruy González de Medina.
Por los mismos años de 1 41 3 era tesorero ma-
yor y contador de cuenCiM de Andaludí Mot-
las Martínez de Medina, el coal tofo na Ujo
llamado Diego Martínez de Medioi,
del monasterio de Guadalupe. Dicho
refiere (p. 293) que en el ano de 1413 doii
Beatriz López de las Roelas, mujer del teso-
rero D. Nicolás Martínez de Medina, hal(í&-
dose sola en Sevilla por ausencia de su man-
do, solicitó traer á dicha ciudad á so h^
Diego, á la sazón retirado en el monasterio
de Guadalupe, «despreciando grandes ope^
ranzas que el mundo y la mocha antorídMl
dii su padre le ofrecían», y que en efecto Die-
go se trasladó á dicha ciudad acomptoadode
otro religioso llamado fray JuandeMed¡ot;y
que ambos fundaron el conventode SanJeió-
nimo de Sevilla. El P. Sigúenza, en su HUt»-
ria de la orden de San Jerónimo, 1. 1, ca^ 3,
habla largamente de fray Diego Martinei ét
Medina, á quien llama hijo de Nicolás Muti-
nezde Sevilla, tesorero y contador majordd
rey D. Juan II, y veinticuatro de dicha cía-
dad. En Í4I3 fué de Guadalupe á Sevilla,
acompañado de otro religioso llamado fny
Juan de Medina, y fundó el convento deSia
Jerónimo, de Buena vista. El oficio de jands
que ejercía el autor de esta composición, en
incompatible con su profesión religiosa, i aa
ser que queramos su poner que lo fuera áates
de tomar el hábito, lo cual no parece del iodo
inverosímil, puesto que siendo este dezir re«-
pucsta á otro de Micer Francisco Imperial,
debió naturalmente escribirse por los años
de 1403. El mismo Zúniga cita varios indi-
viduos de esta familia, avecindada en Sevilla
desde la conquista, que ejercieron caragos
municipales, como Gonzalo Martínez de
Medina, veinticuatro de Sevilla en 1402, y
Fernán GonzíUezÚQ Medina , alcalde mayor
en dicho nfio.
CXXZVin. Pig. 227, núm. 334, col. 2.a, esL ú\L
Donde dice po^a, léase peca, por pieza.
Pág.228,col. l.a,est. última.— GiDebra,oiii fliolsMt.
Ginebra, reina de Inglaterra y mujer da
Artus, fué querida de Lanzarote del Lago.
En cuanto á Isseo, por otro nombre IsoUi,
véase la nota al núm. 147.
www Mi. 19, lia. tt6. In It «it e^
ilduopo debe ser ni» sola palabra.
Acerca de este poeta nada hemos bailado
en Ortiz de Zúñiga , que con tanta diligencia
escribió los anales de su ciudad natal, pues
aunque en vanos lugares de su apreciable
obra trae los nombres de los jurados, nota-
ríos , escribanos y otros oficiales, no nombra
¿Alfonso Vidal.
OSU. PAg. tSt , Ddm 130.— El monesterio de Sm
Clemeyot.
Es el convento de monjas bernardas lla-
mado de San Clemente , fundación de San
Femando.
Pég. 133, est. l.t
E que en él se contenta prometo é joro.
El texto aquí debe estar viciado , pues la
primera parte de este verso no forma senti-
do. Parece debiera decir : E que en él ser con-
tengo prometo ¿juro, etc.
OZUI. Pág. 233, odm. 140.
Gonzalo Argote de Molina publicó ya esta
composición' en el lib. ii , cap. 153 de su No-
bleza de Andcducia, al tratar de los descen-
dientes de D.* Angelina de Hungría. Esta
D.« Angelina, y una hermana suya llamada
María , eran hijas del principe Juan y nietas
del rey de Himgría ; cayeron en poder de Ta-
merlán , cuando en el año de 1402 (28 de Ju-
lio) venció y derrotó al Gran Turco Bayaceto,
y deseando aquel príncipe corresponder al
regalo y embajada que Enrique 111 le envió
con Payo Gómez de Sotomayor y Fenian Sán-
chez de Palazuelos , le mandó aquellas dos
cautivas. D.* Angelina casó con Diego Gon-
zález de Cuntreras , regidor de Sevilla.
Pftg. 134, col. l.a— Grecia mía cardiamo
O mi ssenguJl Angelina.
Estos versos se han impreso conforme es-
tán en el códice. Cardiamo es una palabra
gríega , Xap^a(ji(i>, que equivale á corazón
mió : en cuanto á mi ssenguil, pudiera ser
compuesta de (u;o;* medio, y a-yx'jío;, án-
gulo, como si dijera mi centro , mi existen-
cia , mi vida. Por lo demás , Mi^er FraiicÍM-o
NOTAS. 669
Imperial , antor de ésta composición, acos-
tumbraba á mezclar en sus poesías versos y
palabrasdeotraslenguas. Véase el núm. 226.
Do nasce It sal rapiña.
Bapum en latin es el rábano, en gríego
paf avo(, y rapiña el campo sembrado de
ellos.
OZLm. Pág. tu, ndm . Í41
Dentro en la isla de Sancho Afán.
Tratándose, como se trata en este lugar,
de Sevilla, llamada por algunos autores Ahu-
la ó Abyla, y que las antiguas crónicas supo-
nen fundada por Hércules, y poblada después
por Hispan, la isla aquí nombrada debe ser
alguna de las del Guadalquivir. Afán pues
debiera estar escríto con letra mayúscula : el
apellido noble, y que llevaba en 1304 Dona
Muría Afán, mujer del adelantado Lope Ló-
pez de Ribera, y abuela de otro adelantado
de la misma familia , D. Pero Afán de Ribe-
ra, de quien proceden los marqueses de Ta-
rifa. Véase á Argote de Molina, Nobleza de
Andalucía, lib. ii, cap. 153; y á López de
Haro, Nobiliario Genealógico, lib. vi, p. 05.
CXLXV. Pig. 236, núm. 111, col. l.«, est. l.a
Enforrada en pafla gris.
Debiera áecir pena, del lat. penna, la piel
de cualquiera animal : gris es un animalejo
parecido á la ardilla, y cuya piel era muy
estimada para forros. \
GXIiV. Pig. 236, nnm. 143.
El último verso de la 2.> est. debe estar
viciado , y donde dice niego , habrá de leerse
ciego,
CZI.TZ. Pág. 137 , núm. 145.— Fny Alfonso de la
Monja, de la orden de San Panlo ele.
Nada sabemos de este poeta, que debió
florecer á fines del siglo xiv y principios del
signiente, puesto que trabó contienda con
Francisco Imperial. En ana replicacion de
este.que se inserta más adelante (nám.247),
le llama «maestro graduadoen theologia» é
Inquisidor de herejía. El convento de San
Pablo, de la orden de Predicadores, se fundó
670
CANCIONERO
por los religiosos dominicos que asistieron á
i« conquista de Sevilla por S. Fernando.
En lugar de Monja sospechamos debió de-
cir Monta ó Monjía.
PAg. S38, col. l.*,est. 2ui— Por U fjU mala seaecba.
Senecha pudiera venir de seneeta , como
seuechade sevecta; pero nos inclinamoH ¿
creer que esta última lección es la más acer-
tada. Sevecha es basura, desperdicio, lo que
se arroja de una casa.
CX&vn. Pág. 241 , nüm. 147, col. f.a, est. dlUma.
Donde dice prueva, el sentido y la rima
piden provea,
osLTin. Pig. 14t, núnL fts.
. Los versos franceses que se hallan en esta
composición pudieran leerse así :
»
Vons étei le bien veou
El le bien troové , bien senl ;
Tant bonnear m'avex fait tona
Ooe Je m'esjoay d'esprit :
Je m'esjony de vons dyre
Si Je ne vous honoyroy
Uisconrtois m'en .tenroy.
Que me Toy-ey maintés éprls.
OZUZ. Pág. 245, núm. 249.
E del virgen venturoso.
No está muy claro quién puede ser : el que
amuró las villas es sin duda Aníion.
Del llnage del Rey Bftn.
Es Ban de Benoie , padre de Lanza role del
Lago. Véase á Quadrlo, t. vi, p. 500.
E del lindo Apidoaloro.
Polydoro, hijo de Priamo y de Elcuba^á
quien Polymnestor, rey del (Jucrsoneso de
Tracia, mandó malar luego que supo la toma
de Troyb por los griegos.
Del que tlsd i la Fenisa
Quebrantar íe é omcnage.
Es decir. Eneas. — La Feuisa ó Phsnicia
es Dido.
E vi al que dijo Ave.
El arcángel Gabriel.
OL. Pig. 244, nüm. 250.
Qnando i Marcia sus mienbros sacaste.
Marsyas, célebre músico y tocador de flau-
ta, á quien Apolo, envidioso de su talento,
desolló vivo por su propia mano.
DE BAENA.
P*C- US.— CoouMi «flfvid Omm gHtor la pm.
Glauco fué un paacidor de Aiiledoii,ei
Beocia, hijo, segan unos, de Neploeo; sepa
otros , de Polybio, hijo de Mercurio. Uo Aa,
pescando á orillas del mar, obsenró que la-
dos los peces que él depositaba sobre la «n*
ba cobraban nuevo vigor y se TotTÍan á h
elemento. Creyendo que la yerba de qoeei.
taba cubierta la orilla era causa de aqad (e-
nómeno, se puso á comer de ella, y lingo il
punto se sintió poseído del deseo de títíf
dentro del agua. Bollóse pues al mar, é ialo^
cediendo por ellos dioses marinos, fué ees-
vertido en uno de ellos por Océano y Tbetu
P«g.S46, eit.1.«
En lugar de talante, la rima pide taieili.
Pig. 247, est. 4.a
Ssepa por cierto qae oieUaiio Lja.
Lia es el nombre do una hermana de Ri-
quel, que fué después mujer de Jacob; m
en este lugar parece aludirse á algnn perso-
naje mitológico que nos es desconocido.
Pág.248, est.1.>
Aure coronéis esXÁ por coroiuia de oro.
Mg. t49, yerso 6.»
Devidas esté por divisas,
EaU úUima.
Donde dice Fasta, ApeiHo, Amor, etc.,
parece debiera leerse Fusia , por fuiia ó
fluzia, que es lo mismo que oon/Saiua(fi-
ducia).
Pdtg. S51, est. i.«. Terso último.
Tener el canto el tenor con ellas.
Deberá decir al tenor.
Est. üitima.
Donde dice salva á lo lebrón, léase m<m
la elección,
Pág. 252, est. 3.
Toda esta estrofa parece estar viciada. Ca
el verso 4.^ donde dice sierpe menor, pirece
liabrá de leerse merona ú otro nombre seme-
jante. En el 6.<^ la rima pide arífona en la-
gar de aryona; y en el 1,^ falta una silabí
para la medida^ liabiendo quizá de suplirse
/é antes de cristiana. En el 8.^ y último. ea
lugar de rf'enoa la rima pide rrenona.
Es evidente que tratando aquí el poeta de
signiñcarportnedio de sierpes las variassec-
I tas ó berejías , merona ó maurona está por
ROTAS.
671
la de loB moros; orifaiía por lado loaarna-
nos^ 3r Trmona indica quiíáá los renegados.
Más adelante trata de la bestia juderra^ en la
cual está personificado el judaismo , y de la
gran bestia Alenwada ó AlmoDoda, que no
sabemos á qué secta ó berejia pueda apli-
carse.
Est. Altina, Terso 1.»
La otras quatro, etc. , debe ser ¡as otras,
Pif. S55.— La quinta, pnes, Tanima é menfaada
A nonbre, Aío. tyerpe ealesUDa.
Uanxma parece estar mal escrito y deber-
se entender lánguida. El nombre de Galix-
tinos se dio á una secta de ^u^^itcuque pre-
tendían que los legos en^la comunión debian
tener el cáliz.
La sexta es nombnda la Asyssina.
Hubo en Persia, á Gnesdel siglu xi y prin-
cipios del XII, una secta de ismaelitas llama-
da de los liaxéxin, por el uso inmoderado que
liacian de una yerba inebriante llamada
haxixa ó alhaxioca. Por medio de esta yer-
ba, el jefe y fundador de diclia secta, llama-
do el «Xeque de la montana», producía en
sus discípulos y sectarios una especie de de-
•lirio, que ellos imaginaban ser precursor de
los goces sensuales de su paraíso ; y era tal y
tan ciega la obediencia que profesaban á su
Xeque, que las sentencias de muerte pro-
nunciadas por este contra un rey ó señor
cuarquiera, por poderoso que fuese , eran al
punto ejecutadas, aun cuando hubieran de
arrostrar para ello los mayores peligros. De
aquí tuvo origen la ^alábni assissenus , que
en latín bajo significa sicario , matador pa-
gado.
La háxixa ó halexixa era conocida en Cas-
tilla y muy usada en los convites. Véase el
Arle Cisoria del marqués de Villena , p. 26.
Cante Yopao , Cícoreon , Fabriclo.
El primero de estos nombres está eviden-
tem^'tite cprrompido ; mas no atinamos con
la verdadera lección. En la estrofa anterior los
versos 4. <* y 5.® no forman sentido.
Quizá haya de leerse :
Vergnenca , vergnenca tó mal, regida ! *
Vergaenca , rergoenca d espelunca !
Pág. ISI, est. !.■
Qie fiso en Raiaa Metilo tribano.
Es Quinto Cecilio Mételo.
BsL f .■
iítro<e <a seno, léase miráis d sena.
Est 3.a— Ciento con ci^ito A qnarenta lañarlos.
En lugar de á, léase é; y en el último verso
de la misma^ caya, sepárese ca ya,
Est. 4.'
Los versos 2.0 y d.o habrán quizá de pun-
tuarse de diferente manera, haciendo de
mira un sustantivo en lugar de un vert>o.
Sert mira el golpe de la maca
Será mira el cuehilio bermejo.
Pig.SSS.
Los tres primeros versos de la primera es-
trofa estarían mejor puntuados de esta ma-
nera:
E quando el poeta bien entendió
Mi temido, quier que non se avia
Pablado, de fablar ardit me dio.
Temido está por temor; ardit por txüor,
OU. Pig. SS7.— Pero González de Mendoza.
Caballero do antiguo y esclarecido linaje
en la provincia de Álava ; fué hijo de Gonzalo
Ibañez de Mendoza y de D.* Juana de Ho-
rozco , serlora de Hita y de Buitrago , y nació
en 1340. Sirvió primeramente al rey D. Pe-
dro, pero luego se volvió contra él y abrazó
el partido de su hermano D. Enrique, quien
le nombró su mayordomo mayor. Capitán
señalado, muríóen la batallado Aljubarro-
ta,en 1385, por salvar la vida de su rey
D.Juan I: acción heroica cuya memoria se
ha conservado en aquel romance que em-
pieza:
Si ei caballo tos ban moerto.
Casó D. Pedro con D.* Aldonza de Ayala,
hija de Fernán Pérez de Ayala, de quien tu-
vo á D.Diego Hurtado de Mendoza, almi-
rante de Castilla y padre del célebre marqués
de Santillana, quien en nn Proemio al con-
destable de Portugal alaba á su abuelo co-
mo a poeta discreto y que fi^o muy bellas
canciones», y añade que «usó una manera
de decir cantares, así como Cónicos, Plauti-
nos y Terencianos, también en estrainbotes,
como en serranas». Cita adem^ algunascan-
ciones soyas, y entre otras la que empieza :
Pero te synrt sin arte ,
672 CANCIONERO
quü aunque unida á la del núm. 251 , ei dU-
tinta.
En el Cancionero de S. M. (núm. i, fol. 8)
se halla esta misma cantiga con el siguiente
epígrare : «Como Pero González de Mendoza
fuese enamorado de una doncella, al tiempo
que era congoxado de la |)assion del bien
amar, ella se puso monja, é en esguarde del
gran bien que la querja, hedificó el monea-
terío de Santa Clara de Guadalazare et 0^
esta canción siguiente por ella. » .
NunezdeCastro^ensu Historia de Gua-
dalajara, p. 80, dice que el convento de
monjas de Santa Clara es fundación de doña
Berengucla, madre de S. Fernando, por los
años de 1222.
Pig. 258, eit. i.a
Donde dice tenerU, habrá dejeerse tenet.
eití. Pi|.960» núm. 354» est. !.■
Dante, VergyUo, é Catón.
Hubo en tiempo de Sylla un Valerio Catón,
natural de la Gallía Narbonense, que escribió
varios poemas, y entreoíros uno intitulado
Dirm, de que hablan Suetonioy Ovidio.
Eat. 4.«— Qoe por Uberte é Palos.
Uberte podrá ser ó Ubertus Folíala de Cre-
mona, jurisconsulto del siglo xiv, ó Autber-
tus, por otro nombre Ambrosius, monje de
Casino, el cual floreció en el si^lo viii. En
cuanto á Palos, nos inclinamos á creer que es
el jurisconsulto Pedro do la Palu (á Palude
ó Paludanus) , que vivió en el siglo xiv.
OLnz. Pig. tei, nóm. 255.
Syn lay é ayn deslay, syn cor, syn dyscor,
Syn doble mansobre, scosillo ó menor.
D. Tomas Sánchez, en sus Notas á la car-
ta del marqués de Santillana, p. 69, dice
que Imí era una especie de poesía francesa,
inventada por los habitantes de la Picardía,
y que se usaba para cosas tristes. En efecto,
la palabra provenzal lai 6 ¿at5 significa llan-
to, gemido, queja. Roquefort, en su Glos-
saire de la langue romane, t. ii , p. 54, dice
que el lai era un género de poesía parecido
al romance francés, que contenia por lo co-
mún la relación de alguna aventura amoro-
sa, ó los sentimientos de que un amante está
DE BAENA.
poi«do,óla2i penas y tonnenlM del
Hállase tembien usado panasontes alepci;
y Sanches ciU uno tomado del Dimoaorii
de kurimoMátX P. Richelet.
LiOs catalanes y valeneíaDos nsaroo üb-
bien este género de {loesia, padiéadose dtir
varios ejemplos de ella en un Cancionero It-
mosin de la biblioteca de la univenidad di
Zaragoza.
Ikslay parece ser una especie de deifeck^
del lay, en que se descomponía eite áoui»-
ra de glosa ; asi como viroíay ó vtreíoy en,
según Sánchez (p. 70), un <ai tnt?erw.
Cor, discor, y mansobre ( doble, ó iencüW
ó menor) son géneros de composicioo vanas
veces citados en este Cancionero , pero de
cuyo mecanismo no tenemos cabal noticia.
En la página 537 (núm. 506) se lee un danr
oommod manera de disoor : en él vemoila
particularidad de repetirse la misma rima al
íin del verseen los impares y enelhenioi-
quio:
En el Tjso i mi priso
Con gran fucna de aiior.
Cuerpo lisso muy enviso.
•
Lo mismo se advierte en la composiciM
núm. 510. Arte de masobre ó monso6fe d»>
bia ser arte complicada y excelente, á juzgar
por estos versos de la página 267, núm. MI,
cop. 3.' :
La Tnfstra arte borrana
De madera flara, pobre
Deadonada , muy salobre
Non es arte de masobre
OLSV. Pig. tei núm. S56.
En el último verso de la fynida, que está
por quien.
O&V. Pig. Í64, núm. Í58, col. 2.*, est 6.»
Donde dice Griesgo, léase Rriesgo.
Pig. 165, col. l.«, pst. 1.»
El último verso parece estar viciado : qui-
zá baya de leerse :
Non qnal ad otros calades.
OLVX. Pág. »5, núm. S59.
En el epígrafe de esta composición, donde
A
dice colación , opinamos que habrá de leerse
cofiMtoiofi. Gayos y Jfbrafla se hallan ya ci-
tados en la composición núm. 203, p. 181 .
Qu poeden jaxgtr quien foirda belmés.
Bdmés. El Arcipreste de Hita usa de esta
palabra al descríbii la muerte de Trotacon-
Tontos, p. 247 :
Mnerte, al (|«6 1< Aeres , Uénstelo de hilmét.
Y D. Tomas Sánchez, en el Glosario, dice
que belmés es a arma ofensiva », interpreta-
ción que no cuadra bien con el texto que
acabamos de citar. Hay también vdmiz , que
parece significar túnica ó vestido interior
para debajo de la armadura; y en el Poema
M Cid (verso 3084) se lee :
Velaetes Testidos por sofrir lasfnamisonee.
Desosó las lorigas tan blaneas como el sol.
Velmez es el nombre de un fuerte castillo en
tierrade Jaén, llamado también Belmés y Vel-
miz, el cual fué tomado varías veces á los
moros , y perdido, durante los reinados de
Enrique lU y Juan II. En el ano de 1448, Don
Femando de Villafañe y vecinos deBaeza lo
tomaron por asalto, y desde entonces no vol-
vió á perderse. Véase á Xiroena, Anales de
/aen, p. 186.
Es claro que en este y otros lugares que
más adelante veremos , se trata de algún al-
caide moro ó cristiano que defendía dicho
castillo ; así pues deberá leerse : quien guar-
da á Belmés,
Parece también que se alude al alcaide de
los Velez, Fajardo, el cual , según refiere un
romance antiguo, jugó el castillo deLoja al
ajedrez con un rey moro. (Duran, Románce-
lo, tomo II, pág. 8, núms. 1056, 1057.)
■
OS¿wa. Fág. 168, nóm. MI, est. !•
Donde dice amase, la rima pide amesa,
C&Tin. Pás. iSe, núB. 983, est. S.«, col. l«-llas
eo forma densa...
Sóplase clara.
BsL 4.I
Con facion de agua repleta, léase confa^
don, por conficion ó confección.
Eit 5.a— En esta arte fonda é cara.
Parece debiera decir rara.
HOTAS. 673
eus. Pl^ 171, ate. M$.
En el 7.0 verso, en lugar de perdirla , Uta-
96 pedirla.
PAff. 174, nim. fTO, col. 1.«, est. la, ultimo
terso.
Donde dice amare, léase amará. En esta
composición están seguidas, sin epígrafe ni
separación alguna, la respuesta de Alfonso de
Moranna yla replicacion deFerrant Manuel
de Lando. Esta última empieza en la 2.* co-
lumna, donde dice :
Sefior, mnebo andades fnera ;
yes sin duda laque corresponde al núme-
ro 271 , p. 275.
Pág. S75, ndm. f72. — Fray Lope del Monte.
Parece ser el mismo llamado en otra parte
Frey Lopes (véase la composición núm. 117,
p. 1 1 7) , á no ser que el colector quisiera de-
signar á Fray López de Medina, maestro del
príncipe D. Enrique. Véase la Crónica de
D, Juenll, p. 288.— De fray LopedelMonte
damos noticias más adelante, en una nota á
la composición núm. 324.
En la est. 1 .', verso 3.% donde dice cabe-
za , habrá de leerse cabestro ; en la 2.*, don-
de hay un claro, súplase No.
OliZn. Pif. S76, núm. t73, esL S.t, terso 3.»
Este verso y el si{¿uiente estarían mejor
puntuados de esta manera :
Qne Venus beldat da , lo segundo
Enciende Inxuria mas desordenada.
Pig. 177, est. l.«, terso 6.o
Dechos parece estar por dichos , á no ser
que se entienda como contracción ó abrevia-
tura de derechos. En el 8.^ de la misma es-
trofa, donde dice la matastes, deberá decir
^amatista.
OLZIIL Pftf. t77, nóm.f74, est La-^Lengaa decreta.
Entiéndase discreta.
Que para contar las estorias de Tomo.
Tumo, rey de los Rótulos, se opuso al ca-
samiento de Eneas con Lavinia, le hizo la
guerra, y fué muerto en combate personal
por aquel.
as
t)74
CANClON^nO DE BAENA.
CLZXV. Mg. Mü, uúm. 176, col. 1.", 5.* ferio ét It
finida.
Donde dice Pues el cielo, léase Puei del
cielo,
OLZV. Pif. 280, núm. t77.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la Teclia de i416, pues el destier-
rp de Inés de Torres ocurrió, según la Cróni-
ca, en dicho año. Véase también la de D. Al-
varo de Luna, lit. VI.
Est. !•, verso 3.o
Delyew, debe ser dos palabras , de lyeve,
de lijero.
OLZVi. PAff. ^ii Biin> 179*
Al mismo tiempo que fué desterrada Inés
de Torres, en el año de 1416, lo fué también
Juan Alvarez Ossorio. Véase la Crónica, ca-
pitulo X, p. 15f. Este Ossorio, á la sazón
guarda mayor del Rey, fué hijo de Alvar Pé-
rez Ossorio, señor de Villalobos y Castro ver-
de, mayordomo mayor de la reina D.* Cüta-
lina, y alférez de la orden de la Divisa, insti-
tuida por el rey D. Juan I en Segó vía en 1 390.
{S:\\t\Z!\r , Dignidades de Castilla, p. 3S4,
Crónica de D. Juan II, p. 151.)
Est. t.a, verso lo
Donde dice vayan, léase van ya.
. Pá(. 285, ndm. ttO.— Gonialo Martínei de
Medina.
Ortiz de Zuriiga,en sus Anales de Sevilla,
al referir los sucesos del año 1402, pone la
lista de los caballeros veinticuatros de dicha
ciudad que lo eran en el citado ano. Hállase
entro olios nombrado este poela, á quien vie-
nen bien los dictados do «escudero, gentil
sevillano o, que aquí le da Ferraut Manuel de
Lando.
Bn el Cancionero impreso de Ramón de
Llavia se insertan dos composiciones de un
Gonzalo de Medina , que acaso sea el mismo.
Gonzalo Martines de Medina fué hermano
de Diego, cuyas poesías se insertan más ade-
lante.
OLZVm. Pi§. 288, núm. 284, est. 2.i, vnrso 4.o
Donde dice ¿ft^punfase, deberla decir dis-
juntase.
, Pif. m^ ata. «a, •*. s.»
Qm en in preteatt yftiWrarii.
Sobra una «ilaba ; qaiiá debió d«ár fn-
senda.
Luego que nació D. Joan II fioé lleradai
Valladolid, y jurado por principe benéw»
á 14 de mayo. Es probable qoe eos eito ma*
iWo se celebrase en dicha ciudad el tora»
cuya relación burlesca se conlieoe ea erta
composición, aunque las Crónicas no lo oMa-
cionan.
Ett. I.t—Fnefttes. scSor Marisral.
En 1406 era mariscal de CastiHa Fema
García de Herrera. Véase la Cróniea ie 4m
Juanl¡,}p^.tfiy3^.
Bftt. 3.«, col. i.«-Diio laego Joan FartaAo.
Es Juan Hurlado de Mendoza. mayordoM
mayor del Rey, de quien se traU eanríoi
tugares de este Cancionero.
Est. l.»— Pero Ñafies principal.
Parece ser Pedro Nnñez deGuzman, c»-
pero mayor del infanie D. Fernando. Vém
la Crónica de D. Juan II, pp. 17, 78, i 10.
Eil. 5.a— Dixo triste Joan de Hereaia.
iuan Fernandez de Heredia, caballero an-
gones, que algunos años después asistió áh
coronación del infante D. Femando como rey
di» Araron. V<^ase la Crónica, cap. ii, p. 133.
P4g. 288, col. 1.«— Fiso Diego promessa.
Ouizá seaDie^o l^pezde Slúñiga^ju^ticii
mavor do Casulla.
En el siguiente verso, domle dice reffno,
babrá de leerse reyrian,
Est. i ñ-Utgé Lope con aíaita
E otrossi Joan de Laxaaa.
Juan de Luxana pudiera ser Juan de La-
xan, maestresala del rey D. Juan el 11, de
quien habla la Crónica , p. 378. Fué hijo, ti
parecer, de Miguel Ximenez de Luxan, maes-
tresala de Enrique 111. (Ibid., p. 14.)
Est. 3.a— Entendió y Pero Raii.
Quizá sea Pero Ruiz de Soto, comendador
de Huelamo, en la orden de Santiago, á quieo
nombra la Crónica de D. Juan el II entre los
caballeros que formaban la mesnada de don
Pedro de Zúñiga, conde de Ledcsma el año
de 143 i (cap. XX, p. 320). Véase también i
Rades y Andrada , Crónica , etó. , folio 55
vuelto.
BsL 4.ft— Iftifo Lopes loado.
E« Iñigo Lopos, marqués de Santillana.
Est 1.», col. S.>— E cauar este teraio.
Aquí debe haber alguna errata : quiíá ha-
ya de leerse cardar.
Est f .a— Proposo Pero Mannel.
Es D. Pedro Manuel, señor deSintra y Cas-
caes, en Portugal, conde deMontalegre. Véa-
se á Argote de Mojina , Succesion de los Ma-
nueles, fol. 0.
Est ^.1.— Rodrigo fabld acocioso.
Parece sei Rodrigo de Parea, camarero
mayor del rey D. Enrique iii, y después ade-
lantado de Gazorla. Véase la Crónica de don
JuanIJ,p. 14.
Est 4.»~AlfoDSO Ferrandes y vino.
Es Alfonso Fernandez de Córdoba, señor
de Cañete, Aguilar, Priego y Montilla; alcai-
de de Alcalá la Rea). Véase á Salazur, Digni-
ámdes de Castilla, p. 360.
Pág. 289, est. 4.a— Garci Sanches del Varado.
Debiera decir Garci Sánchez de Al varado;
y fué un caballero castellano de la casa de don
Pedro de Velasco. Distinguióse mucho en la
toma de una villa de Navarra llamada San Vi-
séente. También se halló en la guerra de Gra-
nada año de 143i , y por último, en la bata-
lla de Olmedo , en que fué hecho prisionero.
Véase la CrónicadeD, Juan II, pp. 288 y 493.
En el año de 1432 fué preso ile orden del Rey
juntamente con D. Gutierre, obispo de Pa-
lencia , Fernán Pérez de Guzman , señor de
Batres, y otros caballeros. (Ib., p. 327.)
Col. S.a, est. l.a— TrayaJaan dePerea.
Este Juan de Perea fué enviado por el rey
D. Juan II al comendador mayor de Alcánta-
ra, para qne no soltase al infante D. Pedro.
Véase la Crónica, año 1432, cap. xiv. En el
Centón epistolario (epist. 54) se dice que era
maestresala del Rey.
OLUI. Pág. 290, nüm. 287.
Esta composición debió escribirse por los
años de 1411 , qne predicó en Castilla S. Vi-
cente Ferrer.
Est la, verso 2.C
El segundo de, léase la.
NOTAS. 67o
ObUai. Pág. f95, aiUn. ttS. — Ruj Paes de Ribera.
De este poeta nada sabemos , excepto que
fué vecino de Sevilla, como dice este epígra-
fe, y acaso mienlbro de la antiquísima fami-
lia de Ribera, de donde proceden los marque-
ses de Tarifa y otras casas ilustres. El adelan-
tado D. Perafan de Ribera tuvo un hijo lla-
mado Ruy López de Ribera, que murió pe-
leando contra los moros ; y otro que hubo
nombre Payode Ribera, de quien descienden
los marqueses de Malpica. Véase á Argote de
.Molina, Nobleza de Andalucía, cap. 157.
Paez signiGca el hijo de Payo , como de Mar-
tin, Pero, Gonzalo, se hizo Martínez, Pérez,
González; asi que, no parece del todo inve-
ro-simil que Ruy Paez üe Ribera fuera |iijo de
Payo, ó al menos pariente suyo. De sus com-
posiciones se deduce que floreció durante la
menor edad del rey D. Juan II. Véase tam-
bién la Crónica de D. Juan ¡I, p. 436, donde
se nombra á Payo de Ribera entre^ los caba-
lleros que estaban con el Rey, cuando el de
Navarra entró en Medina del Campo.
Pig. 300, est S.a, verso 5.o
Donde dice saben, léase sabe,
PA|. 301, est 5.a, Terso 3.o
Viste an proceso de pleyto natanbie.
Hay una silaba de más ; debió decir tura-
ble ó durable, ó acaso notable.
CLZZm. Pág. 303, Dúm. Í89.
A esta composición asignaremos la froha
(le 1 406, año en que umrió Enrique III.
Pág. 310, fst. última, verso 4.o
l)(»nde dice rricio, [«rece ha (hí enlendei *
se recio,
Pág. 311, est l.a, verso 6.o
En lugar de 50j;o, léase seso,
O&ZXZV. Pág. 315, núm. 290, est. 3.*
Por mi es tenido siempre por loco
El qaes pobre, encordó en todo lugar.
Encordó parece estar poren cuerdo: es de-
cir, aunque las gentes le tengan por cnerdo
en todo lugar.
OLXxJr. Pág. 319, ndm. 291.— El grant (:icotry.
En la duda de $\ Cicotri ^eiía el nombre
676 CANCIONEEO
ütt alquil médico árabe, lo hemos escrito cod
letra inayáscula. Acaso sea Sesoetrís.
o&zzvi. PAg. su, nün. m.
Muerto el rey de Aragón 1). Fernán Jo, en
abril de 1406, Diego López de Estúniga y
Juan de Velasco, fundándose en una cláusula
del testamento de D. Enrinne 111, pretendie-
ron tenerde nuevo laguarda y crianza del rey
D. Juan. Con el favor pues del arzobispo de
Toledo V el asentimiento de la reina D.* Ca-
talina, lograron lo que querían, 4 pesar de
que el almirante D. Alonso Enríquez, el con-
destable Ruy López Davales, el adelantado
Pero Manrique y otros caballeros manifesta-
ron su descontento.
En el primer verso de la est. i.*, donde
dice sovacadas, habrá de entenderse looo-
v€uias,y en el último habrá de suplirse la
preposición á de esta manera :
Venginc* ^ derecho loi non mereHientet .
Pif . 321— El briTo Madyn fart ensaltacion
La Noga plntiosa seri rretrofnda.
El grant Salatym con lanca erbolada.
Madyn, Noga y Salatym son nombres de es-
trellas y constelaciones, según la astronomía
de los árabes.
Eft. dlUna, Teño f .o
Dande dice cercados, híase cercmio,
O&xzvn. Pig. 3ti, núm. 195, est. .'.a, verso 7.o
Donde dice íro^/bcar falta una cédula en
la c. Trasfacar, es hablar más de lo regular.
OLXXvm. Pág. 311. nóm. 194. %
Los versos latinos que Ruy Paez pone en
boca ilel alcalde de Sevilla están escritos,
ronio advertirán n uestes lectores, sin orto-
gi-afía de ningún género, y lo mismo que se
pronunciaba entonces.
CLXZIZ. Pig. 315, nóm. 1S6.
.No es fácil determinar á qué rey están di-
I igldos este decir y el siguiente, si á Enri-
que III ó á Juan II, puesto que el poeta vivió
eutiemiiodeambos.
DE BABNA.
0USSI.Pftf.ll7»
Esta composición iMreoe haber sido back
en el tiempo qae medió entre la tmuuéá
rey de Aragón y la de larmnaD/Cmiíai,
acaecida eo janio de 1418.
Pig.Z», col. t.«, est. t.a, ca d vaneM
Donde dice á demmrra , iéeae e ifiwia;
la a es aquí artículo por la* j no preponnie.
Pág. 317, núm. 196, est. üUima, col. 1.a
Donde dice stiguame, entiéndase santi-
guóme.
Pif. sso» ■«■.
El suceso á qae ee refiera ertacos^
cion acaeció en. i 424. Rodrigo deüuvM^
alcaide de Antequen, acompañado delci-
mandador de Oaane, de Pero Venegas y olioi
caballeros de aquella froolera» venció áloi
moros en el sitio llamado Torre de la Hila-
za. El ayuntamiento de Antequera celaba
con gran solemnidad el aniverurío de au
victoria á i .* de mayo. Véase á Femóte,
Historia de Aniequera , pág. 191.
BsLl.«
Gylena parece ser Gnillena, villa de Aar
ilalucia.
Est. 3.a -El comendador de OiaBa.
Osuna hacia parte en eete tiempo de laea-
coniienda mayor de Calatra^a. Por estos lioi
era comendador mayor de dicha orden fnj
Luis González de Guzman. Véase iRadoi
Crónica de lastrts órdenes, fol. 67 vuelto.
Col. !.•— Al comendador de Eslepa.
Estepa era por este tiempo una encomica-
da de la orden de Santiago, y la tenia Gana
Mexia, freiré de aquella orden.
Est. !.•— Seftor Rrcft Pero Venefat.
E<te Pero Venegas fué hijo de Egas Yeoe
¿^as, señor de Liique.
Ftsa el rio de las Yefaas.
Este rio se llamó en tiempo de los aioni
Wada-r-ramke, y después Giiadarramque^
ó rio de las Yeguas.
PA(. 331. — FuéroDse los Alcabazes.
Alcabuz es voz arábiga, que vale tanto co-
mo gafe, caudillo, capitán; viene de jjj
cáyed con el articulo al-eáyed , ó mis Iwb
del plural ^|^ eowád ó al^cowad, qae es-
tonces se pronunciaba cU-cobdd. También «
dijo oi-oaycí , oi-caif , y a/-oaft0# , de donde
trae »u origen nuestra palabra alcaide.
