Skip to main content

Full text of "El cancionero de Juan Alfonso de Baena (siglo xv) ahora por primera vez dado á luz, con notas y comentarios"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  prcscrvod  for  gcncrations  on  library  shclvcs  bcforc  it  was  carcfully  scannod  by  Google  as  parí  of  a  projcct 

to  make  the  world's  books  discoverablc  onlinc. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journcy  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prcvcnt  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  lechnical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuáis,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrainfivm  automated  querying  Do  nol  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  áreas  where  access  to  a  laige  amount  of  text  is  helpful,  picase  contact  us.  We  encouragc  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is essential  for  informingpcoplcabout  this  projcct  and  hclping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  lesponsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can'l  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organizc  the  world's  information  and  to  make  it  univcrsally  accessible  and  uscful.   Google  Book  Search  hclps  rcadcrs 
discover  the  world's  books  while  hclping  authors  and  publishers  rcach  ncw  audicnccs.  You  can  search  through  the  full  icxi  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books.  google  .com/l 


Google 


Acerca  de  este  libro 

Esta  es  una  copia  digital  de  un  libro  que,  durante  generaciones,  se  ha  conservado  en  las  estanterías  de  una  biblioteca,  hasta  que  Google  ha  decidido 

cscancarlo  como  parte  de  un  proyecto  que  pretende  que  sea  posible  descubrir  en  línea  libros  de  todo  el  mundo. 

Ha  sobrevivido  tantos  años  como  para  que  los  derechos  de  autor  hayan  expirado  y  el  libro  pase  a  ser  de  dominio  público.  El  que  un  libro  sea  de 

dominio  público  significa  que  nunca  ha  estado  protegido  por  derechos  de  autor,  o  bien  que  el  período  legal  de  estos  derechos  ya  ha  expirado.  Es 

posible  que  una  misma  obra  sea  de  dominio  público  en  unos  países  y,  sin  embaigo,  no  lo  sea  en  otros.  Los  libros  de  dominio  público  son  nuestras 

puertas  hacia  el  pasado,  suponen  un  patrimonio  histórico,  cultural  y  de  conocimientos  que,  a  menudo,  resulta  difícil  de  descubrir. 

Todas  las  anotaciones,  marcas  y  otras  señales  en  los  márgenes  que  estén  presentes  en  el  volumen  original  aparecerán  también  en  este  archivo  como 

tesümonio  del  laigo  viaje  que  el  libro  ha  recorrido  desde  el  editor  hasta  la  biblioteca  y,  finalmente,  hasta  usted. 

Normas  de  uso 

Google  se  enorgullece  de  poder  colaborar  con  distintas  bibliotecas  para  digitalizar  los  materiales  de  dominio  público  a  fin  de  hacerlos  accesibles 
a  todo  el  mundo.  Los  libros  de  dominio  público  son  patrimonio  de  todos,  nosotros  somos  sus  humildes  guardianes.  No  obstante,  se  trata  de  un 
trabajo  caro.  Por  este  motivo,  y  para  poder  ofrecer  este  recurso,  hemos  tomado  medidas  para  evitar  que  se  produzca  un  abuso  por  parte  de  terceros 
con  fines  comerciales,  y  hemos  incluido  restricciones  técnicas  sobre  las  solicitudes  automatizadas. 
Asimismo,  le  pedimos  que: 

+  Haga  un  uso  exclusivamente  no  comercial  de  estos  archivos  Hemos  diseñado  la  Búsqueda  de  libros  de  Google  para  el  uso  de  particulares: 
como  tal,  le  pedimos  que  utilice  estos  archivos  con  fines  personales,  y  no  comerciales. 

+  No  envíe  solicitudes  automatizadas  Por  favor,  no  envíe  solicitudes  automatizadas  de  ningún  tipo  al  sistema  de  Google.  Si  está  llevando  a 
cabo  una  investigación  sobre  traducción  automática,  reconocimiento  óptico  de  caracteres  u  otros  campos  para  los  que  resulte  útil  disfrutar 
de  acceso  a  una  gran  cantidad  de  texto,  por  favor,  envíenos  un  mensaje.  Fomentamos  el  uso  de  materiales  de  dominio  público  con  estos 
propósitos  y  seguro  que  podremos  ayudarle. 

+  Conserve  la  atribución  La  filigrana  de  Google  que  verá  en  todos  los  archivos  es  fundamental  para  informar  a  los  usuarios  sobre  este  proyecto 
y  ayudarles  a  encontrar  materiales  adicionales  en  la  Búsqueda  de  libros  de  Google.  Por  favor,  no  la  elimine. 

+  Manténgase  siempre  dentro  de  la  legalidad  Sea  cual  sea  el  uso  que  haga  de  estos  materiales,  recuerde  que  es  responsable  de  asegurarse  de 
que  todo  lo  que  hace  es  legal.  No  dé  por  sentado  que,  por  el  hecho  de  que  una  obra  se  considere  de  dominio  público  para  los  usuarios  de 
los  Estados  Unidos,  lo  será  también  para  los  usuarios  de  otros  países.  La  l^islación  sobre  derechos  de  autor  varía  de  un  país  a  otro,  y  no 
podemos  facilitar  información  sobre  si  está  permitido  un  uso  específico  de  algún  libro.  Por  favor,  no  suponga  que  la  aparición  de  un  libro  en 
nuestro  programa  significa  que  se  puede  utilizar  de  igual  manera  en  todo  el  mundo.  La  responsabilidad  ante  la  infracción  de  los  derechos  de 
autor  puede  ser  muy  grave. 

Acerca  de  la  Búsqueda  de  libros  de  Google 


El  objetivo  de  Google  consiste  en  organizar  información  procedente  de  todo  el  mundo  y  hacerla  accesible  y  útil  de  forma  universal.  El  programa  de 
Búsqueda  de  libros  de  Google  ayuda  a  los  lectores  a  descubrir  los  libros  de  todo  el  mundo  a  la  vez  que  ayuda  a  autores  y  editores  a  llegar  a  nuevas 
audiencias.  Podrá  realizar  búsquedas  en  el  texto  completo  de  este  libro  en  la  web,  en  la  página|http :  /  /books  .  google  .  com| 


u 


900Z  {f|,adtí 


^ 


tAop  /  i»ijo  pe||039j  eq  Xoui  t^ooq  ||v 
f009-S0Cr6  VINJOjnVD  'OSOdNVlS 

Aavaan  mi»o  h  11333 
S3iavagii  AiisüJAiNn  aaoJNVis 


•9£5-(osuoj|v)  lepiA 

6I€   W£  ¿lE  '9£-   MW9d  ««O )  weAong  ap  z,i|o\ 
OC?  SSr  '58?  OSr  "Sir—  '.«p  scioaiü)  ciJUOiBA 

ws  iís  "Gif;  ^ífi  SIS  'riQ  sis 

•JW  'IW  'OÍS  T-OS  "805   IOS  '905  COS  tOS  SOÍÍ 

"íos  'IOS  oos  «jr  sfi?-  iet  sor  tat  ser  "sct 
•i€t  esr  18?  wr  tw  csr  ésr  m  eir  ut 
sir  cit  tifi  iw  'Ru  ■«-'»?  o«*?a^  t\3u?\t\ 

■»£l  6SY  *IÍ1  "SSÍ  «I— (osHOjiv^  naef  ;»p  i;.q5nes 
•£W  IWi  '6£S  —  -(iienf )  oíann  Ñ»p  zoqaaBS 

Tlíí  ctS 
OW  'SSS  'i£S  STS  SÍW  WS  ESS  éCfi  Iffi  OSS 
'OS  "SM  ÜÍS  -tlS—  iinexiaá)  waiBic^  wujubs- 


*86£  d&í  ■«)£  —  •(  JíAIV)  ojoi  3p  R.injn 

'ons  '66é  '86S  ¿es  '9GS  'sr>«;  'res  *£gs 

■|«   oes  -685  -SSÍ  —  "^qiH  ap  saej  .(njtf 

'0¿r  —  '(aenf )  aojped  ^P  sanSfjpou 

*S1S  —  '(8P  ojans^  uaqi>] 

•OSt  'Sn  —  '(«P  oiMuoo)  sojpenO 


«.  . 


£¿<i  é¿S   kS  Oi<i  69S  £SS    (SS  OSS  '«?%*  ¿K 
ÍÍW   f»   6U   fin -■(inwJ8á)oeaiz(io  »p  zM^d 
ejaqiH  ap  saed  i[nj}|  999^ji  —  'uaqiH  ap  said 

iap  $e|03!M)  c|jua]e.\  tn^ji  —  'leioafM 


0£í-\uoa)?«soK 

•^o^— (ojp^d)  BJ9AI0M 

015  -Mop  osnojiv)  eunwoK 

OSE  crs  «rs  ük  íjíe 

•85£  'SPE  tóE  Ele  :h  -II^P  8<I«1  ^wj)  aiaoK 
"t85  íífR  — ■'  «I  3P  osuojiv  Xbjj)  rftiOK 

SE— (iwj)  J!Í!ie 

'ólt  —  "l^P  oMf  ^  enan 

íí?S  -  •(  ap  osuojiv  ífHA )  caipaR 

lEE  eK 
•¿?2  EíE  KE  EES  EET-íoSaiü  ínipaw ^P lauíwtn 

•6ES 
•8EE  ¿EE  'aSS  ;S£S  ESE   SEE-ioiitzuoo)  louiiitü 

•89S  T9S  WS  giE  tlS  "SIE 
■OÍS  SSE  ODE  -¿85  '985  ^85   £8©  18?  085  'GIS 
•8¿S  ¿15  SIS   tío  T'IS  egS  '89?;  ¿9?  VSB  £95 
S9S  09?;  ¿SS  ESS  19  -  ( lUBJja,^ )  opncq  ap  lanneR 

oiE  eofi  soE  LOE  aw—  ««P«ll 


El» -íoptintiapv  la)  «"|J9d 

'saHOxnv  aa  aoiONi 


■gis—  -(oiad)  ti«iv  ap  ladoi 


CANCIONERO  DE  BAENA. 


EL  CANCIONERO 


JOAN  ALFONSO  OE  BAENA 


( 


(SIIH.0  XV). 


AHORA  POR  PRIMERA  VEZ  DADO  A  LUZ, 


OOH  MOTAS  T  OOUBHTAnOiL 


üttaUnlli 


IMPREflTA   DK  LA   PUBLICIDAD,  Á  CARGO  DI  ■.   HlfAtlCMCflIA, 

Calle  4f  J(»iii5  d^^ Talle,  Dan.  t. 


•  • 


•  • 


•     -  • 


•  • 


•    :    ■ 


*  • 


•  •  • 


1 56 i 59 


PRÓLOGO. 


El  libro  que  hoy  damos  á  luz « '  y  que  hasta  el  presente  se  conser- 
yaba' inédito,  viene  ocupando  hace  muchos  años  la  atención  de  los 
eruditos  y  literatos,  así  nacionales  como  eiLtranjeros.  Motivos  muy  po- 
derosos han  excitado  el  interés  del  gremio  literario  con  respecto  á  este 
antiguo  Códice,  señaladamente  desde  que  á  fines  del  siglo  último  dio 
de  él  una  extensa  noticia  el  docto  Rodríguez  de  Castro,  en  el  tomo  pri- 
mero de  su  Biblioteca  española.^Eiítre  aquellos  motivos,  tres  campean 
en  primera  línea  :  1  /  la  época  á  que  pertenecen  las  composiciones 
de  que  consta  el  Códice ,  época  poco  y  mal  conocida  bajo  el  aspecto 
literario ,  á  tal  punto  que  forma  una  verdadera  laguna  en  la  historia 
de  nuestra  literatura ;  2/  y  consecuencia  de  aquel,  la  cualidad  de  en- 
teramente desconocidos  que  tienen  muchos  de  los  autores  de  aque- 
llas composiciones ,  como  pertenecientes  á  un  período  no  explorado, 
y  del  cual  se  conservan,  es  cierto,  muchas  composiciones  en  nuestros 
archivos  y  bibUotecas,  pero  de  ellas  son  muy  pocas  las  que  se  han 
publicado ;  y  3.*"  la  circunstancia  muy  rara  de  no  haber  noticia  más 
que  de  un  solo  ejemplar  del  Códice,  y  la' de  ser  este,  según  varios 
indicios,  si  no  el  primitivo  y  auténtico  presentado  por  Baena  á  Don 
Juan  II,  para  quien  lo  compiló,  según  expresa  en  su  Prólogo ,  á  lo 
menos  una  copia  hecha  en  su  tiempo,  y  sin  duda  para  persona  califi- 
cada ,  como  lo  demuestran  el  primor  de  la  escritura  y  el  lujo  del  libro* 
Hacemos  mérito  de  esta  circunstancia,  porque  desde  luego  se  presenta 
como  una  prenda  de  esmero  en  la  reproducción  del  manuscrito  ori- 
ginal ,  dado  que  no  lo  sea  este  mismo.  En  tal  concepto ,  el  texto  único 
que  hoy  se  conoce  del  Cancionero  de  Baena ,  y  nosotros  hemos  tenido  á 
la  vista ,  merece  entera  confianza ,  no  obstante  sus  numerosas  y  evi- 
dentes incorrecciones,  frecuentes  en  todos  los  antiguos  códices.  De 
ello  suministraremos  abundantes  pruebas  en  las  Notas  que  van  al  fin 
del  texto. 

Forma  este  un  códice  en  folio  mayor,  bien  conservado ,  en  papel , 
de  205  folios,  escritos  en  dos  columnas,  con  caracteres  góticos  de  princi- 
pios del  siglo  XV.  Está  encuadernado  en  tafilete  verde,  por  el  encuader- 


▼I  PRÓLOGO. 

Dador  ioglés  Lewis  ;  las  hojas  tienen  los  cantos  dorados.  Ha  safrido 
algunas  pequeñas  mutilaciones,  de  que  daremos  cuenta  en  los  pasajes 
respectivos.  Al  fín  del  Códice  se  leen,  en  diferente  papel  y  en  letra 
mucho  más  moderna,  las  Coplas  de  Jorge  Manrique  á  la  muerte  de  su 
padre, y  los  Proverbios  del  marqués  de  Sanlillana  ;  composiciones  que 
no  reproducimos  por  ser  muy  conocidas,  y  porque  evidentemente  no 
forman  parte  de  la  compilación  de  Baena.    . 

Hállase  actualmente  este  precioso  Códice  en  la  Biblioteca  Nacional 
de  Paris,  señalado  con  el  n.®  1 932.  Comprólo  aquel  establecimiento  en 
abril  de  1 836,  por  la  suma  de  mil  ochocientos  francos,  al  librero  francés 
Mr.  Teschner',  el  cual  lo  adquirió  por  sesenta  y  tres  libras  esterlinas, 
en  Londres,  en  la  almoneda  que  allí  se  hizo  por  entonces  de  los  libros 
que  pertenecieron  á  Mr.  Heber..  A  este  caballero  inglés  vendieron  el 
Cancionero  de  Baena  los  herederos  de  D.  José  Antonio  Conde,  en  cuyo 
poder  se  hallaba  á  su  muerte,  por  el  motivo  que  diremos  luego.  Ninguna 
duda  puede  quedar  de  que  este  Códice  es  el  mismo  que  aun  existía  á 
principios  de  este  siglo  en  la  biblioteca  del  Escorial ,  donde  lo  exami^ 
naron  y  describieron  minuciosamente  Rodríguez  de  Castro,  Pérez  Ba- 
yer,  Iriarte  y  otros  bibliógrafos.  En  la  citada  biblioteca  no  obra  ningoii 
documento  oficial  por  el  que  conste  la  salida  de  este  Códice ;  mas,  de 
las  noticias  que  acerca  de  ella  hemos  recogido,  resulta  que  habién- 
dose tratado,  antes  de  la  invasión  francesa  del  año  1808,  de  continuar 
la  Colección  de  Satchez ,  fíiéron  comisionados  al  efecto  Cienfuegos, 
FTavarrete  y  Conde,  quienes  por  conducto  de  las  reales  academias  Es- 
pañola y  de  la  Historia  allegaron  algunos  manuscritos  antiguos,  entre 
ellos  el  de  Baena.  Teníanlos  depositados  en  casa  de  Conde ,  donde  se 
reunían  para  el  desempeño  de  su  comisión;  mas  precisados  á  sepa- 
rarse  por  los  sucesos  de  la  guerra  de  la. Independencia,  se  convino 
en  que  el  último  entregase  los  códices  en  la  Biblioteca  Real  para  su 
custodia.  No  consta  en  este  establecimiento  que  así  lo  veriñcase,  y  el 
anuncio  del  Cancionero  de  Baena,  entre  los  papeles  y  libros  que  perte- 
necieron á  Mr.  Heber,  es  un  vehemeiite  indicio  de  que,  á  lo  menos 
por  lo  tocante  á  este  Códice,  no  le  fué  posible  cumplir  con  lo  conve- 
nido. Acaso  también,  entregado  en  la  Biblioteca  Real  sin  las  debidas 
formalidades,  alguno  lo  extraería  de  ella  ,*y  lo  vendería  á  los  herede» 
ros  de  Conde.  Como  quiera,  es  lo  cierto  que  desde  principios  de  este 
siglo  falta  de  la  biblioteca  del  Escoriaf  el  Cancionero  de  Baena. 

1  París,  plaza  de  la  Bolsa ,  núm.  i 2. 


PRÓLOGO^  TU 

Timpooo  coDsta  oñdalmente  en  dicha  biblioteca  la  entrada  del  ma- 
.nuscrito  que  nos  ocupa.  Según  todas  las  probabilidades,  pasaría  á  ella 
con  otros  códices  y  libros  que  existían  en  la  capilla  real  dé  Granada, 
cuando  Felipe  11,  en  1591 ,  los  mandó  trasladar  al  Escorial.  Sabido  es 
que  á  la  expresada  capilla  legó  la  reina  D.*  Isabel  sus  libros  y  meda- 
llas ;  eslo  igualmente  que  en  la  biblioteca  particular  de  aquella  gran 
reina  existia  el  códice  de  Baena,'  como  se  demuestra  por  el  inventario 
de  sus  libros.,  que  se  conserva  en  el  archivo  de  Simancas* ;  es  na* 
toral  suponer  que  dicho  Códice  pasaría  á  pojder  de  D/  Isabel  con  los 
domas  libros  propios  de  la  corona ;  y  así  por  esta  parte  no  vemos  nin- 
guna dificultad  en  admitir  que  el  ejemplar  que  hoy  existe  en  París 
sea  el  mismo  que  Baena  presentó  al  rey  D.  Juan  II.  Cuantos  escritores, 
desde  el  tiempo  de  Felipe  II  acá ,  han  citado  este  Cancionero,  se  han 
referído  al  ejemplar  depositado  en  la  biblioteca  del  Escorial :  no  cree^ 
mos  que  haya  noticia  de  otro  alguno.  Por  consiguiente ,  ínterhi  nuevas 
investigaciones  no  vengan  á  demostrar  lo  contrario,  debemos  creer  que 
la  verdadera  procedencia  del  ejepplar  hoy  conocido  del  Cancionero 
do  Boma  es  la  que  dejamos  apuntada  ;  de  Baena  pasó  á  D.  Juan  II, 
de  D.  Juan  II  á  D.  Enrique  IV,  de  este  monarca  á  D.*  Isabel.  De  la 
librería  de  la  Reina  Católica  (que  la  tenia  en  el  alcázar  de  Segovia  á 
cargo  de  Rodrigo  de  Tordesillas,.  vecino  y  regidor  de  dicha  ciudad» 
en  4503*),  pasó  por  legado  á  la  capilla  real  de  Granada,  donde  se 
guardaba,  con  los  demás  libros.de  la  misma  propiedad,  en  una  pieza 
sobre  la  sacristía,  en  1526 '.  De  allí ,  por  mandado  de  Felipe  II,  pasó, 
en  1591,  al  Escorial.  Entregado  en  principios  de  este  siglo  á  D.  José 
Antonio  Conde ,  no  se  vuelve  á  saber  del  Códice  hasta  que ,  apa- 
reciendo venal  en  una  almoneda,  en  Londres,  lo  compra  un  librero 
francés,  el  cual  lo  vende  en  i836  á  la  Biblioteca  Nacional  de  Paria, 
según  dejamos  referido. 

En  el  inventarío  de  los  libros  de  la  Reina  Católica  se  denomina  este 
Cancionero  Tratado  de  Alonso  de  Baena;  antes  se  asienta  otro  libro  titu- 
lado Coplas  de  Alonso  Alvarez  de  Villasandino.  Clemencin  opina  que  am- 
bos códices  son  uno  mismo,  fundándose  sin  duda  en  el  error  con  que 
frecuentemente  han  tomado  por  de  Villasandino  el  Cancionero  de  Bae- 

i  Clemencin  publicó  este  InfenUrio  en  las  páginas  434  y  siguientes  de  su  excelente 
Elúgiú  de  la  Reina  Católica. 
t  ld./id.,pág.  434. 
S  Xá. .  id. ,  pág.  4^. 


X  PRÓLOGO. 

el  Códice  de  Baena.  Apenas  terminada,  fué  este  devuelto  al  gobierno 
francés. 

Y  aquí  debemos  hacer  mérito  del  señalado  favor  que  en  obsequio 
á  la  mayor  ilustración  del  texto  de  Baena  se  dignó  igualmente,  hace 
un  año«  S.  M.  la  Reina  dispensar  al  Sr.  Pidal,  franqueándole  su  rica 
biblioteca  particular  y  mandando  que  se  le  entregasen  seis  preciosos 
cancioneros  inéditos ;  favor  que  nos  ha  sido  de  grande  utilidad,  y  por 
el  que,  aun  cuando  le  hemos  recibido  indirectamente,  debemos  tri- 
butar á  S.  M.  un  testimonio  de  respetuosa  gratitud.  Como  el  mismo 
Sr.  Pidal  describe  minuciosamente  los  mas  notables  de  dichos  cancio- 
neros, en  las  notas  y  en  el  apéndice  de  la  excelente  Introducción  que 
ha  puesto  al  frente  de  esta  obra ,  creemos  excusado  detenernos  más 
sobre  un  punto  del  que  también  se  hace  frecuente  mención  en  las 
Notas  que  van  al  fin  del  texto. 

La  edición  que  hoy  damos  al  público  ofrece  pues  completas  seguri- 
dades de  exactitud,  hasta  donde  nuestro  esmero  mas  prolijo  ha  po- 
dido llevarla.  Después  de  este  cuidado  preferente ,  le  hemos  puesto 
muy  principal  en  declarar,  por  medio  de  notas  al  ñn  del  texto,  todos 
|os  pasajes  oscuros  ó  viciados  en  nuestro  sentir,  y  todas  las  alusiones 
á  sucesos  y  personajes  contemporáneos.  Son  estas  muy  numerosas; 
pues  por  una  singularidad  que  realza  mucho  la  importancia  de  este 
Cancionero,  este  es  sin  duda  entre  todos  los  conocidos  el  que  mejor 
retrata  el  carácter  de  su  época ,  y  el  que  más  estampado  lleva  en  si, 
como  hoy  se  dice,  un  sello  de  actualidad.  En  efecto,  con  pocas  ex- 
cepciones, los  asuntos  de  sus  versos  no  son,  como  en  otros,  ideales  ó 
especulativos,  sino  fundados  en  realidades  contemporáneas.  —  Dos 
exactos  fac- símiles  de  dos  hojas  del  Códice,  una  de  prosa  y  otra  de 
verso,  acompañan  á  esta  edición.  Las  Notas  arriba  citadas,  los  índices 
necesarios  para  el  fácil  manejo  del  libro  y  un  copioso  Glosario  com- 
pletan la  parte  de  trabajo  que  nos  ha  tocado  en  esta  publicación ,  con 
la  cual  creemos  haber  hecho  una  cosa  grata  á  los  muchos  aficionados 
que  cuenta  en  toda  Europa  nuestra  riquísima  literatura  nacional. 

Madrid,  junio  de  1854. 

Eugenio  de  OCHOA. 


DE  LA  poesía  CASTELLANA 


EN  LO0  tlGLOfl  XIT  T  ZT. 


Al  publicar  el  Cancionero  de  Baena ,  este  monumento  insigne  de  la  literar- 
tura  y  poesía  castellanas  en  los  siglos  xiv  y  it  ,  menester  es  decir  alguna  cosa 
sobre  el  estado  de  la  poesía  nacional  en  aquella  remota  época.  De  otra  manera 
tal  tez  no  se  comprendería  bien  la  Índole  y  la  importancia  de  esta  célebre  co- 
lección . 

La  poesía  vulgar  nació  en  Europa  al  mismo  tiempo  que  nacieron  las  lenguas 
Tulgares  :  cuando  estas  comenzaron  &  desarrollarse  y  &  manifestar  con  su  for- 
mación progresiva  el  movimiento  lento  é  interior  que  se  verificaba  en  los  ele- 
mentos constitutivos  de  las  antiguas  sociedades ;  cuando  las  nacionalidades  pri- 
mitivas fallecían  para  dar  origen ,  vida  y  expansión  &  la  nueva  nacionalidad 
europea  que  se  levantaba  sobre  las  ruinas  de  la  sociedad  romana  y  de  la  so- 
ciedad germánica  violentamente  entremezcladas  durante  cinco  siglos ;  cuando 
esta  nueva  nacionalidad  rehusaba  someterse  á  las  condiciones  de  las  antiguas 
lenguas ,  y  demandaba  un  modo  de  expresión  más  acomodado  al  espíritu  que 
la  animaba,  á  la  Índole  de  su  modo  especial  de  ver  y  de  sentir;  cuando  á  con- 
secuencia ,  en  fin ,  de  estas  poderosas  causas  brotaban  y  nacian  en  toda  Eu- 
ropa las  lenguas  vulgares ,  la  poesía ,  esta  primera  y  espontánea  manifestación 
de  los  sentimientos  elevados  de  cada  época,  se  apoderó  al  momento  del  nuevo 
lenguaje ,  y  compuso  en  él  sus  cantos  y  sus  narraciones  '. 

Verificábase  este  sorprendente  fenómeno  en  las  clases  últimas  de  la  socie- 

*  No  hago  mis  que  indicar  aquí  rápida-  extensión  en  el  díscurso'leido  en  It  Academia 
roenle  mis  ideas  sobre  la  formación  de  las  Española  en  22  de  Febrero  de  1844.  ( Gaegía 
lenguas  vulgares ,  ideas  que  expuse  con  más      de  5  de  Marzo  de  dicho  año.) 


XII  DE    LA    POESIa    castellana 

(lüil :  la.s  más  elevadas  pugnaban  todaria  por  sostener  y  defenderlo^ 
la  antigua  nacionalidad .  y  componian  y  escribían  en  latin.  Existian  en  la  so- 
ciedad dns  lenguas  :  la  erudita,  la  oficia) ,  i>l  órgano  del  saber ,  de  la  autoridad 
y  de  la  religión,  en  un  eitremo  de  ta  escala  social ;  en  el  otro  la  rústica ,  la 
ruda  y  la  inculla.  Las  clases  ilustradas  hablabau  todavía  latín,  el  pueblo  solo 
oompiendia  el  romance  vulgar,  y  en  él  li.iblaba  y  en  Él  componía  sus  rudos 
versos  y  cantares.  Estos  cantares .  que  se  acomodaban  sucesivamente  i  la  ex- 
tensión y  progresos  de  la  lengua,  son  sin  duda  los  primeros  elementos  de  Ja 
poesia  vulgar  de  las  naciones  modernas. 

El  erudito  Uaynouard  '  íia  querido  sostener  respecto  de  la  formación  de 
las  lenguas  vulgares  un  extraño  sistema ,  y  le  defiende  con  grande  erudición 
y  aparato.  Supone  que  á  la  caída  del  latín  todas  las  naciones  del  mediodía  de 
Europa  bablaron  una  misma  lengua,  l&lengua  romana,  la  que  después  fué 
dividiéndose  en  dialectos  y  dando  origen  !i  la  lemosína .  castellana .  italiana, 
francesa  y  portuguesa, — No  puede  darse  cosa  más  destituida  de  fundamento. 
Las  lenguas  vulgares  se  desarrollaron,  á  la  verdad,  en  Europa  con  cierta  uni- 
formidad y  paralelismo ;  procedían  casi  de  los  mismos  elementos ,  y  siguieron 
en  su  formación  y  progreso  la  niisina  ley  que  se  observa  en  el  desarrollo  de 
todos  los  medios  de  acción .  de  todas  las  instituciones  sociales  y  políticas  en  la 
Edad  media.  Había  en  todo  un  fondo  general  de  analogía  y  semejanza,  pero 
con  diferencias  notables  que  constituían  la  índole  especial  de  cada  pueblo.  La 
monarquía,  la  nobleza,  los  concejos,  la  juntas  nacionales,  la  caballería,  el 
espíritu ,  en  (ín ,  de  la  sociedad  se  asemejaba  en  todos  estos  pueblos  en  su  Ín- 
dole .  en  su  desarrollo  y  progreso;  poro  permanecían  sin  embargo  siendo  co- 
sas diferentes  ydislintas  :  hubo  A  la  verdad  grandes  analogías ,  pero  identidad 
nunca.  Con  la  lengua  debió  suceder  lo  mismo  por  lo  menos.  En  cada  uno  de 
los  pueblos  indicados  despuntó  el  romance  con  una  inflóle  peculiar  marcada, 
y  cuantos  esfuerzos  ha  hecho  el  erudito  que  impugno  para  hallar  en  los  anti- 
guos monumeutos  la  universalidad  de  ta  pretendida  lengua  romana,  solo  prue- 
ban que  en  efecto  las  lenguas  vulgares  en  cada  país  se  estaban  á  la  sazón  y  &  la 
vez  formando ;  y  que  nacidas  de  elementos  muy  parecidos  y  análogos ,  tenían 
entre  sí  muchos  puntos  de  alinídad  y  semejanza ;  pero  que  i  pesar  de  eso ,  el 
castellano  fué  desde  el  principio  castellano ,  como  fué  igualmente  francés  el 
francés,  é  italiano  el  italiano. 

En  esto  no  me  parece  necesario  insistir  mbs ;  pero  he  creído  conveniente 


'  lilteLr  áft  poétitt  «rig.  úrt  troHvoiiour*. 
i.— OriQine  tí  formnl.de  la  la«gue  ramant. 
linniíi  ( Tahlfaii  iu  Unfoi  ate ,  premitre  It- 


(«n)  impugna .  slgnkndo  a  Schlpgel  y  i  oirok 
enidilos.  la  univenilidid  qiie  M,  RaTnouaril 
h»  alrlbuido  i  la  lengua  df  Ivs  irnvadorei. 


EN   LOS  SIGLOS   UV   Y   XV.  X11I 

rebatir  desde  el  principio  esta  idea ,  porque  si  todas  las  lenguas  vulgares  hu- 
bieran comenzado  por  Iíl  provmxal  y  &  la  que  solamente  da  Haynouard  el  titulo 
de  ronuma  * ,  serla  necesario  también  hacer  descender  toda  la  poesfa  vulgar 
de  la  lemosina,  y  asignar  &  la  castellana  orígenes  que  le  son  del  todo  extraños. 

La  poesía  vulgar  en  Castilla  nació  pues  con  la  lengua  castellana  :  esta  len- 
gua comenzó  k  formarse  lenta  y  progresivamente  en  el  siglo  ix  y  siguientes  : 
quiz&  en  este  nos  precedieron  otras  naciones.  En  España  estaba  más  arraigada 
la  nacionalidad  romana  que  en  otros  pueblos  :  los  godos,  por  otra  parte,  que 
representaban  aqui  el  elemento  germánico,  estaban  también  por  su  larga  per- 
manencia  en  otras  provincias  del  Imperio  más  amoldados  á  las  costumbres  y 
habla  de  Roma,  y  es  posible  que  estas  causas  hayan  retardado  el  abandono  de 
de  la  lengua  latina. 

De  cualquier  modo ,  todo  induce  á  creer  que  la  len^a  castellana  se  hallaba 
ya  formada  y  completamente  separada  de  la  latina,  &  fines  del  siglo  x  y  princi- 
pios del  XI.  Pero  en  esta  lengua  nada  se  escribía  ni  componía ,  fuera  de  los  can- 
tares en  que  el  vulgo  celebraba  á  sus  héroes  favoritos,  ó  expresaba  sus  senti- 
mientos y  afecciones.  Los  eruditos  componían  y  escribían  versos  en  latin,  aun 
después  de  reconocer  como  lengua  propia  la  lengua  vulgar  castellana.  Ejemplo 
insigno  de  esto  lo  tenemos  en  el  autor  de  la  Crónica  de  Alfonso  VIL  No  una, 
sino  muchas  veces,  habla  este  escritor  de  la  lengua  vulgar,  llamándola  con 
cierta  complacencia  lingua  nostra  * ;  pero  sin  embargo ,  no  solo  escribe  en  la- 
tín la  historia  de  aquel  monarca ,  sino  los  versos  en  que  se  propuso  celebrar 
los  guerreros  que  concurrieron  á  la  conquista  de  Almeria.  Todo  el  que  sabia 
escribir  en  el  mal  latin  de  aquel  tíempo  escribía  en  él,  y  bastante  tíempo  des- 
pués decia  Berceo ,  al  comenzar  sus  versos  sobre  la  Yida  de  Santo  Domingo , 
que  iba  á  escribir  en  la  lengua  en  que  el  pueblo  hablaba  comunmente  entre 
sf ,  porque  no  era  suficientemente  letrado  para  escribir  en  latín  : 

Quiero  fer  una  prosa  en  román  paladino. 
En  cual  suele  el  pueblo  fablar  á  su  vecino, 
Cá  non  só  tan  letrado  por  fer  otro  latino. 


*  Leoe^  romana  ó  romance  era  la  que  ha» 
biaban  los  romanos ,  es  decir ,  los  antiguos 
habitantes  de  las  provincias  del  Imperio :  los 
godos ,  francos ,  lombardos  y  demás  bárbaros 
invasores  tenían  su  idioma  propio ,  y  el  latin 
continuaba  siendo  la  lengua  de  los  doctos,  de 
la  Iglesia  y  del  Gobierno  :  por  eso  todas  las 
lenguas  vulgares  del  mediodía  de  Europa  se 
llamaron  romance ,  y  para  distinguirlas  se  de- 
cia entre  nosotros  de  una  obra  en  lengua 


vulgar ,  que  estaba  en  romanee  castellano,  en 
romanee  catalán ,  en  romance  francés^  etc. 

*  Turb<B  milUum ,  quod  nostra  lingua  dici- 
tur  algaras.  N.  i4.  —  Antiqui  dicebant  Tuceie 
nostra  lingua  Xerez.  N.  \^.—Super  exceUam 
turrem  quoí  nostra  lingua  dicitur  Alcázar. 
N.  69,  etc.  (Florez ,  Esp.  sagrada,  t.  ni.) Esta 
crónica  se  escribió  como  i  últimos  del  si- 
glo xn. 


XIV  DB  LA   POBSlA  CASTELLANA 

Comenzó  pues  esta  primera  poesía  vulgar  por  los  cantares  compuestos  por 
el  pueblo ,  y  de  esto  pudiéramos  alef^ar  numerosos  testimonios.  Los  versos  la- 
tinos que  he  citado  poco  ha,  sobre  la  conquista  de  Almería ,  mencionan  ya  los 
cantares  populares  sobre  las  hazañas  del  Cid  '.  En  la  Crónica  general  de  Don 
Alonso  el  Sabio  se  citan  muchas  veces  los  cantares  de  gesta  como  monumen- 
tos respetables  de  antigua  tradiccion  * ;  en  las  leyes  de  Partida  se  habla  de  ellos 
como  de  una  cosa  muy  conocida ' ,  y  en  la  Crónica  del  Cid ,  escrita  en  el  si- 
glo xni,  se  hallan  restos  de  estos  antiguos  cantares»  al  referir  jsobre  la  fe  do 
ellos  las  hazañas  de  aquel  guerrero  V  Existían  pues  muy  desde  el  principio  es- 
tos  primeros  acentos  de  la  musa  castellana ,  y  en  ellos  debemos  buscar  los  ele- 
mentos y  orígenes  de  nuestra  poesía. 

Desgraciadamente  estos  primeros  cantares  no  han  llegado  hasta  nosotros ,  6 
s)  han  llegado  ha  sido  sumamente  alterados  ó  despojados  de  aquel  primitivo 
car&cter  y  de  aquella  rudeza  que  tan  importantes  los  haría  hoy  en  el  estudio 
actual  de  la  historia.  Por  lo  común  no  se  escribían ;  la  tradición  oral  los  con- 


*  lp$e  Húdetieut,  nUo  Cid,  itmptr  woealut. 

Dé  ^  MDUtor  ^d  o*  kotüéét  and  tuperatni 

*  E  ilgunos  diceo  en  sos  eantar€$  de  gesta 
qoe  faé  este  D.  Bemtldo  fijo  de  Doña  Tiber... 
..fol.  ccnv  vacilo.  —  E  tgora  sabed  los  que 
esta  estoria  oides ,  qoe  maguer  que  los  ju- 
glares cantan  en  sus  eantarei  é  dicen  en  sus 
fiblas  que  Garlos  el  emperador  conquistó  en 
España  muchos  castellos...  é  loa!  que  chufan 
•nde  non  es  de  creer...  fol.  cczzvii  vuelto.— 
E  algunos  dicen  en  sus  cantares  de  gesta  que 
le  dijo  estonces  el  Rey;  Don  Bernardo oy  mas 
non  es  tiempo  de  mucho  fablar...  E  dicen  en 
los  cantares  que  Bernardo  le  dijo  (al  rey  de 
Francia)  que  era  sobrino  del  Rey  Carlos  el 
grande...  E  dicen  los  cantares  que  casó  es- 
tonces con  una  dueña  que  avie  nombre  Doña 
Calinda...  non  lo  sabemos  por  cierto  sinon 
quanto  oymos  decir  á  los  juglares  en  sus  can- 
tares,., fol.  ccxxxvu.—  E  por  esto  dijeron  los 
eantares  que  pasara  los  puertos  de  Aspa  ape- 
sar  de  los  franceses...  fol.  cclzzzvii.  —  E  di- 
cen en  los  cantares  que  la  tovo  (á  Zamora) 
cercada  siete  años,  mas  esto  non  podrie  ser... 
fol.  icv  vuelto. 

*  Aun  facían  mas  (los  caballeros  antiguos) 
que  los  juglares  que  non  dixesen  ante  ellos 
otros  cantares  sinon  de  gesta  ó  que  fablasen 
en  fecho  de  armas.  {Ley  20,  M.  21,par/tda3.*) 
—Lo  mismo  se  previene  en  las  Ordenanzas 
de  caballería  de  Mosen  Sent  Jordi ,  Ley  27.— 


E  oltra  tot  af  o  fahien  mes  (los  cavallers)  quels 
juglars  no  dixessen  davant  ells  altres  cangons 
sino  de  Juntes  (gestes  probablemente)  é  que 
parlassen  de  fet  darmes.— Bofarull ,  Colee,  de 
doc,  tnéd.  de  Aragón,  t.  vi,  p.  86,  donde  se 
ve  que  el  pasaje  lemosino  es  una  traducción 
del  de  la  ley  de  Partida. 

^  Guando  en  agosto  de  !8i0  publiqué  en  la 
Revista  de  Madrid  algunos  de  mis  estudios 
sobre  el  Poema ,  la  Crónica  y  el  Romancero 
del  Cid  i  ya  tuve  ocasión  de  hacer  una  obser- 
vación de  mucha  importancia  para  la  averi- 
guación y  decisión  de  algunos  puntos  histó- 
ricos: la  de  que  en  la  Crónica  se  conserva- 
ban trozos  considerables  de  los  versos  y  can- 
tares populares  sobre  que  se  hablan  formado 
algunas  partes  de  aquella  interesante  narra- 
ción. Entonces  cité  los  pasajes  relativos  al  ju- 
ramento que  Alfonso  VI  prestó  en  manos  del 
Cid  en  la  iglesia  de  Santa  Gadea  (cap .  77, 78, 79) 
y  el  razonamiento  de  Alvar  Fañez  al  ('.id,  en  el 
cap.  90.  Pero  hay  otros  muchos  pasajes  que 
conviene  indicar,  para  dejar  bien  patentizada 
la  exactitud  de  la  observación.  Mas  áiiles  debo 
advertir,  que  lo  que  yo  cref  entonces  ser  ver- 
sos largos  como  los  del  Poema  del  Cid,  son, 
por  la  mayor  parte ,  ó  versos  de  diez  y  seis 
silabas  con  la  cesura  en  medio ,  ó  lo  que  es 
lo  mismo ,  versos  de  ocho  silabas,  ó  romances, 
aunque  con  las  faltas  propias  del  estado  aun 
incierto  de  la  versificación,  y  las  proceden- 
tes de  las  palabras  añadidas  ú  omitidas  por 


ER  LOS  SIGLOS  xnr  Y  \y.  xy 

servaba  solamente ,  pero  los  conservaba  alterándolos  y  desfignrándolos  sucesi- 
vamente al  acomodarlos  al  lenguaje ,  á  las  ideas,  y  al  modo  de  ver  y  de  sentir 
de  cada  época.  Creo  con  todo  que  aun  conservamos  afortunadamente  algunos 


el  cronisU  al  reducir  los  versos  á  prosa.  Asi 
el  pas:^e  del  juramento  puede  leerse  y  es- 
cribirse de  este  modo,  omitiendo  ó  añadiendo 
las  palabras  encerradas  en  paréntesis. 

Vos  Tenides  jarar 

Por  li  maerte  de  (el  Rey)  Don  Sancho  (voestro 

qoe  nin  lo  matastes  [hennano) 

nin  (uestes  en  consejarlo    - 

El  Rey  é  ellos  dijeron 

Si  juramos  fti  juramoij 

E  dijo  el  Cid,  si  vos  ende 

Sopistes  parte  ó  mandado 

Tal  muerte  murades 

Como  morio  el  Rey  Don  Sancho  (vuestro  her- 

Amen ,  respondió  el  Rey  [mano) 

E  los  (f^osdalgos)  que  con  él  juraron. 

El  Cid  toma  de  nuevo  juramento  al  Rey,  y 
le  dice  (cap.  78): 

Vos  vealdes  jurar 

Por  la  muerte  de  (mi  seftor  el  Rey)  Don  San- 

Qae  nin  lo  matastes  [cbo) 

Nin  fnestes  en  consejarlo. 

Respondió  el  Rey  é  los  doce 

Caballeros  que  (con  el)  juraron ; 

Sl  juramos: 

E  dijo  el  Cid ,  si  vos  ende 

Sopistes  parte  6  maridado 

Tal  muerte  murades 

Como  murió  (mi  sefior)  el  Rey  Doa  Sancho. 

Villano  TOS  maté 

Ca  tjodalgo  non , 

De  otra  tierra  venga 

Que  non  de  León. 

Respondió  el  Rey ;  amen , 

E  mudogele  la  color 

Apremiado  el  Rey  otra  vez  por  el  Cid ,  pro- 
rompe  en  quejas  contra  él  (cap.  79): 

Varón  Ruy  Diei 

Por  que  me  aflncades  tanto? 

Ca  boy  me  juramentastes 

E  eras  besaredes  (la)  mi  mano. 

Respondió  el  Cid  : 

Como  me  flcíeredes  el  algo , 

Ca  en  otra  tierra 

Sueldo  dan  al  Qjodalgo , 

E  ansi  farin  a  mi 

Quien  me  quisier  por  vaullo. 

El  razonamiento  de  Alvar  Fafiez  debe  leerse 


asi 


Estonce  salió  Don  Alvar 
Faflfs,  su  primo  cormano 


Con  vusca  iremos  Cid 

Por  yermos  é  por  poblados, 

Ci  nunca  vos  falleceremos 

Ed  cuanto  vivos  seamos,: 

Con  vusco  despenderemos 

Las  muías  é  los  caballos 

E  los  havcres  e  los  palios , 

Siempre  vos  serviremos 

Como  leales  amigos é  vasallos,  ete. 

Véanse  ahora  otros  pasajes  en  que  no  son 
menos  indudables  los  restos  de  antiguos  can- 
tares. 

El  Rey  Don  Sancho  reconoce  la  situación 
de  Zamora  (cap.  54) : 

E  vio 

Como  estaba  bien  astntada 
De  un  cabo  le  corría  Duero 
( E)  del  otro  pefta  tajada , 
E  ha  el  muro  muy  fuerte 
E  las  torres  muy  espesas  : 
Non  ha  moro  nin  cristiano 
Que  le  pueda  dar  batalla , 
Si  yo  esta  oviese  seria 
El  sefior  de  toda  Espafta. 

Estos  versos  recuerdan  los  del  romanee 
antiguo  al  mismo  asunto,  y  en  que  el  Rey  dice 
al  Cid : 

Armada  esta  sobre  pefia 

Tajada  toda  esta  villa , 

Los  muros  tiene  muy  fuertes 

Torres  ha  en  gran  demasía , 

Duero  le  cercaba  el  pie 

Fuerte  es  a  marabilla. 

No  la  bastan  conquistar 

Cuantos  en  el  mondo  havia ; 

Si  me  la  diese  mi  hermana 

Mas  que  i  Espafia  la  querria. 

(Duran,  Honumcerü,  n.  768.) 

El  Cid ,  enviado  por  el  Rey ,  pide  á  la  In- 
fanta la  entrega  de  Zamora  (cap.  S5) : 

El  Rey  vos  embia  a  saludar  é  dicevos ; 

Que  le  dedes  i  Zamora 

Por  haver  ó  por  cambio 

E  que  vos  dará  á  Medina  (de  Ruyseeo) 

Con  todo  el  Infantazgo , 

Desde  Valladolid 

FasU  Villalpando 

E  el  castillo  de  Tiedra , 

E  que  vos  jurara 

Con  doce  de  sus  vasallos 

Que  non  vos  fkri 


XTl  DE   LA   POESlA   CASTELLANA 

de  estos  primitivos  poemas ,  si  no  de  los  más  antiguos ,  de  fecha  bastante  re- 
mota para  darnos  una  idea  aproximada  de  su  Índole  y  carácter.  Entre  ellos 
debemos  contar,  en  mi  concepto ,  el  Poema  del  Cid  y  la  llamada  Crónica  ri- 
mada del  Cid ,  como  también  la  Vida  de  Santa  María  Egipciaca  y  la  Adora- 
ción de  los  Santos  Reyes ,  que  se  conservan  en  un  manuscrito  del  Escorial  y 
que  di  ya  á  luz  en  1841  *. 


Mal  nin  dafio. 

E  si  ge  la  non  qneredes  dar 

Qoe  08  la  tomará  sin  grado. 

(Véase  el  romance  768  del  ñamoneero  de  Duran.) 

La  Infanta  pide  consejo  al  concejo  de  Za- 
mora, y  en  nombre  de  él  le  dice  D.  Ñuño 
(cap.  56) : 

Pues  TOS  demandastes  eonsejo 

Darvos  lo  hemos  de  grado  : 

Pedimos  vos  por  merced 

Que  non  dedes  á  Zamora 

Por  haver  nin  por  cambio, 

Ca  quien  vos  cerca  en  pefia 

Sacarvos  querrá  del  llano : 

&el  concejo  de  Zamora 

FarA  vuestro  mandado. 

Antes  comerán  sefiora 

(Los  haveres)  las  milas  é  los  caballos 

E  ante  comerán  los  Ajos  (e  las  mugeres) 

Que  nunca  den  i  Zamora 

Si  non  por  vuestro  mandado. 

Lo  que  dijo  Don  Nufio 

Todos  i  una  lo  otorgaron. 

Después  de  la  muerte  del  rey  D.  Sancho, 
D.  Diego  Ordoñez  reta  á  los  zamoranos  de 
traidores  (cap.  66) : 

Los  castella  nos ,  diee ,  han  perdido  i  su  se- 

Matóle  el  traidor  Bellido  [  fior, 

siendo  su  vasallo  e  vos  (los  de  Zamora) 

Acogisteslo  en  la  villa 

E  por  ende  digo  que  es  traidor 

Quien  traidor  tiene  consigo , 

Si  sabe  de  la  traición 

E  si  lo  consiente  :  e  por  ende 

Riepto  i  los  de  Zamora 

También  al  grande  como  al  chico 

E  al  muerto  como  al  vivo 

En  ansi  al  nascido 

Como  al  que  es  por  nascer. 

E  riepto  las  aguas  que  bebieren 

E  q^ue  corren  por  los  rios 

E  rieptoles  el  pan 

E  rieptoles  el  vino  : 

E  si  alguno  hay  en  Zamora 

Quf  desdiga  lo  qoe  yo  digo. 

Lldiargelo  he  é  (con  la  merced  de  Dios)  fin- 

Por  Ules  eomo  yo  digo  (carao 

Respondió  Arias  Gooulo 


(Bien  oiréis  lo  que  dijo): 

Si  yo  soy  cual  tu  dices 

Non  oviera  de  ser  nascido 

Mas  en  cuanto  tu  dices 

Todo  lo  has  fallido 

Que  lo  que  los  grandes  facen 

Non  han  culpa  los  chicos 

Nin  los  muertos 

Por  lo  que  facen  los  vivos,  etc. 

Este  es  el  famoso  reto  de  Zamora  tau  cé- 
lebre en  nuestros  romances.  (Véanse  los  nú- 
meros 785,  789,  790  y  791  del  Romancero  de 
Duran ,  y  el  cap.  27,  2.*  parte  del  Quijote. ) 

Juzgo  que  basten  los  pasajes  citados  para 
demostrar  que  algunas  partes  de  la  Crónica 
del  Cid  se  formaron  sobre  las  narraciones  de 
los  cantares  y  Tablas  que  corrían  en  boca  del 
pueblo  y  de  los  cantores  populares.) 

De  esta  observación  se  deduce  no  solo  la 
antigüedad  de  dichos  cantares ,  sino  la  prio- 
ridad de  la  Crónica  del  Cid  respecto  de  la 
Crónica  general.  Por  lo  común  se  supone  que 
la  Crónica  del  Cid  se  formó  de  los  pasajes  de 
la  General ,  en  que  se  habla  de  aquel  guer- 
rero. Yo  siempre  be  creído  lo  contrario ,  que 
la  General  se  aprovechó  de  la  narración  de  la 
particular,  reformando  y  variando  el  estilo. 
Asi  se  ve  que  en  los  pasajes  correspondien- 
tes en  la  General  á  los  que  dejo  copiados  de 
la  del  Cid ,  no  se  nota  ni  el  menor  resto  de 
versos  ni  cantares ;  como  que  la  narración  no 
se  tomaba  directamente  de  ellos,  sino  de  la 
Crónica  particular ,  en  que  ya  se  habían  es- 
crito como  prosa.  Otras  pruebas  aun  más  po- 
sitivas tengo  de  la  prioridad  de  la  Crónica  del 
Cid ,  pero  no  son  de  este  lugar.  A  mi  actual 
intento  basta  hacer  notar  la  gran  antigüedad 
de  los  romances  y  cantares  que  he  descu- 
bierto en  la  Crónica. 

1  El  Poema  del  Cid  es  un  cantar  de  gesta, 
si  quizas  no  son  dos  ó  mas  cantares  de  este  gé- 
nero los  que  forman  esta  composición.  En 
efecto,  como  hacia  el  medio  del  Poema  se 
dice  que  alli  acaba  uno  de  los  cantares,  y 
luego  sigue  la  oamcion  comenuodo  con  uiu 


EN   LOS   SIGLOS    XIV   Y   XV.  XVII 

Pero  no  se  comprendería  bien  la  importancia  de  estos  cantares  y  el  modo 
con  que  se  componían  y  conservaban  en  la  memoria  y  en  la  tradición  oral  de 
los  pueblos ,  si  no  diésemos  una  idea  de  los  cantores  y  compositores  de  estos 
poemas  populares ,  de  los  que  los  retenían  y  conservaban  con  cuidado  en  la 
memoria,  como  necesidad  y  circunstancia  precisa  de  su  profesión.  Hablo  de 
los  juglares. 

Cuando  el  pueblo  comenzó  á  complacerse  en  cantar  y  en  oír  cantar  en  el 
romance  vulgar  las  canciones  en  que  se  celebraban  sus  héroes  favoritos,  los 
que  le  defendían  de  los  moros,  los  que  le  acaudillaban  en  los  combates,  y  los 
que  figuraban  en  los  lances  y  vicisitudes  de  aquella  obstinada  y  sangrienta  lu- 
cha, nacieron  espontáneamente,  si  no  fueron  quizá  continuación  de  otros  más 
antiguos,  los  cantores  populares  de  profesión,  á  quienes  se  xiió  el  nombre  de 
juglares  {joculares) ,  porque,  en  efecto,  alegraban  y  animaban  con  sus  cancio- 
nes la  vida  uniforme  y  monótona  de  nuestros  antepasados.  No  hay  que  for- 
marse idea  del  juglar  primitivo  por  lo  que  llegó  á  ser  en  los  tiempos  posterio- 
res. En  el  principio  los  juglares  eran  los  compositores  de  los  romances,  fablas 
y  cantares  que  recitaban  y  cantaban  *.  Acompañábanse  ordinariamente  de  al- 


E  mayúscula  becba  de  adornos,  y  de  tal  mag- 
nitud, que  en  el  códice  original ,  que  tengo 
á  la  vista ,  ocupa  á  lo  largo  el  ancho  de  cinco 
versos ,  como  si  se  quisiera  dar  á  entender 
de  este  modo  que  empieza  alli  otro  cantar. 
Hé  aqui  el  pasaje  : 

Las  coplas  de  este  cantar,  aqufs,  van  acabando 
El  Criador  nos  vala ,  con  todos  los  sos  santos. 
En  Valencia  seye  Mió  Cid  con  todos  sas  vasallos 

Con  el  amos  sus  yernos  los  infantes  de  Carrion 

V.  2286. 

En  otro  pasaje  dice  : 

Aqof  s'empieza  la  gesta  de  Mió  Cid  el  de  Bibar 

V.  lOW. 

La  Crónica  rimada  está  formada  de  canta- 
res, romances  y  Tablas  que  probablemente 
pertenecen  á  diversos  tiempos  y  autores. 

La  Vida  de  Santa  María  Egipciaca  y  la  Ado- 
ración de  tos  Santos  Reyes  son  igualmente  dos 
cantares  de  juglares,  como  creo  haber  de- 
mostrado en  un  articulo  que  publiqué  en  la 
Revista  de  Madrid  de  junio  de  1843. 

*  Confundiendo  los  tiempos  primeros  de 
la  juglaría  con  los  posteriores,  se  cree  gene- 
ralmente que  e\  juglar  era  solamente  músico 
y  recitante,  y  no  compositor;  pero  hay  mil 
pruebas  de  lo  contrario.  El  autor  de  los  ver- 
sos en  loor  de  Berceo,  llama  ciertamente  á  este 
alguna  vez  trovador : 


Qaiero  fer  una  prosa  qae  noble  gest  encierra 
Don  trovador  famado  de  Rioia  la  tierra.  (Copla  1.) 

Pero  otras  le  Wzmsí  juglar  en  el  mismo  sen- 
tido de  compositor  (copla  25) : 
De  la  Virgo  María  ovo  muy  gran  taliento 
De  seer  so  juglar  y  trovar  por  rima  é  cuento 
Los  sus  duelos  é  loores,  que  foron  mas  de  ciento. 

Igual  signiGcacion  da  el  mismo  antiguo 
poeta  á  la  voz  juglar  en  otros  pasajes  (co- 
plas 39  y  40) : 

Los  ioglares  cristianos  que  para  fer  sus  prosas 
Demandan  el  acorro  á  deidades  mintrosas...  etc. 
Estos  malos  ioglares  facen  á  Dios  gran  tuerto 
Van  porcamin  errado,  errado  que  non  cierto... 

El  mismo  Berceo  se  llamaba  á  si  propio  ju- 
glar, como  en  el  siguiente  pasaje  de  la  Vida 
de  Santo  Domingo  (coplas  775  y  siguientes) : 
Quierote  por  mi  misme  padre  merced  clamar, 
Ca  ove  gran  taliento  de  ser  to  ioglar... 
Padre  entre  los  otros  á  mi  non  desampares 
Ca  dicen  que  bien  sueles  pensar  de  tus  ioglares. 

El  autor  del  Poema  de  Alejandro  comienza 
su  obra  diciendo  que  sus  versos  no  son  de 
joglaria,  sino  versos  de  clerecía  y  es  decir, 
de  personas  cultas  y  eruditas,  pues  entonces 
clérigo  y  clerecía  tenian  esta  significación, 
como  se  ve  en  el  pasaje  en  que  Tarsiana  dice 
á  su  padre  Apolonio  (copla  610) : 
Bien  as  ü  esto  respondido 


xvm  DE  LA  poesía  LASTKLLAN* 

gun  instrumento ,  y  reunían  en  si  los  dos  talentos  y  profesiones  de  mtisioo  y 
de  poela.  Un  juglar  sabía  las  historias  de  Bernardo  del  Carpió,  de  los  Siete 
Infantes  de  Lara,  del  Cid  y  de  Fernán  González  ' ,  y  no  le  eran  desconocidos 
tampoco  los  béroes  supuestos  de  la  caballería  que  comenzaban  t  ocupar  la 
imaginación  de  los  pueblos  del  mediodía  de  Europa  con  los  lances  portentosos 
de  sus  armas ,  y  con  sus  galanterías  y  ternezas '. 

Cuando  eariquecido  con  estas  historias  y  narraciones  llegaba  el  juglar  á  un 
castillo  y  llamaba  á  sus  puertas  tocando  su  laúd ,  una  nueva  vida  parecía  de 
repente  animar  á  los  habitantes  de  aquellos  solitarios  torreones.  El  castellano  y 
su  famiha,  sin  distinción  de  sexos ,  clases  y  edades ,  se  reunían  al  rededor  del 
cantor  que  iba  á  exaltar  en  ellos  los  afectos  y  sentimientos  que  más  los  domi- 
naban ,  y  á  interrumpir  la  monotonía  de  su  vida  uniforme  y  solitaria.  La  lle- 
gada del  juglar  era  una  verdadera  fiesta  de  familia,  y  todos  se  esmeraban  en 
festejarle  y  en  favorecerle ,  y  en  pedirle  que  cantase  ó  recitase  las  historias  que 
más  se  conformaban  con  sus  inclinaciones  *. 

La  guerra,  el  amor  y  las  empresas  de  caballería  eran  por  lo  común  el  asunto 


ParttM  bien  qut  erís  cIMfo  ealeailiila. 
Lo  qae  prueba  que  los  i  agía  res  bnc'aa  (am- 
bieo  Tersos,  aunque  no  Isn  eslimndos  como 
loi  de  tos  elirigot  6  eruditos. 

Por  último  la  Rgqüetla  de  Giraud  RiquUr 
al  rey  D.  Alfonso  el  Sabio,  sohre  los  truhanes 
que  Qsurpaban  el  nombre  áejug¡ar  i  los  poe- 
tas j  compositores,  acaba  de  poner  eo  claro 
cate  pnnlo.  üe  esta  Regüetla  hablo  detenida- 
mente mis  adelante. —  Eotre  los  proveníales 
sucedía  lo  mismo  que  en  Castilla:  macbos 
teslintunios  pndiera  citar  para  comprobarEo ; 
pero  me  ceñiré  al  que  trac  Tirabosclil  (Steria 
delta  ¡et.  ilal.,  L  ir.  p.  383),  tomado  de  ana 
anDgnl  colección  de  poesías  proveníalos.  En 
este  códice,  hablándose  del  Maestro  Ferrari, 
se  dice, según  la  traducción  de  .Vurolori.que 

•  fn  de  Ferrara  e  fu  Giullare  e  s'  iniendevn 

■  meglio  de  trabare  chealcun  uomocbefosse 
>mai  ii)  Lombardis  :  é  sapea  molto  ben  let- 

■  lere  e  nello  scribere  persona  non  havea 

•  ch'jl  pareggiasse.  Córlese  uomo  fu  di  sna 

■  persona...  E  cuando  occorrebba  che  i  Mar- 

•  chesi  (de  EsleJ  faccessero  fesia  e  corte  vi 
iconcorreano  i   fíiiillari   che  s' ínlendeano 

•  deila  lingua  Proveníale  e  nndav.ino  tullía 

•  lui  e  il  chiamavano  lor  Maestro...  Non  fecce 

■  pero  mai ,  che  due  canzoni ,  mn  ile  serveu- 

•  le«i  é  coble  ue  coropose  assai  e  delle  mi- 


'  Véanse  los  pasajes  de  la  Crónica  general 
citadas  en  la  nota  3  de  la  pag.  uv. 

*  Sin  tratar  de  examinar  ahora  el  origen 
de  las  fábulas  caballerescas,  que  tan  en  boga 
estuvieron  ea  Europa  en  los  siglas  medios,  j 
sin  dar  más  valor  del  que  se  merezcan  i  las 
aserciones  de  M,  Villemarqué  (Uentn  pop.  det 
ane  Bretoni.  —  Orííiiie  det  Epopée*  ekevatt- 
resquet  de  la  Table  Rmile)  j  i  los  demás  que 
suponen  haber  tenido  principio  en  la  ilretaña 
Grande  y  en  la  Armórica,  donde  aseguran 
eran  ya  conocidas  en  el  siglo  vi  y  siguientes ; 
lo  que  no  puede  dudarse  es  que  6  los  libroi 
detabaUerla  precedieron  los  poemas  y  nar- 
raciones en  verso  que  cantaban  los  juglares, 
yqne  sobre  estas  Tablas  y  cantares  populares 
se  formaron  después  tas  historias  en  prosa 
de  los  héroes  de  la  andante  cnbiilterla.  Asi  se 
explica  el  que  en  muchos  pasajes  det  Can- 
eionero  de  Baena  se  aluda  i  los  héroes  caba- 
I  te  re  seos  encamposiciunesevldenlemectean- 
teriores  á  los  libras  en  prosa  que  después  se 
escribieron. 

'  Véase  en  la  Hitloire  ¡Uríraire  det  Trou- 
badmtn  de  Hitlol ,  t.  nt ,  p,  989,  la  descripción 
de  la  llegada  de  un  juglar  al  castillo  de  Hugo 
de  Hataptana ,  caballero  catalán  y  trobador, 
que  asistió  i  la  conquista  de  las  Bateares 
(1^9),  contada  por  el  trovador  Hamon  Vidal 
deUi'sanduu. 


EH    LOS   SIGLOS   XIV    Y    XY.  XIX 

de  sus  cantos  y  de  sus  fablas  :  &  veces  contaban  también  las  historias  y  lances 
recientes  que  máis  excitaban  la  pública  curiosidad»  y  principiaban  de  esta  ma- 
cera las  narraciones  sobre  las  ciAiles  más  adelante  se  habia  de  escribir  la  cró- 
nica y  la  historia '. 

En  los  palacios  de  los  reyes  eran  igualmente  bien  recibidos.  Y  en  ia  corte  de 
Castilla ,  tan  célebre  y  nombrada  en  aquellos  tiempos ,  obtenían  un  gran  favor 
y  consideración  :  después  fueron  ya  los  j  uglares  un  adorno  necesario  y  cons- 
tante de  los  palacios  de  los  reyes  y  señores  principales  *. 

Pero  el  verdadero  teatro  de  los  juglares,  donde  eran  recibidos  con  entusias- 
mo y  aplauso ,  y  donde  ellos  mismos  recibían  inspiraciones  y  aliento ,  eran  las 
reuniones  populares.  La  multitud  se  extasiaba  con  sus  cantos,  fablas  y  roman- 
ces; los  aprendía  y  recitaba  á  su  manera,  les  daba  asi  popularidad  y  aplauso, 
y  fomentaba ,  sin  sospecharlo ,  uno  de  los  ramos  más  importantes  de  nuestra 
poesía  nacional ,  la  poesía  de  los  romances.  No  puedo  resistir  al  deseo  de  re- 
producir aqui  una  prueba  insigne  de  este  entusiasmo  popular  por  los  juglares, 
sacada  del  poema  ó  Libro  de  Apolonio. 

La  hija  de  este  principe ,  la  interesante  Tarsiana ,  se  ve  precisada  por  una 
larga  serie  de  desgracias  á  hacerse  juglaresa  para  ganar  la  vida  y  sustentar  su 
honra;  y  el  poeta,  que  seguramente  no  hace  más  que  describir  lo  que  veía  to- 
dos los  dias ,  pinta  de  este  modo  la  primera  salida  de  la  linda  juglaresa '. 

Luego  al  otro  día  de  biieiia  madurgada 


*  t  ÜD  día  ( dice  el  trovador  Ramón  Vidal , 
7»  cHado)  el  rey  Alfonso  de  Castilla  (el Noble 
ó  de  las  Navas ,  que  murió  en  i214 ) ,  en  cuya 
casa  reinaban  la  buena  y  regalada  vida,  la 
maicniOcencia,  la  lealtad ,  el  valor,  la  destreza 
j  el  manejo  de  las  armas  y  caballos ,  tenia  en 
su  palacio  una  numerosa  reunión  de  caballe- 
ros y  juglares.  Cuando  la  corte  estaba  ya  com- 
pleta ,  llegó  la  reina  Leonor,  cubierto  el  ros- 
tro con  un  velo ,  saludó  ai  Rey,  y  se  fué  á  sen- 
tar ü  alguna  distancia  de  él.  En  este  momento 
nn  juglar  se  acercó  silenciosamente  al  monar 
ca«  y  le  dijo  :  «Rey,  emperador  del  valor. 
Tengo  á  suplicaros  me  concedáis  audiencia.» 
Ei  Rey  prohibió,  pena  de  la  su  merced,  que 
se  interrumpiese  al  juglar  en  la  narración 
que  iba  á  hacer.  El  juglar  venia  de  su  pais  k 
coDiar  una  aventura  que  habia  sucedido  á  un 
barón  de  Aragón  conocido  del  Rey :  á  Alfonso 
de  Barbastro.  «Héaquí,  dijo  el  juglar,  la  des- 
gracia en  que  le  han  precipitado  sus  celos.» 
£1  juglar  cuenta  entonces  la  desgracia  del 


barón  aragonés ,  y  el  Rey  le  dice :  c  Juglar,  tus 
fablas  son  agradables  y  hermosas,  y  tú  se- 
rás bien  recompensado ;  mas  para  hacerte  ver 
cuánto  me  han  complacido,  yo  quiero  que  en 
lo  sucesivo  se  llamen  en  mi  corte  El  eeloto 
castigado,  «Cuando  el  Rey  hubo  hablado  asi, 
no  hubo  en  toda  su  corte  barón,  caballero, 
doncel,  doncella,  ni  persona  alguna  que  no 
se  manifestase  encantada  y  satisfecha  de  tales 
fablas,  y  que  elogiándolas  en  alta  voz,  no 
manifestase  deseos  de  aprender  de  memoria 
El  celoso  castigado.9  (Millot,  t.  iii,  p.  296.) 

t  Estaba  Don  Carnal  ricamente  asentado 
A  mesa  macho  farta  en  an  rico  estrado 
Delante  sus  Juglares  eotno  «me  honrado, 
{Obras  del  Arcipreste  de  Hita,  cop  i 009.) 

c  Los  nobles,  dice  Giraud  Riquier,  en  su  Re- 
qOesta  (Millot,  t.  lu,  p.  357),  quisieron  en- 
tonces tener  juglares t  como  los  tienen  hoy 
todavia  los  mas  grandes  señores.» 

Libro  de  Apolonio,  copla  4Í6.  Tarsiana  se 
reputaba  ella  misma ,  aunque  con  repugnan- 


DE    LA    POESlA    ( 

Levaiilúsela  iluenva  ricamente  adobtida; 
Priso  nna  viola  buena  é  bien  tempruda, 

£$Hlli(iahnercai)oá  violar  [loryldada. 

Comenió  unos  «¡esos  é  unos  sons  (ales 
Que  Irayeii  {{niii  dulzor,  é  eran  nalrirales  : 
Flnchiense  de  hoiiies  apriesa  lo';  poi'laips , 
Non  les  cabíe  en  las  |ila»iK  subíanse  á  los  poyales 

Cuando  con  su  viola  hubo  bien  solazado 
A  savordelos  pueblos,  hubo  lütazcanladü. 
Tornóles  á  rezar  un  romance  bJuu  rimado  , 
De  la  sil  razón  misma  por  lio  liabia  pasado. 

Fizo  hien  A  los  pneblus  su  l^zon  enLemler ; 
Mas  valle  de  cieut  marcos  ese  día  el  loguer... 


Todo  esto  sucedía  en  lus  prjmeros  tiemjiüs,  en  loa  principios  de  la  juglaría, 
cuando  solo  los  juglares  componían  versos  eu  el  lenguaje  vulgar ,  cuando  los 
eruditos  y  gente  instruida  no  habiaii  abandonado  todavía  el  latin.  Pero  cuando 
tas  personas  de  esta  clase  comenzaron  'd  escribir  en  el  romance  castellano ,  sus 
composiciones  tuvieron  necesariamente  más  aceptación  que  las  de  los  jugla- 
res ,  y  estos  comenzaron  á  recitar  y  &  cantar  lo  que  otros  escribían ;  de  aquí 
nació  naturalmente  la  distinción  entre  el  trovador  y  el  juglar.  Trovador  era 
el  que  hallaba,  el  que  inventaba,  el  que  componía  los  versos,  juglar  era  el 
que  los  cantaba  y  recitaba  por  salario  '.  El  juglar  comenzó  entonces  á  ser  me- 
nos considerado,  y  haciendo  grandes  esfuerzos  el  trovador  por  no  tener  nada 
de  común  con  él ,  aumentó  más  este  desprecio ,  y  llegií  á  mirarse  e!  oficio  y 
profesión  de  juglar  cuino  abatido  .  y  aun  infame ,  liasta  por  las  mismas  leyes 
civiles  *. 

El  juglar  desde  entonces  fué  casi  exclusivamente  el  poeta  del  vulgo :  para  él 
componía  sus  romances  ú  cantaba  los  que  otros  componían  :  solo  aspiró  d 
agradar  al  pueblo ,  &  componer  según  sus  gustos  é  inspiraciones,  y  fijú  de  esta 


ia ,  ¡uglartta;  asi  dice  it 


Pur  mlsolii  uun  li^Dggs  que  CKS  goalado. 

Qui  uonsan/iifhímu  At  las  de  \iaea  mercada 

Nia  lo  t  tior  nalar),  mas  lagolo  sin  grada. 

■  El  trovador  Sordel ,  en  una  sátira  diri- 
{tida.  ii  lo  qae  parece,  contra  Pedro  Vidal, 
otro  trovador  prnvenzal,  dice :  <  Sin  razón  tne 
da  el  aombri.-de>ufffiif  :  este  nombre  mas  le 
A  él,  que  marclia  detrás  de  otros. 
Ja  que  JO  voj  delante.  El  recibe  siem- 
pre ,;nodajamasnada:n)Íentrasi[ue  jodut 


V  no  recibo.  El  se  entrega  al  primero  que 
quiere  pagarle,  j  yo  no  lomo  jamas  nada  que 
pueda  aTergoniarme.  Yo  vivo  de  mis  rentas, 
y  no  quiero  recibir  nada  de  nadie.»  Millol, 
t.  r[.  p.se. 
*  Otrosí  (son  enfamndos)  los  que  son  ju- 

glarct que  publicamente  andan  por  el 

pueblo,  ú  canUn ,  ú  iácen  íneeos  por  precio. 
— L,  4,  tit.  0.  Part.  7.— La  ley  3,  tit.  i.  Parti- 
da i,  impone  la  niiNna  ñola  de  infamia  á  las 
iughiri-sai. 


EN   LOS   SIGLOS   XIV   Y    XV.  XXC 

manera  la  Índole  de  la  poesía  popular  entre  nosotros,  y  la  linea  divisoria  que 
la  separaba  profundamente  de  la  artística  y  cortesana. 

Contribuyó  más  que  nada  &  la  decadencia  de  la  juglaría  la  conducta  de  los 
mismos  juglares  :  por  agradar  al  vulgo  y  arrancar  de  él  su  salario ,  apelaron  á 
todos  los  medios ,  y  se  hicieron  pedigüeños ,  insolentes  y  bufones  *,  y  el  nom- 
bre de  juglar  llegó  á  ser  un  nombre  de  desprecio  y  el  sinónimo  de  bufón  ó  de 
albardan  *.  Cesaron  entonces  los  juglares,  y  los  heredaron  por  una  sucesión 
no  interrumpida  los  ciegos',  que  en  nuestra  edad  son  los  cantores  populares, 
y  los  sostenedores  de  un  género  de  literatura  ínfimo  y  vulgar,  tan  despreciado 
hoy  de  las  personas  instruidas,  como  lo  fueron  en  su  tiempo  las  composiciones 
y  romances  de  los  juglares^ 

Pero  mientras  asi  se  desarrollaba  la  poesía  popular,  contribuyendo  á  ello  en 
la  forma  que  acabamos  de  exponer  los  juglares,  se  habia  consumado  una 
grande  innovación.  La  lengua  vulgar,  creciendo  y  extendiéndose  cadadia  más, 
y  partiendo  en  sus  primeros  principios  de  las  clases  últimas  de  la  sociedad,  in- 
vadió los  palacios  y  las  cortes  ,*y  se  impuso  como  una  necesidad  á  los  mismos 
gobiernos. 

La  lengua  latina  habia  decaído  completamente,  no  solo  por  ignorancia,  co- 
mo generalmente  se  supone,  sino  porque  no  se  prestaba  ala  claridad,  ala 
exactitud ,  á  la  índole  general,  en  fin,  que  á  la  expresión  de  sus  sentimientos 
é  ideas  necesitaba  dar  la  nueva  sociedad  europea  que  se  habia  ido  lentamente 


*  El  trovador  Pedro  de  la  Mola  (Mülot,  de  usurpar  su  salario  á  las  personas  de  mé- 

1 1,  p.  129)  se  queja  en  una  de  sus  composl*  rilo,  que  se  esfuerzan  en  desacreditar.  Es 

cienes,  de  que  una  infinidad  de  gentes  sin  ta-  una  infamia  que  gentes  semejantes  preva- 

lento  se  metan  á  juglares.  tNo  quiero,  dice,  lezcan  sobre  los  buenos  juglares ,  y  que  se 

componer  ya  mas  para  los  juglares;  cuanto  envilezca  de  este  modo  á  la  juglaría...» 

más  se  les  sirve ,  menos  se  gana  en  ello.  Se  '  ^  cE  á  truhanes  ¿juglares  é  albardanes  en 

han  multiplicado  como  los  conejos ,  y  van  por  sus  tiempos  é  logares  convinientes  (debe  el 

las  calles  de  dos  en  dos,  gritando :  Dadmej  rey)  facer  alguna  gracia  ó  merced.»  Libro  de 

dadme  alguna  cosa,  que  soy  Juglar,  éin¡\iriaíB'  la  Nobleza  é  lealtad  presentado  al  Rey  don 

do  á  los  que  no  les  dan  nada.  Yo  no  sé ,  ex-  Fernando  el  santo  de  Castiella  por  los  doce 

clama ,  cómo  estas  gentes  pueden  todavía  ser  sabios.  (Memorias  de  San  Fernando ,  p.  i05.) 

admitidas  en  lascortes.»— «La  juglaría  (dice  s  A  esto  alude  ya  el  Ropero  en  su  sátir4 

(iiraud  Riquier,  en  su  tantas  veces  citada  contra  Juan  Poeta,  en  que  motejándole  de  no 

Heqütsla  (Millot,  t.  in,  p.  557),  ha  sido  ins-  tener  invención  y  de  ser  repetidor  [sermona- 

lituida  por  hombres  de  talento  y  de  saber  rio)  de  las  obras  ajenas,,  dice  que  signe  en 

para  poner  á  los  buenos  en  el  camino  de  la  esto  el  arte  de  los  ciegos  juglares  : 

alegría  y  del  honor...  Tal  fue  la  juglaría  eñ  su  oe  arte  de  ciego  juglar 

origen...;  pero  desde  hace  bastante  tiempo.  Que  caou  viejas  fazafias 

las  cosas  han  cambiado  mucho.  Se  ha  levan-  Que  con  un  solo  canur 

tado  una  raza  de  gentes  sin  talento  y  sin  sa-  Cato  todas  las  Espafias.              {Obr.  MS.) 

ber ,  que  ha  tomado  el  estado  de  cantor,  de  El  Arcipreste  de  Hita  nos  dice  que  compu- 

yfiedor  de  instrumentos  y  de  trovador,  á  fin  nía  cantares  de  tos  que  dicen  los  ciegos. 


IXII  DE   LA  POESÍA  CASTELLANA 

formando.  La  lengua  latina  era  sin  duda  más  bella,  más  enérgica,  más  poética 
que  las  lenguas  vulgares ,  pero  estas  eran  á  su  vez  más  claras ,  más  exactas  y 
precisas ,  y  más  acomodadas  al  espíritu  moderno  que  las  habia  dado  origen . 
Dominó  pues  la  lengua  vulgar  castellana  en  la  soeiedad  y  en  el  gobierno ;  y 
en  los  últimos  años  del  reinado  de  S.  Fernando,  y  en  los  primeros  del  de  su  hijo 
D.  Alfonso  el  Sabio,  se  abandonó  completamente  el  latin  hasta  para  los  instru- 
mentos públicos  y  disposiciones  de  la  autoridad.  Todo  se  escribió  desde  enton- 
ces en  el  romance  vulgar  :  los  códigos  legales ,  la  historia ,  la  astronomía ,  las 
ciencias  morales  y  los  mismos  libros  sagrados  hablaron  la  lengua  castellana. 
La  poesía  abandonó  también  completamente  el  latin ,  y  los  eruditos  y  los  sar- 
bios  comenzaron  á  escribir  en  castellano  sus  poemas ;  pero  al  hacerlo,  conser- 
varon todavía ,  en  cuanto  pudieron ,  si  no  las  voces ,  las  ideas  y  las  razones  de 
las  composiciones  latinas  *  que  les  servían  de  ejemplo  y  de  modelo,  y  pugna- 
ron por  no  asemejarse  á  los  juglares,  ni  confundirse  con  ellos  en  los  asuntos» 
en  el  giro  de  las  ideas  y  en  el  lenguaje. 

Asi  el  autor  del  Poema  de  Alejandro ,  al  ení^ezar  su  narración ,  tiene  buen 
cuidado  de  decirnos  que  su  obra  no  es  como  las  de  los  juglares ,  sino  como  las 
de  los  eruditos  y  sabios,  y  hecha  por  reglas  ciertas  y  constantes  de  versifi- 
cación. 

Mester  trago  fremoso  non  es  de  ioglaria , 
Mester  es  sen  pecido  cá  es  de  cUreda. 
Fablar  curso  rimado  per  la  quaderna  via. 
A  silabas  cuntadas ,  cá  es  gran  maestría  ^ 

Habia  pues  dos  especies  de  poesía :  la  popular,  hija  legitima  y  verdadera  ex- 


*  DoD  Gontalo  el  Caboso  preste,  noble  é  diño 

Piío  destos  deiudos  en  romanx  paladino 
Tirando  las  raioies  del  lenguaje  latino. 

{.Loor  de  Bereeo^  cop.  34.) 

*  Todo  induce  á  creer  que  los  primeros 
Tersos  castellanos»  y  los  que  después  conti- 
noaron  componiendo  los  juglares ,  no  teníau 
por  la  mayor  parte  medida  flja,  ni  número  de 
silabas  determinado.  El  asonante  ó  conso- 
nante al  Onal  de  cada  dos  versos  ó  renglones 
constituía  lo  principal  de  su  armonía :  el  resto 
consistía  en  cierta  medida  imperfecta  que 
solía  tener  cada  verso  de  por  si,  ya  por  la 
disposición  más  6  menos  conveniente  de  las 
silabas ,  ya  por  la  cesura  que  solía  dividir  los 
versos.  Con  el  tiempo  sucedieron  9os  cosas : 
que  los  poetas  eruditos  introdujeron  la  me- 
dida fija  en  la  poesía ,  y  que  los  compositores 


populares  perfeccionaron  sus  metros,  ponien- 
do poco  á  poco  la  cesnra  en  el  medio  de  los 
versos  largos  de  diez  y  seis  sílabas ,  de  lo  que 
resultó  el  romance.  —  Estas  aserciones  están 
probadas,  en  primer  lugar,  por  los  versos  del 
Poema  del  Cid ,  los  de  la  Crónica  rimada ,  los 
de  Santa  María  Egipcíaca  y  los  de  la  Adora- 
ción de  los  santos  Beyes,  que  no  tienen  si- 
labas determinadas  ni  medida  Qja ,  aunque  si 
el  ^sonante  ó  consonante  al  final ;  en  segundo 
logar,  por  los  testimonios  que  de  esto  nos 
suministran  los  documentos  antiguos.  En  el 
pasaje  del  Poema  de  Alejandro  que  queda  co- 
piado, se  dice  expresamente  que  el  metter 
fremoso  que  el  poeta  trae  no  es  de  yoglaría, 
sino  de  clerecía ,  que  consiste  en  fablar  curso 
rimado  á  tilaba$  cuntadas,  lo  que  dice  ser 
gran  maestría.  Luego  los  juglares  no  rompo- 


I 

I 


CN    LOS   SiüLOS    XI?    t    XV.  XXUI 

presión  dei  pueblo  y  de  sus  cantores  y  juglares ;  y  la  erudita ,  obra  de  las  per- 
sunas  sabias  i  instruidas,  y  de  lüs  cabalierus  y  señores  que  se  entregaroo  coD 
un  afán  sin  igual  á  la  ciencia  poética,  ó.  como  entúnces  se  decía,  &  la  Gaya 
eitncia. 

Estos  dos  géneros  de  poesía  acaso  en  un  principio  no  estuvieron  tan  sepa- 
rados y  divorciados  entre  $1.  Cuando  el  juglar  era  todavía  el  compositor,  y 
cuando  sus  cantos  y  narraciones  eran  escuchados,  igualmente  en  las  cortes  y 
palacios  que  en  las  plazas  y  en  las  calles,  debió  ser  poco  sensible  la  diferen- 
cia. Después  se  hizo  decisiva  y  profunda,  basta  tal  punto,  que  !a  poesía  popu- 
lar no  era  apenas  contada  como  poesía ,  y  era  altamente  desdeñada  y  des- 
prsciada  por  los  trovadores  y  poetas.  M  el  marqués  de  Villena  ni  el  de  Santi- 
Uana  hacen  el  menor  mérito  ds  los  poetas  populares  en  las  obras  '  en  que 
h&bbu)  de  la  poesía,  aun  tomando  su  bistoría,  como  el  de  Santillana.  desde  los 
hebreos,  y  mencionando  á  los  proveníales,  italianos,  lemosines,  gallegnsy  por- 
tugueses; y  si  aluden  á  ella  alguna  vez.  es  para  manifestar  el  profundo  despre- 
cio en  que  la  tenían,  lo  mismo  que  á  los  que  de  ella  se  ocupaban  ó  con  ella 
se  complacían.»  ínfimos  (dice  el  marqué-s  de  Santillana .  hablando  de  los  tres 
géneros  de  poesía  y  de  poetas)  «son  aquellos  que  sin  ningunt  orden  regla  ni 
Bcuento,  facen  estos  romances  é  cantares  de  que  la  gente  baja  é  de  servil  con- 
«dicionse  alegra.» 

Los  mismos  trovadores  y  poetas,  que  frecuentemente  componian  versos  para 
«]  pueblo  y  sus  cantores,  hacían  tan  poi:o  caso  de  estas  composiciones  suyas , 
que  nunca  las  incluían  en  los  Caucioneros  ó  colecciones  que  hacían  de  sus 
obras.  Villasandiuo,  por  ejemplo,  del  cual  se  conservan  composiciones  que 


niani  lílúbm  eualadat,  sino  sia  conurlnsó 
sin  lenerlns  Ojiíi,— El  funlat  de  gesta  en  loor 
de  Berceo  dtce,  habbodo  de  este  poeta,  i 
qn<eitU«inn  juglar  anas  veces;  tratador  otras, 
teít\  clara  de  que  lodavÉa  [a  direrencía  no  era 
Un  Brande  como  desfiues  (aé . 

9t  la  Vliien  Harl»  aii>  wtf  (na  taUtato 


Déte 


wjaglit 


ElmarqnésdeSaDiRUnadiceerpresamente 
qu«  Im  poetas  populares  é  iuGmos  bacian  'Sin 
tdngitnl  orden ,  regla  ni  taento  estos  román- 
GH  é  CRnt»es,  de  qne  la  gente  ba]a  é  dr  ser- 
vil condición  te  alegra.!  VOnalmente  Juan  del 
Encitia ,  explicando  en  su  Arte  de  pettia  eat- 
ItÜana  b  direrencia  que  ba;  entre  poeta  j 
bmndor.  dice ;  •  que  el  poeta  contempla  en 
loa  gtneros  de  los  versos .  e  de  coanios  pies 
consta  cada  versa.  j>  el  pie  de  cuantas  silabas.! 


—Y  aüade  :  liOh!  cuantos  vemos  en  nuestra 
Kspatla  estar  en  reputación  de  trovadores, 
c|Be  non  fe  les  da  mas  ecbar  una  slllaba  e 
dos  deinasiadaR,  que  de  meaos;  ni  se  mi- 
ran que  sea  bueu  consunaiile  que  malo.  E 
pues  se  ponen  »  hacer  en  metro .  deben  mi- 
rar e  saber  que  metro  no  quiere  decir  oír* 
cosa  que  mcsun  :  de  manera  que  lo  que  no 
I  le  va  cierta  mesura  e  medida  no  debemos  de- 
cir que  va  en  metro;  ni  ei  que  lo  hace  debe 
gnxar  del  nombre  de  poeta,  ni  aun  de  trova- 
dor ■...—Cap.  S, 

'  Arle  de  Irmiar  A  ie  la  gaya  eieneia .  por 
D.  Enrique  de  Villena ,  en  los  Oríginei  de  te 
Ungua  Eip.  deMajans,  1- ii,p.  S3Í.— Proe- 
mio al  Condenable  de  Portugal  tohre  b  poe- 
sía vulgar,  por  el  marquáü  de  Sanllllana,  en 
la  Caleceion  de  poetiat  anlerioreí  al  tiglo  f, 


KXIV  DE   LA   POEStA   CASTELLANA 

nunca  debieron  haberse  escrito,  confiesa  que  ha  compuesto  versos  para  los  ja- 
glares  S  pero  ni  una  sola  de  estas  canciones  se  encuentra  entre  sus  obras;  y  el 
Arcipreste  de  Hita  no  incluyó  entre  las  suyas,  tan  variadas,  tan  libres  y  tan- 
tas ,  ninguno  de  los  muchos  cantares  ó  romances  que  afirma  haber  compuesto 
para  los  ciegos  y  otros  cantores  populares'.  ¿Qué  más?  Al  mismo  tiempo  que 
sabemos  el  nombre  del  autor  de  la  más  insignificante  canción ,  villancico,  6 
decir,  escritos  á  lo  cortesano,  se  ignora  completamente  y  casi  siempre,  quié- 
nes fueron  los  autores  de  todos  nuestros  romances  viejos,  aun  de  aqueUos  lle- 
nos de  más  poesía  é  interés,  y  que  más  celebridad  y  aplauso  han  alcanzado. 

Esto  explica  en  parte  por  qué  no  se  halla  apenas  un  solo  romance  en  ninguna 
de  las  muG^simas  colecciones  de  poesias  manuscritas  anteriores  al  siglo  xvi 
que  se  conservan  en  nuestras  bibUotecas  y  archivos,  y  que  con  todo  esmero  y 
cuidado  se  han  registrado  con  este  objeto.  Es  este  un  fenómeno  literario  sor- 
prendente. Casi  en  todas  las  naciones  se  están  descubriendo  diariamente  códi- 
ces de  su  antigua  poesía  popular,  narrativa  y  tradicional ;  y  entre  nosotros,  tan 
ricos  y  abundantes  en  este  género,  nada  se  halla,  ni  aparece  escrito  antes  del 
siglo  XVI,  como  no  sea  el  Poema  y  la  Crónica  rimada  del  Cid,  la  Vida  de  San- 
ta  María  Egipciaca,  y  La  Adoración  de  los  Santos  Reyes,  que  pertenecen  al 
siglo  xn,  y  que  aun  puede  disputarse  si  son  de  la  clase  de  poesia  popular  de  que 
voy  hablando. 

Después  de  estos  primeros  ensayos  de  la  poesia  narrativa  y  popular,  tan 
rica,  tan  espontánea  y  tan  nacional ,  la  perdemos  de  vista  enteramente  para 
verla  aparecer  después  con  toda  su  gala  y  ostentación. 

Los  romances  aparecen,  en  efecto,  como  llovidos  en  el  siglo  xvi;  los  trova- 
dores y  poetas  sintieron  por  fin  la  belleza  de  esta  rica  mina  de  invención  y  de 
vena  popular,  y  la  beneficiaron  á  su  manera,  puUendo  y  reformando  los  anti- 
guos romances,  llamados  ya  viejos  en  el  siglo  xv  y  xvi  :  entonces  se  comenzó  á 
darles  estimación  y  á  recogerlos  en  colecciones  ó  Romanceros ,  escribiéndolos 
quizá  por  la  primera  vez. 

La  otra  poesia,  la  poesía  de  las  clases  elevadas,  era,  por  decirlo  asi,  el  reverso 
de  la  medalla :  más  culta,  más  erudita,  y  fruto  de  mayor  meditación  y  estudio, 
se  acomodó  también  más  al  giro  general  de  las  ideas  en  Europa,  y  á  su  cons- 
tante progreso  y  desarrollo.  Fué  por  lo  mismo  menos  local,  menos  nacional 
que  la  popular ;  imitaba  á  su  manera  los  antiguos  modelos  clásicos  y  rehgio- 

<     Maguer  por  ventura  para  los  jugladores  Et  para  escolares  que  andan  nocherniegos 

Yo  Ose  estribotes  trovando  ladino.  E  para  otros  muchos  por  puertas  andariegos 

{Canc.  de  Baena ,  p.  611.)       Cazurros  et  de  burlas,  non  cabrían  en  diez  priegos. 


<  Cantares  flt  algunos  de  los  que  disen  los  ciegos 


(P.  145.) 


EN    LOS   SIGLOS   XIV    Y    XV.  XXV 

SOS,  y  cuando  tuvo  noticia  de  los  lemosines  é  italianos ,  se  aprovechó  de  sus 
inspiraciones  y  adoptó  muchas  de  sus  form^,  aunque  sometiéndolo  siempre 
todo,  y  en  mayor  ó  menor  grado,  &  la  Índole  especial  del  genio  castellano. 

La  poesía  popular  era  esencialmente  narrativa  é  histórica ,  carácter  que  la 
distinguió  desde  un  principio  y  siguió  distinguiéndola  en  lo  sucesivo  :  se  sos- 
tenia  como  sucede  casi  siempre  en  este  género  de  composiciones  hechas  para 
el  pueblo,  por  el  interés  de  1»  narración ,  más  que  por  el  esmero  y  perfec- 
cion  de  las  formas  y  lo^ esfuerzos  del  ingenio.  La  que  llamamos  erudita,  al 
contrario :  aunque  al  principio%compuso  también  poemas  históricos  como  el  de 
Alejandro  y  el  de  Apolonio,  abandonó  bien  pronto  este  género  á  los  cantores 
populares,  y  ^  ociipó  de  otros  asuntos  en  que  brillaba  más  el  talento  y  el  sa- 
ber. Llegó  esta  diferencia  en  los  asuntos  &  ser  uno  de  los  mayores  distintivos 
de  las  dos  poesías.  La  una  épica,  narrativa;  la  otra,  lírica,  óonceptista  y  filosó- 
fica :  la  primera,  narrando  con  rústica  sencillez  y  ñn  grandes  aspiraciones  los 
hechos  que  más  interesaban  al  pueblo ;  la  segunda,  discurriendo  siempre  y  ha- 
ciendo alarde  de  erudición  y  de  ingenio. 

Estas  diferencias  se  extendieron  basta  el  género  (le  metros  en  que  respecti- 
vamente componían  unos  y  otros  poeías!  Los  juglares  y  cantores  populares 
adoptaron  casi  exclusivamente  el  verso  fácil  y  sencillo  de  ocho  silabas,  asonan- 
tado,  que  se  alzó  en  lo  sucesivo  con  la  denominación  de  romance,  común  antes 
á  todo  género  de  composiciones  en  lengua  vulgar.  Los  trovadores  y  poetas  cul- 
tivaron casi  todos  los  demás  metros  que  hoy  conocemos ,  con  la  sola  y  casi 
constante  excepción  del  romance  que,  como  hemos  dicho,  no  se  encuentra  casi 
nunca  escrito  antes  del  siglo  xvi. 

I}o  se  crea,  sin  embargo,  que  esta  especie  de  metro  nó  se  conocia  desde  muy 
antiguo  :  todo  induce  á  creer,  por  el  contrario,  que  el  romance  octosílabo  fué 
la  primera  forma  métrica  casteHana,  aunque  tal  vez  se  escribía  siempre  ó  casi 
siempre  en  lineas  ó  versos  de  diez  y  seis  silabas,  con  el  asonante  ó  consonante 
al  final.  Asi  encontramos  ya  este  metro  en  el  Poema  del  Cid ',  en  la  Crónica  r i- 

*  Eo  el  Poema  del  Cid^  aunque  con  las  4>or  mió  Cid  el  Campeador                      * 

imperfeccionea  de  los  primeros  ensayos ,  se  0"^  ^^^^  ^^  ^^^^ ^  ^*^ *  ^*^-       (^-  ^^-^ 

descubre  muchas  veces  la  versificación  que  ^/ *^  ^"^  ™*°  ^*** 

prevaleció  más  adelante  en  esta  clase  de  com-  Ooc  nnnqaa  mas  nin  tanto 

.  .                      .                  ,    ..       .  ^'3  de  lo  que  mas  amaba 

posiciones ;  y  muchos  trozos  de  él  están  es-  y,  „  ^,„ie  el  mandado. 

critos  en  el  verso  asonanlado  de  los  román-  Docientos  caballeros 

ees.  Hé  aqui  algunos  de  estos  pasajes  :  Mandó  exir  privado 

Tu  eres  Rey  de  los  Reyes  Que  reciban  i  Mínaya 

E  de  todo  el  mando  padre ,  E  á  las  dueñas  4ja«  dalgo : 

A  U  adoro  é  creo  El  sedie  en  Valencia 

De  toda  voluntad.  Curiando  é  guardando 

E  mego  á  San  Peydro  Ga  bien  sabie  que  Alvar  Fañez 

Que  me  ayude  á  rogar  Traye  todo  rerabdo.  ( V.  1S70.) 


, « 


XXVI  DE   U   POESÍA  CASTELLANA 

moda  \  en  el  libro  del  Arcipreste  de  Hita*,  en  los  versos  de  López  de  Ayala'. 
y  aun  en  obras  impresas  en  el  si^lo  xvi  ^  Verdad  es  que  también  se  encuentra 
algunas  veces  en  forma  de  versos  cortos,  como  en  las  cantigas  de  D.  Alfonso 
el  Sabio'  y  en  algunos  otros  monumentos  antiguos. 
Pero  volviendo  &  la  poesía  de  las  clases  ilustradas,  de  que  principalmente  va- 


<  La  Crónica  rimada  del  Cid  es  casi  toda 
un  romance  de  ocho  silabas  imperfecto,  y  sin 
grande  esfuerzo  se  pudiera  escribir  una  gran 
parte  de  ella  en  esta  forma ,  con  muy  peqae- 
fias  variaciones.  Véase  para  prueba  de  lo  que 
decimos  el  siguleilte  romance ,  sacado  á  la 
letra  del  pas«]e  relatl? o  á  la  aparición  de  San 
Láiaro  al  Cid  en  figura  de  un  gafo  ó  leproso : 

A  los  caminos  entró  Rodrigo 
Con  treseienlos  lUotdalgo 
Al  vado  de  Caseajar  • 

A  do  Duero  fné  apartado. 
Fuerte  día  fasla  de  trio 
A  la  posiesta  de  Uaffo. 
En  llegando  ft  la  orilla  (del  vado) 
Estaba  vn  pecador  (de)  malato 
A  todos  pidiendo  piedad 
Que  le  pasasen  el  vado. 
Los  caballeros  (todos)  escopian 
E  Ibanse  del  arre(U«ndo ; 
Rodrigo  OTO  del  dado 
*  E  tomólo  por  la  mano  : 
So  nn  capa  (verde)  agnadera 
Pasólo  por  el  vado , 
En  un  mulo  andador 
Que  sv  padre  le  habla  dado : 
E  faese.para  Grejalba 
Do  es  Gerrato  llamado. 
So  anas  piedras  eabadas' 
Qoe  era  todo  el  poblado , 
So  la  capa  verde  (aguadera)  alvergó 
El  castellano  al  malato. 
E  en  siendo  dormido 
A  la  oreja  le  habló  el  gafo  : 
•    Dormides ,  Rodrigo  de  Vivar, 
Tiempo  has  de  ser  acordado , 
•         Mensagero  so  de  Cbristus 
Que  non  soy  non  malato , 
Sant  Liiaro  só  é  f  tf 
Me  ovo  Dios  enviado.  • 

Que  te  dé  un  resollo  (en  las  espaldas) 
Que  en  calentura  seas  tomado 
(Que)  cuando  esta  calentura  ovieros , 
Que  te  sea  bien  membrado , 
Cuantas  cosas  comensares 
Arrematarías  con  tu  mano. 
DIdI  un  resollo  en  las  espaldas 
Que  á  los  pechos  le  ha  pasado. 
Rodrigo  despertó 
E  fue  mal  espantado, 
Cató  en  derredor  de  sí 


(E)  non  pudo  fallar  el  gafo. 
Meiftbrole  de  aquel  sueflo , 
E  cabalgó  ony  privado 
Fuese  para  Calahorra 
De  dia  y  de  noche  andando. 

iRom.  de  Dturm ,  t  u,  p.  657.) 

*  Las  obras  del  Arcipreste  de  Hita  abun- 
dan en  esta  clase  de  versos  llevados  ya  á  gran 
perfección.  La  copla  027,  por  ejemplo,  y  las 
siguientes ,  se  pueden  escribir  asi : 

¡  Ay  Dios !  quan  fermosa  viene 
Dofia  Endrina  por  la  plata ! 
Que  t%lie  que  donaire 
Qué  alto  cuello  de  Gana ! 
Que  cabellos,  que  boquilla  • 

Que  color,  que  buenandanza ! 
Con  saetas  de  amor  tere 
Cuando  ios  sus  ojos  alza,  etc. 

'  Véanse  los  Verutet  de  Sanio  Amhroeio 
en  el  Cancionero  de  Baena ,  p.  5S5. 

Dedrte  he  ana  eosa 
De  que  tengo  grande  espanto , 
Los  Juicios  de  Dios  alto 
Qilen  podría  saber  Uinlo, 
Quien  cuidamos  que  va  mal 
Después  nos  paresce  santo ,  ele 

Es  muy  notable  para  mi  propósito,  que  Aya- 
la  llame  á  estos  metros  Venetes  de  antiguo 
rimar,  y  que  los  califique  de  rudos,  p.  554. 

*  Por  ejemplo,  en  el  Cancionero  de  Fray 
Ambrosio  Montesino,  impreso  en  i527,  hay  al- 
gunos romances  escritos  en  versos  de  dfez  y 
seis  silabas,  como  el  siguiente,  nüm.  1901 
del  Romancero  de  Duran : 

Hablando  estaba  la  Reina  |  en  cosas  bien  de  notar. 
Con  la  Infanta  de  Castilla  i  princesa  de  Portugal 

Jacobo  Grim  imprimió  en  esta  forma  todos 
los  romances  de  su  Silva  de  romanes  viejos, 
que  dió  á  luz  en  Viena  de  Austria  en  1815. 

>  Véase  la  cantiga  copiada  en  las  Memo- 
rias de  San  Fernando,  p.  7  : 

Este  menin  en  Gástela 
Con  Rey  D.  Alfonso  era 
Sen  avoo,  que  do  reino 
De  Galicia  o  fecera 
Venir,  ca  bé  ó  amaba 
A  gran  mavilla  fiera ,  etr. 


EN   LOS   SIGLOS   XIV  Y   XV.  XXVll 

mes  á  ocuparnos,  es  un  he<^o  consta&te  que  estas  clases  sintieron  á  su  manera, 
f  muy  desde  el  principio,  el  instinto  y  la  necesidad  de  trovar  que  agitaba  &  los 
cantores  populares  y  al  vulgo  que  los  animaba  y  aplaudía.  Algipos  de  nuestros 
escritores  han  llamado  ya  la  atención  sobre  lo  elevado  de  las  clases  que  en  es- 
tos primeros  tiempos  de  nuestra  poesía  vulgar  se  dedicaban  con  ardor  al  cultivo 
de  la  gaya  ciencia ;  pocos  sin  embargo  han  tratado  de  indagar  las  causas  de 
un  fenómeno  que  con  más  ó  minos  amphtud  se  reprodujo  en  los  diversos  es- 
tados del  m^diodia  de  Europa.  Los  reyes,  los  grandes  señores,  los  principales 
caballeros  empleados  en  gobernar  y  en  defender  el  Estado,  compartían  el 
tiempo  entre  aquellas  áerias  y  graves  ocupaciones,  y  la  más  dulce  y  agradable 
de  componer  versos  y  canciones.  Lo  mismo  sucejlia  esto  en  Provenza,  que  en 
Navarra  y  Aragón ;  en  Italia  y  Portugal,  que  en  Cataluña  y  CastíUa. — ^Bien  co- 
nocido es  generalmente,  que  la  mayor  parte  de  los  trovadores  proveníales  y 
catalanes,  cuyas  obras  tanto  han  ocupado  en  estos  ültímos  tiempos  á  los  his- 
toriadores y  literatos,  eran  principes  y  caballeros  de  la  primer^  jerarquía.  En 
Aragón  y  Portugal  se  cuentan  varios  reyes  entre  los  poetas  de  estos  tiempos ' ; 
y  el  de  Navarra,  Teobaldo,  es  mas  célebre  por  esta  drcunstancia  que  por  su 
elevada  posición  y  sus  guerras  y  aventuras.  Las  cortes  de  los  reyes  estaban, 
por  decirlo  asi,  animadas  de  un  espíritu  poético,  y  lo  mismo  las  de  los  gran- 
des señores  y  caballeros  que  m  grado  inferior  ostentaban  los  mismos  gustos, 
y  afectaban  las  mismas  costumbres  y  maneras. 

¿Era  esto  efecto  de  una  moda  ó  de  un  capricho  pasajero?  No  puedo  persua- 
dírmelo. En  mi  opinión,  nacía  esto  de  una  causa  más  honda  y  permanente,  y 
más  enlazada  con  el  modo  de  existir  de  aquella  sociedad.  Las  aristocracias  de  la 
edad  media,  el  clero  y  la  nobleza,  eran  las  deposítarias  de  todo  el  saber,  de  toda 
la  elevación,  de  todo  d  vigor  y  fuerza  que  aquella  edad  poseía :  estaban  al  frente 
de  los  pueblos  en  una  época  de  lucha  y  de  revueltas;  y  para  mantenerse  en  su 
posición  necesitaban  hacerse  dignas  de  ella,  y  ser  mejores,  en  toda  la  extensión 
de  la  palabra,  que  los  demás,  lo  mismo  en  las  artes  de  la  paz  que  en  las  de  la 
guerra^  El  valor  y  el  saber  elevaban  &  los  primeros  puestos  á  los  hombres  dis- 
tinguidos, y  la  falta  de  estas  cualidades  abatia  á  los  más  encumbrados.  Rodri- 
go YiUandrando  subia  desde  la  condición  más  inferior  á  ser  duque  de  Rivadeo, 
y  á  merecer  nunca  vistos  honores,  al  mismo  tiempo  que  otros,  nacidos  y- edu- 
cados en  las  primeras  jerarquías ,  desaparecían  entre  la  oscura  multitud  por  falta 


*  En  Aragón  metrificaron  los  reyes  Alfon-  miger ;  y  en  Portugal  los  reyes  D.  Dionis,  don 

so  II,  Pedro  111  y  Pedro  IV ,  y  los  príncipes  Pedro  I ,  y  creo  qne  D.  Doarte ,  ademas  de 

D.  Fadrlql|^ ,  rey  de  Sicilia ;  Ramón  Beren-  los  principes  conde  de  Barcelos  y  el  infante 

guel ,  V  conde  de  Protenza ,  y  la  condesa  sn  D.  Pedro. 


•XXVlll  DE   LA  l»OESÍA  CASTELLANA 

de  loa  dotes  propios  para  sostenerse  en  medio  de  las  revueltas  de  los  tiempos. 
Era  una  lucha  en  que  se  peleaba  con  todo  género  de  superioridades;  y  la  aris- 
tocracia nobiliaria,  por  no  hablar  de  la  eclesiástica,  era  la  primera  en  las  li- 
des, en  los  consejos  de  los  reyes,  en  las  cortes,  en  las  ciencias^civiles,  y  en  las 
fiestas,  justas  y  torneos  que  tanto  ocupaban  la  imaginación  de  aquella  socie- 
dad caballeresca  y  guerrera.  La  clase  media,  que  se  iba  lentamente  formando 
en  las  ciudades  y  en  las  villas,  aun  no  aspiraba  en  general  &  obrar  por  cuenta 
propia  y  á.  volar  con  sus  mismas  alas :  este  pensamiento  es  de  época  muy  pos- 
terior.  Entonces  los  hombres  que  sobresalían,  ya  en  armas,  ya  en  letras,  y  as- 
piraban &  salir  de  la  esfera  común,  se  acogían  &  estas  superioridades  arístocrár 
ticas,  buscando  auxilio  y  protección.  Los  nobles  por  su  propio  interés  acogían 
en  sus  huestes  á  los  valientes,  y  en  sus  palacios  y  estados  á.  los  hombres  emi- 
nentes en  saber.  De  asta  manera  adquirían  ellos  mismos  fuerza  y  considera- 
ción, y  aumentaban  su  larga  clientela. 

La  poesía  era  entonces,  como  en  todos  tiempos ,  ó  más  todavía  que  en  los 
demás  tiempos,  una  de  las  manifestaciones  mas  brillantes  del  saber  :  en  aquella 
edad  caballeresca  y  galante,  era  ademas  un  adorno  indispensable  para»  distin- 
guirse en  las  cortes  y  bríllar  entre  las  damas.  Por  una  y  otra  razón  debia  de  ser 
naturahnente  el  arte  de  trovar  uqa  cualidad  muy  necesaría  en  lo  que  entonces 
se  llamaba  un  caballero ,  es  decir,  en  la  personificación  del  valor,  del  pundo- 
nor, de  la  galantería  y  de  la  discreción,  llevados  al  grado  más  eminente.  Por 
eso  vemos  hacer  versos  muy  desde  los  principios  á  nuestros  más  principales 
caballeros,  y  por  eso  los  historiadores  y  cronistas  tienen  gran  cuidado  de  de- 
cirnos que  metrificaban  altamente ,  y  que  hacian  muy  dulces  decires  y  can- 
ciones. 

Pero  sea  por  estas  causas  ó  por  otras  diferentes ,  ello  es  constante  que  la 
poesía  oastellana,  en  el  siglo  xv  y  en  los  anteriores ,  residía  principalmente  en 
los  palacios  de  los  reyes  y  de  los  grandes  señores ;  no  solo  porque  estos  eran 
por  la  mayor  parte  ellos  mismos  poetas,  sino  porque. albergaban  y  favorecían  á 
los •  trovadores  de  más  inferior  calidad.  De  Alfonso  el  Noble  ó  de  las  Navas, 
consta  que  recibia  con  grande  agasajo  en  su  corte  á  los  trovadores  y  juglares 
que  á  ella  concurrian  llamados  por  sus  liberalidades.  Y  San  Fernando  asignaba 
tierras  y  haciendas,  en  el  repartimiento  de  Sevilla,  á  Nicolás  de  los  Romances  y 
Domingo  Abad  de  los  Romances  *;  protegía  á  los  trovadores  provenzales  y  cas- 
tellanos que  frecuentaban  su  casa ,  y  (cpagábase  (oomo  dice  su  hijo  y  sucesor 
)»D.  Alfonso)  de  omes  de  corte  que  sabían  bien  de  trovar  et  cantar,  et  de  jo- 
i>glares  que  sopiesen  bien  tocar  estruméntos.  Ca  de  esto  se  pagaba  él  mucho, 

<  Orüz  de  Zúñiga,  Anaies de SevUla,  pp.  i4, 00  y  815. 


i. 


EN   L08  SIGLOS  XIV   Y   XV.  XXIX 

»et  entendia  quien  lo  fáoia.bien  et  quien  non '».  Alfonso  X;  llajoaado  el  Sabio, 
fué  el  grande  y  celebrado  protector  de  los  trovadores  que  concurrían  en  tropel 
&  sa  carte  espléndida  y  brillante»  y  él  mismo  metríflcaba  altamente,  como  se  ve 
por  los  restos  de  sus  cantigas  y  poesías  que  han  llegado  hasta  nosotros.  Los  de- 
mas  reyes  siguieron,  según  los  tiempos  y  las  circunstancias^  estos  ejemplos, 
senadamente  Alfonso  el  Onceno  á  quien  se  atribuye  una  crónica  en  verso ; 
Juan  II,  el  grande  protector  y  amigo  de  los  trovadores  y  poetas  que  florecieron 
'  en  su  reinado,  de  quien  se  conservan  todavía  algunos  versos  y  canciones* ;  el 
infante  de  Antequera,  después  Fernando  I  de  Aragón,  que  al  irse  &  coronar  & 
Zaragoza  Uévó  consigo  &  muchos  trovadores  y  poetas  castellanos ,  entre  los 
cuales  se  contaban  A  famoso  ViUasandino  y  el  célebre  D.  Enrique  de  Villena ; 
y  finalmente,  su  hijo  D.  Alonso  V,  el  ensalzado  y  glorificado  por  los  vates  de 
aquella  edad,  que  en  su  expedición  á  Ñapóles  se  hizo  acompañar  de  tal  muche- 
dumbre de  poetas,  que  casi  de  sus  solas  composiciones  se  formó  el  Cancionero 
llamado  impropiamente  de  Stuñiga,  que  se  conserva  manuscrito  en  la  Biblio- 
teca Nacional'. 

Con  los  grandes  señores  sucedía  respectivamente  lo  mismo :  la  poesía  caste- 
llana cuenta  entre  sus  prímeros  cultivadores  &  D.  Juan  Manuel,  ai  gran  canci- 
ller Ayala,  ft.D.  Juan  de  ]&  Cerda,  al  adelantado  Pero  González  de  Mendoza,  y 
después  &  los  Villenas,  Santillanas,  Guzmanes,  Guevaras,  finríquez.  Lunas 
y  Manriques ,  y  otros  mil  que  serla  difuso  notnbrar .  Todos  los  grandes  señorea  y 
caballeros  de  esta  época  eran  metrificadores ,  con  más  ó  menos  buen  éxito ;  -y 
á  ]&  larga  lista  de  nombres  ilustres  que  se  hallan  en  nuestros  cancioneros  im- 
presos pudiera  añadirse  otra,  no  menos  extensa,  de  los  que  aparecen  en  los 
^cancioneros  manuscritos  que  he  tenido  lugar  de  examinar  ^. 

Pero  no  se  contentaban  estos  grandes  señores  con  cultivar  ellos  de  por  si  la 
gaya  ciencia,  sino  que,  siguiendo  d  ejemplo  de  los  reyes  que  dejamos  citados, 
eran  al  mismo  tiempo  los  grandes  protectores  de  los  que  en  este  género  de  sa. 
ber  sobresalían.  Yillasandino  era  el  protegido  de  D.  Alvaro  de  Luna  y  de  otros 
grandes  señores;  Maclas  era  comensal  de  D.  Enrique  de  Yillena;  Rodriguez  del 


*  Paleografía  etp,  de  Terreros,  p.  80.  — 
Memorias  de  San  Fernando,  p.'220. 

*  Hasta  ahora  solo  se  conocía  nna  caocion 
hecha  por  D.  Joan  U,  impresa  entre  las  obras 
de  Juan  de  Mena  :  en  el  apéndice  á  este  dis- 
corso  se  publicarán  las  qoe  he  descobierto 
en  Tarios  códices  manuscritos. 

'  Gs  on  hermoso  códice  escrito  en  vitela, 
de  163  fojas  en  folio,  de  letra  de  mediados  ó 
fines  del  siglo  i?.  Contiene  463  composicio- 


*nes,  de  cuarenta  y  cinco  poetas,  todos  de 
aquel  sfglo ,  y  easi  tpdos  de  los  que  residie- 
ron en  Ñapóles  con  Alfonso  V  y  so  hijo  Fer- 
nando I.  Dásele  el  nombre  de  Cancionero  de 
Stúñiga ,  sin  más  razón  que  comenzar  con 
coplas  del  caballero  D.  Lope  de  Stü&iga. 

*  Véanse,  en  prueba  de  ello,  los  Índices  de 
los  Cancioneros  mauoscritos  de  la  biblioteca 
de  S.  N.,  en  el  apéndice. 


XXX  OB  LA  poesía  CASTELLANA 

PádroD,  dd  cardenal  de  San  Pedfo,  Gomantes;  Diego  de  Burgos,  del  marqués 
de  Santillana;  y  «el  magolfloo  duque  D.  Fadrique ,  á  quien  plogó  mucho  esta 
»  esoiencia»  no  solo  fizo  asaz  gentiles  canciones  é  decires ,  sino  que  tenia  en  su 
«casa  grandes  trovadores,  especialmente  &  Femant  Rodríguez  Puerto  Car- 
»  rero ,  6  Juan  de  Gayoso  é  Alonso  Gayoso  de  Morana»  ^ 

Para  comprender  bien  la  influencia  de  esta  protección ,  necesitamos  repre- 
sentamos q1  estado  y  modo  de  vivir  de  esta  nobleza.  Morando  lo  más  del  tiempo 
en  la  soledacK  de  sus  castillos  y  palacios ,  situados  por.  lo  común  en  aldeas  ó 
poblaciones  cortas ,  por  distracción  y  solaz  *  tendrían  que  dedicarse  al  cul- 
tivo de  las  letras ,  aunque  su  influencia  en  el  Estado ,  como  clase  gobernante, 
no  lo  exigiera.  El  marqués  de  Sipitillana  en  Guadalajara,  Pérez  de  Guzman  eo 
Batres,  D.  Enrique  de  Yillena  en  sus  estados,  y  en  los  suyos  el  duque  D.  Far- 
drique,  D.  Juan  Manuel,  los  Enriques  y  los  Manriques,  constituían  al  rededor 
de  si  otros  tantos  focos  de  ciencia  y  de  saber.  Alli  se  encontraban  los  libros 
más  célebres  en  aquella  edad ,  tan  costosos  y  tan  fuera  del  alcance  de  los  no 
muy  ricos  ';  alli  se  reunían,  atraídos  por  las  riquezas  y  el  buen  trato ,  los  re- 
ligiosos doctos  de  las  cercanías,  las  personas  ilustradas,  los  poetas  favorecidos, 
y,  como  hemos  dicho-ya ,  hasta  el  vagabundo  juglar  que,  con  sus  romances  y 
cantares,  venia  á  dar  un  dia  de  solaz  á  las  damas  y  caballeros,,  y  á  la  larga 
clientela  de  los  señores  que  habitaban  estos  castillos. 

'  La  poesía  por  estas  razones  era ,  por  decirlo  asi ,  una  dependencia  aristo- 
crática, lo  mismo  que  los  donas  ramos  del  saber,  ó  por  mejor  decir ,  en  mu- 
cha mayor  proporción  que  las  demás  ciencias.  Los  conventos  y  monasterios, 
las  catedrales  y  las  casas  de  los  prelados,  rivalizaban  con  las  de  los  nobles  en  la 


*  Carta  al  condestable  de  Portugal :  San- 
clm,  1. 1  ^  p.  48. 

*  Diego  Fartado  de  Meodoia ,  almirante 
mayor  de  Castilla ,  y  padre  del  marqoés  de 
Santillana ,  comienza  de  esta  manera  una  de 
SI»  composiciones : 

Paes  no  qaiero  andar  en  corte 
NI  lo  tengo  pordesteo, 
Qaiero  fer  an  devaneo 
Con  que  aya  algún  deporte 
E  qnalqoe  eonsoltdon 

(Cm6.  MS,\ 

*  D.  Iñigo  Lopes  de  Mendoia ,  coarto  da- 
qae  del  Infantado ,  y  nielo  del  marqués  de 
8aDtillana ,  en  el  prólogo  de  su  Maatariai  de 
emú  MteMef  (Goadalajara ,  1S64),  liablando 
k  sü  hijo  de  los  señores  de  su  casa,  •  que  se 
«Hendieron  á  juntar  con  ,el  ejercicio  de  las 


armas  el  estadio  de  las  buenas  letras , »  le 
dice :  fl  La  flima  de  todos  se  la  llevó  toda  solo 
»ano  qae  fué  el  marqués  D.  Iñigo  Lopes  de 
»  Mendoza  fuestro  agikelo,»  que  compaso  va- 
rias obras,  y  añade :  cque  el  amor  á  las  letras 
»  de  sus  pasados  se  muestra  también  por  la 
»  gran  copia  de  libros  curiosamente  escrip- 
> tos  que  en  esta  casa  dejaron,  como  apro- 
»  piados  y  quasi  vinculados  al  señor  della :  los 
«cuales  en  aquel  tiempo,  faltando  esta  nueva 
»y  admirable  invención  de  los  moldes,  no  se 
1  pudieron  Juntar  sin  gran  cuidado  y  no  pe- 
» quena  costa,  especialmente  las  interpreta-, 
» dones  ó  traslaciones  de  muchas  obras  que 

•  de  una  lengua  en  otra  por  su  mandado  se 
•traducían  por  varones  señalados ,  á  quien 

•  largamente  se  remuneraba  su  traba^. » 


ES    LOS   SIM.OS    XIV    Y    XV.  UXI 

don  y  fomento  ú»  las  ciencias  graves  y  prorundas :  e)  Go¡y  taber  no  po~ 
I  día  por  su  naturaleza  hallar  esta  protección ,  y  buscaba  casi  exclusíTameota  la 
I  de  las  cortes  y  palacios  de  los  reyes  y  gandes  señores. 

Esta  circunstancia  influyó  muy  eflcazmenle  en  su  Índole  y  carácter,  tMto 
I  respecto  del  ,rondo  como  de  las  formas.  La  poesta  docta  y  cortesana  debía  as- 
I  pirar  á  distinguirse  de  la  popular  que  dependía  de  las  clases  inferiores  del  pue- 
I  blo>  y  de  su  aceptación  y  aplausos,  y  debía  afectar  erudición  é  ingenio.  Debía 
I  abandonar  los  metros  fáciles  y  sencillos  de  los  cantores  populares,  y  buscar 
otras  combinaciones  más  artificiosas  y  elegantes,  ú  inventadas,  ó  tomadas  de 
I  los  lemosines,  italianos  y  portugueses.  Uebla  ser  poco  narrativa,  por  la  razón, 
I  entre  otras ,  de  que  este  era  el  car^ter  dis6ntivo  de  la  poesía  vulgar,  y  debía 
ocuparse  de  a'^unlos  graves .  ademas  de  los  comunes  de  amor  y  de  devoción ,  y 
I  aspirar  &  la  política  y  á  la  tHosoUa.  I'orque ,  ocupándose  en  hacer  versos  perso- 
L  najes  tan  importantes  como  D.  Juan  Manuel,  Pérez  Ayala,  D.  Enrique  de  Vi- 
I  llena,  el  marqués  de  Sautillana,  D.  Alvaro  de  Luna,  Pérez  deGuzman,  Gomei 
I  y  Jorge  Manrique ,  el  duque  de  Medínasidonia,  y  otros  no  menos  ilustres  y  pode- 
[  rosos  proceres,  era  muy  difícil  que  sus  composiciones,  con  más  ó  menos  buen 
I  *xÍto,  no  aspirasen  á  ser  intérpretes  de  los  sentimientos  políticos  y  filosóficos 
I  que  animaban  á  sus  autores.  Fruto  de  esta  tendencia  fueron  en  distintas  formas 
I  y  tiempos  el  Conde  Liicmor.  del  infante  1>.  Juau  Manuel;  el  Rimado  de  Pala- 
'  cío,  de  Pérez  de  Ayala;  Bias  contra  Fortuna,  tos  Proverbios  y  otras  compo- 
siciones del  marqués  de  Santillana;  las  Coplas,  de  Gómez  Manrique  contra  el 
gobierno  de  Toledo ;  las  celebradas  de  Jorge  Manrique  4  la  muerte  de  su  pa- 
I  dre,  y  otras  muchas  composiciones ,  que  sería  prolijo  referir,  en  que  sus  auto- 
I  res  se  levantaron  hasta  las  consideraciones  políticas  y  morales  más  elevadas,  é 
r  hicieron  servir  á  la  poesía  i  uno  de  sus  fiues  más  importantes  y  graves. 

Partía  pues  la  poesía  nacional  de  dos  puntos  diferentes  y  opuestos  :  de 
las  más  altas  clases  de  la  sociedad ,  la  cortesana  y  erudita ;  de  las  más  infe- 
riores, la  nativa  y  popular.  Ocupábanse  de  la  primera  los  más  altos  señores,  y 
sus  protegidos  y  dependientes;  de  ¡asegunda  los  juglares,  los  ciegos,  y  los  que 
para  ellos  y  el  vulgo  trabajaban.  La  poesía  cortesana  y  erudita  brillaba  en  las 
cortes  y  en  los  salones  de  los  nobles;  la  popular,  en  las  plazas  y  mercados  de 
los  pueblos ,  y  en  los  cantos  ambulantes  ile  los  juglares  y  cantores  populares. 
La  primera  desdeñaba  á  la  otra  en  alto  grado ,  y  la  popular  reconocía  sin  difi- 
cultad su  inferioridad  ,  de  tal  manera  que  ,  cuando  un  juglar  ó  persona  de  ín- 
fima clase  descollaba  por  su  talento  poético,  al  momento  abandonaba  los  ro-- 
I  manees  y  canciones  populares ,  y  componía  en  los  metros  y  al  estilo  de  la 
I  poesía  cortesana.  Así  lo  vemos  en  Montero,  en  Juan  Poeta,  en  maestre  Juan 


XIIH  M  LA   PMSlA  CAfTBLLAKA 

el  Trepador,  en  Jereoa,  en  Mondragon  el  mozo  de  espuela  S  en  el  misino 
YUlasandino,  de  quien  nos  ocuparemos  después,  y  en  todos  los  demás  trota- 
dores de  esta  clase  que,  TÍTiendo  á  expensas  de  los  grandes,  trabajaban  para 
ellos,  y  no  para  el  pueUo  de  que  formaban  parte. 

Para  esta  clase  de  troyadores  soba  ser  la  poesía  hasta  un  medio  de  vivir,  pa- 
reciéndose en  esta  circunstancia  á  los  juglares  y  demás  cantores  del -vulgo. 
Prescindiendo  de  los  premios,  en  cierto  modo  honoríficos,  con  que  los  reyes  y 
los  grandes  señores  recompensaban  y  alentaban  á  los  poetas  distinguidos,  los 
magnates ,  los  ayuntamientos  y  los  cabildos  eclesiásticos  pagaban  á  los  trova- 
dores de  esta  clase  cantidades  razonables  de  dinero  por  sus  composicimies.  El 
ayuntamiento  de  Sevilla  dio  en  una  ocasión  cien  doblas  de  oro  á  Yillasandino 
por  una  composición  que  este  le  dedicó,  haciéndosela  cantar  por  juglares,  y  en 
los  años  sucesivos  le  dio  iguales  cantidades  por  otras  composiciones  del  mismo 
género  *.  El  cabildo  de  abades  de  Córdoba  mandó  dar  trescientos  maravedís  á 
Juan  de  Valladolid  por  otra  composición ,  dádiva  que  excitó  la  bilis  y  la  envidia 
de  otro  trovador  de  la  misma  estofa ,  el  ya  citado  Antón  de  Montoro,  y  le  hizo 
prorumpir  en  unos  terribles  versos  contra  su  contrincante ';  y  finalmente,  no 
hay  más  que  leer  las  muchas  composiciones  que  los  mismos  Yillasandino,  Mon- 
loro  y  otros  iguales  han  compuesto  sin  más  objeto  que  pedir  dinero ,  vestidos 
y  aun  comestibles ,  para  convencerse  de  la  exactitud  de  esta  observación. 

Pero  era  tal  la  estimación  que  entonces  merecia  y  alcanzaba  el  arte  de  tro- 
var y  la  gaya  ciencia,  que  estas  personas  tan  ínfimas  y  abatidas  se  elevaban,  por 

*  En  el  códice  de  Poeiüu  inéáUoi  de  AlPa-  May  presto  lidie  conmifo 
rez  Gato,  qve  se  conserra  en  la  Academta  de  **  *»  ^•i<>  ^'  e«Wdli 
la  Htotoria ,  se  baila  ona  composición  cayo  ***  ^'  «"«*  «"^  enemigo. 

epígrafe  dice :  f  Un  mozo  despaelas  de  Alón-  ?'*  *"'  *^"r !*  "^Jf*  ^,^ 

■^  j    -,  ,  ..       ..      «^    ^  Por  qae  sois  de  noble  ardid 

SO  de  Vebsco  que  se  llamaba  Mondragon  Qoe  queréis  faser  caadal 

bixo  derUs  coplas  de  loores  bien  becbas  al  ^^  jg^Q  ¿e  Valladolid 

capitán  Hernán  Mezla  de  Jaén  y  á  Joan  Al-  Colegio  mny  slagaltr, 

vares,  y  por  que  Hernán  Mexia  le  respondió  Mostrando  onde  venis 

loando  en  él  lo  que  era  rason  de  loar  retra-  Dis  qa«  le  nandastes  dar 

Uban  algunos  de  él  diciendo  que  se  desau-  Trcslenios  maravedís  : 

torliaba :  y  pareciendo  á  Juan  Alwez  (Galo)  5***  ***?f.  *^*  f*  "  "^^^ 

_^  . ,      ^-^      11  u  u      i>í     1     u  Contra  Dios  y  la  conciencia, 

mal  lo  que  aquellos  reprobaban  bizo  la  obra  „   ,         ,  ^  .^k... 

.^,    .    ■  ...  ,  «  En  los  coales  pongo  embargo 

que  adelante  sigue ,  la  cual  endereza  á  Her-  q„,  „,  ,,,^„  ^  ^.^encia. 

nan  Mexia  con  la  carta  siguiente. »  Sigúese  o  mandario  aquí  traher 

en  efecto  una  carta  y  después  un  proemio  en  Ante  la  mercede  de  tok 

prosa ,  y  luego  once  coplas  de  á'  diez  Tersos  Do  le  fagan  entender 

con  sus  explicaciones,  todo  con  el  buen  fin  de  Qne  gelos  distes  por  Dios 

probar  que  el  bombre  debe  ser  apreciado  ^^^  ^^  PO'  »■  ***>*'• 

según  sus  merecimientos:  ferdad  que  no  de-  c  Antón  de  Montoro  á  Juan  Poeta  por  que 

bia  estar  muy  en  boga  en  el  siglo  x? .  pedió  dineros  ai  cabildo  de  los  abades  de 

*  Cancionero  de  Baena,  pp.  31  y  52.  Córdoba.»  -—  (Ob.  MS.) 

*  AqneUa  maerte  qne  lidia 


EN   LOS.SIOLOS  XIV  IT  IV.  XXXIU 

SU  talento  y  saber,  al.  trato  y  oonversacion  de  las  más  principales  y  encumbra-, 
das :  el  ingepio  borraba  las  diferencias  de  naeimiento  y  estado  tan  considera- 
das en  aquella  época  nobiliaria,  y  estabiecia  de  hecho  lo  que  se  ha  solido  lla- 
mar República  de  las  letras.  Asi  no  solo  YiUasandino,  que  ocupó  siempre  una 
posición  más  elevada ,  sino  Montero  el  Ropero ,  maestre  Juan  el  Trepador, 
Gabriel  el  Músico,  Marün  el  Tañedor,  Juan  de  Yalladohd,  y  hasta Mondra-  . 
gom  el  mozo  de  espuela,  estuvieron  en  comunicación  y  correspondencia  con' 
el  marqué?  de  Santillana,  con  el  duque  de  Medinasidonia,  con  el  alcaide  de  los 
Donceles,  con  el  conde  do  Cabra,  y  con  otro^no  menos  elevados  personajes 
de  los  reinados  de  Juan  II ,  Enrique  lY  y  los  Reyes  Católicos. 

Pero  asi  como  la  poesía  culta  y  cortesana  eú  manos  de  los  graades  señores 
se  hizo  por  necesidad  eco  de  sus  sentimientos,  afectos  y  pasiones,  y  por  lo 
mismo  poUticaá  veces  y  filosófica,  asi  en  manos  de  estos  truhanes  se  hizo  con 
frecuencia  chocarrera,  bufona  y  aduladora ,  aunque  á  veces  con  un  desenfado 

Es  esta  una  clase  de  poetas  ó  trovadores  digna  de  una  mención  y  estudio 
eq[)ecial,  porque,  si  bien  no  son  poetas  populares  por  la  forma  é  Índole  de  sus 
composiciones,  tienen  estas  á  las  veces  un  carácter  tan  particular  de  actualidad 
y  de  localidad,  que  les  da  cierto  interés  de  que  comunmente  carecen  las  com- 
posiciones  serian.  Hablaré  de  algunos  de  ellos  para  da)*  jma  idea  de  la  exten- 
sión de  la  poesia,  y  para  examinar  el  estado  de  esta  noble  arte  entre  los  tro- 
vadores de  esta  Ínfima  clase ,  ya  que  la  hemos  representado  brillando  con 
magnificencia  y  esplendor,  en  las  cortes  y  palacios  de  los  reyes  y  grandes  se- 
ñores. • 

Uno  de  los  trovadores  más  célebres  de  esta  clase  es  sin  disputa  Antón  de 
Montoro,  sastre  ó  remendón  de  Córdoba,  y  por  esta  circunstancia  muy  cono- 
cido con  el  nombre  ó  apodo  de  el  Ropero.  Es  diflcil  explicarse  cómo  en  una 
condición  tan  abatida,  pues  era  ademas  pobre  y  judio  de  raza\  pudo  adquirir, 
no  solo  la  soltura  y  desembarazo  de  su  estilo  fácil  y  gracioso,  sino  el  saber  y  la 


*  En  un  periódico  literario  que  se  pobli- 
caba  en  Madrid  en  1841  (El  Ttovadar  ó  Sema- 
nario de  e9crito$  y  de  poesiai  inédiUu) ,  se  in- 
sertó ana  biografía  de  Montoro ,  en  que  se 
dice  que  este  trotador  (¿  quien  se  Uama  Juan 
Antón),  «fué  hijo  de  D.  Pedro  y  de  D.*  Juana 
iGuzman,  de  la  primera  nobleza  de  España ; 
•que  fué  educado  por  D.  Iñigo  Vclasco,  ca- 
»|áDÍgo  de  Córdoba,  y  tio  suyo  por  parte  de 
•padre ,  que  le  dio  una  educación  esmerada, 
•conforme  la  que  se  daba  en  aquel  tiempo  ¿ 


>Ios  caballeros  nobles,  etc.  etc.»  (p.  9).  Todo 
esto  es  infundado.  Antón  de  Montoro  nos 
dice  en  sus  versos  él  mismo,  que  era  pobre , 
de  raza  judia,  sastre  ó  ropero,  y  no  sé  por  lo 
mismo  de  dónde  pudo  originarse  la  equivo- 
cación del  autor  de  aquella  biografía.  Puede 
tal  vez  que  se  haya  confundido  al  Ropero  con 
otros  poetas  del  mismo  apeUido  Montoro  an- 
teriores ¿  él,  y  deque  hay  versos  en  los  cau- 
cioneros manuscritos. 


XXXIV  DB   LA  «OEfitA  GASTgLLANA 

erudición  que  suponen  algunas  de  sus  poesías»  oomo,  por  cyemplo,  la  dirigida 
al  duque  de  Medinas^donia  memorase  la  perdieÍM  de  Urdíala  euamdo  era 
dubdosa*.  Pero  ello  es  que  se  hizo  famoso  por  sus  versos,  hasta  el  punto  de 
merecer  casi  unánimes  elogios  de  los  denuis  poetas  \  y  la  protección  y  aprecio 
de  los  señores  de  aquel  tiempo,  en  los  reinados  de  Juan  II,  de  Enrique  lY  y 
de  los  Reyes  Católicos,  que  llegó  &  alcanzar.  El  mismp  pinta  en  sus  Tersos  su 
condición  abatida ,  su  razajud&icay  su  miserable  ocupación':  poco  podian 


*  Esta  composición  se  ba  pubUcado  en  el 
Trovador,  t.  i,p.  0. 
t  El  comendador  Ribera  le  Hama 

E«e  li|Dbre  muy  funoso 
Poeta  muy  copioso 
Llamado  Aaton  de  Mtiitoro. 

(Coac.  de  BuriMS,  p.  100.) 

Alvarez  Gato ,  en  las  coplas  inéditas  arriba 
diadas  5  en  el  epígrafe  á  la  décima,  dice  : 
c  Trabe  ¿  consecuencia  aqael  pobre  ropero 
de  Córdoba  Antón  de  Montero  y  al  mozo  de 
espuelas  Mondragon....  diciendo  que  si  estos 
obraren  6  bablareo  bien  (ó  otros  general- 
mente) no  les  debe  empachar  bevir  en  abito 
bajo  ó  pobremente  para  ser  oidos  e  loados.» 

No  hastnos  Dios  del  oro 
Dejemos  este  agaadaclio , 
Si  J>ien  obra  el  de  Montoro , 
AtBi|oe  pobre  do  tesoro 
Ténganle  por  rico  mncho. 

(Ob.  MS.) 

No  pensaba  de  un  modo  tan  liberalel  co- 
mendador Román ,  que  se  indignaba  de  que 
un  judio  y  un  remendón  aspirase  á  ser  poeta 
cortenno ,  aunque  tutiese  talento  para  ello. 

Por  qve  toméis  i  la  vara 
De  Tiestra  remenderia 
Vos  amenaza  Gneyara 

Y  tapMn  Hernán  Meila... 
Que  TOS  trovéis  palanciano 
Ese  trovar  mu  os  mata , 
Porqne  si  van  á  la  cata 

Bien  sabraa  qne  sois  marrano. 
Trovad  en  certe  de  Rey 
Enjabones  remendar. 
Trovad  en  ir  i  moldar, 

Trovad  en  saber  la  ley 

T  cobrareis  gran  conorte 
En  uber  qne  nanea  errasles, 
Sia  qie  vos  trovéis  de  corte 
Paes  Jamas  en  ellk  entnstes... 
Tomareis  mi  boen  consijo 
Qne  d^els  ese  trovar 

Y  qae  08  vais  i  remendar. 

(Cwc.  de  Bwiét,  p.  87.) 


Gonzalo  de  Morón,  en  una  pregunt»que  di- 
rigió á  Montoro,  le  elogia  de  esta  manera  : 

La  gloria  de  vaestn  fama 
De  metros  da  vneitn  boca 
Es  por  Dios 
Una  may  ardleaie  tama 
Qae  todo  el  trovar  advoca  : 
En  loor  de  solo  vos,  etc. 

{Cmie.  MS.) 

HasU  el  portugués  Alvaro  Brito,  que  tasto 
le  maltrata,  conflesa  su  excelencia  en  el  tro- 
var, y  la  Fama  que  en  esto  babia  adquirido  : 

Qae  troves  tam  devantajem 
Como  tendea  grande  fama 
Tras  b  orelha  achey  escama 
Doade  vtm  vosa  pmmijem. 

iCmie»  de  HeteBde,  fol.  uxii.) 

'  Hé  aqui  cómo  pinta  su  situación  y  es- 
tado en  el  diálogo  con  su  caballo.  Dice  el  ca- 
ballo: 

Aqael  de  pobres  abrigo 
De  los  mas  lindos  qie  vi 

{D.  Alomo  de  Á$tdler.) 
De  los  moros  enemigo 
Para  vos  libró  baen  trigo 

Y  cebada  para  mí. 

Y  vos  malvado  cohén , 
Jadío,  salo ,  logrero 
Por  tenerme  en  rehén 

Y  qae  nanea  hnbiese  bien 
Dejlstes  qae  na  lo  qiiiero. 

Y  responde  Montoro : 

Paes  vierades  mis  respetos 
Teniendo  vos  baen  consejo , 
Como  hacen  los  discretos 
Qne  tengo  bijos  y  nietos , 

Y  padre  pobre  y  mny  viejo , 

Y  madre  Dofia  lamila 

Y  hya  moia  y  hermana 

Qae  nanea  entraron  en  pila... 

{Cene,  de  BurUu,  p.  91.) 

Otras  veces  9  cansado  de  pedir  á  los  grandes 
y  sefiores,  se  despide  de  la  poesía  para  vol- 
verse ¿  su  pobre  ocupacjon. 

Paes  non  crtsce  mi  caadal 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  Y   IV.  XXXV 

importarle  por  lo  mismo  los  órneles  sarcasmos  é  inveotivas  que  con  este  mo- 
tivo le  dirigían  otros  trovadores,  i  los  que  ¿1  contestaba  con  no  menos  diasen- 
ftido  y  virulencia.  Sus  obras  principales  son  del  género  festivo  6  de  bnrias» 
como  entonces  sé  decia,  y  en  ellas  llegó  á  veces  ¿  elevarse  basta  la  buena  s6- 
tira  y  al  verdadero  epigrama  \  Alcanzó  como  dejo  dicbo ,  los  tiempos  de  los 
Reyes  Católicos,  y  en  loor  de  la  reina  Isabel  escribió  unos  versos  tan  sama- 
mente  aduladores',  y  tan  irreverentes  ¿  la  virgen  Marta,  con  quien  osaba  profe- 
ñámente  comparar  á  la  Reina,  que  provocaron  una  multitud  de  severisimas  im- 
pugnaciones dentro  y  fuera  de  Castilla :  en  algunas  de  ellas  se  pedia  contra  el 
pobre  Ropero  nada  menos  que  la  hoguera*.  Sin  embargo,  no  consta  que  haya 
sufirido  persecución  ninguna,  &  pesar  del  generoso  ardor  con  que  tomó  la  de* 
fensa  de  los  cristianos  nuevos  ó  conversos. 
Es  este  un  rasgo  muy  notable  de  la  vida  y  de  las  composiciones  del  pobre  Ro- 


\ 


/ 


El  tronr,  nin  da  mu  piga, 
Adortmoste,  dedal, 
Oradas  te  )iagaiMi,almJa. 

( Aitoo  de  Montoro  al  eonde  de  Cabra  porque  le  de- 
nandó  é  non  le  did  nada  »  —  Okr,  MS. ) 

<  Véase  cómo  c«utnn  las  prodigalidades 
j  debiUdad  del  gobierno  de  Henrique  IV  : 

El  amo  noble  anfriente 
Paeillco ,  Jadivoso 
Cria  moioinobedieiite 
Soberbio,  nido,  pomposo, 

Y  a  tiempo  luego  .pasado 
Guando  le  siente  el  error. 
Quiérelo  bater  castlfado 
Piensa  fallarle  msndado 
Fállalo  ser  mandador. 
Asy  fiso  el  tirtaoso 

Seflor,  nuestro  rey  muy  alto. 
For  dar  á  mucbos  reposo 
Dio  asi  gnu  sobresalto. 
Fiso  de  sierros  seflores 
Con  leda  ean  de  amor, 
Fiso  de  grandes  mayores, 
Fisoles  ricos  dadores 
T  i  ai  mismo  pedidor. 

{Oh.  US.) 

Los  siguientes  epigramas  contra  el  trova- 
dor Juan  Marmolejo  y  contra  Miguel  Duran, 
censurándolos  de  borrachos,  tienen  en  mi 
concepto  gracia  y  donaire. 

A  Joan  Marmolero : 

Guardas  puestas  por  concejo, 
Dejadle  pasar,  y  entre 
Un  cuero  de  vino  aftejo 
Que  llera  Juan  Marmoleo 
Metido  dentro  en  su  vientre  : 

Y  puito  no  revieaie. 


A  Miguel  Duran : 

Enfermó  Miguel  Duran 
De  beber  tinajas  llenas 
Sin  potajes  ni  sin  pan  : 
Por  el  barbero  le  van 
Que  le  sangre  de  las  venas. 
Con  sus  malos  apetitos 
Hallanle  las  venas  duras , 
Cuescos  de  ubas  y  mosquitos 
Salen  por  las  sangraduras. 

(CoM.  de  JKrIaf ,  p.  195.) 

*  El  concepto  de  la  composición  está  ex-, 
presado,  en  los  primeros  versos : 

Alta  Reina  soberana , 
Si  fuerades  ante  vos* 
Que  la  hija  de  Sant  Ana , 
De  vos  el  h)Jo  dé  Dios 
Resciviera  eame  bumana. 

Contra  estas  irreverentes  coplas  escribió 
Francisco  Vaca  descomposiciones  que  se  ba- 
ilan en  el  Cancionero  general  de  iSii ;  y  en 
el  Cancionero  de  Resende,  fol.  xxxn,  bay  unas 
fl  coplas  de  Alvaro  de  Drito  á  Antón  de  Mon- 
»toro  sobre  esta  cantigua  que  fez  como 
»  ereje  » ;  y  en  ellas  le  dice  entre  otras  cosas 
no  menos  duras : 

Vos  de  vos  mostraes  agora 

Vosso  mal  donde  vos  vem , 

Igualando  ó  mal  eo  bem 

A  serva  eom  á  Senhora  : 

Mas  se  vos  diserels  tal  , 

Nos  reinos  de  Portugal , 

Logo  foreis  Dom  Roopeirt 

Cum  barato  d'aceiteiro 

Noo  rogo  dt  Sant  Banal. 


UITI  DS  LA  FOESU'GASTBLLAIIA 

• 

pwo.  A  últimos  del  siglo  xv  (1473),  desenfrenado  el  popnlftoho  contra  lod  orís- 
tianos  nuevos  ó  conversos  del  judaismo,  se  entregó  contra  ellos  &  horribles 
excesos.  Empezó  el  motín  en  Córdoba,  donde  no  pudo  apagarle  D.  Alonso  de 
Aguílar;  siguió  &  Jaén,  donde  mataron  los  sublevados  al  condestable  Miguel  Lú- 
eas» y  se  extendió  &  las  demás  ciudades  y  pueblos  de  la  Andalucf  a,  y  de  alli  ¿  los 
do  Castilla.  El  Rey  y  los  grandes,  por  lo  general,  amparaban  á  los  infelices  per- 
seguidos; el  populacho  y  las  clases  medias  los  odiaban  y  perseguían  de  muerte. 
En  esta  situación  no  carece  de  cierto  mérito  moral  la  conducta  del  Ropero, 
adelantándose  ¿  defender  en  sus  composiciones  á  la  clase  de  conversos  &  que 
61  pertenecía,  y  exponiéndose  &  los  odios  populares  que  otros  cristianos  nuevos 
pretendían  alejar  de  si,  asoci&ndose  &  los  perseguidores.  El  Ropero  reviste  de 
mil  formas  su  honrado  intento  y  sus  nobles  esfuerzos :  unas  veces  se  dirige  con 
decisión  y  vehemencia  al  Rey  Católico,  denunciándole  los  excesos  cometidos  en 
Carmena  contra  los  conversos,  y  pidiéndole  que  los  castigue  * ;  otras  echa  en 
cara  á  D.  Alonso  de  Aguilar  lo  poco  quahizo  en  Córdoba  en  favor  de  los  perse- 
guidos, y  retrata  con  desenfado  la  triste  situación  &  que  se  les  ha  reducido  *.  En 
una  de  sus  composiciones  se  queja  ¿  la  reina  Isabel  de  que  setenta  años  de  fe  y 
de  prácticas  cristianas  no  hayan  podido  borrar  el  reato  de  su  origen,  y  la  infa- 
mia con  que  se  quería  manchar  á  los  conversos' ;  y  en  otra  muy  notable  agota 


i        Si  toablo  con  ondia 
Es  por  ver  de  cada  dia 
Lo  qne  dijo  Salomón. 
Si  quisiereis  perdonarme 
Segnireis  la  fia  vaada! 
Y  f  i  a  pena  eondename 
i  Que  mnerte  podéis  vos  darme 
Que  yo  no  tenga'pasada  ? 
Si  decis  porque  lo  digo 
Que  hago  nnos  procesos , 
Rey  de  la  tirtud  amigo, 
Mostradme  vos  un  castigo , 
Danos  he  dos  mil  excesos... 
Digolo  por  la  pasión 
Desta  gente  convertida 
Que  sobre  las  ascuas  andan 
Con  menos  culpa  que  gusto. 
Que  los  que  muy  menos  mandan 
Cien  mil  veces  les  demandan 
Aquella  muerte  del  Justo. 
¡Y  si  tal  tema  y  recelo 
Les  mostrasen  sin  amor 
Por  vengar  al  Rey  del  Cielo ! 
Pero  hácenlo  con  celo 
*  De  roballes  el  sudor. 
Ppes  Rey  do  firtud  (se)  acata , . 
Do  las  destreías  están 
Castigad  quien  los  maltrata  : 
*     Que'un  BOtttenielo  se  mata 


Con  quien  le  fiere  su  can... 
Si  vierais  el  saco-mano 
Déla  villa  de  Carmona, 

Y  no,  seflor,  una  Vara 
Que  dijese  «sosegad». 
Si  vuestra  alteza  mirara , 
El  corazón  vos  manara 
Gotas  de  muy  gran  piedad. 

(Montoro:  «Al  Rey  D.  Femando  el  Católico,  sohre  el 
robo  de  Carmena.»  PoaUi  tcHM.— MS.) 

1        Buen  caballero  leal , 
Que  los  defectos  olvida , 
De  sangre  pura  real. 
Os  ha  parecido  mal 
Desta  gente  convertida. 
Digno  de  mil  sefloríos 
De  corazón  y  de  manos. 
Muy  mas  por  sus  desvarios 
Les  valiera  ser  ludios 
Que  Cristianos.        . 

(Montoro  :  «A  D.  Alonso  de  Aguilar  cuando  la  des- 
truicion  de  los  conversos  de  Córdoba.»  P0€sUs9ih 
Hm.-IIS.) 

s        0  Ropero ,  amargo ,  triste 
Que  no  sientes  tu  dolor ; 
Setenta  afios  que  naciste 

Y  en  todos  siempre  dixisle 
IwrioltíBpérmmuUte;  . 


EN  LOS  SIGLOS  Xíf  Y   XY.  XIIYU 

toáBL  sd  hid  y  stooasmo contra  Aoifr¿jfo  CoUH*¿l  famoso  aotor  de  la  primitiYa 
Cde9thia ,  porque  siendo  como  era  de  rasa  juikíca,  babia  escrito  contra  los 
iHEdices  conYersoSy  asociándose  &  sus  perseguidores  *. 

Pero  si  no  consta  que  Montero  haya  sido  perseguido,  tampoco  aparece  que 
&  pesar  de  sus  relaciones  con  los  grandes  señores  y  caballeros  de  su  tiempo,  y 
de  su  &ma  y  celebridad  como  poeta,  haya  querido  ó  podido  abandonar  su  hu- 
milde ocupación,  ni  dejar  de  ser  ropero*.  Sus  Ycrsos  se  hallan  esparcidos  en 


NttietJtrétIerMor, 

Hice  el  credo ,  y  adorar 

onas  de  tocino  grueso , 

Tórrenlos  •  medio  tur, 

Oir  misas  y  rezar, 

StaUfnar  y  perttaar,  * 

Y  nanea  pode  matar 
Este  rastro  de  confeso.  • 

Los  inojos  eneoriNHlos , 

Y  con  mny  gran  debocion 
Enlosdiasseftalados 

Coa  gran  devoeion  contados , 

Y  rezados 

Los  nndos  de  la  Pasión , 
Adorando  a  Dios  y  Hombre 
Por  mny  alto  sef  or  mió , 
Por  do  mi  colpa  se  escombre , 
No  pode  perder  el  nombre 
De  Yiejo  puto",  Judio... 

Pues  Reyna  de  gran  nlor , 
Qne  la  santa  fe  acrecienta , 
No  quiere  Nuestro  Sefior 
Con  furor 

La  muerte  del  pecador , 
Mas  qne  vin  y  se  arrepienta. 

Pues  Reyna  de  grande  estado , 
Hija  de  angélica  madre  , 
Aquel  Dios  crucificado, 
Muy  abierto  su  costado , 
Con  Yituperios  bordado 
E  inclinado 

Dixo ,  perdónalos  s  Padre. 
Pues  Reyna  de  autoridad^ 
Esta  muerte  sin  sosiego 
Cese  ya  por  tu  piedad 

Y  bondad. 

Hasta  alia  por  Navidad 
Coando  sabe  bien  el  fuego. 

(Vontoro :  « A  la  Reyna  Dofia.lsabel.  •  Poe¡^  va. 
HM.-1IS.) 

*  MoDtoro:  «A  unas  (coplas)  qne  hizo  Ro- 
drigo GoU  de  Haguaque.»  P«0«giá«  varioi.  MS- 
E9U  composición  de  veinte  y  seis  coplas  está 
Uena  de  sarcasmo  y  de  ironia,  y  de  alusiones 
picantes  y  ofensivas.  Hé  aqoi  algunos  pasajes 
cariosos  y  que  dan  algunas  notídas  de  Ro- 
drigo Gota ,  de  quien  tan  poco  se  sabe. 


Dlgolo ,  sefior  bermano , 
Por  una  scriptnra ,  buena , 
Que  ti  vuestra  no  de'  plana , 
Si  viniera  de  la  mano 
Del  sefior  Lope ,  ó  de  Mena  : 
O  por  no  crecer  la  cisma 
Deste  mal  que  nos  ahoga 
De  alguno  qué  sin  sofisma 
Loando  la  santa  crisma 
Quiere  abatir  la  sinoga... 

La  muy  gnn  injuria  delios 
Lugar  bubiera  por  Dios 
Casi  de  pies  i  cabellos , 
Si  por  condenar  á  ellos 
Quedarades  libre  tos. 
Mas  muy  poco  vos  salvastés 
No  sé  como  no  lo  vistes , 
Qne  en  lugar  de  ver  cegastes 
Porque  i  ellos  amagastes 

Y  á  vos  en  lleno  heristes. 
Porque ,  muy  lindo  galán , 

No  paresciera  ser  asco 
Si  vos  llamaran  Gusman 
0  de  aquellos  de  Velasco. 
Mas  todos  según  diré 
Somos  de  Medina  bu 
De  los  de  Benatavé 

Y  si  estos  don  Mosse 
Vuestro  agüelo  Don  San... 

Varón  de  muy  linda  vista, 
A  quien  el  saber  se  humilla , 
Quien  a  prudencia  conquista 
Dicen  que  sois  coronista 
Del  sefior  Rey  de  Cecilia. 
Mas  non  vos  pese ,  sefior, 
Porque  este  golpe  vos  den , 
Se  que  fuerades  mejor 
Pan  ser  memorador 
De  los  fechos  de  Moysen. 

*  A  lo  menos  asi  se  infiere  de  los  siguien- 
tes versos  que  le  dirigió  Alfonso  Velas. 

Como  los  ricos  tesoros. 
Puestos  so  la  ruda  tierra 
Non  labrada,  son  perdidos, 

Y  los  cantos  mny  someros 
Con  que  la  serena  aterra 
Poco  oidos : 


IXXTIII  DS  LA  POB«U  GA8T1&LANA 

las  primeras  ediciones  del  Candmero  gmieral,  pues  en  la  AUima  se  han  supri- 
mido enteramente ;  en  la  mayor  parte  de  ios  cancioneros  manuscritos,  y  en  un 
códice  de  la  Biblioteca  colombina  de  Sevilla  de  que  babló  ya  D.  Nicolás  An- 
tonio ^ 

Contemporineo  del  Ropero  fué  otro  trovador  de  la  misma  especie,  llamado 
Joan  de  Vcdladolid,  y  más  comunmente  Juan  Poeta.  Si  hemos  de  creer  el  tes- 
timonio de  los  trovadores  de  su  tiempo,  aun  era  de  condición  m&s  abatida  que 
el  Ropero ;  pues  era,  según  ellos,  hijo  de  un  pregonero,  ya  que  no  verdugo  de 
Yalladolid ,  y  de  raza  judia.*.  Su  afición  á  la  poesía  le  hizo  ser  conocido  con 
el  nombre  ya  referido  de  Juan  Poeta ;  y  en  efecto,  parece  que  de  esta  habili-^ 
dad  ó  profesión  sacaba  principalmente  el  modo  de  subsistir.  Los  reyes  y  los 
grandes  le  protegieron  :  -Alonso  Y  le  llevó  consigo  á  Ñapóles',  la  Reina  Cató- 
lica, cuyos  tiempos  alcanzó,  le  favorecia^,  y  ya  hemos  visto  más  arriba  que  lo 

* 

mismo  faacian  el  cabildo  dé  abades  de  Córdoba  y  otras  corporaciones  y  señores. 
Pero  otros  le  hicieron  el  blanco  de  sus  tiros  en  versos  cruelísimos  en  que  nada 
respetaron ,  señalándose  en  esta  indigna  cruzada ,  no  solo  el  Ropero  y  otros 
trovadores  de  su  estofa,  sina  el  conde  de  Paredes  y  el  comendador  Rivera'.  Es 
de  suponer  que  él  no  se  morderia  los  labios,  pues  en  los  versos  que  de  él  nos  que- 
dan se  ve,  que  si  con  virulencia  le  atacaban,  no  se  defendía  él  con  más  dul- 
zura, volviendo  insulto  por  insu^to,y  desprecio  por  desprecio.  Sus  composicio- 
nes, sin  tener  la'gracia  y  el  chiste  de  las  del  Ropero,  son  sin  embargo  bastante 
notables  por  el  desenfado  y  el  donaire  con  que  están  escritas.  En  las  obras  se- 
rias como  el  Testamento  del  maestre  de  Santiago ',  D.  Alvaro  de  Luna,  se 


Asi  Tiiestro  mny  polldo 
Estilo  de  consonar 
.  Todo  entero 
Es  en  TOS  eomo  perdido » 
Por  TOS  non  querer .dijir 
De  ser  ropero.  —  (Ohw  MSJ 

*  Bibliot.  Nova,  «ti.  Antaniu$  BhiUoró. 

*  Pnes  sabéis  foleí  es  so  padre? 
Un  Terdago  y  pregoaero 

Y  qaereis  reirT  su  «adre 
Criada  de  an  mesonero. 
(Montoro:  «AJiaiPoeta.B-^OMwJfJfSJ 

s  c  Coplas  de  Ribera  ¿  Jaan  Poeta ,  esundo 
loa  dos  en  Nápoles.'a  (Conc.  de  Btur. ,  p.  100. ) 
^       Se  que  la  aohle  discreta 
Reyna ,  seflora  de  nos 
Si  TOS  da,  por  lo  de  Dios, 
Mas  non  por  macho  poeta. 
(Montoro :  *A  Joan  Poeta.»— O^fM  JíJf5.; 

>  c  Coplas  del  conde  de  Paredes  á  Joan 
Poeta » caando  le  caUvaron  los  moros  de  Fez. 


(Cañe,  de  Bur, ,  p.  75.'-4Ubera,  en  lis  coplas 
citadas  en  la  nota  5.) 

*  En  esta  composición ,  en  qne  salen  Me- 
dea »  Creon ,  Jason ,  Priamo ,  Pirro » Aquilea, 
JSdipo,  Lario,  Yocasta,  Ipdlito ,  Agamenón, 
Egisto  y  otros  cien  personajes  de  la  antigüe- 
dad f  con  quienes  se  compara  el  infeliz  D.  Al- 
varo de  Luna,  hay,  con  todo,  pasajes  senti- 
dos y  bastante  bien  escritos.  Copiaré  algu- 
nos, por  ser  obra  inédita  y  para  dar  idea  del 
estilo  del  poeta. 

Mando  primero  qae  sea 
Un  cadalialso  leTantado 
Donde  sea  degollado 
Porque  todo  ombre  lo  Tea... 
Mando  al  grand  pregonero 
Delant  Taya  pregonando 
E  asi  se  cumpla  el  mando 
Del  Rey  noble  Justiciero 
i  Oh  muado  falleseedor ! 
iQaénlidtutosohir 


EN   LOS  SIGLOS  XIV  Y  X?.  XXXIX 

observa  que  halna  adquirido  toda  la  enididon  indigesta  y  p6sa4^  con  que  ios 
poetas  de  aquel  tiempo  recargaban, sus  composiciones  y  desnaturalizaban  los 
argumentos  sobre  que  escribieron. 

De  la  misma  clase  que  el  Ropero  y  Juan  Poeta,  fueron  Garci  Fernandez  de 
Mrma,  trovador  en  los  reinados  de  Juan  I  y  Enrique  el  Enfermo,  casado  con 
una  juglaresa  mora  que  le  arrastra  al  mahometismo,  que  abjuró  después  al  fin 
de  sus  largas  y  extrañas  aventuras*;  Maese  Juan  el  Trepador  6  guarnicione- 
ro; Martin  ei  Tannedor  y  otros  muchos  que  seria  enojoso  mencionar. 

Entro  los  trovadores  de  esta  Ínfima  clase,  y  los  reyes  y  los  señores,  habia  un 
número  de  poetas  in(»«ible.  En  las  diversas  ediciones  del  Cancionero  general, 
se  cuentan  más  de  doscientos,  en  el  de  Baena,  que  damos  &  luz,  cincuenta  y  cin- 
00,  y  en  los  cancioneros  que  aun  se  conservan  manuscritos  se  encuentran  casi 
otros  tantos  como  en  los  impresos.  En  solo  un  códice  manuscrito  de  la  Biblioteca 
de  la  Reina,  conooidamente  anterior  al  año  de  1450,  se  hallan  composiciones  de 
setmta  y  nueve  poetas,  la  mayor  parte  de  ellos  diferentes  de  los  comprendidos  en 
ias  colecciones  ó  cancioneros  impresos.  El  arte  de  trovar  llegó  pues  á  hacerse 
tan  común  y  á  tomar  tal  extension,*que  no  debe  parecemos  exageradoel  cuadro 
que  de  esta  general  afición  &  hacer  versos  nos  presenta,  en  términos  festivos,  un 
poeta  de  fines  del  si^o  :|v  *,  en  las  coplas  que  oopiamosal  pié  de  esta  página: 

Fruto  de  esta  general  afición  á  la  poesia  ocMrtesana  fiíéron ,  muy  desde  los 


Poes  qae  aiia  de  teñir 
A  tan  Til  mnerte  morir 
Como  an  pobre  caballero ! 
Lu  mi^manos  qoe  besadas 
Foeron  de  comendadores 
B  de  grandes  e  menores , 
Mando  <nie  sean  Janeadas 
B  eon  an  cordón  ligadas 
De  mny  inerte  tigadnra , 
Qoe  para  esto  la  venUira 
He  Us  OTO  así  criadas. 
Bt  mi  cfleflo  excelente , 
Qae  lamaa  eonsintid  yago  • 
Mando  qae  tome  el  Terdago 
E  del  faga  A  sa  tálente 
Lo  cnal  se  faga  presente 
De  cuantos  Terlo  qnerran 
Porque  jamas  fladin 
Deste  siglo  é  loaran 
Al  Sefior  omnipotente... 
Mi  cabeza  tan  nombrada 
PortodoelnníTersal 
Mando  en  on  claTO  cabdal  , 
Qne  á  todos  sea  mostrada , 
Por  qae  mas  sea  publicada 
La  mi  desastrada  muerte 
E  tome  castigo  el  ftierte 
Si  haTrft  tal  pena  é  sierte 


Fasiendo  al  Rey  errada... 

rCdiUe  i9  U  BUHotteaIf§eifi»úl,J 

*  Canctúu,  de  Baena,  pp.  020, 622, 62S. 