Entre los caballeros que componían lo et-
cuadradeFemanAlvareí lie Toledo, señor
de Valdecomeja, el día de la batalla de la Hí-
gueruela, cerca de Granada, la crúnica de
D.Juan (aña 1131, cap. 209), nombra ú un
Alonso HarlineE de Ángulo, veinticnalro de
Córdoba, que sin duda «sel personaje aqni
-""■"' Pág. ¡a, uúm. 30l.~Pcra terral.
Nada dice dee.ste|M>eU el marquésile ^an-
tillana en sn célebre carU al condestable de
Portugal. Sabemos qiieHoreció en el reinado
de Enriquelll, puesto (jneescribióásu muer-
te , acaecida en 1 319, la composición núme-
ro. 304, pég. 331. Ademas, de lu maneraque
esti citado en un decirde Alfínso Alvareí de
Villasaiidino (núm. iH, pág. 124 , est. 11.*),
ae colige qne fué anterior á este poeln , y que
acaso tloiRciú un el reinado de D. Pedro. De
la composición siguiente (núm. 332, pági-
na 309) resulla que tuvo un bijo llamado
Tello.
M|. 333,cil.l.>
La inrunla Policena, nombrada en esta es-
trofa, eiPolixena, bija de Priamoy rleHé-
cuba; en la 2.* Bra^yda, es Brisesó Brisei-
da, esclava de Aquiles, y Dydolysa, Dido
reina de Cartago, llamada también Elisa. Be-
laguisa debe de ser la beroina de algún libro
de caballerias que noa es desconocido , ó tal
vez palabra compuesta por el autor, de bella
uxxxv. Pl«. 331, iBn. 30S, col. x*. tu. i..
Hasanes equivale áic
bra bebráica.
honrados. Es pala-
.1. !,i. vf
So,
úK debe se
isolapalalini.
Cinco i9d9 mil de cLaqaFnU
Debió decir menos, pues el rey U. Enri-
le II murió do 45 años y 5 meses.
_ Gucxxvn. I>aí.33«, ndm.SOS.
Atendida la época enqiieflorei-irt perú hVr-
»8. 677
rns(véaMtaiiolacLixiiv),es de pi-osiimii
ijueel Pero Lopezde Ájala, á quien va dirigi-
da esta composición, sea el cd I eb re Canciller.
mitorití Rimada litpalaeio, llamado el Vü-
jo, y da Otras varias obras en prosa y ver»,
y no Pero Lopoi de Ayala , aposentador ma-
yor del rey D. Juan el II ; el printero murió
en 1407.
C> noD Circos li pshlira.
Los escritores de Navarra, y especialmen-
le lasque tratan de linajes, pretenden que
aquel reino fué primero |U)blado por un nieto
de Soé, llamado Caco.
Ei la misma eiL, verso 6.ii
Donde dice (ran, léase Ion.
Ptf. 317, tsl. 5.a— En Iret ijliroi é ifrtin.
Esto probaría que en tiempo de Pero Fer-
ros no «e conocían más que tres libros déla
liisloria de Amadis de Caula. En efecto, Or-
doñei de Honlalvo dice en el prólogo i su
traducción, queoél añadió, trasladó y emen-
dó el cuarto ■: de lo cual podremos natural-
mente inferir que, habiendo bailado la cuar-
ta parte escrita por distinto autor y ou lengua
extranjera, la ti adujo también al castellano, y
la unió á las otras tres. Esta cuarta parte de-
bió pues escribirse entre el año de 1 3S0 y el
de USO, en queOrdoñei de Mootalvo traba-
jaba su AmadU, á no ser qne queramos su-
poner que él mismo fuéaulof de ella , lo cual
nos parece harto inverasbnil, atendida bi di-
ferencia de esli loque se observa en las Ergas
de Espían dian.
Pero no es esta tasóla dillcultadque halla-
mos en conciliaresla cita con loque general-
mente sedice y se creeacercadelorígenlilera-
riodel^madi']. Pero Ferrus floreció, según
liemos visto, en el último tercia del siglo iiv,
pueitoqnecompusoundecirálu muerte do
D. Enrique el Viejo en 1319, hallándose
ademas cíUido por Villasandíun de manera
á hacemos creer que floreció inles qne él.
Ahora bien, el infante D. Femando de Por-
tugal , de quien se dice en el cap. 40 del pri-
mer libro que, moridoá piedad, omandñiM*-
ner de otra guisa la bisloriade Oríanan, nació
en OIO, y no es prolMble diese semejante
orden áiilM dfl año I3S«. en que ciinliirin
678 CANCIOMERO
Mucho adelaularia la solución de esta im-
portante cuestión literaria, si tuviéranjoa
más noticias de Pero Fernis ; pero por más
investigaciones que liemos hecho, nos ha
sido imposible descubrir nada que tenga re*
lacionconél.
Pig. 337, eol. lft,eft.S.t
E fueron deUoi dubdados.
Parece debiera decir echados ú otra eipre-
sion análoga.
Est S.>— Mayoral parias que á Olyd
Waiid , califa de Damasco , en cuyo tiem-
po fué conquistada España y otros varios im-
IMsrios.
Péf. 338, est 4.» — Don Alfonto de CaiUlla.
' Es Alfonso XJ , que ganó á Tarifa y las Al-
geciras, y venció la batalla del Salado.
Col. f .• , est 6.a — Nin dejó por la vajal
De llegar íasla Lisbou.
Vajal equivale á bajada ó caida de aguas
que forman torrentes é impiden el paso por
los caminos. En 1373 1). Enrique II entró en
Lisboa.
Pig. 338, est. S.» ~ Salvo CanaUlacor.
Debiera decir Calatañazor, villa cerca de
Soria , donde fué derrotado Mohamiiiat ben-
Abi Aamer; el conocido por Almanzor, pri-
mer ministro del rey Hixem ü de Córdoba.
CaUUañazar es palabra arábiga, compuesta
de Calaát « castillo n, y An-nosor «de las
águilas. »
Olld Miramamolym
£ CorronaDaran guerrero
Gomara^n el ligero
Nin el grant Rey Saladym.
Olyd es Walid ben Abdo-1-iualeg, el sexto
califa de losUmeyyas ; Miramamolym es un
compuesto de dus palabras arábigas : Amir
«principe», yal-momenin «de los üeles». De
Amira^l-momenin pues hicieron los nuestros
Miramamolin, nombre que se halla frecuen-
temente usado por los anliguos cronistas y
aun por historiadores, coinoGaribay, Zurita y
Mariana, como si fuera propio y no apelativo.
Es el dictado que usaban coiiiuninenle los
califas descendientes de la familia del Profe-
ta, ó los que pretendían serlo , {Kira indicar
el dominio espiritual sobre todos los fíeles
creyentes, á diferencia del tilnlode Amira-l-
DI BAEMA.
motkmin, ó principe ile loe miulimes, eiár
cir, a señor temporal de unt región babiladi
por musalmanes».
CcTTonomaran , ignoramos qniéa poeái
ser este personaje « cuyo nombre tiene ter-
minación semítica» D*Herbelot (Bih.Ohaá,
tom. I, pág, 505) habla de un rejdelCifi
GaUy, llamado Caramora « que en ses di b
hegira , ó i i 73 de Críate , auxilió coa tropii
itagax,hijode Arelan, para conquiittrd
trono de Jowarezro, que le perteneeiaded*-
recho ; mas sobre ser personaje poco coaoci-
do en la historia, do es probable que u noia-
bre llegase hasta España.
Gomair/Kon , parece ser Yagmoraseo , cé-
lebre caudillo afrícane, de la estirpe d« los
Beni Al-watas ; y en cnanto á Saladym, ao
puede ser otro que Saladino(Salaho-dHÍioi),
el de las Cruzadas.
Albatúa¡afin(kb\\ TexeGn), dequieose
habla luego, es el sobrenombre de no rev de
los almorávides, llamado Isháq.
Eft. 4.t— DoD Aly el Albnacen.
Es el Ab'u-l-hasao ó Altiaacen de iioestns
crónicas, que perdió la batalla del Salado.
Tuvo un hijo llamado Abii Temtm, que le
sucedió en el trono, y parece ser el Ailmhpigh
del poeta. En cnanto á Osyn d Caballero, no
atinamos quién pueda ser ; quizá falte unam,
y deba leerse Osmyn, en cuyo caso puJien
ser algnn príncipe de los Beni Merin ócan-
dillo de sus ejércitos, llamado Otsmén, nom-
bre muy común en aquel siglo y en dicha tri-
bu. Bien conocidos son aquellos versos :
El rey moro de Granada
Mas qoisiera la su fin :
La 80 sefia moy preciada
Entrególa á Dun Oimin.'
CLZZXVm. Pig- 359» Dúm. 306.~Xaciaft
Acerca de este poeta nada tenemos qoe
añadirá lo poco que ya dijeron de él h. To-
mas Sánchez (1. 1, p. 4 38) y el I*. Sarmiento.
En el Cancionero manuscrito, propio deS.U.
(núm. 1), se hallan dos coni posiciones aln-
huidas á Maclas, que por ser [Hko conocidas
y no t'slar aun impresas , hemos creidu coo-
venieiite añadir aquí.
íül^ — Put ae bltocié «ntait
El d ÜtmfQ ét piaicr
üoi es^ro aver folfira
Mas por sieapre eilnsteier.
Tomnrado é coi triitira
CkaBiréoraporBi
Ei «MS ñk^tmif ;
Qiiei sipiese ai Iristin
E Bi éolor é fiekraito
E de ■! s'adole^ete
Conmigo Cirá planto
Qnanto mas si bien snpiesse
El gnn ben qnen perdi
Deut mens, eUe el$
El MMi c^c/ny.
38 fuello.— Paes mi triste eoruon
Vive de bien apartado.
Con doloroso cnydado
Cantaré este cantar :
Grant tonnento m'atonnenta
Designai ,
Pues non siento quien sienta
De mi mal.
Senyores, non sé que diga
Nin sé á quien me querelle ,
Nin sé carrera que sigua
Nin sé bien que me consuele:
Cuytado! ya ¿qué faré? •
Pues con esquivo pensar
Me conviene cantar,
Esta canción cantaré :
Ay! ¿á quien diré, á quien
Mi tristura?
Pues de mí , qui es mi bien
Non ha cura.
La cantiga, núm. 306, se publicó por pri-
mera vez en la Nobleza de Andalucía, f. 272
vnelto, de donde la copiaron D. Tomas Sán-
chez y otros. Cotejada con la presente ofrece
algunas variantes, no porque Argote disfru-
tase otrb códice, sino porque, ó no leyó bien,
ó creyó deber enmendar el texto : nosotros .la
liemos impreso según se halla en el original,
sin quitar ni añadir una sola letra. También
la hemos encontrado en el Cancionero ma-
nuscrito de S. M. (núm. i.) fol. i 37.
La 2.* estrofa de esta composición se lee
de diferente manera en el citado Cancionero:
Cuyde de sobir en alteza
De que vine en gran estado,
Agora creo , cuytado ,
Que cuydar non es firmeza.
Con pensar é con deseio
Den les dyré mal fadado,
Lo que oyó bien lo veo.
El último verso de esta 2.* estrofa , qne en
NOTAS. 679
f 1 códice original se lee seguu está impreso»
está mejor de eü^ manera :
Le ^e yo he bei 4 belo.
Péf . Sie. —Caído o loco qie maya alto
SobIr, preide mayor salto.
Es claro qne donde dice que habrá de leer-
se ene : Argote leyó cay.
Est. 1.a
Saudece, en Argote santieee.
:.-Mg.341.nüm.3Ü8.
El epígrafe de esta composición debe de
estar alterado, ó no ser su autor Maclas ; pues
no es de suponer que este trovador alcanzase
los tiempos de D. Pedro el Cruel. Este rey
murióien 4309, y D. Enrique de Aragón, cu-
yo paje ó escudero fué Maclas, murió en i 434,
habiendo ocurrido algunos anos antes el de-
sastroso suceso qticr, según los escritores de
la época, terminó los dias del enamorado
poeta.
OZO. Pig. 342, núm. 311. — El arcediano de Turo.
Acerca del Arcediano de Toro, que solo
conocemos por su dignidad y no por su nom-
bre, puede verse lo que ya dijo el erudito
D. Tomas Sánchez, en sus Notas á la Carta
del marqués de Santillana (pág. 188), quien
cita las doscantigas siguientes entre las obras
de aquel poeta. Si el Arcediano, de queaqui
se trata, sucedió inmediatamente á I). Pedro
Tenorio, desposeido |>or el rey D. Pedro en
i 366, como opina el citado Sánchez (p. i 89),
no hay duda de que es uno de los poetas más
antiguos mencionados en este Cancionero.
CZOX. Pig. 348, nüm. 317, col !•, dlUmo verso.
Donde dice :
Buelte tu fermoso vyso,
parece debiera decir buelve por vudve.
GWaa Pág. 350, núm. Si9. - Madama iaaoa de Na-
varra.
Esta D.* Juana de Navarra fué hija de Don
Carlos II de Navarra, llamado el Malo, y caso
en primeras nupcias con Juan de Monlfort,
duque de Bretaña, y después en 1401 con
Enrique IV de Inglaterra, á cuya muerte
ocurrida en UiOse retiró á Navarra. Tam-
680 CANCIONERO DK BABNA.
bien D. Carlos 111 de Nafarra, apellidado el
Noble, tuvo una hija llamada Juana « la coal
casó en i40l con Joan, conde de Fbx.
osan. Pif . 8(M, ina. SiO.
El capitulo i7 (año 1407) de la Crónica de
D. Juan 11 « trata de como loe regentes tor-
naron los oficios á Sevilla y Córdoba. » Pare-
ce ser que en tiempo de Enrique lU , aunque
no sedice el año , de resultas de varías quejas
« de que los alcaldes mayores y regidores de
Sevilla y Córdoba no usaban de lajosticia
como debían»; fueron aquellos privados de
sus oficios, y puesto por corregidor en Sevi-
lla el Dr. Joan Alonso de Toro, y en Córdoba
el Dr. Pero Sánchez del Castillo. Según Zú-
ñiga {Anales d$ Sevilla, lib. ix), esto sucedió
en 1402.
Est. I.AfenoS.o
Donde dice diesto, léase diettro.
Páf . 351, est. 1.a, teño 6.o
Dohde dice vasa , parece debería leerse
vasca.
.Páf*3M>ate.sli.
Pero González de Mendoza, abuelo del
marqués de Santillana , muríó, según arríba
dijimos, en 1385, por salvarla vida de su rey
en la célebre jomada de Aljubarrota : mal
pudo pues escríbir en 1492 la composición
señalada con el número 320. En general no
Itay la exactitud que sería de desear en los
epígrafes de este (¿ncioiiero ; hálianse á me-
nudo composiciones atribuidas á poetas que
ya habian muerto, y esta es una de ellas.
OZOT. Pif. 855, Bta. 313. — Diero Marttnet de
MediDt.
Véase lo que ya dijimos sobre la compo-
sición núm. 233 (Notas, pég. 668).
Páf. 386, ■«■. m, eet 4.*
A esta estrofa faltan tres versos.
Plf . 857, eol. l.«
La estrofa que empieza : Sani Ambro-
sio, etc. , está también incompleta: le faltan
cuatro versos.
Pedro Conedor Htstse.
Este Pedro Comedor es Pierre Ibnger,
canciller de París» daoomiiiado CoMür ó
Manduoaior, porque aegui Tritono, sen-
ptufonsmauiariUstes qmti §n vtmlnmmt-
fiiorúvmanittanrtl: murióen 1 178. Etcribíé,
entre otras obras : Hi&U/ria jdbolailws, ém,
Compendiodelos lilmmád triefojf mmos Tss-
iamefUo,nüComentaHo áiasepietolasésSen
Pablo, y otros tratadoaqua indkaFkbrídaea
su Bibliaheoa msdü» et imfimm IstísMis,
1 1, pág. 404.
Páf. 358, eol. 1«, est. dlttaa , verso S.i
Donde dice le , léaie d.
Páf. 359, est !.•, verso !.•
Léase
Poid de U grand fUsflla.
En la misma estrofa JMtaeof son los din-
pulosdel filósofogñego Mélico^ paoteisu,^
floreció cinco siglos antes de Jesucristo. Ña-
gun escríto suyo ha llegado hasta Doeitni
dias, y solo se le conoce por los de aiganoi fi-
lósofos gríegos, y eo especial por los de Arii-
tóteles.
CZOVn. Páf. 360, nte. 916.
Aitejaeo é es agaero.
Este verso está viciado por culpa del c»-
piauto : quizá hubo de decir
Ante Jnes é et tagmero,
ó
Antejaeset tagvero.
Saguero, de saga ó zaga , es el que se que-
da atrás ó llega tarde, f
OZOTZIZ. Páf. 361, nám. SIS.
En el epígrafe de esta compusicioii, óoode
dice lrep¿tcoctofi, habrá quizá de leerse m-
plicaeion,
Páf. 368, eol. 1.*, et L 1.»— Pees ■rgayé por Socui».
Debiera decir ilrooar<lo, jurísconsolto cé-
lebre de la edad media.
Páf. 365, est. l.t
Donde dice
Eb U balaaco
Qae ponga,
habrá de leerse «que ponga en la balanza»,
pues asi lo pide la forma de la composicioD.
OZOIX. Páf. 365, Büm. 319.
Véase la composición núm. 230 y su car-
respondiente nota.
NOTAS.
CoL 1«, ttt f .• — CathoUcM Bii PipiM.
(UUholietm es el titulo de un diccionario
imívenal de gramática, retórica, poéti-
ca , etc. , compuesto en latin por Fr. Juan de
Balbis, oriundo de Genova, á fines del si-
glo iin. Impfimidse en Maguncia por Juan
FÉusteiii480.
Papias es el nombre de ua escritor, de na-
ción lombardo, autor de taríos tratados de
gramática y retórica, así como de un lexi-
cón ó diccionario que se imprimió después
en Milán, en i 476.
681
OO. Mf. 367, núm. 331, est. 3.t
El sabio VirfiUa eolpdo m u e«gto.
Entre las muchas Tabulas que se cuentan
del encantador Virgilios^ personaje distinto
del poeta, es una la de que una cortesana de
Roma, á quien amaba, le hizo subir á una
torre metido en un cesto, y le dejó alli colga-
do para burla y escarnio del pueblo. Véase
una erudita nota á este asunto en el Román-
«rodelSr. Duran, 1. 1, pág. 152.
Páf. 368.— Ann y se falla qoel ssabio Merlln.
Según aparece del libro intitulado El ba-
ladro del sabio Merlin con sus profecías, im-
preso en Burgos en 1498, aquel encantador
enseñó sus artes á una doncella de quien
andaba enamorado, la cual le encerró en una
cueva de donde no pudo salir.
Gonzalo Fernandez de Oviedo alude á este
caso en unos versos desús Quinqtíagenas,MS.
Mocho sabia Merlin ;
Mas el sabio se perdió ,
T ana mnjer le metió,
Donde no podo salir;
Ni menos deseaboUir
Por fuerza ni por taladro,
Si so libro del Baladro -
Es dina de ser creydo ,
Rt Bandemagis oydo
De la mala fe qae biso,
Aanqoe no me satisfizo
Esa profana letura.
Eat. i.a— Bd la grand demanda dei Santo Greal.
El Santo Greal, ó copa en que, según tra*
(lición de la edad media, el Salvador bebió el
vino en la última cena, fué llevado á Ingla- '
térra por José de Arímatias, y después de
mocljas y peregrinas aventuras^ btlkdo por
el rey Artus. A este asunto se compuso en
francés un libro de caballerías, que después
üe tradujo al castellano, y anda impreso con
el título de La Demanda del Santo Greal.
E aan Arystdteles con sn grand saber....
Este hecho ó esta conseja es el asunto de
un cuento que se lee en la colección de Con^
tes et FaUiauxáe Barbazan, i 808. (Véase
tomo III, pág 96, Laid'AristoU, par Henri
d'Audeli.)
Pif. 309. ^Medea la sabia, etc.
Medea, hija de iEtes, rey de la Colchide,
casó con Jason, uno de los argonautas ; mas
liabiéndola este repudiado para casarse con
Clauca, hija del rey de Corinto , se vengó no
solo con la muerte de su rival , sino con la de
sos propios hijos, que despedazó á vista de su
esposo. Hecho esto, se subió en un carro tira-
do por esfinges, y se escapó á A tenas. (Ovidio,
MHamorf.,1,)
Ga. Páf. 370, núm. 331— Gonsalo MarUn«f de Me-
dina.
Véase la nota á la composición núm. 280.
CCn. Pág. 372, núm. 333, est. 1«
£1 de Occidente, etc.
Es probablemente el sultán de los Benime-
riutís, rey de Fez y Marruecos , cuyos domi-
nios ocupaban la parte occidental de África.
Est. 3.a— Con voluntad erada é muy fuerte rrasa.
Así se lee en el Códice, pero quizá haya
de leerse trasa.
OOXn. Pig. 374, núm. 338.
A esta composición podemos con seguri-
dad asignar la fecha de 1418, puesto que
en 2 de junio de dicho ano murió la reina
D.* Catalina, madre de D. Juan II. Y como
en la est. 3.*, pág. 376, se alude á Juan de
Velasco,que según Fernán Pérez de Guzman
(Generaciones y semblanzas, cap. 12), mu-
rió á 8 de octubre de dicho año , es fuerza se
escribiese entre aquella fecha y esta.
Pif. 575. —Alégrese é t^test el mvy lindo Tnfiínte.
£s D. Enrique, maestre de Santiago, que
vivia á la sazón en Castilla , y se halló pre-
sente á la muerte de D/ Catalina. Este D. En-
rique, asistido de sos hermanos D. Juan y
682 CANClONEliO
Ü. Pedro, hijos todos de D. Feruando de Ara-
gón, ambicionando tener en la gobernación
del reino mayor parte de la que le conrespon-
dia , anduvo casi siempre en armas contra su
soberano, acaudillando el bando contrario ul
Condestable.
Est. 3.a— Qae es primado en todas Espaflas.
Es D. Sancho de Rojas, arzobispo de Tole-
do desde 1415 á «422.
Est. i.a— El grand condestable, moy noble ecelente.
Es Ruy López Dávalos, de quien ya hemos
hablado en notas anteriores.
El verso 6.% donde dice Aloanfara, lóase
Alcántara, ciudad que Tué cercada por los
portugueses.
Est. &.•— El moy noble Alminnte.
Es D. Alonso Henriquez, hijo de D. Fadri-
que y nieto de D. Alonso XI. Murió en 1419,
sucediéndole en el cargo de almirante su hijo
D. F«dríque. Véasela Crónica de D, Juan lí,
pág. 262.
PÉf. 376, est !•.— En la de Qaesada con tanta osadía.
Pero Manrique, adelantado de León, se
distinguió mucho en la guerra contra los mo-
ros, y principalmente en una batalla dada
junto áQuesada.
Est. 9.«~Pats también lo flso en la de Anteqnera.
Entre los caudillos que más se distinguie-
ron en el sitio y toma de Antequera por el
infante D. Femando, en 1410, se cuenta á
Juan de Velasco. Fernán Pérez de Guzman
dice de él : «De su esfuerzo no se mostró más,
salvo que en la batalla de Anteqnera ovie-
ron la delantera él é Don Sancho de Roxas, é
ovóse alli muy bien.» (Generaciones y Sem-
6/an2a«, cap. 12.)
OOIV. Ng. 378, nüm. 336, ultimo verso.
Donde dice por nede, léase por ende,
COV. Pig. S81, ndm. 337, est. úiUma.
Dándolo, Trabo, Suero, etc.
Dándolo parece ser un dux de Venecia así
llamado, jefe de la cuarta cruzada, y á quien
el emperador de Constantinopla privó de la
vista con un hierro candente. 7Va6oStrabon.
y Suero Assuero.
PAg. 389.— Mira qae fué del grand Morato.
Es Morad ó Amnrates, emperador délos
DE BAENA.
turcos y primero de tquel nombre, elcnl
fué llamado Gazi 6 el GonquisUdor por lai
muchas victorias que alcanxó de los gríe^HL
Nada tuvo este príncipe que ver eoa Tlnetr-
lenk ó Tamorlan , como el poeta decían mk
adelante ; el que guerreó too éTy fuéveacido
era hijo suyo y se llamó Bayacet ó Biyicds.
Mira qne ftté del may excelcate
Rrey Don Enñqne de may ffiid valia
E de so bermaoo, etc.
Son D. Enrique fU y so hermano el infnte
Di Femando de Anteqnera.
Est 1.a -Mira el d'Estdfilgaé el de Veteset.
Diego López de Stúñiga, justicia mayor di
Castilla, murió en noviembrede i417,Tjiiaa
de Velasco, camarero mayor ó»\ rey Dm
Juan 11, en 141 8 por el mes de octubre. Yéi-
se á Guzman , Generadonei y SenMansat,
capítulos 8 y 12.
OOVI. Pig. 385, OÚB. 338.
En lugar de Juana dé Velasco , como se lee
en el epígrafe, opinamos habrá de leer»
Juan,
Pág. .186. est. 4.a— Desde Laclfer fkata el pa^ iui-
Es Juan XU, que por los años de 983 foé
depuesto del pontificado, como lo reGeren
largamente Gonzalo de Illescas en hHidaria
pontifical, lib. 4, cap. 63, y Juan Bocaccio
eu su libro Decasibus Principum, iradocido
al castellano por Pero López de Ayala.
OOVn. Pág. 587, núm. 359.
No es fácil fijar con exactitud la época en
que Juan Hurtado de Mendoza, mayordomo
mayor del Rey, privó más con dicho monar-
ca. En el año de 1 420, estando con el Rey en
Tordesillas, fué preso en su misma cámara
por los parcfales del infante D. Enrique. Ca-
sado con una prima de D. Alvaro de Luna,
no solo favoreció su elevación y engrandeci-
miento, sino que fué uno de sus acérrimos
defensores. Eu las cortes de Avila de 1 420
fué públicamente acusado por I). Gutierre de
Toledo, arcediano deGiiadalajara,de que se-
guía el partido délos infantes, y de que siendo
'privado del Rey, a se regia y governaba por los
consejos de Don Abralien Bienveiiiste, é to-
dos los hechos del reyno comunicara con él,
NOTAS.
é con 8U consejo se hazian muchas oosas ia-
justas é desaguisadas é contra servicio del
Rey.» (Crónica, año 20.)
Mf . 388. - E á Girton, el tefior d'Etpafia.
Entre las hazañas de Hércules se cuenta la
muerte dada á Girion, rey de Cádiz, que fué
un monstruo con tres cabezas y tres cuerpos.
Este fué el décimo de sus trabajos , así como
el sétimo fué llevar vivo al Peloponeso un
toro salvaje que devastaba la isla de Creta :
suceso que el poeta declara más adelante,
cuando dice :
Los toros de Greeia, etc.
Páf. 389. —A Pnlicena ser despedasada.
Hécuba, mujer según unos de Dymas,
principe de Frigia^ y según otros deCisseo,
rey de Tracia, casó en segundas nupcias con
Príamo, rey de Troya, de quien tuvo á Páris
y á Héctor ; y después de la toma de aquella
ciudad, fué cautiva de Ulises. Cuando los
griegos llegaron al Peloponeso para visitar
el sepulcro de Aquiles, la sombra- de este
guerrero se apareció á uno de ellos, pidiendo
el sacriGcio de Polixena , hija de Hécuba, la
cual fué al punto degollada por Pirro, hijo
de aquel.
E diio Fasons por qae apedreada.
Hécuba , resentida de la muerte de su hijo
Polidoro, á quien mandó matar Polimnes-
tor, rey de Tracia , se dirigió á la morada de
su matador, le sacó los ojos, y le hubiera
quitado la vida, á no ser por algunos vecinos
<|ue la persiguieron á pedradas, hasta que fué
transformada en corza. En cuanto á Fasons ó
Jasons, pues el nombre no se lee bien en el
Códice, no atitiamos quién pueda ser.
Est 3.a — En an castillejo de Uerra apartado.
Publio Cornelio Scipion , denominado el
Africano, murió en Litemo , donde se habia
retirado para librarse de la malevolencia de
sus enemigos.
Pif . 390. — El gran Morato, etc.
Ya dijimos en otro lugar que el vencido
por Temerla» no fué Morad , sino su hijo Ba-
yaceto. El papa Juan nombrado en la estrofa
siguiente, es Juan XI 1. Véase la nota á la com-
posición núm. 338.
Dentro en Peñyscola desaventarado.
683
Benedicto XIH murió en Peñyscola en i 424.
OOVIU. Páf. 39t, niffl. 140.
AlU es Bartolo é Cliino^ Dijesto :
Joan Andrés é Baldo...
Bartolo es el nombre de un célebre juris-
consulto italiano que floreció en el siglo xiv.
Chino, más bien Ciño, natural de Pistoya, y
maestro de Bartolo, floreció á principios del
mismo siglo. Juan Andrés (1270—1348) y
Baldo (1327—1400) son bien conocidos.
Esta composición es obra del escribano
Juan Martínez de Burgos, y se halla en el
Cancionero compilado por su hijo Fernán
Martinez de Burgos. Véase el Apéndice á Un
Memorias de Alfonto VIH, péig. 134.
PAf. 393, est 3.«
AlU non es Aso, e nin DeereUil,
Nin es Roberto nln la ClemenUna.
Azo ú Azon es un célebre jurisconsulto
del siglo xiii, natural de Bolonia. La Cle-
mentina es un cuerpo del derecho canóuico
en que el papa Clemente V reunió por los
anos de 1 305 todas las constituciones apos-
tólicas.
OOZZ. Páf. 400, ndm. 341.
En el primer verso de la 4.* estrofa pula-
ridat está evidentemente por pluralidat.
Páf. 402, núm. 34S.~Pero Goncales de Useda.
De este poeta no tenemos más noticias que
las contenidas en el epígrafe « ni tampoco sus
composiciones son de tal naturaleza que in-
diquen el año en que floreció. De Juan Sán-
chez de Bi vaneo , nombrado también en el
epígrafe, nada sabemos.
OOZI. Pág. 408, núm. 346, est. !•
En el último verso de esta estrofa parece
habrá de suplirse es fuido ú otra expresión
análoga.
Pág. 411, ndm. 348.
El signo dio pendón; Décese ya Lona.
Asi está escrito en el Códice ; pero indu-
dablemente debió decir Diopendon,
OCnon. Pág 412, núm. 349, est. !.•
BaAandose ei mero la Feba rodada.
604 ' CANCIONERO
tit'Tuvs vino y púrpura; \ii Feba ealá por
o Imbtii de \eeria avüto.
í)a»Ae dice
por avUado.
ocnv. Pig. US. Dun, xo.
Esta adivinanta pudieru sigiiifioar nel
IJOinbreysu&Dtiibra»-
OOXV. ftf. UB. ndm. 3!>l. — Gom» PertiPiIila.
D. Juan da Villacreces paso eu t394 d«l
obispado de Cnlahorra, que ocupaba, al de
Burgos, vacante por Tal leci intento de D. Gun-
zalo de Mena. Muriú en Ii03 , sncedíéodole
en el obispado 0. Juna Cabeza de Vaca. En
cuanto ú Gomas Pe res Pal i no, criado de aquel
prelado, no tenemos más nolicJaa de él que
las que arroja el epígrafe de esta composi-
uion, la cual debió escribiese bíuia el año
lie U(6,en que rnú deí^terradsde la corle
Limonar López, bija de Martin Lupei.
ocxn. P>f.4«.udm.»4,co!3.>,esLt.i
En el primer verso, donde dice rem léase
OaXTO' Plg. 4n. niim.ISI.
Aceri-s de Juan Alfonso de Buena véase
lo que ya queda dicho en la nota ii, pág. 63ti.
Eil. i.' — Pua IllesDit tifia unv
E Mi noel tí SeiiUina.
¡iUseas está por Alfonso Alvareí de Villa-
sandino, natural de diclia villa : Manuel es
Kerrant Manuel de Laudo, natural de Sevilla.
«Al muy magnifico duque 0. Fadríque,
mi señor, é mi hermano, plogo mucho esta
cieupiaé Uso asaz gentiles canciones», dice
el marqués de Santi llana, hablando de Don
Fadrique da Castro, duquede Arjona y con-
de de Trastaroara, caballero de sangre real,
puesto qne fué hijo de D. Fadrique, herma-
Tin de Enrique II y primo de Enrique UL
Llámalo liertnauo porque estuvo casiido con
Ü.'AldaniadeHeiidoia, bannana surapor
paj'te de padre.
En el uño de 1429 fué preso de órdenM
rey U. Juan U, y llevado al castilla dePeñ-
Qel , donde mnrió al año siguienl«. Véua li
Crónica, cap. 13, pig. 298. Pero su eptUfie,
que copia Sandiez (pág. 212 >, y secuiuer-
valia aun en sn tiempo en el nKiiustenodt
Benevivere , media legua de Carnon . %iuU
la fecha de 1433. Véase también i Nuñeidt
Castra, Uisloria de Guadalaxara, c^ S,
fol. 230. El bachiller Cibdareal en hd* eyis>
tula áD. Gonzalo. obisp»detaen (oúm. 4S).
refiere su muartfi en los inismas lérminoi
que la Crónica, pero su autoridad es cuando
niéuos sospechosa, pues hay raioues nniy
fundadas para suponer que su epistolario e»-
tú enteramente sacado de Ui Crónúa.
COXXX- PtK. ií5, num.Sei.
A los ie gadilOf
O del A<i»;n d'OU de Seitita.
fiKfffuenosabemos qué lugar SiCa; Atm/-
caes voz arábiga y diminutivo de oa-jde.qge
significa e.\ /.oco ü mercado , como si dijéra-
mos los niercadillos.
OGXX. rtt. i36, DlilIL.3tl.CSL !•
Qnal rat Piwt Pi^u el ie la tibliUi.
Pitas Pii^iM es el nombre de un persOMit
que se su|ionB pintor, de nacioo flameue»,
acerca del cual el Arciprest«de Hita cuenta
ensus poesías una tnny donosa bistoria, ^
Sánchez omitió con otros varios panja, por
parecerle sin duda demasiado libra.
CCXXI. Pit- as, aám. STl.
A [í au iMarí ii I] Poncrteli.
De Vii^ílio el encantador, d quien Fr. Día-
go confunde aquí con el poela, cuentan ({Da
una cortesana le hizo la bnrla ds subirla i
una torre metido en nn cesto. Véaw uiaih
tas notas á la composición núm. 331 .
ODXzn. Pit- 440, núm. SSt.
El Condestable nombrado en el epignie
de esta composición es 0. Alvaro do Luna.
Ut. nAn. Ut—JusGuOile Vi-
Juan Garcya de Viouosa , oñciAl da Juan
I, doqwnscro dül Rey, fué, á
lo que parece, Dslnral de Viriuesa de Melgar,
enla[H»TÍDCÍadeSoría, puesenel aúm. 390
r Baeai le dice, denosldndole :
P Mas Babtt pirt troiu
I be Vinacaí dt Kelpr
P Non (ucfryí.
bt. 1.1 - Que Bencu, sin Ajo»
Eslos, CQIDO los doi siguientes, parecen
Hombres de médicos ócuranderas coDOcidoi
en aquella épocs.
Del conlexto de estos verbos y los dos si-
guÍRntes se puede iBrerírqm otos soo nom-
bres d« trovadores.
:T. M(. U3, nitm. 386.
En el se(;undo versu Vaegiía parece estar
por JV^mo. Por lo decnas toda esta composi-
ción es de las llamadas d' líitparata.
OOXZT.
tEnelí
«ion es d
•oxxvi.
Lena i
vif. na, B
i.XT.
Lena jnmiUna, es decir, alcabintada Jn-
■nilla, pueblo de UpronÍBciadelliircia. En
Guaotü á Conena, son «arios loa pdeblos co-
nocidos en España con esta nombre, raa>n
por la cual lo liemos escrito cou C mayús-
cula. Pero a£i y con lodo, la (rase no forma
sentido : quiíá enconetia sea una sola pala-
bra, y serena esté por sirena, segiio ya «imoa
en un decir de Juan Garcia de Vintiesa, nú-
niero 3S2. Canetta LJL;-£a ea arábigo
significa bolsa de cuero, vaso pan beber y
también aljaba, de donde provino nuestra
VozcanoiM. Eneanenar pues podría ser un
verbo formado do aquel vocablo aribigo, as!
como de vasn su dijoenuviir y de l»oLella em-
lottilar. Solo asi puede entenderse esle pa-
saje, aunque en composiciones como esta y
las anteriores, compuestas de disparates ri-
mados, toda conjeturaes no solo ociosa sino
i. 68.S
Sospechando que Moheda pudiera ser el
nombre de algún pueblo ó distrito, se ha im-
preso cou letra maydsciila ; pero asi como de
bohes. que son bueyes { por (wwa), se lúzo
bohedo, pudiera muy bien baberse formado
de molió niohedo.
ng. US. efl. ■.• — Johiii Qtt^l, ti tatTj^in».