*  Del  troTar  no  digo  nada 
Por  que  es  graeia  natural 

Y  los  que  usan  de  ella  mal 
La  tienen  ya  disfamada... 
Que  como  con  el  troTar 

Los  sabios  muestran  quien  son 
Los  necios  con  presnneioB 
Sabios  se  quieren  mostrar... 
TroTan  chufas  los  pastores 
Coando  t»  Tolar  las  gmllas 

Y  para  hecbarse  las  pullas 
Las  troTan  los  eabadores. 
Facen  los  ensalmadores    * 
Ensalmos  metrilicados 
Los  locos  enamorados 
Troraa  canciones  de  amores. 
Aoja  poc  consonantes 

La  moger  qne  es  aoijadera 

Y  curan  desta  manera 

Las  bruzas  y  oras  mengnantes. 
Las  moiuelas  é  infantes 
De  rústicos  y  groseros 
Para  tafier  en  panderos  ' 
Hacen  metros  y  discantes. 
(Escobar ,  Pregmíet  g  mpuatet  4ei  áMrmte,) 


XL  DE   LA  poesía   CASTELLANA 

principios,  las  colecciones  que  de  las  composiciones  más  celebradas  se  empe-  • 
zaron  á  fonnar  con  el  nombre  de  Cancioneros,  La  tradición  oral  no  bastaba  & . 
conservar  y  trasmitir  canciones  compuestas  en  metros  artificiosos  y  variados» 
cuyo  principal  mérito  consistía  en  la  precisión  j  exactitud  con  que  estaban  ex- 
presados los  pensamientos,  y  que  no  se  sostenían  por  el  interés  de  la  narración . 
como  los  romances  populares:  Una  pequeña  alteración  en  las  palabras  ó  en  la 
rima  podia  destruir  todo  el  efecto  de  una  'canción  ó  de  un  decir,  y  ademas 
la  importancia  que  se  daba  &  estas  composiciones,  no  permitía  abandonarlas 
al  descuido  de  los  recitantes  y  juglares.  Era  pues  una  necesidad  escribirlas  y 
recogerlas,  y  por  eso  los  Cancioneros,  es  decir,  los  depósitos  de  la  poesía  culta 
y  cortesana,  precedieron  en  más  de  dos  siglos  á  los  Romanceros  ó  depósitos 
de  la  poesía  popular.  Los  Romanceros  no  se  formaron  hasta  que ,  tomando  ya 
cierta  importancia  los  cantos  y  romances  populares,  se  escribieron  quizá  por  la 
primera  vez  para  imprimirlos,  recogiéndolos  de  la  tradición  oral,  lo  que  no  su- 
cedió hasta  el  primer  tercio  del  siglo  xvi  ^  Los  Cancioneros,  por  el  contrarío, 
son  ya  conocidos  en  los  siglos  xiv  y  xv,  y  aun  mucho  antes,  si  comprendemos 
en  esta  denominación  las  colecciones  de  las  obras  ó  canciones  de  un  solo  poeta, 
como,  por  ejemplo ,  el  Libro  de  las  cantigas  de  nuestra  Señora ,  del  rey  Don 
Alonso  el  Sabio ;  el  Libro  de  Iqf  cantares,  del  príncipe  D.  Juan  Manuel*,  y  el 
Cancionero ,  del  marqués  de  Santillana.  Estas  colecciones  particulares  prece- 
dieron sin  duda  alguna  á  las  colecciones  generales  ó  antologías,  á  que  damos 
con  más  propiedad  el  jQombre  de  Caiipioneros. 

Muy  grande  debe  haber  sido  el  número  de  estas  colecciones  ó  cancioneros, 
cuando  de  tantos  se  conserva  aun  la  noticia\  y  cuando  tantos  otros  se  hallan 
todavía  en  las  bibliotecas  públicas  y  privadas.  Argote  de  Molina'  cita  ya  un 
cancionero  de  los  poetas  que  florecieron  en  tiempo  de  Enrique  III ;  Floranes 
describe  y  extracta  el  formado  por  Antolinez  de  Burgos^ ;  en  la  Biblioteca  Na- 
cional existe  el  de  Híjar  y  el  llamado  impropiamente  de  Stúníga ;  eñ  la  par- 
ticular de  S.  M.  se  conservan  varios  escritos  en  el  siglo  xv',  y  en  las  biblio- 


*  El  primer  Romancero  que  se  publicó , 
salió  todavía  con  el  nombre  de  Cancionero, 
llamándose  Cancionero  de  romanees ,  y  se  im- 
primió en  Ambéres  en  ISSO ,  ó  poco  antes. 
Verdad  es  que  se  supone  existe  una  primera 
edición  de  Zaragoza ;  pero  aun  asi ,  solo  pue- 
de ser  anterior  en  algunos  afios  ¿  la  citada 
de  Ambéres.  (Véase  á  Duran,  t.  n del  Roman- 
cero, p.  679.) 

*  Argote  de  Molina,  Vida  dd  principe  Don 
Juan  Manuel,  al  frente  del  Conde  Lncanor, 
ed.  de  Madrid ,  1642,  p.  3. 


.  '  Nobleza  de  Andalucía,  en  el  Índice  de  los 
manuscritos. 

^  Crónica  de  Alfonso  VIII,  ed.  de  Sancíba. 
Apénd. ,  p.  cxxxiv.  Ignoro  dónde  para  actual- 
mente este  Cancionero,  aunque  bice  diU- 
gencias  para  encontrarle ,  y  aunque  se  me  die- 
ron algunas  esperanzas  de  conseguirlo. 

B  Entre  los  diversos  Cancioneros  manus- 
critos que  se  conservan  en  la  biblioteca  parti- 
cular de  la  Reina ,  y  que  S.  M.  se  dignó  man- 
dar se  me  confiasen,  bay  dos  muy  notables.  El 
primero  es  un  códice  en  folio  menor,  de  letra 


EN   LOS   SIGLOS   XtV    ¥    XV.  XU 

tecas  de  Paris  se  encuentran  hasta  siete ,  indluso  el  de  Baena,  que  el  Sr.  Ochoa 
describe  detalladamente  en  su  Catálogo  razonado. 

Todos  ó  la  mayor  parte  de  estos  cancioneros  son  anteriores  á  la  introducción 
de  la  imprenta.  Cuando  esta  apareció,  al  momento  se  empleó  en  divulgar  y 
en  poner  al  alcance  de  todo  el  mundo  aquellas  colecciones  de  que  hasta  en- 
tonces solo  podian  disfrutar  las  personas  acaudaladas.  Primevo,  á  lo  que  pare- 
ce,  publicó  su  Cancionero  Ramón  de  Úabia\  y  después  dio  á  luz  su  Guir- 
ianda  esmaltada ,  Fernandez  d^  Constantina*.  Pero  estos  no  eran  más  que  ti- 


eono  de  mediados  del  siglo  xv,  en  caja  época 
hay  indicios  de  haberse  formado  el  mismo 
Cancionero :  está  escrito  en  papel  graeso,  de 
hermosa  letra,  y  con  mayúsculas  formadas  de 
grandes  y  caprichosos  dibujos ,  que  ocupan 
las  márgenes  y  á  veces  están  iluminadas  de 
colores.  Comienza  con  obras  de  Diego  Hur- 
tado de  Mendoza ,  padre  del  marqués  deSan- 
tillana ,  y  con  las  del  condestable  D.  Alvaro 
del^na,  y  acaba  con  una  composición  de 
Lope  de  Stúñiga ,  que  empieza :  t  Si  mis  tris- 
tes pensamientos»;  pero  le  faltan  algunas 
hojas  por  el  medio.  Es  un  códice  preciosísimo 
para  la  historia  de  la  poesía  cortesana  de 
aquella  época ,  por  contener  muchas  poesías 
desconocidas,  de  personajes  y  trovadores  cé- 
lebres. Entre  ellas  hay  bastantes  versos  del 
rey  D.  Juan  11  de  Castilla  y  del  condestable 
D.  Alvaro  de  Luna,  que  me  ha  parecido  conve- 
niente publicar  á  continuación  de  este  discur- 
so.—  El  otro  códice,  en  folio  menor,  de  136 
fol. ,  perteneció  al  colegio  Mayor  de  Cuenca , 
y  está  escrito  en  variedad  de  letras ,  algunas 
muy  difíciles  de  leer.  Parece  haber  sido  es- 
crito á  principios  del  siglo  xvi,  y  contiene 
poesías  de  treinta  y  cinco  poetas ;  entre  ellas 
eslán  las  de  D.  Hernando  Colon,  que  supongo 
será  el  hijo  del  célebre  Cristóbal ,  y  de  qnien 
no  sabíamos  que  hubiese  sido  poeta.  El  ín- 
dice de  los  poetas  de  uno  y  otro  códice  lo 
pondré  en  el  Apéndice.  Para  distinguirlos  los 
cito  con  los  números  1.*^  y  ^.° 

*  El  llamado  Cancionero  de  LlalHa,  que 
describió  minuciosamente  el  P.  Méndez  en  su 
Typogr.  Esp. ,  p.  3S3 ,  no  se  sabe  en  qué  año 
n|  dónde  fué  impreso ,  pero  está  dirigido  á  la 
señora  D.*  FrancUquina  de  Bardagi  muger 
M  magnifico  señor  motsen  Juan  Fernandez  de 
Heredia,  Gobernador  de  Aragón  por  los  años 
de  i48i  á  1503;  y  de  aquí  puede  inferirse  la  fe- 
cha, y  aun  el  logar  de  esta  publicación.  En  el 
prólogo  dice  el  colector:  f  Puesto  que  ningu- 


»  na  obra  de  las  comprendidas  aquí  sea  mía 
«empero  por  que  deseando  yo...  aprovechar 
» á  muchos  á  costa  mía  he  divulgado  por  mu- 
»cbos  volúmenes  la  presente  obra  pareció 
«conviniente  cosa  por  un  brevecito  prólogo 
» facer  de  ello  mincion.  Ca  honesto  é  buen  de- 
»8eo  parece  que  yo  quiera  que  sepan  los  que 

>  leerán  este  libro  mi  diligencia  en  haver  es- 
» cogido  de  muchas  obras  católicas  puestas 
»por  coplas  las  mas  esmeradas  é  perfetas...  •  - 
Es  libro  sumamente  raro  y  del  que  se  pueden 
sacar  noticias  literarias  muy  curiosas. 

*  El  título  de  esta  obra  es  el  siguiente  : 
Cancionero  llamado  Guirlanda  esmaltada  de 
galanes  y  elocuentes  decires  de  diversos  auto- 
res. En  la  página  4  se  repite  en  esta  forma  : 
Cancionero  de  muchos  é  diversos  autores  co- 
pilado  y  recolegido  por  Jt^an  Fernandez  de 
Constantina  vecino  de  Belmez.  El  prólogo  co- 
mienza asi :  f  La  suavidad  de  la  bien  sonante 
«melodía  del  galán  y  breve  decir,  después 
» do  haber  en  mi  oreja  puesto  su  gusto  de  dul- 
» zura ,  y  á  mi  pecho  satisfecho  en  muchos  y 
» largos  días,  me  aliño  á  colegir  y  recopilar 
» algunas  obras  que  la  fama ,  no  menos  uraña 
>que  avarienta ,  rimadas  me  dejó  en  el  len- 
j» guaje  fabricadas,  que  nutrido  en  mi  tierna 

>  infancia  me  hizo  las  mas  que  yo  pude  ;  y 
»  mostradas  á  algunos  no  menos  amigos  míos 

•  »que  compañeros  en  edad  y  noble  conver- 
» sacion ,  y  después  de  darme  las  gracias  por 
»el  que  he  dicho  trabajo,  me  criaron  gana 
>>  para  podellas  her  divulgadas. »  El  colector 
afirma  que  tenia  repugnancia  en  publicar  es- 
tas obras  por  dos  causas : « La  primera,  dice, 
»por  que  me  gozaba  yo  ser  relator  dellas,  lo 

*»otro  porque  no  viniesen  á  ser  sovajadas  de 
»los  rústicos,  las  lenguas  de  los  qaalesquasi 
«siempre  ó  siempre  suelen  ser  corrompede- 
» ras  de  los  sonorosos  acentos  v  concordes 
» consonantes  y  bermanables  pies....»  De  las  , 
cláusulas  copiadas  debe  naturalmente  infe- 


**,T 


XLll  DE   LA   POKSlA   CASTELLANA 

midos  ensayos  y  como  los  precursores  de  la  grande  colección  ó  Canctan^o 
general  de  Hernando  del  Castillo.  Este  cancionero  obscureció  á  todos  los  an- 
teriores y  fué  tal  la  boga  que  obtuvo,  que  se  hicieron  de  él  un  crecido  nún^ro 
de  ediciones  desde  el  año  de  1511  que  es  la  primera,  hasta  la  de  Ambéros 
de  1573  que  es  la  ultima  \  Desde  entonces  no  se  ha  vuelto  ¿  imprimir  ni  den- 
tro ni  fuera  de  España,  sin  duda  ninguna  porque  habia  pasado  ya  el  gusto  li* 
terario  del  siglo  xv,  y  la  afición  ¿  las  antiguas,  coplas  y  canciones  castellanas. 
Solo  los  curiosos  y  eruditos  leian  ya  aquellos  metros,  que  formaban  la  deli* 
cía  de  nuestros  abuelos;  y  los  Cancioneros,  ¿  pesar  de  tantas  ediciones,  han 
llegado  ¿  hacerse  tan  excasos,  que  se  tiene  por  una  gran  fortuna  poder  hacerse 
con  algún  ejemplar  de  cualquiera  de  sus  muchas  ediciones ,  aun  pagándole  & 
los  precios  exorbitantes  que  boy  se  pagan. 

Pero  entre  las  colecciones  de  este  género  ba  sido  siempre,  y  con  razón,  una 
de  lasmascélebres,  el  llamado  Cancionero  de  Baena,  tantb  por  las  composiciones 
que  contiene,  como  por  la  época  y  la  solemnidad  de  su  formación.  Fué  hecha  en 
efecto  esta  colección  para  ser  presentada  al  mismo  rey  de  Castilla  D.  Juan  el  H, 
por  uno  de  los  poetas  de  su  corte ,  su  escribano  y  servidor  el  judio  Johan  Al- 
fon  de  Baena,  el  cual  nos  dice  que  la  «  fizo  ordenó  é  compuso  con  muy  gran- 
»des  afanes  é  trabajos,  é  con  mucha  diligencia  é  afection  é  grand  deseo  de 
i>agradar  complaser  é  alegrar  é  servir  á  la  su  grand  realesa  é  muy  alta  señoría.» 
El  poeta  colector  no  disimula  la  importancia  que  daba  ¿  su  trabajo,  pues  afir- 
ma sin  vacilar  que  a  si  el  rey  leyere  en  este  dicho  libro  en  sus  tiempos  debidos 
Dcon  él  se  agradará  é  deleitará  é  folgará  é  tomará  muchos  deportes  é  plaseres 
j»é  gasajados;  é  aun  otrosi  (añade)  con  las  muy  agradables  é  graciosas  é  muy 
))singulares  cosa^que  en  él  son  escriptas  é  contenidas  la  su  muy  redutable  é 
Dreal  persona  averá  reposo  é  descanso  en  los  trabajos  é  afanes  é  enojos  é  des- 
mechará é  olvidará  é  apartará  é  tirará  de  si  todas  tristezas  y  pesares  é  pensa- 
»mientos  é  aflicciones  del  espíritu,  que  muchas  veces  atrahen  é  causan  é  acar- 
))rean  á  los  principes  los  sus  muchos  é  arduos  negocios  reales» .  Y  como  si  aun 
quisiese  aclarar  más  la  importancia  de  «u  colección  y  la  boga  en  que  á  la  sazón 

rhrse ,  que  este  Cancionero  (que  tampoco  ex-  blioteca  particular  de  S.  M.— Este  Cancionero 

presa  ni  el  año  ni  el  lugar  de  la  iropres¡on)es  es  libro  muy  raro ;  yo  no  le  he  visto  nunca ; 

anterior  al  de  Castillo ,  y  que  no  fué ,  por  las  noticias  que  de  él  doy  están  tomadas  de 

consiguiente ,  la  colección  de  este  á  la  que  se  una  copia  que  se  ha  sacado  del  ejemplar  que 

dio  por  primera  vez  el  nombre  de  Cancionero,  ,  se  conserva  en  el  Museo  Británico, 

como  asegura  Ticknor  en  su  History  of  spa-  <  Las  ediciones  conocidas  del  Cancionero 

niih  literature,  t.  i ,  p.  395 ,  sin  saber  que  ya  generalson  las  siguientes :  Valencia,  1511;  id., 

Gómez  Manrique  llamó  Cancionero  á  la  colee-  15U;  Toledo,  1517 ;  id.,  1520 ;  id.,  1527;  Sevi- 

eiondepoesiasdel  marqués  de  S:intilliina,que  lia,  1535;  id.,  1540;  Ambares,  1557;  id.,  1573. 

se  conservan  en  un  precioso  códice  de  la  Bi-  Pero  hay  indudablemente  otras  muchas. 


EN  LOS  SIGLOS  XIY  Y  XV.  XLIII 

96  hallaba  la  gaya  ciencia,  ofrece  su  libro,  asegurando  que  «con  él  se  agrada- 
»r&n  é  folgar&n  la  reina  D/  Maria  y  las  due&as  é  doncellas  de  su  casa,  el  prin- 
licipe  D.  Enrique,  hijo  del  rey,  y  todos  los  grandes  señores  de  sus  reinos  y  seño- 
uriosasi  prelados,  infantes,  duques,  condes,  etc.,  como  maestres,  priores, 
«doctores,  caballeros  y  escuderos ,  y  todos  los  otros  fidalgos  y  gentiles  ornes 
usus  donceles  y  criados  que  lo  ver  é  oyr  é  leer  é  entender  bien  quisieren». 

Aunque  este  cancionero  se  compiló  á  mediados  del  siglo  xv,  contiene  obras 
de  poetas  y  trovadores  pertenecientes  al  siglo  xiv,  y  abraza  por  lo  mismo  una 
de  las  épocas  más  importantes  de  la  historia  de  nuestra  literatura  antigua. 

El  Cancionero  de  Castillo  puede  decirse  quecomienza  donde  acaba  el  de  Bae- 
na,  y  que  entre  los  dos  completan  en  cierta  manera  el  cuadro  de  la  poesía  corte- 
sana anterior  al  siglo  xvi.  Sin  embargo,  para  conocer  bien  á  fondo  el  carácter 
de  esta  poesía  y  las  alteraciones  y  vicisitudes  por  que  fué  sucesivamente  pa- 
sando, son  de  un  grande  auxilio  los  otros  cancioneros  que  dejo  citados,  y  las 
demás  obras  poéticas  que  por  su  extensión  ú  otras  circunstancias  no  han  for- 
mado nunca  parte  de  las  antologías  que  conocemos. 

Dada  ya  una  idea  del  desarrollo ,  por  decirlo  asi ,  exterior  de  esta  parte€aa 
principal  de  nuestra  poesía,  réstame  decir  alguna  cosa  acerca  de  su  Índole  y 
carácter  peculiar  y  sobre  su  mérito  literario. 

Es  ya  casi  un  axioma  generalmente  admitido  que  laliteraturaengeneral ,  pero 
más  especialmente  la  poesía,  es  un  reflejo  de  la  sociedad  contemporánea,  un 
retrato  al  vivo  de  sus  afectos,  creencias  y  pasiones ;  y  si  esto  fuera  tan  literal- 
mente exacto  como  se  supone ,  fácil  seria  caracterizar  á  nuestra  poesía  erudita 
y  cortesana.  Compuesta  principalmente  por  reyes,  por  grandes  señores  y  por 
caballeros ;  escrita  en  una  época  tumultuosa  y  anárquica,  en  que  la  fuerza  pre- 
valecia  sobre  todos  los  derechos,  y  en  que  la  sociedad  presentaba  la  imagen  de 
una  continuada  y  sangrienta  contienda ;  abrazandg  un  periodo  en  que  á  los 
grandes  disturbios  interiores  se  anadia  la  guerra  nacional  santa  y  perenne  con- 
tra los  infieles  que  ocupaban  todavía  una  de  las  partes  mejores  de  nuestro  ter- 
ritorio, y  escribiéndose  necesariamente  bajo  el  influjo  de  aquel  espíritu  caba- 
lleresco que  en  medio  de  sus  exageraciones  y  extravagancias  babia  elevado  á 
tanta  altura  los  sentimientos  de  honor  y  de  lealtad ,  la  protección  de  los  desvali- 
dos, y  el  respeto  y  casi  adoracioifde  la  mujer :  ¿quién  no  creerla  que  los  versos 
escritos  bajo  estas  influencias,  y  por  los  que  figuraban  en  estas  luchas ,  en  estos 
disturbios  y  guerras ,  por  los  que  acaudillaban  nuestras  huestes ,  por  los  que 
brillaban  en  las  justas,  pasos  y  torneos ;  quién  no  creería,  repito,  que  seme- 
jantes versos  respirarían  el  furor  de  las  contiendas  civiles,  el  santo  entusiasmo 
por  la  libertad  de  la  patria,  la  gloría  de  los  combates  y  el  espíritu  emprendedor. 


XLIV  DE  LA  poesía  CASTELUNA 

elevado  y  brillante  de  la  caballería?  Y  sin  embargo  nada  de  esto  se  mcueotm 
en  el  inmenso  número  de  composiciones  que  constituyen  el  fondo  de  esta  poe- 
sía. Los  cal)alleros  más  duros  y  bravos,  ios  que  más  se  complaoian  en  losoom*- 
bates  y  en  las  lides  campales,  escriben ,  al  tomar  la  pluma,  como  enamorados 
donceles  y  como  suaves  Adonis,  como  conceptistas  y  metafisicos,  sin  que  ja- 
más se  encuentre  en  sus  versos  la  menor  alusión  á  sus  hechos  de  armas  ni  á 
sus  empresas  guerreras,  ni  á  las  tremendas  y  sangrientas  catástrofes  que  soliao 
terminarlas*. 

En  vano  se  complacian  en  los  hechos  y  empresas  de  la  cabaUeria»  en  lasrs** 
vueltas  á  que  su  ambición  los  llevaba,  y  en  la  sangrienta  diversión  de  las  jus- 
tas y  de  los  torneos :  al  leer  sus  versos ,  no  se  ve  ni  un  solo  indicio  de  que 
estén  escritos  por  manos  encallecidas  en  los  combates  y  por  corazones  templa* 
dos  en  los  horrores  de  las  contiendas  civiles.  El  gallardo  y  desgraciado  D.  Al- 
varo de  Luna ,  el  quijotesco  Suero  de  Quiñones  que  entraba  casi  desarmado 
en  las  batallas  contra  los  ínfleles,  en  obsequio  de  su  dama*,  y  mantenía  dea- 
pues  con  igual  motivo  el  célebre  paso  honroso  del  puente  de  Orbígo;  sus  oom- 
paieros  y  contrincantes,  el  malaventurado  Juai^  de  Merlo',  Lope  DestCAi- 


^  Hay,  sin  embargo,  que  exceptuar  la  caida 
y  luuerttí  de  D.  Alvaro  de  Luua ,  que  afectó 
eu  gran  manera  la  imaginación  de  los  poetas 
cortesanos,  y  fué  el  argumento  de  muchas  de 
sus  composiciones. 

^  Los  jueces  del  Paso  Honroso  prohibieron 
á  Suero  de  Quiñones  justar  en  él « quitada 
uua  pie/.a  de  sus  armas  > ;  pero  él  se  les  mos- 
traba « muy  agraviado  ó  querelloso  »,  alegán- 
doles <(  que  por  servicio  de  su  dama  avia 
entrado  en  la  batalla  que  el  Rey  havia  dado 
á  los  Moros  en  el  reyuo  de  Granada ,  con  el 
brazo  derecho  desnudo,  é  Dios  le  habia  guar- 
dado, é  que  assi  faria  con  él  agora».  (Poio 
ttonr. ,  §.  41.)  —  En  el  Cancionero  de  S.  M. , 
uüm.  1 ,  hay  una  canción  suya : 

Decidle  nuevas  de  mi 
E  mirad  si  habrik  pesar 
Por  el  placer  que  perdí. 
Contadle  mi  fortuna 
E  la  pena  en  que  vivo 
E  decid  que  soy  esquivo 
Que  non  curo  de  ninguna. 
Que  tan  fermosa  la  vi 
Que  m'ovicra  de  tornar 
Loco  eldia  que  parti. 

'  inan  de  Merlo,  gran  justador  y  luchador 
de  aqui'llos  tiempos,  rompió  dos  lanzas  en 


tres  carreras  en  el  Pa.so  Honroso ,  acabó  des- 
pués las  aventuras  c;iballerescas  que  refiere 
la  Crónica  de  Don  Juan  11  (pp.  338 ,  343 ,  eál' 
cien  de  1779),  dentro  y  fuera  de  Espafta,; 
murió  más  adelante  infelizmente  a  manos  de 
un  simple  peón  en  una  batalla  entre  los  par- 
ciales de  los  infantes  de  Aragón  y  los  del  Rey 
á  quien  servia  Merlo.  {Crónica  de  Dan  Jutm  /i, 
p.  471.)—  Juan  de  Mena  lloró  su  desgraciada 
muerte  en  la  copla  i08  de  la  Orden  de  Martt. 

Allf  Juan  de  Merlo  te  vi  con  dolor. 
Menor  vi  tu  fln  que  no  vi  tu  medio , 
Mayor  vi  tu  daño  que  no  vi  el  remedio 
Que  dio  la  tu  muerte  al  tu  matador. 
¡  O  porfloso  pesUfero  error ! 
Hados  crueles,  soverbios,  rabiosos 
Que  siempre  robades  los  mas  virtuosos 
Y  perdonades  la  Rente  peor. 

En  el  Canc.  núm.  i  de  la  biblioteca  deS.M. 
hay  una  « Copla  que  (Izo  Gómez  Carrillo  á 
Jobal^de  Merlo  j»,  en  que  le  llama  senyorpH- 
mo;  y  Merlo  responde  : 

Sen yor  primo,  tu  fablar 
Me  fizo  perder  la  silla 
E  tomar  tan  anrarilla 
La  cara,  f^  mi  pensar 
Sepodia  presumir. 
Que  tu  mal  pueda  alcanzar 
A  mi  que  quiero  servir 


BN  tos  SIGLOS  XIV  Y  XV.  XLV 

(aS  Alonso  Dent*  y  Juan  Pimentel*,  que  oompariieron  con  él  las  fatigas  y  ries- 
gos de  aquel  hecho  singular  de  caballería ,  que  apenas  comprendemos ;  el  ter- 
rible justador  Gonzalo  de  Cuadros,  qué  hiere  gravemente  en  unas  fiestas  al  de 
Lana,  poniendo  en  consternación  á  todos  los  caballeros  y  damas  de  la  corte ^ ; 
lodos  en  fin,  porque  todos  eran  poetas ,  cuando  arrimada  la  lanza  escribían  sus 
metros  y  canciones,  olvidaban  los  afectos,  odios  y  pasiones,  que  en  realidad 
los  animaban  y  conmovían ;  olvidaban  las  armas ,  las  guerras  y  los  hechos  de 
oaballeria,  para  expresar  en  conceptos  metafisicos  y  alambicados  un  amor  afe- 
minado y  bastardo.  En  vano  se  busca  en  estos  versos  el  menor  reflejo  de  la 


La  qve  me  aan  qolere  amar. 
Ni  solameote  escuchar... 

Fernando  de  Guevara  le  dirigió  también 
otros  versos,  que  trae  dicho  Cancionero. 

*  HQo  del  mariscal  Iñigo  de  Stüñiga ,  de 
quien  bay  composiciones  en  el  Cancionero  de 
Buena ,  y  nieto  del  rey  de  Navarra  D.  Carlos 
{Pa$a  Honr. ,  §.  2).  Hay  poesias  suyas  en  el 
Ctmáonero  general  ^  en  los  MS.  de  la  biblio- 
teca de  S.  M. ,  y  en  el  de  la  Biblioteca  Nacio- 
nal, (fue  de  su  nombre  es  llamado  CancUh- 
mera  é^Stúñiga. 

*  «  Era  sobrino  (dice  la  Relación  del  Pato 

•  Oonroao,  p.  40)  del  gran  doctor  Periañn  de 

•  Ulloa.  •  Corrió  trece  carreras  y  rompió  seis 
lamas.  En  el  Cancionero  ll§.  núm.  i,  bay  unos 
versos  suyos  quejándose  del  amor  : 

Foerza  d*amor  non  sabia 
Todo  peosé  qae  era  jaego , 
De  si  lanzóme  en  tal  fuego , 
Qae  mi  corazón  ardia... 

*  D.  Juan  PJmentel,  aunque  lo  pretendió, 
no  Uegóá  romper  lanzas  en  el  Paso  Honroso 
á  que  asistió  acompañando  á  Suero  de  Qui- 
ñones (|.  17).  Era  hijo  del  conde  de  Bena- 
vente  D.  Rodrigo  Pimentel ,  y  conde  de  Ma- 
yorga  (en  1435).  No  menos  quijotesco  que 
Qniñones  y  Merlo ,  y  f  deseando  ir  fuera  del 
»  Reyno  (dice  el  Comendador  griego)  á  facer 
a  armas  con  codicia  de  adquirir  bonra  é  fama 
»  aprendia  con  mucho  estudio  los  ejercicios 
»  de  la  guerra ;  é  un  criado  suyo  llamado  Pe- 
»dro  de  la  Torre  jugando  una  vez  con  el  a  la 

•  bacfaa  mandóle  el  Conde  que  jugase  á  todo 
a  matar  y  el  lo  fizo  y  dio  al  Conde  un  golpe 
»con  la  hacha  en  el  rostro  del  cual  murió  >• 
Sucedió  esta  desgracia  en  1437.  -^  Juan  de 
Mena  lloró  su  muerte  en  las  coplas  188  y  189 
del  Orden  de  Marte;  y  Juan  Agraz  escribió  J 
mismo  asunto  dos  extensas  composiciones. 
Ku  una  de  ellas  dice  : 


So  vida  filleaeedera 
Faeron  veinte  siete  aoyos. 
Partir  i  reynos  extranyos 
Sb  deseo  todo  era. 
De  levar  empresa  faera 
Por  el  era  pabllcado. 
Oaró  en  sa  buen  espera 
Fasta  dos  anyos  pasados. 

fCmáoneen  MS,  sé»,  ij 

En  el  C«ftrt0}i^o^^ii^al(fol.8i7,ed.  1573) 
se  baila  una  letra  que  sacó  D.  Jutn  Pimentel 
contra  la  del  conde  de  Lémos.  En  el  Cancio- 
nero MS.  de  S.  M. ,  núm.  1 ,  bay  varias  can- 
ciones suyas  :  una  de  ellas  comienza  asi : 

Cuando  tu  á  mi  oias 
Dar  voces  que  me  quemaba , 
Sábete  que  m'aquejaba 
Aquel  dolor  que  i  Maclas 
Piso  fenecer  sus  días. 

^f  Gonzalo  Quadros  (dice  la  Crónica  de  Don 
» Alvaro  de  Luna ,  tit,  8)  era  uno  de  los  ma- 
»yores  justadores  é  mas  valientes  é  punteros 
« que  avia  en  la  corte  del  Rey ; »  y  en  las  jus- 
Us  de  Valladolid  de  U18  « encontró  á  D.  Al- 
» varo  por  la  vista  del  yelmo  é  el  roquete  de 

>  la  lanza  abrió  la  vista ,  é  encontróle  en  la 

•  frente  é  con  las  puntas  del  roquete  que- 

•  brantole  lodo  el  casco  de  aquella  parte  de 
»la  cabeza;  é  comenzó  á  salir  tanta  sangre 
»por  la  vista  del  yelmo,  que  todos  los  para- 
»  mentos  é  sobrevistas  é  las  tranzaderas  que 

•  su  amiga  le  habia  dado  fueron  llenas  de 
»  sangre.  E  las  dueñas  é  doncellas...  comen- 
»  zaron  ¿  facer  el  mayor  llanto  del  Mundo  :  é 

>  el  Rey  mandó  cesar  la  justa«  é  ovo  muy  grand 
«pesar...  é  todas  las  justas  fueron  tornadas 
» en  tristeza  é  desplacer. »  ~  De  Gonzalo 
Quadros  bay  composiciones  en  el  Cancionero 
de  Baena  y  en  el  MS.  núm.  1  de  la  biblioteca 
deS.  M. 


ILVI  DK  LA  POESÍA  CASTELLANA 

3rida  actual  y  efectiva;  y  si  no  hubiera  otros  testimonios >  creeriamos  que  aque- 
lla revuelta  y  turbulenta  edad  había  sido  la  realización  de  una  enamorada  y  fe- 
liz Arcadia. 

¿Qué  más?  La  misma  guerra  con  los  moros  tan  santa,  tan  popular  y  tan 
poética»  y  en  que  aquella  brillante  aristocracia  hacia  olvidar  con  sus"  proezas 
y  altos  hechos  sus  altanerías  y  turbulencias ,  no  arrancaba  un  solo  acento  á 
aquellos  poetas  que,  al  celebrar  las  victorias  obtenidas  contra  los  infieles,  hu- 
bieran celebrado  sus  mismas  glorías  ó  las  de  sus  padres.  Jamas  se  oye  en  sus 
cantos  el  nombre  de  Bernardo  del  Carpió ,  del  Cid ,  de  Fernán  González ,  de  los 
Infantes  de  Lara,  de  Arias  Gonzalo ,  ni  de  ningún  otro  de  los  guerreros  caste- 
llanos :  en  cambio  se  eleva  hasta  las  nubes ,  y  adquiere  una  celebridad  porten- 
tosa el  enamorado  Maclas ,  victima  de  su  pasión  * ;  y  los  desgraciados  amores 
de  Rodríguez  del  Padrón,  y  su  canción  en  despedida  de  su  amiga,  se  hacen  tan 
célebres  como  pudiera  haberlo  sido  la  mayor  empresa  ó  haza&a  *. 

I  Qué  contraste  I  Mientras  asi  olvidan  los  altos  hechos  de  su  patría  los  poetas 
arístocrát^cos  y  cortesanos;  los  poetas  populares,  que  ni  eran  caballeros,  ni 
trataban  las  armas ,  ni  se  mezclaban  en  las  empresas  de  la  guerra,  son  los  que 
en  sus  cantos  y  romances  celebran  los  combates  y  victorias  contra  los  iíBeles, 
los  que  enaltecen  las  empresas  de  la  caballería,  y  los  que  crean  un  renombre 
inmortal  á  los  heroicos  defensores  de  su  patria. 

La  liistoría  nacional  vive  y  palpita  todavía  en  esta  poesía ;  y  todas  nuestras 
glorías,  todas  nuestras  tradiciones,  toda  nuestra  ríacionalidad ,  en  fin,  se  ha- 
lla consignada  en  aquellos  vigorosos  y  sencillos  poemas.  Por  eso  se  leen  cada 
vez  con  m^  interés  y  aprecio ;  al  paso  que  la  poesía  de  los  Cancioneros  solo 
excita  la  atención  de  los  que  la  estudian  como  un  hecho  social  de  una  época 
determinada. 

*  No  so  puede  formar  una  verdailera  idea  Onescfau  peno  partipndo 
de  la  celebridad  de  Macías,  sino  conociendo  Won  espero  que  jamas 
losCaDcionerosMMS.  y  viendoel  gran  numero  ''«  "^^^  "'"  "^  ''^™* ' 

de  composiciones  en  que  se  le  celebra  y  en-  la  pone  G.  Sanche/,  de  Badajoz  en  boca  de 
salza.  Los  testimonios  recogidos  por  D.  To-  J.  Rodrigaez  en  el  infierno  de  amor.  La  co- 
mas Sancbez  ,  el  P.  Sarmiento  y  otros  erudl-  mentaron  y  glosaron  en  el  siglo  xv  Luis  Cas- 
tos son  casi  nada  comparados  con  los  que  se  tillo  (fol.  cccxxxvin  del  Cancionero  general)  y 
pudieran  reunir.  otro  poeta  anónimo  (fol.  ccclxxix)  ,  y  en  el  x  vi 

*  Véase  esta  canción  en  el  Cancionero  gene-  la  glosó  todavía  el  Dr.  Ramirez  Pagan  ,  en  su 
rai,  fol.  CCCLXXIX,  en  la  ri06  del  Cancionero  de  Floresta  de  varia  poesía ,  fol.  z.vt.  K\  autor  del 
Baena ,  y  más  extensamente  en  la  Vida  de  Diálogo  de  las  lenguas  también  la  cita  como 
J.  Rodríguez  del  Padrón ,  tomada  de  an  anti-  autoridad,  p.  i07.  Finalmente,  el  poeta  Bur- 
guo  códice  que  publiqué  en  la  Revista  dé  Ma-  guillos ,  el  verdadero ,  no  Lope  de  Vega ,  la 
drid  de  noviembre  de  1839.  Esla  canclon«  glosó  en  una  composición  que  con  otras  mu- 
quya más  celebrada  copla  es  la  siguiente  :  chas ,  y  romances  de  este  casi  desconocido 

Viva  leda  si  podras,  poeta,  se  halla  en  un  códice  manuscrito  de 

E  ion  penes  atendiendo  Poesías  carias  de  la  biblioteca  de  S.  M. 


I 

I 


KK  IOS  MINIOS  XIV  1  KV.  t|.vn 

Excusado  es  dtícir  que  aHiablíU'  asi  de  la  poesía  erudita  y  de  ^a  índole  *  ca- 
r&ctpr.  nu  es  mi  ¿uiino  lucluir  eii  esta  espede  de  censura  algunüs  obras  do  ob- 
jeto mis  elevado  j  de  filan  mis  extensu.  Debemos  sobre  tudo  exceptuar  las 
Trescientas  de  Juan  de  Mena,  en  que  este  insigne  poeta  celebró  tos  hechos  y 
los  hombres  nulabtesdesu  tiempo,  censurr)&  los  fautores  de  discordias,  excitó 
¿  la  ^erra  sauta  contra  las  inlteles ,  y  djó  graves  lecciones  de  moralidad  y  de 
patriotismo  á  sus  contemporáneos '.  Mi  objeto  aliora  es  hacer  notar  la  índole 
gtueral  de  la  poesía  erudita  y  corlcsana  de  los  Cancioneros .  sin  hacer  cuenta 
de  honrosas  excepciones :  después  descenderé  A  mus  detalles  y  pormenores. 

Porque  en  realidad  es  un  Tenómeno  singular  y  extraño  que  de  todos  los  afec- 
tos, de  todos  los  sentimientos  y  pasiones  de  aquella  época  caballeresca  y  guer- 
rera, solo  el  amor  haya  sido  casi  siempre  el  objeto  de  los  cantos  de  [luestros 
paladines ,  y  no  el  ami>r  heroico  y  elevado  de  los  romances  y  libros  de  caballe- 
ría ,  cuyo  espíritu  animaba  y  agitaba  á  la  sociedad ,  sino  el  amor  galante .  tierno, 
afectado  y  metansico  de  los  salones  y  saraos.  El  amor  caballeresco  eiuioblecia 
el  Animo  y  le  levantaría  á  grandes  empresas.  Las  damas  eran  una  especie  de 
deidades  que  gniaban  al  caballero  que  las  servia ,  &  la  consumación  de  heroicas 
hazañas  y  aventuras ;  su  nombre  era  invocado  en  los  trances  más  apurados  de 
.las  armas ,  y  á  ellas  se  consagraban  lo?  trnleos  del  rencedor,  y  se  ofrecía  el 
rendimiento  del  vencido  y  la  gratitud  de  Ins  protegidos  6  rescatados. 

E)  amor  de  la  poesía  cortesana  apianas  tenia  género  alguno  de  contacto  con 
ei  que  acabo  de  indicar:  quejas  y  lamentaciones  de  la  crueldad  de  la  dama  i 
qnien  se  dirigiao .  elogios  de  su  hermosnra .  protestas  de  lidelidad  y  constancia. 
y  pinturas  y  descripciones  de  las  penas  y  dolores  que  por  ella  se  sufrian ,  eran 
el  fondo  perenne  y  constante  de  estas  composiciones ;  y  todo  escrito  con  una 
sutileza  tal  de  conceptos,  una  metaUsia  de  sentimientos,  y  una  tan  arttüciosa 
y  simétrica  combinación  de  frases  y  periodos ,  que  con  dificultad  puede  creerse 
que  este  amor  haya  podido  ser  inspirado  por  aquel  espíritu  impetuoso  y  caba- 
lleresco, que  con  tan  diferentes  acentos  se  explica  y  desfoga  en  ios  romances 
populares  y  en  los  libros  de  la  andante  caballería.  Era  en  mi  concepto  una  de- 


■  Véase,  «nlre  otros  pasajes  i\ut  puilierar 
ciurie,  el  siguiente,  en  que  cundena  lasdis- 
eordUs  civiles  j  etdta  a  h  goeira  ronln 
los  infieles  de  Granada : 

O  tfnaosi,  niiDllu  tarm. 
RiU  lisqBMCIIisraticnpdFbrlin. 
El  U  .  4o  1a>  nurílriía  nnrlinilii  titlin 
Por  pOrU  n>  lo*  Firlox  ;  lini  «o  Ie  liriri 
EiU.do  liluti  (rucl  BDiK>  yertii. 
MI  trae  Is  iiBfn  ttitet  Ae  gifitain  . 


AunquF  <(ulfii  lienc  t  la  na  itraht 
No  iIfiici  larite  par  Urde  que  leap. 
Pan  ng  srilllilr  yi  miinl  dflengi. 
Ilaym  entldli  de  ouralra  tleloha 
l.iit  HcTiioa  vRElnoa  j  no  Ion»  liona 
De  uutsira  discordli  nt)ar  tie  tosbenp, 

(Cap.  lU  <  lU.  omn  ií  Hurí 


I 


XLVUI  DE  LA  POESU  CASTELLANA 

viacioD  de  este  mismo  espíritu, «una  via  nueva  abierta  &  la  manifestación  del 
amor;  el  principio,  en  fin,  de  una  literatura  y  de  una  poesía  que  pugnaban  por 
desasirse  de  la  rudeza  de  la  época.y  de  lo  violento  y  an&rquico  del  régimen  so- 
cial que  &  la  sazón  predominaba. 

En  medio  de  la  fuerza  material  y  del  feudalismo  que  por  todas  partes  se 
presentaba  en  su  brillantez  poética  unas  veces ,  otras  con  su  terrible  realidad , 
los  ánimos  generosos  parece  que  se  transportaban  con  placer  ¿  una  región  ideal 
donde  no  existiesen  más  que  las  luchas  del  sentimiento  y  del  espiriru,  y  en  que 
desapareciesen  completamente  los  privilegios  y  fueros  de  la  fuerza,  aun  de  la 
más  legitima.  La  literatura ,  la  poesía  sobre  todo,  quizas  no  ganaban  mucho  en 
esta  completa  separación  de  la  vida  real  y  efectiva ,  en  este  nuevo  giro  dado  á 
las  ideas  :  quien  ganaba  indudablemente  era  la  sociedad ,  era  la  civilización. 

Pero  esta  inspiración  poética  tan  digna  de  examen  bajo  el  punto  de  vista  que 
dejo  indicado,  ¿era  fruto  y  producción  espontánea  de  nuestro  suelo  y  de  nues- 
tra sociedad ,  ó  era  una  mera  importación  de  ideas  y  de  sentimientos  extraños? 
Esta  cuestión ,  que  se  enlaza  naturalmente  con  el  examen  de  la  influencia  que 
ejercieron  en  nuestra  poesía  los  provénzales,  los  árabes  y  aun  otros  pueblos 
de  la  Península,  merece  que  le  consagremos  algunos  instantes. 

Generalmente  se  ha  creido  que  nuestra  poesía  erudita  y  cortesana  era  en 
aquella  sazón  una  mera  imitación  de  la  provenzal  ó  lemosina ,  que  aparece  ha- 
ber sido  la  primera  que  se  ostentó  con  cierta  perfección ,  gala  y  lozanía  ha- 
blando el  romance  vulgar.  Esta  opinión  muy  acreditada  en  algún  tiempo  es  hoy 
impugnada  por  muchos,  y  á  mi  ver  con  muy  fundadas  razones.  No  niego  yo  la 
influencia;  lo  que  sostengo  es  que  esta  no  ha  sido  ni  tanta  ni  tan  grande  como 
se  ha  querido  suponer. 

Lo^  trovadores  y  poetas  lemosines  debieron  necesariamente  ejercer  una  más 
ó  menos  extensa  influencia  en  el  desarrollo  de  la  poesía  castellana  por  varías 
causas.  Por  de  pronto  fueron  los  primeros  que  cultivaron  la  poesía  en  una  len- 
gua ó  romance  vulgar,  con  cierto  éxito  y  brillantez ;  y  los  que  abren  una  nueva 
carrera  tienen  siempre  una  tan  justa  como  natural  influencia  sobre  los  que 
vienen  en  pos  de  ellos.  Por  otra  parte,  aunque  aquellos  trovadores  se  suelen  lla- 
mar por  excelencia  provénzales,  sabido  es  que  la  lengua  que  hablaban  y  en  que 
escribían  sus  celebradas  composiciones  era  la  común  y  vulgar  en  una  gran 
parte  de  la  España,  y  que  españoles  eran  ademas  gran  número  de  estos  mismos 
trovadores*.  La  poesía  lemosina  floreció  principalmente  en  la  corte  y  bajo  la 

*  Hé  aqui  una  lista  de  \o%  trovadores  pro-  Alfonso  H ,  rey  de  Aragón ;  Hugo  de  Matapla- 
▼eniales ,  catalanes  j  aragoneses  qne  cita  Mi-  na ;  Guillermo  Bergueda ;  Ramón  Berenguel, 
Ilot  en  su  Biitoire  iiter.  áet  Iroubadours :      quinto  conde  de  Proveiiza;  la  Condesa  so  mu- 


BN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  XT.  XLIX 

preteocíon  y  tutela  de  los  Berengueles .  principes  españoles  que  tenian  su  re- 
sidencia principal  en  la  populosa  y  opulenta  Barcelona ;  con  cuya  riqueza,  ilus- 
tración y  cultura,  en  vano  trataria  de  competir  ninguna  ciudad  de  sus  domi- 
nios al  otro  lado  del  Pirineo.  Barcelona  era  en  estos  tiempos  uno  de  los  mas 
celebrados  emporios  del  Mediterráneo ;  sus  leyes  y  disposiciones  marítimas 
consignadas  en  el  célebre  Cotuuladodel  mar  fueron  solemnemente  recibidas  por 
todos  los  pueblos  comerciantes  y  navegantes  en  aquellos  mares ,  y  su  puerto  era 
frecuentado  pov  las  naves  de  todas  las  naciones  cultas  y  civilizadas.  Los  cas- 
teDanos  por  su  proximidad  y  por  sus  grandes  relaciones  y  enlaces  con  los  do- 
minios de  Cataluña,  Aragón  y  Valencia,  seguian  un  comercio  y  comunicación 
.  frecuentísimos  con  los  paises  en  que  se  hablaba  la  lengua  catalana  ó  lemosina; 
y  ÜLCil  es  calcular  bajo  estos  datos  la  influencia  que  pudo  y  debió  ejercer  en  él 
desarrollo  de  nuestra  poesía  nacional  el  ejemplo ,  la  fama  y  nombradla  de  la 
gaya  ciencia  provenzal. 

Pero  sí  todavía  no  bastasen  estas  pruebas  congeturales ,  la  historia  literaria 
las  presenta  muy  convincentes  y  directas  para  establecer  como  un  hecho  in- 
ooncuso  las  relaciones  de  los  trovadores  provenzales  con  la  corte  de  Castilla,  y 
la  aceptación  y  aplauso  que  en  ella  encontraban.  • 

Era  la  corte  de  Ci^tilla  una  de  las  más  celebradas  en  aquellos  tiempos  por 
su  cultura,  su  magnificencia  y  su  esplendor.  El  emperador- Federico  Bari)a- 
roja,  al  señalar  en  unos  muy  conocidos  y  notabilísimos  vepsos,  aquello  en  que 
más  principalmente  sobresalia  cada  nación  en  la  época  en  que  escribía ,  al  m\^ 
mo  tiempo  que  entre  los  caballeros  prefiere  á  los  franceses,  entre  las  mujeres 
á  las  catalanas ,  entre  los  poetas  á  los  provenzales  etc. ,  entre  las  cortes  de  los 
Reyes  da  la  preferencia  á  la  de  Castilla  ^  Testimonio  insigne  que  acredita  lo 


icr,  Gíraldo  Cabrera;  D.  Fadrique ,  rey  de  Si-  «            Plasmí  cabalicr  francés ,      . 

cflia ;  el  conde  de  Aroparias ;  GaUlermo  de  ^  la  donna  catalana . 

Mor;  Pedro  «I ,  re,  de  Aragón ;  H,mon  Vidal  |  ^^^  ^^^;;^ 

de  Bésalo;  Gerven  de  Gerona;  Blacas  y  algún  ton  cantar  proveníale!. 

otro  qne  no  recuerdo.  A  estos  hay  que  agre-  £  ,j,  ¿j„„  trevisana , 

gar  al  Maestro  Guillermo,  autor  de  \É  Crónica  e  ion  corpa  aragonei , 

de  loi  albigetuei,  publicada  eo  1858  por  el  le-  E  la  perla  Juliana , 

gaurio  de  M.  Raynonard  (Lexique  Román.  —  Las  mans  e  kara  ePAngtes, 

Nouveau  choix  des  poes.  des  troubad. ,  t.  i ,  E  ion  doncel  de  Tuscana. 

p.  225).  El  autor  de  esta  importante  compo-  Estos  versos,  publicados  por  primera  vei 

sidon  era  natural  de  Tudela ,  en  Navarra ,  se-  por  César  Nostradamus  en  su  Historia  pro- 

gun  él  mismo  nos  dice  en  la  introducción  de  venzal,  p.  132 ,  fueron  compuestos  en  1154, 

su  poema :  habiendo  encontrado  el  Emperador  en  Turin 

En  nom  del  Payre  e  del  Sant  Esperít  *  ^^*^"  Berenguer ,  segundo  conde  de  Pro- 

Comensa  la  cansos  qae  maestre  Goilbem  flt ;  ^^"" '  ^®  '*  ""  ^^  Barcelona.  El  Conde  es- 

Us  deres  qai  fo  en  Navarra ,  á  Todela  noirii ,  ^>  acompañado  de  un  gran  número  de  poe- 

Pols  vint  á  MoBialba ,  si  eim  l'bestoria  dii  us  provenzales  y  catalanes,  que  eran  casi  todos 

SI  estet  oaie  ans ,  al  doUe  's'en  issit...  los  primeros  señores  de  su  corte  :  los  cuales 

9 


L-  DE. LA   poesía   CASTELLANA 

que  acabo  de  exponer,  y  que  aun  puede  dar  margen  á  otras  no  menos  impor* 
tantes  consideraciones. 

k  esta  corte  espléndida  y  hospitalaria .  en  que  la  poesía  estaba  ya  en  tanta 
honra  y  estimación  que  se  admitía  á  los  juglares  en  titulo  de  tales  á  firmar  los 
instrumentos  públicos  con  los  grandes  y  prelados*,  y  en  que  se  señalaban  tier- 
ras &  los  compositores  de  romances  en  los  repartimientos  de  lo  ganado  &  los 
moros ,  se  acogieron  muchos  trovadores  provenzales ,  y  fueron  en  ella  favora- 
blemente recibidos  y  agasajados.  Las  memorias  antiguas  y  la^  mismas  com- 
posiciones de  los  trovadores  dan  testimonio  de  que  en  los  reinados  de  Al- 
fonso Yin,  de  Alfonso  IX  de  León,  de  S.  Femando  y  de  Alfonso  el  Sabio,  la 
corte  de  Castilla  era  ya  muy  concurrida  por  aquellos  poetas,  y  estaba  con  ellos 
en  grandes  relaciones.  Giraud  de  Borneil  manifiesta  en  sus  versos  dirigidos  á  Al- 
fonso  IX  y  á  su  hijo  S.  Fernando,  haber  residido  en  Castilla*.  Giraud  de  Ca- 
lanson  escribe  una  composición  ¿la  iiiuerte  del  infante  D.  Fernando  de  Castilla, 
hijo  de  Alfonso  YIII  y  de  Leonor  de  Inglaterra';  Guillermo  de  Adhemar  *  y 
Ramón  Vidal  de  Besalu  ^  dirigen  al  mismo  rey  Alfonso  grandes  elogios ;  y  el 
célebre  y  extravagante  trovador  Pedro  Vidal  no  solo  estuvo  en  la  corte  de 
aquel  rey  cuya  esplendidez  elogia  y  ensalza ,  sino  que  escribió  en  ella  la  No- 
vela que  inserta  Millot  y  en  la  que  se  contienen  aquellas  alabanzas  ^  Lo  mis- 
mo respectivamente  sucedió  en  tiempo  de  S.  Fernando,  que  tanto  «se  pagaba 
de  los  que  trovaban  bien ,  y  tan  entendido  era  en  quien  lo  facia  bien  é  quien 
non)>,  según  el  testimonio  de  su  mismo  hijo. 

Pero  cuando  los  trovadores  provenzales  frecuentaron  más  la  corte  de  Castilla 
fué  en  el  reinado  de  Alfonso  el  Sabio,  de  aquel  hombre  extraordinario  que  fo- 
mentó y  cultivó  con  éxito  todos  los  ramos  del  s^ber  en  un  siglo  de  ignorancia 
y  de  tinieblas.  Según  se  ve  en  la  «Historia  literaria  de  los  trovadores» ,  fueron 
muchos  los  que  entonces  vinieron  á  Castilla  buscando  la  protección  y  los  aplau- 
sos de  la  corte  del  Rey  Sabio ,  y  mucho  más  aun  tos  que  le  elogiaron  y  ensal- 
zaron  en  sus  versos.  Folquet  de  Lunel  ,  Hugo  de  TEscure,  Bertrand  Carbo- 
nell,  Raimundo  Castelnau ,  Guillermo  de  MontagnaFont,  Giraud  Riquier  y 
otros  muchos,  compusieron  en  su  elogio  versos  qne  aun  se  conservan  \  Nat  de 

&e  lal  manera  agradaron  al  Emperador  con  la  Grma  de  varios  señores ,  la  siguiente  :  Pa- 

sus  armoniosos  versos,  que  Federico  res-  Uea,  Juglar,  confirmad 

pondió  i  sus  alabanzas  y  cumplimientos  CODH         '  Millot ,  Hist.  lit.  des  troub. ,  t.  ii»  p.  8. 

poniendo  los  versos  que  dejo  citados.  (Sis-  ^  Id. ,  id. ,  t.  ii,  p.  29. 

mondi ,  De  la  lillérature  du  midi  de  CEurapc*  ^  Id. ,  id. ,  t.  ii ,  p.  505. 

1. 1 «  p.  66.  —  Gapmani ,  Comercio  anliguo  de  ^  Id. ,  id. ,  t.  n ,  p.  288. 

Barcelona .  t.  ii,  ap.  v ,  p.  8.)  «  Id. ,  id. ,  t.  ii ,  p.  297. 

*  Kn  un  instrumento  de  4156.  que  cita  la  ^  Id.,  id.,  t.  ii,  pp.  158,  202,  458;  t.  iii, 

Paleografía  esp. ,  p.  100 ,  se  halla,  después  de  pp.  79 ,  405 ,  529. 


.,  EN   LOS   SIGLOS   XIV   T  XV,  LI 

Mons  ie  dirigió  unas  preguntas  en  metro  sobre  la  tnQuencia  de  los  astros ,  y 
existe  aun  la  respuesta  que  se  asegura  se  dignó  darle  el  Rey  \  \imerí  de  Pe* 
guilain,  fugitivo  de  Tolosa»  se  refugia  á  Cataluña  en  casa  de  Guillermo  Bergue- 
dan»  caballero  catalán  y  gran  trovador  él  mismo,  el  que  le  acoge  y  ¡regala»  y  la 
presenta  después  al  rey  de  Castilla  que  le  colma  de  dones  y  mercedes  y  provee 
4  su  seguridad^.  Marcabrés,  hallándose  en  la  misma  corte,  dirige  al  Rey  unos 
versos  excitándole  á  la  guerra  contra  los  infieles '  Aimeri  de  Belenvei  nos  dice 
en  sus  versos ,  qu^  pasó  alegres  dias  en  Castilla ,  que  ha  dejado  aquel  pais 
con  gran  pesar  y  que  en  él  compuso  hermosas  canciones  que  agradaron  mucho 
á  aquel  rey  a  tan  aficionado ,  dice ,  como  su  abuelo  á  los  buenos  y  hermosos 
decires,  y  á  los  grandes  hechos  y  empresas»  ^.  Bonifacio  Calvi,  noble  genoves, 
aunque  trovador  provenzal ,  huyendo  de  su  patria  se  refugia  en  la  corte  del  Rey 
Sabio ,  cuyo  favor  llega  ¿  alcanzar  hasta  eUpunto  de  crearse  envidiosos  entre 
los  cortesanos '.  En  sus  canciones  exhorta  al  Rey  unas  veces  al  amor»  otras  á 
los  combates  y  otras  ensalza  el  favor  que  aquel  monarca  prestaba  á  la  poesía. 
«Si las  canbiones,  dice,  y  la  alegría  existen  aun  en  el  mundo  es  solo  por  la  pro- 
teccioir  que  el  rey  Alfonso  les  dispensa :  si  no  fuera  por  él  ya  estarian  del  todo 
olvidadas»*.  Finalmente,  conocida  es  la  célebre  recuesta  que  dirigió  á  este  mo- 
narca el  trovador  ó  juglar  Giraud  Riquier,  en  ^nombre  de  los  demás  juglares, 
dejándose  de  que  músicos  y  bufones  sin  principios  ni  talento  tomaban  aquel 
titulo,  y  ocupaban  el  Ingar  y  usurpaban  la  legitima  recompensa  de  los  verdade- 
ros miembros  de  la  juglaría;  y  conocida  también  la  recuesta  que  se  supone 
haberle  dado  el  mismo  D.  Alfonso.  Giraud  Riquier  apela,  para  remediar  aquel 
mal,  k  la  autoridad  y  &  la  ciencia  del  Rey  Sabio ;  y  entre  otras  cosas  que  hacen 
menos  á  mi  actual  propósito,  le  dice  :  ciPero  ¿  vos.  Señor,  valiente  y  pode- 
«roso  Rey,  que  tenéis  toda  la  autoridad,  todo  el  discernimiento  y  saber  para 
«corregir  un  tan  pernicioso  desorden,  á  vos  toca  mejor  que  á  otro  ninguno 
» obrar  en  esto  como  un  gran  monarca;  á  vos,  que  reináis  en  Castilla  donde  la 
»juglaria  y  la  ciencia  han  encontrado  en  todos  tiempos  más  protección  que  en 
«ninguna  otra  corte  ;  á  vos,  que  en  este  punto  sois  tan  celebrado  como  en  los 
)>demas,  y  que  lleváis  un  tan  hermoso  dictado  (el  de  Sabio),  corresponde  em- 
»prender  esta  reforma :  lo  que  vos  ordenéis  será  por  todos  obedecido',  v 
Excusado  me  parece  alegar  más  hechos,  para  probar  que  los  trovadores  pro- 


<  U\\\oí,Hisi.  /i/.tf4?«/r0ji^,t.ii,pp.189y  103. 
'  Id.  ,1(1.,  t.  II,  |).  355. 
Md.,  id.,  l.  II,  p.  255. 
*  Id.,  id.,  1.  II,  p.  336. 
»  Id.,  id. ,  l.  II,  p.  ."567.  —  Tirubostlii ,  Sto- 
ria  delta  let.  UaL,  t.  iv ,  p.  287. 


A     En  quer  cab  sai  chant  é  solatz 

Pos  los  man\é  lo  Reís  N  'Anfós. 

Mas  si  per  lai  tot  sol  no  fos 

Ja'ls  agron  del  tot  oblidatz. 
fSouieau  choix  df«  poet.  de$  trouh. ,  1. 1,  p.  47$.) 

'  T.  III ,  pp.  3."0  á  áíiS. 


LlI  DE   LA   POESÍA  CASTELLANA 

veuzales  fueron  conocidos ,  celebrados  y  favorecidos  en  gran  manera  en  la  corte 
de  Castilla,  desde  principios  y  aun  antes  del  siglo  xm,  y  que  por  lo  mismo  tu- 
vieron ocasión  de  haber  ejercido  más  ó  menos  influencia  en  el  desarrollo  de  la 
.poesía  nacional ,  en  los  reinados  de  D.  Alfonso  el  Noble»  S.  Fernando  y  D.  Al- 
fonso el  Sabio. 

Pero  la  época  de  los  trovadores  provenzales  y  de  su  brillante  existencia  des- 
apareció precisamente  por  este  tiempo.  La  guerra  de  los  albigenses,  civil  4 
la  vez  y  religiosa^  vino  á  turbar  la  feliz  tranquilidad  d^que  hablan  gozado 
aquellas  regiones  durante  varios  siglos,  y  ¿  precipitar  sobre  ellos  todo  género 
de  calamidades.  El  estado  social  que  había  dado  ocasión  y  origen  con  su  forma 
y  circunstancias  particulares  á  la  existencia  de  los  trovadores,  fué  completa  y 
violentamente  trastornado.  Aquel  feudalismo  suave  y  templado  de  los  señores 
de  castillos  y  lugares  que,  en  lajpaz  de  que  gozaban ,  ios  llevaba  á  ocuparse 
principalmente  de  amor  y  de  poesía,  de  fiestas  y  de  saraos,  desapareció  bajo 
la  rígida  y  violenta  dominación  del  jefe  del  partido  católico  Simón  de  Monfort ; 
y  los  trovadores  fueron  por  la  mayor  parte  el  blanco  del  celo  y  del  odio  de  sus 
exaltados  secuaces.  Muchos  de  los  trovadores  hablan  incurrido  en  lo9  errores 
de  que  se  culpaba  á  los  albingeses ;  los  más  hablan  tomado  las  armas  contra 
la  cruzada  predicada  contra  ellos,  y  cuando  sucumbió  la  causa  que  defendían, 

0 

puede  decirse  que  pereció  la  poesía  y  la  gaya  ciencia  pro venzal.  Cuanto  despfles 
se  hizo  para  reavivar  la  apagada  luz ,  fué  inútil  é  ineficaz :  los  Juegos  Florales , 
*  el  Consistorio  del  g^  saber  j  los  mantenedores  del  colegio  de  Tolosa ,  demos- 
traron con  sus  estériles  esfuerzos  esta  triste  verdad ;  y  la  poesía  lemosina,  si  en 
lo  sucesivo  brilló  todavía  con  algún  destello  de  su  luz  primitiva ,  no  fué  ya  en  la 
Provenza,  sino  en  Valencia  y  Catalu&a,  y  cuando  lejos  de  aspirar  á  influir  sobre 
la  poesía  de  Castilla ,  se  sometía  por  el  contrario  al  influjo  de  su  ejemplo,  y  su- 
cumbía completamente  poco  después,  espirando  en  brazos  de  la  musa  casteUana. 
La  influencia,  por  lo  mismo,  de  la  poesía  provenzal  en  la  de  Castilla  solo  pudo 
ejercerse  en  la  época  brillante  de  los  antiguos  trovadores :  es  decir,  hasta  el 
reinado  de  D.  Alfonso  el  Sabio;  en  los  reinados  sucesivos  no  se  vuelven  á  pre* 
sentar  los  trovadores,  si  alguno  existia,  eñ  la  corte  de  Castilla ;  á  lo  menos  no  ha 
quedado  de  ello  memoria  alguna  que  haya  llegado  á  mi  noticia.  Pero  podrá 
decirse  tal  vez,  que  si  ellos  no  vinieron ,  sus  obras  serian  conocidas  y  leidas  en 
Castilla ;  mas  todo  induce  á  creer  lo  contrario.  No  sabemos  que  se'haya  encon- 
trado en  Castilla  un  solo  códice  de  poesías  lemosinas  de  la  época  de  los  trova- 
dores ,  y  todavía  en  el  siglo  xv,  el  mismo  marqués  de  Santillana,  al  hacer  men- 
ción de  la  poesía  provenzal  en  su  celebrada  carta  al  Condestable  de  Portugal, 
no  cita  á  otro  trovador  más  que  á  Arnaldo  Daniel,  á  quien  tal  vez  conocerla  por 


BX   LOS   SIGLOS   XIV   T  XT.  Lllf 

1o8  elogtos  que  de  <d  iiace  el  Petrarca,  y  al  bolopes  Guido  JanoDcello ;  p^D  con* 
feeaodo  que  de  ninguno  de  ellos  habia  visto  obrealguna\ 

Por  otra  parte,  ¿dónde  están  las  señales  de  la  influencia  que  se  pretende  en 
la  poesía  castellana  de  los  reinados  de  Alfonso  el  Sabio ,  Sanobo  el  Bravo,  Fer- 
nando lY  /Alfonso  el  Onceno?  ¿Se  pretenderá  acaso  bailar  las  buellas  de  la 
imitación  iemosina,  en  el  poema  del  Cid ,  en  la  Cn)nica  rimada,  en  los  libros 
de  Alejandro ,  de  Apolonio ,  de  José  y  de  Fernán  González ,  en  las  obras  de 
Berc^,  del  Beneficiado  de  Ubeda,  y  del  canciller  Pero  López  de  Ayala?  Nin- 
guna de  estas  composiciones ,  ni  por  el  fondo  de  las  ideas ,  ni  por  la  forma  de 
la  versificación  y  de  la  rima,  permite  sospechar  siquiera  que  sus^utores  se  hu- 
biesen propuesto  imitar  á  los  poetas  y  trovadores  provenzales.  Un  espíritu  en- 
teramente diverso,  un  espíritu  enteramente  nacional  y,  por  decirlo  asi,  caste- 
llano, brilla  en  todas  éllás ,  puro  y  sin  mezcla  en  las  más ;  en  las  otras  modi- 
ficado por  el  espíritu  religioso  y  por  el  de  la  antigüedad,  entendida  como  se 
entendía  en  la  edad  media  y  vemos  en  el  libro  de  Alejandro  y  en  el  de  Apolonio. 
Bien  puede  asegurarse ,  por  lo  mismo ,  que  en  este  ramo  de  la  poesía  nacional 
ninguna  influencia  visible  ni  notable  pudo  ejercer  la  provenzal  ó  lemosina. 

No  me  atreveré  á  decir  otro  tanto  de  la  poesía  cortesana ,  que  forma  la  base 
principal  de  nuestros  Cancioneros  :  en  esta  clase  de  composiciones  me  parece 
que  no  se  puede  desconocer  el  influjo  más  ó  menos  directo  de  la  imitación  le- 
mosina, sobre  todo  en  las  formas  exteriores  de  la  rima  y  de  las  combinaciones 
métricas. 

Yo  no  creo  que  la  rima  haya  sido  introducida  en  las  leguas  vulgares  por  los 
provenzales,  pues  muchos  siglos  antes  que  ellos  la  usasen  era  muy  conocida  y 
frecuente  en  las  composiciones  que  aun  se  escríbian  en  tattin ,  y  del  latin  debie- 
ron tomarla  los  primeros  poetas  vulgares ,  lo  mismo  en  la  Provenza  que  en 
Castilla  y  otras  partes  *.  Pero  no  puede  negarse  qué  si  los  lemosines  no  inven- 
taron la  rima  ni  las  combinaciones  métricas  modernas ,  las  llevaron  sin  embargo 
á  un  grado  tal  de  perfección  y  de  primor,  que  por  necesidad  debieron  ser  imi- 
tados por  los  que  en  otras  lenguas  componían  decires  y  canciones.  No  tengo 


•  Sanchex,  Paes,  ant.,  1. 1,  p.  uv. 

*  Caando  se  fué  perdiendo  entre  los  pue- 
blos romano-bárbaros  la  verdadera  pronun- 
ciación latina ,  dejó  naturalmente  de  perci- 
birse la  armonía  y  cadencia  de  los  versos  es- 
critos según  la  antigua  prosodia ,  y  se  busca- 
ron otros  medios  de  estructura  y  de  armonía 
poéticas.  Entonces  se  hizo  común  y  general 
el  uso  de  la  rima ,  conocido  muy  de  antiguo, 
pero  menospreciado  como  un  defecto  qufle  al- 


teraba la  armonía  y  cadencia  de  los  verdade- 
ros versos  latinos.  Fácil  sería  hacer  sobre  esto 
una  larga  disertación ,  prestándose  á  ello  de 
suyo  la  materia;  pero  sin  tratar  de  indagar  el 
origeq  y  procedencia  de  la  sima ,  basta  á  mi 
propósito  que  esta  estuviese  ya  usada  gene- 
ralmente y  en  gran  boga  antes  de  que  se  es- 
cribiesen yersos  ni  canciones  en  ninguna  de 
las  lenguas  modernas ,  inclusa  la  provenzal. 


J- 


ilV  DE   LA   poesía   CASTELLANA 

por  io  mismo  dificultad  en  creer  que  las  Cantigas  que  aun  se  conservan  del  rey 
D.  Alfonso  el  Sabio,  escritas  en  gallego ,  sean  en  cuanto  &  la  forma  una  imita- 
ción lemosina ,  y  que  tal  vez  pueda  decirse  lo  mismo  de  los  versos  de  Habi  don 
Santo ^  de  la  Crónica  atribuida  &  D.  Alfonso  el  Onceno,  y  de  algunos  de  los 
muchos  géneros  de  composiciones  que  se  hallan  en  las  obras  del  festivo  y  facun- 
do Arcipreste  de  Hita*.  Tampoco  negaré  que  introducidas  de  este  modo  las  com- 
binaciones métricas  venidas  de  Provenza,  las  hayan  adoptado  sin  saber  siquiera 
su  origen  los  trovadores  y  poetas  cortesanos  que  florecieron  en  los  siglos^iv  y 
XV ,  y  cuyas  composiciones  llenan  nuestros  Cancioneros  impresos  y  manuscri- 
tos :  asi  como  adoptaron  los  versos  de  arte  mayor  y  del  arte  común ,  es  decir, 
de  doce  y  ocho  silabas ,  inventados,  según  el  marqués  de  Santillana,  en  los  reinos 
de  Galicia  y  Portugal ,  y  los  alejandrinos  de  catorce  silabas,  tomados,  según  se 
dice,  del  poeta  francés  que  escribió  el  Poema  de  AÍtjbndro.  Pero  creo  también 
que,  en  todo  caso,  á  poco  más  que  á  esto  está  reducida  la  influencia  de  la  poesía 
provenzal  en  la  castellana  de  que  vamos  hablando. 

Porque  si  de  las  formas  exterioras  del  metro  y  de  la  rima  pasamos  al  fondo 
de  las  composiciones ,  entonces  necesario  es  reconocer  que  es  muy  poco  en  lo 
que  se  parecen  una  y  otra  poesía,  fuera  de  aquello  que  as  gtneral  y  común  á 
toda*  clase  de  obras  poéticas.  Para  demostrar  esta  verdad  no  me  valdré  de  cali- 
flcacionas  hechas  al  intento ,  sino  de  las  de  aquellos  mismos  que  han  creído  y 
sostenido  que  nuestra  poesía  era  hija  de  la  lemosina.  «¿Qué  eran  los  trovado* 
res?»  se  pregunta  á  si  mismo  uno  de  ellos'.  «Hombres de  guerra  en  su  mayor 
» parte,  se  responde ;  algunos  señores  de  castillos  y  otras  personas  de  ingenio  y 
» talento,  según  el  espíritu  del  tiempo,  los  cuales  animados  por  la  naturaleza ar- 
»moniosa  de  los  meridionales ,  favorecidos  por  una  lengua  sonora  y  metálica ,  y 


*  Los  versos  do  \X\\h\  1).  Sunto  acaban  üe 
ser  publicados  por  Ticknor  en  el  apéndice  ni 
de  su  Hist.  ofspanish  litlerat. 

^  Sánchez,  al  publicar  las  obras  del  Arci^ 
preste  de  Hita,  hizo  ya  notar  la  gran  variedad 
de  metros  de  que  usó  en  sus  composiciones; 
pero  desconoció  otros  muchos  por  el  modo 
con  que  estaban  escritos  los  versos.  Ya  he- 
mos visto  que  el  Arcipreste  usó  del  verso  oc- 
tosílabo de  los  romances ,  y  en  sus  Cánticas 
de  ierrana  y  en  otras  composiciones,  aunque 
impresas  como  versos  largos ,  he  encontrado 
machas  combinaciones  de  versos  cortos  muy 
notables.  Véanse  las  cánticas  que  comienzan 
con  las  coplas  953 ,  061 ,  071 ,  etc. ;  J»  oración 
á  la  Virgen,  copla  lOáO;  la  pasión  de  nuestro 
Señor  Jesucristo ,  copla  1023 ,  y  otros  muchos 


pasajes.  Hé  aquí  cómo  comienza  este  último 

Miércoles  i  tercia 
El  cuerpo  de  Cbristo 
Jnde^  lo  aprecia , 
B  si'bora  íue  visto 
Quan  poco  lo  precia 
Al  tu  hijo  quisto 
Judas  el  qu'l'vendió,  su  discípulo  traidor. 

Por  treinta  dineros 
Fue  el  vendlmiento , 
Que  l'caen  sefleros 
Del  noble  ungüento. 
Fueron  plasenteros 
Del  pleileamiento 
Dieronle  algo  al  falso  vendedor,  etc. 

3  Villcmain,  Tablea u  dumoyenage,  pre« 
miére  le^on. 


ktpotí  elocuencia  y  racuridia  el  pensainíentu  popular,  ya  atacaban  ó 
íkcciebraban  i>ii  sus  caocinnesá  los  seíioros  de  la$  cercuntus,  yu  los  invitahan  & 
*la  paz,  ya  los  excitaban  ii alistarse  enlasoruzadas,  y  &  veces  también  insulta- 
B  A  todas  las  potestades  del  tlstado  y  de  la  l^esía.  La  poesía  provenzal  era. 
[ppor  decirlo  asi ,  la  libertad  de  imprenta  de  los  tiempos  feudales ;  libertad  m&s 
Sapera,  más  atrevida  y  minos  reprimida  que  la  nuestra.  Pudiera  eilar  de  esto. 
[iBContiDCia  elcscrilor  que  voy  copiando,  ejemplos  verdaderamente  iucreihies.  Eí 
gwenidito  Rayiiouard  ha  reproducido  algunos  en  su  estimable  colección  de  pon- 
islas  provenzales,  pero  hay  otros  muehos  delante  de  los  cuales  luvo  <pie  dete- 
'iiiieise  por  una  especie  de  discreción  y  de  reserva  que  se  retrotraía  a  seis  siglos 

'  nmás  atrás Cuando  se  llegauá  comprender  estos  curiosos  documentos,  se 

«encuentran  en  ellos  lesiiros  de  facundia  y  de  ingeniosa  vivacidad ,  y  se  admira 
»lo  atrevidode  unas  oanaoiies  tan  libres,  que  esparcían  por  todas  partes  la  ale- 

I»gr1a.  la  sátira  y  el  insulto,  h 
¿Quilín  verá  en  esta  descripción  de  la  Índole  de  la  poesía  provenzal  el  menor 
l^astro  de  semejanza  con  nuestra  poesía  cortesana .  con  la  poesía  de  los  Cancio- 
Deros?  Me  parece  que  es  difícil  encontrar  dos  cosas  más  diferentes  y  opueslas. 
Y  la  razón  es  palpable  si  consideramos  el  estado  de  las  dos  sociedades  y  de  los 
dos  pueblos. 
La  Provenza  gozO  de  largos  periodos  de  tranquilidad  y  de  sosiego  bajo  el 
suave  mando  de  los  lierengueles .  y  pudo  entregarse  libremente  á  los  solaces 
de  la  paz ,  de  la  libertad  y  de  la  poesía .  y  $  los  sentimientos  propíos  de  sn  fe- 
liz situación.  Castilla,  á  la  guerra  constante  con  los  moros,  añadió  las  revuel- 
tas y  turbulencias  interiores  de  los  reinados  de  Alfonso  X ,  de  Alfonso  XI ,  de 
[).  Pedro  el  Cruel,  de  Juan  II  y  de  Enrique  IV;  y  adquirió  en  estas  lides  y  cíim- 
tiates  la  dureza,  la  elevación,  y  si  se  quiere  la  altanería  que  en  toda  su  his- 
toria la  distinguen.  El  temple  de  los  ánimos,  el  estado  di^  la  sociedad  y  de  las 
costumbres,  eran  por  lo  mismo  muy  diferentes.  Allí  libres  y  osados,  basta  el 

■  punto  de  dar  origen  A  la  secta  disidente  y  herética  de  los  albigenses ;  aquí  ca- 
tólicos puros  y  fervientes,  y  sumisos  á  la  autoridad  de  la  Iglesia.  Allí  poco  con- 
tenidos por  la  escasa  autoridad  de  tos  señores  feudales ;  aqui  amoldados  &  la 
imponente  autoridad  de  una  corte  brillante  y  ostentosa  ciertamente ,  pero  gra- 
ve, circunspecta  y  llena  siempre  de  varones  respetables  y  prelados,  y  &  cuya 
imagen  y  semejanza  se  modelaban  las  de  los  grandes  señores  y  caballeros  prin- 
Loipales,  Los  trovadores  y  poetas  castellanos,  que  aspiraban  á  brillar  en  estas 
ftcortes,  tenían  por  necesidad  que  acomodarse  al  carácter  grave,  severo  y  cir- 
■eunspento  de  los  caballeros  y  de  las  damas  que  las  formaban.  L}  pasión  misma 
I  del  amor,  objeto  de  la  mayor  parte  desús  composiciones,  para  ser  admitida  y 


LVI  DE   LA  rOESlA  CASTBLLálU 

tolerada  por  aquellos  pundonorosos  catMÜleros  y  por  aquellas  graves  malronas» 
tn?o  necesidad  de  revestirse  dejormas  respetuosas,  elevadas  y  platónicas,  y  en* 
cerrarse  en  generalidades  frías  y  abstractas ;  bien  al  contrario  de  las  composicio- 
nes de  ios  trovadores,  en  que  Uky  más  pasión,  más  sentimiento  y  también  más 
licencia  y  sensualidad.  El  trovador  provenzal,  siguiendo  la  libertad  de  co&- 
tambres  del  pais  en  que  escríbia,  no  ocultaba  el  objeto  de  su  amor,  aunque 
este  amor  fuese  culpable  y  criminal,  ni  las  mudanzas  y  vicisitudes  de  su  pa- 
sión ;  y  sus  canciones  por  lo  mismo  están  marcadas  con  un  sello  de  verdad 
históríca  y  de  actualidad  que  en  vano  se  buscaría  en  los  cantos  ingeniosos  y 
metalsicos  de  nuestros  poetas  cortesanos.  Bajo  este  punto  de  vista  tienen 
nuestras  composiciones  mucha  más  analogía  con  la  poesía  del  Petrarca  y  los 
de  su  escuela,  y  con  la  de  los  poetas  catalanes  y  valencianos  de  la  época. pos- 
terior. Juzgo  excusado  detenerme  más  en  este  punto,  que  pudiera  dar  lugar  á 
largas  consideraciones  :  con  lo  dicho  hasta  en  mi  concepto  para  desvanecer  la 
opinión  de  los  que  sostienen  que  nuestra  poesía  cortesana  no  era  más  que  una 
mera  imitación  de  la  provenzal ,  y  para  convencerse  de  que  no  podemos  bus- 
car en  esta  imitación  el  origen  de  la  índole  y  carácter  peculiar  que  hemos  des- 
crito más  arriba. 

No  ha  faltado  tampoco  quien  haya  creído  que  nuestra  poesía  había  imitado 
á  la  de  los  árabes,  no  solo  en  el  fondo  de  las  ideas  y  pensamientos,  sino  en  la 
misma  forma  métrica  y  en  la  rima.  Conde  supone  que  nuestros  romances  son 
una  simple  y  sencilla  imitación  de  los  versos  arábigos  de  diez  y  seis  silabas  con 
la  cesura  en  medio  S  y  su  opinión  ha  sido  admitida  casi  generalmente.  Otros 
adelantaron  más :  supusieron  que  no  solo  la  versiñcacion ,  sino  el  fondo  de  las 
ideas,  eran  tomadas  en  gran  parte  de  los  árabes ,  y  principalmente  aquel  tinte 
oriental  que  se  descubre  en  muchos  de  nuestros  poemas.  Los  españoles ,  de- 
cían ,  han  tomado  de  los  árabes,  sus  compatriotas,  la  mayor  parte  de  sus  co- 
nocimientos en  las  ciencias :  ¿  cómo  no  habrían  hecho  lo  mismo  en  la  poesía?. . . 

Podía  esta  opinión,  en  la  extensión  sobre  todo  que  algunos  le  dieron,  pare- 
cer más  ó  menos  conforme  á  los  hechos,  y  más  ó  menos  exagerada  la  influencia 
que  se  atribuía  á  los  moros;  pero  de  la  existencia  de  este  influjo  mayor  ó  me- 
nor, nadie  parecía  abrigar  hasta  ahora  la  menor  duda,  cuando  últimamente  se 
ha  venido  á  negar  completamente,  y  á  sostenerse  la  imposibilidad  de  que  haya 
podido  existir.  Según  esta  opinión  que  acaba  de  esforzar  el  orientalista  M.  A. 
Dozy  en  sus  eruditas  Investigaciones  sobre  la  Historia  política  y  literaria  de 
España,  «la  poesía  árabe  española,  clásica  en  cuanto  imitaba  á  los  antiguos 
y» modelos,  ab^^daba  en  imágenes  tomadas  de  la  vida  del  desierto ,  ininteligi- 

t  Conde ,  HUt,  de  la  dom.  délos  árabti^  t.i,  prólogo. 


BN   LOS  SltiLOS   XIV   Y  IV.  LVII 

)i  bles  &  la  masa  del  pueblo,  y  con  mayoría  de  razón  á  los  extranjeros :  la  len- 
»gua  poAtíoa  era  una  lengua  muerta,  que  los  árabes  no  comprendían  ni  escri- 
»  bian  sino  después  de  haber  estudiado  por  mucho  tiempo  y  muy  formalmente 
» los  antiguos  poemas;  y  aun  asi  se  equivocaban  muchas  veces  en  el  empleo 
»  7  significación  de  las  voces.  Hija  de  los  palacios,  esta  poesía  no  se  dirigía  al 
»  pueblo,  sino  únicamente  á  los  hombres  instruidos,  á  los  grandes  y  á  los  prln- 
»  cipes.  ¿Cómo  pues  una  poesía  tan  erudita  pudo  haber  servido  de  modelo  á 
»lo6  humildes  é  ignorantes  juglares  castellanos?...  Por  otra  parte,  continúa 
»  Dozy,  nada  justifica  la  opinión  que  impugno  :  la  versificación  y  la  poesía  es- 
»  panelas  no  pueden  traerse  á  cuento  por  el  solo  hecho  de  que  la  poesía  espa- 
»  ñola  es  popular  y  narrativa,  y  la  poesía  árabe  artística,  aristocrática  y  lírica. 
»  Yo  no  niego  (añade)  que  los  pueblos  romanos  hayan  tomado  muchas  de  sus 
» novelas,  de  sus  apólogos  etc.,  de  los  árabes,  ni  que  estos  hayan  ejercido 
»  una  grande  infiuencia  sobre  las  ciencias.  Yo  solo  hablo  de  la  poesía ;  la  len- 
Ngua  de  las  novelas  y  de  las  obras  científicas  era  la  lengua  ordinaria  \» 

Dejemos  á  los  entendidos  en  la  lengua  árabe  el  comprobar  la  exactitud  de 
los  hechos  y  aserciones  alegados  por  este  erudito  escritor :  hechos  y  aserciones 
que  tan  en  contradicción  están  con  los  que  otros  orientalistas  han  sostenido 
basta  ahora;  démoslos,  á  mayor  abundamiento,  por  ciertos  y  exactos  :  ¿qué 
se  inferirla  de  aqui?  Que  lá  poesía  erudita  y  clásica  de  los  árabes,  la  que  era 
hija  de  los  palacios  y  solo  se  dirigía  á  los  hombres  instruidos  y  á  los  grandes 
señores,  no  ha  podido  prestarse  á  la  imitación  de  los  juglares  y  trovadores  es- 
pañoles. Pero  ¿podrá  desconocer  el  erudito  que  impugno  que  los  árabes  del. 
pueblo ,  que  los  árabes  que  no  entendían  la  antigua  lei%ua  poética ,  que  la 
gran  mayoría,  en  fin,  del  pueblo  moro  tendría  por  necesidad  una  poesía  popu- 
lar en  el  lenguaje  común,  y  que  en  este  lenguaje  compondría  sus  versos  y  can- 
ciones ?  Cuanto  más  se  exagere  la  separación  de  la  lengua  clásica  de  la  poesía 
árabe,  del  lenguaje  vulgar ,  más  probable,  más  necesaria  se  hace  la  existencia 
de  una  poesía  común  y  popular.  De  lo  contrario  serla  preciso  suponer  que 
pudo  existir  un  pueblo  sin  cantos  y  narraciones  poéticas  á  su  alcance,  y  que 
este  fenómeno  inconcebible  se  verificaba  entre  los  árabes  españoles,  uno  de  los 
pueblos  de  más  imaginación  poética  que  han  existido.  — Si  quizase  dijese  que 
estos  cantos  populares  no  se  han  consenado  ni  existen  en  el  dia,  considérese  que 
es  propio  de  esta  especie  de  composiciones  el  trasmitirse  y  conservarse  por  la  tra- 
dición oral,  sin  consignarse  por  escríto  como  la  poesía  erudita,  y  que  esto  mis- 
mo ha  sucedido  con  nuestra  poesía  popular,  con  nuestros  romances.  Si  la  in- 
vención de  la  imprenta  no  hubiera  proporcionado  el  medio  de  conservarlos  en 

*  T.  I ,  pp.  60Q  y  siguientes.  ' 


LVín  DK   LA    POEStA   CASTELLANA 

ios  Romanceros,  quusá  hoy  no  tendríamos  sino  muy  pocos  de  estos  numerosos 
poemas;  y  de  seguro  no  tendríamos  ninguno  si  al  Qnal  del  siglo  xv  hubiera  su- 
frido la  nación  castellana  la  suerte  de  los  árabes :  si  hubiera  sido  expulsada  de 
sus  antiguas  mansiones,  si  hubiera  perdido  su  nacionalidad,  y  hubiera,  en  fin, 
desaparecido  tan  completamente  como  han  desaparecido  los  árabes  españoles. 

Pero  ademas  de  esta  conjetura  sobre  lo  existencia  de^  una  poesía  popular 
entre  los  árabes,  hay  de  ello  algunas  pruebas  directas.  Argote  de  Molina  '  nos 
testifica  que  en  su  tiempo ,  es  decir,  á  mediados  del  siglo  xvi ,  todavía  se  oía 
cantar  á  los  moriscos  de  Granada ,  últimos  restos  de  aquel  culto  é  ilustrado 
pueblo,  cantares  lastimeros  sóbrela  pérdida  de  su  tierra;  y  estos  cantares  por 
necesidad  debian  estar  escritos  en  lengua  inteligible  á  los  que  con  ellos  tra- 
taban de  aliviar  su  dolor.  En  igual  lenguaje  debieron  estar  escritos  los  versos 
que,  según  el  relato  de  la  Crónica  general  *,  recitó  desde  una  torre  de  Valen- 
cia un  moro  sabio  cuando  el  Cid  la  tenia  cercada ,  anunciando  al  pueblo  la 
próxima  perdición  de  la  ciudad ;  porque  no  se  concibe  que  el  moro  sabio  se 
tomase  aquella  molestia,  no  habiendo  de  ser  entendido  sino  por  poquísimos 
de  aquellos  á  quienes  se  dirigia. 

Por  otra  parte,  consta  que  los  moros  eran  tan  aficionados  á  trovar,  que  no 
solo  lo  hacian  en  su  lengua,  sino  en  la  nuestra.  El  autor  del  poema  castellano 
y  narrativo  de  José  no  puede  dudarse  de  que  era  moro,  no  solo  porque  los  ver- 
sos están  escrítos  en  caracteres  arábigos,  sino  porque  el  José  que  nos  desoríbe 
no  es  el  de  la  Biblia ,  sino  el  del  Koran ;  y  de  la  misma  nación  era  el  maestro 
Mahomat  el  Xartosse ,  de  Guadalajara ,  del  que  hay  composiciones  en  el  Can- 
cionero de  Baena  * ,  ^  quizá  concurre  á  establecer  la  aserción  que  sostengo  el 
hecho  de  la  Jnglara  mora  con  quien  se  casó  nuestro  trovador  Jerena,  según 
vemos  en  el  mismo  Cancionero  *. 

Si  existia  pues  una  poesía  árabe  popular;  si  tenian,  como  yo  creo,  cantores 
populares  ó  juglares ;  si  la  comimicaoion  entre  los  dos  pueblos  era  tan  grande 
que  los  árabes  escríbian  versos  en  castellano ,  asi  como  desde  el  siglo  ix  los 
cristianos  los  escribían  en  arábigo  (según  el  conocido  testimonio  de  Alvaro  de 

^  t  De  esta  cuantidad  son  algunos  cantares  liado  hace  (ii^mpo  examinando  un  precioso 

» lastimeros  que  oímos  cantar  á  los  moriscos  códice  manuscrito  de  la  biblioteca  del  duque 

>  del  reyno  de  Granada  sobre  la  pérdida  de  su  de  Osuna,  pero  escrito  en  caracteres  castella- 

>  tierra  á  manera  de  endechas. »  (Diic.  de  la  nos ;  y  como  aun  así  puede  sor  muy  impor- 
poeñ.  casi,  del  conde  Lucanor,  f.  129.)  tante  su  conocimiento  k  los  entendidos  en  la 

*  «  E  estonces  diz  que  sobió  un  moro  en  la  lengua  árabe ,  he  creído  conveniente  publi- 

»mas  alta  torre  de  la  villa  :  e  este  moro  era  carie,  en  la  forma  en  que  se  halla  en  el  ex- 

»muy  sabio  é  muy  entendido  é  fizo  unas  ra-  presado  códice,  en  el  Apéndice. 

•  zonesen  arábigo  que  dicen  asi  b  (f.  cccxm).  s  P.  ,l6i. 

M.  Dozy  (p.  5A)  siente  no  haber  podido  hallar  *  P.  0:21 
el  texto  árabe  de  esta  elegía  :  yo  le  he  ha- 


EN   LOS   SIGLOS   XIV   Y    XV.  LIX 

Córdoba)  \  ¿qué  extraño  podrá  parecer  que  de  los  árabes  haya  tomado  giros, 
locuciones  y  combinaciones  métricas  la  poesía  castellana ,  asi  como  de  ellos 
hemos  tomado  los  cuentos,  las  novelas  y  los  apólogos? 

Los  versos  en  que  lamentaban  su  desgracia  los  moriscos  de  Granada,  y  nos 
ha  conservado  Argote  de  Molina ,  son  muy  semejantes  á  los  de  nuestros  ro- 
mances cortos  de  seis  silabas :  lo  que  se  demuptra  dividiendo  en  dos  á  cada  uno 
de  ellos  por  la  cesura  *,  y  hasta  ahora  parece  cierto  que,  haciendo  igual  divi- 
sión en  los  versos  arábigos  de  diez  y  seis  silabas,  resultan  los  que  usamos  co- 
mmimente  en  nuestros  romances. 

Por  otra  parte ,  si  no  se  niega ,  ni  puede  negarse ,  que  de  los  árabes  hemos 
tomado  ó  imitado  los  cuentos,  las  novelas,  los  apólogos  y  las  leyendas,  como 
lo  demuestran  la  Disciplina  clerícalis  de  Pedro  Alfonso ,  los  Bocados  de  oro ,  . 
el  Cande  Lucanor^  las  Fábulas  de  Bilpay  y  la  Historia  fabulosa  atribuida  al 
moro  Rasis,  ¿cómo  se  podrá  creer  que  solo  en  la  poesía  hemos  hecho  una  ex- 
cepción que  sería  del  todo  inexplicable  si  en  efecto  fuese  cierta?  Los  dos  pue- 
blos estaban  en  una  grande  y  continua  comunicación  :  las  costumbres  de  la 
caballería,  del  honor  y  de  la  galantería,  se  hallaban  difundidas  casiul  igual  en- 
tre moros  y  cristianos' ;  y  la  influencia  reciproca  de  los  unos  sobre  los  otros 
es  un  hecho  tan  constante ,  que  es  preciso  desconocer  el  espíritu  de  nuestra 
historia  para  no  dar  á  esta  circunstancia  todo  el  influjo  y  el  poder  que  en  rea- 
lidad ha  tenido  en  la  suerte  y  en  los  destinos  de  las  dos  naciones  rivales. 

Creo  pues  que ,  lo  mismo  los  provenzales  que  los  árabes  y  que  las  demás 
naciones  con  quienes  Castilla  estaba  en  relaciones  ó  en  contacto ,  han  influido 
en  mayor  ó  menor  escala  en  nuestra  Uteratura  y  en  nuestra  poesía,  asi  como 
á  su  vez  hemos  debido  nosotros  tener  influjo  en  la  civilización  y  cultura  de  los 
démas  pueblos. 

La  impresión  que  la  brillantez  y  cultura  de  nuestra  corte  hizo  en  los  trova- 
dores provenzales  ya  la  hemos  visto  descrita  en  sus  versos  y  canciones ;  y  fácil 
seria  adivinarla  comparando  el  estado  del  saber  y  de  las  ciencias  en  la  corte 
del  Rey  Sabio  con  el  que  á  la  sazón  tenian ,  no  solo  en  las  reducidas  cortes  de 
Provenza^,  sino  en  las  de  las  demás  naciones  del  mediodía  de  Europa,  ll^specto 


'  Sarmieuto,  Mem.  kut,  déla  poes.  esp.^  Es  excasado  decir  que  leyeudo  estos  ver- 

p.  75.  sos  como  de  doce  silabas,  resultan  en  toda 

su  perfección  nuestros  versos  de  arte  mayor. 
3  Véase  el  notabilísimo  (tasaje  de  la  Crónica 
¡atina  de  Alfonso  VII,  núm.  69,  de  que  ya  he 
hecho  uso  al  mismo  propósito  en  mis  estu- 
dios sobre  la  Crónica,  el  Poema  y  el  Roman- 
cero del  Cid. 
^  Sismondi  (De  la  lil.  dti  Midi,  i.  i,  p.  135). 


Albambra  haaina 
Gualcozor  tapbqui 
Ala  mayaran 
Ya  Mulei  Vuadili. 
A  ti  ni  farári 
(^nadarRa  ti  aibaida , 
Vix  nansi  nirfttar 
liaanahod  Alhambra,  ctr. 


LX  DE   LA   poesía  CASTELLANA  * 

de  los  árabes  españoles »  bien  conocido  es  hasta  qué  punto  se  doblegaron  al  in- 
ilujo  de  nuestras  ideas,  de  nuestro  espíritu  y  de  nuestras  costumbres  ;  baste 
decir  que  en  los  últimos  tiempos  llegaron  á  escribir,  no  solo  sus  poemas  y  can- 
ciones, sino  hasta  sus  leyes  particulares,  en  el  lenguaje  del  pueblo  vencedor  ^ 

Pero  cualesquiera  que  hayan  sido  los  elementos  que  concurrieron  &  la  for- 
mación y  desarrollo  de  nuestra  piesia,  entre  los  cuales  ha  ocupado  tin  gran  lu- 
gar el  conocimiento  de  los  filósofos  y  poetas  latinos,  no  puede  ponerse  en  duda 
que  ha  tenido  siempre  un  sello  especial ,  una  índole  aparte  y  un  carácter  pe- 
culiar y  propio  suyo ,  lo  mismo  en  los  cantos  populares  que  en  las  composicio- 
nes de  nuestros  poetas  cortesanos.  El  espíritu  castellano,  formado  de  tan  diver- 
sos elementos  sociales  y  politices,  se  asimilaba  ciertamente  y  apropiaba  en  las 
civilizaciones  y  literaturas  extrañas ,  lo  que  era  conforme  á  su  Índole  y  esencia; 
pero  fundiéndolo  siempre  todo  en  su  molde  propio  y  peculiar.  Asi  se  formó  y 
creció  aquella  nacionalidad  ftierte  y  robusta  que  dominó  más  adelaqte,  con  su 
inQuenoia,  su  cultura  y  sus  armas,  una  gran  parte  del  mundo. 

Pero  todavía  no  concluiré  el  examen  dé  las  relaciones  de  nuestra  poesía  con 
la  de  otros  pueblos ,  sin  decir  algunas  palabras  de  sus  conexiones  con  la  por- 
tuguesa ó  gallega. 

A  últimos  del  siglo  pasado,  cuando  empezó  á  despertarse  laaflcion  á  esta  clase 
de  investigaciones  históricas ,  se  agitó  mucho  esta  cuestión  entre  dos  eruditos 
célebres,  el  P.  Sarmiento  y  D.  Tomas  Antonio  Sánchez ,  con  motivo  de  un  pa- 
saje de  la  célebre  carta  del  marqués  de  Santillana  al  condestable  de  Portugal. 
Habia  dicho  el  Marqués,  quizá  con  un  poco  de  cortesanía,  escribiendo  á  un 
principe  portugués,  «que  non  era  de  dudar  que  en  los  reinos  de  Galicia  y  Por- 
»tugal  el  exercicio  destas  sciencias  mas  que  en  ningunas  otras  regiones,  nf  pro- 
»vincias  de  la  España  se  acostumbró,  en  tanto  grado  (anadia)  que  non  hamu«- 
»cho  tiempo  qualesquíer  decidores  é  trovadores  destas  partes ,  agora  fuesen 
»  castellanos ,  andaluces  ó-de  la  Estremadura,  todas  sus  obras  componían  en  len- 
»gua  gallega  ó  portuguesa.  E  aun  de  estos  (continuaba)  es  cierto  rescebimos 
»los  nombres  del  arte  asi  como  maestría  mayor  é  menor,  encadenadoe,  fejo- 


reconoce  la  profunda  ignorancia  de  los  tro- 
vadores, de  los  cuales  algunos,  y  esos  en 
muy  pequeño  número ,  sabian  solamente  la- 
tín. Esta  ignorancia,  según  Sismondl,  fué 
una  de  las  causas  principales  de  la  esterilidad 
y  desaparición  de  la  literatura  provenzal. 

*  Entre  los  MUS.  del  colegio  mayor  de  San 
Ildefonso  de  Alcalá  se  conservaba  un  códice 
del  siglo  xHi,  con  el  titulo  Leyes  de moroi.  De 
una  copia  sacada  por  el  académico  D.Manuel 


Abella,  resulta  que  es  en  efecto  nn  cuaderno 
de  leyes  escrito  en  castellano  antiguo,  mez- 
clado de  palabras  arábigas  para  el  uso  y  go- 
bierno de  los  moros ,  con  arreglo  á  las  dis- 
posiciones del  Koram.  Según  ont  nota  del 
mismo  Sr.  Abella ,  estas  leyes  estaban  dada» 
para  los  moros  aun  no  sujetos  ai  dominio  de 
los  cristianos.  La  publicación  de  este  cua-* 
derno  seriu  muy  conveniente  para  la  historia 
de  la  lengua  y  de  la  legislación. 


BN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  XY.  LXI 

»prm  3f  mamobre^n  Fundado  on  estas  cUui^las  pretendía  el  P.  Sarmiento^ 
que  la  poeste  castellana  era  loomo  una  especie  de  derivación  ó  imitación  de  la 
gallega  ó  portuguesa,  á  quien  debia,  no  solo  su  origen  y  bs  metros  principales 
en  que  se  escnbia,  sino  también  hasta  la  lengua  en  que  se  expresaba,  una  vez 
que  todos  los  antiguos  poetas  y  trovadores  de  las  demás  provincias  de  España 
componían  sus  obras  en  lengua  gallega. — Impugnaba  estas  conclusiones  el  eru- 
dito Sánchez,  pretendiendo  demostrar  que  el  escribir  los  poetas  castellanos  en 
portugués  ó  en  gallego  fué  una  moda  pasajera,  que  solo  duró  algún  tiempo  y 

.  que  tampoco  era  exacto  que  escribiesen  en  aquella  lengua  los  primeros  poetas 
castellanos,  una  vez  que  ni  los  autores  de  los  poemas  del  Cid  y  de  Alejandro, 
ni  Berceo  y  demás  poetas  antiguos  habían  usado  de  otro  lenguaje  que  el  común 
y  vulgar  de  Castilla. 

Pero  estos  doseruditos,  empeñados  en  defender  las  glorias  de  sus  provincias 
respectivas,  no  echaron  de  ver  que  daban  al  asunto  una  importancia  que  no- le 
correspondía  y  que-  lo  que  agitaban  era  una  cuestión  de  puro,  provincialismo. 

.  La  poesía  gallega  ó  portuguesa  y  la  castellana  en  aquellos  tiempos  no  podían 
en  realidad  distinguirse  en  otra  cosa  que  en  la  pequeña  diferencia  que  separaba 
á  los  dos  dialectos :  diferencia  entonces  mucho  menor  de  lo  que  es  en  la  actúa- 

.  liáiad ;  y  en  vez  de  ser  dos  poesías  distintas  eran  una  cosa  idéntica,  sin  más  di- 
ferencia que  la  muy  pequeña  ya  indiciada. 

En  efecto :  una  de  las  primeras  observaciones  que  desde  luego  se  h^cen  al 
ieer  las  antiguas  colecciones  de  poesías  es  el  enlace  intimo  y  estrecho  qiíe  te- 
nían entre  si  las  dos. literaturas  castellana  y  portuguesa,  si  se  podían  en  efecto 
considerar  como  cosas,  realmente  diferentes.  Hoy  que  tocamos  el  funesto  re- 
sultado de  una  política  recelosa  y  suspicaz  seguida  con  pertinacia  durante  dos 

*  siglos ,  política  que  ba  tratado  de  separar  al  Portugal  de  los  sentimientos  é  in- 

'  tereses  peninsulares,  y  de  hacerle  volver  la  vista,  no  adonde  siempre  la  bate- 
nido  vuelta,  sino  hacia  otros  países,  otras  ideas  y  otros  afectos  que  no  tienen 
con  los  suyos  ningún  género  de  conexión  y  analogía ,  tenemos  alguna  dificul- 
tad en  comprender  la  identidad  antigua  de  la  literatura  de  los  dos  países.  Pero 
el  Portugal  en  sus  días  de  gloria ,  cuando  siguiendo  los  instintos  de  su  nacio- 
nalidad daba  de  si  las  grandes  muestras  que  tan  profunda  huella  han  dejado  en 
4a  historia  del  mundo ,  era  un  pueblo  eminentemente  peninsular  y  español ,  co- 
mo Aragón ,  como  Valencia  y  Navarra :  como  estos  pueblos  peleaba  algunas 
veces  con  Castilla  en  riñas  interiores  y,  por  decirio  asi,  civiles ;  pero  en  las  gran- 
des ocasiones ,  en  aquellas  sobre  todo  en  que  el  ínteres  peninsular  peligraba , 

*  Col.  de  poes.  ant.  al  <fg/o  xv ,  l.  i ,  p.  Ivii. 

*  Memoria»  para  la  hUloria  ét  lapoetia  eipaUoia,  pp.  909  y  sigHíenlc^. 


tXIl  DE  LA  poesía  CASTELLANA 

era  muy  coman  verlos  unidos  bajo  una  misma  bandera.  Sus  nobles»  sus  sabios 
y  sus  hombres  distinguidos  tomaban  parte  en  todos  los  negocios  peninsulares; 
eran  conocidos  en  la  brillante  corte  de  Castilla  como  los  castellanos  lo  eran  en 
la  de  Portugal,  y  las  principales  familias  de  los  dos  reinos  estaban  enlasadas  por 
vínculos  estrechos  de  sangre  y  parentesco.  Portugal  no  era  masque  una  de  las 
variedades  de  la  nacionalidad  española ,  y  su  literatura  por  lo  mismo  otra  va- 
riante, y  no  grande,  de  la  literatura  castellana.  La  lengua,  ademas  de  no  ser  €A 
realidad  más  que  un  dialecto  de  la  de  Castilla,  era  casi  enteramente  conformo 
á  la  gallega  que  se  hablaba  en  una  gran  parte  de  los  dominios  castellanos;  y 
(311  los  tiempos  á  que  nos  referimos  la  semejanza  era  aun  mucho  mayor,  hasta 
tal  punto  que  hay  composiciones  que  se  duda  si  están  escritas  en  portugués  ó 
en  ca«;tellano. 

( luando  Portugal ,  por  las  causas  indicadas ,  renunció  á  esta  vida  española  pro- 
pia y  peculiar  de  los  pueblos  peninsulares,  perdió  también  su  fuerza,  su  vigor 
y  su  espontaneidad :  desde  entonces  apenas  tiene  literatura,  apenas  tiene  inde- 
pendencia. Hase  querido  contradecir  y  violentar  el  espíritu  español  y  peninsu- 
lar que  le  animaba;  y  en  estos  esfuerzos  contra  la  naturaleza  de  las  cosas,  su 
vitalidad  y  enei^la  se  han  considerablemente  enen'ado.  Hoy  Portugal  está  tan 
separado  de  los  demás  pueblos  de  la  Península,  que  en  ellos  se  sabe  mas  bien 
lo  que  pasa  en  cualquier  pais  de  Europa  que  en  el  que  tenemos ,  por  decirlo  asi, 
á  li  puerta  de  casa. 

En  lo  antiguo  no  sucedía  asi :  las  dos  literaturas  estaban  tan  unidas  como 
los  dos  pueblos ;  los  castellanos  escribian  versos  en  portugués  y  los  portugueses 
en  castellano  indistintamente.  El  marqués  de  Santillana  nos  testiHca ,  según 
acabamos  de  ver,  que  algún  tiempo  antes  de  aquel  en  que  escribía,  cualesquier 
poetas  ó  trovadores  castellanos  com|)onian  todas  sus  obras  en  gallego  ó  portu- 
gués: el  rey  1).  Alfonso  el  Sabio  escribió  en  esta  lengua  todo  el  libro  de  sus 
Cantares,  y  Villasandino,  Maclas,  el  Arcediano  de  Toro,  Pero  González  de 
Mendoza,  Jerena  y  el  marqués  de  Santillana  compusieron  nmchos  de  los  versos 
que  aun  nos  quedan  en  aquel  mismo  dialecto  *.  Los  trovadores  y  poetas  por- 
tugueses por  su  parte  escribían  con  nmcha  frecuencia  en  castellano,  como  lo 
hicieron  el  famoso  infante  D.  Pedro,  D.  Juan  Meneses ,  Diego  Brandam,  1).  Juan 
Manuel,  el  Coudel  Moor  Fernando  de  Silveira,  Luis  Anriquez,  el  conde  do 
Vimioso  y  todos  los  demás  que  se  pueden  ver  en  el  Cancionero  general  Portu- 
ffues,  publicado  por  (jarcia  de  Resende,  cinco  años  después  que  Castillo  había 
publicado  el  suyo  *. 

<  Véanse  los  números  5 ,  i5t ,  300 ,  310  al      gallego  6  portugués  en  los  Cancioneros  MNS. 
310,  ?iOO.  etc.  (leí  Cancionero  de  Baena.  Del  •  Los  poetas  portugueses  del  Cancionero 

marqués  de  Siinlillaiia  hay  composiciones  en      de  Revende ,  que  han  escrito  versos  en  caslc- 


EN   LOS   SIGLOS   XIV   T   XV. 


LXTFI 


Pero  Mbia  aan  m&s :  los  autores  dramáticos  portugueses  escribían'  indistin- 
tamente en  las  dos  lenguas,  como  se  ve  en  las  obras  del  célebre  Gil  Tícente  y  en 
las  de  Camoens  S  y  los  interlocutores  hablaban  unos  en  portugués  y  otros  en 
castellano ;  lo  que  demostraría ,  si  de  ello  hubiese  necesidad ,  hasta  qué  punto 
la  lengua  castellana  era  común  y  vulgar  en  el  pueblo  portugués  *.  Hasta  los  can- 
tares populares  estaban  con  frecuencia  en  castellano  *;  y  Fo  mismo  los  motes 
que  sacaban  en  las  justas  los  caballeros  y  cortesanos  portugueses ,  como  suce- 
dió en  las  celebradas  de  Évora  de  1490  en  que  de  los  treinta  y  siete  justadores 
uno  solo,  ademas  del  Rey,  sacó  el  mote  ó  divisa  escrito  en  portugués*. 

Y  ademas,  ¿quién  ignora  que  una  gran  parte  de  los  mejores  escritores  por- 
tugueses del  buen  tiempo  de  su  literatura,  como  el  gran  Camoens ,  Faria,  Mon- 
temayor,  Manuel ,  Meló  y  otros  que  sería  excusado  mencionar,  han  compuesto 

Uano,  son  ios  siguientes :  D.  Juan  de  Meneses, 
el  eoudel  Moor,  Alvaro  de  Dríto,  Duarte  Bri- 
to ,  D.  Juan  Manuel ,  Dom  Rolym ,  Diego  Mi- 
rauda  ,  Fernán  Tellez ,  Fernán  Brandam,  Gas- 
par Figaeiroa ,  Alfonso  Pirez ,  Gonzalo  Mén- 
dez Zacote,  Gregorio  Alfonso  Badajoz,  el 
prior  de  Santa  Cruz,  D.  Juan  el  camarero  ma- 
yor, Pedro  Mem ,  Sancho  de  Pedrosa,  infante 
D.  Pedro,  Pero  Secutor,  el  conde  do  Vimo- 
so,  Luis  Anriquez,  J.  Ruiz  Gastellbranco, 
Francisco  Saa ,  Manrique  de  Saa,  Ñuño  Pe- 
reira,  Eduarte  Reseode,  Manuel  de  Goyos, 
García  de  Resende.  Total,  29.  Ademas  ha; 
Tersos  de  Moutoro,  de  Juan  de  Mena  y  de 
Jorge  Manrique. 

*  Gil  Vicente  puede  decirse  que  escribió 
en  castellano  tanto  como  en  portugués ,  á  pe- 
sar de  ser  nn  poeta  dramático  popular.  En 
efecto ,  los  autos  Los  Reyes  Magos ,  La  HbUa 
Casañera ,  La  Fe,  Los  cuatro íiempos,  y  La 
horca  de  la  Gloria ;  las  comedias  El  viudo  y  La 
divisa  de  Coimbra;  y  las  tragicomedias  Don 
Duardos  y  Amadis  de  Gaula ,  están  en  caste- 
llano ,  y  el  resto  de  sus  dramas  está  escrito 
casi  todo  en  las  dos  lenguas.  (O^riM  completas 
de  Gil  Vicente,  Lisboa,  i  845.) 

Camoens  en  sus  obras  tiene  hasta  treinta 
y  seis  composiciones  en  castellano ,  ademas 
de  los  razonamientos  que  pone  en  boca  de 
los  interlocutores  de  sus  dramas ,  que  hablan 
castellano. 

*  En  la  Comedia  Rubena.úe  Gil  Vicente, 
por  ejemplo,  hablan  castellano  la  misma  Ru- 
bena,  el  Licenciado,  Benita  y  el  Príncipe:  los 
demás  personajes  hablan  portugués.  De  este 
mismo  modo  están  escritas  la  ma  or  parte  de 
sus  obras  dramáticas.  En  la  comedia  El  rey 


Seleuco,  de  Camoens,  hablan  castellano  el 
médico  y  su  criado ;  en  la  de  Os  AnfUrioes, 
Sosia  y  Mercurio,  y  en  la  de  Filodema,  el 
pastor  y  el  bobo. 

'  Gil  Vicente  introduce  muchas  veces  á  las 
gentes  portuguesas  del  pueblo  cantando  can- 
ciones en  castellano,  y  de  las  conocidas  como 
populares.  Asi  en  la  escena  3.'  de  la  Rutena 
t  as  labrandeiras  >  y  «  Cismena  »  cantan  coplas 
castellanas,  y  el « ama  de  cria » examinada  por 
la  « hechicera »  acerca  de  las  canciones  que 
sabia,  le  cita  indistintamente  cantigas  portu- 
guesas y  castellanas. 

HECHICERA. 

De  que  tempo  sois  parida? 

AMA. 

De  han  anuosinbo  no  mais. 

HBCHICBIU. 

E  que  cantigas  cantata  ? 

AMA. 

A  Criancinka  despida— 
Eu  me  sam  dona  (iiralda— 
E  tamben  —Valme  Lianor— 
K  —De  pena  matáis  Amor— 
E  —En  Parts  estaba  Donalda— , 
Dime  ta  señora  di— 
Vamonos ,  dijo  mi  tio— 
E  —  Llevadme  por  el  rio— 
E  tamben  —Calbi  ora  M— 
E  —Levánteme  un  dia 
Lunes  de  mañana— 
E  —Muliana ,  Muiiana— 
E  —NaA  renkais  alegría— 
E  outras  muitas  dcstas  taes. 

*  Véanse  estos  motes  en  el  Cancioneiro  de 
Resende,  f.  clxxiv,  y  en  el  f.  lxxiv  de  la  Vida 
e  feitos  del  Rey  dom  Joham  segundo,  del  mis- 
mo autor.  Evora ,  1554. 


<«^C  ¿tf 


M.  á^  ^i 


á«i 


^'  ^/j«^/  //  ffffmiof  io  *^ ,  ^/ftttf$  fc^Ujídsatvfíf^.  t^tk^o  tndícwlo,  4  más  alnuduto 
/  í,  ft*$*<*^Hz  ^jté^i/Vih^  Aíí  't^íi*  Minrúm^itíU:  •n^^^,  no  5^'!o  por  bs  can- 
^iy<  ^A-fü^títl*^  t\fíM  trfi  Vtf\f^  ik^*\ff^  han  \^'\U9  4^  la  pa«ion  del  amor  uno  de 
|/^  nf%nu*^.u^ff^  mU^  '/íft^Um^fr^  fU'.  U^  rom^K^icion^  poicas  de  todas  clases, 
siU^o  \H9f  Snn.  tf^\w4'^nJ^A  f\ti  \n  f'¡9ftf.9L  y  d/;  la  viciedad  española,  en  el  siglo  it  y 
4.^1  (/,5  iffffi'r)//r<r^  K(  *mof  A  M  fíi»jj^e<i,  con  la  mezcla  del  elemento  oriental. 
«A  h^lfí»  A4«t$i7rii/líi  y  K\tt^fuin  ^ntri;  n^if^itron  &  una  especie  de  culto.  Catulo« 
Vtff\tmt'.\o ,  (h]thn  y  U?^  d^ma«i  [Ki^fUn  da  la  antifpíedad  clásica,  celebraban  y 
t*tm\iti\mu  A  (9Mfl»  i|f«ifífda^;  lo^  iroy tuínn^  cafl^llanos  casi  las  deificaban.  Este 


BR   LOS  SIGLOS   XIV   Y   XT.  LST 

era  el  e^plritu.de  entonces  reflejado  np  solo  en  las  composiciones  poéticas,  sino 
en  las  justas,  pasos,  y  torneos,  y  en  los  libros  de  caballería.;  y  los  trovadores 
se  entregaban  á  él  en  cuerpo  y  alma.  Macias  era-victima  de  su  pasión;  y  más 
por  esto  que  por  sus  canciones  llegaba  su  noiphre  á  ser  universalmente.  cono- 
cido y  popular.  Garci  Sánchez  de  Badajoz,  moría  de  amores  de  una  parienta 
suya  \  y  los  versos  dulcísimos  en  que  desfogaba  su  pasión  le  daban  un  lugar 
eminente  entre  lo^  trovadores  de  su  tiempo ;  y  Rodríguez  del  Padrón ,  que  des- 
preciado de  su  dama  se  iba  á  Jerusalen  á  encerrarse  en  un  convento,  dejaba 
una  despedida  que,-camo  he  indicado  ya,  fué  una  de  las  poesías  más  celebradas, 
cantadas  y  comentadas  de  su  tiempo.  La  popularidad  y  la  fama  de  estas  aven- 
turas pintan  mejor  que  nada  el  espíritu  de  la  época ;  sin  él ,  hubieran  pasado 
'  ignoradas  y  desconocidas. 
.  Una  vez  apoderado  este  espíritu  de  los  trovadores  castellanos  por  las  causas 

indicadas ,  todos  se  creyeron  autorizados  para  suponerse  enamorados  y  penando 

* 

en  lo  que  ellos  llamaban  infierno  de  amor.  Con  este  título  escribió  el  mismo 
Sánchez  de  Badajoz ,  siguiendo  la  idea  de  Guevara ,  una  curiosísima  composi- 
ción ^  que  presenta  sufriendo  en  aquel  infierno  á  treinta  y  nueve  de  los  más 
celebrados  trovadores  de  su  tiempo  ^ ;  el  marqués  de  Santillana  escribió  tam- 
bién el  Infierno  de  los  enamorados ' ;  Diego  de  San  Pedro ,  la  Cárcel  de  amor ; 
y .AP  solamente  hubo  yja  estos  infiernos  y  cárceles  áp  amor,  sino  naos  de  amor, 
•  iestamentos  de  amor,  pleitos  de  amor,  gozos  de  amor,  penitencias  de  amor, 
mandamientos  de  amor  y  hasta  misas  de  amor  *.  Porque  empeñados  en  este 
camino  los  trovadores  de  Castilla,  mezclaron  mil  veces  lo  santo  con  lo  profano, 
é  hicieron  en  sus  composociones  amorosas  alusiones  tan  irreverentes  ála3  cosas 
sagradas  que  hoy  escandalizarían ,  con  razón ,  á  las  personas  menos  timoratas  \ 
Entonces,  sin  embargo,  eran  muy  recibidas  y  corrientes  á  lo  que  es  de  creer, 
porque  ni  lenian  ni  nadie  les  atribuía  la  intención  y  la  trascendencia  de  que  hoy 
seria  dificil  despojarlas.  Pero  estos  mismos  excesos  é  irreverencias  son  una 
•prueba  de  la  fuerza  y  expansión  del  espíritu  galante  que  entonces,  según  hemos 
visto ,  dominaba  la  sociedad. 


*  Volazquez ,  Orig.  de  la  poet.  cast, ,  p.  54. 

*  Canc.  yen. ,  157."5,  f.  ctxv. 

*  Rimas  inéditas  del  marqués  de  Santillana^ 
pablicüdas  por  Ü.  K.  Ochoa,  París,  1844. 
p.  249.  Se  halla  también  en  el(lano\oneroMS. 
deS.  M. ,  núm.  1. 

*  Nao  de  amor ,  de  Juan  de  Dueñas:  Testa- 
mento de  amor,  de  G.  S.  de  Badajoz;  Pleitos 
de  amor,  de  varios;  de  16  que  salieron  los 
Arrettot  de  amor;  Gozos  de  amor^  de  R.  d«l 


Padrón ;  Mandamientos  de  amor,  del  mismo ; 
Misa  de  amor,áe  Suero  de  Ribera. 

B  Una  canción  del  <5ondc&Uble  D.  Alvaro  de 
Luna  comieiiza  de  esta  manera  : 

Si  i)ios  nuestro  Salvador 

Hobiera  tomar  amiga 

Fuera  mi  competidor.  —  (Cnr.  MS.J 

N'o  se  puede  llevar  más  lejos  el  abuso  y  la 
irreverencia. 


Ccnsíderado  fikMóficaineote  este  e»plríui  cod  relacioD  sobre  todo  á  los  tiem* 
pos  de  que  haMaoios,  me  parece  muy  digno  de  tomarse  eo  cuenta.  Por  mim 
qoe  se  diga,  la  poesfa  amatoria  en  general  no  es  un  género  tan  (HtoIo  cor 
mo  algunos  pretenden ;  si  lo  fuera,  no  hubiera  sido  en  una  ó  en  otra  forma  cnk 
títado  siempre  y  en  todos  tiempos  y  por  todos  los  poeblos.  La  pasión  del  amor 
conteniéndola,  idealizándola»  poetizándola  en  fin,  es  un  gran  elemento  de  ci- 
f ihzaeion  y  cultura,  y  no  se  puede  negar  que  los  poetas  han  contribuido  áesle 
provechoso  resultado.  Sin  los  poetas  el  amor  seria  solo  una  pasión  material  y 
vulgar,  y  las  mujeres  serian  probablemente  tratadas  como  aun  hoy  lo  son  en— 
tre  muchos  poeblos  bárbaros. — Ademas,  la  galantería  era  en  aquella  época  un 
tributo  rendido  á  la  belleza  por  la  fuerza  material :  era  un  limite  á  esta  misma 
fuerza ;  y  cuando  aquellos  hombres  vestidos  de  hierro  y  armados  de  pies  á  ca- 
beza se  inclinaban  ante  un  ser  delicado  y  d^il  y  le  tributaban  los  más  exage-i 
rados  rendimientos  y  obsequios,  al  mí.^mo  tiempo  que  ensalzaban  á  la  mujer 
tratada  como  esclava  entre-fas  nacir»nes  no  cristianas,  se  acostumbraban  aque- 
llos feroces  guerreros  á  reconocer  que  no  todo  se  obtenía  á  lanzadas,  y  que  era 
necesario  cultivar  artes  diferentes  de  las  de  los  combates  y  de  la  guerra. —  No 
trato  de  hacer  comparar irmes  irreverentes ,  pero  no  hay  duda  que  al  ver  á  la 
fuerza  material  é  indórniti  de  ia  edad  media,  que  se  negaba  siempre  á  reconocer 
el  freno  de  la  autoridad  y  de  las  leyes,  prosternarse  ante  dos  seres  indefensos  y 
débiles  de  por  sf  como  eran  el  sacerdote  y  la  mujer,  se  vela  ya  el  principio  del 
ascendiente  de  la  fuerza  moral  y  del  derecho ,  sustituidos  á  la  violencia ;  y  el  de 
los  sentimientos  delirados  que  habian  de  llevar  después  á  la  Kuro|)a  ¿  aquella 
corti^sanla  y  cuiUira  que  la  distingue  entre  los  demás  pueblos  y  naciones  del  glo- 
Iki.  y  al  magnífico  desenvolvimiento  posterior  de  la  poesía  y  de  las  bellas  artes. 
Kn  esto  píidia  corno  en  todo  haber  excesos,  haber  exageraciones  y  extra\'agan- 
cias,  pero  jamas  el  buen  obsí»rvador  juzga  de  la  influencia  de  las  instituciones 
y  (jíwtuinbres  de  la  soriedad  ¡lor  ti  abuso  que  de  ellas  pueda  hacerse :  juzgando 
de  este  modo  juzgaríamos  nial  de  cuanto  existe. 

V(}r  lo  dcíiias,  Ihj  observado  ya  que  si  este  amor  de  la  gaya  ciencia  cortesana 
era  favorable  en  cierto  modo  á  la  cultura  y  al  progreso  do  la  sociedad ,  quizá 
no  lo  era  tanto  á  la  fuerza  y  al  vigor  de  la  poesía ,  y  á  la  verdad  misma  de  los 
sentimientos  que  expresaba.  Nada  hay  en  efecto  más  lánguido  y  más  frió  que 
.  este  amor  platrtnico,  sutil  y  metaflsico;  y  las  poeshis  amf)rosas  de  nuestros 
('cancioneros,  K»jos  do  producir  en  el  ánimo  la  impresión  elevada  que  se  propo-  • 
nian  sus  autores,  ni  nos  conmueven  siquiera  como  los  sencillos  romances  de 
este  género,  y  ftiuclio  menos  como  los  yersos  naturales  y  sentidos  que  más  ade- 
lante inspiró  el  amor  á  (iarcilaso,  A  Vllkígas  y  otros  muchos  de  nuestros  poe- 


EN  LOS   SIGLOS   XIV   T   XV.  LXVll 

Ufes.  ¿Qué  caución  de  la  poesia  cortesana  puede  competir  en  gracia  y  en  sen- 
tamiento coo  ios' conocidos  y  antiguos  romances  deja  Fuente  fria,  de  la  Rosa 
fréica,  del  Cautivo,  deBelerma  y  de.otros  ciento  que  seria  difuso  mencionar? 
Y  entre  todas  las  composiciones  amorosas  de  nuestros  Cancioneros ,  ¿cuál  es  la 
que  puede  ponerse  al  lado  de  las  églogas  y  de  las  anacreónticas  de  los  dos  po^ 
tts  del  siglo  XVI  que  dejo  citados? 

Sin  embargo ,  algunas  composiciones  de  este  género,  de  Villasandino,  de  Ma- 
eias,  de  Imperial,  de  Rodríguez  del  Padrón,  de  Gafci  Sánchez  de  Badajoz,  de 
Santíllana  y  de  Pedro  de  Cartagena  \  tienen  un  mérito  poético  indudable,  y 
ana  fuerza  y  una  gracia,  que  serla  injusto  desconocer*. 
.  £1  género  religioso  ó  devoto  no  fué  en  el  siglo  xv  y  en  los  anteriores  tan  cul- 
tivado como  en  los  siguientes.  La  Sociedad  guerfera,  turbulenta  y  ardiente  de 
aquella  época  no  era  tan  inclinada  á  esta  clase  de  composicrones  como  la  re- 


*  Dé  propósito  llamo  á  este  célebre  trova- 
dor Pedro  Cartagena ,  siguiendo  á  l>.  Grego- 
rio Mayans  {Retórica ,  1. 1 ,  pp.  160  y  305 ;  t.  ii* 
pp.  2S0y235)f  para  deshacer  la  equivucaciojí 
OB  qoe  incurrieron  Verazqaez,  en  sns  Orlge- 
múdela  pees,  catt, ,  p  52;  Bouterwek  y  Tick- 
nor,  en  sus  Hittoriai  de  la  literatura  españolad 
j  úlUmamente  el  Sr.  Amador  de  los  Ríos,  en 
WBEiiudios  sobre  los  judies.  Estos  eruditos 
dan  por  supuesto?  sentado  guc  el  enamorado 
Corttgeua ,  que  el  «práctico  en  amores »,  co- 
mo le  llamaba  Castillejo ,  es  el  insigne  pre- 
lado  D.  Alonso  de  Cartagena ,  obispo  de  Bur- 
gos; y  coa  este  motii^o  se  entregan  algunos 
de  ellos  á  consideraciones  infundadas.  Para 
deshacer  esla  equivocación  basta  recordar 
qae  el  obispo  D.  Alen.so  de  Cartagena  murió 
en  i456,  y  que  el  Cartagena  de  los  Cancio- 
neros ,  según  se  ve  por  sus  mismos  versos^ 
▼ivla  aun  en  tiempo  do  los  Keycs  (Católicos  y 
en  los  años  próximos  á  U9¿ ,  en  que  se  tomó 
á  granada.  Asi  en  efecto  se  ve  en  las  coplas 
dirigidas  á  la  reina  D.*  Isabel,  en  que  le  dice  *. 

Porque  se  concluya  y  cierre 
Vmeiira  empresa  eomentadé 
Dios  querrá ,  sin  que  se  yerre, 
Que  rematéis  vos  la  R 
£a  el  nombre  de  Granada... 

(Cmc.  gen. ,  f.  cxv. 

De  Pe<lro  Cartagena,  hermano  del  obispo 
D.  Alonso ,  hay  memoria  en  las  Crónicas  de 
D.  Juan  II  y  D.  Alvaro  de  Luna.  (Véase  tam- 
Mcn  lo  que  de  él  se  dice  en  los  citados  £>(«- 
Hhs  sobre  los  judíos^  p.  -IjS.  )  Ksie  D.  Pedro 


Cartagenar«*  sea  ó  no  el  trovador  de  Ids  CaU- 
cioneros,  consta  qiiealcanié  los  tiempos  de 
los  Reyes  Católicos. 

*  Véase ,  por  ejemplo ,  la  siguiente  compo- 
sición de  GarCi  Sanchee  de  Badajoz ,  dirigida 
á  sH  amiga.  (Cano,  gen. ,  f.  cliiv.) 

La  mucba  trisleía  mía 
Que  causó  vuestro  deseo, 
Ni  de  noche  ni  d«  dia , 
Quando  estd  donde  nos  veo , 
No  olvida  mi  eompaAla. 

Yo  los  dias  no.  los  vivo , 
Velo  las  noches  cativo, 
¥  si  alguna  noche  duermo , 
Suefiome  muerto  en  iin  yei'mo 
En  la  forma  qie  aqui  escribo. 

Yo  suAaba  que  me  yva » 
Desesperado  d'amor^ 
Por  una  montafla  esquiva 
Donde,  sino  un  ruy  seAor , 
Tiío  hallé  otra  cosa  viva. 

Y  del  dolor  que  llevava  , 
Soílaba  ^ue  me  flnava, 

Y  el  Amor  que  lo  sabia 
Y'  que  á  buscarme  venia 
Al  ruy  señor  prejnintaba. 

—  Dimíe,  liado  my  sefior^ 
Vistes  por  aqii  perdido 

Tn  muy  leal  amador 
Que  de  mi  viene  herido  ? 

—  ¿Como,  soys  vos  el  Amor? 

—  Si ,  yo  soy  i  quien  seguid  > 

Y  por  quien  dulces  viv|s 
Todos  los  que  bien  am^rys. 

—  Ya  se  por  quien  preguntáis  \ 
Por  Garci  Sánchez  decís. 

3lny  puco  ha  que  pasó 


• 


LXVni  DE   LA  poesía  CASTELLAÜA 

posada  ;  severa  y  ordenada  del  siglo  xvi ,  en  que  mvi  el  orden  y  sosiego  publico 
establecidos  faltaron  las  aventuras,  las  guerras  particulares 7  las  galanterías 
de  las  épocas  anteriores  de  turbulencia  y  anarquía.  Entonces,  se  afiapzó  más  y 
preponderó  el  influjo  de  los  prelados  y  gentes  de  letras  sobre  el  délos  grandes 
señores  y. caballeros^  más  llevados naturaTmente  á  los  sentinlientos  hispiradoií 
por  las  justas,  fiestas  y  galanterías  de  los  saraos.  La  Iglesia,  por  otra  parte, 
pugnaba  desde  muy  antiguo  por  purgar  á  la  sociedad  de  la  parte  incivil  y  bár- 
bara de  todas  las  instituciones :  condenaba  las  guerras  privadas  y  los  duelos,  7 
proscribia  como  una  diversión  irreligiosa  é  impla  las  justas  y  Jos  torneos  en 
que  tan  sin  razón  ni  motivo  exponían  su  vida  los  caballeros  más  principales. 
Los  ruegos  de  los  más  influyentes  personajes  no  bastaron  pafa  q.ue  se  conce*- 
díesen  los  honores  de  la  sepultura  edesiástiica  al  caballero  aragonés  Cláramon^ 
ie ,  muerto  por  Suero ,  bijo  de  Alvar  Oomez ,  en  el  famoso  paso  honroso  del 
puente  de  Orbigo  ^  Pero  la  Iglesia  no  alcanzó  todos  los  resultados  de  eslos  ci^ 
vilizadores  é  ilustrados  esfuerzos  basta  el  reinado  de  los  Reyes  Católicos :  enton- 
ces desaparecieron  casi  enteramente  las  guerras  particulares  que  los  señores  y 
grandes  seliacian  diariamente  entre  si  en  virtud  de  un  antiguo  y  muy  reconoci- 
do derecho,  y  cesaron  las-justas  y  torneos  tan  comunes  en  los  reinados  ante- 
riores, que  solo  en  la  Crónica  de  D.  Juan  //se  hace  mención  de  más  de  veinte 
de  los  más  notables  *. 


Solo  por  esta  ribera , 

Y  como  le  vi  y  me  vio, 
Yo  quise  saber  quien  era 

Y  él  luego  me  lo  contó , 
üiziendü :  yo  soy  aquel 

A  quien  ma¿  fue  amor  cruel , 
Crael  qtie  eaasó  el  dolor. 
Que  á  mi  no  me  mató  amor 
Sino  la  tristeza  del. 

Yo  le  díxe  si  podré 
A  tu  mal  dar  algún  medio  : 
Dixome ;  no ,  y  el  porque , 
Es  porque  aborri  el  remedio 
Quando  del  desespere. 

Y  estas  palabras  diciendo*, 

Y  las  lágrimas  corriendo 
Se  fue  con  dolores  graves  : 
Yo  con  otra»  muchas  aves 
Fnemos  empos  del  siguiendo , 

Hasta  que  muerto  cgyó 
Allí  entre  unas  acequias 

Y  aquellas  aves  y  yo 

Le  cantamos  las  obsequias 
Porque  d'amores  murió. 

Y  aun  no  medio  fallecido 
La  tristeza  y  el  oh  ido 

Le  enterraron  de  crueles , 

Y  en  estos  verdes  laarelet 


Fué  su  cuerpo  convertido. 

Ü'alli  nos  quedó  costumbre 
Las  aves  enamoradas  . 
Üe  cantar  sobre  su  cumbre 
Las  tardes,  las  alvoradas 
Cantares  de  dulcedumbre. 

—  Pues  y'os  otorgo  indulgencia 
De  las  penas  q'el  ausencia 
Os  dará  amor  y  tristura , 
A  quien  mas  su  sepultura 
Servirá  con  reverencia. 

riN. 

Vimc  alegre ,  vlme  ufano 
H'estar  con  tan  dulce  gente  •  •      * 

Vime  con  bien  soberano 
Enterrado  honradaiñente , 
Y.muertode.vuestra  mano.  .  . 

Asi  estando  en'  tal  concierto . 
Creyendo  que  era  muy  cierto 
.    Que  vela  lo  que  escrivo , 
Recordé  y  baíleme  vivo 
De  la  qual  cau^a  soy  muerto. 

*  Pasohonr.,  §.  lxiv. 

«Véanse  las  pp.  13ü,  139,  157»  2£g,  i27, 
2S9,  230, 338,  339.  etc. ,  etc.  ,*de  la  edición 
de  Valencia  de  1779. 


EN   LOS   SIGLOS  XIV   T   XT.  LXIX 

'.  El  espirita  de  la  sociedad  castellana  sufrió  con  esto  y  con  las  guerras  y  ex- 
pediciones lerjanas,  que  llevaban  fuera  y  espárcian  por  todo  el  mundo  los  esfuer- 
SDs  de  la  vitalidad  y  energía  españolas',  un  grande  y  notable  cambio..  El  ele- 
mento caballeresco;  profano  y  emprendedor,  disminuyó  en  gran  manera  en  el 
interior  de  Castilla,  tomando  mayor  empuje  y  ascendiente  el  religioso,  y  si 
puedo  é?qnresarme  asi ,  el  letrado.  La  dinastía  austríaca  exageró  quizá  estos  re- ' 
sulta4os  separando  ala  nobleza,  de  la  Corte  y  delgobiemo  del  Estado,  y  entre- 
gando la  principal. influencia  &  los  clérigos  y  togados ;  y  unidas  estas  causas  al 
mío  religioso  que  debió  naturalmente  excitar  y  acrecentar  la  aparición  de  la 
neformá  protestante,  en  el  ánimo  de  los  españoles,  católicos  celosos  á  la  vez  y 
defensores  de  la  casa  de  Austria,  la  España  tomó  entonces  en  todo  un  tinte  re^ 
ligíoso  y  católico  tan  subido  que  en  vano  buscaríamos  otro  semejante,  en  los 
ochocientos  años  en  que  bajo  la  enseña  de  la  Cruz  estuvo  casi  exclusivamente 
peleando  contra  los  infieles. 

Por  eso  la  literatura  del  siglo  xvi  y  siguientes,  por  eso,  principalmente  la  poe- 
sía, tienen  más  de  religiosas  en  .este  periodo  que  en  el  siglo  xv  y  les  anteriores. 
. .  No  se  crea  sin  embargo  que  faltan  en  nuestros  Cancioneros  composiciones  ■ 
religiosas ,  y  que  nuestros  trovadores  no  hayan  cultivado  este  importante  ramo 
de  la  poesía  muy  desde  el  principio.  Mucho  antes  que  el  rey  D.  Alfonso  el  Sa- 
bio escribiese  un  libro  entero  de  cantigas  religiosas  se  hablan  ya  ocupado  de 
estos  asuntos  Gonzalo  de  Berceo ,  los  autores  de  la  Vida  de  Santa  María  Egip- 
ciaca y  de  la  Adaracion  de  los  santas  Beyes,  y  otros  que  sin  duda  les  pre- 
cedieron. Después  fueron  fruto -de  esta  tendencia  la  Vida  de  San  Isidoro  y  de 
'ia  Magdalena,  del  beneficiado  de  Úbeda,  la  Doctrina  cristiana  y  la  Vision 
de  un  ermitaño,  de  autores  anónimos,  y  las  poesías  de  este  género  del  Arcipreste 
de  Hita,  de  Yillasandino ,  de  Lando,  de  Calavera,  de  Rodríguez  del  Padrón^ 
de  Tallante,  de  Pero  Guillen,  de  Alvarez  Gato,  de  Fray  Yñigo  López  de  Men- 
doza y  de  otfos  muchos  cuyas  composiciones  se  encuentran  en  los  Cancione- 
ros impresos  y  manuscritos. 

Pero  es  á  mi  ver  muy  cierta  y  muy  digna  de  notarse  una  circunstancia,  que 
me  ha  llamado  siempre  la  atención.  La  mayor  parte  de  estas  composiciones 
tiene  por  objeto  á  la  Virgen  María.  Asi  debe  naturalmente  suceder  siempre 
que,  como  entonces,  se  considere  á  la  religión  cristiana  por  su  aspecto  dulce  y 
tierno,  y  no  por  el  severo  y  rígido.  La  Virgen  Marta  y  su  celestial  Niño  son  de 
por  si  altamente  bellos  y  poéticos,  y  es  sabido  que  á  esta  divina  y  elevada  con- 
<;epcion  del  amor  ha  debido  grandes  triunfos  la  religión  cristiana  en  los  paisc^s 
infieles.  Los  indios  más  salvajes  comprendiají  al  instante  el  misterio  de  la  Vir- 
gen madre,  se  ponian  al  momento  bajo  su  amparo  y  protección,  y  se  abriíln  asi 


L\\  DE   LA  POESÍA   USTELUNA 

el  camino  á  niás  severas  verdades.  Por  eso  en  todos  tiempos,  no  solo  los  poetas 
sino  los  artistas  han  elegido  ¿  la  Virgen  como  objeto  de  sus  más  felices  con»- 
posiciones,  y  en  esta  fuente  han  bebido  las  inspiraciones  sublimes  que  han  h^ 
cho  inmortales  h  los  Lúeas  de  Holanda,  &  los  Rafaeles  y  á  los  MuríUos. 

Pero  en  la  época  de  que  vamos  b£d)lando,  los  trovadores  y  poetas,.al  escribir- 
sobre  asuntos  reIigios(»s ,  se  fijaron  en  el  que  dejo  indicado  tal  vei  más  que  en 
otro  alguno  de  los  muchos  que  ofrece  la  religión  cristiana ;  y  esta  prefe^eDcia 
quizá  no  era  del  todo  casual :  quizá  dependía  de  algunas  de  las  causas  genera- 
les que  dejo  expuestas  más  arril)a.  La  poesia  castellana  se  inspiró  en  efecto  de 

s. 

estos  sentimientos  luuy  desde  el  principio,  como  vemos  en  las  cantigas  de  loores 
á  Nuestra  Señora,  del  rey  Don  Alfonso  el  Sabio ;  y  es  preciso  convenir  en  que 
los  mejores  versos  religiosos  de  nuestros  trovadores  son  debidos  á  esta  inspi- 
ración. ¿En  qué  versos  del  Arcipiiaste  de  Hita  se  encuentra  la  dulzura  que  en 
sus  cantigas  á  la  Virgen?  ;^Oué  frescura  y  armonía  no  hay  en  las  de  YiUasandi- 
no?  ¿Que  suavidad  y  ternura  en  las  de  Lando?  ¿A  qué  poeta  se  le  ocurrió  jamas 
un  pensamiento  más  feliz,  una  imíigen  más  hermosa  y  «ulecuada  que  al  que 
dirigiéndose  al  niño  Dios  en  su  misterioso  nacimiento  le  dice  ^' 

Tu  iiuLÍstf  lifí  la  Virgen 
Cuino  el  olor  de  la  rosa ....? 

Lástima  es  que  los  trovadores  posteriores  no  hayan  seguido  esta  primitiva 
inspiración,  simple,  fácil  y  herniosa,  en  sus  poemas  religiosos,  y  que  no  hayan 
separado  de  ellos  las  sutilezas  y  ('.sfiicrzes  de  ingenio  que  los  deslucen  y  afean , 
como  se  ve  en  una  ^ran  parte  de  los  comprendidos  en  el  (Cancionero  general. 

Otro  do  los  géneros  de  poesía  cultivados  por  los  trovadores  y  poetas  de  que 
voy  hablando  es  el  doctrinal  6  lilos(')nco.  Quizá  sorprenderá  este  último  titulo, 
aplicado  á  poesías  del  siglo  xv  y  autoriores;  sin  embargo,  es  el  más  propio  y 
conveniente  á  rieilo  j^iMiero  de  composiciones  de  aquella  época,  como  Biai 
contra  fortuna '  y  los  Proverbios  del  marqués  de  Santillana,  los  de  Fernán  Pé- 
rez de  (íuzman,  las  Coplas  do  Jorge  Manrique  á  la  muerte  de  su  padre,  y  otras 
muchas  do  mayor  ó  menor  mérito  literario,  pero  cuyo  fondo  y  tendencia  son 
esencialmente  filosóficos. 

En  el  siguiente  siglo  la  filosofía  moral  se  con  Fundió  casi  siempre  con  la  fllo- 

*  l¿8la  composición  es  lu  primera  (|ue  se  Como  ci  ohr  4e  la  rosa ; 

liifterhi  en  el  Canc.  de  Catíantina,  y  parece  0«e  elolorpuosto  en  el  sirgo 

si*r  obra  del  coleclor.  EmpicM  así  :  <^"*'**"  •»  "»»»  ^•«'■oí*»  • 

Kntera ,  muy  anoürosa , 

Rede nplot;  pue»  que  naciste  Conservada  en  so  vigor » 

De  la  Virgen  sin  dolor ,  Guárdanos  por  su  amor ,  etc. 

r*uardanus  por  su  amor.  '  B6I1I  de  Paber,  Floresta  de  ritnai  f9ii. , 

n  Mvnte  de  la  Virgo  t.  lll ,  p.  07. 


.  E!r  LOS  911.1.05   XrV    T    ÜT.  LXXf 

cristiana  6  religfos» ;  pero  en  ta  época  á  que  me  refiero  las  obras  de  este 
género  se  inspiraban  tanlo  ó  más  de  Séneca.y  demás  filósofos  de*  la  antigüedad , 
inclusos  los  árabes  y  otros  orientales ,  qne  de  la  Biblia '.  Séneca  sobre  todo  era 
traducido ,  comentada,  imitado  y  ensalzado  con  general  aceptación  y  respeto. 
El  sabio  y  religioso  obispo  D .  Alonso  de  Cartagena  vertía  al  casteitano  y  comen- 
taba sus  librm;  el  doctor  Pero  Díaz  de  Toledo,  los  Pro6erbio$ ,  que  entonce? 
se  le  atribuían ;  Fernán  Pérez  de  Guarnían  hacia  traducir  sus  Epistolar;  y  cuando» 
en  su  dulcísima  canción  á  fa  muerte  del  Obispo  de  Burgos,  quiso  ensalzar  más 
á  aquel  religioso  prelado  no  halló  otro  nombre  mejor  que  darle  «lue  el  del  mismo 
Séneca: 

\í\\\%\  Séneca  %^\Áf ó 
A  quien  yo  era  Lucilo?. 

Los  demás  filósofos  é  historiadores  de  la  antigüedad  eran  ignattnente  estu-* 
diados  y  traducidos.  Del  gran  canciller  Pero  López  de  Ayala  nos  dice  el  mismo 
Pérez  de  Guzman ,  en  sus  Generaciones  y  semblanzas  * ,  que  hizo  «conoscidos 
algunos  libros  en  CastiHa,^  qne  antes  no  lo  eran,  ansí  como  el  Tilo  Livio,  las 
Caídas  de  los  Príncipes ,  los  Morales  de  San  Gregorio,  el  Isidoro  de  summo  bo- 
no, el  Boecio  y  la  Historia  de  Troya.y^  Las  obras  árabes  y  persianas ,  como  las* 
Fábulas  de  Bilpai;  los  Bocados  deoro,  def  Bonium  ^;  la  Disciplina  ClericaÜs, 
de  Pedro  Alfonso^^  y  otros  libros  orientales,  andaban  en  roanos  de  todos ;  y  como 


*  Fernaii  P.  de  Gnrman  comienza  sus  Pro- 

fVfWof  diciendo  qne  los  bace 

Sigaiendo  sin  discreciofl 
A  Seneea  e  Salomón. 

*  Cañe.  gen. ,  f.  lvi.  —  Hé  aqoi  algrnnas  es- 
trofas de  esla  bellisima  composición  : 

La  yedra  so  royas  ramas 
Yo  tanto  me  deleitaba  : 
El  laurel  qoc  aquellas  flamaü 
Ardientes  del  sol  templaba  : 
A  coya  sombra  yo  estaba  : 
ka  fontana  clara  y  fría , 
Donde  yo  la  gran  sed  mía 
l>e  preguntar  saciaba. 

¡  Oh  severa  y  rrucl  muerte  ? 
¡O  plaga  cotidiana 
General  y  común  suerte 
r>e  toda  la  gente  humana  ' 
En  ana  escara  mafiana 
Secaste  todo  el  vergel . 
Toman.lo  en  amarga  hiél 
El  dulzor  de  la  fontana. 

» .Cap.  vil. 

^  El  libro  llamado  Bocados  d'oro  elqualhizo 
el  Bonium  Rey  de  Pertía.  Tal  es  el  titulo  com- 


pleto de  este  singQlarísímo  libro ,  que  viene 
k  ser  un  extracto  de  la  doctrint  de  los  sabios 
antiguos  del  Oriente,  contenido  en  la  narra- 
ción de  loque  sucedió  al  Bonium  cuando  fué 
á  la  India  «  por  bascar  la  sapiencia  ».  El  tra- 
ductor ó  compilador  del  libro  en  su  forma  ac- 
tual era  ciertamente  cristiano,  como  se  ve  en 
la  invocación  á  Jesncristo  y  á  la  Virgen  qne 
está  al  principio ;  pero  en  todo  el  resto  de  la 
obra  ni  una  sola  voz  se  mientan  los  dogmas 
cristianos  ni  se  alude  á  ellos.  Su  lenguaje  es 
como  del  siglo  xiii  ó  xiv.  Se  conocen  basta 
cuatro  ediciones  :  Salamanca,  1489;  Toledo, 
1510;  Valladolid ,  1H22  y  1S27. 

*  Disciplina  cler ¿calis,  auctore  Petro  Ai- 
phonsit  ex-jttdeo  hispano.  Ks  una  preciosa  co- 
lección de  cuentos  ó  fábulas  orientales  con- 
tadas por  un  padre  á  su  bijo,  á  quien  se  pro- 
pone instruir  y  hacer  docto  (clericus).  Pedro 
Alfonso  nació  en  Huesca  en  1062,  y  se  con- 
virtió al  cristianismo  en  1106,  según  Mariana 
(lib.  X ,  cap.  7).  Kscribió  varias  obras  en  de- 
fensa de  la  fe  cristiana;  pero  en  la  Disciplina 
clericalis  no  babla  absolutamente  de  nada 


proAucUp  dd  tMudín  t  ioúImím  de  «itas  tita»  Mosúic»  ae  ennpssierap  d 
//MMbiUt^flMMr^delIftboteb.  Jim  Ma— ri;  ku  Trmimfmée  HéraJet,  ddnar- 
quAnde  Vílfefui;  bi  Fáira  ielrifáMe, de  AloswitebTom;  «tintad  Fite 
iS«ala,  de  Jiiaii  de  LoeeM;  IM  rral«i««dd  cuóo^ 
bfon  que  é!n  variedad  de  fonna:^  y  anpoaieiitos  se  ocupaban  de  los  di¥erso8 1^ 
tnm  de  la  fikMoTia.  Ademan  m  tradojo  r  Talgarí2«í  la  obra  Ike  pr^ríetétíku 
rermm^  eaf»ecáe  de  eoeíclopedía  en  qae  le  eonsignó  cnanto  4  la  saion  se  sabia 
en  la  mayor  fiarte  de  los  conocimientos  tumanos. 

La  poesía  tom/f  también  entonces  esta  dirección .  y  filosofó  sin  conínndir  la 
fihMoliacon  la  reHjpon,  y  tratando  las  cneslíones  morales  por  separado.  En  las 
i'M\9tbr9A^  C'ipla^i  de  Jon;e  Manrique  á  la  muerte  de  sa  padre ,  por  efempio  ,* 
aoHinto  tan  propio  para  consideraciones  religiosas  y  ascéticas ,  el  poeta  pres- 
cinde ca^ii  enteramente  de  ellas,  y  baMa  por  lo  coman  de  la  muerte  como  pudiera 
hacerlo  (ííceron ,  Séneca  ú  otro  filásofo  estoico.  Esto  no  es  decir  que  el  autor 
no  aluda  alguna  vez  á  los  dogmas  de  nuestra  religión,  sino  que  las  considera- 
ciones religiosas  no  forman  el  fondo  ni  la  base  de  la  composición.  Lo  mismo 
sucede  con  tos  Tre$cietUa$,  de  Juan  de  Mena;  el  Dante,  ¿quien quiso  sin  duda 
imitar,  puso  &  su  obra  el  sello  católico  al  poner  la  escena  en  el  Infierno ,  en  el 
Purgatorio  y  en  el  Paraíso.  Juap  de  Mena  la  puso  en  los  cSrculos  y  órdenes  de 
los  planetas,  é  imprimió  k  su  obra  de  esta  manera  un  carácter  muy  distinto  dd 
que  díó  á  la  suya  el  famoso  poeta  florentino.  Igual  giro  puramente  filosófico 
dio  el  mismo  Juan  de  Menaá  su  poema  de  los  Vicioi  y  virtudes^  a  pesar  de  que 
la  materia  se  prestaba  de  suyo  á  ser  tratada  cristiana  y  religiosamente,  y  de  que 
al  comenzar  sus  versos  invoca  el  poeta  ¿  la  musa  cristiana  y  á  la  gracia  de  Dios*. 

Distinguiéronse  en  este  género,  además  de  Pérez  de  Guzman,  Santillana, 
Jorge  Manrique  y  Juan  de  Mena  ya  citados;  Gómez  Manrique,  en  sus  coplas 


qae  tMiga  relación  con  ella :  50I0  en  la  intro- 
ilurriofi  %c  llama  iervun  Chrinli  Jhfsu  y  so- 
mete <»u  oUra  a  \n  ;iprobarioii  de  lo.s  católicos 
(úmnitmé  chatolUx  fldei  perfeetU),  Kftla  obra 
fné  traducida  variar  vecen  al  Tranceii  antiguo, 
en  ^titm^  con  el  titulo  de  thaMtoiemenl  tfun 
pire  A  »on  fíl$ :  banta  ahora  no  t^p  conoce  nin- 
guna traducción  c^t>ti'llana.  K\  texto  latino  se 
lm|frlnii6  por  primera  vez  en  París  en  1824 
por  la  (sociedad  de  biblióll los. franceses,  ti- 
rando s«ilo  doscientos  ejemplares ;  en  18i7 
M  bá  vuelto  á  Imprimir  en  Berlín.  FiTnen  Pe- 
rer,  de  Ou/.nian  ciimln  k  fnUt  contcrso  enlre 
los  poetas  espaftoles  (|ne  celebra  al  Un  d<>  sns 
ChrMP§ronei,  cop.  ccccv : 


Aqoi  conviene  qae  fable 
De  Per  Alfon  od  doctor 
Qae  contra  el  judaico  error 
Fizo  on  Tolómen  notable. 
Fué  este  faron  loable 
De  los  ebreos  naseido 
E  después  de  convertido 
Cristiano  muy  venerable. 

Canta  tii  cristiana  musa 
La  mas  que  civil  batalla 
Qu'entre  volantad  se  halla 
Y  razón  que  nos  acusa. 
O  gracia  de  Dios  infusa , 
Recuenta  de  tal  victoria 
Quien  debo  llebar  la  gloria , 
Pues  el  campo  do  se  escuta... 


■i  im  sKLos  xrr  V  XV.  vana{ 

n  «I  iBil gobiano  da  TqMo\  y«ibepisbih4sBlienniao\  yaaotrasde 
poesías ;  Diago  de  Sn  podro,  M  98  Aeqifwíi  i»  la /^^ 
píenle  de  habar  escrito  klnárcai  i»  lawr  7  odas  obi^ 
sQsraspiieslasalAliDíruilB;  Sancha Gabiera,  en  varias  de  sos  composwraiies; 
j  algunos  otros  trovadores  cajas  obras  andan  esparcidas  en  los  Gancíonoros 
inupreaos  j  manoseritos. 

Kl  fénero  f€«fiM  6  ir  énrihff ,  en  qne  brilU  k  sal  y  el  gr^o  de  no 
oion,  es  también  abondanteenhisCancionenH  antigaos.  La  baria  festiva»  la 
oensoFasoave,  la  sfttira  amaiga,  la  invectiva  más  virolenta  j  personal»  y  hasta 
el  n4s  desenGrenado  libelo  infamatorio^  todose encaentraen  estegénero»  que 
unas  veces  seelevaal  tono  conveniente,  ydesciende  otras  hasta  los  mis  ínman- 
dos  lodazales.  En  la  pbima  de  cieno  género  de  trovadores  y  copleros  todo  se 

mandiay  ensucia,  y  el  aboso  sacrilego  qoe  hacen  á  veces  de  los  textos  y  de  las 
casas  sagradas  casi  nos  baria  consideFarios  cumo  irreligiosos  é  impíos,  si  por 
otra  parte  no  supiésemos  qae  no  tenian  sus  osadías  semejante  alcance  ni  intan- 

«  Las  celebradas  j  coDoddas  coplas  qae  perUadMi  kiHéricMt,  p.  157;, no soo,  en  efec- 
to ,  otra  cosa  qve  una  diatrOMi  infiíme  contra 
todas  hs  personas  qat  Sgoraban  en  la  corte 
de  Enrique  IV.  Estas  coplas,  que  se  conser- 
van manuscritas  entre  los  curiosos,  por  el 
interés  histórico  que  tienen  sos  tensaclones 
y  calumnias ,  las  menciona  ja  y  censura  el 
caballero  madrileño  Juan  Alvares  Gato,  poeta 
de  aquellos  tiempos,  en  los  siguientes  ver- 
sos, que  se  hallan  entre  susobrasMMS.  ,r.85. 


En  algunoscódices se  titulan  Exemphm^m- 
fm Is Mtfis ^«lenMMMi delH^M,  generali- 
OBdo  más  In  censara.  En  utttomo  de  Fiestef 
•flfjgt  Ji5.,qae  he  dudo  varias  Teces,  se  po- 
ne al  fin  de  esta  composición  la  nota  siguien- 
te :  cEstas  coplas  flsoG.Mnnrique  repréhen- 

•  diendoln  mala  gobernación  .del  Rejno,  j  el 
» Rey  mandó  á  Antón  de  Montoro  que  res- 
vpondiese  i  Gomes  Manrique :  el  cual  Kon- 
•toro  hizo  esU  copla  que  sigue  para  co- 

•  mienio  de  la  respuesta,  y  el  Rey  no  quiso 
•que  hiciese  mas.  >  Sigue ,  en  efecto ,  la  co- 
pia de  Montoro ;  pero  no  es  cierto  que  no  hi- 
ciese más :  en  el  Cancionero  MS.  de  S.  M. 
nnm.  2  se  hallan  otias  varias  contesUndo  á 

G.  Manrique. 

<  FUrettadetimMieútt.,  1. 1,  p.  137. 

*  Floresta,  1. 1 ,  p.  152 ;  Cañe.  gen. ,  f.  CLvni. 
En  esU  composición,  en  que  San  Pedro  ciu 
sus  obras  conocidas,  habla  también  de  sus 
r0mancet^€pie  son  casi  del  todo  desconocidos- 

Y  aqa^Uos  hmnee»  hechos 
Pornostnr^mtlalli 
Ptrs  llorar  nis  deshechos , 
¿Qoe  ser»  siao  pertrechos 
Coa  «te  tires  contri  aü? 

^  Por  ejemplo,  las  coplas  llamadas  del  Pro- 
wmdal ,  atribuidas ,  según  Salazar  de  Castro, 
al  celebrado  cronisU  Alonso  de  Palencia  (Ad- 


Á  l9€  wuUintmIn  qué  kici4r«m  Isi  cfpléi  iei  Prweih 
eUl  frpte  éidernéú  wtéi  ereem  emnwtereeimiiMtf. 

üaas  coplas  vi  eaa  hecho  : 
Si  tal  ohra  va  pornsso. 
Tiles  measuas  por  derecho 
Sayas  son  de  giien  las  pnso. 
Gonclnyendo,  n  conclsso 
Sin  enmienda  repetir 
Qnien  deciendo  cnesta  aysso 
¡Mensa  la  cnnbre  sobir. 

Llámanse  estas  coplas  del  Pnnnneial  á  cau- 
sa de  los  versos  conque comiensan,  y  porque 
supone  frailes  á  todos  los  caballeros  y  corte- 
sanos que  censara.  Hé  aqui  cómo  principian: 

El  PrOTindal  es  llegado 
A  a<iaesu  corte  real 
De  noebos  motes  cargtdo; 
Ganoso  de  decir  mal. 

T  en  estos  dichos  se  atrebe; 
Y  si  no  cúlpenle  á  el. 
Si  de  diex  veces  las  nnebe 
No  diere  en  mitad  dsl  Ael. 


U»V  DB  U   POBSlA  CASnUJÜU 

■ 

oion.  No  queremos  citar  ni  aun  el  nombre  de  las  prínoipales  de  astas  oompo* 
siciones,  que  si  bieo  excitan  algún  interés  como  testimonio  del  estado  de  las 
costumbres  en  aquella  época»  merecerían  siempre  el  olvido  por  laescases  deán 
invención  y  mérito  literario  y  por  justo  castigo  de  los  que  asi  prostituyen  y 
envilecen  á  la  poesía. 

Pero  dejando  aparte  esta  clase  de  composiciones ,  y  las  frivolas  que  no  !•• 
nían  más  objeto  queiíacer  reir,  como  los  Disparates  de  Juan  del  Encinap  &  veoes 
se  daba  ¿  este  género  un  íln  más  importante»  como  en  las  Coplas  de  la  Pansh 
dera  \  en  que  se  ridiculiza  á  los  que  en  la  batalla  de  Olmedo »  «el  mas  criminoso 
auto  de  aquellos  tiempos»»  como  le  llama  Fernán  Peres  de  Guzman»  oombatíe- 
ron  contra  su  rey;  las  celebradas  de  Mingo  Rebulgo,  en  que  bajo  una  alegoda 
que  da  á  la  composición  cierto  aire  festivo  se  censuran  amargamente  loa  deer 
órdenes  del  gobierno  de  Henrique  IV  *,  y  algunas  composiciones  del  Biqpero, 
en  que  critica  los  vicios  de  su  tiempo  y  á  veces  tos  desórdenes  politices  &  q  ne 
daba  lugar  la  ambición  de  los  grandes  y  poderosos. 