Quizá haya de leerae el tnrri^'na <i la en-
B lit (tiiMi del (iioFcdo.
ürafedo está por Gaufrtduis ó tíotfredut
de Trsni, ciudad del reino de Kít>oles,el
ciinl Üorecid á principios del siglo xiv des-
pués de Bernardo dePurma. Fué el primero
que interpretó \ii& Drcretaies, híciu el afio
de 1300.
Qa' vi doclorde Atetedo.
EselDr. Juan González de Acevedo, de
quien se liaüemencion en varios lugares de la
(;rófl)ea<íei)unywm//.EIreyD.£nrÍquellI.
liabiendo sido informado de que la justicia
no se administraba como era debido por los
oidores de la chancillería , los quitó á lodos,
y dejó solo i él, o como quiera que ara muy
buen bombre.é muy buen letrado, é liacia
todo lo que podía muy justamentci) ; pero en
el año 1417 la reina D.' Catalina y el infante
I). ítmando, viendo que no bastaba para el
despaclio de los negocios pendleutes, resta-
blecieron la audiencia en la misma furnia
que antes tenia (Crónicíi, cap. IB, p*?. 31).
Tuvo á su cargo el sello de la Puridad, y
en lilO fué enviado áZaragoia por el infan-
te Ü. Pemaqdo, cou el lin de oque IrabajaM-
qnanto pudiese, muriendo el rey de Aragón,
por saber á quien pertenescia la sucesión de
aquel reino» (Ib. cap. 27, pág. 92). También
fué enviado á Peñiicola, donde & la razón
Insidia el antipapa Luna, y fué uno de los
diputados y embajadores que opinaron por
que se le negase la obediencia. En UIBmi
halla en las cortes de Uadrtd.
Tnncredus áe Tancrrdü . senense, efcri-
tnr del 'ÍrIo sin , ñ quien , sepnn FnhrÑ'ií)
{Bibl.nudwet infimif MmUaltr.\\\>. IHl,
686
CANCIONERO DE BAENA.
86 atribuyen muchos escritos satíricos y obs-
cetios.
OOXZIX. Pif . 453, núm. 399.— D. Joao de Gosman.
Hubo en la corte del rey D. Juan II un ca*
ballero asi llamado, el cual fué hermano de
D. Enrique de Guzman, conde de Niebla, y
estuvo casado con D.* Leonor López, favorita
de la reina D.* Catalina. En la Crónica de
Don Juan ¡I (cap. 23, pág. liO, año 14M),
Recuenta que la Reina, deseando favorecer á
D. Juan en un pleito que tenia, utomó de la
provincia que pertenescia al Infante, Sevilla,
Górdova y Jaén por tres meses, aunque el
pleito no pudo acabarse en dicho tiempo, y
las provincias quedaron á la Reina y al Infan-
te como primero estaban partidas. i>
A este caballero pues habrán quizá de atri-
buirse las composiciones señaladas con lus
números 400, 402, 404, 406, 408 y 410, su-
puesto que en el epígrafe de la del núm. 41 1 •
se le designa terminantemente como her-
mano del conde de Niebla; aunque pudo
bien ser autorde ellas un sobrino suyo llama-
do también D. Juan de Guzman , del cual ya
tratamos en una nota sobre la composición
núm. 238.
OOZXl^. Pág. 456, núm. 40f.
En el último verso, donde dice vul, pdV'ece
deberá leerse val.
. P¿g. 460, núm. 406.
A Martin Alfonso, assy bien vystosa.
Es Marlin Alfonso de Montemayor , señor
de Alcaudete, el cual se distinguió niiiclio en
la guerra de Setenil. Véase la Crónica de
Don Juan 11, pá^. 46.
[. PAg. 466, núm. 418.— Ifiigo de Astúfiiga.
Iñigo Ortiz de Astúñiga, Stúñiga ó Estúñi-
ga, según las varias maneras de escribir este
nombre, que más tarde degeneró en (lúñiga
y Zúñiga, mariscal de Navarra, de cuyo reino
eran naturales los de su familia, fué hijo ter-
cero del justicia mayor de Gastilla, 1). Diego
López de Stúñiga, y casó con D.' Juana de
Navarra, hija natural de D. Garlos. En el año
de 1407 entró en tierra de moros, acompa-
ñado de sus hermanos D. Pedro de Stúñiga,
conde de Ledesma y de Plaseocia , j D. Sia-
cho de Stúñiga, y corrió á Ronda y á Setonl.
{Crónica de D. Juan ¡I, cap. 40, p. 50.) Ba-
ilóse también en la toma deAnteqnenyea
la tala de la vega de Granada , como resulta
de la expresada Crónica, cap. 20, pág. 320.
Tuvo un hijo llamado Diego Lopeí deZóni-
ga, que fué conde de Nieva por merced de^
rey Enrique IV. (Véase á Alomo Lopeí de
Haro, Nobiliario genealógico, lib. v,€ap. 22;
y á Pellicer, Justificación de la grandeza f
cobertura de primera daee de Don Femando
(itfZtíflt^a. Madrid, 1648, foüopág. \2i.)
Este último escritor le llama Iñigo Arista de
Estúñiga, mariscal de Castilla.
COZJLXnz. Mg. 468, náB. 491.
El Pero' López de Ayata nombrado eo el
epigrafe de esta composición, es, seguo n
dijimos en otro logar, distinto de Pero Ló-
pez de Ayala el viejo canciller. Fué apo-
sentador mayor del rey D. Jiiau 1, y alcalde
mayor de Toledo.
OOZXXIT. Pig. 470, Bóm. 4SS. —El ouríscal Pera
García.
Pero García de Herrera, mariscal del Rey,
fué hijo (^ Fernán García de Herrera, ma-
riscal de Castilla, y de D.* Inés de Rosas, la
cual estuvo antes casada cor Fernán Gon-
zález de Sandoval , el que murió en la bata-
lla de AIjubarrota. Así pues Pero García foé
hermano de madre del adelantado Diego
Gómez de Sandoval, como se lee en la Cró-
nica de Don Juan II, cap. 26, pág. i 11.
Véase también á Sandoval en la Decendencia
de su casa, pág 21 3, y López de Haro, So-
biliario genealógico, lib. IV, cap. 3.
V. PAg. 470, DúiD. 4Ü.— Diego de Stáaiga.
Dos caballeros de este nombre hubo en
tiempo del rey D. Juan 11. El uno herma-
no, el otro hijo del mariscal Iñigo Ortiz de
Stúñiga ó Zúñiga y de D.* Juana de Na-
varca, hija del rey D. Carlos el Temerario.
Del primero , de quien proceden los condes
de Monterey, se trata en varios lugares de
la Crónica de Don Juan II (año 1 429, capi-
tulo 107; año 1430, cap. 178). Del último.
NOTAS.
687
que se llamó Diego López de Stú&iga e|
Mozo , para distinguirle de su padre Diego
López de Stnñiga, juslicia mayor de Casti-
lla, que murió en 14i7, nos dan extensas
noticias Pellicer, en su Justificación de la
grandeza y cobertura de primera cUue en la
casa de Miranda, Madrid, i668, fol. i 30-3,
y Alonso López de Haro, en su Nobiliario ge-
nealógico, tom. 1, pág. 570. Hállase también
citado en la Crónica, año i 430, cap. 165.
Diego Lop^z de Stúñiga , hijo del maris-
cal Iñigo, llamado algunas veces Diego de
Stúñiga, fué un notable caballero que sir-
vió al Rey en vai-ias ocasiones , y señala-
damente en la batalla de la Higueruela,
año de 143i. A él fué encomendada la cus-
todia del condestable D. Alvaro de Luna
cuando, después de su prisión en Burgos,
fué trasladado á la fortaleza de Portillo.
(Véase la Crónica de Don Juan II, año i 453,
cap.- 129.) Tuvo un primo llamado D. Diego
de Stúñiga, de quien, según Pellicer (Loco
laúdalo, fol. 1332.), proceden los condes de
Miranda , el cual fué hijo de D. Pedro de
Stúñiga, conde de Ledesma y justicia ma-
yor de Castilla desde 1417 hasta 1454. *
La composición njjim. 424 es probable-
mente obra de D. Diego López de Stúñiga,
el hijo del mariscal.
oc
Pág. 474, nüm. 427.— Rodrigo de Haraoa
ó Arana.
De ambas maneras se halla escrito su nom~
bre : mantuvo disputas literarias con Juan
Alfonso de Baena, respondiendo por los mis-
mos consonantes á las preguntas que aquel
le hacia.
OOZZXTII. Pig. 475, núm. 428.
Desde el año de 1398 al 1424 fué obispo
de Córdoba D. Femando González Deza.
OOZZXVm. Pig. 476, ndm. 429.
A todos los otros que saben trobar.
Aqui indudablemente hay error en el Có-
dice : quizá en lugar de trobar debió decir
fallar. En la 2.* est., penúltimo verso, sesso
parece estar por scesso; en la misma com-
posición, y verso 3.^ de la finida, donde dice
carreta habrá quizá de leerse careta.
V^r^ny^m Pág. 477, ida. 430, ett. t.*, penálUno
verte.
Donde dice presso habrá de leerte apres-
so, por aprehendido.
OCZL.Pig. 480, Bdm. 4S4, e8t.1.«, verso 7.o
E figan criancas é los adaartes.
Deberá decir en los aduartes.
l. Pig. 481, ndm. 436.
Los ttts argumentos avijos, triodos.
Léase anejos. En la misma composición,
estrofa 2.\ verso 6.o,
Es* toda de albynde ó qoando me ameso ,
en lugar de ó léase é,
oazui. PAg. 488 , ndm. 447.
Esta pregunta va dirigida á Gonzalo de
Quadros, de quien es la siguiente respues-
ta. Fué Gonzalo de Quadro9 un caballero
muy afamado eir tiempo de D. Juan II, el
mismo que en un torneo celebrado en Madrid
en 1419 hirió á D. Alvaro de Luna. (Véase
su Crónica, tit. 8.) Por lo que aqui se di-
ce, parece pertenecía á la casa y servidum-
bre del infante D. Enrique, el hijo de Don
Fernando.
En el Cancionero MS. de S. M. ( núm. i)
se hallan dos composiciones de Gonzalo de
Quadros, que hemos creido deber insertar
aqui.
Fol. 57 vto. — Gonzalo de Qnadros.
De vos senrir et loar,
Senyora, no me despido ,
Et de vos non he ávido
Sinon ver et desear.
Senyora, desdaqael dia
Que por my bien yo vos vi ,
Sienpre ove fastaqol
Gran plazer é alegría ;
Mas genUl senyora mia ,
Que Dios creó tan fermosa ,
Ann de vos non ove cosa
Si non siempre i vos amar.
Fol. 58 vto. — Goncalo de Qaadros.
Mas me val claro fablar ,
Pnes padezco tasta agora ;
Annqae vos pese , teiyora.
Siempre i vos be de amar.
tAXCIONElVO DE I
Car WHi I» poddTS qiiUr
Por Mcn;a nln pcoumleola
Quel TiiMtro iciuminita
Ndi me lenfit tossolir:
Qnitr dellD >;>]> peitr
El mí ders retpaetu esful»,
Sca;on, en ^usid biva
VuHlra me qaleti) llimir.
Pi(.4
1. 4J3, 1.1
Haxa y Jatiilason nombres lirabeii Je m'i-
jer : el primero equivale i viva ó vivas , y
eolia lam bien escribirse Axa.Aiaxiy Áyexa:
asi se liamú la rniijer predilecta del proreta.
Jámila, que habrá de pronunciarse Chami-
ta , Tule tanto como linda o hermuna.
OVXUV' Pl|' Í96, nám. 151.
FerrunJ Lopeí de SaldaFia (ué camarero
mayor del rey D. Juan II, y su contador ma-
yor. (Véase la Crónica, pii({. 293.) Ea el año
1434 el Rey le quitó la cámara de los pa-
ños para dársela á Gómez Carrillo de Acuiia,
ai bien le dio tu emienda las atarazanas de
Sevilla. (Ib. pág. 343.) En 1436 fué preso de
orden del Bey, y llevado al alcázar de Ma-
drid. (Ib. pág. 358.)
OOXIiV. Pil. 196, nñm. iSS.
Esta composición está dirigida á Garcí-
Alvarez, tercer señor de Oropesa, Cabanas
y Xarandilla, hijo mayor de Kenian Alvareí
de Toledo y de D.* Elvira de Ayala, su mu-
jer. Crióse en la camarade Enrique III, como
aparece de su testamento, en que le manda
quince mil maravedises, y lirriú después al
rey D. Juan II.
Esl. !,■, leno 3."
Nln gloüa Dio lesia dt C)i)Da e de S«>Ut.
Por sato babri de entenderse aquí el sexto
de Deeretaleg.
OOZK'n. Plf. 197, DÚm. 1S6, isl. 4,*, col. t.<
KiBta i parda t tamai.
Aquí el teilo debe de estar viciado: tra-
tándose de una muía y relíriéndose A la peti-
ción anteriormente becba al Rey (inírn. 4S3),
babria de decir:
Poique el Rtj I>d solo nni
He Bande ftrút 6 lomiD*
Liknr por aa Uieuma.
Plg- 13S. nóB 45T.
Pedro de Liizon fué alcaide del alciiard*
Madrid. Véase la Cmtica dr Don Juan ¡í.
pág. 358.
OOZLVm. H|. 500, Ddin. iOL
El íitranleD. Juauaqui ooinbradv uBni
Juan de Navarra.
OCXUX- Vif. SOO, nin. 46J.
Diego Gómez de Sandoval, naríscal del
infante D. Fernando antes qai* fuese procla-
mado rey de Ara|?on , derrotó i los ralencia-
noí é ingleses en Ull. Véase la Cñnita
rf(!Z)on/iKin//, cap. 25, pág. 1(2.
COK. Pi;.90i,Dum.4U.
V'mgo GomcK de Sandonl estur» cacado
con 1).' Beatriz de Avellaneda, hija de Ruy
González de Avellaneda y de D.* Inés de
Cisneros, ea quien tuvo vatios hijos nroun
y entre otros i D. Femando de Sandoval, que
le sucedió en el estado. En t42fl f I re; Don
J[ian U le creó conde de Castroiecii. Vése
í Raro, Nobiliario Genealógioo , lili. *, jla
Descendencia de la casa de Saiutovat, pip-
na2l2.
D.' Beatriz de Avellaneda , mujer del ade-
lantado Diego Gómez de Sandovat, condade
Caslroxeriz. Fué madrina en el bautismo del
príncipeD. Enrique, y muhóen 1436. Florei.
Reynas Calificas, Ln, pág. 735; Sandovtl.
Crónica del emperador Alonso Vil, fol. StS.
dolí. PiK.5l>l,náiD. 16^.— Jua CirrlIloAeToM».
Quizá sea el mismo que Juan Carrillo de
Huriiiaza, alcalde mayor de Toledo, de quien
ya se liablará en la nota siguiente. Otro Joan
Carrillo hubo, arcediano de Cuenca, de quien
trata la Crónica de Don Juan II, pág. 396.
Plg. S03, DÚm. ten. —Raí Bui di Htadsu ri
Calvo.
Un caballero bubo de este nombre que loé
capitán del rey D. Femando de Aragón, <
más tarde del de Navarra, y se halla a menu-
do nombrado en la Cr^iea dt Don Juan II.
En el año de 1530 entró en Castilla c«ncua-
tredentu lanzas, j fué derrotado cerca de
Araviona por D. Iñigo Lopezde Mendo«i, que
mandaba en aquella fronlera. Fué bijo del
comendador de Eslepa D.Diego Hurlado de
Umúoia.{CrónicadeDonJuan¡l,fig.m.)
ng.SOl.
Andindo en li pierra con li iniil ipnilrilli.
Ruy Dial de Uenduzn sirvió al re; de Ara-
gón D. Fernando coQtrn los valencianos, á las
ordenes del adelantado de Castilla D. Diego
GnmezdcSandoval. El !ué el que, en la bata-
lla dada i los ingleses y valencianos reunidos
•n Ul 1, tomó el pendón de Valencia. ( Cro-
mita de Don Juan, ,tüoU\0. cap. 29$Tara-
L IÑen combatió en Kápoles y Sicilia, y fue uno
le los prisioneros en la célebre batalla naval
I ^De Alfonso V de Aragón perdió contra los
genove^E en 1423 .cerca de la isla de Ponza.
f (/6t¿f.,cap9, pjg. 3S6.)
Oetn. Pl|. SM, Dum. 46B. - laia CirriUo de Hor.
En la CrdniM lie Don /uan 7/ se habla lar-
P lii'iBitB ^^ "" caballero asi llamado, que en
el año 1 43 1 se distinguid en la toma de Xí-
nena. El y un escudero llamado Juan Ro-
driguei Borgon, acompañado; de Juan Viudo
el Adalid, escataran dicha rortaleía. Eu ta
misma Crónica senonihra á menudo un Juan
Carrillo, alcalde mayor do Toledo, que qui-
tiseaelmismo, [tíg, 93y 319.
OOUn. Plf. 506. DdB. 470.~JuiD Rodrí(nei d«
En la fíevitta de Madrid, de noviembre
de 1S39, publicó el Sr. Pidal, precedida de
noB corla introducción , una memoria anti-
fun acerca de este trovador, que creemos
Oportuno reproducir eq este lugar.
«VIt>* DEL TBOVADOn JCAK RODRICUEI
«Porque fué poco inles del tiempo de
'Garci Sánchez otro cauallero que üe le puede
dar por ygual, ansí en las gracias de naturale-
IB comoen la calidad de su persona, podemos
poner aquí una parte de su vida (I ). Este fué
tí) Etuipilibraitodlua
U yHa de RaJnsuít áil Ptirn (Dnaati) parte da
■u «kn Bli dilatida. en qal u Itibliba dt C*rd
Juan Rodrigue! del Padrón, el muy afumado
degentilliombre, pues de los de su tiempo
no se saue que alguno le aya ygualiidn, fué
natural de Aragón, y de las mas nebíes casna
de aquel reino, y era cauallero rico heredero
de un principal mayorazgo; y dendo edad do
ueinte y dos aboa s« uino á la corte de Casti-
lla , donde residid muchos años como, criado
de aquellos Reyes; en este tiempoenlaeguer-
ras que ubo y en losactos y exerciñosdeca-
balleria se auentojaba A todos, y an la discre-
ción les e:(cedia ; por las quales gracias fui
muy faborecido de mucbas damas, y uino i
ser su extremo en todo tanto, que auiándole
parecido & la Reyna del lo que* otras mucJias,
determinó sin que él lo supiese dar orden co-
mo satisfacer su deseo (2). y parecióle el me-
jor medio para esto dalle una carta sin que él
supiese quien se la daua ni como le podía ue-
nir : y con este pensamiento »n doscubrillo
d nadie, la escñuio y trajo consigo para djr-
selaen pudtendo cunforme á su intento: y
fué ansí quo, como es costumbre de loncaua-
Ueros cortesanos passear el terrado á prima
nodie , la Reyna tubo manera como no eslu-
biese dama ninguna en los uentanas que es-
tauan cerca de otra donde ella estaua ; y pú-
sose i la ora que no la pudiesen conocer y
pasando Juan Rodríguez bien descuidado de
aquel fubor, le dijo una uoi nombrándole:
—Toma esse papel, y haz lo que en él us escri-
to—ecbinddle la carta; la cual éüiiio alzar
áuncriado, y yéndose 1 su posada sin poder
conocer quien cstaua é la uenlaua, mas de
enlenderseria alguna de las damas do la Rey-
na, porque allí no padia llegar quien do lo
fuere , la leyó que decía a^ :
SaMkii da Badt/tt . que Eorccid en Ueapo de Ca-
ríqne IV: loi vtrsoí de «sle iroiidot, tlcUisi Un-
bien de loi imotit , te billao con Ireciiencii ea
naritrai CmcioDeras , y • en ello», diu Velitquei
lOrlffu* tfefapeaUcHicfJna, ptg. 54). leie bien
plnUdí la lerrible piiion que le qsilú el juicio t ota-
%\o%<¡ su muerie . habiéndole eoeiiianda de ana prl-
(1) Ella reina, ufi rimi Dfts>lemnjl1eude«ii*
eueala, en la reluí D • Jnaoi, hi)i del tej de Por-
tugal D. Duine : noeilrot bislorladom bablio todei
deiniida soell) i ll?iina. ; tábido ei qae su bija, U
Be/{ra»j'. 'a« coatldtndi idalleclai, T coma.ul
prlndi de la meeiian 1 la tsrana
690
CANCIONERO im fcAENA.
CARTA.
«Gomo la fortuna tenga tan poca ^üentacon
«el merecer » no es justo tenga vuesa merced
nen poco la aOcion yvolnYitadcon que^esta se
nos eábríue, porque ni vuestras muchas gra-
«cias, ni discreción, ni seruicios que yo nya
«recibido me hacoiíacer esto, sino un deseo y
nvoluntad llena de amor, que me fuerza á ex-
uperimeutarsi Dios os hizo ton cumplido p» ni
usatier dniar y tener secreto, cómo extremo
néntrc todos los caualleros de la corle : pora
vio cual é querido poner y auenturor mi uido
ny honra solo por mostrar lo que á vuesa mer-
eced quiero, y sauer lo que digo, oclorándo-
»me y rogand(f os que esta noche en dando
«las dos estéis á la puerta falso de la caua,
vdonde dando en ella con los dedos tres gol-
i»pes,os la abrirán : la quenopocodeue tener
«las entrañas auiertas para qnereros,etc.»
Quando Juan Rodríguez del Padrón lle-
gó á su posada,, antes de leer esta carta em
eontró con un cauallero gran amigo suyo, al
qualdijo como de las uentanas de palacio le
iuían arrojadoaquel papel, y que uido ana
dama que la aula echado, mas que no la
€nla podido conocer , y que uiessen lo que
decía ; y ansf ambos la leyeron y, leido, acor-
daron que fuessen aquella noche por donde
la.carta decia muy apercibidos, y uerian el
niisterío que tenia este negocio ; y ansí se
armaron, y á la ora dicha fueron á la puerta
falsa donde antesala sombra de un balcón
el amigo se quedó, y Juan Rodríguez llegó
y dio tres golpes como le mandauan, y dando
el tercero la puerta se abrió, y oyó una uoz
dentro que muy paso le dijo : — Entrad, que
aunque el lugar es digno de temer, al pre-
sente no ay de qué temays. — El recono-
ció ser abla de muger, y sin más conside-
rar entró, y luego fué la puerta cerrada, que
era de golpe, y á él le asió una mano blanda
y amorosa de la suya, y le dijeron que ten-
diese la capa y se sentase en aquel poco es-
pacio que allí dejaiia una escalera, y sen-
tados ló dijo que ella era una muger que en
aquellacarcelrealse encerrauayque fuerza
de amor causada de su gentileza y discre-
ción le aula forzado á oluidar el nesgo de
su*' persona y'onrra y ponerse en punto que
auia uenido, lo qualno anuii poeDi|iii
no se auia de tener en maclio y qtie in-
que amor le auta forzado á aquello, qnt 1i
estaña en obligación en aner obedecido eia
tanta noluntad y que la paga desto qaerh
que fuese la que quisiera, y á nadie diai
qüenta de aquello ni le pidiese qaiea en
pues podían uerse por allí muchas oecei, y
del no quería sino el secreto, y qaaDloáb».
lia, para creer si era hermosa ó fea, qoe li
aseguraua, que en la ct>rte á naide auiaoydb
decir que era la más fea que en aquella cm
se encerraba, y que se contentase con «id
porquAlla que auia sin aquella señal y (n
de ñeras lo amaua sería posiblq presto sía
que él se lo preguntasse decillo quiea en,
ó por gusto suyo propio, ó pora si uieseqni
ella lo merecía la tomase por mogenélh es-
cuchó siempre teniendo atención si al sonido
de las palabras la podía conocer , y aeaiada
la prñtica, le respondió agradeciéndole tm
muy discretas razones qoe él sabia decir y
dándole en los manos muchos besos por b
merced que le auia querido hacer, y eo b
tomando la prenda qoe deseaoa, en la qail
conoció no era doncella, estnao en aqad
agradable contentamiento asta que el alai
dio lugar> á la qual se salió el mascontealo
hombre de la tierra pareciéndole que á otia
uez le diría quien era y que alguna oer-
gñenza deuió estoruarselo, y quedó concer-
tado que cada tercer noclie uiniese)á lan»
ma ora alli y si no lo abriesen ai tercer
golpe, se boluiese. — Salido Juan Rodrígaei,
dio qüenta á su amigo de lo que pa8aoa,y
echando ambos sus q&entos y dando y to-
mando en quien seria la dama, no podiin
determinadamente imaginar ni conforonr
por cierta ninguna sospecha, y ansí pasaron
confiados que otra uez ó á la tercera ella lo
diría, en lo qual su pensamiento salió nano,
'porque aunque otras nfuchas por allí ielIi^
sen en mas tiempo de qoatro meses, jamoi'
pudo acauarcon ella le dijese quieneta;y
ansí uiendo que no era posible saoerse por
ruegos, ni en habla ni en el tacto la podía
conocer, concertaron él y su «migo qoe i lo
menos por el ínteres niese sr erade larrícn y
principales ó de las .pobres ó eríadas de da-
lIQTAt.
íuñ0 f conMláieciiflrde tatando mn ñocha
coa «UaledíioqueseadiniraHaGOiuo en tanto
tioB^io que loIratauaBoloauiapedidoalguna
cosa que por suya trajese, á lo qual respon-
díé que eosa suya pubiicamente no la trae-
ría porque si la trajese él se la auia de uer,
y que su propósito era que no la conociesse
asta que lo supiesse de su boca, lo qual se-
ría uenido el Rey que estaua en la sazón en
cortes y que entonces ó para que se casa-
aen, ó para dalle contento lo haría , mas que
00 abria aquella oportunidad de la puerta
porque las Uaues que ella tenia entonces
poder para hnrtalla& le faltarían porque la
Reina las tenia en su cámara y estando el
Rey en ella no se atreueria á tomallas ; uisto
esto él no la quiso importunar mas y le pi-
dió pues cossa suya no quería tomar, que
le diese de sus cauellos unos pocos, lo qual
ella le otorgó y le dijo que los daría otra
oex que se uiessen , él la pidió le penionase
si en caso alguna cosa temiesse la satisfac-
ción de su gloria, y que si se los auia de dar
y él creer que eran suyos que auia de ser
cortándolos con sus mesmas manos, á lo cual
ella respondió diciendo que fuesseansí por-
que por aquella señal no bastaría conocclla,
y que otra noche traerla tiseras y ansí lo hi-
zo, en la qual tornados á juntiir se quitó ella
el tocado y le piiso los cauellos en las manos
y le dijo que cortase dellos> y mirase que
quien tanto lo quería le quería eiilaxar con
ellos y con palabras para que de tules ni-
ñerías á naide diesse qúen(a ; el qual di-
ciendo que uastaua auérselo ya mandado
cortó unos pocos dellos y los llebó y aunque
los tobo en su poder con la uisla dellos tu-
uieron tan poco conocimiento él y su amigo
como de antes tenían, y en esto pasaron otros
muchos días, en los quales uba Gestas y re-
gocijos y en todos ellos salía siempre Juan
Rodríguez con el aderezo y cubiertos do su
persona y cauallo de brocado carmesí ó tela
de oro cubierto con un belo negro que casi
Bo dejaua uer lo que debajo iba ; en la pri-
mera justa sacó por cimera el imbo donde
parecían algunos rostros y manos de niños
maf naturales con una letra que decía :
Etpernaia ts ni ttatobla
m
00 naelMi lu coi nitorlt »,
Pnet del limbo tteo gloria.
Desta manera pasaron estos amores otros
dos ó tres meses^ y en una noche dellos estan-
do juntos le pidió él que si tenia como le poder
dar algunos dineros» porque como no iba
tanto tiempo auia á su tierra por auérselo
mandado, tenia necesidad , todo á Gn de en-
tender la calidad de su persona ; ella dijo que
si daría, roas que serian auídos como pudíes-
se ; y ansí á otra que se unieron le dio cín-
quenta escudos y hasta mil en joyas, los qua-
les dijo que auia hurtado entre las damas, que
las piedras quítasse y el oro desecho uen-
diese porque sí la falla fuese sentid^ no las
hallasen en su poder ó de algún criado su-
yo ; él las tomó y salió de allí, dio qúenta ásn
amigo donde solo á ymagínar no allanan cáni-
da porque discurriendo por todas las que en
la cassa real auia en ninguna dejaua de auer
cossa que parecíesse poder ser la que trata-
ua ni lo que dejasse de ser ; y ansí guardó las
joyas porque no tenía necessidad , y pocos
días fue público en palacio auer fallado cier-
tas joyas á una señora de título que allí estaua
y á otras damas y con grandissima díligelii-
cia fueron en la corle buscadas. Con todas
estas cosas estañan mas suspensos los ami-
gos, y no dejaban de ir á tercer noche ó quar-
ta y Juan Rodríguez entraua como salía sin
sauerun-dia mas que otro, ni poder acauar
con la dama le dijesse quien era, antes si en
ello le trataua luoslraua grandissimamente
enfadarse y ansí passaron todo el tiempo
asta que el Rey uino, en el cual no pudo sa-
uer mas que asta allí, y el Rey uenido iba al-
gunas ueces á la puerta falsa y no la halla-
ua abierta ni quien á su señal le respondiese,
y otras algunas 'si, y uiendoesto le dijo una
noche en sus faldas acostado : aAd mínalo me
tenéis, señora no de la poca conGanza que
de mí tenéis, en no añeros querido descubrir
ni manifestarme quien sois sino del .sufri-
miento que aueis tenido para no'hasello
dándome tanto fabor como me au(^is dado,
por lo qual de iqí mesmo estoy cofrido y
aun de nos por lo que os quiero; por mi^
porque se ue claro q\^e no es amor el que me
tenéis pues manejando Ihs qoaaa de ampr
092 CARaomno
estáis tan libre como á el le pintan ciego
por donde me paresce aun que me perdo-
néis que mas es esta satisfacción de vicio
que fuerza de amor, y por uos , que es lo que
roas siento porque no es posible sino que
tenéis de uos mesma alguna falta por donde
conociéndoos yo la tenga |con uos, cosa de
que deuiades de estar uien segura pues sa-
néis que lo que he uisto y me hauéis dejado
gozar es tal que ello y uestro entendimiento
ha sido parte para que yo persenere en este
imbo de vuestra conuersacion por la muche-
dumbre de gloria, y siendo como es ansi no
tenéis que temer la fer mesura ni linaje, por-
qne qiiando no sea tal como uos merecéis y
quisierades basta que ya es lo menos impor-
tante éntrenos y mi, pues en vuestros amores
comencé en lo que otros acauan quando mas
merecen. » A estas palabras estulM) ella muy
atenta y aun espacio de tiempo suspensa y
luego dando un suspiro le dijo , «No quiero,
iuan Rodríguez, dar razón á ninguna de las
que aueis dicho ni disculpar mi hecho, pues
81 la que diere no es á vuestro gusto no ha
de ser parte para persuadiros lo que yo qui-
siera y solo seruirá de aprouecharos lo que
á vuestro casso hiciere para tener por firme
vuestra, imaginación , que uien sé que los
hombres sois de condición que el no compla-
ceros echáis á falta de amor y entendimiento
en nosotras y el agradaros á liniandiDd nues-
tra o quando mas uien nos hacéis atríbuislo
á vuestro merecimiento; mas porque yo de
nada quiero contender y aunque auentnro
mas que se puede imaginar estoy resuelta á
satisfacer á vuestra uoluntad pues os quiero
tanto que me parece ago regalo a la mia y
ansi os prometo que la primera Gesta que
hubiere que es la de San Pedro, que ya sa-
béis se hace aquella tarde en el patio desta
casa iin torneo, sacar en la caneza una cossa
o joya vuestra que uos dierades pues aquel
dia jsalen con la Beyna todas las que en esta
cassa nos encerramos donde niéndome co-
noceréis que no soy mas fea de lo que al prin-
cipio 08 dije ni tehgo falta encubierta mas
de la que en el trato de mi persona aueis uis-
to. » El le tomo las manos y se las besó agra-
decido, diciendole ellique «talo concertado
DB BABRA.
nopodiamashablalley él le diesela jojiy^it
la noche del dia qoe la canotdew lo
ría á la ora que solía para oer sí leania
contentado, tomaron a abrazarse de noete,
y el no hallándose con joya ninguna le dio
una cinta de las calzas que acasso da eolor
encamado lleuaua y ella la tomo y la dyo
que mirase los tocados de todas y oería sa
cinta echa una rosa en su caneza y coneüB
se salió él y ella se fue i sit cámara algo sis-
pensa aunque ya determiiiada ádedaruN^
porque estaña conOada fae paes que asta
alli a naide auia dicho de sos ameres, menos
lo diría de alli adelante : él salió tamMea ie>
gocijadissimo parodendole qoe presto sabría
su negocio que tantos días aoia deseado y
ansi de ay á su posada dando qüenta á si
amigo fueron tratando del negocio siempre
ymaginado si era una señora de titulo aiodi
y moza, porque doncella ya él sania qoe no
lo era y á lo que Juan Rodríguez dijo ea
el tanto y cuerpo ningana lo parada qae aa*
sina lo pudiesse ser, y con este deseo pasaroa
asta el propio dia de San Pedro que aoaqae
no tardó masque ocho días le pareciotNia
ellos largo tiempo en el qaal siendo ya la on
que el Rey y la Reyna auian*de salir Joaa
Rodríguez y su amigo estañan a la puerta da
un corredor parlando y los ojos atentos á las
damas y ansi fue passando el Rey y la Rey-
na la cual sobre la frente en un tocado qae
de muchas perlas llenaba iba la cinta ea*
carnada echa una muy prima y hermosa la-
sada , yna ya passando dellos, porque con»
el pensamiento lo tenían solo en las damas,
en ellas ocupauan lauista pero el amigo de
Juan Rodríguez alzó los ojos, y uio la ctnia
en la frente de Un Reina y dijo, Joan Rodrí-
guez; la reina tan turbada del nneooyao
pensado casso que ella lo entendió como iba
con cuidado y aun todos lo entendieran st
tubieran alguna lumbre del casso, ella paflo
á su asiento sin mirar ¿ ningnno dellos y
ellos se fueron á aderezar que auian de uUr
al torneo , en el cual quiso salir Joan Rodrí-
guez manifestando so contento^ y ansí sallo
los padrinos y pajes y atambor y aderezos da
su persona de'broeado carmesí descubierto y
en el torneo puesto qoe él era siampra éa
» qoe mejor porecian en Ules exercicios y
á quien mas premios se duuan andubo tal y
Ud abeolnjado de todos aquel día que dio
contento asta al mismo Rey : acauado el tor-
neo uino como es usso al sarao en el qual la
Reyna jamis tubo alegre semblante, de lo
qunl fueron el y su amigo tratando yéndose
i su CHisii después de ecsuado el sarao pare-
ciendoles que le debía de pesar por auerse
descubierto , y insi aderezaron como solian,
I jilasdoaélbizolaseñaá la puerta la cual
siempre fue )^ego abierta y aun no
■ iMabu bien dentro guando la uoi que le
■ Inblaua y el bien conocía le dijo la Reina,
a aquí, Juan Rodríguez, mostrando con
i|«ltono no aquella blandumque solia:élse
|Jlincó de rodillas y queriendo le pedir las
is ella le atajó y le dijo porque ni aun
l'de oir mis palabras sois merecedor aunque
■ por mi noluntad ayuis merecido tanto os
fsundo-que luego os'leuanteís y ealgais do
I iqui y Itiego por la mañana os aderecéis y
l,|HrtaÍs de la corle sin que a ella boluais, ;
f como Reina os juro que por vuestra Talsedad
ié Buerme descubierto i esse vuestro amigo
lo menos que merecéis es la muerte ; pero
quiero os dejar la vida para que con ella sin-
táis el daño que pomo bacer lo que os mon-
de y como cauallero erades obligado os a
oenidoyno bagáis otracossa porque lara-
lon de mi iru os castigari notablemente y
L^uefriaanlesessoscauellosque mios tenéis
EyUnuleisa puerta atras.Y diciendo esto linio
I por la escalera sin mas ojlle una palabra.
Quedó el penado cauallero tal como puede
imaginar el que a recibido algún pequeño
disTauor queriendo como se a de querer : es-
tuao alli casi dos oras tan suspenso que no
uuia de si que liacer, y al Gn uiendo que la
fteyna ni otra persona algnna boluia y la ma-
e acercaua salió a su amigo el cual
to estsua esperando con todo el regocijo del
BDildo pues por los amores esperaua auer
1o lo que deseaua, al cual llego tan mortal
(de aun liablar no le pudo porque aunque
ntes el amor no deuia ser en extremo, la ca-
e la cossa amada le deuio de poner en
I, y luego el uerse priuado de tal gloria de-
bsobir al mayor de los eslremos, y assi ar-
NOTAS. 093
raneando rouctios suspiros y dándose issi la
culpa por no auer diclio desde la primera ora
á su dama como aula mostrado la carta a su
amigo al qual contó lo que auia passado, j
no osaudo exceder el mandato que le auia
puesto y su amigo no queriendo quedar en
la Corte Fueron de parecer pasado aquel dia
que se fuesen & llalla 6 Francia y gastasen
algún tiempo por alia, que como el cura las
cosas y consume las de mas perpetuidad gas-
taría la colera de una muger, y ansi acordaron
tanbien cumplir el quemar lo qne tenia suyo,
porque su ira mas libremente se aplacasse
con su obediencia y otra noche siguiente
hizo traer cantidad de leña al terrero con no
poca admiración de las damas y galanes que
lo mirauan, porque sauiendo que era por or-
den de Juan Rodriguei imagi ñauan que era
algún admirable donaire ó cossa de algún
gran fundamento, y ansi le aguardo mucha
gente asta la ora que uino con una biguela en
las manos y auíendo primero mandada en-
cender el luegu puesto como una pirímidear-
toulta arrojódentrolasjoyasqueleauiadado
enbuoltas en un pañuelo; peroalcaertodoslas
uieron porque se descojió el lienzo j se vido
que lo que ib» dentro eran joyas y monedas
de oro: luego se íncó de rodillas y con un
semblante triütissimo sin mirar á ninguno de
los que le mirauan se quilo los botones del
jubón y de Junto al peclio debajo de la ca-
missa saco un relicario que con una cadena
traya at cuello y del unos cauellos que eran
los que su dama le auia dado y teniéndolos
un poco en las manos que todos uiessen lo
que era, los echó en el fuego con los mayores
sollozos y lagrimas que escriuirse puede, y
con ellos se leuantó tomando b biguela, j
can el extremo que él tenía en bmer j caolar
cantó esta copla:
ArdtD ola Itítuí
Como yo irdo por eilat,
Pati perdí lii espenaiii,
Plerdiíe eJ pliccr coa ellil.
Porqoc no baisn con quien
Partí IsLo, IníUjlil
Mímorla ie ain(un bita
En UcDpD de limo mal.
Y acauada de cantar la copli
6M
bigu0lá en él fuego, y dijo en alti rog que
tXMlot lo oyeron:
líejof fta^ni
Tboluiendo laf espaldas se fue á su posada
donde ya su amigo aderezado para la par-
tida lo aguardana, y llegado le dijo : Parta-
mos, no llegue la luz al que de ella no es
digno. El anrígo mooido de lástima del co-
mo uido le ansí, auióndole lástima masque
de si propio, !e dijo : Pues la peña, señor
iuan Rodríguez , os tiene tan afligido que
os fuerza á buestro buen entendimiento para
considerar que no puede ser tan diflcultoso
el bolner á la gracia de vuestra 'dama co-
mo fué el disponerse ella á hacer loque hi-
zo y mas en querer se manifestar, por lo que
á Tuestro seruicio y amistad debo, aunque
entiendo que es abibar el dolor, no puedo
dejaros de decir mi parecer, y es que antes
que partiessemos le escriuiessedes una car-
ta, que si el amor no se a buelto entera-
mente en odio como en ellas es natural, bas-
tará la enmienda de lo que eata noche os
uió hacer para ablándame solo un pecho
de diamante, mas prouocar á clemencia
una figura que fuese toda hecha del, y esta
noche escriuidla uos, que yo iré en la ma-
ñana y se la daré como memorial, que uien
saueis entenderá cuya es, y lo queaqui se
arriesga no es tan de pérdida que no sea en
comparación inumerable la ganancia, pues
será posible que la reciua y os mande uol-
uer á su seruicio, y quando tenga la fiereza
de tigre solo seauentura mi uida, la qual
llenará juntamente el castigo que mi descui-
do merece. El le porfió que no se pusiese
en aquello porque sauia que la Reyna era
tan seuera que auia de ser de poco fruto
su idea , mas al fín , no pudiendo con él
acauar otra cosa, tomó tinta y papel y le
escriuió esta carta, cuyo fin es aquella copla
tan celebrada que dice :
» ¡Dei gradeclda , cmtl!
Dónde insraUUid ctU ,
Oye las quejas de «qual
Que nanea mas te ueri
Ni td aeras mas i él.
■Puesto qoe detenninado
Tenia de aohablafte.
CANaOlIBIIO DB BABRA.
llbieftvaifter
Qqsb mal calardoa ne bis eai^
■Hasu en las brasas serpleato
Ay algQB cosodDfeato ,
Ás en ti Bingvno tiento,
Poes quietes ásales ptesantea
Por ausarme i mí tonnenta.
•Yo bien sé qne no le dsela
Vi ausencia ni mi dolor,
■aa td pierdes tn balor.
Porque ana de loa bajos SMto
Saar graodesas amor.
•De nada me leaaatasto
Y tu ser me engraBdede ,
Para qne me eoBdenasia ,
Porqae sL el eoerpo peed
El alma no es josto laata.
■Y i un cuerpo glorllcado
Como el mió...
Caer de un alio salado
Culpa es de «ptiea lo a caeatáa.
Mas no culpa de mi Cee.
■Serls de machos qnerida
Y de todos deseada,
Y aunque seas obedecMlB
Podrás ser m^or seraida.
Pero no umblen amada.
•Viue leda si podrás
Y no penes atendieiido
Que sefon peno partieado
Ya no esperen qoe Jamaa
Te ueré ni me aeras.»
nT escrito esto se partió á esperar áii
amigo seis leguas de la corte, el qual seqoe-
dó en la posada y á la ora que la Reyna fuéá
missa entre los que con mennoríales la agatr-
dauan con la rodilla en el suelo le puse el
papel en la mano, la qual conociendo al que
se lu daua dijo, ya está esso proueydo, cor
uoz alterada y el rostro sañudo con esta res-
puesta se fii¿ donde Juan Rodríguez lo es-
peraua, al qual no se le hizo nuebo porqae
no la esperaua mejor, y de allí se fueron U
buelta de Francia, y Juan Rodríguez tan triste
que ninguna cossa era parte de uer qoe n
amigo le decia para que desecliasse el pe-
noso pensamiento qoe le atormentaua (I ) y
desta manera fueron tsta Parts donde á la sa*
zon estaua la corte ;con los entretenimientos
de la qual y la ausencia fué poco á poco des-
di En este tiempo, al parecer» debid escribir Radñ'
goes del Padrón las coplas harto singulares en qten
auge rabioso, y en qoe como en otras macbasdesn
eompofielones se dáfa iraalwir la ■aaetidad eaqaa
echando los pesares y entrando en n^ocijo
con los caualleros cortesanos, de los quales
era muy amado y de las damas tan fauore-
cido que se iban resfriando con los nuebos
los uiejos y amorosos cuidados, principal-
mente que la Reyna que muy moza y her-
mosa era (i) comenzó á poner los ojos en él
y iauorecello de manera que los amores ui-
nieron á ser entendidos pasando en ellos co-
sas notables, de manera que niño á estar
preñada y sentirse por la ausencia que el Rey
tenia de la corte en las guerras y á él le fué
forzoso el salirse delta, donde antes de lle-
gar á Calés y va la buelta de Ingalaterra,
fué muerto por unos caualleros franceses y
por esto dice García Sánchez sobre la se-
gunda copla de los penados en su Infierno,
donde le da el primer lugar de buen amador:
Amor, ¿por qué me persiaocA
No basta ser desterrado
Aun el alcance me signes? (S)*
Hasta aquí lo impreso en 1839. Pero pos-
teriores investigaciones parecen poner en
claro que la memoria antigua, aunque for-
te hallaba de caUarvos nalesy de no trrelar te can-
u de ellos. Eslas coplas ae bailan en al Caucionero
ie Sepilia : Téanse algunas -de ellas tn prueba d^ lo
que queda didio.
Si yo rabio por adiar,
Esto no sabrán de mi,
Que del todo enmudecí,
Qüt no sé«ino ladrar.
Ham,ÍMD, huid qoe rablQ, etc.
y concluye :
No cesandoUeTAIar,
No digo si -por amores ,
No valen salttidadores
Ni las bomtas de la mar.
Ham bam. huid que rabio.
Pues no cumple declarar
La causa de tal agravio,
El remedio es el callar.
(1) Esta reina debia ser, ¿ lo que parece, Haría
d'Anjou, m^jer de Carlos Vil , el amante de la her-
mosa y célebre bies Sorel : junque esta reina viviji
en medio de una corte licenciosa y aliado de un ma-
rido que tenia en Ara parte, sus amores , la historia
nf la atribuye nada que pueda ,autoriurnos á creer
•as relaciones con. el trandor eapaflol ai que la ase-
mejen su inCiBuda aBlecMoia,Ulan.vltuperada lu-
bel de Baviera.
(9) He aquf el paHÍ«-^l infloaujie amor de Gaiei
Sancliei dt BadaÍMr4M»iÍJio^ el piiaar logar de
NOTAS. 69S
mada sobra los conocidos sucosas de la Tida
de Rodríguez del Padrón, no pasa de ser
una narración, en la mayor parte á lo menos»
de pura iuTencion, comose echará de ver
por los apuntes que siguen, debidos al aulor
del artículo antes copiado :
«El verdadero nombre de este trovador^ á
lo que parece, es Juan Rodriguez de la Cá-
mara, llamándose muchas veces d,el Padrón
por ser natural de aquel pueblo. Asi se ve
que en el Cancionero MS. de Stúuiga se *
hallan composiciones suyas con los dos nom-
bres, atribuyéndose la célebre que comienza
Vive leda si podrán,
á Juan Rodríguez de la Cámara, siendo, co-
mo es conocidamente, de Juan Rodriguez del
Padrón. Lo mismo sucede en los cancioneros
que describe el Sr. Ochoa en su Catálogo de
los manuscritos españoles de las bibliotecasd^
Parts (pp. 388, 389, 515 y 5i6, etc.), donde
indistintamente se le dan los dos nombresy
se atribuye á Rodriguez de la Cámara la co-
nocida composición titulada Los siete 90201
de amor, que no se duda ser de Rodrigues
del Padrón (pág. 523). Esto apareceaun mas
comprobado en una composición en prosa j
verso que se halla en un códice de la .Bi-
blioteca NacicTnal que viene á ser una novela
de los amores de Arlindier y Liessa , la cud
comienza así i «Este es él primer título del
vsiervo libre deamor quehizoJohan Rodri*
vguez de la Cámara , criado del señor don
«Pedro de Cervantes , cardenal de S. Pedro,
^arzobispo de Sevilla.» Y después de una es-
pecie de proemio principia la primera parte
de este modo : «(Johan Rodríguez del Padrón
»el menor de los dos amigos cquales en bien
«amar al su mayor Gonzalo de Medina, juez
bo^ amador d Rodriguei del Padrón,, porqae «Ka
eorrespoBdia.de justicia 4 llacias, le da el^s^guodo:
Vi también á Juan Rodrigstei
Del Padrón decir penando ,
Amor, ¿por qué me persigues?
^o basta ser desterrado,
^ Aun el aktnce meslgueif
* £s(e.estaba9npocoatn|*
iPero no mjicbo compás
De Maclas padeciendo ,
Su misma ^canden -dieieBdo :
i¥hre.lBdaglpodr^,
.T aojpumes ateadleaa».
096
»de Mondofiedo, requiere {Mttésalot, etc.»
El sitio principal de los sucesos de la no-
vela le pone el autor en las orillas del mar
en Galicia y en el sitio de Iría ó el Padrón,
cuyas cercanías, antigüedades y armas des-
cribe con marcada afición y complacencia,
dando bien á entender tanto en esto como
en su dedicatoria al juez de Mondoñedo ,
Gonzalo de Medina , ser natural de Galicia,
^ como aQrma la tradición , y no de Aragón,
como supone la memoria antigua. — Juan
Rodríguez del Padrón escribid también un
tratado sobre la nobleza y la heráldica titu-
lado Codita de humor, del cual hay una co-
pia MS. de letra del siglo xt en la biblioteca
del señor duque de Osuna. Principia asi :
«Comienza la Codita de honor ordenada por
•Juan Rodríguez del Padrón, críado del car-
vdenal de S. Pedro, D. Juan de Cerrantes,
•fecha á ruego de algunos señores mancebos
»de la corte del rey D. Juan el Segundo. —
sJuTontudde buenos deseos, benigna é ami-
vgable á los amigos, fiera incomportable á
»loar enemigos, valerosa en los fechos de vir-
»tud é de caballería, etc., etc.» Al fin hay
una carta con este epígrafe : Sigueee una
caria de Juan Rodríguez no se sabe pora
^uien la haya escrípto, que patesce avetia
hecho quando se pattia á ser ftayle en el
santo sepulcro de Jetusalem , yendo desna-
Untado dd Reyno. En efecto en ella dice
i la persona á quien escribe : « A ti conviene
vios ultymos reynos del Occidente , ó á mi
»los postrímeros del Oriente : á ti las regio-
»nes esperías , é á mi las indianas : tú vas
»en parte onde los mas virtuosos, los mas
•nobles, los mas diestros te farán honor, é
»8i non por el tu merescimiento, por el nom-
»bre que llevas escrípto en la frente, etc.»
Resulta pues que Juan Rodríguez era ga-
llego, no aragonés ; críado del cardenal de
S. Pedro, no de los reyes de Castilla, ni, por
consiguiente , caballero , ríco heredero de
on príncipal mayorazgo y de las mayiobles
casas de Aragón ; que vivió en el reinado de
D. Juan II, siendo muy cuestionable que
baya alcanzado el de Enríque IV; y que no
apareciendo adicionado en esto reinado el
Caneioneto de Baena, compuesto para uso
CAMCIONBliO DB BABHA.
de D. Juan D, y hallándoBe en él al fol. M h
celebrada canelón
VlYeledatlpodfSt,
no pudo ser compuesta ni en el tíemponipafi
el objeto que en la memoria antigua se so-
pone, siendo, por lo mismo, en esta, como «a
las demás circunstancias indicadas, poeocoa-
forme á la realidad de los hechos la nam-
cion de la expresada memoria.
OOftlT. P*f . 80e, aioi. 471. — laaa ii Vtai.
Nada sabemos de este poeU, y pedisa
sospecharse que en logar de Jtum de Ma^
cuya es la composición siguiente, el copiaB-
te escribió Juan do Viena eqaivocadameala.
Conviene, sin embargo, advertir que en el
Cancionero MS. de S. M . , núro. 2, se íoash
tan tres composiciones de on poeta Hamidi
Juan de Vyana, y son las siguientes :
Fol. ee ToeUo. ^Cáieíoa m íümm m itaia.
Eb unto grado, doneeUa ,
Yo trjtte lyenpre yos ame»
Qoe my moerte ■oa rreclaa*
Por wr TOS la eaasa deUa.
Sj otn alfnna lae aatara
• Como TOS sola maUstct.
Creed byen qae rredaiurt
La naerte qae ne cansastet; •
Has por tos ser la bms beUa
Qoe bjnre, de qoyen me llaao.
La ny meerte soa rreclano
Por icr TOS la eaasa della.
OTBA SOTA AL vmmt M LA f.
Sy alfioa faé ea sMUrse
Coa deseo é peoa fiaerte,
To le perdoDo ny Baeita,
Qoe Dios qoyera pardoaarao.
Solo por ser oy el dia
Eb qoe DoesUo Sefior Olea
Tomó la moerte por nos •
Perdono la moerte aya.
A la qae fer plofo darme.
Por le yo caer ao saeite.
Le perdono la my moeite,
Qae Dios qnlera perdoaarma.
OTIA CAIKIOH ASTA.
Paes qae por teaui teaét
De me dar penas tea tradaa»
Byen se maestra qae qaerés
" Desesperar eomo Jadas.
Aqoestas peau qae ayaat*
Me vyenen por vos aamr.
Las qaales por me matar.
MedaapcMiD
NOTAS.
697
Gnn pecado poarét
En me echar laucas afudaa,
Sy dolor de my no aveys,
Enforcame como Judas.
Est. t.; verso 3.»
Con sseguir debe ser una sola palabra; ¡^
en el misino verso, debe ser y dé
OCLV. Pág. 507, Dúm. ilt.
En el ano de 1449 el rey D. Juan estuvo
varias veces en Valladolid, procurando des-
de allí la reduccionde Pero Sarmiento, su
repostero mayor y alcaide de los alcázares
de Toledo, el cual, habiendo abrazado el
partido de D. Enrique, cerró sus puertas al
Rey y admitióen ella al Infante. Véase la Cró-
nica de Don Juan en los años citados.
ocOiVZ. Pig. M2, niim. 478. — Nicolás.
Es Nicolás de Valencia , criado de Juan
Alvarez Osorio, según más adelante se ex-
presa en el epígrafe á la composición núme-
ru 480. Es de suponer fuese natural ó vecino
de Valencia de Don Juan, por cuanto man-
tuvo correspondencia con Frjy Diego, que
era de dicha villa.
OOLvn. Pág. 5% , nám. 493. — Vasco Lopeí de
Camoes.
Acaso en lugar de López haya de leerse
Pérez, Fué este un caballero de Galicia v
poeta á quien cita el marqués deSantillana
como contemporáneo de Feruant Ca.sqiiicio
y del gran enamorado Macías. En el ano
de 1384 se declaró por el rey D. Juan I y la
reina D.* Beatriz de Portugal su mujer. aE
estaba por el rey Vasco Pérez de Camoes, que
era un caballero natural de Galicia, criado
del rey D. Fernando de Portogal , é tenia la
villa é castillo deAlenquer.»((!?rdnfai <¿eDon
Juan /, pág. 198.) Manuel de Faria y Sonsa,
en la Vida del célebre poeta portugués Luis
Camoes, dice que fué descendiente de este
caballero.
Pág. 527, verso 1 .o
Le poo al íerrero por mas lo donar.
Léase le pon el ferrero,
CdiVnz. Pág. 531, nám. 500.
' El Martin ciego nombrado.en esteepignfe
es quizá Martin el tanmdor, de quien ya lie-»
mos hablado en tanas notas.
Pág. 531, est. i.; ultimo verso.
Donde dice mudaria, léase mundafia, á
menos que mudaria esté ^v mudable, que
muda ó de que se muda con frecuencia,
OOfiTT. Pág. 533, núm. 501.
Las palabras hebraicas de que está salpica-
da esta composición , que Rodríguez de Cas-
tro publicó integra én su Biblioteca, tomo i,
pág. 332, habrán de interpretarse de la ma-
nera siguiente: Ádonay, Dioso Señor mió ;
barcelay,e\ demonio; cohenim más bien co^
mifi, plural de cohem, sacerdote ; sofar ahe-
nim, sabio y necios ; ba^in ó mas bien besin,
virilidad ;fiuirMe/, pechero, hombre del pue-
blo; ceclo^ti^n, plural de ce(iip, santo, justo;
6eptm, virilidad; milan,óehe decir mt¿4,
plenitud, abundancia; bahelá, casarse; maUh-
noy, arras; Pellim, libro de juicios; fiepu^u^n,
versistas, glosadores; caham, levantarse;
quehynam,di'db\o, infierno; Saday, Diosln-
menso; magued, podadt>ra; ^'po/, mundo,
orbe; sofar, sabio; conadnt, agudeza ; somal ,
postura; tanay, merced.
OOLX, Pág. 542, ndm. 511.
»
O Fanec , llamado de los de Israel
Yacaf, salvador de machos podientes,
Fanec es una palabra rabinicu que equiva-
le á delicia , alegría , y sería quizá uno de los
nombres del patriarca José, que tal debe Wr*
tenderse por Yugaf.
CCliZI. Pág. 513, núm. 511 »
D. Juan Alvarez Osorio, á quien va diri*
gida esta composición, fué conde de Villalo-
bos y duque de Aguiar, alférez mayor del
pendón de la Divisa, mayordomo mayor del
rey P. Enrique 111 , y alcalde de los alcázares
de Madrid, Segovia, Astorga, Lugo, Carríon
y Mayorga. Fué bijo de D. Alvaro Pérez Oso-
rio, que murió en 1396, y de D.*Xonstanza
de Haro ; nieto de Pedro Alvarez Osorio, y
biznieto, como más adelante se expresa, de
Juan Alvarez Osorio. Distinguióse sobrema^
ñera en la guerra de Setenil^ afio de 1410, y
murió en 1417,
i»
(Í08 CANCIONERO
Pig. 5i4. - Desta demanda en Ferrand AlfunM.
Part^ce üehení decir con.
m
COLXa. Pif . 544, núm. M4.
Estos siete hijos del rey D. Femando de
Aragón fueron D. Alonso, que le sucedió en
el trono; IV Juan, señor de Lara, Cuellar,
Olmedo y otros pueblos en Castilla ; D. Enri-
que , maestre de Santiago; D. Sancho, maes-
tro de Galatra va, y no de Alcántara, como dice
el poeta en la col. 2.% est. 3.*, pág. 545 ; Don
Pedro y dos hijas. Di* María y D.* Leonor.
D. Sandio, que fué el menor de sus hijos va-
rones, murió ¿ntes que su padre, en mano
de 1416.
t. Pftg.'548, ndm. 517. — Fenran Sanchet
CalaYera.
Acerca de este poeta, que unos llaman
Calavera y Calvera y otros Talavera, tan solo
sabemos que fué comendador de Villambia,
en la orden de Calatra va. Véase á Radesde An-
drade. Crónica de las tres órdenes militares,
quien le cita (foh 7i) entre los comendadores
que fueron en tiempo del maestre D. Luis
González de Guzman. Ocupó este el maes-
trazgo desde i 407 hasta 1443, en que murió;
pero ya en tiempo de su sucesor D. Alon-
so de Aragón no hallamos mención alguna
del comendador Tala vera, y en 1445 , siendo
maestre D. Pedro Girón, gozaba de la enco-
miendade Villarubia otro freyle llamado Fer-
nán Gómez de Guzman (Ibid., pág. 78); de
donde inferimos que Fernán Sánchez Tala-
vera murió antes del año 1443.
El adjetiv(r dicho, que precede á su nom-
bre, indicaría que* ya se hablan insertado
composiciones suyas en este Cancionero ; mas
no es asi , pues esta es la primera. Por lo de-
más, debió escribirse antes del año 1407, en
que murió el canciller Pero López de Ayala,
á quien va dirígida.
En el Cancionero de Uavia, impreso hacia
el año 1483, se insertan dos composiciones
tle este poeta.
CCLZIV. Pftg. 556, núm. 519.
AliuDdre de Ales que oto loanc<-
Este Alejandro de Hales ó Ales ( nombre
4le un monasterio del condado de Gloucester>
DE BAERA.
en Inglaterra» del coal fue reli|posu) emeTió
teología escolástica en París, y fué el príroero
que dio á conocer en Europa la iradiicdflii
y comentarios üe los libros de Arísidleles, be-
cha por Eon Roxd ó A venroes. Murió en 1245,
mereciendo por sus escrítos, entre h^caalM
se citan Summa universa thologia (Nr-
rímbcrga, 1484, fol.) y Cammentarius i»
Metaphysicam Aristotelis, el sobrenombre
de doctor irrefragabilis. Algnnos le baa
confundido con otro Alejandro, denominada
de Alejandría, que floreció á principios del
siglo XV, y fué general de los minorila».
(Véase á Wadingo, Bibfi ordin. minor,, en f I
añot2450
De sy maeitro Mro de Pirís en Fraac^.
Es Pedro Lombardo, arzobispo de París
en 1195, más conocido por el sobrenombre
de Magister sententiarum, qne le dieron las
contemporáneos.
Que todos sos doctes qnisierM c^pr
Parece debiera decir más bien negar,
Pftf . 558, ocl. 3.a, Teño 4.o
Donde dice fundar y la cura, léase
Pensé dos rrasones assis pareactentet
Fundar, sy la cora á tos non enpcsc^-
OOLZV. Pig. 559, ndm. 510. — Fray Alfonso de üt-
dina.
El P. Sigiienza, en su Historia delaórdeñ
de San Jerónimo, t. i , cap. 33, habla lar-
gamente de un Fré Alonso de Medina, monje
de Guadalupe y después prior de Montamarta,
que fundó el convento de San Juan de Orte-
ga , y fué varón de grande autoridad en la
Orden. Murió en 1453.
ooL^vlt P¿ff. 564, núm. Sftí.
Sea corregido por Beata tris santa.
Sin duda habrá de leerse por Beatriz la
santa. En la misma estrofa, verso 5.", tras
cerrar léase trascorrer.
OOLZvn. Pág. 564, ndm. 5K. — Mahomat el Xa^
tosie.
Nada sabemos de este poeta que, según lo
indica su nombre , debió de ser árabe de na-
ción. Xartosse, ó más bien .^forlom, es oo
adjetivo de relación, que sin duda se reOere
al pueblo de su naturaleza.
NOTAS.
fi99
Pig. 569, primer verso.— Seftor conde
Quién sea este conde, á quien el poeta
apostrofa en este verso, no es fácil averiguar-
lo, por cuanto en el resto de la composición
ninguna mención se hace de él. D. Diego
Hurtado de Mendoza, almirante de Castilla,
que murió en 1405 , no tuvo el título de con-
de; pero su hijo D. Iñigo, marqués de Santi-
llana, fué creado conde del Real de Manza-
' nares por D. Juan I!.
Pif . 570, est. 2.a, terso I»
Donde dice
Los i ul saber, ete.
falta evidentemente que.
H
t. Páf . 574, ndnL Stl.
El verso último de la 2.* estrofa habrá de
leerse asi :
Abremos de bienes por do nos libramos.
. Pág. 579, Dúm. 525, oct. 1.*, verso 2.o
Argumento endario é su eonseqaencia.
■
Argumento endario es el que según la lo-
ica escolástica se hace en dari, voz bárhaní
que expresa la forma de dicho argumento.
Esto lo explica bien el maestro Antolinez de
Piedrabuena en su Universidad de amar y es-
cuela del interés (Zaragoza, 1640, S.^'fol. 10,
vuelto), cuaiidu dice :
Si argujr con fundamento
Y ser buen lógico quieres,
Quando arguyas con mugeres
Pon en dari el argumento.
Y si con taimado intento
<^on zelos te molestaren ,
Dales qnanto desseareo;
Que no es bien que te concluyas.
Pues porque tu en dari arguyas.
Te arguyen á ti en celaren.
El 4.^ verso de la 2.* octava Icase de este
modo :
De todo mal longe , é de salud prele.
Preto aquí está por presto.
Pág. 586, núm. 5i8, oct. !■, verso 5.°
Catad non syguades al Rrey segundo.
Parece aludir al emperador Gotistancio II ,
gran fu vorecediNr jle tobeffiít «dftArrUK
CCftZZZ. Pág. 593, núm. 530.
•
Juan Hurtado de Mendoza, mayordomo
mayor del rey D. Juan 11, murió en 1426,
dejando de su primera mujer, hija de Gar-
los de Arellano, señor de los Cameros, dos
hijos : Ruy Diaz de Mendoza, ayo del prínci-
pe D. Enrique y d^pues mayordomo mayor
del rey, y Juan Hurtado, prestamero de Viz-
caya. Este Ruy Diaz fuéel mismoque en 1 440
mantuvo un sangriento paso de armas en
Valladolid, en celebridad del casamiento de
aquel príncipe con D.* Blanca de Navarra.
(Véase lu Crónica de Don Juan II, pág. 237
y 411.) Ya en 1423 y 1424 (Ibid., pág. 221,
225) se habia señalado como diestro justa-
dor.
No sabemos á punto fijo el año en que mu-
rió Ruy Diaz de Mendoza ; pero en 1453 aun
vivia , puesto que habiéndole el rey D. Juan
encomendado hi custodia del condestable
D. Alvaro de Luna, luego que este fué preso
|K>r su orden, los habitantes de Burgos supli-
caron al Rey so sirviese entregar su persona
á D. AlvarodeEstúñiga. (Crónica, pág. 561 .)
Pero , según ya dijimos en la nota al núme-
ro 517, es de creer que Fernán Sánchez Ta-
lavera muriese antes del año 1443, y por lo
tanto no pudo ser autor de esta composición.
PAg. 594, oct. 1.*, terso l.o
El Duque de Cabra é el Alminnte.
No ha habido que sepamos ningún duque
de Cabra. En la casa de Córdoba hubo un
condado de es^ nombre , creado por el rey
D. Enrique IV en 1 455, en la persona de Don
Diego Fernandez de Córdoba. (Véase á Alonso
López de Haro, Nobiliario de los Reyes y Ti-
lulos de España, 1. 1, pág. 357.) En cuanto al
Almirante » no puede ser otro que D. Alonso
Enriquez, que murió en 1429, ó su hijo Don
Fadrique, sucesor suyo en dicho cargo.
Pág. 598, núm. 533.
Esta composición, aunque con algunas li-
jeras variantes, se halla ya eji la pág. 367,
núm. 331, atribuida á Diego Martínez.
OOLXZZZI. Pig. 602, nüm. 535, verso l.o
Ya moriendo los señores.
Quizá haya de Icei-se Van moriendo ele.
700 CANCIONERO
En la misma estrofa, verso último, donde
dice Con usos arrendadores, parece debiera
decir Conversos arrendadores, entendiendo*
se por arrendadores los que subastaban las
rentas, y se encargaban de su cobranza , que
por lo común eran judios conversos.
OOLXXXV. Pdff. OOt, nüm. 836.
El rey D. Enrique , nombrado en el epi*-
grafe de esta composición, no puede ser otro
que Enrique lll, el cual tuvo á menudo su
corte en Segovia, y principalmente en los
últimos años de su reinado. Según Colmena-
res, Historia de Segovia, cap. 28, estuvo allí
en U06, hallándose también con él su ma-
yordomo niavor Juan Hurtado de Mendoza,
padre de Rui nin:^.
COLXZV. Pág. 610, ndm. 5U, oct t.a, verso 6.o
Non he cura alguna , nin conde de Prades.
El condado de Prades es en Cataluña. En la
Crónica de Don Juan If se nombra im conde
de Prados (lé.i^e Prades) entre los señores
encargados del cunipliniientode la concordia
celebrada en U37 entre los reyes de Castilla
y Araron (Crónica , p/ig. 368).
A 1).' Violanlf de Prades(en algunos códi-
ces se lee Prados ), condesa de Módica y de
Cabrera, está dirigida una notable carta del
marqués de Sanlillana, fecha enGuadalajara
á 4 de mayo de 1444. (Ochoa, Cat. razón, de
los manuscritos espanolos etc. , p. 488, Paris
i 844).
. Pág. 613, nüm. Si8, oct. f .», Terflo dl-
timo.
Donde dice andas é cable, habrá de leerse
anclase cable,
OOZiXZVn. Pig. 617, nnm. !>3t.
Leonor de los Paños es Leonor Al varez,
camarera de la reina de Aragón, D.' Leonor,
la cual fué presa de orden del rey D. Juan II
en Medina del Campo, año de 1430, porque
era tia de mosen Diego Vadillo, alcaide de
Alva de Liste , á quien se acusaba de haber
entregado dicha fortaleza al infante D. Pedro
de Aragón. Véase la Crónica de Donjuán //,
año XXX, cap. 166 , y el Centón Epistolario,
epist. 42.
DE BAENA.
Esta compofHcion , qne, como se noli,
nada tiene qne ver con el aunto i qoe se di-
ce escrita , se halla en otroe Gandooms atrí-
baidaá Maclas, y como tal te poblicé Sar-
miento en sos Memorias para la toforís ár
lapoesia,
cmuKzvnz. Pftg . 619, niii. 854.
En la primera copla , verso 7.*, fuy^debe
escribirse con P mayúscula como nombfi
propio.
CCLZZXZ. Pif. 9VK AiiiD. 858. — Gtfd Fenulfi
de ierena.
De este poeta hace mención el marqoéids
Santillana, colocándole despa^ del arcadii-
no de Toro, de qnien al parecer fué ronteD-
poráneo, en los reinados de Joan 1 y Ed-
ríqne lU ; de todos modos, floreció al minao
tiempo que Villasandino, como se evideadi
por la composición núm 107 ( pág. 107), que
este le dirigió. Los sucesos desa vida, se^niB
aparece de sus mismas poesías, fueron varios
y azarosos. Después dte ii na vida agitada bobo
de enamorarse de unajnglaresa mora, pen-
sando que tenia mucho oro, y porque ademai
era muy hermosa. Para casarsecon ella pidié
licencia al rey ( no se dice cuál ) , quien se b
otorgó : casóse en efecto, pero viendo ense-
guida qne su mujer era ))obre, se retrajo í
una ermita cerca de Gerena, villa del reinode
Jaén. Intentó luego pasar á Jerusalen en com-
pañía de'su mujer, y emprendió su vwje; pero
á poco de haber desembarcado en Málaga,
ocupada entonces por los moros, mudó de
propósito, y se detuvo all! por algim tiempo.
Pasó luego á Granada, donde renegó y sednjo
á una hermana de su mujer, volviendo por
último á Castilla al cabo de trece años de ao-
sencía , cargado de hijos y tan pobre como
salió.
:. Pág, ew, núm. 556.
Esta composición se lialln con algunas Ti-
jeras variantes atribuida á Alfonso Alvarezüe
Villasandino, en la pág. 47, núm. 40.
CÓLZZia. Pág. G28, núm. 568.
Fernán Pereit de Guzroan estuvo casado
con la marquesa de Avellaneda.
0eL«TTg. Pftff. 6t9. Bini. 571.
El almirante D. Diego Hartado de Mendo-
za murió, según ya dy irnos, en i 403, époea
eo que Fernán Pérez de Guzman, si es que
ya era nacido, no podia hacer versos.
ooLXXZzn. Pftg. 6:^ , ndm. 57i.
JoUanié Filomena.
Juliana ó Julia era una de las denomi»
naciones de la diosa Juno ; pero no es proba-
ble que aluda á ella el |»oeia. En la singular
mescolanza que hace de personajes reales y
mitológicos, no sería extraño que por Juliana
designase á la hija del conde D. Julián, la
Cava. De Filomena, hermana de Progne,
cuenta la fábula que tieshonrada por Tereo ,
fué convertida en ruiseñor. Adriana, en la
est. siguiente , es A riad na, abandonada por
Teseo en la isla de Naxos.
NOTAS. 701
OOLMXaw. Páff. 034.— ■ún. 57Í.- BI mariical
Pere Gtreia.
Véase la nota ccxxziv, pág. 686.
OQUOLXV. P*C. 636, bAb. V». — Siero 4e Ri-
bera.
Fué uno de los afamados poetas desu tiem-
po. De él se conservan manuscritas varias
composiciones harto libres , y entre ellas 4a
Misa de Amor, que empieza :
Amor, e« noestros trabajos...
Pég, 656, núm. 875, penúltimo verso.
Qoieñ quiere tencer ea Mandoa.
Mandoa, pudiera estar por Mantua , Ma-
drid.
OVUaULVl. Páff. 636. — Bóm. 876. — El maritcal
lfil«o.
Es el mariscal de Navarra , Iñigo Ortiz de
Estúñiga , de quien trata la nota ccxxxu ,
pág. 686.
Por inadvertencia se.dejó de incluir en los lugares respectivos, las tres no-
tas siguientes :
Pág. 110, ndm. 111. —Alvaro de Cafiizales.
Solo Silbemos de él que fué criado de la rei-
na D." Catalina, madre de D. Juan 11. Tanto
por los dictados de «s^iente profundo, doctor
venerable y señor graduado» , que más ade-
lante le da el mismo Baena , como por desig-
nársele por juez en varias disputas literarias,
se echa de ver que gozaba en su tiempo de
gran reputación. Su nombre se halla escrito
unas veces Cañizales y otras Cañizares, me-
diante el cambio de / en r y vice versa > que
tan frecuente era en aquel siglo.
En la Biblioteca Naciojial se conserva un
códice marcada Q, 2'2A, de letra del siglo xv,
el cual contiene entre otras obrasima con este
título : Novella que Diego de Cañizares de
latyn en romance declaró y trasladó de un
libro llamadoScd\^ Cceli. Es la historia vulgar
intitulada De los siete sabios de Roma, tantas
veces impresa. En el Cancionero de Ambe-
res, pág. 15, hay una canción de Gines de
Can iza res k
Pig. S31, ndm. 238.
D. Juan Alfonso de Guzman, tercer conde
de Niebla y duque de Meilinasidonia por
merced del rey D. Juan II, fué hijo de Don
Enrique de Guzman , el que mnñó sobre Gi-
braltar. Según Pedro Barrantes Maldonado,
en sus //u5(ractoneg delacasa de Niebla,MS.,
casó con D.* María de la Cerda , hija del
conde de Medinaceli, «mugermuy hermosa,
algo desenvuelta y de mucho enteudimien-
tov. Dicho autor añade «que el desposado no
era tan desenvuelto, porque aunque era de
noble condición y de .sanas entrañas: quando
fué muchacho tuviéronle por simple, y como
fué creciendo en edad, mudósele la condi-
ción, y saliéndole cada dia más, finalmente
él salió uno de los mas valerosos y anidados
príncipes que uvo en España, é muy dado á
mugeres, aunque no á esta con quien des-
posó, porque no tenia él por buena tanta des-
envoltura en señora de tanta calidad».