Fuera  de  estos  casos,  las  poesías  festivas  se  ocupaban  de  los  asuntos  ordina- 
rios de  esta  clase  de  composiciones»  como  se  ve  en  las  de  Villasandino»  Baena, 
Lando»  Juan  de  Mena»  Antón  de  Montero»  Juan  Poeta»  Juan  Agras  y  otros 


*  Estas  coplas,  atribuidas  á  Juan  de  Mena, 
las  imprimió  el  P.  Fr.  Liciniano  Saez ,  p.  547 
de  su  Demattraeiott  hist,  Mobre  las  monedas  de 
Henrique  lY,  Se  llaman  de  ¡a  Panadera  por  el 
estribillo  « Di ,  panadera » ,  que  se  repite  al 
fin  de  cada  copla. 

Pinadan  soldadera , 
Que  Tendes  pan  de  barato , 
Cuéntanos  de  aqnel  rebato 
Que  te  conteció  en  la  vera , 
Di,  Panadera. 

*  La  alegoría  de  las  coplas  de  Mingo  Re- 
balgo hizo  fortuna ,  y  fué  después  seguida  é 
imitada  machas  veces  con  más  ó  menos  buen 
éxito.  Entre  las  composiciones  do  esta  clase 
son -notables  lai  Coplat  que  te  hicteron  en  Xe- 
rez  dé  la  Frontera  en  vida  del  Rey  Don  Fer- 
nando y  de  la  Reyna  Doña  Isabel  sobre  la  Go- 
bernación del  Réyno,  que  he  visto  en  varias  co- 
lecciones MMS. ,  pero  que  no  se  han  impreso 
nunca.  Es  una  enérgica  composición  llena  de 
alusiones  punzantes  y  atrevidas  contra  los 
abusos  del  Gobierno  y  contra  los  principales 
ministros  del  Rey ,  pero  disfrazado  todo  bajo 
la  alegoría  de  pastores,  perros  y  rebaños. 
Comienza  asi : 

Xbre  f  abre  las  orejas , 
Eaeocha ,  escocha  ,  pastor. 


4  Oi»  DO  oyes  el  clamor 
Qor  te  hacen  tus  ovejas? 
Sus  voces  llegan  al  cielo , 
Qupjanse  con  desconsuelo 
Que  las  trasquilas  i  enfalo , 
Tantas  veces  en  el  afio » 
Que  nunca  las  cubre  pelo. 

Tienes  tres  trasifuiladores 
Cada  cual  con  su  tiiera , 

Y  dejan  tales  los  cueros 
Que  el  ganado  desespera  : 

Y  después  que  has  trasquilado ,, 
Alquilas  todo  el  ganado 

A  peladores  que  tan 

Y  si  les  ladra  sigua  ean 
Arrojasles  el  cayado... 

Haces  rail  persecuciones 
En  el  ganado  hermoso, 

Y  dejas  a  los  rincones 
Lo  peor  y  mas  tifioso. 
Las  unas  andas  matando , 

Y  las  otras  prosperando , 

Y  a  la  que  le  da  la  rofla 
Es  tan  fuerte  su  poi^fta 
Que  mata  luego  en  llegando.  • 

O  piensas  que  somos  bobos, 
O  tu  vives  engatado , 
Trayendo  por  perros  lobos , 
¿Como  medrara  el  ganado* 
Quedan  por  esas  majadas 
Las  ovejNS  degolladas 


n  ijts  sicus  xiv  f  KT.  lut 

nmoliot,  Mfosvmos,  ao  sé  sí  ooo  bMB  acierto ,  se  han  reimpieso  tifimH 
mente  en  LAndresen  un  gancionero  i»  oérof  d!e  Burlas,  que  se  snpone  dado 
4  la  hu  por  primera  vei  en  Taleada,  en  1519. 

TU  es  en  general  la  idea  qoesepoede  formar  de  la  índole  y  espirito  de  la 
poesía  cortesana  de  GastíUa :  rfetame  solo  deoír  algo  respecto  de  so  n^rito  ar- 
ttatíoo  y  literario. 

Coando  se  eiounina  la  literatnra  de  k»  siglos  medios,  no  es  deriamente  el 
aspecto  literario  6  artístico  d  más  importante  bajo  qne  poede  considerarse  : 
por  lo  general  son  otras  las  miras,  otro  el  intento  de  los  qne  se  proponen  re- 
coger, ilustrar  j  examinar  estos  preciosos  restos  del  saber  y  de  la  historia  de 
miestros  antepasados.  Se  hosca  en  dios  más  bien  la  índole  de  la  época  á  que 
pertaiecen,  los  sentimientos  y  afectos  que  en  ella  predominaban,  el  desarrollo . 
del  espíritu  nacional ,  los  progresos  del  pensamiento,  y  todas  las  demás  indi- 
caciones, en  fin,  que  tan  importantes  y  necesarias  son  para  el  perfecto  cono- 
cimiento de  la  historia.  El  literato  y  el  poeta,  sin  embargo,  pueden  y  deben  bus- 
oar  en  ellos  el  desarrollo  y  progreso  del  arte,  la  sucesiva  perfección  de  las  for- 
mas, el  giro  de  la  expresión ,  la  naturalidad  y  belleza  de  los  pensamientos,  y 
acaso  y  sin  acaso  las  inspiraciones  elevadas  á  la  vez  y  sencillas  que  surgen  es- 
pontáneamente ,  en  las  imaginaciones  verdaderamente  poéticas ,  al  empaparse 
en  esto?  primitivos  manantiales  de  la  nacionalidad  y  de  la  poesia.  El  filólogo 
ademas  halla  en  estos  documentos  los  datos  más  preciosos  para  la  historia  de 
la  lengua  y  para  su  más  perfecta  inteligencia. 

Considerada  la  poesía  erudita  y  cortesana  de  Castilla  bajo  el  aspecto  litera- 
rio, necesario  es  confesar  que  no  ha  producido  ninguna  de  aquellas  obras  que 
forman  época  en  la  historia  del  arte,  como  la  Divina  Comedia  del  Dante ,  y  las 
canciones  y  sonetos  del  Petrarca  en  los  siglos  xiv  y  xv  en  Italia ;  como  las 


Y  comidos  los  cordeíos. 

Y  to  por  solos  los  caeros 
Oaslas  por  bies  empleadas. 

Tnes  ID  lobo  robas 
Eo  avito  de  cordero , 
Porque  en  son  de  poner  pax 
Pneda  ser  mas  carnicero , 

Y  en  la  cien  do  yada 
Raices  eradas  comia ; 

Y  después  que  eatró  lamieiido 
Eb  ti  alo  anda  mordieido 
Los  mastines  cada  dia. 

Traes  dos  lobos  ventores 
De  Un^e  de  Talpcgas  • 
Que  andin  entre  las  ovejas 
Por  comer  i  sos  sabores. 

Y  de  los  muchos  anuidos , 
Qn«  le  dan  I  los  oidos 


Los  qie  tienes  i  ta  lado » 
Annq ne  matan  el  ganado 
Nunca  oyes  sus  gemidos... 

Esta  composición  debió  escribirse  antes 
de  1490 ,  pnes  amenazando  al  pastor  con  la 
snblefadon  del  ganado,  concluye  de  este 
modo: 

El  sol  se  pondrá  turbado 
£s  €l  «i0  ie  nóvente, 

Y  ventean  tal  nublado 
Qne  baga  correr  tormenta. 

Y  mostrars^a  una  cometa 
k  manera  de  saeta , 
Pastor ,  sobre  tu  «abafia 
Que  bara  temblar  i  Espafia . 
Según  muestn  tu  planeta. 


UXVI  DE  LA  POESU  CASTELLANA 

églogas  de  Garoilaso  y  las  comedias  de  Lope  de  Vega,  entre  nosotros,  enkis 
siglos  xYi  y  xvn. 

También  es  necesario  reconocer  que,  con  muy  cortas  excepciones,  la  poesía 
castellana,  en  los  tiempos  de  que  hablamos,  no  se  ha  elevado  tanto  como  la  prosa. 

Las  Partidas,  la  Crónica  general,  el  Conde  Lacanor,  el  Amadii  de  Gmda, 
la  Celestina  y  el  Centón  epistolario  son  en  mi  concepto ,  consideradas  bajo  el 
punto  de  vista  literario,  obras  más  importantes  que  cualquiera  de  las  compo- 
siciones poéticas  de  aquella  edad ,  sin  m&s  excepción  acaso  que  las  Treseieih' 
tas,  de  Juan  de  MeQa. 

Pero  si  el  genio  castellano  no  produjo  entónoes  ningún  poeta  eminente, 
produjo  &  no  dudarlo  una  poesia  completa  y  entera,  en  que  el  mérito  literario 
.  y  la  inspiración  poética  se  levantan  ¿  veces  &  una  grande  altura,  sobre  todo,  si 
hacemos  entrar  en  cuenta  la  poesia  popular  de  los  romances. 

Nuestros  poetas  del  siglo  xv  y  anteriores  cultivaron  todos  los  géneros  de 
poesía :  la  epopeya  histórica  y  la  festiva;  el  poema  religioso,  el  didáctico  y 
el  filosófico ;  la  égloga,  el  apól(^o,  la  sátira,  el  epigrama,  la  canción,  el  decir, 
el  villancico ,  y  los  cantos  narrativos  ó  romances  que  en  si  solos  abrazan  casi 
todos  los  géneros  que  acabo  de  expresar.  Hasta  la  poesia  dramática  tuvo  su 
principio  en  esta  época,  pues  prescindiendo  de  otros  ensayos  anteriores,  masó 
menos  aproximados  al  drama,  notorio  es  que  Juan  del  Encina  compuso  ver- 
daderos dramas  místicos  y  pastoriles  que  fueron  representados  ep  los  palacios 
de  los  grandes  señores  de  aquella  época  ^ ,  y  que  su  imitador,  el  festivo  Gil 
Vicente,  comenzó  entonces  la  composición  de  sus  representaciones,  autos,  far- 
sas y  comedias  que  tan  grande  y  tan  merecida  celebridad  le  han  granjeado 
después  *. 


*  Repre$entacionet  hechas  por  Juan  áelEñ" 
eína  á  loi  ilustres  e  muy  magniflcos  señores 
D.  Fadrique  de  Toledo  e  doña  Isabel  Pimentel, 
duques  de  Alva,  Marqueses  de  Coria,  etc. : 
en  el  Cancionero  del  mismo  poeta ,  impreso 
por  primera  vez  en  1480,  Salamanca.  El 
erudito  D.  Bartolomé  José  Gallardo  ba  dado 
á  conocer  á  otro  poeta  dramático  de  estos 
tiempos,  llamado  Lúeas  Fernandez  (Criti" 
con,  números  4  y  5).  A  estos  pu  de  agre» 
garse  el  autor  de  una  égloga  en  ^«^rsos  de 
arte  mayor ,  que  tengo  entre  mis  manuscri- 
tos ,  copiada  de  un  antiguo  códice ,  y  cuyo  ti- 
tulo es  el  siguiente  :  Égloga  hecha  p  r  Fran- 
cisco de  Madrid ;  en  la  cual  se  introducen  tres 
pastores  uno  llamado  Evandro,  que  publica  e 
introduce  la  paz ,  otro  llamado  Peligro  que 
representa  ia  persona  del  Rey  de  Francia  Car- 


los que  quiere  perturbar  Ut  paz  que  Etfondr^ 
publica ;  otro  llamado  Fortunado  cuya  permum 
representa  el  Rey  Don  Fernando  de  CastiUü 
llamado  el  Católico  que  también  quiere  rompef 
la  guerra  con  el  Rey  de  Francia  llamado  PeH* 
groy  y  ratonan  muchas  cosas,  y  en  fin  de  la  obra 
va  una  canción.  Es  una  obra  de  circunstan- 
cias, relativa  á  las  guerras  de  Italia  entre  Gar- 
los VIH,  que  murió  en  1408,  y  el  Rey  Cató- 
lico ;  y  todo  induce  á  creer  que  se  escribió  4 
fines  del  siglo  xv.  Francisco  de  Madrid ,  sa 
autor,  fué  secretario  del  rey  D.  Juan  H  y  da 
los  Reyes  Católicos.  (Baena ,  Hijos  de  Madrid, 
i.  II,  p.  73.) 

*  La  primera  composición  dramática  deGfl 
Vicente ,  entre  las  que  se  consenrao ,  está  en 
Atellano,  y  es  de  1502;  pero  consta  que  mu- 
chas de  sus  obras  se  ban  perdido.  Respecto 


«XOt  SfGLOSXnr  T  I¥.  uuou 

Stímtoéo,  k»  poetas  de  la  edad  mendonadaflon*  acreedores  4  grande  a^ 
baosa  por  la  elegancia  y  perfección  qne  lograron  dar  á  la  lengoa.  Los  poetas 
ocvtesanos»  pc^  su  posición  en  la  sociedad  y  en  la  corte,  por  su  saber  y  por  la 
Índole  misBiadesasconipomciones  metafisicas  y  alambicadas,  pulieron  y  per^ 
feccionaron  la  lengua ,  la  limpiaron  de  la  rudeza  primitiva,  y  la  bicieron  fl^ 
xttde  y  fácil  basta  el  punto  de  poder  exfHresar  en  ella  con  soltura /gracia  y  ar- 
monía los  pensamientos  más  artificiosos  y  sutiles. -*  Uayans  ha  buscado,  y 
ooñ  mucho  acierto,  muchos  de.los  ejmnplos  con  que  comprueba  las  reglas  de 
su  Retárica  en  las  poesías  de  los  Cancioneros,  y  no  se  puede  desconocer,  al 
ver  la  soMbra  de  Cartagena  y  del  viiconde  de  Altamira,  de  Garcir-Sanchez  de 
Badiyos  y  de  Jorge  Manrique,  que  dqaban  ya  descubierta  la  riquísima  vena 
de  los  versos  cortos  que  tanto  brillaron  después  en  las  obras  de  nuestros  cde-> 
brados  dramáticos.  Al  leer  algunas  composiciones  de  Sánchez  de  Badajoz  y  de 
Cartagena,  se  nos  figura  que  leemos  á  Lope  de  Vega  y  aun  á  Calderón  :  tal  es 
la  semejanza  entre  unos  y  otros  versos,  tal  es  el  estudio  que  aquellos  célebres 
escritores  habían  hecho  de  nuestros  antiguos  poetas. 

Con  el  siglo  xvi  empezó  una  nuevaápoca  para  la  poesía  castellaa,  atribuida 
generalmente  á  la  introducción  de  los  metros  italianos,  pero  que  indudable- 
mente se  debió  &  otras  causas  más  generales  y  eficaces.  Si  se  me  preguntase  cuá- 
les fueron  estas  causas,  diria  sin  vacilar  que  las  mismas  que  hicieron  una  re- 
volución tan  completa  en  todos  los  ramos  del  saber :  en  las  composiciones  en 
prosa  y  en  las  obras  mismas  de  las  artes.  El  siglo  xvi  recogió  la  inmensa  he- 
rencia del  siglo  anterior,  uno  de  los  más  señalados  por  sus  admirables  inven- 
ciones y  por  las  grandes  muestras  que  dio  de  sí  el  e^iritu  humano.* En  el 
siglo  XV  se  descubrió  la  imprenta,  se  aplicó  la  pólvora  á  laguerra,  se  descubrió 
la  América,  y  se  dobló  el  cabo  de  Buena  Esperanza ;  en  España  ademas  se 
acabó,  en  la  conquista  de  Granada,  la  guerra  con  los  moros  que  había  modificado 
constantemente  la  condición  y  circunstancias  de  la  Península  durante  ocho- 
cientos años. 

Al  influjo  é  impulso  de  estas  poderosas  causas,  el  espíritu  humano  levantó 
muy  alto  el  vuelo,  sacudió  la  rudeza  de  los  siglos  medios ,  se  lanzó  en  regiones 
desconocidas  é  hizo  una  inmensa  revolución  en  todos  los  ramos  del  saber. 

de  haber  imitado  ü  Juan  del  Endna ,  los  por-  De  may  nont  enTeMet , 

tngaeses  mismos  lo  confiesan ,  y  V*  su  con-  ^  '•***»  P^'  ^^  Vieente : 

temporáneo  Garcia  de  Resende  lo  dio  bien  ^"«  '<>*  ^^  '»•  iOTeiiioB 

claramente  á  entender  en  sn  Miteelánea,  f.  xnr.  Jfí"  **? '  Ij*®  ^*^*,  ^  .^ 

'  Có  mais  gnca  e  aais  dotriot , 

E  viimof  fiagnlannente  Posto  qae  Jo§m  dei  fiuiM 

Facer  representacées  Ho  pastoril  ceae^oa. 

D'estilo  «ay  eloqoeate, 


LllYlU  Bl  U  POItU  GáSmUIU 

La  poesía  bubwi  aeguido  entonces  la  suerte  de  las  donas  cieneias ,  aanqoe 
Boscan  y  Garoilaso  no  hubiesen  introducido  el  terso  endecasílabo  ó  italiano. 
En  nuestros  romances  y  versos  cortos  se  han  escrito  después  trozos  brillantí- 
simos y  compoaioiones  acabadas ;  y  la  poesia  francesa  se  levantó  &  nna*grande 
altura  sin  abandonar  el  verso  alqandríno,  mucho  más  pesado  y  menos  armo- 
nioso que  nuestros  versos  de  arte  mayor.  Pero  reuniéndose  y  coincidiendo  «1 
nuevo  espíritu  poético  con  la  introducción  de  uno»  metros  tan  armoniosos  y 
tan  variados  en  su  cadencia  como  los  endecasílabos  italianos ,  la  mudanza  (taé 
m&s  sensible,  y  más  notable  y  marcada  la  diferencia. entre  los  antiguos  y  los 
nuevos  poetas.  Por  eso  generalmente  se  comienza  á  contar  una  nilva  era  en 
la  poesía  castellana  desde  Boscan  y  Garcilaso,  y  por  eso  se  ha  atribuido  su  me- 
jora y  adelanto  á  la  introducción  de  la  nueva  versificación. 

De  todos  modos  la  verdadera  poesía  antigua  acaba  con  el  siglo  zv  *,  pues 
aunque  Castillejo  y  otros  poetas  quisieron  continuarla  escribiendo  en  las  antí* 
guas  coplas,  y  resistiendo  la  introducción  de  los  nuevos  metros  italianos,  la  lo- 
cha no  era  posible,  teniendo  la  innovación  á  su  cabeza  á  Garoilaso  de  la  Vega, 
cuyo  talento  poético,  sensíbihdad  y  ternura  hubieran  acreditado  la  nueva  ver- 
sificación aun  cuando  ella  verdaderamente  no  tuviera  las  ventajas  que  real- 
mente tiene  sobre  la  antigua. 

Dada  esta  idea  general  del  estado  é  Índole  de  la  poesía  castellana  en  la  época 
&  que  me  he  contraído ,  fácilmente  se  comprende  el  lugar  que  en  ella  ocupa  el 
CMcionero  de  Baena.  Recopilado  á  mediados  del  siglo  xv  por  un  trovador  de 


*  No  ^8  eBto  decir  que  haya  cesado  en  esta 
4poca  del  todo  el  gusto  de  las  antiguas  co- 
plas ,  pues  en  realidad  se  sostuvo  en  algunos 
géneroa,  señaladamente  en  las  glo»u^  que 
tan  de  moda  estuvieron  en  el  siglo  xvi  y  en 
el  zvii.  Véase  como  ejemplo  la  que  sigue, 
ciertamente  curiosa ,  tanto  por  el  autor  del 
villancico ,  que  en  su  forzada  estancia  en  Ma- 
drid aprendió,  á  lo  que  parece,  á  versificar 
en  castellano ,  como  por  el  de  la  glosa ,  de 
quien  hasta  ahora  no  se  ha  publicado  nada 
sino  la  Gatomaquia  y  demás  rimas  que  con 
razón  ó  sin  ella  le  atribuyó  Lope  de  Vega. 
Viliúndco  de  Francisco  Rey  de  Francia. 

Corazón  no  desesperes 

Que  mugeres ,  son  mngeres. 

Coplas  é  este  Villancico  de  Bttrguillos. 

Deja  al  tiempo  con  paciencia 
Hacer  lo  qne  te  combiene , 
Pues  en  sos  mudanzas  tiene 
La  cora  de  ta  dolencia. 
SI  te  hacen  resistencia 


No  por  eso  desesperes , 
Que  mugeres,  son  mugeres. 

Como  no  pueden  Tonar 
Su  propia  naturaleza 
Por  ira  ni  por  brabeza 
No  debes  desconfiar , 
Que  mediante  el  esperar , 
Vemis  i  haver  lo  que  quieres , 
Que  mugeres ,  son  mugeres. 

No  te  prives  de  esperanza 
Por  firmeza  de  muger , 
Qne  muy  pocas  suelen  ser 
Las  que  no  hacen  mudanza. 
Asi  que  ten  conflanu 
Y  espera  con  cnanto  vieres , 
Que  mugeres ,  son  mugeres. 

Que  si  por  su  honestidad 
Son  firmes  algunas  dellu , 
No  tanto  que  falte  en  ellas 
Mudanza  de  voluntad. 
Pues  con  tal  seguridad 
No  hay  razón  porque  no  esperes , 
Que  mugeres ,  son  mugeres. 

fPces.  fflf.  MJ.; 


IM  LtS  SKLOS  XIV  T  X¥.  LXm 

la  oorto  de  D.  Joas  D,  destinado  al  uso  de  este  monarea  y  de  sos  oortesanos, 
hecho  á  lo  que  parece  sin  más  objeto  que  reunir  las  poesías  que  estaban  en 
boga,  7  sin  ninguna  mira  sistemática  ni  exclusiva,  d  Cameianero  de  Bamm 
presenta  un  cuadro  fldy  exacto  de  la  poesía  cortesana  de  los  siglos  xiv  y  xv. — 
Femando  del  Castillo,  al  formar  sesenta  años  después  su  celebrado  (7<iiicioiiero 
§en$ral,  no  procedió  con  la  misma  imparcialidad :  se  dejó  guiar,  &  no  dudarte, 
de  su  conocida  afición  &  la  poesía  alambicada  y  sutil ,  y  excluyó  todas  las  com- 
posiciones escritas  en  estilo  más  llano  y  natural  que  el  que  entonces  estaba  de 
moda^  Asi  se  explica  cómo  no  insertó  una  sola  composición  de  Yillasandino , 
de  Lando,  de  Imperial,  de  Madas  ni  de  otros  trovadores  que  tan  grande  lugar 
ocupan,  no  solo  en  el  Ctmeiomero  de  Bmna,  sino  en  la  mayor  parte  de  los  mar 
nuscrítos  que  dejo  citados.  Baena  hace  gran  caso  de  Yillasandino  y  de  otros 
trovadores  de  su  especie  que  escribían  sobre  los  sucesos  de  su  tiempo ;  y  esto 
hace  que  su  Cancionero  tenga  un  cierto  carácter  de  actualidad  y  de  localidad 
de  que  garece  completamente  el  de  Castillo. —  Abunda  en  efecto  en  preciosas 
indicaciones  históricas ,  de  que  se  empexó  ya.á  sacar  mucho  partido  aun  cuando 
no  era  conocido  más  que  por  los  extractos  que  Rodríguez  de  Castro  publicó  en 
su  Biblioteca  Babíniea,  y  sin  duda  se  sacará  aun  mayor  cuando  sea  perfecta- 
mente conocido. 

Ademas ,  el  Canei&nero  de  Baena  abraza  una  parte  muy  principal  de  nuestra 
póesia  antigua  que  sin  él  nos  seria  desconocida  casi  completamente.  La  maycMr 
parte  de  las  composiciones  que  incluye  no  se  encuentran  en  ninguna  de  las 
otras  colecciones  qae  conocemos,  y  de  muchos  de  sus  autores  no  se  han  conser- 
vado  más  noticias  que  las  que  encontramos  en  este  Cancionero. 

Por  estas  razones  y  porque  no  existe  de  él  más  que  un  solo  códice  que  ya  es- 
tuvo extraviado  muchos  años  y  á  riesgo  de  perderse  enteramente ,  y  porque  aun 
este  códice  se  halla  hoy  en  una  biblioteca  extranjera,  hemos  creido  hacer  un 
servicio  á  la  literatura  nacional ,  entregándole  á  la  imprenta. 

P.   J.   PlDAL. 

*  Los  editores  y  reformadores  sucesivos  del  aniar ,  del  marqués  de  Santillana : 

Cancionero  general  aun  (üéron  más  exclasi-  Ta  la  gran  noche  pasaba 

?os  que  Castillo ,  y  más  enemigos  del  género  E  la  luna  se  escondía ,  etc. 

^icil ,  natural  y  sencillo.  A  esto  se  debe  que  Pues  aunque  Sánchez  (t  i ,  p.  143)  la  publicó 

en  las  ediciones  posteriores  se  hayan  omitido  como  inédita ,  no  solo  estaba  ya  impresa  en 

muchas  composiciones  que  se  hallan  en  la  el  folio  xnv  del  Cancionero  de  Castillo,  sino 

de  1511 ,  entre  otras  la  bellisima  Querella  de  en  el  xin  del  de  Constantina. 


APÉNDICE. 


I. 


poesías  del  rey  de  castilla,  D.  JUAN  II V 


CAUCIÓN.  —  EL  SBNTOR  RET  DE  CASTILLA. 

Amor,  yo  nunca  penssé. 
Aunque  poderoso  eras. 
Que  podrías  tener  maneras 
Para  trastornar  la  fe, 
Fastagora  que  lo  sé. 

pensaba  que  conocidd 
Te  devia  yo  tener. 
Mas  non  podiera  creher 
Que  eras  tan  mal  sabido , 
Nin  tan  poco  yo  penssé. 
Aunque  poderoso  eras. 
Que  podrías  tener  manotas 
Para  trastornar  la  fe, 
Fastafiora  que  lo  sé  2. 

COPLA  ESPARTA  DEL  DICHO  SENTOR  REY. 

Vi  á  Venus  la  planeta 

*  Segnn  se  haUan  en  el  Canc.  MS.  de  la  biblio. 
teca  de  S.  M. ,  núin.  1. 

*  Esta  canción  se  ha  impreso  machas  Teces  en 
las  Obrai  de  Juan  de  Menú.  En  el  Canc. ,  núm.  %  se 
insertan  como  del  Rey  las  respuestas  i  Juan  de  Mena, 
intercaladas  en  las  coplas  de  este  poeta,  que  co- 
mienzan : 

Santa  paz,  santo  misterio. 


Antier  percala  luna. 
Muy  mas  clara  et  mas  neta 
Que  otra  estrella  ninguna. 

OTRA.  —  RET  DE  CASTILLA. 

Amor,  entre  guerra  é  paz , 
A  quien  matas  allí  se  iaz : 

Si  quieres  por  despedida 
Darme  muerte  dolorida. 
Bastará  que  la  mi  vida 
Reciba  cuytas  asaz. 

Pues  que  tu  matas  á  mi 
Por  tant'  como  te  serví. 
En  tomar  muerte  por  tí 
No  sabes  quanto  me  plaz. 

COPLA  DEL  CONDESTABLE  QUE  FIZO  AL  RET 
DE  CASTILLA. 

Coluna  de  gentileza. 
Fundado  en  caridat. 
Molde  de  toda  verdat, 
(oimiento  de  la  franqueza , 
Metal  de  toda  linpieza, 
Poderosso  Rey  senyor. 
Sepa  yo  ques  del  amor 
Que  con  toda  su  grandeza 


LXXXII 


DE   LA  poesía  castellana 


Vos  seguía  con  destreza. 

REPUESTA  DEL  RET  AL  COÜDESTAILR. 

'  Cierto  es  que  la  firmeza 
Csraizdelabondat, 
É  muy  estranya  maldat , 


Poderío  con  flaqueza ; 
Este  malo  por  pereza , 
Si  me  dio  algum  favor» 
No  fué  permanecedor. 
Por  lo  qual  perdió  fu  alteza 
Queriendo  usar  d*escaseza. 


II. 


POESIAS  DEL  CONDESTABLE  D.  ALVARO  DE  LUNA' 


I  • 


CANCIOTI. —  LUNA,  CONPESTAILE. 

■ 

Si  Dios,  nuestro  Salvador, 
Oviera  de  tomar  amiga, 
Fuera  mi  competidor. 

Aun  se  m'antoxn ,  senyor , 
Si  esta  tema  tomaras. 
Que  justas  é  quebrar  varas 
Ficieras  por  su  amor. 

Si  fueras  mantenedor 
Contigo  me  las  pegara, 
É  non  te  alzara  la  vara , 
Por  ser  mi  competidor. 

CANCIÓN.  —  LUNA,  CONDESTABLE. 

Porque  de  llorar 
Et  de  sospicar 
Ya  non  cesaré. 

Pues  que  por  loar 
A  quien  fuy  amar. 
Yo  nunca  cobré. 

Lo  que  deseé 
Et  desearé 
Ya  mas  todavía. 

Aunque  ^ierto  sé 
Que  menos  abré 
Que  en  el  primer  día.  - 

De  quien  su  porfía 
Me  quita  alegría. 
Después  que  la  vi. 

Que  ya  mas  querría 
Morir  algún  día 
QueLevir  ansí. 

Mas  pues  presoinf 
•Que  desque  nas^i 

*  Segnn  se  bullan  en  el  Canc.  11 S.  de  S.  M.,  niím.  1 


Por  tí  padescery 

Pues  gran  mal  sofri 
Rescíba  de  tí 
Agora  placer. 

DEL  CONDESTABLE. 

Yo  sufro  pena  terrible , 
La  qual  non  puedo  dezir, 
Et  de  la  mucha  sofrir 
A  mí  seria  imposible. 

La  guerra  con  sus  trabajos 
Es  á  mi  gozo  tan  fuerte. 
Que  por  recebir  la  muerte 
No  buscaría  los  ataxos. 
Mas  por  lo  desusoscrito 
Sufre  trabaxo  mi  spríto  • 
Con  muy  gran  dolor  sentible. 

LUNA,  CONDESTABLE.    * 

Pues  por  mi  culpa  non  veo. 
Amigos ,  á  mi  senyora , 
A  quantos  miro  et  oteo 
Pido  perdón  luego  agora. 

Senyores ,  merezco  pena , 
É  por  Dios  non  se  detarde 
De  m'echar  en  la  cadena, 
É  depues  muy  bien  se  guarde 
De  me  vesitar  nenguno. 
Dos  á  dos  ni  uno  á  uno. 
Fasta  que  llegue  la  ora. 

OTRA  SUYA. 

A  tu  discreta  ordenanza 
Inclino  mi  voluntad 
Con  ffían^^. 

Lucero  de  la  verdal , 
Usando  de  tu  justicia 


Nu  coosieatas  qoe  niüli^ia 
Pueda  cuentracaridat. 
Por  esto  con  hupailJaiifa 
Pido  á  tu  sanlidat    ■■ 
Lealtao^a. 

OTRA  DEL  CONDESTABLE. 

Mi  persona  siempre  fue 
.  Etassi  será  toda  ora. 
Servidor  de  luia  senyora 
La  qual  yo  nunca  diré. 

Ya  de  Dios  fue  ordenado, 
Quando  me  Gio  na^er. 
Que  fuesse  luego  ofrecer 
Mi  servicio  á  vos  de  grado. 

Tomal,  senyora,  cuidado 
Üe  mi  que  soy  todo  vuestro. 
Pues  que  me  fallastes  presto 
Al  tiempo  que  no  diré. 

EL  MESMO. 

Aun  que  se  bien  qu'enemigo 
De  quantús  aman  seré. 
De  sus  amigas  diré. 
Que  np  sigualem  contigo. 

Non  entiendas  que  lo  digo 
Por  lisonja  nin  por  art^ , 
'  Que  me  pese  por  amarte 
Pues  se  qu'enbalde  te  sigo. 

Mas,  todo  mi  bien,  comigo 
No  puedo  non  te  querer. 
Que  fermossura.et  saber 
En  pocas  fue,  yo  m'obligo. 

LUNA  ,  CONDESTABLE. 

Senyora  bien  se  pare9e 
Quien  de  íin  amor  vos  ama 
Quem  vos  pensar  me  rccre^ 
Estar  por  fuerza'  n  la  cama 
Pensando  en  vos ,  madama. 

Ya  no  me  basta  de  día, 
Senyora,  estar  pensando. 
Car  aun  de  noche  sonvando 
Vos  veo,  donosa  mía. 

Si  de  mi  non  s'adole^e 
Vuestra  fermosura  et  famu, 
-  Mi  corazón  se  ofrece 
A  (a  muerte  que  lo  llama. 
Pensando  en  vos ,  madama. 


EN  LOS  SIGLOS  IIV  Y  XV. APÉNDICE.      * 

BL  msiio. 


LlUlll 


Aunque  mi  gesto  se  ría 
Mi  corado  s'  entristece  ,* 
Por  no  ver  la  que  merece' 
Sobre  todas  mexoria. 

Por  demostrar  alegria 
Con  mi  coraron  ataxo 
Argumentos  con  trebaio 
Me  fazen  que  non  devia. 

Con  los  quales  vencería 
Aquantos  oy  son  amados 
Et  amaran  por  sus  pecados  ' 
Lealmente  sin  falsia. 

OCRA  SUVA. 

Mal  me  venga  et  mucho  dan  yo 
Con  pesar  et  amargura 
Si  vos  fablo  con  enganyo.  ^ 

Dixe  vos  bien  las  verdüi)cs 
Con  toda  iealtat  pura , 
Dixiátes  que  necedades        .  , 
Vos  deziá  et  gran  locura.  *^ 

Senyora,  no  acabe' stj^an yo 
Sino  con  mucha  tristura 
Si  con- vos  tal  arte  apanyó. 

LU><A,«ONDEStABLE  :  ESPARTA. 

Diz  qué  mas  sabe'  n  su  casa  . 
El  loca  que  no'n  T.ajena 
El  cuerdo ,  sufre  gran  pena 
Diziendo  á  fuego  y  abrasa. 
Pone  toda  su  fazienda 
Mas  yo  dexo'  sta  contienda 
E  la  emienda 
Quiero  ver  comoss'  encasa. 

LUNA,  CONDESTABLE. 

Senyor  Dios,  pues  me  cansast**. 
Sin  comparación  amar 
Tú  me  deves  perdonar     « 
.Si  pasé  lo  que  mandante. 

Mandaste  que  oníbi*e  amasse 
A  ti  mas  que  á  olra  casa 
El  causaste  que  fallare 
Ombre  amiga  tan  graviof^, 

Generosa,  mas  famosa 
De  qnnntas  senyor  creaste 
La  qual  yo  amo  sin  p^r 


* 


IXlXVr  DB  LA  POESÍA  CASTELLANA 

Dé  amor  tan  singular. 
Que  no  ay  seso  que  baste. 

Fermaste  la  creatura 
A  tu  senblan^a,  Senyor, 
De  la  tu  santidat  pura 
Me  feziste  amador : 

Quien  figura  tal  figura^ 
Tal  qual  tú  la  figuraste. 
Es  causa  de  dar  lugar 
Para  algún  tiempo  olvidar 
A  ti  que  me  la  mostraste. 


EL  MESMO. 

Pues  que  por  tu  senyoria 
No  íaze  canción  pressona , 
Digo  qu'eres  la  corona 
De  quantas  Dios  padre  cria. 

De  las  que  ante  passaron 
No  puedo  dar  fe  nenguna, 
Pero  Dios  et  la  fortuna 
En  este  tiempo  dotaron 
Muchas  de  grant  fermossura  : 
Más  contigo  sola  una 
Ygualar  no  se  podría. 

OTRA  SUTA. 

Tiempo  es  que  nos  veamos. 
Gentil  sen  y  ora  garrida 
No  quieras  que  la  mi  vida 
Feíicza  dond'  acá'  stamos. 


Si  yo  muero  por  amores 
De  la  tu  gránt  fermossura, 
A  todos  los  amadores 
Pornás  en  mucha  tristura , 
Los  quales  con  amarguñi 
Faran  lautos  de  tristeza: 
Miren  bien  tu  gentileza 
Et  faz  que  ledos  seamos. 


El  Comendador  griego ,  en  su  Comentario 
ala  copla  ccLxvde  JuandeMena,  traeel  prin- 
cipio de  unas  coplas  que  el  Condestable  es- 
cribió contra  el  Infante  D.  Enrique,  porque 
fiabiendo  entrado  en  Toledo,  mandó  desha- 
cer una  estatua  de  cobre  sobredorado,  que 
D.  Alvaro  habia  hecho  trabajar  con  mucha 
costa  para  su  enterramiento.  Hé  aquí  el  prin- 
cipio de  esta  composición . 

Si  flota  vos  combatió. 
En  verdad ,  señor  infante , 
Mi  bulto  non  vos  prendió 
Quando  fuestes  mareante  i ; 
Porque  fíciesedes  nada 
A  una  semblante  figura. 
Que  estaba  en  mi  sepultura 
Para  mi  fln  ordenada...  etc. 

*  Alusión  á  la  baUílla  naval  de  Poma ,  en  que  fué- 
ron  presos  por  los  genoveses  los  reyes  de  Aragón  y 
Navarra  y  el  infante  D.  Enriqae  :  aflo  de  1435. 


IIL 


TEXTO  ÁRABE  EN  CARACTERES  COMUNES  DE  LA  ELEGÍA 

A  LA  Pt:HDIDA  DE  VALENCIA  ASEDIADA  POR  EL  CID  *. 


TITULO   LXV. 

De  cómo  el  Cid  vedó  las  entradas  y  las  salidas  de 
Valencia ,  y  de  cómo  la  combatió  muy  á  menudo  é 
de  las  razones  de  los  versos  que  fizo  el  moro  sa- 
byo  en  razón  del  duelo  porque  perderla  á  Valencia. 

)>...  Entonce  disen  que  snbyo  un  moro  en 
la  mas  alta  tone  del  muro  de  la  Villa  :  este 

t  Se  halla  en  un  hermoso  códice,  en  vitela ,  de  la 
librería  del  Sr.  duque  de  Osuna.  Son  seis  tomos  en  fo- 
lio ,  y  el  primero,  después  de  la  tabla  de  los  capítulos^ 


moro  era  muy  sabyo  é  mucho  entendido  é  fi- 
zo unas  razones  en  araiiigoque  disen  assi: 
Titulo, —  Valencia  Valencia.  Gahyeelic  qzra 
qbiria  aut  fihuhac  hantu  munic  faymqn  ye- 
tayn  coydach  abuelephc  núede  yotú  agebá 
quibulinic  yeric.  Quiere  esto  decir:  Valencia. 
Valencia.  Vinieron  sobre  tí  muchos  quebran- 

•dera  ystoria  de  Espanya  segunt  se  troba  en  las  ys- 
■torias  de  Claudio  Tholomco  é  segunt  se  troba  en 
■los  vil  libros  de  la  general  ystoria  que  el  Rey  don 


comienza  de  este  modo  :  «Esta  es  la  grant  et  vcrda-  |   «Aironso  de  Casticlla  que  fue  esleído  Emperador  de 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  XV. —  APÉNDICE. 


LXXXV 


los  é  estás  en  ora  de  te  perder,  pues  si  tu  ventu- 
ra fuere  que  tú  escapes  desto,  será  grand  ma- 
rauilla a  quienquier  que  lo  vyere. — Bueyfrí' 
ante,  huen»  yamelhayr,  limattcUibape.  enie- 
richagehic,  anhyamel  heynattju:  hebedimakt'' 
huz.  tnoQoroya  enebayge  feaxj  accarahem  el'- 
muzlemin,  huhay  exáco.  E  si  Dios  flzo  mer' 
9ed  á  algund  logar  touo  por  byen  de  lo  facer 
i  ti  que  fueste  sienpre  nobleza  é  alegría  é  so- 
Jar  en  que  lodos  los  moros  folgaban  é  auyan 
plazer. —  Beynarach  huhuUlmch,  anndeoch 
enea  hajar  ni  adealmara  ya  tú  auzunubat 
aiqbar  grujó  alias  alqhu  qma  ac  hicoet  ora- 
tuc.  E  si  Dyos  quisiere  que  de  todo  en  todo  te 
ayas  de  perder  desta  vez,  será  por  los  tus 
grandes  pecados  é  por  los  grandes  atreví, 
mientes  que  oviste  con  tu  soberuya. —  Avil 
arboahijarqbaralledi  zitdalohi.  ha.  mubuya 
hyerdcty  cestamad.  avya  amclia.  huzi  hauc 
huelis  yagdaru.  Las  primeras  quatropyedras 
cabdales  sobre  que  tú  fueste  fundada  é  firma- 
da quierenseajustar  por  fazergrandduelo  por 
ti  é  non  pueden.  —  Zacora  lahadim  mataat 
(üledi  bimi  ahole  alarba  ayysar  yo  yaxtax 
huathuarit.  yta  ynaQod  hacar  atatd  mathete. 
El  tumuy  noble  muro  que  sobre  estas  quatro 
piedras  fue  levantado  ya  se  estremece  todo  é 
quiere  caer,  ca  perdyo  la  fuerza  que  avya.—^ 
Alabarach  alalia  muchaat  almalaah  alledi 
tahoar  nibayt  é  ygliamitas  mathahat  lexuay 
xuay.  kurictica.  Las  tu  muy  allus  torres  é 
muy  fermosas  que  de  lueñe  parecían  é  con- 
furtauan  los  corazones  del  tu  pueblo,  poco  á  po* 
co  se  van  cayendo. — Axararif.  albit  rmi^Aa- 
hat  alledi  núbayt  qtaxarat.  catliacarat  xa- 
ratahá  alledi  quidahar.  lixia  lixems.  Las  tu 
muy  blancas  almenas  quede  lexos  muy  bien 
relumbrauan ,  perdido  han  su  fermosura  con 
que  byen  parecían  al  rayo  del  sol. —  Abluet 
almalech  mataac  alqbir  huet  alujar  mekmt 
alohar  alledi  tuit  arcaméhagit  magdú  cud^ 
harac  m  iuhadu  huey  anxi  aylizgra  luyemxi. 
El  tumuy  noble  riocabdalGuadalayar contó- 

•Roma  compiló.»  — Dicho  primer  tomo  concluye  asi: 
•Aqai  fenesce  la  primera  partida  de  la  grant  crónica 
•de  espanya  compilada  de  diversos  libros  é  ystorias 
•por  el  muy  Revercnt  en  Christo  Padre  é  senyor  don 
•Júhan  Femandes  de  lüredia  por  la  gracia  de  Dios  de 
«la  sancta  casa  del  espital  de  sant  Johan  de  Jerusa- 
•lem  Maestro  humil  é  agoardador  de  los  pobres  de 


das  las  otras  aguas  de  que  te  tú  bien  servias,-sa- 
lido  es  de  madre  é  va  do  non  deuia. — C^^^9^ 
a^fiaalladi  (ptetirqtantafajinthabuha.  qt 
arajahatmegadarahuoennotaatanga  hitam- 
ximdimuhami.  Las  tus  acequias  claras  de 
que  mucho  aprouechabas,  se  tomaron  turbias 
é  con  la  mengua  del  alimpiamiento  llenas  van 
d  e  grand  cieno . —i4  genuatat  almalach  alfari- 
ra  alledyñ  hanilac  acaba  almocor  afarle  ah- 
(!ol  lucelisQetdar  ta^ia  uahutar.  Las  tus  no- 
bles é  viciosas  huertas  que  en  derredor  de  ti 
son,  el  rilobo  rauyoso  les  cauó  las  rayzese  non 
pueden  dar  flor. — Mararat  alinpUU  alledi  eu 
fiha  amahaar.  alqúra  almirah  elledi  ghado 
fiha  elhec  Qoror  anqlib  yaqt.  yabetehc.  Los 
tus  muy  nobles  prados  en  que  muy  fermosas 
flores  é  muchas  auya,  do  tomauael  tu  pueblo 
muy  grande  alegría,  todas  son  ya  secas. — Ma- 
rit  almelech  alledi  que  trigit  aota  menhat  ca- 
rama enqlira  ya  cohe.  va^es  mitiuuol  malha 
allledi  q  nec  tigiemenhe.  El  tu  muy  noble 
puerto  de  mar  de  que  tú  tomauas  muy  grand 
honra,  ya  menguado  es  de  las  noblezas  que  te 
solian  venir  á  menud_o.  —  Bahic  y  thaomuy 
atoxa  anqltar  alledi  qtem  cemi  galcUina  min- 
cadimanartatabracohahuaqeyaucil  yleyra- 
doha.  El  tu  muy  grand  termino  deque  te  lla- 
mabas señora  antigua  los  fuegos  lo  han  que- 
mado é  á  ti  llegan  ya  los  grandes  fumos.  — 
Humaz  darai  al  qbirlisyugec  badolim  hualbu 
quemicat  thacatalays  nymaradachlis  yaga- 
duru  ydat.  E  la  tu  grande  enfermedat  non  le 
pueden  fallar  melezinaé  los  phissicos  son  ya 
desesperados  de  nunca  te  poder  sanar. —  Va- 
lencia Valencia  heda  alcahul  alledi  coló  alleyt 
coltaha  biquezra  añadima  me  micalbi.  Va- 
Uncia,Valencia,  todas  estascosas  que  he  dic- 
has de  ti  ton  muy  grande  quebranto  que  yo 
tengo  en  el  mi  corazón  las  dixe  é  las  razoné.  — 
E  quiero  departir  todo  esto  entre  la  mi  volun- 
tat  é  que  non  lo  sepa  ninguno  si  non  quando 
fuer  menester  de  lo  departir. 


■Christo.— La  qual  crónica  de  mandado  de  dicho  sc- 
•nyor,  yo  Alvar  Pérez  de  Sevilla  canónigo  en  la  Gathe- 
•dral  iglesia  de  Jahen  escrevi  de  mi  propia  mano. 
•Et  fue  acabada  en  Avinyon  A  xiii  dias  del  mes  de 
•Jenero  el  anyo  del  nascimiento  de  naestro  Senyor 
«M.ccc  e  Lixx.v.*— Véase  U  nota  %,  pág.  lviii. 


LXXWI 


.  bE  U  P0E8tA  CABTELUNA 


IV. 

índices  alfabéticos  de  los  poetas  que  tienen  composiciones 


EN  VARIOS  CANCIONEROS  HMS.  DE  LA  BIBLIOTECA  PARTICULAR  DE  8.  H. 


CAIfClONEiU)  5ilÍM.   1  *. 

Agraz  (Juan).    .     .      Composiciones.  6 

Aguiar  (García  de) 1 

Alvares  (Alonso) 6 

...  6 

.     .     .  1 

...  4 

...  4 

.     .     .  1 

...  2 

.     .     .  1 

.     .     .  t 

...  3 


Anónimos 

Arguello  (Gutierre  de).  .  . 
Bárrenlos  (Alfonso  de).  .  . 
Bocanegra  (Francisco).    .     . 

Borja  (García  de) 

Cal  traviesa  (D.  Pedro  de  la). . 
Campo  (Mendode).     .     .    . 

Gañixares 

Carrillo  (Gómez) 

Cárdenas  (Pero) 2 

C'iirdenas  (Rodn<?o) 1 

Cliamilo  (D.  Mondo) i 

Contreras 2 

(^rdoba  (Alfonso  de) 1 

Cuello  (Pero) 2 

Daltierra A 

Denalosa  (ó  Ptíñalosa) 1 

Duenyas  (Juan  de) 11 

Deza  (Alonso  de) 1 

Duque  (el) 2 

Durries(Hu^) 1 

ülnriquez  (Alonso)..     ......     10 

EuriqíiL'/.  (Juan) fí 

Enriqucz  (hijo  del  Almirante).  . 

Estacena 

Estamarin 

Esluriiga(Lo()ede). 


.  1 

.  1 

.  8 

.  1 

Fadrique  (el  coi^íle  D.) 1 

Fddrique  (el  duque  D.) 1 

Fajardo  (Diego) i 

Guevara  (Fernando  de) 2 

Hurtado  de  Mendoza  (1).  Diego).     .     .  6 

Imperial  (Francisco) 1 

López  de  Mendoza  (D.  luigo).     ...  20 

Luna  (D.  Alvaro  de).    ......  15 

1  Véa^e  la  nota  5  de  ia  pág.  %l. 


Macfas 

Marmolejo  (Juan) 

Medina  (García  de).     .     .     . 

Mena  (Pero) 

Mendoza  (Pero  González  de). . 

Merlo  (Juan  de) 

Moncayp  (Mosen) 

Montoro 

.Mon toro  (Alfonso  de).  .     .     . 

Montoro  (Juan) 

Ortiz  de  Calderón  (Francisco). 
Ortiz  de  Calderón  (Sancho).  . 
Padilla  (Juan) 


6 

i 

3 
2 
8 
1 
3 
8 
4 
1 
1 
1 
3 
14 

1 
2 
1 

•1 
4 


Pedraza  (García  de) 

Pimenlol  (Juan) 

Portugal  (Yufanté  I).  Pedro  de).      .     . 

Quadros  (Gonzalvo) 

Quiñones  (Pedro) 

Quiñones  (Suero) 

Rey  de  Castilla  (el) 

Rivera  (Suero  de) 15 

Rodríguez  del  Padrón  (Juau).    ...       t 

Rojas  (Fernando) 1 

Santafé 39 

....  I 
....  6 
.  .  .  .  1 
....  2 
....  4 
.     .     .     .       1 


Snntafé  (.Maimya) 

Sames.    .    .     .' 

Segura  (el  comendador). .     .     . 

Scsé  (Juau  de) 

Silva  (Juau  de). 

Tannedor  (Martin  el). '.     .     .     . 
Tanuedor  (el  hermano  del).  .     . 

Tapia  (Juau  de) 

Torqueniada  (Gonzalo).    .     .     . 

Torres  (Diego  de) 

Torres  (Juau  de) 

Torres  (Rodrigo  de) 

Valtioíra 

Villalpaudo  (Juan) 

Viltalpaudo  (Mosen  Francisco).  . 

Vizconde  (el) 

Urrea  (Pedro  de) 


,6 
8 
1 
34 
7 
1 
2 
7 
4 
1 


CA?(CIO?(ERO  RÜM.  2  *. 


Agraz  (Juan) 

Alvarez  de  Illescas  (Alonso) 
Astorga  (marqués  de).     . 
Baena(Juande).    .    .     . 
Burgos  (Diego  de).     .     . 
Caltra viesa  (Pedro  de.lp). 


EN  LOS  SIGLOS  XIV  Y  XV, —  APÉNDICE.  LXXXVII 

virtudes  é  yimos  rimados  á  loores  divinoq 
enbiadosalmuy  bueno é discreto  Alvar  Gar- 
cia  de  Santa  Maria  del  consejo  del  Rey  nues- 
tro Señor. 

Amigo  sabio  e  discreto. 

497  Copttti. 


Cartigena 

Colon  (D.Hernando).  .  . 
Córdoba  (Gonzalo  de).  . 
Dueñas  (Mossen  Juan).  . 
Eslúñiga(Lopede).    .     . 

Guillen  (Pero) 

Jaén  (Alonso  de).  .  .  . 
Lira  (Alonso de).  .  .  . 
Manrique  (Gómez).  .  . 
Marmolejo  (Juan).  .  .  . 
Mena  (Juan  de).  .  .  . 
Mendoza  (Pedro  de).  .  . 
Montoro  (Antón  de).  .  . 
Morón  (Gonzalo  de).    .     . 

Moxica 

Palomeque  (Diego).    .     . 

Peña 

Rey  de  Castilla  (Juan  11).  . 
Rodríguez  (Juan).  .  .  . 
Sánchez  de  Badajoz  (Garci). 
San  Pedro  (Diego  de).  . 
Sanlillana  ( marqués  de ). 
Torre  (Fernando  de  la).  . 
Torre  (Juan  de  la).  .  . 
Valencia  (Diego de).   .     . 

Valera  (Diego) 

Viana  (Juan  de).     .     .     . 


5 
\ 
i 
i 
2 
3 

11 

14 
1 
1 
3 

17 
1 
3 
2 
4 

12 
1 

21 
3 
1 
1 
1 
2 
1 
2 
1 

14 
2 
i 
1 
\ 
3 


CA?(CI0NER0M'1I.  3*. 

Mendoza  (Fr.  Iñigo ).—  La  vida  de  N.  S. 
J.  en  estilo  métrico ,  compuesto  por...  fraile 
de  la  observancia  de  S.  Francisco ,  á  pedi- 
mento de  doña  Juana  de  Cartagena. 

Arlara  sol  divinal...  , 

— Coplas  á  la  Verónica. 

Donde  está  ta  hermosura... 

97  eoplñt. 

Pérez  de  Guzman  ( Fernán ). —  Diversas 

I  Véase  la  nota  5,  p.  xl. 

<  Tomo  en  folio -de  155  fojas  :  letra  del  siglo  iv, 
señalado  VIH.  A  3. 


—  Sígnense  los  cieat  trinados  al  loor  de 
nuestra  Señora. 

Alma  mia  ; 

Noche  e  dia ; 

Loa  la  Virgen  Maria. 

— Ipnos  á  los  santos  :  en  124  coplas. 

— Las  cuatro  Virtudes  cardinales  al  ono- 
rabie  é  noble  señor  marques  deSantillana, 
conde  de  Real.'! 

ái  non  me  engafia  el  afecto, 

84  coplas, 

— Los  loores  de  los  claros  varones  de  Es- 
paña que  embió  é  físo  Fernant  Pérez  de  Guz- 
man al  noble  é  virtuoso  caballero  don  Fer- 
nant Gómez  de  Guzman,  comendador  mavor 
de  Calatrava. 

.  Del  poeta  es  regla  recta. 

409  copias. 

Román  (el  comendador).  —  Coplas  que 

bizo...  reprehendiendo  al  mundo,  y  de  los 

siete  gozos  de  amor  y  de  los  siete  cuchillos  de 

dolor  de  nuestra  Señora. 

-  o  mando  triste  mortal. 

40  coplas. 

— Coplas  de  la  cena  y  pasión  de  nuestro 

Señor,  hechas  por por  mandado  del  Rey 

y  Reina  nuestros  señores. 

Reyes  sin  comparación. 

36  copias. 

—  La  passion  hecha  por  mandudo  de  los 
reyes  imestros  señores . 

Siente  duro  coruon 

178  copias. 

—  La  Resurrección  de  Nuestro  Salvador, 

hecha  por por  mandado  de  los  Reyes 

nuestros  señores. 

Reyes  bien  aventurados. 

168  copias. 

Salazar(  Lope  de ). —  Revelación  que  fué 
mostrada  á por  un  ángel. 

o  luz  de  los  inlelectos. 
•  68  coplas. 


!  •siií!i-i<^| 


•i  2 

s 


u.á 


llg 


Cljg-i'i 


í.x$^2-'^ 


lili  illí 

ft~  ^  Tí         <s   2:  P 

^^  5  1  §  C  o  «^ 


CANCIONERO 


DE  POETAS  ANTIGUOS, 


QUE  FIEO 


É  ORDENÓ  É  COMPUSO  É  AGOPILÓ 


EL  JUDINO  JOIIAIN  ALFON  DE  BAENA . 


ESCRIVANO  É  SERVIDOR 


DEL  REY  DON  ,JUAN  NUESTRO  SEÑOR  DE  CASTILU. 


w^ 


Unicuique  gracia  est  data, : 
Ssecundum  Paulum  relata : 


Aquí  se  comienza  el  muy  notable  é  famoso  libro  ñindado 
sobre  la  muy  graciosa  é  sotil  arte  de  la  poetria  é  gaya  giengia. 
En  el  quai  libro  generalmente  son  escriptas  é  puestas  é  asen- 
tadas todas  las  cantigas  muy  dulces  é  graciosamente  assonadas 
de  muchas  é  diversas  artes.  E  todas  las  preguntas  de  muy  so- 
tiles  invenciones,  fundadas  é  respondidas.  E  todos  los  otros 
muy  gentiles  dezires,  muy  limados  é  bien  escandidos.  E  todos 
los  otros  muy  agradables  é  fundados  progessos  é  requestas 
que  en  todos  los  tiempos  passados  fasta  aquí  fisieron  é  or- 
denaron é  conposieron  é  metrificaron  el  muy  esmerado  é 
ñtmoso  poeta,  maestro  é  patrón  de  la  dicha  arte,  Alfonso  Al- 
vares de  Villa  Sandino,  ó  todos  los  otros  poetas,  frailes  é  reli- 
giosos, maestros  en  theologia,  é  cavalleros  é  escuderos,. é 
otras  muchas  é  diversas  personas  sotiles,  que  fueron  é  son  muy 
grandes  desidores  é  ommesmuy  discretos  é  bien  entendidos  en 
la  dicha  graciosa  arte.  De  los  quales  poetas  é  dezidores  aquí 
adelante  por  su  orden  en  este  dicho  Ubro  serán  declarados  sus 
nonbres  de  todos  ellos,  é  relatadas  sus  obras  de  cada  uno, 
bien  por  estenso;  el  qual  dicho  libro,  con  la  gracia  é  ayuda 
é  bendición  é  esfuerzo  del  muy  soberano  bien,  que  es  Dios 
nostro  Señor,  fiso  é  ordenó  é  conpusso  é  acopiló  el  judino 
Johan  Aifon  de  Baena,  escrivano  é  servidor  del  muy  alto  é  muy 
noble  Rey  de  Castilla  Don  Johan  nostro  señor,  con  muy  gran- 
des afanes  é  trabajos,  écon  mucha  diligencia  é  afection  é  grand 


-•-• 


•  ••. 

•       t 

•  •  •- 


4  INTRODUCCIÓN. 

deseo  de  agradar  é  conplaser,  é  alegrar  é  servir  á  la  su  grand 
Realesa  é  muy  alta  Señoría.  Ga  sin  dubda  alguna  si  la  su  mer- 
ced en  este  dicho  libro  leyere  en  sus  tienpos  devidos ,  con  él 
se  agradará  é  deleytará,  é  folgará  é  tomará  muchos  conportes, 
é  plaseres  é  gasajados.  E  aun  otrosí  con  las  muy  agradables 
é  graciosas  é  muy  singulares  cosas  que  en  él  son  escriptas  é 
contenidas,  la  su  muy  redutable  é  Real  persona  averá  rreposo 
é  descansso  en  los  trabajos  é  afanes  é  enojos;  é  otrosí  dese- 
chará é  olvidará,  é  apartará  é  tirará  de  sy  todas  tristesas  é  pe- 
sares é  pensamientos  é  afligiones  del  spiritu ,  que  muchas  de 
vezes  atraen,  é  causan,  é  acarrean  á  los  principes  los  sus  mu- 
chos é  arduos  negocios  rreales.  E  assi  mesmo  se  agradará  la 
Realesa  é  grand  Señoría  de  la  muy  alta  é  muy  noble  é  muy 
esclarecida  Reyna  de  Castilla  Doña  María  nostra  señora,  su 
muger,  é  dueñas  é  donsellas  de  su  casa.  E  aun  se  agradará  é 
folgará  con  este  dicho  libro  el  muy  illustrado  é  muy  gracio- 
so' é  muy  generoso  príncipe  Don  Enrrique,  su  fijo*  é  final- 
mente en  general  se  agradarán  con  este  dicho  libro' todos  los 
grandes  señores  de  sus  reynos  é  señoríos,  asy  los  perlados, 
infantes,  duques,  condes,  adelantados,  almirantes,  como  los 
maestres ,  pryores ,  mariscales ,  dottores ,  cavalleros  é  escude- 
ros ;  é  todos  los  otros  fidalgos  é  gentiles  ommes ,  sus  donse- 
les  é  cryados  é  oficiales  de  la  su  casa  Real,  que  lo  ver  é  oyr, 
é  leer  é  entender  bien  quisieren.  E  por  que  la  obra  tan  famosa 
deste  dicho  libro  sea  mas  agradable  é  mejor  entendida  á  los  le- 
yentes é  oyentes  della,  físo  é  ordenó  el  dicho  Johan  Alfonso 
de  Baena,  é  puso  aquí,  al  comiendo  desta  su  obra,  una  aco- 
pilada  escriptura,  commo  á  manera  de  prologo  ó  de  arenga, 
é  por  fundamento  é  rays  de  toda  su  obra ,  la  qual  es  esia  que 
se  aquí  comienza. 

Joannes  Baenenssis  homo : 
Vocatur  in  ssua  domo. 


•-•.. 


■•••.• 


PRÓLOGOS  BAENENSSIS. 


Segund  que  disponen  é  determinadamente  afirman  los  filósofos  é  sabios  an- 
tiguos» natural  cosa  es  amar  é  desear  é  cobdyQiar  saber  los  ommes  todos  los 
fechos  que  acaesgen  en  todos  los  tienpos ,  tan  bien  en  el  tienpo  que  es  ya  pa- 
sado, como  en  el  tienpo  que  es  presente,  como  en  el  otro  tienpo  que  es  por 
venir.  Pero  destes  tres  tienpos  non  pueden  los  ommes  ser  ciertos,  fueras  ende 
de  aquel  tienpo  que  es  ya  passado.  Ca  sy  desean  é  quieren  saber  del  tienpo 
que  es  por  venir,  non  pueden  los  ommes  ssaber  el  comienQo  nin  la  fin  de  las 
cosas  que  ende  averan.  E  por  tanto  non  saben  ciertamente  ninguna  cossa  de 
aquel  tienpo.  £  sy  del  tienpo  que  es  pressente  quieren  ssaber  algo,  maguera 
que  saben  los  comienzos  de  los  fechos  que  en  aquel  tienpo  se  fazen ,  pero  con 
todo  esso,  por  que  non  pueden  saber  el  medyo  nin  la  fyn  qual  será ,  es  de  tener 
que  non  saben  los  ommes  conplidamente  ninguna  cossa  de  aquel  tiempo  pres- 
sente. Enpero  del  tiempo  que  es  ya  passado,  por  que  los  ommes  saben  los 
comienzos  é  los  medyos  é  las  fines  de  los  fechos  que  en  él  se  fezieron»  es  de 
tener  é  de  creer  que  alcanzan  é  ssaben  los  ommes  por  este  tienpo  passado» 
cierto  é  verdaderamente  t^do  el  saber  de  las  cosas  que  en  él  fueron  fechas.  Assy 
que  devemos  entender,  que  por  el  saber  del  tienpo  passado  que  es  cierto,  é 
non  de  los  otros  doss  tienpos  que  sson  dubdosos,  segund  dicho  es  de  ssuso, 
penaron  é  trabajaron  mucho  los  ommes  sabios  é  entendidos  de  ordenar  é  poner 
en  escripto  todos  los  grandes  fechos  passados ,  por  dexar  en  memoria  tanta 
rremenbranza  dellos,  como  sy  estonge  en  su  tienpo  dellos  acaesQiessen  é  pas- 
sasen.  E  aun  por  que  los  supiessen  todos  los  ommes  que  avyan  de  venir,  asy 
como  ellos  mesmos,  ordenaron  é  fysieron  de  los  grandes  fechos  é  altas  fasanas 
passadas ,  muchos  lybros  que  sson  llamados  estorias  é  coronicas  é  gestas ,  en 
las  quales  escribieron  é  rrecontaron  todos  los  grandes  fechos  passados  de  los 


6  PROLOGL'S   BAENBNSSIS. 

Enperadores  é  Rreyes  é  prynQipes  é  de  los  otros  altos  é  grandes  señores.  E 
escry  vieron  la  verdat  de  todos  los  garandes  feohos  é  altas  cosas  que  passarbn. 
E  non  quisyeron  encobrir  nin  encelar  ninguna  cossa  de  todo  ello,  tan  byen  de 
los  cuerdos  commo  de  los  locos ,  é  tan  bien  de  los  que  fueron  buenos,  commo 
de  los  que  fueron  malos,  por  que  de  los  fechos  de  los  buenos,  tomassen  los 
ommes  dotry na  é  enxenplo  para  faser  bien ,  é  de  los  fechos  de  los  malos ,  que 
rrecebiesen  escarmiento  é  castygo  para  se  gardar  de  non  faser  mal.  E  aun 
aquestos  messmos  sabyos  antygos  encaresQieron  tanto  esta  su  tan  notable  é  tan 
virtuosa  opynion  que  determinaron  é  tovieron  que  errarían  é  menguarían  mu- 
cho en  sus  nobles  fechos,  é  en  su  grand  lealtad,  sy  tan  byen  non  quisiessen  el 
fruto  del  ssaber  de  todos  los  grandes  fechos  passados  para  los  ommes  que  avyan 
de  venir,  como  para  ellos  messmos  é  para  los  otros  que  eran  en  sus  tyenpos 
dellos,  ca  entendieron  que  los  saberes  se  perderyan  muriendo  aquellos  que  lo 
sabyan ,  sy  non  dexassen  rremenbranQa  de  todo  ello ;  6  por  que  non  cayesen  en 
olvido,  mostraron  muchas  carreras  é  doctrynas  por  donde  los  supiessen  todos 
los  que  avian  de  venir  en  poss  dellos,  é  por  buen  entendymiento  é  sana  dis- 
creción, conosQieron  las  cosas  que  eran  dubdosas  é  ascendidas,  é  buscando  é 
escudryñando  con  gran  estudyo  supyeron  las  cosas  que  avian  de  venir.  Mas  los 
ommes  desdeñosos  é  perezosos ,  desdeñando  de  non  querer  saber  las  cosas ,  6 
aun  después  que  las  saben ,  echanlas  en  olvidanga,  por  lo  cual  fasen  perder 
mala  é  torpemente  lo  que  fué  buena  é  sabyamente  fallado  é  buscado,  ¿  con 
grand  estudyo.  E  aun  otrosy,  porque  la  pereza  es  contrarya  é  enemiga  del  sa- 
ber, la  qual  faze  &  los  ommes  que  non  se  lleguen  á  él ,  nin  busquen  carreras 
por  donde  los  conoscan,  ovyeron  los  sabyos  é  los  entendidos  el  saber  por  grande 
tesoro,  é  preciáronlo  mucho  sobre  todas  las  otras  cosas,  étovieronlo  por  lus 
para  alumbrar  &  sus  entendymientos,  éde  todos  los  otros  que  lo  sopiessen, 
dexandolo  todo  en  memorya  é  por  escríptura,  ca  sy  por  las  escrípturas  non 
fuesse  ¿qual  sabydurya  ó  qual  engeño  ó  memorya  de  ommes  se  podrye  mem- 
brar  de  todas  las  cossas  passadas?  Onde  sy  los  ommes  pararen  byen  mientes  al 
pro  que  nasQe  de  las  escrypturas ,  conosQeran  que  por  ellas  son  sabydores  de 
todos  los  fechos,  é  de  todas  las  sqiéncias,  é  que  de  todo  ello  non  sopyeran  nin- 
guna cosa,  ssy  quando  muryeron  aquellos  que  eran  byvos  &  la  sason  é  tiempo 
que  passaron  los  grandes  fechos,  non  los  dexaran  por  escrípto,  para  que  los 
sopiesen  los  otros  que  eran  por  venir.  Por  la  qual  rason,  todos  los  ommes  son 
adebdados  de  amar  todos  aquellos  que  lo  tal  fesieron  é  ordenaron ,  pues  que 
saberan  por  ellos  muchas  cosas  que  non  supieran  por  otra  manera;  é  agerca 
desto  el  grand  filosofo  Aristótiles  dize  que  por  quanto  todo  omme  de  su  pro- 
pya  naturaleza  desea  saber  todas  las  cosas ,  que  por  esta  rason  quiere  é  ama. 


PROLOGUS   BABNEKSSIS.  7 

6  guarda  mas  el  omme  los  ojos  que  otra  ninguna  parte  de  su  cuerpo»  porque 
por  sola  la  vista  se  oonosgen  é  se  saben  mejor  é  mas  ayna  todas  las  cosas »  que 
por  otro  sentido  alguno.  Onde  de  aqui  se  concluye,  que  si  todos  los ommes  na- 
turalmente desean  saber  todas  las  cosas ,  mucho  mas  é  con  mayor  rrason  per- 
tenes^  á  los  maniflcos  é  altos  emperadores  6  rreyes  é  pryncipes  é  grandes 
señores,  de  amar  é  cobdiciar  é  leer  é  saber  é  entender  todas  las  cosas  de  los 
grandes  fechos  é  de  las  notables  fasanas  é  passadas  de  los  tiempos  antyguos.  E 
en  especial ,  las  famosas  leturas  de  las  muy  encientes  é  gloriosas  é  muy  nota- 
bles batallas,  guerras é  conquistas  que  en  fecho  de  armas  é  de  cavalleryas, 
los  muy  esclarescidos  sus  antecessores  antigos,  Enperadores  é  senadores  ¿ 
cónsules  é  dictadores  de  la  muy  famosa  é  redutable  cibdat  de  Rroma ,  Asie- 
ron é  ordenaron  é  conpusieron  é  escrívyeron ,  poniendo  en  todo  ello  su  leal 
afectíon  é  estremado  poderyo.  E  pues  que  las  tan  altas  é  tan  manificas  avissa- 
Qiones  de  las  tan  altas  é  tan  notables  cosas,  pertenesQe  mucho  de  las  tener  é 
leer  é  saber  é  entender  á  todos  comunmente,  commo  dicho  es;  pero  en  syn- 
guiar,  mucho  mas  pertenesge  de  las  tener,  é  leer,  é  saber,  é  entender  ¿  los  so- 
bredichos ,  muy  altos  é  maniflcos  Enperadores  é  Reyes  é  priuQipes  é  grandes 
sseñores,  é  les  conyíene  de  ser  avisados  en  todo  ello,  porque  cuando  el  seme- 
jante caso  ó  casos  les  acaesgiere,  que  Iji  su  buena  dispusicion  sea  presta  é  apa- 
rejada para  que  puedan  é  sepan  ser  cabdillos*é  gobernadores,  capitanes  de 
grandes  gentes,  é  que  sepan  con  pura  disoregion  é  con  buen  sseso  govemar  ¿ 
mandar  é  vedar  é  penar  é  asolver  é  condenar  é  mantener  é  sostener  en  or- 
denada justicia  é  buena  dispusyQion  é  sabya  ordenanza ,  todas  sus  gentes  é 
huestes  é  batallas  6  conquistas  é  guerras,  en  tal  manera,  que  la  su  Señorya 
é  grand  Rrealesa  sea  mas  ensalzada,  é  las  sus  noblesas  é  altas  caballeryas  non 
fynquen  olvidadas,  mas  antes  que  fynquen  en  meraorya  é  por  enxemplo  muy 
cavalleroso ,  á  todos  los  otros  grandes  señores  que  lo  vieren  é  lo  sopieren  é 
lo  leyeren  6  oyeren.  E  asy  mesmo  pertenesge  mucho  &  los  Reyes  é  pryngipes  é 
otros  grandes  señores  de  tener  é  leer  6  entender  otros  muchos  libros  é  escryp- 
turas  de  otras  muchas  manifycas  é  notables  cosas,  é  de  muy  santas  é  prove^ 
obesas  dotrynas ,  con  las  cuales  toman  plaser  é  gassajado,  é  agradan  mucho 
las  voluntades ,  é  de  mas  rresQiben  muchos  avysamientos  buenos  é  provechosos 
dellas.  Los  quales  libros  é  otras  escryturas  por  mucho  sser  de  cosas  nuevas  é 
diverssas,  son  conparadas  con  los  muchos  é  nobles  ¿  preciosos  paños  é  ves- 
tiduras, ca  por  ser  de  diverssos  colores  é  tajos  nuevos  é  non  vistos,  agradan  é 
aplasen  mucho  las  voluntades  de  los  señores.  E  otros! ,  son  conparados  ¿  los 
muchos  é  diversos  é  pre<;iosos  manjares,  ca  por  ser  muchos  é  diversos  ado* 
bos,  toman  los  señores  con  ellos  diverssos  sabores  é  bivos  apetytos,  é  aplasen 


8  PRÓLOGOS   BAENENSSIS. 

é  agradan  mas  los  coraQones  é  las  voluntades  oon  ellos.  E  allende  de  todo  esto, 
ios  Rreyes  é  pringipes  é  grandes  señores ,  usaron  é  usan  ver  é  oyr  é  tomar 
por  otra  manera  otros  muchos  conportes  é  plaseres  é  gasajados,  asi  como 
ver  justar  é  tornear  é  correr  puntas  é  jugar  cañas  é  lidiar  toros  é  ver  cor- 
rer é  luchar,  é  saltar  saltos  peligrosos,  é  en  ver  jugar  esgrima  de  espadas  é 
daga  é  langa,  é  en  jugar  la  vallesta,  k  la  frecha  é  &  la  pelota,  é  en  ver  jugar 
otros  juegos  desmano  é  de  trepares,  é  otrosy  jugando  otros  juegos  de  tablas» 
de  axedres  é  dados  con  que  se  deportan  los  señores,  é  naypes  é  otras  muchas 
é  diversass  maneras  de  juegos.  E  asi  mesmo  los  Reyes  é  pryngipes  é  grandes  se-* 
ñores  usaron  é  usan  faser  otras  muchas  maneras  de  juegos,  en  que  toman  asas 
conporte  é  plaseres  é  gasajados,  asi  como  en  las  rryberas  cagando  con  fal- 
cones  é  con  agores ,  é  ¿  las  veses  en  los  canpos  con  galgos  é  otros  canes ,  cor- 
riendo liebres  é  rraposos  é  lobos  é  ciervos.  E  finalmente  usaron  é  usan 
fazer  otros  juegos  mayores  é  de  mayor  noblesa,  los  quales  rrequieren  en  sy 
asas  temor  é  miedo  é  rregelo  &  todos  aquellos  que  los  ensayan  ¿  usan  faser. 
Conviene  &  saber,  buscando  é  corryendo  en  las  altas  é  grandes  montañas ,  leo- 
nes é  osos  é  puercos  é  ciervos  é  &  otros  muchos  venados  é  animalias  é  ves- 
tyglos  bravos  é  muy  espantables.  En  los  quales  juegos  é  gasajados,  los  gran- 
.  des  señores  que  los  usaron  é  usan  fazer^  quisieron  mostrar  la  su  grand  nobleza 
é  franquesa ,  faziendo  ende  muy  grandes  gastos  é  despensas  en  vyandas  é  otras 
cosas,  por  rrason  de  la  mucha  gente  é  bestias  é  canes  que  para  ello  se  rre-- 
quiere.  E  otrosy  mostrando  la  su  grand  fortaleza  é  buen  esfuergo,  queriendo 
yr  ÉL  buscar  á  los  esquivos  montes  animales  brutos ,  é  bravos  é  salvajes  con 
quien  traben  lides  é  peleas  que  aun  mostrando  en  ello  que  son  sofridores  de 
los  muy  grandes  trabajóse  peligros  é  afanes  que  por  ende  toman  en  sus  cuer- 
pos, andando  buscando  por  los  montes  é  malezas  las  semejantes  animalias 
bravas  é  brutas.  E  después  que  las  an  fallado,  en  las  acosar  é  seguir  fasta  las 
vengar  é  ferir  é  matar.  E  aun  &  las  vezes  acaesge  por  contrario,  que  las  tales 
animalias  brutas  é  bravas ,  desque  son  ferídas ,  con  el  acosamiento  é  temor  de 
la  muerte,  buelvense  contra  los  que  las  siguen,  é  pruevan  sus  fuerzas  é  sus  po- 
deríos con  ellos,  fasta  que  algunas  vezes  matan  á  los  que  las  asy  afincan  é  sy- 
guen.  E  como  quier  que  en  todos  los  conportes  é  juegos  é  gasajados  é  pía- 
zeres  de  suso  dichos  rrelatados,  é  todos  los  Rreyes  é  pryngipes  é  grandes  se- 
ñores que  los  usaron  é  usan  é  fasen ,  an  por  ende  muchos  bienes  é  provechos, 
lo  uno  rresgibiendo  en  ello  plazer  é  gasajados ,  é  ayrando  las  voluntades ,  é 
lo  otro ,  cryando  buena  sangre  é  destruyendo  malos  humores ,  é  lo  otro, 
faziendo  exergígio  de  los  cuerpos^  é  estendiendo  los  miembros  é  los  niervos,  é 
biviendo  mas  sanos  por  ello,  é  lo  fynal,  tienen  los  cuerpos  mas  sueltos  é  pres- 


PRÓLOGOS   BAENENSSIS.  9 

tos  é  lijeros  é  aperQebydos  para  en  los  tienpos  de  los  grandes  menesteres  de 
las  guerras  é  conquistas  é  batallas  é  lides  é  peleas.  Pero  con  todo  esso, 
mucho  mayor  víqío  é  plaser  é  gasajado  é  conportes  rresciben  é  ^oman  los 
Rreyes  é  principes  é  grandes  señores  leyendo  é  oyendo  é  entendiendo  los  li- 
bros é  otras  escrípturas  de  los  notables  ó  grandes  fechos  passados^  por  quanto 
se  claryfica  é  alumbra  el  sesso,  ó  se  despierta  é  ensalma  el  entendimiento,  é  se 
conorta  é  rreformala  memoria,  é  se  alegra  el  coragon ,  se  consuela  el  alma, 
é  se  glorifica  la  discregion ,  é  se  governan  é  mantienen  é  rreposan  todos  los 
otros  sentidos ,  oyendo  é  leyendo  é  entendiendo  é  sabiendo  todos  los  nota- 
bles é  grandes  Techos  passados,  que  nunca  vyeron  nin  oyeron  nin  leyeron,  de 
los  quales  toman  é  rresQiben  muchas  virtudes  é  muy  gabyos  é  provechosos  en- 
xenplos,  como  sobredicho  esté ;  por  quanto  &  todos  es  Qierto  é  notorio  que  en- 
tre todos  los  libros  notables  é  loadas  escrípturas  que  en  el  mundo  fueron  es- 
criptas  é  ordenadas  é  fechas  é  compuestas  por  los  sabios  é  discretos  attores, 
maestros  é  conponedores  dellas,  el  arte  de  la  poetrya  é  gaya  giengia  es  una 
escryptura  é  coupusigion  muy  sotil  é  byen  graijiosa,  é  es  dulge  é  muy  agrada- 
ble á  todos  los  oponientes  é  rrespondientes  della  é  conponedores  é  oyentes  : 
la  qual  giengia  é  avisagion  é  dotrína  que  della  depende  é  es  ávida  é  rrege- 
bida  é  alcangada  por  gragia  infusa  del  señor  Dios  que  la  da  é  la  enbya  é  influ- 
ye en  aquel  ó  aquellos  que  byen  é  sabya  é  sotyl  é  derechamente  la  saben  fa- 
zer  é  ordenar  é  conponer  é  limar  é  escandir  é  medir  por  sus  piésé  pausas, 
é  por  sus  consonantes  é  sylabas  é  agentes,  é  por  artes  sotiles  é  de  muy  diver- 
sas é  syngulares  nonbrangas ,  é  aun  asymismo  es  arte  de  tan  elevado  entendi- 
miento é  de  tan  sotil  engeño  que  la  non  puede  aprender  nin  aver,  nin  alcan- 
zar nin  saber  bien  nin  como  deve,  salvo  todo  omme  que  sea  de  muy  altas  é 
sotiles  invengiones,  é  de  muy  elevada  é  pura  discregion ,  é  de  muy  sano  é  de- 
recho juysio,  é  tal  que  aya  visto  é  oydo  é  leydo  muchos  é  diversos  libros  é  es- 
crípturas, é  sepa  de  todos  lenguajes,  é  aun  que  aya  cursado  cortes  de  Rreyes  é 
con  grandes  señores,  é  que  aya  visto  é  platicado  muchos  fechos  del  mundo  : 
e  finalmente,  que  sea  noble  fydalgo  é  cortés  é  mesurado  é  gentil  é  gragioso 
é  polido  é  donoso  é  que  tenga  miel  é  agucar,  é  sal  é  ayre  é  donayre  en  su 
rrasonar,  é  otrosy  que  sea  amador,  é  que  siempre  se  pregie  é  se  finja  de  ser 
enamorado ;  porque  es  opynion  de  muchos  sabyos ,  que  todo  omme  que  sea 
enamorado ,  conviene  á  saber,  que  ame  á  quien  deve  é  como  deve  é  donde 
deve,  afirman  é  disen  quel  tal  de  todas  buenas  dotrinas  es  dotado. 


Esta  tabla  es  de  los  desidores  que  están  en  este  libro,  la  qual  se  puso  aqai  al 
comienQo  dél^  por  que  el  dicho  señor  Rrey  A  las  otras  perssonas  que  la  leyeren 
fallen  por  ella  mas  ayna  las  cantigas  ó  desires  que  le  agradare  leer. 

Las  cantigas  de  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino.  < 

Las  preguntas  del  dicho  Alfonso  Alvares. 

Los  desires  del  dicho  Alfonso  Alvares. 

Los  desires  de  mi^er  Francisco  Inperyal.^  ~ 

Los  desires  del  maestro  Fray  Dyego. 

Los  desires  de  Femand  Sanchas  Calavera.  - 

Los  dezires  de  Femand  Peres  de  Gnsman.  - 

Los  dezires  de  Ferrant  Manuel  de  Lando. 

Los  desires  de  Rruy  Paes  de  Rryvera. 

Los  desires  de  Pero  Ferrus  el  ViejOf-^" 

Los  desires  é  cantigas  famosas  de  Mafias.^ 

Los  desires  é  cantigas  del  arcediano  de  Toro.  - 

Los  desires  de  D.  Pero  Veles  de  Guevara. 

Los  desires  de  Diego  Martines  de  Medina. 

Los  desires  de  Gon^lo  Martines  de  Medina. 

Los  desires  de  Pero  Condales  de  Useda. 

Los  desires  del  maestro  Fray  Lope. 

Los  desires  de  Gomes  Peres  Patifio. 

Las  requestas  de  Jobann  Alfonsso  de  Baena. 

Las  preguntas  é  rrepuestas  del  dicho  Johann  Alfonsso. 

Los  desires  generales  del  dicho  Juan  Alfonsso. 

Los  desires  de  los  reyes  que  fiso  el  dicho  Juan  Alfonso. 

JOHAN  ALFONSO  DE  BAENA 
LO  CONPUSO  CON  GRAND  PENA. 


aquí  se  comiencan  las  cantigas 

MUT  ESCANDIDAS  t  GRA^lOSAMBirrB  ASONADAS,  LAS  PREGUNTAS  É  RRESPUESTAS  80TILSS  É  BIEN 
ORDENADAS,  É  LOS  DBSIRE8  M  OT  LIMADOS  É  BIEN  PECHOS,  É  DE  INFINITAS  INVENCIONES  QUE  FISO  É 
ORDENÓ  EN  SU  TIENPO  EL  MUT  SABIO  É  DISCRBTO  VARÓN,  É  MUT  STNGULAR  COMPONEDOR  EN  ESTA 
MUT  GRACIOSA  ARTE  DB  LA  POBTRÍA  É  GATA  ^lENgiA,  ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SAN- 
DIÑO,  EL  QUAL  POR  GRA^U  INFUSA  QUE  DIOS  EN  ÉL  PUSO,  FUÉ  ESMALTE  É  LUS  É  ESPEJO  É  CO- 
RONA É  MONARCA  DB  TODOS  LOS  POETAS  É  TROVADORES  QUE  FASTA  OT  FUERON  EN  TODA  ESPAÜA. 


{Poko  4  del  immmterUú  ariihuU.) 


1. 


Generosa,  muy  fermosa, 

Syn  mansilla  Virgen  santa. 

Virtuosa,  poderosa. 

De  quien  Lucifer  se  espanta  : 

Tanta 

Fué  la  tu  grand  omiidat. 

Que  toda  la  Trenidat 

En  ty  se  encierra,  se  canta. 

Plasentero  fué  el  primero 

Goso,  Señora,  que  oviste ; 

Quando  el  vero  mensajero 

Te  saluó,  tú  respondiste. 

Troxiste 

En  tu  seno  vyrginal 

Al  Padre  celestial, 

Al  qual  syn  dolor  pariste. 

Quien  sabrya  nin  dyria 


Quanta  fué  tu  omildanga, 

O  Ifarya,  puerta  é  vya 

De  salud  é  de  folganga. 

Fyanga 

Tengo  en  ty,  muy  dulce  flor. 

Que  por  ser  tu  servidor 

Avré  de  Dios  perdonanga. 

Noble  rrosa,  fija  é  esposa 
De  Dios,  é  su  Madre  dyna. 
Amorosa  es  la  tu  prosa. 
Ave,  estela  matutyna. 
Enclyna 

Tus  orejas  de  dulcor 
Oyendo  á  mi,  pecador, 
Ayud^dome  festyna. 

^  Quien  te  apela  maristela , 
Flor  del  ángel  saludada, 
Syn  cabtela  non  rrecela 
La  tenebrosa  morada. 
Cryada 
Fuste  limpia,  syn  error. 


CAnCIONBRO   DK   BAEHA. 


Por  quel  alto  Eoperador 
Te  Q03  dyo  por  abt^ada. 

'  Que  parryas  al  Meiias 
Dixeron  gentes  discretas, 
Geremiasé  Yssayas, 
Daoiel  é  otros  profetas. 
Poetas 

Te  loan  é  loarítn, 
£  los  santos  cantar&n 
Por  ti  en  gloria  chaQ^onetas. 

O  beata  ynmaculata, 
Syn  error  desde  abmifio, 
Byeo  barata  quien  te  cata 
Mansamente  syn  bollyQío. 
Servicio 

Fase  é.  Dyos,  nuestro  Señor, 
Quien  te  syrve  por  amor 
Non  dando  &  sus  oames  tíqío. 


2. 

Esta  cantyga  de  Santa  Hirya,  ten  noble  éian 

bycii  oril«iia<ta,  (iso^l  <IÍc1io  Alfonso  Al- 
vares PRVti.LÁSANuiNo  sudcsfediadella 
por  arle  d'eslryljüle  lu  qiifil  es  muy  bien 
techa  É  ordenada  6  ^ra diosamente  assoiia- 
da  é  tal ,  que  muchas  veses  dixo  el  dicho 
Alfonso  Alvares  que  serya  liberado  de] 
enemigo  por  ella. 

Detfcttt  deiu  onUp  de  Sinii  Mirr*. 

Vii^n  digna  de  alabanza. 
En  ty  es  mi  esperanza. 

Santa,  ó  clemeat,  ó  pya. 
O  duicit  oyrgo  Marya  I 
Til  me  guarda  noche  é  dya 


.    De  mal  é  de  tribiilan(¡a. 
Ave  Bei,  maíer  alma, 
Llena  byen  como  la  palma. 
Torna  mi  fortuna  en  calma 
Mansa,  con  mucha  bonanza. 
Invyolala  permanirte 
Quando  Agnut  Bei  pariste  : 
Fasme  que  non  by va  tryste , 
Mas  ledo  syn  toda  erran^a. 

Tú  fueste  é  serás  é  eres 
Bendita  entre  las  mugeres. 
Tus  gosos  fueron  plaseres 
■  En  el  mundo,  syn  dudanga. 

^  Rosa  en  Jeríoó  plantada. 
De  ángeles  gloriQcada, 
Tú  seas  mi  abogada. 
Pues  en  ty  tengo  fyanga. 

^  Tálamo  de  Dyos  ó  templo, 
Quando  tu  vyda  contenplo, 
Por  leyes  nin  por  ensenplo 
Non  fallo  tu  egualan^a. 

^  Graciosa  vyla  dulcedo 
Por  quien  se  compusso  el  Credo, 
Tórname  de  tryst«,  ledo 
Con  tus  dones  de  amistanija. 

K  Contrario  de  Eva,  ave 
De  los  (¡ielos  puerta  é  llave. 
Rru^a  al  tu  Fijo  suave 
Que  me  oya  mi  rrogan^a. 


(Ate  5.) 


3. 


ALTONSO  ALVARES  DE  VILLA  8ANDIN0. 

Vyl  tormento  por  perdón. 


13 


BsU  cantiga  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvaus, 
en  loores  del  Rrey  Don  Juan,  fijo  del  Rrey 
Don  Enrríque  el  Viejo,  quando  rreynó 
nuevamente. 

La  novela  esperanga 
En  que  he  meu  coFagon» 
Me  fase  cobrar  folganga 
E  perder  trybulaQOíi. 

He  trocado  mí  ventura 
Como  vos  ora  dyrey, 
Dy  pesar  por  folgura, 
E  mal  por  ben  que  cobrey ; 

^  Fortuna  por  abonpga; 
Meus  troques  tales  sson  : 
Lexo  perda  por  ganaoga'. 


^  Pues  troqué  de  tal  figura, 
Senpre  ledo  andarey. 
Loando  su  grant  altura 
Del  muy  ensalmado  Rrey, 

^  En  que  ay  muyta  omildanga 
E  orgullo  con  rrason  : 
Grand  cordura  syn  dudanga 
Sygoen  en  to4^  ssason. 

Ya  de  al  non  teño  cura, 
Meus  amigos,  poys  achey 
Rrey  complido  de  mesura , 
A  quen  sempre  servirey. 

^  Con  muy  pura  lealtanga 
E  fermosa  entengon , 
Loaré  gentyl  ssenblanga 
Adorando  el  seu  peirdon. 


\ 


4. 

» 

Este  desir  fiso  é  ordenó  á  manera  de  loan^  al  Ynlante ,  Alfomo  Alvares  de  Villa  Sandino, 
dando  muy  grand  loan^a  del  dicho  Ynlante ,  é  contra  todos  los  trobadores  que  le  den  grand 
loan^. 

Pablen  poetas  de  aqui  adelante. 
Los  trobadores  que  estavan  callando 
Abran  sus  bocas  é  canten,  kMindo 
Las  altas  proesas  del  gentil  Infante ; 
.    E  si  preguntaren  quién  es,  bastante 
Sepan  que  es  árbol  de  grand  maravilla, 
Tío  del  alto  león  de  Castilla, 
E  de  la  lyna  Rreal  de  Levante. 

Este  es  lyndo  syn  toda  mansilla, 
Fijo  é  nieto  de  Rieyes  notables. 
De  Rreynas  loadas  é  muy  onoraUes 


14  CANaOlIBBO  DB  BABMA. 

Por  part66  d*España  6  &  aun  de  Segilla-: 
Asi  qne  meresQe  la  su  alta  sylla 
Ser  ensalQada  sobre  cuantas  sson 
Agora  en  España»  por  donde  Aragón 
Ser&  afregido,  sy  non  se  le  omilla. 

Aqueste  es  perfetto  en  todas  las  oosas. 
Tanto  qu!el  mundo  lo  precia  6  lo  ama; 
Aqueste  meresge  primero  en  la  fama 
Por  ver  las  sus  manos  (dertes  6  fermosas. 
Por  muchas  virtudes  6  maravillosas. 
Que  Dios  en  él  pusso,  que  son  muy  estra&as» 
Aqueste  meresge  tener  por  sus  mañas 
Corona  muy  rryca  de  piedras  pregiosas. 

Ca  este  es  casto,  leal,  esforzado. 
Católico  6  dyno  de  toda  alabanza , 
Pilar  de  justicia  con  justa  tempranea , 
A  los  mandamientos  de  Dios  allegrado  : 
Por  ende  meresge  que  sea  loado 
En  estas  partydas  6  en  todo  el  mundo; 
Aqueste  se  pudo  llamar  el  ssegundo 
Ector  el  ñierte,  en  armas  pregiado. 

Toda  flrmesa  en  él  es  fallada. 
Con  seso  muy  puro  de  grand  discregion ; 
Noches  é  dias  la  su  devoción 
Es  en  la  Virgen  bien  aventurada ; 
E  por  el  collar,  devissa  esmerada 
Que  tiene  por  honrra  de  santa  Marya , 
Yenge ,  conquista  la  grand  morerya : 
Aquesto  se  puede  provar  con  Granada. 

Obró  rrycamente  la  naturalesa 
En  este  señor  byen  aventurado, 
Quel  flso  commo  ángel  fermoso,  apurado, 
Onesto,  logano,  león  en  bravesa; 
Planetas  é  sinos  le  dieron  altesa ; 
Las  costelagiones  limaron  su  gesto, 
E  para  batallas  fesieronlo  presto ; 
Asy  costelarou  su  grand  Rrealesa. 


ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SANOINO.  15 

La  Virgen  muy  santa  de  Dios  escogida 
En  quien  siempre  tiene  complida  esperanza. 
Aquesta  lo  guia  por  tal  ordenanga, 
Que  biva  gososo  en  toda  su  vida; 
E  por  le  faser  mas  gragia  complida. 
Mandó  á  doss  Sanctos  que  lo  acompañasen 
E  que  en  las  conquistas  del  non  se  quitasen 
Porque  su  hueste  non  fuese  vengida. 

Primero  por  onrra  de  cav^leria, 
Diole  por  alfares  al  noble  español 
Sant  lago  el  aposto!,  mas  noble  quel  sol. 
Para  que  lydyase  en  la  primeria  : 
E  por  seguranza  de  su  compañía 
Le  dyo  &  sant  lohan  por  su  adalid , 
Que  dyxo  al  Infante  :  Amigo,  ferid , 
Que  oy  vengeredes  en  este  mi  dia. 

Asy  fué,  por  gierto,  que  fueron  vengidos 
Los  infantes  moros  en  est  sancta  fiesta. 
Pues  ya  bien  paresge  é  se  manifiesta 
El  noble  Infante,  de  los  escogidos 
Que  Dios  quiso  ungir  entre  los  nagidos 
Por  destruymiento  de  los  arrianos , 
E  porque  los  nobles  fieles  christianos 
Syentan  que  biven  por  él  defendidos. 

• 

Por  ende  non  duerman,  estando  ogiosos. 
Los  grandes  maestros  que  notan  por  artes, 
Nin  cesen  loando  en  todas  las  partes 
A  este  famoso  entre  los  famosos. 
Perlados  é  legos  é  aun  rreligiosos 
Fagamos  pregaría  á  la  Virgen  santa. 
Que  guarde  é  ampare  á  este  que  espanta 
Con  su  buena  vida  á  los  engañosos. 


16 


[FoUo  5  vuelto.) 


5. 


Blsta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares, 
por  amor  é  loores  de  su  esposa  la  postri- 
mera que  ovo,  que  avia  nombre  Mayor. 


CANCIONERO   DB   BABNA. 

Bfa  fase  venir  pensosso 
'  En  plaser  con  todo  aquesto  : 
Su  fablar  gragioso  é  onesto 
El  mi  coragon  yenció, 
Quanto  mas  que  oontegio 
Grand  milagro  señalado. 


Mayor  goso  aventajado , 
Mis  amigos,  tengo  yo. 
Que  non  tiene  el  que  perdió 
Tal  plaser  qual  he  cobrado. 

Mayor  alegría  estrana 
Tengo  agora  enteramente. 
Que  non  tiene  otro  serviente 
De  mi  estado  en  toda  España; 
E  aun  por  mayor  fasaña , 
El  amor  que  me  cryó. 
De  otra  non  conssentyó 
Que  yo  fuese  enamorado. 

Mayor  onrra  é  mas  folganga 
Tengo  que  tener  solya. 
Pues  cobré  nueva  alegría, 
Fermosura  syn  erranga : 
Esta  es  mi  esperanga, 
E  grand  bien  que  Dios  me  dio. 
Tanto  que  me  conquyrió 
Con  su  gesto  delycado. 

Mayor  víqío  con  flrmesa 
Tengo  que  tenia  ante 
Que  viese  su  buen  semblante 
Desta  flor  de  gentilesa  : 
Con  loores  de  noblesa 
Esta  rrosa  floresgyó. 
Desde  el  dya  que  nasgyó 
Fasta  oy  con  buen  estado. 

Mayormente  con  su  gesto 
E  su  bryo  muy  donoso. 


Mayor  es  ya  mi  desseo 
Que  non  era  fasta  agora , 
Pues  cobré  gentyl  señora 
Con  rryquesa  é  lyndo  asseo  : 
Pues  es  tal  su  buen  meneo 
Desta  flor  que  me  forgó. 
Suyo  quiero  sser  é  só 
Para  siempre  en  egual  grado.  ^ 


6. 


Esta  cantyga  grande  é  bien  Techa  físo  é  or- 
denó el  dicho  Alfonso  Alvares  á  su  mu- 
jer, después  que  fué  casado  con  ella  :  por 
cuanto  pares^e  por  la  dicha  cantiga,  él  fué 
rrepysso  del  casamiento  é  mas  la  quisiera 
tener  por  comadre,  que  non  por  mujer,  se- 
gund  la  mala  vida  que  en  uno  avían,  por 
^los  é  vejez  é  flaco  garañón. 

Amigos,  tal  coyta  mortal 
Nunca  pensé  que  avrya  : 
Por  ser  leal  rresQivo  mal 
Donde  plaser  atendya. 
Ya  non  me  cal 
Pensar  en  al , 
Salvo  en  señal 
De  omme  carnal , 
E  seguir  por  la  tryste  vía 
D'este  enxemplo  natural  : 
Amansar  deve  su  saña, 
Quien  por  si  mesmo  se  engaña. 

Yo  assy  faré,  que  amanssaré 


ALFONSO  ALVARES 

La  grave  ssaña  mya,  • 

Pues  que  faHé  lo  que  busqué 

En  la  mi  postremerya, 

Padesgeré, 

To  bien  lasé. 

Mas  nunca  iré 

Contra  la  fe. 

Que  muy  grand  error  seria. 

Por  este  enxemplo  asy  diré  : 

Quien  non  toipa  el  bien  quel  viene 

Sufra  el  contraryo  que  tyene  * . 


7. 


De  lo  qual  será  passante 
Algunt  syn  sabor  vesino. 

Myren  de  los  ssoberados 
Donsellas  con  lozanía. 
Dueñas  de  grandes  estados , 
Fermossas  é  syn  folia ; 
En  onesta  melodya 
Canto  algunt  dulce  canto, 
Gy  por  onrra  deste  Ssanto 
Que  yo  aqui  les  determino. 

Es  que  vy  vestra  color 

Briosa , 

Amé  vos  de  fino  amor. 

Señora,  desque  vos  vy 
Lealmente  vos  servi : 


*  En  este  panto  coneloye  la  hoja  quinta  del  ma- 
nnserito,  del  eoal  faltan  totalmente  la  sexta  y  la  sép- 
dna.  La  octava  principia  con  los  dos  versos  sigaien- 
les,  qie  parecen  el  flnal  de  ona  copla. 


DE   VILLA  SANDINO. 

Non  seades  contra  mi 

Sañossa, 

Pues  vos  amo  syn  étror. 


Vuestra  lindesa  é  beldat, 

Fermosura  é  onestat 

Me  fase  seguir  bondat 

Onrrossa, 

Ssyn  aver  ningunt  pavor. 

Lynda  de  buen  paresger, 

Conplida  de  alto  saber, 

Queret  vos  adolesQer, 

Fermossa, 

De  mi,  vuestro  servidor. 

Non  puedo  al  comedir 

Sy  non  es  en  vos  servir ; 

Quien  de  vos  me  fas  partir, 

(joiosa. 

Tengo  qu'es  grant  pecador. 

Sobre  todos  quantos  son 
Vos  amo  toda  ssason ; 
Por  lo  qual  mi  coraron 
Non  ossa 
Declarar  vuestra  dulQor. 

Mucho  devedes  loar 

A  quien  vos  fyso  syn  par ; 

Par  en  vos  deve  llamar 

La  rrosa 

Del  suave  fyno  olor. 

Non  se  pueden  fartar 
Mis  ojos  de  vos  mirar  . 
Quando  vos  vyde  estar 
Se  jKoydossa , 

Byvo  triste  é  con  dolor. 


17 


18 


GANaOMBRO   DB  ■ASNA. 


8. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares, 
por  rruego  del  adelantado  Pero  Manrri- 
que ,  quando  andava  enamorado  desta  su 
mujer,  Gja  que  es  del  señor  duque  de  Be- 
navente. 

Señora,  flor  de  aguQena, 

Claro  visso  angelical, 

Yestro  amor  me  da  grant  pena. 

Muchas  en  Estremadura 
Vos  han  grant  envidia  pura. 
Por  guantas  han  fermusura  : 
Dubdo  mucho  ssy  fue  tal 
En  su  tiempo  PolyQena. 

Fyso  vos  Dios  delycada, 
Onesta,  bien  ensseñada  : 
Vestra  color  matysada 
Mas  que  rrosa  del  rrossal. 
Me  tormenta  é  desordena. 

Donayre,  graciosso  brio 
Es  todo  vestro  atavio, 
Lynda  flor,  deleyte  mió ; 
Yo  vos  ffuy  syenpre  leal 
Mas  que  fue  Parys  &  Elena. 

Vostra  vista  deleytosa 
Mas  que  lirio  nrn  que  rrossa 
Me  conquista,  pues  non  osa 
Mi  coraijon  desir  qual 
Es  quien  assi  lo  enagena. 

Conplida  de  noble  asseo, 
Quando  vestra  ymagen  veo. 
Otro  plaser  non  desseo 
Ssynon  sofrir  bien  ó  mal , 
Andando  en  vestra  cadena. 


Non  me  basta  mas  mi  seso. 
Píaseme  ser  vestro  presso ; 
Sseñora,  por  ende  besso 
Vestras  manos  de  crystal, 
Clara  luna  en  mayo  llena. 


{Folio  8  vueUo.) 

9. 

Elsta  cantiga  fiso  Alfonso  Alvares,  por  amor 
é  loores  de  Constansa  Veles  de  Guyvara. 

Quando  yo  vos  vi  donsella. 
De  vos  mucho  me  pagué  : 
Ya  dueña,  vos  loaré. 

Yo  vos  vy ,  gentyl  señora , 
Niña  de  pequeña  hedat; 
E  segunt  vos  veo  agora 
FloresQió  vestra  beldat. 
Sy  mi  coraron  adora 
Vestra  lynda  magestat , 
Mis  ojos  vieron  por  qué. 

Esforzóse  la  fortuna 
En  obras  de  grant  crueldat 
Tanto,  quel  sol  é  la  luna 
Perdieron  su  claridat. 
Vos  por  uno  é  yo  por  una. 
Cada  uno  en  su  egualdat 
Pades(;emos,  bien  lo  ssé. 

Por  ende,  señora  mya, 
Vestro  buen  gesto  alegrat 
Con  placeré  loQania; 
Pues  el  mundo  es  vanidat. 
Que  yo  ya  non  ossarya 
Descubrir  la  poridat 
De  un  ssecreto  que  yo  ssé. 


ALFONSO   ALVARES   DE 

Vestro  muy  gentil  asseo, 
Garnido  en  toda  bondat. 
Me  conquista,  pues  que  veo 
Cerca  la  contraryedat : 
Por  lo  qual,  señora,  creo 
Que  daquesta  enfermedat 
Tarde  ó  nunca  ssanaré. 

Médico  nin  Qurugiano 
Non  an  tanta  abtoridat. 
Que  me  pudiesen  dar  ssano 
De  perfeta  sanidat ; 
Sy  vestro  brio  loQano 
De  mí  non  ha  piedat. 
Por  vestro  leal  morré. 


De  Dios  vos  fué  otorgada 
La  muy  lynda  castidat. 
La  qual  syenpre  fue  fallada 
En  vos  con  grant  onestat : 
Fijadalgo  bien  cryada, 
Fermossa  syn  fealdat, 
Yestro  sso  ssyempre  é  sseré. 


Los  que  vestro  nombre  quieren 
Saber,  sepan  por  verdat. 
Que  la  costa  que  fygieren 
Por  saber  Qertenidat, 
Perderán  sy  non  sopieren 
Las  letras  de  una  qibdat. 
La  qual  non  les  nombraré. 

Aunque  pierda  tienpo  en  vano. 
Dueña,  vos  me  perdonat. 
Que  Qierto  de  llano  en  llano 
Vos  amo  por  lealtat : 
Aunque  ssé  que  non  gano 
Sy  non  seguir  voluntad. 
En  esta  fe  moryré. 

Pues  que  el  mundo  es  opy  niones , 


VILLA   SAiNDlNO. 

Amigos,  adevynat 
¿Qual  es  la  que  tantos  dones 
Heredó  en  su  moQedat? 
Que  yo  ya  en  fyn  de  rrasones 
Non  pensando  malestad, 
Syenpre  la  obedegeré. 

Esto  ofresoo  en  aguynando. 

Señora,  esta  navidat 

A  vos,  por  quien  ledo  ando 

Syn  error  é  torpedat. 

Al  non  quiero  nin  demando 

Synon  vestra  amistat : 

Con  tanto  me  gosaré. 


19 


(Folio  9.) 

10. 


Esta  cantiga  físo  Alfonso  Alvares^  por  r  ruego 
del  conde  Don  Pedro  Niño,  por  amor  é  loo- 
res de  Doña  Beatris  su  muger. 

La  que  siempre  obedecí 
E  obedesco  todavya, 
I  Mal  pecado  I  solo  un  dia 
Non  se  le  menbra  de  mi . 
Perdy 

Meu  tempo  en  servir 
A  la  que  me  fas  bevir 
Cuydoso  desque  la  vy. 

Heu  la  vy  por  meu  mal, 
Poys  me  trage  conquistado 
E  de  mi  non  ha  cuydado 
Ningunt  tiempo,  nin  me  val. 
Leal 

Le  fuy  senpre,  é  non  ssé 
Cal  he  a  rrason  por  qué 
Me  da  morte  desygual. 


20  CANCIONERO 

E  poys  que  non  ha  mangóla 
De  miña  cuytadamorte» 
Sy  ossase,  en  toda  oorte 
Dyria  miña  querela : 
Mays  déla 

He  pavor,  que  ha  poder 
Tal,  que  non  osso  dyser 
Sy  es  doña  nin  donsella. 


11. 


Esta  cantiga  fiso  él  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino,  por  amor  ó  loores  de  la 
dicha  Dona  Juana  de  Sossa,  en  manera  de 
requesta  que  ovo  con  un  ruysseñor. 

Entre  Doyro  é  Miño  estando 
Ben  preso  de  Ssalva-terra, 
Ffuy  fyllar  comigo  guerra 
Un  ruysseñor,  que  cantando 
Estava  de  amor,  é  cando 
Vydo  que  tryste  seya, 
Dixo  :  ((Amigo,  en  grant  ffoUya 
Te  veio  estar  cuydando. 

))Veio  te  morrer  cuydosso 
E  non  podes  bevir  muyto, 
Noyte  é  dia  dando  luyto 
A  teu  coragon  penssoso ; 
E  sserá  muy  perdidosso 
O  amor  en  te  perder  : 
Por  en  te  mando  diser 
Que  non  seias  tan  quexoso. 

))Heu  sey  ben  ssyn  falimiento 
Tu  morte  é  tu  ssoedade ; 
Andas  por  ssaber  verdade 
De  teu  alto  pessamento, 
E  tragos  maginamento, 
Cuydado  que  tú  fTessiste 


DB.BÁENA: 

.  Una  grant  dona  ser  triste 
Por  teu  fol  departymento. 

.  ))Desto  non  aias  pavor. 
Que  den  amor  se  Qinge, 
Por  moytas  vesos  se  fynge 
Quelle  fas  faser  temor ; 

•  E  tu  ssey  ben  sabidor 
Que  avrás  déla  bon  grado, 
Ssy  foros  leal  proyado 

En  loar  sen  grant  valor.  i> 

Respondlle  con  grant  saña : 
((Rruyseñor,  sy  Deus  te  ajude, 
Vayte  ora  con  ssaude 
Parlar  por  essa  montaña ; 
Que  aquesta  cuyta  tamaña 
Es  mi  ptaser  é  folgura, 
Membrandome  a  fermosura 
De  miña  señora  estraña. 

wAmor  sempre  ove  mal, 
E  de  ty,  seu  menssajero, 

•  Sempre  te  aché  parlero, 
Mentidor  descomunal : 
Non  te  posso  diser  al , 
Mas  conven  de  obedeger 
A  de  noble  padoQor 

Que  no  mundo  moyto  val.» 


12. 

( FoUo  9  nteito, ) 

Esta  cantiga  Gso  el  dicho  Alfonso  Alva- 
res, por  amor  é  loores  de  la  dicha  Doña 
Juana  de  Sossa,  estando  ella  en  el  alcafar 
(le  Córdoba. 

A  -pres  de  Guadalquebir 
En  un  jardin  deleytoso. 


ALFONSO  ALVARES 

Do  me  fue  &  conquerir 
El  amor  muy  poderosso, 
Vy  tres  flores  muy  preciadas, 
Onestas  é  messuradas 
En  poder  de  amor  criadas , 
Las  guales  nombrar  non  oso. 

Luego  en  la  primera  vista 
Que  vy  tan  gentyles  flores , 
Mi  voluntat  fue  conquista 
En  servir  estas  señores. 
Por  la  que  &  mi  conquisso 
Con  su  buen  donaire  é  rryso, 
E  tal  flor  que  en  paraysso 
MeresQen  ser  sus  loores. 


13. 

(FoHoiO,) 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alva- 
res^ muy  sotilmente  ordenada  por  amor  é 
loores  de  la  dicha  Dona  Juana  de  Sossa. 

Poys  me  non  val  servir  nin  al , 
Boa  señor, 

Sufreüdo  mal ,  morrey  leal , 
I  Ay  pecador  I 

Atal  foy  miña  ventura 
Que  depoys  que  vos  non  vy. 
Todo  ben,  toda  folgura, 
E  todo  plaser  perdy ; 
Enton  crey 
E  entendy 
O  grant  error 
En  que  cay 
Por  mal  de  mi , 
Fol  servidor  I 

Nunca  en  pensé  que  avria 


DB   VaLA   SANDINO. 

Tanto  mal  sol  por  diser 
Que  amor  non  forgarya 
A  ningunt  con  seu  poder ; 
Por  tal  faser 
Foy  me  prender 
En  tal  tenor. 
Que  syn  plaser 
Me  fas  morrer 
A  grant  dolor. 

.   Ássy  bivo  encarQelado 
En  prisyon  cruel  syn  par, 
E  non  sey  por  mi  pecado 
Qui  me  possa  amparar  : 
Poys  syn  dudar 
Me  quer  matar 
O  vosso  anK)r, 
Quiero  curar 
De  vos  loar 
Hu  quer  que  for. 

E  poys  non  se  escusa  a  morte , 

Quero  eu  por  boa  fle, 

Segunt  quiso  miña  sorte , 

Loar  syenpre  k  quien  loé , 

E  loaré, 

E  de  sy  seré 

Encubridor, 

Que  non  diré 

A  quen  ben  sé 

Que  ten  meu  cor. 


21 


14. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Altares 
DE  Villa  Saivbino,  por  amor  é  loores  de 
una  su  señora  que  desian. 

Des  que  de  vos  me  parti , 
Lume  destos  oUos  meus. 
Por  la  fe  que  devo  á  Deus 


22 


Jamas  plaser  nunca  vy. 
Tan  graves  ouytas  sofiry 
Sufro,  alendo  ssufirer. 
Que  poys  non  vos  poso  ver 
Non  sé  que  sseia  de  mi. 


I 


Choram  con  grant  soedade 
Estos  meus  olios  catyvos. 
Morios  sson  pero  andan  bivos 
Mantenendo  lealtade : 
Señora,  grant  crueldade 
Paredes  en  olvidar 
A  quen  non  le  pías  mirar 
Sy  non  vossa  grant  beldat. 

Meus  olios  andan  mirando 
Noyte  é  dia  á  todas  partes. 
Buscando  por  muytas  artes 
Commo  non  moyra  penando ; 
Mays  meu  coraQon  pensando 
Non  les  quere  dar  plaser 
Por  vos  sempre  obedecer 
Ellos  non  oessan  chorando. 


CANCIONEIIO   OB   I^AENA. 

Yy  estas  do&as  é  donselas. 
Todas  de  amor  Halando ; 
Mas  a  mays  fermosa  délas 
Vy  poderosa  en  cordura 
Briossa  en  honestade  : 
Muy  grant  tenpo  ha  en  verdade 
Que  non  vy  tal  fermosura. 


15. 

Rsta  cantiga  íiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino,  por  amor  ó  loores  de 
la  dicha  Dona  Juana  de  Sossa,  é  por  que 
gela  mandó  faser  el  dicho  señor  Rey  Don 
Cnrryque  un  dia  que  andava  ella  por  el  na- 
ranjal del  Alcázar  con  otras  dueñas  é  don- 
sellas. 


I  Ben  aia  miña  ventura 
Que  perdeu  escuridade , 
Que  me  demostró  beldado 
Tan  acabada  é  pura  I 

Por  im  naranjal  andando 


Algunas  das  que  andavan 
En  ha  orta  trebellando 
Entendí,  que  porfasavan 
De  mi  que  estava  mirando 
Ha  muy  linda  cry atura, 
Deleytossa  clarydade 
Daquela  que  con  bondade 
YenQc  á  todas  de  apostura. 

Desque  vy  que  entendían 
Miña  grant  coyta  sobeia. 
Que  todas  enfengian 
Contra  mi  con  grant  enveia , 
Non  quis  délas  aver  cura 
Por  fogyr  de  fealdade, 
E  fuy  ver  con  omildade 
Muy  garryda  catadura. 

Por  me  partyr  de  conquista 
Fuyme  achegando  do  estava 
A  muy  amorosa  vysta , 
E  vido  que  triste  andava ; 
Respondióme  con  mesura 
Que  avie  grant  piedade 
De  mi ,  que  por  lealtade 
Sufrya  tal  amargura. 

Heu  fuy  logo  conquistado, 
Sy  Deus  me  pona  consello, 
E  non  veio  por  meu  grado 
Otra  lus  nin  otro  espolio, 
Synon  su  gentyl  fygura 
Syn  ninguna  crueldade^ 


ALFONSO   ALTARES 

Que  de  ma  grant  soydade 
Muytas  veses  he  folgura. 

|Ay,  meus  olios,  que  quisistes 
Yr  tal  fermosura  ver. 
Por  quem  ohorades  tristes 
Longe  de  buen  paresger  I 
I  Heu  cuy tado  é  syn  plaser 
Que  veio  meu  coragon 
En  forte  tríbulagon 
E  non  le  posso  acorrer  I 
Assy  morrey  syn  ben  aver. 
Por  non  diser  • 
Miña  entengon. 

Postes  ver  sseu  señorío 
Da  que  muy to  poder  val , 
Olios  trystes,  voso  bryo 
Fas  sofrer  coyta  mortal 
A  meu  coraQon  leal , 
Que  jamays  non  atende  ben , 
Por  vos  yr  mirar  á  quen 
Non  sabe  rren  de  meu  mal : 
Poys  miña  coyta  e  tal , 
Obenmefal, 
Morrey  por  en. 

ferto  he  que  morte  sentó. 
Olios ,  por  vosso  meyrar, 
E  non  he  conssolamento 
Ssynon  ver  é  desseiar. 

Nin  mostrar  meu  grant  door, 
Mays  me  pías  morrer  meu  cor 
Que  non  faser  ningunt  pessar 
A  quem  me  pode  alegrar, 
Por  heu  loar 
Sseu  grant  valor. 

Olios ,  poys  que  vos  mirastes 
Donsela  de  gran  beldade , 


DE   VILLA   SANDINO. 

A  mi  catyvo  deyjastes 
En  prísion  syn  pyedade. 
Moyro  chamando  bondade 
E  mays  mesura  otrossy. 
Fasta  ques  menbre  de  mi 
A  muy  gentyl  ssyn  cruedat. 
Olios ,  á  esta  mirad 
Que  por  verdat 
Mellor  non  vy. 


23 


16. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino  á  la  dicha  Doña  Juana  de 
Ssosa,  é  disen  que  ledixo  el  Rey  don  Enrri- 
que  el  Viejo  que  pues  le  avya  dicho  á  ella 
en  esta  cantyga  acabada  fermosura,  que 
ya  non  fallarya  mas  loores  que  de^ir  della. 

Acabada  fTermosura^ 
Esmerado  sseñorío, 
Gentylesa  é  alto  brío 
Me  foy  demostrar  ventura; 
Dona  de  noble  figura. 
Estremada  en  seu  fallar. 
Esta  quis  Deus  estremar 
E  conplir  de  grant  cordura. 

Paños  de  grant  onestade 
Aquesta  señor  vestya , 
Orlados  en  cortessya , 
AfTorrados  en  bondade. 
Brosladuras  de  beldade 
Non  avyen  otra  labor, 
Sy  non  canto  Deus  é  amor 
Obraron  con  lealtade. 

En  la  cibdat  poderossa 
Onde  Séneca  ffuy  nado. 
En  un  jardín  muyto  onrrado 
Vy  primo  á  esta  rrossa 


24 


Tan  onesta  é  tan  gragiosa. 
Que  vos  non  poso  diser 
De  seu  lindo  paresger. 
Su  vista  noble  ^  amorossa. 


¡Deusl  qué  ben  aventurado 
Seria  quen  sempre  ovesse 
Tal  señor  que  obedegesse 
Ssendo  egual  en  su  estado ; 
Mas  non  so  en  mal  pecado 
Pero  guardando  sseu  ben , 
Dona  que  tal  perder  ten 
Loaré  ssempre  de  grado. 


CANCIONERO.  DE  BABNA. 

Daquesta  rrossa  novela 
Corteys ,  plasenter  é  bala 
Me  fas  byvir  consolado  : 
Apartado, 
.  Enamorado 
Andarey  syrvendo  aquesta 
Rrosa  de  gentyl  floresta, 
E  flor  de  muy  lyndo  prado: 


17. 


Esta  -cantiga  fyso  el  dicho  Alfonso  Alva- 
res, por  amor  é  loores  de  la  dicha  Doña 
Juana. 

As  dongellas  denle  onor 
A  esta  noble  flor  de  lys , 
E  damas  d'este  pays 
Loan  su  pres  é  loor : 
Syn  pavor 
Seu  servidor 

Quero  sser  leal ,  provado  : 
Ben  me  pías  é  soy  pagado 
En  la  servir  por  señor. 

Syempre  seré  en  seu  mandado 
Da  plus  bela  que  jamay 
Vy,  nin  ulla  altra  non  say 
De  tal  donayre  acabado. 
Esforzado 
En  tal  estado 
Bivrey,  poys  tal  poder  ten 
O  amor,  que  me  manten 
Ledo  é  triste  syn  meu  grado. 

O  seu  nome  delycado 


Commo  syrvo  omildosso 

En  su  merced  yon  morré. 

Da  que  ten  pres  tod  mo  sen 

Con  seu  vysso  muy  gracioso 

Muy  pensoso 

E  deseosso 

Andaré  fasta  que  veia 

A  muy  noble  á  quen  deseia 

O  meu  coraQon  cuydoso. 

Fynida. 

Poderoso 

Amor  briosso. 

Non  queras  que  tanta  seia 

Miña  grant  cuyta  sobeia. 

Por  que  eu  nonbrar  non  oso. 


18. 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
DE  Villa  Sandino,  por  amor  é  loores  de  la 
dicha  Doña  Juana  de  Sossa. 

Creueldat  é  trocamento 
Con  trystesa  me  conquiso : 
Poys  me  lexa  quen  me  prisso,  . 
la  non  sey  aiiparamento. 

Non  ha  grant  tenpo  pasado 
Que  fuy  presso  en  seu  poder 
De  amor,  que  por  seu  grado 


ALFONSO   ALVARES 

Me  mandó  obedesQer 
Dona  de  muy  grant  valya. 
Acabada  en  cortessya» 
A  qnen  synro  todavya 
E  loé  syn  falymento. 

Muytos  yy  que  la  servían 
E  serven  é  ^servirto ; 
Otros  vy  que  mal  disyan , 
Hal  disen  ó  mal  dirán 
A  mi  por  que  fuy  ossado 
De  loar  su  alto  estado. 
Mas  i^ora,  mal  pecado, 
Yeio  otro  mudamehto. 

Cuydo  ser  por  lealdade 
De  miña  señor  ben  quisso , 
Mas  beio  por  crueldade 

0  meu  coraQon  conquiso : 
Por  eu  mal  digo  ventura 
A  quen  obra  demesura , 
Poys  tan  lynda  criatura 
Olvidó  su  alabamento. 

Pero  grant  cuyta  forgada 
Me  fas  diser  quanto  digo  : 

1  Deus  ensalQe  a  muy to  onrrada 
E  cofonda  o  mal  amigo  I 

Esto  digo  eu  por  quem 
Non  deseia  ó  meu  ben  : 
Poys  me  mal  catan  por  en , 
Morrey  syn  meresgimiento. 


DE.  VILLA  SANDINO. 

E  ian  non  poso  encobrir 
A  coyta  en  que  eu  bivré. 
Poys  merged  non  poso  achar 
En  vos  la  gentyl  syn  par, 
Longe  de  aqui  por  vos  yré. 

Por  vos  yré  longe  de  aqui 
Onde  plaser  non  ayerey, 
Nin  gasallado ;  assy  morrey 
Loando  sempre  á  quem  servi 
E  serviré  o  quer  que  for, 
A  vos,  fermosa  é  mellor 
De  quantas  pude  ver  nin  vy. 

Nyn  vy,  de  quantas  pude  ver 
Ben  sey  que  non  veré  ygual 
De  vos,  fermosa  muy  real 
Complyda  en  paresQer, 
Que  Deus  vos  fes  de  tal  valor 
Que  todo  el  mundo  inda  amor 
Vos  van  sempre  obedes^er. 

Obedesger  sempre  vos  van 
Amor,  ventura  é  poder ; 
De  quantos  non  vos  poden  ver 
Ben  sey  que  levan  grant  afán  : 
¿  Qué  devo  yo  triste  sentyr, 
Poys  ora  me.conven  partir. 
De  meus  olios  non  vos  ver? 


25 


19. 

Esta  cantiga  Gao  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  la  dicha  Doña  Juana 
de  Sosa. 

Tempo  ha  que  moyto  affané. 
Miña  señor,  por -vos  servir. 


20. 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  la  dicha  Doña  Juana 
de  Sosa. 

I  Ben  aia  miña  ventura 
Que  perdeu  escuridade 
E  me  demostró  beldado 
Tan  acabada  é  tan  pural 


26  CANCfONeilO 

Por  un  naranjal  andando 
Vy  estar  doñas  é  donsellas 
Todas  de  amor  falando. 
Mas  la  mays  fermosa  dellas 
Vy  poderosa  en  cordura, 
Pensosa  con  onestade : 
Muy  grant  tempo  ha  por  verdade 
Que  non  vy  tal  fermosura. 

Algunas  de  las  que  andavan 
Por  la  orta  trebellando 
Entendy  que  pro(asavan 
De  mi,  que  estava  mirando 
A  muy  lynda  cryatura, 
Deleytosa  clarydade 
Da  quela  que  con  bondade 
YenQe  á  todas  de  apostura. 

Desque  vy  que  entendían 
Miña  grant  coyta  sobeia 
E  que  todas  se  infyngian 
Contra  mi  con  grant  enveia, 
Non  quis  délas  aver  cura 
Por  fogyr  de  fealdade , 
E  fuy  mirar  con  onestade 
Muy  garryda  catadura. 


21. 

( Folio  11  vuelto. ) 

Esta  cantyga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
contra  el  amor,  qtiexandose  á  despidién- 
dose del  por  manera  de  quexos. 

Agora  me  desespero 
De  ty,  amor  cruel,  esquivo, 
E  non  quiero  ser  cativo 
De  quien  non  es  verdadero  : 
Mas  me  piase  andar  señero 
Que  non  mal  acompañado. 


DB  BABMA. 

Nin  bevírenagenado 
Sonriendo  señor  artero. 

Sea  muy  mal  enpleado 
Canto  tenpo  te  he  servido. 
Que  por  en  ando  aborrydo 
En  tristesa,  en  pecado : 
A  Deus  poderoso  he  grado 
Que  me  pusso  en  talante 
Que  aya  plaser  é  cante 
Syn  aver  de  amor  cuydado. 

Non  se  piense  amor  sandio 
Que  por  él  ando  logano ; 
Mientra  foy  bivo  é  sano 
Non  quiero  dexar  el  brío, 
E  será  mi  atavio 
Gasajado,  plaser  é  víqío. 
Mas  non  por  faser  servicio. 
Amor  de  quien  poco  fyo. 

Desdeñando  su  locara. 
Non  quiero  en  ninguna  guysa 
Jamas  traer  su  devisa , 
Mas  por  mi  buena  ventura 
Buscaré  toda  folgura 
Donde  la  buscar  pudiere  : 
Quien  de  aquesto  mal  dixere 
Sé  que  non  fará  mesura. 


22. 

[Foaoit.) 


fclsla  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Altares 
en  loores  del  señor  Rrey  Don  Juan,  cooit)  á 
manera  de  petición,  por  que  le  fisiese  mer- 
' 9ed  é  ayuda. 

Triste  ando  de  convento 
E  non  sentó 


ALFONSO  ALVilSES 

Que  me  posa  anparar. 

Sofriendo  cruel  tormento 

Desatento, 

E  ia  non  poso  falar  : 

Grant  pesar 

Foy  en  dar 

Tal  lugar 

A  meu  forte  falymento ; 

Syn  errar 

Quero  morar 

Onde  chorar 

Seia  meu  consolamento. 

Consolamento  peresQe 

E  fallesQe 

Que  solía  benfaser; 

Miña  vida  entristesQe 

E  padesge 

Muyto  mal  syn  meresger : 

la  poder 

Non  he  de  aver 

Ningunt  plaser, 

Mays  tristura  por  lidege;  ' 

Ben  diser 

Se  foy  perder, 

E  meu  saber 

Tomó  se  todo  en  sandege. 

En  sandege,  mal  pecado. 

Soy  tomado 

Poys  me  fales^  tal  ben  : 

Ca  la  vya  eu  cobrado 

I  Ay  cuy  tado  I 

Este  mal  onde  me  ven , 

Syn  desden 

Yrey  á  quen 

Tal  poder  ten 

De  me  partyr  de  cuydado  : 

E  por  en 

Teño  por  sen 

Seguir  talen 


DE   VILLA   SANDLNO. 

De  muy  alto  Rrey  loado. 

Rey  loado,  ennoblecido, 

Eleydo 

En  o  mundo  per  mellor, 

Seia  de  vos  acorrydo 

Syn  olvido, 

I  Ay  eu  tryste  pecador  I 

Que  en  dolor 

E  contnstor 

He  meu  cor 

Tormentado  é  mal  ferído ; 

Sy  non  for 

Por  grant  valor 

De  vos,  señor. 

Non  entendo  ser  guarydo. 


27 


23. 

Esta  cantiga  muy  sotyl  é  famofia  fyso  el  dicho 
Alfonso  Alvahbs  de  Villa  Sandino  por 
amor  é  loores  de  ia  dicha  Doña  Juana  de 
Sosa ,  é  por  que  gela  mandó  faser  el  dicho 
Señor  rey  Don  Enrryque  el  Viejo,  es  opi- 
nión de  otros  que  la  fiso  á  la  Reyna  de  Na- 
varra. 

Syn  fallya  ^ 

Me  conquiso  que  me  priso 

Ora  un  dia. 

Con  seu  viso 

De  muy  grande  alegría. 

I  Heu  pecador  I 
Que  ben  seguro  estava 
De  ia  nunca  aver 
Grave  coyta  d'amores*: 
Vy  un  dia  rresplandor 
Tan  claro  que  passava 
Según  meu  entender 
Todos  los  resplandores. 


2» 


CANCHHIERO 


Amadores» 
Tal  seoblanga 
Syn  dudaoQa 

Ghamaredes  flor  das  flores 
De  gran  valía. 

E  desque  vy 

Atan  linda  oríatura 

Perdí  todo  meu  ssen ; 

Asy  ffoy  conquistado  : 

Divo  ansy 

Todo  tiempo  en  trystura 

E  desseíando  á  quen 

Non  sabe  meu  ouydado 

Tormentado  : 

En  mina  vyda 

la  percayda 

Non  será  de  mi,  cuytado. 

Aquesta  porffya. 

Por  meu  mal 

A  fes  Deus  tan  fermosa  : 

Poys  me  conven  sofryr 

Gran  tenpo  en  Gástela 

Coyta  mortal 

E  vida  temerossa. 

Por  non  lie  ossar  diser 

Miñas  coylas  á  ela ; 

¿Qué  mansela 

Tan  extraña, 

Sy  en  saña 

Por  esta  lynda  estrella 

De  mi  qué  sseria? 

¡  Ay  Deus  de  amor  I 
Seia  vossa  bondade 
De  le  querer  nombrar, 
A  forte  trybulagion 
Que  este  meu  cor 
Sufre  por  lealdade, 
Non  ossando  nombrar 


DB  BABMA. 

Seu  nome  de  alegraoQa  : 
Esperanza 
Me  ffas  ledo 
Por  que  gedo 
Loarán  sseu  andanza 
Desta  sseñora  mia. 


24. 


blsta  cantiga  Gso  el  dicho  Alpohso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  Doña  liaría  de  Cárca- 
mo, manaba  que  fué  del  dicho  Rrey  Don 
Enryque. 

Byva  siempre  ensalmado 
O  amor  maravilloso 
Por  el  qual  syn  duda  oso 
Decir  que  ssó  enamorado. 

Amor,  esforzó  é  ventura 
En  concordia  syn  erranga. 
Todos  tres  con  grant  mensura 
GuarniesQeron  miña  langa : 
Amor  me  deu  esperanza, 
EsforQO,  noble  ossadia, 
Ventura  que  al  mundo  guiya 
Me  fas  amar  é  amado. 

Desque  me  vy  garnesQido 
De  ames  de  tal  valya. 
Omme  de  o  mundo  nasQido 
Non  ovo  tanta  alegrya : 
Longe  de  toda  folya 
Vy  ante  os  olios  meus 
Una  rrossa  que  fys  Deus 
Fermosa  de  alto  estado. 

Cando  ben  mirey  su  gesto, 
Seu  Calar  ó  noble  rrysso. 
Lindo  rrostro  claro,  onesto 
Ayre ,  lus  de  parayso. 


ALFONSO  ALVARES  DB 

Entonques  ela  quisso 
Que  foyese  seu  servidor : 
Esta  teño  por  señor 
De  otro  ben  non  he  cuydado. 

Esta  syenpre  será  Rrey 
Que  meresQe  ser  servida 
E  jamays  partyrey 
Miña  entengion  complida : 
Ora  vena  morte  ó  vyda 
Non  farya  otra  mudanza , 
Poys  tanto  con  lealtanga 
E  non  por  fol  gassallado. 


la  todo  ben  pensamento 
Será  sempre  en  aquela 
Que  per  seu  meresgimiento 
Chaman  todos  linda  estrela ; 
Sy  es  dona  ó  donsella 
Por  mi  non  será  sabido 
Fasta  el  mal  ser  abenido 
E  heu  ledo  é  muy  pagado. 


25. 

Esta  cantiga  disen  que  físo  el  dicho  Alfonso 
Alvares  por  amor  é  loores  de  la  Rreyna 
de  Navarra,  hermana  del  Rrey  Don  Juan. 

I  Ay  qué  mal  aconsellado 
Fustes,  coragon  sandeo, 
En  amar  á  quen  ben  creo 
Que  de  vos  non  ay  cuydado  I 

Por  meu  mal  vosa  porfía 
Fo  en  o  mundo  comentada ; 
Non  Qesades  noyte  é  dia 
Destroyr  vosa  morada ; 
Voso  pensso  non  val  nada 
*  En  amar  quen  vos  non  pensa  : 


VILLA  SANDINO. 

Non  vos  veio  otra  defensa 
Sy  non  morte  j  mal  pecado  I 

Corpo,  non  desperedes 
Que  Qedo  plaser  aiades. 
Mas  servid  é  non  cansedes 
De  loar  á  quem  loados. 
Que  ela  ten  tantas  bondades , 
Alto  brío  é  fermosura. 
Que  por  su  noble  mesura 
Non  seredes  olvidado. 

Coragon  triste,  ben  veio 
Que  buscados  miña  morte , 
Poys  pensados  tam  sobeio 
En  linda  estrella  de  norte : 
I  Ay  I  qué  mal  cruel  tan  forte 
Sy  ella  por  en  se  enssaña ; 
De  benir  mays  en  España 
Jamays  non  serey  osado. 

Corpo,  non  emaginedes 
De  aver  mal  nin  contenda 
Por  loar  á  quem  sabedes 
Tnda  que  ela  entenda ; 
Mays  poned  vosa  fasenda 
En  poder  de  Deus  de  amor 
E  non  aiades  pavor 
Sy  ffordes  leal  provado. 

CoraQon ,  poys  vos  queredes 
Que  eu  biva  en  tormento. 
En  morrey  é  vos  morredes 
Syn  ningunt  acorrymiento ; 
Mays  de  meus  olios  me  sentó 
Que  por  mi  é  por  vos  morrán 
E  jamáis  nunca  verán 
Bon  paresQer  acabado. 


29 


OQ                                                                                                                                               ^^^^^^^1 

26. 

^^M 

iFoBtiiittlB.i                 ^^^^M 

tfOÍMlS.I 

EsU  cintíga  lino  el  illcho  Alfoíiso  Ai.tWKs 
cuanil»  desposaron  la  Rreyíra  deNavi.ra 
con  Don  Carlos ,  por  que  ae  yl.a. 

;sla  cántica  tiso  el  Jicho  ALrosso  Ai.v»hiw     1 
^mt  manera  da  destecha  ie»a  Olfi.  oanWga       1 
,,uo  lUo  it  la  diulia  HreyuB.            ^^^^ 

Triste  soy  por  !a  partida. 

Povs  me  non  va) .                 ^^^^| 

Que  se  ora  de  aquí  pailc                        ..,;  ^Haor^ijor  vos  servir.     ^^^H 

Meu  señor,  qiB  muy  syn  arto                                                          ^^^H 

Do)  su  amor  soy  conquerida.                                              .-ir.         ^^^^| 

Todo  b1  mundo  bcn  enteada                                                            ^^^| 

Que  nou  poso  teda  ser                                                    mior         ^^^^| 

Fasta  que  pussa  entender                                                                ^^^H 

Mays  novas  desta  faseuda .                                             leoador  1      ^^^| 

Ca  seray  miña  bivenda                                                                   ^^^H 

En  esquiva  maginan<;a                                                 m  suaor.      ^^^^| 

Con  delcytossa  cspenux^a                                                                ^^^ 

Fasta  ver  la  su  venida. 

tu  partir.      ^^^H 

Ora  vay  loDge  de  aquí 

^^^1 

Quen  meu  coraron  deseia  ; 

Este  pessar  que  eu                ^^^1 

Pormíaacoylasobeia 

ben  aver                     ^^^| 

Tenpoliaque  tíinpoperdi. 

Poys  que  tanto  aluné.         ^^^H 

Señor  Deus.iqu(Vineresny 

Boa                                  ^^^^ñ 

Ben  obrando  il  meu  poder. 

Depoys  que  vos  ensé.         ^^^^| 

Que  por  un  solo  plaser 

Sorreu  mortal                    ^^^| 

He  pnssar  toda  mi  vyila? 

Dolor               nou  vyr         ^^^1 

Muy  alto  Rey  de  Castella 

Non  vos                           '^^^1 

Esforzado  en  granl  valor. 

Por  vos  querer  graod  bea^^^^H 

Meu  tiL'rmann.  meu  señor. 

Ca  vos  amey                    ^^^H 

Vos  oyd  miña  querella 

Muy  mas  que  otra  rrea ;    ^^^^H 

Ejudgatamlporella: 

Boa                                 ^^^H 

Vosa  merced  seia  atal 

gy  ternerdes  por  ben ,       ^^^H 

Que  uon  passe  lanío  mal 

Poys  soy  leal                  ^^^| 

Poys  non  so  nin  fuy  fallida. 

Vos  mandades  me  guarir. ^^^H 

^^^ 

^H 

o 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  alabanza  é  loores  de  la  rredundable 
cibdat  de  Sevilla,  é  presentóla  en  el  cabildo, 
é  Gso  gela  cantar  con  juglares ,  delante  los 
offí^iales ;  é  ellos  mandaron  le  dar  en  aguí- 
nando  (ient  doblas  de  oro  por  esta  cantiga, 
é  dende  en  adelante  de  cada  año  por  cada 
cantiga  otias  ^iento. 

FfueDte  de  grant  maravilla. 
Jardín  de  diÜQe  olor. 
Morada  de  Enperador, 
Rryca ,  fermosa  baxilla , 
Digan  esto  por  Sevilla 
Trobadores  é  poetas 
Pues  que  synos  é  planetas 
Lo  sostienen  syn  mansilla. 

• 

En  ella  los  elementos. 
Agua,  tierra,  fuego  é  ayre. 
Son  rryquezas  é  donayre, 
Víqíos  é  ahondamientos ; 
Loores,  ensalgamientos 
Sean  dados ,  yo  lo  mando, 
Al  sancto  Rrey  Don  Ferrando 
Pues  ganó  tales  pimientos. 

• 

Morar  deve  en  parayso 

Quien  guerreando  con  moros 

Ganó  tan  rrycos  tesoros 

E  tanta  tierra  en  proviso ; 

Esta  cibdat  que  de  vyso 

Será  en  el  mundo  llamada 

La  muy  bien  aventurada 

A  quien  Dios  bien  quiere  é  quisso. 

Clarídat  é  discreción, 
Esfuerzo  é  cabalerya, 
Grant  lynpiesa  é  lozanía 


ALVARES  DC   VILLA   SANDINO. 

Moran  en  «i  población  : 
Pues  faser  deve  menQion 
Todo  el  mundo  en  verdat 
De  tan  perfecta  cibdat 
E  de  su  Gostelagion. 


31 


29. 

{FoUoU.) 

Esta  cantiga  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  alabanza  é  loores  de  la  dicha  cibdat  de 
Sevilla ,  la  qual  les  Gso  cantar  por  navidat 
otro  año,  por  la  manera  susodicha,  con  ju- 
glares ;  é  los  señores  oficiales  mandaron  le 
dar  en  aguynando  otras  ^ient  doblas  de  oro, 
según t  que  las  ovo  por  esta  otra  cantiga. 

Heredes  que  hedificó 
La  cibdat  muy  poderosa , 
Su  alma  ssea  gozossa 
Que  tal  cibdat  ordenó. 
Por  Sevilla  demostró 
En  su  muy  alto  ssaber 
Que  se  avie  de  noblezer 
Por  Julio  que  la  pobló. 

Con  ssaber  é  poderío 
Estos  dos  la  ordenaron, 
E  los  que  en  ella  poblaron 
Fué  peza  é  muy  grant  brío, 
Víqío  é  prez  é  amoryo, 
LealtanQa  é  lindo  amor  : 
Syenpre  by ve  syn  pavor 
Rryberas  del  su  grant  rryo. 

Fasta  oy  non  es  sabida 
En  el  mundo  tal  Qibdat, 
Nin  aun  con  tal  propiedat 
De  tantos  bienes  conplida , 
Abondada  é  guarnegida 
De  ynflnitos  plageres  : 


32 


Lynpiega  son  sus  averes 
De  loores  basterida. 


Qualquier  noble  Rrey  que  tíene 
Por  suya  tam  noble  joya, 
Deve  la  quien  quier  lo  oya 
Mucho  onrrar  que  assy  conviene ; 
Ca  quien  lealtat  mantyene 
Mucho  deve  &  maravilla 
Sser  preciado,  pues  Sevilla 
Desto  grant  parte  le  viene. 


CANaONERO   DE   BAEMA. 

Críastes  é  mantuvistes 
Rrícos  ommes  ^nsalQados, 
Otros  de  nobles  estados 
Con  quien  vos  enoblegistes. 


30. 

Esta  cantiga  físo  Alfonso  Alvares  á  la  dicha 
9ibdat  de  Sevilla,  é  tizogela  cantar  otra 
navidat  con  juglares. 

De  grant  tenpo  fasta  agora 
Muchas  gentes  por  fazaña 
Vos  alaban  por  señora 
De  las  Qibdades  de  España, 
SsevíUa  gentyl,  extraña. 
Do  toda  lympieza  mora, 
Quien  de  vos  se  enamora 
Non  tiene  enbidia  nin  ssaña. 

Vysta  es  por  espyrengia 
Vestra  infynita  abondanga  : 
Bargelona  nin  Yalenqia 
Non  sson  en  vestra  egualanga ; 
Granada  con  quanto  alcanga 
A  vos  faga  reverencia; 
Lysbona  segunt  mi  creengia 
Quita  es  desta  ynorangia. 

Loores  aventajados 
Avedes  é  syenpre  ovistes, 
Rricas  huertas,  lyndos  prados. 
Puerto  por  do  enrrequesistes» 


Yestro  alcagar  es  llamado 
Vergel  de  muy  grant  folgauQa, 
Donde  amor  ffue  coronado 
E  floresce  su  alabanga ; 
Biven  so  vestra  amparanga 
Dueñas  de  grant  prez  loado. 
Donzellas  Hp 


lU- 


\ 


/ 


Estací 
álat 
tar  c 


.«la  navidat,  é  dieronle 


otras  cient  doblas. 

Lynda  syn  conparaQion, 
Claridat  é  lus  de  España, 
Plaser  é  consolación. 
Briosa  cibdat  extraña, 
El  mi  coragon  se  baña. 
En  ver  vestra  maravilla, 
Muy  poderosa  Sevilla 
Guarnida  d'alta  compaña. 

Parayso  terrenal 
Es  el  vestro  nonbre  puro ; 
Sobre  cimiento  leal 
Es  fundado  vestro  muro, 
Onde  byve  amor  seguro 
Que  será  sienpre  ensalgado 
Sy  esto  me  fuer  negado 
De  mal  digientes  non  curo. 

Desque  de  vos  me  party 


ALFONSO   ALVARES   DE 

Fasta  agora  que  vos  veo» 
Bien  vos  juro  que  non  vy 
Yestra  egual  en  asseo  :     - 
Mientra  mas  miro  é  oteo    > 
Yestras  dueñas  é  donsellas , 
Rresplandor  nin  lus  de  estrellas 
Non  es  tal,  según t  yo  creo. 

En  el  mundo  non  ha  par 
Yestra  lyndeza  é  folgura, 
Nin  se  podrían  (Tallar 
Dueñas  de  tal  fermosura  : 
Donzellas  de  grant  mesura 
Que  en  vos  fueron  criadas. 
Estas  deven  ser  loadas 
En  España  de  apostura. 

Ffin. 

Una  cossa  que  non  es, 
Sy  en  vos  fuesse,  serya 
Mas  guarnido  vestro  ames 
De  plazer  é  de  alegría; 
Que  la  flor  de  grant  valia 
En  el  mundo  ensalgada^ 
Si  fisiesse  en  vos  morada , 
Yestro  par  non  averya. 

Quien  de  lynda  se  enamora. 
Atender  deve  perdón 
En  casso  que  sea  mora. 

El  amor  é  la  ventura ' 
Me  Asieron  yr  myrar 
Muy  graciosa  criatura 
De  lynage  de  Aguar  * ; 
Quien  fabiare  verdat  pura. 
Bien  puede  desir  que  non 
Tiene  talle  de  pastora. 


Lynda  rossa  muy  suave 

*  Aguar  es  Agar. 


VILLA   SANDINO. 

Yy  plantada  en  un  vergel, 
Puesta  so  ssecreta  llave 
De  la  lynia  de  Ismael : 
Maguer  sea  cossa  grave. 
Con  todo  mi  coraron 
La  rresgibo  por  señora. 

Mahomad  el  atrevido 
Ordenó  que  fuese  tal. 
De  asseo  noble,  conplido. 
Alvos  pechos  de  crystal : 
De  alabaste  muy  broñido 
Devie  sser  con  grant  rrazon 
Lo  que  cubre  su  alcandora. 

Dio  le  tanta  ffermosura 
Que  lo  non  puedo  dezir ; 
Quantos  miran  su  figura 
Todos  la  aman  servir. 
Con  lyndeza  é  apostura 
YeuQe  &  todas  quantas  son 
De  alcuña  donde  mora. 

Non  sé  onbre  tan  guardado 
Que  viese  ssu  resplandor. 
Que  non  ffuesse  conquistado 
En  un  punto  de  su  amor. 
Por  aver  tal  gasajado 
Yo  pornia  en  condición 
La  mi  alma  pecadora. 


33 


34 


32. 


{FoMú  15.) 


Rsta  cantiga  dizen  que  fizo  el  dicho  Alfonso 
Alvares  por  rruego  det  dicho  conde  Pero 
Niño,  quando  el  infante  Don  Ferrando  la 
fizo  prender  á  su  muger  Doña  Beatrís,  al 
tienpo  que  se  desposó  con  ella  en  palagio  é 
después  la  mandó  poner  en  el  castillo  de 
Orueña^  ó  el  dicho  conde  ffuese  á  Vayona. 

Ffasta  aqui  passé  fortuna. 
Ora  bivo  en  grant  bonanga ; 
Amor,  sea  tu  alabanza 
Cantada  en  toda  tribuna, 
Poys  me  demostraste  una 
Señor  que  tan  ben  paresge ; 
Entre  todas  rresplandege 
Commo  el  sol  ante  la  luna. 

Entre  dueñas  é-  donzellas 
Esta  luna  tal  ventaja , 
Quanto  ay  de  oro  á  paja. 
Del  lusero  á  las  estrellas , 
Del  grant  fuego  á  las  centellas; 
Pues  quien  tal  rrossa  obedece , 
Bevir  deve  en  grant  lidege 
Sin  aver  de  ty  querellas. 

Asy  bivo  en  tal  estado 
Que  non  he  coytas  é  mal , 
Pues  de  visso  angelical 
Me  mandastes  ser  privado. 
Alto  Enperador  loado 
Ser  servida  syempre  cresge; 
Por  ty  syrvo  A  quien  meresqe 
Su  loor  de  grado  en  grado. 

Clara  lus  de  paraysso 
Es  el  tu  gesto  amorosso , 
Desta  que  diser  non  oso 


CANCIONERO   DE   BAENA. 

Mas  de  quanto  aqui  deviso ; 
Desque  por  suyo  me  priso 
Tormento  non  me  fallaste  : 
Assy  conteció  é  contesQe 
A  quien  lo  que  quiero  quisso. 


33. 

Esta  cantiga  disen  que  físo  el  dicho  Alfonso 
Alvares  al -conde  donPeroNiño,  por  amor 
é  loores  de  la  dicha  doña  Beatris. 

Loado  seias ,  Amor, 
Por  quantas  coytas  padesco , 
Poys  non  veio  á  quien  ofresco 
Todo  tenpo  este  meu  cor. 

Eu  vy  tenpo  que  bivia 
En  lindes  é  syn  pessar. 
Adorando  noyte  é  dia 
Lo  que  non  poso  olvidar; 
Fortuna  fuy  trastornar 
A  carrera  de  aventura , 
Que  non  es  nin  fue  segura 
Nin  será  en  un  tenor. 

Non  me  quexo  de  ty  agora , 
Amor,  sy  padesco  mal. 
Pues  me  distes  por  señora 
Noble  vista  angelical , 
A  quien  fuy  é  soy  leal 
E  seré  syn  dudamento , 
Maguer  que  sufro  tormento 
Longe  syn  faser  error. 

Amor,  seas  ensalmado 
Pues  me  mandaste  servir 
Buen  paresQer  acabado 
En  fablar  é  en  reyr  : 
Bien  me  puedo  enfengir 


ALFONSO  AiVARBS  DE  NÜAJí   SANDINO.  35 


Que  amé  gentyl  fygura ; 
Mes  si  ella  de  mi  non  cura 
Muerto  so  yo,  pecador. 

Amor,  sempre  oy  dezir 
Que  calquier  que  te  serviese 


Devie  muy  ledo  bevir 

Por  quanto  coyta  en  quí  se  vese , 

Canto  ssy  por  esto  fuese 

Yo  me  pongo  en  teu  poder. 

Que  sy  meresco  enperder 

Tu  seias  meu  judgador. 


34. 

íFoUo  15  vuelto.) 


Este  dezir  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvarbs  quando  el  dicho  señor  Rey  don  Enrryque  flnó  en  la 
cibdat  de  Toledo,  el  domingo  de  navidat  del  año  de  mili  á  quatro  cientos  é  syete ;  el  qual 
dezir  es  muy  bien  fecho  é  de  sotil  inTencion,  é  adelante  deste  dicho  dezir  están  otros  dezires, 
los  quales  tractan  del  dicho  ffynamento  del  señor  Rey. 

La  noche  tercera  de  la  redempcion 
Del  ano  de  mili  quatro  gientos  é  syete , 
Non  sé  en  qual  guisa  mis  manos  apriete 
Tan  grande  pavor  ove  de  una  vission , 
Que  vy  en  figura  de  revelación 
A  tres  dueñas  tristes  qual  llanto  fasian , 
Que  en  los  senblantes  bivas  paresgian 
Cubiertas  de  duelo  é  de  tribulación. 

La  una  traya  corona  de  esparto, 
Su  cara  fermosa  rronpida  é  sangrienta ; 
La  otra  una  espada  desnuda,  orinienta. 
La  mangana  ayusso,  quebrado  el  un  quarto ; 
La  otra  gemía  como  dueña  en  parto 
Teniendo  en  sus  manos  una  cruz  de  palo  : 
E  y  van  disiendo  :  ¡  Ay  mundo  vyl,  malo  I 
De  tus  movimientos  me  quito  é  me  parto. 

Yo  quando  las  vy  maguera  llorosas 
Sentí  que  eran  dueñas  de  muy  alta  guisa, 
E  con  reverencia,  commo  quien  se  avisa , 
Fynqué  los  finojos  diciendo  :  Fermosas , 
¿Qué  nuevas  son  estas  atan  dolorosas, 
O  por  quien  fazedes  llanto  tan  esquivo? 


36  CANaONERO   DB  BABMA. 

¿O  commo  diré  ally  donde  bivo 

Quales  son  los  nombres  de  tales  tres  cosas? 

La  primera  dixo  con  muy  grant  mancilla : 
E  tú  non  me  ves  qui  so  la  muy  tryste 
Doña  Catalina  que  tú  ayer  viste 
Assas  consolada  Rey  na  de  Castilla, 
E  agora  me  vees  llamando  me  sylla? 
Perdí  mi  marido,  mi  Rey,  é  mi  señor, 
Assy  que  jamas  biviré  con  dolor, 
Poniendo  mi  messa  syn  ryca  baxilla. 

La  segunda  dixo  :  Yo  so  la  Justigia, 
Señera  é  amarga  syn  todo  abrigo ; 
Perdí  mi  pilar,  mi  Rrey,  mi  amigo. 
Que  me  sostenía  syn  toda  malicia. 
Agora ,  cuytada ,  toda  mi  cobdigia 
Es  yr  á  bevir  á  yermos  estraños, 
Bien  como  begriva  fasta  los  veynte  años , 
Salvo  sy  se  enmienda  alguna  avaricia. 

En  vos  dolorida,  con  gesto  lloroso. 
La  tergera  dixo  fablando  muy  quedo  : 
Yo  soy  la  Iglesia  grande  de  Toledo 
A  quien  apartaron  de  su  buen  esposo ; 
E  agora  me  quieren  casar,  é  non  oso 
Ai  casamiento  dezir  le  de  non , 
Por  que  los  que  vienen  de  contra  Aviñon 
Afirman  al  novio  por  muy  generoso. 

E  desque  la  causa  vy  tan  declarada 
Muy  bien  entendí  las  dueñas  quien  eran 
E  dixeles  :  Señoras,  los  que  desesperan 
PeresQen  é  pierden  la  gloria  otorgada. 
E  vos ,  gentil  Reyna ,  quedades  casada 
Con  vestro  buen  fijo  lyndo  Rrey  don  Juan , 
Por  quien  las  Españas  vos  adoraran 
E  assy  biviredes  servida  é  loada. 

A  vos,  la  Justicia,  de  Dios  mucho  amada. 
Buscado  vos  tengo  un  noble  marido. 


niEY  oiEco  lie  ^ 
El  gentyl  Ynfante  de  bondad  guarnido. 
Con  quien  vos  devedes  tóuer  por  entrada : 
E  desque  con  él  vítirea  vos  juntada , 
Üe  todas  las  geates  seres  temida  ; 
I'ues  non  vos  quitedes  de  aquesta  partida 
Que  muy  necesaria  nos  es  vuestra  estada. 

E  &  TOS,  poderosa  iglesia,  doctada 
Por  una  de  tres  que  son  en  el  mundo. 
Load  al  primero,  tomad  al  segundo. 
Pues  viene  la  cosa  por  Dios  ordenada  : 
Que  ya  contenió  alguna  vegada 
Perder  su  gran  lumbre  el  sol  por  fortuna  : 
Pues,  dueña,  gosavos  con  la  clara  luna, 
Que  de  vestro  estado  non  se  pierde  nada. 


Este  deztrfiEO  el  maestro  IrayUcEGo  de  VíleuOa  en  rrespuesta  deste  otro  deiirde  eiifima 
aniti  deste,  quel  dicho  Alfonso  Alvares  Qso  al  fyiiamenlo  del  dicbo  señor  Rey  Dotí  Enrry- 
que,  el  qual  dicho  dezir  es  bien  fecho  non  eobarganle  que  non  respondió  por  \ai  conso- 
intes  como  deTja. 

Estando  pensando  en  una  visyon 
Que  vio  un  poeta  non  ba  muchos  dias . 
E  vista  la  cosa  qual  fuer  sus  dias. 
Otro  sy  la  fyn  de  su  ilussiou. 
Paresge  que  devo  de  buena  rason 
Declarar  el  fecho  por  otra  figura, 
Ca  non  son  los  ssesos  de  una  natura, 
Nin  fablan  poetas  pur  una  entengion. 

Por  ende  declaro  la  dueña  primera 
Que  trabe  corona  de  esparto  muy  vil, 
Ser  dicha  Castilla,  la  Rreyna  gentil. 
Que  ba  poco  tienpo  que  casada  era 
Con  alto  é  noble,  de  santa  manera. 
El  Rey  Don  Enrrique  de  sy  su  bavelo  : 
Por  esso  se  vista  de  paños  de  duelo 
Fasta  veynte  años  de  la  dicha  era. 


36  CAliaOlIBRO  DI  BABNA. 

¿O  commo  diré  aliy  donde  bivo 

Quales  son  ios  nombres  de  taies  tres  cosas 

La  primera  dixo  con  muy  grant  manzilla : 
E  tú  non  me  ves  qui  so  la  muy  tryste 
Doña  Cataiina  que  tú  ayer  viste 
Assas  consolada  Reyna  de  Castilla, 
E  agora  me  vees  llamando  me  sylla? 
Perdi  mi  marido,  mi  Rey,  é  mi  señor, 
Assy  que  jamas  biviré  con  dolor. 
Poniendo  mi  messa  syn  ryca  baxilla. 


La  segunda  dixo  :  Yo  so  la  Justic^ia, 
Señera  é  amarga  syn  todo  abrigo ; 
Perdi  mi  pilar,  mi  Rrey,  mi  amigo. 
Que  me  sostenía  syn  toda  malicia. 
Agora,  cuytada,  toda  mi  cobdiQia 
Es  yr  á  bevir  á  yermos  estraños , 
Bien  como  begriva  fasta  los  veynte  años. 
Salvo  sy  se  enmienda  alguna  avarigia. 

En  vos  dolorida,  con  gesto  lloroso. 
La  tergera  dixo  fablando  muy  quedo  : 
Yo  soy  la  Iglesia  grande  de  Toledo 
A  quien  apartaron  de  su  buen  esposo ; 
E  agora  me  quieren  casar,  é  non  oso 
Al  casamiento  dezir  le  de  non , 
Por  que  los  que  vienen  de  contra  Aviñon 
Afirman  al  novio  por  muy  generoso. 


E  desque  la  causa  vy  tan  declarada 
Muy  bien  entendí  las  dueñas  quien  eran 
E  dixeles  :  Señoras ,  los  que  desesperan 
Peresgen  é  pierden  la  gloria  otorgada. 
E  vos ,  gentil  Reyna ,  quedades  casada      j 
Con  vestro  buen  fijo  lyndo  Rrey  don  Juan| 
Por  quien  las  Españas  vos  adoraran         ^ 
E  assy  biviredes  servida  é  loada.  ^ 

A  vos,  la  Justicia,  de  Dios  mucho  amadi^ 
Busoado  vos  tengo  un  noble  marido,       ^ 


DON   PBRO   VELES   DB   GUIVARA.  39 

Que  ser&n  asueKos  de  todos  pecados 
Los  que  murieren  con  los  rrenegados , 
ínfleles  vasallos  del  Rrey  de  Grenada. 

Finida. 

Pues  ora,  señores,  pensat  en  las  dueñas. 

Non  pase  Castilla  tan  grandes  vergüeñas  , 

Mas  ssea  por  vos  servida  é  honrrada. 


36. 

{FoUoíeweltú.) 


mr  fizo  Don  Pero  Veles  db  Guivíra  al  fiaamento  del  dicho  señor  Rrey  Don  Cnrryque 
'diedo,  el  qual  üezir  es  asas  bien  fecho,  puesquel  arte  non  es  tan  sotíl,  mas  es  muy  lia- 
pero  la  enten^ion  es  bien  conforme  al  proposito  é  causa  sobre  qae  fué  fecho  é  fundado. 

La  rrazon  muy  justa  me  fiierga  é  requiere 
Que  biva  cuydosso  non  sé  dezir  quanto. 
Cada  que  me  mienbro  de  qual  guisa  fiere 
El  moQo  syn  miedo  de  muy  grant  espanto  : 
Quien  ojos  é  orejas  é  sesso  toviere 
En  su  buen  andanga  esfuércese  tanto 
Fazer  buenas  obras  en  quanto  pudiere  : 
Lo  al  todo  toma  en  bozes  é  llanto. 

Non  ha  muchos  dias  que  por  mi  pecado 
En  mis  manos  tove  el  grant  Rey  de  España , 
Del  ahna  é  del  rreyno  desnudo  é  robado  : 
Valer  non  le  pudo  toda  su  conpaña. 
Sofrír  non  se  pudo  desque  fué  llamado 
Que  fuese  sin  falta  por  arte  nin  maña 
Delante  del  jues  que  syn  abogado 
Asuelve,  condena  en  paz  é  syn  saña. 

El  rreyno  muy  grande  é  su  señorío 
En  un  punto  solo  lo  desanpararon ; 
Rriquezas,  tesoros  é  su  alto  bryo 
Al  plaso  ningunos  con  él  non  legaron  : 
De  mi  pobre  sseso  con  poco  alvedrío 
Diré  quien  ó  quales  por  él  rrasonaron. 


40  GANCIONERO   DE    BAENA. 

Los  bienes  que  flso,  que  syn  desvaryo 
En  vida  ni  muerte  nunoa  le  deiaron. 

Ei  fuese  su  via,  dexó  nos  con  duelo. 
Con  mucha  mansilia  todos  denegridos; 
De  lagrimas  bivas  cobermos  el  suelo, 
A  dios  enojavan  nostros  alaridos. 
Coman  de  )as  uvas  del  su  majuelo  : 
¿Qué  le  aprovecha  bozes  nin  rroydos? 
Esto  conturbado  mucho  mas  que  suelo 
Quando  tales  cossas  oyen  mis  oydos. 

Ca  el  tiempo  se  gasta  de  noche  é  de  dia 

Urdiendo  una  tela  de  muy  mala  trama. 

Porgando  é  fasiendo  mucha  Irobería, 

A  buenas  personas  dañando  su  fama  :  ' 

Que  sobre  mal  pleyto  trabaja  é  porfía. 

Nunca  buena  fruta  salle  de  tal  rama ; 

Pensando  en  las  obras  que  fis  toda  vya 

Non  sé  que  reesponda  á  Dios  sy  me  llama. 

Asy  desta  guissa  mi  coragon  llora 
E  arde  llama  que  yaze  ascendida. 
Que  mis  obras  tales  ñieron  fasta  agora 
Onde  la  mi  alma  está  mal  trayda. 
Será  venturosa  quien  á  Dios  adora, 
Assy  lo  propongo  fazer  en  mi  vyda 
Con  buenas  enmiendas,  temiendo  la  ora 
Quando  mandará  tañer  de  acogida. 

37. 

{FoiU  16  vuelto.) 

Bste  dezir  fizoJoHAN  Alponso  de  Baema,  conponedor  d'este  libro,  al  finamiento  del  dicho  señor 
Rey  don  Enrryque  en  Toledo,  el  qual  dezir  es  muy  dolorido,  bien  quebrantado  é^plañido, 
segunl  lo  rrequeria  el  acto  del  negocio,  ó  otrosy  va  por  arte  común  doblada,  é  los  consona- 
tes  van  muy  bien  guardados. 

El  sol  innogente  con  mucho  quebranto 
Dexó  á  la  luna  con  sus  dos  estrellas; 
A  muchos  señores,  dueñas  é  donzellas, 


JOHAN  ALFONSO   DE   BABMA.  41 

Por  ser  fallesgido»  los  puso  en  espanto. 
Por  ende,  señores,  faziendo  grant  llanto, 
En  altos  clamores  le  demos  querellas  : 
A  Dios  é  á  la  Virgen  langando  Qentellas, 
Con  grandes  gemidos  fagamos  su  planto. 

La  Rreyna  muy  alta  planiendo  sus- ojos 
De  lagrimas  cubra  su  noble  rregago  : 
Las  otras  donsellas  se  fagan  rretago 
Los  r rostros  é  manos,  é  tomen  enojos  : 
Las  sus  vias  sean  por  sendas  d'abrojos 
Vestidas  con  luto  de  rroto  pedaQo, 
Las  dueñas  ancianas  la  tomen  de  braQo 
E  lloren  con  ella  de  preges  é  innojos. 

Con  bos  perentoria  el  gentil  Ynfante 
Alqe  su  gryto  en  son  rasonable  :  • 
Con  bos  agessoria  el  grant  Condestable 
Con  lloro  perfeto  sse  muestre  pensante. 
En  pos  de  los  dichos  el  noble  Almirante 
Luego  responda  con  bos  espantable, 
E  Diego  Lopes  con  bos  onorable, 
E  Juan  de  Velasco  disiendo  adelante. 

Los  nobles  Maestres  en  T  Andalusia 
Fagan  su  llanto  muy  fuerte,  sobejo, 
E  digan  :  Amigos,  sabet  quel  espejo 
De  toda  Castilla  que  bien  relusía, 
E  tantas  mercedes  á  todos  fasia 
Vos  es  fallesgido.  E  tomen  consejo 
Juntando  comunes  de  cada  concejo, 
E  llore  con  ellos  la  grand  cleresia. 

Los  otros  señores  asas  de  Castilla 
Llorando  muy  fuerte  se  llamen  cuytados, 
Vasallos,  fídalgos,  obispos,  letrados, 
Doctores,  alcaldes,  con  pura  mansilla; 
Aquestos  con  otros  llamando  me  sylla 
E  guayen  dénseles  sus  lindos  criados. 
Pues  quedan  amargos  de  lloro  bastados. 
Con  mucha  tristura  yr¿  esta  quadrylla. 


42  CARCIOIIBRO   DB  BAENA. 

Ffagan  grant  Uanto  los  sus  contadores. 
Con  ellos  consistan  los  sus  thesoreros. 
Porteros  é  guardas  é  sus  despenseros ; 
Con  estos  rreclamen  sus  recabdadores. 
Maestres  de  sala,  aposentadores, 
E  otrosy  lloren  los  sus  camareros , 
Tan  bien  esso  messmo  los  sus  rreposteros 
D'estrados  é  plata,  é  sus  tañedores. 

En  fyn  de  rrasones  con  poco  consuelo 
Todos  los  dichos  faran  su  devissa, 
De  xergas  é  sogas  tan  bien  de  otra  syssa, 
Cabellos  é  barvas  lanzar  por  el  suelo, 
AlQando  clamores  cobiertos  de  duelo , 
Por  ser  mal  logrado  segunt  la  pesquisa 
El  Rey  virtuoso  de  muy  alta  guisa  : 
Los  lloros  é  llantos  traspasen  el  Qielo. 

Agora,  señores,  del  Rey  que  de  vysso 
Fué  maravilloso  el  su  finamiento , 
Pues  fué  en  el  dia  de  su  nascimiento 
Del  Ojo  de  Dios  que  está  en  paraysso, 
Al  qual  rescibió  con  plazer  é  rryso 
Con  gesto  amoroso  segunt  que  yo  syento. 
De  todo  él  ovo  buen  meresqimiento  : 
Dios  le  dé  glorya  pues  que  assy  lo  quiso. 

Ffnida(i). 

38. 

{Foüoil.) 

Este  dezirfízo  Fray  MiGiR  de  la  orden  de  Sant  Jerónimo,  capellán  del  onrrado  obispo  de  Se- 
govia  Don  Juan  de  Tordesyllas  quando  fyiió  el  dicho  señor  Rey  Don  Enrryqne  en  Toledo,  el 
qual  dezir  es  muy  bien  fecho  é  asas  fundado,  segunt  lo  requería  el  abto  sobre  que  es  fun- 
dado el  dicho  dezir. 

AI  grande  Padre  santo  é  los  cardenales, 
Arzobispos,  obispos  é  argedianos , 
E  á  los  patriarchasé  colegyales. 
Decanes,  cabildos  é  otros  gercanos ; 

(I)  Palta  en  el  original.  Acaso  en  vez  de  Fynida,  deba  leerse  FyH. 


FRAY  MIGIR.  43 

A  frayles  é  moqjes,  á  los  hennitanos , 
A  sabios  letrados,  doctores  agudos » 
Poetas,  maestros,  tan  bien  &  los  rnides, 
A  rrycos,  &  pobres,  &  henfennos  é  sanos. 

A  todo  el  mundo  en  universal, 
A  Emperadores  é  Rreyes  6  Tufantes , 
A  duques  é  condes ,  línage  real. 
Maestros  é  cabdiios  é  mas  dominantes , 
Alcaldes,  merynos  é  jueses  estantes. 
Mayores,  menores,  que  me  oyran , 
A  todos  los  onbres  que  son  é  serAn , 
Oyd  la  mi  carta  ¿  set  muy  pesantes. 

De  mi,  Don  Enrryque,  non  Rey  de  Castilla, 
Nin  Rey  de  León,  nin  Rey  de  Toledo, 
Nin  Rey  de  Galisa,  nin  Rey  de  Sevilla, 
Pues  Rrey  nin  señor  llamarme  non  puedo , 
A  todos  los  dichos  envió  grant  miedo , 
Terror  é  espanto,  ssabet  por  salud. 
Que  preso  de  muerte  en  un  ataúd 
Yago  en  Toledo  á  mi  pesar  quedo. 

é 

A  todos  escripvo  la  mi  grant  querella , 
Dolor  é  quebranto  é  mi  desconpuesto. 
El  sol  rrelusiente  lango  á  centella 
De  su  grant  altura  poniendo  requesto, 
Asy  que  del  todo  me  vo  despuesto  • 
De  honrras,  poderes,  bienes  é  thesoros 
Christianos,  judíos,  paganos  é  moros  : 
Ved  sy  podedes  vengar  mi  denuesto. 

Del  mi  señorío,  que  es  ya  passado, 
Segunt  todos  vistes,  vos  maravillat. 
Que  fué  tan  temido,  servido  é  famado. 
Qué  lugar  ove  tan  bien  lo  penssat : 
Agora  fiesta  de  la  navidat 
De  todo  perdido  pusieron  me  á  rrobo ; 
Quien  fueron  ó  quaies  yo  los  trobo  : 
Es  cosa  terryble,  mas  vos  escucbat. 


44  CANCIONERO   DB  BAENA. 

My  fljo  Don  Juan  que  es  de  mis  lomos, 
A1q4  se  me  luego  é  puso  pendón : 
Ved  qué  mundo  malo,  oatat  lo  que  somos. 
Cercó  me  el  Ynfante  con  grant  turbación  : 
Los  condes  é  grandes  de  un  coraron 
Con  toda  Toledo  Asieron  un  lecho, 
Después  un  arcas  angosto  é  estrecho , 
A  do  me  encerraron  de  fuerte  prission. 

Los  mis  privados  é  mis  consegeros 
Dejaron  me  solo,  é  van  uno  á  uno; 
Los  mis  secretarios  é  mis  camareros 
De  mi  non  han  cura  tan  bien  de  consuno  : 
Los  nobles  dongeles  non  cura  ninguno 
De  ya  vysytar  me  de  pan  nin  de  vino. 
Mas  rroban  me  todos  é  van  su  camino 
E  finco  yo  solo  del  todo,  é  ayuno. 

El  mi  grant  thessoro  ya  non  aprovecha 
Que  ove  aborrydo  por  toda  España, 
Antes  por  qierto  el  grant  dragón  que  &secha 
La  plata  é  oro  muy  mucho  me  daña  : 
E  ya  non  me  valen  las  artes  nin  maña, 
Nin  fuerga  de  armas,  nin  ommes  valientes, 
Nin  rrycos ,  nin  sabios ,  nin  propios  parientes , 
Falagos  nin  juegos,  mansedat  nin  saña. 

Es  mi  querella  que  vos  me  valades 
En  tantos  peligros  é  dessaguissados , 
Segunt  que  por  otros  vos  bien  trabajades, 
Faset  hora  tanto  por  mi  ayuntados 
Que  yo  salir  pueda  d' entre  finados, 
E  tornat  rae  bivo  asy  á  desora , 
E  nunca  muera  después  nin  agora, 
Mas  ya  ser  non  puede  por  vestros  pecados. 

Por  ende ,  señores ,  pues  non  vos  quexedes 
De  ver  la  mi  muerte ,  que  otros  murieron , 
Mas  grandes,  mas  altos,  segunt  oyredes. 
Mas  rrycos,  mas  fuertes  sobre  quantos  fueron. 
Provados  en  armas  que  siempre  vengíeron , 


piuY  lacm.  45 

E  otros  muy  sabios  poetas  conpaestos^ 
Filósofos  grandes,  setales,  muy  prestos. 
Que  todos  á  buestre  forjado  vinieron. 

Aquel  noble  (¡esar  de  muy  grant  imperio, 
£  Qesar  Agusto,  el  fuerte  Trajano, 
Ponpeo  é  Claudio,  Julio  é  Tyberyo, 
E  el  buen  Constantino  é  Otaviano, 
Tyto  el  noble  é  Vaspassyano, 
E  otros  muy  altos  potentes  é  rrycos , 
Dezit  sy  muryeron  mas  grandes  é  chicos , 
Sus  padres ,  sus  Ojos,  tan  bien  Adriano. 

El  grant  Alexandre  que  puso  conquista 
Por  todo  el  mundo  é  toda  nasQion , 
Troylo  é  Daryo,  el  grant  Agorista, 
Menalao,  Priamo  é  Agamenón, 
Tyndaro  é  Pyrro,  Saúl  é  Salamon, 
De  todos  aquestos,  decidme  ¿qués  dellos? 
Sy  biven  ó  mueren ,  por  mi  ó  por  ellos , 
Daquesta  pregunta  vos  fago  mengion. 

Aquel  grande  Ercoles ,  famado  guerrero , 
Uriges  é  Archiles  é  Diomedes, 
Don  Etor  ó  Parys,  el  buen  cavallero, 
Orestes,  Dardam  é  Palamedes, 
Eneas  é  Apolo,  Amadys  aprés , 
Tristan  é  Galas,  Langarote  de  Lago, 
E  otros  aquestos  decit  me  ¿qual  drago 
Tragó  todos  estos  ó  dellos  qué  es  ? 

El  buen  Aristotiles ,  el  grant  natural 

Pyntagoras ,  Ermes,  Brasis  é  Platón, 

Euclides,  Séneca,  é  mas  Jfuvenal, 

BoeQio,  Panfilo,  Oragio  é  Nason , 

Tulio,  VegeQio,  Virgilio  é  Catón, 

Poetas  perfetos  é  grandes  estrologos , 

E  mas  otros  muchos  que  non  van  en  prólogos, 

Pues  todos  aquestos  desidme  ¿dó  son? 

I¿  de  sus  inperíos ,  rryquesas ,  poderes , 


46  CANCIOIBRO  DI  lABNA. 

Rrey nados»  conquistas  ¿  oavaUerias, 
Sus  víqíos  ¿  onrras  ¿  otros  plaaeres , 
Sus  fechos ,  fasanas  é  sos  osadías, 
¿  A  dó  los  saberes  é  sus  maestrías? 
¿A  dó  sos  palacios,  &  dó  su  pimiento? 
(¡errado  el  ojo,  paresge  me  vyento : 
Agora  lo  cred  syn  muohas  porflas. 

Fynida. 

Conviene  pues  mucho  rregir  vestras  vias 
E  gesar  el  planto  de  mi  morímiento, 
Ca  vos  esso  meamo  farades  mudamento : 
Velat  una  muerte  que  van  se  los  días. 


7S». 

{FúlU  18.) 


Este  dezir  fué  fecho  al  finamente  del  dicho  señor  Rey  Don  Ennryque  en  Toledo , 

el  qual  fiso  Alfonso  Alvares. 

Muy  poca  flan(}a  é  menos  firmeza 
Veo  en  el  mundo  quQ  es  de  presente  : 
El  sabio  esforgado,  tan  bien  el  valiente 
Non  bive  syn  cuyta  por  mucha  rryqueza  : 
E  veo  á  las  veses  sobrar  en  alteza 
El  pobre  mesquino  de  sotil  estado. 
Dio  en  un  punto  que  es  derrybado, 
E  bive  lagrado  con  mucha  pobreza. 

Es  en  ios  bivos  muy  bien  declarado 
E  por  exemplo  asas  verdadero. 
En  como  este  mundo  es  fallesgedero 
Asy  como  sueño  que  es  olvidado  : 
Ca  non  sabe  quando  ser&  derrybado 
Del  mundo  cabtivo  que  ayna  falesge. 
Pues  vedes  que  í  todos  aquestos  conteste, 
AI  rrybo,  al  pobre,  que  fynca  burlado. 

Es  este  mundo  burlador  conosgido 
Por  que  &  todos  muy  mal  escarmienta , 


ALFONSO  ALTARB8  DC  VIUJl  SANDfNO. 

Pone  &  los  ommes  en  grande  sobrevienta 
E  non  veo  en  él  un  gozo  conplido : 
Asy  Dios  me  ayude  que  quando  comido 
Sus  grandes  bollysios  é  tunbos  estraños , 
Tengo  por  pooo  vebir  ochenta  años ; 
Quando  non  ouydo  es  ya  fallesQido. 


47 


Fynida. 

Después  el  mundo  juntado 
Adoré  en  vestra  presengia , 
Tomando  la  obediencia 
A  vos  bien  fecbo  é  criado. 


40. 

( Foho  18. ) 

Esta  cantiga  Gso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  una  señora  qae  dezia, 
quexándose  al  amor  de  su  amiga. 

Por  una  floFCSta  estrana 
Yendo  triste  muy  pensóse, 
Oy  un  gryto  pavoroso 
Bos  aguda  con  grant  saña  : 
«Montaña  9 

Yva  esta  bos  disiendo. 
Anda,  á  Dios  te  encomiendo 
Que  non  curo  mas  d'España.» 

De  la  bos  ffuy  espantado 
E  miré  con  grant  pavor, 
E  bien  vy  que  era  el  Amor 
Que  se  clamava  cuytado  : 
De  grado 

Seu  grant  planto  fasia ; 
Segunt  entendí  desia : 
Alto  prés  veo  abaxado. 

Desque  vy  que  se  cuytava 
Por  saber  de  su  querella , 


Pregunté  á  una  donzella 

Que  por  la  floresta  andava 

Alabava : 

I  Ay  donsella  syn  plaser  I 

¿A  mi  piase  vos  dizer 

Por  qué  Amor  tan  triste  andava? 

• 

Amigo,  saber  devedes 
Que  Amor  bive  en  manzella 
E  vase  ía  de  Castélla, 
Que  jamas  non  lo  veredes, 
Nin  sabredes 
Onde  faze  su  morada. 
Por  una  que  ñie  loada 
De  quien  ia  profazaredes. 


41. 

{,Foao  18  wettoA 

Esta  cantiga  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  unas  lindas  donzellas 
é  damas  que  andavan  con  la  señora  Rreyna 
de  Navarra ,  e  trae  aqui  manera  de  conten- 
plagien  por  mestáfora  de  uno  que  era  ena- 
morado é  non  quisso  descobryr  quien  era 
su  amiga. 

Por  una  floresta  escura 

Muy  agerca  de  una  presa , 

Yy  dueña  faser  mesura 

E  dancar  á  la  francessa : 

Teressa 

Era  desta  compañía. 


48 


CANCieilBRO 


E  otra  qne  non  dyría 
Que  mi  vida  tiene  pressa. 

Andavan  por  la  floresta 
Todas  Qercadas  de  flores. 
En  su  daoQa  muy  onesta 
Que  faQian  por  sus  tenores 
Discores ; 

Meiodia  muy  estraña 
Que  fazia  esta  oonpaña 
Me  flzo  perder  dolores. 

Yi  las  andar  de  tal  guissa 
De  que  yo  fuy  muy  pagado 
Dellas ;  trayan  devyssa 
De  flores  en  su  tocado  : 
De  grado 

Me  llegara  á  su  danga , 
Mas  ove  grant  recelanga 
De  ser  dellas  profazado. 

Pero  dixeles :  Señoras , 
Gozo  é  plazer  ayades. 
Rrespondieron  me  esas  oras  : 
E  vos  mas,  sy  lo  buscades, 
Amades 

Entre  nos  alguna  dueña, 
Non  vos  enbargue  vergüeña, 
Dezir  lo,  non  vos  temades. 

Ilespondiles  muy  syn  arte 
Por  les  contar  mi  desseo  : 
Todo  mi  coraQon  parte 
Una  de  vos,  en  que  creo 
E  veo 

Su  fygura  toda  via , 
Mas  su  nonbre  non  diría ' 
Que  dezir  me  serye  feo. 

Amigo,  Dios  te  consuele 
E  te  dé  consolagion. 


DB  BASNA. 

E  sse  duelen  que  sse  duele 

De  la  tu  tribulación. 

PerdiQion 

Es  aquesta  en  que  andas ; 

Dios  te  dé  lo  que  demandas 

E  cumpla  tu  entengion. 


42. 

Esta  cantiga  fyzo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
é  dizen  algunos  que  la  fyzo  por  rruego  del 
conde  Don  Pero  Niño  cuando  era  desposado 
con  su  mujer  Doña  Beatris,  é  trae  en  ella 
commo  manera  de  rrequesta  é  fabla  quél 
é  un  rruyseñor  tenían  uno  con  otro ,  la 
qual  cantiga  es  bien  fecha  é  graciosamente 
asonada. 

En  muy  esquivas  montañas 
Aprés  de  una  alta  floresta , 
Oy  boses  muy  estrañas ; 
En  fygura  de  rrequesta 
Desian  dos  rruyseñores : 
Los  leales  amadores , 
EsforQaS,  perdet  pavores. 
Pues  amor  vos  amonesta. 

Oy  cantar  de  otra  parte 
Un  gayo  que  se  enfengia  : 
Amor,  quien  de  ty  se  parte 
Fas  vileza  é  cobardia ; 
Pero  en  quanto  omme  bive 
De  amar  non  se  esquive  : 
Guarde  que  non  se  cative 
Do  peresca  por  folya. 

La  pascua  viene  muy  gedo, 
El  un  rruyseñor  desia. 
El  otro  orgulloso  é  ledo,  • 
Con  plaser  le  respondía, 
Diziendole  :  Amigo,  hermano. 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA  SANDINO. 


49 


En  yvj|rno  é  en  verano 
Sienpre  ame  andar  lógano 
Quien  QLma  ssyn  vyllanía. 

Desque  vy  que  assy  loavan 
Los  rruysseñores  al  gayo , 
A  los  que  fermoso  amavan 
Ove  plazer  é  desmayo  : 
Plazer  por  mi  lealtanga. 
Desmayo  por  la  tardanza , 
Pues  toda  mi  esperanga 
Es  dubdosa  fasta  mayo. 


Que  meu  cor  possa  perder 
Dolor  é  grant  cuyta  mortal. 


43. 

iFoUoíd.) 

Esla  cantiga  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  Doña  Juana  de  Sossa 
manceba  del  Rrey  Don  Ennryque. 

Amorosso  rrysso  angelical 
Soy  presso  en  vestro  poder  : 
Quered  vos  merged  aver 
De  miña  cuyta  desygual. 

Desque  vos  vy,  noble  señor. 
Nunca  fys  sy  non  penssar 
En  vos  servir,  é  syn  dubdar 
Jamas  en  quanto  bivo  for; 
Sy  vosa  merget  non  me  val 
Eu  morré  ssyn  fallesger ; 
Por  en  vos  plega  de  querer 
Que  eu  non  passe  tanto  mal. 

Vos  me  pusistes  en  prisión 
Do  eu  non  poss  salyr. 
Señora,  ssyn  vos  íTallir, 
Voso  serey  é  de  otra  non  : 
Yossa  nobleza  seia  tal 
En  me  querer  ben  rresponder. 


44. 

Cantiga  que  fyzo  Alfonso  Alvares  por  amor 
é  loores  de  una  su  señora. 

Vysso  enamoróse , 
Duélete  de  my. 
Pues  bivo  pensóse 
Desseando  á  ty. 

La  tu  fermosura 
Me  puso  en  prisyon. 
Por  la  qual  ventura 
Del  mi  coraQon , 
Non  parte  trystura 
En  toda  ssason  : 
Por  en  tu  fygura 
Me  entrystege  assy. 

Todo  el  mi  cuydado 
Es  en  te  loar, 
Quel  tienpo  passado 
Non  posso  olvidar : 
Fiarás  aguyssado 
De  mi  te  menbrar. 
Pues  sienpre  de  grado 
Leal  te  serví. 

Estoy  cada  dya 
Triste  syn  plazer ; 
Sy  tan  solo  un  dia 
Te  pudiesse  ver. 
Yo  confortar  m'ya 
Con  tu  paresQer : 
Por  en  cobraría 
El  bien  que  perdí. 

Razonando  en  tal  figura 

7 


r  . 


50 


CANaONEEO   DB  BAEMA. 


Las  aves  fueron  bol&ndo ; 
Yo  aprés  de  una  verdura 
Me  fallé  triste  cuydando. 
E  luego  en  aquella  ora 
Me  menbró  gentil  señora 
A  quien  noche  é  dia  adora 
Mi  coraron  ssospirando. 


45. 

Esta  cantiga  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  DE  Villa  Sandino  por  amor  é  loo- 
res de  la  dicha  doña  Juanna  de  Sossa,  loando 
al  amor  por  que  le  diera  lugar  é  manera  á 
qual  pudiesseloar  é  amar  é  obedes^r  é  ser- 
vir á  tan  resplandesiente  señora. 

De  grant  cuyta  sofrídor 
Fuy  é  só,  sienpre  seré , 
Seyendo  leal  amador 
De  quien  vy,  veo  é  veré  : 
Serví  é  sirvo  é  serviré 
A  vos^  ffermosa  señor; 
EsperauQa  en  voso  amor 
Tove  é  tengo  é  terne. 

Como  quier  que  grant  temor 
Sofri  é  sufro  é  sufryré , 
Pensando  en  vosa  valor 
VenQl  ó  veuQo  é  vengeré ; 
Por  que  di  é  do  é  daré 
Syempre  á  Deus  grant  loor, 
Poys  meu  tempo  en  tal  tenor 
Perdí  é  perdo  é  perderé. 

Pero  en  quanto  bivo  for 
Digo  é  dixe  é  dyré 
Que  por  vos  este  meu  cor 
Forcé  é  forgo  é  forgaré ; 
Penssé  é  pensso  é  penssaré 
Quier  vena  ben  ó  mellor. 


Que  á.  vos»  das  flores  flo^ 
Amé  é  amo  é  amaré. 

Por  vosso  bon  prez  é  onor 
Cuydé  é  cuydo  é  cuydaré 
Por  que  muy  forte  trystor 
Passé  é  passo  é  passaré : 
Seguy  é  sygo  é  seguyré 
Por  meu  mal  |  ay  pecador  I 
Tal  cuyta  que  con  pavor 
Ande  é  ando  é  andaré. 


46. 

{ Folio  ídpueito,) 

Bsta  cantiga  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvahcs 
DE  Villa  Sandro  en  loores  é  alabanza  de 
la  señora  Rreyna'de  Navarra,  por  quanto 
ella  era  muy  fermosa  é  sienpre  él  la  deseaba 
loar  é  servir  en  sus  cangiones,  segunt  que 
en  este  libro  es  contenido. 

Por  amores  de  un  estrella 
Que  meu  coraQon  manten 
Beviré  ledo  en  Castella 

• 

Quanto  Deus  toviere  por  bien  : 
Non  diré  qual  es  nin  quien. 
Mas  loado  seia  Amor 
Que  me  deu  gentif  señor 
Mas  fermossa  que  otra  rren. 

Amor  me  trae  pagado 
Desque  me  fizo  entender' 
De  la  que  syrvo  de  grado 
E  me  ffazi  entristezer. 
Muytas  ve^es  con  plazer 
He  menbranqa  de  su  vista , 
Mas  tormenta  me  conquista 
Que  non  posso  al  fazer. 


ALFONSO  ALVARES 

Las  otras  non  usan  ssaña, 
Questo  &  mi  assy  paresQe; 
De  quantas  yo  yy  en  España 
Esta  todo  bien  meresge  : 
Es  fermossa  con  iyndeqe 
Traye  muyta  loQania ; 
De  bondat  é  cortessya 
Todos  tienpos  se  guarnesQe. 

Ante  meas  olios  teño 
Cada  día  seu  senblante , 
Sen  prés  é  loor  manteño 
Asy  seia  byen  meresge ; 
Pero  que  bivo  pensante 
Por  ser  déla  alongado. 
Non  so  nin  ando  engañado 
Certo  ssoy  por  sseu  talante. 


DE   VILLA  8AND1N0. 

Es  loar  su  loQania 
D'esta  lynda  en  cortesía, 
Desseando  toda  vya. 

Cuydo  con  grand  cuydado 
Cuy  dando  ssyn  alegría. 
Donde  pues  bivo  apartado 
De  quien  me  fazer  solía 
Muyto  ben  syn  vyllania, 
Desseando  toda  vya. 


51 


47. 


Esta  cantiga  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  desfecha  desta  otra  cantiga. 

Desseoso  con  desseo 
Deseando  toda  vya , 
Ando  triste  pues  non  veo 
La  gentil  señora  mia , 
La  que  amo  syn  foUya 
Desseando  toda  vía. 

De  plazer  ia  non  me  plaze, 
DespIaQer  he  noyte  é  día. 
Pues  ventura  asy  me  fase 
Apartado  toda  vya 
De  aquesta  señora  mía, 
Desseando  toda  vya. 

Pensar  otro  pensamento 
Pensso  que  non  ossarya , 
Bli  ben  6  consolamento 


48. 

Esta  cantiga  Oso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  amor  é  loores  de  doña  Juana. 

En  amor  ñieron  criadas 
Muchas  dueñas  é  donzellas 
Que  serán  mis  abogadas. 
Desque  oyeren  mis  querellas , 
E  será  la  una  dellas 
Esta  que  me  conquistó, 
Ca  yo  suyo  ffuy  é  só 
E  seré  toda  mi  vida. 


49. 

Esta  cantiga  Aso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  desfecha  d'esta  otra  cantiga. 

Amor,  pues  que  me  libraste 
De  tan  grant  tribulación , 
Yo  non  ssé  por  qual  razón 
Agora  me  condenaste. 

Con  manzilla  é  con  porfía 
En  el  mundo  ñieste  assy, 
PadesQcr  quiero  por  ty 
La  mi  vyda  cada  día  : 


52 


Pues  que  tan  syn  alegría 
Es  triste  mi  coragon, 
Ca  sy  es  verdat  ó  non , 
Leal  servidor  mataste. 


1  Ay  amor!  por  tu  mesura 
Diste  me  de  mantener 
En  amar  é  obedesger 
Pensando  en  tu  fygura. 
Como  que  esa  tristura 
Por  ty  passo  é  pasaré, 
Esperanza  syenpre  avré 
En  que  servir  mandaste. 

Esta  lynda  me  rogaste 
Que  syrviesse  por  señor. 
Yo  non  ssé  por  qué,  amor, 
D'estas  penas  me  libraste, 
Commo  quier  que  olvidaste 
La  merged  que  de  ty  atyendo 
Agora  yré  disiendo. 


CANaONBRO   DB  BABNA. 

Lynda,  muy  fermosa  flor, 
j      Delicada  é  syn  error. 
De  servir  otra  señor 
Non  pienso  nin  pensaré  : 
Muchas  gracias  aya  amor 
Por  quien  todo  bien  cobré. 


50. 

{ Folio  ifi.) 

Esta  cantiga  Gso  el  dicho  Alfonso  Alvares 
por  loores  de  la  dicha  doña  Juana. 

Lynda,  desque  bien  miré 
Vuestro  asseo  é  gentil  bos. 
De  ygualar  otra  con  vos 
Tal  cuydar  nunca  cuydé. 

Lynda,  gragiosa,  real. 
Clavellina  angelical. 
La  joya  que  por  señal 
Atendí  é  non  la  he , 
Pero  serviendo  leal 
Syenpre  la  atenderé. 


Lynda,  vestro  buen  rreyr 
Donosso  me  faz  moryr. 
Pues  vos  tanto  amo  servir 
Non  puedo  dezir  por  qué 
Sy  non  puedo  vos  dezir 
Que  errastes  al  non  ssé. 

Lynda  con  toda  beldat, 
Donossa  syn  crueldat. 
Señora  avet  piedat 
De  mi  pues  encomendé 
Mi  senigio  é  lealtad 
A  quien  amo  é  amaré. 

Lynda  rrosa,  flor  d'abril. 
Muy  suave, 

Vestra  presensia  gentyl 
Adoro  é  adoraré  : 
Aunque  ssufra  penas  mili 
Otra  nunca  serviré. 


51. 

Desfeclia  d'esta  otra  cantiga  que  fizo  Alfouso 
Alvares. 

5yvo  ledo  con  rrazon. 
Amigos,  toda  ssason. 

•   Bivo  ledo  é  syn  pessar 
Pues  amor  me  fizo  amar 
A  la  que  podré  llamar 
Mas  bella  de  quantas  son. 


ALFONSO   4LVARBS  DB   VILLA  SAMOINO. 

Bivo  ledo  é  beviré 
Paes  que  d'amor  aloangé 
Que  serviré  á  la  que  ssé 
Qu^me  dará  galardón. 


53 


Bívo  por  grant  bien  de  mi 
En  gozo  desque  yo  vy 
Tan  gentil  rossa  que  assy 
Me  pusso  en  ssn  coragon. 

Byvo  ahondado  assaz 
De  rryqueza  é  de  solaz  : 
Venga  guerra  ó  venga  paz 
Esta  amo  é  otra  non. 

Bivo  ledo  por  cobrar 
Lynda  flor  que  non  a  par. 
La  qual  me  quiso  librar 
De  muerte  é  d'ocasyon. 

Byvo  ledo  en  claridat 
Desterrando  geguedad  : 
Dios,  padre  de  piedad , 
Cunpla  Qedo  mi  opinión. 

Byvo  ledo  é  con  plazer 
Por  loar  é  obedesger 
A  quien  me  faz  atender 
Dulge  glorya  syn  baldón. 

Byvo  ledo  en  glorya  tal 
Que  non  bive  otro  mi  egual, 
Syrviendo  commo  leal 
Donde  avré  buen  galardón. 


52. 


(PoHoVivueUo,) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  para 
la  tanba  del  Rrey  don  Enrryque  el  Viejo. 

My  nonbre  fué  don  Enrryque, 
Rey  de  la  fermossa  España  : 
Todo  onbre  verdat  publique 
Syn  lysonja  por  fazana. 
Pobre  andando  en  tierra  estraüa 
Conquisté  tierras  é  gentes ; 
Agora  parad  bien  mientes 
Qual  yago  tan  syn  compana 
So  esta  tumba  tamaña. 

Con  esfuergo  é  logania 
E  orgullo  de  coragon, 
Fuy  Rey  de  grant  nombradla 
De  Castilla  é  de  León. 
Puesse  freno  en  Aragón , 
En  Navarra  é  Portogal, 
Granada  miedo  mortal 
Ovo  de  mi  essa  ssazon, 
Regelando  mi  opinión. 

A  los  mios  é  á  estranos 
Fuy  muy  franco  é  verdadero ; 
Poco  mas  de  dose  años 
Me  duró  este  bien  entero. 
Nunca  crey  de  ligero ; 
Bien  guardé  sus  previllejos 
A  fydalgos  é  congejos, 
Conosgiendo  á  Dios  primero^ 
De  quien  galardón  espero. 

My  alma  va  muy  gozosa 
Por  dexar  tal  capellana , 
Tan  conplida  é  onrrossa 


54 


La  muy  noble  doña  Juana 
Muy  honesta  é  syn  ufana , 
Reyna  de  lyña  real , 
Mi  muger  noble,  leal. 
En  todo  firme  é  chrístiana. 
Quita  de  esperanza  vana. 

Dexo  &  los  castellanos 


CANaOMERÜ   DE  BAB{ÍA. 

En  rryqueza  syn  pavor; 
De  todos  sus  oomaroanos 
Oy  se  llevan  lo  mejor. 
Por  su  Rey  é  su  señor         ^ 
Les  dexo  muy  noble  Tufante, 
Don  Juan  mi  fyjo,  bastante 
Bien  digno  é  meresgedor 
Para  ser  Enperador. 


53. 

A  la  tonba  de  la  Rreyna  Doña  Juana. 

Reyna  Doña  Juana,  atal  fué  mi  nombre , 
Fija  del  noble  Don  Juan  Manuel, 
Muger  del  mas  alto  é  mas  gentil  ombre 
Que  ovo  en  el  mundo  en  su  tienpo  del. 
Rey  don  Enrryque,  christiano  fiel , 
Franoo,  esforgado,  discreto,  onrrador, 
Catholico  puro,  grand  conquistador, 
Con  muchas  proezas  que  Dios  puso  en  él. 

Contar  non  podrya  en  tal  breve  estoria 
Los  grandes  trabajos  que  en  uno  pasamos. 
Buscando  los  otros  de  la  vana  gloria 
Del  mundo  cabtivo  que  desamparamos. 
En  muy  breve  tienpo  tan  mucho  afanamos. 
El  por  su  esfuenjo  é  yo  con  buena  arte , 
Que  en  las  grandes  ponpas  ovimos  tal  parte 
Tanto  que  &  España  toda  sojudgamós. 

Después  de  su  muerte  deste  noble  Rrey, 
Yo  vy  á  mi  fijo  reynar  en  Castilla, 
Don  Juan  el  muy  santo  é  fyrme  en  la  ley, 
Franco  é  esfonjado  syn  toda  manzilla. 
Con  su  mujer  buena  á  grant  maravilla, 
Reyna  é  fija  del  Rey  de  Aragón ; 
Partf  deste  mundo  en  esta  sazón 
R  yago  qual  vedes  en  esta  capilla. 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANDINO.  55 

Mi  fija  fermosa  do&a  Leonor 
Dexo  bien  cassada»  ryca»  bien  andante. 
Con  rryca  perssona  de  alto  valor 
Que  es  de  Navarra  legitimo  Ynfante  : 
Lo  que  contesQier  de  aqui  adelante 
Será  lo  que  Dios  ya  tien  ordenado. 
Por  ende,  amigos,  el  mundo  cuytado 
Non  es  synon  sueno  ¿  vano  senblante. 


54. 

ÍF0ÜO  Ü.) 

A  la  tunba  del  Rrey  Don  Juan. 

Aqui  yace  un  Rey  muy  afortunado, 
Don  Johan  fué  su  nonbre  k  quien  la  ventura 
Fué  syenpre  contraria,  cruel  syn  mesura, 
Seyendo  él  en  sy  muy  n#le  acabado. 
Discreto,  onrrador  é  franco,  esforgado, 
Catholico,  casto,  sesudo,  pazible  : 
Pues  era  en  sus  fechos  Rrey  tan  convenible 
.Por  santo  deviera  ser  canonigado. 

Después  que  murió  su  muger  leal 
Doña  Leonor,  este  Rey  loado 
Dios  quiso  que  fuese  otra  vez  casado 
Con  íya  del  bueno  Rey  de  Portogal. 
Con  este  triumpho  é  titulo  atal 
Cercó  &Lixbona,  é  por  éspiriengia 
Echó  Dios  sobre  él  tan  grant  pestilencia 
Que  murieron  todos  los  mas  del  Real. 

Partiosse  de  aly  &  mal  de  su  grado. 
Que  los  suyos  mesmos  gelo  consejaron , 
E  con  él  essos  pocos  que  bivos  quedaron 
Torrnó  á  Castylla  su  passo  ennojado ; 
Pero  ante  del  año  syguiente  passado 
Tornó  en  Portogal  con  piega  de  gente 
E  fue  á  pelear  en  andas  doliente , 
E  por  mala  ordenanga  fue  desbaratado. 


56 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

E  después  desto  luego  en  esse  año 
Vino  á  la  Coruna  el  duc  d'Alencastre 
Llamándose  Rey,  mas  por  su  desastre 
Perdió  la  corona  é  ovo  grant  daño  : 
Estonce  se  fyso  un  buen  tracto  estraño 
Quel  el  Rrey  é  el  Duque  sus  fijos  casasen 
Amos  de  consuno  por  que  heredasen 
A  la  grant  España  syn  punto  d'engaño. 

Estando  los  fechos  en  aqueste  estado, 
Este  Rey  don  Johan  loQano,  orgulloso. 
Buscando  sus  trechos  commo  desseoso 
De  padesger  muerte  ó  sser  bien  vengado, 
Cavalgó  un  domingo  por  nostro  pecado 
En  Alcalá  estando  (oyd  los  nasQidos 
Que  son  los  secretos  de  Dios  escondidos) 
Cayó  del  cavallo,  murió  arrebatado. 


55. 

(FoUofinteUo.) 

Este  desir  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
noble  Rey  don  Juan  por  manera  de  gasa- 
jado  por  aver  del  merced. 

Señor,  non  puedo  fallar 
Quien  un  alvalá  me  faga , 
Ca  ninguno  non  se  paga 
De  me  tanto  ayudar, 
E  por  mas  me  destorvar 
La  ventura  en  este  fecho. 
Non  fallo  lugar  nin  trecho 
Como  vos  pueda  fablar. 

Pongamos,  señor,  que  falle 
Quien  el  alvalá  me  escriva : 
Mi  ventura  es  tan  esquiva 
Que  falle  quien  la  contralle , 
E  yo  pienso  por  la  calle 
Que  me  libredes ,  señor ; 
¿Qué  faremos  sy  el  prior 


Y  non  pone  su  fyrmalle  ? 
Aunque  aquesto  todo  sea , 
Sy  el  argobispo  sse  enoja 
I  Guay  del  triste  que  se  moja 
E  non  vee  maguer  otea , 
Nada  de  lo  quél  desea , 
Sy  non  yr  guardar  palacio. 
Do  resgibe  tal  canssagio 
Que  ¿  las  vezes  ffaronea  I 

E  puesto  questos  temblores 
Fuessen  todos  ya  pasados, 
¿Como  sofryran  cuytados 
Los  mis  pies  tantos  dolores? 
Yr  buscar  los  contadores 
E  después  de  aqueste  afán , 
Es  en  dubda  sy  queran 
Pagar  los  recabdadores. 


ALFONSO   ALVARES  DE  VILU  SANDINO. 


57 


m. 


57. 


{FcHoft  vuelto,) 

A  la  tunba  de  la  Reyna  doña  Leonor. 

Aqui  yaz  doña  Leonor 
Reyna  de  muy  grant  cordura. 
Una  santa  cryatura 
Que  muryó  en  el  fervor 
Deste  mundo  engañador 
Lleno  de  mucha  amargura, 
A  la  qual  por  su  mesura 
Sea  Dios  perdonador. 

Ffija  del  Rey  de  Aragón 
Fué  esta  señora  honrrada. 
Después  Rreyna  coronada 
De  Castilla  é  de  León ; 
Muger  del  alto  varón 
Rey  don  Johan  muy  ensalgado. 
Con  quien  por  nostro  pecado 
Se  logró  poca  sazón. 

En  esta  alteza  rreinando 
Estos  Rreyes  bien  andantes 
Les  nasQieron  dos  Infantes 
Don  Enrryque  é  don  Ferrando, 
Marido  é  muger  estando 
Gozosos  con  buena  suerte. 
La  rraviosa  é  cruel  muerte 
Desató  todo  el  un  vando. 

La  muerte  que  non  perdona 
A  ninguno  é  desbarata 
Todo  el  mundo  é  lo  desata 
Con  su  muy  cruel  azcona. 
Dio  salto  commo  ladrona 
E  levó  luego  en  provisso 
A  esta  que  en  parayso 
Meresge  tener  corona. 


{F0H0&.) 

Este  dezir  dizen  que  6zo  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  al  Rrey  don  Enr- 
ryque, padre  del  Rrey  nostro  sseñor,  quan- 
do  eslava  en  tutorías;  pero  non  ,'sse  puede 
creer  que  lo  él  feziesse,  por  quanto  va  er- 
rado en  algunas  consonantes,  non  enbar- 
gante  quel  dezir  es  muy  bueno  é  pica  en  lo 
bivo. 

Noble  vista  angelical , 
Alto  señor  poderoso, 
Rrey  onesto,  orgulloso. 
De  coraQon  muy  rreal , 
Yo  un  vestro  natural 
Vos  presento  este  deitado. 
Por  que  veo  este  rreynado 
Cada  dia  andar  con  mal. 

Por  el  mucho  mal  que  veo 
En  este  reyno  cuytado, 
Tomé  carga  é  cuydado 
De  faser  con  gran  deseo 
Este  escrípto  maguer  feo, 
Para  vos  dar  en  presente ; 
Porque  veo  giertamente 
Miiy  floxo  vestro  correo. 

Hablaré  primeramente 
En  los  vestros  rregidores. 
Por  que  son  governadores 
Deste  rreyno  é  de  la  gente  : 
A  oriente  é  á  ocidente 
Nunca  gessan  de  rrobar 
Quanto  pueden  alcangar 
Toman  lo  de  buena  mente. 

Tienen  ellos  los  dineros 
Mas  espessos  que  enxambre, 
E  matan  á  vos  de  fanbre 


58 


E  &  los  vestros  escuderos ; 
Señor ,  tales  cavalleros 
Non  paresgen  rregtdores , 
Salvo  lobos  robadores , 
Cobdigiossos,  maazilleros. 


Fesieron  repartimientos 
Por  muy  estrafta  arte ; 
Cada  uno  tomó  parte 
De  vestros  recabdamientos , 
Por  lo  qual  los  ponimientos 
Fasta  oy  non  son  pagados ; 
Vestros  vasallos  cuytados 
Andan  pobres  é  {anbneatos. 

Por  muy  grant  contia  de  oro 
Vendieron  estos  ofigios , 
Por  que  ellos  ayan  vygios 
E  lleguen  muoho  tresoro ; 
Esto  todo  toma  en  lloro , 
Grant  señor ,  ¿  vestra  gente , 
Que  combriea  de  buena,  mente 
Ssy  quiera  carne  de  toro. 

Señor ,  estos  que  conpraroo 
Los  ofllgioa  d'esta  guyssa 
Segunt  fallo  por  pesquissa 
Todo  el  reyno  coeoharon , 
Pero  á  muchos  non  pagaron 
Por  que  non  tenien  dineros , 
Por  quanto  los  cavalleros 
La  mayor  parte  tomaron. 

Pero  á  los  reoabdadores , 
Señor ,  non  pongades  culpa , 
Ca  les  non  dexaron  pulpa 
Salvo  coy  tas  é  dolores , 
Aun  que  son  coechadores 
Fazen  lo  con  grad  derecho. 
Púas  qu^  pagaron  buen  pecho 
A  los  dichos  robadores. 


CANCIONERO   OB  BABNA. 

Los  que  ussan  de  mercar 
En  alguna  merchandia 
Non  la  compran  toda  via 
Salvo  ende  por  ganar. 
Pues  estos  fueron  conprar 
Los  dichos  recabdamientos , 
Fuerga  es  los  ponimientos 
Que  se  han  de  cohechar. 


Vestro  padre  que  heredado 
Con  Dios  se$i  en  parayso. 
En  su  vida  ssyempre  quiso 
Servidor  noble ,  esmerado  ; 
En  lo  tal  ffué  su  cuydado 
Buscar  onbre  ssyn  boligio, 
Ca  non  venden  el  ofíygio 
Commo  judio  renegado. 

Dieron  offígios  estra&os 
Quales  nunca  fueron  dados » 
Nin  los  Reyes  ya  passados 
Nunca  los  dieron  lámanos ; 
Con  estos  tales  engaños 
Anda  el  reyno  commo  anda  : 
Algunos  traen  la  vanda 
Que  querryen  ser  hermitaños. 

E  poblaron  de  esery vanos , 
Señor ,  muy  bien  vestra  casa : 
Todos  arden  como  brasa 
Por  bollyr  con  las  sus  manos  ; 
Tantos  son  é  tan  lóganos, 
E  creo  syn  toda  ffaUa 
Que  podrien  poner  batalla 
A  todos  Reyes  christianos. 

Otro  ofBgio  ya  escusado, 
Señor ,  dieron  después  desto , 
A  un  perlado  bien  onesto 
Ques  en  Osma  heredado . 
Por  qués  noble  é  letrado 


ALFONSO   ALVAREB    DE   VILLA    SANDINO. 


S9 


Le  ffesieron  oontador , 
Sobre  todos  el  mayor 
Por  que  sea  mas  honrrado. 

Dieron  le  de  quitación 
Con  que  reze  sus  maytines , 
Destos  que  llaman  florynes, 
Seys  mili  de  los  de  Aragón 
A  aqueste  noble  varón 
Cada  año  con  el  offiQyo , 
Por  qués  onbre  syn  boUygio 
E  fecho  &  buena  enteuQion. 

Non  serie  grant  maravilla 
Aqueste  noble  pastor 
Que  ñiesse  govemador 
D'  Aragón  é  de  Ssezilla  : 
Pues  conquistó  á  Ssevilla, 
Bien  meresge  de  ser  juez 
De  la  mar  fasta  en  Fez 
Con  el  reyno  de  Castilla. 

Señor ,  mucho  mas  dirya 
Sy  lo  quisyesse  dezyr , 
Mas  non  lo  podrya  escrevir 
En  dos  noches  ¿  un  dia : 
Tanta  es  la  burlerya 
Que  en  la  corte  veo  andar 
Que  non  la  podríe  contar 
Un  maestro  en  theologia. 


58- 

{Folio  ti  vuelto,) 

■ 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dicho  señor Rrey  don  Enrryque,  fazyendo  le 
entender  commo  era  doliente  de  grave  do- 
lencia, que  era  la  proveza,  é  que  el  Rrey  era 
el  fissico  que  lo  podia  dar  sano  con  su  fran- 
queza :  el  qual  dezir  es  muy  bien  fecho  é  de 
muy  buen  arte. 

Grant  espanto  es  la  fortuna 
Que  todas  las  cosas  sobra ; 
Muy  maravillosa  obra 
Es  escurcQer  la  luna : 
Quien  mal  fado  ha  en  la  cuna 
Non  le  viene  QOQobra ; 
Bien  obrando  nunca  cobra 
De  veynte  cossas  la  una. 

Pues  paresQe  ser  baldia 
La  obra  del  qués  precito , 
Quien  lexos  anda  del  fyto 
De  mas  trabaja  é  porfya ; 
Nichü  en  arca  vazia 
Es  todo  quanto  repyto 
Por  lengua  nin  por  escryto, 
I  Tal  es  la  ventura  mia  I 

Como  al  predestynado 
Non  le  puede  dañar  cosa. 
Su  obra  ffea  es  fermossa , 
Ningunt  mal  non  T  es  contado ; 
Asy  al  que  es  engendrado 
En  costelagion  dañosa , 
Tengo  opynion  dubdossa 
Sy  puede  bevir  pagado. 

En  quanto  mi  sesso  alcancía . 
Poco  mal  fago  nin  digo 


60 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


Toda  via  ssyempre  ssygo 
Carrera  de  lealtanga ; 
Pessa  me  de  toda  erranga , 
De  los  malos  non  sso  amigo ; 
Con.  todo  esto  de  mi  abrigo 
No  ha  el  grant  señor  menbranQa. 

Claridad  muy  excelente , 
Pura  discroQion  estraña. 
Puertas ,  llave  d'España , 
Noble  Rey,  naturalmente 
RresQebit  este  presente 
Ssyn  olvido,  muy  syn  saña. 
Que  al  noble  Rey  Hazaña 
Es  menbrar  sse  del  doliente. 

Soy  enfermo  de  dolengia 
Que  non  puede  fallar  cura ; 
Nin  es  mi  salud  segura 
Syn  vestra  alta  dilygengia : 
Pues  avedes  tal  QienQya 
De  quitar  mal  é  trystura 
A  todos  por  vestra  altura , 
Obre  en  mi  tal  esperíeuQia. 

Ffynida. 

Que  bien  creo  syn  fallengia 
Que  con  fysyca  tan  pura 
Sanaré  é  avré  folgura 
Mas  que  con  otra  abstinengia. 


59. 

( FoUo  23. ) 

Este  dezir  Gso  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
señor  Rrey  don  Enrryque  pediendole  aguí- 
lando  una  fíesta  de  navidat. 

Noble  Rey,  yo  adorando 
Vestra  alteza  manifiesta , 
Aunque  pasada  es  la  fiesta. 


Non  sse  pierda  mi  aguilando; 
Señor,  lo  que  vos  demando 
Es  alguna  gentil  rropa , 
Balandrán,  galdrapa,  opa. 
Con  que  me  vaya  preciando. 
Non  sse  pierda  mi  aguilando. 

• 
Esto  digo  protestando 
Que  sy  non  vos  plaze  desto. 
Que  sso  ledo  é  muy  presto 
De  andar  me  assy  como  ando, 
A  vos  syrviendo  é  loando ; 
Como  quier  que  syn  dinero 
Mal  me  va ,  peor  espero ; 
Acorred  me  fasta  quando 
Non  sse  pierda  mi  aguilando. 

Noche  é  dia  peleando 
Con  la  pobredat  esquiva. 
Non  sé  guyssa  como  biva. 
Antes  muero  mal  pasando ; 
Pues ,  Sseñor,  franqueza  obrando 
Fazet  me  merget  é  ayuda 
Que  disen  que  ave  muda 
Non  faz  agüero  callando : 
Non  se  pierda  mi  aguilando. 


60. 

{FoUoK.) 

Este  dezir  fyso  el  dicho  Alfonso  Alvakbs  db 
Villa Sandino  al  dicho SenorRey  don  Eor- 
ryque  estando  en  el  monesterío  de  Garra- 
zedo  en  Galizia,  por  el  qual  el  dicho  Alfon- 
so Alvares  le  rrecontava  todos  sustrabajoi 
é  pobrezas  que  tenia  en  aquella  tierra,  ele 
soplicava  que  le  fiziese  mer^et  é  ayuda  pa- 
ra con  que  partiese. 

Señor,  pues  me  desanparan 
Dineros  en  Carrazedo, 


ALFONSO  ALYARKS  DE 

Quantos  podan ,  quantos  aran 
Non  me  pueden  faser  ledo  : 
Sy  en  tal  montana  quedo 
Creo  que  non  me  valdrya 
Pater  noster,  Ave  María , 
Salve  Regina  nin  Credo. 


Salve  Regina  nin  Credo, 

Señor,  non  puedo  resar. 
Pues  me  veo  de  Toledo 
Con  pobresa  longe  estar. 
Que  mi  coyta  non  ha  par 
Maguer  veo  truchas  frescas 
Que  menbrando  me  de  Illiesoas 
Fuerza  me  faze  quexar. 


FuerQa  me  ÍTaze  quexar 
A  grand  mengua  de  moneda. 
Parte  del  my  axuar 
En  León  á  logro  queda, 
Soñ7endo  en  esta  arvoleda 
Mucho  fryo  ¿  synsabor, 
Syn  dinero.  |  ay  pecador  I 
La  miel  se  me  torna  azeda. 

La  miel  se  me  toma  azeda 
E  la  leche  vedegambre : 
Non  sé  persona  tan  leda 
Que  plazer  tome  con  fambre ; 
Muchos  se  visten  d'estambre 
Que  duermen  en  mejor  cama 
Que  non  yo,  segunt  es  fama. 


VILLA   SANOINO. 

Por  do  me  toma  calanbre. 

Por  do  me  toma  calambre , 
Señor,  de  noche  é  de  dya , 
Beviendo  mucha  azedia. 
Comiendo  carne  fianbre. 


61 


61. 


{F0Hon9MsUo.) 


Este  dezir  6zo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dicho  señor  Rey  don  Enryqne  por  quanto 
le  rasgaron  ana  nómina  de  mili  doblas. 

I  Ay  del  Rey  I  Ay  de  justigia  I 
Ay  de  Dios  I  que  me  robaron 
Algunos  que  me  rasgaron 
Mi  carta  con  avaríQia : 
Noble  Rey,  vestra  noticia 
Deve  ver  aqueste  fecho. 
Por  que  faziendo  derecho 
Castiguedes  tal  malygia. 

Pero  Dias  de  Quesada 
E  su  yerno  el  de  Valdes, 
Estos  doss  é  otros  tres 
Se  echaron  en  (¡elada 
En  vestra  corte  é  mesnada 
Por  me  robar  como  á  moro. 
Por  lo  cual  mili  doblas  d'oro 
Vale  oy  menos  mi  possada. 


62. 


Desir  qíie  fiso  Alfonso  Alvares  para  la  tunba  del  Rey  don  Enrriqué. 

El  muy  poderoso  Rey  de  Castilla 

Non  pudo  en  el  mundo  al  tanto  alcanzar 

Que  viese  un  plazer  ssyn  otro  pessar 


62  GANaONERO   UB   BABMA. 

Nin  una  folgura  ssyn  otra  manúlía. 
Catad  do  lo  vemos  en  chica  casilla 
E  paesto  en  andas  delante  del  coro, 
Sy  grant  sseñoryo  é  mucho  thesoro 
Salvar  non  lo  pudo  en  alto  nin  villa. 

Los  sus  ofygiales  é  muchos  criados 

Que  vieron  un  tiempo  el  mundo  á  ssu  parte, 

Deprenden  de  nuevo  otra  sotil  arte 

E  rruegan  agora  de  quien  eran  rrogados ; 

Dizen  con  coyta  estando  apartados : 

¿Qué  es  ya  del  tiempo  de  nostra  pryvan^? 

Avernos  en  troque  mucha  tríbulanga 

E  somos  del  mundo  agora  burlados. 

El  bien  deste  mundo  es  fallcQedor 
Segunt  que  por  obra  lo  vedes  passar. 
Pues  non  se  deve  ninguno  esforgar 
De  mucha  rryqueza  nin  ser  grant  señor. 
Que  non  veo  en  él  mas  fructo  mejor 
Que  ser  diligente  en  el  bien  obrar, 
De  mas  synplaceres  pudier  tomar. 
Que  todo  lo  otro  ha  poco  valor. 

Fin. 

Por  ende,  sseñores,  querrya  de  grado. 
Pues  vedes  la  burla  que  á  todos  se  estíende , 
El  cuerdo  consejo  la  su  vyda  enmiende, 
Asy  commo  omme  que  bive  aplazado. 


ALFONSO  ALTARES  DE 

{Folh  Si.) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Altares  de 
Villa  Sandino  en  loor  de  la  señora  Reyna 
doña  Catalina^  madre  de  nostro  seaorel 
Rey  don  Juan»  rrecontaodole  todos  sus 
trabajos  é  pobrezas,  é  soplicandole  que  le 
fíziesse  mer9et  é  ayuda  para  que  conprase 
una  heredat  en  lüescas. 

Poderosa  ensalmada , 
Noble  Reyna  de  Castilla , 
Grant  señora ,  aved  maozilla 
De  mi  yyda  atribulada. 
Que  es  pol^neza  denostada 
Con  la  qual  btyo  penado 
Noche  é  dia  |  mal  pecjado ! 
Codqíqíod  mortyfycada. 

La  veges  muy  desseada 
Toda  llena  de  rreuzilta, 
Orynienta  é  vyl  baxilla , 
Tengo  por  ennamorada  : 
Tristeza  desconsolada 
Con  las  dos  que  e  nonbrado 
Me  fazen  á  mi,  cuytado, 
Olvidar  vestra  mesnada. 

Ya  es  mi  vysta  doblada. 
Mi  rropa  toda  senzilla*^ 
Ante  la  tierra  se  omilla 
Mi  presencia  asaz  cansada : 
Non  salgo  de  una  posada 
Mal  vestido,  mal  calcado. 
Maguer  fama  de  heredado 
Poco  me  monta  é  non  nada. 

Heredat  mal  rreparada 
Torna  la  sangre  amarylla , 
Quante  mas  en  esta  villa 
Syn  meneo  despoblada : 


VILLA  8AMD1N0. 

Por  vos  lynda»  esmerada, 
Ssea  gedo  visitado 
Un  vestro  leal  provado 
Con  lymosna  abreviada. 

Atan  bien  aventurada , 
EsfuerQo  de  gran  quadrylla» 
Discreción  de  maravilla. 
De  proezas  amessada, 
Mienbre  vos ,  Rrey na  loada , 
Quanto  tienpo  ha  passado 
Que  serví  segunt  mi  estado 
Con  muy  pequeña  soldada. 

Para  yr  luenga  jornada 
Ya  me  duele  la  rrodiUa, 
Mas  mi  lengua  por  pepita 
Aun  está  aparejada 
Para  s^  pronta,  avysada, 
En  loor  de)  muy  loado 
E  muy^  bien  aventurado 
Rrey  de  virtud  acabada. 

Pues  que  en  toda  la  manada 
Sy  se  afoga  á  la  orylla , 
Bien  pude  llamar  me  sylla 
Por  su  ventura  menguada , 
Yo  cay  en  esta  Uazada 
Que  mucho  tienpo  he  nadado 
En  el  rryo  afortunado 
Syn  salida  é  syn  entrada. 

Fynida. 

Bivades  tanto  pagada 
Que  veades  bien  casado 
Al  gentyl  Rrey  ensalmado. 
Cuya  deve  ser  Granada. 


63 


64 


CAMaONBRO   DE   BABHA. 


64. 

(FaNaSi.) 

Este  dezir  físo  el  dicho  Alfonso  Altares  de 
Villa  Sandino  en  loores  del  noble  Infante 
don  Ferrando  quando  esta  va  en  AyDon,  por 
el  qual  le  Frecuenta  todos  sus  trabajos  é 
pobrezas,  é  ssoplicandole  porél  que  le  fízie- 
sse  roer9ed  é  ayuda  para  su  ipantenimiento, 
por  quanto  la  moneóla  del  correo  era  ya  to- 
da gastada  é  non  tenia  para  sustentar  su 
persona^  é  que  su  merced  le  proveyesse  so- 
bre ello. 

Poderoso,  ensalmado. 
Firme  poste  de  la  ley, 
Costelado  para  Rrey 
De  Aragón  por  ly  dar  grado. 
Yo  el  vestro  leal  provado 
Beso  los  pies  é  las  manos 
A  vos,  lus  de  Castellanos, 
De  virtudes  muy  doctado. 

• 

Señor,  vyne  aqui  &  Ayllon 
Por  mirar  con  rreverengia 
Yestra  grant  magnifiQeuQia 
Segunt  derecho  é  rrazon ; 
Mas  mis  fados  tales  son 
Que  non  vos  vy  nin  vos  veo. 
Tanto  ya  quel  mi  correo 
Me  quebranta  el  coragon. 

Mucho  alaba  la  pobreza 
Fray  Vycente  en  sus  sermones , 
Mas  quanto  mis  opiniones* 
Non  son  de  tanta  agudeza. 
Que  segunt  naturaleza 
A  todo  ome  qués  de  estado, 
Especialmente  el  casado, 
Grant  provecho  es  la  rryqueza. 

Principe  muy  exQelente 


Acorred  aqui  ál  pendón 
En  provísso  é  de  rrendon 
Para  luego  de  presente ; 
Quanto  á  lo  etemalmente 
Dios  fará  lo  que  quisyere. 
Mas  aqui  quien  non  comiere. 
Morra  syn  otro  acídente. 

Señor,  sea  yo  acorrydo 
Pues  ya  esfuerza  el  verano, 
Sy  non  vo  me  de  temprano 
A  poblar  mi  pobre  nido. 
Que  todo  ome  mal  vestido 
Sy  Je  falege  el  gobierno, 
Fryo  é  fambre  para  ynviemo 
Non  es  fermoso  apellido. 

Fynida. 

Aun  que  non  vos  he  servido 
Por  non  ser  mangebo  tierno. 
El  gedago  con  que  giemo 
Non  es  del  todo  ronpido. 


65. 

( FoHe  U  pueito. ) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvaus  di 
Villa  SandIno  en  loores  del  noble  Infimte 
don  Ferrando  quando  era  ya  resabido  ése 
Yvn  á^rago^  para  se  coronar,  é  por  quan- 
to por  él  con  el  Condestable  vino  á  graot 
priessa,  se  le  morió  la  muía,  soplicandoie 
é  pidiéndole  roer^et  é  ayuda  para  conprar 
otra. 

Pringipe  muy  esforgado. 
Rey  profundo  syn  manzilla 
De  Aragón  é  de  Sezilla , 
De  Dios  bien  quisto  é  amado. 
Yo  el  vestro  leal  provado 


ALFONSO   ALVARES 

Vengo  agora  de  Castilla 
Por  mirar  el  alta  sylla 
Do  seredes  coronado. 

Por  venir  apresurado 
E  non  en  los  postrimeros , 
Non  truxe  muchos  dineros 
Nin  vine  muy  apostado,    - 
Pero  vengo  amessado 
De  pellejos  de  corderos. 
Por  cuanto  grises  nin  veros 
Non  sson  para  my  estado. 

Alto  Rey,  llegué  cansado 

Aestavestm?ibdat, 

Por  seguir  su  voluntat 

Del  grant  Condestable  onrrado ; 

Caro  me  costó  |  cuytado  I 

Su  cordura  é  lealtat , 

Que  por  su  priesa  en  verdat 

Yo  fynco  descavalgado. 

Desque  fuy  aqui  llegado. 
Señor,  luego  á  tercer  dia. 
Una  gentil  muía  mía 
Cayó  muerta  mal  su  grado : 
Ved ,  Señor,  qué  gasajado 
Para  su  postremeria 
Del  muy  tryste  que  entendía 
Yr  de  aqui  biai  consolado. 

Pues  fechura  so  é  criado 
De  vestra  generagion , 
En  la  grant  coronagion 
Sea  de  vos  vysytado. 
Que  grant  tienpo  ha  pasado 
Que  con  pequeña  rasión 
Yo  bivo  syn  quitagion 
Por  guarda  del  Rrey  loado. 

Lo  por  mi  profetizado. 


DE   VILLA   SANDINO. 

Lindo  Rey,  non  lo  neguedes. 
Que  Dios  sabe  é  vos  sabedes 
Como  ove  denungiado 
Por  el  mundo  publicado  • 
El  triunpho  que  tenedes ; 
Aun  que  bien  lo  meregedes 
Yo  non  fuy  por  esso  errado. 

Señor,  pues.tan  obligado 
A  la  Virgen  vos  mostrados. 
Por  su  amor  non  consyntades 
Que  padesca  yo  olvidado 
En  este  vestro  reynado ; 
Pues  que  de  franqueza  ussades 
Dando  oüigios  é  heredades , 
Yo  non  vaya  desdeñado. 

Sy  de  aqui  non  vo  librado. 
Yo  lo  juro  á  mossen  Borra, 
Que  nunca  trote  nin  corra 
Mas  de  quanto  he  trotado ; 
Tornaré  desesperado 
Do  dexé  muger  honrrada. 
Como  quien  de  la  mazmorra 
Va  fuyendo  rescatado. 

Fynida. 

Rey  gentyl,  muy  illustrado. 
La  vestra  merget  acorra 
Ca  ssy  mi  persona  engorra 
Muerta  la  veo  privado. 


65 


66. 

{Foiio  Í5.) 

Este  dezir  fyzo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al 
dicho  Rrey  Don  Ferrando  de  Aragón  que 
fué  coronado. 

De  los  buenos  el  mejor 
Rrey  que  sea  en  toda  Europa, 


66  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Lindo  par  de  Enperador 
Mandat  me  dar  una  opa 
Vestra,  é  tan  preciada  rropa 
Me  faiá  que  vaya  ledo 
A  seys  leguas  de  Toledo, 
Aviendo  buen  viento  én  popa. 


Bien  librado  asy  vestido 
Con  tan  rryca  vestidura , 
Tengo  que  serie  sseydo 
Contado  en  Estremadura 
El  tríunpho  é  fermossura 
En  que  fustes  coronado  : 
Fyesta  de  tan  alto  estado 
Non  se  falla  en  escríptura. 

De  commo  fué  coronada 
Después  de  la  grant  jornea 
La  mas  bien  aventurada 
Dueña  que  en  el  mundo  sea. 
Gentil  Reyna  en  quien  se  emplea 
Bien  todo  loor  é  gloria  : 
Pues  para  contar  la  estoria 
Cumple  me  vestra  lybrea. 

E  vestra  librea  dygo 
Por  la  opa  demandada; 
Alto  Rey,  de  Dios  amigo. 
Sea  me  luego  otorgada 
Esta  merged  señalada 
Porque  yo  pueda  dezir  : 
Amigos,  por  bien  servir 
Resgebi  dul(;e  soldada. 

Fynida. 

Sy  mi  planeta  menguada 
Non  pediere  aquí  sobir. 
Muchos  avran  que  rreyr 
De  mi  fazienda  gastada. 


67. 


iFoko  tS  vueUo.) 


Este  dezir  ÍTyzo  Ferrant  Manuel  declarandn 
en  la  dicha  coronación  en  (¡arago^  enlii- 
vor  del  dicho  Alfonso  Alvares. 


Lyndo  poeta  onorable. 
Esperad  con  grant  firmeza 
Quel  devoto  Rrey  notable 
Guarnido  de  gentileza. 
Mostrará  Rreal  franqueza 
Contra  vos.  Señor,  muy  gedo. 
Porque  vades  rryco  é  ledo 
Loando  la  su  nobleza. 

Sy  rropa  vos  fué  mandada 
Por  este  gentyl  señor, 
Creed  que  será  enforrada 
En  peña  de  grant  valor, 
Ca  Rrey  nin  Emperador 
De  christianos  nin  de  moros 
Non  rreparte  sus  thesoros 
En  tan  superno  tenor. 

Otro  sy  muía  muy  buena, 
Muy  fermosa  é  muy  garrida 
Vos  manda  dar  segunt  suena 
En  toda  aquesta  partida, 
Assy  que  non  sse  despyda 
Quien  á  tal  señor  demanda. 
De  levar  d'aqui  opalanda 
E  muía  muy  bien  guarnida. 

Por  ende  syn  mas  dudanga 
Venid  pagado  é  gozoso, 
E  tioresca  la  esperanga 
En  el  vestro  cor  briosso, 
Non  seyendo  peresgoso 
En  seguir  lo  platicado. 


FEMUNT 


Ca  seriedes  contado 

Por  mudable  é  por  sanosso. 

Fynida. 

Ruego  á  Dios  qués  poderoso 
Que  vos  lieve  bien  librado 
A  Castilla,  en  tal  estado 
Que  vayades  muy  gozoso.  . 


68. 

(FoUo  25  vueUo.) 

A  la  Ynfanta  mujer  del  Ynfante  Don  Ferrando. 

Muy  egelente  persona , 
Dueña  de  alto  poderío, 
Dygna  de  cobrar  corona, 
Mucho  Qedo  en  Dios  fyo  : 
Yo  el  vestro  quito  de  bryo 
Vengo  con  grant  obedengia 
A  fazer  vos  rreverengia 
Segunt  mi  pobre  atavio. 

Bessando  las  vestras  manos, 
Sseñora,  merget  vos  pido 
Que  entre  los  otros  ancianos 
Non  pongades  en  olvido 
A  mí  que  sso  envegegido 
Serviendo  ssyempre  leal 
En  esta  casa  Real 
Donde  es  vestro  apellydo. 

Dueña  bien  aventurada, 
Guarnida  en  toda  bondat. 
Quiero  vos  por  abogada 
Para  mi  nesQessydat : 
Pues  toda  mi  voluntat 
Syempre  fué  con  buen  talante 
Loar  al  muy  noble  Ynfante, 


MANUEL. 

Miembre  vos  mi  pobredat. 

Que,  señora,  yo  non  tengo 
Que  coma  en  este  lugar, 
E  sy  aqui  mas  me  detengo 
Bien  podrya  pelygrar. 
Pues  que  querrya  caminar 
Non  tengo  un  maravedí  : 
Vestra  alteza  piensse  aquí 
De  qué  me  conviene  obrar. 

Non  fallé  otro  consejo 
Sy  non  dar  mi  petigion 
AJ  muy  claro  lindo  espejo 
Santo  syn  contradigion  : 
Pues  vedes  la  entengion 
Fazed,  sseñora,  en  manera 
Quél  é  vos  muy  syn  dentera 
Obredes  de  conpassyon. 

Fyuida. 

Non  sea  en  trybulagion 
Quien  de  vos  merget  espera , 
Sy  non  vo  me  mi  carrera 
Tryste  syn  consolagion. 


67 


69. 


{Folio  26. 


Al  Infante  Don  Juan  su  fijo. 

Noble  Infante  don  Johan, 
Toda  la  verdat  sabida. 
Muchos  con  vestra  venida 
Gozaron  é  gozarán. 
Mas  ya  estos  non  serán 
Los  locos  d'esta  partida, 
Chamoros  que  syn  medida 
Buscan  lo  que  fallarán. 


68  CANCIONERO   DE 'BABNA. 

Buscan  lo  que  fallar&n 
Malos  años,  negros  meses. 
Aun  que  vengan  los  ingleses 
En  ayuda  oon  don  Fulan, 
Que  tal  calda  les  dar&n 
Por  la  mar  los  montañeses , 
Por  que  los  nobles  franceses 
Desta  sse  levantarán. 


Desta  sse  levantarán 
Los  nobles  de  vestro  vando, 
Estniyendo  é  conquistando 
Las  térras  do  quier  que  están, 
Que  forQó  el  viejo  alacrán 
Contra  ley  tyraneando : 
Pues  non  quisto  está  callando, 
Yysta  negro  balandrán. 

Vysta  negro  balandrán 
Aforrado  en  amargura. 
Farpado  de  grant  rrencura 
Broslado  de  mucho  afán  : 
Tal  librea  portarán 
Los  suyos  por  su  locura ; 
Por  vestra  buena  ventura 
Non  se  vos  defenderán. 

Non  se  vos  defenderán 
A  vos  nin  á  vestra  gente , 
Pues  ya  saben  ciertamente 
Que  castellanos  do  pran , 
Después  del  Rrey,  vos  teman 
Por  su  cabdillo  valiente. 
Propinen  Rreal  pariente 
Del  soberano  Ssolidan . 

Fviiulíi.  ■ 

■i 

Ensalmado  capitán. 
Señor,  venga  vos  en  miente 
De  mi,  un  pobre  serviente , 
Que  (temando  ^  non  me  dan. 


70. 


{FMúV.) 


A!  Infante  don  Enrrique,  maestre  deSantiagoii 


Noble  Infante  de  Aragón , 
Maestre  de  Santiago» 
De  quien  yo  toda  sason 
Mucho  me  contento  é  pago. 
Non  lo  ayades  por  falago. 
Mas  dezid  por  qual  rrazon 
Non  ra'SQibo  galardón 
De  quanto  digo  nin  fago, 
O  sacad  me  deste  lago 
En  que  yago. 

En  que  yago  apressyonado 
En  presyon  de  la  proveza. 
Que  me  mata  atormentado 
Con  pryssiones  de  crueza  : 
Las  cadenas  son  trysteza 
Sospiros  el  cadenado. 
Carcelero  es  el  cuydado. 
Las  espossas  escassesa; 
Pues  acorra  vestra  alteza 
Syn  pereza. 

Syn  pereza  é  por  amor 
De  Dios  é  por  cortesía. 
Principe  de  alto  valor 
Acorred  con  pleytesia 
A  la  pobredat  vasia, 
Ca  tomé  por  fiador 
A  vos,  muy  Hndo  señor. 
Olvidando  esta  porfya 
Con  lo  qual  yo  folgaria 
Noche  é  dia. 

Noche  é  dia  consolado 
Es  quien  sale  de  prisyon, 
Ca  maguer  viejo  cansado. 


ALFONSO   ALVARES 

ProDto  estíi  mi  coragoD 
De  adorar  vestro  pendón 
So  el  qual  yo  fuy  criado  : 
Por  ende»  niño  ensalgado, 
Aved  en  este  sermón 
Fynamente  devoción 
Syn  baldón. 

Syn  baldón  6  con  franqueza 
A  que  estados  obligado 
Segunt  la  naturaleza 
Del  linage  é  del  estado : 
Gentil  bien  aventurado, 
Flor  de  toda  gentileza. 
Sacad  me  desta  escureza 
En  que  bivo  |  mal  pecado  I 
Vos  seredes  muy  loado , 
To  pagado. 

Fynida. 

To  pagado  syn  vyleza 
Loando  vestra  nobleza. 
Árbol  de  mucha  lynpieza; 
Este  nonbre  apropiado 
Vos  es  dado.         * 


71. 

\,Folio  26  ffueUo.) 
AL  CONDESTABLE  VIEJO. 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandino  á  Hruy  Lopes  de  Davalos 
quando  comentó  aver  prívan9a  con  el  sse- 
ñor  Rrey  Don  Enrríque^  por  quanto  Al- 
CTonso  Alvares  eslava  doliente  en  Lo^oya  é 
el  Rrey  eslava  en  la  ^ibdat  de  Ssegovia. 

Ruy  Lopes,  quien  quier  lo  oya. 
Que  yo  al  nunca  diré, 
Vestro  so  siempre  é  seré 


DE  Vn.U  SANDINO.  69 

Aqui  estando  en  LoQoya, 
Pero  bivo  en  esta  foya 
Viejo  pecador  cansado : 
Bien  me  mienbra  ¡  mal  pecado  I 
De  la  estruygion  de  Troya. 

Bien  me  mienbra  quando  Archiles 
A  Don  Ector  dio  la  muerte ; 
Desde  entonces  fué  mi  suerte 
Apartada  de  los  viles  : 
Agora  en  estos  carrylles 
Fago  mi  vida  penada. 
De  los  nobles  apartada 
Syn  ver  cosas  donneguiles. 

Mienbra  me  de  mili  garzonas 
Que  guardaban  una  dona 
Que  dezian  Pantasilona 
Rrey  na  de  las  amazonas; 
Todas  meresQien  coronas 
Por  su  paresQer  loado  : 
Non  han  tal  dono  acabado 
Algunas  que  visten  gonas. 

Otro  sy  me  mienbra  un  dia 
Que  la  grant  flota  escapó 
De  GreQia  é  non  se  quemó 
Por  su  loca  cortessya 
De  don  Etor,  que  tenia 
En  poco  el  mundo  juntado, 
Por  lo  qual  sso  enojado 
De  morar  en  Rascafrya. 

De  Collas  el  agorero 
•  Me  menbro  é  Polidamas, 
E  sé  bien  todas  sus  famas 
E  aun  d'Olixes  el  artero. 
El  Rrey  Talamon  guerrero 
Bien  en  armas  muy  preciado  : 
Yo  triste,  mal  consejado, 
Bivo  aqui  pobre  é  señero. 


70  CAMCIOHRRO    I 

Menbra  me  de  otra  parte 
De  Troylos,  grant  varón, 

E  otro  sy  el  Paladión  i 

Commo  fué  fecho  por  arte :  i 

El  coragoD  se  me  parte  \ 

Por  que  rtie  veo  alongado  I 

.  De  todo  buen  gasajado  I 

E  de  plazer  que  me  larte.  I 

Miembra  me  de  PoliQena  ! 

Quando  Pirus  la  mató.  ! 

E  de  Eneas  que  pobló  ' 

A  Cartago  é  Cartagena  :  I 

Desde  entonce  bívo  en  pooa  i 

Por  que  en  el  tienpo  pasado 
Non  fallavan  de  mi  estado 
Tales  treze  en  la  dazeoa. 

Mienbra  me  del  Dromedario 
E  de  muchoR  oavalleros; 
De  sriiiid'-'s  yijl|iijs  certeros 
One  fazia  t-l  S¡t;íiIaryo  : 
Ora  esto  por  mi  fadaryo 
De  n^oQJos  ocupado 
Donde  amidos  nin  de  grado 
Non  me  pagan  mí  salario. 

Una  cosa  me  consuela. 
Que  veo  en  aqueste  valle 
Dueñas  de  muy  lindo  talle 
Que  bien  sotan  con  vJuela. 
Menga  Abril  é  Lociuela, 
Mary  Mingo  del  Collado, 
De  quien  es  enamorado 
Yvanes  de  Cañeguela. 

La  mi  voluntat  sse  farta 
Quando  aquí  fazea  sus  bodas, 
Que  las  veo  juntas  todas 
Con  Don  Querya  é  Doña  Marta; 
El  garQon  que  se  aparta 


A  bayllar  es  engañado 
Con  Miguela  qués  forjado. 
Sylvado  í  todos  en  arte 

Pascual  é  doña  Susana, 
Justa  6  Marta  Henbrillo 
Rn  dire<;«  del  Campillo, 
Doña  Cruz  qne  bien  se  apaña 
A  sylvar  por  la  mañana. 


72. 


Esle  dezir  llio  el  dicha  Alfokm  Alvahu  di 
ViLL*  S*NDiNO  i  Don  llniT  Lopes  Davalo», 
contlesUble  de  Castilla,  como  á  manara  de 
rreqiiestaéde  |iu1ua  qiio  tomava  coa  él  por 
que  con  él  non  podan  aver  audieii^ia.é  por- 
que Don  le  Bvuilavfl  con  e  sofior  Rrey  pw» 
que  le  diesse  alguot  oRi^o. 

Pues  non  ay  quien  por  mi  fable, 
Fablar  me  convien  Forzado 
Con  busco,  sefior  onrrado, 
Poderoso  Condestable  : 
La  mi  lla^a  es  incurable. 
Pues  ya  de  mi  non  a  cura 
Amor,  fuertja  mi  ventura. 
Mi  estado  rrazonable. 

Ca  muy  grant  tienpo  ba  pasado 
Que  por  ser  vestro  atendía 
Tener  otra  mejorya 
Que  non  tengo  ¡mal  pecado! 
Este  mal  á  mt  es  contado. 
Pues  que  en  paz  nin  en  bolígio 
l'ara  mi  ningunt  offyíio 
Nunca  pudo  ser  fallado. 

Non  penssé  grandes  ventajas. 


ALFONSO 

Mas  segunt  otros  yo  veo, 
Deseava  é  aun  desseo 
Antes  oro  que  non  pajas. 
Por  que  troxessen  sonajas 
Mis  azemiilas  un  dia ; 
Por  mengua  de  tal  porfya 
Vengo  &  buscar  varajas. 


ALVARES   DE  VILLA   SANDINO.  71 

Gasté  toda  mi  fazienda 
Por  bien  apostar  tres  langas 
Para  mis  fuertes  andangas, 
Veed,  señor,  que  bien  emienda  : 
Quien  entiende  bien  entienda 
Este  bien  ó  este  mal : 
Quien  puede  non  me  val ; 
Derrybada  es  esta  tienda. 


E  pues  non  tengo  otra  rrenta , 
Quise  ser  con  grant  rrazon 
El  segundo  Macftmdon, 
Que  después  de  los  sessenta 
ComenQó  á  correr  tormenta 
E  fué  cavallero  armado ; 
Mi  cuerpo  viejo  cansado 
Dios  sabe  sy  sse  contenta. 


Un  picorro  áe  cavallo 
Traygo  é  otro  apeado ; 
Un  ome  de  pye  escudado 
Bien  como  leal  vassallo  : 
Sy  de  aquesta  bien  fallo 
Non  quiero  otra  dinidat ; 
Los  que  entienden  la  verdat 
Pablen  que  ya  yo  me  callo. 


73. 


(Fono  27  vueUc.) 

Este  dezir  tizo  el  dicho  Alfonso  Al'Víüibs  de  Villa  Sandino  al  dicho  Condestable  en  la  ^íbdat 
de  Segovia,  por  quanto  non  le  dieron  possada,é  fuesse  á  ana  aldea  en  quál  le  furtaron  una 
su  muía ,  é  quexa  se  aquí  del  é  á  él  de  los  servicios  que  le  avya  fecho  é  de  los  trabajos  que 
pades^ia  por  amor  del  señor  Rey. 

Doled  vos  de  mi,  señor  Condestable ,  • 

Que  ya  non  alcango  solo  é  dia  evito ; 
Doled  vos  de  mi  que  non  sé  que  fable, 
Atanto  me  ssyenta  de  todo  bien  quito  : 
Doled  vos  de  mi  que  bivo  maldito 
En  tribulagion,  pobre  syn  dinero ; 
Dolet  vos  de  mi  que  ya  desespero 
Teniendo  que  ando  aqui  por  pregito. 


Dolet  vos  de  mi  que  yendo  al  aldea 
Perdí  una  muía  de  que  era  pagado ; 
Dolet  vos  de  mi ,  sy  muy  gedo  soya 
El  mundo  estroydo  é  todo  asolado  : 
Doled  vos  de  my  [  ay  desconsolado  1 


'*J 


72  CANCIONERO   DE  BAEHA. 

Que  Qpn  grant  pobreza  non  sé  que  me  digo ; 
Dolet  vos  de  mi  que  non  fallo  abrygo 
En  quien  me  devia  tener  abrigado. 

Dolet  vos  de  mi  que  ya  desatiento 
Con  fanbre,  con  sed,  con  desesperanga ; 
Doled  vos  de  mi  pues  mi  libramiento 
De  oy  en  eras  veo  que  anda  en  balanza  : 
Doled  vos  de  mi  que  poca  fyanga 
Tengo  en  el  mundo  segunt  que  lo  veo ; 
Doled  vos  de  mi  que  quanto  deseo 
Es  grant  fantassya  por  ymaginanga.  * 

Doled  vos  de  mi  por  vestra  mesura 
Pues  algunos  tienpos  vos  flze  servicio ; 
Doled  vos  de  mi  que  bivo  en  tristura , 
De  bien  alongado  syn  plazer  é  víqío  : 
Doled  vos  de  mi  que  ya  non  cobdigio 
Trobar  nuevas  cossas  nin  oyr  cantares ; 
Doled  vos  de  mi  pues  tengo  pesares, 
Por  que  nunca  pude  cobrar  un  offigio. 

Doled  vos  de  mi ,  fago  mis  llantos 
Assy  por  plazas  como  en  escondido ; 
Doled  vos  de  mi  que  tales  quebrantos 
Non  sofiryeron  otros  como  yo  e  sofrido  : 
Dolet  vos  de  mi  sy  vos  he  servido 
Asaz  quanto  abasta  la  mi  pobre  suerte ; 
Dolet  vos  de  mi  que  pido  la  muerte 
Con  pura  lazerya  é  amargo  gemido. 

Dolet  vos  de  mi  pues  tan  á  menudo 
Fortuna  me  pone  en  fuertes  andangas ; 
Dolet  vos  de  mi  que  ando  sañudo 
Con  Dios,  con  natura,  con  todas  crianzas  : 
Doled  vos  de  mi  é  de  mis  dos  langas, 
Mandat  que  me  paguen  el  sueldo  d*enero ; 
Doled  vos  de  mi  que,  quando  el  febrero, 
A  todos  vos  dexo  en  vestras  privangas. 

Dolet  vos  de  mi  pues  vedes  que  muero 


ALFONSO   ALVARES   DB   VILLA   SANDINO. 

Con  muchos  trabajos  é  obra  desnuda; 
Doled  vos  de  mi  que  non  fas  agüero^ 
Segunt  verbo  antigo,  el  ave  qués  muda  : 
Dolet  vos  de  mi  con  algunt  ayuda. 
Pecunia  contada,  bien  vista  palabra ; 
Doled  vos  de  mi  pues  muy  razonable 
Es  mi  petigion  é  justa  syn  dubda. 

Doled  vos  de  mi,  señor,  non  echedes 
En  burla  ni  juego  lo  por  mi  propuesto ; 
Dolet  vos  de  mi  mejor  que  soledes , 
Que  mucha  lazeria  se  torna  en  denuesto  : 
Dolet  vos  de  mi  que  non  ando  presto 
Por  mengua  del  Dios  que  llaman  segundo 
Doled  vos  de  mi  por  que  en  este  mundo 
Non  sea  mi  estado  del  todo  despuesto. 


73 


74. 


Este  desir  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares  commo  en  manera  de  nespuesta  que  le  dava  el  di- 
cho Condestable  á  este  otro  desir  suyo  que  ante  deste  está  puesto :  el  quai  desir  es  mucho 
bueno  é  bien  fecho  é  puestos  en  él  asas  ¡remedios  é  conortes  al  dicho  Alfonso  Alvares. 


Alfonso,  non  cures  pues  es  rreparable. 
— ^Muero  de  fambre ,  señor  poderoso  I 
— Farto  seres ,  poeta  ffamoso . 


75. 

íFoüo  18.) 

Este  desir  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
'  Villa  Sandino  al  dicho  Condestable  don 
Rruy  Lopes  quando  estava  apartado  del 
Rey  Don  Enrryque,  en  Arenas,  su  tierra,  é 
después  lo  enbió  llamar  que  veniesse  á  él  á 
la  villa  de  Madrid,  lo  qual  fué  en  el  año  del 
Sseñor  de  mili  é  quatrocientos  é  tres  años. 

El  gyrifalte  mudado 
Ya  cobró  su  gentil  buelo. 


Que  desque  vido  el  señueií» 
Non  curó  de  lo  pasado ; 
Dolando  muy  esforgado 
Entró  en  su  rryca  muda  : 
Sy  non  al  que  Dios  ayuda 
Otro  non  es  ayudado. 

Por  ser  un  poco  apartado. 
Pensaron  las  otras  aves 
Quebrantar  uñas  é  llaves 
Al  falcon  aventajado ; 
Mas  el.  calador  loado 

(O 


74 


CANCIONERO   DB   BABNA. 


Flor  d'España,  espejo,  esmalte, 
Menbrós  de  su  gerifalte 
R  tornólo  en  su  estado. 

Bien  meresQe  ser  llamado 
Calador  muy  poderoso 
Quien  falcon  tan  provechoso 
Tiene  ¿yenpre  á  su  mandado ; 
Non  lo  tenga  deslimado 
Nin  cure  de  otra  caga. 
Mas  publique  en  toda  plaza 
Que  es  con  él  ledo  é  pagado. 

Non  podría  ser  fallado 
Un  falcon  en  toda  Espaíia 
Tan  fuerte  nin  tan  syn  sana . 
Nin  tan  bien  acostumbrado ; 
Pues  el  bien  aventurado 
Cagador,  quien  quier  que  sea , 
Que  mucho  cagar  desea , 
fiuarde  tal  falcon  provado. 


76. 


Este  <1ezir  de  Alfonso  Alvares  contra  un 

Portognes. 

¿Quién  es  este  quien  pregunta 
Por  el  muy  gentil  falcon? 
¿O  qué  vido  que  barrunta 
Por  que  assy  tan  de  rrendon 
Declaró  su  coracjon 
A  desir  de  grant  bien  mal? 
Paresqe  que  en  Portogal 
Non  fue  segunt  su  rrazon. 

('.a  sy  fuezra  en  Vyseo 
E  en  muchos  luguares  ante , 
Viera  el  esfuerzo  é  meneo. 
Fortaleza  en  buen  senblante 
Del  falcon ,  que  es  bastante 


De  alcangar  bien  quanto  alcanQ& 
Con  alas  de  lealtanQa, 
Mas  firme  que  un  elefante. 

• 

Sy  en  alta  torre  estoviera 
Este  nuevo  trobador. 
Bien  Qiertas  nuevas  sopiera 
Del  falcon  muy  bolador ; 
Commo  passó  syn  pavor 
Grant  espanto  al  adversario. 
El  qual  non  falló  contrario 
Fasta  oy  tan  syn  temor. 

Tacha  es  é  grande  mengua 
Ser  omme  profanador. 
Con  mentira  poner  lengua 
En  un  leal  servidor. 
Bien  digno  é  mere<2edor 
Del  collar  é  de  la  vanda  : 
Esto  sabe  bien  Miranda , 
Quanto  mas  Penamacor. 

Dexen  lo  de  Benavente 
Que  fizo  en  la  mogedad , 
Ayamos  de  Murgia  en  miente 
Que  negava  la  verdat ; 
Este  noble  por  lealtad 
I^usso  sse  en  tal  aventura , 
Que  fizo  llana  é  segura 
Al  Rey  alto  su  Qibdat. 

Pues  el  alto,  poderosso. 
Sabio,  noble ,  verdadero 
Hey  d'España  vyrtuosso. 
Con  tenplauQa  derechero, 
Syenpre  ssea  plazentero 
Con  su  falcon  muy  gentil , 
Ca  non  fallará  entre  mili 
Otro  falron  tan  mañero. 


ALFONSO   ALVARES   UE 

77. 

{PoHoͻfmeUo,) 

Este  dezir  fizo  Alfonso  A L VARES  al  dicho  Con - 
destable  sobre  una  muía  qae  le  dio. 

Senor^  esta  muía  parda 
Que  me  diste  syn  rrenziila. 
Non  tiene  freno  nin  sylla, 
Nin  meresQe  ser  de  aibarda  : 
Perdido  por  mala  guarda 
Quedaré  en  esta  villa , 
Condestable  de  Castilla , 
Sy  el  vestro  acorro  tarda. 


VILLA   SANDINO. 

La  mi  persona  bastarda 
E  mi  lengua  syn  polilla 
Olvidar  vuestra  quadrilla 
Non  farya  rrazon  gallarda ; 
Aun  que  todo  el  mundo  arda 
Como  arde  con  manzilla, 
Será  fuerte  maravilla 
Sy  non  vo  en  vestra  rreguarda. 

Ffynida. 

Mas  la  dueña  syn  alfarda. 
Mal  vestida  é  amarylla , 
Aun  que  fuese  de  Sevilla, 
Non  valdrya  un  abutarda. 


75 


78. 

{FotiúiStmeUo.; 

m 

A  la  condesa  doña  Elvira  de  Guy  vara. 

Notable  señora^  á  vos  me  querello 
De  vestro  esposso  que  és  mi  señor, 
Al  qual  fuy  syenpre  leal  servidor 
Teniendo  esperanza  de  aver  por  ello ; 
Agora  I  cuytado  1  non  syento  consello 
Pues  de  cada  dia  me  va  muy  peor ; 
Non  ssé  ssy  me  engaña  algún  mesclador, 
O  ssy  me  destorva  mi  poco  cabello. 

Gentil  fija  dalgo,  de  muy  noble  fama, 
A  vos  me  querello  de  vuestro  mary do. 
Que  non  sé  por  qué  rae  tiene  aborrydo 
£  nunca  me  quiere  fablar  nin  rae  llama : 
Pues  yo  nunca  quise  travar  d'otra  trama 
Non  puedo  saber  en  qué  fuy  fallydo, 
Peresco  cuytado  syn  ser  acorrido 
Amando  su  vida  de  quien  me  desama. 


Muy  linda  donzella  de  alto  línage, 
Oyd  my  querella  é  mi  fuerte  mal , 


76  CANCIONERO   DE   BAENA. 

Por  ella  veredes  que  por  ser  leal 
xMe  echaron  del  barrio  bien  como  salvaje  : 
Fallé  me  quedado  de  aqueste  viaje, 
I  De  toda  su  nómina  ved  qué  señal  I 
Sy  vuestra  merget  aqui  non  me  val , 
Mi  vida  es  tomada  de  un  pobre  page. 

Gentyl  muy  honesta  señora  loada , 
Ante  vos  ofresco  mi  leal  servicio 
E  non  me  régelo  de  ningund  bollicio 
Sy  vos  yo  toviere  por  mi  abogada ; 
Pues  mi  lealtanQa  fue  syenpre  provada , 
Señora,  non  devo  andar  syn  ofligio, 
Por  lo  qual  avran  pessar  é  non  vigió 
Algunos  malsynes  d'aquesta  mesnada. 

Donzella  gragiosa  de  cordura  estraña. 
Desque  leyeredes  esta  petigion, 
Merget  vos  demando  con  buena  entengion 
Que  non  me  fagades  este  juego  maña, 
Que  sy  yo  entiendo  quél  toma  saña, 
Yré  á  buscar  quien  faga  mengion 
De  mi  pobre  vida  con  grant  devoción 
Que  tengo  agora  en  santa  Ssusaña. 

Fynida. 

Pues  es  hordenanga  buena  en  España 
Que  sea  creyda  falsa  relagion, 
Aquesto  propongo  en  mi  coragon  : 
Dañado  sse  vea  qual  quier  que  me  daña. 


79.  Commo  cuerda  é  mesurada 

Mi  muger  la  mal  casada 
{Folio  29.)  I      Vos  demanda  mil  perdones , 

Por  que  tan  pocos  capones 

A  la  dicha  condesa  Doña  Elvira.  Vos  enbia  esta  vegada. 

¡ 

I 
Señora  noble  loada,  :      ( Hrosy  del  alfaxor, 

Regebid  este  presente  |       Bien  puedo  dezir  poquillo 

Poro  ('»  de  buena  ment<'.  Vos  enbia  ^  del  pardillo 


ALFONSO   ALVARES   DE 

Que  bevades  por  su  amor. 
A  Rruy  López  mi  señor, 
Señora,  deíjid  verdal, 
Que  pobreza  é  vegedat 
xUatan  un  su  servidor. 

E  maguer  mí  muger  fea 
Es  bien  vestra  capellana. 
Año,  mes,  dia  é  semana 
Syenpre  vestro  bien  dessea; 
Sy  me  Dios  guarde  é  provea 
Que  syn  ninguna  dubdanga. 
Teniendo  vestra  alabanza 
Dias  é  noches  guerrea. 

Pues  es  tan  vestra  leal 


VULLA   SANDINO. 

Mienbre  vos,  gentil  señora , 
Desta  vuestra  servidora 
Que  non  ha  otro  oaudal 
Nin  sabe  entender  al 
Sy  non  en  vestra  mer^et ; 
Pues,  señora,  entendet 
Sy  meresge  bien  ó  mal . 

Non  fago  mengion  de  mí 
Por  quanto  ya  so  benigno ; 
Labro  por  pan  é  por  vino. 
Lo  que  non  fys  fasta  aqui : 
Pico  me  de  albañi 
E  de  tai  guissa  he  labrado. 
Que  ya  del  año  passado 
Non  sobra  un  maravedí. 


77 


80. 


I^ste  dezir  U¿o  Alfonso  Alvares  db  Villa  Sandino,  el  qaal  es  muy  bien  fecho  é  bien  fundado 
por  arte  de  imiestrya  mayor,  por  rreqaesta  é  pregunta  contra  los  trobadores. 

A  mí  bien  me  plaze  por  que  se  estíenda 

La  gaya  Qiengia  en  bocas  de  tales 

Que  sean  donossos  fydalgos... 

E  troben  limado  syn  pavor  de  emienda ; 

Mas  pues  que  los  torpes  ya  sueltan  la  rryenda , 

Quemen  sus  libros  do  quiera  que  son 

VirgiUo  é  Dante,  Oragio  é  Platón , 

E  otros  poetas  que  diz  la  leyenda. 

Aqui  todo  bueno  su  sesso  despienda, 
E  júntense  algunos  de  los  naturales , 
Legos  é  artistas  é  retorycales 
Que  han  é  ovieron  onrrossa  bivienda ; 
Apaguen  tal  fuego  por  que  non  se  en^íienda 
Mandando  que  callen  aquellos  que  non 
Resgiben  por  gragia  divina  este  don 
De  la  poetria  :  todo  omme  lo  entienda. 


:1^'W^ 


78  CANCIONBBO   OR  BABNA. 

E  por  que  se  esclaresca  mas  esta  fazienda 
.  Pongamos  exenplo  en  los  menestrales  : 
Non  deven  bevir  en  onrras  yguales 
El  muy  lindo  xastre  con  el  que  rremienda ; 
Que  el  uno  meresQe  tener  rryca  tienda, 
El  otro  vil  choQa  como  rremendon , 
Pues  á  que  le  faliasf^n  lo  de  Salamou, 
Delante  maestros  loor  non  attienda. 

Quien  de  los  molinos  do  ay  grant  molienda 
Fnrta  fariña  é  fynohe  costales. 
Después  la  derrama  por  plazas  é  ostales. 
Este  non  deve  bevyr  syn  contyenda  : 
Assy  todo  sabio  escuche  é  aprehenda 
E  los  yñorantes  demanden  perdón, 
Que  non  es  seguro  lidiando  el  varón 
Sy  non  tiene  armas  con  que  se  defienda. 

Fyiiida. 

Pues  quien  poco  sabe  coviene  que  se  rryeuda 

Como  se  rrynde  la  garga  al  falcon , 

Ca  en  sus  Proverbios  el  sabio  Catón 

Dis  quel  bien  suba,  el  mal  que  desgenda. 


81. 

{PéH§í».) 


A  i»ta  pregunta  ó  rnujuesla  respondió  Juan  Alfon  de  Babüa,  escrivaiiodel  Rivy,  por  la 
mesina  artü  de  maeslria  ó  por  sus  consonantes  limadas  é  muy  escaniiidos. 

Segund  que  fyngydes  so  vestra  encomienda 
Están  las  giengias  de  todos  metales , 
Mas  testos  é  glosas  de  mis  decretales 
Segunt  me  paresQe  leystes  corryenda ; 
Por  ende,  maestro,  sabet  que  rrespenda 
De  vestra  ordenanga  el  muy  grant  Rremon , 
Rrycardo  é  Panfylo,  Escoto  é  Agrymon , 
Los  quales  mandaron  que  vos  rreprehenda. 

Ca  puesto  por  caso  que  piige  é  tragenda 


JUAN   ALPOM   DE   BABNA.  70 

La  Testra  giengia  de  lynos  orystales , 
E  callen  los  synples  rremotos  brucales 
Que  non  fueron  dinos  aver  tal  prebenda , 
A  vestra  persona  soty  1 ,  reverenda , 
Fennoso  le  fuera  loar  con  rason 
Los  altos  poetas  que  luenga  ssason 
Trobaron  por  artes  de  alta  calenda. 

E  por  que  non  syeníto  quien  non  condoQenda 
A  vestras  dotrínas  por  ser  tan  morales , 
Las  flores  de  adelfa  con  lyndos  rrosales  . 
Que  non  se  conforman  en  dar  su  ofrenda; 
Por  ende  syguiendo,  señor,  vestra  senda 
E  non  lo  tomando  de  vos  el  baldón , 
Yo  Qerca  de  aquesto  so  vestro  pendón 
Seré,  todo  syenpre :  tomad  esta  prenda. 

Pero  sy  vos  piase  que  desto  dependa. 

Que  tangán  las  tronpas  é  los  atabales 

E  yo  suba  quintas  en  boses  tdnbales. 

De  vestra  madexa  quebrada  es  la  cuenda ; 

Ca  yo  non  me  rryndo  commo  omme  que  arryenda , 

Pero  sy  vos  püngo  en  el  coraQon , 

Faré  que  vos  tome  tan  grant  toroQon 

Que  desta  lynda  surte  vos  pryve  6  suspenda. 

Fynida. 

Pasteles  de  pollos  con  polvos  de  hienda 
E  festes  de  noya  con  buen  salpycon 
Vos  tengo  guissados  en  un  rreplicon , 
Sobre  que  bevades,  señor,  en  merienda. 


80  CANCIONBRO   OB  BABM*. 


8S. 


Esta  pregunta  muy  aotil  é  bien  fondada  fiao  é  ordenó  Frbt  Pedeo  de  Golünga  de  la  orden  de 
los  predicadores,  contra  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino,  rrogandole  que  le  de- 
clarase algunas  figuras  oscuras  del  Apocalipsis  la  qual  pregunta  áim  en  esta  manera. 

Señor  Alfonso  Alvares ,  grant  sabio  perfeto 
En  todo  faUar  de  lynda  poetria , 
Estremo  en  armas  é  en  cavallerta , 
En  rregir  Gonpa&as  syn  algimt  defeto , 
Ruego  vos  que  abrades  el  vestro  deoreto 
E  me  declaredes  aquella  vissyon 
Que  puso  Sant  Johan  en  rrevelaiQion 
En  el  Apooalypsy  oscuro  é  secreto. 

Dixo  que  viera  mugar  en  persona 
Vestida  del  sol ,  so  sus  pies  la  luna , 
E  vyo  en  su  cabera  una  sobre  fortuna 
De  doze  estrellas ,  preciosa  corona : 
Clamava  de  parto  en  faz  de  Oryona , 
Que  Hjo  varón  avye  de  paryr 
E  todas  las  gentes  avye  de  regyr 
Con  verga  de  fyerro »  non  sé  sy  es  azcona. 

Des  que  fue  nasgido  el  ü]0  varón  , 
Luego  á  los  Qielos  fue  arrebatado, 
Delante  el  trono  de  Dios  asentado 
Que  non  lo  tragasse  el  cruel  dragón  : 
Aqui  non  alcanga  mi  flaca  rrazon 
Qué  gesto  tenia  ó  qué  semejanga 
Muger  que  fue  digna  de  tanta  alabanza 
Los  que  sabedes  digid  su  fasion. 

Vos  declarad  me  el  rrostro  ,  las  Qejas , 
Naríges  é  ojos ,  los  pechos  é  manos , 
Los  cabellos  ruvios ,  ó  prietos  ó  canos , 
Sus  dientes  ,  quíxadas,  su  boca  é  orejas; 
En  rreyr  ó  fablar  sy  le  son  parejas 
Las  esmeradas  de  casa  del  Rey : 


niBT  PBDRO  ftB  COLUNGA.  81 

Deiyd  sy  sabedes  que  yo  non  sey 
Mas  que  el  que  anda  &  guardar  ovejas. 

Los  píes  é  los  bragos ,  su  cuerpo  é  figura , 
Nin  commo  del  sol  se  puede  fazer  rropa , 
Aljuba  nin  saya ,  mantíHa  nin  opa. 
Declarad  aquesto  por  vuestra  mesura ; 
O  qual  fue  el  xastre  bastante  a  natura 
Quel  sol  pudiesse  tajar  nin  coser. 
Mangas  é  cuerpo  é  firunzas  fazer , 
Que  en  esto  yo  tengo  la  mi  dnbda  escura. 

La  luna  esso  mesmo  so  sus  pies  eschada, 
Sy  era  tapete  ó  guadamezil, 
O  sy  almadraqueja  ó  algund  escaüil 
O  &  qué  diremos' que  sea  conpárada ; 
Sy  era  almofada  de  seda  labrada , 
O  blanca  del  todo  syn  otro  lavor , 
Cárdena  ó  india,  vos  dadle  color , 
Pues  esta  dueña  la  tiene  tan  preQiada. 

Aquella  corona  tan  rresplandcQiente 
De  estrellas  conpuesta  é  tan  rrelunbrosa , 
Tengo  por  obra  ser  maravillossa 
E  sobre  mi  sesso  est&  transcendente  : 
Por  merget  querya  saber  Qíertamente 
De  que  guyssa  fueron  assy  engastonadas , 
Sy  en  plata  ó  en  oro  ó  piedras  preciadas  : 
Vos  lo  desit,  pues  soys  suflgiente. 

Quien  fue  su  padre  daquel  tal  nasgido 
Que  avie  con  su  vara  rregir  todo  el  mundo , 
E  aun  del  fijo ,  con  sseso  profundo , 
Degid  lo  por  nombre  que  non  lo  he  sabido; 
O  ssy  este  rregimiento,  con  fyerro  movido, 
Sy  eran  batallas  ó  lides  canpales, 
O  sy  en  las  Qibdades  ó  villas  Reales , 
O  en  los  monesterios  do  Dios  es  servido. 

La  verga  de  fyerro  desitme ,  señor , 

Sy  ha  de  enbiar  por  ella  á  Yiscaya; 

II 


*!•"■ 


SS  CANCIONERO  OK  BAElfA. 

Será  bueno  darle  un  ba$ton  de  baya 
Porque  non  Qera  nín  meta  pavor , 
Que  el  fyerro  es  duro  é  faz  grant  dolor. 
Pues  ¿qué  armas  averemos  paraguarnidos , 
Porque  entendamos  de  ser  defendidos 
E  que  non  nos  mate  este  Redemtor  ? 


83. 

{FoHo  90.) 


Esta  rrespuesta  flzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandhio  contra  el  dicho 
fray  Pedro  de  Golunga  á  la  sobredicha  pregunta  que  le  fizo,  la  qual  respuesta  va  fecha  por 
los  mesmos  consonantes  ó  asy  mesroo  salisfy^o  le  muy  bien  ó  muy  sotyl  ó  derechamente  á 
todas  dubdas  por  él  preguntadas. 

Ffray  Pedro,  señor,  aqueste  respeto. 
Todas  las  cossas  yryan  una  via 
Sy  yo,  ynorante,  tomare  osadía 
De  vos  responder  segunt  el  efecto  : 
Pues  en  el  latyn  yo  non  me  entremeto 
I  Commo  queredes  que  mi  discregion 
Bastase  á  faser  tal  declaración  ? 
Mas  esta  fondura  á  vos  la  rremeto. 

Non  fue  esta  muger  la  grant  amazona 
Nin  de  las  deessas  fermosas  alguna ; 
Mas  fue  la  que  fyzo  del  pesebre  cuna 
Para  su  fljúelo  con  voz  de  leona , 
Segunt  que  Isayas  profeta  rrazona , 
Que  en  una  Virgen  avie  de  venir 
Kl  Fijo  de  Dios  por  nos  redemir 
Por  su  santa  sangre  de  linpia  corona. 

El  onrrado  viejo,  justo  Symeon , 
Diz  que  lo  tovo  en  sy  abragado 
Quando  en  el  tenplo  le  fue  presentado 
El  sanoto  cordero  syn  conparagion ; 
De  la  Santa  Virgen  canta  Salomón 
Atantes  loores  tan  syn  egualanga , 
Al  qual  sesso  de  ommes  aquí  non  alcanga 
Nin  la  fermosura  del  grant  Asalon. 


ALFOmO  ALTARES  OS  VUXA  SANDINO.  S3 

Aun  qae  juntasen  millares  d*anrejas 
Con  qae  oontasen  Qim  mili  esorivanos , 
Non  contaryan  en  muchos  veranos 
Las  sus  fermosoras  estrañas ,  sobajas , 
Nin  guantas  estoryas  son  nuevas  6  viejas 
Non  son  bastantes  &  loar  su  grey 
D'aqueste  que  syenpre  guarda  bien  la  ley, 
E  non  se  pagava  de  otras  consejas. 

Asaz  es  propuesta  su  grant  fermosura 
D*aqaesta  ques  vasso  de  Dios  A  su  copa , 
La  qual  fyso  saya  mejor  que  d'  estopa 
Para  su  buen  Fijo  syn  toda  costura  : 
En  esto  se  afyrma  la  nueva  Escritura 
E  los  Evangelios  que  son  de  creer , 
E  asy  se  presume  que  debe  saber 
Mas  el  Cryador  que  noD  la  criatura. 

La  fermossa  luna  asy  inclinada 
So  los  pies  d'aquesta  Señora  gentyl » 
Será  la  Iglesia  muy  rryca  6  sotyl 
De  muchas  virtudes  guarnida  é  dotada : 
La  su  color  blanca  A  aun  colorada 
Es  que  nos  muestra  carídat  é  amor , 
Pues  dentro  en  el  calis  est&  el  Redemtor 
Después  que  la  ostia  es  ya  consagrada. 

La  ryca  corona  asy  relusiente 
Non  puedo  entender  que  sea  otra  cosa 
Sy  non  los  testigos,  coapaña  omildosa , 
Que  vieron  al  Ihesu  syn  ser  meresQiente 
Entre  los  Judíos  estar  padesgiente , 
Do  las  profe^ias  ftaeron  acabadas : 
Después  resurgió  é  muchas  vegadas 
Les  aparesQió ,  segunt  so  creyente. 

Su  padre  de  aqueste ,  un  Dios  conosgido , 
Sabet  que  non  ovo  por  nonbre  hagundo 
Sy  non  Adonay ,  después  el  segundo 
Ihesu  ¿  Mexias  al  cielo  sobido , 
El  Spiritu  Santo ,  Dios  todo  conpUdo , 


84  CANaONBRO  M  BABMA. 

Que  sou  tres  pei'soaas  en  poder  yguales : 
Con  esto  concuerdan  las  grandes  señales 
Que  desde  Adam  acá  han  contesQido. 

La  verga  de  fyerro  será  el  grant  temor , 
El  día  del  juyáo  que  ¿  todos  desmaya. 
Que  non  syento  omme  que  en  tienra  non  caya 
Temiendo  sentencia  del  grant  Redentor; 
Pues  para  que  bivamos  syn  todo  rrencor 
Syguamos  las  obras  de  los  esleydos 
Santos  confesores  de  Dios  escogidos , 
E  asy  biviremos  en  glorya  é  dulQor. 


84. 


Esta  pregunta  fyxo  é  ordenó  contra  el  dicho  Alfonso  Altakbs  un  Bachiller  en  artes 

de  Salamanca. 

Non  tengo  que  syente  la  naturaleza 
Nin  puede  ssentyr  en  sy  la  razón 
De  omme  prudente  de  grant  discregion , 
Que  menor  de  otro  le  sobre  en  alteza ; 
Pero  yo  bien  creo  de  Qierta  Tyrmeza 
Que  menor  de  ángel  le  puja  en  estado  : 
Deseo  ssaber  d'  algunt  grant  letrado 
Quien  es  que  meresQC  avertal  franqueza. 

De  otra  quistion  asaz  bien  escura 
Cobdigio  tan  bien  ser  QertiOcado , 
Que  ¿commo  podría  estar  eogenArado 
Un  padre  syn  dubda  de  su  fija  pura? 
Que  &  mi  paresQC  ser  cosa  muy  dura 
Ser  antes  la  fija  que  nasca  su  padre  , 
O  quando  la  pudo  fazer  en  su  madre , 
Pues  que  él  non  era  in  rrerum  natura. 

La  quistion  tergera  es  maravillosa 
Por  ser  muy  dubdada  en  la  asolugion , 


ALPOmO  ALVABB8  BE  VILU   SANDINO. 

Ca  debe  tener  sotil  coraQon 
Quien  adevinare  tan  escura  cosa; 
Ün  padre  casado  ya  con  su  esposa,  * 
En  tanto  que  bivo  non  pudo  ei^ndrar. 
Después  que  fue  muerto  del  nasQió  su  par. 
Un  Ojo  gracioso  mas  fino  que  rrosa. 

La  quarta  pregunta  es  tan  intricada  * 
Que  la  discretiva  se  turba  en  proviso-. 
Aunque  sea  omme  discreto  é  envisso 
Fasta  la  memoria  estar  sosegada  ^ 
Seyendo  la  madre  en  ginta  preñada»: 
El  Ojo  al  padre  mató  cruelmente : 
Cosa  verdadera  fue  esto  en  Oriente 
En  -una  gibdat  notable ,  esmerada. 

• 

Fynida. 

• 

Quien  diere  rrespuesta  bien  metrificada 
Será  ensalgado  entre  sabidores ; 
Poetas  famossos  dar&n  del  loores , 
Sy  naturalmente  es  abtoryzada. 


85. 


m 

Esta  rrespuesta  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Altares  di  Villa  Sandimo,  contra  el 

dichf^chiller  é  maestro. 

• 

Quando  bien  contenplo  en  la  mi  flaqueza 
Por  ser  terrenal  lá  nostra  creagion , ; 
To  fallo  por  gierto  aver  mayor  don 

El  ángel  cryado  de 

Pero  Ihesu  Cristo  de  mayor  lyndega 

Sobre  todo  ángel  es  glorífycado 

A  diestra  del  Padre  en  trono  estrellado, 

Mostrando  desd'en  la  su  Realeza. 

• 

Este  Ihesu  Cristo ,  Señor  del  altura , 
De  todos  nos  otros  es  padre  llamado ; 
Verdadera  mente  nos  es  demostrado 


86  CáHCiomRO  Dft  iabha. 

Segant  testimonio  de  santa  Bsoriptora. 
'   La  Virgen  Harta,  santa  oryatnra. 
Sola  syn  óónpafia,  syn  otra  comadre» 
Teniendo  &  Josep  solo  por  oofhdre . 
Parid  Qo  é  padre  syn  otra  tristura. 

A  todo  varón  paresge  caydosa 
Oyr  la  fygora  de  tal  oondiQion ,    - 
Pero  sy  pensare  en  su  enten^ion 
Bien  puede  ftdlar  la  A  ser  virtuosa  : 
El  trygo  senbrado  en  terftt  sabrosa 
Por  que  mejor  pueda  él  Ihitiflcar, 
Conviene  que  muera  después  del  senbrar 
Para  nasQer  déUó  la  flóf  abondossa. 

fistoria  tenemos  é  oanoniíada 
De  santo  Thomas  ft  quien  Dios  bien  quissoj 
Bl  alma  del  quál  es  en  parayso 
Donde  por  syenpre  serl  conservada  : 
fin  santa  Igle^>  madre  doflsagtada. 
Su  fl¡jo  el  Rey  á  Dios  non  temiente , 
Mató  este  santo  altar  serviente 
De  muerte  cruel  muy  arrebatada. 

Fynlda. 

Por  ende  su  alma  est&  condenada; 
Con  todos  malos  aconsejadores 
Bive  en  tormentos  sufMendo  dolores 
En  fuego  infernal»  terryble  morada. 


« 

Efta  pregunta  ttso  é  ordenó  «I  dicho  Bachiller»  niaeitro  en  arUw  contra  el  dicho 

Alfonso  Alvaru  db  Villa  Sandino. 

Maestro ,  yo  fallo  por  Qierta  pesquisa 
Que  todos  los  ommes  gentiles ,  polidos , 
Sy  son  de  la  muerte  cruel  mal  ferídos 
Que  luego  se  toman  en  polvo  é  teniza ; 


ALFONSO  A|.VAIini  W  fU»U  SANDINO.  $7 

Por  ando  la  vtfiti^  momorín  eoYyssa 
Lu^  me  responda  ó  dé  sa  rrwm 
A  aquesta  dfflnaada  é  mida  qaúftion 
Que  yo  vos  propongo  m  aqueste  guiísa. 

Amigo  señor,  que  Dios  vos  ayiide. 
Que  me  rrespondades  aquesta  pregunte , 
Que  ha  grandes  dúi3  que  mi  cor  apunte 
E  de  ella  respueste  fallar  nunca  pude ; 
¿  Qué  cossa  es  muerte  é  commo  rreoude? 
Pues  non  dexa  oosa  W  aqu^te  muQdo , 
E  porque  rregelo  el  su  mal  profundo 
De  su  grave  casso  ooovieniQ  que  dubde. 

Ca  veo  que  mueren  de  qualquier  estedo , 
De  grandes,  pequeños,  ninguno  no  esoapa; 
Obispos  é  frayles,  abades  é  Papa 
Tienen  monarclua  é  diversso  grado : 
En  todas  las  leyes ,  aquesto  es  provado. 
Que  non  deu  pobre,  nin  rryoo,  nin  Aierte : 
Por  ende,  saftor ,  que  Dios  vqs  oonftierto 
Que  esto  me  sea  por  vos  deolarado. 

Fynida. 

E  dat  me  rrespueste  qnal  vedes  ¿  esto  * 
Que  poco  vos  cueste  é  yo  seró  presto 
A  vestro  servigio  é  ser  vos  mandado. 


87. 

GbU  pregunta  fiso  el  dicho  Ai«poii8o  Alvaiss  db  Villa  Sámmo  centra  la  pregunta 

qnel  dicho  Bachiller  le  ftpo. 

Todos  los  discretos  perder  deven  rrysa 
Pablando  en  la  muerte  &  que  son  devidos 
Por  natural  debdo,  syn  su  grado  ávidos. 
Pues  que  pregite  les  fue  este  devyssa , 
Ca  fue  la  persona  del  Padre  repissa 
Porque  fyzo  al  mundo  muger  nin  varón ; 
Assy  quantos  fueron  é  serán  é  son 
Pagaron  é  pagan  este  amarga  ssyssa. 


88  CANCIONERO  DE  lABNA. 

Por  ende ,  amigo ,  todo  omme  se  esoude 
Gon  la  penitengia,  sy  muerte  barrunta, 
ContryQíon  con  obra  seya  luego  junta 
De  la  ley  de  Christo  jamas  non  se  mude; 
De  mal  penssamiento  luego  se  desnude , 
El  tal  será  salvo ,  en  esto  me  fundo ; 
Sy  al  entendedes  non  so  yo  el  segundo 
Que  busca  cuydados  vanos  en  que  cude. 

Amigo  señor ,  yo  bien  he  pensado , 
Maguera  me  vedes  con  pobre  galdrapa , 
En  como  la  muerte  ¿  todos  arrapa 
E  non  fue  nin  es ,  nin  será  fallado 
Tan  sabio ,  tan  rryco ,  nin  tan  esforzado 
Que  pueda  foyr  de  su  triste  suerte  : 
Sy  vos  al  sabedes  con  que  me  deporte , 
Dexidmelo  luego ,  quizá  ando  errado. 

Fynida. 

Pero  yo  entiendo  con  mi  synple  gesto 
.  Mostrar  Qertidunbre  por  glossa,  por  testo , 
Que  lo  por  mi  dicho  es  atenticado. 


88. 

Pregunta  del  dicho  Bachiller  contra  Alfonso  Alvarks. 

Señor ,  non  tomedes  ennojo  nin  saña 
Por  vos  preguntar  quien  poco  deprisso. 
Que  bien  sé  que  só  descortes  é  enviso , 
E  muy  bien  cryado  de  noble  compaña ; 
Porque  yo  veo  cossa  muy  estraña 
En  razón  del  gielo  ¿  de  su  espera , 
Que  siempre  se  muda  de  una  manera  : 
Dezid  quien  la  muda  syendo  tamaña. 

Ca  non  se  mueve  d*  ally  do  es  puesta 
Desque  fue  cryada  del  primer  movimiento. 
Maguer  faze  cursso  tan  súbitamente  , 
A  parte  ^adverssa  jamas  non  acuesta  : 
A  esto  me  dad ,  sseñor ,  la  respuesta 


ALFONSO  AL?AEE8  DE  TILLA  SANDINO.  89 

I 

Por  los  almanaques  de  fylosoffya , 
O  por  vestra  bondat  ó  por  cortesya , 
Ca  en  lo  dezir  muy  poco  vos  cuesta. 

Fenida. 

Ruego  vos  mucho  por  amor  de  mi 
Que  esta  demanda  que  vos  fago  aquf 
Me  ssea  por  vos  con  rrazon  espoesta. 


89. 

Respaesta  de  Altoiisd  Altarm  contra  d  Bachiller. 

Non  siento  tal  lego ,  amigo,  en  España 
Que  vos  declarasse  luego  en  provisso 
Las  obras  del  Qielo ,  nin  Dios  porqué  quiso 
Criar  la  natura  por  fuerga  ó  por  mana; 
A  esto  rrespondo  como  por  fazana 
Que  es  un  lecreto  d'  escura  carrenT 
Del  Alto  syn  fyn,  syn  cuento  é  syn  era» 
£  quien  de  al  enfynge  creo  que  se  engaña. 

Amigo ,  ya  tengo  mi  razón  propuesta. 
Que  este  secreto  es  del  que  non  miente 
E  sobre  natura  inpera  viviente , 
Potestad  divina ,  lus  clara  é  apuesta : 
Quien  al  me  demanda  su  saber  denuesta. 
Que  yo  non  entiendo  qués  astrologia 
Nin  sus  almanaques ;  mas  por  poetría 
Faré  mi  rrazon  limada  conpuesta. 

Finida. 

Amigo  señor ,  yo  nunca  aprendy 
Ninguna  gien^ia,  salvo  que  oy 
Tañer,  danzar  doQida  ¿  traspuesta. 


li 


90  CABCOIONBRO  DE  BABHA. 

90. 

Esta  pregunta  flxo  é  ordenó  el  dicho  Bachiller  amaestro  en  artes  contra  el  dicho 

Alforso  Altaus  db  Vilu  Sardiho. 

|0  críatoras  tan  organizadas 
A  la  ymagen  del  muy  poderoso  I 
Ved  sy  meresge  el  tan  vertaoso 
Ser  coronado  en  gemas  preciadas, 
E  devebevir  en  rrycas  moradas 
Entre  talladas  de  azul  é  de  oro. 
Hay  abondoso  de  rryco  thesoro. 
Amado ,  querido  de  gentes  honrradas. 

Non  fue  m  neutro  nin  oy  es  fallado 
•  Bfas  lindo  sabio  interpretrador, 
Nin  ay  en  dotores  tal  esponedor 
Nin  tan  exg&lente  discreto  notado 
En  la  i)oetria  tan  muy  esmerado. 
Según  lo  demuestran  sus  compusygiones 
De  sylabas,  tienpos  é  pies  é  digiones 
Que  le  doctan  ¿  ser  profundo  letrado. 

Non  se  ofreoe  la  mi  navezilla 
A  se  marear  en  ondas  marinas , 
Pues  alabanzas  no  son  atan  dinas 
Quales  meresge  el  muy  syn  manzylla ; 
Sy  con  la  fortuna  demandé  orilla 
Por  la  aspereza  del  fuerte  oamino , 
Yo  pido  mercet  ¿  Villa  Sandino 
Que  non  lo  tenga  por  grand  maravilla. 

Fynida. 

Mas  bien  inclinada  está  mi  rrodilla 
Segund  que  disciplo  muy  insypiente,     . 
Con  grant  rreverencia  é  muy  obediente 
A  él  le  presento  aquesta  artezilla. 


,      ALFONSO  ALVARES  DB  VILLA  SANDINO.  91 

91. 

(Mtoa.) 

Esta  rrespuesU  fiío  é  ordooó  el  dicho  ALronao  Alvams  db  Villa  Sandino  al  maestro 

eo  artes,  á  la  pregunta  que  le  fyio. 

Amigo  maestro ,  ya  otras  vegadas 
Yy  vestros  dezires  con  que  fay  gozoso , 
Por  quanto  pares^D  de  sabio  engeñoso 
Las  vestras  rrazones  sotiles ,  limadas ; 
Mas  non  me  fadaron  á  mi  tales  fadas 
Que  yo  meresgiese  entrar  en  tal  coro 
ComiQO  vos  dezides ,  pero  syenpre  adoro 
En  lindas  personas  que  son  bien  cryadas. 

-Nyn  yo  me  syento  tan  desacordado 
Que  por  mi  tomassó  tan  fyno  loor , 
E  sy  lo  feziese  sería  grant  error 
Seyendo  ynorante ,  non  guardado ; 
Pero  todo  cuerpo  es  elementado 
Segunt  las  planetas  é  costelagiones , 
Después  por  crianga  en  sus  condiciones 
Bien  puede  por  gragia  ser  quisto  é  amado. 

La  vestra  grand  fusta  syn  toda  rrenzilla 
Con  vela  é  antena  é  sus  cuerdas  fynas 
Podrye  marear  bien  fasta  Mellynas , 
Después  con  buen  tiempo  tomar  en  Castilla; 
E  donde  se  esmera  la  noble  baxilla 
El  vestro  argumento  amuestran  por  fpo, 
E  yo  de  mi  parte  asy  lo  escamino, 
Bfaguer  non  meresco  sobir  en  tal  sylla. 

Fjnida. 

El  sabio  sessudo  quanto  mas  se  omiUa 
Tanto  se  onrra ,  pues  Dios  acreciente 
La  vestra  salud ,  amigo  é  pariente , 
E  syenpre  seades  onrrado  en  la  villa. 


dt  CANCIONBIO  M  UBU. 

92. 

^  Folio  3t  rultú. ) 

Estas  preguntas  tiso  é  ordenó  el  dicho  Bachiller  é  maestro  en  artes  contra  el  dicho 

Alfonso  Altaim  db  Villa  Saüdino. 

Gracias  é  mercedes  sean  otorgadas 
De  parte  Dios,  pues  qoe  yo  non  osso, 
A  vos  muy  coras  logano  é  donoso , 
Por  las  rresponsiones  ¿  mi  destinadas» 
Segunt  fue  chrístiana  las  desas  nonbradas 
Non  ensalmaron  al  buen  Rrey  don  Poro , 
Mas  la  virtud  de  Dios  en  que  moro 
Lo  enrrequisió  de loadas.  . 

Segunt  el  Salmista  so  Qertifycado 
Conpone  ¿  diie  con  muy  grant  amor , 
Que  nunca  el  olio  del  qu'es  pecador 
Afeyte  su  rrostro  con  licor  rrossado; 
Nin  yo  bien  creados  que  fuesse  osado 
De  lisonjar  en  los  mis  sermones » 
Pues  tan  perTeto  de  gracias  é  dones 
A  vos  costelaron  planetas  é  lado. 

A  Dios  lo  agrasdesco  pues  que  en  Sevilla 
Por  noble  damasco  visten  esclavinas ; 
Las  cal^  soladas  andan  por  mosquinas, 
Pues  el  aldeano  las  trae  en  la  trilla ; 
Color  euQendido  subió  en  la  mexilla 
Pues  mi  sofismo  tan  symple,  venino , 
Yy  ser  aprovado  de  don  Alfonsyno : 
Señor ,  sea  gedo  de  noble  qnadrilla. 

Feíiida. 

Non  quiero  ya  mas  traer  en  fablilla 
Los  altos  loores  d'  aqueste  pnidente , 
('a  por  aventura  por  un  agidente 
Podrya  caer  en  fuerte  losylla. 


ALPOHSO  ALVARBS  DB  WXA  «4NDIN0.  S3 

Esta  rrespuesta  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alpon so  Altames  db  Villa  Sanduo  contra  el 

dicho  Bachiller  é  maestro  en  artes. 

Las  gragias  oonplidas  ¿  vos  sean  dadas 
De  la  mesma  parte  del  luaraviUoso, 
Porque  consolado  as  &  an  deseosso 
Con  buenas  rrazones  bien  rretorícadas , 
Que  vestras  palabras  por  arte  intryncadas 
Faryan  hamansar  á  un  fuerte  toro  > 
Por  ende ,  amigo ,  yo  bien  m'  enamoro 
De  vestras  syguydas  tan  bien  hordenadas. 

Non  me  tengades  por  tan  mal  criado 
Que  en  vos  dubdase»  amigo  é  señor , 
Antes  me  plaze  et  he  grant  sabor 
De  ver  vestras  prosas  é  vestro  deytado ; 
Sy  yo  como  lego  en  algo  só  errado 
Seyendo  judgadas  las  mis  enteuQiones, 
Vos  las  fallaredes  dinas  de  perdones. 
Desque  fuere  todo  bien  consyderado. 

Los  que  solien  ser  gente  mexiUa  "^  ,  ^  ^ « 

Son  en  estado  que  comen  gallynas ,  j 

Beven  con  plata  é  tienen  cortynas^ 
.  E  ya  menos  pregian  blanquega  6  palmilla : 
De  como  los  irnos  van  &  la  sensilla 
Ayamos  en  miente  syn  fuer^  de  vino , 
E  pues  que  vos  tengo  aqui  por  vesino. 
Veamos  quien  tiene  la  cara  amarilla. 

Fynida. 

Ya  me  costase  mi  muía  morzilla 
Que  en  algunas  cossas  yo  fuese  paQiente , 
Aías  yo  non  sé  quien  non  se  desatiente 
>>egunt  la  fortuna  nos  desacabdilla. 


*'■  fc'-i  .^, 


M  cAhaoimio  de  babra. 


9». 


Bstas  pregontas  fizo  é  ordenó  el  dicho  Bachiller  en  artes  contra  el  dicho  Alforio 

Altaus  db  Villa  Sanmiio. 

Se&or  Alfonso  Alvares,  que  Deas  vos  mante&a 
En  onrra  6  en  ben  é  en  alto  estado, 
A  esta  pregunta  me  dad  rrecabdo 
E  seia  apresa  que  non  se  dete&a, 
E  sy  podedes  logo  en  punto  vena 
Que  muyto  cobdigo...  este  feyto, 
E  sy  m'odej^es,  foier.vos  he  pleyto 
Queí  moyra  ó  bíva  so  la  vosa  seña. 

Deñdme,  Señor,  hu  sé  foy  franqueza 
Que  ia  non  paresge  nos  rrenos  de  España , 
E  grant  tempo  ha  que  aquesta  compaña 
Que  hy  fyzo,  bive  en  muy  grant  pobreza : 
Esto  me  dizede.  syn  otra  pereza , 
A  voso  entender  sy  tomar&  en  pedo, 
E  dizede  me  Qerto  que  non  ala  medo. 
Que  muy  muyto  dubdo  aquesta  crueza. 

Que  vieio  é  vy  fazer  acoytados 
Fydalgos  mosquinos  que  tan  solamiente 
Non  deron  nin  dan  por  eles...  niente 
Desque  se  parey  dos  rrenos  nonbrados. 
Aquella  franqueza  por  nosos  pecados 
E  nunca  jamas  aqui  quis  tomar : 
Mellor  fuera  Deus  de  todos  matar. 
Que  non  ser  nos  déla  asy  arredrados. 

Finida. 

E  poys ,  ó  señores ,  ia  nada  non  dan 
Fydalgos  cabtivos  ora  ¿qué  farán? 
Os  pobres  é  boos  son  deseredados. 


.\ 


ALFONSO  ALVARBS  DE  VILU  8A1IDIII0.  96 

95. 

(Mía  38.) 

Esta  rrespuesta  fyzo  é  ordenó  el  dioho  Alpoii90  Alvares  db  Villa  Saiomno  codUi  el 

dicho  Bachiller  é  maestro  en  artee. 

Amigo  señor »  franqueza  desdeña 
A  gente  avarenta  é  geno  torbado. 
Por  ende  se  foy  morar  malparado 
Trezentas  jomadas  alende  Cerdeña, 
E  non  tomará  por  cosa  que  avena 
En  estas  partidas  pos  un  muy  grant  treto, 
E  sy  o  flsere,  far&  grant  dereyto 
Poys  he  pregada  por  una  germeña. 

E  aun  mas  vos  digo  que  finca  escaseza 
En  estas  partidas  con  honrra  tamaña. 
Que  todos  Ue  fazen  muy  grant  festa  estraña, 
Asy  aborregen  toda  gentileza : 
¿Poys  commo  atendedes  que  vena  nobreza 
Morar  entre  gente  do  ay  tal  degredo. 
Que  tantos  señalo  con  este  meu  dedo 
Son  muy  avarentos  con  toda  villeza? 

Avades,  señores,  legos  é  portados, 
Ben  vos  mostrarán  logo  de  presente 
En  todos  sus  gestos  é  seu  contynente 
Que  aman  franqueza  segunt^os  pasados ; 
Ifays  desque  aiades  á  estos  provados, 
Veredes  que  curan  de  se  apartar 
E  con  avariga  reyr,  profozar 
De  lindos  fydalgos  que  biven  laszrados. 

Fynida. 

De  sy  an  tomado  agora  un  rrefran 
Yigiosos  é  rrycos  :  ¿por  qué  buscarán 
BoUygios  nin  guerras  por  ser  enlocados? 


.    '      t 


96 


CANCIONERO   0&  BABHA. 


96. 

Este  dezir,  coromo  á  manera  de  pregunta  éde 
requesta  contra  los  t  robadores,  Gzoé  orde- 
nó Alfonso  Alyarez. 

Pues  de  cada  dia  nasQen 
Grysgos  entre  trobadores , 
Descendet  que  non  profasen , 
Alto  Rey,  los  burladores ; 
D'estos  seyan  jndgadores 
Manuel  é  maryscales . 
Padylla  é  otros  leales , 
Guzmanes  dynos  d'  onores , 
Syn  errores. 

E ,  Señor,  por  que  se  anbagen 
Del  todo  profanadores , 
Mucho  cumple  que  se  abraQefi 
En  uno  los  amadores , 
E  que  sufran  por  amores, 
Sufrentes  coytas  mortales  ^ 
E  de  penas  pascuales 
A  los  non  meregedores 
De  dolores. 

Esto  digo  por  que  pasgen 
Las  bestias  lirios  é  flores. 
Otro  sy  por  que  non  cagen 
Los  que  non  son  caladores : 


Aqui  yerran  contadores 
Que  ponen  por  offlciales 
Algunos  acidentales, 
Enbidiossos ,  mofadores  « 
Syn  sabores. 

Aunque  omnia  nova  plazen, 
A  los  viejos  servidores 
Non  rronpan  nin  despedacen 
Los  noveles  sus  discores ; 
Mas  el  Krey  ó  los  señores 
En  las  fyestas  generales 
Den  les  rropas  con  señales , 
Commo  sy  fuesen  doctores 
Promotores. 

Que  por  bien  que  se  arregazen 
Tales  metrifycadores , 
Con  lo  ageno  non  se  engracien 
Nin  sean  denostadores  : 
Lyndo  Rey,  los  justadores 
Ussen  sus  juegos  Reales ; 
Los  otros  que  non  son  tales 
Busquen  commo  arendadores , 
Corredores. 

Fvnida. 

Syn  otros  conponedores 
Ay  de  mas  pontificales ; 
Plaziendo  á  los  pringipales 
Pongan  me  con  los  menores 
Deytadores. 


/ 


ALFONSO  ALVARES   DB   VILLA  SANDINO.  97 


97. 


{FoHo^  vuelto.) 

Este  dezir  muy  sotyl  é  bien  limado  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvarez  qiinnüo 

el  Cardenal  de  España  poxava  en  pryvan^. 

Amigos,  ya  veo  acercarse  la  fyn 
Segunt  las  señales  se  van  demostrando ; 
Los  muy  fuertes  muros  se  van  derribando, 
PeresQen  las  flores  de  todo  jardín : 
Verdat  me  paresQe  que  dixo  Merlin 
En  unas  fyguras  que  puso  entricadas. 
Que  por  cruel  fuego  seryan  soterradas 
Las  alas  é  plumas  del  grant  serafyn. 

La  mas  parte  tiene  con  el  puerco  espyn 
E  tiene  avaricia  consigo  grant  vando. 
Ya  los  inorantes  andan  disputando 
Las  glosas  é  testos  de  Santo  Agostin  ; 
E  los  aldeanos  fablan  buen  latyn , 
Las  grandes  proezas  ya  son  olvidadas , 
E  por  esperengia  en  partes  adradas 
Muere  el  qués  bueno  é  bive  el  ruyn. 

A  linda  blancheta  langan  grant  mastyn , 
I  Aquestas  señales  me  van  espantando  I 
Porque  gentileza  se  vaya  apocando 
A  fermosa  yegua  dan  flaco  roQin : 
Non  precian  al  bueno  sy  non  al  malsyn  , 
Falla  el  leal  las  puertas  gorradas ; 
Las  obras  del  cuerdo  son  menos  preciadas 
E  tienen  al  loco  por  grant  palazin. 

Non  facen  mención  de  Benamaryn 

Nin  de  las  conquistas  del  Rrey  don  Ferrando, 

Mas  por  arguarismo  andan  asumando 

Quantos  pinos  nascen  en  el  Val  Sanin; 

E  tienen  las  armas  guarnidas  de  orym , 

Precian  se  mucho  de  rropas  brosladas, 

IS 


98  CANCIONERO   DB  BABU. 

E  porque  non  tengan  arcas  despobladas 
Esconden  la  dobla ,  guardan  el  floryn. 

Fynida. 

A  mi  mas  me  plaze  oyr  á  Martyn 
Quando  canta  ó  tañe  algunas  vegadas 
Sus  cantigas  dulges  muy  bien  concordadas 
Asy  en  castellano  commo  en  lymosyn. 


98. 

Este  dezir  bien  fecho  é  bien  limado  Gzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  por  porfya  qa 

tenían  las-monjas  do  Sevilla  é  de  Toledo. 

Señores  amigos ,  sabet  que  Archiles 
Fue  buen  cavaliero  de  alto  valor, 
Sotyl ,  avisado  entre  los  gentiles , 
Franco ,  fermoso ,  ardit ,  sabidor ; 
Mas  quanto  don  Ector ,  león  bramador . 
Por  este  coíicuerdan  todas  escripturas, 
Dizen ,  affyrman  en  todas  fyguras 
Que  entre  los  buenos  le  llaman  mejor. 

E  sy  ay  alíennos  que  tienen  su  vando 
E  loan  é  quieren  bien  d  Sevillanas , 
Todos  los  fechos  bien  se  examinando. 
Non  es  injurya  contra  Toledanas , 
Ca  en  todas  partes  ay  dueñas  lozanas . 
Donzellas  fermosas  á  grant  maravilla  : 
Sevilla,  Toledo,  Toledo  é  Sevilla 
Bien  se  concnerdan  quanto  d  las  ufanas. 

Por  ende  digo  que  estas  dos  (¡ibdades 
Sean  guardadas  é  muy  noblezidas , 
Pues  de  folgura ,  bryo  é  bondades 
Son  abastadas  é  muy  guarnesidas : 
E  los  que  amiaren  en  estas  partydas- 
Bien  se  deven  tener  por  loados . 
Pero  sy  aman  é  non  son  amados 
Passen  commo  otros  pasaron  sus  vidas. 


ALFONSO   ALVAHB8  DE   VILLA  SAMDINO. 

A  las  santidades  non  sé  que  me  diga. 
Por  quanto  non  fazen  &  nuestra  requesta; 
Qualquier  que  ama  señora  ó  amiga 
De  grant  santidat  muy  poco  se  presta : 
Deleyte  es  mirar  la  noble  floresta 
Naranjas  é  cidras ,  limas  é  limones, 
Oyr  cantar  aves  garrydos  chanzones 
E  ver  su  señora  polyda  é  honesta. 

Fynida  (i). 


99 


99. 

( FoUo  ZA. ) 

EBte  dezir  de  arte  de  maestría  mayor  bien 
fecho  é  bien  escandido  fizo  é  ordenó  el  di- 
cho Alfonso  Alvabez  contra  un  escudero 
del  Condestable  viejo  que  dezian  Sancho 
-  el  page,  por  quanto  esta  va  bien  con  el  dicho 
Conde  é  partióse  del  é  fuesse  á  provar  el 
mundo  é  non  traxode  allá  salvo  una  cuchi- 
llada por  las  naryzes> 

De  Milán  con  grant  afán 
Viene  agora  Sancho  el  page , 
Balandrán  de  Qamo^an 
Non  sabemos  sy  lo  trage : 
Como  sage  algunt  mensaje 
Traerá  del  Taborlan ; 
Su  lenguage  es  buen  viage , 
Esto  aprisso  nyn  ostage.  ' 

Los  que  van  syn  capitán  , 
Sy  non  lievan  grant  fardaje , 
Penarán  pero  sabrán 
Qué  quiere  dezir  potage : 
Regulage  con  formage 
Ayan  sy  comieren  pan , 
Quel  pasage  nin  ostage 
Nunca  gelo  soltarán. 

(i)  Falta  en  el  manuscrito. 


A  truchan  ó  albardan 
O  cavallero  salvage 
Bien  le  dan  de  lo  que  han , 
Mas  ninguno  de  parage 
Non  trabage,  que  syn  gaga 
Nunca  fiesta  le  farán ; 
Por  linage  ni  omenage 
Muy  poco  del  fyarán. 

Los  que  están  con  sant  Julan 
E  buscan  otro  afTorrage, 
Andarán  con  el  Qatan 
En  baldío  romerage, 
Condenage  en  mal  orage 
Syn  dinero  tornarán , 
Syn  sobrage  é  syn  plumage , 
Como  fyzo  don  Fulan. 


100. 

{Folio  ZA.) 

Dezir  contra  la  muger  de  Mosen  Juan. 

Catalina ,  non  es  fyna 
La  tu  obra  según  veo , 
Pues  se  enclina  tu  esclavina 
A  muchos  con  devaneo  : 
Maguer  feo,  non  te  creo 


m  • 


iOO 


CANCIONERO   DE  BABNA. 


Que  DOD  suene  tu  dotrína» 
Quando  oteo  tu  meneo» 
Es  de  loca  ssalvagina. 

l^ara  eu  plaza  muy  gran  rra^a 
Te  ponen  los  dezidores , 
Non  de  ba^^a  mas  de  taga 
Ussas  mucho  á  tus  sabores  : 
Servidores  burladores 
Te  publican  por  picaba; 
Tus  amores  son  errores 
De  quien  te  bessa  é  abraca. 

Las  tus  mañas  son  estrañas 
Segunt  yo  he  aprendido , 
Pues  te  bañas  quando  ganas 
Algunt  bueno  en  escondido  : 
Tu  apellido  es  abatido 
Por  tus  esquivas  fazañas ; 
El  tu  nido  es  tan  seguido 
Que  non  cria  telarañas. 

Das  tus  dones  &  garlones 
E  rescibes  sy  acaesge , 
E  con  sones  de  changónos 
Dangas  do  mal  te  paresc^^e  : 
Sy  anochezo  ó  amanesge 
Non  te  menguan  clerizones ; 
Enloquec^e  quien  te  offrege 
Sy  non  ynfantíis  rrazones. 

Por  mi  digo  que  mal  digo 
A  (|uien  joyas  te  presenta , 
E  castigo  ¿I  todo  amigo 
Que  so  grade  de  tormenta ; 
Vyl  serpenta,  bien  quarenta 
Entraron  por  tu  postigo ; 
Con  tal  rrenta  te  contenta , 
Pues  non  tienes  otro  abrigo. 


101. 

CF0lio34fMllf.> 

Respuesta  qoe  fizo  por  ella  Pedro  Moiuai 

Capellina  de  resyna 
Meresges  para  el  torneo , 
Vil  espina,  golondrina. 
Parlero  con  mal  aseo  : 
Non  desseo  tu  acarreo 
Nin  quiero  ser  tu  vezina , 
Nin  guerreo  nin  peleo. 
Mas  dueña  so  paladina. 

Con  su  baga  de  la  taga 
As  tomado  sus  colores. 
Viaraza  te  embaraza, 
Syenpre  dizes  tus  synsabores : 
Tus  amores  son  dolores 
Juegas  fasta  la  coraga  : 
Corredores  trompadores 
Son  tus  yguales  en  plaga. 

Sy  te  ensañas .  las  Españas 
Cuydas  aver  conquerydo ; 
Enlagañas  tus  pestañas 
E  andas  enloquegido : 
Engreydo  é  tan  movido 
Estás  en  las  tus  entrañas, 
Quel  sentido  as  perdido 
Easiendo  obras  de  aranas. 

Por  cantonnes  con  cortones 
Cantas  é  non  te  fallesge ; 
Tus  sermones  á  montones 
Dezis  lo  que  non  contege, 
Mas  guan»sge  que  no  enpege 
Tus  dczires  de  chirlones ; 
Esi^arnesre  quien  rremege 
.\  tu  nmger  los  pulmones. 


ALFONSO  ALVARES   DE   VILU   SANDINO.  101 


Ya  contigo ,  yyl  mendigo , 
Bfi  voluntad  non  oonfruenta; 
El  tu  trigo  un  mal  fygo 
Non  vale  á  buena  ouenta : 


La  tormenta  ps  tu  venta 
Desde  luengo  tienpo  antygo ; 
Tales  treynta  nin  quarenta 
Non  valdrían  en  testygo. 


102. 

{FoUo  34  vuelto.) 

Petición  de  Alfonso  Alyarez  á  Pero  López  de  Ayata. 

Señor  Pero  Lopes ,  vengo  muy  ardit» 
A  las  veses  tryste ,  &  las  vezes  ledo , 
Por  quanto  vos  fuy  ver  en  Toledo , 
Agora  vos  vengo  buscar  á  Madrid : 
Yet  sy  meres^  llamar  se  adalyd 
Quien  traxo  al  rrostro  por  tantas  montanas 
Commo  desde  Olyas  son  fasta  Cabanas; 
Sy  al  entendedes  oallat  6  rreyd. 

Partiendo  de  Illescas  é  en  par  de  Griñón , 

Pasando  el  grande  puerto  que  va  contra  Umanes, 

Yendo  pensando  mis  grandes  afanes 

Ove  remenbranza  de  una  razón 

Que  vos  me  dixistes,  señor,  en  León, 

Que  yo  que  vos  fuese  ver  algunt  dia, 

E  sy .  lo  fiziesse,  que  yo  averya 

Quizá  por  ventura  algunt  galardón. 

Pero  en  especial ,  señor ,  me  mandastes , 
Non  sé  ssy  vos  mienbra ,  una  vestra  ropa  : 
Yo  bien  tengo  que  quanto  tal  opa. 
En  todo  este  tienpo  que  non  la  enparastes ; 
Bien  que  sy  della  vos  aprovechastes , 
Mía  es  la  injurya,  maguer  me  baldono , 
Mas  con  todo  esto  yo  non  vos  perdono , 
Sy  era  doblada  é  la  desdoblastes. 

Que  ya  bien  saben  en  toda  Castilla 
Vestra  grande  honrra  é  brio  que  avedes, 
E  bien  saben  todos  que  vos  non  traedes 


IOS  GAIICIOIIERO   DB  BAEIU. 

Ropa  ninguna  que  sea  senzilla; 
Por  ende  sería  &  mi  grant  manzilla 
Sy  de  vos  oviesse  rropa  desdoblada , 
Pero  mas  vale  algo  que  no  nada  : 
Exemplo  de  viejas  es  esta  fablylla. 

De  aquesta  rrazon,  señor;  non  curedes 
Que  non  vos  lo  digo  sy  non  por  solaz ; 
Yestro'senblante  basta  á  mi  assaz 
E  non  quiero  nada  sy  vos  non  queredes 
De  vestra  franqueza  grandes  mercedes. 
Que  solo  por  dicho  vos  amo  servir , 
E  syenpre  esta  ríregla  entiendo  seguir ; 
Seguid  vos  la  vestra,  segunt  que  devedes. 


103. 

(FoHo  36.) 

Dezirde  Alfonso  Alvarez  áJuan  FurUdo. 

Señor  Juan  Furtado ,  yo  so  quebrantado 
Del  vestro  enojo  que  &  muchos  atañe, 
Pero  demostradme  con  quien  me  aconpaue 
Que  pueda  llamarse  el  non  mangellado ; 
Py.Uri  en  Castilla  yo  fuer  fallado, 
1^  .quiero  rrasgar  toda  mi  maleta , 
l^eñaiadamente  desque  la  cometa 
Mo^ró  ramos  trystes  en  punto  menguado. 
» • 

Señor  Juan  Furtado,'  sed  bien  consejado, 
El  alto  maestro  non  se  vos  ensañe , 
Ca  á*  él  non  le  plaze  que  ninguno  estrañe 
El  rrodar  del  curso  por  él  hordenado ; 
Pues  consyderad  sy  es  atreguado 
Alguno  en  el  mundo  de  aquesta  saeta , 
Nin  viejos  nin  mo^s  nin  niño  de  teta, 
Que^ todos  non  pasen  por  este  egual  grado. 

Señor  Juan  Furtado ,  para  ser  guardado 
^éstro  geatil  cuerpo  que  non  se  vos  dañe , 


ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SANDINO.  103 

Buscad  buenos  baños,  después  quien  vos  bañe. 
Con  flor  de  esperanQa  en  cubo  esforzó ; 
Asy  sudaredes  sudor  delycado 
Porque  suba  en  alto  la  vestra planeta, 
E  rrogad  á  la  Virgen  Marya  perfeta 
Que  puge  é  ensalce  en  bien  vestro  estado. 

Señor  Juan  Furtado ,  vestro  encomendado 
Querrya  yo  ser  maguer  non  me  apañe 
De  trobar  fermoso ,  pero  non  se  engañe 
Alguno  disíendo  que  so  letrado , 
Pues  cada  qual  tiene  su  don  otorgado 
Daquel  glorioso  que  es  mas  que  profeta , 
E  yo  sy  abriere  mi  arte  secreta 
Daré  que  fazer  á  algunt  graduado. 

Señor  Juan  Furtado ,  por  quanto  el  pecado 
De  vos  non  se  loe ,  mas  que  se  desgañe , 
Oyd  á  Martyn  quando  canta,  tañe , 
Guyllen ,  Pero  Lopes ,  si  aqu'está  apartado ; 
E  ved  á  las  vezes  por  mas  gasajado 
Baylar  á  gragiosa  muger  del  trompeta , 
Oyd  dulces  cantos  d'  algunt  buen  poeta  : 
Será  vestro  piensso  al  quanto  aliviado. 

Fvnida. 

m 

Quiga  que  faredes  al  Rey  mas  pagado 
Al  qual  Dios  enssalQe  é  en  coraron  meta 
Que  abaxe  é  destruya  la  vyl  perra  seta 
Del  falsso  Mahomad  é  fynque  burlado. 


104 


CANCIOHimO   DB   BABNA. 


104. 


Este  dezir  á  manera  de  disfamacion  fyzo  é 
ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Vi* 
LLA  Sandino  contra  una  dueña  de^te  rey  no 
por  manera  de  la  afear  é  deslionrrar  por 
miego  de  un  cavallero  que  gelo  rogó  muy 
afyncadaroente,  porquantó  ta  dicha  dueña 
non  quisso  ageptar  sus  amores  del  dicho 
cavallero. 


Señora ,  pues  que  non  puedo 

Abrevar 

En  esse  vestro  lavajo. 
Por  domar  el  mi  denuedo  : 
'He  perdido ,  segunt  cuedo , 
Mi  affan  é  mi  trabajo 
Sy  tras  el  vestro  destajo 
Non  vos  arregazo  el  miedo. 

Señora  fermosa  é  rryca. 
Yo  querrya  r  recalcar 
En  esse  vestro  alvañar 
Mi  . . .  quier  grande  ó  chica  : 
Commo  el  asno  á  la  borrica 
Vos  querrya  ennamorar; 
Non  vos  ver 

Señora ,  flor  de  madroño. 
Yo  querrya  syn  sospecho 
Tener  mi 

Por  ser  señor  de  Logroño 
Non  deseo  otro  provecho 

Sy  non 

En  estio  ó  en  otoño. 

Señora ,  por  fijo  ó  fija 
En  vos  querrya  aver. 
Mas  vos  querrya 


Que  ser  señor  de  Toryja; 
Sym......  por  vedija 

Fazedmelo  entender. 
Que  yo  vos  ÍTaré  poner 
Atanquía  en  la  verija. 

Señora,  en  fyn  de  razones, 
Yo  me  ternia  por  ssapo 


Señora,  quien  m. . .  ó  c. . . 
Non  se  deve  espantar 
Aunque  se  ssyenta  apalpar 
Por  delante  ó  por  de  gaga : 
La  que  tal  bocado  traga 
Commo  vos  faré  tragar 
Non  se  deve  despagar. 
Pues  alguna  bien  se  paga. 

Señora ,  notad  el  modo 
De  aquesto  que  vos  digo  : 
Vos  avedme  por  mendigo 


Señora ,  sabed  de  gierto 
Que  podedes  bien  á  osadas 
Medir  nueve  ó  diez  pulgadas 


105 


Fynida. 
Sy  vos  fallo  en  descubierto. 


Yeredes  por  las  pysadas 

Que  non  duermo ,  antes  despierto 


PRANaSCO   DE   BABMA. 

E  non  tal  oommo  Ordeno , 
Que  perdedes  vos  o  ssoño 
Por  amor  de  con  quien  me  ecbo> 
Commo  faze  oon  derecho 
Uno  que  llaman  Anto&o. 


IOS. 

Cf^4«  35  vueilo,) 

Este  dezir  de  rrespaesta  fizo  é  ordenó  por  la 
dicha  dueña  Francisco  de  Babn a,  escnvano 
del  Adelantado  Diego  de  Ryvera,  al  dicho 
Alfonso  Alvares  de  Villa  San  diño  á  la  so- 
brediclia  rrequesta  de  desonores  que  fizo  á 
la  dicha  dueña,  la  qual  respuesta  va  por  los 
consonantes  del  dicho  Alfonso  Alvares. 

Señor,  mas  floxo  que  bledo 

Esessevestro ; 

Bien  pares^  estropajo 
De  los  que  rebuelyo  al  dedo  : 
Con  el  mas  pequeño  p. . . 
Que  yo  tengo  en  el  mi  cuajo , 
Botaré  del  rescrebajo. 
Aunque  tosca ,  bien  de  quedo. 

Señor,  vientre  de  potryca. 
Yo  vos  quiero  preguntar 
Sy  anduvistes  á  pescar 
De  los  peces  de  Malpica : 
Bien  pares^es  mooica 
En  y  estro  grant  corcobar , 
O  sy  fíie  por  doñear 
En  Iliescas  con  Juanica. 

Señor,  cara  de  mooo, 
Yiejo  falso  é  contreecho , 
Mal  labrador  de  barrecbo. 


Señor,  cuello  de  botyja. 
Yo  non  vos  querrya  ver 
Ca  me  han  fecho  entender 
Que  soys  mala  savandija, 
E  que  teneys  una  agrija 
Do  la  non  quereys  tener , 
Por  quanto  podrie  valer 
Toda  vestra  escondryja. 

Señor ,  malas  condiciones 
Avedes  sy  non  vos  capo. 
Otro  sy,  sy  non  vos  rrapo 
O  vos  rapo  los  cañones ; 
Sy  á  poder  de  rrepelones 
El  pellejo  vos  ssolapo , 
Diredes  :  Tan  bien  escapo 
Como  Juan  de  Romalones. 

Señor ,  el  peón  de  Braga 
Pares{?e  vestro  alabar : 
Yo  non  sé  ssy  ác... 
Fallaredes  quien  mas  faga : 
CoUor  teneys  de  aulaga , 
Non  querades  mas  tablar , 
Sy  non  fazer  vos  he  andar 
Como  anda  el  atarraga. 

Señor ,  pues  pycays  de  todo 
Atanto  que  me  sonrrygo , 
Con  una  paja  de  trygo 
Vos  cuydo  socarrar  todo, 
Viejo  rrucio  é  rrogodo , 
Maldiciente  é  syn  castigo , 
Mal  gose  de  my  amigo 
Sy  la  lengua  non  vos  podo. 


17'' 


106  «  CANCIONERO 

Señor,  allende  del  puerto 
Suenan  vestras  asonadas , 
Que  faseys  pocas  vegadas 
Entiendo  vos  por  tuerto  : 
ParesQedes  rroQyn  muerto 
Con  las  orejas  colgadas. 
Muy  senechas  las  quixadas 
Que  non  ay  en  vos  confuerto. 

Fynida. 

Sy  entrades  en  mi  huerto 
Fynchidor  de  las  privadas , 
Yo  vos  porrné  almohadas 
Que  vos  assyenten  en  cierto. 


106. 

(Folio  ^.^ 

Este  de  rreplica^ion  fizo  é  ordenó  el  diclio 
Alfonso  Alvarez  de  Villa  Sandino  contra 
el  dicho  Francisco  de  Baena  ú  la  su  res- 
puesta que  le  dio  al  su  dezir  primero  quél 
fyzo  contra  la  dicha  dueña;  la  qual  replica- 
(ion  vamuy  bien  fecha  é  muy  bien  ordena- 
da é  por  los  mismos  consonnnlosqiie  pri- 
mero comenzó  cu  su  dezir. 

Non  será  de  los  de  Buedo 
Nin  de  cuenta  este  badajo , 
Mas  de  rybera  de  Tajo 
K  dove  baylar  syn  muedo , 
O  qui^a  con  vueso  yeguodc^ 
Susio  como  escaravajo. 
Que  con  mi  negro  vandajo 
Ya  la  cuesta  ayuso  rruHo. 

Yo  non  ssé  que  senifica 
El  su  nesQio  gorgear 
D'aqueste  que  en  denostar 
Se  deleyta  é  glorifica ; 
Sy  es  frayre  que  predica , 


DE   DABNÁ. 

Deviera  consyderar 
Que  en  el  arte  del  trobar 
M...  es  en  cuanto  publica. 

Marchito  padre  coi^doño , 
Letuario  contrafecho , 
Tú  verás  commo  de  fecho 
Agora  me  emponzoño : 
Non  sé  sy  fasten  toroño , 
Mas  tu  vyl  trobar  desecho 
Quando  bien  pienso  en  mi  lecho 
Con  los  malsynes  de  Apoño. 

A  jugar  el  estornija 
Algo  podrías  saber , 
Mas  en  armas  contender 
Nunca  copo  en  tu  vasyja : 
Ganar  pudes  la  sortyja 
Sy  sse  gana  por  p... 

0  mentyr  ó  escarncQer , 

1  Tan  vyl  sombra  te  cobija ! 

Las  tus  susias  opyniones 
Son  de  torpe  gusarapo , 
Que  yo  cierto  es  que  entrapo 
Con  los  años  á  montones. 
Mas  bien  quitos  de  baldones 
Do  los  nobles  esto  arrapo , 
E  por  ty ,  susio  gasapo , 

• 

Non  rryndo  tres  c 

Loco ,  vasio ,  ssortiagua , 
Yo  veo  en  tu  rrazonar 
Que  te  plaze  remedar 
Al  dotor  Rrodrygo  Astraga  : 
Desque  heves ,  non  te  vaga 
Mal  dezir  é  amenasar 
A  quien  puede  publicar 
Tus  vilesas  ó  tu  llaga. 

El  tu  amenasar  apodo 


ALFONSO   ALVARES   DE 

A  grant  loco  syn  abrigo , 
Non  cumple  otro  testigo 
Para  te  tener  por  todo : 
Agora  ponte  del  lodo 
E  non  te  tomes  comigo. 
Que  yo  non  te  precio  un  fygo 
E  morré  sy  non  te  enlodo. 

Pruevo  luego  sy  rrefyerto 
Ser  tus  sylabas  menguadas, 
Laydas  é  desconcertadas ; 


VILLA   SANDINO. 

Quien  eres  non  me  concierto 
Maguer  fieres  d'encubierto 
Cobrieron  te  malas  fadas , 
Sy  tú  has  tachas  provadas, 
Sy  vieren  commo  trasvierto. 

Fynida. 

Bestia  peccora  en  dissyerto , 
Tus  palabras  avyltadas   ' 
Fazen  las  mias  erradas 
Tanto  que  me  desconcierto. 


107 


107. 

{Folio  Z6  vueUo.\ 

Esta  pregunta  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino  coiilra  Garfia  Fer 

randes  de  Gereua  quando  se  tornó  moro. 

Garfia  amigo ,  ninguno  te  espante , 
Pero  que  te  diga  que  muyto  perdiste 
Desque  en  Mahomad  tu  creencia  posiste 
Segunt  que  dise  o  vello  Almirante, 
Que  o  que  ganaste  direy  de  talante ; 
Ganaste  nome  de  alcayde  de  vento. 
Ganaste  informo,  escuro  tormento, 
Ganayste  mas  que  tragyas  ante. 

Desque  á  Jhesu  nosso  Salvador 
Tú  rrenegaste  por  ben  adorar 
O  falso  propheta ,  linage  de  Agar , 
Que  disen  Mafomad ,  vyl  enbaydor : 
De  quanto  ganaste  so  ben  sabidor ; 
Ganaste  mas  barvas  que  trager  solias , 
Ganaste  maridos  que  acá  non  avias , 
Ganaste  prívanga  do  demo  mayor. 