Tuvo por manceba una scñoni de Sevilla,
702 CANCIONERO
llamtda Isabel , Iiija de un hidalgo portu-
gués llamado Meneses, en la cual hubo dos
hijos, de los cuales el primogénito le sucedió
tn el estado y^casa de Medinasidonia, por no
haber dejado iiijos de su mujer la condesa
D.* María.
A este O. Juan Alfonso de Guzman se atri-
biiyeu más adelante algunas coiirposiciones.
Tan)bien en las varías ediciones del Can-
cionero general se inclinen algunas poesías
suyas. Bn la de Ambares, 1573, que leñemos
á b vista« se hallan en los folios 179, 26 i, 262
. y 263. En las de Sevilla, 1535 y 1540, soleen
ademas unas coplas deburlas respondiendo á
otra^ de García de Astorga.
Hubo otro D. Juan de Guzman , hermano
•del ooqde de Niebla D. Enrique, y tio de este, .
á quien también se atribuyen algunas com-
posiciones en este Cancionero.
DE BAENA.
Páf . 386, oioi, SiiA.— El Maestro tn^Uptéá IhtÑt
Bachiller, después maestro eo teologíi y
religioso de la órdenpde Sin Francisco. Pa.
rece ser el mismo Frey López, coyaes b con-
posicionnúm. U7, |MÍg. 1 1 7. Debió fioreoer
á príncipios del siglo xv, puesto que nuntaio
cuestiones con Villasaiidino ( uám. 345, pá-
gina 407). En tiempo del rey D. Juan 11 bobo
un Pedro de Monte ó del Monte qoe escribió
un tratado en seis libros De natura hmim,
dedicado á aquel monarca , y que se impri-
mió en Milán en 1493. También compaso on
tratado De Conceptione inmaeuUOa, que
dedicó al cardenal de Ñapóles, Oliverio, obi^
pode Sabina, y se imprimió eri Milán, ik%i,
folio. Quizá fuese hennano del Maestro fny
Lope. (Véase el Prólogo á las Cartat de Gm
zalodeAyora,n¡&g._xí.)
Después de impresas estas Ñolas, he recibido una carta del Sr. Gayangos,
Techa en Londres , á 27 de mayo ultimo , en que me comunica* las siguientes
curiosas noticias acerca de los personajes Birra y Geta , citados cüa este Can-
cionero, y del primero de los cuales se habla equivocadaoiente en la ñola lu\ii.
Dice asi la carta :
Regístraodo en este momento un libro -en el Musco BrUinico, me cncaentro con que kav
un poema latino del siglo xin, intitulado Geta^ y compuesto por un tal Titaüie Bleeemmóée
Bhii. Diólo por primera vez á luz Angelo Maio', Auct. clame, e codd. VaticauU edH. , 1. 1, pá-
gina 465-478. Reimprimiólo .en seguida Federico Osann en Darmstadt » 1836, 8.* , con el si-
guiente titulo : Vf/d/tf Ble$en$ii AmphUryon etAulularia Eglogce, Por último, eu 1858 lo dio de
nuevo á luz Tbomas Wn^ht ( Londres , 8/^^, en su colección intitulada Earl^ Mfftíeriet ni
oíher latín poem$ of the twelfth and thirleenth centuria, pag. 70-00. En dicho poema, «jiie
viene k ser una especie de égloga , figuran un Geta y un Birria , que son los dos personajes
que tanto nos ban dado que hacer. i¿l líhro se tradujo en verso ilaliano con este titulo : ^•
ria et Gieta, y he visto una edición sin fecha , del siglo xv y eu folio.
Pudiera no obstante dudarse si el Gela que frecuentemente se designa en este
Cancionero, con. los epítetos de mvy lorpe y muy falso, es el [lersonaje de quien
trata el poema de Vidal de Bloís, ó más bien Geslas, el mal ladren, por quien
todavía se dice el proverbio más ladrón que Geslas ó Gesta, de que fácilmente
pudo formarse Gela, como pronuncian algunos.
KIN DK I.A*: NOTAS.
>- 'AJ~a
GLOSARIO.
No todos los vocablos contenidos en este Glosario han sido declarados de un
modo positivo : otros hay en el Códice que ó por estar mal escritos , ó sernos
de todo punto desconocidos, no nos ha sido posible interpretar. Hemos pues
preferido no incluirlos aqui , á proponer conjeturas quizá aventuradas ó erró-
neas , que más bien que á ilustrar el texto hubieran contribuido á hacerlo en
algunos parajes aun más oscuro y confuso.
Abenido. Part. pas. de abenir ( dei lal. adveni-
re). Venido, llegado.--P¿g. i25.
Abesai|. Avezar, acostumbrar, enseñar.-— SCp.
ABiLTAD4HENTB.Vilmente,con deshonra.— 3^.
Abohdar. Abundar, bastar, ser suQciente.—
546.
Abondo. Sufíciencia. — 5&i.
Aborrtdo, a. Part. pas. de aborryr. Gastar»
prodigar. — 44.
Abbatco. Hebraico. — ii3.
Aborbir. Aborrecer (del XH.abhorrerey—ii^.
Acedado. El que está poseído del vicio Ua-
mado acidia. — Véase.
AcEDK!rTE. Lo mismo que c accesorio • (de
accederé), — ^{(S,
AcEssoD. Asesor, consejero (del lat. accede^
r^).— 462.
AcBAB. En gallego hallar, encontrar. — 13.
AgiDU. Pereza , mala voluntad. — 324.
Acorro. Auxilio, ayuda. — 73.
AcoTTADo. Cuitado, miserable , infeliz. — 04w
Acociosso. Cuidadoso, diligente. — 206.
Adedar. Señalar con el dedo. — 240.
Adefiüa. Lo mismo que < adafina » y < dafi-
na », especie de guisado de que usaban los
judíos españoles , y es aun común entre los
de la costa de Arrica.~445 , 447.
Adestru. Destreza, habilidad.— 6iO.
Adoles^er. Compadecerse, tener lAstimaó
compasión. — 17.
Adoüado. Propio de dona ó señora , donoso,
apuesto.— 228.
Ado:iat. Palabra hebraica qoe significa tieftor
mió », y es uno de los nombres de la dirl*
nidad. — 85.
Adrado. Betirado, remoto.— 97, 158.
Adracea. Confite, gragea (francés dragée),—
519.
Addat. Paño Cibricado en Doiuy, ciudad de
Flándes. - 492.
Afamar. Hacer á alguno famoso , publicar so
fama. — 185.
Aficakza. Ruego, súplica hecha con fenror y
ahinco. Viene del verbo caficar», que tam-
bién se dijo c afincar».— 291.
Afreodo, a. Part. pu. de afrigir, por afli-
gir.-14.
Apoera. Lo mismo que á fn^r de.— 145.
704
CAUCIONERO OE BAEKA.
AcMiA. GrieU, llaga, fístula. --105.
AgoíIal. Alfiletero, canuto para meter agujas
(delfr. oj^tttoai).— 287.
AooTSADO, A. Compuesto, arreado, aparejado.
Hállase tambieu usado como subst. en la
acepción de tío justo, lo conveniente ».~-49.
Al (de aliud). Otra cosa, /0 al, lo otro. Há-
llase también usado por á ¿I,
AlabahibKto. Alabanza, elogio.— 360.
Alamedo. Plantío de álamos.— 445.
Alabóla. Novia , esposa. Es voz arábiga , de
áróta con el articulo a/.— 354.
Albardax. Truhán, bufón.— 99.
Alcabaz. Capitán, caudillo de gente de guer-
ra. Es voz arábiga. — 331.
Alcabtea. Tela muy fina de hilo, fabricada en
Egipto. Es voz arábiga', de eabieya ó cob-
ieya, cosa de coptos , que son los descen-
dientes de los antiguos egipcios. — 113.
Alcarta. Lo mismo que alquería. Es voz ará-
biga de caria con el art. , que significa al-
dea , pueblo.
Alcataba. Lo mismo que «alquitara 6 alam-
bique». Es voz arábiga, de catora, que sig-
nifica la destilación que se hace de algún
liquido. En las Ordenantoi de Sevilla , fo-
lio Lxi vuelto , se lee : c Otrosí , qualquier
persona que sacare calderas ó acetres ó al-
eatarai de quier tamaño», etc. — i69.
Alcaten ó alcateres. Pronunciado aljaten vale
tanto como cortadura, sajadura que se hace
al tiempo de la circuncisión (del verbo
arábigo ya/flfia, que significa circuncidar).
— 554.
Algusero. Adj. Parece engañoso, roentiro-
so.— 452.
Aleve. Subst. Alevosía, traición.— 546.
Alfaja. Lo mismo que alhaja.— 429.
Alfarda. Colorete , especie de ungüento para
darse en la mejilla (en franc. fard).
Álfato. El remolino en el pelo de una persp-
na, que antiguamente se creia indicar el
humor ó condición del individuo. En las
caballerías se llamaba guaya, (Véase á An-
drade. Libro ée la Gineta, Sevilla, 1509,
fol. 55 vuelto.*)
Alpeña. Lo mismo que alheña. Es voz arábi-
ga, de hinna, que significa color sacado de
las raices de un arbusto llamado ligustro ,
y que usan las moras para teñirse el cabe-
llo y las uñas. De alheña se formaron los
verbos alheñar y alhiñar {hoy aliñar), por
componerse, afeitarse. — 339.
AuA^FAif. Raíz amarga como la coloqulntl-
da, de que se baciaii pildoras porgamCes. Es
voz arábiga.— id6.
Algarivo. Forastero, peregrino, eztrafio. Ei
voz arábiga, de garib eoo el articulo. Ba-
ilase usada esta toz eo el poema de Ale-
jandro ea el seotldo de extraño, inusitado:
«Asmaron un consejo malo é aigarím»,
nüm. 1519.
Algcarisho. D^ose también c argoaríso»» j
« argorismo • ; y signiflcaba en lo aotigao
< aritmética ó ciencia de los números». Ei
latín bárbaro se dijo aifforitmmt. Snpoaca
algunos que esta voz se deriva del grieg»
api0[jio^ (número) y del articalo arábigo ■(;
mas otros son de opinión qne está tomada
del nombre de un famoso matemático ára-
be llamado Ál-Joarizmi , qne pasa por el
inventor de los logaritmos. — 279.
Algco. Alguno. — 156.
Algorisho. Lo mismo qne «aignarisao*.
Véase.— 432.
Albame. Velo, camisa^En el inventario de loi
dones ó presentes que el marqués de Cá-
diz, D. Rodrigo Poiice de León, envié áU
marquesa su esposa , publicado por d pa-
dre Liciniano Saez (Exámem de laimeat-
das de Enrique IV) se lee : «Cosas de lAt-
meria : dose piezas de aik&nu de Uoo—
diez piezas de alhamee de seda. > Es voz ará-
biga , de Aamii ó hame, que significa «cis-
todiar, guardar, defender». — 511.
Alhalme. Tánica , ropa corta como h qse
•usaban los moros. — 339.
Alhklme. Parece lo mismo que «albafanei.
Véase. — 289.
Alhynde (acaso del lat. aliunde). De ofn
parte, de tierra lejana. — 481.
Alhofaoa. Almohada. — 81.
AlhofAs. Almohaza , y «n sentido figurado,
hombre entremetido y de poco valer.—
540.
ALiOffÍA. Lo mismo que armonía. — 210.
Alongado. Apartado, remoto, lo que esta a
larga distancia. — 120. '
Alouitan. Lo mismo que c alquitrán » : es vot
arábiga. — 156.
Altimitru. Parace equivalente i nia«lria
mayor, ó versos de arte mayor, de t alto y
metro ». ^ 508.
Altitcdo , A. Adj. aplicado i los dichos : alti-
sonante , pomposo. — 483.
Aluda. Calandria (del lat. aiímde). — 118.
Aludo. El ave ó pájaro qne tiene las alas muy
grandes. ~ 488;
GLOSARIO,
705
ALi3E5ÍARse. Alejarse, apartarse. — 582.
Alto , adj. Blanco (de allmi). — 199.
Alt. Allí. — 55. .
Amaro, a. Adj. Amargo. — 540.
Ávidos. De mala gana , por fuerza. — 70.
Embíome i desir quel dicsse
A Calahorra, amiéos 6 de grado. .
{Crónica rimada , p. U.)
AMrro, A. Adj. Perdido (del laLflWMfifí).— 462.
A!«ciLA. Virgen, muchacha, sierra, esclava.—
207.
AifExiR. Anexím en portugués; significa ada-
gio, sentencia. — 155.
Akparacion. Amparo. — 160.
Ansarino. Adj. Tomado de ánsar, que es una
ave muy torpe, y que ademas tiene un
graznido muy desagradable ; de aquí pro-
vino el llamar « ganso » á un hombre necio
y ridiculo. — 428.
Antelucano. Rayo de luz que precede á la
aurora (del lat. antelucanus), — 412.
Antena. Lo mismo que entena. — 472.
Antexia. Parece lo mismo que endecha, canto
lúgubre. — i76.
Aortado. Part. pas. del verbo aontar ú
«ahontar », que vale tanto como afirentar,
avergonzar, poner ¿ la vergüenza ; ahuyen-
tar, poner en huida (del ant. fr. ahonter).—
109.
Aparar. Parecer, manifestarse (de apparere).
— 269.
Apeldar. Salir corriendo por el campo, dando
voces ó haciendo lo que se llamaba c ape-
llido ». Viene de apellidar, y este del latin
apellare. -7 289.
Apeldo. Pres. de indic. de apeldar, por apelar.
— 524.
Apiadar. Tener piedad, compadecerse.^>39i.
Apodado. Part. pas. de apodar, nombrar, de-
signar, poner nombre ó precio á una cosa.
— 111.
Apostado. Apuesto ; mal apoiSado, mal apues*
lo. — 166.
Apres. Después (parece derivado del francés
apfés). — 45. — Cerca de. — 50.
Apresa. Aprisa. — 94.
Apreso, part. pas. de aprender. Enseñado,
doctrinado. — 260.
Apresso. Lo mismo que «apreso». Véase.—
118.
Apresura. Prisa, prontitud, lijereza.— 305.
Aprisso. Pret. perf. de aprender. — 99.
Aprofondarto , A. Profundo. — 456.
Aprovezer. Aprovechar. -- 588«
Ara.>oelo. Dim. de araña. — 4-19.
Ardura. Ardor, quemazón. — 551.
Argoarismo. Lo mismo que «llguarisnio».
Véase.
Arrapar. Arrebatar (de rapere). — 88, 479.
Arrato. Pres. de arrear : m' arrayo, « me ar-
reo. » — 457.
Arrega^ar. Remangar ó levantar el vestido.
— 104.
Arrehena. Rehenes. Es palabra arábiga , de
rehén , con el articulo. — 445.
Arriedo. Está por arriedro , y es pres. de
arredrar, por apartarse, huir*de alguna
cosa. — 447.
Arrufar. Fruncir ó arrugar el cejo , rega-
ñar, reñir ; poner una cosa encarnada (del '
lal.ni/iirí). — 288.
Artegroha. Ortografía. — 447.
Artesilla. Artecilla , dim. de arte. — 487.
Artezilla. Lo mismo que « artesilla », Véase.
— 90.
AscoNso. Part. pas. del verbo tasconder».
Escondido, encubierto. —.267.
Asmar. Pensar, reputar, juzgar, sospechar
(del lat. aestimare), — 125.
AsouR. Afligir. —541.
AsoNSEGADO. Lo mismo que «sosegado », re-
posado , grave. — 198.
AssARORAR. Lo mlsmo que saborear. — 244.
AssADERO. A4j. Lo que es bueno para asar. —
554.
Assttuado, a. Situado, puesto, colocado. —
326.
AsTROsÍA. Desgracia, mal , calamidad , injus-
ticia. •-. 446. -- Mala estrella. — 450.
Astroso. Desgraciado, nacido en mala es-
trella. — 108. Vil, despreciable , mengua-
do. - 463.
Astna. Modo , manera. — 134.
Atalatarsb. Subirse á una altura ó atalaya
para desde alli descubrir campo. — 461 .
Atagena. — 442 , 471.
Atam AR , V. Tamar.
Atan. Tan.
Atanqdu. Ungüento epilatorio de que usan
las moras, y en cuya composición entran cal
viva , aceite y otras sustancias. Viene del
arábigo íanquiya, que vale taptocomo cosa
que sirve para limpiar, del verbo naca, que
es limpiar, mttndificar.—104.— Richard Per-
cyyall, en su Diccionario inglés-castellano,
impreso en Londres en 1592, dice que atan"
guia son unas pinzas para arrancar el vello.
Atanto. Tanto.
S'i
706^ CANCIONERO
Atara. Lo mismo que « tara ».— 270.
Atarraga. El verbo antiguo «atarragarse» sig-
nifica sumirse, atascarse en barro, lodo ú
cosa semejante. Véanse los diccionarios de
Minshew, Oudin, Victor y otros. En térmi-
no de albeiteria se llama terraja, y anti-
guamente terraga, á un instrumento con
que se labran las roscas de los tornillos y
tuercas ; y aterrajar es hacer dicha ope-
ración : este parece ser el significado mas
propio de la palabra atarraga, á no ser que
esté por trompo á peonza.
Atempradamente. AdT. Con templanza ó cordu-
ra.—222.
. Atender. Esperar. — 134.
Atenticado. Autenticado, auténtico.— 88.
Atienpran. Atemperan, del Terbo atempe-
rar. —548.
Atijara. Precio, merced, recompensa. Es voz
arábiga , del verbo ajara. Significa también
el precio que se pagaba por el trasporte de
una mercadería, y la misma mercancía ;
. pero entonces viene de otra rail arábiga
tqjar, que significa comerciar. En el ftiero
de Madrid se lee : c Toto home de Madrit
qui civeracompararet per ad aligara,, pec-
tet dúos morabitinos.» — S38.
Atora. Lo mismo que Tora : este nombre
dan los judíos al libro que contiene los
preceptos de Moisés. Haíhorah^ que es co-
mo debiera escríbirse y pronunciarse, sig-
nifica «la ley. »— 49i.
Atrahdz. Lo mismo que altramuz, es palabra
arábiga de tarmtu, y con el art. al tarmui,
que significa lo mismo. — i2i.
Atrevencia. Atrevimiento, osadía.— 482.
Atrifiivque. Las Judias de la costa de Arrica
usan cierto instrumento de hierro , con el
cual se enarcan y ennegrecen las cejas unas
á otras. Atrifinque, pues, pudiera venir de
atrificare , ennegrecer ó poner negra una
cosa. — 425.
Atijara. Lo mismo que «atijara». Véase.
AvANTAJA. Ventaja. —534.
AvELLOTA. Bellota. — 534.
Avicsso. Adj. Adverso, malo. — i09.
Avis. Avisado, prudente , cuerdo. — i35.
AvissACioif. Consejo» aviso, amonestación.
— Pról. p. 7.
Avisto. Avisado, prudente.— 414.
AvizNR. Parece ser lo mismo que biznaga.
-610.
AvYLTADO. Pan. pas. de av^/Zar por envilecer,
/Jeshonrar, afrentar. — iO^.
DE BAENA.
AvTSSAiiiE^To. Aviso, cODsejo, amonestación.
—7.
AxAROPE. Lo mismo que xarope. —519.
AxEKuz. La planta llamada por otro nombre
neguilla, y su semilla. Viene del arábigo
muttAz, y con el art. ax-xunúx. Oijose tam-
bién «asinús». — Ii5.
AxuATCA. Parece ser « ahorca», cerquillo de
oro ú plata que laa moraa acostumbran á
traer en la muñeca ó en la garganta del pié.
-224.
Atlas. Exclamación , que parece tomada drl
hélai, francés. — 623.
Atuso. Adv. Abajo.— 229.
Barorrear. Parece ser lo mismo que babear.
—407,8.
Ba^a. Lo mismo que « vaso ». — iOO
Ba^o, a. Adj. Pardo , moreno , lo que lira á
negro. —417.
Bago. Quizá haya de decir blago^ de MmI»,
palo, bastón.— 534.
Baladro. Grito, alarido, voz terrible y espan-
tosa.-334.
Baldado. Perdido, gastado en balde, dado de
balde. — 112.
Bañarse. Lo mismo que vanarte ^ enTanecer-
se.— 100.
Baünido. Párt. pas. de bannir, verbo francés,
que significa desterrar. — 526.
Baque. Vacío ó hueco que se hace en un ci-
mino. bache.— Tropezón, caida.— 424, 463.
Barafu.^da. Baraúnda, confusión. — 266.
Baratador. Traficante, el que cambia ó vende
con ventaja. — Revoltoso. —225.
Baratar. Cambiar con ventaja ( del lat. bajo
baratare), — M,
Barquino. Fuelle grande; y en estilo chocarre-
ro, vientre. —267.
Barreta. Yelmo, casquete de hierro para co-
brir y defender la cabeza : gorra, birrete.—
Barretas, pequeñas barras que se lyabaa
en la parte anterior del casco, y servún
para proteger la vista. — 475.
Basalarte. Parece ser arma ofensiva y pun-
zante. —450, 478.
Bastecer. Tener una cosa por bastante y su-
ficiente.—54 i.
Bax artes. Pudiera estar usado por t b^as ar-
tes».—483.
Baxilla. Barco , embarcación : en francés an-
tiguo votoei.— 01.
Ben quisso. Bien quisto. —25.
Berhejüdo, a. Adj. De color bermejo. — 483.
GLOSARIO.
BiAoo. Lo mismo que viado. Paño wMo (del
Itt. Tía), llamabao al paño labrado en tiras
ó listas, de alto á bajo.
BiDiiA. VIzma, emplasto. — 106.
BiLiNGE. Lo mismo que ^t7ÍM^t2f , el que tiene
dos lenguas, ó babb dos idiomas.— 41 i.
BuiíiQue^. Tela basta de lino, asi llamada
por su color blanco. — 93.
Blaüqubta. Lo mismo que « blanqueza». Per
rillade faldas. ~ 117, 97.
L'd perrillo blaochete con so sefion jogaba.
( Arciprttte de UiU. 1375. )
Bodo. Voto, como en el antiguo refrán caste-
llano , t si desta escapo y no muero, nunca
mas bodúi ai cielo. » De aqui viene la pala-
bra bodigo, ~ En la Crónica de don Pero
Nifio , pág. 8i, vodo está por brindis, y tf«-
iHHlar por brindar. « i¿l capitán é todos sus
gentiles 'omes, por mas onrar la sala, de-
bodaron muy esforzadamente. » Y más ade-
lante, pág. 55. cLos vodos non los escri-
bo , porque seria cosa luenga. » Los voca-
blos beodo y embeodarse tienen el mismo
origen. — 3tt4.
BoHeno. Establo, majada donde posan bue-
yes, de bohe buey.— 444.
BoLATrc. Lo mismo que « volante », del verbo
volar. Quizá también un insecto llamado
en latin cervui voian$, y en francés ce^-
Tolaut.— 554.
Boaao. Carnero, borrego.— 479.
Boanuifo, a. Adj. que equivale á pesado, fas-
tidioso, chabacano, y parece tomado de mo-
sen Borra , bufón de Alonso V de Aragón.
—497,8.
BoTALiHA. Parece lima sorda, ó lima que está
embolada y no bace su oUcio. — 274.
BKASiL(del lat. bárb. braHUum). Color encen-
dido, como de brasa, y palo colorante,
que antiguamente se traia de Oriente, y
dio después su nombre á una región de la
América meridional , donde es muy abun-
dante.— 515.
Brigoso, a. Adj. Fuerte, brioso, robusto. Vie-
ne de briga, voz teutónica, de donde se
dijo brega y bregar,— AOO.
Broslado. Bordado. — 23.
Broslaoura. Lo mismo que«broslado», ó bor-
dado.
Brodo, a. Bruto. — 278.
Brugo. Insecto llamado por otro nombre
« pulgón », que roe y destruye las plantas
tiernas. — 555.
707
Broreta. Paño de color pardo» muy oscuro, y
que tira á negro. — 116» 481.
Bnnc. Parece ser lo mismo que buho. — 118.
Bulto. Rostro (de vuUui), — 615, 522.
Ca. Lo mismo q«e cada. Ca mno, cada uno.—
120.
CAgAFATON . Disparate , solecismo ( del griego
xoxef arovj. Hoy se dice ^gazafatón».— 175.
Cachada. Aplicado á la cota ó coraza , la que
está becba de pequeñas láminas ó cachas .
figurando las escamas de' un pescado. -^
432,38.
Cada qoc. Cada vez que. — 39 , 40.
Cadcnado. Candado. — tíS.
Cadsra. Lo mismo que cadira, silla, trono.—
274,304.
Cal. Cual. — 19.
Cal. Verbo impersonal : fa no» me cal, ya no-
me cumple. — 16.
Calceldo. Parece ser conciliábulo , consejow
— 525.
Calda. Carda, felpa. — 68.
Caldo, a. Adj. Caliente. — 197.
Calhato. Pescado asi llamado. — 460.
Camera. Canto, canción en verso (del lat. ca-
mena). — 216.
CAüinvA. Parece ser tela grosera ( quizá de
eommunii). — 262, 397.
Caivto. Cuanto. — 23.
Capellddo. Adj. Cabelludo , el que tiene la
cabellera muy poblada (del lat. capiUnm),—
481.
Cara. Quiera. — 535.
Cascrrta. Bufonada. — 452.
Cave. Lo mismo que cabo , remate. — 236.
Cato. Pres. de caer ; está por caygo. — 455.
Cedaqdá. Limosna. Es palabra hebraica. —
133.
Cedo. Adv. Pronto, en seguida.-^ 411.
Celobico. Corrup. de cenobico ó cenobítico ;
vida celobica^ vida apartada. — 119.
Cemccca. Lo mismo que t cecina ». — 400.
Cerazedo. — Está sin duda por cercado ú
cerezo. — 446.
Certitcdo. Adj. Cierto, verdadero.— 483.
Chamoro. Epíteto injurioso con que los cas-
tellanos designaban á los partidarios del
maestre d*Avis. Chamoro vale tanto como
el de la cabeza rapada.
Charzoii. (Fr. chamon). Canción. — 99.
CaAXZORETA. Letrilla festiva para cantar (del
fr. chatuonnette),— 12, 115.
(íHAPTrete. Especie de capuclia qnc llevaban
708 CANCIONERO
las mujeres ; Hamóse también « capirote ».
En lengua romana cchaperon.»— 350.
Gricotar. Disputar, armar controversia (en
fr. chicoler). — 258.
CuivAL. Caballo flaco y malo , jamelgo , k se-
mejanza del chivo ó cabrito ; aunque tam-
bién pudiera derivarse del francés chevai.
—289.
Chorar. En gallego, llorar.--;- 27.
CiNGADES. Del verbo cinger (cingere), por ce-
ñir. — 228.
CiNQUEifA. Moneda asi llamada porque cada
una equivalía á cinco dineros ; blanca dn-
quena, blanca de á cinco dineros. — 442.
Cinto, a. Ceñido. — 208, 242.
CiQUEsiQOE. Lo mismo que chazminique y otm.
Parece voz caprichosamente formada para
llenar la rima. — 426.
CoBERMos. Esti por t^bretnos 6 cubrímoi,—ÁO.
CocuYUELo. Cerviz 6 parte posterior del cue-
llo en que descansa la cuculla ó cogulla ,
como boy dia decimos. — 128.
Cohena. Fem. de « cohén » , que en hebreo
vale tanto como sacerdote. ~ 443.
CoHi.^o. Adj. al parecer derivado de cohén ,
que en hebreo significa sacerdote. — 449.
CoHONDAR. Comportar, sufrir, conllevar. —
507.
CoHPA.^oN. Compañero.— 132.
CoTfDREocs. Comeredes (de «comer»). — 441.
Concilla. Parece significar razón, causa, pre-
texto.—491.
Concluso, adj. Cerrado ; puerta conclusa,
puerta cerrada. — 217.
Condal. Lacuenda que recoge y divide lama-
deja, de condere^ guardar, recoger. —288.
Confalón. Preparación, droga, couficion. —
269.
Congelo. Parece ser lo mismo que miedo.
Decir en congelo, hablar como cobarde.—
122. — Hoy se dice en lenguaje picaresco
canguelo,
CoNHÉspETo Está sin duda por « conspeclo >.
Vista, presencia, aspecto. — 572.
4Í0NJÜNTARSE. Hcunifse , juntarse. — 118.
CoNORTAR. Que también se dijo conhortar (úc
confortar), equivale ¿ consolar, ayudar,
reanimar. — 9.
CoNosTRu. Está por oonos^ria ó conocería. —
482.
Conpesado. Part. pas. de conpesar. Véase.
CoNPESAR. Tomar en peso, estimar, at>reciar,
considerar. — ,")80.
Conpreso. Part. pas. de conprender. — 268.
DE BAENA.
Consistir (del Ut. ootuUtere). Haeer que ooo
quede ó pemuioetca en el logar en que
est¿.— 387. — Hállase Umbieaiisado end
sentido de esUr en un logir, en eompafiia
de otro (cum iisierey^^aL-^Vonau, coa-
poner un todo. — 379.
Corstribo. Pres. de constriblr* por constre-
fiir ó forzar i ano i qne baga alguna eosi.
— 460. El autor del DiáUffo de Iúm Ungwat,
p. 101, dice que costríbar significa tra^jir.
CoHSVSTTR. Lo mismo que «consisthr». Véase.
CoKTiA. Cuantía. --58, 610.
CoirrRALUR. Lo mismo que contrariar, ofNh
nerte. — 390.
Gordertb. Conhorte , consuelo. — SIO.
CoNTALER. Valer, aprorecbar. — 365.
CoMTKNiiLE. Conyeniente, oportuno. ^306.
Convento. Aplicado á una nave, la JnnU ó tra-
bazón de los maderos de que está com-
paesta. — 613.
CopuDEs. ~ Parece plural de eopía de, ooai-
telacion. ~ 546.
Cor. Corazón. — 261 , 436.
CoRoucAL. Corrup. de colorical ó colericaL-
289.
Corma. Adorno de cuernos. — 5i9.
Correncia. Correría , aventura. — 133.
Corrió. Hállase usado á menudo por dinero.
— 37, 339, 394.
Correr puntas. Lo mismo que c correr laa-
zas».— 8.
Corrtenda. Adv. De corrida, corrientemente.
— 78.
Cortón. El que corre de corte en corte.— 100.
(Fr. ant. courton.)tDe ladrones cortones que
le tienen compañía.» Ayala, Rimado ie
Palacio,
Cos. Cuerpo. — 266.
CosiN'A. Caldo. — 446.
CosTAOiA. Acostamiento, salario, pensión —
446.
CosTELADO. Part. pas. de costelar, es lo mismo
que destinado por constelación.
Costelar (del lat. constellare). Fijar la suerte
que á cada uno cabe, según la constelación
bajo la cual es nacido. — 14, 92.
Cote. Lado ; de cote, de lado, al través.— 518.
CoYTRAL. Cotral. — 15G.
Cras. Adv. Mañana. — 132.
CitEiiENA. Adj. aplicado á la luna que está en
creciente. — 443.
Crianza. Cosa creada, criatura. — 72.
Criar. Lo mismo que crear. — 405.
Ci'.iMA Sima, profundidad, ahismo. — 395.
GLOSARIO.
709
OoBRiL. Cobertizo, abriga, amparo. — 108.
CuDAR. Cuidar, juzgar, pensar. — 88.
CuEDO. Pres. de cuidar, pensar, juzgar.-~444.
Cuesta. Lado; echado de cuesta, echado de
lado. — 436.
CüirrA. Cuenta. — 539.
Cdrde5ía. Lo mismo que c cureña ». — 154.
CoRDxu. Crujía. Correr la crujiay castigo apli-
cado en las galeras ; correr banquetas. —
447.
Cdssorio. Adj. Cursorio, corriente. — i88.
Cutiano. Cotidiano, lo de todos los dias. — 511.
CuzHEifA. Taparabo. — 442.
(afil. Lo mismo que gaffí. Véase.
^AFFT. Zafir, piedra preciosa. — 199.
(arena. Lo mismo que « zaginas >, que en An-
dalucía son puches. (Viene del arábigo sa-
jena). — 443.
(avocan. Gamuza , piel de venado. — 99.
^MERA. Parece disputa , discusión , pelea.—
521.
^PERA. Fruncimiento de cejas (del lat. cape-
rare , que significa lo propio). — 438.
(arcado. Lo mismo que zarco , aplicado ál
ojo. — 364.
(atan. Satán ó el diablo. — 199, 459.
(avia. Parece rincón , habitación , vivienda,
y pudiera venir del arábigo ^awhja, que se
pronunciaba por los nuestros (avia , y vale
tanto como morada solitaria , monasterio,
hospital para albergar pobres y desvalidos.
— 321.
(ertes. En verdad. Es palabra francesa.
(evtl. Civil.— También significa, cruel, fiero
(del lat. scevus). — 191.
(iente. Por scieúte, sabio, entendido.— 473.
(ipoTADA. El golpe dado con un cipote , ó
palillo de atabal. — 467.
(iTO. Adv. Prontamente. —461.
(OBATO. Quizá « cipayo », aunque esta voz se
supone mas moderna. — 459.
Señor venerable, yo Don so fobayo^
Nin moro, nin elche , tampoco Farfan.
(uLAME. Es palabra arábiga, que vale tanto
como salud, bendición, y de que usaban
los moros para saludarse unos á otros.—
509.
Dalfyn. Delfin. En francés ant. daulphin. —
185.
i)AP!<iiKTCAR. Dañar. — 573.
Datne. Gamo, corzo (del fr. daim). * Avia en
aquellos montes ciervos é daynes é san-
glieres que son javalies.i (Créii. úpB. Pero
NiAo, p. 116). — 17».
Deceoer. Decaer, fiíltar (del lat.de(^d«r«).-380.
Debieron . Descendieron , bajaron de. (deci-
dere), —390.
De^yr. Descender, bajar, apearse del caballo
( del lat. decidere), — S70, 394.
Deessa. Diosa. — 82.
Defendido. Part. pas. de defender por « ve-
dar, prohibir >. — 521.
Defeso, a. Lo mismo que prohibido, vedado.
118,367.
Defoyze. Pres. del verbo c defoycir n, lo mis-
mo que desfluzar, desconfiar. — 229.
Degradar. Bajar, descender por grados.— 199.
Degredo. Decreto. — ^, 445.
Degregado. Part. pas. de degregar. Aparta-
do, separado. — 165.
Delitoso. Lo mismo que deleytoso. — 215.
Dehó. Demonio. — 107.
Dehonstran^a. Demostración , argumento. —
117.
Denodado. Enfadado, enojado. — li3.
Denodar. Resolver. — 113.
De.Síar. Hacer ó considerar á alguno digno
de una cosa. — 582.
Departir. Decir con distinción , explicar, de-
clarar. — 451.
Deprkxder. Aprender. — 522.
Deprisso. Pret. perf. de deprender, lo mis-
mo que t aprender ». — 88.
Desacaddillar. Lo contrario de acaudillar ó
guiar. — 93.
Desacato. Parece estar por «desacato». — 454.
Desfaluhiento (de desfallir ó desfallecer).
Caida , tropiezo, error. — 366.
Desfecha. En poesia la copla ó coplas que se
hacen comentando ó deshaciendo la com-
«
posición que precede. — 12.
Desarrado, a. Lo mismo que deserrado, des-
carriado. — 392 , 406.
Desatentar. Andar desatentado y sin concier-
to. — 72.
Descayo. Pres. de c descaer», lo mismo que
descaecer. — 458.
Descor. V. Discor.
Desdoblar. QuiUr el forro á un vestido.— 101.
Desdonado, a. Part. pas. de « desdonar», des-
airar , desgraciar, ofender. Hombre desdo-
nado, el que no ha sido favorecido por
la naturaleza. — 319.
Desfer (del fr. defaire). Deshacer. — 387.
Desganar. Lo mismo que desganar, hacer
una cosa á dis^fusto. — i03.
tío CANCIONERO
Desguisa. Desagnisado , injosticia. — 566.
Dssf. Adv. compuesto áede$6 desde, y de y,
que esalU. Desde allf, desde entonces,
después, en seguida. — 236, 436.
Dbsiii. Composición en verso becba para re-
citarse, al contrario de la cantiga. — i1.
DesLAT La desfecba de una composiciofi lla-
mada biy. — ifó, 261.
Deslato. Lo mismo que deslay. — 536.
Oeslermi. Desviar, hacer perder á uno el ca-
mino, lo contrario de «guiar». Parece com-
puesto de la partícula desyadeUnar, guiar
á uno por un camino. — i41.
Desuñado. Part. pas. de deslimar, lo con-
trario de « limar t, que tomado en el senti-
do figurado, vale componer, arrear, tener
Una cosa en buen orden y concierto : i los
falcones y azores se les limaban y aguza-
ban las uñas, y en esU significación está
usada la palabra en la pig. 74.
Desloor. Vituperio, lo contrario de loor. —
227.
DESHALUDo,A.Part. pas. de desmallar.— 229.