Con  tales  troces  commo  as  trocado 
Muy  ben  podes  chamarte  traydor , 
Poys  non  oviste  de  Christus  pavor 
Nln  de  as  gentes  vergonga  |  coytado ! 


■ákAlMhl^A 


i08 


CAKCIOKERO   DE   BABNA. 

Canto  y  ganaste  proveza  é  ma  aventura,^ 
Ganaste  luxuria,  amarga  trystura. 
Ganaste  por  sienpre  de  ser  lastimado. 

Ya  non  te  podes  chamar  perdidosso 
Poys  tantas  cossas  com'estas  ganaste. 
Cando  a  ley  muy  santa  trocasste 
Por  maa  seyta  do  Gedso  enganosso. 
De  canto  ganaste  sey  ledo  é  gozosso ; 
Ganaste  lazerya  de  noy  te  é  de  dia , 
Ganaste  la  yra  de  Ssanta  Marya 
Ganaste  vileza  é  canbio  astroso. 


Ganaste. 


Fynída. 

(1) 


108. 


(FoHo  TA.) 


Non  muy  bien  encabellado 
Me  diredes  ó  calvyllo; 
Mi  ryqueza  es  del  granillo , 
Mas  syenpre  leal  provado  : 
Por  ende  dize  el  actor 
Que  el  pedir  es  grant  tristor 
E  manjar  enponzouado. 

• 
De  mi  me  syento  coytado 

Que  se  me  quebró  el  colmillo 

E  non  sé  á  quien  omillo 

Este  mi  cuerpo  lazrado ; 

Pero  que  dize  el  actor 

Que  quien  es  fornicador 

Non  será  de  Dios  amado. 

(1)  Aqui  concluye  el  folio  36.  El  37  blu  en 
el  códice.  *  • 


Non  soy  tan  desatentado 
Nin  de  seso  tan  cortyllo , 
Que  sol  &  vestro  moryllo 
Yo  fuese  desmesurado : 
Por  ende  dize  el  actor 
Que  qualquier  que  es  onrrador 
Sienpre  entiende  ser  onnrado. 

Sy  tenedes  ya  lybrado 
Ponimiento  en  (¡edillo. 
Para  el  miércoles  corvillo 
Seredes  mi  conbidado : 
Non  este,  dixo  el  actor. 
Mas  quando  el  Emperador 
Aya  el  mundo  ssosegado. 

Fynída. 

Temo  me  de  ser  tentado ; 
Por  ende  dize  el  actor  : 
Quien  non  es  engañador 
Non  deve  sser  engañado. 


ALFONSO  ALTASES 

109. 

(Foffo  38.) 

Respuesta  de  Piso  Casstllo  contra  Alfonso 

Alvares. 

Puesto  que  fuese  quemado 
Lo  verde  ó  cardenillo , 
El  pobre  ó  el  flaquillo 
Sy  sse  sufre  es  Gonortado; 
Ca  dize  el  duplicador  : 
Quien  non  espera  el  rrencor. 
Le  fará  ser  aquexado. 

Sy  vos  fue  juego  jugado 
Aviesso ,  non  muy  longniUo , 
O  sy  vos  á  mal  fytyllo 
Echastes ,  non  soy  culpado ; 
Ca  diz  el  duplic&dor : 
Esperanza  es  bien  mayor 
Para  lo  que  es  tardado. 

To  serya  denostado 
En  pensar  tal  hamaryllo , 
Nin  que  ftiesse  en  eomediUo 
Vos  por  mi  ser  baldonado ; 
Ca  diz  el  duplicador : 
Quien  &  otro  faze  honor , 
El  honor  á  sy  es  contado. 

En  vos  sser  tan  lastimado 
Por  lo  que  est&  so  el  luziUo, 
Pésame  aunque  asperyllo 
^no  el  mal  afortunado ; 
Ca  diz  el  duplicador : 
Sy  el  novio  es  dormidor. 
Boda  es  de  mal  mercado. 

Yos  que  sodes  tan  atentado 
E  muy  mas  quel  de  Yadillo , 
Aun  quel  su  buen  cofrezillo 


DB   VILLA   SANDINO. 

Tenga  lleno  bi^  ferrado ; 
Ca  dize  el  duplicador. 
Que  lo  bien  dicho  ha  valor 
E  lo  mal  es  despreciado. 

El  tienpo  desoouQertado 
En  fryo  zarzaganillo, 
Estorvó  que  en  Peralvillo 
Non  fustes  desenpachado : 
Ca  diz  el  duplicador 
Que  qualquier  combidador 
Que  rrequiera  al  combidado. 

Fynida. 

Pues  me  tenedes  prendado. 
Manda  el  duplicador 
Que  vengados  sp  temor 
Con  gesto  dessenojado. 


Ido 


110. 

(FtütfSSfMlf».) 

Replicaron  de  Alfonso  Alvaees  contra  Pero 

CarryHo. 

Tanto  tienpo  he  esperado 
Que  ya  non  puedo  sofryllo, 
Nin  sé  abat  nin  monaszillo 
Que  non  fuesse  ya  canssado ; 
Por  ende  pone  un  doctor : 
Que  quando  es  viejo  el  agor , 
De  millanos  es  aontado. 

Porque  fuy  mal  costelado, 
Ssabe  Dios  que  me  manzillo; 
Grant  feryda  en  el  tovillo 
Da  dolor  entrybulado; 
Por  ende  dise  un  doctor  : 
Quando  muere  el  buen  pastor, 
Derrama  todo  el  ganado. 


i  10  CANUüNliRO   UB   BABNA. 

Señor  cuerdo  é  mesurado , 

Yo  estaría  muy  bonillo 

Ssy  non  ouydasse  servillo  ' 

Lo  por  vos  bien  rrazonado ; 

Que  palabra  es  del  doctor  : 

Quien  da  á  ssus  obras  color,  | 

El  mundo  Y  es  adebdado. 


111 


{FoHo  38  nteU».) 


Non  quiero  otro  buen  estado 
D'aqueste  mundo  mesyllo, 
Sy  non  un  lasrado  asnillo 
E  bevir  pobre  apartado ; 
Que  palabra  es  de  doctor  : 
Penitente  mal  fechor 
Puede  ser  predestinado. 

Sy  non  fuy  tan  bien  fadado 
Que  solamente  un  rratillo 
Yo  paQiesse  en  tal  pradillo 
Para  ser  bien  heredado ; 
Por  ende  dise  un  dotor : 
Nin  el  fuerte  es  vengedor , 
Nin  el  sabio  enrryquentado. 

Mi  conbite  desdonado 
Fue  tañer  de  caramillo ; 
Tener  agua  en  canastillo 
Es  piensso  desvariado ; 
Que  palabra  es  de  dotor : 
Mas  val  ser  frayre  menor 
Que  rryco  desmazalado. 

Finida. 

Yo  yria  é  muy  privado. 
Salvo  que  diz  un  doctor  : 
De  mangebo  escarnidor 
Guárdate  é  serás  guardado. 


Sentencia  que  dio  Altaeo  db  GA^UáUL 


Visto  el  caso  apurado 
En  vestro  lindo  rastillo , 
Non  feryendo  de  martillo , 
Seyendo  muy  obligado , 
A  vos ,  digno  de  onor. 
Por  alcalle  arbitrador 
Me  pongo  syn  ser  llamado. 

El  proQesso  examinado 
Non  con  lunbre  de  tomillo , 
Ya  non  quiero  encobríllo 
Qual  deve  ser  condenado ; 
(luardando  vestro  honor» 
Para  el  demandador 
Dé  luego  lo  declarado. 

Un  balandrán  enforrado 
Que  llegue  fasta  el  tovillo , 
Con  un  muy  rryco  texillo 
Mando  que  vos  sea  dado  : 
E  será  muy  grant  honor 
Para  el  aguazil  mayor, 
Pues  por  vos  es  demandado. 

De  buen  vino  colorado 
Dé  vos  lleno  un  baxillo, 
E  del  trigo  redondillo 
Vos  tenga  bien  abastado  : 
Vos  amando  su  honor. 
Sed  le  vos  buen  servidor 
E  seres  bien  consejado. 

Porque  soes  enamorado 
Tango  assy  mi  caramillo , 
Lancando  este  quadrillo 
Contra  vos  tan  ayrado : 


ALFONSO  ALVARES  DE   VILLA  SANDINO. 

Sy  non  trato  en  vestro  onor 
Pof  yo  ser  tal  judgador. 
Sea  por  vos  apellado. 


Mi 


Fynida. 

Poeta  lindo  ffamado 
Desseando  vestro  onor 
Rruego  é  nostro  Ssalvador 
Que  cunpla  lo  razonado. 


112. 

{FoUoZQ.) 

Esta  repHca^ion  fizo  é  ordenó  el  dicho  Al- 
ponso  Alvares  de  Villa  Sarduio  contra  el 
dicho  Adelantado  Perfan,  laqual  es  muy 
bien  fecha  é  sotilmente  hordenada  por  los 
mesmos  consonantes  que  val  el  primero 
dezir  é  assy  mesmo  satisface  á  todos  los 
motes  quel  Adelantado  le  propusso  en  sus 
respuestas. 

Mi  señor  Adelantado , 
Vista  vestra  entengion  toda. 
Para  yo  fazer  mi  boda 
Poco  avedes  ayudado ; 
Aunque  fustes  conbidado , 
Agora  vos  desconbido. 
Pues  qae  asaz  he  resgebido 
Palabras  de  buen  mercado. 

Mi  sseñor  Adelantado, ' 
Una  cossa  non  vos  niego. 
Que  vestro  buen  fijo  Diego 
Me  libró  commo  entricado ; 
Millar  é  medio  juntado 
Para  el  ano  que  vemá , 
Dios  sabe  lo  que  será 
Segunt  curso  ssecretado. 

Mi  señor  Adelantado , 


Un  exemplo  ay  aldeano 
Que  mas  val  pardal  de  mano 
Que  buytre  muy  enbolado : 
Todo  bien  conísyderado 
Aquiyaze  otro  mal. 
Non  dar  buytre  nin  pardal 
E  profazar  el  bien  dado. 

Mí  señor  Adelantado , 
Otro  enxemplo  ay  antigo 
Que  dizen  que  da  Dios  trigo 
En  algunt  ero  senbrado  : 
Yo  commo  rudo  azedado 
Que  nunca  aprendí  derecho , 
Quise  fruto  con  provecho , 
Non  tenido  barvechado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Aqui  tengo  un  anillo 
Que  me  dio  Pero  Carryllo 
En  grant  pregio  apodado : 
Lo  por  él  á  mi  mandado 
Tengo  que  conplido  venga , 
Desque  al  Rey  que  mantenga 
Ayan  su  regno  entregado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Aunque  seria  muy  gran  tala 
Sy  Pero  Lopes  de  Ayala 
Aqui  fyncasse  olvidado. 
Este  commo  noble  onrrado 
Me  mandó  una  gualdrapa , 
Desque  el  Benedito  Papa 
Rrenungiare  por  su  grado. 

Mi  señor  Adelantado , 
Ya  la  fiesta  sse  revessa 
Atendiendo  al  abadessa 
A  quien  fuy  encomendado  : 
Esta  en  dinero  contado 
Me  sserá  cary  tativa , 


112 

Desque  Enrryqae  fl  de  Oliva 
Salga  de  ser  encantado. 


Mi  señor  Adelantado , 
Otros  á  quien  escreyi 
Quiero  los  nonbrar  aqui , 
Porque  syn  pleito  burlado 
Fezieron  todo  aguyssado 
Con  efTecto  razonado , 
Cada  qual  segunt  su  estado. 

Fynida. 

Ya  dexemos  lo  passado 
Sy  en  algo  es  incurable , 
Tomemos  &  lo  palpable 
Ssy  puede  sser  enmendado. 


CAKCIOMERO   DB  BABNA. 

Non  me  plaz  nin  so  pagado; 
E  pues  fue  syn  mi  oasado 
A  vos  dar  su  alvará, 
(!edo  se  renunciará 
Por  mi,  sed  gertiQcado. 


113. 

{FoHé  S9  V9ei$0.) 

A  este  deztr  del  dicho  Alporso  Alvarbz  ante 
d^este,  respondió  é  dio  esta  respuesta  el  di- 
cho Adelantado,  la  qual  es  muy  bien  fecha 
é  graciosamente  ordenada,  é  algunos  dizen 
que  la  fizo  por  ruego  del  dicho  Adelantado, 
Forran  Pérez  de  Guzroan. 

Mi  amigo  despossado , 
Quien  se  casa  ó  quien  se  enloda 
O  quien  sus  majuelos  poda, 
Non  tengo  desto  cuydado : 
En  dar  lo  mió  baldado 
A  quien  non  lo  tien  servido . 
Non  me  pongo  en  tal  ruydo 
Nin  lo  ove  acostunbrado. 

Mi  amigo  despossado , 
Si  fallastes  de  sosyego 
A  mi  fljo  sordo  é  Qiego, 


Mi  amigo  desposado , 
Pero  que  nasQi  tenprano . 
Ese  exemplo  muy  anciano 
Luengo  tienpo  ha  pasado 
Que  lo  tengo  platicado ; 
Por  ende  penssat  en  al 
Que  por  mi  vestro  caudal 
Non  será  acrecentado. 

Mi  amigo  desposado , 
To  vos  do  por  buen  castigo 
Que  busquedes  otro  abrigo 
Sy  queredes  ser  cassado, 
E  á  mf  aved  escusado 
Ca  tengo  de  vos  despecho. 
Porque  en  dicho  nin  en  fecho 
Nunca  vos  fallé  obligado. 

Mi  amigo  desposado , 
Yo  mucho  me  maravillo 
Sy  desse  gentyl  cabdillo 
Non  quedades  enojado, 
Qués  mancebo  é  avissado 
Que  dará  á  vestra  arenga 
Tal  respuesta  que  non  tenga 
A  vos  pro  nin  gassajado. 

Mi  amigo  desposado, 
Non  curo ,  sy  Dios  me  vaia. 
De  respuesta  buena  ó  mala 
Que  vos  diesse  mi  cuñado . 
Ca  él  es  tan  mesurado 
Que  non  digo  una  capa 
Mas  freno  syn  mueso  é  chapa 
Vos  daría  aun  enprestado. 


ALFONSO  AL  VAHES   DE 

Mi  amigo  desposado , 
To  bien  creo  que  de  aquessa 
Noble  gentil  é  professa 
Non  saldredes  denodado , 
Mas  vestido  ó  apostado 
De  rropa  maginativa , 
Ca  es  tal  que  non  esquiva 
De  oyr  cuento  rymado. 


Mi  amigo  desposado. 
Bien  entiendo  é  entendí 
Que  todo  es  verdat  asy 
Como  avedes  razonado ; 
Segunt  vestro  afán  provado 
Fezieron  cossa  notable  : 
Non  querades  que  mas  fable 
Que  ya  basta  lo  fablado. 

Fynida. 

Ya  dexad  el  mundo  errado. 
Pequeña  sonbra  espantable  ^ 
Porque  el  gozo  perdurable 
Non  vos  sea  denegado. 


iU. 

E&te  dezir  nuy  gracioso  é  bien  limado  é  de 
gra9Íosa  inyen^ion  fizo  é  ordenó  el  dicho 
Alfonso  Al?arez  de  Villa  Sandino^  é  lo 
enbió  al  Adelantado  Perafan  de  Rrybera, 
por  quanto  lo  avia  conbidado  para  sus  bo- 
das el  dicho  Alfonso  Alvarez^  é  por  quanto 
el  dicho  Adelantado  non  le  fyzo  ayuda, 
desconbidólo. 

My  señor  Adelantado^ 
Quien  d  mal  fazer  denoda 
Morar  devríe  en  la  Roda , 
Lugar  seco  é  despoblado , 
Ca  el  noble  é  graduado 
Sy  sse  muestra  encogido^ 


Vn.LA   SANDINO.  {13 

Non  será  su  apellido 
Por  el  mundo  ensalmado. 

Mi  señor  Adelant^^o, 
De  la  pobreza  reniego 
En  latin^  abrayco  é  griego 
Y  en  roman(?e  declarado , 
Que  por  ella ,  yo  cuytado , 
Demando  á  quien  non  ha 
Nin  ovo  nin  nunca  avrá 
Fama  de  franco  esmerado. 

My  señor  Adelantado, 
Bien  creo  que  este  verano 
Folgaredes  gordo  é  sano 
En  Toledo  é  bien  bañado^ 
Aun  quel  reygno  está  turbada 
De  turbamiento  mortal, 
D'  alcabtea  é  de  cendal 
Fallen  vos  bien  amesado. 

Mi  sseñor  Adelantado^ 
Noches  é  dias  maldigo 
Al  que  Qierra  su  postigo 
Con  escasso  cadenado , 
Por  vos  escusar  forgado 
Buscaré  otro  pertrecho 
Que  segunt  veo  é  sospecho 
Ya  el  mundo  avedes  dado. 

My  señor  Adelantado , 
Flaco  ando  é  amarillo 
Penssando  en  este  omezillo 
Por  vos  dicho  é  rrecontado : 
El  revés  tengo  penssado. 
Que  creo  que  bien  se  abenga 
Comigo  aunque  se  detenga 
Esse  biudo  enamorado. 

Mi  sseñor  Adelantado , 

Quien  con  los  nobles  se  yguala , 

45 


114 

Mantener  debe  grant  sala 
De  loor  aventajado, 
E  so  muy  maravillado 
Sy  de  la  franqueza  escapa 
Quien  á  menudo' se  rapa 
E  sienpre  anda  afeytado. 


Mi  señor  Addantado, 
Yerro  faze  quien  procesa 
Contra  la  gentil  deessa 
Ffyja  de  Rey  coronado , 
Ca  ssu  gesto  delicado 
Es  de  tal  perrogativa 
Que  yo,  para  en  quanto  biva 
Loaré  lo  que  es  loado. 


CANCIONERO    ÜE  BAKNA. 

Mi  señor  Adelantado, 
Por  servir  á  quien  serví 
Non  creados  que  perdi 
Mi  servigio  endonado , 
Mas  gané  é  he  ganado 
Faziendo  casa  honorable  : . 
Quien  al  cree  non  se  entable 
Uo  alguno  está  entablado. 


Fynida. 

Non  quiero  ser  consejado 
De  señor  tan  miserable. 
Mas  bevir  en  lo  fyncable 
De  muger  acompañado. 


115. 


^Folin  40.) 


Profecía  do  Alfonso  Alvares  contra  el  Ganlciial. 

lü  sol  é  la  luna  esclarezcan  su  lus , 
Porque  Saturno  amanse  su  saña 
E  sean  movidas  las  partes  (Y  España 
En  desfazimicnto  del  gran  abestruz; 
En  quanto  atañe  al  pro  de  la  cruz 
El  alto  maestro  anpare  é  ordene 
lín  tal  guyssa  el  mundo  porque  Qcdo  pene 
Kl  asno  aborrydo,  linage  marfuz. 

Algo  su  yra  el  grant  Dios  de  Mares , 
Non  se  rrebuelva  en  sangre  Mercurio. 
Meta  su  espada  el  cruel  Centuryo 
Por  donde  perdidos  son  los  doze  pares ; 
Pues  veo  que  tienblan  lus  quatro  pilares, 
Fortuna  trastorna  su  fyrme  carreta, 
Escondan  sus  rramos  la  falsa  cometa 
Porque  non  perezcan  Qientos  nin  millares. 


Por  Júpiter  sean  fuegos  espar<jidos 


ALFONSO   ALVARES  DE  «VILU   SANOINO.  115 

En  los  senadores  que  son  de  Sodoma; 
Torne  en  su  estado  la  sylla  de  Roma 
E  salgan  thesoros  que  están  aseondidos ; 
Traspassen  los  gielos  bozes  é  gemidos 
De  los  que  padesQen  á  grant  synrrazon ; 
Pierdan  orgullo  Datan  é  Abiron 
E  vean  en  tierra  los  buhos  sus  nidos. 

Mares  abi ve  é  esfuerge  franqueza , 
Que  ya  non  paresge  en  esta  partida ; 
Tome  don  Etor  de  la  muerte  á  la  vida, 
Reyne  Aiexaiidre  obrando  proeza ; 
Cuenten  de  By rra  toda  su  peresa 
E  las  falsedades  de  Cadyna,  Dyna» 
Sean  mostradas ,  porque  muy  ayna 
G4zen  los  nobles  que  aman  lynpieza. 
• 

Los  quatro  elem^tos ,  synos  é  planetas 
E  costelagiones  vengan  concordando 
En  destruymiento  del  esquivo  bando 
Que  muestran. ser  santos  los  falsos  profetas ; 
El  grant  Sagitaryo  lan(}e  sus  saetas 
E  ponga  espanto  en  la  symonia , 
Lloros  é  llantos  en  la  yprocressya  : 
Declaren  todo  esto  los  lindos  poetas.  • 

Ffynida. 

Los  ynoQentes  canten  chanzonetas 
Dando  loores  k  Ssanta  Harya 
En  musyca  fyna,  dulge  melodia. 
Mudando  bemoles  en  primas  ó  quintas. 


116. 

[Foiio  40  vueito.s 

Respuesta  que  Gzo  el  dicho  Alfonso  Alvares. 

Lo  blanco  es  tornado  color  de  axenus , 
La  bestia  enpezible  turbó  la  montaña. 


Subida  en  las  noves  b  sotil  arafia 
Soltóse  la  rueda ,  quelvó  el  amdoz : 
Alégrese  todo  et  poeblo  andaloi , 
Bien  es  quien  mal  obra  que  Dk»  le  condaBa  • 
La  inclossa  jaula  confiene  qoe  la  estrene 
El  syn  piedades  peor  que  Bnruz. 

(iibdades  é  villas ,  castillos ,  lugares. 
Non  me  maldigan  pues  non  los  juro. 
Mas  gózense  todos  con  este  mormório 
Cobríendo  de  Hores  los  sanctos  altares : 
Pues  cobran  fyrmeza  los  nobles  solares , 
'  Atyendan  venganga  del  muy  fabo  Breta » 
Qual  ovo  de  Birra  su  conpañero  Geta 
E  pierdan  fydalgos  algunos  pessares. 

Los  malos  terryWes  ya  son  parecidos 
Del  tuero  podrydo  con  mucha  carcoma » 
Por  el  casto  lynpio  commo  la  paloma 
Que  fyzo  á  los  bueos  estar  soseydos; 
Non  todos,  mas  dellos  ya  son  oonrertidos, 
Deziendo  padesca  el  cruel  dragón 
Encredulo,  duro  peor  que  Faron, 
Con  sus  argumentos  indinos  fallidos. 

El  que  era  rays  de  toda  crueza 
Por  su  grant  sobervia  dio  fuerte  cayda; 
La  resijrre<;ion  ya  es  parescida , 
Heyne  quien  deve  con  linda  ardideza : 
Que  alguno  pades(}e  syn  culpa  que  reza 
Las  oras  divinas  é  avia  melezina; 
Serán  tormentados  en  fuego  é  rresyna 
Los  que  afyrmaron  mentira  é  >7leza. 

Ya  son  quebrantadas  las  muchas  carretas 
Que  por  los  caminos  yvan  publicando 
Avaryí^ia  é  cobdigia,  luxurya  cantando. 
Cargadas  de  oro  é  fynas  brunetas ; 
Arcas  é  malas,  cofres  é  maletas , 
Rrotas,  rrasgadas  serán  en  un  dia; 
Los  que  athesoraron  obrando  falsya 


Veman  d'  escarlatas  á  vestyr  blaaqueuts. 

Fjiiida. 

Este  grant  ruydo  syn  muchas  trompetas 
Ya  es  retraydo  fasta  en  Lonbardía, 
La  vil  atreveo^ia  syo  gran  theologla 
Que  fae  esecutado  de^ues  de  oonpletas. 


117. 


Respuesta  segunda  del  maestra  Freí  Lopt;s. 

El  sol  de  justicia  por  su  provideugia  / 

Esolaresca  su  1u!  que  non  es  vesible;  ■'  ■ 

Penetre  ^enieblas  del  mundo  perdible 
E  muestre  la  verdal  en  justa  creeoi^ia , 
Porque  suenan  fablas  en  la  audiencia 
Del  grant  principado  é  rreyno  de  España, 
Trobadas  con  arte  é  con  sotil  maña 
Jamas  dexo  trobas  sy  van  por  la  ciencia. 

Quien  troba  por  landa  non  seyendo  letrado 

De  costelactiones  é  de  astronomía , 

Pues  yerra  en  los  puntos  de  su  notomla 

E  Tynca  en  sus  dichos  muy  avei'gon^ndo . 

Ca  desto  fablar  non  yaze  en  deytado , 

Por  ende  castigo  devia  ser  puesto 

.U  que  trobando  declama  denuesto 

De  quien  quier,  de  mas  sy  tien  grant  estadiKj 

Non  tengo  que  aya  ninguna  planeta  - ' 

Lo  que  vy  notado  en  una  seguyda, 
Hercurío  nin  Júpiter  nin  luna  cre<;ida 
Que  sea  falsa  de  estrella  cometa , 
Bien  puede  fortuna  estorvar  su  carreta . 
Firmar  sus  pilares  contra  lysoiigeros. 
Castigar  fantastygos  6  tesrimoñeros , 
Que  llagan  al  proximo  peoí'  que  saeta 


118  CANCIONERO   ÜB   BAENA. 

El  sol  Dunoa  pudo  mas  esclares(^r 
De  lo  que  esclaresQO  por  su  natura, 
Sy  se  conjunta  por  su  derechura 
Con  el  grant  Saturno  á  desfallescer; 
Sy  Soturno  Qircula  pueda  acaesger 
Lo  que  por  las  gentes  pide  movimiento, 
Ca  por  el  pedir  tal  destruymiento 
Grandes  enpegiculos  pueden  conteger. 

Non  enfluye  sangre  el  alto  Mercurio 
Nin  es  Dios  ninguno  que  le  diga  mares 
Mas  tiene  firníiados  bien  ocho  pilares 
Fuya  la  tortura  del  basto  lergurío  : 
Ya  suenan  cantos  del  vano  inpecurio. 
Dinero  é  desden  é  gula  sandia  : 
Aqueste  es  el  nido  que  el  buhe'queria , 
Que  non  valentías  del  santo  genturío. 

• 
^         Sea  asno  ó  letrado  por  contradigion , 

Segunt  que  del  dixo  la  sabia  raposa. 

Denostar  linages  pares  fea  cossa 

Lo  que  non  destorva  predestinagion; 

Ya  Byrra  floresció  por  su  condigion 

Del  que  por  peresga  de  vida  discreta 

Pierde  su  fazienda  por  el  torpe  Geta , 

Non  ha  este  mundo  nin  la  salvagion. 

Mudarle  fortuna  el  su  chico  fado 
Por  lo  que  diré  en  el  libro  alvedrio , 
Alixandre  é  Ebtor  non  mostraron  brio 
De  fechos  loados  de  á  qui  es  fablado ; 
Asaz  de  thesoro  oviera  derramado 
Non  veo  esfuergo  de  bravos  guereros  . 
Que  á  trobar  é  notar  é  pedir  dineros 
Asaz  ay  de  fuertes  en  esto  reynado. 

Valde  Achironte  fyncha  las  üijtraiias 
De  los  que  cobdigian  abragar  el  mundo , 
Sobir  con  Fetonte.  al  ayre  profundo 
Muestra  esse  Ponpeo  é  non  sus  manas ; 
Dessean  poderes  é  grandes  conpanas 


• 


FRET  LOPES.  |  fft 

fes  en  toda  ygoaianoa. 


Primos  en  toda  secreta  privanQa; 
Desdeñar  mayores  tienen  por  fazañas. 

Datan  nin  Abyron  ios  murmuradores 

La  tierra  tragó  é  durable  pena. 

Agora  la  ysla  conplida  es  llena 

Do  tales  trabaxos  é  blasfemadores 

Que  mudan  discordias  consejos  peores 

Que  Dina  é  Cadina  con  su  lealtad , 

De  Architofel  toman  beredat 

Turbando  é  malvando  los  grandes  señores. 

■ 

Quantos  codiQiossos  diien  symonia^ 
Lo  Qierto  6  derecho  é  dará  yerdat 
Cuentan  de  seguyr  al  que  castidat 
Ama ,  al  devoto  por  ypocresya ; 
La  vida  (¡elobica  judgan  &  fálsya 
Gente  ostinada>  olor  de  pregitos; 
Peor  que  Sodomii  é  Gomorra  malditos 
Sea  su  juyzio  en  el  fynal  dia. 

El  candido  Júpiter  6  Venus  ardiente 
E  los  elementos  que  son  syobolados 
E  los  fltos  propios  mucho  ygualados , 
Estrellas  erráticas  en  el  adeúdente ,  * 
Synos  ¿  planetas  todos  egualmente 
Enfluyan  cordura  en  muchos  sandios, 
Espongan  perlados  en  sus  alvedríos 
Que  rrygai^bs  pueblos  en  seso  prudente. 

El  artyco  polo  en  su  exe  estable 
Alumbre  Á  los  principes  aman  la  justicia ; 
Aburran  judies  é  la  vyl  avaricia, 
Bivan  labradores  en  vida  portable , 
Desechen  vandillos  con  pas  amigable , 
Onrren  á  los  buenos  en  su  egnaleza. 
La  fe  de  sant  Pedro  tome  &  su  tyrmesa 
Por  que  gozen  fyeles  de  gozo  fyncable. 


• 


I4#  CARaORIM  M  BABR*. 


118. 


0 

m 

Respuesta  tersara  qiie  fyio  é  ordenó  al  maestro  fre  j  Dnoo  di  Valircu  la  qoal  aa  hám 

por  otra  manara. 

Buelta  es  la  irueda  que  andava  de  soso , 
Con  grant  pestedimbre  quebnS  la  sortija , 
Rrendíosse  el  exe,  soltó  la  olavija. 
Cayó  el  oarretero  lacabe^  ayiisso; 
Fyncó  el  esolepio  áfA  todo  oonfüso , 
Cayó  de  los  qMos  el  (^aro  loaero; 
Tomaron  los  synos  al  Cforso  primero. 
Según  ordenanza  de  aquel  que  los  puso. 

Aquel  que  soUa  mover  la  espera 

De  todos  los  orbes  que  scm  de  su  curso. 

El  alto  SokorBo  too6  en  el  pubso 

Aoostosse  la  rueda  de  mala  manera;         '  • 

Ta  nunoa  serft  egual  de  qual  era 

Cade  mala goyssa  quebrantó  los  guyjos , 

Agora  descubren  \m  sus  esoondr^os 

Por  ser  la  fortuna  adversa  primera. 

El  sol  ser&  quito  de  todo  eclipsse 
Pues  es  alongado  el  falso  dragón ; 
Faran  las  planetas  rretrogadaqion 
Ca  non  es  cometa  que  ios.rrdK)lvÉBe  : 
La  inteligenQia  sy  por  bien  toviese 
Rregir  natura  por  sus  ordinarios » 
(¡esando,  la  mieda  de  cursos  contrario» 
Paria  ca  uno  curso  qual  deviese. 

Sy  la  primera  caussa  pusiere  decreto 
Que  toda  planeta  rregiesse  su  orbe. 
El  falso  Soturno  que  todos  asorbe 
Farya  su  curso  i  otros  subgeto : 
De  cosa  perdida  non  sea  respecto 
0u6  fiíga  rrecurso  por  arte  dubdosa; 


ALFONSO  ALYAMS  DB  VllLLA  SANDINO.  12Í 

Venga  Dios ,  vea  6  judgue  la  cossa 
E  ponga  en  ella  sylengio  perpetuo. 

119. 

{J^oHo  41  nutto.) 

Bita  desir  fiso  6  ordenó  Fbrrant  Peres  de  Gusm ah  sseñor  de contra  el  dicho  Alfonso 

Alvares  por  quanto  el  Cardenal  estava  en  Ssoria  6  non  se  yta  del  reyno. 

Non  me  contento  de  buelta  de  anorya 
Aunque  quebrado  ssea  el  arcaduz , 
Pues  que  non  echan  á  ssylvos  de  Soria 
Al  grant  enemigo  de  la  vera  cruz ; 
Non  bivo  alegre  nin  resQibo  gloría 
Con  la  cayda  del  falso  Marfuz 
Pues  que  presume  mi  symple  memoría 
Que  ally  onde  ssee  espera  aver  luz. 


lao. 

Respuesta  qne  le  dio  Alporso  Alvares. 

Non  re^eledes  la  tal  dylatoría 
Pues  todas  las  tierras  allende  Adamuz 
En  ancho»  en  luengo ,  fasta  en  Bytorya 
Todos  cobdigian  rrasgar  su  capuz 
Del  vyl  que  non  teme  carta  Qitatoría 
Del  su  santo  Papa ,  muy  dulQO  oroQuz , 
Que  por  condenado  poman  en  estoria 
Al  luxuríoso  marchito  atramuz. 


121. 

Pregunta  que  le  dio  Alforso  Alvares. 

Amigo  señor ,  non  vos  encubrades 
Deste  negoQio  solamente  un  pelo , 
Ca  muchos  la  temen  é  yo  la  recelo  , 

La  grant  turba  multa  que  vos  rregelades ; 


if 


. '.  »:•' 


lis  CARaOHBBO  M  lAIlU. 

Por  ende  >  sse&or ,  desid  que  bivades 
Qae  syntíredes  «i  diciendo  h^ 
O  ssy  ay  tal  poste ,  pilar ,  nin  estelo 
Que  todos  non  tienblaii  peor  que  teoblaes. 

Fpiida. 

Villas  é  aldeas»  castyllos ,  cibdades , 
Delante  sus  ojos  yerto  negro  velo, 
Sy  TOS  lo  sabedes  que  quanto  yo  selo 
Por  moros,  judies,  legos,  abades. 


122. 

íFMcH,) 

Repregunta  del  dicho  Alfonso  Altares. 

A  esta  pregunta  que  me  preguntades 
Que  grande  es  la  noche  pensando  la  yelo , 
Dando  garpellidos  commo  gato  en  celo 
Por  el  grant  peligro  que  tos  devisados ; 
Sy  Dios  nos  oomprehende  por  nostras  maldades 
E  vedes,  amigo,  que  desto  m*enQelo, 
E  por  su  venida  mi  barva  repelo 
Echad  en  rremojo  essa  que  rapades. 

Fynida. 

Castillos  é  villas  oon  sus  meryndades 
Fagan  procesión  con  muy  omil  zelo, 
Que  Dios  nunca  trayga  quien  diga  en  congelo 
Porque  nos  turbe  nuestras  voluntades. 


123. 


Esté  desir  fizo  é  ordenó  Alfonso  Sancbbz  db  Jahbn,  canónigo  de  la  iglesia  mayor  de  ToMa 
commo  en  manera  de  requesta  rretomando  por  el  Cardenal,  apuntando  de  los  (ienl  wÜ 
florines  que  le  mandó  tomar  el  Rey  don  Enrryque  en  Cabrejas.  El  qual  desir  non  pamgi 
ser  bien  fecho  nin  por  arte  guardada  segunt  que  convyene. 

Pena  le  pone  la  setena  partida 
Al  que  es  disfamoso  conponedor , 


ALromM»  AL'VARBS  DE  YILLA  SANDINO.  123 

Qaanto  mas  al  que  es  trobador 
De  desonores,  que  es  cosa  sabida; 
Que  sy  la  parte  fuesse  oydá 
E  le  torüasse  lo  de  Cabrejas , 
Todos  aquellos  que  comen  arvegas 
Seryan  plazenteros  de  su  Tenida. 

Sy  bien  pensaredes  en  estos  partidos 
En  quanto  atañe  &  la  clara  luz , 
Non  tomaredes  en  la  vera  cnu 
Con  consonantes  de  mal  escopdos ; 
Esto  fazedes  por  non  ser  oydos 
Por  nobles  derechos  en  esta  ssazon ; 
Todo  se  ordena  muy  contra  rrazon 
Porque  vos  daya  los  preparativos. 

Esta  enbidia  es  por  la  prívanga 
Que  non  vos  plaze  que  aya  perlado , 
Has  quanto  de  mi ,  vos  es  otorgue 
Que  su  daño  faze  aquel  que  la  alcanga ; 
Que  prega  vos  vistes  andar  en  bala3i<¡a 
De  grandes  señores  venir  &  proveza; 
Por  ende  tenet  que  faze  proeza 
El  que  se  quita  desta  tribulanga. 

Fynida. 

Por  ende ,  señores ,  con  grant  acordanza 
Nos  ayuntemos  &  ver  este  fecho» 
Pues  es  todo  ello  punto  de  derecho 
A  quien  ser&  dada  la  tal  buen  adanga. 


124. 


Esta  pregunta  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  db  Villa  Saiwuio  contra  el  dicho  Al- 
fonso Sánchez  de  Jahen  en  rrespuesta  .de  su  dezir  qae  le  fizo,  el  qnal  dezir  va  muy  bien 
fecho  é  muy  bien  limado  é  por  su  arte  propría  é  muy  bien  guardados  los  consonantes  del 
otro  dezir  sobre  dicho,  fecho  por  el  dicho  Alfonso  Sánchez. 

Perlado  que  afana  por  ser  omegida 
Non  deve  aver  en  el  mundo  loor 


124  GANaONERO  DB  BARRA. 

En  casa  de  Rey  nin  de  Emperador, 
Ifas  deve  su  obra  ser  aborresgida ; 
En  caso  que  tarda  por  arte  su  yda 
Tomar  á  su  estado  son  Mas  consejas  : 
Ante  Yos  corten  &  vos  las  orejas 
Que  nunca  él  tome  en  esta  partida. 

Por  vos  non  dirán  de  los  esleydos 
De  casa  del  Rey  de  Ban  de  llaguns 
E  ya  en  su  tiempo  don  Pero  Ferux 
Fizo  dezires  mucho  mas  polidos 
Que  non  estos  vestros  laydos  é  fallydos , 
Que  quien  bien  catare  en  cada  rrenglon 
Fallará  ditongos  é  gazafatón 
E  los  consonantes  errados,  perdidos. 

Non  fue  perffeta  vestra  ymagínanga. 

Que  non  sé  en  el  mundo  synple  nin  letrado 

Que  mas  non  codigie  del  Rey  ser  privado 

Que  otra  riqueza  nin  otra  folganga, 

E  qual  quier  que  sygue  symple  lealtanga, 

Bive  seguro  é  syn  escureza , 

E  asy  los  que  usan  mal  é  crueza 

Es  bien  que  padescan  por  su  mal  erranza. 

Fynida. 

El  mi  poco  amigo,  la  vestra  esperanga 
Non  me  paresQe  que  sea  provecho 
Del  Rey  nin  del  rreygno ;  por  ende  desecho 
E  do  por  ninguna  la  vestra  ordenanga. 


125. 

{FúUofllvueUo.) 


Bsta  rreplica^lon  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Sánchez  de  Jabbn  contra  el  dicho  Alnr». 
Alvarez  de  Villa  Sandino  é  contra  su  respuesta  que  le  dio,  el  qual  dezir  puesto  que  fia 
guardados  los  consonantes  primeros,  pero  con  todo  esso  non  es  tan  suficiente  que  nttahgi 
á  lo  razonado  por  el  dicho  Alfonso  Alvarez. 

Pues  que  tenedes  el  alma  perdida 
E  non  temedes  al  redemidor , 


ALF01»0  ALTARES  DE   VILLA  SANDIMO.  125 

■ 

Ayredes  por  nonbre  el  blafemador 

Del  ynofente  que  es  oosa  escogida ; 

La  sd  tomada  ya  es  abeoida 

E  non  Yosl  valdr&  forar  de  pellejas , 

E  &  vos  ser&n  peladas  las  gejas, 

E  asmo  que  perderedes  aqui  vestra  vida. 

A  vos  llamaran  de  los  atrevidos 
Del  noble  linage  de  andaluz , 
Commo  quier  que  le  faziedes  el  buz 
Vos  é  otros  muchos  desconosQÍdos; 
A.vedes  perdido  los  ginco  sentidos » 
Poco  aprendistes  de  lo  de  Platón , 
Por  ende  averedes  aquel  galardón 
Que  deven  aver  los  desagradesgidos. 

• 
A  mi  paresQe  que  la  seguranza 
Que  al  privado  averedes  otorgado , 
Tengo  que  sea  de  vos  enguado 
E  non  lo  fazedes  con  buen  amistanga ; 
Ca  syenpre  ovistes  del  govemanQa 
Los  que  lo  alcanzan  sobir  en  alteza  / 
E  pues  que  lo  vistes  caer  en  baxeza 
E  participar  con  grant  omildanQa. 

Fynida. 

Para  lo  dicho  yo  tengo  provanga 
Non  aVeredes  de  aqui  otro  pecho; 
Mejor  vos  fuera  echar  en  cohecho 

• 

Paes  en  su  venida  non  hay  tardanza. 


126. 

Bita  rrespuesta  Gzo  el  dicho  ^i^fonso  Alvarez  de  Villa  Sandino  contra  el  dicho  Gonzalo 
Sanches  de  Jabea  6  contra  sa  replica9Íon ,  la  qual  va  may  bien  fecha  é  sotilmenta  respon- 
dida por  sus  propios  consonantes  é  picando  en  el  ífygado  al  dichoGon^aloSanchez  é  pegán- 
dolo ala  pared. 

Loco  vazio ,  persona  corryda , 

Causa  asina  de  tu  desonor , 

Todos  te  tienen  por  grant  synsabor; 


."■•'■>-  _, 


ÍM  GANGIOMBRO   DB  BABHA. 

Pues  qae  te  afynnas  en  obra  fallida 
Que  tu  torpe  gesto  muy  bien  te  conbida 
A  ser  porcarígo  ó  guardar  ovejas ,  * 

O  andar  por  las  calles  vendiendo  moUqas ; 
Por  ende  non  cures  desta  arta  polída. 

Dyme  sy  eres  de  los  confondidos 
Que  suffren  el  golpe  del  corto  goif^ , 
O  ssy  te  desecas  commo  la  merlus 
Con  suzios  deseos  de  Dios  aborridos ; 
Cativo ,  enojoso»  los  tus  apellidos 
Syn  sal  é  donayre ,  syn  grant  syn  sseso, 
Ser&n  publicados  syn  aver  perdón 
Des  que  los  rapases  los  ayan  sabidos. 

Por  quien  non  oviste  ninguna  pytanga 
Estás  en  peligro  de  ser  condenado. 
Triste  badajuelo ,  ennano  menguado , 
De  baxo  linaje  sin  toda  auparanga ; 
Por  ende  non  quiero  de  ty  otra  venganza 
Salvo  que  sepan  por  mi  tu  vileza , 
E  los  que  entendieren  tu  mida  synpleza 
En  tu  saber  corto  non  avran  confianga. 

Fynida. 

Do  te  por  nesQio  de  mala  criauga 
Que  lo  que  tA  cuydas  es  casa  syn  techo 
O  commo  quien  sienbra  syn  tener  barvecho» 
Syn  agua  éisyn  tienpo  é  syn  buen  andanga. 


127. 

i  Foüú  43. ! 

Replica9Íon  que  fizo  ó  ordeaó  el  dicho  Alponso  Sánchez  contra  el  dicho  Alfonso  Alvini> 

La  mi  ynorauQia  non  fue  movida 
Contra  vos ,  cavallero  de  onor , 
Por  vos  fazer  pessar  nin  error 
Mas  por  mí  parte  estar  abatida 


ALFONSO  ALYARVS    DE  TILLA  SANOmO.  tt7 

E  vestra  entengion  fue  tan  oorronpida 
Que  ya.  non  quedan  mogas  nin  Yiejas 
Que  de  otro  fablan  por  las  callejas 
Syn  vestros  deytados  d'  aquesta  cayda. 

* 

De  desonores  fueron  bien  guarnidos 
Commo  sy  los  fesiera  un  grant  testuz , 
Pues  que  non  quedó  sy  non  Carraoachapuz 
Que  todos  los  otros  de  tos  son  oydos. 
Por  vos ,  cayallero » los  he  yo  sofrydos 
Por  los  consejos  del  sabio  Catón  , 
Los  quales  echytes  en  el  talegon 
Porque  de  vos  non  fuesen  sabidos. 

Yo  vos  rrespondo  con  grant  atempranga 

Porque  vos  veo  muy  arrebatado 

E  por  guardar,  señor,  vestro  estado 

Plega  vos  de  aver  aqui  temporánea , 

Non  por  temor  nin  por  desesperanza 

Mas  por  guardar  la  vestra  nobleza 

Yo  vos  soplico  que  por  gentileza 

Que  vos  non  fagades  otra  inovanga.     •  • 

Fynída. 

Pero  el  girifalte  saldrá  de  la  muda 
Aunque  las  alas  le  fueron  peladas , 
Todas  presyones  ser&n  asonbradas 
Porque  feryrá  con  uña  muy  cruda, 
E  non  será  ave  que  contra  él  acuda 
Porque  él  brá  en  alto  su  buelo » 
Nin  consentirá  al  sacre  torcuelo 
Que  tome  ya  presa  syn  la  su  ayuda. 


128. 

{FohoG.) 

Respuesta  de  Alfonso  Alvares  á  la  fioida. 

AilDiigo,  á  las  vezes  qnando  omme  non  cuda 
Conte^n  las  cossas  ya  predestinadas. 


IfB  CANCIONERO   DB   BAHÍA. 

Mas  ave  syn  pluma  dar  grandes  boladas 
Aquesto  vos  pongo  en  una  gran  dubda; 
'  Sy  Dios  la  natura  transtorna ,  trasmuda , 
Que  caQe  el  milano  é  venga  al  señuelo 
E  fuyan  aQores  delante  el  mochuelo. 
Non  puede  ser  desto  que  al  non  recuda. 


129. 

RepUca^ioQ  de  Alfonso  Sanchbz  á  la  finida. 

A  esto ,  amigo ,  vos  fago  pescada 
Commo  jse  entienden  cosas  predestinadas 
O  aves  que  mudan  ó  salen  desplumadas 
Porque  yo  non'vy  ninguna  desnuda, 
Ga  mas  fuerte  era  fablar  la  rres  muda 
Que  non  en  la  mar  pescar  con  anzuelo ; 
Mas  pues  que  lo  alto  anda  por  el  suelo 
Non  es  maravilla  cagar  el  aluda. 


150. 


Respuesta  de  Alfonso  Ai. vahes  á  la  fynida. 

Qualquiera  persona  que  sea  ssesuda 
Podría  conos^er  bien  vestras  pissadas 
Segunt  las  rraxones  por  vos  declaradas 
Non  vos  deve  sser  la  corte  tonuda  ; 
Maguer  esforgastes  la  conpa&a  rruda 
Non  syento  mangebo  nin  viejo  moguelo 
Que  le  den  golpe  en  el  cocuyuelo 
Que  muestre  su  cara  sy  non  muy  sañuda. 


131. 

.    Respuesta  de  Alfonso  Sanchbz  á  la  fynida. 

Señor,  non  entiendo  vestra  obra  menuda 
Ca  vestras  rrazones  non  van  declaradas ; 


ALFONSO  ALVARES  DB   VILLA  SANDINO. 

Salis  de  proposyto  á  las  de  vegadas 
Por  no  aver  maestro  que  bien  las  saguda; 
Tornal  á  la  muda  syn  palabra  sañuda 
E  á  la  pescada  syn  feryr  de  maguelo. 
Porque  nos  é  otros  ajamos  consuelo 
De  vestra  poetría  con  obra  sessuda. 


iS» 


132. 

{F0Hú4Z9Uiít9,) 

Esta  pregunta  fiso  el  dicho  Alfoiiso  Alvaaes 
á  manera  de  adevinan^a  escara. 

Hermanas  somos  llamadas 
E  en  uno  nos  juntamos, 
E  mas  de  cient  jomadas 
Unas  de  otras  estamos  : 
Las  gentes  sson  despagadas 
Donde  mucho  porfiamos ; 
Otro  tiempo  son  cuytadas 
Porque  las  non  vysytamos. 


133. 


Esta  pregunta  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares 
á  manera  de  ademan^a  escnra. 

En  el  monte  fuy  cryada 


E  nasgida  Qíertamente ; 
Quien  me  tien  en  su  posada 
Fazer  mal  non  me  consiente  : 
So  le  syenpre  bien  mandada. 
De  mi  fya  toda  gente  : 
Es  mas  porídat  fallada 
En  mi  que  en  algunt  pariente. 


134. 

Esta  pregunta  fyzo  Alfonso  Alvares  á  ma- 
nera de  adevinan^a  escura. 

Nunca  (¡eso  noche  é  dia 
De  andar  é  nunca  ando 
Un  passo  de  golloría, 
Pero  sienpre  esto  afanando  : 
Fago  con  mi  maestrya 
Las  gentes  estar  mirando ; 
*    Muchos  por  la  obra  mia 
Estansse  enmaravillando. 


135. 


Esta  conpla  de  consonantes  doblados  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  por  escura. 


Andando  cuydando  en  meu  ben  cuydé 
Que  yo  cuydara  rren  deste  cuydar, 
Cuydando,  cuytado,  commo  me  maté 
E  por  ende  cuydo  cuydar  en  penssar; 
Que  sy  ovyese  quen  de  mi  ouydase, 


II 


i  90  CANCIONERO  HR  BARNA. 

Lo  que  non  cuydo  cuydar  coydaña 
Un  tal  cuydado,  porque  me  lexaase 
De  men  grant  cuydado  oudar  toda  vía. 


..  k 


13». 

■  • 

É 

Pregunta  muy  mtil  é  escnra  que  fizo  fray  Pedro  de  Colunga,  íriyre  de  nn  Pablo  d  dkh». 

Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino. 

Poeta  eQelente,  profundo,  poético 
E  claríflcador  de  toda  escureza, 
Sseñor,  yo  vos  miego  por  vestra  nobleza 
Que  me  declaredes  un  verso  rreroioo, 
Dulge,  peliflo  é  lindo  rrectoríoo, 
Una  grant  vissyon  que  fue  demostrada 
A  una  grant  d  ueña  seyendo  preñada 
R  lo  rredugades  en  metro  lyrico. 

Ley  yo  por  cierto  en  estoria  aprovada. 
Que  estandc»  assentada  en  su  estrado  en  ginta. 
Una  grant  visslon  escura,  indistinta , 
Con  muy  grant  secreto  le  fue  rrevelada. 
Que  avie  de  parir  daquesta  vegada 
Un  perro  chiquillo  quen  su  boca  ardia 
Una  candela  quel  mundo  engendia, 
Assy  Gommo  facha  de  fuego  inflamada. 


137. 

Respuesta  que  le  dio  el  dicho  Alfonso  Alvaees  al  diclio  fray  Pedro  en  la  qiial  le  declaró  miy 

sabiamente  la  su  pregunta  que  le  fizo  de  susso. 

Ffyiosofo  fyrme  é  grant  metafysico 
En  todos  los  cuentos  de  naturaleza. 
Fundado  en  artes  de  gran  sotileza, 
Non  entendades  que  sso  tan  Qentiflco 
Que  ossase  fablar  ningunt  verbo  autentico 
A  vestra  quistion  tan  fuerte  intrycada. 


ALFONSO  ALVAHBS  UB   V|LLA  8AN01N0. 

Mas  essa  tal  dueña  asy  ocupada 

Fue  loadre  dun  santo  mu;  puro  oatbolicp. 

Aquesta  grant  dueña  de  suso  oonbrada 
A  Santo  Domingo  parió  syn  infynta, 
Segunt  que  un  doctor  lo  pone  é  lo  pinta 
Aquella  vysyon  le  fue  apropyada, 
Commo  por  perro  la  grey  es  guardada 
£  por  la  candela  que  del  rreluzia 
Los  muchos  sermones  que  sienpre  fazia 
Demuestran  grant  gente  por  ¿1  alunbrada. 


131 


Replica^ion  que  fyio  el  dicho- fray  Pedro 
contra  el  dicho  Alfonso  Alvares  rogando 
le  que  le  declarasse  la  respuesta  que  le 
dio (1) 

^138. 

{FoHú  46.) 


Que  dezia  este  guerrero 
Esta  mano  aqui  estará, . 
E  veamos  quien  entrará 
Mientra  yo  fuere  portero. 

Vy  después  á  un  rencon, 
Doss  oras  después  de  nona, 
Una  falsa  mamantona 
Mamando  commo  lechen , 
E  segunt  mi  entengion 
La  teta  que  ella  mamava 
De  largura  bien  Uevava 
Un  grant  pahno  en  el  pe<¿on. 

Mientra  el  huespet  asentado 
Con  la  huéspeda  á  consejo  • 
Vy  fazer  este  trebejo 

(1)  Aquí  concluye  el  folio  43.  Falt;i  cl  44  en 
el  Códice. 


Segunt  que  vos  he  contado, 
£  mas  vy  por  un  forado 
EnQÍma  de  un  almadraque 
Que  fasian  traque  traque. 
Que  cuydé  ser  espantado. 

En  grandes  persecugíones 
Yo  me  vy,  segunt  vos  digo^ 
E  masvi  por  un  postigo 
Dar  muy  grandes  enpuxones ; 

Aquestos  eran 

Que  estavan  faziendo  alarde 
j  Ay  amigos.  Dios  vos  guarde 
De  non  ver  tales  visyones  I 


139. 

Este  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  de  Villa  Sandino  flabando  con 
el  Amor  el  qual  es  fecho  de  ca^afatones. 

Pues  SO  del  Amof  privado. 
Non  me  ha  por  que  rectar 
E  de  mas  quiero  loar 
Su  bondat  é  su  estado. 
Pues  me  fyzo  de  buen  grado 
Amar  á  Blanca  Gargya 


132 

Que  lieva  la  mejoría 
Su  donayre  acabado. 


El  vydo  que  me  perdia 
E  rresgebia  baldones 
Sienpre  con  los  conpañones. 
Pues,  señora,  non  avya; 
Partió  me  de  gran  porfía 
Fizo  me  amar  4  Blanca, 
Fermosa ,  garry da  é  franca 
Guysada  cual  yo  pedia. 

Pero  quel  mi  coragon 
Veo  ques  triste  él  por  ella. 
Tanta  es  fermosa  é  bolla 
Que  me  tiene  en  su  presión . 
Atendiendo  galardón 
Sobre  todas  las  escojo. 
Nada  non  me  faz  enojo 
Manteniendo  ssu  rrazon . 

Yo  so  esse  que  en  mi  vyda 
Nunca  ganase  sseñora 
Ssy  non  aquesta  c'agora 
Me  dio  el  Amor  conplida: 
Sy  ella  non  me  olvida 
En  el  tienpo  trastornado 
Entre  tanto  mejorado 
So  aquesta  noblezida. 


CANCIOMP.KO   DK   BAEMA. 

Todos  deven  bien  creer. 
Que  quanto  en  aquesta  hedat 
Non  nació  tal  mesumad 
Nín  creo  que  ha  de  nascer. 


140. 

( FoHo  45. ) 

Esto  flezir  (izo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvarez  contra  Alfonso  FerrandesSemiicL 
el  inns  donuso  loco  qne  ovo  en  el  mundo. 

Pues  non  tengo  que  fazer 
Ora  con  los  contadores. 
Contar  quiero  tus  dolores , 
Alfonso,  á  quien  bel  ver 


Ya  passan  de  los  sesenta 
Años  malos  que  nas^iste. 
Que  cada  dya  corryste 
Grant  fortuna  con  tormenta, 
KesQibiendo  ciertamente 
De  palos  é  bofetadas , 
Sy  padesQen  tus  quixadas 
Tu  naryz  lo  repressenta. 

En  quanto  fuestes  judio 
Bien  quarenta  años  ó  mas 
Symuel  fy  de  Salta  atrás 
Noble  fue  tu  atavio ; 
En  invyerno  passa  fridí. 
En  verano  roca  poco, 
Entoni;.os  mancebo  loco. 
Agora  viejo  atrevido. 

E  pues  eres  behetría 
De  Ayala  entro  parientes. 
Donde  perdiste  los  dientes, 
Uruego  te  por  cortesya 
Que  dexes  la  gargonia 
Oso  viejo  é  syn  sabot. 
Pues  nunca  serviste  Amor 
Nin  fuste  en  su  conpañia. 

Plaze  me  de  tus  enojos 
Dios  me  perdone  sy  peco, 
Pues  solies  nadar  en  seco 
Do  te  cosieron  los  ojos  ; 
A  vezes  me  toman  antojos 
\h)  te  ver  de  aquesta  guissa. 
Til  doscairo  é  syn  camisa, 
Syn  jubón  trillando  abrojos. 


141. 


{f^Uú  45  fMlla.) 


Estribóte  de  Alfonso  Alvares  para  Alfonso 
FerrandesSemael. 


ALFONSO  ALVARES  DE  VILLA  SAMDÍNO. 

Un  cornado  de  loa  nuevos, 
A  la  cniíada  dos  huevos 
En  seña!  de  christiandat; 
E  por  mayor  carídat 
Manda  Qient  maravedís 
Para  judies  avis 
Que  non  labren  en  sabad. 


133 


Alffonso,  capón  oorrydo. 
Tajar  te  quiero  un  vestido. 

Balandrán  de  quatro  quartos 
Byen  senbrado  de  lagartos , 
Desque  fueren  en  ty  fartos 
Quedarás  loco  atordido. 


142. 


Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  por 
manera  de  testamento  contra  el  dicho  Al- 
fonso Ferrandes  cuando  finó. 

Amigos,  quantos  ovystes 
Plazer  con  Alfonso  en  vyda , 
De  su  muerte  tan  plañida 
Sed  agora  un  poco  tristes , 
O  rreyd  commo  reystes 
Syenpre  de  ssu  dessateuto,  ^ 
Oyendo  su  testamento^ 
Quiga  tal  nunca  lo  oystes. 

Testamento  é  codegillo 
Ordenó  commo  christiano 
E  mandó  luego  de  mano 
Mandas  de  muy  grant  cabdillo; 
Que  le  fagan  un  luzillo 
En  que  sea  debuxada . 
Toda  su  vyda  lasdrada 
Ssus  correncias  é  omezillo. 

Manda  á  la  Trenidat 


Manda  quel  pongan  la  cruz 
A  los  pies  I  ved  qué  locura! 
El  alcoran»  nesQia  escríptura. 
En  los  pechos  al  marfuz  : 
El  atora»  su  vyda  é  luz. 
En  la  cabega  la  quiere ; 
D'estas  leys  quien  mas  pediere 
Essa  lieve  este  avestrus. 

Sy  moriere  oy  ó  oras 
Blanda  su  opa  la  blanca 
Que  la  den  en  Salamanca 
O  aqui  algunt  ssamas , 
Por  quel  reze  en  el  bomas 
E  le  canten  con  buen  son 
Una  huynna,  un  pysmon, 
Bien  plañidos  por  compás. 

De  su  asno  é  sus  fardeles 
E  de  su  opa  de  seda. 
Manda  fazer  almoneda 
Para  dar  k  los  donzeles, 
Por  quel  non  sean  crueles 
Aunque  otry  los  conseje, 
Nin  lo  traygan  &  ereje 
Arrastrando  con  cordeles. 

Ffase  su  testamentario 
Para  complir  todo  aquesto 
Un  judio  de  buen  gesto 
Que  llaman  Jacob  (¡idaryo, 
Al  qual  manda  ssu  sudario 
En  señal  de  cedaquá 


■y 


i34 

Porque  rraze  tefyl& 
Desque  ffuere  en  su  fonsarío. 


145. 


{FoHú  46.) 


CANaOlIBIIO  DB  BAERA. 

Porque  me  llamo  sandio 
E  fago  vydá  sandía :  * 
De  tan  esquivo  cativo 
Loco  es  quien  sse  cativa. 


Este  dezir  fiío  ó  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
VAMMS,  el  qual  dicho  dezir  es  bien  fecho 
por  arte  de  macho  é  fieobra. 

Ck)nsellad  me  ora,  amigo. 
Que  veiays  plazer  de  amiga, 
Querendo  me  dar  castigo 
Commo  omme  que  me  castiga ; 
Si  achare  bou  abrigo 
En  la  dona  que  otro  abriga, 
Sy  lo  fylare,  esto  digo, 
Ben  le  venga  &  quen  m'o  diga. 

Fynida. 

E  yo  sémpre  me  mal  digo 
E  Deus  sempre  me  mal  diga . 
Sy  por  ende  non  me  ssygo 
Commo  me  mandays  que  siga. 


144. 


(F0Ho4ñ.^ 


Kste  d«tir  íizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares rabiando  con  el  Amor,  el  qual  esso 
niessmo  es  bien  fecho  é  por  arte  de  macho 
é  fenbra. 

iCuytadoI  maguer  que  porflo 
Non  me  vale  mi  porfya , 
Pues  que  syempre.  Amor,  fyo 
En  quien  de  mi  nunca  fya, 


Pierdo  mi  tiempo  fiuiendo 
Servicio  en  esta  (ásienda, 
E  sy  yo  non  me  defyendo 
Non  Mo  quien  me  defienda ; 
Por  Amor  con  quien  contiendo 
Toma  comigo  contienda 
Por  matar  á  mi  que  atiendo  * 
Su  merged  que  non  atienda. 

E  Amor  es  muy  bríosso. 
Toma  porfya  bryosa 
Contra  mi  que  so  pensosso 
E  &go  vyda  pensossa, 
E  yo  seyendoromildoso 
Con  rreverenj^ia  omildosa. 
Non  me  faz  ser  deleytoso 
Por  la  gentil  deleytosa. 

Antes  me  iTas  que  bivo 
En  tristeza  por  que  biva , 
Alongado,  é  esquivo, 
Vyda  muy  cruel  esquiva ; 
PuA  yo  ¿qué  faré  catyvo 
Con  esta  vyda  cativa? 
Non  fallo,  maguer  escrivo, 
Ningunt  conorte  que  escriva. 

Por  lo  qual  soy  dolorido 

• 

Con  entengion  dolorida , 
Pues  que  me  veo  fallydo 
De  la  que  non  es  fallyda ; 
Aviendola  bien  servido 
Non  se  tiene  por  servida  :    • 
Pues  que  yo  non  so  plañido 
•  Mi  nmerte  será  plañida. 


ALFONSO    ALVARES   DE   VILU   SANDINO.  135 

145. 

{FolM  46.^ 

Me  dezir  (izo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvaees  quexandose  de  su  amiga ,  el  qual  va  por 

arte  de  encadenada. 

Oydme,  varones,  qué  cuyta  é  qué  mal 
Sufro  penssando  de  noche  é  de  día 
Con  muy  grant  desseo ;  mi  cuyta  es  tal 
Que  por  ningunt^ienpo  non  tomo  alegría : 
Con  esta  perfia  á  guis  de  leal 
Mi  coraQon  tríste  al  nunca  querrya , 
Sy  non  ser  tan  claro  commo  cristal 
En  su  servicio  desta  señora  mía. 

Desque  en  el  mundo  me  puedo  acordar 
A  todas  dolencias  fallé  melesína 
Sy  non  es  k  esta  que  me  fas  penar 
E  bevír  pensosso  aqui  en  Molina ; 
Maguer  trementina  me  quiere  provar 
Yo  so  muy  bien  gierto  aunque  ya  fyna 
Non  me  farya  mi  mal  tebejar, 
Sy  por  la  que  digo  asy  non  enclina. 

• 

La  su  noble  vista  é  su  buen  catar 
Serie  melesina  de  mi  tribuíanla 
Que  me  farya  todo  el  mi  penssar 
Tormar  con  noblesa  en  grant  alegranga  ; 
La  su  esperanza  me  faze  folgar 
Quantas  coytas  tengo  si  he  rremenbranQa 
De  su  fermosura  de  aquesta  sjn  par 
En  quien  es  mi  muerte  ó  mi  buen  andanza! 


Ht'^' 


136  CAMGIOIIIM 


146. 


Bste  dezir  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alpouso  Alvaibs  loando  al  Amor  por  loorea  may  6?ídwrtej 
el  qnal  es  mny  bien  fecho,  ordenado  por  arte  de  maestría  mayor. 

Amor,  para  sienpre  te  quiero  loar 
E  nunca  jamas  ds  tt  me  partyr. 
Antes  me  piase  tu  corte  seguir 
Pues  tu  poderío  es  obra  sy  n  par ; 
Ga  tu  me  mostraste  asyna  é  logar 
Por  onde  pudiese  sser  enamorado, 
E  desque  lo  fuy  con  grant  gassajado 
Bivo  muy  quito  de  todo  pessar. 

Alguos  del  qmndo  se  suelen  quexar 
De  ty  que  les  tazes  penar  é  moryr, 
Mas  por  el  contrarío  me  puedo  fengyr 
Que  tú  me  feziste  en  onrra  pujar, 
Quando  la  ventura  me  fyzo  mirar 
El  alto  vergel  de  flores  poblado, 
A  la  mas  lynda  de  mayor  estado 
El  tu  mandamiento  me  fyzo  adorar. 

Pues  bien  me  puedo  de  ty  alabar 
Commo  poderoso  syn  todo  fallyr 
Que  bivo  gozosso  é  entyendo  vevir 
Por  ty  que  quesyste  &  mi  dotrínar 
Üe  tales  dotrynas  que  son  syn  errar. 
Ser  franco,  ardit,  leal,  raessurado, 
Esto  me  mandaste  A  mi  tu  cryado 
En  arras  é  en  dote  é  por  axuar. 

Yo  so  muy  contento  de  contynuar 
Tu  corte  solepne  ¿  non  arguyr 
Contra  los  deleytes,  cantar  é  rreyr. 
Que  lyndas  personas  desean  usar ; 
Por  essa^  proezas  entiendo  acabar 
Grant  parte  de  todo  mí  bien  desseado : 


^ 


ALFONSO  ALTARES  DB  VILLA  SANDINO.  137 

Amor  syn  crueza^  tú  sseas  loado 
Por  lo  alcanzado  é  por  lo  alcangar. 

Tu  manifiQenQía  por  tierra  é  mar 
Non  se  podrya  contar  nin  dezir ; 
Por  ende  te  amo  onrrar  é  servir 
En  toda  mi  vyda  é  non  olvidar 
Tal  bien  qual  me  diste  syn  mucho  afanar 
Por  donde  yo  ando  syn  todo  cuytado, 
Sy  coytas  me  oregen  por  ser  alongado. 
Tu  buena  esperanga  lo  puede  enmendar. 

Por  muchas  maneras  se  puede  provar 
Que  eres  bastante  para  destruyr 
A  los  maliciossos  que  ussan  mentyr 
Por  obras  terrybles  en  su  mal  penssar; 
Por  ende  te  pido  quieras  tomar 
Venganza  de  tales  que  van  por  su  grado 
Seguiendo  apetito,  pasando  el'mandado 
De  ty,  alto,  fuerte,  que  puedes  mandar. 

Fynida. 

E  pues  de  los  tales  me  quiero  apartar» 
El  tu  galardón  non  me  ssea  negado 
A  mí  que  sso  tuyo  leal  muy  provado 
E  nunca  por  otro  te  cuydo  trocar. 


U7. 


(Fono  Al.) 


Este  dezir  fyio  é  ordenó  el  dicho  Alfghso  Alvarbs  conim  el  Amor>  quexandose  del  é 
afeándole  é  despendiéndose  del,  el  qual  dicho  dezir  es  muy  bien  fecho. 

Amor,  poys  que  veio  os  boos  fugyr 
De  vossa  mesnada  é  de  vossa  corte , 
Si  Deus  enderesQe  á  ben  miña  sorte 
Que  ora  me  veno  de  vos  despedir, 
E  non  entendo  que  erro  en  partyr 
De  mi  gassallo,  prazer  nin  cantar, 

18 


h_'Li  -. . 


.^■">J 


138  GANaONBilO  DE  tABHA. 

Mas  en  canto  biva,  non  ouydo  trobar 
De  vos  mal  nin  ben,  poys  non  val  servir. 

Pero  non  entendades  que  quero  leyxar 
O  mundo  del  todo  para  me  morrer, 
Bfafs  quiero,  amigos,  cantar  é  tanger^ 
Leer  as  estoryas,  con  aves  cagar. 
Todas  boas  ma&as  seguyr  ¿  ussar, 
Salvo  el  trobar  que  ia  non  ffarey. 
Amar  por  amores ,  que  nunca  amarey , 
Sy  non  for  aquela  que  eu  devo  amar. 

Ca  en  otro  tempo  os  ante<;esores 
Pagavansse  muyto  dos  que  ben  amavan , 
E  dos  mas  genties  que  se  deley tavan , 
Fazendo  cantares  á.  seus  señores. 

Por  en  digo.  Amor,  que  he  fol  provado. 
Que  pasea  tormento  por  vosso  mandado, 
Nin  que  perde  tempo  trobando  de  amores. 

E  poys  tantos  boos  veío  apartar 
Daquestas  dos  cossas  por  vos  |  ay  Amor ! 
De  aqui  adeante  vos  sedes  sabidor. 
Que  nunca  vos  faga  plaser,  nin  pessar, 
Nin  quiero  &  vos,  nin  á  otro  loar. 
Assy  passarey  por  mi&a  ventura , 
Canto  Deus  quiser  é  non  avrey  cura, 
Sy  non  de  oyr,  é  ver  é  callar. 

Fynidii. 

E  quen  profagare  far&  de  messura 
Que  nunca  eu  pesso  tomar  tal  tristura , 
Por  que  me  fazades  morer  nin  penar. 


i 


ALFONSO   ALVARES  DE  VILLA  SANNNO. 


i39 


148. 

« 

( FoUo  Al. ) 

Este  dezir  fyzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvarkz  para  Joan  Portado  deltfendo^, 
mayordomo  del  Rey  nostro  señor. 

Señor  Juan  Fñirtado 
Discreto  é  honrrado, 
¿Por  que  olvidado 
De  tal  guissa  avedes 
A  mi  que  de  grado 
Fuy  siempre  obligado 
A  sser  vos  mandado, 
Segunt  que  ssabedes? 

Aunssaber  devedes, 
Pues  lo  meresgedes. 
Que  siempre  seredes 
De  mi  alabado. 
Sy  me  íTallesgedes , 
Pecado  avredes, 
Ca  bien  entendedes 
Que  soy  negogiado. 

Por  sser  despossado, 
Querrya,  cuytado, 
Sser  Qedo  cassado, 
Aviendo  mergedes 
Del  alto  ensalg^o, 
Rrey  franco,  esforgado; 
Pues  encomendado 
A  vos,  non  tardedes. 

Sy  al  retraedes , 
Qués  bien  que  calledes , 
E  me  perdonedes 
Por  lo  razonado ; 
Pues  me  conosgedas , 
Non  vos  enogedes , 
Nin  ya  non  teniedes 


Por  mt  mas  cuydado. 

Fynida. 

Que  yo  soy  pagado. 
Por  non  ser  velado. 
De  estar  apartado 
Entre  estas  paredes. 


149. 

{Folio  Al  vuiUo,) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandyno  para  una  su  señora  que  11a- 
mavan  Catalina,  ssegunt.que  por  el  mesnio 
desir  pares^e ;  el  qual  dycho  desir  es  muy 
bien  fecho  é  de  sotil  invención  por  quanto 
van  muy  loadas  todas  las  letras  de  su  non- 
bre  cada  una  por  sy. 

Ocho  letras  muy  pregiadas 
Me  conven  syenpre  loar. 
Pues  quisieron  ser  juntadas 
Para  poder  declarar 
Su  nonbre ,  de  la  que  amar 
Devo  en  toda  manera. 
G  llaman  á  la  prymera 
En  que  quiero  comentar. 

El  su  entrepretamiento 
Desta  letra  de  bondat , 
Segunt  buen  entendimiento 
Quiere  dezir,  castidat  ; 
De  que  creo,  en  verdal . 
Que  es  ella  tan  conplida , 
Que  muger  que  es  desta  vyda 
Con  ella  non  ha  egualdat. 

La  segunda  es  llamada 
A,  que  quier  dezir  altesa. 
Esta  la  trae  gercada , 
De  grant  poder  é  grandeza , 


-./TT: 


140 

E  noblesa  é  rryqueía; 
La  mantiene  toda  vya 
Por  que  biva  en  alegría 
E  nunca  aya  tristeza. 

Segunt  dize  el  alfiíbeto, 
T  se  líama  la  teroera ; 
Esta  es  de  grant  secreto, 
E  de  muy  sdta  manera ; 
Ca  rdemuestra  la  carrera 
De  la  ssancta  trbnidad  , 

« 

A  la  qual  letra,  mirad. 
Non  le  siento  compañera, 


Elaquartanon  diré. 
Pues  que  ya  la  he  nonbrado. 
Mas  &  la  quinta  yré. 
Por  oomplir  este  deytado, 
E  ponerla  he  en  tal  grado, 
Commo  mandan  sabidores , 
E  contaré  sus  loores, 
Segunt  Amor  ha  mandado, 

L  llaman  &  la  quinta. 
Que  quiere  dezir  leal  ; 
Tal  es  syn  ninguna  infynta 
Esta  gentyl  flor  ssyn  mal ; 
LyQenQia  angelical . 
Le  da  esta  noble  letra. 
Tal  que  la  vysta  penetra , 
Commo  sy  fuese  crystal. 

I  es  otrossy  la  ssesta. 
Que  quiere  dezir  isseo, 
A  quien  yo  conparo  esta 
En  bondat  é  en  asseo ; 
En  mesura,  sseguntcreo. 
Con  ella  non  se  yguale^e , 

Otra  mas  gentil  non  veo. 


CAMCIOlfBIIO  DB  BABU 


•  • 


E  la  setena  por  gnQia 
H  que  muestra  hobuma  ; 
Esta  le  da  grant  andagia 
En  fablar,  en  gentUen, 
E  su  grant  polideía, 
E  conplida  ffermosora. 
Bien  vos  juro  syn  tristura 
Que  non  le  v^Vd  ygóalea. 

AdisenáladaTa, 
Esta  faze  oonsequeoQia, 
Ca  todas  las  otra  tama 
E  dize  con  grant  sabeni^, 
E  judgando  por  ssetenQía: 
Mandóles  que  muy  ayna 
Digan  todas  CATALINA, 
A  quien  fago  reYerengia. 


150. 

(Mto4B.) 

Este  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Altohío  Al 
VARES  para  Tello  de  Gosman  por  qnanli 
prociiravasus  fechos  con  ei  señor  Rey. 

Se&or  Tello  de  Gusman, 
Gentil  fydalgo  de  onor, 
Desid ,  amigo  é  señor, 
Miss  fechos  qué  via  van. 
Que  después  que  me  parti 
De  vos,  llegando  aquí. 
En  mi  cassa  adolesQi, 
Yo  ssofryendo  mucho  afán 
Con  dolor  de  algafotan.  * 

Nueve  giQiones  de  plan 
Ove ,  todas  con  temor 
De  yr  triste  6  pecador 
Do  non  vyenen  los  que  van ; 
Pero  quisso  Dios  asy. 


ALFONSO  ALVARES  DB 

E  Amor  &  quien  sservi , 
Que  se  dolieron  de  mi, 
Segunt  usso  lo  an 
Estos  dos  do  quier  que  están. 

El  uno  es  grant  ssoldan , 
De  los  mundos  criador,  ' 
El  otro  es  el  Amor 
Mas  lindo  que  gavilán , 
Por  que  en  el  uno  crey, 
E  al  otro  obedesQi , 
Luego  en  punto  guaresgi 
Con  buen  vyno,  carne,  pan 
£  pescado,  quanto  me  dan. ' 

Fynida. 

A  pesar  de  algunt  truhán 
Torcido  é  arco  torqui , 
Parlador  commo  aUaqui , 
Los  nobles  que  lo  oyran 
Por  mi  salud  gozaran. 


151. 

{FoUo  m 

Este  dezir  tizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  paraGai^ia  Al  varez  de  Viana,  ma- 
yordomo, sobre  una  petición  que  dio  a) 
Rey. 

GarQia  Alvares  de  Yyana , 
Señor,  pues  non  ay  meuQion 
De  mi  triste  petición , 
Por  la  grapya  soberana , 
En  vana  gloría  mundana 
Non  me  piase  trabajar. 
Antes  me  quiero  apartar 
En  Guissando  ó  en  Lupiana. 

Ya  del  mundo  non  he  gana. 


VILLA  SANDINO.  141 

Nin  quiero  su  entengion , 
Pues  siempre  en  tríbuIaQion 
Bive  quien  por  él  afana. 
Año  é  mess,  dia  é  semana 
Nunca  me  cuydo  fartar 
De  querer,  é  cobdiQiar 
Honrra  con  ryqueza  vana. 

Mug^r  moQa,  nin  anciana 
Non  creo  por  mi  entengion, 
Segunt  la  ordena^^ion 
De  la  sancta  ley  romana , 
Pues  menos  por  barragana. 
Que  serya  doble  pecar. 
Non  se  podría  enmendar 
Con  satisfaQion  lyviana. 

Aunque  toda  se  desmana 
Mi  loca  ymagynaQion , 
Señor,  venga  la  ragion 
Con  el  buen  paño  de  lana. 
Sy  non  fuere  tynto  en  grana , 
Aun  bien  puede  aprovechar. 
Que  los  frayres  por  tomar 
Non  sse  duermen  la  mañana. 

El  Rey  de  memorya  sana. 

Con  su  noble  discreción 

Esamine  la  legión 

Desta  seguida  aldeana , 

E  verán  que  la. mas  llana 

Carrera  de  bien  obrar 

Es  noche  é  dia  loar 

A  quien  nieto  es  de  Santa  Ana. 

Fynida. 

Alguien  perderá  una  cana 
Sy  oyere  pressentar. 
Esto  que  deven  llamar 
Arte  fyna  ¿  palangiana. 


U2 


152. 


(Folio  48  tmeUo.) 


fMtí  dezir  fyzo  el  dicho  Alfonso  Alvarbz  de 
Villa  Sandino  á  don  Pedro  Tenoryo^  ar- 
zobispo de  Toledo,  quaiido  lo  mandó  sol- 
tar el  Rey  don  Enrryque,  ca  eslava  presso 
en  Zamora,  por  quanto  el  otro  arzobispo 
de  Ssantiago  don  Jolian  Garfia  Manrryquc 
lo  acussava  muy  fuertemente,  é  lo  querva 
miiv  mal. 

Muy  noble  sseüor  onrrado, 
AfQobispo  de  Toledo, 
Sseualado  con  mi  dedo, 
Ove  yo  profetiQado. 
Non  ha  grant  tienpo  pasado. 
Todo  quanto  vy  agora 
Especialmente  en  (¡amora. 
Donde  fustes  agraviado. 

Yo  propusse  un  tractado. 
Non  sé  sy  vos  mienbra  desto, 
Alegando  un  fyrme  testo 
Por  espirengia  provado ; 
Sy  coutege  quél  robtado 
Es  del  campo  vengedor, 
Syguesse  qu'el  rebtador 
Será  mintroso,  abiltado. 

Dixe  mas  en  mi  deitado 
Por  fygura  de  argumento. 
Que  todo  vestro  tormento 
Serie  en  plazer  tornado. 
Agora  veo  provado 
Mi  dicho  é  mi  profegia , 
E  diré  que  vos  verya 
Por  leal  canonizado. 

Que  aquesto  ssea  negado. 
Non  es  burla  nin  antojo, 


CANCIONERO   DE  BABNA. 

Antes  es  vysto  por  ojo 
A  todo  el  reyno  juntado. 
Que  vos  sseyendo  acusado 
FIoresQieron  vestras  flores, 
E  vestros  acausadores 
Se  canssen  por  su  pecado. 


Dicho  es  de  un  letrado 
Que  fué  grant  poeta,  Dante, 
Que  quien  bien  fas  adelante, 
Le  sserá  galardonado. 
Por  ende  sed  esfonjado. 
Que  segunt  veo  é  entiendo, 
Los  malos  van  padesgiendo. 
Vos  bevides  muy  loado. 

El  muy  alto  Rey,  loado. 
Con  su  nobleza  é  saber. 
Bien  devedes  entender 
Que  le  plaze  é  es  pagado 
De  tener  un  tal  pryvado, 
Commo  vos,  noble  sseñor, 
Leal,  ryco  é  sabidor. 
De  las  Españas  primado. 

Sy  en  algo  só  errado. 
Por  sser  synple,  ynoraiite. 
Sabe  Dios  que  só  pessante , 
Porque  non  ssó  graduado 
Rachiller,  nin  liQengiado, 
Lógico,  nin  buen  partysta. 
Platico  nin  coronista, 
Nin  rectorico  avyssado. 

Ffynida. 

Mas  deve  sser  perdonado 
Quien  por  la  verdat  conquista , 
Que  asy  lo  pone  el  Ssal  mista 
En  un  su  salmo  esstoryado. 


153. 


{FúHo^üwueUo,) 


Petición  para  el  ar^bispo  don  Pedro 


Primado  de  las  Españas, 
Ar^obíspio  de  Toledo, 
Grant  sseñor  de  ese  Toledo, 
Linage  de  altas  coapañas, 
¿Quién  puso  tal  saña  ó*sañas 
En  vestro  alto  corazón? 
Pues  que  ninguna  sazón 
Non  vos  nonbraron  mis  mañas. 

Desque  entrastes  en  Castilla, 
E  vi  vuestro  buen  senblante. 
Yo  cuydé  ser  bien  andante 
Por  morar  en  vestra  villa. 
El  contrarío  de  manzilla 
Me  traspassa  como  el  rayo. 
Porque  uno  cuy  da  el  vayo. 
Otro  piensa  que  lo  ensylla. 

Cuydé  perder  todo  affan 
Por  vos,  grant  señor  notable. 
Entendiendo,  razonable, 
Aver  lo  que  muchos  han. 
Limosna  de  vestro  pan, 
Colagion  de  vestro  vyno. 
Porque  syguiese  el  camino 
De  los  que  loor  vos  dan. 

Señor ,  non  demando  nada 
De  dineros  nin  de  oQqío  , 
Pues  nunca  íize  servicio 
Que  merezca  tal  soldada; 
Blas  de  trigo  é  la  gevada, 
Señor  noble,  vos  demando; 
Sy  me  dades  vino  blando , 
La  merged  será  doblada. 


EL  ARZOBISPO  DON  PEDRO  TENORYO. 

Sy  non  fuere  todo,  sseya 
D'  estas  tres  cossas ,  alguna , 
Esforgando  la  fortuna 
Datme  de  vestra  lybrea 
Tal  cossa ,  qu'  el  mundo  crea 
Que  vos  tengo  por  señor , 
Vos  &  mí  por  servidor 
Que  vestra  vy da  desea . 


143 


E  por  yo  ser  ynorante , 
Señor ,  non  vos  enogedes-. 
Mas  fazet  lo  que  devedes , 
Seguid  vos  d'aqui  adelante. 
Que,  señor,  asaz  bastante 
So  yo  para  vos  servir, 
Sy  queredes  escrevir 
Lo  que  cumple  al  de  Cascan  te 

Fago  flyn  quanto  á  esto , 
Concluyendo  mi  razón , 
E  sy  me  dezides  anón» 
Non  cuydo  parar  mal  gesto , 
Que  por  glossas  é  por  testo , 
Bien  costunbran  los  señores, 
Dezir  á  ssus  servidores : 
Non  vos  quiero  dar  aquesto. 


154. 

{Folio  49.) 

Respuesta  del  Ar^bispo  para  Alfonso 
Alvares. 

Bestias  son  de  las  montañas 
Los  que  non  ssaben  el  credo , 
Quantos  beven  vino  azedo , 
Trava  les  en  las  entrañas. 
Yestras  palabras  estraña^r 
Nos  alegran  de  rendon^ 
Mas  que  las  de  quantos  son 


144  CANCIONERO 

Rn  yunces,  nin  en  cabanas. 

Amigo ,  quien  se  omilia 
Quanto  á  Dios  es  agercante , 
Pues  non  sseades  pesante 
Por  sser  de  nuestra  quadrilla » 
Nin  será  grant  maravilla , 
Antes  que  passe  el  mayo , 
Que  oyessedes  el  gayo 
Cantar  ledo  é  syn  renzilla. 

Non  busquedes  trijgaman 
Que  por  vos  comisco  fable , 
Pues  &  nos  es  honorable 
RresQebir  vestro  refrán. 
Por  ende ,  luego  de  plan 
Dimos  alvalá  syn  syno , 
Que  vos  dé  vestro  vezino 
Provission  fasta  sant  Juan. 

Syguiendo  vestra  mesnada, 
Syn  rygor  é  ssyn  boligio , 
Puede  sentir  algún  vigió 
Yestra  hedat  medio  passada , 
E  la  petigion  rymada 
Que  nos  distes  aqui  estando , 


DE  BAENA. 

Pan  é  vino  demandando 
.  Ta  vos  es  por  nos  librada . 

La  rrazon  lo  acarrea. 
Por  ser  don  Pedro  de  Luna 
E  por  la  alta  tribuna 
En  qu'  el  mundo  nos  otea. 
Pues  en  vos  bien  se  enplea. 
Nos  busquemos  el  color  * 
Porque  nuestro  contador 
Yos  contente  é  vos  provea. 

Ya  vos  rrespondi  enante 
A  quanto  aqui  proponedes, 
E  sy  vos  bien  lo  entendedes . 
Yos  devriedes  ser  gozante. 
Pues,  seguid  nostro  talante 
En  fazer  é  en  dezir , 
Que  mucho  nos  plaze  oyr 
Los  loores  del  Infante. 

Fynida. 

Non  mudedes  el  visyesto 
Por  ningunos  dezidores , 
Que  los  buenos  servidores 
Yengen  con  servigio  onesto. 


iS5. 

Petición  de  Alfonso  Alvares  para  el  Ar^bispo. 

A  vos,  poderoso  señor ,  syn  infynta 
Muy  sabio ,  egelente ,  de  grant  discreción , 
Yestra  alteza  ssepa  que  mi  petigion 
Subió  por  sus  puntos  en  la  regla  quinta ; 
Las  tres  se  cunplieron  con  papel  é  tynta  , 
De  las  dos  fyncables  que  son  por  conplir , 
Por  la  una  d*  ellas  non  quiero  enfengir , 
La  otra  me  mienbra ,  giniendo  mi  ginta. 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA  SANDINO.  145 

Muy  alto  perlado ,  conviene  &  saber 
En  qual  d 'estas  dos  deseo  agebtar, 
Sy  es  el  ofígio  para  trabajar, 
O  sy  es  vistuario  por  bien  paresQer. 
Señor  muy  loado ,  devedes  creer 
Que  para  en  proviso  querrya  yo  el  paño , 
Sy  algo  fazieredes ,  señor ,  el  otro  año 
Faré  quanto  pueda  por  vos  conplazer. 

Por  ende ,  Señor  de  bondat  guarnido , 
Ved  vestra  rrespuesta  que  me  rrespondistes. 
Por  ella  veredes  que  condegendistes 
A  todo  lo  mas  por  mi  repetido; 
E  pues  yo  atyendo  por  vos  ser  vestido, . 
Señor ,  non  se  tarde  el  tal  vestuario , 
Que  ser  todo  vestro  á  mi  es  nesQesario , 
Por  non  ser  llamado  el  desconosgido. 

Señor  ,  pues  vos  veo  á  fuera  del  Papa 
En  estas  provincias  dotado  por  noble , 
El  mi  vystuario  deve  ser  doble 
Segunt  mi  estado ,  quier  saya ,  quier  capa , 
Sy  quier  balandrán  ,  si  quiera  galdrapa , 
Segunt  ya  constunbran  los  grandes  é  chicos. 
Los  cuerdos,  los  locos,  los  pobres  é  rricos. 
Ca  d'  estos  estados  non  sé  quien  escapa. 

E  pues  rrepresenta  grant  manifigengia 

Vestra  alta  persona  con  capagidat , 

Esfuérzame  mucho  la  linda  verdal , 

Que  nunca  se  parte  de  vestra  presengia. 

Ella  vos  puede  con  grant  reverencia 

Fazer  relagion ,  señor  muy  loado , 

En  commo  por  vos  assy  fué  otorgado , 

Pues  non  sse  rrevoque  la  vestra  sentengia.  • 

Fynida. 

Espejo  luziente  de  clara  giengia. 
En  todas  proezas  famoso ,  aprovado , 
Non  vos  enogedes  con  este  tratado. 
Que  yo  presento  con  mucha  pagiengia. 

19 


-  --A ' 


146 


156. 


I  Petición  de  Alfonso  Alvakes  para  el 
Arzobispo. 


De  los  perlados  perlado , 
Grant  fydalgo ,  de  alto  arnés , 
Uno  de  dos  ó  de  tres. 
Del  mundo  asaz  nombrado , ' 
Ved  el  curso  &  qu*  es  tomado , ' 
Nin  los  fechos  commo  van ; 
Ta  todo  grant  capitán 
Viste  cordovan  goldrado. 

Luengo  tiempo  ba  pasado , 
Que  me  mienbra,  é  cierto  es 
Que  nunca  vy  al  marques 
De  tal  jaes  apostado. 
Sy  el  mundo  es  trastornado , 
Non  sea  mi  balandrán , 
Que  me  mandastes  de  plan , 
Sy  non  de  paño  enforrado. 

Nyn  seria  contentado , 
Maguera  soy  tríviñes , 
Con  vestido  de  baldes , 
Aunque  fuesse  bien  farpado  : 
Por  lo  qual  >  señor  loado , 
Ante  vos  pongo  &  don  Juan , 
Como  aquel  en  quien  est^ 
Proezas  é  alto  estado. 

Por  quanto  es  aprovado 
Ser  muy  Hndo  6  muy  cortes 
Castellano ,  é  aragonés 
De  nobles  mezclas  mezclado , 
Tomo  lo  por  mi  abogado 
Que  vos  cuente  mi  afán , 
E  por  él  este  reffran 
Ante  vos  sea  mostrado*. 


CANCIONERO    DE   BABIIA. 

Cuydando  ser  anparado 
Con  tal  escudo  é  pcves , 
A  algunos  do  un  pagues 
Que  traen  camino  errado, 
Non  verán  lo  deseado 
E  los  nobles  gozar&n , 
Porque  muy  Qedo  ser&n 
A  vos  en  grant  gasajado. 


Fynída. 

Sy  fablo  desvariado , 
Cuydados  me  lo  far&n , 
Porque  ffalesgió  el  pan 
Que  senbré»  por  mi  pecado. 


157. 

( Foko  50. ) 

Este  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvaus 
Villa  Sandino  á  don  Pedro  de  Lana, 
obispo  de  Toledo,  descalpandose  del,  por 
quanto  non  lo  yva  ver  tan  á  menudo  co- 
mmo el  Arzobispo  quessyera,  pues  que  le 
avia  dicho  é  mandado  que  ssy  lo  vissytaie 
que  le  faria  mer^et. 

Muy  discreto ,  muy  loado 
Arzobispo ,  alto  señor 
Esforzado  é  sabidor , 
Onrrador  en  todo  onrrado  , 
Yo  un  pecador  errado , 
Alongado  de  giengia. 
Ante  vestra  alta  presencia 
Manifiesto  mi  pecado. 

Non  guardé  lo  que  devia , 
Que  por  vos  me  fué  mandado 
Que  vos  viesse,  toda  via 
Non  lo  Uze,  ssó  culpado ; 
Mas  por  non  ser  condenado 
De  penas  de  dapnagion  / 


ALFONSO'  ALVARES 

Poogp  por  escussacyon 
Un  legitimo  tractado. 

Vegez ,  pobreza  é  tristura 
Qu*en  mi  conpania  andan. 
Todas  estas  tres  me  mandan 
Que  ya  non  veo  folgura ; 
Por  ende  fago  ÍTygura , 
En  non  ver  cossa  loada , 
Pues  veo  mal  trastornada 

• 

La  rrueda  de  la  ventura. 

D'  estas  tres ,  quanto  la  una. 
Bien  sé  que  non  hay  emienda ; 
A  las  dos  quien  quier  lo  entienda 
Podrían  correr  fortuna , 
Pablando  persona  alguna 
De  los  que  comen  é  dan  , 
Non  sea  este  don  Pulan , 
Aunque  sube  en  grant  tribuna. 


158. 

{Folio  m.) 

Este  dezir  íizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandino^  commo  á  manera  de  res- 
puesta qu'el  dicho  Arzobispo  le  daba  por 
los  consonantes  al  otro  su  dezir,  por  que 
algunos  notavan  por  escassoal  dicho  arzo- 
bispo don  Pedro,  lo  qual  non  era  assy  se- 
guntquedezian. 

Entendí  vestro  deytado  , 
Maguer  non  soy  trobador , 
Pero  á  buen  entendedor 
Abasta  ser  avissado. 
E  de  todo  lo  passado 
Vos  asuelvo  con  pai^iengia , 
Mas  do  vos  en  penitencia 
Que  rae  veades  ñorgado . 


ÜE    villa    8ANÜ1N0.  147 

• 

Alfonso  Alvarez ,  querría 
Ser  en  vestro  bien  de  grado , 
E  quanto  la  entehgion  mia 
Es  ver  vestro  gasajado , 
E  soy  muy  aparejado 
De  vos  dar  por  convengion 
Alguna  consolagion , 
Segunt  el  tienpo  passado. 

La  vegez ,  segunt  natura 
De  los  que  fermoso  ablandan , 
Que  sus  palmas  bien  demandan 
Para  sus  llagas  tal  cura , 
Porque  biva  en  folgura , 
Que  non  sea  la  posada 
Del  todo  assy  obligada  , 
Esto  diz  vestra  escríptura. 

Quien  nasció  pobre  en  la  cuna 
E  oy  tiene  grant  fasienda , 
Sy  es  vyl ,  Dios  lo  degienda 
Ayusso  de  grant  laguna. 
Jaro  al  sol  é  á  la  luna 
Que  en  quanto  tovier  un  pan , 
Que  por  mi  nunca  dirán 
Escaso  gente  ninguna. 


159. 

( Foüo  so  vuelto. ) 

A  don  Sancho  de  Rojas  obispo  de  Pa  leu  vía. 

• 

Arca  de  mucha  giengia , 
Esfuerzo  de  fidalguia, 
Cámara  de  loQaniá, 
Puertas  de  alta  prudencia . 
Noble  Obispo  de  Palengia, 
Firme  ,  leal ,  verdadero , 
Yo ,  un  pobre  cavallero , 
Vengo  á  vos  con  reverencia. 


■'»'■;'-■  >: 


7.'»" 

I 


148 


CÁNCIOIIERO  DE  BáBIRA. 


Señor ,  ssabet  ciertamente 
Que  yo  Yine  aquí  Ayllon , 
Por  oyr  algunt  sermón 
Del  maestro  firay  Yycente , 
Sy  ÍTué  por  otro  agidente. 
Esto  sseasse  callado ; 
Mas  abasta  qu*  es  gastado 
Quanto  troxe  de  presente. 

E  &  vos  Ter  é  al  noble  Infante 
Señor,  yyne ;  esto  creed. 
Por  le  demandar  merget 
Para  luego  é  adelante. 
Ssy  yo  flz  commo  ynorante , 
La  quistion  dubdossa  queda , 
Mas  la  taga  &  la  moneda 
Dexo  aqui  con  la  menguante. 

Pues  clara  la  entengion , 
Señor,  vestra  merget  ssea 
Que  ÍTagades  commo  vea 
El  sseñor  mi  petigion. 
E  syn  otra  condigion , 
Yos  fablad  en  mi  ayuda. 
Que  ssy  el  tienpo  se  demuda 
Non  fago  de  mi  mengyon. 

La  qual  flze  vos  enbio , 
Porque  amas  las  veades , 
E  por  ellas  entendades 
Commo  esto  quito  de  brío , 
Quanto  mas  veniendo  el  frío , 
Sy  enaste  lugar  me  toma  : 
Syn  posada ,  é  syn  que  coma , 
Mi  cuy  dar  todo  es  baldio. 

Fynida. 

Sy  de  aqui  escapo  vazio , 
Sofriendo  tanta  carcoma , 
Non  me  salve  el  Papa  en  Roma , 
Sy  mas  busco  este  atavio. 


100. 

Este  dezir  íiio  ó  ordenó  el  dicho  Auoi 
Alvares  de  Villa  Sahdiho  á  dOB  tua^ 
de  Rojas,  después  que  fué  arpdmpo* 
Toledo,  quedándose  dé!  por  que  le 
zia  mer^. 

« 

Muy  egelente  perlado , 
Grant  señor,  fidalgo  ledo, 
Argobispo  de  Toledo , 
De  las  Españas  primado, 
Changeller  mayor  dotado. 
En  los  rreynos  de  Castilla, 
Yo  morando  en  vestra  villa 
¿Commo  quedo  assy  olvidado. 
Desechado? 

(!ierto  es  é  averiguado 
Que  me  vos  recomendé 
En  Ayllon ,  do  vos  fallé 
De  negogios  ocupado , 
Desque  fustes  triunfado 
En  la  silla  poderossa , 
Yo  vos  escrevl  por  prossa , 
Cuydando  ser  escuchado 
E  consolado. 

Mas  por  mi  negro  pecado 
Vos  nunca  me  rrespondistes , 
E  tal  pavor  me  posistes 
Que  nunca  pierdo  cuydado  , 
Creyendo  ser  mal  synado 
De  algunos  á  ssyn  razón, 
Sy  es  ello  assy  ó  non , 
Veolo  bien  declarado 
Mal  mi  grado. 

Pues  me  veo  engañado , 


JUAN   ALFONSO   DE   BAENA. 


149 


Por  non  padesQor  &  tuerto , 
Yendo  todo  á  fumo  muerto 
Quanto  ove  heredado 
En  Illescas  é  aun  conprado» 
Por  foyr  de  vos  muy  lexos 
Do  non  ay  rrobres  nin  texos , 
Nín  fallesQe  gasajado 
Refrescado. 

E  sy  mi  ventura  é  fado 
Les  plaze  que  assi  ssea , 
QuiQá  me  verán  que  crea 
PreQito  é  predestinado. 
Ssyn  error  ser  condenado , 
Bien  servir  syn  galardón  , 
Pues  los  cursos  tales  son , 
Yo  meresco  ser  llamado 
Precitado. 

Doss  nasgidos  en  un  prado , 
Sandoval  después  Perrera 
Farán  por  ral  salva  entera 
Que  nunca  vos  fuy  errado. 
Mariscal  é  Adelantado , 
Dos  cavalleros  absentes 
Sserán  ,  sy  fueren  presentes , 
Cada  uno  mi  abogado , 
De  buen  grado. 

Alto  árbol  bien  raygado  , 
Con  fructo,  flores  é  fojas, 
Señor  don  Sancho  de  Rrojas, 
Discreto,  muy  esforzado. 
Sea  yo  luego  ayudado 
Por  vos  que  tanto  valedes . 
Esto  non  lo  detardedes, 
Sy  non  todo  es  desatado 
Lo  pensado. 

Fyiiiüu. 

Que  sy  el  Rey  fuesse  barvado. 


Desto  non  vos  enogedes , 
Cuydaria  aver  mergedes 
Del  para  vevir  onrrado 
En  mi  estado. 


161. 

Este  dezir  fizo  Juan  Alfonso  de  Baema  escri- 
vano  del  Rrey  por  rruego  del  dicho  arzo- 
bispo don  Sancho  de  Rojas,  en  rrespuesta 
deste  otro  dezir,  el  qnal  es  bien  fecho. 

Poeta  muy  esmerado. 
Pues  trobastes  tan  azedo 
Por  escrípto  con  denuedo 
En  vestro  dezir  rrimado, 
Yos  seredes  castigado , 
Pues  movistes  la  rrenzilla 
Por  vestra  arte  ssenzilla 
De  maestro  desdonado 
Rremendado. 

Dize  mas  vestro  tractado  , 
Assy  lo  dades  por  fffee , 
Que  pujante  nostra  see 
Nos  ovistes  suplicado , 
E  non  fustes  vissitado 
Con  dinero  ni  otra  cosa , 
Sy  catades  bien  la  glossa , 
Non  andades  bien  fundado , 
Mas  turbado. 

A  lo  al  por  vos  narrado , 
Del  rreQclo  que  escrevistes , 
Sy  de  miedo  presumistes , 
Non  debemos  ser  culpado ; 
Ca  non  heva  nostro  estado, 
Nin  será  nostra  entengion 
De  fazer  mal ,  nin  mal  don 


■?l"^ 


.■■»■ 


fKQ 

A  nii^pmt  onune  oríado 
Del  reynado. 


E  sy  fynoades  burlado , 
Esto  fué  por  vos  ser  yerto , 
E  nunca  passar  el  puerto 
A  buscar  lo  desseado. 
Por  ende  ssed  contentado , 
E  ya  cessen  Yestros  quexos, 
Ca  vestros  dichos  anexos , 
Non  valen  solo  un  cornado 
Foradado. 

E  pues  non  estays  armado , 
¿  Para  qué  buscays  pelea 
Con  quien  vos  terni  la  tea , 
E  vos  dexará  cansado  ? 
Ca  fablastes  muy  osado 
En  el  lago  de  perdición 
De  la  grant  prestinagion. 
Non  seyendo  graduado, 
Nín  letrado. 

Mucho  andades  alongado 
De  seguir  esta  carrera. 


CáHaOHBRO  DE  BAMA. 


Pues  que  ya  vestra  vandera 
El  Qendal  trae  rasgado ; 
Ca  diQen  qu'  ei  trastravado 
Vos  priva  los  evidentes. 
Que  ya  todas  las  gentes 
Lo  tienen  por  líQenQiado 
Muy  delgado.  . 

Ffynalmente,  bien  notado 
Lo  pedido  en  vestras  fojas 
De  dineros  ó  ooscojas 
Vos  serados  bien  librado; 
Pero  sed  bien  avyssado 
Que  si  vos  non  respondedes , 
Que  vos  armarto  las  rredes , 
E  seredes  emplazado 
E  pitado. 

Fynida. 

El  muy  alto  Rey  loado 
Quier  ver. lo  que  farades, 
E  aun  espera  sy  ssabredes 
Kreplicar  á  lo  trobado 
Muy  limado. 


162. 


{Eolio  !Si  vuelto.) 

Kste  dezir  ílzo  el  dicho  Alfonso  Alvares  á  don  Gutierre  de  Toledo  argediaiio  de 

Guadalfajara,  quando  fué  electo  de  Toledo. 

A  quen  ajuda  o  Rey  ensalgado , 
A  muy  noble  Reyna ,  o  gentil  Infante , 
O  grant  Condestable  é  o  Almirante , 
Pero  López  de  Ayala ,  de  sy  Juan  Furtudo. 
De  poys  todo  prez  do  rreno  juntado. 
¿Poys  commo  He  possen  fazer  encrente 
Que  possa  turbar  tal  feyto  Vigente , 
Aynda  que  fosse  mili  tanto  letrado? 


ALFONSO   ALVARES   DE    VILLA    SANDINO. 

De  Otras  bondades  o  veio  arnessado , 
Ca  es  sabidor  é  de  boa  vyda , 
Lyndo  fydalgo ,  persona  complida 
Con  toda  cordura ,  leal ,  mesurado. 
De  mays  que  ajuda  ventura ,  estado. 
Proeza,  concordia  que  sson  de  su  parte. 
¿Poys  commo  lie  pode  VyQente  con  arte 
Poner  turbamento  en  lo  argobispado?    . 


151 


Por  esto ,  amigos ,  só  emaginado 
En  cuio  esforgo  Vigente  o  ITaz 
O  esta  dentera  sy  es  de  o  agraz 
Foy  ben  azeda  no  tempo  passado , 
O  si  es  por  esto ,  es  mal  consellado' 
E  si  por  envela  es  ben  fol  de  plan , 
Salvante  si  atende  á  o  Taborlan 
Que  de  otro  non  pode  él  ser  aiudado. 

Por  ende ,  amigos ,  so  maravillado  , 
Dos  cosas  que  veio  taa contra  rrazon, 
Un  gato  pequeño  filiar  entengon 
Con  un  león  forte  tan  ben  heredado , 
Ca  por  esperenga  es  visto  falado 
Que  por  un  bramido  d'  un  soo  león 
Devrien  cantos  gatos  en  o  mundo  son 
Fugir ,  canto  mays  un  magro  cuytado. 


163. 

Gste  dezir  Gzo  el  dicho  Alfonso  Alvares  de 
Villa  Sandino  al  dicho  don  Gutierre  de 
Toledo,  ar^diano  de  Guadalfajara  por 
quanto  le  ayndava  en  el  preyto  quel  dicho 
Alfonso  Alvares  traya  en  lllescas  é  rogava 
le  que  catasse  bien  el  su  derecho  por  que  el 
dicho  Alfonso  Alvares  saliese  con  su  en- 
ten^ion  é  venciese  á  su  adverssario. 

Mi  sseñor  argediano, 
ResQebit  este  pressente 


Poco ,  é  de  buena  mente , 
Agora,  luego  de  mano ; 
Que  después  de  llano  é  llano . 
Entiendo  satisfazer 
Vestro  afán  ,  grant  saber 
Non  tarde ,  mas  bien  temprano . 

Pues  oystes  que  del  cuero 
Dis  que  salen  las  correas , 
Palabras  mintrosas ,  feas 
An  las  todos  por  agüero. 
E  si  yo  antes  non  muero , 
Fio  en  Dios  que  mis  contraríos 


I8S 


GARCIOmaiO  DB  BAnu. 


A  sus  Ubeldos  may  varios 
Non  valdrá  alegar  el  fuero. 

Uios  que  todo  el  mundo  mira 
Alumbre  vestrá  memoria. 
Por  que  yo  rresgiba  gloria 
De  quien  lo  mió  me  tyra. 
Los  que  traen  la  miutira , 
El  diablo  los  engañe , 
Por  que  se  gonse  é  se  bañe 
Quien  con  lealtad  sospira. 

Fynida. 

El  señor  que  es  grant  xíra 
Los  malos  fechos  estrañe 
Por  amor  que  se  desgañe 
Quien  langa  con  falsa  vira. 


164. 

iñtOo  51) 

Este  desir  es  rrespuesta  que  da  el  dicho  don 
Gutierre  ar^diano  al  dicho  Alfonso  Al- 
vares á  este  su  dessir  que  le  fízo;  pero  es 
opinión  que  lo  non  fizo  el  dicho  arcediano 
sy  non  Ferrant  Peres  de  ¡líeseos  sseñor  de 
Ba. .. ;  é  otros  algunos  disen  que  no  lo  or- 
denó el  dicho  Ferrant  Peres,  salvo  el  dicho 
Alfonso  Alvaros  incssmo. 

Quien  me  paga  lo  que  afano 
Yo  le  ayudo  (¡iertamente , 
Al  amigo  ó  al  pariente 
Sienpre  dó  consejo  sano. 
E  por  ende  á  vos ,  hermano , 
Lo  que  distes  con  plazer , 
Yo  lo  quiero  meresger 
E  rendir  este  verano. 

El  esscasso  cavallero , 
Nunca  venge  las  peleas , 
Bien  se  venden  las  lanpreas 


Que  se  dan  al  oomiegerQ. 
Quien  su  gallo  come  entero, 
E  non  paga  los  salarie^ , 
A  juezes  é  vicarios 
Su  pleyto  non  val  dinero. 

Amansat  la  vestra  yra , 
Pues  leystes  la  estoría 
Que  Dios  da  la  su  victoria 
A  aquel  que  en  él  espira. 
El  gendal ,  quando  se  estira 
Es  fon^o  que  rregañe , 
Yestro  pleyto  non  se  dañe 
Por  saber  yr  &  Tavira. 

Fynida. 

Syn  tomar  capa  de  Lira , 
Yo  fíaré  como  se  apañe 
El  derecho  en  quanto  atañe 
A  ver  commo  se  rremira. 


165. 

1  Fo¡io  51  fueiiú, ) 

Este  dezir  fízo  el  dicho  Alfonso  AlvasbiI 
dicho  arcediano  don  Gutieri'e  fasiendo  le 
ssaber  commo  enbiava  otro  dezir  á  Fer- 
rant Alvares  su  sobrino. 

Mucho  mas  que  argediano 
Sseñor  de  muy  grant  valla , 
Por  non  perder  en  vano , 
Vos  escryvo  toda  vya 
Locuras  con  ossadia, 
Que  vos  envió  conpuestas , 
Aunque  non  bien  apuestas , 
Algo  son  por  maestría. 

Al  fijo  de  vestro  hermano . 
E  ássu  linda  cortesía , 
Enbié  oy  bien  tenprano 


ALFONSO   ALVARES 

Una  escritura  mía; 
Pero  tal  qual  es  querria 
Que  sus  palabras  mal  puestas 
Viessedes  por  que  respuestas 
Yo  viesse  eu  alguut  dia. 

X     Fynida. 

E  la  tal  sabiduría 
Vaya  sse  sobre  mis  cuestas , 
Que  por  valles  é  por  cuestas. 
Alguno  la  pregiaria. 


ÜE   VILLA   SANDINO. 


153 


167. 


166. 

{Folio  52  vuelto.) 

A  doña  Constanza  Sarmiento  su  cuñada. 

Lynda,  muy  enoble^ida 
Dueña ,  de  noble  atavio , 
Ved  una  triste  sseguida 
Que  yo  á  vestro  fijo  embio 
Con  aqueste  mogo  mío , 
E  rreyd  de  my  locura , 
Que  la  mucha  escritura 
Tornasse  en  gran  desvario. 

Dueña  de  bondat  guarnida , 
Gragiossa ,  de  onesto  brio , 
Fuerza  es  que  rae  despida 
De  aqueste  mundo  baldio , 
Aunque  me  llamen  sandio 
Las  gentes,  non  tengo  cura. 
Pues  veo  que  mi  ventura 
Non  tiene  mas  poderlo. 

Fynida. 

En  yvierno  con  el  frío , 
En  verano  con  calura. 
Siempre  mengua  mi  ventura , 
Mis  palabras  son  rogio. 


{Folio  52  vuelto.) 

Este  dezir  Gzo  el  dicho  Alfonso  Alvarez  á 
Ferrant  Alvarez,  .señor  de  Val  de  Corneja, 
é  á  su  hermano,  loándolos  por  buenos  her- 
manos. 

Señor  de  Val  de  Corneja, 
Ssi  vos  piase ,  mis  deitados 
E  anexires  asonados 
Non  son  en  cada  calleja, 
Guardat  bien  esta  conseja 
Muy  secrepta  en  vestra  arquilla. 
Que  tal  arte  non  se  omilla 
A  Pasqual ,  Mingo  Oveja. 

E  aun  ssegunt  el  arte  vieja 
Que  Asieron  los  passados , 
Los  desires  encadenados 
Sson  alegría  sobeja. 
Quien  por  sser  blanca  trebeja 
Non  olvide  la  congilla , 
Que  la  color  amarilla 
Con  alvayalde  sse  espeja. 

Quantos  cantan  en  la  Igleja  , 
Non  son  todos  graduados , 
Bien  paresgen  los  tejados, 
Quando  non  les  mengua  teja: 
Pues  dezid  que  vos  semeja. 
Gentil  niño  syn  mansilla , 
Que  muy  muchos  en  Castilla 
Se  visten  desta  pelleja. 

Fynida. 

Yo  lo  juro  por  mi  oreja , 
Que  dos  hermanos  juntados 
Non  podrían  sser  fallados 
Tales  en  la  Moraleja. 


154  CANCIONmo  DB  BABNA. 

168. 

Este  dexir  fiío  el  dicho  Alfomso  Altams  al  dicho  argediaiio  don  Gttiem  é  doiía  ConMifi 

lo  cuñada  por  qaanto  loa  enbió  an  presente.  * 

Señor  é  señora,  perssonas  leales, 
Aved  gasajado  con  este  presente , 
Uaguera  muy  poco  es  de  buena  mente 
Asy  lo  veredes  por  Qiertas  señales. 
Asy  Dios  me  quite  tristesa  é  males , 
Que  tengo  comigo  estraña  vergüeña , 
A  tan  grant  sseñor  é  tan  noble  dueña 
Llevar  poca  fruta  de  tantos  metales. 

Aquesto  acarrea  que  los  tenporales 
Son  desvariados  en  su  continente , 
E  non  fazen  curso  sy  non  de  agidente 
Asy  que  las  frutas  non  son  naturales. 
E  con  todo  esso  los  falsos  pardales 
Fasen  mas  daño  que  non  la  cigüeña, 
Ca  luego  que  veen  que  omme  se  alueña» 
Picando  destruyen  los  buenos  frutales. 

Fynida. 

Por  muchos  dolores  que  son  entráñales 
El  mundo  comparan  al  omme  que  ensueña, 
Ssy  llave  non  tiene  nin  núes  la  curueña. 
Poco  aprovecha  tener  mortigúales. 


169. 

{FóHú  55.) 

Este  (lezir  físo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho  ar^iano  don  Gatiisra*  é  á  doña  Constan^ 

Hu  cuñada. 

Señor  é  señora,  las  brevas  melares 
Ya  espiraron,  que  non  hay  ningunas , 
Enpero  á  pessar  de  todas  fortunas. 


ALFOHSO  ALVARES  DB  VILLA  8AND1M0.  tS5 

Maguer  mi  persooa  es  ya  toda  asares , 
AU  vos  enbio  sseys  ó  ssiete  pares 
De  brevas  maduras  que  llaman  godeños, 
Pero  que  non  valen  dos  ó  tres  novenos : 
Son  buen  comiengo  de  otros  manjares. 

Fynida. 

Ta  mis  plaseres  sson  todos  pessares. 
Tengo  dolor  nm,y  grande  en  las  syenes. 
Tristeza  é  pessar  son  todos  mis  bienes 
Non  me  ffaUesQO  sy  non  mal  de  yjares. 


170- 


^ta  dezír  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho  aitediano  don  Gatierre  é  doña  Constanza 

BU  cuñada. 

Señor  é  señora ,  pues  van  madurando 
Las  brevas  que  tanto  eran  deseadas , 
De  aqui  adelante  alguna  vegadas 
Avredes  presente  non  sé  fasta  quando , 
Que  segunt  el  tienpo ,  la  verdat  fablando , 
Non  es  bien  seguro  ningunt  buen  frutal 
Del  sol  eclipsado,  caliente ,  mortal , 
E  de  susias  aves  que  andan  bolando. 

Maguer  en  mi  huerto  andove  buscando 
Brevas  maduras  que  vy  entreveradas , 
Fállelas  é  folio  mucho  annubladas. 
Marchitas  é  floxas ,  según  que  yo  ando : 
E  quien  lo  acarrea  esto ,  amaginando 
Que  es  mi  ventura  que  fue  siempre  tal , 
Del  bien  alongada  muy  cerca  del  mal , 
Asy  se  rebuelve ,  comigo  jugando. 

Quanto  mas  cobdíQio  que  suba  el  un  vando, 
Por  quien  mis  entrañas  son  sienpre  llagadas, 
Atante  mas  fallo  las  puertas  Qerradas, 
E  veo  &  mesura  estar  sse  quexando. 


•      Ti- 


^ 


156 


CANCiONERO   DB  BABNA.  • 

Franqueza  ¿  bondat  grandes  bozes  dando, 
Deziendo  :  |Ay  mundo  vyl  ¿.descomunal  I 
Por  ti  es  vyieza  en  pontifical, 
£  todas  proezas  están  ya  callando. 

Por  ende,  señores,  mirad  si  demando 
Rrazon  é  derecho  en  cossas  adradas , 
Quando  maldigo  las  oras  menguadas, 
Cuytado  en  que  bivo ,  pobreza  esperando,. 
E  pues  misnegogios  se  van  alongando. 
Tardando,  don  frayle,  es  fuerte  señal 
Sy  non  he  la  bula  del  s^llo  papal , 
Bivré  con  tristeza  plazer  olvidando. 

Fynida. 

E  los  burladores  que  andan  chufando. 
Dirán  con  rnaUgia  :  Don  viejo  coytral , 
Aquí  perderedes  muger  é  caudal 
|Yed  quantos  males  me  matan  cuydandol 


171. 

kFoHo  53  vuelto.) 

Dezir  de  Alfonso  Alvares  á  doña'Constan^a. 

Florescan  estas  Agüeras 
Do  tantas  brevas  están , 
Ca  segunt  veo  maneras 
Tengo  que  floresQeran. 
Non  floresca  don  Fulan , 
Nin  sus  palabras  dañadas, 
Crueles,  compogoñadas, 
Pilloros  de  s^lgagafan. 

Flor  é  lus  de  las  grangeras 
Que  en  España  comen  pan , 
Oyd  mis  coplas  enteras 
E  sus  puntos ,  donde  van ; 
Pallaredes  bien  do  plan 
Que  non  son  desvariadas , 


Mas  bien  firmes  asentadas 
Do  nunca  se  trocarán. 

Mis  palabras  verdadems 
Non  sé  sy  vos  plazerán , 
Que  paresQen  lisongeras 
A  los  que  mal  judgarán. 
Mas  estos  tales  serán , 
Los  que  por  muchas  vegadas 
Venden  syn  pavor  á  ossadas» 
Alagorporagafran. 

Fvnida. 

Pues  mienten ,  Qedo  verán 
Sus  paredes  derribadas , 
Sus  alas  chamuscadas 
De  mal  fuego  de  alquitan. 


ALP0N80  ALVARBS  DB   VILLA  SANDINO. 


157 


172. 

[PúMú  S  tmiUo,) 

Oezir  de  Alfonso  Alvakbs  al  dicho 
arcediano. 

m 

Ta  dexemos  la  materia 
De  las  brevas  de  este  año , 
Curando  de  yr  á  la  ferya 
Do  venden  ganado  é  paño , 
Por  foyr  de  todo  engaño 
Que  pnievan  arrendadores, 
Sy  pueden  recabdadores, 
Nunca  fazen  de  su  daño. 

Fynida. 

To  quiero  ser  hermitaño 
Con  pobrezas  é  dolores, 
O  con  los  frayles  menores 
Ocupar  algunt  escaño. 


173. 

Este  dezir  fizo  Alfonso  Altares  á  la  dicha 
dona  Constanza  Sarmiento  por  quanto  le 
envió  un  presente  de  figos. 

Madurando  van  los  figos 
Maguer  mucho  se  anublaron , 
Segunt  oy  son  los  amigos 
Pocos  é  malos  quedaron ; 
Tantos  quantos  sse  fallaron  , 
Noble  dueña  ssy  mansilla, 
AI1&  van  en  la  Qestilla 
Los  que  los  tordos  dexaron. 

Pardales ,  tordos  mendigos , 
Nunca  cessan  nin  cessaron 
Destroyr,  commo  enemigos , 


Las  cossas  do  sse  criaron. 
Ussan  commo  syempre  usaron 
Mal  fechores  en  Castilla, 
Armando  la  gancadilla 
A  los  que  dellos  fyaron. 

Non  vale  gerrar  postigos , 
Nin  rredes  que  les  armaron ; 
Mas  buscando  ssus  abrigos, 
D'  espantajos  non  curaron. 
Comen  lo  que  non  senbraron 
En  el  campo  é  por  la  villa , 
£  pocos  por  maravilla 
D'  estos  menguan  nin  menguaron . 

Diz  que  dizen  los  antigos 
Que  las  leys  ordenaron , 
Que  en  boca  de  dos  testigos 
Toda  verdat  apuraron. 
Dos  moQOs  mios  juraron 
Para  el  Dios  de  Bovadilla , 
Que  oy  en  esta  qua^rílla 
Mas  figos  non  alcangaron. 

Fynida. 

Los  que  la  grant  mar  nadaron 
Por  sobir  en  alta  ssylla , 
Si  se  aíTogan  al  orilla 
En  vano  se  trabajaron. 


158 


174. 


(AII0  54.)  . 


Esta  de  deiir  fiso  el  dicho  Alforso  Altakbs 
á  la  dicha  doSa  GoniUiifa  Sarmiento, 
quando  ella  adolea^íó  en  Toledo,  é  embia- 
vale  este  dezir,  commo  ea  manera  de  con- 
solatoria, por  qoanto  sienpre  le  fazia  mer- 
ced ó  ayuda  el  dicho  arcediano  é  la  dicha 
dona  Constan^  assy  de  dineros  commo  de 
trigo  ó  otras  cossas. 

Señora ,  vestra  salud 
Es  á  mi  grant  buen  andanga. 
El  oontw*io  es  tnbulauQa 
Después  de  la  juventud. 
Juro  &  Dios  6  &  su  virtut. 
Que  non  oanto  oon  pagen^ia, 
Pensando  en  vestra  dolengia ; 
Nin  puedo  tocar  laúd. 

Laúd ,  rrabe  nin  vyuela , 
Non  he  ojos  de  tañer , 
Antes  he  tal  desplazer 
Que  nada  non  me  consuela ; 
Nin  sé  cossa  que  me  duela, 
Tanto  commo  vestro  enojo , 
Non  querría  este  cordojo 
Por  sser  señor  de  Pozuela. 

Pozuela  é  Torrejongillo , 
Aunque  son  fuertes  lugares , 
Non  me  quitaren  pessares 
O  mucho  me  maravillo  ; 
Tríste  ando  é  amaríllo ,  * 
Señora,  noche  é  mañana. 
Fasta  que  vos  vea  ssana 
Con  plazer ,  syn  omezillo. 

Omesillo  tengo  agora , 
Con  quien  obra  aQidental . 
Dando  dolencias  é  mal 


CAMaONEaO   DE   BiOEMA. 

A  VOS ,  muy  nebiose&ora 
Bien  guardada  é  sabidora. 
Discreta  de  grMil  Hnage , 
Graciosa  de  buen  vissage» 
Do  toda  bondat  se  mora. 


Do  mora  mucha  linpiesá 
En  vestra  ryoa  morada. 
Bien  devedes  sser  Uaonada 
Dueña  con  gentil  franquMk 
Yo  con  mí  ruda  synplesa 
Vos  enbio  esie  xarope , 
Ssyn  aQucar ,  ssyn  arrope. : 
Rreyd  partiendo  trísteía. 

Tristeza  tengo  comigo 
Con  esta  vegei  tan  negra» 
Si  Dios  padre  non  me  akipa,  , 
A  quien  yo  agora  digo , 
Aqui  Qierro  mi  postiga 
Con  cerradura  secreta : 
Si  da  tumbo  la  carreta. 
Derramado  es  todo  el  trigo. 

Trigo ,  genteno  é  ^vada 
Caerá  todo  en  el  suelo , 
Yo  por  ende  me  desmuelo ,     . 
Non  ssé  sy  es  algo  ó  nada. 
Bli  fazienda  estractada 
Sabe  Dios  por  que  ó  oommo , 
Si  el  sol  rretiere  el  plomo ,  . 
La  rrazon  es  desatada. 

Fynida. 

Nichil  en  bolsa  rrasgada 
Me  muestra  mi  mayordomo  • 
Quando  yo  cuenta  le  tomo 
D'  esta  otra  temporada. 


ALFONSO    ALVARES  DE   VILLA   SANDINO. 


159 


175. 

(F#«o64.) 

Dezir  de  Alfonso  Alvares  ¿  doña  Constan^. 

Pues  ya  non  fallo  que  diga, 
De  aqueste  mundo  raffés , 
Alta  dueña  de  grant  pres, 
Dios  del  cielo  vos  vendiga. 
El  que  quando  quiere ,  abriga 
A  quien  le  plaze  abrigar , 
Vos  abrigue  syn  tardar 
Pues  á  mi  me  dessabríga. 

Pues  á  mi  me  desabriga 
Con  pobreza  é  con  veges , 
Ya  mas  negra  es  que  la  pez 
Mi  vida  triste  mendiga. 
Dios  castigando  castiga 
A  quien  ama  castigar , 
Ssy  castigo  he  de  tomar. 
Conviene  que  me  desdiga. 

Conviene  que  me  desdiga 
Para  siempre  desta  ves , 
De  todo  gentil  jahés 
E  de  amar  ninguna  amiga. 
Ya  non  ssé  á  quien  maldiga. 
Mas  maldigo  ¿  mi  «n  provar 
Quanto  puedo  por  cobrar 
Onrra,  ques  amarga  espiga. 

Onrra  ques  amarga  espiga 
Non  val  nada  en  la  niñes , 
Pues  quanto  en  la  mangebez 
En  muy  poco  tiempo  avryga; 
La  veges  ya  non  sse  obliga 
Que  non  sse  puede  obligar , 
Pues  está  obligada  á  dar 
Cuenta  amarga  muy  antiga. 


Fynida. 

Cuenta  amarga  muy  antiga 
Non  la  puedo  reñissar , 
Ca  he  miedo  de  topar 
Con  la  muerte  su  enemiga. 


176. 

iJFoHcí^wueUo.) 

Dezir  de  Alfonso  Alvares  á  la  dicha  doña 
Constanza. 

Señora  doña  Constan^ , 
Linda  dueña  enoblecida , 
Noble  de  muy  lynpia  vyda. 
Fija  dalgo  ssyn  dubdanga. 
Yo  un  vestro  abdebdador , 
Sservidor  leal  provado , 
Vos  presento  este  deytado 
Con  muy  mucha  omildanga. 

Con  muy  mucha  omildan^a 
Sea  dada  esta  syguyda, 
A  vos ,  dueña  guamesQida , 
De  bondat  syn  toda  erranga; 
Por  que  sepades  mi  estado 
Commo  está  muy  concertado, 
Para  yo  sser  despossado 
Donde  atiendo  aver  folganga. 

Donde  atiendo  aver  folganga 
Es  mi  voluntat  vencida , 
Pues  fallé  muger  garrida , 
Nueva  flor  de  alegranga. 
Con  la  qual  sso  muy  pagado ; 
Ssea  Dios  syempre  loado , 
Sseñora ,  vestro  mandado 
Non  se  pusso  en  olvidanqa. 


180  CANGIOHBIIO 

Non  se  puso  en  olvidanga 
El  bien  que  nunca  se  olvida , 
Por  ende ,  noble  escogida , 
Digna  de  toda  alabanga. 
Sea  de  vos  ayudado 
Yo  que  so  syempre  obligado 
A  servirvos  de  buen  grado 
Con  debida  lealtanga. 

Con  devida  lealtanga 
Serviré  é  temé  servida, 
A  vos,  discreta  entendida. 
En  quien  yo  tengo  esperanqa , 
Que  seré  por  vos  honrrado. 
Acorrido  é  conssolado ; 
Sy  al  fuere  imal  pecado! 
Mal  diré  mi  triste  andanga. 

Fynlüa. 

El  don  ques  en  breve  dado 
Muestra  gozo  é  gassajado. 
Que  lo  mucho  demandado 
Engendra  grant  tribuíanla. 


177. 

{FoUefSü.) 

Kste  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares á  A  Waro  de  Luna ,  condestable  de 
Castilla ,  antes  que  fuese  condestable. 

Alvaro  señor,  yo  enbio 
Al  Rrey  una  petigion , 
Que  segunt  mi  entigion , 
Paresge  un  grant  desvario ; 
Por  quel  poco  sesso  roio 
Non  basta,  ¡mal  pecado! 
A  fazer  ningunt  tractado, 
Sy  non  desdonado  é  frío. 

Mas  fiando,  commo  fyo. 


DB  SAINA. 

En  vestra  grant  diaoreQkm, 
Pongo  esta  relación 
Ante  el  vestro  poderío : 
Sy  fablé  conmio  sandio. 
Ante  el  Rrey  noble,  ensalmado, 
Mandat  que  sea  rasgado. 
Non  lo  vea  el  grant  gentío. 

Todo  mi  quexo  es  baldío. 
Que  non  ba  anparaoion. 
Mas  por  dar  consolagion 
Al  Rey  de  muy  alto  brío. 
Conpuse  por  alvedrío 
Palabras  de  buen  mercado; 
De  ser  dezidor  errado 
Sabe  Dios  que  me  desvio. 

Pero  ques  todo  rrogío 
El  mundo  é  tribulagion , 
A  vos  muy  sin  condigion 
Ofresco  mi  atavío. 
Atan  pobre  é  atan  vazio 
Commo  es  é  tan  menguado; 
Yestro  sea  de  buen  grado  : 
Al  non  quiero,  nin  porfió. 

Fynida. 

Desque  puse  mi  amorío 
,    Con  vos  noble  é  muy  loado. 
Non  me  puedj  ser  provado 
Que  busqué  otro  navio. 


178. 

[Folio  Sü.) 

lílste  dezir  fizo  el  dicho  Alfonso  Alvaab 
dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  señor,  sabet 

Que  non  fallo  qué  escrebir. 


ALFONSO   ALVABRS   DK 

Nin  ya  non  sé  qué  dezir 
Salvo  que  vestra  merget 
Me  perdone  qnanto  digo. 
Si  quiera  por  ser  antigo  : 
NoaoodiQio  otro  abrigo 
Si  non  el  vestro,  creet ; 
Desto  bien  gierto-set. 


Lo  que  escrivo  al  Rrey  leed , 
E  averedes  que  reyr 
De  mi  nes^jio  arguyr 
En  quaresma  con  la  seed ;   . 
Que  todo  non  vale  un  figo, 
Por  que  ya  el  arte  que  sygo 
Safumerio  es  de  espligo. 
Que  non  huele ,  pues  oled 
Quien  está  tras  la  pared. 

A  mí  por  vestro  acorred , 
Pues  que  vos  amo  servir, 
E  nunca  me  plaze  oyr 
Contr#vos ;  esto  tened. 
Mas  quanto  puedo  maldigo, 
A  qualquier  vestro  enemigo ; 
Aquigierro  mi  postigo. 
Lo  que  á  vos  cunple  faced  : 
En  bon  Uog  gitao  la  rred . 


179. 

Este  dezir  Gzo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  se- 
ñor condestable  don  Alvaro  de  Luna,  quan- 
do  el  Rey  nostro  señor  eslava  en  Arévalo  é 
tenia  ende  ayuntamiento  de  gentes  año  de 
qoatro  9Íentos¡é  veynte  é  uno,  rrelatandole 
conimo  ya  ssejyva,  é  derrama  va  la  otra 
gente  del  Espinar. 

Alvaro,  señor  loQano 
De  lozana  loQania , 


VILLA    sandino.  '161 

Fidalgo  de  fydalguia. 

Con  que  todo  cuerpo  humano 

Devrie  ser  contento,  ufano. 

Ledo  é  quito  de  tristura , 

Aved  plazer  é  folgura. 

Non  perdiendo  tienpo  en  vano. 

Pues  que  ya  se  va  el  verano. 

Pues  que  ya  se  va  el  verano. 
Atienda  quien  atendía 
'  Plazer  con  plazentería, 
Aviendo  consejo  sano ; 
Luego  luego  de  tenprano. 
Pensando  con  grant  cordura , 
En  commo  é  de  qual  figura 
Sea  el  grant  Rey  castellano 
Oozoso  de  llano  en  llano. 

Gososo  de  llano  én  llano. 
Sea  por  vos  quien  serya 
Servidor  é  sserviria 
Con  la  paja  é  con  el  grano ; 
Non  á  guisa  de  aldeano, 
Mas  con  lealtanga  pura. 
Yo  vos  fago  pleito  é  jura, 
Que  donde  me  vien  á  mano. 
En  vos  loar  sienpre  afano. 

Finida. 

Maguera  so  viejo  angiano. 
Non  olvido  la  mesura , 
Mas  codicio  ver  segura 
La  corte  del  soberano 
Lindo  Rrey,  fyel  christiano. 


ti 


.    ■»-■.• 
'■-*■, 


*■ 


<82< 


CANCIONRItO   OS  BAfiMA.  . 


180. 

{FúthmweUo.) 

&ste  dezir  fiío  é  ordenó  Juan  Alfonso  db 
Baina,  escrivano  del  Rey,  commo  en  ma- 
nera de  rrespuésta  que  le  árm  al  dicho  Al- 
fonso Al  varea,  commo  en  manera  de 
rrespuésta  á  este  otro  su  dezir,  é  so  enten- 
^ion  ó  á  fyn  de  travar  con  él  rrequesta:  el 
qoal  dezir  va  rrespondiendo  por  los  mes- 
mos  consonantes  limados  é  escandidos/ 

Grant  poeta,  vieiio  cano. 
Muy  fundado  en  poetria. 
La  vestra  grant  maestría 
Rrosca  es  de  pan  mediano : 
Por  quanto  vestro  omilano 
Bola  poco  é  con  presura , 
E  non  sube  en  el  altura 
Donde  sube  don  Fulano 
El  muy  sotil  escrívano. 

• 

El  muy  sotil  escrivano 
Que  trabaja  noche  é  dia. 
Con  su  linda  escrivania 
En  papel  lisso,  toscano. 
Por  pitar  vos  el  tolano 
En  la  su  rryca  escritura , 
De  letra  tajante  é  pura 
Bien  escripia  con  su  mano, 
Non  por  Qíerto  de  villano. 

Por  ende  pues  onrra  gano 
Con  rryqueca  é  mejorfa. 
Por  loar  tan  gran  valia 
Del  gragiosso  é  palengiano 
Que  del  Rey  est&  gercano 
PloresQiendo  su  ventura. 
Pues  de  mi  tomó  tal  cura, 
El  verá  lo  que  desplano 
Maguera  que  soy  enano. 


Fyntda, 


Por  lo  qual,  se&or  hermano , 
Pues  gessa  la  fermosura 
De  vestra  arte  é  conpostare , 
Non  enredes  del  mangano 
Del  que  yo  ssóortelano. 


181. 

Kste  dezir  Ozo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  dicho  señor  Condestable, 
quando  le  dio  el  Rrey  á  sant  Estovan. 

Señor ,  non  vos  enogedes , 
Aunque  algunos  se  atrevan 
A  parlar,  pues  vos  tenedes 
Letuario  con  que  bevan ; 
Lieve  la  carga  que  lievan  , 
Vos  guardat  lo  que  devedtB , 
Que  d'  esta  ves  quedaredes 
Por  señor  de  Sant^Estevan : 
Muchos  de  viento  se  gevan.* 

Muchas  mas  altas  mergedes 
Vos  fará ,  non  dudo  en  ello , 
El  alto  que  obedegedes. 
Confirmadas  con  su  sello ; 
Pues  por  mi  poco  cabello , 
Señor ,  non  me  desechedes , 
Mas  mandat  lo  que  entendedes 
Que  cunple  mandar  &  Tello 
Del  qual  yo  non  me  querello. 

Señor,  que  sienpre  gozedes 
De  grant  loor  mundario, 
Que  d'  esta  non  olvidedes 
A  mí ,  pobre  é  solitario ; 
Que  yo  juro  á  mi  sudario 


ALFONSO   ALVARES   DE    VILLA   SANBINO. 

E  á  Dios  en  quien  creedes , 
Que  sienpre  me  fallaredes 
Leal ,  syn  ningunt  contrarío ; 
Non  trayo  otro  vistuario. 


163 


La  limosna  que  sabedes 
Quel  Rey  me  mandó  fazer. 
Pido  vos  que  ordenedes 
Commo  yo  la  pueda  aver 
Muy  en  breve  é  con  plazer , 
Donde  non  me  paren  rredes  ; 
Sy  non ,  señor ,  ya  lo  vedes 
Quel  ganar  serie  perder : 
Non  se  puede  esto  esconder. 

Mas  sy  vos  me  defendedes. 
Yo  seré  bien  defendido , 
Maguer  non  vos  he  servido  , 
En  algo  vos  serviredes 
De  mi ,  con  solaz  que  avredes 
Syn  enojo  é  syn  roydo : 
Basta  asas  lo  repetido , 
Por  que  cunple ,  non  dudedes , 
Señor  ,  que  me  perdonedes. 

Fynida. 

Negessario  es  que  ganedes 
Del  Rey  alto  ennoblecido 
Un  su  alvalá  conplido. 
Para  con  que  acabedes 
El  negogio ,  é  folgaredes. 


182. 


(Fo^  56.) 


Este  dezir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Axfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  pard  el  dicho  se- 
ñor Condestable,  en  loores  de  su  persona, 
pidiéndole  merced. 

Alvaro ,  señor ,  señor , 
Yo  el  de  Villa  Sandino , 
Ante  vos  mi  gesto  endino' 
Con  reverengia  é  sabor 
Que  tengo  de  vos  servir ; 
Sy  me  dexe  Dios  bevir , 
Que  vos  amo  syn  error. 

Alvaro ,  señor,  señor, 
Commo  pobre  pelegrino , 
Rresgebi  en  este  camino 
Grant  cansangio  é  gran  dolor ; 
Pues  me  mandastes  venir , 
Quered  me  fablar  é  oyr 
Con  pagiengía  é  con  dulgor.' 

Alvaro ,  señor ,  señor , 
Sabed  gierto  que  emagino, 
Que  algunt  bestión  mohino 
Me  será  estorvador ; 
Mas  vos  por  bondat  seguir  , 
Non  querades  consentir 
Que  muera  buen  servidor. 

Alvaro ,  señor ,  señor , 
Quien  toviere  tal  padrino 
Commo  vos ,  yo  determino  , 
Que  non  deve  aver  pavor, 
Ca  segimt  oygo  dezir, 
Qedo  avedes  de  soby r 
En  otro  estado  mayor. 

Alvaro  ,  señor,  señor , 


164 

Aniel  Rey  muy  claro  ,  fino  , 
De  muchos  loores  digno, 
Sed  me  buen  procurador. 
Por  que  yo  pueda  salir 
Con  mi  entengion  é  yr 
De  aquí  con  plazer  é  onor. 

Alvaro ,  señor ,  señor , 
Dis  qué  quien  fuesse  adevino 
Non  podrie  morir  mesquino ; 
Dicha  es  de  sabidor. 
Assy  es  de  presumir  . 
Que  fuera  bueno  escrevir 
Dias  ha  vestro  loor. 

Alvaro  ,  señor ,  señor , 
Quien  á  sombra  de  tal  pino 
Se  posiese ,  yo  examino 
Que  non  perderá  el  color. 
Señor ,  dad  me  de  vestir 
Por  que  me  pueda  enfengir 
En  plaza  de  vestro  amor. 

Fynida.    • 

Alvaro ,  sseñor ,  señor  , 
(lertes  non  vos  vuU  mentir  , 
Anesme  pan  que  deljunir. 
Vos  n*  aveu  tot  lo  mellor. 


GANCIONKRO    ÜR   BAENA. 


183. 

(Folko^vueUo,) 

t]ste  (lezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  dicho  señor  Condestable^ 
por  quanto  Daviuelo  lo  acusava  é  lo  corrya . 

Alvaro ,  señor  bendito  , 
Leal  persona  bendita , 
\on  vos  pesse  que  rrepita 
Algo  que  yo  aquí  rrepito ; 


Mas  guardat  me  del  maldito  , 
Lengua  susia  ,  vyl ,  maldita, 
Davihuelo ,  pues  que  gryta 
Muchas  vilesas  en  grito , 
Commo  dannado  é  pregito. 

Este  loco  endiablado 
Con  su  cara  endiablada , 
De  la  ley  non  cree  nada; 
Asy  todo  omme  que  es  nado 
Bive  buen  descomulgado. 
La  gente  es  descomulgada 
Por  qu*  el  dan  rropa  broslada. 
Que  él  veyendo  se  broslado  , 
Bive  en  mortal  pecado. 

El  truhán  ,  por  que  es  agudo, 
Faze  á  su  muger  aguda , 
Aunque  es  gorda,  bien  se  escuda, 
RresQibiendo  en  su  escudo 
Encuentros  muy  &  menudo 
De  gente  gruessa  é  menuda  : 
Ya  ya  mocha  por  cornuda , 
Que  quien  es  Qierto  cornudo 
Deve  callar  commo  mudo. 

A  Dios  non  teme ,  nin  creo 
Quél  sus  Evangelios  crea; 
Gula  é  luxuría  desea. 
Nunca  pierde  este  deseo : 
Este  susio ,  vil ,  é  hebreo , 
Fijo  de  una  susia  ebrea , 
Quiten  le  lo  que  menea , 
E  verán  en  su  meneo 
Que  yo  con  razón  lo  afeo. 

E  sy  vos  ,  noble  esmerado , 
Con  lealtanqa  esmerada  • 
Vieredes  la  rrazon  provada 
Dad  mi  dicho  por  provado, 
E  al  mal  loco  atreguado  , 


Sea  su  vida  atreguada. 
Mas  por  merged  señalada , 
Sea  un  tienpo  señalado 
De  la  corte  degredado. 


ALFONSO   ilLVáRIS  DE   VUXA  SANDIMO. 

Sé  que  tiene  á  ty  olvidado , 
Por  ante  cuco  provado. 


i«5 


Fynida. 

Quantó  gana  é  ha  ganado 
Es  rryqueza  mal  ganada , 
Esta  ley  es  ordenada 
Por  derecho  ordenado 
Que  padesca  el  nasgiado. 


184.  • 

{Fono  56  vueUo.) 

Este  dezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandimo  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable  commo  en  manera  de 
quexo  é  de  querella  que  le  dava  del  dicho 
Davihuelo,  en  el  qual  lo  lastimava  é  bal- 
donava  el  dicho  Alfonso  Alvares  al  dicho 
Davihuelo,  por  arte  de  macho  é  fenbra :  é 
es  muy  bien  fecho. 

Davihuelo  que  me  quito , 
Pues  ya  él  de  mi  se  quita. 
Mas  á  ty ,  bos  de  cabrita , 
Que  balas  commo  cabrito , 

Dente  une frito 

Con  m de  perros  frita , 

Pues  con  invidia  infinita 
Villano ,  susio  infinito , 
Yases  dentro  en  el  garlito. 

Mintrosso ,  pobre  asonbrado , 
Tú  bives  vida  asonbrada , 
En  prisión  atormentada 
Donde  fuste  atormentado. 
Sandio,  mal  consejado , 
Pei'sona  mal  consejada , 
La  que  tienes  olvidada 


Ffijo  de  algunt  vyl  barbudo , 

E  de  vyl  p barbuda , 

Devríe  ser  que  en  rrazon  cruda 
Muestra  con  rigor  tan  crudo. 
Contra  mi  que  por  ssessudo 
Cobré  dueña  bien  sesuda ; 
Quien  al  dise  mal  engruda 
Su  rrostro  con  rralo  engrudo  : 
Do  te  por  torpe  ssañudo. 

Aun  que  yo  so  viejo  ffiBO , 
Nunca  fué  mi  obra  fea ; 
Quien  tales  mares  marea 
Commo  oyes  que  mareo , 
Non  pierde  su  buen  aseo 
Que  lealtad  bien  lo  assea. 
Non  me  plaz  de  quien  menea 
Lo  que  ya  yo  non  meneo  : 
Siempre  de  dados  descreo. 

Mientes ,  vil  puerco  ensusiado , 
Con  tu  lengua  ensusiada , 
Matador  de  alma  criada 
Quel  Señor  ovo  criado. 
El  jues  fincó  menguado , 
La  justiQia  fué  menguada , 
Por  non  ser  de  ty  poblada 
La  grant  forca  en  el  poblado , 
Do  fesiste  tal  pecado. 

Fvnida. 

mi 

Dios  aupare  al  muy  loado . 
E  á  la  Reyna  muy  loada. 
Que  me  dan  vyda  onrrada 
Sabiendo  que  ssoy  onrrado  , 
De  Reyes  quisto  é  amado . 


166 


CANCIONERO   DK  BAKNA. 


185. 

Kste  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable,  publicando  sus  loores  é 
pediendo  le  merced  é  eyuda  de  vistuario. 

• 

Onrrador  é  muy  onrrado , 
Alvaro ,  señor  gentil , 
Gosad  vos  con  tal  abril 
Commo  Dios  nos  ha  enbiado, 
E  tomat  mucha  alegría. 
Que  segunt  la  entengion  mía . 
La  santa  Virgen  María 
Curará  de  vuestro  estado 
Muy  privado. 

Leal ,  cuerdo  é  mesurado , 
Pues  hanparades  QÍen  mili , 
Anparad  á  mt ,  un  sotil 
Cavallero  afortunado. 
Por  que  quien  escarneQía 
De  mi ,  por  que  á  vos  vernia , 
Syenta  la  grant  mejoría. 
Que  por  vos ,  noble  esforgado , 
He  cobrado. 

Yo  vine  mal  apostado 
Con  este  negro  mandil , 
Que  es  un  vystuario  vyl. 
Ya  lo  vedes  \  mal  pecado ! 
Por  ende  por  cortessia 
Onrrat  la  cavallería. 
Pues  yo  siempre  é  toda  via 
Vestro  quiero  ser  llamado 
Apurado. 

Non  entiendo  avor  cuydado 
De  bus(!ar  otro  cubril; 


Con  lunbre  de  otro  candil 
Non  quiero  ser  alunbrado  : 
Después  de  la  grao  valia 
Del  Rey  de  gran  nonbradia , 
Si  en  vestra  conpañía 
Me  quisieredes ,  soy  pagado 
Muy  de  grado. 

Fynida. 

Señor ,  pues  que  fuy  criado 
De  los  Reys  syn  follia 
En  niñes  é  en  mangebia , 
Ora  en  la  postremeria 
Sea  yo  por  vos  tornado 
Consolado. 


186. 

{FoHo  57  vueUo.) 

Este  dezir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares al  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  señor ,  yo  escrivo 
Al  Krey  sobre  mi  fasienda , 
Sy  se  pone  alguna  emienda , 
Sy  non  muerto  so  é  cativo  : 
Por  ende ,  por  Dios  é  amor 
Sed  me  buen  ayudador  , 
Pues  vos  tengo  por  señor 
Para  en  quanto  fuere  bivo. 

Para  en  quanto  fuere  bivo, 
Bolveré  ,  señor ,  la  rryenda 
Con  busco,  quien  quierlo  entienda. 
Aun  que  vos  paresco  esquivo; 
Ca  vos  amo  syn  error  , 
Por  que  vos  fallo  honrrador  , 
Cuerdo  é  leal  syn  pavor , 
Sabio  é  muy  caritativo. 


ALFONSO   ALVARES   DE  VILLA   SANDINO 


i  67 


Fynida. 

Sabio  é  muy  caritativo  , 
Vos  veo  que  es  gránt  loor , 
Pues  tomat  por  servidor 
A  mí ,  triste  é  syn  sabor  , 
Rudo  é  imagy nativo. 


187. 

{Folio  57  vuéUo.) 

Este  desir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares al  dicho  señor  Condestable. 

Non  guardando  maestría. 
Señor  Alvaro  de  Luna  , 
Mas  por  el  arte  comuña 
Trobo  ya  syn  alegría. 
Pues  que  la  ventura  mía 
Es  contraria  á  mis  negocios , 
Con  bidmas  é  con  socrocios 
Padesco  mal  noche  é  dia.     - 

Desque  con  vestra  li^enijia , 
En  Melgar  de  vos  party, 
En  mi  cassa  adolesgy 
De  muy  esquiva  dolengia; 
Sofriendo  gran  penitencia , 
Con  dolor  muy  afyncado 
En  el  brago  é  diestro  lado, 
Longe  de  toda  pagiengia. 

Quando  me  senti  aliviado 
Ya  quanto  de  los  dolores . 
Tristes  nuevas  syn  sabores 
Vinieron  á  mi ,  cuytado ; 
Que  lo  mas  de  lo  mandado 
Quel  Rey  me  mando  librar , 
Disen  me  por  me  sanar 
Que  me  non  será  librado. 


Por  eftide ,  señor ,  ssoplico 
A  vestra  mucha  bondat , 
Que  con  sana  voluntad 
Fagades  un  pobre  rríco : 
Que  yo  la  verdat  publico , 
Rrey  é  Rreyna,  vos  pagastes 
A  otros  lo  que  mandastes ; 
Pues  pague  grande  á  un  chico 

Que  syn  poder  absoluto 
•Del  noble  Rrey  castellano  , 
Quanto  yo  afané  é  afano 
Es  árbol  seco  syn  fructo. 
Mas  guardando  el  astatuto 
De  las  siete  letras  tengo 
Que  sy  dos  muías  mantengo 
Mantorné  tres  á  pié  enxuto. 

Fynida. 

Por  el  truhán  dissoluto , 
Señor ,  yo  non  me  detengo  , 

Nin  me  viene  bien 

Disputar  con  un  corruto. 


188. 

{FoHotSS.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable,  soplicandole  é  pidiéndole 
por  mer^t  que  le  declare  sy  era  suyo  ó 
del  Rrey  ó  de  quien :  el  qual  dezir  es  bue- 
no é  bien  ordenado,  é  de  arte  de  maestría 
mayor  muy  apurado. 

Alvaro  sseñor ,  yo  arguyo  , 
Maguer  non  sé  arguyr , 
Que  me  digades  por  cuyo 
Devo  en  Castilla  bevir : 
O  sy  me  cunple  sofrír 
Fasta  qu'  el  grant  Lissuarte 


168 


CANCIONERO   DC   BAENA. 


Me  faga  Rrey  ó  me  farte  , 
Commo  le  pueda  servir 
En  un  juego  de  nreyr. 

De  ser  vuestro  non  refuyo , 
Nin  entiendo  rrefoyr , 
Aunque  mi  algo  destruyo , 
E  mi  cuerpo  en  comedir : 
Commo  veo  al  Rrey  partir 
Muchos  algos ,  é  non  parte 
Comigo ,  é  por  esta  parte 
Soy  cerca  de  resgebir 
Cuydados  para  morir ; 

Pero  syn  dubda  concluyo, 
Quanto  puedo  conoluyr. 
Sy  me  quyere  el  Rey  por  suyo, 
Tal  via  quiero  seguir 
Lealmente  é  syn  fallir , 
Syn  lisonja  é  muy  syn  arte  : 
Teniendo  &  vos  de  mi  parte , 
Nunca  me  podran  nozir 
Los  que  piensan  enfengir. 

E  pues  yo  me  restituyo  , 
Quered  me  restituir 
En  mi  onrra ,  pues  ya  puyo 
Do  non  solia  sobir ; 
Guardo  me  de  repetir 
Muchas  vezes  una  parte : 
Consonantes  que  aqui  ensarte 
Non  los  puedo  descobrir 
E  nin  sé  mas  que  escrevir. 

Fyuida. 

Ya  non  fallo  que  dezir, 
Mas  que  un  rrudo  pillarte  , 
Loando  vestro  estandarte , 
Bien  devedes  presumir 
Si  vos  devo  requerir. 


189. 

{FaM9  88.) 

Este  dezir  fízo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  sseñor ,  non  fallo 
Que  dezir ,  pero  escrevi 
Al  Rey  mi  señor  assy 
Commo  ssu  leal  vassallo  : 
Por  ende ,  acorred  en  breve 
Pues  un  vyl  juglar  se  atreve 
Contra  mi ,  commo  non  deve , 
E  me  corre  commo  gallo , 
Sabe  Dios  por  qué  me  callo. 

Leamos  otra  legión , 
Dexemos  aquesta  agora , 
Que  el  obispo  de  (!amora 
Con  su  buena  condiqion 
Me  dixo  que  vos  fallara 
Ledo  é  con  noble  cara , 
En  quanto  por  mi  fablara 
Con  vestra  grant  discregion  : 
Dios  vos  dé  su  bendición. 

Fynida. 

Miembre  vos  la  rrelagion 
Que  vos  dio  por  conclusión. 


190. 

(Fo/io  58  fMito.) 

Este  dezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro,  señor  leal. 
Corona  de  los  leales, 
Vet  esta  carta  que  es  tal , 
Pues  vistes  otras  tales; 


ALFONSO   ALVARES   ÜE    VILLA   SANIMNO. 

Doledvos  de  mis  males , 
Que  non  lo  digo  por  mal , 
Mas  por  quel  león  Rreal 
Faga  sus  obras  Rreales. 


16» 


Finida. 


E  sy  alguna  vocal , 
Aqui  mengua  en  las  vocales , 
Rronped  este  original , 
Commo  otros  originales 
Rrompieron  los  offigiales , 
Que  offiQio  es  de  oíigial 
Aver  saña  agidental 
Por  yerros  agidentales. 

Mas  pues  yo  so  natural 
Del  Rrey  con  sus  naturales , 
Bien  me  puede  en  especial 
Dar  mergedes  especiales ; 
Pues  vienen  los  temporales 
Que  muestra  el  temporal , 
Para  ser  mayor  que  egual 
Entre  algunos  mis  y  guales. 

Que  mas  vale  un  quintal 
De  oro  que  dos  quintales 
De  plomo^  maguer  metal 
Se  llama  con  los  metales. 
Bien  saben  los  logicales , 
Que  yo  non  soy  logical » 
Mas  desseo  aver  cabdal , 
Segunt  otros  han  caudales. 

Señor,  vea  el  Mariscal 
Todo  esto,  ó  Mariscales, 
Almirante  mayoral , 
Condes,  otros  mayorales : 
Presumo  quantos  é  quales 
Por  me  fazer  tal  ó  qual , 
Ante  el  grant  pontifical 
Mostraran  pontificales. 


Todos  somos  mundanales. 
Pues  qualquier  que  es  mundanal , 
De  los  pecados  mortales 
Se  guarde  pues  es  mortal. 


191. 

Este  dezir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  dicho  seíior  Condestahlo. 

Alvaro  sseñor,  caudillo 
De  muchas  gentes  loganas , 
Quien  vela  fuerte  castillo 
Non  se  duerma  en  las  mañanas: 
Dias,  messes  é  aun  semanas 
Ande  ledo  é  apercebido ; 
Guarde  el  sson  del  apellido. 
Que  en  los  charcos  dan  las  rranas 
Maguer  sean  bozes  vanas. 

Que,  sseñor,  rrostro  amarillo. 
Lleno  de  rrugas  é  canas, 
Sseñor,  non  me  maravillo 
De  búrlelas  castellanas ; 
Pues  vestras  obras  son  sanas , 
Commo  de  leal  conplido, 
Sso  quel  Rey  sea  servido 
Por  enbidias  ssobejanas 
Non  dedes  tres  avellanas. 

Finida. 

Por  tales  carreras  llanas 
Anda  el  Rey  quisto  é  temido. 
E  seguro  obedesgido 
De  personas  gibdadanas , 
E  aun  de  las  muy  soberanas. 


ti 


170 


CAN'CIONERO   DB   BABNA. 


I 


192. 

I  Folio  KR  9ueilc.  \ 

Este  (lesir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  sse- 
ñor Condestable,  sóbrelos  fechos  ardientes 
del  reyno,  é  qnando  sonava  quel  Rey  nos- 
tro  sseñor  lo  fasin  su  condestable  de  Cas- 
tilla. 

Alvaro  sseñor,  la  glossa 
Que  se  podría  glosar, 
Nin  por  metro  nin  por  prossa 
Non  me  cuydo  aventurar 
A  dezir  commo  é  por  qwt? 
Anda  turbada  la  fle ; 
Que  yo  so  bien  gierto  é  ssé 
Quel  vestro  alto  ctiydar 
Sabe  todo  este  cantar 
Asonar. 

Pues  vestra  obra  es  lerniosa. 
Guardada  sin  mal  penssar 
La  grant  dinidat  onrrossa 
Vos  la  veredes  cobrar. 
Ssy  lo  veo,  ffolgaré 
Por  quelo  profetiza 
En  Roa ,  do  vos  fallé 
Presto  por  me  consolar 
Sin  burlar. 


Que ,  señor,  non  sé  quien 
Nin ,  ossando,  ossa  ossar, 
El  contrario  de  tal  cossa , 
Ca  bien  se  puede  mojar. 
Yo  non  digo  nin  diré 
Quien  es,  antes  callaré; 
Pero  syempre  loaré 
A  vos  que  devo  loar 
K  guardar. 


nsu 


Fynida. 

Señor,  quered  vos  menbrar 
De  mi ,  que  vos  syenpre  amé 

E  aun  vos  amo  é  amaré , 

Que  en  quanto  bivo  seré 

Non  vos  entiendo  dexar 

Nin  trocar. 


193. 

( FoUo  59.1) 

Küie  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alpoüso  Al- 
v/íRRS  DE  Villa  Sandino  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable  relatándole  sus  coytas  é 
fortunas,  ó  en  commo  non  le  dava  audien- 
cia para  fablar  con  él  su  fasienda,  é  sobre 
lodo  querellandos.«e  por  que  non  tenia  pot> 
sada  ninguna. 

Alvaro  sseñor,  mengion 
Devedes  de  mí  faser,  > 
Pues  vos  syrvo  á  mi  poder 
Con  todo  mi  coraron. 
Ya  vos  demandé  lic^ngia 
Con  dovida  reverencia. 

Que  me  diessedes  audiencia 
Para  oyr  la  relación 
De  mi  triste  petigion. 

Yo  escribo  al  grant  león , 
Commo  bien  podedes  ver. 
Dándole  á  entender 
Por  fyguras  mi  entengion . 
Commo  non  tengo  paciencia , 
Ssofriendo  tal  abstinencia, 
Resgelando  aver  dolengia 
Por  non  ffallar  un  rryncon 
Do  entrar,  ssy  quier  messon. 

Esto  tengo  d  grant  baldón ., 


ALFONSO   ALVARES   DE 

Tor  que  non  solía  ser; 
Mas  yo  ssoy  loco  en  querer 
Lo  que  natura  é  rasen 
Niegan  por  clara  espereuQia. 
Deva  fallar  bien  querengia 
En  muger  nin  en  varón , 
Quanto  mas  esta  ssason. 

Fynida. 

Gentil  noble ,  aya  perdón 
Por  que  con  tal  atrevengia 
Muestro  mi  poca  gienQia 
Pablando  tan  de  renden 
Cossas  que  non  ssé  qué  son. 


194. 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al 
VARES  para  el  dicho  señor  Condestable. 

Alvaro  sseñor,  non  vystes , 

Nin  oystes 

Esta  ves  mi  petigion ; 

Non  ssé  por  qué  lo  fesistes , 

Que  pussistes 

A  mi  en  desesperación. 

Collac^íon 

De  perdiQion , 

Sséñor,  fue  la  que  me  distes 

Con  mención 

De  tal  rragion . 

Andan  oy  mis  ojos  tristes 

De  lo  qual  pecado  ovistes. 

Empero,  sy  la  leystes 
E  tovistes 

Que  non  era  tal  ligion 
Para  oyr,  é  la  ronpistes, 


VILLA  SANDINO. 

Añadistes 

En  mi  mas  tribulación ; 

Presumcion 

De  suspengion 

Non  fue  bien  ssy  la  posistes. 

Oración 

Con  devoción 

Fago  á  Dios  que  presumistes 

Algunt  punto,  ó  lo  creystes. 

Maguer  non  me  respondistes , 

EsGOgistes 

Vya  de  grant  salvación , 

E  sy  algo  entendistes , 

Encobristes 

Alta  consideración : 

Entencion 

Con  discreción 

Fue  la  regla  que  seguistes » 

Contrición, 

De  población 

Commo  leal  concebistes. 

Mucho  en  esto  concluystes. 

Fynida. 

Por  bondat  que  mantovistes> 

Bendición 

Sin  condición 

Ayades  de  quien  servistes. 

Pues  tan  bien  lo  merescistes. 


171 


172 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


195. 


{Polio  59  vueiio.) 

Este  dcsir  fiso  é  oi  ueuó  el  diclio  Alfonso  Al- 
yares  DE  Villa  Sandino  para  el  señorCon- 
destable ,  sobre  rasoD  de  vysluarío  que  le 
avia  pedido  por  los  otros,  el  qual  desir  es 
muy  bien  fecho  é  por  arte  de  maestría  ma- 

'  vor. 

• 

Señoi*  Alvaro,  perdou , 
Si  en  la  veges  fuy  vario. 
Demandando  vístuario, 
Comrao  quando  era  gargon. 
Casso  que  rae  diga  non 
*  El  muy  alto  é  soberano, 
iNon  es  mi  ssesso  tan  vano 
Nin  tan  fuera  de  rrason 
Que  lo  tenga  yo  á  baldón. 

Perdidoso  de  tal  don , 
Me  dirá  algunt  contrarío , 
Mas  por  esso  mi  sudario 
Limpio  fué  toda  ssason  : 
Con  fyno  é  leal  xabon 
Se  enxabona  blanco  é  sano, 
En  invierno  é  en  verano, 
Quito  de  falsa  opinión  : 
Non  curo  de  otro  sermón. 

Yo  padesco  en  un  mesón 
Graves  penas  solitario. 
Cativo  commo  cativo, 
Atendiendf»  al  de  León  : 
Sy  vos,  grant  señor  de  Ayllon, 
Algades  de  mi  la  mano. 
Muerto  so  commo  aldeano 
Pobremente  en  un  rrencon , 
En  vyl  cama  syn  colchón . 

Por  ende ,  noble  varón , 


Pues  á  mi  es  negessarío 
Que  ponga  en  calendaño 
Quantas  proesas  oy  son. 
En  vos ,  leal  infanzón , 
Pongo  las  de  llano  en  llano. 
Ante  el  grant  Rrey  castellano. 
Por  que  Qedo  é  de  rendon 
Subades  alto  escalón. 

Fvnida. 

Sy  se  tarda  el  gualardon 
Por  que  afané  é  affano  , 
Perderé  paja  é  aun  grano 
A  dos  leguas  de  Grí&on 
Entre  üxena  é  Torrejon. 


196. 

(FoiioW.) 

I^^tribote  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  dicho  señor  Condestable. 

Gentil  de  grant  coraron  , 
llreyd  con  tal  repullon. 

Reyd,  commo  ya  rreystes 
De  mis  locuras  que  oystes : 
Píaseme  porque  vengistes 
Yaá  Datan  é  Abiron. 

Por  el  trono  en  que  sobistes, 
Seguiendo  el  bien  que  siguistes , 
Quien  son  ledos  ó  quien  tristes 
Echemos  sseso  á  montón. 

Esto  bien  lo  mercsQistes, 
Pues,  señor,  desque  na(?istes , 
En  alto  ssiempre  tovistes 
Los  ojos  commo  falcon. 


iaFONSO  iaVARES  DE 

Por  el  bien  que  me  fegistes , 
8yn  burlar  desque  me  vistes , 
Sabed  que  me  conquerístes 
Por  vuestro  ssyn  ser  {follón. 

Fynida. 

Aunque  es  cagafaton , 
Ya  vasio  es  mi  bolsón. 


197. 

\Folio  dO.) 

Est&desir  tiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Samdino  para  el  dicho  sse- 
ñor  Condestable  suplicándole  é  pidiéndole 
por  mcr^d  que  lo  fesiesse  Rey  de  la  fava. 

Alvaro  sseñor ,  tomad 
Esta  mi  carta  é  ps^at, 
Gommo  es  mi  voluntat. 
Contra  vos ,  muy  famoso 
Cavallero  generosso. 
Espacio  de  lealtad 
Con  bondat. 

Lo  que  va  dentro  catad  , 
Sy  meresge  abtoridat , 
Sy  non ,  luego  lo  rasgal , 
Non  lo  fasiendo  danosso. 
Mas  secreto  é  amorosso , 
Por  dar  vyda  é  sanidat 
A  mi  hedat. 

Señor ,  bien  lo  essamínat 
^  E  ssy  va  syn  fealdat , 
Vos  messmo  lo  preguntal 
Al  muy  alto ,  poderosso 
Rrey  d'Espana  vyrtuosso ; 
E  ssy  digo  torpedad , 
Perdonad. 


VILLA   S ANDINO. 

Vuestra  ssaña  amansat , 

Ssyn  toda  regurídat , 

De  mi  aviendo  piedat. 

Mas  por  mi,  vuestro  omildoso, 

Al  Rey  con  solenidad 

Ssoplicad. 

En  esto  vos  avissad , 
Muy  gracioso,  é  pensat , 
Sy  fuere  ne^essidat , 
De  faser  juego  infyntoso : 
Lo  que  yo  desir  non  osso , 
Vos,  señor,  lo  adevinat 
E  obrat. 

E  ssy  al  fuere ,  curat 
De  mi  que  syn  vanidat 
Vos  amo  ;  pues  vos  amat 
A  quien  non  es  cauteloso , 
E  por  me  faser  gososo 
Estas  llagas  me  sanad 
E  folgat. 

De  mis  brevas  vos  menbrat , 
E  las  fygueras  guardat. 
Que  non  he  otra  heredat , 
Tanto  ssoy  menesteroso : 
Por  ende ,  señor  gragioso , 
La  mi  fuerte  escurídat 
Alumbrad. 

Fynida. 

E  si  el  juego  es  dubdoso , 
Por  el  tiempo  rreboltosso , 
Otra  pobre  dignidat 
Me  ganad. 


i  73 


174 


196. 


{F&üo  eO  VMifo.) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sandiro  para  el  dicho  se- 
ñor Condestable  don  Alvaro  de  Luna  des- 
pués quel  Rey  nuestro  señor  lo  fizo  su  con- 
destable, ó  va  por  buen  arte. 

Alvaro ,  sseñor  famoso , 
Rres^bit  este  presente , 
Poco  é  de  buena  mente , 
Un  manjar  del  qués  goloso 
De  las  onrras  é  de  amores . 
De  deleytes  de  sabores 
De  leales  servidores : 
Sed  sienpre  muy  cobdigioso 
£  á  los  vuestros  gragioso , 
Non  sañoso. 

Por  la  onrra ,  por  ofigio 
Ssienpre  muy  diligente , 
Con  muy  ledo  continente 
Nunca  estedes  ogiosso 
En  error ,  ó  syn  errores  : 


CANCIONERO   DE   BABNA. 

Sed  capa  de  pechadores , 
Desechando  él  burladores , 
E  buscando  estado  oniroso 
En  que  bivaes  gososo , 
Generoso. 


Titulo  de  poderoso 
Es  ÉL  vos  pertenesQiente 
Para  rregir  mucha  gente 
Con  sobre  nonbre  donoso. 
Conde  ,  non  de  los  menores , 
Mas  ygual  de  los  mayores , 
Por  que  los  estorvadores 
Ven  como  es  grandioso 
El  alto  Rrey  dadivoso 
E  virtuosso. 

Finida. 

Pues ,  señor ,  sed  acucioso 
Por  quel  Rrey  con  los  señores 
Nonbredes  é  rrecabdadores , 
Sy  non  mis  graves  dolores 
Crecen  andando  pensoso , 
Pobre  muy  menesteroso . 
Deseosso . 


199. 


{FohoeOwuetto.) 


A  iiosti'O  señor  el  Rey  de  Castilla. 

Salga  el  León  que  estava  encogido 
En  la  cueva  pobre  de  la  grant  llanura  , 
Mire  florestas ,  vergeles ,  verdura  , 
E  muestre  su  gesto  muy  esclaregido : 
Abra  su  boca  é  dé  grant  bramido, 
.Vssy  que  sse  espanten  quantos  oyrán 
La  bos  temerossa  del  alto  Soldán 
E  gosesse  del  trono  desque  proveydo . 


ALFONSO   ALVARES   DE   VILLA   SANOmO.  175 

El  aguyla  estraña  transmude  su  nido , 
E  passe  los  puertos  de  la  grant  friura , 
Del  valle  rronpiendo  la  grant  espesura 
Asiente  en  la  casa  del  fuego  escondido, 
Vesyte  el  grant  poyo  enfortalegido , 
Fuelle  los  campos  é  selvas  del  pan. 
Coma  en  la  messa  do  comen  é  están 
Millares  de  bocas  syn  cuento  sabido. 

Rn  la  medianía  del  valle  partido 
More  algún  tíenpo ,  qu'es  breña  segura  : 
Corra  los  montes  con  gran  ladradura 
Qu'  el  graní  vencedor  ya  ovo  corrydo ; 
Su  noble  tropel  vaya  esparsido 
E  llegue  al  otero  qu'es  del  gavillan : 
La  torre  tenblosa  los  que  la  verán 
Verán  su  cimiento  so  el  agua  sumido. 

Después  de  los  veynte  será  revestido 
En  justa  justigia ,  virtud  santa,  pura , 
EsfuerQo  é  franquesa ,  verdat  é  cordura ; 
Serán  sus  arnesses  del  muy  alto  ungido , 
Por  estas  virtudes  será  conosQido , 
E  dende  adelante  lo  rrcQelaran 
El  javali  crespo  é  el  viejo  alacrán 
Que  tractan  en  pases  .  buscando  rroydo. 

Junten  sus  huessos  á  bos  de  apellido 
E  sygua  la  via  de  la  grant  calura . 
El  grant  girifalte  con  regia  soltura 
Vaya  adelante  bien  apergebido ; 
El  alto  consejo  verná  bastecido 
De  muchos  é  nobles  que  lo  agradarán 
Con  las  dinidades  del  rryco  faysan , 
•El  toro  domado,  el  dayne  engreydo. 

Verná  de  levante  un  Qirio  encendido 
Que  alunbrará  la  montana  escura , 
Por  su  lealtanga  sserá  por  mesura 
De  los  esperantes  muy  bien  resgebido  : 
El  árbol  crusado  é  el  jaspe  broñido 


176  CANCIONERO   DB   BABNA. 

Con  el  león  juntos ,  é  assy  llegarán 
AJ  charco  vigiosso  del  fuerte  jayán , 
Do  Julio  pobló  gran  pueblo  escogido. 

Alli  folgará  amado  é  temido , 
Perdiendo  cansagio ,  tomando  folgura . 
Mirando  jaeses  de  grant  ferraosura  , 
AlcáQares ,  torres ,  plazer  infinido  : 
Verá  rrica  huerta ,  que  tal  nunca  vido . 
En  la  grant  fumera  todo  esto  sabrán 
Las  sus  antexias  pavor  é  gemido , 
E  sus  anaxires  pavor  é  gemido. 

De  alli  partirá  su  pendón  tendido  , 
El  bien  costelado  con  buena  ventura : 
El  pueblo  agareno  de  mala  natura 
Será  conquistado  ó  todo  estroydo , 
E  quende  la  mar  será  establegido 
Qual  quier  que  ayunare  en  el  Rramadan  , 
Creyendo  la  seta  del  nesgio  alcoran 
Que  deva  ser  muerto  ó  ser  convertido. 

En  aqueste  tiempo  será  obedecido 
Un  solo  vicario  segunt  la  Escriptura, 
Será  desatada  la  gisma  é  orrura 
Por  que  era  el  mundo  dañado  é  perdido. 
El  frayle  profeso  será  requerydo 
Que  dexe  las  geldas  de  qu'es  capellán . 
Montañas  é  puertos  del  flumen  Jordán 
Que  con  tiraniagran  tiempo  a  tenidc». 

Ffvnida, 

Del  fuerte  león  suso  contenido 
Dise  el  Merlin,  concuerda  fray  Juan. 
Que  entre  los  que  fueron  é  son  é  serán 
En  España  Rreyes,  será  enoblecido. 


ALPOHSO  ALTARES  DE 

900. 

Este  desir  liso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
V4BES  para  el  Rrey  nostro  é  por  rnaaera  do 
rreqnesta  contra  los  trobadores,  el  qaal  es 
may  bien  fecho. 

Alto  Rrey,  al  Maríscal, 
Al  de  Estuñiga  é  Cañisales , 
Por  que  quatro  son  dos  pares. 
Dadles  otro  cabo  ygual. 
Manuel  con  los  nonbrados 
Serán  quatro  enamorados. 
Por  que  asy  todos  juntados 
Vos  dignan ,  señor ,  qué  tal 
Ess  esta  arte  liberal. 

Segunt  curso  natural , 
El  viejo  todo  es  asares. 
Por  lo  qual  ya  mis  cantares 
Non  tienen  dono  nin  sal ; 
Pero  bien  examinados , 
Por  sus  puntos  nivelados , 
Fallarlos  ha  intrícados 
Por  compás  en  general , 
Tan  claros  como  un  christal. 

Sy  con  enbidia  mortal 
Ay  algunos  escolares 
Que  quiebre  por  los  yjares. 
Non  me  pueden  desir  ¿I , 
Salvo  que  por  mis  pecados 
En  los  tiempos  ya  passados, 
Axedres ,  tablas  é  dados 
Me  fesieron  mucho  mal 
*    Con  porfia  acidental. 

Mas  quien  gran  divinal 
Non  tiene  en  los  paladares , 
Trobe  por  los  colmenares 


VILLA  «ANDINO. 

Trobicones  de  xaral : 
Por  ende  vuestros  privados , 
Fijos  dfilgo  mesurados , 
Tenganse  por  enojados 
De  oyr  lo  que  non  val 
Una  mora  de  moral. 

Pues  yo  dexo  el  Qeáal , 
Oro  é  vanda,  é  aun  collares. 
Andaré  royendo  altares 
Por  monge  conventual , 
Fuyendo  de  los  poblados. 
Con  cartuxos  apartados; 
Pues  condes  adelantados 
Me  llaman  viejo  coytral 
Después  que  cerré  canal. 

Rey  de  vysta  angelical , 
El  -mayor  de  los  pilares 
Que  sostienen  Uerra  é  mares 
Deste  mundo  terrenal , 
Resgebi  con  gassajados 
Mis  dichos  é  mis  tratados , 
Ansy  van  en  algo  errados , 
Vestra  persona  Real 
Me  perdone  especial. 

Que  por  mengua  de  caudal 
Mis  cassas  é  mis  lagares 
Sson  tornados  muladares , 
A  manera  de  ospital. 
Pues  vos,  lus  de  los  loados. 
Reyes  bien  aventurados , 
Acorret  &  mis  cuidados 
Con  raQion  pecunial , 
Que  es  la  fruta  temporal. 

Digo  fructa  syn  la  qual 
Non  se  conpran  olivares , 
Paños ,  nin  buenos  manjares  ^ 
Nin  vino  de  Madrigual . 

19 


177 


i  78  CANGOMEBO 

Que  en  lUescas  aflamados 
Son  los  vinos  colorados , 
Mas  non  los  dan  endonad^ » 
Sy  non  toman  en  señal 
Prenda  ó  moneda  usual. 

Fynida. 

Por  que  pido  á  los  onrrados 
Cavalleros  é  perlados 
Que  ssean  mis  abogados. 
Pues  yo  sienpre  fTuy  leal 
A  todos  en  comunal. 


201. 

sJEoüo  61  vMto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vAmES  DE  Villa  Sandino  para  el  Rey  noetro 
señor  quexandoae  porél  á  bu  alta  señoría 
de  la  su  mucha  pobreza  é  trabajo  é  pidién- 
dole mer^d  é  ayuda  para  vistuarío  é  muía ; 
el  qual  dezir  es  bien  fecho  é  va  por  ai  te  co- 
muna de  lexa  prenda. 

i)'  este  mundo  el  mayor 
Príngipe ,  muy  estélente 
Rey  d'  España ,  suOgiente , 
Alto  par  de  Enperador , 
Yo ,  un  vuestro  servidor. 
Vos  besso ,  syn  ser  presente , 
Pies  é  manos  omilmente , 
Commo  á  mi  Rey  é  señor. 

Commo  á  mi  Rey  é  señor 
A  quien  amo  é  por  Dios  flo , 
Qu'  el  vestro  muy  alto  brío 
Me  fará  perder  tristor. 
Rey  profundo  sabidor. 
Soberano  poderío. 
Acorred  &  mi  atavio 
Que  peresge  syn  error. 


DE   BAEMA. 

Que  peresce  syn  error. 
Señor ,  sy  non  acorredes,^ 
Con  pecunia  é  con  mergedes 
Por  que  tome  á  mi  tenor. 
¡  O  muy  dulce  egualador  I 
Sabed ,  sy  non  lo  sabedes , 
Commo  entre  quatro  paredes 
Muero  pobre  con  dolor. 

Muero  pobre  con  dolor , 
Deseando  vestra  vysta ; 
Ya  me  y  mata  6  conquista 
La  pobreza  |  ay  pecador  I 
Gragioso ,  consolador , 
Sseñor ,  pues  dadme  vista , 
Que  coma»  é  muía  con  lista. 
Sea  de  aqual  quier  color. 

Sea  de  aqualquier  color , 
Quier  muía ,  sy  quier  cavallo , 
Ca  yo  so ,  maguer  me  callo , 
Comunal  cavalgador. 
Serviendo  al  gentil  amor , 
Syenpre  fuy  leal  vasallo , 
Aun  oy  en  esto  me  fallo , 
Nunca  pierdo  este  sabor. 

Nunca  pierdo  este  sabor , 
Qu'  es  ssabor  de  los  sabores , 
Dicho  antigo  de  amadores. 
Esforzad ,  perdet  pavor , 
Discreto ,  del  mundo  llor , 
Doled  vos  de  mis  dolores  , 
Qué  ssympre  vestros  loores 
Loaré  con  buen  loor. 

Fyuida. 

Alto  Rrey  de  grant  valor. 
Perdonadme  mis  horrores , 
E  sy  tengo  estorvadores , 
Señor  ,  sed  mi  defenssor. 


ALFONSO   ALTARES   DE   VILLA   SAIIDINO.  t79 

908. 

I 

Elle  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino  para  el  Rrey  nostro  se- 
Sorqaexandose  á  sa  mer^  de  todos  sos  porteros  porque  non  le  davan  la  puerta  qaando 
y  va  á  palacio :  el  qaal  es  muy  bien  fecho. 

A  viendo  grant  quexa  de  vestros  porteros. 

Señor  poderoso ,  &  vos  me  querello , 

Pues  non  me  consienten ,  nin  son  plasenteros. 

Que  entre  en  palagio,  sy  non  voy  con  Tollo. 

Non  sé  qué  servicio  vos  fasen  en  ello, 

Ca  yo  non  so  omme  de  muchos  dineros , 

Non  sé  si  me  dañan  algunos  parleros, 

O  si  me  destorva  mi  poco  cabello. 

Ved  esta  seguida  syn  nombre,  syn  sello, 

E  poned  consello 

Fermosso ,  é  bello, 

Que  juegos  ay  muchos  que  non  son  trebello  , 

E  á  vos  pertenesQo ,  gentil  claro  espolio  , 

Oyr  d'  eUo  é  d'  ello. 

Señor ,  non  demando  que  con  los  primeros 
Me  dexen  entrar,  que  non  es  derecho , 
Nin  con  los  dénseles ,  nin  con  camareros, 
Nin  con  las  personas  que  traen  provecho ; 
Mas  con  los  leales  de  dicho  é  de  fecho , 
Querría  yo  entrar  en  los  delanteros 
E  ser  en  la  cuenta  de  los  verdaderos. 
Quien  desto  me  quita  codigia  coecho ; 
Asi  bivo  triste,  cñytado,  mal  trecho. 
Por  ende  sospecho , 
Yasiendo  en  mi  lecho , 
Que  fago  rrason  en  tener  despecho , 
De  quien  emagina  de  mi  aver  pecho 
Estando  en  asecho. 

Quien  fuera  me  dexa  con  los  cocineros , 
Assas  me  conturba  é  asas  me  coeQha, 
Pues  ya  van  disiendo  los  asemilen» : 


v'  r:^ 


180  GANaONElO  DB  BAJUU. 

a  Este  viejo  triste  tornado  es  sevecha , 
E  ya  bien  paresQe  qu'  el  Rey  lo  desecha. 
Sus  dichos  non  valen  dos  viles  torteros , 
Pues  que  Martin  Sanchos  6  sus  conpañeros 
Le  (ierran  las  puertas  por  que  non  les  pecha.» 
Algunos  non  trahen  carrera  derecha , 
Sy  non  falsa,  estrecha, 
Segunt  se  sospecha , 
.  El  su  mal  pensar  muy  poco  aprovecha; 
E  pues  mis  cantares  pares^n  endecha, 
Faré  la  desfecha. 

Con  saña  de  algunos  que  son  costumeros , 
Parti  de  Toledo  con  coyta  é  pessar , 
Maguer  que  primero  vy  los  cavalleros 
En  el  grant  torneo,  después  vy  justar  : 
Quien  ovo  ventaja  non  ssey  declarar , 
Que  todos  y  fueron  muy  rricos ,  enteros , 
Mas  por  non  ser  puesto  con  los  linsongeros, 
A  mi  cunple  oyr ,  6  ver  é  callar ; 
Que  daño  é  peligro  es  profasar , 
De  mas  en  lugar 
De  altesa  syn  par. 
Quien  &1  magina  podríe  peligrar 
Commo  quien  se  lan^a  en  muy  alta  mar , 
Syn  saber  nadar. 

Señor,  bien  miré  los  aventureros, 
E  mantenedores  con  buen  ademan , 
E  vy  non  sé  quantos  caminos  Qorteros 
Faser  bien  fermosos  al  buen  capitán  : 
Quebró  bien  su  vara,  por  ende  le  dan 
Ya  quanta  ventaja  los  buenos  tergeros , 
E  diQen  algunos  de  los  palabreros 
Que  fue  él  encontrado  con  pequeño  afán , 
Syn  aver  rreves  segunt  otros  han. 
En  esto  se  están , 
E  aun  se  estar&n , 

Fasta  que  pronuncie  el  alto  Soldán  : 
Desque  pronunciare  muchos  callaran , 
Que  vergüeña  avran. 


ALFONSO   ALVARES  DS  VILLA  «ANDINO. 

Fyniüa. 

Por  que  enxeri  aqui  este  rrefran 

Algunos  dirán  : 

Rríco  balandrán. 

Unos  nin  otros  non  me  lo  darán , 

Quigá  burlaran. 


181 


ao5. 

{FoUo  Gl  tueUo,) 

Este  desir  fiso  el  dicho  Alfonso  Alvares  por 
desfecha  d'este  otro  dezir  mayor.  ■ 

Algunos  profagaran , 
Después  que  esto  oyran . 

Non  será  el  alto,  ungido 
Rrey  d'  España  esclaresgido , 
Mas  algunt  loco  atrevido 
Rraviará  commo  mal  can. 

Non  ser&n  los  muy  privados 
Del  Rrey  é  sus  allegados. 
Mas  algunos  mal  fadados 
Syn  porqué  rae  maldiran. 

Non  sserán  los  diamantes 
Lindos  é  nobles  infantes , 
Mas  algunos  mal  andantes 
Con  enbidia  bufarán . 

Non  serán  los  mucho  onrrados. 
Condes  é  nobles  perlados , 
Que  con  tales  gasajados 
Syn  maligia  reyrán. 

Non  serán  los  Mariscales , 
Que  non  son  agidentales , 
Mas  otros  que  non  son  tales, 


Tristes  gestos  mostraran. 

Non  será  Juan  de  Gayos , 
Nin  Morana,  Bo  en  Dios  > 
Que  juntos  aquestos  dos 
Lo  bien  fecho  loarán. 

Bien  será  media  dosena 
Con  el  vegue  de  Baena , 
Que  desque  pijya  su  avena 
Peor  muerde  que  alacrán. 

Non  sé  el  del  cal  traviessa , 
Sy  será  en  aquesta  priessa. 
El  qual  trobando  confiessa 
Ser  sus  dichos  de  truhán. 

Fvnida. 

Por  los  tales  cantaran . 
Los  sapos  rebentaran. 


204. 

{FoHoCfi  vuelto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  Rrey  nostro  sseñor  ssoplican- 
dolé  que  su  mer^et  lo  fe^iesse  Rrey  de  la 
ffava. 

Vengo  de  luengo  camino » 
Alto  Rey ,  por  ver  la  fiesta , 
Que  fasedes  magnifiesta , 


-*■ 


•'.*»; 


lífi" 


■fr*"*  ■■ 


I 


i» 

A  santo  Thomas  de  Aquino. 
Maguer  yo  non  sea  digno 
De  traer  randera  enfiesta , 
Traygo  cobierta  mi  tiesta 
Con  buen  ssudarío  de  lino , 
De  lienQo  delgado  é  fino. 

Seyendo  grant  mareante , 
Partí  de  Jerusalem, 
E  llegué  á  Santarem ' 
Por  las  mares  de  Levante. 
Quien  lo  oyere ,  non  se  espante 
Que  passando  en  Treme^em , 
Tomé  tierra  en  Guadante 
En  una  fusta  boyante 
Mostrando  ledo  senblante. 

To  fuy  Rey  ssyn  ser  Infante . 
Dos  vegadas  en  Castilla , 
Mas  mi  coyta  é  q^i  mantilla 
Es  por  non  sser  espetante 
Para  el  año  de  adelante 
D*  aver  la  tergera  sylla 
En  la  Qibdat ,  aldea  ó  villa, 
Donde  el  Rey  fuese  gosante 
De  me  faser  bien  andante. 

Trastorné  tierras  estrañas 
Con  grant  cobdigia  é  deseo 
De  mirar  el  grant  torneo , 
Justas  é  juegos  de  ca&as  : 
Maravillas  é  fasañas 
Sser&n  fechas ,  segunt  creo. 
El  dia  que  el  noble  asseo 
NasQió,  el  Rey  de  las  Espanas, 
Fermoso  de  nobles  mañas. 

Fynida. 

Desde  Iliescas  á  Cabanas 
Conpusse  esto  que  leo : 
A  quien  paresgiere  fleo» 


Non  lo  tenga  en  ssos  entrabas , 
Nin  ló  pregie  dos  castañas. 


905. 

EBte  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  ALronto  Al- 
vares en  loores  del  Rey  nostro  seffor. 

Todos  devemos  temer 
E  amar  con  devoción, 
Al  Rey  que  por  discroQion 
Nos  muestra  su  buen  saber, 
Dando  nos  &  entender, 
Ssegunt  los  verbos  ancianos. 
Que  es  su  coraron  en  manos 
Del  soberano  poder. 

Esto  es  bien  de  creer 
E  ley  syn  contradigion. 
Pues  syguiendo  su  enteuQion .     - 
Faremos  á  Dios  plaser. 
Lo  que  quiere  bien  querer 
A  esto  vengamos  llanos. 
Otros  pensamientos  vanos 
Non  los  devemos  tener. 

Pues  Dios  lo  fiso  nasger 
En  sygno  é  costelai^ion. 
De  complida  perfecion 
En  mañas  é  en  paresger. 
El  lo  quiera  engrandesger 
Sobre  los  Reyes  christianos , 
Tanto  que  sus  comarcanos 
Lo  vengan  &  obedesger. 

Fyuida. 

Tal  Rey  iiieresgen  aver 
Los  que  son  del  todo  sanos  : 


ALFONSO  ALVARES  DB  VULLA  SANDINO. 


183 


Gozen  con  él  castellanos , 
Ssyn  le  errar  nin  fallesger. 


206. 

( FoHo  63. ) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
yares  para  el  Rrey  nostro  señor,  pedien- 
dole  merced  é  ayuda  para  su  costa. 

A  quien  deven  rresponder 
Las  Españajs  veo  en  Roa  : 
Amo  mucho  á  quien  lo  loa 
E  lo  ama  obedesger ; 
Pero  para  despender 
Ta  vendi  una  mendoa 
Por  mi  ventura  gastoa. 
Que  me  lo  ffyso  faser. 

Muchos  veo  escarnecer 
De  mi,  por  que  ssoy  venido 
Mal  calgado  é  mal  vestido» 
Alto  Rey,  á  vos  ver  : 
Que  me  quiera  retraer 
A  tornar  para  mi  nido. 
El  trabajo  que  es  ávido, 
Quigá  sse  podrie  perder. 

Que  me  quiera  detener, 
Sseñor,  ya  non  tengo  prenda 
Que  enpeñe  nin  que  venda. 
De  que  me  pueda  acorrer ; 
Pues  para  non  perescer* 
Non  sé  camino  nin  senda, 
Ssy  non  demandar  la  ofrenda 
Que  sabedes  offresQer. 

Vestra  ofrenda  es  proveer 
A  muchos  en  todo  el  año 
Con  dineros  é  con  paño 


Para  vestir  é  comer, 
A  nobles  por  meresQer 
A  truanes  por  su  engaño  : 
Sea  vestro  ó  sea  estraño, 
Yestro  oi9cio  es  mantener. 

Señor,  non  puedo  saber 
Qué  cosa  son  estas  martas. 
Maguer  que  veo  fartas 
Eq  vestrí^  corte  traer. 
Bastante  es  vestro  poder 
De  me  dar  syn  muchas  cartas 
Con  que  yo  conprase  sartas, 
Que  enbiase  á  mi  muger. 

Señor,  por  vos  complaser. 
Escrivo  desvariando 
Atendiendo  commo  é  quando 
Podiesse  satisfaser 
A  vestra  altesa,  por  ser 
Toda  via  de  mi  vando. 
Contra  los  que  repullando 
Pruevan  por  me  confonder. 

Fynida. 

Non  entiendo  padesger. 
Señor,  vestra  vida  amando. 
Los  que  al  andan  cuydando. 
Dios  vos  los  dexe  venger. 


207. 

(FoUo  63  9ueiU>.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Al- 
vares para  el  Rey  nostro  sseñor,  pidién- 
dole merced  qae  non  sse  le  olvidasse  lo  que 
le  mandara. 

I O  Rey  alto  é  poderosso  I 
Sseñor,  aved  piedad 


^  y.-r^-"' 


184 

De  mi,  que  con  lealtat 
Bivo  siempre  deseosso 
De  vos  ver  ledo  é  gososo, 
Muy  temido  é  muy  amado 
En  el  mundo  aventurado 
Con  loor  aventajosso. 


Muy  grant  principe  famoso, 
Lus  é  espejo  é  claridat 
De  toda  la  christiandat. 
Acorred  á  mi  cuytoso. 


CARClOIIBRe  DB  BAENA. 


Sy  vestro  alvalá  librado 
De  vuestra  mano  Armado 
Me  ponen  por  sospechosso. 

León  fuerte  é  vertuosso. 
Perfecto  en  toda  bondat , 
Por  amor,  de  Dios  mandat 
Con  gesto  muy  amoroso 
De  bueno,  leal,  graQiosso. 
Alvaro  vuestro  criado. 
Que  mande  que  lo  mandado 
Por  vos  non  sea  dubdoso. 

Soberano  é  venturoso 
Rey,  syn  toda  crueldat , 
Por  Dios  é  por  caridat 
Non  me  sseades  sanosso. 
Que  maguer  que  s'odioso. 
Aun  atiendo  ser  honrrado 
Por  vestro  leal  pro  vado. 
Non  falso  nin  cauteloso. 

Fyniíla. 

Quien  d'esto  fuere  enbidioso. 
Señor,  non  sea  escuchado 
Daviuelo,  vyl  raposso, 
Aun  que  sea  él  atreguado. 


(1) 


(I)  Falta  este  verso  en  el  Códice. 


ao6. 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Altoioo 
Alvares  para  el  Rey  nostro  seSor^  é  sopli- 
candóle  que  non  sse  le  olvidasse  el  agni- 
lando. 

Muy  alto  Rrey,  ¿fasta  qnando 
Penaré  segunt  que  peno  ? 
Muchos  andan  por  lo  ajeno 
Pensosos  commo  ando. 
Por  que  se  conpliese  el  mando 
Que  me  mandastes  mandar. 
Señor,  principe  syn  par. 
Non  se  olvide  mi  aguilando. 

Non  se  olvide  mi  aguilando. 
Mas  venga  de  lleno  en  lleno. 
Que  syn  tal  estrena  estreno 
Rien  entraré  estrenando, 
Que  el  tiempo  se  va  agercando 
De  perder,  aun  de  ganar  : 
Quien  me  quisiere  escusar, 
Syrva  al  Rey  su  vida  amando. 

Syrva  al  Rey  su  vida  amando 
K  terna  muy  fuerte  freno 
Para  sobir  al  deseno 
Triunpho  del  mayor  vando. 
Quantos  ál  andan  tratando. 
Vano  es  todo  su  tratar. 
Yo  por  vos  non  declarar, 
Vome  mi  cara  callando. 

Vome  mi  cara  callando, 
Ca  tengo  que  non  condeno. 
Mi  alma  por  lo  que  ordeno 
Nin  mi  cuerpo  asy  trobando. 
Sy  fablo  desvariando. 


ALFONSO  'ALVARES  DE   VILLA   SANDINO. 

Cuyta  me  fase .  variar. 
Pues  vos,  alto  Rey  syn  par, 
Fased  bien  ñierte  lo  blando. 


185 


Fased  bien  fuerte  lo  blando, 
E  blanco  lo  que  es  moreno. 
Que  sy  ando  ó  yanto  ó  ^no, 
O  duermo  ó  esto  velando, 
Syenpre  creo  non  dudando. 
Que  quien  ama  á  vos  loar 
E  servir  syn  vos  errar. 
Que  deve  bevir  folgando. 

•  Fynida. 

Esto  digo  platicando 
Quanto  alcanzo  platicar. 
Que  se  puede  apropiar 
A  Alvaro,  verdat  fablando. 


209. 

íFoUoU.) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  Rrey  nostro  señor,  supli- 
cándole por  él  que  su  merged  se  menbrase 
de  su  aguilando  que  Tmandó. 

Muy  poderoso  varón , 
Uno  de  los  soberanos 
Rreyes  que  en  el  mundo  son , 
De  moros  é  de  christianos , 
Flor  é  lus  de  castellanos, 
Commo  quien  syrve  é  non  yerra , 
Ante  vos  besso  la  tierra. 
Vuestros  pies  é  vuestras  manos 
A  la  ley  de  los  angianos 
Falangianos , 
Non  livianos  : 
Do  le  alcanza  se  encierra , 
En  la  pas  é  aun  en  la  guerra. 


Por  arte  syn  maestna, 
Bfas  por  la  común  trobando. 
Pido  á  vuestraalta  grandia. 
Que  VAS  mienbre  mi  aguilando, 
Desiendo :  «To  el  Rey  mando 
A  vos  Alvaro  de  Luna , 
Que  forgedes  la  fortuna 
D'este  que,  metríflcando. 
Me  vissita  por  do  ando. 
Afamando 
E  publicando 
Mi  loor  syn  duda  alguna. 
Muchas  veses,  que  non  una. » 

Ca,  Sseñor,  sy  el  de  Robres 
Bien  ordena  la  escritura , 
Las  aguas  que  son  salobres 
Cobraran  toda  dulzura , 
E  yo  perderé  amargura, 
Trabajos  é  muchas  cargas. 
Que  tenia  muy  amargas 
Fasta  aqui  por  mi  ventura ; 
Mas  pues  ya  lealtad  pura 
Con  mesura 
Me  segura, 

Fasetme  mercedes  largas , 
A  quatro  leguas  de  Vargas. 

E  otro  si ,  ssy  el  de  León 
Fuesse  ledo  ennamorado, 
Ffolgarie  mi  coraron , 
Teniendo  tal  abogado. 
El  sserie  de  mi  loado 
En  Toledo  é  en  Aljoffrin , 
E  en  YUescas,  pues  Merlin, 
Propuso,  muy  secretado. 
Un  dicho  ya  declarado 
Qu'el  tomado 
Es  tornado 

Tomador,  é  grant  dalfyn 
Espantable  palangin. 

«4 


•,  -.í-.?"^ 


186  CAMGIOHBRO 

El  grant  capitán  hpnrrado, 
Fydalgo  esforzado,  honesto, 
Alvaro,  leal  provado. 
Mande  con  gracioso  gesto  • 
De  vuestra  parte  todo  esto. 
Que  sse  cunpla  luego,  luego,    ' 
Por  que  non  tengan  que  es  juego 
Los  que  mal  glosan  el  testo 
Del  seteno  libro  é  sesto ; 
Non  rrequesto. 
Mas  protesto 

Mi  iButeresse  todo,  é  entrego, 
Afaguera  so  symple  é  lego. 

Noble  Rrey,  sy  puse  ó  pongo 
En  esta  pobre  seguyda, 
Ca4¡affaton  ó  ditongo. 
Palabra  layda  ó  perdida. 
Vuestra  altesa  ennoblecida 
Perdone  la  tal  erranga. 
Pues  toda  mi  buen  andanga 
Es  dessear  vuestra  vida. 
Quien  olvida 
Tal  guarida 

Longe  bive  de  alegranga  : 
Al  mi  sesso  non  alcanga. 

Finida. 

Quantos  han  vuestra  privanza, 
Cada  qual  piensse  é  comida, 
Sy  meresQe  ser  temida 
Lasobida, 
O  descendida, 
Longe  bive  de  alegranga. 
Por  lo  qual  con  lealtanga 
Tenga  firme  la  balanga. 


310. 


(FiA»64 


.) 


Desír  d6  Alporso  Alvaies  pin  el  Hnj 
nostroasenor. 

■ 

Príncipe -muy  acabado. 

Mas  loado 

Que  Rey  que  sea  en  Espa&a, 

Ssabed  que  vengo  enojado 

E  cansado 

De  las  partes  de  Alema&a. 

A  seys  leguas  de  Ocafia 

De  otras  seys  de  Ifadríd , 

Seys  de  Toledo,  reyd 

De  tan  áspera  montaña. 

Discreto,  franco,  esforQado, 

Esmerado, 

Rey  de  alta  proesa  estraña, 

Mienbre  vos  de  mi,  cuytado. 

Pues  gastado 

Vengo  solo  é  syn  conpa&a. 

Desid ,  sseñor,  por  iasaña : 

«Alfonso  Alvares,  venid 

En  buen  ora  é  rresgebid 

Vestra  limosna  syn  ssaña.» 

Para  esto,  Rrey  nonbrado, 

Ensalgado, 

Pues  en  vos  servir  se  ba&a 

Alvaro  leal,  provado. 

Muy  onrrado, 

Mandat  que  mande  syn  maña 

A  Ferrando  de  Saldana, 

Que  venga  presto,  presto  é  ardit 

Con  la  nomina,  é  degit 

Que  la  ponga  en  mi  cabana. 

Fynida. 

Sy  la  fortuna  me  daña , 


ALFONSO   ALtARES  ,DE   VILLA   8ANDIN0. 


187 


Non  venciendo  aqnesta  lid , 
May  alto  Rey,  presumit 
Que  non  valgo  una  castaña. 


211. 

{F0Hoe&.) 

Este^desir  Gso  é  ordenó  el  diclio  Alfonso 
Alvares  para  elRrey  nostro  señor  picando 
en  lo  bivo  á  todos  los  cavalleros  que  anda- 
van  ¿  fuera  de  la  corte  ayrados  del  dicho 
aeñor  Rey,  asy  coróme  el  Condestable  viejo 
é  otros. 

Lyndo  Rrey,  aqui  se  atamán 
Mis  brevas  de  aqueste  año. 
Por  ende  en  dolor  con  daño 
Bivan  quantos  vos  desaman . 
E  pues  malas  tramas  traman , 
Antes  que  salgan  los  flgos , 
Quier  mangebos,  quier  antigos , 
Derramen  commo  derraman. 

Derramen  cómmo  derraman 
Los  que  andan  con  engaño 
Contra  su  Rey  noble  est'año. 
Que  los  buenos  muchos  aman. 
Los  que  en  alto  se  encaraman 
Caerán  commo  mendigos, 
Quanto  mas  sy  los  testigos 
Con  derecho  los  enfaman. 

Fynida. 

Los  viejos  é  los  que  maman 
Deven  ser  sus  enmigos 
De  los  que  pierden  abrigos , 
Non  veniendo,  pues  los  llaman. 


« 

(FoUoe&.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso 
Alvares  para  el  Rrey  nostro  señor. 

Pues  me  distes  por  tutor. 
Muy  alto  Rrey  de  Castilla , 
Al  gentil  Juan  de  Padilla 
Vestro  leal  servidor. 
Sepa  é  sabet ,  señor. 
Que  sabe  el  noble  Afmirante 
Que  fuy  Rrey  syn  ser  Infante , 
Dos  veses  en  un  tenor 
De  Castilla  é  syn  temor. 

De  Castilla  é  syn  temor 
Fuy  Rrey,  mas  por  mansilla 
El  señor  de  Jarandilla 
Es  d*e6to  bien  sabidor. 
Que  por  ser  gran  jugador 
Non  só  rryco  é  bien  andante , 
Quien  lo  oyere  non  se  espante , 
Qu*el  pecado  engañador 
Fase  ussar  mal  é  peor. 

Fasse  ussar  mal  é  peor 
A  quien  en  tal  parva  trilla , 
Commo  yo  con  grant  rrensilla 
Trillando  fuy  trillador, 
Rrey  á  par  de  enperador. 
Non  sey  sy  llore  ó  sy  cante , 
O  sy  atienda  que  adelante 
Por  vos,  lus  del  mundo  é  flor. 
Tornaré  en  mi  honor. 

Tornaré  en  mi  honor 
Sy  con  su  gentil  quadrilla 
El  noble  Infante  se  omilla 
A  ser  buen  mi  ayudador. 


188 


GANaONBIIO  DB  BARA. 


De  los  Condes  el  mayor 
Non  ser&  d'esto  piante. 
Pues  al  fino  diamante , 
Alvaro,  syn  todo  «rror 
Tomo  por  mi  defensor. 

■ 

Tomo  por  mi  defensor 
A  quien  tal  gente  acaudilla; 
Esta  pequeña  fablilla 
Basta  á  buen  entendedor. 
Un  onrrado  é  onrrador 
Cavallero  bien  ftiblante. 
El  de  Rrobm,  qñ'es  bastante 
Para  seer  consolador 
De  mi  é  de  otro  megor. 


213. 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfoium» 
Alvaees  para  el  Rrey  nostro  señor. 

Señor,  vengo  á  rrepetir 
Las  liciones  d'este  año, 
Que  las  mas  de  las  de  antaño 
Non  son  de  ver  nin  de  oyr. 
E  pues  non  me  dan  posada. 
Mi  memoria  es  conturbada ; 
Carestía  de  Qevada 
Me  fase  muerte  sentir. 
Aqui  pueden  bien  desir : 
Descubierta  es  la  Qelada 
Secretada. 

Yo  me  vengo  á  despedir 
Del  mundo,  lleno  de  engaño. 
Mas  quiero  ser  hermitaño 
Que  tantas  coytas  sofrir  : 
Por  mi  ventura  menguada , 
Veo  mi  honrra  abaxada , 


Rrey  me  vy  «aa  VBgadtá 
E  aun  dos ,  por  áon  fltetfr ; 
Otra  ves  cnydé  BBobir 
Ssuso  en  la  tergera  grada 
Deseada. 

Non  fallando  qué  dsorevir 
Pusse  aqui  este  rrescaño, 
Bivan  en  plaser  estrafto 
Quantos  vos  aman  senrir : 
Yestra  persona  eñsalgada 
Biva  luengamente  onrrada. 
Por  que  yo  vea  en  Granada 
Cantar  un  lindo  añaxir» 
Ya  dayfy  fultm  que  «yr. 
Desque  la  ovíeredes  ganada 
E  cobrada. 

Fynida. 

Quien  fiso  el  mundo  de  nada 
Quiera  todo  esto  conplir 
(!edo,  é  faga  &  mi  bevir 
Por  que  vea  tal  jomada 
Acabada. 


314. 


(F«A0  66ffW<to.) 

Este  desir  Oso  el  dicho  Alfonso  Alvabü 
para  el  Rey  ñostro  señor. 

Oy  somos,  non  somos  eras» 
Esta  es  rregla  cussaría : 
Ayer  fue  la  Candelaria, 
Oy  es  día  de  Sant  Blas. 
Omme  que  presente  estas , 
El  compás 

D'esta  vyda  adversaria 
Mira  bien  é  tu  verás 
Qu'el  doctor  santo  Thomas 


ALFONSO  U.VARBS 

NoDdecrts. 
Mas  adelante,  ordenaría 
Es  su  fiesta  neajesaria 
Con  que  mar^o  gosarús. 

En  tal  día  follarás 

Que  nasQió  tunbre  pladaría. 

Alegría  mundanaria 

Qual  nunca  yíeroa  jamas 

En  Castilla,  é  tú  dirás  : 

«  Sathanas, 

Toda  la  su  obra  es  varía , 

Pues  por  tal  Sesta  serás 

Perdidosso  é  perderás 

Ouanto  das. 

Que  la  Virgen  voluntaría 

Es  é  íaé  syempre  coDtnuría 

De  la  vía  por  do  vas.» 

Feíiida. 

Tú  ssefior  sant  Nicolás 

Rrogarás 

A  Dios  coD  limpia  plegaría. 

Que  non  fynque  soUtaría 

Mi  veges  de  rras  en  rras. 


21S. 


Ktt»  desir  Tiso  é  ordenó  el  diuho  Alfonso  Al- 
vares DE  Villa  Sahduio  para  el  Rre;  nos- 
tro  señor,  soplioandole  por  él  é  pidién- 
dole por  mergel  que  le  mandase  dar  Hgui- 
lando  :  el  qiial  desir  va  bien  fecho  por  arte 
de  maestría  mayor. 

Dadme,  señor,  aguilando 
Con  grant  negesydat, 
E  á  vuestra  altesa  demando 
Que  mostredes  piedat 


VILLA   SAflDINO.  tv9 

A  mi  pobre  antigaedat. 
La  quid  vBo  que  bien  vedea 
E  aun  entiendo  que  eoteodedes 
Qual  es  mentira«  verdat. 

Sy  non,  sse&ori  (fasta  qiiando 
Durará  la  onieldat 
De  la  fortuna  en  que  ando 
Cubierto  da  escurídstf 
Vestra  Real  magestat 
Relunbre  é  rreluabraredes 
Vuestras  obras  porque  obredes 
Ed  mi  con  grant  cahdat. 

Quaoto  mas  vo  eiamiaando 
Vuestra  grant  capaQidat, 
Tanto  mas  fuelgo  ouydando 
En  la  discreta  bondat 
Que  vos  dio  ia  bumanidat. 
En  lo  que  querer  qneredes 
Assi  es  bieo  que  amando  amedes 
A  quien  pienssa  en  lealtat. 

Fenida. 

Alto  Rrey,  mi  baiidat 
Conosqed,  pues  conosgedes , 
E  podet,  que  bien  podedes 
Darme  goso  i  sanidat. 


216. 


Este  desir  liso  é  ordenó  el  dicho  ÁLfonso  Al- 
vires  paro  el  llrej  nostro  señor-. 

Mal  oyó  é  bien  non  veo  : 
Ved,  sseñor,  qué  dos  enojos, 
I  Mal  pecado  I  syn  antojos 
Ya  non  escrivo  nin  leo; 
Pero  todo  el  mi  desseo 


•  ■ 


Es  amar  por  leaUanqa 
Vuestra  vyda  é  ssegnraiiQa; 
NoB  me  piase  otro  torneo  : 
Lo  al  todo  es  devaneo. 

Lo  al  todo  es  devaneo 
Salvo  amar  &  Dios  é  al  Rrey, 
Assi  lo  manda  la  ley 
Que  yo  firmemente  creo. 
Muchos  van  al  jubileo, 
Ssyn  flé  é  ssyn  oontríQion, 
Syn  faser  satísfbQíon 
De  todo  pecado  fleo 
Qute  grant  maldat  ssu  meneo. 

Fynida. 

Rey  de  muy  graQiosso  asseo» 
Noble  ssyn  oonparaQion, 
Entendet  mi  petición. 
Que  con  gran  goso  trasgeo 
Quando  vestra  vysta  oteo. 


217. 


Non  te  esquives,  omme  humano, 
Por  quedar  santo  Thomas 
Syn  tormeo,  que  sy  has 
Buen  ssesso  é  celebro  sano, 
Fiállarás  de  llano  en  llano 


Que  la  grant  nesQenidat 
De  muy  poca  ssanidat, 
Físo  partir  tan  temprano 
De  Toledo  el  Rey  logano. 

Por  ende  ssey  ledo,  homam»» 
Que  ssy  bives,  íA  veris 
Gossas  con  que  goiarás, 
Ssy'non  eres  arryano; 
Qu'el  gentil  Rrey  castellano 
C!on  doble  ssolempnidat, 
Onrrará  al  ssanto  abat 
Bien  commo  fliel  cbristyano 
Entrante  el  otro  verano. 

Pero  que  luego  de  mano 
Mas  de  mi  non  ssaberfts; 
Non  ssé  ssy  adevinarfts 
Quanto  pierdo  ó  quanto  gano : 
Yo  por  lealtanQa  afano 
Ffygurando  abtorídad 
De  los  que  con  ^eguedat 
Andan  derredor  en  vano 
Gomo  bestias  de  ortolano. 

Fynida. 

Aun  figuro  por  tirano, 

A  quien  con  rregurídat 

Ya  contra  la  voluntat 

De  su  grant  Rrey  soberano 

Con  tractos  de  algunt  desmano. 


ALFONSO   ALTASES  DE  TILLA  SANDINO.  I9i 


218. 


(FtfJto  estulto.) 

te  desir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  db  Villa  Sandiiio  para  el  Rrey  nostro  se- 
ñor, por  el  qual  rrelata  é  toca  en  muchas  oossas  sobre  la  lealtan^  que  se  deve  guardar  al 
rrey  segunt  rrason  ó  derecho :  el  qual  dezir  es  muy  bien  fecho  é  ssabiamente  ordenado  é 
ya  por  arte  de  maestria  mayor. 

Guardenssen,  guarden  los  trabucadores. 
Pues  va  despertando  el  fuerte  marfil. 
Pierdan  fiusa  de  pena  Qevyl 
Pues  de  criminal  son  marcadores. 
Enbidia  é  sobervia,  segunt  los  actores, 
Fueron  principio  de  terribles  males  : 
Lusbel  é  Caym  é  sus  cabos  eguales 
Son  por  tales  yerros,  llamados  traydores, 
E  sufren  por  syenpre  amai^qs  dolores. 

E  ssufren  por  siempre  amargos  dolores , 
Pennando  en  infierno,  morada  muy  vil, 
Por  ende  todo  omme,  fidalgo  gentil, 
Esquive  la  vía  de  los  malfechores. 
Aunque  es  por  fuerga  de  ser  pecadores. 
Aquesto  se  entienda  por  ser  humanales ; 
Mas  sienpre  bivamos  á  ley  de  leales, 
Al  Rrey  bien  serviendo  syn  todos  errores  : 
En  esto  se  engierran  comunes  loores. 

En  esto  se  engierran  comunes  loores 
E  piérdese  elmiedo  de  todo  alguasil; 
Alguno  se  cuyda  ser  sabio  sotil 
Que  non  gelo  notan  assy  los  doctores. 
Pues  dexen  sobervia  los  blasfemadores. 
Non  curien  de  enbidia  los  descomunales, 
Nin  armen  sus  lasos  que  ya  por  señales 
Se  entienden  las  gentes  fasta  labradores  : 
Pues  biva  el  Rrey,  biva,  é  sus  servidores. 

Pues  biva  el  Rrey,  biva,  é  sus  servidores, 
E  biva  la  Rreyna,  noble  donneguyl. 


'   • 


192 


CANCIOMBRO   DB  BAEKA. 

Biva  la  Yafanta»  lus  clara  de  abril, 
Entre  las  nasQídas  flor  de  las  flores. 
Los  que  al  rey  aman  rregiban  onores. 
Cosen  planetas,  cuerpos  celestiales. 
Luna  é  luseros  del  sol  naturales. 
Sean  del  tenplo  firmes  guardadores , 
Pues  con  lealtanga  son  defendedores. 

Fynida. 

Pues  con  lealtanga  son  defendedores, 
Defiendan  velando  las  obras  Rreales, 
Por  sy  esquivando  algunos  metales 
E  non  den  lugar  á  los  mescladores, 
Pero  syenpre  tengan  buenos  veladores. 


219. 

{JFoUo  66  wueUo.) 

Gstedesir  d^eslríbot  Hso  Alfonso  Alvabes, 
pediendole  merced  al  Rrey. 

Señores,  para  el  camino 
Dat  al  de  Villa  Sandino. 

Ya  el  Rey  fiso  lo  suyo 
Segunt  el  tienpo  concluyo. 
Perdonad  por  que  arguyo 
Syn  saber  testos  del  chino. 

Las  poderosas  quadríllas 
Que  vienen  de  Tordesillas , 
Para  giento  veynte  millas 
Provean  tal  pelpgrino. 

Don  Johan,  lindo,  noble  infante. 
Poderoso  é  bien  andante. 
De  tal  rrason  non  se  espante. 
Pues  de  proezas  es  digno. 

Mas  ussando  de  franqueza. 


Segunt  su  naturalesa , 
Mandó  querden  syn  pereza , 
Un  jubón,  onesto,  fino. 

E  si  quien  es,  bien  sse  cata 
Deve  aver  por  su  barata 
Dos  taQas  de  fina  plata. 
La  poeta  canpessino. 

Para  tal  acorrimiento. 
Non  cumple  ponimiento. 
Que  mas  vale  toma  giento 
Que  mili  te  daré  mosquino. 

Alvaro  noble,  syn  dubda 
Faga  le  merget  é  ayuda. 
Por  que  pene  quien  mal  cuda 
Que  es  un  loco  su  vesino. 

Si  oviere  syn  fynta 
Quien  le  dé  garrida  Qinta, 
Sy  non  con  papel  é  tinta, 
Cuente  su  mal  paladino. 

Sy  sabe  nuevas  mas  frescas , 


ALFONSO   ALVARES  DE  TILU  SAMDINO. 


193 


Sy  non  vaya  se  á  Illescas, 
Que  aquí  las  dulges  brescas 
Se  tornan  fiel  é  venino. 

Fynida. 

Que  yo  sé  que  este  cynino 
Es  por  yr  bever  buen  vyno. 

290. 

{FoHo  67.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  A  i. 
▼ARES  al  Rrey  nostro  señor. 

Alto  Rrey  esclaresQido, 
Abastar  devia  asas 
Quanto  vos  he  rrepetido 
De  mi  negocio  en  solas. 
Mas  pues  aqui  só  venido, 
A  vos  ver  de  fas  á  fas , 
Señor,  entre  guerra  é  pas 
Non  me  dexedes  desnudo. 

Non  me  dexedes  desnudo 
Como  esparrago  en  barveoho. 
Pues  aqui  fase  al  mudo 
Pablar  mas  de  su  derecho. 
Quien  me  fase  andar  sañudo 
Non  le  siento  otro  provecho, 
Salvo  enseñar  despecho; 
Yalame  la  vuestra  altesa. 

• 

Yala  me  la  vuestra  altesa. 
Noble  Rey,  por  que  mandedes 
Que  se  cunpla  syn  cruesa 
Lo  que  mandado  tenedes. 
Non  olvidando  franquesa. 
Por  que  loado  seredes , 
Pidovos  que  perdonedes 
A  mi,  si  vos  fago  enojo. 


A  mi,  si  vos  fago  enojo. 
Perdonad  que  deseava 
Non  ser  omme  mas  gorgojo. 
Encerrado  en  una  fava. 
Por  non  tomar  tal  antojo, 
Commo  el  que  descaigo  andava 
E  toda  via  sembrava 
Abrojos  por  la  carrera. 

Abrojos  por  la  carrera 
Sienbra  quien  va  contra  ley , 
E  quien  tien  otra  dentera , 
Sy  non  bien  servir  al  Rrey , 
Terra  en  toda  manera. 
Mas  quien  guarda  bien  su  grey , 
Cante  Miserere  mey, 
Commo  leal  esmerado. 

Commo  leal  esmerado. 
Veo  andar  syn  toda  errauQa 
Alvaro,  vuestro  criado. 
Fuente  de  grant  lealtanga. 
Por  ende ,  Sseñor  loado, 
Mandat  que  con  buena  estanga , 
Tengan  firme  la  balanga 
En  complir  lo  que  mandastes. 

Finida. 

En  conplir  lo  que  mandastes 
Por  vuestro  alvalá  é  copia , 
Que  con  vestra  mano  propria 
Muy  fidalgo  Rrey,  flrmastes  : 
Acabat,  pues  comengastes. 


tt 


*    ■  ■ 


196  CANGIONBIIO 

Este  eniemplo  antigo  enviso 

Pongo  aqui  por  consequengia  > 

Teniendo  firme  creencia 

Qu'  el  que  por  nos  muerte  priso , 

Abrirá  su  paraysso 

Al  que  acaba  en  penitencia. 

E  con  la  tal  convenen^ia 
Fise  jura  en  nostra  ley , 
A  Dios  é  &  vos  .  mi  Rrey ,    . 
De  tomar  por  abstinencia » 
Que  por  ninguna  atrevengia , 
En  quanto  bivo  serey , 

.Nunca  dados  jugarey , 

*  Nin  tablas  por  espirengia. 

Yo  hordeno  tal  sentencia 
Contra  mi ,  sy  lo  jugare , 
Que  qual  quier  que  se  pagare 
Me  dénnoste  syn  ligengia : 
Non  me  vala  en  abdengia 
Negativa  que  negare ; 
Quien  algo  me  demandare 
Den  gelo  syn  detenengia. 

Finida. 

Salvo  vuestra  reverencia 
D'  esto  pesse  al  que  pesare : 
Plaser  aya  el  que  gosaré 
Con  tan  donossa  pagengia. 


225. 

( Foao  68. ) 

Desir  de  Alfonso  Alvares  querellando  se  al 
señor  Rey  de  los  otros  que  nséan  deste 
arte. 

¿A  quien  me  querellaré , 
Señor,  d'algimos  que  troban , 


DE  BAEIIA. 

Que  me  ftirtan  é  me  rroban 
Lo  que  nunca  yo  robé? 
Las  letras  del  a  fo  ce 
Non  pueden  ser  tan  bastantes. 
Que  se  fallen  consonantes 
Mas  de  quantos  yo  fallé 
Desque  en  este  huerto  entré: 

« 

Mi  vyda  vos  contaré 
Desque  en  la  man^ebia 
Comengé  con  logania 
De  loar  &  quien  loé. 
Que  fué  amor  que  mucho  amé 
E,  después  de  pahna  é  suelo, 
A  Rrey  noble,  vuestro  avuelo. 
De  quien  honrras  alcangé 
Que  mantengo  é  mantorné. 

El  qual ,  por  quien  rrogaré 
Que  Tquiera  Dios  perdonar. 
Me  dio  su  vanda  é  collar 
Segunt  que  lo  provaré  : 
Non  digo  mas  nin  diré 
Que  fartos  buenos  lo  saben , 
Aunque  algunos  se  alaben 
De  trobar ,  yo  callaré 
O  quigá  responderé. 

Por  este  §eñor  cobré 
Orden  de  cavalleria , 
E  con  gran  franquesa  un  dia 
Me  cassó  con  quien  cassé  : 
D'este  resgebí  é  tomé 
Muchos  bienes  é  mergedes , 
Pues  en  su  corte  ya  vedes 
Sy  perdi  ó  ssy  gané, 
Sabe  Dios  cómmo  é  por  qué. 

Señor  ,  después  que  troqué 
Los  troques  qu'  el  mundo  troca  i 


Non  puede  fablar  mi  liSca 
Quantos  trabajos  passé 
Con  el  noble  que  adoré , 


197 

VUA9UV  {nuira»tui  Rey  profundo. 
Bueno  á  Dios  ¿  bueno  al  mundo  : 
Esto  yo  lo  juraré. 


(Poüú  68  vueUo.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  mi^er  Francisco  Ynpbrial,  natural  de  ienova,  estante  ó  morador  que 
fué  en  la  muy  noble  glbdat  de  Sevilla :  el  qual  desir  fiso  al  nas^imiento  de  nostro  señor  el 
Rey  don  Juan,  quando  nasció  en  la  (ibdat  de  Toro  año  de  m.  cccc.t.  años,  é  es  fecho  é 
fundado  de  fermosa  é  sotíl  inventen ,  é  de  limadas  di^ones. 

En  dos  setecientos  é  mas  doss  é  tres  > 
Passando  el  aurora,  viniendo  el  dia, 
Viernes  primero  del  tercero  mess , 
Non  sé  sy  velava ,  nin  sé  sy  dormia, 
Oy  en  boz  alta  ^  « ]  O  dulge  Marya  I » 
A  guíssa  de  dueña  que  estava  de  parto, 
E  dio  tres  gritos,  de  sy  dixo  el  quarto : 
«Valed  me.  Señora,  esperanga mia.» 

En  boses  mas  baxas  le  oy  desir  : 
«I  Salve,  Re^al  ¡Salvad  me.  Señora  I» 
E  á  las  de  vezes  me  paresgie  oyr : 
•  üMod  hed  god  hep ,  alunbrad  m'agora» 

E  á  guisa  de  dueña  que  devota  ora  * 
«/ Quam  bonus  Deuslr»  le  oy  rezar , 
E  oyle  á  manera  de  apiadar  : 
«  Cay  ha  bical  habin  al  cabila  mora.r> 

Abri  los  ojos  é  vime  en  un  prado 
De  candidas  rrossas  é  flores  olientes , 
De  verdes  laureles,  todo  gircumdado « 
A  guisa  de  cava,  de  dos  bivas  fuentes  : 
Nasgia  un  arroyo  de  aguas  corrientes 
Caliente  lá  una ,  é  la  otra  frya, 
E  una  con  otra  non  se  bolvia  : 

• 

Otro  tal  nunca  vieron  los  ojos  biv¡ente¿>. 
La  calda  corría  por  partes  de  fuera ; 


196  CAUCIONERO   OE   BAENA. 

Sepint  mi  abisso  oreo  que  seria 
Por  guarda  del  prado  á  guis  de  lussera, 
Tan  ftiertemente  tanto  fervia. 
Por  partes  de  dentro  la  fria  corria , 
De  que  se  vañavan  las  rossas  é  flores  : 
Cantavan  tugaros  á  los  rruyseuore^ , 
Commo  acostumbran  al  alva  del  dia. 

El  rronper  del  agua  eran  tenores 
Que  con  las  dulges  aves  concordavan  , 
En  bozes  baxas  é  de  las  mayores 
Dugaynas  é  farpas  otro  sy  sonnavan ; 
E  oy  personas  que  manso  cantavan . 
Mas  por  distancia  non  las  entendía , 
E  tanto  era  su  grant  melodía 
Que  todas  las  aves  mucho  se  alegravan . 

Siguiendo  las  boses  píssava  camino , 
Oliendo  las  flores  por  medio  del  prado, 
Al  pie  de  la  ñiente  sonbra  de  un  pyno 
E  á  la  redonda  de  un  jazniin  gercado. 
Vi  entrar  un  toro  muy  asonsegado . 
E  una  leona  sobr'él  asentada : 
De  dueña  la  fas  tenia  coronada, 
Ahonsas  é  flores  el  manto  broslado. 

AlQé  los  ojos  6  vi  en  el  ayre 
En  fases  de  dueñas  lozir  ocho  estrellas. 
Ojos  é  fasiones  é  gragia  6  donaire 
Muy  angelicales,  é  juntas  con  ellas . 
Vi  ocho  fases  de  ocho  donzellas. 
Dueñas  é  donzellas  todas  coronadas 
Con  coronas  de  oro  é  piedras  labradas, 
Que  me  paresQian  muy  bivas  gentellas. 

La  mas  alta  d'  ellas  é  la  primera. 
Era  cubierta  de  grand  resplandor 
Non  sé  sy  de  fuego ,  nin  sé  de  qué  era, 
Que  tal  non  lo  vy  nunca  nin  mayor ; 
E  todas  las  otras  de  aquesta  color 
Eran  cubiertas ,  é  de  las  donzellas , 


vidn  FRioicisoa  viinauL.  tW 

Que  sy  Don  las  faten  eD  (ygora  d*eUas , 
Non  vido  mi  vista ,  tal  era  el  vigor. 

Vi  doze  fazes ,  muy  alvas  aoziUas , 
Coronas  de  piedras  é  de  diamanteen  > 
De  muy  clara  flama  buelta  con  QentiUas 
Cubiertos  los  cuerpos  al  quanto  distantes. 
E  una  de  otra  eran  Qircnndantes, 
E  las  ocho  duefias  firme  las  mirando , 
E  seys  á  seys  boxes  en  alto  alternando. 
Te  Deum  laitdamus  todas  conoordantes. 

E  asi  acabaron  fasta  fyn  del  salmo, 
E  las  otras  donzellas  luego  siguiente, 
Benedictus  qui  venit  en  modo  tan  alto 
Que  sy  nunca  oyó  aqui  entre  la  gente  : 
E  oylas  cantar  ordenadamente 
Deus  judictum  é  tmm  regi  da 
Que  el  rre  mi  ut  rre  é  h  sol  mi  fa 
A  par  paresQia  de  arte  difluiente. 

Desque  mas  miré  de  oriental  Qaffy, 
Vi  letras  escritas  é  en  la  primera 
Corona  de  dueña,  muy  claro  lei 
Saturno  só,  é  en  la  otra  era 
Júpiter  escrípto ,  Mar$  en  la  tergera, 
E  Sol é  Venus ,  Mercurio  ¿  XtHia, 
E  asy  degradando  mana  fortuna 
Con  tales  letras  en  la  postrimera. 

Bien  commo  quando  fi&blar  se&ores 
Quieren  en  cortes  ó  en  los  conclaves. 
Que  dexan  la  fabla  todos  los  menores, 
Asy  gesaron  por  todas  las  aves 
Sones  é  cantos :  después  muy  suaves 
Bozes  espiraron  las  nobles  dongellas, 
E  para  se  dezir  las  rrazones  d'ellas 
Ayúdeme  Apolo ,  que  á  mi  son  muy  graves. 

Non  vido  Aliger  tan  gran  asonsiego 
En  el  escuro  linbo  espiramentado » 


too  CANCIONERO  DE   BAENA. 

En  el  grant  colegio  del  maestro  griego 
Con  el  Mantuano  ser  poetizado , 
Commo  de  mostró  me  paresció  ,  quando 
Comengó  á  fablar  el  alto  planeta 
Con  Júpiter  junto  en  bos  mansueta, 
Commo  adelante  va  metrificado. 

«Pues  non  avemos »  señores ,  llegado 
Al  nasgimiento  )>  díxo  «  d'este  infante , 

• 

Paremos,  Nobleza,  que  sea  doctado 
De  nuestras  virtudes  é  muy  abundante. 
E  por  que  de  las  mias  sea  concordante . 
En  todos  sus  auctos  sea  asentado 
E  non  aya  el  sesso  muy  arrebatado , 
Mas  maduramente  cate  adelante. 

» Grant  hedat  biva  muy  luengos  días. 
De  Qibdades  é  villas  grant  edificador. 
Todas  las  tierras  le  dó  que  son  mias 
De  nobles  palagios  sea  labrador , 
E  mas  que  Oclides  muy  grant  sabidor , 
E  do  le  &  Prudengia,  esta  mi  donzella. 
Por  su  mayordoma  mayor ,  ^on  ella 
Será  syn  dubda  mejor  obrador.» 

Júpiter  dixo  muy  assonsegado  : 
«Linpió  é  puro ,  sabio  é  honesto  , 
Pagiflco  é  justo  sea  é  messurado . 
Misericordioso ,  otro  sy  modesto , 
Noble  é  benigno ,  esgelente ,  apuesto  , 
E  del  sumo  bien  sea  servidor , 
E  de  todos  byenes  muy  amador 
E  de  la  verdat  ssienpre  manifiesto. 

»E  do  le  otrosy  en  syngular  don 

Que  ssea  illustrado  de  perfecta  sapiencia , 

Mas  conplidamente  que  fue  Salamon 

E  todos  sus  dichos  ssean  sentengia  : 

E  aya  aspecto  é  aya  presengia 

De  grant  reverengia  é  abtoridat , 

Onores  de  vigios  ¿  feligidat 


mcoL  nuRGisco  vni^hual.  SOI 

Qüáhtos  dar  pueden  la  mi  inflaengia. 

».De  la  rrepublioa  sea  aiAador , 
Mas  que  Meddo  que  tan  virílmenfe 
Defendió  &  Torpea  ai  Enperador , 
El  solo  sseleto  entre  tanta  gente , 
E  por  qne  ssea  ann  mas  egelente, 
E  entre  los  nobles  mas  esclarecido , 

Masamesser 

E  sserá  dotado  nray  peritamente. 

»Aya  nobles  paños,  ¿  sus  vestiduras , 
Mucho  prcQiossas  é  inperiales  : 
Mudesse  bien ,  qn»  las  fermosuras 
Mas  las  alunbran  que  claros  cristales , 
Ssus  sobre  vistas  6  ssobre  se&ales , 
Ssus  paramentos  ¿  sus  coberturas 
De  ssus  cavaUos  é  las  apostufas 
Las  del  Carrlomano  non  sean  átales. 

»E  vos,  TenprauQa,  donzella  sefiora, 
Deste  infante  vos  sed  camarera, 
De  vuestra  dulQe  faz  mucho  se  infiera 
Mares,  Ssatumo  en  clara  mi  esfera : 
E  docto  le  que  ssea  qual  fué  ¿  qual  era 
El  libro  romano  en  moral  costumbre , 
Callada  la  hoz  de  la  segunda  lumbre  : 
Con  muy  grande  ardor  segui  la  tergera. 

D  Ardid  commo  Achiles  sea  é  ligero. 
Animoso  commo  Etor  tan  esforgado. 
Muy  cavalgante  é  buen  cavallero, 
Fermoso,  syn  armas  muy  mas  armado, 
E  commo  león  muy  descadenado. 
Valiente  é  seguro,  grant  batallador. 
De  los  vencedores  sea  el  vencedor. 
Por  que  mas  en  esto  ssea  redotado. 

» Al  grant  Macabeo  é  al  gran  (¡epion , 

Al  buen  Josué  lieve  mejoría, 

E  &  los  que  v^iQieron  so  el  alto  pendón 


\ . 


"h    V^i 


nm 


De  la  noble  ave  que  bolar  solía ; 
A^si  veDQa  ¿1,  llamando  María» 
So  el  fuerte  eastíllo  é  bravo  ieon , 
E  de  los  que  fueron ,  ¿  fueren  ¿  son 
Será  flor  de  flores  é  cavallería. 


»En  dones  doss  joyas  le  do  muy  gentUto, 
De  dos  cavalleros  que  mucho  prégiava, 
La  una  es  la  langa  del  gentil  Archiles , 
Qu-*el  fiero  fería  é  en  cuento  sanava  : 
La  otra  el  espada  con  que  batallavá 
El  muy  esmerado  duque  de  Bullón , 
Que  en  la  conquista  del  alto  Syon 
Tan  maravillosos  golpes  golpava. 

»E  do  le  otro  sy  AboQin  fallaz 

De  los  altos  saltos,  6  grant  corredor. 

Do  le  el  estado  del  noble  Galaz 

E  dor  Fortaleza  por  guarda  mayor. 

E  por  que  batalle  syn  uingunt  pavor. 

De  mis  lindas  armas  sea  bien  guarnido, 

E  sea  ferídor  é  nunca  ferído. 

De  guerra  é  batallas  muy  grand  sabídor.» 

• 

Tanta  alegría  non  mostró  en  el  viso 
El  poeta  jurista,  teólogo  Dante, 
Beatris  en  el  cielo,  commo  quando  quiso 
Rrasonar  á  el  Sol :  después  con  senblante 
De  grant  laffection  dixo  :  «Este  infante 
Mas  que  Absalon  sla  muy  fermoso, 
En  andar  é  gestos  muy  asseoso, 
Commo  Ercoles  fuerte  sea,  é  constante. 


»De  los  non  poderosos  sea  defensor, 
Con  muchas  mercedes  &  todos  onrrando» 
De  Rreyes  é  Duques  príngipe  é  señor, 
E  ÉL  los  gentiles  ommes  pregiando 
Commo  águila  monta  en  ayre  bulando. 
Monte  en  alteza,  ¿  commo  montaron 
Alixandre  é  Julio  quando  conquistaron 
Al  mundo  universo  todo  trihumphando. 


• 


m 


HIGSR  FRAKaSGO  VHPBRIAL.  203 

)»E  sea  sebor  de  todo  el  oro. 
De  piedras  preciosas ;  jamas  nunca  ame 
Desordenada  guarda  de  thessoro :    , 
Sienpre  diga  toma^  nunca-diga  dame; 
El  su  coraron  todo  se  enflame 
En  magnimidat  é  magnifigengia, 
E  mire  sienpre  á  alta  exgelenQia     . 
£  de  altas  flores  ssu  corona  enrrame. 

)» Aya  fijos  é  fi(jas,  nietas  é  nietos; 
En  nostras  virtudes  todos  le  parescan ; 
Granen  los  panes,  metan  los  sarmientos. 
Frutales  ¿  flores  fruten  ¿  florescan : 
Los  ayres  diversos  sean  purificados. 
Panes  é  vinas,  yervas  é  ganados. 
Multiplicando  en  su  tienpo  crescan , 
E  de  yervas  los  campos  todos  rreverdescan. 

»E  do  Ten  mer^  mas  esta  donzella 
Que  la  tenga  é  aya  por  su  cara-esposa. 
En  todo  el  Qielo  non  ha  tal  estrella 
Nin  entre  las  rrossas  otra  atal  rrosa  : 
Fé  es  ssu  nonbre  6  es  tan  fermosa. 
Que  syn  sser  vysta  deve  ser  amada.» 
La  bes  de  la  quarta  lus  acabada. 
Espiró  la  quinta  muy  mas  onerosa. 

Tan  grant  amor  nunca  mostraron 
Ojos  de  padre  nin.de  enamorada, 
Commo  los  de  Venus  quando  remiraron 
Donde  la  leona  estava  asentada ; 
Creo  que  ssería  por  que  fué  pagada 
De  ver  al  infante,  que  yo  después  vy ; 
Assy  en  falagos  dezir  le  oy,    • 
De  rrayos  de  amor  la  fas  inflamada : 

«Qual  fue  Nargiso  Sí  muy  amoroso 
En  la  fuente  clara  6  á  su  nasQion , 
Sea  este  infante  mucho  gracioso 
En  conversación ,  en  fablar  rrason : 
Manso  é  cortes  de  gentil  coraiQon , 


*''  t 


'  k 


•'->r^:^!íW 


204  CAHQOIIiaO  M  BABUL 

Amador  A  todos,  de  todos  amado, 
DeleytosQ  en  fiíblar^  de  baen  gaseado» 

£  mas  sabidor  de  amor  que  Nason. 

• 

«>  Todos  los  amores  que  ovieron  Arohües, 
París  ¿  Troyolos  de  las  sus  se&ores, 
Trístan,  iajagarote,  de  las  muy  gentiles 
Sus  enamoradas  ¿  muy  de  valores ; 
,  El  ¿  su  muger  ayan  mayores 
Que  los  de  París  ¿  los  de  Yyana, 
£  de  Amadis  é  los  de  Oryana, 
£  que  los  de  Blancaflor  ¿  flores. 

»£  mas  que  Trístan  sea  sabidor 
De  farpa ,  é  cante  mas  amoroso 
Que  la  Serena,  6  ssea  jugador 
De  todos  juegos ,  quando  fuer  ogioso  : 
E  por  que  sea  muy  mas  vygiosso. 
Vos ,  Carídat ,  la  mi  muy  amada , 
Sed  ssu  leal  é  su  enamorada , 
E  viva  con  vos  syenpre  gozoso.» 

Tanta  agudeza  nunca  en  fogilar, 
Vey  en  gentellas  de  by  vo  oarvon ,  • 

Commo  quando  Mercurío  quiso  fablar, 
Mostró  en  sus  ojos  é  su  descrigion. 
Diz  :  <(  Yo  le  enfloyo  sseso  é  rrazon , 
£  sabiduría  por  que  él  solo  apure 
A  Justiniano  en  Qevil  jure. 
Leyes  é  partidas  las  que  buenas  son. 

)»Mas  que  la  lógica  lea  muy  sutil, 
£  las  soülezas  en  él  sse  acaben , 
Mas  que  en  Agestin  mili  vezes  mili 
Quepan  en  él  las  que  en  libros  caben  : 
£  por  que  los  sabios  todos  lo  alaben , 
£  que  semejante  sea  mas  á  mi , 
Dole  influencias  las  que  influy, 
£  sea  maestro  de  los  que  ssaben . 

»Sea  muy  envisso  é  muy  mañeroso. 


vicn  pRAiHaaca  tmnoial. 

Aya  ¿  tenga  perféta.espresrra, 

SoliQito  sea  6  muy  aeoQiosso, 

Non  biya  en  oqío»  inas»en  vida  actiya.        •    ^ 

Tome  por  amiga  aquesta  muy  di?a 

Donzelia  garrida,  por  nonbre  Bsperanqa. 

Quien  bive  con  ella  bive  en  adeiantanqa, 

E  quien  ssyn  ella,  bive  vida  esquiva. 

• 

loEn  salud  buena  biva,  diio  Lona, 
E  muy  ygoalada  la  so  oonplision/ 
En  todos  sus  tienpos  jamas  en  ninguna 
Tenpestat  venga  é  nin  corrup(Hon  : 
El  ayre  en  su  tienpo  muy  oon  aaion 
Venga,  ¿  derechos  los  tenporales» 
Panes  é  viñas ,  yervas  i  frutdes, 
Ayan  abundancias  quantas  an  mi  son. 

)iGosen  symientes é  todas  las  flores». 
Peses  é  aves  ¿  todo  ganado 
Sean  perfetas  en  todos  sabores ; 
El  su  tienpo  ssea  de  aquesto  abastado : 
E  aun  por  que  biva  en  mas  gasajado. 
De  todas  las  aves  ssea  calador. 
Muy  grant  montero  é  grant  venador 
E  dolé  mis  flechas ,  é  arco  endonado. 

»E  mando  que  sean  los  vientos  suaves, 
E  sea  abonanqa  en  toda  la  mar; 
Todas  sus  flotas,  galeas  é  naos 
Puedan  en  popa  ssienpre  marear ; 
E  por  lo  mas  aun  consolar. 
Fijos  é  fijas  en  salud  le  bivan , 
Nietos  é  nietas  otrosy  le  syrvan , 
E  le  obedescan  todos  su  mandar. 

»yos,  amiga  Justicia,  seredes  portera- 
De  toda  su  cassa  é  su  señorio.» 
Respondió  :  «Señora,  soy  muy  plasentera, 
E  yo  le  abriré ,  tanto  en  mi  fio, 
El  alto  palacio  que  es  propio  mió 
Porque  bien  usse  su  muy  alto  oBqío. 


."  ^' 


-u 


Do  muchos  entnm  por  el  resquigio 
E  dexan  la  puerta,  por  que  me  sonrrío. 

»To  le  abriré  las  puertas  «erradas 

Que  nunca  se  abrieron  despue^  que  Rrafeo 

Por  ellas  passó  con  sus  delicadas 

Mis  tres  hermanas  que  aqui  engima  veo. 

El  que  jugó  contra  sy  tan  feo, 

E  dio  la  sentencia  por  una  muger, 

E  el  que  la  vieja  le  flso  bolver, 

£  la  su  sangre  por  mi  flso  rreo.» 

• 

A  guisa  de  due&a  que  estft  sobre  sy 
Con  buen  andanza  é  presentuesa , 
Comen(!ó  Fortuna  su  rrazon  asy : 
« Vestras  influeuQias  syn  mi  non  val  cossa , 
Ca  yo  en  el  mundo  só  mas  provechosa , 
Muy  mas -amada  que  vos  todas  syete, 
Ca  lo  que  alguno  se  da  ó  promete 
Non  le  aprovecha,  si  del  só  enojosa. 

»Ca  puesto,  señoras,  que  vos  le  dotedes 
Thesoros,  poderes,  onrras,  señoríos, 
Commo  ¿  este  infante,  vos  bien  lo  sabedes. 
Que  los  tales  bienes  todos  son  mios. 
Vos,  Luna,  bolvedes  las  aguas  é  rryos. 
Vos ,  Sol ,  verde  seco  en  los  naturales : 
Todas  vosotras  mas  los  mundanales , 
Yo  los  rrebuelvo  en  oaluras  é  fríos. 

»I)e  unos  en  otros  los  buelvo  é  traspaso. 
De  línage  en  linage,  de  gentes  en  gentes. 
En  un  solo  puerto  é  muy  passo  &  paso 
A  buenos  é  ¿  malos,  sabios,  neglisíentes ; 
Bien  son  mis  amigos  los  muy  diligentei^ , 
Pero  contra  mi  non  val  fuerga  é  sesso  : 
Todos  vestros  bienes  puestos  en  un  peso 
Mas  pessan  los  mios,  maguer  son  movientes. 

»E  maguer  que  non  do  mis  grafías  mundanas 
A  las  vuestras  concordes,  mas  á  mí  tálente. 


VICBR  FRAMGI8G0  TMPEBIAL.  307 

Bien  me  plaze  agora  por  vos,  mis  hermanas , 
Ser  prospera  amiga  de'ste  grant  nasQiente. 
En  mi  alta  espera,  en  el  mas  exQelente 
.  Colmo  le  pongo ,  de  las  graQias  goxe. 
De  las  vestras  é  mias  é  las  d'estas  doze 
Angilas  é  signos  en  el  asgendente.)» 

Con  muy  leda  faz ,  mostrando  alegría : 
«Por  le  ser»  dixo  a  yo  mas  favorossa 
Gragia  le  doto  de  muy  grant  valia. 
Que  aya  muger  muy  linda,  fermosa; 
Donayre  é  fagiones,  onesta  é  gragiosa , 
Muy  sabia  é  fiel,  discreta,  Rreal, 
E  amensse  amos  de  amor  leal , 
E  abaxe  la  frente  muy  ómildo^. 

■ 

»E  algela  luego  con  lyndo  senblante^ 
Nin  triste  nin  alegre  de  su  discregion. 
Quando  estas  donzellas  van  adelante 
Rrelumbran  sus  fazes,  rreluz  su  ftioion. 
E  vos,  la  Prudengia,  en  mi  circolagion 
Mas  lugar  avedes  que  donzella  aya, 
A  este  infante  vos  do  por  su  aya 
E  d'estas  donzellas  vos  sed  corregion. 

Y)  Después  de  sus  dias  biva  en  memorias , 

Quauto  la  vida  humanal  durare , 

Escrivanse  libros  é  píntense  estorias 

De  susaltos fechos,  do  Rrey  se  nombrare  : 

Por  él  se  entienda  á  quien  la  pintare 

La  gloria  mundana  qu'es  la  llamada  fama, 

E  á  la  corona  allegue  su  palma 

Mas  alegada  que  el  que  mas  alegare.» 

Pasé  los  jasmines  por  mi  omillar 
A  estas  señoras  de  tan  grant  valia. 
Por  ser  yo  su  siervo  é  familiar, 
E  non  vi  ninguna  do  ante  las  via  : 
E  luego  en  punto  la  grant  melodía 
Oy  rrazonar  por  el  verde  prado, 
E  vi  ¿  la  leona  un  niño  abragado. 


m  ^    ■  -      •  I 


906  GAMMHIRO  U  BAtlIA. 

Besándolo  dulge ,  desie  :  «Yyda  mía» . 

De  ángel  avia  fiís  6  semblante,   . 
BraQos  é  pechos  de  gentil  león , 
E  todo  lo  otro  dende  adelante 
De  caballo  avia  sa  propia  íáQion  : 
Tenia  en  la  mano  del  su  coraron 
De  oro  corona  de  piedras  labrada , 
E  en  la  otra  mano  le  TI  nn  espada , 
E  ¿  las  espaldas  nn  alto  pendón 

De  oro  é  de  sirgo,  6  armas  Rreales, 
De  la  grant  España;  m  derredor  del. 
Las  ocho  doncellas  tan  angelicales 
De  alvo  vestidas,  gintas  de  laurel : 
Discreción  me  dixo  :  «  Amigo  é  (el , 
Llegad  al  infante,  besadle  la  mano ; » 
Mas  Uegar  non  pude ,  por  que  el  ortelano 
Me  lanQÓ  fuera  de  todo  d  vergel. 


227. 


Este  desir  Gso  el  maestro  Frat  Dimo  »■  Yátwn^k  de  la  orden  de  Sant  Francisco  en 
puesta  d*este  otro  desir  ó  de  encima,  que  6so  al  diclio  lli^r  Francisco  al  nas^imiento  del 
Rrey  nostro  señor :  el  qual  desir  el  dicho  maestro  ñzo  por  los  consonantes  qu'el  otro  pri- 
mero, é  en  algunos  lugares  rretrató  al  otro. 

En  son  de  figura  deiir  lo  que  es* 

Es  una  espegia  de  lyiosofla , 

E  d'esta  manera  ftd)laron  las  leyes 

E  todos  los  poetas  en  su  poetría : 

En  tal  casso  cre<}en  é  nasgen  oy  dia 

Contiendas,  rroydos  é  daño  muy  farto. 

Disiendo  alguno  :  «To  so  el  que  departo,» 

E  otro  ninguno  dezir  non  sabria. 

Non  sé  quien  soñó  por  nos  enduzir 
Un  sueño  muy  fondo ,  bien  es  &  desora 
En  el  mess  de  marQo,  do  suele  venir 


FRAY  MIGO  DB  TAUMGU.  IM 

SoliQito ,  1II8D80»  qoaiido  el  sol  demora. 
E  faz  egualanga  en  Aries  do  mora 
De  noches  é  dias,  syn  mnoho  tardar, 
Dó  mas  el  planeta  oomien^ai  rreynar 
En  la  íáz  primera  que  es  regidora. 

Aver  rrossas,  flores  en  el  mess  nonbrado 
Non  es  maravilla  >  nin  prados  orientes, 
Ca  el  sol  en  Ariens  ya  es  levantado 
Diez  grados  é  mas  por  sus  asQendentee. 
Son  friass  las  aguas  ó  otras  calientes » 
Syguiendo  natura  que  las  cossas  guiya, 
Ca  ssy  sse  meiclassen,  cada  qual  ternia 
Su  propia  natura  con  sus  acidantes. 

Si  esta  juntanga  fuese  de  minera 
Fria  é  caliente ,  syn  dubda  diria 
Enbríon  formase  por  esta  manera , 
La  una  caliente ,  la  otra  mas  firia ; 
Ca  amas  eguales  ser  nunca  podría. 
Frías  ó  calientes  en  grados  mayores , 
Por  intenssos  fríos,  nin  sumos  calores. 
Non  corre  la  fuente ,  segunt  que  devia. 

En  rronper  el  agua  solien  ios  señores 
Tomar  mucho  gozo ,  segunt  deseavan , 
En  alto  é  en  baxo  cantavan  discores  • 
Con  los  estormentos  que  dulge  tocavan . 
Harpas  é  escaques  que  mas  acordavan 
Con  el  monicordío ,  que  bien  paces^ia , 
De  si  la  caldfidria  tal  son  les  facia. 
Que  de  otras  cossas  muy  menos  curavan. 

Servir  las  noblezas  era  gozo  fyno 
A  estos  señores  de  Rreal  estado , 
Aquel  mayormente  que  fué  mucho  diño 
Ver  on^as  é  flores  en  uno  juntado. 
Aqueste  grand  toro  fue  mucho  onrrado. 
Por  la  grand  leona  que  fue  y  llegada 
De  la  faz  segunda  mejor  trabeada 

Que  de  la  prímera  por  su  noble  fSeido. 

11 


1 


Mff  CARaoimo  di  baim. 

En  justo  oonctlio  de  muy  santo  flrayre» 
Yaze  la  leona  oon  otras  muy  bellas , 
Con  pavor  tomavan  color  detomayre : 
Juntava  las  manos,  flotas  sus  rrodiUas , 

(1) 

Por  las  grandes  príessas  que  le  eran  llegadas , 
Dueñas  é  donxellas  muy  bien  dotrínadas 
A  todos  los  sanios  davan  sus  querellas. 

Aquella  mas  alta,  segont  su  manera, 
Estava  geroada  del  sol  lunbrador, 
Qué  non  escaliente ,  sy  non  de  la  espera 
Que  pasaban  sus  rrayos  por  fuego  menor  : 
E  d'  esta  figura  resQiben  calor 
Los  cuerpos  mas  baxos  é  langan  Qentellas 
Por  la  influengia  de  otras  estrellas 
E  non  por  él  solo ,  ca  non  tiene  valor. 

E  las  doze  faxes  ér  sus  maravillas 
Con  sus  hermanillas  asy  rradicantes , 
Son  doze  sygnos  que  están  en  sus  sillas 
Por  do  las  planetas  sienpre  son  andantes. 
Estos  fasen  rrioos  pobres  abundantes , 
Príncipes  é  Rreyes  con  Dios  acordando. 
Los  seys  diurnos  é  los  seys  noturnando 
Cunple  el  xodiaco,  assy  circulantes. 

De  uno  &  otro  non  cabe  un  palmo , 
Por  que  son  continuos  ¿  todo  nasQiente ; 
Las  ocho  doncellas  plantas  las  llamo 
Con  alta  fortuna,  que  es  mas  valiente. 
Fazen  almonia  muy  bien  paresQiente 
En  su  concordan<¡a  vida  tan  rregida , 
Mas  si  desa(;uerdan,  non  es  bien  florida 
Natura  ,  fortuna,  nin  otro  agidente. 

Segunt  que  ley ,  yo  diría  assy , 
Que  fue  este  sueño  cosa  verdadera. 
Pues  en  la  dueña  vido  lo  que  vy , 
Estando  despierto  en  la  dicha  era. 

(i)  Mu  este  Teño  en  el  Códice. 


FRAY  DIEGO  DB  VALBHCU.  ftt 

Las  siete  planetas  en  la  tal  manera , 
La  luna  mas  viqa  que  otra  ningona , 
Saturno  de  ssoso  ona  en  pos  otr... ; 
El  sol  es  la  qnarta  por  ser  medianera. 

Non  han  los  planetas  eguales  tenores, 
Nin  Qierran  natura  egnal  oon  sus  üaves , 
Ca  unos  son  grandes  é  otros  menores , 
E  assy  fazen  curso  &  modo  de  naves. 
Pues  cata,  amigo,  que  tú  non  te  enclaves , 
Que  pongas  fortuna  del  todo  en  ellas , 
Ca  muchos  gentiles  perdieron  las  sillas 
Por  ellas  fiando ,  pues  non  las  alabes. 

Aliger  non  vido  por  quanto  fue  Qiego , 
Segunt  provaria  sus  dichos  tratando ; 
En  que  fues  al  limbo  esta  cossa  niego , 
Antes  fue  damnado  en  infierno  pennando  : 
De  natural  curso  sienpre  tovo  vando. 
Yergilio  de  Macntua  fue  sabio  poeta 
Ca  fué  el  primero  que  vido  cometa 
A  partes  de  Gregia  sus  rrayos  lanzando. 

Pues  ora  tenemos  en  este  deytado , 
A  la  fe  Christus  por  muy  firme  estante , 
E  sea  en  ella  del  todo  fyrmade 
El  muy  alto  niño  don  Juan  el  Infante , 
E  todas  virtudes  que  son  adelante , 
En  él  sean  firmes ,  é  muy  ensalQado 
En  los  altos  Qielos  con  Dios  coronado , 
Biva  luenga  vida  sienpre  bien  andante. 

• 

E  sea  exQelente  en  cayallerias. 

De  grandes  é  buenos  sea  criador ; 

El  alto  Saturno  le  ponga  valyas 

Mejores  que  ovo  ningunt  reynador. 

De  todos  los  sabios  sea  el  mayor. 

Con  fina  prudengia  ordene  su  silla : 

Sea  luengos  tienpos  grant  Rrey  en  Castilla . 

De  todos  los  moros  ardit  vencedor. 


r     '» 

1      w'— 11 


t 

4 


ftt 


■I 


Ssea  Rrey  de  pai ,  en  justífiaitaiidcdo. 
En  todos  loB  bitties  sollQito ,  presto, 
Dortes  é  amoroso  de  todos  amado  \ 
En  todos  sqs  fechos  sea  bien  oonpue^. 
Fermoso ,  gragioso  de  muy  lindo  gesto , 
De  Dios  sobre  todo  leal  amador , 
Catolioo  firme,  grant  defendedor 
De  la  ley  de  Chrísto  sobre  todo  esto. 

Aya  en  sus  dias  syn  contradigion 
Toda  menorchiacon  muy  grant  potencia; 
Del  león  6  leona  la  su  bendigion 
Por  que  biva  ledo  en  grat  eselengia. 
Los  Rreyes  oomarcanos  fegan  rreverengia 
Al  su  alto  nonbre  é  grant  solepnidat, 
E  sea  justiciero  é  Rrey  de  verdat : 
Concuerden  los  sabios  oon  la  su  giéngia. 

De  biudas  é  pobres  sea  guardador, 
E  guarde  derecho  ¿  todos  ygualmente  : 
De  villas,  (ibdades  sea  fhndador; 
A  Erooles  venga  en  este  tálente. 
Ssea  muy  amado  de  toda  la  gente. 
Non  sea  ssu  par  ningún  otro  nasgido , 
De  tantas  bondades  ssea  noblecido. 

Que  non  aya  mengua  en  él  finalmente. 

• 

Paños  é  vestidos  de  muchas  figuras 
Aya  de  Damasco  é  otros  Reales  : 
Cavallos  é  muías  sus  cavalgaduras , 
Gruessos,  fermossos,  de  todos  metales ; 
Grandes  paramentos  muy  espegi;des , 
Dé  oro  broslados  con  sus  gercaduras , 
E  ssean  sus  joyas  tantas  é  tan  puras. 
Que  non  sean  vistas  en  el  mundo  tales . 

Con  grant  temperanga  faga  su  demora, 
E  guarde  su  vida  de  buena  manera ; 
De  las  dos  planetas  que  vos  dixe  agora 
Rresgiba  sus  doctos ,  é  mas  la  tergera  : 
De  altas  mergedes  sea  grant  minera. 


• 


I 

nAT  MBGO  Dt  TAuncu.  913 

Vengan  los  oratrarios  i  su  seradiinbre. 
Tire  de  los  suyos  omini.é  tonmbre , 
Segimt  Alexandre  de  GreQia  goerrara. 

Sea  contra  moros  muy  fino  guerrero , 
E  mas  y^turoso  qu*el  (loque  loado 
Gudrofe,  que  fué  muy  grant  oavallero, 
Qu'el  santo  Sepulcro  ti  ovo  ganado. 
Sea  este  infante  de  mi  bien  fadado 
En  todas  las  fadas  él  aya  valor  : 
Judas  Maoabeo  non  ssea  mejor 
En  fecho  de  armas ,  nin  mas  esforzó. 

Del  alto  romano  Comelio  Gyon 
Aya  syenpre  preí  é  grant  nonbradia, 
E  todos  tos  ftaertes  que  Rieron  é  son 
A  todos  sobege  con  grant  mejoría : 
Non  sea  alguno  egual  en  paria 
Del  puro  argumento  del  su  eoragon ; 
A  Ercoles  ven^a»  después  &  Ssanson 
En  todas  vertudes  que  cada  uno  avia. 

m 

Non  tome  consqo  con  los  ommes  viles,   ^ 
Nin  aya  cabe«a dé  sseso  lyviana; 
Non  ponga  sus  fechos  en  gentes  serviles 
Ca  quien  d'ellos  fia  mas  pierde  que  gana. 
Ame  cavalleros  6  gente  lozana. 
Que  sesm  leales  de  buen  ooraQon , 
E  sea  en  esfuerzo  muy  bravo  león , 
Que  nunca  él  suelta  de  pressa  que  trave. 

€!on  grant  fortaleía  ordene  su  as; 
De  todos  los  grandes  él  sea  mayor; 
En  todos  sus dias  floresca  lapas; 
Entre  en  batallas  syenpre  venqedor : 
E  mando  le  que  sea  de  nobles  mejor , 
Venga  sus  contraríos  é  nunca  vengido , 
Derrame  su  sangre  é  sea  ferído 
Por  la  ffe  de  Chrístus  el  nuestro  Señor. 

El  sol  quando  nasQe  lo  faga  enviso; 


214  CAMaomiio  di  babha. 

Puro ,  syn  manzilla  é  muy  bien  andante , 
E  sea  loQano»  polido»  may  lysso , 
Mas  que  Absalon  este  noble  influite. 
Non  ssea  su  par  Golia  d  gigante, 
En  su  rrazonar  cuerdo ,  deleytoso. 
De  gesto  syn  ponpa,  tablar  é  amorosop 
Mas  claro  é  fuerte  que  non  diamante. 

De  pobres  popillos  ssea  guardador , 
E  de  l6s  menguados  mantenga  su  vando . 
Entre  los  onrrados  él  lieve  onor, 
A  unos  é  otros  todos  esouchando. 
Buele  en  alteza  nunca  menor  grado, 
Muy  mas  syn  paria  que  todos  bolaron ; 
Venga  en  nobleía  i  quantos  rreynaron 
En  aqueste  siglo  tierras  sojudgando.  ' 

Sea  muy  mas  rrico  que  Darío  nin  Poro , 
De  joyas  é  perlas  el  dar  non  desame; 
De  grandes  é  nobles  sea  su  thesoro ; 
Conprando  nobleía,  sus  algos  derrame. 
Con  tales  ussuras  él  su  noiüire  enfame , 
Conprando  los  nobles  por  ganar  potencia , 
B  su  mayordonuí  por  dicha  Prudencia 
Diga  en  tal  caso  :  «Señor ,  perdon&me.» 

Aya  mugar  noble ,  fijos  é  visnietos , 
En  todos  sus  dias  que  nunca  fallescan , 
Hereden  sus  algos,  sepan  sus  secretos. 
Obras  de  contraríos  nunca  le  enpesoan : 
De  todas  tierras  servicios  rrecrescan . 
Sean  en  virtudes  tan  bien  heredados 
Que  sepan  seguir  todos  sus  rreynados  : 
En  grandes  rríquezas  con  honrra  envejescan. 

Onrre  la  Iglesia  é  (Te  tome  della , 
Vertut  e\(¡e\enXe  é  muy  virtuosa ; 
Jamas  non  se  parta  de  bevir  con  ella , 
E  non  la  deseche  por  otra  dubdosa : 
Ande  en  su  corte  mucho  vigorosa , 
Sea  su  creencia  tenerla  guardada , 


PRAT  DIEGO  DI  VALBMGIA.  245 

Maguer  que  es  do  seri  m  morada 

Con  Dios  en  los  qieioB,  oreymdD  tal  cosa. 

Algunos  antígos  de  Venus  fUriaron , 
Quando  la  sentaron  en  quinta  morada  : 
Con  aqueste  infante  que  tantos  tádaron , 
Rreparta  ssus  dones  d'aquesta  vegada , 
E  faga  la  leona  vevir  consolada , 
Que  finque  gozossa,  pagada  de  sy. 
Que  Qedo  veamos  otra  tal  de  sy : 
Sea  dofia  Venus  con  amos  juntada. 

Pero  de  presente  el  noble  6  donoso 
Infante ,  nasQído  en  costelai^ion 
De  nobles  planetas  en  sygno  férrooso. 
Sea  vestra  vida  é  oonsolagion  : 
De  si  doña  Venus  le  dé  perfcQion 
En  todas  las  cosas  >  segunt  su  estado^ 
E  mande  que  sea  de  todos  pagado 
E  déle  del  todo  la  su  bendición.   . 

Sean  los  sus  ojos  de  claros  oaflles. 
Amado  de  todos  de  dulces  amores , 
Nin  quantos  amaron  fieles  é  gentiles. 
Non  sean  eguales ,  mas  todos  menores. 
De  su  Real  vista  ssean  servidores 
Ouantos  percQieron  tal  via  vana  : 
El  príngipe  ame  con  memoria  sana , 
E  Dios  sea  dicho  de  los  amadores. 

Sea  sobre  todos  leal  amador , 
E  sepa  en  estormentos  tocar  delitoso ; 
De  todos  los  juegos  sea  sabidor, 
E  trayga  buen  gesto  en  dangar  fermoso. 
Muy  caritativo ,  de  pobres  dolióse , 
Con  la  carídat  ssea  su  morada ; 
Non  sea  esperanza  por  ende  olvidada , 
Ssea  muy  onesto  en  fyn  glorioso. 

Mercurio  le  debe  bien  espicular , 
E  que  sea  agudo  de  buen  coragon ; 


'':  /'■ís^'i 


2f« 


Desbasta  su  lengua  en  bienes  fiüilar, 
E  non  eetropieQe  en  boena  rason. 
La  grant  influeflQia  del  Rrey  Salamon , 
Que  ovo  de  Dios  en  ella  él  ahare; 
De  mágicas  artes  dañosas  non  cure, 
A  Dios  pare  mientes  en  todasason. 

Tenga  con  prebanos  derecho  QeriK 
Dolores  sotiles  venga  por  esamen , 
E  todos  los  fueros  6  verso  servyl 
Mantenga  del  todo  que  pueblos  non  clamen. 
Los  finos  partistas  asi  lo  enfámen 
Los  faga  derecho  á  mi  6  &  ty  : 
Dios  le  dé  vida  por  que  sea  assy  : 
Hrespondan  oyentes,  digan  todos  :  Amm. 

A  ssu  rregno  ssea  leal  é  provechoso. 
Libre  de  paganos  la  gente  cativa; 
El  gane  el  sepulcro  del  Rrey  gloríosso , 
En  onrras  pujando  grandes  dias  biva : 
Con  buena  esperanga  ¿  Dios  sienpre  sirva , 
Jamas  nunca  mengue  la  buena  andanga , 
Con  los  de  su  rregno  aya  conoordanga , 
Castigue  los  males ,  los  bienes  escriva; 

La  luna  sentengie  en  aquesta  pugna , 
E  judgue  el  Infante  por  su  condigion , 
Dizfaganle  cama  é  muy  Rreal  cuna , 
E  denle  nutríges  de  grant  perfegion  : 
E  otrosy  plazeres  é  consolación , 
Canten  fegeninas  é  cantos  Rreales ; 
Que  cresca  el  niño  con  plaieres  tales 
A  vista  de  ojo,  syn  rretardagion. 

Cántenle  camenas  de  dulges  amores , 
E  fagan  le  sienpre  plaser  señalado , 
Que  siempre  floresca  ¿  modo  de  flores 
Que  nunca  decaen  en  muy  verde  prado. 
Sí  de'sta  fygura  el  fuerte  cryado 
Fará  segunt  fase  el  buen  cegador , 
La  ave  que  cria  é  buela  mejor 


PBAT  DUSGO  DB  TALBHCIA.  S<7 

Aquella  mantiene  en  oñrra  ¿  estado. 

Assi  ssea  este  sse&or  de  lasá?es 
E  su  buen  andanza  ssea  nayigar, 
E  todos  los  vientos  tenga  tras  sus  llaves 
Que  pueda  los  tíenpos  por  sy  ordenar  : 
E  faga  la  tierra  de  sy  engendrar 
Tervas  é  frutos,  que  ora  sse  privan , 
E  de  la  abundancia  que  muchos  esorivan 
Ssea  contemplamiento  segunt  ordenar. 

Ande  en  justicia  derecha  carrera, 
E  assi  crecerá  su  grant  podepo ; 
Ssea  de  ssu  corte  commo  mesonera. 
En  cada  possada  demuestre  su  brío; 
Rrepare  los  rroUos,.  goijazes  ó  rryo. 
Castigue  golfines  de  su  maleficio ; 
Cansarán  taures  con  tal  beneficio  : 
Assy  ser&  todo  segunt  yo  confyo. 

Las  puertas  conclusas  que  fueron  vedadas 
Por  muy  luengo  tienpo,  segunt  que  yo  leo , 
Vos  las  abriredes  ¿  serán  entradas 
Por  nobles  señales. que  yo  de  vos  creo. 
Sodes  críatura  de  gentil  aseo. 
Por  ende  vos  dono  todo  mi  poder , 
E  do  por  sentencia  que  podados  ser 
Monarcha  del  mundo ,  s^unt  yo  deseo. 

Fortuna  valiente  aUegó  aquí 
A  esta  nasgaiQia  gentil  é  pregiosa , 
E  dio  su  sentengia  por  quanto  vio  y 
Noblezas  syn  par  é  fue  muy  gozosa. 
Enfluyó  sus  gracias  en  hoz  moludosa, 
É  dio  enfablando  un  dulge  rrysete  : 
Cada  qual  de  vos  á  mi  sse  somete , 
Pues  yo  sso  de  todas  la  mas  gloríe^. 

Por  ende ,  sseñores,  maguer  prometedes 
De  dar  al  Infante  onrras,  poderíos , 
En  todas  las  cossas  vos  bien  entendedes 


-^Ki 


218  GAMClONÚiO   DB   BABNA. 

Qae  syn  mi  los  dones  todos  son  baldíos. 
Unas  oon  seoura,.otras  con  roQios, 
Assy  rebolvedes  ¿  los  tenporales, 
A  todos  los  dotes  que  son  humanales, 
Sy  yo  non  los  crío,  sienpre  son  vasios. 

I 

V 

m 

To  sso  la  que  fago  partir  al  escasso, 
E  de  si  al  largo  ferrojar  los  dientes ; 
Con  buenos  é  malos  atal  vida  passo , 
Que  non  me  (állesQen  postizos  parientes : 
En  tienpos  felizes  he  tantos  servientes. 
Que  mi  señorio  tiene  bien  defesso , 
Mas  sy  mi  ourso  un  poco  es  lesso , 
Todos  mis  amigos  me  son  malquerientes. 

Maguer  vos  donedes  las  gracias  hummanas , 
Si  yo  contradigo  que  non  só  placiente , 
Las  vuestras  promessas  todas  fyncan  vanas , 
Quando  yo.  Fortuna,  non  so  conveniente . ' 
Mas  yo  &  este  Infante  otorgo  serviente 
Mi  prospera  rrerum  con  proeva  de  dose. 
Vos  é  otros  siete  con  siete  catorze , 
Seredes  en  suma  todas  seys  é  veynte. 

Todas  lo  dotemos  en  una  armenia , 
Que  ssea  onesto  de  faz  deleytossa , 
'Fuerte  é  minera  de  grant  cortesia, 
Su  vida  guardada  é  muy  rreligiosa ; 
E  su  muger  ssea  leal  generossa , 
De  ssesso  conplida ,  de  Rreyes  natural , 
E  ame  su  marido  ¿  ssea  le  tai 
Syn  tacha  ninguna  á  él  provechosa. 

R  do  mi  señoría  sobre  este  Infante, 
E  mando  que  ssea  de  gran  perfegion , 
Maguer  vos,  señoras,  le  distes  en  ante 
Todas  las  noblezas  que  en  el  mundo  son : 
Yo  ge  las  confirmo  de  buen  corazón 
E  mas  que  le  doto  en  que  syempre  vaya 
Su  onrra  adelante  ¿  nunca  decaya, 
E  dolé  oon  todo  la  mí  bendigíon. 


FRAY   DIEGO   DE  VALENCU.  219 

Sean  sus  noblezas  syn  grant  dilatoria 
Puestas  en  escripto  por  quien  lo  amar ; 
La  su  vida  luenga  syn  revocatoria , 
Mande  Dios  del  Qielo  grant  tienpo  durar. 
Al  león  é  leona  le  mande  reynar 
Por  anos  é  días  en  pas  é  en  calma. 
El  ángel  de  paz  rresQiba  su  alma , 
Del  uno  é  del  otro  después  que  Onar. 

Passen  los  jazmines  de  triste  lugar, 
E  sean  guardados  de  su  áspera  via ; 
A  la  grant  Señora  deveraos  rrogar 
Que  los  guarde  siempre  de  noche  é  de  dia. 
O  clemens  o  jría  o  virgo  María! 
El  Rrey  é  la  Rreyna  é  todo  su  estado , 
Por  tu  virtud  santa  ssea  consolado 
El  noble  Infante  con  su  conpania. 

• 

El  ángel  de  paz  ssea  su  guardante , 
E  lo  guarde  sienpre  de  toda  occasion , 
Ca  este  nasQido  é  puro  Infante 
De  amas  las  partes  es  de  bendigion. 
O  Dios,  tú  lo  guarda  de  mal  é  lision. 
Que  vea  corona  de  reyno  onrrada , 
E  noble  criatura  por  ty  lynneada 
NasQido  en  dia  de  Santa  Passion. 

Por  ser  mas  guardado  de  culpas  mortales , 
Señor ,  Rrey  del  gielo ,  tú  anda  con  él , 
Dará  lus  é  vida  á  sus  naturales , 
Ssy  tú  lo  guyares ,  |  o  Dios  de  Israel  I 
Por  esso  te  llaman  Sote  Manuel , 
Que  sea  cabdillo  del  pueblo  christiano , 
Pues  ora  bendise  con  tu  santa  mano 
El  noble  infante  muy  lindo  donzel. 


220  CANaOHEftO  DB  BABNA.  '^ 

■ 

zZtl* 

Bste  desir  fiso  Baetolomé  Gae^ia  db  Gordova,  frayle  que  agora  es  en  el  monesterío  de  Fm 
del  Val  en  Burgos,  quando  niu^ó  el  Rrey  nostro  señor  en  la  (ibdtt  de  Toro,  del  qoal 
se  pagó  mucho  el  Señor  Rey  don  Enrryqoe  sa  padre. 

• 

Por  muy  grant  vertut  ftíé  establecido , 
El  su  ligamiento  fti6  en  ora  muy  buena » 
E  tengo  que  estava  la  luna  bien  llena , 
El  Qielo  é  la  tierra  muy  esclarecido , 
Quando  este  Infante  fue  aparesQÍdo , 
Fijo  del  alto  Rey  de  Castilla , 
El  qual  fue  mostrado  por  grant  maravilla 
.Segunt  las  señales  en  que  fue  nasQido. 

Antes  del  alva ,  por  digna  abondanqia , 
Fue  su  nasgimiento  en  ora  suave; 
En  essa  sazón  oy  cantar  un  ave 
En  un  santo  tenplo ,  do  fise  mi  estanga. 
El  quanto  era  dulge  con  mucha  alegranga , 
E  bien  concordado  con  plazer  ó  rryso , 
Paresgíó  me  esta  ave  sser  de  parayso ; 
Por  esto  fuy  ledo  con  buena  esperanga. 

Los  quatro  elementos  con  sus  posesiones, 
E  siete  planetas  que  son  muy  preciadas , 
E  los  dose  synos  con  las  rrycas  fadas 
Todas  acordaron  de  dar  altos  dones 
E  faser  conplido  en  sus  condiciones 
A  este  Infante  ardid ,  poderosso , 
Que  ssea  muy  franco,  cortes  é  amoroso , 
E  cobre  las  gentes  por  sus  coracones. 

Aqueste  subrá  de  los  Doze  Pares 
Por  fechos  loados  de  grant  osamiento , 
E  segunt  la  linpieza  de  su  ftmdamiento , 
Será  procedente  en  los  quatro  pilares ; 
Ca  tiene  por  sy  lá  planeta  Mares , 
La  qual  en  batalla  es  de  grant  valia , 


BARTOLOMÉ  GARCÍA  DB  CÓRDOBA. 

E  por  la  su  espada  de  cavallería 
Será  muy  temido  por  muchos  lugares. 

Agora,  señores,  yo  nop  so  adevino, 
Nin  me  entremeto  de  sser  tal  profeta, 
Blas  syaupre  diré  que  la  su  planeta 
De  aqueste  infante  fue  pn  rryco  syno ; 
Ca  este  será  el  muy  fuerte  pyno 
Que  todo  el  mundo  termá  en  su  pesso, 
E  su  discreción  sserá  de  gran  sseso , 
Ca  de  muchas  partes  le  viene  sser  diño. 

Por  esto  las  gentes  con  grant  voluntat , 
Por  todo  el  mundo  devian  flazer 
Muchas  alegrías  con  mucho  plazer , 
Especialmente  por  la  christiandat , 
Pues  que  nos  vino  tan  grant  claridat 
En  que  fallamos  buen  cobro  é  anparo  , 
Infante  fermosó ,  amado ,  muy  caro, 
Franco ,  escogido  con  tan  gran  castidat. 


221 


229. 

{FoHo  lA.) 

Este  desir  físo  quando  nasQió  el  Rrey  nostro 
Señor  en  la^ibdat  de  Toro,  el  qual  desir 
es  bien  fecho  é  bien  escantado,  segunt  la 
manera  de  arte  por  donde  es  fundado. 

Primogénito  es  nasgido 
Al  muy  alto  Rrey  d'España  : 
Déle  Dios  gracia  estraña 
Por  que  ssea  muy  conplido, 
En  la  fe  fortalesQido , 
E  mantenga  bien  justigia ; 
Non  la  mengue  por  cobdiQia , 
Otro  sy  nin  por  olvido. 

Paresca  al  grant  fipion 
En  esfuerzo  é  ardideza; 


Krezidutíbre  é  fortaleza 
Aya  mas  que  ovo  Sansón , 
E  yguale  cbn  Salamon 
En  saber  é  en  cordura ; 
Traspasse  de  ferraosura 
Al  muy  fermoso  Absalon. 

Sea  syempre  vengedor 
En  batallas  é  en  guerras ; 
Conquiste  mayores  tierras 
Que  Alixandre  el  grant  señor  : 
Sea  muy  largo  dador , 
Otro  sy  muy  verdadero ; 
Non  crea  muy  de  ligero ; 
De  buenos  sea  onrrador. 

Non  ssea  muy  rrebatoso 
En  lo  que  aya  de  obrar, 
Nin  de  tan  mucho  vagar 


t  . 


CANCIONERO   DB   BABNA. 


Que  pierda  por  vagaroso : 
E  sea  otrossy  dooosso 
En  lo  que  &  flázer  oviere ; 
Nunoa  tome  lo  que  diere , 
Muestresse  ser  poderoso. 

Aya  atempradamente 
En  él  santa  pagiengia ; 
Rrequierale  oongiengia 
Quanto  sea  pertenesgiente : 
Sea  amado  de  la  gente ,     . 
Aya  en  sy  grant  piedat ; 
Tenga  tal  propiedat 
Que  todo  el  pueblo  contente. 

Por  él  ssea  noblezida 
Altamente  nuesta  ley , 
Atal  principe  nin  Rey 
Non  aya  en  otra  partida  : 
Acregiente  Dios  su  vida. 
Pues  que  lo  él  fazer  quiso ; 
Después  aya  en  parayso 
Con  los  sanotos  su  cabida. 

Si  en  esta  mi  escríptura 
Por  ventura  oviere  mengua , 
Non  pudo  mas  la  mi  lengua 
Rrazonar  nin  ser  mas  pura  ; 
Pero  rruego  por  mesura 
A  los  que  lo  ver  quisieren , 
Que  emienden  lo  que  vieren 
Que  fallesQe  ó  es  escura. 


230. 


• 

Este  desir  fiso  Don  Mosst,  furgitno  del  Bq 
don  Enrrique,  guando  nas^ió  el  Rny  w» 
tro  sseñor  en  la  ^ibdat  de  Toro. 

Una  estrella  es  nasQida 
En  Castilla  rrelugiente  : 
Con  plaser  toda  la  gente , 
Rroguemos  por  la  su  vida. 

De  Dios  fue  muy  vertuoso 
Aquél  dia  syn  dubdanga , 
En  cobrar  tal  alegran^ 
Deste  Rrey  tan  poderoso. 
Por  merged  del  pavoroso , 
Este  ^ñor  que  cobraste , 
Castilla,  que  deseaste 
Noble  Rey  é  generosso. 

De  Rreyes  de  tal  natura , 
(!ierto  en  toda  partida , 
De  rrealeza  conplida 
Non  nasQió  tal  criatura : 
Con  beldat  é  fermosura 
Non  es  visto  en  lo  poblado, 
Nin  tan  bien  aventurado : 
Dios  le  dé  buena  ventura. 

En  Aragón  é  en  Catalueña , 
Tenderá  la  su  espada 
Con  la  su  Rreal  mesnada ; 
Navarra  con  la  Gascueña 
Tremerá  con  grant  vergüeña; 
El  rreyno  de  Portogal 
E  Granada  otro  que  tal , 
Fasta  allende  la  (¡erdena. 


\ 


MICSR   FRANCISCO  IMPERIAL.  ¿23 

251. 

( Folio  74  puelto.) 

»te  desir  físo  el  dicho  M19ER  Fram<;i8co  Imperial  por  amor  é  loores  de  una  fermosa  muger 
de  SeYÍlla  que  llamó'él  Estrella  Diana,  é  físolo  un  día  que  Wd  é  la  miró  á  ssu  guysa,  ella 
yendo  por  la  puente  de  Ssevilla  á  la  iglesia  de  Ssant*Ana  fuera  de  la  ^ibdat. 

Non  fue  por  gierto  mi  carrera  vana, 
Passando  la  puente  de  Guadalquivir , 
Atan  buen  encuentro  que  yo  vi  venir 
Rribera  del  río,  en  medio  Trían'a, 
A  la  muy  fermosa  Estrella  Diana, 
Qual  sale  por  mayo  al  alva  del  dia. 
Por  los  santos  paasos  de  la  romería  : 
Muchos  loores  aya  santa  Ana. 

E  por  galardón  demostrar  me  quiso 
La  muy  delicada  flor  de  jasmin , 
Rossa  novela  de  Oliente  jardin, 
.  E  de  verde  prado  gentil  flor  de  lyso , 
El  su  gragioso  é  onesto  rysso , 
.  Ssemblante  amorosso  é  viso  ssuave , 
Propio  me  paresge  al  que  dixo :  Ave, 
Quando  enbiado  fue  del  paraysso. 

Callen  poetas  é  ciclen-  abtores , 
Omero,  Oragio ,  Vergilio  é  Dante, 
E.  con  ellos  calle  Ovidio  Diamante 
E  quantos  escripvieron  loando  señores , 
Que  tal  es  aqueste  entre  las  mejores, . 
Commo  el  lucero  entre  las  estrellas , 
Llama  muy  clara  á  par  de  centellas , 
E  commo  la  rrosa  entre  las  flores. 

Non  se  desdeñe  la  muy  delicada 
Enfregymio  gríega,  de  las  griegas  flor, 
Nin  de  la^  troyanas  la  noble  señor , 
Por  ser  aquesta  atante  loada ; 
Que  en  tierra  llana  é  non  muy  labrada , 
NasQe  á  las  veses  muy  oliente  rrosa , 


¿¿4 


CANCIONERO    DE   BAENA. 


Assy  es  aquesta  gentil  é  fermosa , 
Que  tan  alto  meresge  de  ser  conprada 


232. 


{Folio  75.> 

Este  desir  físo  Ferrant  Peres  de  Gusman  ,  sseñor  de  Bivares,  en  rrespuesta  d*este  otro  dezir 
primero  qu'el  dicho  Mi^r  Francisco  fiso  á  la  dicha  Estrella  Diana ,  el  qual  es  fecho  por  ios 
mesmos  consonantes  é  arte  qu^el  otro  primero  dezir. 

A  las  veses  pierde  é  ouyda  que  gana 
Quien  buen  callar  troca  por  mucho  dezir, 
E  non  deve  gragias  nin  bien  res^ebir 
Quien  lo  ha  infyntosso  por  codigia  vana. 
Asas  paresQiera  conparasQion  sana , 
Poner  synple  preQio  á  poca  valia, 
Mas  con  la  deessa  que  oastidat  guya , 
Non  fue  por  cierto  egualanga  llana. 


El  que  poco  vee  ó  a  turbado  el  visso. 
Por  el  sueldo  viejo  cuy  da  que  es  floryn ; 
Aqueste  que  assy  desonrró  el  serafyn , 
Amor  lo  q^ó,  sy  dubda  lo  prisso. 
D'aqueste  pecado  que  yo  aqui  devisso 
Es  menester  que  sus  manos  lave , 
O  ponga  á  su  boca  tan  secreta  llave , 
Que  non  diga  cossa  de  que  sea  rrepiso. 

O  que  syleuQio  tenga  aquestos  dotores. 
Todo  el  mundo  deve  ser  pessante , 
Que  por  muger  baxa  de  pobre  senblante , 
Parescan  los  dichos  de  los  sabidores; 
Mas  el  que  ygualó  á  las  lyndas  flores. 
Las  que  mejor  biven  entr'estas  aquellas, 
Oygan  setenQía  é  enmienden  querellas 
E  pidan  perdón  de  aquestos  erroras. 

Sy  sse  non  sentiesse  de  aquesta  vegada 
La  fermossa  griega  d'este  dessonor , 
UenunQie  querella  ante  el  dios  del  amor 


KEHRA^T    PEHKS    DR    (iLSMAN. 

La  noble  Adria  que  Tne  ynjurada. 

NoD  menos  Dayaoira  se  syeiite  ofensada. 

Que  entiende  por  Erculos  veni;er  toda  cosa; 

Espere  el  errado  la  lyd  pavorossa 

O  tuego  desata  ssu  cántica  errada. 

Voluntat  syn  orden  ffu  é  non  sana 
Prooun(;¡ar  sentencia  é  querer  difinir, 

Syn  ver  el  progesso  nin  ver  coDcluyr, 
Nin  ver  ías  provan^as  qu'el  derecho  esplana. 
Quien  al]['ma  ú  nie^a  de  la  grant  Hrosana 
Syn  destinyinn  oponga  de  leva, 
Syn  ver  una  al  menos  desir  se  podría 
Qual  quier  de  las  partes ,  la  una  ser  vana. 

En  dezir  que  mal  veo,  vino  me  soniryso, 
E  dixe  :  A.lunbrame,  el  buen  tloi-entin; 
Yo  vi  Diana  é  vy  el  cheiíjbin. 
Pintado  digo  quien  pintar  lo  quiso. 
El  non  lo  vido  nin  vydo  su  vysso. 
Pues  judgar  syn  ver  Tue  yerro  muy  grave, 
E  rrespondióme  :  Al^a  la  vela  tu  nave , 
De  su  engeño  muy  sotil  envysso. 

E  de  lo  judgado  ije  aquestos  errores . 
Declina,  amigo,  ante  el  Almiranle, 
De  lo  principal  é  del  consonante 
E  aya  acuerdo  con  estos  señores. 
Rrason  es  la  una  de  grandes  valores , 
Esperanza  la  otra  que  es  maestra  d'ellas, 
Poetria  la  tercera,  que  commo  centellas 
Rrelunbran  sus  cantos  entre  los  cantores. 


E  pon  sospecha  de  jure  fundada 
En  malquereníi^ia .  otrosy  en  amor. 
Que  non  den  consejo  nin  den  favor 
Por  la  attora  nin  por  demanda. 
E  sy  esta  orden  fuere  guardada , 
Ponga  su  querella,  ssy  ay  querellosa. 
£  vaya  tu  parle  de  commo  es  fermosí) 
I  Mpstrar  sus  proevas  por  mi  consejada. 


SM  GANaOlIBiO  M  lAniA. 

E  non  allegue  que  es  eospechoaio 
Aqueste  grant  jues ,  pues  es  su  primo 
E  en  ssufriQienQia ,  segunt  bien  estimo. 
Dolor  en  utroque  es  mucho  (amono  : 
E  non  le  será  atan  vergonQosso 
Sser  condenado  por  su  grant  Image,    . 
E  judgando  por  ti  ¿  dando  aventaje 
Será  el  juysio  mucho  mas  fermoso. 


233. 


(  A««  75  fMlÜ.) 


Este  desir  Piso  Diego  Martuibs  db  Mbdira  ,  jurado  de  Sevilla,  en  rrespaasta  d*esUiln4 
primero  qu*el  dicho  Mi^r  FraD^isco  fiso  á  la  dicha  Estrella  Diana,  el  q«al  es  ^ 
inesnios  conionantes  é  arte  qn^el  otro  primero  desir. 

Muy  enperial  é  de  grant  ufTana, 
Fue  vuestro  progesso  é  vuestro  desir. 
Por  tanta  noblesa  querer  concluyr 
De  quien  non  lo  vale,  nin  es  tan  lozana. 
Ser  vos  ha  por  ende ,  señor,  cossa  sana 
De  vos  rretratar  de  tal  ossadia» 
Pues  que  enfengistes  menguando  valia 
De  todas  lindas  por  una  villan^. 

E  ssi  su  amor  tanto  vos  conquisso. 
Bien  Alera  loarla  mas  non  á  tal  (yn 
Que  por  ella  calle  Dante  el  florentin 
En  el  qual  leystes,  sy  fiíestes  en  visso. 
Ua  non  conpone  tales  fagiones  vysso , 
Porque  ella  suba  en  tan  alta  nave , 
Nin  deva  ser  dicha  lusero ,  nin  llave 
De  la  fermosura ;  d*esto  vos  avysso. 

Los  otros  poetas ,  grandes  sabidores ,  ' 

Non  la  estremaran ,  segunt  su  senblante , 

Quanto  mas  Ovido  fuera  muy  pesante 

Sy  d'ella  oyera  tan  grandes  loores. 

Todos  los  leales  lindos  amadores 

De  vos  deven  tener  muy  grandes  querellas-,  • 


MICER   PRAMCISCO   IMPERIAL. 

Pues  menos  pregiastes  dueñas  é  donzellas 
De  quien  ellos  fueron  syenpre  servidores. 

E  por  que  la  loedes  da  poco  ó  nada , 
A  la  gentil  troyana  de  alto  valor , 
Nin  por  que  sseades  mas  su  defensor 
A  Ufrigenia  griega  non  enpege  nada : 
Non  sé  commo  pudo  de  vos  ser  pensada 
Tangrant  syn  rrason  é  tan  fuerte  cosa. 
Que  vos  es  rrebatada  é  muy  vergonzosa 
Tanto  que  jamas  non  deve  ser  mentada. 


227 


234. 

» 

{FoHo'ñvusUo.) 

Cite  desir  físo  el  dicho  Mi^er  Francisco  Inpe- 
PBRUL  á  la  dicha  Estrella  Diana  é  quexan- 
dosse  de  los  otros  que  lo  requestavan  é  pi- 
diéndole á  ella  armas. 

Ante  la  muy  alta  corte 
*  Del  Dios  d'amor  só  Qitado , 
E  malamente  acusado 
Por  vos ,  estrella  del  norte , 
DiQiendo  que  fiz  error 
En  vos  dar  tan  grant  loor , 
Que  por  en  meresco  morte. 

Dizen  que  vos  ensalcé 
Entre  las  altas  señores ; 
Commo  rrossa  entre  las  flores , 
Disen  que  vos  esmeré  : 
Con  luzero ,  con  estrellas , 
Llama  á  par  de  centellas , 
•Digen  que  vos  ygualé. 

Disen  que  me  desdesir 
Faran  commo  fementido , 
O  que  en  el  canpo  metido 


Me  faran  cruel  morir; 
E  sy  e^  non  Asieren , 
Que  do  vestros  ojos  vieren 
Me  faga  luego  foyr. 

En  vestras  manos,  amiga , 
Fago  jura  é  promessa 
E  á  la  grant  Venus  diessa , 
Que  este  rrebto  por  vos  sygtia 
Ante  el  alto  Dios  de  amor , 
Defendido  vestro  honor 
De  quien  vos  desloor  diga. 

E  por  que  noble  armadura 
Conviene  á  tal  pelea , 
Donde  Dios  de  amor  vea 
La  vestra  grant  fermosura  , 
Con  vestras  manos  labrat 
Las  armas ,  é  apropiedat 
La  vestra  gentil  figura. 

E  de  vestra  cabelladura 
De  toda  poga  labredes 
Cota ,  mi  bien,  que  me  dedes , 
Sy  fuere  vestra  mesura. 
E  ceñida ,  bien  apretada 
Con  vestros  bra^s ,  amada , 


^'"v 


3S8 


CANCIOÜBBO   m  BARHA. 


Me  Qingades  por  Qintiura. 


Yj3Stros  ojos  amorossos, 
Sseñora ,  me  dat  por  langa , 
E  aved  firme  esperanga 
Que  con  ella  mentirosos 
Faré  &  los  mal  desidores 
De  vos ,  la  flor  de  las  flores , 
Pues  de  vos  son  enbidiosos. 

Vestro  ayre  delicado 
Quiero  levar  por  escudo ,  . 
Non  temo  con  él  nín  dudo 
Mal  desir  desmesurado. 
E  sean  con  él  por  devyssa 
Yestros  dientes  boea  ó  rissa , 
E  desir  muy  adonado. 

El  vestro  gracioso  talle 
E  muy  buen  tomo  de  cara. 
Resplandeciente  é  dará, 
Qual  el  sol  en  mayo  sale, 
Sea  yelmo  con  gimera  : 
Non  creo  qu'en  la  frontera 
Otro  tan  propio  se  falle. 

Yestra  naris  afilada 
Sea  flecha  muy  polida. 
Con  las  pestañas,  mí  vida, 
Rrica  mente  en  plumada. 
Yestro  gejo  muy  fermoso 
Sea  el  arco  amorosso 
Con  que  lange  al  entrada. 

Yestro  gracioso  asseo 
Sean  las  sobreseñales  : 
Non  creo  que  las  dio  tales 

Ginebra,  nin  fiso  Isseo. 

■» 

E  serie  gran  maraviUa 
Fallar  tales  en  CastiUa 
Que,  quanto  yo,  non  las  veo. 


• 

M»  desir  flso  ni  dicho  btico  MAtTnim  bb 
Mbduu  en  respuesta  déoste  otro  deñr  di 
Mi(er  Fraii(ÍBC0,  é  diciendo  é  tltogudo 
contra  él  en  commo  él  tenía  otras  mqo» 
res  é  nías  lindas  armas  qae  le  avia  dado  d 
Amor,  con  las  quales  lo  entendia  desiianh 
tar  evenir. 

Pnes  la  gloria  mundana 
Yos  fuerga  é  amonesta. 
Que  por  Estrella  Diana 
Tomedes  tan  gt^t  rrequesta. 
La  batalla  vos  es  presta. 
Si  quiera  á  todo  traoge , 
Por  que  venganQa  alcance 
Yenus  de  qtiieti  la  denuesta. 

Yestra  requesta  resgibo 
Con  fiaduraé  gaje, 
E  luego  vos  apercibo 
Que  Yenus  é  su  linage 
Me  guarnescan  un  phunqe 
Ue  flores  de  gentileza. 
Con  el  qual  faré  proeaa    ' 
Segunt  fise  omenaje. 

• 
Non  vos  he  por  tan  fuerte , 
Que  non  ayades  pavor 
De  padesger  cruelmente , 
Yiendo  tan  grant  rresplandor. 
Commo  Yenus  é  Amor 
Ponen  en  mi  sobre  vistas , 
Por  que  de  vos  sus  bienqoiataB 
Non  rresQiban  desonor.  # 

« 

Langa  verde  muy  aguda. 

De  sus  bienes  titulada. 

Me  dan  coií  la  qual  syn  dubda 


ALFONSO   VIDAL. 


«9 


Yestra  oota  tan  loada 
Será  toda  desmallada : 
E  creed ,  don  Desoortes , 
Que  todo  el  vestro  araes 
Vos  valdrá  poco  ó  nada. 

Mi  escudo  sea  todo 
De  liudeza  azorada;      • 
Quanto  hay  de  oro  colado 
Es  del  vestro  aventajado » 
Fuertemente  enbraQado 
Con  beldat  é  garrideza. 
De  la  que  por  su  nobleza 
Meresge  muy  grant  estado. 

• 

De  vuestra  polida  flecha 
Yo  non  he  pavor,  nin  curo  . 
Pues  de  otra  mejor  fecha 
Venus  me  fiso  seguro , 
E  me  dixo :  «Yo  te  juro 
Que  aquesta  poco  a  duxo 
De  lo  lindo  que  debuxo 
En  las  que  yo  mas  apuro. » 

Pues  Venus  vos  es  contraria 
E  de  aquesto  non  falies^e , 
Tan  presta  é  voluntaria 
Es  en  quanto  en  mi  guarnesge 
Non  digades  que  floresge 
En  superlativo  grado , 
E  load  la  mesurado 
Tanto  quanto  pertenesQe. 

De  loor  demasyado 
Non  cunple  que  la  loedes , 
Mas  pedir  por  lo  pasado 
Mucho  perdón  meresQedes : 
E  sy  esto  non  fasedes, 
E  queredes  porfiar , 
Yo  non  vos  cuydo  dexar 
Fasta  que  vos  rretraedes. 


Este  desir  disen  que  fito  un  jurado  de  Sevilla 
que  llaman  Alfonso  Vidal  ,  el  qual  desir  fi- 
so él  commo  á  manera  de  jues  entre  k»  di- 
chos Mi^r  Francisco  é  Diego  Martines,  é 
visto  el  pleyto,  dio  su  sentencia  por  el  di- 
cho Mi^er  Francisco  por  la  forma  que  aquí 
se  contiene. 

En  un  pleito  que  es  pendiente 
Ante  vos  el  dios  de  amor , 
Yo  el  vuestro  servidor 
Quiero  ser  lugar  teniente , 
E  seré  muy  diligente, 
Segunt  mi  poca  Qiengia, 
Para  dar  en  él  sentengia 
Contra  el  desobediente. 

El  muy  alto  Amor  dize 
Que  le  plaze  muy  de  grado  , 
Que  ssea  ssu  delegado 
Por  la  petigion  que  fize , 
E  por  que  la  verdat  atize 
A  guissa  de  buen  alcalde , 
Que  todo  sse  faze  en  balde 
Sy  el  uno  non  defoyze. 

• 

Ffasenme  sn  pedimiento 
Cada  dia  tres  vegadas , 
One  aya  por  engorradas 
E  faga  encerramiento 
De  rrasones  con  buen  tiento  : 
Non  curedes  de  otro  rruego ; 
Pongo  plazo  para  luego 
Syn  ningunt  detenimiento. 

E  visto  este  processo 

Todo ,  bien  de  arryba  á  yuso , 

E  leydo  verso  á  viesso 


290  CANCIONERO 

Cada  uno  lo  qtíe  pusso , 
Fasta  que  fuera  concluso 
De  las  partes  por  un  modo , 
E  aviendo  sobre  todo 
Mi  acuerdo ,  commo  es  usso. 

Ffallo  que  el  Enperíal 
Aprueva  por  ley  espresa 
En  que  la  Venus  diessa 
Non  meresQe  ser  ygual 
De  la  estrella  cabdal 
Que  Dios  fiso  esmerada , 
La  qual  digo  que  fue  dada 
En  el  mundo  por  señal. 

Syn  enbargo  de  la  diosa 


DB  BABNA. 

Que  disen  de  los  amores ,  • ' 
Ssegunt  disen  sabidores. 
Bien  tengo  que  ssea  glossa . 
Que  nunca  ovo  tal  cossa 
Salvo  disen  gloría  vana. 
Mas  la  estrella  Diana 
Visto  es  que  es  fermossa. 
• 

Por  ende  al  de  Medina , 
To  mando  que  se  desdiga 
E  que  &  esta  ssu  amiga 
Le  faga  saber  ayna , 
Que  non  meres^e  ser  dina 
Tomar  por  ella  requesta 


(1) 


237. 


{Fokon.) 


Cativa  muy  triste,  desaventurada, 
Nasgida  en  planeta  é  synno  menguado, 
Commo  me  tovo  fortuna  guardado 
Dolor  é  amargura  tan  apresurada, 
Seyendo  de  nina  en  bienes  criada, 
E  nunca  fagiendo  mal  nin  error, 
Bivo  cuytada  en  tanto  dolor, 
QuQ  muerte  me  seria  mejor  allegada. 


Moviósse  ventura  por  mal  me  faser, 
E  troxo  me  á  tienpo  que  fuese  cassada. 
Por  mi  peccado,  ventura  menguada , 
Con  quien  non  sabe  el  bien  conosger . 

E  guarde  con  ella  bondat  acabada ; 
Devria  por  ende  yo  ser  mas  loada. 
A  do  buen  juysio  devrie  valer. 


(2) 


(1)  Fallan  a  esta  copla  los  dos  últimos  verhos. 
(3)  Falta  en  el  Códice. 


MICER   FRANCISCO   IHPERUL.  23i* 

En  carga  non  yago  nin  culpa  meresco 
A  Dios  nin. al  mundo  por  cossa  que  he  fecho ; 
Fasta  oy  tengo  que  ssea  derecho 
Por  qué  tal  culpa  é  pena  meresco.  . 
E  por  fermosura  non  me  engradesco, 
Nin  es  mi  senblanga  en  mas  demostrado, 
E  sy  lo  contrario  me  fuer  provado, 
A  pena  de  muerte  por  ello  me  ofresco! 

]  O  triste  cativa  I  ayrada  ventura 
Fue  contra  mi  lo  meresger, 
Por  me  faser  bevir  en  poder 
De  quien  nunca  sopo  conos^er  mesura. 
E  bivo  por  ello  en  tan  grant  tristura , 
Syn  yo  tener  culpa  nin  meresQimiento, 
Mosquina  por  mengua  de  buen  casamiento 
So  é  sseré  jamas  en  tristura. 

Mi  vida  será  jamas  amargossa 

Por  me  syn  culpa  en  culpa  culpada, 

• 

E  non  me  valer  justigia  guissada, 
Nin  buena  rason  que  sea  fermosa ; 
Ante,  cuytada,  en  boz  temerossa. 
So  cada  dia  á  muerte  venida, 
Engima  de  lenguas  ó  so  mal  trayda. 
Porque  mi  vida  sserá  dolorossa. 


238. 

{FoOe  Ti.) 


ie  desír  fiso  el  dicho  Migs»  Francisco  Ihpbrial  por  tinor  é  looreí  de  una  daeñt  que  lla- 
maron... é  otros  disen  qae  lo  fiso  á  la  dkba  Estrella  Diana  é  aun  otros  disen  que  lo  fyzo  á 
Ysabel  Confies ,  manaba  del  conde  de  Niebla  don  Johan  Alfonso. 

El  dios  de  amor  el  su  alto  inperío. 
La  su  alta  corte  é  magnifigengía. 
Otro  sy  Apolo  con  su  ministerio 
Con  toda  su  fuerga  é  grant  influengia , 
Amos  bien  junctos  en  conveniengia. 
Con  los  elementos  les  do  que  les  queden 


232  CANaONERO  OB  BABNA. 

Atantos  loores  quantos  dar  puaden 
La  grant  discregion  ¿  junta  pnidenQia. 

Pues  que  rr^ynante  en  costelaqion 
E  ynfluyendo  con  fas  gragiossa, 
E  muy^alegre  ssu  dispussÍQion» 
Non  gesto  escuro,  nín  en  ssy  sañossa, 
A^sy  ordenaron  &  la  espegiossa 
Linda,  gragiossa,  muy  noble,  gentil. 
La  lus  angélica  é  muy  doneguil 

■ 

En  exgelengia,  é  muy  linda,  fermosa. 

• 

Por  la  pressengia  de  la  qual  beldat, 
Estrellas  luQiferas,  muy  esforgadas 
PeresQen  su  luz  é  su  claridat, 
Assy  oscureQen  é  sson  escrípsadas  : 
Por  esta  tan  linda  ya  son  declinadas 
La  gragia  é  donayre  de  la  grant  Diana, 
La  noble  sseuora  é  alta  troyana , 
Las  muy  fermossas  é  muy  esmeradas. 

I O  tú  poetria  é  gaya  Qien(ia  I 
I O  desir  rrymico  engeniosso  I 
I O  tú  rectorica  é  pulcra  loquengia 
E  ssuavidat  en  gesto  gracioso  I 
I O  ayuntamiento  conpendioso  I 
Pues  que  vos  plogo  reynar  en  aquesta, 
Assy  á  Dios  gragias  con  fíe  manifiesta 
Kyndo  por  ende  al  miraculosso. 


239. 


Este  desir  Gso  el  dicho  MigER  Francisco  InpBiUAt  por  amor  é  loores  de  la  dicha  Ysabel  Con- 
fies, manaba  del  conde  don  Johan  Alfonso,  por  qoanto  ella  le  avia  enbiad*  á  rrogar  qne 
la  fuese  á  ver  al  monesterío  de  Sant  Clemeynt,  é  él  non  ossava  yr  por  razón  que  era  muy 
arreada  é  grac^iosa  mujer. 

Enbiastes  mandar  que  vos  ver  quisiesse, 
Dueña  logana,  onesta  é  garrida ; 


Por  mi  re  vos  juro  que  lo  yo  flsiesse 
Tan  de  talante  oummo  arno  la  vida: 
Has  temo,  sseñora.  que  la  mi  yda 
Sserie  grant  cadena  para  me  ligar. 
E  desque  vos  viesse  é  oyesse  fabiar. 
Después  non  seria  en  m<  la  partida. 

Pero  bien  me  ptaie,  ssy  me  enhiades 
Firmado  é  sellado  el  vestro  seguro. 
Que  eu  canjel  de  amor  non  me  pongades. 
Nin  me  aprisionedes  en  su  aito  muro. 
E  que  en  él  se  coutenta  prometo  é  juro 
A  dios  de  amor  de  vos  non  ferir. 
E  sy  vos  (¡riere ,  de  vos  bien  guarir 
Con  obras  de  amor  é  cora<}on  puro. 

E  con  vos  me  dedes  á  Venus  deessa 
Porasseguradora,  ^  ambas  juredes 
Que  veslro  seguro  é  jura  é  promessa 
Bien  é  lealmente  que  lo  conpliredes. 
Sy  esto,  señora,  faser  non  podedes. 
La  yda  seria  á  mi  pelygrossa,- 
E  non  sé  penssar  en  el  mundo  cossa 
Que  me  asegure  yr  ver  qué  queredes. 

E  Tago  razón  pedir  seguran<;a . 
Del  vestro  amorosso  dezir  é  senblante . 
Por  que  el  senblante  me  dizen  que  es  lant^i . 
E  el  vestro  dezir,  polido  diamante ; 
Por  esso,  sseñora,  ssy  vos  pido  ante 
Antanto  seguro  para  vos  yr  ver, 
Devedeslo  dar,  é  ssy  non  puede  ser, 
En  señal  del  me  dat  vestro  guante. 


no. 


rant  sonsiego  é  mansedumbre, 
ermosura  é  dul(;e  ayre , 


Onestad  é  syn  constunbre 
De  apostura  é  mal  vejayre . 
De  las  partidas  del  Cayre 
Vy  traer  al  Rrey  de  España 
Con  altura  muy  estraña. 
lleücada  é  buen  donayre. 


k. 


%■*•' 


-•J 


134 

Ora  sea  turoa  ó  griega. 
En  quanto  la  pude  ver, 
Ssu  desposycioo  non  niega 
Grandioso  nonbre  sser. 
Que  deve  syn  dubda  seer 
Muger  de  alta  nasQion , 
Puesta  en  grant  tribulación 
Despuesta  de  grant  poder. 

ParesQia  su  senblante 
Desir :  cc|  Ay  de  mi  cativa  I 
Conviene  de  aqui  avante , 
Que  en  servidunbre  biva. 


CAIiaOlfBBO  DB  BADU. 


|0  ventura  may  esquiva  I 
I  Ay  de  mi  por  que  nasgil 
Dime  que  te  meresgi 
Por  que  me  faies  que  syrva. 

«Grecia  mia  cardiamo, 
O  mi  ssenguil  Angelina, 
Dulge  tierra  que  tanto  amo 
Do  nasQe  la  sal  rapiña, 
¿Quien  me  partió  tan  ayna 
De  ty  é  tu  señorío» 
E  me  troxo  al  grant  río. 
Do  el  sol  nasge  6  se  enpina?» 


241. 

( f#lM  78. )  • 

Abela ,  gibdat  de  grant  fermosura , 
La  qual  pobló  Ercoles  é  pobló  Tspan , 
Dentro  en  la  ysla.de  Sancho  afán 
Entre  laureles  de  fresca  verdura , 
Vy  una  donsella  de  grant  apostura 
Guarnida,  gragiosa,  de  muy  gentil  ayre. 
Ojos  fermosos  con  gragía  é  donayre, 
Toda  guarnida  de  buena  mesura. 

Los  pechos  alvos ,  la  garganta  al(;ada , 
La  vide  venir  escontra  el  ryo. 
Con  buen  continente  é  gracioso  brío. 
Arco  en  la  mano,  frecha  maestrada. 
E  dixo :  tt|Escudero,  de  aquesta  vegada , 
Del  barco  en  tierra  non  de^endades 
E  sy  non  creo  que  vos  repintades». 
Esto  me  dixo  en  boz  delicada. 


Quando  yo  esto  le  oy  dezir, 
Ssalté  en  tierra  muy  maravillado, 
E  ella  tendió  el  arco  maestrado ; 
Por  sobre  los  pechos  me  fue  ferír. 


AMÓHOIO. 

E  dixo :  «Escudero,  conviene  vos  morir. 
Pues  que  polr  otra  dexastes  &  my    . 
E  yo  vos  faro  que  desde  aqui 
Vos  nunca  seades  para  otra  servir.» 


La  ferida  era  cnfel  é  mortal , 
Con  yerva  cruel  mal  enpongo&ada ; 
Dixo  me  luego  la  despiada : 
«Vos  aqui  morredes  commo  desleal. » 
To  dixe :  «Señora,  atante  grant  mal 
Non  he  fecho  commo  vqs  pensados , 
E  en  esto,  señora,  muy  poco  ganados 
E  avedes  fecho  pecado  mortal. y> 

Ella  me  dixo :  «Pues  que  es  assi 
Que  non  me  fezistes  tan  grande  yerro. 
Sacad  la  flecha  ¿  sacad  el  fierro. 
Que  con  yervas  de  amor  sabet  que  vos  di. 

•  •• .•  •  .  (í) 

Syenpre  vos  fuy  leal  en  amerada, 

E  por  que  me  dexastes  tan  menos  preciada 

Atan  cruelmente ,  señor,  vos  ferí. » 


242. 

(FúUo  78  9U$Uo.) 

A  un  fermoso  vergel 
Vi  quatro  dueñas  un  día, 
A  sonbra  de  un  laurel , 
(lerca  una  fonte  fría  : 
Entre  sy  muy  gran  porfía 
Avian  é  grant  debate 
E  muy  fuerte  conbate. 
Pablando  con  cortesya. 

Cada  una  porfiava 
Que  era  mas  vertuosa , 


E  rraQones  allegava 
Commo  era  mas  fermosa. 
^To  por  mirar  esta  cossa , 
Escondime  en  un  rrosal 
Muy  espesso,  desygual , 
E  de  muy  oliente  rrossa. 

De  un  alvo  cendal 
Launasayatraya; 
Mas  alva  que  chrístal 
Toda  ella  paresgia : 
E  esta  &  las  otras  desía 
Muy  synple  é  mesurada , 
«Amigas,  yo  so  llamada 
Castidat  en  man<¡ebia. » 


(I)  Palta  en  el  Códice ,  como  también  los  títulos  de  esta ,  la  anterior  y  la  siguiente  compo- 
sidoo. 


"-^Í5^ 


La  otra  de  un  paño  gris 
Traya  una  opalanda, 
Enforrada  en  paña  gris , 
De  juncos  una  guirnalda. 
Non  traya  espera  vanda, 
Nin  flrmalle,  á  guis  de  Frangía : 
«Amigas],  yo  he  por  gracia, 
Omildat  en  buen  andanqa.» 

De  un  fino  xamete  prieto. 
La  tergera  traya  mantón , 
E  dixo :  «Amigas,  por gierto, 
Job  aquel  santo  varón 
De  muy  puro  coragon, 
Perfetaroente  me  amava , 
£  por  nonbre  me  nonbrava 
Pagiengia  en  tribulagion.  d 

Color  de  un  fyno  gafyr 
Oriental,  muypregiado, 
A  la  quarta  mantón  yy 
A  caves  de  oro  labrado, 
£  fabló  muy  mesurado : 
((Sepa  la  vestra  nobleza 
Que  Lealtat  en  proveza 
Es  el  mi  nombre  Uamado.» 

Desque  assaz  debatieron 
Por  se  quitar  de  porfla , 
Por  su  juez  escogeron 
La  Doble  Fílossofla. 
Yo  que  en  el  rrosal  seya , 
Fuy  &  ellas  muy  ligero : 
((Sea  yo  el  mandadero, 
*  Dixeles ,  sy  vos  plazia. » 

Ffueron  muy  maravilladas 
Quando  me  vieron  delante , 
Pero  todas  ooncordadas 
E  con  fermoso  senblante, 
Dixeron  me  :  <x  De  talante 


BABMA. 

Vos  bsemos  mandadero; 
Pero  eitadiat  primero 
El  veslro  mandado  ante.» 

Desque  ove  estudiado, 
Ffti  busoar  FilosBotya, 
E  de  discreto  ordenado 
Lee  flse  mandaderia. 
Ellas  con  grant  degria 
Respondieron  con  asseo : 
Quando  qual  qiíer  d*ellas  veo , 
Judgo  la  mayor  valía. 


215. 

Este  desir  ñso  el  dicho  MigBEFBAiigsooliH 
FERIAL,  comroo  á  manera  de  pregunla  é 
de  adevinan^  sobre  el  amor. 

Yo  me  sso  uno  que  bivo 
Con  todo  omme  ó  muger , 
E  non  me  veen ,  maguer 
A  muchos  é  á  muchas  privo 
La  vista,  é  soy  esquivo 
E  plasentero  &  las  veses , 
K  en  poder  de  rrafezes 
A  grandes  echo  en  cativo. 

m 

\o  mesmo  ardo  en  fuego 
K  de  si  genisa,  quando , 
K  después  muy  qnedo  &  quedo 
Todo  en  uno  me  llego 
E  qual  era  tormo  luego, 
E  de  madre  non  nasgi ,  * 
•Nin  tal  qual  so  nunca  vy 
Demudado  tormo  niego. 


NICBR   P1U1IGIS00 


244. 

{Fó»$  79.) 

Este  desir  físo  Alfonso  Alvares  de  Villa 
Sandimo  en  rrespuesta  d'este  otro  desir 
d'en^ima  quel  dicho  Mi^er  Francisco  fyso 
en  pregunta. 

Yo  non  leo  bien  nin  escrívo , 
Pero  que  oy  leer 
Ángel  fuste  Lusifer 
Mas  tornaste  algarívo  : 
Por  non  ser  caritativo 
Yases  fondo  de  las  feses. 
Do  el  mundo  por  sus  jaeses 
Traes  emaginativo . 

Til  ardes  é  non  por  juego. 
En  lugar  amargo  é  asedo , 
Donde  non  sse  rresa  el  credo , 
Después  tomas  todo  en  trego  ; 
Oras  murueco  é  borr^o 
Te  tormas  por  mal  de  ty , 
Non  respondo  mas  aqui 
Que  so  ynorante  lego. 


245. 

'   (FoüoT9.) 

Gste  desir  fiso  el  dicho  Mi^br  FRAiigisco  Im- 
perial comnio  en  manera  de  pregunta  é 
de  rrequesta  contra  el  maestro  fray  Alfonso 
de  la  Monja  de  la  orden  de  sant  Paublo  de 
Ssevilla,  pidiéndole  que  le  declarasse  qné 
cossa  es  la  fortuna. 

I O  ffortuna  1  gedo  prive 
El  rrodar  de  tu  espera ; 
Aquel  que  regna  é  bive 


mPBIIIAL. 

E  sobre  natura  ynpera. 
La  ordene  otra  manera. 
Por  do  el  mundo  se  yguale ; 
Dando  el  bien  á  quien  lo  vale. 
Faga  su  palabra  vera. 

Pues  que  asy  destribuyes 
En  el  mundo  los  tus  bienes , 
Non  ordenas  mas  destruyes ; 
Tan  syn  razón  das  é  tienes  : 
E  tan  velóle  curso  vienes 
Que  non  ba  vista  que  te  vea 
Nin  sseso  que  se  provea; 
Tan  oculta  te  contienes. 

Ca  siempre  veo  que  eres 
Discordante;  á  natura 
Poco  valen  sus  poderes , 
Sus  vertudes  é  cordura; 
(la  sy  una  criatura 
Por  natura  es  abundante 
E  tú  eres  discordante , 
Ocupas  ssu  fermosura; 

Cria  un  omme  la  natura 
Qual  Canto  ó  Ector  troyano, 
E  tu  curso  syn  mesura 
Faz  lo  pobre  ó  aldeano , 
Por  lo  qual  buelve  la  mano 
Del  sesso  ó  de  la  espada , 
A  encogersse  á  la  agada  : 
Tal  valor  se  pierde  en  vano. 

Por  contrario ,  otro  cria 
A  Sardanapalo  egual , 
E  tu  cursso  le  enbia 
A  sser  rico  ó  ser  Real. 
Por  en  sse  menistran  mal 
Los  reynados  ó  riquesas : 
Con  tales  desygualesas , 
Natura  muy  poco  val. 


237 


■-   1. 


238  cAHaoimo 

Quando  tu  curso  egoalas 
Que  al  bueno  das  los  bieues ,. 
.  E  al  malo  fadas  malas, 
A  pocos  tal  curso  tienes , 
Ca  los  buelves  é  rrevienes, 
Al  bueno  el  bien  privando , 
E  al  malo  multiplicando  : 
Cata  qué  tuerto  mantienes. 

Por  ti ,  cruel  enemiga. 
Natura  non  es  pre9iada. 
Por  bien  que  faga  ó  diga 
Syn  ti  nunca  es  loada. 
Maguer  es  en  ssy  currada 
Todo  omme  la  desecha. 
Por  ti,  vyl  mala  senecha, 
Syn  rrason  enfortunada. 


Mas  sy  tu  curso  bcriyiesas 
En  .pos  curso  de  natura , 
E  syenpre  tus  dones  diesses, 
Segunt  es  la  criatura , 
Rrodarías  con  mesura 
E  farías  ser  Agientes , 
*  Todas  las  diversas  gentes. 
Cada  qual  en  su  fechura. 

E  maguer  que  te  alabe 
E  escuse  en  su  estilo 
Dante  que  tanto  bien  sabe , 
Ssegunt  yo  ley  é  vylo. 
Desata  me  aqueste  filo , 
Sy  yo  obro  &  mas  valer. 
Quien  me  priva  de  lo  aver, 
Rresponde  con  prueva  é  dilo. 


I 


246. 


<fMto  79  fiMÍto.) 

Este  desir  físo'el  dicho  maestro  Frat  Alfonso  de  la  Monja  en  rrespuesta  d^este  otro  denr  ¿ 
encima,  qa'el  dicho  Mi^er  Fran^sco  le  ñso,  en  el  qual  le  declara  qué  cosa  es  fortona, 
commo  é  en  qué  manera  se  deve  entender. 

En  ditado  apuesto  muy  ynperial , 
Denuestas,  Frangisco,  atan  syn  rrazon 
A  mi,  la  Fortuna,  que  en  toda  sason 
Muevo  la  mieda  é  non  por  egual , 
Trastorno  los  exes  é  contra  natura , 
En  que  tú  dises  que  á  toda  criatura 
Le  fago  enojo  é  yerro  mortal. 

De  querella  antigua  é  vieja  quistioii 
Fases  demanda  é  pregunta  nueva  : 
Non  es  maravilla  que  á  esto  á  ty  mueva 
Dubda  ó  espanto  ó  otra  entin^ion  , 
Ca  David  é  Boegio ,  aun  Jeremías 
Tañieron  tronpas  á  las  orejas  mías 
Con  esta  querella  é  aqueste  sermón. 


FRAY   ALPOMSO   DE   LA   MONJA.  239 

Sy  sopiesses  mí  costunbre  é  propiedat , 
E  commo  en  glrculo  só  assentada , 
Non  terrnies  quexa  por  que  assosegada 
Tú  non  me  vees  en  una  egualdat. 
Ca  esta  fué  syenpre  la  mi  condición , 
De  mudar  la  rrueda  en  QerculaQion , 
E  tal  será  siempre  la  mi  calidat. 

Dises  que  contra  natura  sienpre  muevo 
Las  Gossas ;  non  es  rrazon  verdadera , 
Antes  yo  sygo  el  curso  é  manera 
De  la  naturaleza ,  é  yo  de  nuevo 
Noq  fago  cossa  fuera  de  natura. 
Antes  guardo  propiedat  é  mesura , 
A  todos  en  ssu  guissa  é  segunt  que  devo. 

El  Qielo  es  claro ,  á  vezes  escuro ; 
La  inar  es  brava,  después  amansada; 
La  tierra  bien  verde ,  después  desecada , 
¿E  por  qué  á  tu  sseso  pares^  tan  duro 
Que  mueva  é  trastorne  asy  á  la  mi  rrueda? 
¿Piensas  tú  que  yo  non  faga  nin  pueda 
Lo  que  natura  fa  de  moto  tan  puro? 

Non  fago  syn  rrason  nin  contra  derecho, 
Nin  ay  cossa  mala  en  mi  señorío , 
Aunque  tu  ssesso  con  grant  desvario 
Yerre  judgando  mi  obra  é  mi  fecho. 
Ca  yo  tengo  pesso  é  tengo  valauQa , 
E  ssy  tu  poco  sseso  non  lo  alcanga , 
Calla ,  cuytado ,  é  ponió  á  tu  pecho. 

Ca  sy  algunt  omme  quiere  bien  obrar 
E  yo  non  le  dexo  con  mi  justigia, 
E  ssi  lo  meresQe  por  la  su  maligia , 
Por  ende  un  sseso  deves  tomar. 
Daré  de  lo  mío  á  quien  yo  quisyere , 
A  otro  non  nada ,  ssy  assi  lo  Asiere  ,    * 
Non  mas  que  dezir ,  nin  por  qué  rebtar. 

Sant  Pablo  apóstol  con  quanto  sabia , 


240 


CANCIONERO   OS  BABMA. 

Non  sopo  otra  cossa  aquí  deoiarar. 
El  dedo  en  la  booa  pensó  de  cuydar 
O  altitudo  Dey ,  grant  sabiduría. 
Son  mucho  inconprehensibilijfia 
Los  tus  ssecretos  é  la  tu  judióla. 
Que  entender  ninguno  non  podría.  . 

Suelto  es  tu  filo ,  ssegunt  que  paresge ; 
Rruegote,  amigo»  que  tomes  mi  sseso. 
Dios  es  fortuna  é  él  tiene  el  pesso , 
El  da  á  cada  uno  lo  que  le  meresge , 
E  ruegal'que  te  dé  lo  que  él  él  pluguiere , 
Obra  bien  segunt  la  gragia  que  te  diere ; 
Aquesto  as  cordura  é  lo  &1  peresge. 


{FoUo  8U.) 

Este  desir  físo  el  dicho  Miqer  Fiungisco  In- 
ferí al  en  rreplica^ion  contra  el  dicho 
maestro  Fray  Alfonso,  alegando  que  todo 
su  desir  ó  rrepUca^ion  era  ninguna. 

Señor  maestro  currado 
En  la  santa  Theología , 
Frey  Alfonso ,  padre  amado , 
Inquisidor  de  heregia , 
Rreplicar  non  ossaria 
A  vestra  alta  respuesta , 
Salvo  que  ossar  me  presta 
La  vestra  grant  cortessia. 

Por  ende ,  so  correbgion  vestra , 
Rreplico  commo  á  maestro 
Que  á  su  desgiplo  muestra, 
Luego  al  primo  dicho  vuestro 
Que  dezides  qu6  yo  muestro 
Ser  contra  toda  criatura 
Fortuna ,  salva  mesura , 
Non  me  atedes  tal  cabestro. 


Ca,  señor,  si  bien  leedes 
La  mi  sesta  copila^ion , 
Muy  magnifiesto  veredes 
Non  ser  tal  mi  entengion , 
Donde  flse  distinción 
(cA  pocos  tai  curso  tienes». 
Entiéndese  que  algunos  bienes 
Da  con  justa  donación. 

De  quistion  antigua ,  nueva 
Desides,  señor,  que  fago, 
E  que  ya  flso  grant  prueva 
De  ver  el  fondo  deste  lago , 
David ,  que  á  ello  fue  vago , 
Geremias  é  el  Boecio , 
Por  esto  yo  non  so  nesQio , 
Sy  estos  tres  seguir  me  pago. 

E-que  sy  su  Qirculagion, 
Desides ,  yo  bien  sopiese , 
Contenta  mi  enteuQion 
Sodes  cierto  que  toviesse. 
(¡ierto ,  sseñor ,  sy  yo  viese 
Lo  que  yo  por  mi  non  veo. 
Creer  devedes,  yo  bien  creo. 


.  MICBR  FRANCISCO 

Que  pregunta  non  Asiese. 


j 


Desídes  que  d'esta  guysa 
Bolvió ,  buelve  é  bolverá ; 
Por  esto  non  se  envíssa 
Nin  vista  nin  envyssará , 
Ca  quien  ssotil  pensará 
Sy  ella  obró  é  obra , 
Por  ende  non  se  escusará. 