Desmallar. Quebrantar ó romper las mallas de
una cola.. — 449.
Desmamarse. Irse de la mano, desmandarse.
— J4L
Desmazalado. Desalífiado, sucio, descuida-
do. — 110.'
Despelicaíi. Desplumar, arrancar el pelo. —
427.
Despensa (del lat. expenderé). Gasto. —548.
Dessy. Lo ntismo que desi. Véase.
DestaRtaH. Parece lo mismo que « destarta-
lar».—4S0.
Desvarar. Lo mismo que « desbarrar ».— 2ü0.
Deterrar. Desterrar, ecliar IHicra del reino.
— 4H.
Devtado ( de dictatum), ihpcir. — iC9.
Deytador. El autor de un deviado ó decir.
-350.
Deytar. (Componer deytados ó decires.— 474.
DiEssA. Lo mismo que 4eesa. — 230.
DiLECTo,A.Querido,estimado,cscogido.— 4o4.
Diüsso. Adj. Divino, lo perteneciente á Dios;
omme diotto, hombre entregado á Dios. —
485.
DiRE^o. Parece lo mismo que « dirección > :
en direQo, en derechura. — 70.
DiscRETivA. Facultad de discernir, razón.- «o.
Discante. Trino, canto de ave , canción.- 489.
DISCOR.-48, 96, 209, 261 . Véase la ísota cmi.
páp. 672.
Disfamo. Adj liif;iinuloi lo, vil . rc| loliailo.
DE BAEhA.
DisPAmoso. Lo mismo que •á\%fwmo9. Véu«.
— 366.
DisLato. Lo mismo que deslay« Véase.
DissTERTo. Desierto* — ^ <D7.
DiviGNA. Don divino ú de Dios. -«^ M.
Divo. Adj. Divino. — 205.
Doblado. A4J. Forrado, enToello. — iOI.
DocTE. Dote , cualidad del alma. — 336.
DoLioso. Compasivo, el que se duele ó coa-
padece de otro. — 215.
DollAJE. Don , presente. — 343.
DoxECAR. Quizá tomar dona , casar. — 446.
DoifNEGDiL. Lo perteneciente á las donas 4
damas, gracioso, apoesto. — 69.
Do.iíEAR. Andar con dolías ó dueñas, obse-
quiarlas. — 105,
DoRüAiA. Lo mismo que dornajo, artesa pe>
quena , diminutivo de dorna. — ^9.
DY(EDBR(del lat. discedere). Retirarse , apai^
tarse, alejarse, lo contrario de proceder.
— 366.
DvTAR. Lo mismo que « devtar ». Véase.
EcEFALFiiTA. El que no tiene cabeza. — 587.
EcRiPSADo. Adj. Eclipsado. — S52.
Egdedo. Parece lo perteneciente á yegaa
(<r7tía), que en Asturias se dice ee^a. Qmiá
baya de leerse egneáo { de a^nafM).— 446.
Eleydo. {Gallego^ por esleydo). Escogido,
electo. —27.
Empericólo, impedimento , estorbo, del ver-
bo empecer. — 118.
En. Abrev. de t ende >. Véase. — Por en, por
tanto. — 462.
E.NANTo. Antes , arriba , enantes. — 510.
E:<(BAQARSE. Hundirse, sumirse , bailarse im-
pedido ú embarazado. — 90.
Enoaydor. Tentador» burlador, engañador
— 107.
Eptbayo. Pros, de «envair», que «ale tanto
como engañar, acometer, lusultar ( lat. ía-
vadere, fr. envahir). — 458.
Encabellado, a. El que eslík bien provisto de
aibello, y tiene el pelo largo.— 108.
Encartar. Poner á uno en carta ó fuera de b
lev. Antiguamente se acostumbraba i ins-
cribir los nombres de los malbechores 5
desaforados, en un cartel que se fijaba en
un poste.— 4iJ0.
LxcEDo. Pres. de enceder : j»arocc lo mismo
que c^d^r. — 4-16.
Encellado. Encubierto, oculto, tapado.— 360
Enclarar. Aclarar, iluminar. — 241.
E>i:oREscER. DIjosedela llaganiandoncaCri-
GLOSARIO.
xa , ) empieza i criar pellejo ó cuero.~553.
ERCRF.TE?rrE. Por increyente ó descreyeole ,
incrédulo. —364.
Ende. Por eso, de eso, por tanto, alli , de allí
(lat. inde).
Endonado. Part. pas. de endonar, ó dar en
don alguna cosa.— -1i4.
Enfamar. Lo mismo que infamar: hállase tam-
bién usado en la acepción de afamar, hacer
á alguno famoso. —«187, 2i4.
Enfiesto, a. Lo mismo que inhiesto, levan-
lado. —304.
Enfingido, A. Part. pas. de enflngir. Véase.
Enfingir. Presumir, jactarse, vanagloriarse.
—89, Í44,i68, 261.
Enfingirse. Levantarse con soberbia contra
uno, presumir, blasonar. — 32, 54.
Enfintoso. Engañoso. — 635. .
Enflorar. Poner en flor, hacer florido.— iM.
Enfocilar. Relucir, brilbr. — 304.
Enfotar. Embotar. — 362.
Engeñoso. Adj. Ingenioso , hábil , entendido.
-91.
Engordido.a. Hinchado (del francés ^^(wr-
df).— 313.
Engorrar. Cansar, fastidiar, ser molesto.
— 65.
Engrandado , a. Engrandecido. Es part. pas.
del verbo engrandar, ó engrandecer.— ^27.
Engratidon. Ingratitud. ^329.
Engrea. Pres. subj. del verbo engreír, en-
. greirse. — 264, 262.
Engredar. Parece ser dar ó untar de greda
alguna cosa.— 447.
Engregido. Engreido, ufano. — 119.
Enlasar. Echar á uno un lazo. —608.
Enpecible. De empecer , estorbar , impedir,
—115.
Enpes^er. Impedir, estorbar. — 214.
Enprear. Lo mismo que «emplean. — 264.
Enpresso. Part. pas. de enprimir , imprimir,
señalar. — 482.
Enpresto. Emplasto.— 449.
Enrramar. Cubrirse , coronarse la cabeza de
ramas; y en sentido figurado estar ador-
nado; presumir, vanagloriarse.— 265.
Don FenoUet qoade Yirtat s'enmma.
{Certimen de Snia Catalina de Sena, Valencta 1511.)'
Enrrjqdentado. Part. pas. del verbo enrri-
quentar, que vale tanto como enriquecer.
— 110,620.
* Ensae. Está por ensaye , de ensaar ó ensa-
yar. -338,
711
Ensellado. Lo propio que encellad». Véase.
Ensogar. Atar ron sogas , echar á uno la so-
ga para arrastrarle.— 267.
Entarlarse. Meterse entre tablas , encerrar-
se.— 114.
ENTENgoN. Guerra, dispi^i, contienda.— 151.
Entesar. Tender, alargar , tener los bruos 6
piernas tiesas. — 2M).
Entrapar. Parece lo mismo que recoger, re-
unir, atrapar (adrapere). — ^ 106.
Entredoto. Por entroducto, introducido.
— 463.
Entrybclado. Atribulado, ol que padece tri-
bulación: dolor entrybulado, dolor que cau-
sa tribulación. — 100.
Knveia. Cali. Envidia. -22.
Envisso, a. Avisado, cuerdo, prudente.— 87,
430.
R?(VYsso. Lo mismo que « envisso ».
Erguioso. Adj. Erguido, alto, derecho.— 535.
Errático. Adj. Lo mismo que errante. — 119.
Escaecer. Caer en falta , faltar.— 558.
Escaminar. Lo mismo que examinar.— 91.
Escandido. Part. pas. del verbo esconder (lat.
¿ettnder^)^ medir un verso.— 11.
Escantado. Lo mismo que escandido, — 221.
Escaque. Instrumento músico , tablero para
jugar al ajedrez (del fr. ecA^^).— 209, 465.
EscAR^R. castrar colmenas (del lat. scarifh
care). « E si por ventura ante del escofpo j
delcastrazoay del enxambrazon, se mueren
las abejas , etc. » Orden de Sevilla , titulo de
los Colmeneros. —408. '
EscLEPio. Espejo. Es corrupción de speculum,
de donde se dijo tespeclio.» — 120, 412.
Escotadura, La parte que dejaba descubierta
la coraza en las antiguas armaduras.— 482.
Escusso. Escusado, secreto, apartado, lo con-
trario de público.— 413.
EsgANCo. Quizá de esehangium, lat. b¿rb. por
cambio. (Fr. eschénge), — 267,
EsLETDo. Part. pas. de esleer. Escoger , ele-
gir.—124.
Espandarte. Di jóse también « espadarte », y
es el pez llamado lenguado (de expandere).
—481.
Espera. Esfera. —547.
EspERAVANDA. AdoTUo dc mujcT. —236, 242.
Espicular. Atalayar, mirar desde una altura,
Considerar, reflexionar (del lal. speculare),
--215.
Espirar. Confiar. — 152. ?
EspoNEooR. El que expone ó declara alguna
cosa oscura.— 90.
712
ItlspRKiiiu. Expresar, declarar (de exprimere).
-524.
EspREsivA. Expresión, la facultad de expre-
sarse bien y con elocuencia.— 205.
Es QUK. Desque, desde que. — 17.
Esquena. La cnfcrnsedad llamada garrotillo,
y por los franceses etquinaneie, — 444.
Esta. Asta , cuerno. —446.
Estelo. Pilastra ó basamento de i>iedra, so-
bre el cual se coloca una lápida ó inscrip-
ción , poste , arrimo , sosten ( viene del lat.
steUa).
EsTEifTYifo. Intestino. —430.
EsTiERCA. Pres. de estercar ó hacer estiér-
col.—451.
EsTiTDADO. Por estatuido, establecido. — 396.
Estormento. Instrumento. — 200.
EsTORNUA. Parece trompo ó peonza. — 106.
Estremonia. Astronomia. —458.
EsTRiBof E. Lo mismo que estrambote, ó la co-
pla añadida al fin de una composición poéti-
ca, que después se llamó cestribillo». — 12.
EsTRUiDo. Part. pas. de c estruyr » por des-
truir. —476.
Estro YR. Lo mismo que destruir.— 291.
Fa. Por face , de facer. —239.
Fablicar. Lo mismo que fabricar. — 411.
Fablilla. Dim. de fMa, sentencia, refrán,
consejo ( lat. fábula). — 1(3.
Pabriha. Haba.— 408.
Faca. Jaca, ó como se escribía antiguamente,
thacav , caballo pequeño (es voz teutónica
á^hnake, caballo).
Fadar. Influir los hados. —91.
Fadario. Hado, destino y su influencia. —70.
Fadiga. Fatiga.— 506.
Falar. Gall. hablar. —27.
Faltmento. Caida. — 27.
Fallescer. Faltar.— 506.
Fallía. Falla.— 27.
Fañado. Famoso, afamado. —43.
Fargato. Ruido confuso , como el que hace
una marica ü otra ave parlante, jerigonza ,
j^rga. —455.
Farlique. Parece ser algún son ó tocata , asi
llamada.— 426.
Faronear. Lo mismo que haronear, ser tardo
ó perezoso en sus movimientos.— 57.
Farpa. Harpa.- 198.
Farpado, a. Adj. Guarnecido, lo que tiene
guarnición ó remate de alguna cosa ( viene
del latin bajo farpa ó ferpa, que signiflca
franja y listón, guarnición). —146.
CANCIONERO DE BAENA.
Fastyal. Hastial, dintel de una poorla. púni-
co de una casa (del lat. úsiium).—280.
Favorissar. Favorecer,a7udar, amparar.-^'iOl .
Feble. Débil , extenuado , sin fuerzas (del fr.
faible). — 154.
FE^EüiifA. Cancion acompafiada de música dt»
arpa ; quizá también la tañedora de aq»
(en lat. /Ididna).— 216.
Feweiicia. Vehemencia, ardimiento, abiaco
— 382,394,655.
Feho. Heno. — 591.
Fer (del fr. faire). Hacer. — 387.
Ferrado. Lo que está guarnecido ó sujeto
con hierro. — 109.
Ferrera (Adj. aplicado al águila); parece sig-
nificar : de color de hierro. — 274.
Ferrojar. Aherrojar, poner en prisiones,
cerrar, apreUr. -218.
Ferrdmbre. Híeri^ y sn escoria. — 213.
Feste. Fiesta, agasajo, y en estilo jocoso .
coz ó patada. Pestes de Soya, fiestas ó chan-
zas de No ja. Parece también nombre de al-
gún manjar excitante á beber. — 79.
Festino, a. Pronto, veloz, precipitado— 455.
Ffehe. Heme (compuesto de he , demostra-
tivo , y me), — 403.
Ficto , a. Part. pas. de figere , de donde se
dijo fincar, fictas ¡as rodillas, fincadas las
rodillas. — 210.
Firmado, a. Afirmado, sólido, lo que des-
cansa sobre buenos cimientos. — 118.
Firmalle. Broche , prendedero , que tambit'D
se dijo fermalle (del fr. fermail). — 236.
Firmar. Elstar firme. — 613.
Flocadura. Fleco, que antes se dijo «flueco»
(de floccus). — 482.
Flotarse. Frotarse. — 426.
Focaría. Manceba , concubina , barragana , b
mujer que vivia con un clérigo (meretrix
foco assidensy—^U
FoL. Loco. — 138.
Folia* Locura (del fr. follie). — 17 , 447.
Folta. Lo mismo que « folia». Véase.
Fo?(DiDo. Metido en el fondo de alguna cosa.
— 389.
FoNDURA. Hondura. — 82.
FoNSADo. Campamento. —594.
FoifSARio. Osario , hoyo ó fosa donde se de-
positan los huesos de los difuntos. — 134.
Forado. — Agujero, ventana. — 131.
FoRAR. Lo mismo que < forrar ». — 125.
FoRGicAR. Forcejear , hacer fuerza. — 427.
Formage. Queso (fr. fromage), — 99.
Fornicio. El que comete fornicio. — 429.
GLOSAniO.
PoKTTTCDO. Adj. Fuerte , .^lido. — 485.
FosTiGAft (del lat. barb. futíicaré). Pegar con
ana fusta ó vara. 475.
FoTA. Hoja , foso. — 385.
Fremental. Lo mismo que fermenttü. Lo que
fermeuta. — 288.
Frenar. Enfrenar, poner el freno. — 471.
FRDEifTE. Frente. — 475.
Früjcza. Lo mismo que frunce, — 81.
Fuella. Pres. del verbo follar, por hollar,
pisar. — 287.
Fdmera. Parece humero,hogar, cocina.— 176.
FüsiA. Confianza (del lat. fiducia). 249.
FniCABLB. Adj. Duradero , eterno. — 119.
Ftngido. Lo mismo que c enfyngido». Véase.
Ftugirse. Lo mismo que c enfyngir >. Véase.
— 452.
Ftllar. Trabar, romper, emprender; como
fyllar guerra, guerrear, fyllar entenforiy
trabar disputa ó disputar. — 151.
Ftrmalle. Firma, broche, prendedor (del
fr. fermail. — 56. (V. Firmalle.)
Ftto. Mojón , blanco. —59, 119, 241.
Ftttllo, dim. de fito, por hito, mojop, ob-
jeto.— Especie de juego llamado por otro
nombre chito, que consiste en tirar con te-
jos á uno 6 más hitos clavados en tierra.
— 109.
Gajddo. Nudoso, lleno de gayos. — 478.
Galayo. Quiz.ñ lo mismo que «glayo», que
en dialecto asturiano es grajo. — 459.
Galdrapa. Gualdrapa. — 60.
Gallddo. Pez chato , parecido al lenguado, y
que en algunas partes se llama platija ó
pialuza. Oudin traduce por cryiola, que es
una especie de lenguado. — 481 .
Gancho. Remirar de gancho , mirar de reojOé
— 493.
GARgo:«A. Muchacha , moza. — 69.
Garniso! Granizo. — 651.
Garpellido. Ladrido, maullo de gato , el grito
penetrante y agudo de algún animal "(del
fr. glaper y glappir), — 122.
Gasallado (V. Gasiajado). —25.
Gasallo. Placer, gasajado , agasajo. — 13T.
Gassajado. Placer, contentamienlo. — 7,8.
Gato. Picaza , ave parecida al grajo , aunque
- más pequeña. Dijose también grayoyglayo,
y se deriva del lat. gracculus (en fr. geai).
—Gallo. -18,618,144.
Gatossa. Adj. aplicado á la ciencia ó arte de
la poesía. Lo mismo que « gaya ». — 476.
:í3
Gclá. Lo mismo que f« /a.
Gema. Piedra preciosa (del lat. gentrna).-^ 90.
Gentiks. Lo mismo que c gentiles >.
Gbrfo. Grifo , animal fabuloso. — 384.
Ginea. Género, linige , especie. — 532.
Godbn. Adj. aplicado á la breva. Parece sig'
niflcar buena, melar. Got y gut son raices
germánicas por bueno. Godin en antiguo
francés, bello , bonito.
Goíoso , A. Gozoso , alegre. — 17.
Goldrado. Adj. aplicado á los Cueros cuando
están preparados de cierta manera. — 146.
Golfín, y también golhin, gollinjfolguin. Pica-
ro, traidor (del fr. coquin, que antiguamen-
te se esCribia(ro/9ttÍii).—De]fin.— 217,559.
Golloría. Bufonería , juego , chanza (del lat.
bárb. goliafdia, que significaba histrionis-
mo, y goliarduSy histrión ). Pasos degolloria^
actos de bufón ó bufoqerias. — 129.
GoNA. T&nica forrada de pieles (del lat. baj.
gunna), — 69.
GoNSAR. Gozar. — 152.
GoRJAZ. Acaso de gorja , que en castellano
antiguo significaba cuello, garganta; valle
estrecho , garganta , desfiladero , paso en-
tre montes. — 217.
Gragisho. Grecismo, arte griega. -* 279, 430»
Gradirse. Contentarse , tomar solaz ó placer
con alguna cosa. — 100.
Grandeado. Part. pas. de «grandear». En-
grandecido i ensalzado. — 625.
Gredo. Lo mismo que greIo,la flor del nabo,
que se come en Galicia. — 447.
GrenudOí Granudo, lo que tiene grano.— 481.
Gresta. Acaso el estiércol de oveja (del lat.
grex, gregU). — 459.
Grimiknte. El que gruñe como un cerdo : el
que hace gestos ó grimas , grimoso. — 429.
Gritado. Grietado , abierto. — 533.
Gros. Grueso , gordo (del fr. gros), Fablar en
grog, hablar gordo. — 260.
Grtsgo. Parece corrupción de grosciscus, por
griego. — 96.
Goalta. Parece lo mismo que « guarda '» , el
que está en acecho. Aguaita (it. aguaito,
fr. aguet). — 446.
GoARiR. Curar (del 'lUguariret (r, i^ti^rtr).— 2S3.
GuARvno, A. Part. pas. de guarir. — 27.
GbATAR. Decir guay, que es exclamación de
dolor. —41.
GoisA. Forma , modo , manera. De tal guisa,
de tal manera. — 60.«
Gota. Gota que destila de cualquier licor;
goma, y también la medicina llamada amo-
7 1 4 CANCrONBRO
Iliaco. (Véase á'FoDtccha, Dicción, ñféd.)
— 319.
GuTJo. Parece Ío mismo que china , piedra.
dura, guijarro, aunque también pudiera
estar por guio ó guia, del verbo guyar, que
jioy escribimos «guiar». — 120.
Gtjo. Parece ser lo mismo que guijo ó guija,
en la acepción vulgar de carne$ que da á
este vocablo la frase proverbial de tener
pocas guijas, — 547.
IUedo. Cosa fea, torpe (de foedus). — 446.
Hapondo. L0 mi^o que. facundo , elocuente,
expresivo. — 83.
Hamar^llo. Trasponiendo las silabas segunda
.^tercera, se formará AoromtVto, diminu-
tivo deAorom, que en arábigo vale tanto
Cómo pencado. — 1()9.
Hasino, A. Adj. Feo,^torpe (al parecer deriva-
do del sustantivo latino facinus). — 429,447.
Havelo. Abuelo. — 37.
Hedes , abr. de habedes. — 3i4 , 338.
IIedo, A. Lo que hiede ó huele mal , corrom-
pido, podrido (de fostidus). — 446.
HiETiDA. Estiércol, basura (fr. fíente). —-Id.
HoMÁs, voz hebraica, que equivale á cinco :
los cinco libros de la ley judaica, el Penta-
teuco. -^ 133.
Hura. Cabeza del jabalí. — 483.
HuRSA. Osa, constelación. — 4i2.
HuTNA. Elegía , canto mortuorio : es voz he-
braica. — i33.
Htscal. Cuerda de esparto hecha de tres ra-
males (lAl.físceiia), — 289.
Incldsso. Adj. Lo que está cerrado por todas
partes (del lat. includere). — 116.
liiDA. Gall. Hasta. —25.
Indio. Lo teñido de azul oscuro (del lat. indi-
cus, U. Índigo).— Si.
Mandat fascr un rastillo de oro
E un león yndio quitado.
iCrón. rimada de ios cosas de España, p. 8.^
l?ic8TA. Lo mismo que < ¡niesta».
Inporismo Idea , argumento , metáfora ( de in
y ^opo; ). — 263.
lüFORTUNA. Mala fortuna , infortunio, desgra-
cia. — 323.
Inptngirse. Lo mismo que enfengirse.
Infyrido. Lo mismo que infinito.
IxrTNTA. Presunción, yrgullo. — 144.
lüGRATiDON. Ingratitud. — j^22.
J.NCUE.NTE. Ungüento. — 554.
DE BAENA.
Inovan^a. Innovación , novedad. — 127.
Ifipecible. Lo mismo que« ernpezible», loqae
empece, estorba ó sirve de obstácnlo.— STB.
InPECURio. Palabra que parece compocsta di»
tu y pécora , como st dijéramos • renoioo
de bestias. » — i 18.
IifPLE. Velo, toca de la cabeza : es voz latioo-
bárbara, de fmpte» tela delgada j transpa-
rente , lísü.
Tenie rica corona eomo ríes Reioa
De soso rica impla en logar de cortiu.
(Berceo, Milagros do Noestra Seiora, xn.
Jares. Jaez. — 159.
Jaldado, A. Amarillo, de color jalde.— 313.
Jaloeta. Acaso úe jalde, que significa el co-
lor amarillo subido. — 482.
Jamás. Adv. Siempre, para siempre jamas, de
ya y mas. —231.
Jarretera. Lo mismo que JarreUera, liga, or-
den de caballería fundada por 'Eduardo 111
de Inglaterra en 1350. — 594.
Jasaran. Lo mismo que jazarán y jazerina : la
cota' de malla de acero. — 457.
Jayasca. Pudiera ser error del copiante , por
jayán. — 533.
Jornea (del fr. journée). Jomada, fiena.— 56.
JuLí (del fr. joii). Hermoso, bello, lindo.
JuMKifciA. Geomancia. — 458.
JoiuLEN A. Parece ser la natural de Jumilla.—
443.
JusERo, A. Adj. formado de yu^o, que anti-
guamente significaba <lo bajo», inferior,
lor que está más abajo. — 547.
Karetyna. Parece jaletina hecba del jugo ú
sustancia de la carne (en latín bárbaro ga-
ratina y galatina) — 447.
Karofylo. Antiguamente se llamaba garíófilu
.al árbol que produce la especia del clavo.—
446.
Lacerya. Trabajo, penalidad. — 72.
Ladr^ltcra. Ladradura , ladrido.— 480.
Landa. Parece tierra , región. — 117.
Langayo. Lengua , lenguaje. — 459
Lacrado y lazrado. Part pas. del verbo laz-
rar (del lat. lacerare), padecer, sufrir, pe-
nar , trabajar. Vida Jasrada , vidi' penosa ,
azarosa , trabajada. •— 135.
Lavanco. Navanco, especie de ánade que vive
en los rios. — 478. •
Lay. Composición métrica llamada por los
trovadores provenzales lai. — 261 .
GLOSARIO.
Latdesa (del fr. ant. laideue). Fealdad , tor-
peza.
Laydo , K. Adj. Feo, torpe (del fr. /attf).— i24,
185.
Ledania. Letanía. — 3S0.
Ledicia. Contentamiento, alegría (lat. ItgíUia).
— 336.
Ledo, a. Contento, placentero. — i3, 261.
Leme. Timón. — 373.
Lena. Alcahueta. — 443.
Letígos. Lejos. — 300.
Lergurio. Parece ser piélago, abismo, infier-
no.—118.
Lesar. Lo mi€mo que < lexar >, que es dejar
(del fr. tetM/T). — 468.
Liso. Herido (de latsus). — 479.
Letificarse. Alegrarse. — 4^.
Lexar. Dejar (fr. laisser, it. laiciare),—\Z, ü.
LiBELDO. Libelo. — 436.
LiDECE. Cali. Alegría , contento (del lart. UbU-
Ha). — 27, 34.
Lieve; Adj. Leve, ligero. — 465.
LiMosNAR. Dar limosna. — 633.
Liria. Juguete, bagateja (del lat. liroí) ; de
aqui provino el dicho vulgar « lilias y pan
pintado ». — 549.
LocuDO. Loco. — 481.
LoNGE. Adv. Lejos. — 25.
Lo2<(Gi}iLLo. Dim. de longe^ adv. Non muy Ion-
guillo^ lio mucho tiempo atrás ; es también
dim. de longo, por largo. — 109.
LoirrANp. Distante , lejano. — 286.
LüE.ÑE. Adv. Lejos. — 265.
LuGARO. Pájaro de jaula parecido al pardillo ,
y cuyo canto es muy agradable : llámase
también lucanb y lujano. — 198.
LuSsERA. Parece ser lo mismo qué <lucer-
- na», que en cast. ant. vale tanto como lin-
terna.^ 198.
Ltbtdosso, a. Arbitrario, voluntarioso, loque
no está sujeto á reglas (viene del lat. Itbi-
dinosus), — 460.
Lydesce. Lo mismo que lidece. Véase. ^
Lyuco. Parece corrupción de lytico, el que
anda ó entiende en lides, que son pleitos ó
litigios. — 461.
Lttia. Línea , descendencia » posteridad.— 13.
Lyndese. Lindeza, hermosura. — 51..
Ltsion. Lesión, daño, perjuicio. — 365.
Llenero. Lleno. — 382.
7io
Ma y MAA. Mala. — 108.
Ma^edar. Dar con un mazo, gDlpear. — 447.
MAGUvANCA.i^ensamiento, idea. — 368.
Maguer. Adv. Aunque, á pesar de que.— ^68.
Mala (del fr. malle). Arca de viaje , ballja de
cuero para llevar ropa. — 116, 470.
Malap.resso. Mal avisado, indocto, impruden-
te. — 260.
BfALEifA. Acaso « melena >. — 441.
Malestar. Mal estar ó mal estado. — 19.
Malquerya. Malevolencia , malquerer.— 516.
Malvar. Hacer á uno malo ó malvado , darle
malos consejos. — 119.
Mangamazo. Mote injurioso que se da á algu-
no, como si dijéramos « mango de maza ».
— 447,481.
Ma>xela. Lo mismo que mancilla, compa-
sión , lástima. — ^ 20.
Manjar. Verb. del fr. manger, que es comer.
— 457.
BIanjedes. Pres. de manjar. Véase. —457.
Manzillero.. Torpe, el que comete manzilja.
—58.
Marfil. Biefante. — 191.
Marfuz. Adj. Abyecto, vil , desechado ( viene «
del arábigo mar/io/A).— 114, 121, 133.
Masedo. Parece lo mismo que « masadero » ,
el que vive en una masía ó masada : equi-
vale á rústico ó patán.— 444.
Meaía. Moneda antigua española , seis Je las
cuales valían un dinero. — 429.
Mega. Adj. fem. Dulce , mansa , apacible , de
buen carácter. — 531.
Melero, A. Adj. Meloso , melifluo , dulce. —
551.
Merchandya. Mercancía, comercio. — 441.
Mero. Vino, púrpura, color rojo (del lat. me-
mw). — 412.
Mesclador. Entremetido , el que causa riñas
ó desavenencias , intrigante*— 75.
Mesunad. Voz hebraica que equivale á devas-
tador, asolador, jnalhechor, facineroso. —
152.
Mesurar. Medir. — 384.
Mesyllo, Ai Pobre, desvalido, apartado de las
gentes, gafo, leproso(del lat. h2í¡.mesillus).
— 36,41,63,110.
MiENTRE. Por mente : hállase usad« para for-
mar los adverbios , como sol mientre por
solamente. — 252.
Minera. Mina, manantial, -r 218.
Mirrado,a. Lo que está mezclado con mirra.
— 636. .
MoLEo. Molicie, holgura. — 337.
Molledo. Blandura, suavidad, molleza (del
lat. mollitia.)— 446.
MoLUDOso, A. Transp. por meduloso.— 217,
716
MoifTss. Maelle, flojo, afeminado (del laL «mI-
li$). — 436.
Il03ncoiu>io. lostramento de música, inventa-
do, según parece , por Guy d*Arezso, y qae
por no constar mas que de una sola cuerda,
fdé llamado asi de |ii¿vO( solo,y xop^TÍ cuer-
da. — 209.
Moas^iA. Murena, pescado parecido á la lam-
prea. — 441.
MoRiHiENTO. Acto de morir, muerte.
MoancDAL. Arma de fuego, especie de cule-
brina, quizá también la tronera de una tor-
re.— 154.
MosTAjA. Especie de laurel. — 554.
Mostró. Muestra, evidencia , realidad.— 200.
Mocoo. Modo, en la müsíca tono, compás (del
lat. modus).^ 446. En esta acepción se halla
usado por el Arcipreste de Hita.
Sé faxer el altibajo, et sotar á qoalqiüer mnedo.
MuBso. Bocado, mordisco, mdrnw.— Bocado,
parte del freno » que entra en la boca del
caballo. — 522,112.
McNpATO. Parece persona, individuo. — 460.
McKDAniA. Cosa mundanal 6 del mundo , mu-
jer pública. — 513.
McNQo, A. Adj. Limpio, puro (lat. múndiu).^
516.
MoT^azA. Mudanza. — 515.
Mtrab|.e. Admirable, n^aravilloso , sorpren-r
dente. — 380.
Nado, a. Nacido. — 23, 164.
Nasciado, Past. pas. del verbo nasciar, con-
cebido, nacido, especialmente bajo mal^
estrella. — 163.
Nas^.on. Nacimiento, origen. — 205.
Natural. Lo mismo que naluralista.— 635.
Nequicia. Mal, dafío, perjuicio. — 241.
NiCAR. Fornicar, suprimida la primera sila-
ba. — 426.
No:«TARYO. Notario. — 469
NoTONiA. Anatomía.— 457.
Novel. Mancebo, joven. — 06,
NozíR. Daiñar, perjudicar. — 168.
NcEDO. Nudo (de nodus), — 446.
Nutriz. Nodriza, ama de cria. — 216.
OfioA. Caida(del lat. occidere), cDangar dV
cida », bailar basta caer al suelo. Tañer d'th
cida, tocará degüello ú á muerte.— 89,271.
Oduradu. (Del lat. obdufatui)^ por endureci-
do. - 580.
CANCIONERO DE BAENA.
OmsABO, A. Lo misiiio qae ofeadido (de
ofemar^ que es ofcoder). — 225.
(taslo. Lo mliino qae < omezülot. Véase.—
541..
OnziLLo. Homicidio, li eaemisud que re-
salta entre parientes á ceasa de dicbo cri-
men.—113, 135.
Oroioso. Adj. El qae bonra á otro ú le baee
bonor. — 203.
Oürrable. 1,0 mismo que honorable. — 287.
Opa. Capa de pastor, hecha de pieles (fr. ant
kappe). Algunos quieren que sea palabra
vascongada , de apa cola. — 60.
(hu6E. Tempestad (fr. orage)^^ 99.
OR09US. Orozuz, la planU llamada regalicia, j
el jugo que de ella destila. — 451.
Orrura. Horror, espanto, miedo. — 176.
OsTAL. Posada , mesou , hospedería. — 78.
Pagís.* Villano, aldeano, payo, paisano, hom-
bre de campo ; es voz valenciana. — 500.
Palacm. Palaciego, cortesano. — 379.
Pauulla. CierU clase de paño azul que se
fabricaba antiguamente en Cuenca. — 95.
Par er. Por ende, poir tanto. — 17.
Paría. Igualdad, semejanza. — 214, SSS.
Pascual. AdJ. empleado meUfóricameote por
grande, crecido , capiul : penes patemUt,
grandes penas. — 96.
pECATRis. Pecadora. — 538.
PEfniA. Sitio donde se hace la pez.— Es tam-
bién udj. y significa cosa de pez ó negra co-
mo la pez. — 460.
Peltraba. Lo mismo que «piltrafa», ótpeUej
/fflctó.- 329.
Peji. Lo mismo que pena. — 438.
Pensantí. Lo mismo que «pesante», moneda
asi llamada. — 451 .
Peíía (del lat. penna). Piel, pellejo de algan
animal. — 66.
PBRCATDO, a. Part. pas. de percaer.
Perda. Perdida. — 12.
Peroible. Perdurable, perecedero. — 117.
Pero. Conj, Aunque. Hállase Umbien usada
en lugar de «por cuanto». — 112.
PERnif AR9A. Pertenencia , propiedad. — 3B5.
Pescuda. Ruego, petición, súplica, pregun-
ta. — 128.
Pesso. t^or pento^ presente del verbo pensar.
— 138.
Peza. Pieza. — 31.
Pie ato. Parece ser lo mismo que picorro.
Véase. — 461.
Picorro. Mozo de espuelas, picador.— 71.— £0
GLOSARIO.
717
el siglo XVII se decia picaño. En el enlre-
mes de MerUiroi de toreros y catadoret, de
Francisco de Quirós, impreso entre sus
obras (Mad., i656), hallamos :
Palaelego eortesano
Qoe es eochero de si mismo
Por Bo sufrir an picafio.
PiE^A. Ralo , espacio de tiempo. Por grant
pieQü, por mucho rato. — 532.
PiENsso. Pensamiento, imaginación, mente. —
103,402.
PiLLABTE. Ratero, corta-bolsas, pillo (dellat.
barb. pillator^ de pillare por expilare, cor-
rer el campo robando, saquear.)— 168, 438.
Plafón. El que anda por plazas y en torneos.
— 470.
Plañido, a. Part. pas. de plañir {k plangere,
llorar, hacer llantos). — 133.
Plomudo. Adj. Lo que tiene plomo. Dados pío-
mudos, son dados rellenos de plomo.^483.
PoLE^iA. Politica. — 538.
Poma. Manzana. — - 354.
Po.MMiENTo.' imposición, renta sobre Juros ó
alcabalas. — 59.
PopiLLo. Pupilo. — 214.
PoRFAgAR, y porfasar. Véase tprofazar».
Portadle. Adj. Llevadero. — 119.
Pre(a. Pieza, numero, multitud. — 123.
PREDiTfENciA. PrcdiccIon , profecía. — 560.
Pregaría. Plegaria, ruego (del lat. preeo'
ria), — 15.
Precio, a. Lo mismo que pleno, lleno, — 411.
Prespicüo. Traspos. de perspicuo. — 365.
^ Prieto y Pryeto, a. Adj. Negro. — 433.
Primo, a. Primero, principal , aventajado i los
demás. — 119.
Priso. Pret. perf. de prender. — 276.
• Proeva. Parece lo mismo que prueba. — 218,
225.
Profazar. Murmurar, blasfemar. — 24, 472.
Profierta. De «{proferir», lo que se propone
ó declara. — 63o.
Puedo. Pudo, de poder. — 352.
PuGés. Puñada, golpe dado con el puño.— 424.
Puma. Lo mismo que poma. Véase. ^ 534.
Pupila. Mecha encendida, torcida de un cirio
úvela. — 248.
PüTJfR. Subir en alto. — 168.
Ptcayo. Lo mismo que picayo. Véase.
Ptsmon. Cántico , himno ; es voz hebraica. —
133.
QoADRiLLo. Arma arrojadiza muy usada de los
moros. — 110. •
QoADROPLioiiE- Trasero. — ^7.
Quebrajo. Quebradura , rotpra, herida.— 490.
Quende. Lo mismo que aquende. — 166.
Quexura. Queja , lamento. — 477.
Quitar Dejar; abandonar (del fr. quüter), —
241,
Quito, A. Adj. Libre, suelto, desembaraza-
do. — 67.
Rafez. Bajo, vil , desi^reciable, cosa de poco
valor. Es voz arábiga, deraféss, que vale lo
propio. Vender rafes, vender barato.— 589.
Rabes. Lo mismo que rafez. Véase.
Raido. Raso, el que tiene el pelo cortado!
raíz ; y aplicado á la seda , el raso. — 357.
Rando, a. Adj. Aplicase á la camisa guarne-
cida de randa ó encaje. — 242.
Rasa. Cabeza ¿ objeto (parece derivarse del
arábigo ras), — 254.
Rascanar. Rasguñar, rascar con fuerza. — 422.