Desides  que  en  pos  natura 
Buelve  é  faz  providengia, 
Segunt  propiedat  é  mesura : 
Niego  lo  con  reverencia, 
E  muestro  vos  espiren^ia 
Que  á  muchos  malos  dé  bienes; 
Mas  aqui  baxo  las  syenes 
A  la  vestra  santa  ^íengia. 

Desides  que  vemos  sser 
El  cielo  claro  é  escuro , 
E  en  tierra  podremos  veer 
Seco ,  verde  é  maduro. 
Señor,  desto  yo  non  curo , 
Ca  natura  faz  derecho , 
En  esto  á  nos  grant  provecho, 
E  á  fortuna  grant  mal  duro. 

Desides  que  syn  derecho 
Non  faz  en  su  señorío , 
E  que  mi  sseso  estreno 
Lo  yerra  con  desvario  : 
Señor ,  desto  me  sonrrío 
Fasta  que  proeva  mostredes 
Natural ,  ó  alleguedes 
Dicho  de  algunt  santoryo. 

Desides  que  fas  justicia 
En  non  dexar  bien  obrar , 
Al  omme  por  su  mali<;ia : 
Posistes  me  en  dubdar , 


IMPERIAL.  241 

Pero  non  fué  mi  fablar 
«Quiere  obran>,  mas  dixe  «obro». 
En  esto  me  poned  cobro , 
Que  aqui  va  mi  argumentar. 

Desides  que  en  dar  é  non  dar 
Ella  ningunt  tuerto  faze ; 
Sobre  esto  quistion  fundar 
.Ante  vos ,  sseñor,  me  plaze. 
Sy  da  mal  al  que  desplase 
E  bien  á  quien  fas  nequigia , 
Señor ,  su  justa  justigia 
Declaradme  donde  yase. 

Dezides ,  sant  Paublo  sancto 
Con  su  santidat  discreta 
Non  dixo  aqui  salvo  tanto 
Laudavid  Deus  secreta. 
Señor ,  aquesta  saeta 
Non  va  derech  &  mi  fTyto , 
Por  ende^  sseñor,  non  quito 
Mi  preguntar  de  poeta. 

Desides  que  el  mi  filo 
Con  lo  dicho  desatados , 
E  por  el  vestro  estilo 
Dios  sser  fortuna  alegados : 
Señor ,  vos  non  me  provades 
Solamente  cossa  una , 
Nin  que  Dios  sea  fortuna , 
O  sotilmente  fablades. 

Dadme  respuesta  provando 

Por  naturales  rasónos , 

O  dichos  santos  alegando 

De  abtenticos  varones , 

Commo  natura  sus  dones 

Derechamente  prueva , 

E  que  Dios  ffortuna  ssea, 

O  afirmad  mis  oondusiones.  . 

11 


242 


CANCIONBRO   DE   BABIA. 


Toda  via ,  señor ,  creo 
En  el  que  es  uno  é  trino; 
Quanto  digo,  escrivo  é  leo » 
Todo  so  sus  pies  endino  : 
Partirme  de  tal  camino , 
Sy  es  contra  la  fé  nuestra , 
Maguer  natura  me  muestra» 
Que  fortuna  obra  indino. 


i 


248. 

{FoUo90vMtUo.) 

Eaíb  desir  fiso  el  diclio  MigER  Francisco  Yn> 
PERiAL  por  amor  é  loores  de  una  dueña  que 
debían...  la  qual  era  muy  fermosa  niuger, 
é  era  muv  sabia  ó  bien  rmzonada  é  sabia 
de  todos  lenguajes...  fablavan  él  ú  ella  en 
sus  amores. 

Por  Guadalquivir  arribando , 
Yy  andar  en  la  ribera , 
Con  un  gavilán  cagando 
Una  donsella  señera ; 
Luego  conosgl  que  era 
De  muy  estraña  partida , 
Segund  venia  vestida 
En  senblante  é  en  manera. 

De  un  flno  xamete  gris 
Traya  una  opalanda , 
Enforrada  en  gendal  vis. 
De  juncos  una  guirlanda; 
Non  traya  esperavanda , 
Axuaycas ,  nin  qarQÍUos 
Nin  mangas  á  bocadillos , 
Nin  traye  camissa  randa. 

Sobre  la  hopa  traya 
(!into  un  junco  por  ginta , 
E  syn  continente  venia 
Muy  ÉL  paso  é  con  cordura. 


Penssé  que  serie  mesura 
To  &  ella  me  apear , 
Mas  ella  por  me  estorvar 
Movió  mas  el  andadura. 

E  luego  que  me  llegué , 
Puse  en  tierra  la  rrodilla , 
Pero  ante  que  yo  fablé 
Demudóse  en  amarilla. 
Non  á  guissa  de  Ssevilla  . 
La  su  guirlanda  quitóse 
Omilmente  é  omillosse , 
Segunt  qu^el  menor  se  omilla. 

«Señora ,  Dios  vos  mantenga. 
Le  dixe,  é  vos  dé  vida, 
Maguer  á  mi  non  convenga 
La  vestra  cortés  movida : 
Por  merget  estad  erguida , 
E  tornat  vestra  guirlanda 
E  sy  vestra  merqed  manda, 
Fagedme  onrra  devida. 

»  Vous  etes  lo  bien  vmus , 
E  lo  ben  trobes  ben  seri; 
Tan  onor  m'aveu  fet  vous 
Que  jeme  jouy  despiri : 
Je  fnesjouy  de  vous  dyri 
Seje  ne  vous  honoryoy. 
Descortés  men  ten  rroy 
Que  me  vygty  mante  e  pin. 

» Señora ,  yo  non  meresco 
Atan  grant  onrra  aver; 
Toda  via  me  ofresco 
Presto  al  veslro  querer  : 
Poderlo  é  el  aver 
Desit  por  vestra  nobleza , 
La  vestra  naturaleza 
E  vestro  estado  é  seer.» 


MICBR   FRANCISCO 

249. 

{FoUoM.) 

Este  desir  tiso  el  dicho  Mi^er  Francisco  Yn- 
pBiuAL  en  alabanza  é  loores  del  infante  don 
Ferrando  Rey  de  Aragón  que  fué  después 
publicado^  de  las  vertudes  é  grand  fermo- 
ssura  que  Dios  en  él  puso. 

En  muchos  poetas  ley, 
Homero ,  Vergilio ,  Dante 
BoeQÍo ,  Lucain,  de  sy^ 
En  Ovidio  De  amante ; 
Mas  yo  ssea  mal  andante , 
Sy  en  toda  su  escriptura 
Ley  tan  gentil  fiygura, 
Commo  es  la  del  Infante. 

Yo  ley  de  Asalon 
Que  fué  tanto  de  fermoso , 
De  Archiles  énlason , 
De  Narziso  el  amoroso, 
E  del  virgen  venturoso 
Que  acabó  las  maravillas , 
E  del  que  amuró  las  villas 
Solo  con  su  fablar  gracioso. 

Del  linage  del  rey  Ban 
Ley  é  de  muchos  señores , 
E  otrosy  de  Tristan 
Que  fenesgió  por  amores , 


IMPERIAL.  243 

De  Amadis  é  Blanca  flores ; 
E  del  lindo  Apídaloro , 
Que  fué  de  Ecuba  lloro 
En  sus  últimos  dolores. 

Del  que  fiso  á  la  Fenisa 
Quebrantar  fé  é  omenaje, 
E  del  que  á  la  movediza 
Dio  la  luna  é  fiso  omaje , 
E  de  la  flor  de  grant  linaje , 
De  París  é  de  Viana , 
E  del  que  dio  la  man<^a 
Por  dó  fue  el  grant  donaje. 

Reyes ,  duques,  cavalleros. 
En  mayores  libros  ley , 
E  donseles  é  escuderos 
E  otro  ssy  veo  é  vy , 
Mas  vay  Ruyseñor  odi , 
Cantando  de  flor  en  flor , 
Qu'es  con  estos  señores 
Commo  gemas  con  robi. 

Yo  vy  á  Jorge  fygurado , 
E  vyal  quedixo  Ave, 
Mas  nunca  mas  mesurado 
Vy  gesto  nin  mas  suave , 
E  di  mas ,  sy  Dios  te  salve , 
Que  sy  este  toviesse  alas , 
Sería  ygual  con  quien  lo  ygualas 
E  aqui  Qierro  la  llave. 


250. 


(Folio  %\  vuelto.) 

Desir  de  MigER  Francisco  á  las  syete  virtudes. 

El  tíenpo  poder  pesa  á  quien  mas  sabe, 
E  donde  aqueste  principio  yo  tomo 
Non  es  menester  que  por  mi  se  alabe. 


244  CANaoNBao  de  babna. 

Ad  mi  laudandmi  non  sum  sufifiens  hame. 
Non  en  tanto,  nin  en  quanto,  ntn  en  commu» 
Enpero  loando  el  principio  tomado, 
Por  yo  non  estar  un  dia  ocupado. 
De  la  mi  hedat  non  aun  en  el  ssomo. 

(¡erba  la  ora  qu'el  planeta  enclara 
Al  oriente ,  que  es  llamada  aurora , 
Fueme  &  una  fuente  por  lavar  la  cara 
En  un  prado  verde  que  un  rrosal  enflora : 
E  ansy  andando  vyno  me  &  essa  ora 
Un  grave  sueño ,  maguer  non  dormía. 
Mas  contenplando  la  mí  fantasía 
En  lo  que  el  alma  dulcje  assabora. 


V 


Sumo  Apolo ,  &  ti  me  encomiendo , 
Ayuda  me  tú  con  suma  sapíengia, 
Que  en  este  sueño  que  escrevir  atiendo 
Del  ver  non  sea  al  desir  defyrengia. 
Entra  en  mis  pechos ,  espira  tu  Qíengia , 
Commo  en  los  pechos  de  Febo  espiraste , 
Quando  &  Margia  sus  mienbros  sacaste 
De  la  su  vayna  por  su  exQelenQÍa. 

I O  suma  lus  que  tanto  te  aleaste 
Del  couQepto  mortal ,  &  mi  memoria 
Represta  un  poco  lo  que  me  mostraste 
E  fas  mi  lengua  tanto  meritoria; 
Que  una  centella,  sol  de  la  tu  gloría. 
Pueda  mostrar  al  pueblo  presente, 
E  quÍQa  después  algunt  gran  prudente , 
La  engenderá  en  mas  alta  estoría. 

Ca  assy  commo  de  poca  gentella 
Algunas  veses  segunt  da  grant  niego, 
Quiga  segundará  d*este  sueño  estrella 
Que  luserá  en  Castilla  con  mi  ruego. 
Alguno  lo  terrná  luego  á  grant  juego. 
Que  le  provechará ,  sy  bien  lo  remira  : 
Por  ende  ,  señor,  en  mis  pechos  espira , 
Ca  16  que  vi  aquí  comienza  luego. 


mesa  piuNcisoo  inpbiual.  245 

En  sueños  veya  en  el  Oriente 
Quatro  Qercos  que  tres  cnizes  fa^ian , 
E  non  puedo desirconplidamente 
Commo  los  quatro  é  las  tres  lusian ; 
Enpero  atante  que  &  mi  movian 
Commo  movió  Glauco  gustar  la  yerva 
Por  que  fué  fecho  de  una  conserva 
Con  los  dioses  qne  las  mares  rregian. 

E  commo  quando  topa  en  algunt  foyo 
El  giego  que  todo  sse  estreme^ , 
Bien  asi  fise  yo  en  un  arroyo 
Que  de  una  clara  fuente  claro  cre^. 
E  commo  quando  el  dia  amanesqe 
Que  poco  á  poco  se  muestra  lo  oculto» 
E  torna  por  contrarío  un  grant  bulto , 
E  en  nueva  parte  nuevo  rremanesQe. 

Bien  assí  se  mostró  en  aquella  ora 
Un  ver  incrédulo  é  fermoso , 
Qual  el  desir  atal  será  agora. 
Non  era  el  fondo  turbio  nin  lodoso , 
Mas  era  diamante  muy  iUuminoso 
E  todo  á  luengo  de  una  esquina , 
E  las  paredes  de  esmeralda  fyna, 
E  ay  allende  un  jardin  gragiosso. 

Era  Qercado  todo  aquel  jardin  ^ 

De  aquel  arroyo  &  guissa  de  cava, 

E  por  muro  muy  alto  jazmin 

Que  todo  &  la  redonda  lo  gercava : 

El  son  del  agua  en  dulgor  passava. 

Harpa,  dugayna ,  vybuela  de  arco , 

E  non  me  digan  que  mucho  abarco 

Que  non  ssé  sy  dormia  ó  velava. 

En  mi  dezia :  «Mucho  me  maravillo 
Que  non  veo  aqui  alguna  entrada; 
Non  veo  puente ,  puerta  nin  portillo. » 
Esto  disiendo ,  vy  una  puerta  al^a 
Entre  el  jasmin ,  non  tabla  labrada 


246  CAMciONsao  de  babma. 

Blas  de  rrobi  mas  vivo  que  centella : 
Commo  movi  a  yr  derecho  &  ella  > 
Non  vy  de  quien  luego  fué  abaxada. 


Muy  ¿  vagar  passé  alien  la  puente , 
Oliendo  del  jardin  los  dulges  olores , 
Por  que  de  entrar  ove  mayor  talante 
E  fise  entrada  entre  flores  é  flores. 
Ante  que  entrase ,  ove  muchos  suores , 
De  que  fui  entrado  |  oy  qué  aventura  I 
Vy  toda  blanca  la  mi  vestydura , 
E  luego  conosgi  los  mis  errores. 


V 


Des  que  bolvi  k  man  diestra  el  rrostro , 
Vi  por  la  yerva  pissadas  de  omme . 
Onde  alegre  fuíme  por  rastro 
El  qual  derecho  k  un  rrossal  llevóme  : 
E  commo  quando  entre  arboles  asome 
Alguno  que  ante  los  rramos  mes<^ , 
E  poco  á  poco  todo  assy  paresge , 
Tal  vy  un  omme :  muy  cortes  sainóme. 

Era  en  vista  benigno  é  suave , 
E  en  color  era  la  su  vestidura 
Cenisa  ó  tierra  que  seca  se  cave  ; 
Barva  é  cabello  alvo  syn  mesura  : 
Traya  un  libro  de  poca  escriptura 
Escripto  todo  con  oro  muy  Bno , 
E  comengava  :  En  medio  del  camino . 
E  del  laurel  corona  é  gentura. 

De  grant  abtoridat  avia  senblante  , 
De  poeta  de  grant  exQelengia , 
Onde  omilde  enclinéme  delante , 
Fagiendole  devyda  reverencia , 
E  dixele  con  toda  obediencia  : 
«Afectuossamente  k  vos  me  ofresco, 
E  maguer  tanto  de  vos  non  meresco, 
Ssea  mi  guya  vestra  alta  cyengia. » 

Dióme  rrespuesta  en  puro  latin  ; 


MICBR  FRANCISCO   IMPERIAL.  247 

«A  mf  piase  lo  que  tú  desseas», 

E  de  ssy  dixo  en  lengua  florentin : 

<cE  porque  gierto  tú  mas  de  mi  sseas 

Buelve  comigo,  é  quiero  que  veas 

Las  syete  estrellas  que  en  el  gielo  rrelunbran , ' 

E  los  sus  rrayos  que  al  mundo  alunbran ; 

E  esto,  fijo»  Qiertamente  creas.Y> 

Tomóme  la  mano  é  bolvió  por  do  vino 
E  yo  syguiencfo  sienpre  sus  pisadas , 
E  los  ojos  baxos  por  non  perder  tino. 
Non  fueran  ciento  aun  bien  contadas , 
Que  oy  boses  muy  asonssegadas , 
Angelicales  é  mussycado  canto ; 
Mas  eran  lexos  de  mf  aun  tanto 
Que  las  non  entendí  á  las  vegadas. 

Manet  in  caritate,  Deus  manet  in  eo, 
Et  credo  in  Deum,  alli  sse  rrespondia , 
E  á  las  de  veses  Espera  in  Deo : 
Aquesto  entendí  en  quanto  alli  oya. 
E  en  otra  parte ,  segunt  por  ^iengia , 
Cantavan  manso  cantares  morales . 
E  anssy  andando  por  entre  rossales , 
Oy  una  bos  é  canto  desia. 

«Qual  quier  qu^el  mi  nonbre  demanda 
Ssepa  por  Qierto  que  me  llamo  Lya, 
E  cojo  flores  por  faser  guirlanda, 
Comrao  costumbre  al  alva  del  dya. » 
Aquesto  oyendo,  dixo  mi  guya : 
«Creo  que  duermes  ó  estas  o^iosso, 
¿Non  oyes  Lia  con  canto  gragiosso 
Que  d'estas  flores  ssu  guirlanda  lya?)) 

Dixe  :  «Non  duermo. » — «¿Pues  por  qué  tan  mudo 

Atante  syn  falla  as  ya  andado? 

E  ssy  non  duermes,  eres  omme  rudo. 

¿Non  ves  que  tú  eres  ya  llegado 

En  medio  del  rossal  en  verde  prado? 

Mira  adelante  las  ssyete  estrellas.  x>  ■ 


246  CAMCIONEEO   DE   BABMA. 

Blas  de  rrobi  mas  vivo  que  centella : 
Commo  movi  a  yr  derecho  &  ella , 
Non  vy  de  quien  luego  fué  abaxada. 


Muy  ¿  vagar  passé  alien  la  puente , 
Oliendo  del  jardin  los  dulces  olores. 
Por  que  de  entrar  ove  mayor  talante 
E  fise  entrada  entre  flores  é  flores. 
Ante  que  entrase ,  ove  muchos  sucres , 
De  que  fui  entrado  i  oy  qué  aventura  I 
Vy  toda  blanca  la  mi  vestydura » 
E  luego  conosgi  los  mis  errores. 


u 


Des  que  bolvi  k  man  diestra  el  rrostro , 
Vi  por  la  yerva  pissadas  de  omme , 
Onde  alegre  fuime  por  rastro 
El  qual  derecho  k  un  rrossal  llevóme  : 
E  commo  quando  entre  arboles  asome 
Alguno  que  ante  los  rramos  mes<^ , 
E  poco  á  poco  todo  assy  paresge , 
Tal  vy  un  onune :  muy  cortes  sainóme. 

Era  en  vista  benigno  é  suave , 
E  en  color  era  la  su  vestidura 
(¡enisa  ó  tierra  que  seca  se  cave ; 
Barva  é  cabello  alvo  syn  mesura  : 
Traya  un  libro  de  poca  escriptura 
Escripto  todo  con  oro  muy  fino , 
E  comengava  :  En  medio  del  camino , 
E  del  laurel  corona  é  gen  tura. 

De  grant  abtoridat  avia  senblante  . 
De  poeta  de  grant  exQelengia , 
Onde  omilde  enclinéme  delante , 
Fagiendole  devyda  reverencia , 
E  dixele  con  toda  obediengia  : 
«Afectuossamente  k  vos  me  ofresco, 
E  maguer  tanto  de  vos  non  meresco, 
Ssea  mi  guya  vestra  alta  cyenQia. » 

Dióme  rrespuesta  en  puro  latin  : 


MICBR  nUNCISCO   IMPERIAL.  247 

«A  mf  piase  lo  que  tú  desseas», 

E  de  ssy  dixo  en  lengua  florentín : 

«E  porque  Qierto  tú  mas  de  mi  sseas 

Buelve  comigo,  é  quiero  que  veas 

Las  syete  estrellas  que  en  el  QÍelo  rrelunbran , ' 

E  los  sus  rrayos  que  al  mundo  alunbran ; 

E  esto,  fijo,  Qiertamente  creas.Y> 

Tomóme  la  mano  é  bolvió  por  do  vino 
^  yo  syguienao  sienpre  sus  pisadas , 
E  los  ojos  baxos  por  non  perder  tino, 
Non  fueran  ciento  aun  bien  contadas , 
Que  oy  boses  muy  asonssegadas , 
Angelicales  é  mussycado  canto ; 
Mas  eran  lexos  de  mi  aun  tanto 
Que  las  non  entendí  á  las  vegadas. 

Manet  in  caritate,  Deus  manet  m  eo, 
Bt  credo  in  Deum,  alli  sse  rrespondia , 
E  á  las  de  veses  Espera  in  Deo : 
Aquesto  entendí  en  quanto  alli  oya. 
E  en  otra  parte ,  segunt  por  ciencia , 
Cantavan  manso  cantares  morales , 
E  anssy  andando  por  entre  rossales , 
Oy  una  bos  é  canto  desia. 

«Qual  quier  qu'el  mi  nonbre  demanda 
Ssepa  por  Qierto  que  me  llamo  Lya , 
E  cojo  flores  por  faser  guirlanda, 
Commo  costumbro  al  alva  del  dya. » 
Aquesto  oyendo,  dixo  mi  guya : 
«Creo  que  duermes  ó  estas  o^iosso, 
¿Non  oyes  Lia  con  canto  gragiosso 
Que  d^estas  flores  ssu  guirlanda  lya?)) 

Dixe  :  «Non  duermo. )) — «¿Pues  por  qué  tan  mudo 

Atanto  syn  falla  as  ya  andado? 

E  ssy  non  duermes,  eres  omme  rudo. 

¿Non  ves  que  tú  eres  ya  llegado 

En  medio  del  rossal  en  verde  prado? 

Mira  adelante  las  ssyete  estrellas,  d  í 


•i 


w.^ 


*T»  ?  Tí? 


Las  otras  quatro  son  due&as  mortales. 

»La  que  tú  miras  coouno  enamorado. 
Que  tiene  en  la  mano  el  espada, 
E  con  el  pesso  lo  pessa .afinado. 
Aquella  le  llaman  Justigia  onrrada. 
Mira  sus  ^as  de  que  es  hornada 
Juysio,  Yerdat,  Lealtat,  Cofrebgion : 
La  quinta  llaman  Conjurado  sermón. 
La  sesta  Tgualdat,  la  setena  Ley  dada. 

»La  otra  dueña  ha  nobre  Fortalesa, 
Non  teme  taja  nin  punta  de  espada , 
Nin  pregia  oro,  nin  teme  pobreza, 
E  vence  voluntat  desenfirenada ; 
Por  ende  esti  fuertemente  armada 
E  ante  pechos  el  escudo  tiene. 
Por  se  escudar  quando  el  golpe  viene  ^ 
De  qualquiera  parte  muy  aparejada. 

«Sus  ^as  d'esta  an  grant  dinidat , 
Son  donsellas  de  grant  exQelengia , 
E  es  la  primera  Magnanimidat 
E  la  segunda  es  Magnifl^ngia 
E  Seguranza,  la  quarta  Pagiengia 
E  Mansedumbre,  la  sesta  Grandesa 
E  Perseveranga ;  la  otava  Firmesa  : 
De  las  mirar  non  ayas  nigligengia. 

»Buelve  los  ojos  ¿  al^  mas  el  cejo. 
Mira  Prudencia  commo  fas  lozanas 
Sus  anbas  fases  mirando  el  espejo, 
E  de  una  en  una  mira  sus  hermanas , 
E  cura  dellas  quando  non  son  ssanas. 
Previdencia,  Conprehenáer,  Enseñamiento, 
Cautela,  Soligidat,  Acatamiento : 
Estas  sson  fijas,  en  obras  pon  son  vanas. 

))La  del  senblante  nin  alegre  nin  triste. 
Que  abre  é  cierra  tan  mansamente 
El  su  castillo,  segunt  ver  pediste. 


.    MIGU  nUMOtCO   IHMftIAL.  S5l 

Es  la  Tenplan^a  Terdadenunente : 
Su  fija  es  CodtineiiQia  propiamente , 
E  Castídat,  Linpíesa  é  Sobriedat, 
Yerguenga,  Templamiento  ¿  Onestat, 
E  Homildat  que  del  mundo  non  syente.    - 

dE  fago  te  saber,  mi  amado  figo» 

Que  la  su  vista  de  aquestas  estrilas 

Non  te  valdria  un  grano  de  Yn^o 

Syn  ayer  Discregion ,  que  es  madre  d'ellas : 

Mira  la  fija  commo  &  estas  estrellas.)i 

To  onde  miré  é  vi  dueía  polida 

So  velo  alvo  é  de  gris  vestida. 

Tener  el  canto  el  tenor  con  ellas. 

E  commo  aquel  que  oossa  estraña  mira, 
E  nunca  vido  ¿  non  oessa  mirando. 
De  mirar  los  ojos  nunca  tyra. 
Tal  era  yo  gerca  deltas  andando. 
Sus  condiciones  bien  argumentando 
Tanto  que  la  memoria  non  seguia. 
Onde  me  dixo  la  mi  buena  guya. 
Viendo  que  estava  asy  cuydando  : 

«En  un  muy  claro  vidro,  plomado 
Non  se  vería  tan  bien  tu  fygura, 
Commo  en  tu  vida  veo  tu  cuydado 
Que  te  tien  ocupado  muy  syn  mesura  : 
Tú  argumentas ,  pues  en  fermosura 
Estas  donsellas  están  apartadas. 
Por  qué  nonbré  algunas  egualadas ; 
Mas  alunbraré  la  tu  vista  oscura. 

• 
«Todas,  mi  fyjo,  commo  una  cadena 

E  de  un  linage  todas  desQcndientes , 

Entre  texidas  cada  una  con  vena 

Por  ende,  mi  fijo,  sy  parares  mieiites, 

Sy  son  las  que  an  un  nonbre  diferentes. 

Es  la  diferengia  en  los  objebtos. 

Por  ende  un  omme  nonbre  &  los  sojetos 

Salva  &  lo  lebgion  de  mas  sabientes. 


)iOtrosy,  pienas  bj  eotas  éomMañ 
El  mundo  atambraB  B&gtmt  que  70  digo. 
Por  qué  en  Castilla  mA  mientre  una  dellas 
Que  non  alunbra  un  pooo  por  abrigo : 
A  esto  respondo,  mí  jQo  amigo. 
Que  esta  lunbre  vien  dan  las  serpientes. 
Las  que  vinieron,  si  bien  as  en  mientes. 
Fasta  el  arroyo  muy  juntas  eontigo. 

»Cooligo  estavan  Asta  aquella  ora 
Que  viste  el  agua  de  laclara  ftiente; 
Oye,  mi  ^o,  guarda  que  agora 
Aquellas  bestias  non  buelvan  la  finenle, 
^Ca  d'estas  dueñas  ninguna  consienta 
XSer  vista  de  ojo  que  las  sierpes  mire , 
E  quien  las  mira  conviene  que  sse  tire 
D^aqueste  jardin  é  filara -de  la  puente. 

»Todas  son  siete  6  cada  una  dallas 
Atantes  fases  tiene  por  corona 
Quantas  a  cada  dueiia  de  donsellas ; 
E  la  una  llaman  la  sierpe  menor. 
El  su  espirar  todo  el  ayre  encona ; 
La  otra  á  nonbre  la  sierpe  Aryona, 
Muy  enemiga  de  la  cristiana 
EnpoQoñada  é  falsa  é  rrenoa. 

i>La  ter^  llaman  la  bestia  juderra 
De  ssy  enemiga  é  desesperada , 
E  aborresQida  del  Qielo  ¿  tierra 
E  de  sus  bracos  anda  enforcada. 
E  pon  de  esta  tierra  apartada 
E  mucho  inas  esti  sienpre  del  gielo  : 
Estas  tres  sierpes  miran  en  el  suelo 
E  al  Qielo  tienen  la  cola  algada. . 

»La  otras  quatro  d*estas  apartadas, 
Pero  non  tanto  que  quien  unas  mira 
Non  vea  de  las  otras  las  pissadas , 
Ca  el  uno  espiro  en  las  otras  espira , 
La  una  de'las  siemiNre  á  ssy  tira 


■icn  nuNcisco  impbual. 

Sustancia  agena  é  fiís  la  apropiada. 
La  grant  bestia  Alanzada  es  iioiibrada. 
Que  de  todas  las  otras  es  en  yra. 

x>La  quinta,  pues,  Fanima  é  menguada 
A  nonbre,  fijo,  syerpe  calestina , 
Del  infierno,  del  Qielo  desechada.       * 
De  todos  bienes  é  onrras  indigna. 
La  sesta  es  nonbrada  la  Asyssyoa 
Que  nunca  cala  do  pon  sus  pissadas . 
Nin  quiere  ver  con  qué  dan  las  pasadas  : 
Sus  obras  non  son  orden,  mas  rruyna. 

»La  quarta  de  las  quairo  6  la  setena 
Sardanapala  a  neme  propiamente  : 
De  susios  ?isios  nunca  se  enfrena 
£  deleyta  en  ellos  muy  vilmente. 
El  fedor  dellas.  fijo,  giertamente 
El  ayre  turba  tanto  ssyn  mesura 
En  nostro  regno,  que  la  fermosura 
De  aquestas  dueñas  non  vee  la  gente. 

» 1 0  Qibdat  noble .  pues  te  esmeraste 
En  todo  el  rregno  por  mas  escogida. 
Que  d'estas  sierpes  una  non  dexaste 
Que  todas  siete  en  ty  an  guarida  I 
Yerguenga  verguenQO  tu  mal  regida . 
Yerguenga  verguenge  é  espelunca . 
Que  luengo  tienpo  ha  que  en  ty  nunca 
Passó  la  langa  nin  fué  espada  eiguida. 

» Cante  Inpao.  (ligoreon.  Fabrígio. 
E  los  que  en  Roma  fueron  tan  geviles. 
Al  bien  beuir  non  figieron  un  quigio 
A  par  de  tus  o^giales  gentiles 
Que  fasen  tan*discretos  é  sotiles 
Proveymientos.  que  á  midió  febrefo 
Non  llegan  sanas  las  del  mess  de  enero. 
Tanto  que  alcange  altos  sus  cobiles. 

y»  Ora  te  alegra  que  fases  derecho 


SS3 


Pues  que  triunidias  con  ju8tí(»a  é  pes 
E  multiplioa  de  trecho  en  trecho 
Tanto  el  bien  que  el  uno  al  otro  fas. 
Por  el  común  cada  uno  mas  fas 
Que  flso  en  Roma  Metilo  tribuno, 
Mira  é  vee,  sy  en  ty  ay  uno 
Que  oate  al  gielo  6  colore  su  fas. 

«>Mirate»  Qiega,  mirate  le  seno. 
Mira  tus  faldas,  después  el  rregaQo, 
Mira  las  riendas  6  mira  el  fk^no 
Sy  en  ty  que4a  santf  algunt  pedazo. 
Mienbrate  triste  que  eres  grant  braQO 
De  todo  el  regno,  sy  quiere,  ave  duelo 
De  la  adolegenQia  del  niño  moyuelo, 
E  guarda,  guarte,  guárdate  del  maQo. 

x>Ca  sy  Qcrca  el  al?a  la  verdat  se  suena, 
Quando  la  fantasía  vestra  descanssa, 
A  ty  avem&  commo  ft  fermosa  dueña, 
Que  con  dar  buelta  su  dolor  amansa. 
Antes  que  cunpla  la  bestia  manssa 
(liento  con  <}iento  &  quarenta  lunarios. 
Tirando  los  mantos  ¿  escapularios , 
Caya  de  vos  soirir  la  tierra  canssa. 

x>  A  los  tus  sujpessores  claro  espejo 
Será,  mira,  el  golpe  de  la  maga. 
Será,  mira,  el  cuchillo  bermejo 
Que  cortará  do  quier  que  falle  rasa. 
Estonces  lusiri  en  toda  plasa 
La  quarta  de  aquestas  estrellas , 
E  cantar&n  todas  estas  donselias  : 
}Biva  el  Rey  dd  justicia  ensalma  I» 

Sylengio  puso  al  su  rasoniamento 
El  sumo  sabio  6  mientes  parava 
En  la  mi  vista,  sy  era  contento ; 
E  yo,  que  nueva  sed  me  aquexaba « 
En  mi  desia ,  maguera  caliava : 
«A  mi  conviene  que  desate  un  nudo. 


MIGBR  FRANaSCO   IMPBRIAL.  2S5 

Mas  ¿qu¿  sserá  que  fuertemente  dubdo 
Que  mí  pregunta  &  este  sabio  grava?» 

E  quando  el  poeta  bien  entendió 
Mi  temido  quier  que  non  se  avría 
Pablado  de  fablar,  ardit  me  dio 
Disiendome  :  a  De  temor  te  desvia.» 
E  yo  respondí :  «Declárame,  lus  mia, 
Commo  esta  lunbre  demandas  las  serpientes , 
En  commo  con  ellas,  segunt  fases  mientes , 
Viene  el  arroyo,  ca  yo  non  las  vya. » 

«Lo  que  te  dixe,  dixo,  non  lo  niego, 
E  do  te,  mi  fijo,  rrespuesta  muy  biva , 
Que  estouQe,  maguer  tú  eres  Qiego, 
Tenias  velada  la  vertüd  vissiba ; 
Ca  quando,  fijo,  la  virtud  atyva 
Labra  con  las  syerpes  en  la  tierra , 
Mirando  baxo,  los  párpados  gierra 
E  con  tal  velo  de  las  ver  se  priva. 

»Onde  ssy  dellas  nasQe  atal  velo 
Que  privan  de  se  ver  estando  en  tierra , 
iQuanto  mas  priva  la  vista  del  gielo. 
Non  digo  Qielo,  mas  una  syerra! 
Por  ende,  fijo,  mi  desir  non  yerra, 
Que  esta  lunbre  vy  dar  las  serpientes, 
Nin  tú  la  viste,  ssy  bien  paras  mientes 
En  lo  que  en  mi  respuesta  se  encierra. 

» I O  sol  que  sanas  toda  vista  tributada. 
Tú  me  contentes  tanto  quanto  asuelves. 
Que  non  menos  que  saber  dubda  é  menguada 
Tanto  mi  memoria  en  gloria  enbuelves  I 
Tú  me  bolviste  é  agora  buelves 
Mi  vista  escura  de  noche  en  dia ; 
Las  dubdas  grandes  que  antes  tenia, 
Maguer  passadas,  agora  me  son  lleves.» 

E  esto  diciendo,  oy  espirar  canto 
Commo  de  órganos,  pero  mas  suave. 


I 


De  cada  rrona  de  aquel  rrosMl  santo; 
Tales  dulges  boQes  nmea  oaiitá  a?e  : 
E  unas  cantaTan  Gracia  María  ocw  : 
E  otras  respondían  Beceaitfila. 
Después  oy  oomo  aguda  esquila 
En  alta  bos  (leli  Befma  $ake. 

E  pues  amansaste  con  el  be?er 
La  mi  grant  sed,  non  86  desir  qnanlo. 
Dame,  poeta,  que  yo  non  saé  ter 
Commo  estas  rrossas  oanton  este  canto. 
Dixo  me :  «Fijo,  non  tomes  espanto , 
Ca  en  estas  roasas  están  seraiynes. 
Dominaciones,  Tronos,  Cherabines, 
Mas  non  lo  vedas  qae  te  ocupa  el  maato. 

E  commo  en  mayo,  en  prado  de  Oores 
Se  mueve  el  ayre,  en  quebrando  el  alva. 
Suavemente  buelto  con  colores. 
Tal  se  movió,  acabada  la  salva : 
Feríame  en  la  fas  ¿  en  la  calva, 
E  acordé,  commo  á  fnenja  despierto, 
E  fallé  en  mis  numos  k  Dante  abierto 
En  el  capitulo  que  la  Yii^gen  salva. 


aquí  se  comiencan  las  cantigas  e  desires 


HUT  GRAgiOSOS  É  BIEN  FECHOS  QUE  FISO  É  ORDENÓ  EN  SU  TIENPO  EL  HONRRADO  É  NOTLE  CA VA- 
LLERO PERO  CONFÍALES  DE  MENDO(IA,  padrb  del  almirante  don  diego  fuktado,  é 

PRIMERAMENTE  SE  COMIENCAN  LAS  CANTIGAS  QU'ÉL  FlSO  POR  AMOR  É  LOORES  DE  UNA  GENTIL 
DONCELLA  QUE  MUCHO  AMA  VA,  POR  AMOR  DE  LA  QUAL  DIS  QUE  MANDÓ  FASER  EL  MONESTERIO  DE 
SANTA  CLARA  DE  GUADALFAJARA  DO  SE  METYÓ  MONJA. 


251. 

íFoHo  84  vuelto.) 

¡Ay  señora  muy  conplida 
De  bondat  é  de  proesal 
Pues  del  mundo  es  partida 
La  vestra  muy  grant  nobleza, 
Loando  la  vestra  altesa , 
La  qual  sirvo  ipuy  de  grado , 
Moriré  desanparado 


Con  pessar  é  con  tristesa. 

Quando  yo  el  lugar  veo , 
Donde  bevides ,  señora , 
Con  pessar  é  con  desseo 
E  con  grant  mansilla  llora 
El  mi  coragon ,  adora 
La  orden  do  vos  raorades; 
Pero  me  desanparades , 
Por  vestro  raorrey  agora. 


4 


' ; :  .1 


r    f-   ' 


t  I    ■ 


r 


Por  Deus ,  señora,  non  me  matedes, 
Qu'en  miña  morte  non  ganaredes. 

Muy  ssyn  infinta  é  muy  syn  desden 
Vos  amey  sienpré  mas  que  á  otra  rren, 
E  si  me  matades  por  vos  querer  bien 
¿A  quen  vos  desama  qué  le  faredes? 


Servir  vos  sienpre  d  guis  de  leal 
Por  vos  sufriendo  cuytas  é  grant  mal , 
Vos  non  seades  tan  descomunal 
Pues  á  mi  en  voso  poder  tenedes. 


S3 


258 


CANCIONERO  DE  BABNA. . 

Quando  alongado  de  vos  eu  sejo 
Matarme  quera  el  vosso  dessejo, 
E  de  sy  raoyro  por  vos,  espejo, 
I  Tan  adonada  me  paresQedes  I 

Quando  &  la  falla  vos  me  chamastes 
De  todo  engaño  me  seguerastes, 
Tonent ,  señora ,  lo  que  juras  tes, 
Sy  non  de  mi  grant  pecado  avredes. 


Pero  te  syrvo  syn  arte 
I  Ay  amor ,  amor ,  amor  I 
Grant  cuyta  de  mi  parte 

Dios  que  sabes  la  manera. 
De  mi  ganas  grant  pecado , 
Que  me  non  mostras  carrera 
Por  do  salga  de  cuy  dado.  . 
Pues  aquesta  es  la  primera 
.  Dona  de  quien  fuy  pagado. 
Que  non  amo  en  otra  parte. 

La  miña  enten^ion  era 
E  sserá  mas  todavia. 
Muy  leal  é  verdadera 
Contra  la  sseñora  mia; 
Mas  quando  me  desespera 
Del  su  bien  que  atendía. 
Todo  mi  coraQon  parte. 

Sy  guardar  me  supiera 
En  algunt  tienpo  passado , 


La  mi  vida  estoviera 
Agora  en  mejor  estado  : 
Ssy  esperanQa  oviera 
De  quien  soy  desperado 
Por  aver  d'el  su  bien  parte. 


252. 

{FoUo  84  fueUo,) 

Este  desir  commo  á  manera  de  cantiga  ñtoé 
ordenó  el  dicho  Pero  GongALES  de  Mbn- 
DogA  á  una  serrana. 

Menga ,  dame  el  tu  acorro , 
E  non  me  quieras  matar : 
I  Si  supiesses  commo  corro. 
Bien  luchar,  mejor  ssaltarl 
Las  moQuelas  en  el  corro. 
Pagan  sse  del  mi  ssotar 
D'esto  todo  bien  me  acorro 
E  aun  mejor  de  chicotar. 


PREGUNTAS  DE  FERRANT  MANUEL. 


253. 

{Folio  $&.) 

Requesta  de  Ferrant  Manuel  contra  Alfon- 
so Alvares. 

Señor ,  sy  la  vestra  vida 
Pryva  Qiengias  é  sesos , 
Non  soD  eguales  los  pesos 
De  la  magestat  conplida ; 
Ca  sserya  flallesQida 
Su  santa  dyvygnidade» 
Sy  toda  la  humanidade 

Fuese  por  vos  proveyda. 

• 

Grant  sabio  ñué  Salamon 
El  qual  sobre  las  naturas 
Fiso  mucbas  escripturas 
De  muy  alta  perfegion : 
Diogenis  é  Platón 
£  otros  que  estudiaron ; 
Mas  por  eso  non  privaron 
A  todos  la  descregion. 

Ca  Dios  rreparte  sus  dones 
A  todos,  seguDt  leemos , 
E  por  el  Apóstol  veemos 
Provadas  estas  rrasones. 
Los  de  rrudos  coraQones 
A  las  veses  disen  tanto , 


Que  algunt  doctor  muy  santo 
Non  funda  tales  questíones. 

Por  ende  non  profagedes 
De  los  otros  que  algo  saben ; 
Yestras  obras  vos  alaben , 
De  la  enbidia  non  curedes : 
Que  los  synples  que  vos  vedes 
QuiQ&  saben  mas  que  vos , 
Ca  en  todos  puso  Dios 
Sus  gracias  é  sus  mercedes. 

Commo  flyso  &  vos  dyleto , 
Profundo  de  grant  saber , 
Bien  assy  pudo  faser 
Otro  mucho  mas  discreto. 
Este  es  alimento  rrecto 
Que  se  puede  bien  provar. 
Pues  non  bive  syngular, 
Sy  non  el  solo  perfeto. 

Fynida. 

El  su  divinal  prometo 
Non  se  puede  numerar , 
Que  mas  fondo  es  que  la  mar^ 
Infynito,  syn  defecto. 


200 


254. 


{Folio  85.) 


Respuesta  de  Alfonso  Alvares  contra  Fer- 

rant  Manuel. 

Vuestra  rrason  infyngyda 
Va  contra  los  mal  apressos , 
Ssynples ,  y noranjes ,  tessos 
Syn  memoria  é  sy n  medida , 
Ca  mi  entenQion  sabida 
Fué  lynpiesa  é  lealtad  , 
E  la  suelta  vanidat 
Fué  de  mi  syenpre  aborryda. 

Muy  grant  fuerga  ovo  Sansón 
Sobre  muchas  cryaturas ; 
De  perfetas  fermosuras 
Mucho  alaban  á  Absalon  : 
Dante ,  Vergylio ,  é  Catón 
En  poetrya  fundaron ; 
De  los  que  mas  alcanzaron , 
De  essos  fasen  oy  mengion . 

Vestras  ymagynaciones 
Puestas  por  tales  estreñios, 
Los  legos  las  entendemos , 
¿Qué  faran  sabios  varones? 


CANCIONERO  DE  BAENA. 

Fungan  estos  aguyjones 
DUusso  de  vestro  manto , 
De  lo  qual  non  tomo  espanto , 
Pues  el  mundo  es  opiniones. 


Amigo ,  pues  me  ponedes 

Las  tachas  que  en  mi  non  caben, 

Vestros  dias  non  se  acaben 

Fasta  que  magnifestedes 

El  yerro  que  me  fasedes , 

Ssyn  por  qué ,  fablando  en  gros; 

Que  por  überte  é  Palos 

Bien  saben  quanto  sabedes. 

Non  sé  qué  cossa  es  decreto 
Nin  me  puse  á  lo  apreender , 
Mas  bien  creo  é  sé  creer 
Que  es  un  Dios  solo  é  neto  : 
Al  qual  ningún  grant  ssecreto 
Non  se  pueda  engelar ; 
Lo  que  en  mi  quiso  ordenar 
Yo  de  aqueso  me  entremeto. 

Fynida. 

Pues  quanto  á  este  rrespecto 
Non  vos  podedes  loar , 
Que  por  arte  del  trobar 
Que  yo  sea  vestro  sogeto. 


255. 


{FotioSü  vuelto.) 

f 

RequesUi  tie  Alfonso  Alvares  contra  Ferrant  Manuel. 

Ferrant  Manuel ,  amigo  é  señor , 
¿Qual  fue  la  rrason  por  que  vos  mo vistes 
A  me  rrequeryr ,  segunt  rrequerystes , 
De  mí  non  oyendo  ningunt  desonor  ? 
Aquí  fue  fallyda  la  rregla  de  amor, 
Que  q\mn  amor  syrve  cortes  deve  ser 


ALFONSO   ALVARES  DE  VILLA   SANDINO.  261 

Asy  en  desir  como  en  faser ; 

Quien  onrra  cobdigia ,  ser  deve  onrrador. 

E  pues  vos  teaedes  por  tan  sabidor 
Que  en  tan  breve  tienpo  tan  alto  sobistes , 
So  maravillado  comroo  preposystes 
Syn  lay  é  syn  deslay ,  syn  cor  syn  discor , 
Syn  doble  man  sobre  sensillo  ó  menor, 
Syn  encadenado  dexar  ó  prender , 
Que  arte  común  flevedes  creer 
Que  non  tiene  en  sy  saber  nin  valor. 

De  verbo  partido  maestrya  mayor, 

Nin  de  macho  é  fenbra  non  vos  accorrystes. 

Palabra  perdida  non  la  enxeristes 

En  vestros  desires  con  saña  ó  rrygor ; 

De  dos  cosas  una  aproeva  el  error , 

Por  que  non  sopistes  ó  por  non  querer , 

Pero  sy  se  fyso  por  escarneger. 

Dios  vos  perdone  ,  que  es  perdonador. 

Sy  el  mundo  mirades  bien  en  derredor, 
Veredes  las  gentes  ser  ledas  é  tristes, 
E  muchos  que  enfyngen  segunt  enfengystes, 
E  otros  que  comen  su  pan  con  dolor. 
Alguno  se  piensa  ser  grant  doctor 
Que  en  toda  su  vida  non  es  bachiller : 
Aqui  se  demuestra  que  es  bien  menester 
La  gracia  devina  del  grant  Senador. 

*  A  Dante  el  poeta ,  grant  conponedor , 
Me  disen ,  amigo  ,  que  rreprehendistes ; 
Sy  esto  es  verdat ,  en  poco  tovistes 
Lo  que  el  mundo  tiene  por  de  grant  valor; 
Mas  pues  van  las  cosas  de  mal  en  peor. 
Non  sé  qué  me  diga ,  nin  puedo  entender 
Por  qué  en  España  suele  conteá^er 
Venger  el  rrectado  á  su  rrectador. 

Fynida. 

Quiga  este  mundo ,  vyl  engañador , 


2d2 


CANaONBRO  DB  BAIMA. 

/ 

Segunt  las  señales  se  va  peresger. 
Pues  ya  la  verdal  non  tiene  poder 
E  es  la  mentira  pujada  en  onor. 


256. 

(Foüo  85  imelto,) 

Desir  (le  Alfonso  Alvares  coDtra  Ferrant 

Manuel. 

Señor ,  Alvaro  de  Luna 

Farto  tiene  que  afanar 

En  rresponder  &  la  una 

E  á  la  otra  rreplycar. 

Consonar, 

Mas  guardar 

De  caher  de  la  tribuna, 

Qu'el  nadar 

En  alta  mar 

Es  tentar 

Al  señor  de  la  fortuna. 

El  que  rresQíbe  en  la  cuna 

Grant  divigna  en  fablar. 

Non  syento  persona  alguna 

Que  gela  pueda  quitar. 

El  cuy dar, 

Luego  pujar , 

Es  trobar 

Commo  troban  en  Porcuna : 

Rrepullar 

E  profasar 

Es  trocar 

Escarlata  por  camuña. 

Qual  quier  que  syn  rregla  inpuna 
Al  maestro ,  syn  mostrar 
El  agento  sy  de  Pruna 
Commo  so  deve  mostrar. 
Entryncar 


E.  preguntar 

E  disputar 

Non  es  para  arte  comuna. 

Asentar 

El' denostar 

En  su  lugar 

Es  muy  amarga  aseytuna. 

Fynida. 

Afanar 

Por  alcangar , 

Non  senbrar 

En  rryo  nin  en  laguna ; 

Mas  curar 

De  bien  obrar , 

Non  baldonar 

A  que  bien  fasiendo  ayuna. 


257. 

{Folio  86.) 

Requesta  de  Ferrant  Manuel  contra  Alfonso 

Alvares. 

Alfonso  Alvares  amigo , 
Poeta  de  grand  cordura , 
Sy  vos  fablo  con  mesura , 
Sea  me  Dios  buen  testygo  : 
Por  ende ,  tractad  comigo 
Blandamente  syn  furor , 
Non  vos  caya  en  desonor 
Lo  que  h  buena  parte  digo. 

Pero  luego  aqui  protesto 
Que  esta  salva  que  vos  fago 


pKRRAinr 


Non  es  por  dubdar  el  trago 
De  vestro  desir  modesto , 
Salvo  por  qu*es  mas  onesto 
Rresponder  con  cortessya , 
Que  yo  por  qualquiera  vya 
Tynta  é  papel  tengo  presto. 

Byen  tengo  que  ya  sopiestes 
Commo  yo  fyse  un  tractado 
Contra  el  testo  sofysmado 
Que  vos ,  amigoT,  fesistes  : 
Al  qual ,  señor ,  rrespondistes 
Con  enojo  de  agidente 
Algún  poco  ásperamente , 
Segunt  vos  por  bien  tovistes. 

Pero  non  fago  mención 
De  especia  que  menos  daña , 
Mas  querya  ]  cosa  estraña  I 
Mover  alguna  quistion ; 
Por  que  vestra  discrycion 
Con  mi  syplesa  tratase , 
E  qu'el  caso  se  fundasse 
Sobre  fermosa  entengion. 

Por  ende ,  sy  vos  pluguyere , 
Concordat  en  esta  parte , 
Preguntat  por  qual  quier  arte 
Que  vestro  sseso  escogyere : 
Vos  avredes  do  cunplyere 
Rrespuesta  sastyfatorya , 
Aunque  á  my  symple  memoria 
Tan  grant  obra  non  rrequiere. 

Non  por  causa  de  contienda 
Nin  de  otros  tales  modos , 
Que  mas  vale  onrrar  á  todos 
Que  soltar  orne  su  rryenda : 
Quanto  mas  que  la  leyenda 
Lo  dise  en  llano  tenor , 
Que  quien  onrra  al  onrrador , 


HANDEL. 

Otro  tanto  ¿*¿l  atyenda. 

Desde  el  gielo  de  la  luna 
Contenplad  fasta  el  abismo , 
Que  yo  vos  daré  inforismo 
.De  rrason  sotyl  alguna, 
Syn  tomar  rregla  ninguna 
De  maestro  nin  doctor , 
Salvo  gragia  del  Señor 
Que  rreyna  sobre  fortuna. 

Mas  arryba  non  subades 
Un  punto  por  cortesya. 
Pues  yo  non  sé  theologia 
Nin  las  sus  abtoridades. 
Por  sy  argumentadas 
Alguna  dubda  muy  fonda. 
Bien  podrá  ser  que  rresponda 
Mejor  que  vos  no  cuydades. 

Mesclad  artes  entricadas 
De  pies  medyos  é  perdidos « 
E  consonantes  partydos 
Con  sotilesas  juntadas. 
Que  plumas  muy  bien  tajadas 
Tengo  asas  para  escrevir. 
Con  que  entyendo  déstyngyr 
Por  do  ^an  vestras  pissadas. 

Syguyré  vestro  estylo 
En  qualquier  nueva  manera 
Bien  commo  fase  la  gera 
Quando  se  quema  el  pavilo ; 
Maguera  tan  agro  sylo 
Es  el  gentro  muy  profundo, 
Toda  la  giengia  del  mundo 
Está  colgada  en  un  fylo. 

Otro  sy  vos  pías  que  sea 
Yo  preguntador  prymero, 
Al  que  vengió  en  el  madero 


263 


264 


CANCIONERO    DE   BABNA. 


Rrogaró  que  me  provea ; 
Por  que  el  mundo  claro  vea 
Que  la  gracia  divynal 
A  todos  en  general 
Da  de  su  santa  lybrea. 

Fynida. 

Mas  por  eso  non  se  engrea 
Ningund  sabio  comunal. 
Que  non  van  por  modo  ygual 
Los  dones  que  Dios  enprea. 


258. 

(FoUo  86.) 

Respuesta  que  dio  Alfonso  Alvares  al  diclio 
Ferrant  Manuel  por  los  consonantes. 

Ferrant  Manuel ,  castigo 
Me  mostrades  por  figura , 
Mas  quigá  por  aventura 
Me  ternian  por  mendygo, 
Seyendo  viejo  é  antygo 
Syempre  onrrado  é  sabidor. 
Por  un  nuevo  trofador 
Yo  gerraré  mi  postigo. 

De  mostrar  ufano  gesto 
Sabe  Dios  que  me  non  pago: 
Es  muy  pelygroso  lago 
Dar  glossa,  escondía  el  testo  : 
Yo  ti  nadie  non  rrequesto 
Nin  retrato  su  porfya; 
Vos  con  grande  sobejania 
Non  guardades  nada  desto. 

Amigo,  sy  algo  escrevistes, 
A  mí  nunca  fué  mostrado; 
Sy  non  ya  vos  fuera  dado 
Loor  quanto  meres^istes. 


Sy  de  sana  enfengistes , 
Yo  seyendo  ynoQente , 
Non  vos  fagan  encreyente 
Que  con  saber  me  fegistes. 

Piensse  vestro  coragon 
En  lo  que  mejor  se  apaña, 
E  vos  por  essa  calaña 
Moved  alguna  lygion , 
Ya  fuese  por  condigion 
Que  quien  en  el  arte  errasse , 
En  pena  luego  pecasse 
Veyntc  truchas  é  un  salmón. 

Non  (piiero  lo  que  non  quiere 
Mi  sesso,  que  non  sse  parte 
De  buscar  como  so  farte 
De  plaser  (|uando  biviere; 
Mas  qual(¡uier  que  propusyere 
Contra  mí  con  una  gloria , 
Yo  tengo  la  palmatoria. 
Ora  venga  quien  viniere. 

Bien  s(í  dis  esta  fasienda , 
Mas  quien  fase  grandes  bodos, 
Sy  los  echa  por  los  lodos 
Non  fase  conplyda  emienda. 
Es  por  fuerga  que  se  entyenda 
(íriosgo,  saña  é  desamor 
Entre  los  (¡ue  han  sabor 
De  se  dar  mala  merienda. 

Ya  mostrades  que  en  la  cuna 
Antes  de  vestro  bautissmo, 
Resgebisles  i>or  vos  mismo 
Muchas  gragias,  que  non  una, 
Segunt  vestra  arte  comuna. 
Yo  so  mal  declarador 
i)  veo  vestra  lavor 
Muy  lexos  (festa  laguna. 


ALFONSO   ALVARES  DE 

Amigo,  aquí  dobladas    . 
VyQio,  que  es  arte  baldía, 
Segunt  lynda  poetrya : 
En  esto  algo  menguades. 
El  latyn  que  tanto  ussades 
Non  lo  entyendo,  assas  abónda , 
Nin  aquel  que  Dios  confonda 
Non  qual  á  do  tras  calados. 


Mas  lueñe  de  Qien  jornadas 
Son  mis  desires  sabidos, 
Donossos  muy  escandidos. 
Cantigas  bien  asonadas , 
Artes  nuevas  esmeradas, 
Gragiossas ,  dulges  de  oyr ; 
Pues  non  podedes  desir 
Que  son  feas  nin  furtadas. 

Quando  bien  mi  rrostro  aillo, 
Ppnsando  en  vestra  carrera. 
Fallo  ques  tener  dentera 


VILLA   SANDINO. 

De  quantas  cossas  compylo : 
Esto  que  yo  digo,  vylo. 
Sobre  espirengia  me  fundo ; 
Sy  ay  otro  mal  segundo 
Non  lo  sé,  pero  que  oylo. 

Non  enrramo  de  pelea. 
Señor  novel  cavallero. 
Yo  de  cada  dia  espero 
Aver  de  vos  en  qué  lea 
Quistion  fermosa,  quier  fea. 
Fundada  en  qualquier  metal 
Non  lo  tengades  &  mal 
Que  yo  vos  termé  la  tea. 

Fynida. 

Pues  Qeñides  la  correa 
De  Francisco  Ynperíal , 
Vestra  arte  tal  ó  qual 
Ya  sé  de  qué  pie  coxquea. 


265 


259. 


(Folio  SI,) 


Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino  contra  el  dicho  Ferrant 
Manuel  de  Lando,  commo  en  manera  de  colación  é  de  gasajado,  pero  todavía  picándole  en 
lo  bivo,  disiendo  que  él  querya  aver  jues  para  con  él ,  é  aun  disiendole  que  le  preguntase 
por  arte  mas  sotil  que  de  primero. 

Ferrant  Manuel ,  syn  yra  é  syn  saña 
Ayamos  jueses  entre  mi  é  vos, 
E  luego  señalo  á  Juan  de  Gayos 
E  para  con  él  á  Alfonso  Morana, 
Fydalgos  discretos  de  noble  conpaña 
Que  pueden  judgar  quien  guarda  belmes, 
Sy  non  yo  en  tablas,  vos  en  axedres, 
Ayna  faremos  el  juego  ser  maña. 


Por  ende,  pues  veo  que  tanto  se  baña. 


u 


266 


CANCIONERÜ   DE   BAENA. 

En  esta  ^^iengia  vuestro  gentil  eos , , 
Fazedme  pregunta  que  vos  vala  Dios 
En  breves  palabras  sotil ,  bien  estraña. 
Guardat  que  non  sea  tan  luenga,  tamaña 
Commo  esta  otra  común  é  rrafés , 
R  non  trasgueados  con  la  mangebes , 
Que  el  mucho  pensar  quiQá  vos  engaña. 

O  sy  entendedes  commo  por  fasaña 
Que  cunple  el  callar  á  amos  á  dos , 
Callemos,  amigo,  non  burlen  de  nos 
Algunos  que  vysten  la  tal  tyrataña. 
Que  yo  vos  confyesso  que  mucho  me  daña 
La  poca  moneda  é  pobre  jaes ; 
Pero  con  todo  esto,  mi  llnpia  vejes 
Ya  va  sosegando  en  triste  cabana. 

Fynida. 

Pues  non  cobdiQiedes  ser  duc  de  Bretaña, 
Que  yo  non  deseo  ser  señor  de  Fes  : 
Sy  non ,  muy  mas  negra  será  que  la  pes 
Aquesta  burleta  senhrada  en  España. 


260. 

Pregunta  de  Ferrant  Manuel  contra  Juan 

Alfonso. 

En  coplas  llennas  de  asogue , 
Gentil  sseñor  Johan  Alfonsso, 
Fasedes  alto  rressponso 
E  tañedes  vuestro  albogue. 
Mas  guardat  que  non  sse  afogue 
La  vuestra  giengia  profunda , 
Que  fase  grant  barafunda ; 
Pero  en  esta  arte  ffecunda 
Sy  mas  fonda  non  se  funda , 
QídsÁ,  por  bien  que  bogue. 


(liará  de  banco  en  banco 
Syguiendo  syenpre  el  estremo, 
E  con  la  fuerga  del  remo 
Tornará  pryeto  lo  blanco : 
Pues  mirad  commo  yo  atranco 
La  rason  punto  por  punto. 
Con  materya  é  forma  junto 
Maguer  paresco  defunto. 
Que  quando  non  canta  el  punto 
El  ssano  se  ffalla  manco. 

El  ssano  que  de  ffortuna 
Non  es  bien  ffavoryzado. 
Maguer  sea  muy  letrado. 
Toda  su  obra  es  ninguna  : 
Que  ssyn  gragia  ssola  una 


JUAN 


Non  ay  planeta  que  obre , 
Nin  árbol,  pyno  nin  robre 
Que  foja  nin  fructo  cobre ; 
La  plata  se  toma  cobre » 
Creedlo  ssyn  dubda  alguna. 

Creedlo,  trobador  ffyno, 
^segunt  la  lección  espuesta ; 
E  ssy  me  dades  respuesta , 
Mucho  buen  dia  vos  vyno  : 
Qu'el  león  del  alto  sygno 
E  ssu  lyndo  Condestable, 
Gracioso  señor  notable , 
Con  plaser  muy  amigable 
Querrá  ver  en  lus  palpable 
Ssy  va  bien  guardado  el  ty no , 

Fynida. 

Sy  va  bien ,  auttor  onrrable , 
La  vuestra  lengua  me  fable ; 
Ca  en  este  golfíp  espantable 
Muchas  veses  fuella  el  sable 
Quien  non  es  abto  nin  dygno 


261. 


{FoKo  SI  neüo.) 


Respuesta  de  JuAif  Alfonso  contra  Ferraiil 

Manuel. 

Señor,  pocas  noches  yogue 
En  estudio  commo  tonsso 
Por  vuestro  desir  ascenso , 
Del  qual  su  traslado  trogue. 
Por  ende  non  se  derrogue 
Mi  saber  que- non  sse  unda, 
Ca  si  mi  lengua  circunda 
Dessatando  la  coyunda , 
Sy  rreplyco  otra  segunda 
Juro  &  Dios  que  vos  ensogue. 


ALFONSO.  267 

Juro  ¿Dios,  fydalgo  franco, 
Sy  con  saña  me  desflemo , 
O  del  todo  me  apostemo 
Que  vos  pique  bien  el  ganco, 
O  vos  arme  tal  escanco 
Que  rresuene  el  contra  punto ; 
Ca,  señor,  ssegunt  barrunto 
Sy  la  mi  daga  despunto , 
Rreniego ,  sy  non  vos  unto 
E  vos  lange  en  un  barranco. 

O  vos  lauQe  en  tal  laguna 
Dó  penedes  ayslado , 
Ssy  vos  non  tien  anparado 
El  muy  grant  señor  de  Luna  : 
Ca  vuestra  arte  borruna 
De  madera  flaca,  pobre , 
Desdonada ,  muy  salobre , 
Non  es  arte  de  "masobre , 
Nin  tan  fonda  por  que  sobre 
De  todos  vuestra  coluna. 


De  todos  Villa  Sandino 
Fue  señor  de  la  floresta , 
Commo  quier  que  por  rrequesta 
Yo  le  di  para  tosino , 
Delante  el  señor  benino , 
Alto  Rrey  muy  rredutable , 
Otro  sy  del  su  amable 
Leal  Conde  venerable , 
Pues  á  vos  es  rrasonable 
Que  vos  golpe  en  el  barquino. 

Fynida. 

Que  vos  golpe  en  semejable , 
Syn  el  arte  ser  mudable ; 
Ca  vuestra  tema  incurable 
Non  puede  ser  rreparable , 
O  yo  sso  mal  adevyno. 


268  CANCIONERO   OB  BAENA. 

262. 

Ehte  desir  Gso  ó  ordenó  el  dicho  t^^ERiuNT  BIanuel  contra  Johan  Alfonso  de  Baena  sobre  «■ 

cavallo  que  le  mandó  por  una  carta. 

{FoUo  87  vueUo.) 

Señor  Jobaa  AlfoDso,  muy  mucho  me  pesa 
De  algunas  palabras  que  vos  me  fablastes, 
Syenpre  las  noto  segund  las  tratastes 
Cada  ves  que  pienso  estando  á  mi  mesa : 
Con  ponpa  de  lengua  tomastes  enpresa 
De  dar  me  un  cavallo  muy  señalado ; 
Mas  nunca  me  vino  á  ver  |  mal  pecado  I 
En  freno ,  ginete ,  nin  brida  francesa. 

Pero  por  ventura  sy  agora  se  amase 
De  algund  fermoso  jaes  esmerado » 
Rrazon  es  en  tanto  que  sea  pensado. 
Por  manos  de  alguna  gentil  cordovesa. 
Venga  después  por  la  grant  deessa , 
Maguer  yo  vos  juro  syn  obra  de  engaño 
Que  soy  muy  bien  gierto  que  en  todo  este  año 
Non  le  encontraran  aqui  ende  Oropesa. 

E  tanto  querría  una  fyna  turquessa 
Commo  tal  caballo,  pues  nunca  es  venido ; 
Mas  por  vuestros  dichos  aver  conosQÍdo , 
Mi  descrigion  symple  las  manos  vos  besa : 
Que  todo  molyno  que  muele  á  rrepressa 
Se  queda  syn  agua  lo  mas  del  verano , 
Mas  segunt  juysio  discreto,  bien  Uano, 
«  Non  puede  el  camello  nadar  en  artesa. 

El  rrico  falcon  muy  lieve  sopessa 

La  garga  en  el  ayre  syn  ningunt  temor : 

Las  aves  pequeñas  de  fuerga  menor 

Non  basta  su  cuerpo  sofrir  tan  grant  presa : 

Assy  concluyendo  el  arte  conpresa , 

A  todo  omme  sabio  creer  le  conviene 

Que  &  mengua  de  pollos  muy  bien  se  mantiene 


Quien  come  gallynas  con  carne  salpresa. 

Fynida. 

E  pues  es  notorio  mi  parte  ser  lessa. 
En  tanto  que  Yuestrt»  cavallo  non  viene , 
Mi  muía  pardilla,  señor,  me  sostiene. 
Maguer  ya  de  vieja  los  bracos  entesa. 


263. 

iFoUoSlvuelio.) 

Este  desir  de  rreqoesta  físo  é  ordenó  el  dicho 
Fbrbant  Manuel  contra  Juan  Alfonso  de 
Baena  á  fyn  que  non  le  responderya. 

Jhoan  Alfonso ,  algad  la  cara, 
E  fablad  sy  algo  sabedes , 
Pero  non  vos  atufedes 
Faziendo  grand  algasara : 
Sy  non  ,  el  señor  de  Lara 
Con  toda  su  meryndat 
Terna  que  faser ,  catat. 
En  quitar  la  enemistad ; 
Pues  por  Dios  manso  fablat , 
E  será  vuestra  atyjara. 

El  symple  payés  que  ara 
Toda  sobervia  rrefuye ; 
Quanto  la  saña  destruye , 
La  mesura  lo  rrepara , 
Que  quien  de  mal  desir  se  anpara 
Es  mas  fuerte  que  Sansón , 
E  sabio  que  Salamon : 
Señor ,  pues  notat  el  son , 
Por  que  vuestra  presungion 
Non  desvare ,  sy  desvara. 

Segund  las  vias  prepara 
Esta  breve  consequengia , 
El  fructo  de  la  pruden^a 


Asas  bien  llano  se  apara : 
Mas  en  forma  denssa... 
Mirad  la  quistion  que  viene 
E  las  clausulas  que  tyene , 
Que  sy  la  rrason  se  abstiene , 
Creedme  que  vos  conviene 
Cahj9r  6  perder  la  vara. 

Anda  el  osso  por  la  xara 
Muy  esquivo  manzeUero ; 
El  vestiglo  camiQero 
Circimda  la  grant  pyara : 
Está  puesta  en  alcatara 
Con  faQion  de  agua  rrepleta ; 
Pues,  fablad ,  gentil  poeta , 
Con  vuestra  lengua  discreta. 
Pues  esta  lecQion  secreta 
De  turbia  se  toma  clara. 

E  ssy  algund  vapor  separa 
De  vos  la  quistion  que  toco , 
Avissad  vos  mas  un  poco 
En  esta  arte  fonda  é  cara  : 
Que  mi  sseso  aqui  conpara 
Invengiones  entricadas 
E  metáforas  delgadas, 
A  otras  gruessas  infladas 
Por  fyguras  trasformadas 
Que  Dios  le  muestra  é  depara. 

Fago  fyp ,  que  va  el  algara 
De  mis  actos  procediendo , 


270  CANCIONERO 

La  rrason  flores^  ardiendo 
Commo  fuego  en  almenara ; 
Pero  sy  al  arco  dyspara 
Algund  berbo  interpolado , 
Resgebidlo  en  gassajado. 
Non  me  fabledes  turbado , 
Que  yo  non  tengo  cuydado 
De  ropa  que  mal  se  para. 


ÚE  BABNA. 


Fynida. 


Ved  el  pesso  con  su  atara , 
Trobador  sotíl  fundado ,  • 
E  respondet  mesurado ; 
Que  todo  omme  bien  cryado 
Non  deve  en  cada  mercado 
Fazer  su  lengua  juglara. 


264. 


{Foüo  96.) 


Esta  pregunta  flso  é  ordenó  el  dicho  Ferbant  Manuel. 

Amigo  señor ,  que  Dios  vuestra  vida 
Alargue  con  abtos  de  grant  gentileza , 
E  crezca  en  virtudes  de  mucha  proeza 
La  vestra  notable  persona  escogida : 
Dad  me  respuesta  en  forma  devida 
Por  lyndas  palabras  de  alta  mensura , 
Sy  vistes  aqui  passar  por  ventura 
La  mona  syn  maza  que  anda  perdida. 

Fynida. 

Ca  oy  me  dixeron  que  fué  muy  corrida 
En  un  monte  esquivo  de  grant  espesura , 
E  cunple  me  mucho  en  toda  fygura 
Saber  el  lugar  do  bive  escondida. 


265. 


{Folio  88  vuelto.) 

Esta  respuesta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alfonso  de  Baena  contra  Ferrant  Manuel. 

Lindo  fydalgo ,  ley  la  seguida 

Que  vos  enbiastes  de  grant  sotileza . 

E  yo  trabajé  segunt  mi  sympleza 

En  darvos  rrespuesta  que  fuese  polida. 


PERIUINT   MANUEL  DB   LANDO.  .271 

Amigo ,  sabet  que  en  esta  partida 
La  mona  nonbrada  en  vuestra  letura 
Acá  non  passó ,  mas  üaigo  vos  jura 
Que  mucho  trabcye  por  ver  su  guarida. 

Fynida. 

Por  ende ,  vos  rruego  en  esta  finida 
Que  vos  me  digades  qual  es  su  figura, 
E  sy  ay  canes  de  grant  ladradura , 
£  luego  vos  digo  do  tangán  d'ocida. 


266. 

[Foüo  88  vuelto.) 

Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  contra  el  dicho. 

Gentil ,  deleytoso ,  fidalgo  cortes , 
Ardid,  esforzado  de  alta  proeza, 

m 

Dezid  me ,  señor ,  por  vuestra  nobleza 
Que  plazer  veades  de  quien  bien  querés : 
De  qual  figura  ó  en  qué  guissa  es 
Una  donzella  amar  tres  personas ; 
Syn  ellas  perdirla  nin  darle  sus  donas , 
OfresQe  su  cuerpo  ella  á  todos  tres. 

Fynida. 

E  dize  por  ende  que  non  fase  mal , 
E  sirve  á  cada  uno  é  esle  leal : 
Desit  comiuo  sea ,  señor ,  que  gozés. 


267. 

{JFoHo  88  vueUo.) 

Esta  rrespuesta  fizo  ó  ordenó  el  dicho  Feerant  Manuel  contra  la  pregunta  del  dicho. 

Por  muchos  loores ,  señor ,  que  me  des 
Non  cobro  tryunfo  nin  mayor  alteza. 
Antes  te  rruego  por  grant  gentileza 
Que  tornes  lo  dicho  del  todo  al  rreves. 


272  GANClORBilO   M  BAllfA. 

E  luego ,  amigo ,  veras  bien  apres 
La  santa  donzella  que  tú  me  irazonas , 
Que  es  coronada  de  lyndas  coronas 
E  Rreyna  del  cielo ,  segnnt  que  tú  ves. 

Fynida. 

Las  tres  personas  en  un  grado  egual , 

Es  una  sustancia  é  Dios  divinal , 

El  qual  por  nos  otros  enclavó  sus  pies. 


268. 

Etta  pregunta  flso  é  ordenó  el  dicho  Ferraht  BIanuel  generalmente  contra  todos 
los  trobadores  del  reyno  que  le  quisiesen  rresponder. 

A  todos  los  sabios  poetas  seglares 
E  los  rreligiosos  de  grant  descri^ion , 
Presento  rrequesta  é  fago  quistion 
Por  quitar  de  mi  algunos  pesares : 
Estrellas,  planetas,  con  los  luminares 
E  los  dose  signos  en  circulagion , 
En  qué  guisa  mueven  su  costelagíon , 
Por  números  Qiertos  de  cuentos  millares. 

• 

E  quales  son  estos  tan  firmes  pilares 
Que  tienen  en  pesso  la  sustentación 
De  los  elementos  por  su  infusión , 
En  todos  los  curssos,  anos  lunares, 
E  donde  pronuncian  los  sane  tos  juglares 
Loores  divinos  de  consolagion , 
Al  muy  alto  Rrey  syn  conparaqion 
A  quien  establegen  tan  dulges  cantaras. 

Pregunto  otro  sy  en  quales  lugares 
Está  la  fortuna  é  faze  mansión , 
E  qué  quaiídat  ha  la  su  conplysion , 
E  sy  sus  mudangas  son  nones  ó  pares : 
O  sy  se  govieman  de  algunos  manjares, 
O  qué  forma  tiene  su  synple  vysyon , 
Ca  por  esta  cuenta  ó  por  su  fagion 


PERRANT  MANUEL  DE  LANDO. 

Se  lange  diverssos  encuentros  é  azares. 

DeQid  esso  messmo  los  particulares 
Que  considerades  aquesta  opynion , 
En  qué  tienpo  fazen  su  inflamaQion 
Las  duras  planetas,  Saturno  é  Mares ^ 
E  por  Gonclusyon  de  aquestos  notares 
El  antecedente  con  la  rrelaQÍon , 
En  qué  cosas  deve  fazer  conjungion , 
Segunt  la  dotrina  de  los  escolares. 

Fynida. 

E  pongo  vos  plazo  d^'dias  solares 
Para  rresponder  aquesta  lycion , 
Demientra  que  rreyna  el  sol  en  León 
E  van  decayendo  los  caniculares. 


273 


26a 

(FoUoSQA 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant 
Manuel  de  Lando  por  amor  é  loores  de  una 
9U  amiga  que  era  muy  esmerada  é  muy 
graciosa  é  de  perfectas  é  lyndas  faciónos, 
de  la  qual  él  andava  muy  enamorado  en  la 
muy  noble  ^ibdatde  Sevilla. 

En  rryca  muda  de  gera 
Vy  mudar  águila  prima, 
Sobida  en  el  alto  clima 
De  la  su  hedat  primera : 
Rriente  de  tal  manera 
Su  dulce  viso  amoroso , 
Muy  gentil  é  muy  gracioso , 
Desque  está  en  su  alta  espera. 

De  fynas  plumas  de  oro 
Era  la  su  cobertura , 
Con  briosa  fermosura 
Rreglava  el  verginal  coro  : 
Dios  de  amor,  á  vos  inploro 


• 

Sy  mi  vida  deseades , 
Señor ,  que  me  proveades 
De  tan  pregioso  tbesoro. 

Aquesta  águila  encantada 
Dotada  de  la  fortuna. 
Sus  ojos  tiene  en  Luna 
Por  Mares  que  está  trabada; 
Mas  sy  Venus  la  temprada 
Se  moviese  aqui  mediante , 
La  causa  mas  discordante 
Seria  bien  concordada. 

Uñas  de  puro  coral 
Entre  sus  manos  tratava , 
E  los  pechos  demostrava 
Mas  alvos  que  un  cristal : 
Cuello  de  garga  Rreal 
Es  el  suyo  blanco  é  lisso , 
Cuyo  rresplandor  me  priso 
Con  senblante  angelical. 


S8 


274 


CARCIOIBRO  Bl   BAIIU, 


270. 

{FoUo  89.) 

Esta  rrespuesta  fiso  é  ordenó  Alfonso  db  Mo- 
RANNA  contra  el  dicho  Ferrant  Manael  de 
Lando,  la  qaal  rrespuesta  va  por  los  mis- 
mos consonantes  que  va  el  otro  desir  pri- 
mero, é  aun  rresponde  bien  é  pica  al  dicho 
Ferrant  Manuel  en  lo  bivo,  segunt  por  ella 
pares^e. 

Eo  la  muy  alta  cadera , 
En  el  trono  mas  d'enQima 
Donde  otro  non  se  arrima , 
Nin  sube ,  puesto  que  quiera , 
Mudada  águila  montera 
Vy  con  plumaje  donoso , 
Vi  la  tal  que  non  la  osso 
Desir,  tan  fermosa  era. 

Desde  Paris  fasta  Toro 
Non  nasQió  tal  criatura  ; 
Linda  naris  syn  mesura , 
Imagen  que  yo  adoro. 
Plazer  é  goso  syn  lloro 
Es  la  que  tanto  loades , 
Por  la  qual,  señor,  sepades 
Que  vos  amare  mi  moro. 

La  linda  muy  acabada 
Que  Dios  bendixo  en  la  cuna. 
Non  ovo  culpa  ninguna 
Por  mirar  planeta  onrrada  : 
Mares  non  meresció  nada 
E  Venus  non  es  bastante. 
La  Luna  non  es  menguante , 
Nin  la  Luna  trastornada. 

Fas  grand  peccado  mortal 
Quien  otra  quistion  escava , 
Nin  quien  mas  rrasones  trava 
Disiendo  uno  por  ál : 


Esta  mas  que  todas  val, 
Lynda  flor  de  paraysso ; 
Qoesysles  la ,  ncn  vos  quiso 
Por  suyo,  ved  qntnto  mal. 

Señor ,  mucho  andados  fuera 
Limando  con  botalyma. 
Por  ende  nunca  vos  tryma 
Con  tal  miedo  la  contera ; 
Por  que  aguyla  forrera 
Yo  non  &iy ,  nin  só  pensóse ; 
Mas  el  senblante  brioso 
Loar  te  fasta  que  muera. 

Sy  de  synple  non  ynoro 
Vuestra  llana  conpostura , 
Bien  entiendo  esta  flgura , 
Maguer  non  me  descoloro : 
Pues  yo  pinto  é  desfloro 
Algunas  abtoridades , 
Por  ende  non  tengades 
Que  de  toda  me  enamoro. 

E  la  planeta  aposada 
En  la  muy  baxa  tribuna. 
Non  fago  mención  alguna 
Nin  de  su  rrueda  quebrada , 
Pero  por  la  sustentada 
Rresponsyon ,  vyl  innorante , 
Vuestro  moro  mal  andante 
A  vos  pague  tal  soldada. 

(irant  mentira  desygual 
Con  su  iepgua  pronunciava. 
Quien  desia  que  yo  amava 
Ave  de  plumaje  tal ; 
Que  la  esmeralda  oryental 
Otra  es  que  me  conquisso , 
Mas  fermosa  que  parayso , 
Nin  la  rossa  en  el  rosal. 


riMUHT  MAmiU.  D»  LAMIÓ .  275 


271. 


Esta,  rreplica^ion  que  está  encima  fysoé  ordenó  el  dicho  Ferrant  Makuel  de  Lando  contra 
el  dicho  Alfonso  de  Morana  ensañándose  contra  él ,  por  desmesura  de!  moro  sobre  lo  qual 
ovieron  de  llegar á  los  cabezones  el  ono  con  el  otro,  segunt  que  adelante  está  puesto  ( 1 ). 


272. 

Esta  pregunta  físo  ó  ordenó  el  dicho  Ferrant  BIanoel  de  Lando  contra  el  maestro  fray  Lope 

del  Monte. 

Tomando  de  vos  commo  de  maestro» 
Frey  Lope  señor,  fulgente  poeta , 
Entiendo  yo  synple  atar  mi  cabega 
Al  Qielo  muy  claro  de  Venus  planeta, 
E  luego  en  proviso  por  via  secreta 
Seré  proveydo  del  alto  Soturno , 
Cessando  los  tienpos  del  tíenpo  notumo , 
En  que  faga  agora  rreyno  mi  cometa. 

.   Mirando  el  estenso  volumen  profundo 
De  vuestra  giengia  sotil,  intryncada, 
...  .Sé  persona  tan  rryca  en  el  mundo 
Que  luego  non  syenta  su  alma  alunbrada : 
Por  ende  mi  breve  prudengia  pensada ,  • 
Vos  rruego  é  inplorando  con  grant  afegion 
Que  aya  de  vos  alguna  ligion , 
Ca  muy  grandes  tienpos  la  he  deseada. 

E  sy  por  ventura  yo  vos  rrespondiere 
En  discreta  forma ,  syn  otra  conquista , 
Por  Dios  otra  ves  ante  quien  la  viere 
Non  menos  preciedes  la  cosa  non  vysta : 
Aun  que  vos  seades  famoso  jurysta , 
Sabed  que  delante  de  sabios  sotyles , 
Ya  flse  yo  prosas  por  actos  gentiles , 

(i)  Falta  esta  composición. 


276  CAMGIOIIERO   DB   BAENA. 

Maguer  non  so  alto  nin  lyndo  partysta.- 

Mas  por  aquesto  non  deven  tomar 
Enbtdia  ios  grandes  dotores  sesudos. 
Que  Dios  sus  secretos  quiso  rrevelar 
A  párvulos  synples,  pessados  ¿  rrudos; 
E  á  los  prudentes  dexalos  desnudos. 
Escondiendo  d'ellos  el  su  rresplandor , 
Segunt  verifica  nuestro  Salvador 
En  su  Evangelio  de  testos  agudos. 

Fynida. 

Ca  él  solo  fase  fablar  &  los  mudos 
E  veer  á  los  Riegos  en  claro  tenor , 
Con  sabiduría ,  poder  é  amor , 
De  una  sustancia  unida  syn  nudos. 


273. 

{FoUo  90.) 


Esta  rrespiiesta  fyso  é  ordenó  el  dicho  maestro  Frat  Lope  contra  el  dicho  Ferrant  Manoel 

rrespondiendole  por  los  consonantes. 

Loando  al  Señor  rredemidor  nuestro 
Con  grant  voluntat ,  pesada ,  perfeta , 
Noble  cavallero  é  trobador  diestro*, 
Syguiendo  á  Davit ,  muy  santo  propheta , 
Llagar  vos  ha  Venus  peor  que  saeta. 
Quien  es  Saturno  en  tienpo  diurno , 
Sus  passos  fallecen  rr.onpiendo  el  coturno 
Quier  ande  á  la  guisa ,  quier  á  la  gineta. 

Polido  en  trobar,  mirad  lo  que  fundo 
Por  astrologia  de  vos  bien  amada. 
Que  Venus  beldat  da  lo  segundo. 
Enciende  luxuria  mas  desordenada  : 
Saturno  influye  maldat  acabada, 
Da  nos  pestilengias  de  su  condigion , 
Pero  á  vuestros  dichos  de  sana  entiuQion 
Ya  mi  voluntat  vos  he  obligada. 


PERRANT   MANUEL  DE. LANDO.  277 

Pablar  de  esorípturas  quando  contesQiere » 
To  non  contradigo  con  lengua  sepista, 
Nin  yo  manoscabo  al  que  bien  dixere , 
Quanto  quier  que  sea  pequeño  legista : 
Pero  sy  me  fabla  de  Rremon  Lulista , 
Sofryr  non  me  cunple  sus  dechos  qeviles , 
Loar  non  se  deve  de  lindos  astiles 
Quien  pule  sus  rrayos  commo  la  matastes. 

Sy  fuese  envidioso  en  justo  fablar , 
Temia  mis  dichos  pof  mucho  menudos: 
Nunca  vy  ssecretos  de  Dios  en  ditar 
Nin  al  tal  saber  non  somos  tenudos. 
Los  fechos  divinos  son  á  nos  escudos 
Que  non  alcanzó  el  flaco  armador, 
Gentyl  nin  judio  nin  arrendador 
Que  tiene  tristeza  con  gestos  Qejudos. 

•    .  Fynida. 

El  faze  los  ossos  con  cueros  lanudos 
E  al  que  poco  sabe  ser  grant  sabidor , 
Pocos  son  lo  sabios  de  sabio  valor 
Que  tengan  los  pechos  é  lomos  peludos. 


274. 

{JF^Uo  90.) 


Esta  rreplica^ion  Gso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  de  Lando  contra  el  dicho  maestro 

fray  Lope  por  los  mismos  consonantes. 

Mucho  sé  menos  de  quanto  demuestro , 
Mas  quien  á  Dios  loa  por  lengua  decreta 
Non  puede  llagar  lo  el  fuego  siniestro 
Que  engiende  la  estrella  con  llama  syleta ; 
Por  tanto  conviene  cerrar  la  buxeta 
£  non  fablar  alto  en  son  diuturno. 
Que  para  contar  las  estorias  de  Turno 
Non  sabe  ninguno  esta  arte  muy  neta. 

La  diessa  Venus  en  grado  jocundo 


278 


Por  espera  dará  se  miieTe  tenplada, 

E  quando  sa  rrostro  est&  rroUoundo 

Es  lunbre  que  toma  bien  commo  prestada ; 

Pero  fortifica  su  flecha  enconada, 

Ca  infunde  en  los  cuerpos  estraña  pasión  : 

El  duro  Soturno  por  oostelaQion 

Enftía  é  desseca  la  carne  animada. 

Pues  todo  omme  sabio  do  quier  que  estoviere 
Alinpie  de  Venus  la  su  sobre  vista » 
Ca  muy  cruelmente  manzilla  é  fiere 
Segunt  es  leydo  del  estinto  Salmista. 
Aqui ,  señor  padre ,  quitad  el  arysta 
E  ved  las  metáforas  fondas ,  sutiles , 
Que  algunas  vegadas  son  letras  muy  viles 

Esta  sotilesa  de  grant  theorysta. 

• 

Mirando  los  Qentros  del  vuestro  pencar 
Sy  non  son  los  ommes  salvajes  é  brudos. 
Secretos  en  forma  se  deven  llamar 
Los  que  non  alcanzan  cocidos  nin  crudos ; 
Ca  muchos  letrados  é  firayles  faldudos    • 
Metreflcan  prossas  de  ynota  color. 
Mas  non  tienen  gracia  qu'es  vertut  mayor 
E  fablan  syn  orden  commo  tartamudos. 

Fynida. 

Non  sean  por  esto  algunos  sañudos 
Que  gragia  es  magna  que  enbia  el  Señor, 
E  non  por  ciengia  de  ningunt  dotor 
Nin  de  los  que  cantan  en  sus  estornudos. 


375. 


{Fono  90  wueUo,) 


ALVARO   0B   CAftnAMS. 

Esta  tiniebra  en  que  ando. 


279 


Esta  pregunta  íisoé  ordenó  el  dicho  Fbmunt 
Manuel  de  Lando  contra  Alvaro  de  Cañi- 
zares criado  de  la  Rreyna  doña  Catalina. 

Dyscreto  fldalgo  envisso. 
Sepa  vuestra  alta  prudengia 
Que  en  la  gaya  fíeoQía 
Non  rresplandege  mi  vyso ; 
Maguer  en  quanto  Dios  quiso 
Fise  algunas  synples  obras. 
Fortuna  con  sus  QOQobras 
Ya  del  todo  me  conquisso. 

Por  sotil  contenplagion .  • 

Que  trate  quando  soflsmo , 
Nunca  llego  al  soligismo 
De  la  ultima  invención. 
Assy  está  mi  coraQon 
Pessado  commo  plomadas , 
Que  todas  me  son  gorradas 
Las  vias  de  dyscregion. 

Maguer  cate  gran  fondura 
De  profundos  minerales , 
Non  puedo  fallar  metales 
De  arte  linda  nyn  pura. 
Para  faser  conpostura 
Con  mi  pinzel  matizada , 
Que  la  obra  desdonada 
Non  floresge  en  escriptura. 

Por  ende  yo  conpensando 
La  grand  geguedat  que  syento , 
E  commo  mi  entendimiento 
Está  durmiendo  é  soñando , 
Por  nobleza  vos  demando , 
Señor ,  que  consideredes 
Yia  por  donde  alunbredes 


Fynida. 

Que  yo  quiero  estar  callando 
Fasta  que  vos  me  fábledes , 
Pues  por  Dios  non  lo  tardedes 
Muchos  libros  trastornando. 


276. 

{Foüo  90  multo.) 

Esta  respuesta  Gso  é  ordenó  el  dicho  Alvaro 
DE  Canisares  contra  el  dicho  Ferrant  Ma- 
nuel de  Lando  por  los  messmos  consonan- 
tes. 

Rrespondo  vos  en  provisso. 
Señor  dygno  de  escelengia , 
Que  Yuestra  grand  sapiengia 
Gloria  es  de  parayso. 
Quien  dixere  con  ledo  rryso  : 
a  En  esta  giengia  cobras 
«Onrra  en  que  todos  ssobras,)» 
Jamas  non  será  repiso. 

Maguer  non  tomo  lygion 
En  el  Ubro  de  gragismo , 
Nin  de  arte  de  alguarísmo 
Ove  tanta  cogigion , 
E  con  mocha  perfecgion 
Vuestras  obras  son  falladas. 
Las  presentes  é  passadas , 
Ls  de  gran  devogion. 


Vuestra  obra  syn  mistura 
A  vista  de  naturales    , 
Es  de  muy  grandes  cabdales 
En  lyndeza  é  apostura : 
Maestra  la  vuestra  letura 
Por  ser  lynda ,  muy  lymada , 


280 

Que  deve  ser  coronada 
Su  Gonplida  (Termosura. 


CANGfONIRO   DE   BAIHA. 

Es ,  señor ,  qae  lo  corsedee 
El  dezircontynuandó. 


Señor ,  bjen  considerado 
Commo  soy  mido  syn  tiento , 
Fallo  en  mi  grand  fallymiento 
De  lo  que  venís  buscando ; 
Enpero  yo  consejando 
A  vos  que  mucho  sabedes , 


Fynida. 

Aquesta  rrazon  cursando 
En  grant  trono  sobiredes. 
Pues  el  Qielo  las  paredes 
Ya  están  de  vuestro  vando. 


277. 


{FoUo  91.) 

Este  desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  de  Lando  quando  echaron  de  la  corta  del 

Rrey  á  Ynes  de  Torreaeu  pryma. 

Pues  que  fortuna  sus  rrayos  inflama 
E  buelve  la  mieda  del  mundo  mudable , 
Non  es  provechoso ,  nin  es  saludable 
Sobir  en  tríunpho  que  syempre  reclama ; 
Mas  al  que  la  gragia  divina  lo  llama, 
Biva  en  el  medio  lugar  de  prudencia , 
Ca  segunt  que  veemos  por  esperyengia 
De  mas  alto  cae  quien  mas  se  encarama. 

Algunos  que  suben  corryendo  fortuna 
A  grandes  altezas  en  termino  breve , 
De  aquestos  átales  non  veo  delyeve 
Quien  biva  su  tienpo  en  firme  tribuna  : 
Antes  por  gierto ,  syn  dubda  ninguna, 
Tan  belogemente  se  dexan  caer , 
Que  non  es  bastante  de  los  sostener 
Estelo  nin  poste ,  pilar  nin  coluna. 

Que  segunt  qu'el  mundo  a  de  costunbre , 
El  omme  non  puede  grant  tienpo  durar 
En  trono  superno  nin  alto  lugar, 
Nin  de  rriqueza  en  grant  muchedunbre ; 
Ca  es  costellado  en  la  servidunbre 


FERRAMT   MANUEL  DE   UMDO.  281 

De  magna  fortuna  é  sus  mandamientos  > 
Que  quando  ella  quiere  fazer  movimientos , 
En  medio  del  dia  fallesQe  su  lunbre. 

•  m 

Pues  considerando  las  grandes  mudangas 
Que  sienpre  en  el  mundo  son  é  serán , 
Ninguno  non  aya  pessar  nin  affan 
Por  ser  apartado  de  altas  privangas ; 
Que  todas  las  onrras  é  buenas  andangas 
Quieren  en  sy  el  medio  é  razón  , 
E'los  que  ti'aspasan ,  segunt  mi  opinión , 
Es  puesta  sa  vida  en  fuertes  balanzas. 


278. 


{FoHo  91.) 


Este  desir  disen  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  de  Lando  quaudo  echaron 

de  la  corte  del  Rrey  á  Johan  Alvares  Ossoryo. 

(lessa ,  fortuna ,  gesa  tu  rrueda , 
(¡esa  tu  obra  cruel  ¿  dañable , 
Que  non  es  ninguno  tan  digno  blastable 
Que  en  ningunt  estado  asossegar  pueda, 
Nin  syento  persona  que  biva  tan  leda , 
Que  non  se  rregele  de  tus  hordenangas ; 
E  pues  non  podemos  sofrir  tus  mudangas , 
Sosyega  tu  curso  é  fyrma  te  queda. 

El  mundo  se  pierde  por  ty  cada  dia , 
Vayan  las  cossas  en  declinagion , 
Padesgen  los  lyndos  fydalgos  que  son 
E  biven  los  vyles  en  grantde  alegría : 
Jamas  non  podemos  vencer  tu  porfia 
Por  vías ,  engenios ,  maneras ,  nin  artes ; 
Ca  tienes  tu  trono  en  todas  las  partes, 
E  fases  tus  fechos  con  grant  osadia. 

E  noft  enbargante  que  tu  condición 
A  los  que  se  ayudan  conviene  ayudar , 
Yo  veo  á  muchos  morír  ¿  penar 


282 


CAMaONBBO  OB  tAÉMk. 

é 

Sufiryendo  tormentos  é  tribulagioo; 
E  non  les  ayuda  tu  coftelagion. 
Non  biven  por  esso  en  onrra  montando, 
E  maguera  non  gessan  jamas  trabajando. 
De  ty  nin  del  mundo  non  han  galardón. 

Otros  que  biven  en  sy  descuydados 
Todas  sus  vidas  en  grandes  dnlQores , 
Non  syrven  &  Rreyes  nin  grandes  sefiores , 
Nin  fueron  nin  son  en  armas  provados; 
Tus  falssosjuysios  ¿desordenados  * 
Que  nunca  supieron  jamas  bien  ussar. 
Los  fasen  sobir,  creger  é  montar 
En  altos  tryunphos  gentiles ,  preciados. 

Fin. 

Por  tanto  te  cunple  tu  curso  mudar 
Dando  á  los  nobles  su  meresgimiento, 
E  pues  que  cobraren  por  ty  vencimiento 
Será  nesQesaríq  el  clavo  firmar 
Assy  que  la  espera  non  pueda  rrodar, 
(¡essando  las  cossas  en  su  duración : 
E  pongo  tal  orden  en  tu  condición 
Que  nunca  los  ommes  te  puedan  rreotar. 


279. 

Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Femant 
Manuel  de  Lando  contra  Gar(i  Ferrandes 
(le  Jerena,  por  quanto  era  chrístiano  é  se 
fue  á  tornar  moro  á|Granada,  é  después 
que  moro,  se  pasó  á  tierra  de  christianos 
con  sus  fijos  é  se  tomó  christiano. 

EQelente  ¿  sabio  digno, 
Grant  poeta  é  natural. 
Aquel  Dios  qu*es  uno  é  trino 
Vos  guarde  sienpre  de  mal^ 
Por  quel  dragón  infernal 


Non  aya  en  vos  poder» 
E  que  podados  caber 
En  la  gloría  celestial. 

Protestando  mi  synpleza 
Que  non  es  por  vos  dañar. 
Señor,  la  mi  grant  rradeza 
Vos  querrya  preguntar : 
¿Qué  fyn  f uestes  dexar 
La  ley  santa  perTeta, 
Por  vevir  en  tal  vyl  seta 
Trese  años  syn  mudar? 

Sy  diieredes ,  arguyendo 
Alguna  sotil  manera» 


mUKAllT  MANDSL 

Que  maguer  moro  seyendo 
Vuestra  opiniou  buena  era  ;> 
lías  desidme,  sy  la  espera 
Su  grant  rrueda  trastornara 
E  la  muerte  vos  levara , 
¿Vuestra  alma  donde  fliera? 

Bien  puedo  dezir  verdat. 


DB  LARDO. 

Qu*el  mí  breva  entendimiento 
Es  ledo  oon  carydat 
Por  vos  ganar  salvamiento ; 
Mas  tengo  un  pensamiento. 
Mucho  de  que  me  non  piase , 
Que  aquel  que  un  cesto  faze , 
Presumo  que  (ár&  Qiento. 


283 


280. 


Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  FERiámr  Maüdel  de  Lando  contra  Gon^lo  Martioes 

de  Medina,  vesino  de  Sevilla. 

Mucho  se  enfynge,  mas  non  me  contenta 
Aqueste  escudero,  gentil  sevillano. 
En  fazer  dezires  sy  Tviene  á  mano 
Segmít  su  Qiengia  gelq  representa : 
Afana  pensando,  é  sufre  tormenta 
Por  cobrar  donayre,  dezires  faziendo; 
Mas  Dios  non  me  vala  sy  yo  gelo  entiendo. 
Maguer  que  ha  fecho  ya  mas  de  ginquenta. 

Fynida. 

• 

Por  ende  yo  folio,  señor,  por  mi  cuenta 
Que  vos  que  Tdigades,  sy  quier  sonrryendo. 
Que  dexe  este  pieyto  que  anda  syguiendo 
E  vaya  á  dar  puja  en  alguna  renta. 


281. 


Esta  pregunta  6zoé  ordenó  el  dicho  FBaiAiiT  Manuel  de  Lando  contra  el  Maestro  fray  Alfonso 

de  la  Monja  de  sant  Pablo  de  Sevilla. 

Maestro  esQellente ,  sotil  graduado 
En  altas  Qiengias ,  jurista  discreto. 


284  CANCIONERO   DE  BABNA. 

El  alto  profundo  de  aqueste  discreto 
Querría  de  vos  saber  esplanado :    - 
En  ante  qu'el  mundo  fuese  críado, 
Quando'eran  tinieblas  é  confusyd^t , 
Sy  .era  Dios  bivo  ya  en  trenidat , 
Pues  que  non  era  el  Fijo  encamado. 

Fynída. 

E  sy  me  dezides  que  syenpre  ayuntado 
Fuetryno  el  Señor  en  symple  unidat» 
¿Commo  vistió  la  umanidad , 
Dexando  los  dos  al  uno  apartado? 


282. 

{FúHo9\9ueUo.) 


Esta  respuesta  fiso  é  ordenó  el  dicho  maestro  Fray  Alfonso  de  la  Monia  contra  el  dicbo 

Ferrant  Manuel  de  Lando. 

• 
Señor  amigo,  cavallero  onrrado, 
Gracias  muchas  por  ser  de  vos  eleto 
Que  respondiese  al  vuestro  decreto. 
Que  con  alto  saber  me  fué  preguntado : 
E  yo  non  me  siento  por  tan  grant  letrado 
Que  sastisfaga  vuestra  dygnidat. 
Mas  con  la  flaqueza  de  mi  poquedat 
Diré,  sy  pudiere,  á  ello  de  grado. 

Syenpre  fué  Dios  tryno,  acabado. 
Antes  qu'el  mundo  fuesse  en  efecto, 
Ensengia  non ,  mas. . .  perfecto 
Quando  el  caos  fue  tenebrado, 
El  estava  en  luz  é  clarifycado , 
E  la  encamación ,  en  nostra  verdat. 
Que  fue  fecha  é  conplyda  por  su  bondat  . 
Non  fizo  mudanga  por  y  su  estado, 

Fynida. 

El  uno  de  los  dos  non  fue  arredrado, 
Mas  quando  de  la  dyvinidat 


FERRÁNT  MANUEL  DE  LANDO.  285 

Al  Fijo  terminó  la  vuestra  onbredat 
Tres  en  uno  é  uno  encamado. 


283. 

{FoUoW.) 


Esta  pregunta  flso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Manuel  de  Lando  contra  el  dicho 

maestro  fray  Alfouso. 

Maestro  señor,  por  vestra  bondad 
Pensat  algiint  poco  con  sotil  femengia. 
Notando  en  aqueste  mi  pleyto  sentengia 
Atal  que  concluya  justigia  é  verdat : 

(1) 

Mi  grant  ynorangia  non  basta  saber 
En  cuerpo  del  omme  qual  ha  mas  poder 
El  entendimiento  ó  la  voluntat. 


284. 

{Foiw^.i 

Esta  pregunta  fyso  el  dicho  Ferrant  Manuel  contra  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino. 

Dexistes ,  amigo,  que  vos  preguiítase ; 
Agora  desitme ,  pues  ya  vos  pregunto, 
Sy  pueden  dos  cosas  caber  en  un  punto 
Puntado  por  puntos  quieú  ben  las  puntase ; 
E  lo  que  non  junta  nin  puede  estar  junto 
Desit  sy  podría  juntar  do  juntase. 
Que  aqueste  secreto  yo  non  lo  barrunto 
Nin  barruntar  puedo  quien  lo  barruntase. 

El  súbito  viqne  quien  predestinase 

O  por  jeometría  ó  por  contra  punto, 

O  curso  mundano,  movido,  disjunto. 

Juntado  por  obra  natura  dispuntase. 

Lo  que  non  conjunta,  nin  puede  ser  conjunto 

Movimiento  lo  lega  sy  n  ello  llegarsse , 

(i)  Falta  aquí  on  verso  en  el  Códice. 


286 


GAMCIONERO  -  DE  BABNA. 

E  DOD  mas  qu'el  vibo  coa  el  difunto. 
En  otro  acordar  podrían  concordarse. 


285. 

Fylosofo  palanQiauo, 
Varón  de  alta  prudencia , 
A  quien  dio  rrica  influencia 
El  grand  planeta  diáfano ; 
Yo  veo  que  syenpre  afano 
Por  fablar  con  sabidores . 
Lyndos  metrificadores ; 
A  vos,  lus  de  trobadores, 
Fablo  en  modo  linpio  sano, 
Commo  hermano  con  liermano. 

En  dias  de  algunt  verano 
Bine  aqui  con  grant  femengia 
Por  ver  la  Real  presengia 
Del  gentil  Rey  castellano, 
E  por  le  besar  la  mano  : 
Oue  entre  los  sus  sabidores 
De  lealtad  amadores. 
Yo,  menor  de  los  menores 
En  el  tryunplio  mundano. 
Soy  su  siervo  todo  llano. 

Creedme,  doctor  anciano. 
Que  en  su  presente  presidencia 
Vy  mucha  magnifyceuQia . 
Thesoro  rico  é  non  vano  : 
Por  lo  qual  me  syento  ufano 
En  loar  los  sus  loores 
Mas  que  mis  antecesores. 
Aunque  fuesen  los  actores 
Del  grant  colegio  rromano, 
Valerio,  Libio  é  Lucano. 

Ellos  con  selo  profano 
Loaron  en  su  sabengia. 


De  superna  tragedengia 
Al  (!esar,  consol  tyraoo  : 
Mas  pues  fue  rreo  pagano 
E  fiso  tantos  errores 
Contra  sus  abitadores , 
Erraron  essos  doctores , 
E  aun  Vergilio  el  Mantuano 
Non  fué  aqui  rrecto  escrivano. 

Mas  este  de  quien  esplano 
Tanta  profunda  evidengia , 
Diño  es  de  mas  rreverengia 
Que  Tiberio  nin  Trajano  : 
Ynperial  cortesano. 
Yo  en  mis  synples  clamores 
Notando  los  sus  dolores , 
De  muy  fulgentes  vigores 
Sea  el  mi  trono  cercano  : 
Ved,  señor,  quanto  bien  gano. 

Este  es  perfecto  christiano. 
Dotado  por  ecelengia 
De  muy  clara  intiUgencia , 
Valiente,  resio  é  logano. 
Tanto  que  en  el  gerco  humano 
Es  la  flor  de  los.  mejores 
Rreyes  ó  grandes  señores ; 
E  aun  k  los  Enperadores 
Non  les  deve  solo  un  grano. 
Salvo  al  grande  soberano. 

Por  ende  el  fondo  arcano 
De  la  mi  breve  congiengia , 
Rruego  á  la  suma  potengia 
Que  non  tarde,  mas  tenprano. 
Faga  el  mundo  so&ragano 
D'él  é  de  sus  valedores , 


FERRAirr   MANUEL 

Muy  fuertes  batalladores. 

Por  que  abaxen  los  favores  ; 

Del  cruel  pueblo  arryano,  , 

Falso  metropolitano.  | 

Fynida. 

Después  á  tienpo  lontano 
Con  mili  Vitorias  é  onores. 
Suba  en  los  claros  candores 
E  ssean  ssus  resplandores , 
Commo  el  sol  merediano. 
De  Qelestial  Qibdadauo. 


286. 

(Folio  9Í  vuelto.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Feriunt 
Manuel  de  Lando  quando  la  Rreyna  doña 
Catalina  maridó  faser  en  ValladoUd  un  tor- 
neo muy  grande  é  muy  famoso  por  el  ñas- 
pimiento  del  Rrey  nostro  señor  el  día  de  la 
fiesta  de  Santo  Tbomas  de  Aquino,  el  qual 
es  bien  fecho  é  muy  bien  ordenado. 

En  el  torneo  canpal 
Que  fue  fecho  é  aplazado. 
Muy  valiente  denodado 
Fuestes,  señor  Mariscal, 
Pero  burlaron  vos  mal 
Los  que  la  fiesta  rrígeron , 
Pues  de  comer  non  vos  dieron 
De  dentro  del  grande  ostal. 

Omes  de  noble  cabdal 
Llegastes  larga  dozena , 
Penssando  faser  estrena 
En  vino  de  Madrigal ; 
Mas  la  verdat  non  fue  tal , 
Antes  vimos  bien  de  llano 
Que  noD  vino  á  vuestra  mano 


DE  LANDO.  287 

Toro  nin  Yillareal. 

* 

Con  esta  mengua  mortal 
Vos  é  toda  la  otra  gente 
Comistes  livianamente. 
Non  muy  bien  nin  comunal , 
A  boz  de  uno  cada  qüal 
Mostrando  triste  su  gesto ; 
Lo  que  vino  después  d*esto 
Non  fue  muy  fyno  metal. 

A  todos  en  general 
Vos  vino  mandado  luego 
Que  tornasedes  al  juego 
E  non  fazíesedes  ál : 
Desque  el  fecho  humanal 
Entendistes  é  escuchastes, 
Amaryllos  vos  tornastes 
Como  pico  de  doral. 

c(  I O  santa  María,  val  I» 
Dixo  luego  Joan  Furtado, 
«Mucho  me  syento  cansado. 
Quebrantado,  desygual ; 
Pero,  amigos ,  no  min  cal , 
Maguer  que  cansancio  siento. 
Quiero  conplir  mandamiento 
De  mi  señor  natural.» 

Pero  Nuñes  principal , 
Con  flaqueza  que  sentia 
Dixo  :  tt  Armado  non  podría 
Moverme  fasta  el  quicial , 
Que  dentro  en  el  grant  corral , 
Entre  grandes  é  menudos , 
De  armas  é  varascudos 
Me  trayan  de  un  quintal.» 

Luengo  commo  aguñal 
Dixo  tríste  Joan  de  Heredia : 
«iSy  Dios  aqui  non  remedia. 


288 

Nichil  es  lo  tenporal. 
Mi  ames  é  mi  bragal 
Está  ya  desguarnecido ; 
Todo  ando  amodorrido, 
Syn  sentido  sustangial.» 


Con  pessar  potencia) 
Fiso  Diego  promessa 
Que  non  rreyria  de  essa 
Los  de  syglo  mundanal , 
Que  la  virtud  potencial 
Luego  en  proviso  perdiera , 
Quando  troxo  por  cimera 
Un  grant  ángel  infernal. 

Muy  mas  feble  que  cendal 
Llegó  Lope  con  ufana 
E  otrosy  Juan  de  Luxana 
Tan  ancho  commo  el  costal , 
Disiendo :  ((Gragia  nin  sal 
Non  veemos  en  este  fecho,» 
E  pusyeronlo  enderecho 
Por  coRclusyon  fynal. 

• 

Desque  modo  liberal 
Entendió  y  Pero  Rruys, 
Arrufó  su  grant  naris 
E  respondió  personal , 
Pues  que  en  sala  presencial 
Conviene  que  torneasse , 
A  quien  punta  le  lancase 
Quel  darie  con  un  puñal. 

Por  manera  angelical 
Yñigo  Lopes  loado. 
Vino  muy  bien  apostado 
Con  un  jaque  de  sayal , 
E  pronunció  fygural 
Un  lusero  de  oropel : 
Quando  fyere  el  sol  en  él . 
Mas  rreluse  que  cristal . 


CANCIONERO   DB   BABNA. 

El  segundo  Mayoral 
Quando  entendió  la  rrason , 
Tornósele  el  coragon 
Mas  chico  que  de  un  pardal 
E  dixo  :  «Mala  señal 
Es  esta  para  yr  sano, 
E  causar  este  verano 
Desque  viniere  el  camal. v» 


En  un  balandrán  papal 
Propuso  Pero  Manuel , 
Relleno  commo  tonel 
Con  sangre  fremental : 
«D'este  juego  capytal 
En  que  estove  trabajando. 
Juro  A  Dios,  mas  floxo  ando 
Que  madexa  syn  condal.» 

Ffemenino,  liberal, 
Rodrigo  fabló  acucioso  : 
«Mucho  anda  peligroso 
El  mi  yelmo  syn  camal : 
E  sy  otro  artefflcial 
Non  me  dan  mejor  guardado, 
Dien  podria  i  mal  pecado  I 
Comer  con  el  Cardenal.» 

Con  titulo  de  oficial 
Alfonso  Ferrandes  y  vino. 
Su  chapirete  bien  fyno 
Atado  con  un  ramal , 
Jurando  que  venial 
Algunt  pecado  fy^iera. 
Por  que  luego  en  la  primera 
Le  dieron  en  el  frontal. 

Muy  espeso ,  material , 
Goncalo  Lopes  venia 
Con  pura  malenconia 
Mas  bermejo  qu'el  coral . 
Disiendo  :  «En  el  arraval 


FERRANT 

Mis  espaldas  trabajavan , 
Ca  los  golpes  que  me  davan 
Sonavan  como  ataval.» 

Con  un  grant  laúd  tunbal 
Asomó  Juan  de  Ajufryn 
En  el  su  rusio  roQÍn 
Con  rretranquas  é  petral, 
Fasiendo  jura  especial 
Que  ya  muy  cansado  era, 
Ca  el  espada  que  traxiera 
Pesava  commo  destral. 

De  dentro  de  Portogal 
Vino  un  noble  cavallero. 
Ferrando  Porto  Carrero , 
Mas  rredondo  que  costal , 
Cosyda  con  sseda  Rreal 
Una  nave  que  traya. 
En  la  qual  non  fallesQia 
Levante  nín  vendaval.  • 

So  la  pena  cryminal 
Fueron  todos  al  torneo , 
Non  muy  ledos ,  segunt  creo , 
D'este  daño  universal ; 
E  un  escudero  leal , 
Pero  Coco  canpyssyno. 
Con  fortuna  que  le  vino 
Ensusió  todo  el  vysal. 

Otro  varón  cardinal 
Gargi  Sanchos  del  Varado , 
Mas  por  fuerga  que  de  grado 
Paresció  luego  esengial. 
Con  descregion  mortal 
Fasia  que  torneava , 
Pero  mucho  quedo  estava 
Asentado  en  un  poyal. 

Delgado  como  varal , 


MANUEL  DE  LANDO. 

Traya  Juan  de  Perea 
Un  alhelme  por  librea 
Ceñido  con  un  hyscal, 
E  por  fuera  cordial 
Fyso  el  comengamiento , 
Mas  dio  una  é  levó  Qiento 
Pegado  en  el  fastyal^ 


Torneando  festynal 
Lope  Sanchos  en  palagio , 
Rrecregió  le  tal  canssangio 
Que  dixo :  «¡  Dios  divinal  I 
Sy  tu  poder  gelestial 
Non  viene  que  me  confaerte , 
Rregniego  de  mala  suerte , 
Posseme  en  el  vancal.» 

Sanguino  é  corolical , 
Llegó  Alfonso  de  las  Eras 
Con  muy  lyndas  cañilleras 
Tan  gordas  como  un  tapial ; 
E  disiendo  todos :  «Dal,» 
E  quando  alguno  le  ferya , 
El  cavallero  descreya 
De  tal  burla  magorral. 

Tamaño  commo  un  sorsal, 
•  Vino  don  Pedro  bien  tarde , 
Fasiendo  muy  grand  alarde 
E  llegó  fasta  el  unbral : 
Desque  vio  en  el  portal 
Sonavan  los  golpes  todos. 
Apeldó  por  essos  lodos 
Cavallero  en  su  chibal. 

Finida. 

El  gran  actor  estoríal 
Nos  rrecuenta  de  los  godos , 
Mas  por  essos  synples  modos 
Fase  conclusyon  fynal. 


SI 


289 


200  GAMGIOflKllO  DE  lAKRA. 

287. 

m  * 

{FúHo  M.) 

Kste  desir  Oso  é  ordenó  el  dicho  Feuüoido  Manuel  de  Lando  en  loores  de  maestro  firij  ?f> 
^nte,  acatando  é  aviendo  contenpla^ob  A  sus  notables  (¡armones  é  á  las  deoeblinas  é  fidí 
apostolical  de  sos  denotas  coopanas,  el  qiial  di^  es  moy  bien  fBcho/sabiimante  oíds- 
nado  é  por  sotil  arte. 

■ 

Señores ,  miremos  el  noble  doctor 
Maestro  Yy^ente,  devoto  esmerado^ 
Que  ansy  nuevamente  nos  es  enbiado 
De  Dios  glorioso ,  nuestrb  Salvador. 
E  cantemos  gragias  en  alto  el  amor , 
k  la  su  eterna  Real  magestat. 
Pues  quisso  menbrarse  con  grant  piedat 
De  nos  que  pecamos  en  grave  tenor. 

Es  claro  é  notorio  que  en  esta  partyda » 
De  grandes  é  chicos,  de  mas  de  la  gente 
Bivia  syn  orden  asas  largamente »     « 
Enbuelta  en  pecados  é  muy  corronpida , 
Sobervia ,  orgullosa ,  su  llama  encendida , 
E  toda  maligia  en  trono  reynando , 
Mas.este  bendito  nos  va  ya  tornando 
A  obras  perfetas  de  muy  santa  vida. 

• 

Aqueste  nos  manda  sfn  toda  dubdan^a 
Que  sienpre  loemos  á  Dios  é  syrvamos , 
E  que  por  tal  via  le  satisfagamos 
Que  de  nostros  yerros  non  tome  venganga  : 
De  otra  rriquesa  poder  nin  pryvanga 
Non  tiene  cuydado ,  nin  fase  miuQion ,  . 
Ca  todo  es  puesto  el  su  coragon 
En  la  perdurable  bienaventuranga. 

Con  grant  abstinengia  é  duro  giligio , 
Segunt  que  al  mundo  se  va  publicando» 
En  todos  los  dias  devotos  llorando 
Presenta  á  Dios  el  su  sacriflgio : 
E  desque  fenesge  tan  noble  ofigio» 


FEMUm-  HAHUBL  DB  L4ND0.  S9i 

Luego  pronuQQia  sas  altos  sermones , 
Jamas  non  traotando  en  otras  quistiones , 
Ca  este  es  su  goso  é  su  gloría  su  víqío. 

La3  dubdas  esouras  que  son  peligrosas 
A  los  ynorantes  en  la  fé  cristiana. 
Aqueste  las  muestra,  dispone,  esplana 
En  formas  sotiles  é  iduy  provechosas : 
Condena  é  estruje  tas  artes  dañosas 
De  los  adevinos  é  falsos  profetas , 
Mostrando  que  synos,  cursos,  planetas 
A  Dios  obedegen  en  todas  las  cosas. 

Yo  vy  muQhos  ommes  de  religión , 
Señoras  é  monjas  de  alta  loanga. 
Tratar  luengos  tienpos  con  grant  aQcanga 
E  non  acabar  un  solo  perdón : 
Mas  aqueste  justo ,  perfecto  varón , 
Syn  les  rrequerír  nin  les  suplicar. 
Los  injuriados  le  vienen  buscar 
E  todos  perdonan  de  buen  t^oragon. 

Aun  otra  virtud  en  él  es  foliada. 
Notoria  señal  de  gfant  perfegion ,  • 

Que  qualquier  persona  de  mala  entengion 
Que  una  ves  vea  su  vida  esmerada, 
Asy  es  corregida,  asy  es  emendada. 
Que  todos  sus  graves  é  feos  errores 
Convierte  en  vertudes ,  cantando  loores 
A  la  magostad  de  Dios  coronada. 

Por  la  su  devota  é  buena  doctrina, 
Yee  claramente  por  espiriengia , 
A  muchos  errados  faser  penitencia 
Con  áspera,  fuerte,  cruel  degiplina : 
Su  firme  planeta  asy  nos  enclina 
Que  luego  en  punto  á  Dios  nos  tornamos ; 
Por  ende ,  señores,  syn  dubda  creamos 
Que  bive  alunbrado  de  gragya  divina.. 

Algunos  movidos  &  pura  maldat 


292  CANCIONEBO   DE  BAENA. 

'Rretraen  sus  dichos  por  vías  mintrosas. 
Personas  cativas ,  muy  eabidiosas , 
Syn  fé ,  syn  querencia ,  syn  toda  bondat. 
Que  sus  obras  dignas  de  grand  santidat 
E  frutos  que  fáze  su  predicación , 
Dan  d'él  testimonio  que  su  entengion 
Es  buena  é  linpia  é  ama  verdat. 

Non  me  quieran  mal  algunos  señores , 
Letrados  é  sabios  que  son  en  Castilla, 
Nin  ayan  nin  tengan  á  grand  maravilla 
Por  que  yo  desir  d'él  tan  altos  loores : 
Ante  rrevoquen  sus  viles  errores 
Los  que  contra  él  fueren  rretratantes. 
Que  muchos  comigo  están  concordantes» 
Teólogos  altos  é  grandes  doctores. 

E  yo  contenplando  su  vida  estélente , 
Devota,  benigna  é  justa  opinión. 
De  todos  los  buenos  chrístianos  que  son 
En  aquestas  partes  de  contra  oxiden  te. 
Tan  bien  de  letrado  commo  de  astinente , 
Católico ,  lynpio  é  santa  persona. 
Mi  aynple  juysio  le  da  la  corona 
E  asy  concluyo  aquí  finahUente. 


'Pñ' 


ÁQÜI  SE  COBflENCAN  LOS  DESIRES  E  PREGUNTAS 


É  PRO^ESSOS  QUE  F180  É  OBDiBRÓ  ER  BD  TUHPO  RRUY  PAES  DE  RRYBERA  ,  VBSmO  DE  SEVILLA, 
EL  QUAL  ERA  OMMB  MUT  SAMO  SHTINDIDO,  B  TODAS  LAS  COSAS  QU^ÍL  ORDENÓ  É  FISO  FUERON 
UBN  FECHAS  É  BIBR  APUNTADAS.  B  PRIMBRAMBNTB  C0VIBN9ASB  AQUÍ  UN  PRO^ESSO  QU'ÉL  FISO  ^ 

BNTRE  LA  SOBERTUÉ  LA  MESURA  POR  LA  MANERA  QUBSBSTGUB:  V 

288. 

(FtfBtfOifMto.) 

En  un  deleytoso  vergel  eepaQíado  ,^ 
Estando  folgando  &  muy  grant  sabor, 
Yy  dos  donsellas  de  muy  grant  valor 
Estar  departiendo  en  un  verde  prado : 
La  una  vestía  velut  colorado , 
De  un  rrobiñ  fyno  guyrlanda  traya, 
E  en  su  diestra  mano  espada  ^tenia 
Bien  clara,  lusiente ,  el  fierro  delgado. 

La  otra  vestía  una  hopa  larga 
De  un  inple  rryco ,  con  su  penna  vera , 
Broslada  de  plata  en  alta  manera , 
E  en  un  su  cabega  traya  guyrlanda 
De  muy  fino  azófar' é  fyna  esmeranda. 
Cortes  é  omilde  en  su  rrazonar; 
Llegúeme  &  ellas  por  bien  las  mirar , 
E  viles  un  poco  la  fas  demudada. 

Ffys  mi  reverencia  en  forma  devida , 
S^und  mi  saber  &  su  señorya, 
E  díxe :  «Señoras,  de  grado  querya 
Que  mi  petyQíon  oviese  cabida 
Ante  la  vestra  merget  muy  conpUda, 


294     '  CANCIONERO    DE   BABNA. 

Que  vos  me  dígades  que  nonbres  avedes 
O  qu'es  la  rrazon  por  que  asy  tenedes 
Vos,  linda,  fermosa,  la  fas  pavorida.» 

Respondió  la  primera  muy  denonada 
E  dixo :  <cAmigo ,  dezirt^e  de  grado 
Mi  nonbre ,  pues  quieres  saber  afyncado 
O  por  qué  tengo  en  la  maiío  esta  espada. 
Sobervia  he  por  nombre ,  asy  so  llamada 
E  alcango  en  el  mundo  tan  grant  poderío 
Que  tengo  en  todos  rendido  mi  brío , 
E  toda  la  gente  á  mi  trastornada. 

»E  de  mi  dependen  otras  seys  donsellas 
Que  todas  á  mi  obede^n  é  syrven ; 
Dó  quier  que  yo  bivo  ,  ally  todas  biven , 
Ellas  eomigo  6  yo  juntamente  con  ellas : 
Privamos  la  lunbre  al  sol  é  estrellas , 
Ca  tanto  se  estiende  el  nostro  poder , 
Que  á  viejos  é  mocjos  fazemos  nos  ser , 
Quando  queremos,  enemigos d'ellas. 


i>Luxuria  é  Gula,  Enbidia  é  Cobdigia , 

Vana  gloria  é  Agidia ,  que  son  mis  sirvientes , 

A  todas  aquestas  yo  he  parientes 

E  aun  traygo  mas  eomigo  Avaricia. 

E  pongo  do  quiero  ayna  tristigia 

En  los  corasones  de  los  que  me  syguen ; 

Ca  un  día  solo  jamas  nunca  biven 

En  vida  folgada  que  cunpla  cobdiQía. 


\. 


))MauQebos ,  viejos ,  toda  criatura 
Se  abragan  eomigo  muy  fuertemente 
E  usan  mi  nonbre  muy  reciamente 
En  todo  lugar ,  syn  otra  folgura ; 
Ca  yo  privo  el  sesso  ,  giengia  é  cordura , 
Tan  grande  es  mi  fuerga  que  non  es  desir , 
Ca  non  se  les  mienbra  sy  han  de  morir , 
Quando  yo  vengo  con  mi  grand  bravura. 

»Por  mi  fue  venido  el  ángel  de  luz 


KUY   PAB8  DE  MBRRA.  205 

A  poblar  el  fondo  abismo  inferna^ 
El  qual  por  booa  de  onbre  carnal 
Será  por  syenpre  llamado  ab^truz : 
Por  mi  fae  traydo  el  Jesu  &  la  cruz ,  . 
Por  mi  son  pQleas  é  todo  rmydo, 
E  todo  el  mundo  por  mi  es  rrebolyido , 
Tan  bien  castellano  commo  andalus. » 

E  dixe  &  la  otra :  «Señora  gragiosa» 
Sy  t  vos  pluviese ,  quena  saber 
Qual  es  el  vuestro  nonbre  é  buep  paresQer 
O  por  qué  se  turba  la  vestra  donosa.» 
Respondió  mansa  é  muy  amorosa : 
«Amigo,  por  nonbre  me  llaman  Mesura,  ^ 
Que  bivo  alongada  de  toda  folgura. 
Por  ser  de  los  buenos  Jamas  deseosa. 

»De  mi  non  se  mienbran  señores  granados 

E  tienenme  lexos  de  sy  apartada , 

E  non  se  les  mienbra,  de  commo  allegada-^ 

Solia  á  ellos  ser  en  tienpos  pasados ; 

Ca  eran  por  mi  en  proezas  loados , 

En  sus  nobles  fechos  de  cavallería. 

Tan  bien  en  las  armas  commo  en  cortesía , 

Por  mi. fueron  sienpre  los  nobles  currados. 

» Syenpre  oomigo  están  ayuntadas 
Otras  donzellas  de  muy  grant  valor , 
Paz  é  Concordia,  Bondat  é  Temor , 
E  Misericordia,  que  son  muy  curradas ; 
Amor,  PaQiengia,  Caridat  que  nonbradas  . 
Jamas  de  vestro  ser ,  ¿  yo  toda  via 
Con  estas  otras  fago  conpa&ia , 
E  ya  ¡mal  pecado  I.  somos  desechadas. 


»En  fieras  montañas  é  lugar  partidc 
Todas  en  uno  fasemos  moFttla , 
E  ally  bevimos  en  vyda  lasdiadar^ 
Fasiendo  grant  duelo  é  muy  oontenido ; 
E  fasemos  guabas  en  son  dolorido 
Disiendo  :  Hu$rfanai  é  Iñudat  fiiedamoi , 


S06  CANCIONERO   DE  BABNA. 

Pues  que  perdimos  lo  que  mas  amamos 
E  veemos  el  mwndo  del  todo  perdido. 

» Partimos  del  yermo  muy  escondidas 
E  ymos  de  noche  &  otro  poblado , 
Por  ver  sy  será  el  mundo  mudado 
O  las  costunbres  sy  son  rremovidas ; 
E  fallamos  que  todos  nos  traen  aborridas , 
Tan  bien  los  pequeños  que  non  tienen  algo  » 
Commo  los  rrícos  é  los  fijos  dalgo : 
Solvemos  nos  todas  muy  doloridas. » 

JUSTigiA. 

Yo  estando  con  ellas  asy  rrazonando , 
Otra  donzella  mayor  que  non  estas 
Vy  la  llegar  á  do  estavan  estas 
En  el  mesmo  prado  comígo  fablando : 
Traye  dos  espadas ,  muy  bravo  cantando 
A  todas  las  partes ,  un  peso  en  la  mano 
E  grande  cuerpo ,  su  cabello  cano ; 
Con  su  vista  sola  estava  espantado. 

Aquesta  segunda  le  fis  omildanga , 
E  la  otra  primera  tiró  se  del  prado 
Tremiendo  el  espada,  el  color  mudado, 
E  dixo  Mesura :  «Señora ,  venganga , 
Que  ya  mucho  dura  la  vuestra  tardanza , 
Somos  por  ello  al  yermo  venidas , 
Pasando  con  duelo  \  ay  I  nuestras  vydas, 
A  vos  esperando  á  vestra  alleganza. 

»E  pues  que  ventura  vos  quiso  traher 

En  esta  sazón  é  aqueste  lugar , 

Yo  quiero,  señora,  mi  mal  querellar 

A  vos  en  juysio ,  sy  pudiere  aver 

La  vuestra  audiencia ,  segunt  mi  saber ; 

E  por  que  yo  sea  de  vos  proveyda. » 

Dixo  le  Justicia  :  «Seredes  oyda. 

E  luego  Mesura  comengó  á  proponer  : 

<cAnte  vos,  muy  noble  Justigia  loada. 


RUT  PAB8  DB  RÍBBIU.  t97 

Propongo  en  juysio  yo ,  la  Mesura , 
Por  mi  é  en  nonbre  de  Bondat  é  Cordura 
E  todas  las  otras  d'aqaesta  mesnadaT 
Por  las  quales  fago  cabQíon  otorgada 
Contra  Sobervia  é  su^  aliadas, 
E  en  rresumiendo ,  serán  rrecontadas  • 
Sus  culpas  diformes  en  que  ella  es  culpada 

»E  digo,  señora,  que  ya  puede  aver 
Bien  quarenta  años  á  mi  pensamiento. 
Que  con  osadia  de  atrevimiento 
Nos  fasen del  todo  la  ñier^  perder, 
E  contra  derecho  nos  quieren  tener 
Fonjado  lo  bueno  en  su  posesyon , 
E  todas  nos  otras  por  esta  ocasión 
Estamos  en  punto  de  nos  peresger. 

» Tienen  fon2ado  el  buen  rregimiento 
E  toda  verdat  esta  soseyda , 
Bondat  é  nobleza  ya  non  an  cabida 
En  parte  del  mundo  por  su  enbargamiento. 
E  yo ,  la  cativa,  en  grant  perdimiento 
So  puesta,  señora,  sy  vos  non  acorredes. 
Por  ende  vos  pido  que  luego  mandedes 
Que  seamos  tomadas  á  nuestro  estamiento.  y» 

JUSTICIA. 

E  luego  JusüQiacommo  judgador 
Mandó  &  Sobervia  que  se  defendiesse  r 
E  que  allegase  lo  que  le  pluguyesse 
Estando  ante  ella  syn  otro  temor : 
E  maguer  que  estava  con  fiero  pavor. 
Presentó  un  escripto  de  nobles  rrasones 
En  que  alegó  de  sus  esepQiones 
Puestas  por  orden  é  syn  ningunt  error. 

E  dixo :  (( Señora,  jues  derechera , 
Rrespondo  é  digo  que  vos  fallaredes 
Que  por  su  confesión  vos  non  devedes 
Judgar  lo  que  pide  en  esta  manera; 
Ca  Qierto  es,  señora,  rrason  verdadera 


7q 


SM  CAMaONEIIO  Dt  BABU. 

Que  puesto  que  fbease  asy  derecho , 
Sería  presoripto  por  tieopo  m  flBcho 
E  devo  ser  quita  por  justa  camera. 

4 

nEn  derecho  oomufl  ateiños  escrípto 
Que  debda  6  ftaerQa  é  salto  é  rrapina 
E  otro  mal  fecho  que  conte^e  ayna 
Por  quarenta  años  es  todo  proscripto ; 
E  pues  ella  conosQe  en  el  su  rrescripto 
Que  a  tanto  tienpo ,  pues  non  der e  ser 
Oyda  en  juysio  nin  yo  padesQcr 
Aquello  que  pide  por  su  mal  escripto»^^ 

»E  aun  pouffo  por  mi  otra  exepQion 
Que  es  perentoria,  segunt  la  natura,  • 
Que  ya  ovo  Rreyes  de  muy  grant  natura 
Que  fueron  señores  d'este  región , 
E  nunca  en  su  tienpo  aquesta  rrason 
A  mi  nin  á  las  otras  nos  ftaé  demandada  : 
.  Por  ende  vos  pido  que  yo  lycengiada 
De  aqtai  vaya  luego  en  esta  sason.  n 

■ 

Con  mucha  omildanQa  respondió  Mesura , 
Dixo :  «Señora ,  oyme  mi  ffecho ; 
Qualquier  que  pusiese  en  contra  derecho 
Su  tienpo  non  pas$a  en  ninguna  figura  : 
Por  ende ,  señora ,  con  toda  presura 
Poned  me  rremedio  en  esta  pasión . 
('a  ssyn  titulo  justo  non  hay  posesión , 
Segund  que  lo  aprueva  la  santa  Escríptura. 

y>E  puesto  que  oviese  lugar  tal  rrason , 
Non  deve  por  vos  de  ser  sentengiado , 
Commo  ella  dize,  pues  fue  protestado 
Dentro  en  el  termino  en  tienpo)  é  sazón ; 
Quanto  mas»  ella  por  su  confdision, 
Segunt  lo  que  dixo,  ya  es  condenada; 
Por  ende  non  deve  partir  lyoengiada. 
Salvo  con  pena  de  conpdenaQion. 

»E  &  lo  que  diie  del  tíenpa  pasudo 


nUV    l>AES    Ut    niHtRA. 

A  do  ovo  Rreyes  de  grant  señorío. 
Que  syenpre  jamas  mantuvo  este  brío 
E  nunca  tal  cossa  le  fue  demandado , 
Salva  su  grafía  que  asíis  es  provado 
Ser  la  verdal  en  contrallo  d'esto , 
Por  ende  señora ,  pues  es  maolílesto . 
Judgat  el  derecho  por  lo  rrasonado. 

»E  pues  que  ai  Señor  Dios  plugo  elegir 
Al  niño  ynoQente  por  Rrey  de  (lastilla. 
De  todo  el  rreyoado ,  pecado  é  inansílla 
Conviene,  señora,  &  vosespelir,  ^ 

Por  que  él  deva  é  pueda  rregir 
Todo  su  pueblo  en  buena  ordenaoi^a, 
E  después  d'esto  k  la  buena  andanza 
En  gloria  durable  meresca  sobir. 

oCa,  señora  Justicia ,  vos  Tallaredes 
Que  esteinnogente  Rrey  sin  pecado 
Tiene  syn  derechp  aqueste  rrey  nado 
De  amas  las  partes .  segunt  vos  sabedes . 
E  sy  vos,  señora,  non  lo  defendedes  , 
De  todos  los  males  que  aquestas  Iruxeren  . 
En  todos  los  daños  que  dende  nasQíeren 
Syn  dubda,  señora ,  culpada  seredes. 

nE  la  culpa,  señora,  será  con  rrasoo, 
Ca  pues  á  Dios  plugo  el  tienpo  traber 
A  términos  tales  que  oviese  de  aver 
Rrey  en  Castilla  de  generación , 
Vosjusta  é-  derecha  en  vos  ser  ocasión 
Que  aquesta  Sobervia  é  sus  aliadas 
Oviesen  de  ser  en  él  rraygadas. 
Seria  otra  ves  tractar  confusión. 

»E1  tiene  ^ora  consigo  dos  flores 
Que  son  convenibles  para  su  talante : 
La  muy  noble  Rreyna  é  el  señor  infante  , 
De  su  rregno  oy  son  rregidores . 
E  tiene  otro  sy  muy  grandes  señores 
Que  an  menester  á  vos  medianera 


300  CANCIORBilO  DB.IABRA^ 

Para  que  sigan  derecha  carera, 
Pue^  son  del  consejo  los  govemadores. 

))E  para  que  el  consejo  aya  prbYecho 
Son  nesQesarías  aver  y  tres  cosas, 
E  todas  tres  juntas  son  muy  proTCChosas 
Amor  é  Temor ,  Buen  Seso  derecho ; 
Ca  donde  las  ay  se  cumple  buen  fecho 
Por  que  con  amor  consejen  verdat 
E  mas  con  temor  tem&  lealtat, 
E  con  buen  sesso  alarguen  lo  estrecho. 

»E  vos ,  grant  señora,  sy  dades  lugar 
A  estas,  pues  vedes  qual  es  su  manera, 
Seredes  comiengo ,  camino  é  carrera' 
Por  que  los  fechos  se  vayan  dañar ; 
Ca  esta  Cobdigia  que  saben  enlasar 
A  todos  ayna  tiene  convertidos ; 
Los  pueblos  mosquinos  serán  destroydos , 
E  asy  vos,  señora,  sereys  dé  pulpar. 

»Tan  lengo^  es  ya  la  vestra  bivienda 
Qu'el  mundo  es  en  punto  de  ser  ya  perdido» 
E  sy  el  yno<¡ente  non  es  defendido , 
Podrá  en  grant  peligro  estar  su  fasienda, 
En  tal  que  nunca  podrá  aver  enmienda : 
Por  ende  es  mejor  ante  que  contesqua. 
Que  el  grant  poder  vestro ,  señora,  paresca 

Por  que  se  esquive  rroydo  é  contienda. 

• 

))Pu6s  aquesta  otra  cruel,  temerosa 
Sobervía,  con  quien  se  abraqa  Cobdigia, 
Trabe  consygo  tan  mala  Avaricia 
Que  pone  escándalo  en  gente  gragiosa , 
La  qual  para  el  niño  es  muy  peligrosa, 
Ca  á  él  le  conviene  tener  su  rregnado 
En  pas  é  concordia  muy  bien  sonsegado 
Que  en  otra  manera  serie  muy  dañosa. 

»E  bien  creo,  señora,  que  asas  conoscades 
Todos  los  daños  é  males  é  guerra. 


IDT  PAB8  DI  RIBBBA.  9M 

Asy  los  del  niño  oommo  ile  su  tierra 

Que  están  muy  «eroanos,  sy  vos  lo  dexades. 

Men^  Yos  demando  que  d'él  vos  dolades , 

Pues  es  ynooente  Rrey  de  valor , 

Faged  que  floresca  jamas  su  onor , 

Loqualsefar&,sy  vos  lo  mandados.  .       .      . 

DPor  ende,  señora,  por  lo  rrasonado 
Pido  sentengia  é  engierro  trasones. 
Que  ya  dichas  tengo  mis  rreplicagiones 
Que  desir  querrya  en  este  tratado; 
Pero  sobre  todo  por  encomendado 
Yos  pido  que  ayades  al  niño  ynogente 
E  que  todo  tienpo  se  vos  venga  miente 
Que  sea  por  vos  guardado  su  estado. )» 

• 
E  dixo  Justicia  que  sy  aun  querya 

Ante  ella  Sobervya  desir  de  su  fecho. 

Que  ella  allegase  muy  bien  su  dreoho ; 

Oyrla  de  grado  &  ella  plasia. 

E  dixo  Sobervia  que  ya  non  sabia 

Mas  que  dixese  en  esta  rrason, 

E  que  en  este  pleyto  fasie  condosion 

E  que  sobre  todo  sentan^^a 


Estando  el  pleyto  por  esta  carrera, 
Segunt  por  las  partes  es  rrasonado , 
E  ávido  consejo  de  un  tal  letrado 
Por  quien  se  govierna  el  Sol  en  espera , 
Asentosse  Justicia  en  alta  cadera 
E  flso  leer  lo  dicho  de  suso, 
E  ávido  el  pleyto  ya  por  concluso, 
Rresó  la  sentencia  en  esta  manera : 

JUSTICIA. 

x(Yo ,  la  Justigia,  jues  syn  algada 
Del  muy  temeroso  Dios  espantable , 
Visto  un  proceso  de  pleyto  naturable 
Que  es  entre  partes,  la  una  nonbrada 
Mesura  por  sy  é  por  su  mesnada 
De  otras  donseHas  de  alta  nasgion. 


don  CANaOMBlUI  DI  BABU. 

Por  las  quales  fiso  en  juysio  oab^on 
De  oonplir  senteoQía  que  ftiese  judgada ; 

»E  la  otra  parte ,  Soberbia  por  sey 
En  bos  é  en  nonbre  de  su  aliadas. 
Las  guales  arriba  aquí  son  nonbradas 
*  Por  sus  propios  nonbres  delante  de  mi , 

fi  visto  lo  que  ellas  cada  qual  por  ssy 
Amas  las  partes  de  suso  dixeron , 
Fasta  que  amas  sentencia  pidieron , 
Estando  en  juysio  pronuncio  lo  asy : 

wFalIo  que  deve  por  su  confesión 
Soberbia  del  mundo  ser  espelida , 
E  mando  que  ssea  bien  rrestituyda 
Mesura  syenpre  en  su  posesyon : 
E  aquesta  Soberbia,  cruel ,  syn  rrason  , 
Tan  bien  ella  conmio  sus  aliadas , 
Sy  mas  en  el  mundo  fueren  falladas. 
Mando  que  mueran  syn  rretarda^ion. 


1 


»E  mando  que  faga  la  esecugion 
El  niño  ynoQente  syn  otra  mancilla , 
Don  Juan  derechero ,  señor  de  Castilla , 
Al  qual  yo  rresQibo  en  mi  defensyon ; 
E  mando  que  sea  su  generación 
En  guyssa  cresQida  que  goze  su  madre. 
Por  que  este  rreynado  quel  dexó  su  padre 
Por  syenpre  lo  tenga  en  su  posesyon. 

»E  mando  á  Paciencia ,  Mesura  é  Bondat 
E  á  Buena  ordenanza.  Temor  é  Franquesa, 
EsfuerQo  é  Gracia ,  Donayre  é  Lynpiesa, 
Proesa  é  Misericordia,  Prudencia  é  Yerdat, 
Cordura ,  Noblesa,  Amor ,  Castidat, 
Lealtat ,  Mansedunbre ,  Tenpran^a,  Entender, 
CostanQia,  Grandesa,  Prudencia  é  Saber 
Grandeza  é  Verguenga,  la  noble  Onestat ; 

»>E  mando  que  todas  aquestas  donseUas 
Sean  sus  amas  ¿  sus  oonpañeras. 


«uf  rAB8  Dt  untA.  389 

E  que  lo  enformeit  en  tatos  maiieras 
Porque  éH  usse  sienpre  las  virtudes  d'ellas. 
To,  poderossa,  juntarme  he  con  ellas. 
Criar  lo  hemos  todas  &  nostra  costuobfe , 
Por  que  rresplandesoa  asy  oommo  lonbre 
El  sol  rresplaiidesQe  entre  las  estrellas. » 


•• 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicbo  Rrot^  Paes  dbRrtbbra  quando  el  Rrej  don  Enrryqne  finó 
é  dexó  por  tutores  é  rregidores  del  Rrey  don  Joan  sn  fijo  nostro  señor  á  la  señora  Rreyna 
doña  Catalina  so  madre  ó  al  señor  Infante  don  Ferrando  so  tyo,  é  después  fué  Rrey  de 
Aragón. 

• 

Andando  la  era  del  nostro  Sdk>r 
En  doss  setecientos  é  ocho  viniendo , 
A*  Qinco  del  mess ,  el  alva  rronpiendo » 
En  im  olyosso  ¿  suave  verdor, 
Agerca  una  fuente  07  grant  claxnor 
De  una  grant  due&a  que  goxo  fiada , 
E  s^unt  el  senblante  bien  paresQia 
Que  sufryera  algunt  tíenpo  esqoivo  dolor. 

« 

Ffuy  adelante  por  veer  Qertednnbre 
De  aquesta  visión  qué  cosa  seria , 
E  vy  estar  junta  muy  grant  oonpañia 
De  ima  nasQion  en  diversa  costunbre , 
Todos  disiendo  :  <c  ]  Bendicba  la  lunbre 
Sea  que  alunbra  &  lo  escnreQido 
E  nimca  &  lo  suyo  pone  en  dvido, 
lias  antes  lo  libra  de  tal  servidonbreU 

'     E  cuando  estando  asy  vien  como  espantado , 
Llegó  una  donsella  gentil  ¿  briosa , 
Doneguil  é  garrida,  cortes  é  graciosa , 
Con  gesto  gracioso  é  non  rrebatado : 
«Salvo,  me  dixo,  señor  muy  amado, 

I  ■ 

Entrad  é  veredes  los  noUes  perdidos, 
Commo  comiengan  4  ser  rrevestidos 


;K)4  cancionero  de  basna. 

Por  un  señor  nuevo  que  agora  han  cobrado.)» 

Tomó  me  la  mano  é  entramos  al  prado , 
E  vi  muchas  gentes  estar  ayuntadas , 
E  vi  tres  caderas  muy  alto  asentadas 
Sobre  un  asentamiento  en  un  rríco  estrado ; 
La  una  guyrlanda  de  oro  esmaltado , 
La  otra  de  prieto  tenie  coberlura , 
Lo  otra  un  paño  de  seda  muy  pura, 
Blanco  é  azul  tanvien  colorado. 

Estava*  asentada  en  esta  cadera 

De  oro  labrada ,  una  cryatura', 

La  qual  iresplandege  asy  en  fermosura 

Commo  el  sol  en  mayo  é  alta  su  espera : 

Tenia  ante  sy  enfiesta  vandera 

De  fuertes  é  bravas  figuras  notables , 

Poderosas  é  nobles ,  en  vista  espantables , 

Temidas  de  muchos  en  toda  manera. 

Tenie  mas  delante  una  grand  espada 
Enfiesta  é  aguda  de  amas  las  partes , 
Mirando  se  en  ella  tan  nobles  senblantes 
Con  gesto  espagioso  é  cara  pagada : 
Estava  otro  sy  mas  asentada 
En  la  otra  cadera  de  prieto  guarnida. 
Una  grant  dueña  de  negro  vestida, 
Fasiendo  mostran^a  de  dueña  cuytada. 

Estava  en  la  otra  á  guys  de  guerrero 
Con  muy  noble  gesto  suave ,  gragioso , 
Onrradoé  guarnido  é  Rreal  generoso. 
En  ella  asentado  un  gentil  cavallero , 
Rresio ,  esforzado ,  sotil  é  mañero 
Omilde  é  benino ,  cortes  é  donoso , 
Franco  é  manso  é  muy  amoroso , 
Conplido  en  sus  obras  é  muy  verdadero. 

Estavan  delante  de  yuso  asentadas 
Otra  muy  mucha  gente  ayuntada, 
Todas  mirando  aquel  de  la  espada , 


ROY   PAE8   DB   RIBERA.  305 

E  commo  serian  por  él  consoladas ; 
E  davan  todas  clamores  aleadas , 
Disiendo  :  a  \  Bendicho  el  Dios  Criador 
Que  asy  nos  quisó  dar  por  sseñor 
Aqueste  por  quien  seremos  curradas  I 

)>Ya  non  tenemos  ninguna  rrazon 
Que  podamos  desir  contra  este  tal  fecho, 
Ca  este  tal  por  Qierto  es  Rrey  con  derecho 
De  toda  Castilla  syn  conturbagion ; 
Maguer  fasta  aqui  grand  tribulación 
Avernos  pasado  syn  meregimiento , 
I  Bendicho  el  Señor  que  seguramiento 
Puso  en  el  rregno  con  su  bendición  I. 

wFfidalgos  é  nobles  muy  poco  valian 
Ca  eran  del  mundo  cruel  desechados, 
E  por  este  Señor  serán  rreservados 
En  sus  propias  onrras  como  ante  solían , 
E  rregibran  aquello  que  ellos  avian 
Antes  perdido  por  fiera  mudanza , 
E  asy  cobraran  la  su  bueú  andanga 
Que  por  sus  pecados  perdida  tenían. 

» Asturias  é  Castro,  Viscaya  é  Villena, 
Molina  é  Vieneses  é  Lara  con  Lerma, 
Anrriques,  Guzmanes,  la  (lerda  que  es  yerma, 
Manrriques,  Sarmientos,  Haro  que  es  llena 
De  dolor  é  amargura  é  cuyta  con  pena ; 
Coroneles  é  Dagas,  Albuquerque  é  Ledesma 
Padilla,  Baega,  Quiros  con  La  Sesma, 
(¡isneros.  Osónos  que  sufren  su  pena. 

»AyaIa,  Mendoza,  tan  bien  Castañeda, 
Villalobos  é  Biedma,  Sandoval,  Quixada ; 
Carrillos,  Horosco,  de  sy  Torquemada, 
Tenorios ,  Agüeros  commo  Avellaneda ; 
Andrade,  Ángulo,  tan  bien  Sayavedra, 
Velasco  é  Mexia,  Soto  mayor, 
Tovar,  Paloraeques ,  Rribera  su  honor 
Tovieron  perdida  por  poca  sobreda. 


,  ■*■" 

t 


TTlM 


306  '     CANUOHBRO  D^  BABRÁ. 

)>La  Vega  ¿  Sejena  é  Rrojas  ¿  Tellos,* 
Blarinos  é  Sogas,  Valdes»  Aguilar, 
Torres  é  otros  .que  non  s6  nonbrar 
Gentiles  é  nobles ,  fermosos  é  bellos , 
Perdieron  la  fuerza  de  los  sus  cabellos 
Por  el  rrodamiento  del  mundo  aborrido 
E  agora  por  e^  Señor  que  es  nasQido 
Los  vienes  perdidos  tomaron  se  &  ellos. » 

Dixe  :  «Se&ora  de  gentil  aseo , 

Que  Dios  vos  cunpla  lo  que  cudiQiades  : 

Merged  vos  demando  que  vos  me  digades 

Sy  es  sueño  ó  visión  aquesto  que  veo ; 

Ca  segund  me  paresQe  ó  yo  asy  lo  creo. 

Que  mucho9  de  aqpestos  que  aqui  ^n  nonbrados 

Veo  seer  rricos  é  muy  abastados , 

E  traen  en  el  regno  muy  grand  meneo.» 

La  noble  donsella  rrespondió  mesurado . . 
E  dixo  :  «Amigo,  non  cures  de  al 
Que  por  yr  bien  &  uno  á  Qiento  yr  mal ; 
Por  eso  el  linage  non  es  ensalmado  * 
Mas  lo  que  fallesQe  será  restaurado 
Por  esta  gentil  é  Rreal  criatura, 
E  por  ella  serán  en  toda  figura 
Los  nobles  tomados  k  su  grant  estado. 

))Non  tengas  que  es  sueño,  tan  poco  visión 
Aquesto  que  vees  en  esta  manera , 
Que  la  criatura  que  está  en  la  cadera 
Es  de  Castilla  la  su  rredemgion  : 
Por  ella  es  perdida  la  tribulación 
Que  ha  luengo  tienpo  que  Esplema  sufría , 
E  plaziendo  &  Dios  por  ella.serí^  - 
Castilla  tornada  á  su  condíQiou. 

»La  dueña  que  vees  estar  asentada. 
Vestida  de  negro  en  alta  siella , 
Aquella  es  la  qual  por  quien  fue  Castiella 
De  todos  males  ¿  daños  librada  : 
Que  por  ella  fue  lá  pai  otQrgada 


«UT  pams  di  uíkia.  907 

En  e8i0  rregnado  con  el  de  Inglaterra, 
E  della  nasQió  la  Innbre  en  la  tierra 
Por  la  qual  ser&  Castilla  ensalgada. 

»Por  esta  Aié  fecho  el  ygaalamiento  ; 

Entre  los  Rreyes  que  estavan  partidos 
En  los  omezillos  antigos  ávidos ; 
Ovieron  por  ella  buen  consejamiento  : 
E  agora  en  ella  est&  el  rregimiento 
De  aquel  noble  Rrey  é  de  todo  su  algo 
E  por  ella  serán  los  sus  fljúe  dalgo 
Tomados  en  breve  á  su  estamiento. 

x>El  muy  alto  Dios  la  quiso  dootar    .* 

En  dos  conplimientos  de  grant  perfegion , 

Muy  alta  é  Breal  en  generación 

Qual  aya  en  España  non  faHan  su.  par- : 

En  seso  é  noblesa  non  es  de  dudar 

Que  entre  las  mugeres  tal  non  es  fallada, 

Nin  en- todos  los  bienes  atan  acabada 

En  parte  del  mundo  se  pueda  fallar. 

« 

»La  otra  cadera  que  está  cobijada 
De  blanco  é  azul ,  tanvien  colorado , 
Es  de  muy  noble  Infante  loado , 
Que  está  para  él  asy  aparqada  : 
La  qual  en  colores  le  es  apropiada. 
Que  lo  blanco  demuestra  la  su  oasüdat 
E  por  lo  asul  su  grant  lealtad, 

E  por  lo  colorado  virtud  esforzada. 

• 

Aqueste  en  virtudes  del  todo  es  guarnido, 
En  seso  é  esfuerzo  é  linage  Hreal, 
Gracia  é  donayre,  mesura  syn  mal. 
Sabio  é  cortes,  gentil  é  conplido. 
De  todos  los  vienes  muy  bien  bastecido , 
Rrezio  é  manso  da  es  conplidero, 
A  los  enemigos  inuy  fuerte  guerrero, 
Segunt  por  sus  obras  se  bá  parecido. 


306  GAvaaRBio  m  iabía.. 


Este  dezir  Gzo  ó  ordenó  el  dicho  Rtinr  País  ms  Rbtbiha  lóbre  la  fortnni ,  tj  as  noddUi  é 
nou.  E  deupues  sigue  so  proceso  oootrt  profon  é  ti  diiieiido  délk  todos  sos  tn^jiié 
dolores  ó  quebrantos^  de  los  qoales  él  pas6  parte  en  este  nmiido. 

Dizen  los  sabios  :  «Fortuna  es  mudable,» 
E  non  me  pareeQe  que  deve  seer  tal. 
Que  antes  la  veo  seer  muy  espantable 
A  do  una  vegada  comienga  yr  mal : 
.  Que  fasta  que  acaba  todo  el  cabdal. 
Nunca  mudanga  fiue  la  fortuna, 
Ca  sienpre  en  el  pobre  la  veo  seer  una 
Fasta  destruyr  el  bien  pringípal. 

Quando  ella  quiere  tomar  su  venganza. 
Pone  al  pobre  en  mayor  probega, 
E  nunca  jamas  &ze  mudmiQa, 
Salvo  con  muerte,  postrera  crueza  : 
La  qual  probedat  es  dolor  é  vileza. 
Tormento  aborrido  sin  conparagion , 
Afán  syn  rremedio  con  desesperagion , 
Por  la  qual  pierde  el  noble  su  altega. 

Por  esta  el  grande  es  menoscabado,  * 
Y  es  el  pequeño  del  todo  perdido; 
El  alto  linaje  desque  es  abaxado. 
Es  de  las  gentes  en  poco  tenido  : 
Desque  una  vegada  el  grande  es  caydo. 
Nunca  lo  veo  jamas  levantado  • 
Asy  tengo  esto  por  gierto  provado, 
Ca  yo  lo  conosco  al  que  ha  contegido. 

El  pobre  non  tiene  parientes  ni  amigos, 
Dooayre  nin  seso,  esfuergo  é  sentido . 
E  por  la  proveza  le  son  enemigos 
Los  suyos  mesmos  por  veer  lo  caydo  : 
Todos  lo  tienen  por  desconogido 
E  non  se  les  mienbra  del  tienpo  pasado , 


Jttnr  PAB8  M  USBRA.  9W 

Sy  algunt  beneficio  ovieroa  oobrado 
De  aquellos  de  quien  61  ba  desgeodido. 

En  cosa  que  diga  nin  faga  por  obra 
Non  tiene  gracia»  virtud  oia  aseo, 
E  por  que  &  tedios  en  polnreía  ssobrá 
Su  dicbo  es  tenido  por  graot  denmeo  : 
E  tiene  otra  tacha  peor  qué  le  veo. 
Que  dixen  que  es  looo  ey  es  esforgado^ 
E  dizen  que  es  torpe  sy  es  sosegado » 
Asy  que  su  vida  es  sienpre  en  desseo.  ■■ 

Si  fabla ó áiMe,  maguer  que bién&dMe,- 
Su  fabla  de  todos  es  muy  aborrída»     • 
E  luego  le  diien  los  rrioos  que  calle , 
Que  asy  su  rrason  nol  será  oyda. 
E  sy  sin  rrazon  toviere  rre^ibida , 
Dizen  que  pase ,  ca  es  muy  bien  fecho ; 
E  sy  dize  que  quiere  mostrar  su  derecho. 
Maguer  verdat  diga,  non  le  es  <Mreida. 

Si  fuere  escaso,  con  esta  pobreta , 
An  lo  por  onbre  de  poco  valor  > 
E  sy  fuere  franco  mostnuido  nobleza, 
Disen  que  es  loco  é  desgastador : 
E  sy  es  muy  alegre  é  vien  fablador , 
Llamen  le  avante  6  loco  syn seso, 
Asy  que  en  pobresa  non  syento  un  peso 
De  que  el  pobre  alcance  algunt  buen  onor. 

Mas  que  dolencia  nin  enfermedat 

Cuesta  sofirir  su  trago  amargoso. 

Que  mejor  sería  tener  gafbdat 

Qu*el  bueno  en  el  mundo  bevir  vergongoso  * 

Tristeza  é  amargura,  pesar  afanoso, 

A  quien  la  padeQC  es  la  pobresa 

{i) 

Tormento  durable ,  sudor  dolorosso. 
En  ella  concluyen  los  siete  pecados 

(I)  FalU  en  el  Códice. 


310 


E  della  non  nage  ninguna  virtut ; 
Los  cinco  sentidos  al  pobre  dottados 
Por  ella  se  pierden  6  sa  jubentud ; 
La  su  propia  casa  es  el  atahud , 
Su  esfüer^  la  muerte  é  oobro  mqor 
Que'l  pobre  aver  puede  para  tal  dolor. 
El  fin  de  sus  dias  por  mqor  salud. 

Por  ella  se  oobra  la  pena  infernal 
E  tiene  perdida  la  durable  gloría. 
En  esto  condujo  :  non  siento  tal  mal 
Que  egual  con  pobreza  sea  en  memoria , 
Ca  mucha  escriptnra  lo  pone  en  istoria ; 
E  dis  que  probeía  es  muerte  yesible»    ' 
Temor  sin  rremedio»  palpable,  sentible : 
Su  casa  es -infierno,  su  manjar  escoria. 

Quanto  es  de  triste  la  gafa  proTCia , 
Mesquina,  lazdrada  é  muy  espantosa , 
Atante  es  de  noble  la  linpia  rriquesa , 
Gentil  é  alegre-,  muy  dulge ,  sabrosa , 
Sabia,  esforzada,  fldalga,  gragiosa. 
Ardid  é poUda,  cortés,* mesurada. 
Garrida  é  briosa,  muy  bien  costunbrada. 
Onrrada  é  temida,  sotil  é  donossa. 

A  qualquier  omme  que  fuere  muy  rríco , 
Sienpre  lo  vistes' seer  enparentado ; 
Do  nunca  ovo  debdo  es  primo  propinco 
Por  que  su  rriquesa  le  han  barruntado  : 
E  sy  fuere  torpe  ó  mal  acostunbrado, 
Disen  que  es  cuerdo ,  sabio  é  cortés , 
Asy  que  en  riqueza  es  todo  el  rrevés 
De  lo  que  en  probesa  primero  es  contado. 

El  rrico  es  sesudo ,  sotil  é  gragioso , 
Gentil  é  garrido ,  é  linpio  esforzado . 
Mas  que  pavón  logano  é  donpsso. 
Ardid  é  muy  bravo,  é  rrizió  provado, 
E  mas  quel  azero  qu'es  fuerte  aserado 
Es  la  del  rrico  su  grant  fortaleza , 


imr  PAB8  DI  aiiBMA.  311 

Ca  estas  virtudes  le  poneo  rriquesa. 
Las  quales  fidlesgen  al  pobre  ouytado. 

Puesto  qu'el  seso  tenga  lállido, 
É  sea  muy  nesQÍo  6  rrudo  é  payés» 
Si  en  la  rriquesa  es  mucho  oonidido 
Luego  es  noble ,  fldalgo  6  isortés ; 
Su  grant  nesQedad  afirman  que  es  . 
Autentica,  buena ,  en  soso  aprovado : 
Asy  por  rriquesa  es  muy  alabado » 
Lo  que  por  pobreza  denostado  es. 

Non  siento  en  el  rríco  ningunt  ÜBdlímiento 
Nin  creo  que  pueda  en  ¿1  ser  fiíUado, 
Nin  siento  en  el  pobre  ningunt  conplimiento 
Salvo  de  cuytas  que  bive  abastado : 
Pero  ay  un  rremedio  que  veo  provado 
Que  el  pobre,  el  rríco,  que  todo  fiftllesge , 
E  todo  en  el  mundo  por  muerte  perege, 
E  todo  se  olvida  dosqu'estraqmsado. 


290. 

(Mf«96ffwllP.) 

• 

Brte  dezir  fiso  é  ordenó  el  dicho  tUur  Pabs  de  Rribeia  commoáoiauera  de  proceso  qoe 
OTieron  en  uno  la  dolencia  é  la  Tejes  é  el  destierro  é  la  provesa.  E  allegando  cada  una 
dellas  qual  era  la  mas  poderosa  para  destroyr  el  cnarpo  del  oimne,  é  después  dio  la  sen- 
tencia por  la  proTesa. 

En  un  espantable,  oruel,  temeroso 
•  Valle  oscuro ,-  muy  fondo ,  aborrido , 

Acerca  de  un  lago  flrvíente  eqMmtoso , 

Turbio,  muy  triste,  mortal,  dolorído, 

'Oy  quatro  dueñas  fiasiendo  rroydo , 

Estar  departiendo  &  muy  grant  porfia. 

Por  qual  d'ellas  ante  el  omme  podría 
s  Seer  en  61  mundo  jamas  destroydo. 

Oyendo  tal  coyta  ¿  quexar  doloroso 
E  que  me  sería  contado  &  vilesa 


•:7rT*\ 


v-'-rs 


3it  cAMaoMm  m  bakHa; 

Sy  non  viese  fyn  del  dicho  amaiigoso, 
Punné  por  saberio  oon  toda  tristeía, 
E  llegué  me  al  lago  syn  otra  perexa 
Por  les  preguntar  en  qué  porflavan  : 
Ellas  me  dixieron  que  asy  les  llamavaD 
Dolen(¡ia  ¿  Yqes ,  Destierro  A  Profesa. 