Rastillo. Según Oudin, el iustromento ü
peine que sirve para suavizar la lana. Hoy
se dice c rastrillo •. — 110.
Ratilla. Según Terreros, el bucle ó guedeja
rizada. — 554.
Ratgoso, a. Cosa fuerte* y que tiene muchas
raices. — 454.
Recudir. Acudir al plazo señalado. — 87.
Recurssar. Recurrir, entablar un decurso.—
431.
Redehidor. Lo mismo que redemptor, de re-
dinür. — 124.
Redotado. Temido (del fr. redouié),—^i.
Redutable. Temible (del fr. redouíable), —
7,461, 494.
Refertar. Reñir, mover reyerta con algu-
no. — 464.
Refés. Lo mism<^ que rafes y rafez. — Véase.
Regina. Reina. — 454.
Reguarda. Resguardo. — 75,
Regulagb. Regla. — 99:
Regunar. Embadurnar, pintar. — 487.
Relexar. Lo mismo que relegar, abandonar,
dejar una cosÉpdel fr. relaisser), — 436.
Remecer. Mecer dos veces, menear» sacudir.
— 100.
Y caando las alas no bien remeeian.
(Jaan de jiena, Laberimto, eop. 13.)
Remico. Adj. Lo mismo que « rítmico t.->130.
Rendajo. Lo perteneciente á riendas, las
correas que componen el freno de una ca-
ballería. — 430.
Repisso, a. Arrepentido. — 87.
718
CANCIONERO DÉ BAENA.
Repdno. Repugnancia. ^ 580. t
Rkquesta. Petición, ruego» pregunta. — 441.
Rrsciiebajo. Grieta, hendidura. — 105.
Respeitdar. Parece derivado de respuens y
respuere , áesechíkr ui>a cosa ««mostrar des-
agrado ó disgusto de ella. — 78.
. Responso. Respuesta. — 544.
Restar. Quedar, permanecer, viv^r ó morar
en alguna parle. — - 474.
Rbsciigir. Resucitar. — 83.
Retazar. Hacer una cosa retazos ó pedazos.
— 478.
Retrasar. Trabar, atar con fuerza y por se-
gunda vez alguna cosa — 597.
'Reurde. Pres. de «reundir», que es valer,
de redundare. •— 452.
Retrato. Pres. de retraer. .— 458.
Rbveroso. Reverente. — 448.
Rbvbssar. Volverse atrás (del lat. reverte-
rey --US.
Ribaldo. Facineroso, malliecbor, torpe (fr.
ribaud, it. ribaldo). — 4á9.
Robería. Hobo, latrocinio.— .41.
RoBi. Hubi.— 314.
Robredo. Plnntio de robles, robredal. —447.
RoGODO. Parece ser «el que se regodea (del
lat. re-gaudere), de donde se dijo « regol-
don». — i05.
Holló. Columna , picota donde se quitaba la
vida h los criminales. — il7.
Rostro. Pico (de rostrum).'''^ífíl6.
Rrabé. Rabt'l (es vo/. arábiga, úarabéb, que es
una especie de síaMn^panduraAnstrumeii'
tum musicum). Hoy día decimos arrahcl\
habiéndolo añadido el articulo. — 158.
Rrbbatoso. Arrebatado, pronto, lijero.— 221.
Urectar. Helar, desaliar (del lat. bárb. rec-
tore). — 281.
Rrefertero. El que es amigo de reyertas :
pendenciero. 340.
Riieffyerta. Reyerta , disputa. — 630.
Rrega^ar. Rasgarse. — 152.
Rreccarda. Parece ser retaguardia, séquito,
comitiva. — 75. flk
Rren. Nada (del fr. rien). — 23, 50.
Rreterir. Lo mismo que derretir. —* 158.
Urevkrse. Remirarse, volverse á ver (de r^ y
videre). — 195.
HREzmuHBRE. FucTza , fortaleza, vigor.— 221.
Rubifico, a. Claro, brUlante, resplandecien-
te.—412. ,
Rugir. Hacer ruido como un Icón. Se ruge ,
suena fuertemente: dieesc cuando- hablan
muchos de una misma rosa. — 38.
Rteik). Risa. —.447.
Rten DA. Pres. del verbo rendir. — 78
Rtgton. Región. — 456.
Rtjo. Pres. de rygir, por eoderezar, levao-
tar. — 457.
Rtossa. Quizá Rioxa. — 833.
Rtsete. Sonrisa. — ¿i 7.
Sable. Arena (del fr. to^/^). —907,611
Sage. Sabio, discreto ( del fr. $age). Juao de
Valdés, en su « Diálogo de las leogoas».
p. 111, dice que «a^tf vale tanto como cmel;
pero en el caso citado do puede convenir-
le dicho significado.— 99, 336.
Sagddir. Sacudir. — 129.
Sala. Convite , corte. — li4.
Sarsaan. Lo mismo que « zarzahán », tela (W
seda, de fá|)rica morisca , delgada y de co-
lores.—458.
Satyk. Raso (del fr. saiin). — 357.
Secha. Parece formado de secta , como fecha
de facta^ sevccha de seveeia, ete. , vía, ma-
nera, modo. -^462.
Sbcora. Segur, hacha. — 218.
See. TeVcera persona del verbo seer (de u-
dere), que solo se usa hoy «dia en M^e-
íf^r. — 121, 103.
Sex. Sentido. — 24.
Secara. Peque&a porción de tierra sembrada.
-540.'
SEüECito, A. (Del latín geneciut). Viejo.— 105.
Sebero, a. Solo, aislado, apartado de los de-
mas.— 20, 69, 242..
Sehista (de sapere). Sabio, docto, entendido.
-277.
Sevecha. Rasura, estiércol (del lat. tevetu).
— 180.
Sey. Pres. de seer ó ser. Soy. Id. de saber : ^
non 'sey y yo no sé. — Scl, irop. del verbo «ff.
— 81,107.
Seyta. Secta. — 108.
Sorejama. Exceso, demasía. — 264.
SoDiJO,A. ó SoBEío. Excesivo, sobrado, de-
masiado.
Soberado. Lo mismo que sobrado, azotea,
desván. — 17.
Sobrar. Vencer, superar, exceder (del la»««-
/i^rcrrc).— 59, 84.
Sobreda. Sobra, abundancia. — ríOTi.
Sobrevista. Planchado hierro €|uc cubría U
visera del casco. —201.
SoBRU?io, A. Adj. Lo qne sobra ú esta tiernas.
-H97.
CLUSAIIIO.
719
SoFiSTAR. Argumentar con sofláirias. — 328.
SoFYSMAR. Presumir sin tener motlvd para
ello. — 431,59.
SouDo. Lo que tiene suela. Calzas soladas,
calzas con suela. — 92.
SoLiciDAT. Solicitud , cuidado. -«250.
Solida?!. Lo mismo que soldán. Véase.
SoMo. Cima, cumbre, altura, lo más alto ó
elevado de una cosa. —244.
Sobaja. Pandereta. — 71, 594.
So?(RiGO. Primera pers. pres. del verbo son-
reír. — l(fó.
SoPESSAR. Lcvnntur en peso. — 269.
SopiTAXo, A. Súbito, repentino. — 557.
SoRONDAjA. Zarandaja, cosa menuda y de poco
valor. — 429.
SoRRABAR. Mirardehnjodel rabo ñ un animal.
— 424,443.
SoRRc:<fo. Adj. Lo (|nc es del color de piol de
zorra. — 497.
SoRTK. Suerte. — 411. .
SosAÑo. Disgusto, pesar, pena, engaño, de-
saire. — 335, 373.
SosATO. Parece lo mismo que «soslayo».— 456.
SosEYDO, A. Part. pa^. del verbo soseer, que
es lo mismo que estar debajo. — 297.
SospECiA. Son dos palabras, « so » y « specia »,
y vale tantocomo < bajo pretexto de».— 024.
Sospesar. Sospechar. — 481.
SsAsÁs. Sacerdote del sol, sacristán ó minis-
tro de una sinagoga. — i33.
SsoLAPAR. Levantar, quitar de abajo arriba.
— 105.
SsoLDAN. Lo mismo que emperador, señor,
rey, sultán : es voz arábiga. — 141.
Sso.Ño. Sueño. — 105.
SsoRTiAGDA. El quc ccha suertes con el agua
— 106.
SsoTAR. Bailar (del tr.sauíer). — 258.
SsTLVo. Selva, bosque espeso. — 121.
Sdelgo. Por < suelo », de soler, — 541.
SDFRiigENgiA. Suficiencia. — 226.
SuGEciDO, A^ Part. pas. de sujecer, sujetar,
avasallar. — 321.
Suso. Arriba (de suso, hacía arriba). — 120.
Sy.Así, sic. — 436.
Syleta. Adj. aplicado á la llama. Tenue, sin
fuerza , débil. — 277.
Stlva. La fruta llamada por otro nombre
< serba » y « selva », especie de pera silves-
tre. — 534.
SvMiifAL. Lo mismo que seminaL — 361.
Stnaoo. £1 que está bajo la influencia del
hado, destino ó sino, de signaíus. — 148.
STNooLADO.Part. pas.desinbolar por simboli-
zar.—119.
Syrvo. Siervo. — 24. •
Syssa. Cosa cortada , como tela , paño , etc.
Viene del lat. «cwtó.— 42.
Tajo. Corte , en un vestido. — 7.
Talen. Abrev. de «tálente». Véase.— 27.
TALENTEy Tállente. El que hace una cosa de
buen talante ó con buena voluntad. — 534.
Talvina. Puches, 6 por otro nombre gachas,
hechas de harina, leche y miel (es voz arábi-
ga de talbin , que signiUca lo mismo). —445.
Tamar. Cumplir, reniataí', poner fin á alguna
cosa (viene del arábigo tamoi que signilicá
lo propio). — 140.
Tangkr. Tañer. — 138.
Taxbiouk. Tahiqííc, enrejado, pared delgada
hedía de adobes puestos de canto y traba-
dos con yeso. Es voz arábiga de texbiq,
que se explica por eancellaium, seu reticula-
tum opus. — 427.
Tefylá. Oración mortuoria , responso.— 134.
Temido. Temor. — 2)5.
Tenebrura. Oscuridad, tinieblas. — 406.
Tener. Creer, juzgar, sospechar. — 481.
Tenina. Quizá tonina ó atún fresco. — 459.
Teso. Tieso. — 478. '
Texedo. Madera de tejo, en latin taxus. — 446.
Texillo. Parece formado de thxíilium , te-
jido.—110.
Tocarse. Ponerse la toca, adoi^narse la cabe-
• za. — 634.
ToHTifo. Quizá lo mismo que tocino, en la
acepción de puerco ú cerdo , que es la pro-
pia y primitiva de dicha palabra. — 428.
Tolano. Chichón ó bulto que se levanta en la
cabeza. — 162.
ToNsso. Part. pas. del verbo tender, por es-
quilar.—267.
ToRCiNO. Lo mismo que tocino. Véase.— 428.
Torzuelo. El pollo de azor. (Véase á Cobar-
rubias, Tesoro de la lengua castellana, par-
te II, fol. 47 vuelto). — 127.
ToRQOY. Lo mismo que turquí ó cosa de Tur-
quía.—315.
Tortero. Vasija culinaria para cocer tortas. —
180. Adj. Tortuoso , artero , astuto. — 632.
Trabeado, a. Part. pas. de trabear, que es
unir, juntar, ensamblar. — 209.
Tractado. Part. pas. de tractor, quitar, mal-
traer, malgastar (del lat. trahere, tractum):
Trager. Traer. — 107.
720
CAUCIONERO
• •
TMA6TA8. Pret. imp. de trageft por traber.
— 107.
Tbasfaga». Hablar mas de lo neceurlo, ir
con las palabras mas allá de lo convenien-
te (es compuesto de trans y fare), — 534.
Tkasgcar. Hacer de trasgo ó duende, mudarse
de una parte á otra. — 190 , 306.
TiASPUESTA. Muerte; de trasponer, morir.
— 89.
Tbastajar. Lo mismo que tartiú^r* — ^30.
TaASfiEBTO, pres. de trasverter, verter de
una parte i otra. — 107.
Trasvüiar. Rezumarse el vino , y en sentido
figurado, penetrar, adivinar lo oculto.— 573.
Travesero. Almohada larga. — 588.
Trerejar. Jugar, enredar, divertirse. — 135.
Trebejo. Burla, Juguete, chanu, juego. —
397,418.
' Trego. Quizi c trasgo ». — 337.
Trena. Correa, cuerda hecha de tres rama-
les ; trenza. — 443.
Trepares (Juegos de). Son Juegos de salto.— 8.
Troceder. Parece lo mismo que « retroce-
der • , suprimida la primera silaba. — 447.
Troparor. El que trufa ^ hace burlas.— 304.
Trompador. Embaucador , engañador (del fr.
trompeur). ^i{}^.
Trochan. Truhán. — 99.
Trojaman. Lo mismo que trqjimau , intérpre-
te. Es voz arábiga. — 144. ,
Trthar. Trimer, en provenzal , significa andar
de una parte á oirá, andar de prisa y mu-
cho tiempo. — 374.
Tonbal. Voz lunbal , voz de tambor 6 atabal,
sonido fuerte. Es voz arábiga. — 79 , 389.
Ttesto, A. Tieso, firme, duro. — 434.
Ttrar. Apartar, sacar (fr. tirer). — 351.
Tyrataí«a. Nombre que se daba á un paño de
tela de seda de muy poco cuerpo ; tirita-
ña. — 366.
(Jnzuoo. El acusado de homicidio. —331.
Dice Juan de Valdes en el Diálogo de las
lenguas t p. 108, que en Asturias llamaban
fl homeciado » al hombre que por haber
muerto á otro , anda , como dicen , á som-
bra de tejado.
UssoRA. Uso, hábito, costumbre. — 314.
Valde. Fuertemente , con extremo (del lat.
valdé).^ 118.
DE BAEHA.
Valbscer. Valer , tener inllaeiieta ó pooerlo.
— 410.
Varrbro. El qae se arrima á vn bando ó pir-
tido , lAJntto , pardal. — SH3 , 533.
Vando. Parcialidad , ii^iisUcia : bandería. -
590.
Varerse. Vanecerse 6 envanecerse. — 1».
Varaja. Disputa , contienda , reyerta. — 71.
Varascoro. Tarja , escudo en que se redbia
el golpe de la vara ó lanza en los torneos.
-387,478.
Vbdegabbre. Eléboro ó verdegambre. — 61.
Vegedat. Vejez. — 414.
Vegoe. T^irumudo (del fr. bégne), — 181.
Vejaire. Parece voz caprichosamente alterada
para llenar la rim4 , y debe significar « as-
pecto », cvisU», de vejo ó iP«<>(veo).— 35J.
Veldo. Parece trasposición decvedlo».— 535.
Venino, a. AdJ. Benigno. — Sastantivo. lo mis-
mo que veneno. — 92.
Verbo. Palabra. — 130. *
Vergobdo. Quizá de vergaear, el sitio donde
se varea ó sacude alguna cosa. — 447.
VergoeSa. Vergüenza ( fr. v^rp»^ii^).— 516, 554.
Vergueta. Vara delgada , varilla , azote, dis-
ciplina. — 474.
Verua. Raja , hendidura. — 104.
Vero. Porro de pieles asi llamado ; segia
otros , el animal de que se sacaba. — 65.
Vbrvo. Lo mismo que cverbo». Véase.— 655.
Vescinoso. Viscoso, pegajoso, glutinoso.-'
443.
Vigío. Regalo , holgura , riquezas. \iáa vuéá-
sa, vida regalada. — 300.
ViEsso. El revés de una cosa. — 239.
Vtaraqa. Flujo de vientre en las caballerías.
— 100, 539.
Xeta. Geta. — '484.
XiRA. Jirón , el pedazo rasgado de una tela.
-133.
Y. Alli {por y). Por tanto, por ^llo. — 532.
Vgrohancia. Nigromancia. — 4S9.
YuDESA. Parece lo mismo que «lidece » (de
la^üia)y alegría , contento. — 454.
Ylloso, a. Pan. pas. de illuminar. — 435.
Ynstpiente. Necio , tonto (de la j sapiínt).
— 474.
YsLiLU. Ijar. — 513.
Ycnco. Junco , choza hecha de ellos. — 144.
FIN DEL glosario.
iSm^Ií^-
índice alfabético
ra« CL NIMCI Vtltl
DE LAS COMPOSICIONES DE ESTE CAN(JONKUO.
Ndin. Nf,
til. Abela cibdat de grant fermoiun. -? Xadni-
rnod) «34
553. Abryl ya paudo aquende.— FtrnM PtMi
ieCutman 611
16. Acabada íTcrmosara. —Alfúnto Al»§m át
Villé SandiHC t3
314. A (eus, Amor» á Deus el ñtf,~-ArpldiaH0
de Toro 844
121 A esta pregonia que me prefMtttadei.— X/-
fonso A¡9érei. Ifl
1Í9. A eato, amigo, vos fago peKsda.— yl^S^M^
Stmche%, • IH
SS6. A Ffray Lope, pues úeretho,~-Fr§if L&peg
deiMoHie ^ 3fi0
21. Agora me deaeiper*.— i/A'M» AUtmtei. , 10
231 A laa veaes pierde é cajda que gasa. —
ferrud Pera 4e Cmímm, . , . , , 914
335. Alégrate agora, la majr noble Eipata. -^
• CimfMh MtrÜMei áe Meéins ZU
257. AlfoBM Alvares amigo. — Ferrsai Mmuuí, 201
141. AUoMo , capoi t9ttyU.r~Alf9nȤ Akmn, iXk
74. AlfosM, Boi airea p«ea ea rreptMWe^^
AifomM Akvet, . ..,,,,, , T$
30. Al grande P»drefeBteétMcardeMki^
fra§ M»iér i Miguéis , 41
205. Aipaof iirofacarai.-'i/AnM# ll$nn, « iH
S00. Al mnj üiatraio ftMvtjrJ, á<»miaimle. Hm
áifemf^ ^
S70. A] Mkle euaendo, ardil é enMtaaie.—
Hmálímm 081
Sel. Ataesa de «Abéasde forma fiífroat^Ai^
■— 400
2K. iúi»U!!^miíñya\^Atf*mmAkwt€i. , m
kiüb ftrrf cKaxeHtdii.' A4<MH# ÉMmtt, i%
Nrtw. p4,,
41U. Alvarrt dü l.una, yo aii muy püNMitl». - Jhm
AlfttH*0 d0 IIhi^hh, ........ 4tn
1N3. Alvaro, NtiAiir biÍHdllü AtfitHéH Afftiriti, |ti|
iw). Alvaro, Ntinor tttal. Mhmti At^rn** . . |iii|
11U. AUaru , Nunur liKaiiii ^//nm4w A^vnrt* «/n
Wk HáHilHM. ......... ful
1 TU, Alvaro HitAiir «abul. AlfuHin AlfHíHé,, , Mt'l
INl Alvaro, NfAor, Hitñur. Alfutitu Alm^é
40 VltÍÉ HanélHo, ,.,,..,, UiA
1N0. Alvaro H^hor , yo arifUyo. Al/untu Ahu
rn dé Wé MéndlHO f (17
177, Alvaro Ufnor, yo nililo. Alfm§u Ahur^é. \m
IM. Alvaro M^'llori yo ft'-rivo. AlluHéu Ah»r0i. Uúi
liH. Alvaro Ma^Aorraudilio. AÍIvhmu Ahun:». fiiM
iJMf, Alvaro ÜM'Aor faotoao. Alfonév Alvttft^
44 VUiu HiHt4iHét. , , , \U
\HH, Alvaro Ktfik/iy la glotM. AifuH^n Atvét/^
4i VilU Hm4uh/ 1/1/
103. Alvaro Karfl«/r,uir«i,l4»«. AifuHnn AUntrté
4t\ilU UuHdiM yt^
100^ Alvaro Ikribví, itoo Mío- Atfimttt Ai-
férn , . im
ÍH» Alvaro h^trluH , nv» if tUa. i//4^««« Ai-
P0fn. lii
1V7, AJvarv hyfiá*tt , iMoad. i//4wav AUmt*
Aifirtm Aimrn O VtUé IÍ¥*4iM4f . . . "ti
110. Aa»ti$4» . í '#• *>^Atrt * O^ltdV Mlti: ttvli é^é
^ Ai괖M^ Akitfft ^f7
^6«>)Mtf 4//
«*41. AlOilíC áitUéi- h^Uf^Uirt ¿* li/téér hhHiUtA/.
M. kmiw*» »^*^*f f t» *f^*9 *éfí0ÓM Al
fm»4f AUin*i. 4f i'UÍ0 tm4mi' W
0C. A«M0^ UíU^, ÍtM0itiHáíi éttUtiti ^ Ai
té
722 CANCIONERO
M4iB. Fáf.
f<m90 Alvtreí de Yiilñ Sandino. ... 95
818. Amigo Señor, may gnnt piedat. — P^o
Lopei de Ayala^ 552
ití. Amigo SeDor, non yos f ncobrades. — j4/-
fbnto Alvares ^ .... 121
264. Amigo Señor, qne í)io8 voestra Yida. —
Ferrtni Manuel 270
33i. Amlgp Señor, yasiendo en mi cama. —
Alfonto Alvarez 373
416. Amigo Señor, yo non visto sayo. — Xn^
nimo 465
142. Amigos, qnantos ovystes. — XZ/írajo Al-
varei 133
6. Amigos, tal coyta mortal. — í4//Í7M0 Al-
ftres 16
97. Amigos, ya veo acercarse la tyu.— Alfonso
Abnret 97
306. Amor cmel ébryoso.—JíffdM 341
146. Amor para siempre te quiero loar. — X^
fontO'Ahnres 136
147. Amor, poys qoe velo os boos Tugyr.- X^
fonió Atvnret 137
48. Amor, paes qae me libraste. ^AlfontffAl-
vñre€. , 51
43. Amorosso rrysso angolical. — Alfwuo AU
tarei 49
135. Andando caydando en mea ben cuydé. —
Alfonso Aháres 129
289. Andando la era del nostro Señor. — ñruff
Paes de Ribera. . . / *. 303
435. Anoche en la cama dy dos éstomndos. —
Juan Alfonso de Baena 480
234. Ante la mny alta corte. — lf<r^ Frandseo
Imperial 227
12.. A pres de Gnadalquebir.— il//¡ím«(» Airares. 20
162. A quen ayuda o Rey cnsalcado. — Alfonso
Ahareí 150
206. A quien deven -rresponder. — Alfonso Al-
tares 183
225. A quien me querellaré?— .4//bfi«o Alvares. ' 196
54. Aqui yace un Rey mny arortunado. — Anó-
nimo 55
56. Aqui yaz Doña Leonor.— i4ii(>t(/wo. ... 57
159. Arca de mucha ciencia. — ilA'N/mo. . . 147
17. As doncellas denleonor.— Í4//&M0 i4/rffrí2. 24
429. A todos aquellos ^ue sson muy agudos.—
Juan Alfonso de Baena 476
433. A todos los asnos que Tueron patudos. —
Juan Alfonso de Baena 479
268. A todos los sabios poetas seglares.- F^r-
rant Manuel 272
574. A todos poneys spantos.— P^o Garda. . 654
242. A un fermoso vergel. — i4ii<}iiiw0. ... 235
202. Aviendo grant qucxa de vestros porteros.
— Alfonso Alvares de Ytlla Sandino. . . 179
559. A vos, grand perdonador. — Card Fer-
randes 622
426. A vos, noblecido, discreto, prudente.—
Juan . IfonM de Baena 473
155. A vos, poderoso Señor» sya iorynta.— i/-
DE BAENA.
Nda. Nf.
fonso Alfares Ii4
440. A vos proveydo de bieo ¿ ventara.— ^ms
Alfonso de Bmeus HI
61. Ay del Rey ! Ay de josticii ! — Alfonso Ai-
rares 6f
25. Ay que mal aconsellado.— i4i/bsM Ahares, fi
251. Ay Señora may conplida.— P<Ti>C«r«/«
d$ Mendosa S7
15. ¡ Ben ais mlfia Tentora ! —Atfamso Ahares
de Vills Sandino n
20. ¡ Ben ala mifli ventara! -^Alfonso Altares. S
154. Bestias son de las monUfias. — El Arfa-
hispo IG
51. Bivo ledo con rraxon. — Alfonso Airares. . %
118. Bnelta es la rmeda qae andava de saso.—
Frejr Biego de ValeneU. ...... Itt
496. Buen Maestro , poes qoe vedes. — rii dot-
tor R9
24. By va siempre ensalcado. — Álfmuo Altares. S
470. Byve leda sy podrás. — Juun Rodri§nes de
Padrón S0(
101. Capellina de rcsyna.— Pírffv Morrem, ,
100. Catalina, non es ryna. — An^nimé 99
500. Cata, Martin ciego en toda manera.— ücrr-
tro froff Biego 531
237. Cativa may triste , desaTentirada. — Aaé-
nimo
4--306.r Cativo de miña tristón. — MmcUs. .• *. .
463. Cavallero esmerado. — Jmnn Atfomú de
Baena
fJS, Cessa, fortuna, ccssa ta mteda.— F(rrrM/
Manuel de Lando 281
340. Commo por Dios la alta jostiria. — An^
vimo 391
437. Con-ommes rremotos qoe son orejados.-
Juan Alfonso de Bnenm 481
143. Conselladme ora, amigo. —^//4nr«0i4lr«re2. 131
)9. Con tan alto poderyo. — Macias. . . .* . 341
302. Con tristeza é con enojos.- P<t» Femu. 353
565. Convenme biver.— Garci Ferrnnées de }¡e-
rena 6SS
319. Cftnvlene qae diga de la baena vysCa. —
Don Pero Veles 350
376. Corona de trobadores. — Ferrant Manuel. . 434
18. Crcurldat é trocamento.— Alfonso Aleares
de Villa Sandino 24
144. ¡Cuytado! maguer qoe porfió. — Alfonso
Ahares 131
215. Dadme, Señor agnilando.— Alfonso Akn-
res de Villa Sandino 189
184: Davibuelo que me quito.— ^//oit«0 Airares
de Villa Sandino 1©
45.' De grant coyta sofridor. —Alfonso Ahares
de Villa Sandino SO
30. De.grant tenpo fasta agora. — Atfonoo Al-
vares Si
557. De la mootafii , montaña. — C#rd Ferrem-
Índice de
ia
). De li siblfsa de Dios— fi BmAilItr. . .
Bt lo qail irri passinle. — AMrima ( In-
Df los buenos ol mtior .—Alftme Ahtret.
¡. De lo» pertadoi ptrlailo. — JV-nun Altt-
1. Del lodo non ei ranit.— Cmiei Perei. .
). De Madrid partiendo can el Brej en Itin-
,0.— Ftrrttí Cahitra
De «iljn ton Branl tha.—Alfeiuii Aleem.
1. De unlen cojdo * cjijdí. - ArrídíMBde
Dís qne Je voi me pirll. — Alfime ÁItí-
re¡ de Villa So«rfÍJiff
Detscoso ton ievifo.— Alfeiue Altarei. .
1. UTsle nnndn el nuyor.— í'/emu Aliireí
de Villa Sandlna
í. De todas clrnci» sseyenilo dIsUnte. —
Frrrmt Manel.
S. Deiueilra pioRunta, seKdnl mi creencia.
Hanira fnn Dírt» de Vulcncia.
t. De ijl íenie sii^aMni.— Jun Alfma. .
y Deuda li htgica i ssotiledai. — Femad
Saaeket Talavera
I. Deilileii amigo, qne »o» prejnntaÍM. —
Ftrral Maaarl.
9, í.->— Dircn tos •^abia;. •Forlnna eimada-
ble .—Prty Pan de Ryiera
I. Dlgín aoUles de tonna qnediron.— f^T
D. Dios nuestro Seflor por so plcdat. — frtr
.lJ/int*g de Medhit. ... ^ ... .
8. Dsctor mn; ontrado, de gran I ferf'' telón
—Manlte fr«^ ¡llrto
i. noftomin.v perrpcio, non (uiml amíi.—
AiftíUo AliUreí dt Villa Saiidim, . . .
1, Doctor DDblí, pues qutredes. — Kaitire '
frúff Diego.
. Doled IOS do mi, icDor Condestable—
AlfeatrrAhartt de Villa S/adiía. : . .
i. Don Enrique fui mi nombre. — Pera Fer-
S. Don KriT Lope, esla it^it.—Biesalftr-
¡iiei de Medita
í. Di me, mnerle ¡por qné suerte. — (>•»
J)tr¡B de Valnda * . .
I. DTScreptovartin toado.— Di'rf«Xir(níid4
S. Dyitreto Adalgo envisso.— Frrroil Katmtí
1. Ecelenleí sabiodlgno. — fírratiyuneJ
9. El {entro telcsic en m rreilondrja.— f'rrg
Lape dtl Utnle. . .
S. El nios de Amor el in alto Imperio.- Mt-
eer Fraacíteo írapeñal^
I. El Caego qneoepCNbicrto.— £«■■«( PfRrt
LAS CO-UPOSICIONES.
551, El gentil nifJoNirciio.-FeniMií Pera. , 817
3SE. El RTind príueipe de AlenJ.-.fiiM Oartía. UJ
75. £1 Ejriralle mudido.- Alrvata Aletru tt
63. El mor poderoso Rey de Castilla.-jIfAiM
Altarn
S75. El qne di loores \aa\,m. — Saern te Urd-
iera (
384. EllteTSefiordeSujena.- JwüCiirdd. . i
117. 1
loldejiis
—Frr
u noiena.— i1(n>>-
115. El sol Nllpsis, 1f luna llena.— fVip lart. «ít
115. El solí la luna esclareieansulni.— <44'mB
Airares 114
17. El sol innocente ron mncbo qnebnntn.—
lakan Álfeau de Bataa «)
|S0. El lienpo poder pesa 1 quien mai ubr.—
tu
SI
a.
En amor fueron triadas
— A'fOnio Attarfi.
■aa
Ei.biüstfsmünilar<|»e
iswrduiílíste.-
¡ik-rr Francisca Imperial.
%o
En coplas llenas dejísogue.—íVri-m/lfí-
nel.
116
Endilailoipuestomnf
fomodelaaoMí.
mperial.-frepilí-
SU
Eq diversas opyn ion es
-Ffrr«»t Samckn
»e
En dos selecienlos t ma
liedOíSÍWíl.-
MirerFraaeite» Imperial.
v»
En el deleitoso verge
espaclado.— ílruif
133
En el monte fny cryada
'—Alfeuo Aln-
■m
En el torneo ca npal .— Ferrol Ilaaul de
soe
En el Ylso i mi priso,-
Frtí Dleft de Ya.
no
En. la muí alta r.df r
.-Air<,«j,i> uMih
U9
En machot poetas Icj
-Mifer Fraaciaee
H.
En moy esquitas montaflas.— JZ/mis ;tl-
m
Enmuygranipfilgrove
lUMtrafniMie.-
«9
Eji nrca moda de et
..-f^r..»™.,
«7
Ensondctlgiiradealrto
qoees-frfiDIí-
37*
Ensrnoisfortadotmir
sbandanie.— r«r-
ISg, Entendí lestro Afni-ia.—Mfaiiiii Ahaw
de Villa SirniHnii. . . .' Itl
53S. Entendí luego en pro^iio.—Alíanta tlTt-
re* de Villa S«Am. MI
7¿t CANCIONERO
Nom. F*l'
Hl En lodo tí mando nombrado.— Jl/'saio il-
„„; 18*
II. Knire üojro t Miüo estóndo.— 4í/liJMa Aí-
»ír« i(í Fl'ía Samíiiio M
S90. Kd nn «panublc, tmel . lemeroío.-nni»
/•w i(' Hierro 5"
«e. EoBnplFiloiiae«pendienl(i.— .W""i>VÍ-
rf«I. K9
»Mt!. En on wrgol deltrWso. -«■<»(« /i-«f
T Oiíío 53S
I ilB- EsMndDliliBrMiniyortniataniadi,— rr<|i
I Lr^n del HanU. Ui
I se. Eiundo pensando en un» vlsjoii.-F«|
Dlig» it Valfpcia ^^
I JH. EMt noeUe (obn ce«i.— Jww Atfó*» ie
' Au.. ««
I tu. Eslu eitlicado mai íllimle.— J/fe«io Aíro-
I rtí. 019
i. riklen poelai di iqai safl«DW.-.l(/ii«B
Atoíra A rWí Sandiim «
' m. Ftrranl lt»niiel, i lus íabcioncs.-JiMi»
■*!(>-» «1
I 4H. Filmad Lopci de Sildifií.— Jura AtTo»»
, díB«í« *«
KS. Frrraní Haniiid, amlgii i selioc— A//iujb
jWrifu. íeo
_). KimnlMinncl.culiiio.— A/ftwaAharíi. ÍG*
I S9- FemnlHanuel. í,™ jr» é »yn i»üi.— Af-
/(■M AItmi de HU* SnUMs. . , . ISS
' 'n. Ffiísli «qnl paisd \onm*.—Álfmai íh>t-
rtt 3*
361. F/ernind Klnucl ,1 los 'de CadllIIll^— /un
m«o *Í5
SS9. Fffnilnd MtaBcl porque sf pnbliine.—
Ukaa Álftaia. v ....-'.. 4U
303, FrFmrtdNaDac!,busatli,vas||ii|ac.-J>m
Alímuii It'
STO. Plotde icucMt, asín tieilra IkFPCit.—
Ftrrmi Pereí ir Citatn fliS
nt. FlorescsBBslaslIgutrís.— AJftMeAfwrtí. 156
B3. Fnj Pedro. Selor, «qiieile mpelo.— Jf-
[meAltBTtt ie YiUa Sníbia BI
S3T. Prn; i vct e>le olru dli,— Ferr«d Sfuctei
IS. FfaeKlc degtanl mantilla.— A J/innA/rs-
rfi 31
117. FjIAiafo fTirmo í ennt melafrslco,— A>-
/bmo A/Pifíi tJO
KS. FjWsofo paliiiclinn.-AN«i«ia. ... 380
Sil. Fvrmr c rejeodo en la magnsljd.— íVera»/
ünDeldetndo STÍ
ISl. Cartia Alvareí de Vfani.— A//ff»i» Mié-
r« til
107. Garfia anlia.uiaínnale espaale.— Af/im-
' H Aletrtí lie Villa SñUao lOT
1. GaieíOM, Dur fermosa. — AZ/but Atta-
Ti¡ ti VÜIt SuaM , . II
4A4. GeieTOta, muionrruisa.— JHenAZ/iiiHe tfe
DE BAENA.
Ban* SOI
196. Cantil drgraal u)racon.—jl//'«n« J*«rai. fít
íes. Ccnlll deleiloso, Bdalfo rurtís.— Aaaü-
»" n
508. Gontalo GnaiinM pnr amor de ni.— Fr«f
0"P SI
4i7. GoncaloSeDor.indaodoenLennle.— i^
ilfoMO te Baña m
U3. ConcaloSieBor.esliadoeDSseTilla.— A«
Alfoiue de Btima. . , M
sai. Goíié el ajiropn dd gnai CifOlrT— Anf
Pae» (/< ürliera J|»
01. Giitítst nercedcs leaa oliXTadu. — Ch
Badiíllfr. 8
sol. Gncioit, nij rcrmoM. — Mta&t fftf
Dieta SSÍ
IV). CramíanilfgotniaDsvdambre.— A>«kum. 13
il8. Gnirdcnuen, Kuardi-n Ioe InbBudom-
Alfotut Altara di XUtt SviOima. . . ISl
SS. Granada qnlailoa é mn; bln faodida.—
Garda Aliare: de Altfen 3£S
381. Crand Seflor i qalcij Dios tvirúe.—Jam
Alfom UQ
58. Crant espanto en la furiani.— Jfhu* U-
**"*■' Sf
IBU, Granl poeta, Wejo cano.— Jan J^taw*
Í9. Hertoleí que hedllko. — ^nwdUMm. 31
131. Utraaoai tonoi llaoiidat.— JJ/^ias Afr*-
"• Ii9
413. lluitrado.pcrtelo.maesIraDOtohlc — A4.
4£1. InfmteoiDynoblDíiBiijmdaUbte.— Jmm
A/ftaJO di Bama. ... .■..,. SOO
4D0. InTinclan dÉlecla t ;ojsu dipro. — «•■
Juan de Gii»m>i J3l
301. Jamis non t\tk tuydado. — Pir» Ftrru. 331
3£3. JubaD AITonio, alead latan.— f/rra( Me
■«di. ^ «S
381. JobanAiranBodeDaena. — AnCarffa*
391. JoJiag AKonio.lioi laMpi. — Jekm Car-
tía le Vnateit, .US
5tl. Jnhan Alraret, ScAor, d bI ntantar
rapda. - Frav Oltga de Yalt»eta. . . SO
Stn. Jaban Careia , mur ladina, —/un A^inu*
de Baraí Uü
SID. Jobas Sintbei amigo, non es raaon dl|-
na.— Frrniad^aarjtd Citoarr*^ ... MI
SOI. Jfflban de EipaDi, mu; grand siAa.— JTim-
Ira [rtf DitfB S3I
388. Jnan García, bven aml(0.-jMiiA//>M*. All
390, Juan García, mnr ayna. — iat» Alfataa de
¡fanu lU
337, La deidad e> vp ttr blynido. — C«wafe
MamKt de Mtdlna 373
J
ÍNDICE DE LAS
Nda. Pig.
SSO. La daefia garryda está demudada. — Don
Pero Velet. 531
1S7. La mi yoorancia non fué mo\iá^.^ Alfonso
Sanpkei 126
34. La nocbe tercera de la redempcion. — Al-
fonso Alporeí 35
3. La novela esperanza.— AZ/imío Alvareí, , 13
509. La que es flor é prés d'Espafia.— Fernand
Pera di Ctuman 628
10. La que siempre oheáe^L^AlfonMO Alvtres. 19
36. La rrazon muy Justa me Tuerca é requie-
re. — Don Pero Yetes de Quivara. . . 39
93. Las gracias conplidasá vos sean dadas. ~
Alfonso Alvareí de Villa Sandino. ... 93
332. La tierra preflada abrá de ptrsT.^Goncalo
Martines 370
i42. La vuestra rrespuesta notable, muy pura.— 486
477. Leal entencion, Niculas amigo.— £/Jíae«-
tro {fray Diego) 512
265. Lindo fydalgo, ley la seguida. — Juan Al-
fonso de Baena 270
221. Lindo Rrey, mi aguilando. - Alfonso Alvo-
res de Yitlo Sandino .194
33. Loado selas, Amor. — ^//b»f0 i4/rar«2. . 34
973. Loando al Seflor rredemidor nuestro. —
/•f ojf Lope 276
511. Loar vos queitya en arte de trobas. —
Fray Diego de Valencia. ...... 541
116. Lo blanco es toncado color de axenns.— A^
fonsp Alearei. • 115
126. Loco vario, persona corryda.— AZ/i^MO Al-
vares de ViHo Sandino. 125
305. Los que tinto profesades. — Pero Femu, 336
303. Los rrabyes nos jnnUmos.- P^ro Ferrus, 334
436. Los tus argumentos avejos, tallados. —
Rodrigo de Arana, i • ^^
60. Lynda , desune bien miré. — Alfonso Alva-
res : . 52
166. Lynda muy enoble^ida. — Anónimo, . . 153
31.. Lynda sin comparación.— A//biw0 Alvares, 32
371. Lyndo fldalgo en la luna menguante. —
Juan Alfonso 431
451. Lyndo fidalgo , respuesta sencilla. — Juan
Alfonso de Baena .496
67. Lyndo poeta onorable. — Ferrant Manuel, 61
m. Lyndo Rrey aqui se atamán. — Alfonso Al-
vares 187
317. Madre de Dios verdadera.— Dm Pero Veles
de Guevara 348
173. Madurando van los figos. — ^ Alfonso Alva-
res. * . . 157
281. Maestre escolíente, sotil, graduado.- Fiít-
rant Manuel de Lando 283
379. Maestro encélente, profundo letrado. —
Juan Alfonso 438
410. Maestro illustrante, á vos plega cito.— D(w
Juan de Cusman 461
2é3. Maestro Sefior, por vestra bondad.— Ffr-
roMt Mamtel de Lanáe 285
COMPOSICIONES. 72S
Nüm. Pág.
480. Maestro Sefior, por vuestra mesura.— Af-
colas de Valencia. ' 514
485. Maestro Sefior , pues sodes perfeto. — Ni»
cutas 517
478. Maestro Sefior, pues vuestra noblesa.—iYt-
culas 512
526. Maestro Sefior, quiero vos preguntar.- .
Ferrant Sanches 583
474. Maestro Sefior, yo tengo el revés.— AZ/'tfMO
Alvarezde Villa Sandino 509
86. Maestro, yo fallo por cierta pesquisa.— Un
Bachiller 86
528. Maguer mi consejo non tenga provecho.—
Macitro fray Diego 586
216. Mal oyó é bien no veo. — Alfonso Alvares. 189
596. Manjar muy sabroso de fyno alcuscus. —
Alvar Rruys de Toro 451
5. Mayor goso aventajado.— A//biMOil/rar^a. 16
252. Menga , dame el tu acorro. — Pero Gonsa-
les de Mendosa 258
115. Mi amigo despossado.— £/Atfe/aff/a<(0 Per-
fan 112
112. Mi Sefior Adelaqtado. — A//bii40 Alvares de
Villa Sandino 111
{14. Mi Sefior Adelantado.— A//aiis0 Alvares de
Villa Sandino 113
163. Mi Ssefior arcediano.— A //'tffiao Alvares de
Villa Sandino «... 151
516. Movida la rrueda del alto Satnmo.— Fray
Diego de Valencia 547
165. Mucho mas que arcediano. — Alfonso Al-
vares 152
280. Mucho se enfynge , mas non me oontenta.
— Ferrant Manuel de Lando 283
274. Mucho sé menos de quañto demuestro. —
Ferrant Manuel de Lando 277
431. Mucho son flacos los vuestros escudos. —
Juan Alfonso de Baena, . . . • . . . 477
395. }í\kj sXUi htxágliQ,— Juan Alfonso dcBaena, 449
393. Muy alto Rey digno. — Juan Alfonso de
Baena 447
Sos. Muy alto Rey, ¿fasta qnando. —Alfonso
Alvares 184
452. Muy alto Ssefior, non. visto aduay. — . Juan
Alfonso de Baena 492
.432. Mut bien rresystyeron los mis varascndos.
— Rodrigo de Arana 478
457. Muy discreto, bien criado.- /m» Alfonso
de Baena 498
157. Muy discreto, muy loado.— A(^0M0 Alvares
de Villa Sandino : . 146
160. Muy ecelente perlado. — Alfonso Alvares
de Villa Sandtno 148
233. Muy enperial é de grant uffana. — Diego
Martines de Medina 226
68. Muy escel«nteypenona.-nA«MM. ... 67
465. Muy gracioso eaviUen.r- /mi>IIINm é$
Baena, . • • .... : M
549. iity Doblfl i^
726 CA>'CI0NER1)
153. BI«T noble Sscnur nnmio.—Álfíitiii Aht-
re: de Villa Soiiliiie. IH
MI. Mor pfrrcrlo ta bikíih. — n™» P'f d'
ftriiera 5*«
S9. «Uf poca a>Dti«iiiciiol firmen.— 4'/'oi>t0
Utsm *6
Vñ. HuT VDittotf ntm.-Mfoiía Alttm. . 1S3
566. >IuM,il,-ijij,Mii>'K"í"".-Carfit>rrM.
: íf ¡ Jí jf <-r«^ «a
5J. Mjr nmiibtt fué don Enrinac.—Á'faito Át-
tarft 53
iSe. Hj SsrSor SCanln Gon(>1ci.— /ím Alfoiita
ic Baña W
4S6. Ni(ol»s iiulfto, t«r olro respecto, — B/
Kaí-jfro /1-Bí Difjo 519
4SI. Nicolás imlso,|irrguiitiODes1i,—E/lfaM-
Ira fiay me¡ii. ' 5tl
431. Nifubi >nilio , mny bien doclrlindo. —
Haetlnfrav /Kíjo , . . . 5!i
JKI. Nlcnlai iialga , jo hita vfo ín It. — El
manirá Frof «"í" '^^■
197. Nnble aartp jgBiIrsl.—flraír Po». . . 3Í1
K». Noblíinlillteiluii Johaii.— .t'i"'ii"« - - 6^
01. ■ NnbJf nrf. lo ailarando.— (I/úhki 4'rirí:. SO
va. Nublr Ilrri.trrií pell t iones— JZ/iiiid^J-
Mrea IK
ST. Koble flíU íiigcllnl.-.tV™" -I'""'! '«
VH/n Sdiiliiit 57
JJ1. Ka tití por cietlo mi cirrrn kdj.— Hlfir
Fraaelsee ¡Vftr al. ÜI
3». Vía rnn\i\r 41 1 lien el a. — DIega Utrlitn
áeUfálna 36S
187. Nonivanlindomarslrli.— .IVdaiB.I/nriY]. 1GT
SIS. Nuil hay bnc** Un lurngo que pueda.— Jfj-
ffi- fí-fluriJol JjHprrfBÍ f.l3
119.' >'on me rnntcnlo dr burlli de *nor>a. —
Frrrasl Ptrts ie f.uimaa )!l
108. Non mn; bien i-nribellailo.-.lB*rfma. (In-
(omplcla.), .......... tos
543. Ji<iB puede nln devc el omme al amlun. —
Juaa Saarii/: 609
531. Non puedo fallar carrera nln vada. — Frr-
raal SonrÍM 507
331. Snn quiero nln aoode (í ser eonplíto,—
Birfs Marlinn 367
533. Non quiero nln auin di I)' ser mniinislo.-'
FfrnülS<nielitt Calaren ■ . im
180. Non rrcrledes la til djiatorij. — .iVi"»o
Mpam lit
lOG. tton srii de 1oi de Itnedo.- .1//in»n .Ura-
rn de rilla Saadiaa IOS
333. Non se soiiega r1 mi roracnn. — Come»
B9. Non bienio lan lego, ímiRO, en Espada.—
Alfaaie Mraret 89
!I7. Non le esquives . ommo humano. — Aai-
*iiii 190
84. Noa tengo qne «fenle ii Dilunleía. — (Tb
BttUUtT I
377. Nos rreTírenlM por «11111» eitekitii.-
í>íir Die$a ie Valencia 4
78. Notibi* Sebota, 1 »o» me qierello.— í«*.
134. NuncateisonoeheíaH.— AZ/iWMJfctfn. t
430. Kfu Udoi non vytlen UpelM Trtlndoi. —
Beírií* dt Arana 4
Debo leln» ranr fTrH*i**-—*lf—— Ai
reí ii Villa Saaái»»
I tiD o^iDiui». — Va B«
ller..
- MlftT Frat
Í4S. O Fforiiin», eedoprire.-
Impertal S
330. O fncompinble li la Dnilad- — Oamrali
Marliaei de Medina t
571. Onbrcqne litdmqai ir prCTíBl*.- Fít-
rad Pereí de liatman <
516. Onde onrn nln proTecho.— Feratad Sat-
r» Calar,
185. Onrridoréma)' <
.nrrario.-tv™
315. Ora me con
«¿íTorí V
Í07. iO Rer.atlo * poJeroiw ! — Alfana Ai-
333. Ord la mi bo>, |[>da(l(M potMlet.— Cm-
fala Maniata de Medina S
145. Ofdme, Tirones, qaé cmj\a i qat BiL —
113. Peni le pune U setena pirtld*. — Alfamu
SiaektideJahtii. 1 1
114. Perladu que >f>6a por ser nmeclda. — .!(.
foní" -t'eBf" ie VIHa Sandina 1
63. roderos! ensalmada.— Alfaua Altart: dt
\il!i¡ Sandine
61. rodcfoio ensakado. — Alfonta Aharts di
Villa Sndlaa
Poet» escílenle, profundo, poíliro.- fr^
Peini dt Celafn I
Poeta nuj einierado. — Jaam Alftatadt
Paeti muy noble, mis que el MRlIario. —
Poeta muy !
> , ubct qne bien taro. —
m <'>.trr:ll]. — Alfonta Alca-
jne lan ssyn ras«i. -
índice de las
Kúm. Páf.
cisco Inperittt 2i2
324. Por la dulce gloriosa. — Fray Lope del
Monte 356
555. Porlcal ssenir ¡callado!— CffrrtFírraiftf^f. 520
267. Por muchos loores, Seflor, que me des.—
Ferrant Manuel 271
228. Por muy grant vertut fué establecido. —
Bartolomé Garda de Córdova 220
333. Por nuestros pecados Saturno se enllama
—Gonzalo Marlinei de Medina 37i
467. Por quanto es notorio en toda Castilla.—
Juan Alfonso de Baena 505
427. Por quanto podría de tal acídente. — Ro-
drigo de Arana 474
487. Por quatro testigos se prueva syn duda.—
El Maestro [fray Diego) 520
550. Por que de las vidas, la que es ociosa. —
Femand Peres de Guzman 6i5
515. Por que veo que se mueve.— Fray Diego
de Valencia 546
41. Por una floresta escun.— Alfonso Alvares. 47
40. Por una floresta estraña. —^//bn^o Alvarez. 47
556. Por una floresta extraña.- Garrí Ferrandes. 620
507. Por vos bivo en toda parte.— Fray Diego
de Valencia 537
527. Por vos rrcsponder quiero trabajar. —
Maestro fray Diego 585
27. Poys me non \2\.— Alfonso Airares.. . . 30
13. Poys me non val senir nin al. — Alfonso
Alvares 21
316. Poys que me vci á morte cbegado. — Ar-
Cidiano de Toro 345
567. Preciosa margarita. — Ferrand Manuel de
Lando 627
522. Preguntador de cara pregunta. — Maestro
Makomat 5&i
412. Pregunta sotyl é muy redutable.— /tian Al-
fonso de Baena 462
153. Primado de las BspaOas.— .4ii()if/i»M. . . 143
229. Primogénito es nnsqiúo.— Anónimo.. . . 221
210. Prinpiífé muy acabado.— Alfonso Alvares. 186
65. Príncipe muy esíovqzáo.— Alfonso Alvares
de Villa Sandino 64
310. Pro»é de buscar mesura.— líffri<i«. ... 342
421. Pues al muy alto Rey de Castilla, r- Anó-
nimo 468
96. Pues de rada dia nas^en.—Alfnnso Alvares. 96
542. Pues el mí consejo en que hay derfctto.—
Femand Sanches Calavera 606
397. Pues garconcs mangnejoncs.— /uanil/A^R-
so de Baena 452
235. Pues la gloría mundana. — Diego Martines
de Medina 228
.472. Pues la pas se certifica. — Juan de Mena. 507
212. Pues me distes por tutor. ->- Alfonso Alva-
res 187
383. Pues mi lengua es barrena.— /van Alfonso
de Baena 4il
72. Pues non ay qnlen por mi fable. — Alfonso
Áhüres de ViUá SmdvM. ..... 10
COMPOSICIONES. 727
Nú». P4j.
140. Pues non tengo que fazer. — Alfonso Alva-
res i52
3S9. Pues non vino Juan Garcia.— /tuní Alfonso
de Baena. . . 444
375. Pues qu'el superno en vos resplandece.—
Juan Alfonso 433
277. Pues que fortuna sus rrayos inflama.— Fíf-
rant Manuel de Lando 280
460. Pues que guardas la grant torre.— /ttoii Al-
fonso 499
417. Pues que la flor de toda Castylla.— Juan Al-
fonso de Bnena 466
125. Pues que tencdes el alma perdida. — Al-
fonso Sánchez de Jahiit 124
398. Pues rrasoncs i moulonQS. — AllvarRruys
de Toro 452
' 139. Pues so del Amor privado.— .4//"m'«<? Alva-
res de Villa Saudiuo 131
373. Puesto que encima non sso tan gigante.—
Juan Alfonso 432
109. Puesto que fuese quemado.— P«v Carry-
llo 109
415. Pues vos teneys por grant papagayo. —
Juan Alfonso 464
175. Pues ya non fallo qucdiga.— ^//bmo Ahea-
rcf 159
•»
130. Cualquiera persona que sea sscsuda.— .4/-
fonso Airares 128
85. Quando bien contemplo en la mi flaque-
za.—vl//ón«o M/rar^i </¿'V't7/(i Soj^futo. . 85
9. Quando yo vos vi áonscWi.— Al fonsoÁlvares. 18
138. Que dezia este guerrero.— fray Pedro. . 131
515. Que el trobar sea un saber divino. — Fer-
rand Peres de Gusman. ...... 610
493. Queriendo saber la cosa dubdosa.— Ifa«5-
tro fray Diego 520
48?. Qucrr)-a saber, Niculas amigo.— El Maes-
tro [fray Diego) 513
494. Question me fue puesta asaz provechosa.—
Maestro fray Diego 527
76. ¿ Quién es este quien pregunta ? — Alfonso
Alvares 74
564. Quien fase mover los vientos.— G<irci Fer-
randes de Cereña C2 4
164. Quien me paga lo que adno.— Alfonso Al-
vares 152
561. Quien por Dios se enpobrcce. — Garci
Ferrandes. . • 623
519. Qulstion muy profunda, ssotil de verdal.—
Fray Diego de Valencia 536
300. Responda agora por qué nos qoeredes. — -
Rruy Paes de Rribera 331
483. Respoudet agora , Señor Don Abat. — El
Maestro \ fray Diego) 516
276. Respondo vos en provlsso.— i4/Mr0 de Ca-
ñisafes: 279
224. Rey de grant magniflcMcia.—^//0iu0 Alva-
rez ie Vtíta SúnUao 195
728
Xdin.
83. Reyna Dofia Jaana , atal fué mi nombre.—
AnánitKo 54
471. Rey virtud , Rey tcncedor. — Jusn de Yie-
na 806
344. Rosa de grand fermosura. — Ánánimo. . 405
71. Ruy Lopes, quien quicr lo oyg,^ Alfonso
Alvareí de Yitla Sandino 69
858. Ruy sefior, veo te quexoso.—Gard Ferro*-
des 6«
199. Salga el león qae eatava encogido. — Ai^
ni$no 174
* 832. Sancha Carr>!lo say voso talante. — Don
Pero Veles de Guevara 353
Bl. Segund que fingydes so vestra encomien-
da.—Jvm ilZ/on'o ^¿ Bo^a 78
S93. Segunt que por ley avernos. — Rruy Paes
do hribera 3i3
176. Sefiora Dofia Constanca. — Alfonso Alva-
res 159
807. Sefiora, en que flanea. — Macias. ... 340
8. Sefiora, flor de acuccna. — Alfonso Alca-
res 18
818. Sefiora, grande alegrya. — Do» Pero Ve-
les 349
475. Sefior Alfonso Alvares, Garcia de Val-
des. — Fra¡f Diego .' . . 510
8i. Sefior Alfonso Alvaroz , grant sabio pcrfe-
to. — Frey Pedro de Calunga 80
94. Sefior Alfonso Alvaroz, que Deus vos
m^nieUi.— Un Bachiller 94
420. Sefior alto generoso. — Juan Alfonso de
Ba£na 468
857. Sefior, alto rey de Espafla.— /vaii Alfonso
de Baetia ; 422
256. Sefior, Alvaro do Lum, — Alfonso Aira-
res 262
195. Sefior Alvaro, perdón. — Alfonso Alvares
de Villa Sandino 172
282. Seúor amigo , cavallcro onrrado.— Fray Al-
fonso de la Monja. . . ..... 284
838. Sefiora muy linda , sabed que vos amo. —
Femand Sanches Calavera 603
79. Sefiora noble loada.— /tii(>fiim0. ... 76
104. Sefiora, pues que non puedo.— A/A^im0
Alrarei de Villa Sandino 104
174. Sefiora vestra salud.— .t//ofi«(^ Aleares. . 158
418. Sefior, buen frontero, lengua de Sansón.—
Iñigo de Astüñiga 466
414. Sefior Cafiinsarcs, yo mucho querría.-
Juan Alfonso de Baena 464
425. Sefior, cerra de Marchena.— Jiwii Alfonso. 471
444. Sefior de llarana, mucho m^ desplas.—
Juan Alfonso de Baena 487
446. Señor de Harana, porque se solase.— Juan
Alfonso de Baena 488
167. Sefior de Val de Corneja.— il//bii«0 Alva-
res 153
298. Sefior, dime porque assy.— itmy Paes de
Bribera 339
CÁNQONERO DE BAENA.
Páf. I Ndm.
380. Sefior dominante é mnj soWrua.Wus
Alfonso de Bueum
484. Sefior Don Abat, qne Dios foi ayiá«.—
El Maestro ifrtff Dieg&i SM
461. Sefior Don Davf , pnet carga toaastcs.»
Juan Alfonso de Baems * 4N
455. Sefior d'Oropessa , sabed que tu pesa.—
Juan Alfonso ie Bmema 4K
347. Sefior é amigo, macho agradeaeo.— fr«f
Lope 4N
441. Sefior, el consejo de la criatara.— Artdrí-
§0 de Harano. • . . • 48S
594. Sefior, el estornino.— Aft'erAfVff^r^. 441
411. Sefior enperante, turba ja mi espirits.—
Jiuní Alfonso de Bmmsí 461
98. Sefiores amigos, sabet qne Arehiles.— Ü-
fonto Alvares %
358. Sefiores discretos i gnnt maravillj.-J*-
kan Hefons ^
422. Señores discretos, dexando la safia.— Jta
Alfonso de Baena 40
169. Sefior é Sefiora , las brcTas melares.— ^f-
fonio Altares. Ci
168. Sefior é Señoras, perssonaa leales.— i//«»'
so Alvares 1U
170. Sefior é Sefiora , paes van madanado.-
Alfonso Altares IS
287. Sefiores, miremos el noble doctor.— fer*
rant Manuel de Lomdo 90
219. Sefiores, para el camino.—iV*»* ^*-
res Ifl
77. Sefior, esta mala parda.— i//tase Aluns, 1S
367. Sefior, este torpe, ribaldo, cetrino.— iA
fonso Alvares
405. Señor eicelente , comigo me trajo.
Alfonso de Baena 43S
541. Sefior Femand Sanches, Dios solo es pre-
íclo.— Juan Sanekes 607
546. Señor Ferrand Peres , en VlUasaBdiao.—
Alfonso Alvares de Villa Sandino, . . 611
539. Señor Ffemand Sánchez , por vfestra do-
trina.— /vá» Sanches de Hnete. . . . M
453. Sefior generoso é gnnt Condestable-
Caá» Alfonso de Baena 4M
423. Sefior, han me dicho qae allá en Alima-
fia.- Pero Garcia 479
262. Sefior Johan Alfonso , maj macho me pe-
sa.-f erran/ Jíanae/ 268
445. Sefior Juan Alfonso , aan me rreíase.—
Brodngo de Harona 4S7
443. Sefior Joan Alfonso , desid si vos pías.—
Brodrggo de Harana 4tt
448. Sefior Juan Alfonso, el alto , constante.-
Gonzalo de Quadros 4S9
450. Sefior Juan Alfonso , pessar é mansüli.—
Goufalo de Quadros
362. Sefior Juan Alfonso , por mas qae supli-
que.
360. Sefior Juan Alfonso , paet anda el trepi-
qae.— Frrr and JÍMMi.
tNDlCE DE LAS
466. Sefior Jaan Carillo , ventara é aadacia.—
Juan Atfonto de Béena SOS
468. Sefior Joan Carryllo, el Rey de Castilla.—
Juan Álfmuo de Baena 504
148. Sefior Jaan Ffortado.— Ai/bfM0 Atvarei. . 139
103. Sefior Juan Furtado, yo so quebrantado.—
Alfotuo Alvareí IOS
490. Sefior maestro Diego, doctor muy loado.—
Nicutasde Vaiencia 5S3
488. Sseflor maestro Diego , yo vine aqoi.— iVt-
coias 5S1
S47. Sefior maestro onrrado.— Jfip^ Francisco
Imperial S40
385. Seüor, mal se desordena.— Jvan Alfonso. 44S
105. Sefior, mas Hoxo que bledo.— Francisco de
Baena i .... 105
473. Sefior muy envisso é sabio cortas.— Fray
Diego de Valencia 508
403. Sefior muy gracioso, acerca el üagayo.—
Juan Alfonso de Baena 456
131. Sefior, non entiendo vestra obra menu-
da.-►iíZ/biMo Sánchez 128
55. Sefior, non puedo ÍzMít,— Alfonso Alvarez. 56
88, Sefior, noh tomedes efinojo nin saña.— í/n
Bachiller 88
181. Sefior, non vos enogedes.— AZ/omo Alva-
res. . íes
517. Sefior Pero Lopes, la gran sequedal.—
FerraHt Sanches Calavera 549
IOS- Sefior Pero Lopes, vengo muy kráil.^Al-
fonso Alvares. 101
S6I. Sefior pocas nocbes yopxe r— Jua» Ai-
. fonso. 267
3S3. Sefior porque ijer.— Diego Martines de
Medina .355
364. Sefior, pues agora llegó de camino.— /«o»
Alfonso de Baena * . . . . 4S8
366. ^efioi», pues eí nescio flemón de tocino.—
Juan Alfonsq 429
á6§. Sefior, pues el viejo estt tan canino. -7i»a»
Alfonso. • . 430
^. Sefior, pues me desamparan.— A//imí# A^
%arei rf< Villa Sandino. 60
401. Sefior reverente, sabet que me ensayo.—
Juan Alfonso de Baena .455
Í99. Señor Rrey,, vuestra noticia.— hmy Paes
deBribera . . , . 330
3S1. Sefior, séé creo que tú me formaste.— Don
Pero Veles de Guevara 332
S53.' Sefior, sy la vestra yiáz.-^Ferrant Ma —
. ««' S59
150. Sefior Tello de Gusman.— .4//<m*o Alvares. 140
399.. Sefior, Valentino- dis qae el papagayo.-^
Juan Alfonso 453
407. Señor venerable, yo non se cobayo.— /««»
Alfonso de Baena. 439
213. Señor, vengo á rrepetir.— ;4//ÍMWtf Alvares. 188
409. Señor, yo me tengo por nescio picayo.» -
Juan Alfonso de Baena 461
406- Señor, yo vos juro por el San .Macayo.—
COMPOSICIONES. 729
Nüm. Pig.
Don Juan de Gusman 438
573. Sepa el Rey é sepan qnantos.— Ferroiitf Pe-
res 654
S9S. Serán sovacadas las cavias dolientes.— Jiruy
Paes de Bribera ' . 3S1
S3. Sin (iWji.— Alfonso Alvaresde Villa San-
dino * S7
35S. Sobre negro no ay tiniura.— d'^mef Peré*. 417
513. Sofrir grant mal, esquivo atal.— Fray Die-
go 544
514. Syete planetas Rreales.— Fray Diego. . 544
459. Sy me sodes buen padrino.— ^va» Alfonso
de Baena 498
4i4. Sy vosfallastesla vena.-Jvon íI/Ahi«0. . 470
•
•
531 . Tan poca es commo si fuese ninguna.— Fer-
rant Sanches Calavera 596
110. Tanto tiempo be esperado.— i4//b)uo Alva-
rez 109
19. Teiupo ha que moyto affané.— 4//bii«o Alva-
rez S5
544. Tengo que la gracia de Dios fué comigo. —
Ferrand Sanches 610
499. Teresa, pues tienes timi.—faeslro frag
Diego . . . • 550
535. Tiempo es de renunciar.— F^moim/ Sanches .
Calavera 601
328. Tiempo ba que be leydo.— Fray Lope del
Monte 36S
568. Tuda linpia.synmansilla.— F^rroiuflfaiiKW
de Lando ' . . . . 6S8
3')0. Todo loor absoluto.— £/» Fraile 366
S96. Todo Rey deveaguisado.i- A«yPa««. . . 3S6
434. Todos aquellos que son tartamudos.— Ano-
drygo de Harona 480
205. Todos devemos temer.— .4//Í9iu¿> Alfares. . 18S
87. Todos los discretos perder debe;i rrySa.—
Alfonso Alvarez de Villa Sandino. ... 87
50i.— Todos tus donseles.— JÍAM/ro fray Diego. 533
S72. Tomando de vos commo dé maestro.— Frr-
ran Manuel de Lando S75
365. Torcino é relleno de vino é de ajos.— A/-
fonso Alvarez 4S8
355. Trastorno el mundo todo en derredor.— C0-
mes Peres. ......... 4S0
32. Triste ando de convento.— A//biuo Alvares. S6
i&. Triste soy por la partida.— AZ/btuoi/vare;:. 30
57S. Tú, onme que estás leyendo.— F^raiid Ptf-
res- de Guzmañ 6$S
339. Tú que te vees eu alta coluna.— 6011^0/0
Martines dé Medina 387
563. Tú serás mi ampaninza.— Card F^rroiitfM. 6SI
547. Tyren el clavo é ande la rroeda.— F^rran^
Peres de Guzman 61S
i30. Una estrella es nascida. — Don Mossé. . . *ttt
S93. Una nophe yo ya siendo. — itrtty Po^f. . . 3S.S
•
509. Vasco Lopes amigo, Dips vos consuele. —
Fróy Diego ^^
TiÚ CANCIONEHO
Ndn. I*«g.
i04. Vengo de luengo camino. - Alfoiuo Aha-
rez 181
343. Vi estar fermosa vista. —Pero GanfaUs de
Utfia 404
1 Virgen digna de alabanza. —i4//b}Mo Aira-
res de VWm Sandmo li
44. Visso enamoroso. — i4//it;nxo A/fflrri. . . 4U
111. Visto el caso Zfmnáo.—AharodeCaHi'
Mlei 110
RTfi. Vos devrdes ffaser IhoAofí.— Ei mariscal
mgo (3C
Váñ. Vos , mi Dios if mi SrAora.- Garrí Fer-
rande» 613
521. Vuestra llaga, amigo, es incurable.— Iffr^
Franrísco Imperial .*íí!3
Vii. Vuestra rrason infyn^lá^. — Alfonso Alia-
DE U.VENA.
Núm t'Bf
ret 101
5flO. Vyrgen , flor á' Espina. — Gara fm»»-
det CÜ
iJ03. Vyrgen Santa , muy pura. — Maesir» fr^
Diego de Valfncia iZ^
479. Vysia la respuesta, amigo Mmlas - f i
Uaettro {Fray DUgo.) ai;
17i. Ya deiemos la materia.— .4//bMo .4/rarc: IST
438. Ya los tus ojos están bermejodo». — h»-
drigodeAnmm m:
va. Yo me sso uno que bivo. — Mirer FroMcis-
co Inperitti ü;
244. Yo non Ico bien nin escriy o. — A/fimsó Ai-
rares de Villa Sandino í;*
índice alfabético
DE LOS AUTORES
CUYAS COMPOSICIONES FORMAN EL CANCIONERO DE RAEN A.
Alvarc¿ de Alarcun (García). — biR.
Alvarez de Villa Sandino (Aifunsoj. — 1. i. 3.4. II
6. H. y. 10. 11. li. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19, 20.
ál. tí. Í3. i-l. 45. 46. 27. 48. 4í>. 30. 31. 31 33.
3t. 3U. 40. 11. 42. 43. 44. i:i. 46. 47. 48. 40. fiO.
51. 52. 55. 57. 58. 50. 60. 61. 62. 63. 64. (»5. 6<;.
71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. HO 83. 85. 87. 80. 01.
1C>. !Í5. 06. 97. 08. i¥3. 104. IOS. HM. 106 107.
110. 112. 114. 115. 116. lio. 141. 144. 144. I4fi.
148. 130. 134. 133. 134. 135. 137. 130. 140. 141.
144. 143. 144. 14:í. 146. 147. 1-48. 140. 150. 151.
154. 155. 156. 157. 158. 160. 162. 163. 164. 165.
167. 168. Iíí9. 170. 171. 174. 173. 174. 175. 176.
177. 178. 1?4 181. 184. 183. 184. 18í>. 186. 187.
188. 180. 100. 101. 104. 103. 104. 105. 106. 197
198. 400. 401. 4t»2. 403. 404. 405. 406. 407. 408.
409. 410. 211. 212. 413. 414. 415. 416. 418. 410.
240. 441. 222. 223. 444. 245. 444. 25-4. 455. 456.
458. 250. 334. 346. 365 367! 474. 476. 546. 552.
554.
Anouimos. — 7. 53. 54. 56. 68. 60. 70. 78. 79. 100.
lOK. 153. 150. 166. 190. 417. 440. 437. 440. 441.
444. 466. 485. 3^40. 341. 344. 416. 441.
Arana ó llarana (Rodrigu de) —427. 430. 432. 43^4.
436. 438.441. 443.445.
.\rridiano de Toro. —311. 314. 313. 314. 31.5. 316.
Arzubispo (El). — 154.
UaclilUer a'n). — 84. 86. 88. 00. 94. 94. 460.
Uacna (Joan Aifonsu de). -37. 81. 161. 180. 261.
465. 357. 358. 350. 361. 363. 364. 366. 368. 369.
371. 373. 375. 378. 379. 380. 381. 383. 385. 387.
388. 380. 390. 304. 393. 305. 307. 399. 401. 405.
4(k'>. 407. 400. 411. 414. 414. 415. 417. 4Í9. 421».
422. 445. 426. 429. 431. 433. 435. 437. 439. i40.
442. 4U. 446. 447. -449. 451. 454. 453. 454. 455.
í:í6. 457. .158. iltí. 461». 161. Uti. 163. 44»l. K*:i.
466. 467. 468.
Oaena ( Francisco de i. — 105.
Cañizales (Alvaro de i. — 111. 276. 413.
Carrillo iPeroí. - 109.
Colunga (Kray Pedro de). - 84. 136. 138.
Despensero (Un). —428.
Doctor (L'n).- 496.
EstüQiga (Diego de). — 4i4.
Estuüiga (Ifligo deV — 418. 576.
Ferrus \ Pero i. — 3<H. 302. .IOS. 304. 305.
Fraile ■ L'n j. — .*»).
Carcia i Pero i . — 443. 574.
Garcia de Córdova (Bartolomé). — 448.
García de Yinuesa (Joan). —382. 384.384». 301.
Garci FerrandcS(deGercna). — 555. 556. 557. 558.
559. 560. 561. 562. 563. 564. 565. .';66.
Gerona ó Jerena. — Vioif Garrí Ferrandes de Ce-
reña.
Gómez Pérez PaüAo. — 351. 352. 353. 354. STiS. 356.
González de Mendoza (Pero). —251. 254
González de Ureda (Pero). — 342. 343.
Gttzman (Don Joan de). -400. 404. 404. 406. 408.
414).
Harana (Rodrigo do;. — Véase Arana.
Imperial (Francisco!. - 226. 231. 234. 438. 239. ¿43
245. 247. 248. 249. 250. 521. 548.
. Ifiigo (El mariscal). — Véate EstiUiga i Ifiigo de)
732
López de Ayala (Peroi. —518.
tNDiCK DE AUTORES.
Perfan (El Adelaotado}.— 113.
Hacías. -306. 307. 308. 309. 310.
Mahoinat (Maestro). —5:22.
Mauuel de Lando (Forraní). - 67. 233. 257. 260. 2C2.
263. ^li. 2C7. 2f>J. 269. 272. 274. 275. 277. 278.
279. 280. 2S1. 2S3. 284. 286. 287. 300. 362. 370.
372. 374. 376. 524. 567. 5tó.
Slartiitoz ( Güiizalo ). — 332. 333. 335.' 336. 337. 338.
3Ó0.
Nartinez de Medina IMego:.-233. 235. 323. 325. 327.
321». 331.
Medina ( rray Alfonso del. — 520.
Mena i Juan de). — 472.
Nigir ( Fray).— ."8.
Monja V Fray Alfonso de la .— 246. 282.
Monte (Frey Lope del». - 117. 273. 324. 526. 32S.
345. 347. 348. 349. 3;J0.
Moranna (Alfonso do i.— 270
Morrera (Pedro). — 101.
Mossé i Don . — 23r).
Nif olaR. — Véate Valencia < Nicola.s de !
Paes de Ribera. — Véase Rruy Paes de Ribera.
Pérez de r.üzman (Ferrant). - 113. 119. 232. 54.'>
.^47. 549. 550. .•»!. 553. 569. 570. 571. 572. 573.
Qoadros (Gonzalo de). — 448. 450.
Ribera (Snero de). — 575.
Rodrigues de Padrón ( Jo» ). — 470.
4<ray Paes de Ribera. — 288. 289. 990 m.
293. 294. 295. 296. 297. 298. 299. 300.
Rru ys de Toro ( Alvar ). — 394. 396. 398.
•Sánchez Calavera í Ferrant;. —317. 52S. 516. M.
530. 531. 532. 533. 534. 335. 556. 557. 558. 510.
5i2. W4.
Sánchez de> Únete (Juan). —559. 541. 543.
SancbHZ de Jaén (Alfonso).— 123. 1£. 127. 129.151.
Valencia .Diego dei. — 35. 118. 227. 377. 473. 473
477. 479. 481. 482. 483. 484. 4^. 487. 489. 4»1.
492. 493. 404. 495. 497. 498. 499. 500. 501. SOi
5a~. oOi. na'), tm. 507. 508. 5ü9. 510. 511. sii
513. 514. 515. 516. 519. 327. 528.
Valencia : Nicolás de). — 478. 480. 485. 488. 490
Vi'li'z de Guevara ( Don PerO). - 36. 317. 318. 519.
320.321. 322.
Vidal (Alfonso). -236.
Viena i Juan de). - 471.
STANFOSD UNIVERSITV LIBBAIIIES
CECIL H. GREEN LIBÜAÜY
STANFOSD, CALIFORNIA 943OS-«O0d
(41SI 7230493
All bookt moy be recolled after 7 days
DATE DUE
-§-
JüN 24,1996
V/1,? .¿ c
APR"!^ 2006