/ 


/ 


Miré  sus  personas  qué  gestos  avian 
E  vi  las  llorosas  é  tan  doloridas 
Que  ningunt  plater  oonsygo  tenían. 
Vestidas  de  duelo,  las  caras  rronpidas. 
Coronas  d'esparto  é  sogas  oe&idas , 
Descalcas  é  rrotas  é  descabelladas , 
E  tristes,  amargas  é  desconsoladas, 
^E  huérfanas,  solas,  cnytadas,  perdidas. 

Yo  fuy  espantado  de  tal  aventura 
E  ove  pavor  de  veer  su  visión , 
E  dixe  :  «Señoras,  por  vuestra  mesura, 
Dezid  me  la  cabsa  de  aquesta  pasión ; 
O  por  qué  sufrides  tal  tribulación , 
^0  sy  vos  puedo  rremedio  poner 
Por  cosa  alguna  que  pueda  faser : 
So  presto  á  faser  lo  de  buen  coraron.)» 

» Amigo,  dixieron,  aquesta  tristesa 
Non  puede  aver  jamas  mejoría, 
Ca  es  nostra  propia  de  naturaleza 
E  ha  de  pasar  asy  toda  vya : 
E  agora  estamos  en  esta  porfla 
Que  qual  de  nosotras  ha  mas  valor 
Para  destroyr  lo  bueno  é  mejor , 
E  judganos  tú  por  tu  cortesía. 

»Dirá  cada  una  de  nos  su  rrazon , 
E  todo  el  daño  que  d*ella  rrecresQe , 
E  desque  supieres  su  tríbulagion 
Darás  la  valiaáquien  la  meresge  : 
E  provar  lo  hemos  por  lo  que  paresQe 
A  vista  de  todas,  segunt espereuQia , 
E  luego  primero  fttblará  Dolencia . 


ROY   PAB8  DS  RIBBRA.  343 

v^ Mostrando  muy  claro  lo  qae  le  contesce. » 

E  diio :  a  Por  mi  se  pryva  salud 
E  pierde  el  omme  la  su  férmosura ; 
Falles^  del  cuerpo  su  propia  virtud , 
Donayre  ¿  seso,  Qiengiaé  cordura; 
E  tornase  el  gesto  de  otra  figura. 
Color  demudado  é  desconosQido, 
E  magro  é  feo,  muy  enflaquecido : 
Con  cosa  que  vea  non  toma  folgura. 

»Por  mi  todo  cuerpo  es  desnaturado. 
Los  ojos  somidos ,  naris  afilada , 
La  barvilla  aguda  é.el  cuello  delgado , 
Angostos  los  pechos,  la  cara  chupada. 
El  vientre  finchado ,  la  pierna  delgada , 
Las  rrodillas  gruesas,  los  muslos  delgados , 
Los  bracos  muy  luengos  é  descoyuntados , 
Costillas  salidas,  oreja  colgada. 

»Los  dientes  terrosos,  la  lengua  engordida , 
Color  amarillo ,  los  ojos  jaldados , 
Las  mexilas  altas ,  la  frente  salida. 
Las  yslillas  secas ,  los  be<;os  colgados , 
Espinazo  agudo ,  los  onbros  juntados , 
Las  cuerdas  é  nervios  del  cuerpo  encogidos , 
Perdidos  del  todo  los  ginco  sentidos. 
La  fuerga  perdida,  cabellos  pelados. 

»Ouanto  por  coyta,  segunt  mi  crencia, 
Devo  de  todas  levar  mejoría. 
Por  eso  me  llaman  por  nonbre  Dolengia, 
Por  que  yo  tenga  sobre  ellas  vallia. 
Por  ende ,  señor ,  lo  que  yo  querría 
Que  fizieses  agora  en  este  partido , 
Que  me  doctases  lo  vien  meregido , 
Valor  sobre  todas ,  pues  lo  meregia. » 

Edixo  Vejes :  «Señor,  non  meresQe 
Levar  la  ventaja  por  esta  rrazon, 
Ca  muy  mayor  cuyta  é  pena  padeege 

40 


314 


CáRCHMIEftO  9B  BABIA. 

Do  quiar  que  yo  sea  syn  oonparagíoD ; 
Mi  mal  es  postrero  syn  emenda^n. 
Mi  vida  es  triste  oon  moeho  deseo , 
Perder  noble  vista »  cobrar  tU  aseo : 
So  mal  deseado  syn  esperaQion. 

'^  »E1  gesto  é  vista  de  la  mangebia 
Se  pierde  por  mi  &  mal  de  sa  grado; 
El  muy  noble  orgullo  da  la  loQania 
Es,  do  yo  está,  del  todo  olvidado : 
E  todo  cuerpo  por  mi  es  rrevesado. 
De  ojos  garridos  yo  ftgo  rroby^ 
E  de  gentil  cuerpo  seer  aico  torquy : 

\  Aqueste  es  mi  oflqio  que  he  aooetonbrada. 

«Dientes  6  muelas  se  caen  de  la  voca, 
E  los  quatro  umores  son  amenguados; 
De  cuerda  oabe^  yo  figo  muy  loca. 
Todos  los  males  por  mi  son  llegados ; 
Tremir  é  flaquesa,  dolores  doblados. 
Muchas  angustias  é  grant  suQíedat  / 
Vista  perdida,  muy  grant  oeguedat , 
. .  .Los  mienbros  del  todo  turbados. » 


E  dixo  Destierro :  «Mi  cuyta,  señor. 
Mayor  es  que  d'estas,  sy  fuere  entendido, 
Ca  yo  fago  al  omme  bevir  oon  dolor 
En  tierras  estra&as  do  no  es  oenosQido 
E  bive  alongado  de  donde  es  nasQido , 
Solo,  muy  triste,  con  grant  maldiQion, 
Por  lo  que  Tbiene  desesperación , 
^  Está  en  muy  poco  de  seer  peresQido.» 

E dixo  Provesa :  «Non  saben,  sehor. 
Aquestas  que  disen  para  se  ygualar 
Comigo  en  cuyta  nin  gran  dolor , 
Que  Tyo  fago  al  omme  sofrir  é  pasar : 
El  mal  de  dolengia  se  puede  emendar 
Aviendo  salud ,  que  todo  es  cobrado ; 
Teniendo  ríquesa  podr&  ser  curado 
Con  fisica  tanta  que  pueda  sanar. 


RUY   PAES  DB  RIBERA.  315 

i>Maguer  que  vejes  non  pueda  seer 
Por  cosa  del  mundo  jamas  emendada , 
Atanto  se  puede  en  ello  faser 
Alargarse  vida  por  ser  bien  curada ; 
E  sy  rriqueza  toviere  ayuntada , 
Maguer  biva  lexos  de  do  fue  nasQído , 
Luego  en  punto  será  conosQido  , 
Lo  qual  non  fase^  sy  yo  esto  llegada. 

»La  grant  maldición  cruel,  muy  estraña. 
Que  dio  el  Señor  al  pueblo  en  memoria , 
Quando  juró  por  la  su  grant  saña 
Que  nunca  jamas  entrase  en  su  gloría . 
Aquesta  conprende  adonde  la  estoría 
Mas  es  fablada  de  la  probedat; 
Asy  que  vereys ,  señor .  por  verdad 
Que  peor  es  el  pobre  qu'el  gafo  de  Soria. 

»Por  mi  es  tenido  sienpre  por  loco 
El  ques  pobre,  encordó  en  todo  logar ; 
E  el  que*s  fidalgo ,  sy  tiene  muy  poco , 
Mejor  le  seria  morir  que  penar ; 
Ca  yo  muchas  muertes  le  fago  pasar. 
Pues  que  de  rryco  lo  tomo  &  probesa 
E  fago  le  obrar  por  fuerza  vileza , 
Por  que  es  esforzado  quel  manden  matai . 

»Sy  mi  quantidad  bien  fuere  acatada 
E  mi  escureza  mas  que  non  de  luna. 
Tú  fallarás  que  non  es  egualada 
Con  mi  fiera  cuyta  de  otra  ninguna ; 
Ca  Dios  lo  maldixo,  estando  en  la  cuna, 
Al  omme  que  flso  muy  pobre  vevir : 
Mejor  le  sería  por  Qierto  morir 
Que  non  bever  agua  en  tal  vil  laguna. 

»Mys  graves  dolengias  é  penas  mortales , 
Esquivo  dolor  é  fiero  tormento. 
Con  otras  nengunas  non  son  agúales 
Para  destroyr  syn  detenemiento ; 
En  mi  se  concluyen  syn  departímieato 


•     í^^íTI 


3t6  cARaoiiBRO  m  babma. 

DolenQia  é  Yejei ,  Destierro  may  fuerte , 
E  por  mi  ae  engendra  la  may  oruel  muerte. 
Almas  é  cuerpos  por  mi  han  perdimiento. 

aYo  so  la  rrayx,  oomienQO  é  gimiento 
De  todos  los  9yete  pecados  mortales ; 
*  Por  mi  es  fecbo  el  primer  (andamiento/ 
Por  mi  son  rrobados  los  grandes  cabdales ; 
Por  mi  se  rroban  los  santos  altares, 
E  toda  maldat  por  mi  es  cometida , 
Por  lo  qual  Tine  á  ser  rresQibida 
Muertes  é  penas  muy  descomunales. 

)»Tan  grande,  esquiva  es  mi  fortaleía 
E  muy  cruel  pena  é  fiero  dolor, 
Que  yo  prevalesco  á  naturaleía 
E  soy  muy  contraria  al  grant  Criador; 
Ca  lo  crió  el  nostro  Señor, 
Alegre,  fermoso,  de  gentil  aseo, 
Seyendo  muy  probre  lo  fago  ser  feo, 
Triste  é  amargo  syn  otro  dulQor. 

»E1  pobre  tiene  atal  maldición , 
E  asy  lo  verte  de  fecho  pasar. 
Que  sy  lo  vieren  en  grant  perdigion 
Todos  se  juntan  á  lo  conpdenar 
E  nunca  ninguno  para  lo  salvar. 
Aunque  le  sea  pariente  propinco ; 
Lo  qual  por  contrario  fazen  al  rrico, 
Ca  todos  le  plaien  de  lo  levantar. 

»Arte  nin  seso,  nin  buena  costunbre 
Jamas  contra  mi  no  alcanza  valor, 
Ca  de  sus  ojos  le  privo  la  lunbre , 
E  dolé  tormento,  crueza  é  dolor ; 
La  su  buena  vista  é  grant  rresplandor. 
En  grant  fealdat  por  mi  es  tomada , 
E  toda  virtud  por  mi  es  demudada 
De  bueno  á  malo,  de  malo  á  peor. 

)»De  todo  buen  pienso  yo  so  turbación . 


ROt  9ABB   DB  BIBIEA.  3Í7 

E  de  buenas  o\ms  so  apartamiento. 
Por  mi  ae  enflaqoeQe  el  grant  ooraqon. 
Por  mi  se  desvia  el  buen  rregimiento : 
Do  quier  que  yo  bivo^non  puede  buen  tiento 
Ser  mucho  firme,  nin  muoho  durar ; 
Con  muchos  me  ofiresco  aquesto  provar. 
Que  son  oy  ferídos  de  tal  cruel  viento. 

»To  rrobo  donayre,  la  vista  é  aseo, 
E  tiro  la  fuerga,  saber  é  sentido ; 
El  grant  esfuer^,  el  gesto  6  meneo 
Todo  lo  üene  el  pobre  perdido : 
De  todos  los  fago  que  sea  aborrido ; 
Maguer  biyo  sea,  por  muerto  es  contado ; 
En  vida  le  fago  seer  olvidado, 
Conuno  sy  nunca  oviese  nasgido. 

»E1  pobre  syn  fabla  nunca  es  oydo. 
De  cosa  que  diga  non  es  escuchado, 
E  sy  ha  parientes  non  es  cooospido. 
Mas  de  todos  ellos  es  menos  pregiado 
E  en  su  rrason  seri  desechado. 
Pues  nunca  le  vale  su  buena  rraxon; 
Los  suyos  mesmos  non  fasen  mención 
Del,  pues  que  lo  ven  ser  pobre  hudrado. 

»Con  tal  menospregio  por  fiíerga  ha  de  ser 
El  pobre  muy  tristo  é  desoonortado , 
E  antes  del  tienpo  ha  de  envegeger 
E  bive  de  Dios  muy  mucho  apartado. 
Nunca  es  su  vida  salvo  en  cuydado, 
E  non  se  le  mienbra  de  Dios  su  señor ; 
Asy  que  su  vida  es  sienpre  en  dolor, 
Engima  la  muerto  le  toma  en  pecado. 

» Rasen  acarrea  morir  en  pecado. 
Pues  bive  toniendo  desesperación  : 
Asaz  es  ávido  por  desesperado 
Quien  sienpre  su  vida  fué  en  tríbulagion 
E  ovo  conplida  de  Dios  maldigion ; 
Quien  sienpre  fué  pobre  en  toda  su  vida 


■:^< 


3IS 


E  bíTieado  amere  maeilie  atiorrida. 
Después  tiene  el  alma  en  granl  perdiQioD. 

v>E  poes  que  por  mi  es  muy  aQeroado 
Al  infierno  é  muerte  é  pena  darabie» 
Deve,  se&or»  por  ty  BentraQiado 
Ser  mi  valia  muy  mas  espantable ; 
Ca  esto  que  digo  sy  es  rrasonable 
E  pasa  de  fecho  oon  pura^peranga, 
E  yo  nunca  tengo  buena  flaii^ 
A  ty  é  &  otroo'do  en  prnera  notable. 


»Por  ende  pues  eres  por  jMs 
Judga  derecho  segnnd  tu  conciencia, 
E  da  me  valor  de  nud  conosqido 
Que  tengo  provado  oon  dará  espireuQia. 
Ca  pues  se  concluyen  en  mi  dolenpia» 
Vejes  é  destierro  é  muerte  aborrída , 
To  devo  d'estas  aiver  mas  valida, 
E  asy  te  lo  pido  librar  por  eetenqia.» 

Seyendo  yo  puesto  asy  por  su  jues 
Entre  estas  quatro  tan  desvariadas, 
Oviendo  tal  pleyto  mas  negro  que  pes 
E  bi vas  rrasones  tan  bien  acordadas , 
E  aviendo  las  yo  ya  todas  provadas. 
Dolencia,  Destierro,  Pobreta  conplida, 
E  veyendú  &  Yeges  tan  bien  entendida, 
Judgo  &  Pobresa  por  mas  abastada 

De  toda  ouytaé  grave  temor. 
Mas  que  las  otras  vida  penada , 
Pues  della  depende  muerte  é  dolor, 
Tormento,  infiwno  é  casa  coytada, 
Conplída  amargura,  angustia  abastada 
Para  destruyr  la  noble  vallia, 
E  mando  que  aquesta  le  den  mejoría, 
Lo  quai  determino  por  que  la  he  provada. 

Aquesto  que  mando  yo  non  puedo  errar, 
Sy  por  aventura  me  fuere  rrevooado. 


Ca  yo  me  entiaiido  de  todos  salvar 
Por  quanto  lo  teii^  de  feoho  prorado; 
Sy  noD  por  la  vista  serie  demostrado, 
Syn  otro  tardar  ser  mas  vagaroso : 
Yo  nunca  vi  pobre  que  foese  donoso» 
Tan  pt>oo  vy  rrioo  que  fues  desdonado. 


291. 

* 
* 

I¿8te  disir  Gso  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Pabs  dv  RiiBiftA  contra  la  proven^  irecontándo  contra 
ella  todos  los  trabajos  é  dolores  é  angiutun  en  que  se  vido,  pero  qne  non  falló  cosa  alguna 
que  se  egualase  con  el  dolor  é  quebranto  de  lanniclia  profesa. 

- '     • 

Gosté  el  axaropQ  del  grant  (jicotry 
Con  mirra  é  guta  é  fiel  destrenprado, 
E  otra  amargura  egual  non  senty 
Que  ver  me  de  crioo  &  pobre  tormado ; 
Ca  por  la  proveza  me  veo  abasado» 
E  veo  me  solo  andar  por  los  yermos  : 
Quien  vido  al  rrioo  pedir  4  los  syervos» 
Ved  quai  dolor  sería  ygualado. 

Echaron  me  á  cuestas  asogue  por  peso 
E  peñas  é  sierras  é  fierro  plomado, 
Vas  nunca  perdy  por  ello  mi  seso. 
Salvo  por  ver  me  muy  pobre  lazdrado  : 
Por  esto  me  syento  atante  pesado  ' 
Que  non  se  me  puede  el  cuerpo  mover 
A  cosa  del  mundo  que  quiera  faser, 
Sy  non  commo  tormo  estar  me  asentado. 

Finó  me  saeta  de  fierro  ervolada 
Que  me  traspasó  el  mi  coraqon. 
Mas  nunca  senty  dolenqia  ygualada 
Con  llaga  del  pobre  en  conparaqion : 
Por  esta  perdy  mi  buena  rrason , 
E  todo  alvedrio  é  todo  sentido; 
Por  esta  me  tyene  el  mundo  aborrído 
E  bivo  Qercano  de  deqperagioQ. 


32n  CANCIONERO   DE  BAKNA. 

Senty  la  muerte  é  su  grant  temor, 
E  sé  donde  llega  su  grant  amargura , 
Mas  nunca  senty  su  par  en  dolor, 
Commo  su  pobresa  en  tanto  que  dura  : 
Por  esta  se  pierde  toda  la  cordura , 
Aquesta  destruye  é  rroba  la  fama ; 
Al  alma  é  cuerpo  lo  quema  syn  llama , 
E  fase  el  buen  seso  tomar  en  locura. 

r 

Sofry  en  el  mundo  amargas  pasiones , 
Peligros  é  miedos  é  fuy  salteado, 
E  algunas  vegadas  me  vy  en  tentaciones 
De  saña  de  pueblo  é  de  Rrey  ayrado ; 
E  vy  me  en  las  lenguas  ser  mal  tractado. 
Mas  con  todo  eso  yo  nunca  senty 
Las  penas  mo^es ,  sy  non  desque  vy 
Qual  es  la  rravia  del  pobre  cuytado. 

Yo  me  vy  solo  en  bravas  montañas, 
Anduve  en  la  mar  tormenta  corryendo, 
Syn  vela ,  syn  remos  en  ondas  estrañas 
Dyversos  peligos  é  miedo  sofriendo. 
Tormentos  crueles  é  penas  veyendo 
A  vista  de  ojos  syn  conparaQion  : 
Con  todo  no  yguala  tal  tríbulagion 
A  la  del  pobre  que  muere  bi viendo. 

Vy  me  doliente  é  fuy  desterrado 
E  tove  enemigos  muy  poderosos , 
E  todos  los  males  que  suso  he  contado 
Nunca  me  fueron  atan  peligrosos 
Para  el  cuerpo  é  al  alma  afanosos, 
Commo  los  males  de  la  vyl  pobreza. 
Ca  sufro  por  ellos  muerte  é  cruesa . 
Gostos  amargos ,  pesares  cuydosos. 

Por  esta  non  tiene  ningunos  parientes , 
Padre  nin  madre,  primos  nin  hermanos, 
E  es  mal  quisto  de  todas  las  gentes , 
Tan  bien  de  ágenos ,  commo  de  gerca^ios : 
Todos  le  catan  segunt  omizianos , 


lUY  PAB8  DE  RUBRA.  32f 

< 

E  muere  biviendo  mili  vezes  al  dia; 
En  fin  quando  vyene  su  posbremería. 
Non  saben  su  fuesa  maguer  sus  connanos. 

Lo  que  Dios  crió  fermoso  é  sesudo. 
Cortés,  gentil ,  linpio  6  muy  esforgado, 
Pobresa  le  fase  ser  torpe  é  mudo , 
Flaco  é  cobarde ,  é  loco  provado , 
E  suzio  é  feo;  muy  desdonado , 
E  triste  ingerido  é  muy  dolyoso : 
Fuyen  del  todos  commo  de  leproso ; 
Quien  non  lo  conosge  le  sale  umiziado. 


292* 

{Fon»  101.) 

Este  disir  Oso  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Pabs  de  Rribera  commo  á  manera  de  mataforas  esca- 
ras quando  andaba  la  divisyon  en  el  rregno  en  tienpo  de  la  señora  Rreyna  doña  Gatalina  por 
la  mnerte  del  Rrey  don  Ferrnando  de  Aragón. 

Serán  sovacadas  las  Qavias  dolientes 

De  los  sugegidos  en  toda  cruesa, 

E  peresgerá  su  dura  braveza 

En  bocas  crueles  de  bravas  serpientes : 

Serán  quebrantados  con  muy  bravos  dientes 

Muy  enpoQoñados  del  bravo  dragón 

E  asy  rrcQibran  con  justa  rrazon 

YengauQa »  derecho  los  non  meresQientes. 

El  sol  é  luna  faran  mudamiento ; 
Mares ,  Mercurio ,  el  Júpiter  fuerte , 
Venus ,  Saturno  trocar&n  la  suerte, 
Faran  á  la  rrueda  fazer  bolvimiento 
Tal  porque  ayan  asaz  vengamiento : 
La  pura  claresa  que  está  escuregida 
Por  esta  venganza  será  conestida 
El  alva  lusiente  que  est&  en  perdimiento. 

r 

Quando  fuere  dado  el  buelco  k  la  rrueda 

E  fuere  tirado  el  exe  del  clavo , 

II 


.1       -Ha 


■^J3 


388  cANaoMiM  M  bahu. 

Alia  será  maiuo  quien  antes  fue  braro» 
Lo  quai  es  mas  ^eroa  que  ninguno  oueda  : 
E  por  que  fortuna  faier  esto  pueda, 
Far&  de  primero  sus  troques  devisos , 
Agudos  los  pechos ,  los  torpes  envieos , 
E  asy  des&ur&  el  pavón  la  rrueda. 

Las  grajas  saldrán  llamando  valia, 
Ca  pelan  al  buytre  que  est&  desplumado , 
E  con  el  ayuda  del  tienpo  pasado 
Querrán  mantener  ya  quanto  porfla. 
(¡errars'a  la  cueba  de  sabiduría, 
Solviendo  su  pico  contra  el  aquilón 
Por  esta  sobervia  con  ingratidon 
Batiendo  las  alas  k  tierra  toda  via. 

Far&  grant  planto  en  son  dolorído 
Rroopiendo  se  todo  con  sus  mesmas  manos, 
.    ,         Disiendo  :  « |  Cativo  I  por  viejos  ansíanos 
Me  vees  del  todo  mi  cuerpo  rronpido. 
Agora  me  tengo  por  mucho  escarnido 
Por  non  conosger  laguna  nin  charco 
Nin  quai  es  la  on(}a,  nin  qual  es  el  maroo , 
E  asy  quedaré  por  loco  tenido,  i» 

Kl  bravo  Madyn  far&  ensaltaQion , 
La  noga  pluviosa  ser&  rretrogada. 
El  grant  Salatym  c(m  langa  erbolada 
En  k)  veninoso  far&  corrupción  : 
Podrir  se  han  las  Qinbrías  de  la  tentación 
Ca  era  en  el  abismo  el  arco  acostado , 
E  luego  ser&  del  todo  vengado 
El  mueso  podrido  que  dio  el  escorpión. 

La  peña  abrir&  su  grant  gerramiento 
Que  tiene  gercados  con  clavos  agudos ; 
AUy  rabiarán  los  que  ante  eran  mudos 
Mostrando  de  rrezio  muy  grant  sentimiento. 
Estando  en  aquesto  fará  mostramiento 
ne  la  diclia  pena  el  grant  elefante ; 
Con  alas  quebradas  del  grant  girilánte 


RUY   PAB8   DB   RIBERA. 

En  rresias  alturas  fará  subimiento. 

Ffynida. 

El  fuego  encendido  de  muchas  partidas 
El  agua  suave  ayna  lo  amansa, 
E  Dios  mediante  ayna  descansa 
La  brava  infortuna  con  sus  avenidas ; 
Caminos,  carreras  é  sendas  perdidas, 
Quando  á  él  plage  son  rrecobrados ; 
En  las  tales  cosas  son  denostados 
Sus  grandes  poderes  é  obras  conplidas. 


323 


293. 

{FoHo  101  vuelto,) 

Este  disir  6so  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Paez 
DB  Rribera  commo  á  manera  de  confesión 
que  fasta  á  Dios  de  todos  sus  pecados ;  el 
qual  dezir  es  bien  fecho  é  bien  ordenado  é 
por  buen  arte,  segunt  la  materia  que  trac- 
ta,  commo  qaiera  quel  dicho  Rmy  Paez 
syenpre  Gso  desires  contrarios  d^esto. 

Segunt  que  por  ley  avernos 
E  tal  es  nuestra  crengia 
Que  por  sola  penitencia 
Nos  de  Dios  perdón  abremos , 
Pues  conviene  que  usemos 
Tales  obras  cada  dia. 
Por  qu'en  la  postremería 
Esta  gragia  alcancemos : 

Quien  demanda  penitencia 
Convien  le  confesar. 
Sus  pecados  declarar 
Avyendo  en  sy  congiengia , 
E  fasiendo  abstinencia 
Será  quito  é  perdonado  : 
Pues ,  Sseñor,  el  mi  pecado 
Te  confieso  en  rreverenpia. 


Yo  pequé  muy  grave  mente 
En  sobervia  siendo  ayrado, 
E  quisyera  muy  de  grado 
Matar  mucho  cruel  mente, 
Ca  puse  por  mi  tálente 
De  ferir  syn  pyedat : 
Pues ,  Señor ,  esta  maldat 
Te  confieso  gierta  mente. 

En  gula  me  deleyté , 
Que  fuy  mucho  comedor 
E  otro  sy  muy  bevedor ; 
Un  dia  solo  no  ayuné ; 
E ,  Señor,  ssé  que  pequé 
En  esto  que  ove  aducho ; 
Pero  tengo  esfuerQo  mucho 
Que  de  ty  perdón  abré. 

Enbidia  muy  syn  mesura 
Fue  syenpre  en  mi  coragon ; 
Nunca  ove  conpasyon 
De  quien  ovyese  tristura. 
Antes  ove  grant,folgura 
De  los  males  de  mi  amigo ; 
Por  que  él  perdiese  abrigo 
Nunca  dende  obe  cura. 

• 

En  aquel  ssusio  pecado 


"i  T 


.^,: 


324 

Deluxariasocaydo, 
Por  do  temo  ser  perdido , 
Al  infierno  condenado : 
Sy  tú,  Sseñor acabado» 
Non  ussas  de  piedat, 
Segunt  fue  la  mi  maldat, 
Asaz  me  syento  culpado. 


De  agidia  non  me  salvo 
E  de  la  su  grant  vilesa , 
Ca  syenpre  ove  peresa 
De  faser  bien  de  mi  algo. 
Mas  commo  sarnoso  galgo 
Syenpre  fue  muy  perezoso. 
En  bien  faser  ogioso 
Desque  de  mi  casa  salgo. 

Cobdigioso ,  avariento , 
Fuy  syenpre  toda  mi  vida ; 
Nunca  puse  en  emienda 
En  llegar  mili  ¿  giento. 
Mas  commo  perro  fanbriento , 
Nunca  me  pude  fartar : 
En  mentir  é  trasfacar 
Syenpre  tove  grant  gimiento. 

Ira  muy  desordenada 
Tove  por  mi  grant  locura , 
E  nunca  usé  mesura , 
Aunque  valo  poco  é  nada ; 
Mí  condigion  apartada 
De  omilldes  é  onestos , 
Mostrando  les  malos  gestos 
Con  yra  loca  provada. 


CANaONERO  DB  BAINA. 


I 


294. 

(fM#10l.) 

Este  deúr  flso  é  ordenó  el  dicho  BmtI 
DB  Rrtbru  qoexandoM  de  loa  Gi 
bachiller,  allcalde  que  era  en  SeHh. 
qaanto  le  agravió  é  non  le  qeiao  Imvi 
ebodeuD  aTTeúdadoráqoien  el  dicha] 
Paes  avya  fiado  en  una  rreota  t&ailBi 
rabeáis. 

Muy  perfecto  en  onestat. 
Bachiller  noble  esmerado , 
Discrepto  muy  profundado. 
Muy  guarnido  de  bondat : 
Querría  saber  verdat 
Por  qué  fue  vuestra  entmqioB 
Mobida  por  promisyon 
A  quebrantar  amistad. 

Muy  grant  tienpo  ha  que  tomai 
Por  bondat  vuestra  é  nobleaa» 
Amistanga  ¿  grant  firmesa 
Comigo  é  la  mostrastes; 
Veo  agora  que  jugastes 
Commo  á  ginete  ¿  rremessa, 
Ca  por  muy  vana  promesa 
Muy  aprisa  la  mudastes. 

E  aun  puesto  que  olvidastas 
Amistanza  en  todo  feoho, 
Marabillo  me  el  derecho 
Por  que  non  me  lo  guardastes; 
Ca  sabedes  que  mandastes 
La  rrenta  ser  enbargada, 
E  después  por  poca  nada 
(ledo  la  desenbargastes. 

Que  ante  vos,  buen  judgador, 
Por  mi  vos  fue  denunqiado. 
Disiendo :  aYo  he  fBado 
Ogaño  un  arrendador. 


RUY   PAES    DE   RIBERA. 


325 


E  por  ques  baratador 
Este  onnbre  é  rreboitojso , 
Temo  de  seer  perdydqfo 
En  lo  que  soy  üyador.» 

E^or  ende ,  jues  señor , 
Vos  pedy  que  se  enbargase 
La  rrenta,  por  quél  pagase 
Primero  al  rrecabdador ; 
E  vos ,  noble  é  ssabydor, 
Mandastes  que  toda  vya 
Envargasen  la  contya 
En  que  yo  era  ffyador. 

E  después  sumaria  mente 
Por  querer  á  mí  dañar , 
Mandastes  desenbargar 
Syn  estar  yo  y  presente , 
Salvo  poderosa  mente 
Lo  que  Asistes  que  vala 
Sé  que  mucho  en  ora  mala 
Yo  vos  vy  primera  mente. 

Dylectisymi ,  sciatis 
Quod  nulus  prettor  modernus 
Sytjuse  yta  supernus , 
Quod  servetur  et  credatis 
Hic  pirco  non  habeatis 
Nec  curetys  eos  doleré , 
Quia  timent  se  vydere 
In  angustia  paupertatys. 

Cum  mihi  ffuyi  destinatum 
Boc  oficium  judigiale , 
Et  cum  syt  acidentale , 
Voló  abere  dolo  cratum ; 
Ejus  quomodum  servalur 
In  marsupyo  dum  dicedo, 
Isto  modo  non  concedo 
In  hoc  foro  increatum . 


Bachalarie  non  vydetur 
Pulcram  esse  escusacionem 
Ñeque  ofertys  rracionem 
In  eo  quod  essybetur 
A  vovis,  etproybetur, 
Quia  sy  vos  hoc  volebatys , 
Can  causa  non  digebatis 
Michiut  homo  servaretur. 

Amip  non  oportebat 
Fore  me  yta  crassatur, 
Sycut  erat  destinatur 
Hoc  negocio  olypebat : 
Igitur,  sy  intelligebat 
Ssensus  vester  amisistis , 
Can  sy  civus  non  promisistis 
Quod  ebreos  offerebat. 

Modo,  domine,  dicatis 
Licet  esse  ergo  ynorans 
Debeo  esse  circo  plorans 
Cause  vestre  voluntatis ; 
Ca  sy  vos  michi  probatis 
üt  suversa  vobis  mito, 
lan  rremota  corde  vyto 
Volúntate  facultatis. 


295. 

{Folio  102  vuelto.) 

Desir  de  Rruy  Paes  para  el  Rrey  nostro 

señor. 

Una  noche  yo  yasiendo 
En  mi  cama  á  mi  sabor , 
Ante  mi  vy  un  rresplandor , 
Fermoso  rresplandegiendo  : 
Dixo  me  commo  en  rreyendo 
Sy  dormía  ó  sy  velava, 
O  que  era  en  lo  que  estava 


J-J 


GANaOimO  DB  BABIU. 


En  mi  cabo  comidiendo. 


Desperté  con  grant  gemido 
Con  el  pienso  que  tenia ; 
Dixele  que  non  dormía 
Mas  qu'estava  espavorido. 
Por  que  veya  ser  perdido 
Todo  el  mundo  6  ser  mudado 
Lo  pequeño  en  grant  estado, 
E  lo  grande  desfiíUido. 

Respondióme  dul^e  mente , 
Con  Yulto  muy  plasentero, 
Commo  vista  de  lusero 
Deleytoso  nueva  mente , 
Fresco  olor  rresplandeoiente, 
Quando  diio  el  ángel :  Ave, 
Amoroso  é  muy  suave, 
Deleytoso,  bien  olyente. 

1^10  me  que  era  for^o 
Oual  quier  rregno  en  sy  tener, 
Para  bien  rregido  sser. 
Que  sea  bien  tytulado 
E  que  sea  oostelado 
Sobre  tres  cosas  primero. 
Temeroso  é  justigiero 
E  seer  bien  enseñorado. 

En  temor  yasejustigia, 
E  verguenga  con  nobleza ; 
En  verguen^. . . 
T  en  temor  non  ay  cudiQia  : 
Sy  la  ay,  non  es  malicia. 
Que  muy  bien  es  cobdigiar 
Qual  quier  omme  see  salvar 
Cuerpo  é  alma  syn  justicia. 

Otro  sy  verdat  non  tyene 
Todo'l  mundo  en  egualanga. 
Que  eÜA  sola  es  balanga 


De  la  gente  é  la 
Con  verdat  jmti^  tjwe 
Amistang^  é  egualen ; 
Amas  son  de  ana  f^nnoM 
Qual  nunca  ee  desavieoe. 


Con  la  gente  en  que  hay 
Es  la  tierra  Man  poUada, 
Por  que  trae  assytnada 
En  uno  la  piedat. 
Desseia  la  onieldat. 
La  sobervia  aborresge. 
Por  ella  sola  esplandege 
Todo  el  pueblo  en  olarjdat. 


Commo  quier  qae  ha 
Aste  cosas  el  regnado» 
Mas  le  cunple  en  ssy  aver. 
Otra  cosa  en  ssy  tener; 
Ca  le  cunple  en  sy  aver 
El  señor  muy  verdadero*. 
Temeroso  é  justiciero. 
Pues  que  tiene  en  sy  poder. 

Todas  cosas  se  descorren 
A  lo  mas  segunt  rrason. 
Por  que  k  su  juredigion 
Las  menores  se  socorren ; 
Los  antiguos  lo  proponen , 
E  fylosofos  syt  notat 
Cum  capud  é  cum  grotat 
(¡etera  menbra  dolmU. 


296« 

{POIÍ0  toa.) 

Desir  de  Raut  Pabs  pan  el  Riey 

señor. 

Todo  Rey  deve  ¿  guisado. 
Ser  temido  é  temeroso 


I 


RUY 

Del  muy  alto  poderoso 
Fuerte  Dios  engrandado ; 
E  temiendo  lo  esforzado 
En  justiQía  ser  cunplydo. 
Por  lo  qual  será  temido 
Del  pueblo  común  juntado. 

Deve  el  Rey  ser  mesurado 
Toda  vya  en  su  comer, 
E  otro  ssy  en  el  bever 
Convyene  le  ser  tenplado : 
Deve  ser  muy  acabado 
Todo  tienpo  en  cortesya , 
Que  ninguna  vyllania 
Nunca  sea  en  él  fallado. 

Deve  ser  bien  proveydo 
Todo  su  pueblo  en  justigia , 
E  guardar  los  de  malygia 
E  será  d'ellos  temido : 
Assy  será  mantenido 
Todo  grande  en  su  grandesa, 
E  el  pobre  en  su  probesa 
Que  sea  bien  defendido. 

Non  deve  ser  luxurioso. 
Que  le  es  mortal  pecado ; 
Pues  lo  Dios  puso  en  estado 
Nunca  sea  sobervioso : 
Non  deve  ser  cobdigioso. 
Otro  ssy  nin  abariento, 
Quel  avaro  pierde  el  tiento 
E  bive  muy  ynbidioso. 

Non  deve  ser  cobdigioso 
Nin  topar  en  glotonía. 
Que  la  gula  toda  vya 
Acarrea  el  mal  dañoso  : 
Nunca  sea  ocgioso. 
Mas  antes  bien  faser 
Todo  bien  que  puede  ser. 


PABS  DB   lUBBRA. 

Que  non  sea  vergoñoso. 

Syendo  él  assy  rregido. 
Dios  abrá  con  él  plaser, 
E  forgado  le  es  de  ser 
Temeroso  é  temido ; 
E  de  ssy  será  mantenido 
Todo  el  pueblo  querelloso, 
Commo  quier  que  es  piadoso. 
Oye  Dios  el  su  gemido. 


£  sy  él  de  tal  manera 
Es  rregido  é  govemado. 
Su  pueblo  común  juntado 
Seguirán  la  su  carrera, 
E  bivran  por  tal  manera 
Quel  muy  fuerte  poderoso 
Será  manso  é  non  sañoso 
Algara  dellos  su  guerra. 

Yo  estando  asy  muy  quedo 
Ante  este  resplandor, 
Dixo  me  con  grant  dulgor 
E  stiguome  con  el  dedo : 
A  Dewn  sys  quia  rregedo 
Ad  magnan  fely  milyfiatn 
E  et  ejus  amipfiam , 
Filimy,  tibí  canudo. 


327 


297, 


[FoUo  105.) 


Desirde  Rninr  Paes  á  la  Rreyna  doña  Catalina. 

Noble  flor  syn  ygualesa, 
Lus  de  estrella  matutynal , 
Muy  mas  clara  quel  cristal , 
Alta  torre  de  fortalesa ; 
Señora  de  grant  altesa. 
Muro  fuerte  de  grant  vylla. 


318 

Acordat  vos  de  Castilla 
Que  ha  perdido  su  proesa. 


Su  proesa  es  perdyda 
Por  oulpa  de  los  sseñores 
Que  della  sson  rregidores 
E  la  tyenen  mal  rregyda ; 
Por  lo  qual  muy  abatyda 
Escapa  de  toda  guerra 
Por  la  mar  6  por  la  tierra, 
A  do  quier  que  fue  movida. 

Movida  sy  fuere  pas     i 
O  tregua  6  aveuemiento 
O  qualquier  egualamiento , 
A  su  grant  daño  se  fas 
E  á  desonrra  en  que  yas 
Todo  mal  é  destruymiento : 
Pues»  señor,  acorrimieuto 
A  menester  de  tu  pas. 

Pas,  concordya  é  ygualan^a 
Por  la  tu  vyrgynidat. 
Pon ,  se&ora »  en  christiandat 
Que  non  tome  mas  vengan<¡a, 
Nin  mas  fiera  con  su  langa 
El  dyablo  á  tus  servientes , 
Por  que  los  non  meresgientes 
Penen  por  ajena  arranca. 

ErranQa  descomunal 
Fasen  muchos  castellanos , 
Pues  trocan  propias  manos 
Onrra  é  pres  por  grant  cabdal , 
Lo  qual  vyeron  que  era  mal 
Los  nobles  quando  ganaron 
Esta  tierra  que  dexaron 
A  los  que  oy  juntan  cabdal. 

Cabdal  noble  con  thesoros 
Los  antiguos  non  tovieron, 


CARCHNIBEO  DB  BABU. 


Pues  ganaron  é  non  ferdnrai^ 
Mucha  {iOTra,d6  los  mofOB : '  -\¡¡9 
Por  lo  qualdeuron  fon» '  t^^ 
A  los  que  oy  por  sa  pecado    t 
Se  someten  muy  de  gndo 
A  chrisüanos  é  &  moros. 

A  moros  6  á  enemistados 
Se  someten  muy  de  grado. 
Por  tener  syenpre  guardado 
Muchos  algos  ayuntados : 
Por  lo  qual  son  desetaados  ^ 
Los  nobles  de  su  oonsejo, 
E  les  lasen  un  trev^o 
Que  anden  syenpre  lasdrados^ 

Lasdrados,  segunt  paresge, 
A  los  grandes  andar  veo. 
Con  poca  ufana  é  meneo 
De  lo  que  les  pertenesQe  : 
Castro  é  Lara  se  paresQe, 
Yyscaya  non  saben  della» 
Rríbera,  Estuniga  son  estrsBi 
E  Davales  rresplandesQe. 

Resplandesge  en  el  rregnado 
Davalos ,  segunt  que  digo , 
Todos  los  otros  un  figo 
Non  valen  en  buen  mercado : 
Por  lo  qual  es  tormentado 
Todo  el  rreyno  é  perdydo , 
E  por  ser  mas  abatydo 
Engima  es  despechado. 

Despechados  é  vendydos 
Son  muy  muchos  labradora ; 
Cohechados  de  arrendadores 
Los  traben  muy  apremiados ,  • 
Ca  les  venden  ssus  vestydos 
Por  muy  poco  bien  ayna : 
Esto  avrien  por 


RUY   FAES   DK   RIBERA. 


329 


Sy  fuesen  bien«defendidos. 

• 

Defendidos  é  guardados 
Deven  ser  segunt  derecho 
Pues  pertenesQe  tal  feoho 
A  cavalleros  armados ; 
Mas  pues  andan  abaxados 
Cavalleros  é  escuderos. 
Non  serán  buenos  guerreros 
Que  los  tienen  desechados. 

Desechados  é  perdydos 
Andan  muchos  figos  dalgo , 
Que  non  dan  por  ellos  algo 
E  los  traen  mal  traydos : 
Por  lo  qual  los  sus  gemidos 
Irán  ante  ty ,  Señora , 
Que  les  pongas  algunt  ora 
Cobro  en  tales  partydos. 


2d8. 

(FoUo  104.) 

Este  dcsir  6so  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Paes 
DE  Rribera  commo  á  manera  de  quexo  é 
querella  que  da  á  Diox  por  que  en  el  mun- 
do non  ay  omme  que  conosca  á  sy  mismo, 
antes  que  todos  los  onbres  peres^n  por  su 
grantsoverbia,  para  lo  qual  daautorydat 
de  muchos  pasados. 

Señor ,  di  me  por  que  assy 
Es  el  mundo  peresgido , 
Pues  que  non  es  conosgido 
Ningunt  onbre  contra  ssy  : 
Non  conosQen  que  de  ty 
Todo  el  bien  á  ellos  vyene , 
Por  ufana  tal  mantyene 
Que  non  conosQen  assy. 

Que  rrasoaes  alcangar  saña» 


Tú ,  señor  de  cristyandat , 
Pues  tan  gran  desigualdat 
Ay  en  todos  muy  estrañ^ 
Bricé  ufana  tamaña. 
Orgullo  ¿  desygaalesa , 
Engratidon  é  grant  cniesa 
E  sobervia  é  grant  sisania. 

Por  sobervia  é  ingratidon 
LuQifer  fue  condenado 
E  al  profundo  derrybado 
Por  mostrar  se  ser  follón : 
DyQiendo :  «cParde  Aquilón 
i)La  mi  sylla  será  ygual;» 
Por  lo  qual  el  pryngipal 
Lo  lanQó  bien  al  fondón. 

Por  sobervia  el  Fylesteo 
Quando  entrara  en  la  grant  lid , 
Lo  mató  el  rey  David 
Por  el  su  bravo  meneo : 
Por  lo  qual ,  Señor,  bien  creo 
Que'l  tu  alto  poder  fuerte 
Porná  en  peligro  é  muerte 
Al  sobervio ,  pues  es  feo. 

Por  el  grant  sobervesger 
De  Nabuco  Donosor, 
Le  toUiste  tú ,  Señor, 
El  regnado  é  su  poder 
E  aun  le  ffesiste  ser 
Quatorse  años  de  tálente 
Con  las  bestias  egual  mente. 

Por  faser  le  conosger. 

• 

La  sobervia  es  Qimiento 
De  pecado  crymínal , 
Venial  é  mas  mortal ; 
Es  rrays  é  fundamiento ; 
Pues,  Dios  bivo,  estroymiento 
En  sobervia  pon.  Señor, 

4« 


330 

Porque  entienda  el  pecador 
Que  as  d*ella  aborrymiento. 


CANCIOIIBIIO 


299. 

Eáie  desir  fiso  é  ordena  el  dicho  Rrut  Pabs 
DE  Rribera  al  Rrey  nostro  sefior  qnando 
desbarataron  é  Tendieron  á  los  moros  del 
Rrey  de  Granada  Rrodrygo  de  Narbaes,  al- 
cayde  de  Antequera  é  el  Comendador  de 
Ossuna  é  Pero  Vanegas  é  otros. 

Señor  Rrey ,  vuestra  noticia 
Plega  é  deva  saber 
Que  Dios  quiere  desfaser 
El  gran  yerro  é  maligia , 
E  destroyr  con  justyQÍa 
El  lynaje  vyl  de  Agar : 
Fasta  dentro  en  ultramar 
Darles  quieren  la  premigia. 

Señor  Rrey,  corryeron  moros 
El  prymer  lunes  de  mayo. 
E  mas  rresios  que  un  rrayo 
Levando  vacas  é  toros  : 
Cuydando  faser  thesoros 
Fueron  se  para  Gylena ; 
Salyó  luego  en  ora  buena 
Quien  desordenó  sus  coros. 

Señor  Rrey,  salió  muy  prestí» 
El  Comendador  de  Osuna, 
Muy  mas  fuerte  que  coluna 
Con  voluhtat  é  con  gesto 
Ordenando ,  muy  onesto , 
Olvidando  todo  vygio , 
Por  faser  á  Dios  servigio 
E  á  vos,  Rrey,  verdat  es  esto. 

Señor  Rrey  enbió  luego 


DB  BABNA. 

Al  Comendador  d'Estapa: 
ald  á  mi  primo  que  sepa 
Que  paresQe  mucho  fuego ; 
Que  cavalgue ,  yo  le  rm^ , 
Fasta  el  monte  de  las  Vegas : 
Que  esto  ya  pasa  de  treguas, 
Et  non  me  paresge  juego.» 

Señor  Rrey,  Pero  Venegas, 
El  gentyl  Comendador, 
Cavalgó  muy  syn  pavor 
Fasa  el  rryo  de  las  Teguas; 
Dixo  :  «Fecho  han  entreguas 
Los  moros  por  su  mansilla , 
I  Biva  el  Rrey  de  Castyllal 
E  los  nietos  de  don  Egas.» 

Señor  Rrey,  desque  juntados 
Fueron  los  Comendadores 
E  sus  buenos  sen-idores 
Luego  fueron  acordados, 
Ally  fueron  enbiados 
Al  Alcayde  de  Antequera . 
Que  luego  sin  otra  espera 
Que  salyese  á  los  collados. 

Señor  Rrey ,  el  muy  famoso 
E  muy  gentyl  cavallero 
Non  esperó  mensagero 
Nin  fuera  muy  perezoso . 
Cavalgó  byen  acugioso 
Por  Guadalforse  arryba , 
Aquel  que  onrrado  biva 
E  bivrá  muy  venturoso. 

Señor  Rrey,  desque  vyeron 
Estos  prymos  todos  tres 
Agora,  Señor,  veres 
La  fasaña  que  iisíeron  : 
Ordenaron  é  dixyeron 
Comopusyesen  batalla; 


RUY    PAE8   DB   RIBERA.  331 

A  Dios  onrrado  syn  falla  I      Füyeron  como  rrapases. 


Todos  perdón  se  pidieron. 

Señor  Rrey ,  desque  las  bases 
Fueron  todas  ayuntadas 
E  las  trompetas  tocadas , 


Dexaron  los  contumases 
El  campo  á  los  generosos 
Fidalgos  é  venturosos , 
Fueron  sse  los  Alcabazes. 


300. 

Este  desír  fiso  é  ordenó  el  dicho  Rrut  Paes  de  Rrtbera  contra  Miguel  Roys  Tliesorero,  por 
quanto  el  agua  que  corría  de  la  fuen  santa  de  Cordova  mandava  la  tomar  para  una  su  huerta 
ó  non  la  dexava  correr  por  las  calles.  E  por  quel  dicho  Miguel  Rruys  era  muy  grant  bevedor 
de  vyno,  físóle  este  desir. 

Respondet  agora  porqué  nos  queredes, 
Sseñor  thesorero ,  asy  agraviar ; 
El  agua  que  Dios  le  plugo  de  dar 
Assy  con  porfya  á  nos  la  tolledes : 
Pues  vos  atan  bien  medir  lo  sabedes , 
Poned  en  vos  mesmo  rregla  é  medida , 
E  dat  nos  del  vino  alguna  partida 
Que  en  vuestro  cabo  atante  bevedes. 

Pues  rregla  é  medida  poner  nos  queredes 

Vos  en  agua  que  Dios  nos  ha  dado , 

Ponelda  primero  en  lo  colorado 

E  buen  vino  blanco  que  solo  bevedes : 

Ca  segund  la  quexa  que  en  ello  ponedes , 

E  bien  se  demuestra  en  vuestro  fablar , 

Bien  es  menester  de  vos  rresfriar 

€a  en  bivas  llamas  paresQC  que  ardedes. 

Ipocras ,  Gallyeno ,  tanbien  Avygena 
Todos  acuerdan  en  esta  razón , 
Quel  bien  bever  trae  apostemación 
Al  cuerpo  ademas  á  quien  mucho  gena ; 
Ca  syenpre  le  queda  la  cabe^  llena 
De  malos  umores  para  la  mañana, 
E  nunca  jamas  anda  bien  llana 


332 


Ka  H  la  BKsaortt  sainante  con  pena. 

E  por  que  paresi^  qu^r  iinando  Qenades 
Mncho  de  noche  ardeiles  »:n  fragua , 
OiB  el  moeho  Tyno  r  puro  >yn  agua 
Dentro  en  tos  mismo  todo  vos  qnemades  : 
Aquesto  acarrean  las  propiedades 
bel  buen  vyno  blanco  que  e<  seco  é  cálvente» 
E  lase  quemar  vos  en  fuego  ferríente. 
Por  e<to  tal  qnexa  conbu5oo  tomades. 

Por  quanto  el  agua  dr;  prripia  natura 
A  de  rresfryar  lo  que  mucho  arde , 
Lo  qual  averna  por  cierto  muy  tarde 
En  vos,  segund  creo ,  aquesta  fryura : 
Que  bien  se  demuestra  en  vuestra  fygura 
Que  es  muy  cosida  en  lo  castellano . 
Por  bien  creo  que  nunca  bien  llano 
Podedes  andar  con  tal  calentura. 

Sy  Üios  me  consuele ,  en  esto  es  culpado 
El  noble  dWngulo  por  que  lo  consyente 
Vender  por  Alcafar,  de  vos  non  se  siente ; 
IHos  le  d(¿mande  aqueste  pecado. 
Sscíior  Thesíjrero,  ta  vi»s  es  forrado 
Kuscar  mucha  agua  para  rresfríar ; 
Pero  ^y  ^1  manda  aquello  vedar 
Será  luego  esto  del  todo  escusado. 


301 .  Tomnio  yo,  nin  tau  pagado 

Fue  Hroldan  con  Durandarte. 


(^iilifca  de  l'i.Ho  Ferkijh  |Kira  su  aiiiif¿a. 

Jaifias  lutu  avr^*  cuvdado 
Nin  trisUísa  de  mi  parte. 
Pues  í|ue  so  enamorado 
De  la  que  amo  syn  arte : 
Nunru  fue  Krey  Lysuartí» 
he  rriquesas  tan  bastado. 


Veims  la  que  fue  deesa 
De  amor  é  fermosora, 
Nin  Palas  la  muy  traviesa 
De  quien  su  buen  pres  oy  dun. 
Non  fueron  en  apostura 
De  aquesta  señor  eguales. 
Nin  creo  que  fueron  tales 
En  vondat  nin  fermosura. 


La  infante  Poligena 
Fija  del  buen  Rrey  troyano , 
Nin  la  muy  fermosa  Elena 
Que  nrobó  París  su  hermano. 
De  brío  bueno  é  lozano , 
La  bentaja  lleva  aquesta 
Noble  señora  é  onesta. 
De  quien  todos  bienes  gano. 

De  BraQayda  non  me  pago 
Que  sea  en  esta  pesquisa, 
Nin  la  Rreyna  de  Cartago 
A  que  llamaron  Dydolysa 
Non  creo  en  ninguna  guisa 
Que  tal  ftiese  su  aseo , 
Por  lo  qual  yo  por  bien  veo 
Que  la  llamen  Belaguisa. 

E  qual  quier  que  á  mi  dixiere 
Que  Gynebra  nin  Isseo 
Fueron  tales ,  é  quisyere , 
Presto  sso  para  el  torneo 
Por  cunplir  esto  que  leo. 
Que  assy  es  commo  aqui  dys 
E  non  niego  esto  que  fys , 
Mas  sabed  que  asy  lo  creo. 

Comidiendo  non  folgué 

Nin  folgaré 

Fasta  que  Dios  me  dé 

Grant  plazer  en  algunt  dia, 

Por  que  aya  la  que  amé 

E  amaré 

Por  una  que  porfyé 

Grandes  tienpos  toda  vya. 

Varones,  muy  fuerte  vyda 
Paso  por  la  que  bien  sé 
Firíóme  de  una  ferída 
De  la  qual  nunca  sané ; 
Nin  cuydo  que  sanaré 


PERO   FBKIUS. 

Nin  guariré : 

Por  ende  me  perdoné , 

Sy  non  fase  oortesia, 

Esta  flor  que  deseé 

E  desearé. 

Pues  sabe  quel'non  erré 

Nin  le  fys  otra  foUia. 

Todos  lo  sepan  por  gierto 
Que  esta  flor  que  demandé. 
De  grado  bien  syn  rrefrierto 
Yo  sienpre  la  serviré , 
Que  plaser  nunca  tomé 
Nin  tomaré 
Sy  esto  que  comencé 
Non  vyene  á  tal  porfya 
Que  aya  yo  lo  que  afané 
E  afanaré; 

Pues  yo  muy  bien  lo  sé 
Que  onrra  sería  mia. 


333 


Dios  con  su  poder  fuerte 
£1  me  dé  lo  querrrogué 
E  me  llegue  &  tal  suerte 
Do  cuydo  que  bien  abré , 
Ca  nol'pydo  nirpidré 
Nin  pidiré 

Otra  ayuda  por  buena  fé , 
Sy  non  esta  mi  alegrya 
Con  la  qual  yo  folgaré 
E  dormiré 

E  por  mejor  me  terne 
Que  yo  nunca  me  ternya. 


302. 


(Foíto105fMÍfo.) 


Cantiga  de  Pero  Fbrrus  para  los  rrabies. 
Con  trístesa  é  con  enojos 


334  CANCIONERO 

Que  tengo  de  mi  fortuna , 
Non  pueden  dormir  mis  ojos 
De  veynte  noches  la  una; 
Mas  desque  Alcalá  llegué. 
Luego  dormi  é  fTolgué 
Commo  los  niños  en  cuna. 

Entre  las  sygnogas  amas 

Esto  bien  aposentado , 

Do  me  dan  muy  buenas  camas 

E  plaser  é  gasajado ;  | 

Mas  quando  vyene  el  alva 

Un  rraby  de  una  grant  barva 

Oygolo  al  mi  diestro  lado. 

Mucho  en  antes  que  todos 
Vyene  un  grant  judio  tuerto , 
Que  en  medio  d'aquesos  lodos 
El  diablo  lo  obiese  muerto , 
Que  con  sus  grandes  bramidos 
Ya  querryan  mis  oydos 
Estar  allende  del  puerto. 

Raby  Yehudá  el  tercero 
Do  posa  Tello  mi  flijo , 
Los  puntos  de  su  guarguero 
Mas  menudos  son  que  mijo 
E  tengo  que  los  baladres 
De  todos  tres  ayuntados 
Derrybaryen  un  cortyjo. 


503. 

.  (Fonoí(i6  9uetlo.) 

iiespuesta  de  los  rrabyes  á  Pero  Ferrus. 

Los  rrabyes  nos  juntamos 
Don  Pero  Ferrus  á  rresponder , 
E  la  rrespuesta  que  damos 
Quered  la  bien  en^nder , 


DE   BAENA. 

E  dezimos  que  es  provado 
Que  non  dura  en  un  estado 
La  rriquesa  nin  menester. 

Pues  alegrad  vuestra  cara» 
E  partid  de  vos  tristeza , 
A  vuestra  lengua  juglara 
Non  le  dedes  tal  provesa  : 
E  aun  cred  en  Adonay 
QueU  vos  sanará  de  ay 
E  vos  dará  grant  rriquesa. 

El  pueblo  é  los  hasanes 
Que  nos  aqui  ayuntamos , 
Con  todos  nostros  afanes 
En  el  Dio  sienpre  esperamos 
Con  muy  buena  devogion , 
Que  nos  lleve  á  rremission 
Por  que  seguros  bivamos. 

Venimos  de  madrugada 
Ayuntados  en  grant  tropel, 
A  faser  la  matynada 
Al  Dios  santo  de  Israel , 
En  tal  son  commo  vos  vedes ; 
Que  jamas  non  oy redes 
Uruy señores  en  vergel. 


304. 

{.Foiio  106.) 

Dfísir  (le  Pero  Ferrus  al  Rrey  don  Gnrríque. 

Don  Enrrique  fue  mi  nonbre , 
Hrey  de  España  la  muy  gruesa, 
Que  por  fechos  de  grant  nonbre 
Meresco  tan  rryca  fuessa : 
(irave  cosa  nin  aviesa 
Nunca  fue  que  yo  temiese. 
Por  quel  mi  loor  perdiese . 


PRRO   FBRRU8. 


335 


Nin  jamas  falsé  promesa. 

Nunca  yo  Qosé  de  guerras 
Treynta  años  contynuados ; 
Conquery  gentes  é  tierras 
E  gané  nobles  regnados  : 
Fiz  ducados  é  condados 
E  muy  altos  señoríos, 
E  di  á  estraños  é  á  míos 
Mas  que  todos  mis  pasados. 

En  peligros  muy  estraños 
Muchas  veses  yo  me  vy , 
E  de  los  mios  so  sanos 
Sabe  Dios  quantos  sofry. 
Contenprar  me  sope  assy 
Con  esfuerzo  é  mansedunbre , 
El  mundo  por  tal  costunbre 
Sojudgar  yo  lo  crey. 

Sabed  que  con  mis  hermanos 
Syenpre  ye  quisiera  pas ; 
Andovieron  me  tiranos 
Buscando  me  mal  asas : 
Quiso  lo  Dios ,  en  quien  yas 
El  esfuerzo  é  poderío, 
Ensalgar  mi  señorío 
E  á  ellos  dy  mal  solaz. 

Con  todos  mis  comarcanos 
Yo  paré  bien  mi  fasienda. 
Quien  ál  quiso  amas  manos 
Gelo  puse  á  contienda 
E  bien  asy  lo  entienda 
El  que  fuere  mi  coronista , 
Que  de  pas  ó  de  conquista 
Honrrosa  quis  la  emienda. 

En  la  fe  de  Jesu  Christo 
Verdadero  fuy  creyente , 
E  á  su  Tglesya  bien  quisto 


Muy  amado  é  obediente  : 
Fiz  oorra  muy  de  tálente 
Quanto  pude  á  sus  perlados, 
Seyendo  de  mi  llamados 
Señores  ante  la  gente. 

Con  devoQion  quanta  pud 
Yo  senl  á  Santa  María ; 
PreQiosa  Vyrgen ,  salud , 
Nostra  dulQor,  alegrya : 
Por  saña  nin  por  follia 
A  santa  jamas,  nin  santo , 
Nunca  yo  dixe  mal,  quanto 
Los  ojos  me  quebrarya. 

E  teniendo  yo  mi  inperio 
En  pas  muy  sosegado , 
Que  cobré  con  grant  laserio 
Por  onrrar  el  mi  estado 
Plogo  á  Dios  que  fuy  llamado 
A  la  su  muy  dulge  gloria,- 
Do  esto  con  grant  Vitoria; 
El  su  nonbre  sea  loado. 

La  mi  yyda  fue  por  cuenta 
Poco  mas  que  el  comedio , 
Cinco  años  mas  de  Qinquenta , 
E  quatro  messes  é  medio. 
Puso  me  Dios  buen  rremedio 
A  mi  fyn  que  yo  dexasse 
Fijo  noble  que  heredase 
Tal  que  non  ha  par  nin  medio. 

Deven  ser  los  castellanos 
Por  mi  alma  rrogadores , 
Ca  los  fise  nobles ,  ufanos , 
Guerreros,  conquistadores; 
Y  á  Dios  deven  dar  loores 
Por  los  dexar  yo  tan  presto , 
Mi  amado  fijo  onesto 
De  lljnna  de  Emperadores. 


336 


CANCIONBIIO  DR  BAKHA. 


Yo  le  dexo  bien  casado 
Con  la  Inffinte  de  Aragón 
Por  que  party  consolado 
Al  tienpo  de  mi  pasión. 
A  este  vyene  la  bendigion 
E  los  rregnos  por  linajes , 
Los  que  de  Soria  son  sajes 
Saben  bien  esta  rason. 

Dexo  noble  muger  buena, 
Que  es  la  Rregna  Doña  Juana , 
Que  por  todo  el  mundo  suena 
Su  grant  bóndat  syn  ufana : 
Non  gesa  noche  é  mañana 
Faser  por  mi  sacriÜQios , 
Que  son  deleytes  é  yy^ios 
A  mi  alma  que  los  gana. 

Ella  sea  heredada 
En  parayso  comígo , 
Do  le  tiene  por  esta  morada 
Yesu  Chrísto,  su  amigo. 
De  oy  masa  vos  digo, 
Vasallos  é  mis  parientes , 
E  yo  dexo  á  todas  gentes 
Este  ascrípto  por  castigo. 

Quien  muy  bien  escrudiñare 
Las  rrasones  que  en  él  dys , 
E  cobdigia  en  sy  tomare 
De  los  fechos  que  yo  fis , 
Non  engruese  la  gervis 
Echándose  á  la  Tyllesa , 
Nin  se  paguen  de  escageza, 
Que  todo  mal  es  rrays. 

Quien  bivyr  quiere  en  ledigia 
E  del  mundo  ser  monarca, 
Desanpare  la  cudigia 
Que  todos  males  abarca : 
Franquesa  sea  su  arca , 


Esfuergo  ¿  bien  faser  • 
Que  lo  tal  suelen  tener 
Muy  bien  &  su  comarca. 


305. 

(FúlU  106  9U0UO.) 

Desir  de  Pero  Ferrus  á  Pero  Lopes  de  Avib. 

Los  que  tanto  profasades 
Que  la  syerra  vos  enoja , 
Non  sé  tierra  que  vos  coja 
Pues  desta  vos  despagades; 
Ca  non  Careos*  la  poblara 
Sy  tran  grant  miedo  tomara 
De  yelo ,  qual  vos  tomades. 

El  pedrisco  é  las  syerras 
A  Ercoles  el  gigante 
NoF  Asieron  mal  andante 
En  sus  vatallas  é  guerras ; 
Nin  mató  él  commo  flaco 
A  Gerrion  é  á  Gaco 
El  les  conquistó  sus  tierras. 

Nyn  los  griyecos  á  troysthos 
Non  preciaran  un  arysta , 
Nin  Troya  fuera  conquysta, 
Nin  Ector  nin  sus  hermanos 
Non  moryeran  tales  muertes, 
Sy  por  los  tienpos  muy  fuertes 
(iriegos  dexaran  los  llanos. 

Alydrandre  que  conquiso 
Todo  el  mundo  por  esfuergo 
Non  ovo  miedo  al  giergo 
Mas  que  al  plaser  é  rryso : 
E  nin  fyso  (¡ypyon 
Por  miedo  de  rregañon 
Cosa  de  que  fue  rrepiso. 


I^RRO 


> 


Aníbal  non  conquyriera 
Las  Españas^  nin  passara 
Nostros  Alpes,  nin  Qercara 
Toda  Rroma ,  nin  vengiera 
Las  vatallas  que  él  fiso , 
Sy  de  nieve  ó  dfi  graniso 
Atan  grant  pavor  ovyera. 

Del  Qesar  é  de  Ponpeo 
Non  contaran  las  ystorias 
Las  sus  muy  grandes  vytorias, 
Nin  juntaran  tal  meneo 
En  la  Qibdat  de  Duragio , 
Sy  se  dieran  al  espacio 
Por  las  menguas  del  moleo. 

Josué  é  Avar  Jedeon, 
Cabdyllos  de  los  ebreos^ 
Judas  con  los  Macabeos , 
Rrey  David  é  Absalon, 
Cuydades,  maguer  judíos. 
Non  dexaron  por  los  fryos 
De  lydiar  toda  sazón. 

Rey  Artur  é  Don  Galas, 
Don  Langarote  é  Tristan, 
Garrlos  Magno ,  Don  Rroldan  , 
Otros  muy  nobles  asaz , 
Por  las  tales  asperezas 
Non  menguaron  sus  proezas , 
Según  en  los  lybros  yas. 

Amadys  el  muy  fermoso , 
Las  lluvias  é  las  ventyscas 
Nunca  las  falló  aryscas 
Por  leal  ser  é  famoso : 
Sus  proesas  fallaredes 
En  tres  lybros  é  dyredes 
Que  le  Dyos  dé  santo  poso. 

Don  Bermaldo  non  tomara 


PERRUS.  337 

De  los  grandes  puertos  d'Aspa 
Los  firangeses  con  tal  rraspa , 
Sy  por  nieves  lo  dexara; 
Nin  el  Rrey  Don  Sancho  Avarca 
Non  cobrara  tal  comarca, 
Sy  de  pye  non  la  follara. 

E  el  conde  Ferrant  Gongales 
E  su  fijo  é  su  nieto 
Ya  se  vyeron  en  apryeto 
En  rrios  é  tremedales , 
E  fueron  dellos  dubdados 
E  muertos  é  quebantados 
Sus  enemigos  mortales. 

E  si  el  muy  loado  (¡id 
Temiera  los  aguaduchos. 
Non  vengiera  él  tan  muchos 
Rreyes  é  Condes  en  lyd , 
Nin  enguerreara  á  Balengia 
Do  le  dan  con  rreverengia 
Mayores  paryas  que  á  Olyd. 

Non  dexó  quando  llovía 
El  Santo  Rrey  Don  Ferrnando 
De  moros  yr  conquistando 
Tierras  de  muy  grant  valya  : 
A  Jaén  con  su  obyspado 
E  á  Murcia  é  su  rreynado 
E  toda  el  Andalugia. 

Ganó  Jiñas  este  Rrey  Santo 

Cordova  la  deleytosa ; 

Por  ser  noble  é  famosa 

A  moros  fue  grant  quebranto  : 

E  Osóles  tanta  guerra 

Que  byen  dentro  en  su  tierra 

Non  podíen  dormir  d' espanto. 

Sevilla  la  muy  preciada 
E  la  mas  noble  del  mundo , 

43 


338 

Que  al  parayso  segundo 
La  fiso  Dyos  conparada; 
Este  bien  aventurado 
Rey  la  ovo  conquistado , 
Syn  pavor  de  la  ybemada. 


rANCIONBnO   DE  BABNA. 

Segunt  que  sabemos  todos, 
E  otros  muchos  castillos 
Que  tenían  los  morillos 
Desde  el  tienpo  de  los  godos. 


Ffyso  Dios  ally  un  dia , 
Scgund  lo  fallo  escrypto. 
Por  aqueste  Rrey  bendioto. 
Un  miraglo  querdiria 
Sy  por  non  alongar. 
Que  bien  vos  sabrya  contar 
Mili  proezas  que  fasia. 

Commo  dexó  á  Granada 
E  á  toda  tierra  de  aquende 
Tributada  ¿  aun  allende 
Ya  temien  la  su  espada : 
E  sy  dies  años  visquiera. 
Creo  bien  que  les  él  diera 
Mucha  mala  trasnochada. 

El  muy  noble  Rrey  loado , 
Don  Alfonso  de  Castylla, 
Non  partiera  de  SeviUia 
Nin  pasara  el  grant  Salado ; 
Mas  por  rrios  á  benir 
Non  dexó  de  lo  conplyr 
Como  Rrey  muy  esforzado. 

Por  aguas  nin  abenida , 
Maguera  que  era  ybiemo  ,^ 
Nin  por  mengua  del  govierno 
El  non  rreQeló  su  yda , 
E  venQió  de  aquella  ves 
(lineo  Rreyes  de  grant  pres 
E  de  grant  fama  sabyda. 

Sy  de  los  fryos  é  lodos 
El  tomara  tan  grand  yra , 
Non  ganara  Algesira, 


E  demás  que  en.su  nioes 
El  fue  muy  bien  criado , 
Lealmente  aguardado 
A  la  tea  é  &  la  pes 
De  que  tanto  mal  desides , 
Fiso  aquesto  que  oydes. 
Maguer  vale  muy  rrafes. 

Don  Enrryque,  Rrey  de  Espala/ 

Que  por  esfuerQO  é  seso 

Todo  el  mundo  tovo  en  peso. 

Non  fysiera  tal  fasaña : 

Nin  eran  del  aborrídas 

Las  tierras  por  ser  muy  iryéM, 

Nin  fuye  de  la  montaña. 

Las  Francas  é  Aragón 
E  otras  muchas  partydas 
Non  fueran  del  acorrydas, 
Sy  temiera  tal  rason : 
Niu  tales  onrras  cobrara, 
Nin  aun  creo  que  rreynara 
En  Castylla  é  en  León. 

Ganó  mas  estos  rreynados 
E  mató  á  su  enemigo, 
E  fyso  mas  que  vos  digo 
Otros  mili  fiecbos granados; 
E  por  rryos  iver  ajrenir 
Non  dexó  de  los  oonplir, 
Nin  por  camin4M  elades. 

Nin  dexó  por  la  v^al 
De  llegar  fasta  Lisboaa 
E  onrró  la  su  corona 
Tres  veses  ea  Portogal ; 


nacías. 


339 


E  flso  aadar-sus  carros 
Por  tierras  de  los  navarros 
Bien  allende  de  Panptona. 

E  nunca  dexó  Alman^r 
De  pasar  aquestos  puertos 
Por  los  fallar  muy  cubiertos 
De  nieves  é  de  fryor : 
Por  lo  qual  ovo  ganadas 
Muchas  vyllas  bien  cercadas , 
Salvo  CanatalaQor. 

Olyd  Miramamolym 

E  Corronamaran  guerrero, 

Gomara^an  el  ligero 

Nin  el  grant  Rey  Saladym , 

Tyenpos  fuertes  non  dnbdaron, 

Por  k)  qual  grant  prez  ganaron 

Tal  fue  Albutaxafyn. 

El  muy  grant  Rrey  poderoso , 
Don  Aly  el  Albuagem 
E  su  fyjo  Albutynen, 
E  Osyn  el  cavaUeroso, 
Por  cobrar  pres  é  valor. 
Non  ovyeron  grant  pavor 
De  Ilubia  é  tienpo  nebroso. 

Aquesta  tierra  non  lleva 
Alhalmes  nin  alcandoras , 
E  por  aguas  oledoras 
Dan  muy  poco  desque  nieva, 
Nin  aqui  cura  la  dueña 
De  afeytes  nin  de  alfeña, 
Nin  solamente  lo  proeva. 

Sy  non  ay  las  frutas  muchas , 
Pero  son  nobles  é  sanas ; 
Las  dueñas  non  son  vyllanas 
Nin  se  pagan  de  las  luchas; 
Nin  es  mala  esta  frontera 


De  monte  nin  de  rybera, 
E  nin  hay  mengua  de  truchas. 

■ 

El  frío  que  mal  queredes 
Les  fase  ser  coloradas, 
Blancas ,  rruvias  é  delgadas , 
Las  quales  vos  nunca  vedes, 
Sy  non  las  feas  montosas 
Que  están  tras  las  artesas. 
Cuyas  luchas  vos  tenedes. 

E  sy  vos  afloxa  el  correo. 
La  tierra  muy  abastada 
Fallaredes  vos  menguada 
E  bibredes  á  grant  deseo : 
Tal  vyrtud  ha  la  moneda  ^^^ 
Cara  triste  fase  leda, 
E  apuesto  el  muy  feo. 


306. 

{Foüo  108.) 

Cantiga  deMAgus  para  sa  amiga. 

• 

Cativo  de  miña  trystura. 
Ya  todos  prenden  espanto 
E  preguntan  ¿qué  ventura 
Foy  que  me  tormenta  tanto? 
Mays  non  sey  no  mundo ,  amigo. 
Que  mays  de  meu  quebranto 
Diga  desto  que  vos  digo. 

Que  eu  ben  sée  nunca  devia 
Al  pensar,  que  fas  folya. 

Cuydé  sobyr  en  altesa 
Por  cobrar  mayor  estado , 
E  cay  en  tal  pobresa 
Que  moyro  desanparado 
Con  pesar  ¿  con  déselo 


340 


Que  vos  dyrye  mal  fadado 
Lo  que  yo  he  ben  obeio. 

Cando  o  loco  que  mays  alto 
Sobyr ,  prende  mayor  salto 

Pero  que  prové  saudeQe 
Por  que  me  deva  pesar , 
Miña  locura  asy  cresge 
Que  moyro  por  en  torvar ; 
Pero  mays  non  averey 
Sy  non  ver  é  deseiar 
E  por  en  asy  dyrey  : 

Quen  en  car^^l  solé  bívir 
En  carQel  deseia  morer. 

Myña  ventura  en  demanda 
Me  puso  atan  dubdada. 
Que  mi  coraron  me  manda 
Que  seia  senpre  negada ; 
Pero  mays  non  saberan 
De  miña  coyta  lasdrada 
E  por  en  asy  dirán : 

Can  rravioso  e  cosa  brava 
De  su  señor  se  que  trava. 


CANCIONERO   DB  BABNA. 

De  todo  lealmente :  . 
Mienbra  te  de  mi ,  señora , 
Por  cortesya, 

E  sienpre  te  venga  en  miente, 
E  non  dexes  tu  seniente 
Perder  por  olvidanga 
E  tú  farás  buen  estanca 
E  mesura. 


307. 

(Folio  108  vuelto.) 

Canliga  de  Mafias  para  su  amiga. 

Señora ,  en  que  fyanga 
He  por  Qierto  syn  dubdan^ , 
Tú  non  ayas  por  venganga 
Mi  tristura. 

K  eu  ty  adoro  agora 
£  toda  vya . 


Non  por  mi  merecimiento 

Que  á  ty  lo  manda ; 

Mas  por  tu  merged  conplida 

Duele  te  del  perdymiento 

En  que  anda 

En  aventura  mi  vyda ; 

Fas  que  non  sea  perdida 

En  ty  mi  esperanga , 

Pues  que  toda  mi  menbranga 

Es  tu  flygura. 

Non  sé  lugar  tan  forte 

Que  me  defenda 

De  la  tu  muy  grant  beldad : 

En  ty  traygo  yo  la  morte 

Syn  contenta 

Sy  me  non  vala  tu  vondat ; 

E  por  que  esto  es  verdat 

I  Ay  Amor !  en  rremenbranQa 

En  meu  cor  tengo  tu  langa 

De  amargura. 

Aquesta  langa  syn  falla 

I  Ay  coy  tado ! 

Non  me  la  dieron  del  muro 

Nin  la  pryse  yo  en  vatalla 

I  Mal  pecado  I 

Mas  veniendo  á  ty  seguro. 

Amor  falso  é  perjuro 

Me  firió  é  syn  tardanga , 

E  fue  tal  la  mi  andanga 

Syn  ventura. 


HACÍAS. 


34i 


oUo« 


(FoHoíOS  vuelto. \ 

Esta  canlyga  Gso  Mafias  contra  el  Amor,  en- 
pero  algunos  trobadores  disen  que  la  tiso 
contra  el  Rrey  don  Pedro. 

Amor  cruel  é  bryoso , 
Mal  aya  la  tu  altesa 
Pues  non  fases  ygualesa 
Seyendo  tal  poderoso. 

Abaxó  me  mi  ventura 
Non  por  mi  mereQimiento 
E  por  ende  la  ventura 
Puso  me  en  grant  tormento. 
Amor,  por  tu  fallimiento 
E  por  la  tu  grant  cruesa , 
Mi  coraQon  con  tristesa 
Es  puesto  en  pensamiento. 

m 

Rey  eres  sobre  ios  Rreyes 
Coronado  Enperador, 
Do  te  piase  van  tus  leyes. 
Todos  an  de  ty  pavor ; 
E  pues  eres  tal  sseñor 
Non  fases  comunalesa , 
Sy  entyendes  que  es  proesa 
Non  soy  ende  judgador. 

So  la  tu  cruel  espada 

Todo  omme  es  en  omildanga , 

Toda  dueña  mesurada 

En  ty  deve  aver  fian^  : 

Con  la  tu  briosa  langa 

Ensalmas  toda  vilesa , 

E  abaxas  la  noblesa 

De  quien  en  ty  obo  fianga. 

Ves,  Amor,  por  qué  lo  digo 
Sé  que  eres  cruel  é  forte , 


Adversaryo  ó  enemigo. 
Desamador  de  tu  corte  : 
Al  vyl  echas  en  tal  sorte 
Que  por  pres  le  das  vylesa ; 
Quien  te  sirve  en  gentilesa 
Por  galardón  le  das  morte. 


309. 

t  Fo/j0 109.) 

Esta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ma<;ias  en 
loores  del  Amor,  la  qual  es  bien  fecha  é 
bien  asonada. 

Con  tan  alto  poderyo 
Amor  nunca  fué  juntado, 
Nin  con  tal  orgullo  é  brio 
Qual  yo  vy  por  mi  pecado 
Contra  mi  que  fuy  sandio. 
Denodado  en  yr  á  ver 
Su  grant  poder 
K  muy  alto  señdryo. 

Con  él  venia  Mesura 
E  la  noble  Cortesya , 
La  poderosa  Cordura , 
La  briosa  Logania ; 
Rreglavalos  Fermosura 
Que  traya  grant  valor. 
Por  que  Amor 
Venció  la  mi  grant  locura. 

El  mi  coraQon  syn  seso 
Desque  las  sus  ases  vydo , 
FallesQióme  é  fuy  preso 
E  fynqué  muy  mal  ferydo  : 
La  mi  vida  es  en  pesso 
Sy  acorro  non  me  ven , 
Ora  de  quen 
El  desir  m'era  defeso. 


342 

Rendymeásaaltesa, 
Desque  fuy  desbaratado , 
E  priso  me  con  cniesa 
>  Onde  bivo  enoargelado  : 
Las  mis  guardas  son  Tristura 
E  Cuydado  en  que  bevi , 
Después  que  vy 
La  su  muy  grant  rrealesa. 


CANCIONERO  DE  BAENA. 


310. 

Esta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Mafias  , 
quexandose  de  sos  travajos. 

Prevé  de  buscar  mesura 
O  mesura  non  faliesge, 
E  por  menguada  ventura 
Ovyeron  me  lo  á  saodege ; 
Por  ende  dyrey  de  sy 
Con  cuydado  que  me  creqe 
Un  trebeiio ,  é  dyse  asy  : 

«Andameucoragon 
Muy  triste  é  con  rason.» 

Meus  olios  tal  fermosura 
Fueron  ver  por  que  peresQe 
Mi  coraQon  con  trystura 
E  amor  non  me  guaresge , 
Nin  me  pone  tal  consello , 
Por  que  yo  prenda  ledege ; 
Por  en  digo  este  trebeiio  : 

<(  Ben  puede  Deus  faser 
Tras  grant  pesar,  plaser. » 

Estos  trebellos  cantey 
Con  coyta  desd'aquel  dya 
Que  mesura  demandey 


E  yo  vy  que  íalIeBQia. 
Mesura  morroy  chamando , 
E  diiiendo  á  grant  porfya 
Tal  trebeiio  sospirando : 

-^  ciMeus  oUos  morte  son 
De  vos,  meu  coraron.» 

Poys  mesura  non  achey 
O  fallesQer  non  solya 
Mesura,  lo  olvidey 
E  canto  plaser  ayya ; 
Con  pesar  que  tenno  migo 
E  tristesatodavya. 
Aqueste  trebeiio  digo. 


311. 


(Folio  109.1 


Cantiga  del  AagrBiANO  de  Tobo. 

Por  Deus,  Mesura» 
I  Ay  muy  gentyl  cryatural 
Duele  te  de  la  mi  vyda 
Que  paso  muy  desmayda 
Pensando  en  tu  fygura. 

Des  d^aquel  dia. 
Señora ,  en  que  te  vy , 
Yo  fuy  preso  por  ty , 
Jamas  non  ove  alegría  : 
Duele  te  de  mi 
Por  la  tu  grant  cortesya , 
Non  me  dexes  toda  vya 
Bevir  en  tal  amargura. 

Por  tu  senbranga 
A  mi  conquiso  tristesa , 
R  bivo  en  tal  escureza 
Que  de  bien  non  he  fyanga  : 


BL  ASCBDUMO  PK  TOEO 


343 


Faryes  proesa , 
Sy  tü  dieres  alegraoQa 
A  mi  que  so  en  esperanza 
Bivo  de  luenga  tristura. 

Atan  cuytado 

Soy  é  asy  peresco. 

Que  non  soy  ya  nin  paresco 

Quien  solia  ¡  mal  pecado  I 

Pero  gradesco 

A  Dios  por  que!  tu  cuydado 

Me  trae  tan  afyncado 

Que  de  otra  rreu  non  he  cura. 

Tan  sobeio 

El  mi  coraQon  pelea , 

Que  la  mi  muerte  deseio 

E  de  mi  non  sé  qué  sea, 

Nin  sey  conseio 

Al  mal  que  me  guerrea. 

Que  de  pesares  m'acarrea 

Que  me  nunca  dan  folgura. 


312. 

[Foiio  109  vuelto.) 

Esta  cantiga  es  del  dicho  Ar<;idiano  dsToro. 

El  muy  forte  pensamento 
Que*  pensa  meu  coraQon 
Muda  la  mi  enten^ion 
En  tender  meu  falimiento  : 
Que  veio  apartamento 
Apartado  de  lo  que  bey 
Desseio  é  desseiarey, 
Desseiando  acorry miento. 

Acorrymiento  é  mesura 
Mesurada,  ssy  quisyese 
Sser  ventura  é  partyese 


De  mi  aquesta  tristura , 
E  oyyesse  de»  mi  cura 
E  curase  de  lo  que  bey 
Desseio  é  desseiarya 
Desseiando  aver  folgura. 

Folgura  que  ia  pares^ 
Que  peresger  non  devia, 
Ssabiendo  ¿  quien  servia 
E  por  ben  servir  me  orege. 
Partymento  de  lydege 
Con  grant  coyta  de  lo  que  bey 
Desseio  é  desseiarey 
Desseiando  me  fallege. 


313. 


{Folio  109  vueUo.) 


Esta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ar^idiano 
DE  Toro  á  su  tseñore. 

*    De  quien  cuydo  é  cuydé 
Aver  ben ,  si  cobraría 
Plaser  do  que  desseié 
Sol  un  dya. 

Sol  un  dia  de  cuydar 
Meu  coraQou  non  se  parte , 
Deseiando  o  lugar 
O  non  poso  aver  parte , 
Por  que  soy  en  otra  parte 
Apartado  de  quien  sey. 
En  aquesto  ouydarey 
Sy  verya. 

Sy  vería  miña  cuyta 
En  algund  tenpo  partida. 
Onde  déla  sufro  muyta 
Ta  en  aquesta  partida. 
Pensando  en  miña  partyda 


344  GANGIONERO 

Cando  será  ó  do  bey 
Meu  cor ,  eu  non  dyrey 
Quen  serya. 

Quen  serya  que  sobeio 
Meu  coraQon  atormenta , 
E  o  corpo  con  desseo 
Sufryó  é  sufre  tormenta; 
Cando  eu  fay  en  tormenta 
De  amor,  nunca  gesey 
De  loar  á  quien  loey 
Toda  vya. 

314. 

.F0/JO11O.) 

Esta  cantiga  Gso  é  ordenó  el  dicho  ÁRgiDuno 
DE  Toro  al  tienpo  de  su  fynamiento. 

A  Deus,  Amor,  á  Deus,  el  Rey 

Que  eu  ben  serví , 

A  Deus ,  la  Rreyna  á  quen  loey 

EobedesQi. 

lamays  de  mi  non  oyeran 

Amor  loar, 

Nin  amadores  me  verán 

MuUer  amar : 

A  Deus ,  donas  de  buen  lugar 

Que  eu  quero  morir 

De  vos  me  veno  despedyr 

Poys  queassy. 

A  Deus ,  donsellas  fermosas , 


DE  BAENA. 

Que  tenpo  he 

De  me  partyr  destas  cosas 

Por  búa  fe ; 

Ca  veio  paresQer  por  qué 

FaQo  rason 

De  nunca  meu  coraQon 

Partyr  de  mí. 

A  Deus,  cantos  ben  amaron 

E  amarán , 

A  Deus,  cantos  ben  falaron 

E  falar&n ; 

A  Deus,  cantos  ben  servirán 

De  bon  talen 

Que  heu  non  quero  servir  niDgnen 

Por  canto  vy. 

A  Deus,  amigos,  señores 

Que  muyto  amé , 

A  Deus,  os  trobadores 

Con  quen  trobé , 

Que  ia  non  dygo  nin  dyrey 

Nin  mal  nin  ben , 

Que  otro  camino  me  conven 

Tomar  d'aqui. 

A  Deus ,  mundo  engañador , 

Que  eu  ya  me  vo 

Para  Deus ,  noso  Señor 

Que  me  chamó, 

E  yr  me  hey  o  m'él  mandó 

Syn  mas  tardar , 

Que  non  me  conven  morar 

Jamas  en  ty. 


EL  ABGBDUMO  DB  TORO.  34$ 

315. 

{FoUo  110.) 

Desecha  desta  cantiga  del  dicho  AagiDiAiio. 

m 

Ora  me  conven  este  mundo  lexar 
Poys  que  sufro  coytas  é  muy 

■ 

A  la  mays  fermosa  de  quantas  eu  vy 
Amela  muy  forte  por  grant  mal  de  mi 
E  non  ssey  por  qué  fallesció  me  assy  : 
Muy  poco  de  tienpo  duró  mea  plaser 
E  maldito  seia  quen  me  o  fes  perder, 
i  Ay  la  mi  señora  de  bon  paresQer  I 
Con  la  vosa  gragya  me  voy  desterrar. 


316. 

{Folio  110.) 

Este  testamento  fiso  é  ordenó  el  dicho  AagiDuivo  de  Toro,  ante  que  fyiiase. 

Poys  que  me  veio  á  morte  cbegado , 
Mis  boos  amigos ,  en  esta  ssason. 
Por  tanto  eu  fago^  sy  Deus  me  pardon, 
O  meu  testamento  assy  ordenado, 
E  seia  ¿  servigio  é  onrra  de  Deus« 
Padre  é  Señor  é  dos  Santos  sseus ; 
E  prymeramente ,  rrenego  do  pecado. 

Eu  mando  logo  &  nosso  Señor 
Aquesta  miña  alma  cando  se  partyr 
Desta  maa  carne  con  que  de  servir 
Usé  eu  senpre  muy  ben  pecador , 
E  de  ssy  rogo  á  Santa  Marya 
Que  ela  que  seia  de  note  é  de  dia 
A  sseu  bon  Filio  por  mi  rogador. 

Mando  a  miña  carne  cativa,  cuytada , 
Dar  ha  a  térra  onde  se  despenda , 


u 


346  GANaONERO  SE  BAEMA. 

Por  que  y  faga  alguna  emenda 
Del  tenpo  que  fuy  &  Deus  muy  errada : 
E  &  él  demandando  muy  de  coragon 
Que  nunca  seia  por  esta  rason 
En  o  inferno  miñ  alma  lanqada. 

m 

I 

Poys  que  tan  cara  han  mente  conprou, 
Commo  sabedes  todos  os  cristianos , 
Por  ende  a  pono  en  as  sus  manos 
Que  ha  defenda,  poys  que  hay  eryou. 
Do  feo  pecado ,  enemigo  mortal , 
Que  ha  non  lange  non  fogo  infernal , 
Meu  bon  Señor,  por  esso  cha  dou. 

O  meu  coraron  muy  leal  otro  ssy 
Mando ,  amigos ,  sy  veia  praser. 
Ha  a  muy  linda  é  de  grant  poder 
Miña  sseñora  que  por  meu  mal  vy » 
Poys  que  en  a  vida  amigos  foy  seu » 
Seia  en  a  morte,  assy  mando  eu , 
Poys  questa  morte  déla  resqeby. 

Mando  o  meu  nmy  lindo  cantar 

A  Pedro  de  Valgager  o  bon  meu  prymo , 

E  aquesta  manda,  segund  que  ha  firmo. 

Mando  que.vala  en  todo  lugar. 

E  mando  la  miña  grant  sabrossya 

A  os  ssyn  ssabores  que  son  gente  frya. 

Que  ál  non  Ues  devo  con  rrason  mandar. 

Mando  de  sy  o  meu  ardymento 
Todo  á  Rruy  Lopes  aquel  de  Aguilar. 
Que  ho  non  posan  ia  mas  enbargar 
Nunca  depoys  de  meu  fynamento : 
E  meu  cavalgar  mando  yertamente 
A  Diego  Flores ,  otro  meu  párente, 
lün  esto  non  aía  otro  mudamento. 

Mando  meus  olios  con  toda  su  vysta 
A  un  judio  gego  de  Valladolide ; 
E  mando  á  Gyl  Peires  el  de  Atayd» 


EL  ARCEDIANO  DE  TOEO. 

Las  miñas  pernas  syn  otra  conquista; 
E  mando  a  miña  muyta  loqania' 
Alfonso  GunQales,  mayordomo  da  Rryna, 
Por  que  se  calQe  meior  é  sse  vysta. 

*A  miña  búa  arte  de  lindo  trobar 
Mando  &  Lope  de  Porto  Carreyro , 
Meu  boo  amigo,  leal,  verdadeyro. 
Porque  sabrá  ()ela  muy  ben  usar. 
E  meus  cavellos  mando  toda  vya 
A  meu  amigo  Juan  Sanches  Mesia , 
Que  heu  non  los  poso  mellor  enplear. 

Mando  a  os  porteyros  del  muy  alto  Rrey 
A  miña  vergonga  para  demandar, 
E  mando  en  logo  syn  mas  de  tardar 
A  muy  grant  lidege  que  eu  senpre  bey 
A  Diego  d'Oviedo,  sen  camareyro. 
Con  que  seia  ledo  é  muy  plasenteyro. 
Por  que  me  senpre  d*él  muyto  pagué. 

Con  todo  esto  que  bey  acordado 
Mando  meu  talle  dar  &  Juan  Dorales , 
Por  que  o  corpo ,  ssegund  que  de  antes , 
Lo  traia  lygero  é  ben  rysado. 
*  E  mando  os  pes  que  bey  ogiossos 
Por  que  os  sseus  sson  ia  tan  gotosos  • 
Que  ia  nos  os  pode  mudar  o  cuytado. 

As  miñas  manos  lexo  syn  contenda 
A  Pero  Suares,  o  bon  saltador , 
Que  as  él  traia  por  el  meu  amor 
Por  que  con  elas  muy  ben  se  defenda. 
Que  ia  eu  moyro  :  agora  catado. 
Os  meus  amigos,  por  desir  verdade , 
E  desoie  mays  quen  pode  entender. 

Pero  algunas  cosas  de  aqui  non  van . 
Mando  as  dar  á  quen  son  ligados 
Por  que  un  dia  sy  quer  os  cuytados 
Aiao  é  agora  do  que  menester  han ; 


347 


349 


GAMOOmO  M  MBUa 

B  de  oUas  algmias  sy  non  mé  nMmbram, 
Desque  ev  morrei ,  <»  que  as  aobaren    . 
Den  las  sy  quisyeren  do  mays  oonpiyran. 


E  seia  ben  Qerta  la  que  me  malou 
Que  feso  cruesa  6  muy  graQt  pecado, 
O  cal  toda  vya  le  seri  contado 
Desque  superen  ben  commo  pa3oa ; 
Ca  eu  foy  mortoAgrantsyjOi  rascm» 
E  dirán  le.todos  que  íi9s  trayaon 
Matar  &  un  omme  que  nunca  le  errou. 

Non  le  errey.,  segund  que  entendo, 
Pero  que  me  Ge»  a  morte  atendo, 
Sy  non  por  que  ba  quero  amar 
Porque  agora  a  morte  atondo , 
E  poys  que  moyro  por  aqueste  feyto 
Tan  syn  rrason  ó  tan  syn  decreyto 
Doy  mays  mijka  alma  Deus  te  comendo. 


j 


Lexo  destas  mandas  por  meus  conplidores 
A  Gonzalo  Rodrygues  aquel  de  Soosa » 
E  &  Fernand  I^odrygues  por  que  toda  cosa 
Que  aian  de  aver  algunos  pecadores , 
Desque  eu  morrei  les  seia  otorgada 
A  cada  qual  deles  segunt  fue  mandada; 
Todo  por  manos  de  aquestos  tutores. 


317. 

{FoUú  iiU 

Bsta  cantiga  íiso  é  ordenó  Don  Pero  Veles  de 
Guevara  en  loores  de  Santa  Marya ,  la  qaal 
es  bien  ordenada. 

Madre  de  Dios  verdadero , 
Vyrgen  santa  syn  error , 
Oyas  &  mi ,  pecador. 
Que  la  tu  menjed  espero. 


Quando  al  ángel  desiste , 
Santa  fue  aquella  ora, 
Ecce  amplia,  Seik>ra , 
Dios  é  omme  oongebiste : 
Pues  ¿  m\  que  bivo  triste , 
Fas  me  ser  merecedor 
Del  tu  bien  por  d  amor 
Deste  santo  mandadero. 

Estrella  de  alegrya. 
Corona  de  parayso, 
Buelte  tu  formosp  tjsso 


'      DON   PBRO 

Contra  mi,  señora  mía, 
Ca  sobeio  cada  dia 
Sufro  cuytas  é  pavor 
Con  espanto  é  graot  temor 
Deste  mundo  rrefertero. 

Señora  so  cuyo  manto 
Cupieron  gielos  é  tierra. 
En  la  trynidat  s'engierra 
Padre,  Fijo,  Spiritu  santo  : 
Esto  creo  mas  de  tanto, 
E  soy  Qierto  é  sabidor 
Questos  tres  en  un  tenor 
En  un  Dyos  solo  señero. 

Santa  Virgen  coronada 
Por  la  tu  grant  umildat, ' 
Que  toda  la  trenidat 
En  ty  fiso  su  morada : 
O  Jú ,  bien  aventurada , 
Rruega  por  tu  servidor. 
Pues  ante  nostro  señor 
Non  syento  tal  medianero. 

Creo  en  el  tu  Fijo  bueno. 
Señora,  mas  de  mili  veses 
Que  troxiste  nueve  meses 
En  el  tu  muy  santo  seno ; 
E  después  al  mes  nove(io 
Parystelo  syn  dolor 
Jhesu  Christo  Salvador,  • 
Tú ,  Vyrgen  conimo  prymero. 


VELES  DB   GUEVARA. 


349 


318. 

{ Folio  iíO.) 

Esta  cantiga  uso  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero 
Veles  en  loores  de  Santa  Marya  de  Guada- 
lupe. 

Señora,  grande  alegrya 
Syento  en  mi  coragon. 
Pues  te  llaman  con  rrason 
Virgen ,  sol  de  medio  dia. 


En  ty  tengo  yo  esperanga , 
Eistrella  de  los  maytines , 
A  quien  dan  los  serafynes 
Loor  é  grande  alabanga  : 
Señora,  mi  esperanga  ""x 
En  ty  es  toda  sason , 
Pnes  que  de  ty  galardón 
Espero,  señora  mia. 


\ 


/ 


/ 


Bien  demuestran  quanto  vales 
Las  tus  obras  muy  granadas , 
Por  ty  fueron  rreparadas 
Las  syllas  angelicales , 
Libra  me  de  todos  males. 
Amiga  de  Salamon , 
Pues  de  nostra  salvagion 
Tú  fuste  carrera  é  vva. 

Syenpre  fue  la  tu  costunbre 
Rresponder  k  quien  te  llama , 
E  catar  á  quien  te  ama 
Con  ojos  de  mansedumbre : 
I O  mas  clara  que  la  lunbre , 
Lus  é  puerta  de  perdón , 
Santa  sobre  quantas  sson , 
Sey  comigo  toda  vya ! 

Todo  el  mundo  fue  alunbrado 
Con  el  fruto  que  nos  diste , 


'•■J 


;  ■      J*     'f^-^^ 


3M  cAMciomnio  db  íama. 


Yyrgeo ,  alque  tA  paryste 
Digno  é  santo  syn  pecado : 
Sseno  bien  aventurado» 


Lleno  de  tan  nMe  don» 
Por  amor  deste  nennon , 
Yyrgen  santa',  tft  me  goia. 


319. 


Etto  deiir  fito  é  ordenó  el  dicho  Don  Piso  Vblbs  á  madama  Juana  de  Navarra 

en  loores  de  ao  fermoaara.? 

Conviene  que  diga  de  la  buena  vysta 
Que  en  Rronoas  Vallé  vy  estar  un  dya : 
El  noble  ^yxandre  quando  por  conquista 
El  mundo  por  fuerga  todo  conquirya, 
Yyó  muchas  sse&orts  de  muy  grant  valia 
Gommo  el  mundo  en  su  poder  fuese*; 
Que  tan  noble  due&a  de  sus  ojos  vyese 
Non  fablo  uin  leo  en  su  ledania. 

Pero  Julio  Qesar  el  afortunado 
Que  puso  á  toda  Broma  la  mano  de  suso . 
De  la  grant  comuna  con  todo  el  genado 
Las  sus  libertades  echó  el  dgua  ayuso 
E  ganó  todo  el  mundo,  segunt  lo  propuso. 
Por  su  grant  esfuerzo  fue  ende  señor : 
Nunca  Tito  Libio,  el  su  deytador, 
Que  tal  dueña  vyese  en  su  libro  puso. 

• 
E  aun  otros  sseñores  como  Aníbal , 
El  muy  porfyosso  é  firme  varón ,       ' 
Esfuerzo  é  espejo  é  noble  cabdal 
De  Rroma  la  grande»  el  grant  Qipion , 
El  mundo  prí(}eron  en  una  sazón 
Por  muy  grandes  fechos  de  cayallerías. 
Que  tal  dueña  vyesen  en  todos  sus  dias . 
Los  sus  coronistas  non  fasen  mengion . 

Vystia  una  saya  de  pura  cordura , 
La  su  corta  pisa  era  lealtad , 
El  su  chapyrete  era  fermosura, 


DON   PERO   VELES   DE   GUBTARA.  361 

El  SU  noble  manto  muy  grant  onestad  : 
Estrado  muy  rryco  de  toda  vondat , 
Los  sus  paramentos  eran  buen  asseo , 
E  su  gentyl  cama,  segund  asy  creo. 
Es  que  la  cobria  toda  castídat. 

E  seguud  presumo  es  mí  entengion 
Que  dueñas  algunas  darán  sus  querellas, 
E  por  que  fago  mayor  condíQion 
De  aquiesta  sseñora,  que  de  todas  ellas; 
Pero  de  todas  las  dueñas  ¿  donsellas . 
Aqueste  señora,  luego  liue  paresce. 
Entre  todas  ellas  assy  rresplandege 
Commo  el  sol  se  esmera  entre  las  estrellas. 

Pues  asy  Dios  quiso  que  fuese  dotada 
Aqueste  señora  de  tan  rrycos dones. 
De  todos  los  buenos  deve  ser  loada 
E  aquí  non  tengo  que  ay  mas  questiones : 
Parescan  los  buenos  en  sus  condiciones 
Que  son  adebdados  del  bien  desir  bien , 
E  que  asy  non  sea  que  diga  non  &  quien , 
E  aqui  fenecen  las  mis  conclusyones. 


320. 

[FoUo  112.) 


Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  á  la  (ibdat  de  Sevilla 

q  liando  le  lira  ron  sus  ofígiofi. 

La  dueña  garryda  está  demudada , 
De  lagrymas  bivas  lleno  su  rregago , 
Pues  es  ya  tollyda  de  su  diesto  brago 
La  que  por  el  mundo  era  tan  loada : 
La  color  perdida,  la  vysta  turbada , 
Triste  é  perdidosa  del  su  buen  aseo. 
Non  sé  qué  me  diga  que  nada  non  veo 
De  todos  los  bienes  en  que  era  dotada. 

• 
En  quanto  alon^^ada  la  vy  de  plaseres , 


352  '  GANaONBRO  DE  BAHÍA. 

Segund  otras  rezes  la  yo  avia  yysto , 
Por  ende  le  dixe :  <c  Señor  Jesu  Chrísto , 
Por  él  te  conjuro  que  digas  quien  eres;  » 
Mas  poco  montaron  todos  mis  saberes. 
Por  que  della  oviese  rrespuesta  ninguna. 
Salvo  quellorava  disiendo  :  «Fortuna, 
Asy  van  las  cosas,  segunt  que  tú  quieres.» 

Toda  me  paresQe  que  estava  tremyeudo , 
Aquesta  señora  de  que  vos  departo, 
Commo  fys  la  dueña  vezina  del  parto , 
Quando  los  dolores  le  tan  rrequiryendo  : 
El  manto  caydo,  las  manos  torciendo, 
E  con  la  grant  vasa  fuera  de  sentido , 
Sus  vozes  agudas  con  grant  apellido , 
Los  Qielos  paresge  que  y  van  rronpiendo. 

Mostrar  non  puedo  el  su  noble  gesto 

Que  rresplandegia  mas  quel  sol  de  mayo ; 

Era  denegryda  de  golpe  de  un  rrayo , 

E  con  tanto  yo  ato  aqui  mi  cabestro : 

E  non  entyendo  mas  que  fable  en  esto 

Nin  de  la  fyesta  d'esta  grant  sseñora. 

Salvo  que  la  veo  desir  toda  ora : 

«Non  puede  grant  tienpo  durar  todo  aquesto.  » 


•. .. 


521. 

íFoUo  112.» 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  de  Guevara  por  manera  de  contempla^ioo 
con  Dios,  por  quanto  lo  dexaron  é  desanpararon  todos  los  sseñores  é  amigos  que  él  tenia  en 
la  casa  del  Rrey  al  tienpo  que  lo  perseguien  é  acosavan  ant'e  Rrey  algunos  sus  contiiríoi 
é  enemigos. 

Señor ,  sé  é  creo  que  tü  me  formaste 
A  la  tu  ymagen  de  una  non  nada, 
Criando  mi  alma  me  vyviíicaste  : 
La  ley  verdadera  por  ty  confyrmada , 
Señor,  aquel  dia  de  la  grant  jornada 
Quando  de  la  tierra  al  palo  ssubyste , 


DON   PERO   VELES  HE   GOETIBA.  353 

A  mi  rredemiendo  |  qué  muerte  sofryste  I 
Mi  alma  la  tyene  muy  bien  decorada. 

Señor,  olvidando  tu  nombre  bendicto 
Puse  mi  fyan^  en  quien  non  devia , 
Por  malos  amigos  pensé  de  ser  quito 
De  muchos  cuydados  en  que  yo  bivia : 
He  vysto  é  provado  la  su  conpañia 
E  quanto  me  monta  todo  lo  servido , 
Entyendo  de  todos  que  he  rregibido 
Las  gragyas  é  onrras  que  yo  aver  devia. 

A  ellos  seyendo,  sseñor,  conos<;ida 
Mi  pura  verdat  que  era  inogente 
De  la  syn  rrason ,  que  fuera  movida 
Por  los  adversaryos  á  mi  nuevamente , 
Fisieron  non  vysta  con  buen  continente,  * 
E  á  mi  dexaron  de  manos  al  suello, 
E  tengo  que  fuera  mucho  mas  mi  duelo , 
Ssy  en  mi  fallaran  algunt  acídente. 


322. 

{Folio  112.\ 


;ste  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Don  Pero  Veles  de  Guevara  á  una  dueña  muy  vycja  que  ar- 
dava  en  palacio  del  luíanle  don  Ferrnando,  é  non  avya  en  el  rreyno  quien  quisyese  con  ella 
cassar,  tanto  era  ffea  é  de  vyeja  é  de  pobre ,  non  enbargante  que  era  dueña  de  muy  buen 
linaje. 

Sancha  Carryllo ,  ssy  voso  talante   . 

He  de  cassar ,  ffazed  ora  assy 

Commo  rae  heu  pague  de  vos  é  de  my, 

Sed  vos  segura  de  ser  ben  andante. 

Que  todas  i  ay  I  las  cosas  de  que  me  paguey. 

Vos  acharedes  que  eu  as  casey , 

Antes  que  Rrey  nin  Rreyna  nin  Infanta. 

Mas  veio  de  vos  muy  despagada 

A  vosa  ventura  avendo  servido, 

A  Rrey  Don  Alfonso  que  ovo  vencido 


354  eAMClONERO   DB  BAMA. 

Albuhagen ,  o  Rrey  de  Granada , 
E  de  sy  aqueles  que  del  degenderon 
YiOS  os  criástes,  segund  me  disieron, 
K  nunca  mays  d'esto  fuestes  demandada. 

Heu  por  que  veio  vuestra  ssoedade  I 
Yenno  vos  esto,  señora,  &  diser ; 
Vos  non  querades  en  al  contender 
Sy  non  en  esto  por  vosa  vondade, 
Que  sy  por  esto  non  fore ,  sse&or , 
Nunca  creades  que  entendedor 
Moyra  de  amores  por  vosa  beldade. 

Que  Deus  non  quiso  que  fose  otorgada 
Aquesta  gragia  &  Condes  nin  Hreyes, 
Nin  an  poder  todas  as  tres  leyes 

Mays  sy  vos  ende  podes  guisar 
Commo  vos  heu  ame  é  posa  loar , 
Antes  de  un  anno  seredes  velada. 

Fvnidii. 

E  si  vos  d'esto  queredes  dubdar. 
Que  vos  ojo  deesen  toda  ultra  mar. 
Nunca  alaroca  seredes  chamada. 

(i)  FalU  en  el  Códice. 


(O 


3ai 


AQUÍ  SE  COMIENCAN  LAS  CANTIGAS  E  PREGUNTAS 

B  OBSIRES  QUE  FISO  É  OEDEMÓ  EN  SU  TIEMPO  DIEGO  MARTINES  DE  MEDYNA  ,  JURADO  DE  SEVI- 
LLA, EL  QUAL  ERA  UN  OMME  MUY  ONRRADO  É  MUT  DISCREPTO  É  BIEN  ENTENDIDO,  AST  EN  LETRAS 
É  TODAS  giENgiAS  COMIIO  EN  ESTILLO  É  PLATICA  DE  CORTE  É  DE  MUNDO  *.  É  OTROST  ERA  OMME  MUT 
DUL^E  É  AMOROSO  EN  SD  CONVERSACIÓN  Á  LAS  GENTES.  É  PRIMERAMENTE  COMIENi^A  SE  AQUÍ  UNA 

QUiSTioN  QUEL  OVO  CON  FRAY  LOPE  DEL  MONTE,  bachiller  en  theologia,  sobre  la  con- 

^EB^ION  DE  santa  MARÍA  Á  SUPLICACIÓN  É  RRUEGO  DE  LOS  FRAYLES  PREDICADORES  DE  SANT  PLA- 
BLO  DE  SEVILLIA,  LA  QUAL  PREGUNTA  FUE  DADA  Á  LA  ABADESA  DE  SANT  CLEMENTE. 


323. 


(FoHoiíZ.) 


Señor ,  por  que  ayer 
Loasies  tan  alta  mente 
Por  muy  sabio  exgelente 
A  Fray  Lope  bachiller , 
Querrya ,  sy  puede  ser , 
Que  por  la  su  cortesya 
Me  dixieses  de  Marya 
Lo  que  devo  yo  creer. 

Ca  puesto  qu'él  bien  tráete 
En  los  sermones  que  fase , 
(¡ierto  non  me  satisfaze 
Por  que  yo  asy  lo  acate ; 
Ca  veo  muy  grant  debate 
En  aquestos  dos  conventos. 
De  tan  fuprtes  argumentos 
Que  non  sé  quien  los  desate. 

E  commo  vo  por  pensar 
Que  su  congebQion  fue  santa , 


Por  ser  madre  de  quien  tanta 
Gracia  le  pudo  dar ; 
Fas  me  luego  dubdar 
Berrnaldo ,  ca  non  diiiera 
Contra  esto ,  sy  asy  fuera , 
Pues  que  era  su  juglar. 

E  yo  so  marabillado , 
Ca  dixo  Agustyn  doctor. 
Que  solo  nuestro  Señor 
Fuera  de  aquesto  librado : 
Sy  oryginal  pecado 
En  su  Madre  non  fallara , 
Luego  aqui  lo  escusara 
Ca  non  era  escusado. 

Pues  ¿qual  fue  la  entengion 
Por  que  d'aquesta  (jentella 
Saca  á  él  é  non  á  ella , 
Sy  tal  ftie  su  congeb^ion  ? 
Ca  se  sygue  de  rrason , 
Quien  fabló  en  lo  mayor, 
Que  fablara  en  lo  menor , 
Do  avie  duda  é  quistion. 


■*■  t 


^ 


^^^^ 


356 

Esto  non  sé  commo  sea, 
Ca  veo  de  cada  parte 
Argumentos  por  tal  arte 
Que  non  sé  &  quales  crea; 
Enpero  mucho  desea 
Mi  coraQon  é  querrya 
Saber  la  verdaderya 
De  la  qual  Dios  provea. 


Por  ende  vos  pido  é  rruego 
Que  á  ese  vuestro  amigo 
Digades  esto  que  digo, 
E  que  me  rresponda  luego ; 
E  sy  él  en  tan  grant  fuego 
E  en  tanta  geguedat 
Me  declara  la  verdat. 
Abro  mano  d'este  juego. 


CANaOHBRO  DB 


324. 

vro/io  113.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Fray  Lope 
DEL  Monte  de  la  orden  de  Sant  Francisco 
contra  el  dicho  Üiego  Martines  en  rrespues- 
ta  de  la  su  quistion  é  pregunta  que  aqui  de 
suso  está  puesta ,  lomando  él  la  vos  de  los 
fray  les  menores  contra  los  otros  pedrícado- 
res  de  SaiU.  Pablo  de  Sevilla. 

Por  ladulge»  gloriosa 
Vyrgo ,  rresponde  Fray  Lope 
A  vos  que  teneys  vascosa 
Feryda  de  falso  golpe : 
Sanar  vos  ha  con  xarope 
De  violas  é  de  rrosas , 
Dé  escripturas  muy  sabrosas. 
Vuestra  alma  non  las  pope. 

Desides  que  predicando  . 
En  sus  sermones  departa , 
De  la  con<jebQion  rabiando 


De  María,  non  de  Marta» 
Non  es  la  voluntat  fiuia 
En  vos  por  desoongertadas. 
Ver  dos  ordenes  onrradas 
De  aiigumentos  por  carta. 

E  asy ,  quando  pensadas 
Qué  fue  santa  oongebida, 
Desides  que  vos  turbadas 
Por  escríptura  tenida 
De  Barmaldo,  que  en  su  vida 
Non  dixo  faser  tal  fiesta. 
Esta  rrason  vos  aquexa 
En  la  tener  abatyda. 

El  dise  que  este  Santo 
Non  fabló  syn  dubdanga, 
Nin  entendió  mas  nin  tanto 
Deste  fecho  syn  provenga : 
Vos  poned  en  la  balanza. 

El  escribió  &  Loguno 
Por  que  tiene  eregia. 
Muchos  mas  de  tres  é  uno 
Non  de  los  de  la  nogría, 
Que  en  los  chicos  non  avya 
El  pecado  oryginal  ^ 
Por  non  consentyr  lo  tal 
Solo  sacó  al  Mena. 

Él  por  non  dar  mal  favor 
Al  error  atan  valiente » 
Commo  lo  diz  syn  pavor 
El  Papa  sesto  Clemente , 
En  un  sermón  excelente 
De  la  conQebgion  fermosa. 
De  la  Madre  de  Dios,  rrosa, 
Dixo  lo  de  mal  tálente. 

Enpero  en  su  sermón 
De  sobir  ella  &  los  gielos. 


FRAY  LOPB  DEL  MOMTE. 


357 


De  entrañable  pulíon 
La  loó  syn  estos  duelos : 
Dixo  non  fue  en  los  yelos 
De  Adam  la  carne  suya 
De  María,  mas  la  tuya 
E  de  todos  tus  abuelos. 

Bernaldo  lo  rretrató 
Por  otras  muchas  vegadas , 
Segund  ya  se  disputó 
En  las  plagas  tan  curradas. 
Que  non  fueron  aprovadas 
Estas  letras  que  escrivides : 
Pues,  amigo,  vos  d'oydes 
Non  digades  tales  nadas. 

Leed  á  Santo  Thomas , 
El  que  fue  predicador , 
E  á  Santo  Domingo  mas 
De  su  orden  fundador , 
Cada  uno  con  ardor 
De  predicar  la  verdat 
Dixo  con  santa  bondat 
Commo  alto  sabydor. 

• 

El  padre  dixo  que  fuera 
Syn  mansilla  de  pecado  , 
E  el  fijo  que  nasiera 
Lo  mejor  de  Dios  criado. 
Afuera  de  lo  tomado 
De  la  grant  divinydad , 
Uniendo  con  humildad 
Carrne  á  ella  de  grado. 

Con  esta  rrason  concuerda 
El  maestro  Suelchote ; 
En  mucho  mejor  acuerda 
El  doctor  sotU  Escote  : 
Profundado  en  la  dote 
De  la  lunbrosa  magna 
Vyrgen  Rreyna  soberana , 


Guardat  vos  de  su  agote. 

• 

Sant  Anbrosio  dixo  d'ella 
Que  fue  vara  syn  cortesa , 
Nonbrando  la  él  donsella 

Syn  orygynal  vylesa. 

• 

El  devoto  sant  Alyfonso, 
Arzobispo  de  Toledo , 
Canta  d'ella  en  rresponso 
Sy  por  él  fablar  lo  puedo , 
Que  la  predicó  syn  miedo 
Que  fue  santa  syn  mansilla , 
En  su  congebgion  arquilla 
De  satyn  raydo  quedo. 

Asy  fue  la  masa  suya 
E  la  su  carne  currada , 
Traida  por  alleluya 
E  quedó  non  deodada , 
Por  que  avie  rrason  provada , 
Commo  aquel  santo  lo  cuenta , 
Dio  le  una  vestymenta 
(lelestial  mucho  pregiada. 

Sy  de  Anselmo  fablase , 
De  Ovidio  é  de  Alano , 
Pedro  comedor  llegase , 
El  Terenso ,  sabio  sano , 
Cuentan  por  atan  livyano 
El  que  dise  contra  esto, 
Commo  que  dize  denuesto 
De  mal  coragon ,  non  sano. 

Sy  todos  estos  callaran , 
Pues  que  los  rreveló  ella , 
Bueno  fuera  que  pensaran 
Lo$  que  la  non  disen  vella; 
Que  fuera  clara  gentella 
E-  en  todo  muy  apuesta , 
D'otra  guysa  la  su  fyesta 


358  OANCIONRRO 

Sería  nuve  é  non  estrella. 

• 

Pues  sallyd  de  tyniebra 
E  non  querades  Qegar . 
Que  el  duro  todo  quiebra 
Como  uva  de  lagar : 
E  quered  vos  allegar 
Al  savor  de  la  Escriptura , 
E  salredes  de  tristura 
E  termeys  con  qué  folgar. 

La  palavra  mal  entendida 
Mata  é  non  da  consuelo , 
E  veo  la  muy  de  partida 
De  la  su  parte  con  duelo : 
De  los  que  plantan  majuelo 
Mal  gosando  lo  peor . 
La  Madre  del  judgador 
Los  destruyrá  por  suelo. 

A  lo  de  Sant  Agustyn , 
Callad ,  nunca  lo  digades , 
Ca  rroman^ie  r\in  latyn 
De  las  sus  abtoridades 
Non  dirie  tales  maldades ; 
Ca  él  luego  lo  protest(^ 
En  quanto  le  abastó  : 
A  ios  locos  non  creades. 

Kl  propuso  muy  de  grado 
Que  quando  quier  que  fablase 
Disputación  de  pecado , 
Que  á  la  Virgen  escusase ; 
Ca  fall(')  que  alcangase 
De  ser  de  todos  sacada 
Por  tal  gragia  rreservada 
Que  ninguno  non  dubdase. 

Esto  en  el  libro  dixo 
Delagragia  é  natura; 
Tened  lo  en  vos  bien  flxo 


DK   BAENA. 

Ca  él  fabló  con  mesura 
En  tanta  de  apustura. 
Que  por  la  onrra  de  Dios 
En  christianos  é  judies 
D'ella  non  fasia  cura. 

Ca  el  mesmo  en  otras  partes, 
Contra  lo  de  taanicheo. 
Por  muy  declaradas  artes 
Dixo  :  aYo  della  non  veo 
En  todo  lo  que  bien  leo 
Tal  cativo ,  el  mortal 
Vyl  pecado  oryginal , 
Nin  asy  desir  lo  creo. »    . 

Sy  Santo  Agostyn  toviera 
D'elia  esta  entenQion , 
D'esto  nunca  arguyera 
La  erege  condición ; 
Ca  loó  la  perfe^ion 
De  la  Vyrgen  estremada, 
Commo  non  fuera  culpada 
En  su  santa  concieb<í ion . 

Por  ende  aquestos  doctores 
Santos  contra  vos  trae , 
Commo  fueron  sabidores 
E  su  entenQion  decae: 
Cada  uno  dellos  trae 
La  obligación  malvada 
De  la  su  carne  onrrada; 
Vuestro  seso  assy  lo  ensae. 

m 

E  sy  fabló  universal 
De  todos  commo  pecaron 
En  Adam  le  prynQipal , 
A  solo  Christo  sacaron  : 
Amigo ,  estos  fallaron 
Que  de  derecho  común 
Todos  é  ella  aun 
A  la  tal  ley  sojugaron. 


DIEGO   MARTINES   DE   MEDINA 


359 


Pero  en  general  ley , 
Non  entienden  engerrada 
La  Madre  del  alto  Rrey 
Por  seer  previllejada: 
Asy  fue  dende  sacada 
La  Esposa  del  Salvador , 
I  Ay  quanto  grant  sabidor 
Esta  rrason  tíeu  notada  I 

Foyd  d'ella  grant  falsya 
De  los  vuestros  faryseos. 
Que  con  su  ypocresia 
Se  tornaran  Cananeos , 
Commo  á  los  Melyseos 
La  Vyrgen  perseguiera , 
Ca  les  tanto  non  sufriera 
Por  los  sus  locos  meneos. 

■ 

Dar  vos  ha  ella  ayuda 
Sy  ya  desto  vos  quitadas , 
E  mas  quel  coraron  cuda 
Syn  amor  la  loades. 
Ganaredes  heredades 
Bien  grandes  por  su  ruego , 
E  librar  vos  ha  del  fuego 
Infernal,  sy  lo  pensades. 

E  pues  ella  es  abogada , 
Commo  cantil  la  ystoria , 
Serye  á  vos  allegada 
Para  vos  ganar  la  gloria. 
Mejor  vos  será  que  Soria, 
Sy  vos  non  partydes  d'esto , 
Poco  le  será  ser  puesto 
En  laabysmalestoria. 


325. 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Diego  Mar- 
tines DE  Medtna  en  nonbre  de  los  frayles 
predicadores,  rreplicando  contra  la  rres- 
puesta  del  dicho  Fray  Lope  que  aqiii  de  su. 
so  es  puesta :  en  el  qual  desir  le  fase  rre- 
convención  disiendo  que  erra  va  ei>egtialar 
ala  Madre  con  el  Fijo. 

Don  fray  Lope ,  esta  vegada 
Yo  vos  digo  rreconviendo , 
A  una  cossa  rrespondiendo 
Por  vuestro  escripto  allegadja. 
ign  la  qual  se  dis  quexada 
Maria  contra  esta  gente. 
Disiendo  que  malamente 
La  tienen  por  ensusiada. 

Non  queryendo  replicar 
Vuestro  escripto  prolongado , 
Contrallando  tal  deytado 
Protesto  de  treplicar 
Ante  quien  ha  de  judgar 
Este  fecho  por  sentengia; 
Enpero  con  rreverengia 
Lo  que  digo  he  de  provar. 

Mansilla  de  ensu3Íamento 
Non  ponen  pedricadores 
En  ella,  que  syn  dolores 
Parió  é  ssyn  ningún  tormento ; 
Mas  por  el  egualamiento 
Que  entre  Dios  é  ella  fasedes , 
Cierto  sed  que  rregibredes 
Por  ello  vuestro  escarmiento. 


360 


326. 


I  Folio  115. ) 


CANCIONERO   DE  BABNA. 

¡      Dexad  de  fablar  al  vyento. 


Este  desir  fizo  é  ordenó  el  dicho  Fray  Lope 
DEL  Monte  contra  el  dicho  Diego  Martines 
de  Medyna  en  rrespiiesta  de  la  rreplica^ion 
é  rrecon vención  de  suso. 

A  ffray  Lope ,  pues  derecho 
Le  pedides  encellado , 
Descrovid  vos  que  de  grado 
El  vos  rresponderá  de  fecho ; 
Ca  non  tiene  el  bien  contrecho 
Nin  la  lengua  peresosa , 
Por  la  Virgen  gloryosa 
Fer  lo  ha  por  su  provecho. 

Sabedes  poco  de  fuero . 
Pues  raoveys  rreconvengion 
Do  non  ponen  petigion 
Ante  jues  é  es  agüero; 
Por  ende  con  nesios  muero 
Que  fasen  se  trovadores , 
E  non  son  mas  sabidores 
Que  de  dalfynes  es  Duero. 

Declarad  vos,  sy  queredes 
E  poned  lo  por  demanda , 
E  veredes  bien  commo  anda 
La  rrason  que  mal  tenedes. 
Suplicar  vos  non  devedes 
Ante  del  pleyto  movido , 
Pues  non  vos  ha  ofendido 
El  jues,  sy  lo  entendedes. 

• 

Protestados ,  yo  consiento . 
E  sy  en  forma  non  vaya 
Commo  libeldo  non  aya , 
Nin  para  tanto  vos  cuento. 
Juntad  vos  con  mili  qiento . 
E  fablemos  á  rrazon , 
Pues  teneys  buenasason. 


Sy  vos  sodes  abogado , 
Non  rregiben  &  la  pnieva 
Ante  quei  pleyto  se  mueva 
Nin  seyendo  contestado  : 
Yo  non  niego  lo  fablado. 
Que  vuestros  pedrícadores 
Son  de  falso  fabladores 
Que  en  la  Virgen  fué  pecado. 

Sy  delante  el  ordinario 
Apuramos  el  asero , 
Yo  non  buscaré  bozero 
Para  que  le  dé  salario  : 
Veo  vos  fablar  tan  varyo 
Amenasando  con  locura . 
Puede  ser  por  aventura 
Que  pagueys  el  treyntenario. 

Yo  non  fise  ygualanga 
Entre'l  muy  alto  Mexia 
E  la  bendicta  María : 
Mal  desides  con  erranga. 
Bien  por  esa  alavanga 
Que  vos  público  fablades , 
Sy  vos  conosco ,  sepada*^ 
Que  vos  faré  fer  la  danga. 

• 

Ffer  vos  he  escarmentar 
Non  por  fabla,  mas  por  obra, 
E  direys  que  mal  me  sobra 
Por  lo  que  quise  mentar  : 
Bueno  vos  será  juntar 
Con  esos  de  Moysen 
E  parientes  de  Cohén  : 
Fareys  juegos  de  contar. 

Escarmiento  bien  meresije 
0)  Palu  60  el  Códice. 


(«1 


DIEGO   MARTINES 

Ca  yo  digo  muy  apuesto 
El  loor  que  bien  paresQe , 
E  vuestra  alma  escuressge 
Commo  del  que  la  desama , 
Seyendo  alta  verde  rrama 
Syn  vyl  nudo  que  non  creQe. 


Por  la  desir  congebida 
Syn  oryginal  pecado , 
Non  la  ove  egualado 
Con  Jesu  que  le  dio  vyda , 
Ca  en  él  serye  entendida 
ExepQion  jure  probata 
Expresa ,  previllegiata 
E  esenta  syn  medida. 

E  syn  obra  ssyminal 
Fue  el  Señor  congebido , 
De  derecho  es ,  sy  vydo 
Que  non  aya  oreginal  • 
La  Virgen  por  seminal ; 
Pero  nunca  fue  qulpada 
Por  seer  previllegiada , 
Pues  esto  non  es  ygual. 


327. 

(Fotío  lio  VUfliO.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Diec.o  Mar- 
tines DE  Mkdina  contra  el  dicho  Fray  Lo- 
pe rreplicando  é  contra  la  rrespuesta  que 
le  dióá  la  su  rreplica^ion  é  rreconben^ioii : 
el  qnal  es  muy  ben  fecho  é  bien  ordenado, 
é  por  arte  bien  sotii  é  graciosa ,  la  qual  es 
llamada  arte  posada  de  media  maestrya  que 
nieva  los  quatro  pies  eguales. 

Dyscrepto  varón  loado , 

Graduado 

En  la  santa  theologia , 

Vy  vuestro  sotyl  deytado 


UE^MMDINA. 

Ordenado 

Por  grant  arte  é  maestría , 

E  lo  por  vos  allegado , 

Examinado 

Segund  mi  sabyduría. 

Veo  que  non  fué  fallado 

Mesurado , 

Segund  que  pertenesQia. 

A  rreligioso  letrado 

Non  es  dado 

De  rresponder  desonesto , 

Quauto  mas  á  quien  de  grado 

Obligado 

Vos  serya  6  bien  presto  : 

Quien  quiso  ser  enfermado 

E  enseñado , 

Non  meresQia  denuesto ; 

Pero  sea  perdonado 

Lo  pasado , 

Mas  por  lo  venir  protesto. 

Por  ende,  señor,  dexado 

Olvidado 

Lo  que  atañe  á  contienda. 

Fallo  que  vuestro  tractado 

Tal  estado 

Me  manda  que  non  entienda. 

En  la  madre  del  prymado, 

Aprovado 

Avedes  por  la  leyenda. 

En  Vernardo  el  causado 

Su  pryvado, 

Fablo  so  mejor  emienda. 

Esto  non  vos  es  negado . 

Ca  notado 

Es  assyen  su  lectura, 

Pero  nunca  fué  fallado 

Rretratado 

Bernaldo  de  tal  fygura; 

46 


361 


362 


CANciommo  db 


Sy  por  vos,  frayle  onrrado. 

Demostrado 

Me  fuere  por  escriptura , 

Fago  me  marabillado, 

Sy  glosado 

Non  fuere  por  aventura. 

Agostyn  de  Dios  amado, 

Doctorado, 

Biea  sabedes ,  sy  vos  piase , 

Que  sy  ovo  protestado. 

Declarado 

Es  é  magniflesto  yase , 

Que  su  libro  es  fundado 

Del  pecado 

Personal  que  omme  fase , 

Del  qual  nunca  fué  llagado 

Su  costado. 

Mas  esto  non  satysfase. 

Yo  asas  he  trastornado 

E  buscado 

Lo  de  contra  Manicheo, 

Lo  qual ,  todo  bien  pensado. 

Mas  cuydado 

Me  pone  quando  lo  veo. 

Vuestro  escripto  rryraado , 

Avysado 

Non  me  fase ,  segund  veo , 

Pues  demos  por  acabado 

Lo  trovado 

Ca  yo  dubdo,  mas  non  creo. 


U\r   CK.4-.        ^ 


EsU 

D 

d. 


«»••«•■ 


cion  que  le  Gso  aqoi  de  suso  puesta,  hqv 
va  asas  bien  fecha  é  soCylmeole  ordaMdi 
puesto  que  non  va  por  los  mesmos  oomi 
nautas  del  otro,  pero  con  todo  esso  bíe 
satysfeso  á  todo  el  quexoé  cootradipoM 
de  ssu  contraría. 

Tienpo  ha  que  be  leydo 

E  sabido 

Un  desir  bien  acoplado 

De  vos ,  varón  atrevido 

E  conplido 

En  dichos,  commo  letrado; 

Pero  por  mi  entendido, 

Rrespondido, 

Ya  quanto  quier  declarado, 

Fallo  que  lo  contenido 

Ha  seydo. 

Non  yase  en  saber  fundado. 

Non  yase  en  deytar  nota 

Una  gota , 

Disputar  á  tytulado 

En  la  dotryna  que  enfota 

Mas  que  cota 

Al  que  sabe  su  trabtado  : 

Vos  d'ella  non  vystes  mota 

En  la  flota 

D'Estremar  do  soys  casado, 

Nin  por  que  vysto  nielota 

Non  envota 

Sofistar  el  mi  palado. 

A  buen  seso  estudioso 

Caridoso 

Non  fablé  desaguisado , 


FRAY 

£n  seguir  lo  non  dubdoso 

E  fermoso 

Que  deve  ser  declamado  : 

Sy  vos  á  mal  achacoso 

Denostóse 

Notados  lo  pedricado , 

Plega  vos  lo  caloñoso 

E  sañoso 


LOPB   DEL  MONTE. 

Del  orygínal  pecado ; 
Enpero  que  lo  fablara, 
Lojudgara 

Por  mejor  ser  emendado , 
Bien  esto  por  se  declara. 
Que  dubdara, 
I      E  non  fue  certificado. 


363 


Que  non  llague  el  vuestro  lado. 

No  ty  lo  afyrmó  Bernardo 

Con  rregoardo 

Contades  á  desmesura 

Estable  é  determinado 

Mi  escriptura , 

En  le  feryr  con  tal  dardo 

La  que  ove  yo  notado 

Commo  sardo, 

A  loor  de  la  fSgura 

A  la  Vyrgen  tan  osado; 

£  fechura 

Su  dicho  non  fas  alardo 

Madre  de  Dios  encarnado , 

Syn  descardo , 

La  qual  non  fué  criatura 

Lo  que  diré  afyncado, 

Atan  pura 

Pues  arguyd  por  Bocardo 

Syn  mansilla  de  pecado , 

Que  ya  ardo 

Commo  ella  es  altura 

Veyendo  mal  sylogicado. 

Por  pyntura 

De  gran  don  previllejado. 

E  desides  que  sy  mostrare 

E  provare 

A  la  vuestra  obligagion 

Su  rretrato  bien  pro  vado, 

E  digion 

Que  abrá  quien  lo  declare 

De  sonido  omiliado , 

E  rrepare 

Sy  ella  non  es  figion . 

Por  versyculo  glosado : 

Bendición 

Sabed ,  sy  me  obligare 

Vos  sea  del  enclavado. 

Erresare 

Quien  de  mi  quiere  lyqion 

Do  está  escrípto  é  notado , 

0  legión 

Que  de  vos  non  me  anpare 

Non  deve  tener  menbrado , 

Sy  fablare 

Maguer  que  la  provaqion 

Nin  de  otro  mas  fundado. 

Guarnigion 

Trae  en  saber  formado. 

Esos  que  vos  enseñaron 

E  abosaron 

Negades  que  rretratara 

A  rresponder  fasinado , 

E  pesard                                         . 

Desid  qué  mal  afundado 

A  Beniardo  lo  noubiado 

E  ganaron 

D'aquella  celestial  ara. 

El  vuestro  dicho  afeytado. 

Vyrgen  cara                                    ^ 

E  por  esto  asas  penaron 

304 

fi  quedaron 

Peor  que  biea  de  su  estado. 

Vos  Qesad  ya ,  pues  cesaron 

E  callaron ; 

Kloat,  sereys  loado. 

Hel  [)ecado  personal 

Actual 

Uesides  que  ovo  Tablado 

Agostyn ,  el  prynQÍpal 

Doctor,  tal 

Que  de  todos  es  onrrado : 

Kscodryñastes  lo  mal , 

Non  es  al 

Sy  non  desir  lo  <;ontado , 

Ca  él  fabló  general . 

Pues  non  val 

Lo  dicho  espeQÜlcado. 

Prueva  con  los  ynogentes 

Pade<¿ient6s 

Martyres  en  su  fonsado, 

Que  sy  fueron  paresQÍentes 

(Ion  las  gentes 

Santos  en  pueblo  juntado. 

E  les  dirán,  sy  nocientes 

E  dolientes 

Fueron  por  fecho  culpado, 

Dirán  sy  coinnio  pidientes 

E  gientes 

Que  en  mal  oregiuado. 

D'estos  estremo  á  ella 

Commo  estrella 

Arredrada  de  nublado ; 

Ca  la  Y  ido  mucho  vella 

Qual  doncella 

Nunca  vio  ojo  Qarcado  : 

D'estos  so  distyngue  d'ella 

Por^ntella, 

Por  oreginal  peoado. 


CAHGMIIIII* 


Non  porUiflWi^ 
Que  en  aquella 
D*eIIo8  nin  bivo  bpk 


Por  ende,  sypdr 

La  lectura 

Por  estudio  afiuidadD 

De  la  gragia  ¿  natai    A 

Con  ardura , 

Non  fue  por  vos  omnli, 

Escudero  de  rne^n 

Syn  rreoGura, 

Ga  non  desir  lo  oontiái,. 

Non  veredes  su  dul^n 

E  derechura 

De  testo  tan  avisado. 

Lo  que  dixo  Manicheo 

Yo  vien  veo 

Que  non  ovistes  tractado 

Nin  traedes  tal  meneo 

Al  torneo 

Do  justan  en  el  mercado 

Tal  fablar  es  arrodeo . 

Segiind  creo , 

Non  seyendo  dotrínado; 

Quien  anda  como  Ponpc 

Faryseo 

Es  en  su  loorjudgado. 

<Trande  es  é  bien  oscura 

La  soltura 

De  manos  el  rreprovado 

E  commo  syn  letradura 

Svn  fondura 

Entendieredes  farpado , 

Ca  latyn  en  su  natura 

Syn  rrotura 

Non  diredes  preguntado, 

E  desides  en  rres  pura 

Syn  pabura 


r^  leystes  su  deytado. 

MI  desilde  á  la  valaoga 

j^tofl&nga 

I^W  sienro  muy  mesurado , 

^^mi  querades  dar  senblanga 

^i||i8xñanQa 
^^  denuesto  afeado 
^kJL  ln  Rreyna  syn  dubdanga 
'^iiiQiie  lUcanga    . 
fi^^l  su  Fijo  acabado; 
1^  Kn  Ja  balanza 
^  Qne  ponga 
^  PorerranQa   . 
w   Al  que  la  ha  tan  fablado. 


DIEGO    MARTiMES 


I 


Pecadora  la  llamados , 

Mal  errades 

Por  qual  quier  color  biado; 

A  daño  Yos  oblígades 

Sy  pensados 

Quantó  mal  es  tal  bocado : 

Contra  los  santos  trovados , 

Enfamad^ 

A  la  Madre  del  untado  : 

Yo  digo  vos  que  creades 

E  tengades 

Que  syn  culpa  fué  su  estrado. 


329. 

Ksle  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Diego  Mar- 
tines DE  Medina  por  quistion  é  pregunta- 
que  (iso  á  Isabel  Gon^ales ,  la  manaba  del 
conde  de  Niebla  don  Juan  Alfonso. 

• 

Non  convale  diligengia 
A  la  que  de  vos  procede. 
Toda  lengua  rretrogede 


DB   IIBDINA.  365 

E  declina  sÜQienQía 
Ante  la  véstra  presengia , 
Muy  egelente  poeta, 
Syngular ,  muy  discrepta 
E  de  grant  magnifigiengia. 

Nunca  tales  poetrias , 
Digiones  por  sylogismo , 
Notificó  el  ghagismo 
Catholícon  nin  Papias. 
Las  vestras  fylosofias 
Rretorícadas  é  nuevas 
Vos  eligen  é  dan  pruevas 
Por  gentil  en  vestros  dias. 

« 

Toda  torpor  é  laydesa 
.  Rrelaxades  por  estilo 
Muy  soligito  é  vi  lo 
Determinar  con  firmesa : 
Profunda  naturaleza 
Vos  dio  de  sy  demonstrangas , 
Por  que  vuestras  concordangas 
Non  oviesen  ygualesa. 

¿Quien  podría  disponer 
Vestros  desires  prespicuos 
E  limados  é  melifluos 
Nin  á  ellos  responder? 
Creo  que  sobre  seer 
Quiso  Venus  en  tal  caso, 
De  non  prever  á  Nasso 
De  tan  agudo  saber. 

Por  ende ,  yo  contenplando 
En  vestra  grant  perfegion , 
Vos  propongo  tal  quistion 
E  omil  mente  demando, 
Sy  algund  omme  amando 
Syn  ninguna  esperanga 
Bive  en  mayor  folganga 
Que  del  todo  lo  dexando. 


306 


330. 


yFoiio  117  vm/Iu.i 


Respuesta  que  dio  por  ella  un  fraylk 


Todo  loor  absoluto 
A  solo  Dios  pertenesQe, 
E  lo  ál  Qierto  paresge 
Disramoso ,  disoluto : 
Que  nunca  puede  ser  junto 
En  un  cuerpo  perfegion , 
Salvo  toda  cornipgíon , 
Pues  en  sy  es  tan  comito. 

Por  que  ningund  conplimiento 
Non  puede  ser  acabado , 
En  ningund  cuerpo  formado 
Syn  muy  grant  desfallimiento ; 
Por  ende ,  el  alabamiento 
Que  me  dades  non  proQede , 
Pues  paresge  que  dygede 
Por  rreves  su  fundamiento. 

De  materia  corruptible 
Me  formó  de  su  alvedrio 
El  que  tiene  el  poderío 
En  sy  mesmo  iníinible. 
A  él  solo  es  convenible 
Perfecta  sabiduría, 
E  lo  ai  todo  dirya 
Que  es  cosa  aborrecible. 

Todo  mal  desir  notado 
Es  en  desguisas  por  gierto 


CANGIONKRO   DB   BABNA. 

Encubierto  é  descubierto 
Quanto  mas  al  qu'es  letrado. 
Pues  por  ende ,  muy  amado 
Noble  señor ,  estélente, 
A  otro  fased  creyente 
Lo  que  dis  vuestro  deytado. 


Toto  omme  de  rason 
Judgará  asy  ,  sy  quisiere . 
E  verá  lo  quel  dixiere 
Sy  al  ay  en  él  ó  non : 
Por  ende ,  noble  varón, 
MereQedes  por  ser  cortés 
Alabar  lo  que  non  es 
Todo  é  parte  nin  que  non. 

A  la  grant  profundidat 
De  la  vuestra  sotil  arte 
Vos  rrespondo  en  esta  parte 
Lo  que  entiendo  á  mi  verdit. 
Non  es  esto  novedat , 
Que  asy  lo  vedes  provado , 
Aquel  es  mejor  pagado 
Que  sygue  ssu  volunta^- 

Por  ventura,  sy  vos  fuerdes 
Tan  pagado  de  amar 
Atan  mucho  en  tal  lugar 
Donde  nunca  bien  ovverdes 
O  sy  mas  plaser  syiitieities 
En  ser  vuestro  que  ajeno , 
Aquello  vos  es  mas  bueno 
De  que  mas  provecho  ovierdes. 


DIEGO   MARTINES  DR   IROINA.  367 

331. 

(Foho  118.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  Diego  Martuies  contra  el  mnndo. 

Non  quiero ,  nin  amo  de  ty  ser  conquisto 
Amor  mundanal ,  pues  eres  pecado 
Muy  malo  é  fea,  ssegund  que  he  vysto 
Que  traes  ia  gente  á  muy  mal  estado. 
Tú  serás  de  mi  assás  baldonado 
E  á  todos  diré  el  mal  que  en  ty  veo , 
El  Dios  me  dará  de  ty  buen  desseo 
Por  que  yo  dé  fyn  á  lo  oomengado.' 

Ca  non  fallará  en  ty  otro  provecho 
Qual  quier  que  te  sygue  nin  otro  plaser , 
Sy  non  andar  sienpre  cuytado,  mal  trecho. 
Perdiendo  ssu  ffama ,  su  sseso  é  aver : 
E  desque  lo  tienes  en  el  tu  poder , 
Assy  se  enflaquege ,  assy  se  enciende , 
Que  aunque  se  pierde  el  loco ,  non  entiende 
Sy  non  que  por  ty  ha  mas  de  valer. 

E  por  que  entiendas  que  digo  verdat , 
Provar  te  lo  quiero  por  libros  é  testo 
Quanta  é  quanl  grande  es  la  tu  maldad  , 
E  quantos  perdieron  ssus  almas  por  esto. 
El  sabio  Virgilio  colgado  en  un  gesto 
Fasiste  lo  estar  en  torre  dó  pryso 
Muy  grant  desonor  por  non  ser  enviso 
Del  muy  grand  engaño  que  le  tenies  presto. 

Al  muy  poderoso  é  fuerte  Sansón 
Tú  le  sacaste  atante  del  sseso , 
Fasta  que  dixo  toda  la  enten^ion 
Uo  tenie  la  fuerza  é  fué  asy  preso. 
Adam  nuestro  padre  fué  muy  mal  apreso, 
Segund  por  la  Bibría  muy  claro  se  proeva, 
Pues  quiso  gestar  por  amor  de  Eva 
Del  fructo  del  árbol  que  le  era  defeso. 


^ 


368  CANCIONBIIO  DE   BABMA. 

La  muy  uoble  Troya .  (^ibdat  bien  obrada» 
De  muy  fuertes  muros  muy  bien  guarnida. 
Ovo  por  fuerza  de  ser  muy  gercada 
üos  veses  de  griegos  é  fue  destroyda : 
Onde  se  falla  que  ally  fue  perdida 
La  mas  noble  gente  que  estonces  avya 
En  todo  el  mundo  de  cavallerya. 
Que  muy  pocos  buenos  quedaron  á  vyda. 

El  rey  Salamon  con  quanto  sabia 
Por  tu  grant  maldad  é  tu  seguimiento 
Dexó  &  Dios  bibo  en  que  él  creya 
E  fué  adorar  los  dioses  del  vyento. 
En  esto  que  digo  |  o  mundo  I  non  miento 
Nin  te  lo  levanto  por  aver  conquista , 
Que  sabes  muy  bien  que  por  ty  el  salmista 
Pecó  é  fué  fuera  de  su  entyendimiento. 

Aun  y  se  falla  quel  ssabio  Meriyn 
Mostró  4  una  dueña  atante  ssaber , 
Fasta  que  en  la  tunba  le  fiso  aver.ffyn 
Que  quanto  sabia  nol  pudo  valer. 
E  aun  Arystotiles  con  su  grand  saber 
Con  quexa  muy  grande  seyendo  enamorado . 
El  se  consentió  de  ser  ensellado , 
Assy  como  vestia  de  una  muger. 

En  la  grand  demanda  del  Santo  Greal 
Se  lee  de  muchos  que  assy  andudieron , 
Syenpre  por  ty  pasando  grant  mal , 
Pesares  é  coytas ,  que  al  non  ovieron  : 
Assás  cavalleros  é  dueñas  morieron . 
Tan  bien  otro  sy  fermosas  donsellas. 
Sus  nonbres  non  digo  dellos  nin  dellas . 
Que  por  sus  ystorías  sabrás  quales  fueron . 

Tan  bien  y  se  falla  que  la  Reyna  Dido , 
Muger  de  Eneas ,  con  desesperanga 
Se  echó  de  una  torre  desque  sopo  é  vydo 
Que  era  por  sienpre  la  su  alongan^a : 
Tú  le  posyste  atal  maginanga 


DIEGO  luAlNES  DB  MEDINA.  369 

Que  nunca  Eneas  jamas  tornaría, 
E  que  por  ende  mejor  le  serya 
Moryr  que  bivir  en  tal  tribulanga.  . 

Tus  grandes  maldades  é  ^tes  sotiles 
Non  sé  quien  las  sepa  desir  nin  contar, 
Ca  por  ti  prendió  la  muerte  Axchiles 
E  por  ty  pasó  Ponpeo  la  mar. 
Medea,  la  sabia,  con  muy  grand  pesar 
Desque  vio  que  Jason  con  otra  casava , 
Mató  los  ssus  fijos  que  tan  mucho  amava, 
E  luego  en  un  punto  se  fué  desterrar. 


47 


1 


« 


PREGUNTAS  DE  GONCALO  MARTINES  DE  MEDINA. 

aquí  se  comienzan  las  cantigas  É  preguntas  B  DESLKES  QDE  piso  É  OIDERÓ  EN  SO  tium 

GONZALO  MARTINES  DE  MEDINA ,  reriiano  del  ante  dicho  diego  Martines  de  hemra» 
EL  QDAL  GONZALO  MARTINES  pue  omme  mut  sotil  é  intrincado  kn  mochas  cosu  t  m- 
cador  de  sotiles  invenciones  é  asst  mesmo  era  omme  mut  suelto  é  ardiente  é  suelto  h 
lengua,  segund  que  adelante  será  vtsto  por  sus  obras  que  piso  é ordenó. 


332. 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Gon<^lo  Martines  fior  iDRnere  de  pregonta  eseun. 

La  tierra  preñada  abrá  de  paryr , 
La  llaga  escondida  será  demostrada , 
Quien  mas  alto  sube  mas  ha  de  de^yr. 
Pues  la  su  sobida  es  desordenada : 
La  pena  muy  fuerte  será  quebrantada , 
E  el  giryfalte  fará  muy  grand  buelo , 
Muchos  mochuelos  serán  en  el  suelo 
Por  la  justigia  de  Dios  ordenada. 

Saldrá  de  la  cueva  el  León  de  España , 
El  grant  girífarte  syguiendo  su  vya : 
Non  valdrá  sovervia  nin  arte  nin  maña, 
A  los  que  rreynavan  obrando  folya : 
Será  rrealesa  onde  convenia , 
Los  quebradores  serán  quebrantados, 
E  los  que  tomaron  ágenos  estados 
Convyen  que  los  dexen,  llamando  vallia. 

Los  lindos  falcones  saldrán  de  sus  nidos 


GOlf^ALO  MAVrniBS  DE  ifeOlNA.  371 

Con  ei  girifalte  obrando  Iksafia, 

E  á  los  geroicalos  que  eran  enflngidos 

Faran  yr  fuyendo  de  la  selva  estralla. 

Será  muy  gososa  latryste  conpaña, 

E  los  que  gozavan  abran  muy  grand  daño 

Por  el  juysio  de  Dios  que  es  estraño 

€oD  quien  la  sobervia  poco  se  aconpaña. 

Commo  quier  que  los  fechos  sean  en  fortuna, 
Qualquier  que  usare  de  buena  ordenanga, 
Sy  sube  ó  desgende  de  alta  colupna. 
Su  fama  le  queda  en  grant  rremenbranga 
E  ante  Dios  tyene  rreposo  é  folganga. 
Quien  en  láser  males  su  tienpo  despiende , 
A  todos  le  piase  sy  cae  ó  desQiende , 
E  gozase  el  mundo  en  su  malandanga. 


333. 

{FoUú  119.) 

Pregunta  que  ñ?o  Gonzalo  Maetihes  de  Medina. 

Por  nuestros  pecados  Saturno  se  enflama 
En  la  grand  España,  segund  que  paresqe , 
E  los  sus  rrayos  tan  fuerte  derrama 
Que  la  mi  memoria  del  todo  escurege : 
Entre  cuero  é  carne  la  llaga  podrege , 
Asy  se  demuestra  ¿  va  descobríendo. 
Que  ya  melesina  yo  non  la  entiendo 
Con  que  se  cure ,  segunt  pertenesge. 

Non  veo  camino  nin  medio ,  tenpranga 
A  do  el  seguro  é  verdat  fallesge , 
E  la  mentyra  con  muy  grant  pujanga 
En  todas  las  partes  asy  prevalesge. 
I A  guay  de  la  tierra  do  lo  tal  contege  I 
Que  bien  es  posyble  de  ser  destroyda 
Pues  que  la  nave  non  es  bien  guarnida 
De  sus  aparejos  >  segund  que  meresge. 


372  cAMaoNtaio  ob  babna. 

Ei  santo  Evangelyo  nos  nota  é  declara 
El  rreyno  diviso  de  ser  destroydo ; 
La  ouytada  Frangia  con  muy  triste  cara 
Nos  muestra  sus  cuytas,  dolor  é  gemido : 
La  muy  alta  Rroma  con  grant  apellido 
Nos  dysse  sus  cuytas  é  viene  quexando , 
E  por  sabias  vyas  claro  demostrando 
Contra  nos  trabtgos  é  muy  grant  rroydo. 

El  de  ogidente  est&  ya  engregido 
Yeyendo  el  nuestro  ierryble  grand  da&o , 
E  el  de  mediodía  tyene  conoluydo 
De  nos  ¿1  poner  en  peligro  estraño : 
Todos  esperan  que  se  rrasgue  el  paño 
El^qual  Dios  sostenga  por  su  pyedat, 
Sy  non  nunca  vyeron  los  de  nuestra  hedad 
Peligro  nin  muerte  que  fuese  tamaño. 

Que  non  será  vylla  nin  Qibdat  nin  casa 
Adonde  non  aya  Guelfes  é  Gebelines , 
Con  voluntad  cruda  é  muy  fuerte  rrasa 
Los  unos  &  otros  buscar  se  las  fynes ; 
Los  rrycos  é  pobres  é  los  palasines 
Bivirán  cuytados  é  syn  seguranga; 
El  que  non  sopiere  ferír  de  la  langa , 
Nol  pregiaran  en  dos  esterlines. 

Non  abrá  quien  ose  seguir  el  arado , 
Que  todo  será  en  flamas  ardientes : 
Será  grant  caresa  en  tienpo  ahondado 
E  peregerán  las  mas  de  las  gentes ; 


(1) 


Que  dubdo  sy  abrá  ninguno  pagado ; 
El  mucho  thesoro  será  derramado , 
Segund  lo  concluyen  los  sabios  prudentes. 

Fynida. 

I O  tú  Rey  alto  que  las  permanentes 
Obras  cometes  en  ultymo  grado  I 

(1)  PalU  en  el  Códice. 


ALFONSO   4LVARBS.  373 

Pon  la  tu  Cas  é  sea  mudado 
Aqueste  peligro  en  los  encrey entes. 


534- 

{Foüo  119  fuelto.) 

Respuesta  qael  dio  Alfonso  Altames. 

Amigo  señor,  yasiendo  en  mi  cama^ 
Vyniendo  el  aurora  quel  día  esclaresije . 
Vy  como  en  vysyon  ordyr  una  trama 
De  fylos  muy  flacos  con  mucha  sandez ; 
Sy  Dios  délte  rreyno  se  non  adolece 
E  la  negra  trama  se  acava  texyendo, 
Castylla  cuytada  morra  padegi^ndo 
Peor  que  la  triste  de  Francia  padesQe. 

El  medio  é  la  íyn  es  aver  fyanga 
En  el  soberano  que  nunca  envegOQe , 
Que  puede  muy  ^do  poner  amistanga 
En  amas  las  partes  por  do  el  mal  crege : 
E  pues  que  la  nave  gentil  ya  guaresge , 
Podemos  desir  que  es  byen  vs^tegida 
De  masteU  d' entena,  de  velas  conplida. 
El  leme  rroguemos  que  Dios  lo  enderege. 

De  Ninive  avemos  abtorydad  clara , 
Que  por  penitengia  fué  el  pueblo  guarido. 
Que  era  judgado  sy  non  se  emendara 
Por  voca  de  Dios  de  ser  peregido. 
Por  ende ,  señores ,  mirad  el  partydo. 
Por  tomar  venganga  non  armedes  vando , 
Que  por  ser  concordes  bivredes  folgando , 
E  al  Rrey  faredes  amado  é  temido. 

El  de  ogidente ,  maguer  enfengido , 
Sy  vos  vyere  juntos,  verá  negro  año  : 
El  de  medio  dia  será  abatydo 
Avyendo  rregelo  de  algund  grand  sosaño. 

Por  ende ,  señores,  caliéntese  el  vano 


374  CAMCIONBRO   DE  BAKNA. 

En  que  vos  vañedes  con  mucha  amistad, 
Sy  non  ¡  mal  pecado  I  la  nregurídad 
Para  que  perescan  los  mas  del  rreba&o. 

Los  unos  é  otros  amaten  la  brasa , 
Non  tengan  fyusa  en  muchos  rrosines , 
Nin  sean  asina  que  se  quiebre  el  assa , 
Por  que  non  rrosen  algunos  malsynes 
Que  andan  disiendo  pasarán  matynes. 
Conjunta  Castylla  so  una  prívanga , 
Sus  malos  vesinos  abran  trybulauQa 
Qual  non  la  querryan  por  muchos  florynes. 

Sea  creydo  é  bien  escuchado         ^ 
El  buen  fray  Francisco  entre  los  oyentes , 
Por  que  sea  el  rreyno  de  males  guardado 
E  sean  los  nobles  al  Rrey  obedientes. 
Las  beninosas  crueles  serpientes 
Mueran  con  cuyta  é  pesar  doblado , 
Que  al  non  predica  el  sabio  provado 
Sy  non  que  sanen  los  que  son  dolyentes. 

Fvnida. 

Señores  leales ,  personas  valyentes , 
Fased  que  non  sea  el  ssol  yclipsado , 
Mas  luna  é  luseros  alunbren  su  estado 
E  claras  estrellas  muy  rresplandegientes. 


336. 

{FoUo\\9vuellfí.\ 

Este  desir  ñso  Gonzalo  Maitines  de  Medina  quando  ñnó  la  Rreyna  doña  CaUlina. 

Alégrate  agora ,  la  muy  noble  España . 
E  mira  tu  Rrey  tan  muy  deseado , 
Fydalgo  é  noble  de  alta  conpaña. 
En  todos  los  Rreyes  mas  abentajado . 
Lyndo,  gragioso ,  gentil,  esmerado. 
De  sangre  muy  alta,  señor  egelente. 
Sabio ,  enbiso ,  dyscrepto ,  prudente , 


60NCAL0  1UR11NB8  DS  VBDINA.  375 

En  todas  vyrtades  é  y  yenes  fundado. 

Alegrad  vos,  pueblos,  á  Dios  dad  loores 
Que  este  vos  trae  bienaventuranga. 
Ca  por  él  serán  los  vuestros  dolores 
Quitos  é  bueltos  en  mucha  alegrauQa. 
JustÍQía,  PrudenQÍa  é  Seso  é  Teapranga 
Sienpre  con  él  faran  su  morada ; 
La  tierra  ser&  por  él  manparada 
Mas  que  nunca  fué,  creed  syn  dudauQa. 

Alégrese  é  gozese  el  muy  lindo  Tufante , 
Con  quien  lealtanga  sienpre  se  conpafta. 
Mire  aquel  vyso  é  gentil  senblante 
Que  por  lo  non  ver  avie  pena  estraña , 
E  muy  lealmente  é  syn  otra  maña 
Le  faga  servicios  muy  aventajados. 
Por  que  sus  fechos  sean  egualados 
A  los  que  su  padre  dexó  por  fasaña. 

Alégrese  agora  el  muy  generoso , 
Que  es  primado  en  todas  Españas , 
Pues  en  lo  servir  fué  syenpre  gososo 
En  guerras  é  en  otras  maneras  estrañas. 
E  sabiamente  é  con  nobles  mañas 
Fyso  su  rregno  quedar  sosegado. 
Do  estava  en  punto  de  ser  asolado 
E  destroydas  todas  sus  conpañas. 

Alégrese  aquel  discrepto  valyente 
Que  fué  de  su  padre  fechura  é  criado , 
El  grand  Condestable  muy  noble  egelente , 
Servidor  de  Hreyes  muy  enumerado , 
Lealé  verdadero,  ardyd,  esforgado. 
El  qual  AlcauQara  fiso  descercar 
E  al  Hrey  con  miedo  las  tyendas  algar, 
Por  que  meresQe  ser  sienpre  loado. 

Alégrese  el  muy  noble  Almirante , 
Vencedor  de  lides  por  tierra  é  por  mar , 
Que  por  él  servir  será  bien  andante 


376  CANCIOHBRO  DI  BABNA. 

E  níngund  peligro  non  sabrie  dubdar. 
Alégrese  é  fas  bien  de  mirar. 
Pues  plogo  á  Dios  que  lo  inbisibie 
Asy  paresQíese  &  todos  vysyble. 
Lo  que  los  juysios  non  podríen  pensar. 

Alégrese  el  noble  del  adelantado 
Pero  Manrríque  de  muy  grand  valia , 
Alegre  se  é  sea  de  todo  pagado. 
Pues  lo  sonrió  onde  convenia 
En  la  de  Quesada  con  tanta  osadía 
A  do  rremedid  todo  su  linaje , 
Los  quales  nunca  dexaron  el  gaje 
Por  fuerga  de  armas  nin  porcovardia. 

Alégrese  agora  aquel  de  Vel&sco 
Pues  tan  bien  lo  flso  en  la  de  Antequera, 
E  dis  que  flrió  en  la  delantera 
Onde  acometyó  los  moros  syn  asco. 
Alégrese  é  tenga  muy  buena  maña .  ^ 
A  todos  los  pueblos  justiQia  guardando, 
Al  muy  alto  Rrey  serviendo  é  amando 
Por  que  nortenga  ninguno  dentera. 

Alégrense  todos  los  sus  cavalleros , 
Que  por  lo  non  ber  eran  tributados ; 
Otro  sy  fagan  los  sus  escuderos 
E  los  donseles  que  eran  apartados ; 
Las  guardas  antiguas  que  sean  tornados 
E  todos  los  otros  que  bien  atendían , 
Que  él  les  dará  mas  que  non  pedían 
E  los  fará  ser  bien  aventurados. 

Alégrese  é  gosese  el  muy  alto  Rrey  • 
E  mire  sus  rregnos  atan  ensalQados « 
Infantes  é  Condes  que  á  buena  ley 
Le  son  é  serán  por  síenpre  mandados ; 
E  otros  señores,  muy  altos,  pregiados^ 
Que  son  muy  subjectos  &  su  señoría. 
Cosen  con  todos  é  ayan  alegrya , 
Faziendo  les  onrras  é  bienes  granados. 


coNcuo  MAwmtm  m  bd»a.  3VT 

Gozan  é  tomen  las  altas  oonqnistas. 
Apuren  las  mares  los  moros  vengiendo , 
A  todas  las  tierras  qne  dellos  son.tystas 
Ellos  las  signan  é  vayan  conqoeriendo. 
En  Jerusalem  su  sylla  poniendo, 
Rregibiendo  corona  de  alto  Enperador, 
E  ally  se  gose  con  nuestro  Señor 
A  las  sus  manos  el  alma  rríndiendo. 

Ca  segund  ley  en  las  profepias 
Por  él  ha  de  ser  aquesto  acabado ; 
Avrá  luenga  vyda  en  todos  sus  dias. 
Será  ven(2edor  é  vien  aventurado, 
Catolyco  é  noble ,  valiente ,  esforzado , 
Por  quien  las  leyes  serán  todas  una : 
En  esto  se  juntan  synos  é  fortuna, 
Segund  por  los  libros  me  es  demostrado. 

Fynida. 

El  muy  alto  Rrey,  señor  ensalmado, 
E  altos  señores  de  muy  grand  valya, 
A  vos  poco  cuesta  faserme  un  dya 
Merged,  por  que  biva  por  sienpre  folgado. 


336. 

(FMtolfOfMito.) 

• 

desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Gonzalo  HAaTmis  de  Msdou  eommo  en  manera  do  conten- 
i^on  de  Dios ,  fablando  por  metáforas  escoras  por  kw  males  é  pecados  que  son  en  el 
indo :  el  qual  desir  es  bueno  ó  bien  fecho,  segund  la  enten^ion  sobre  que  se  funda  el  su 
5ir. 

I O  inconparable  la  tu  Deydad ! 
¿Commo  consiente  tanta  comigion, 
Atantes  delitos,  yerros  é  maldat, 
Engaños,  sofysmas,  mentiras,  traygion. 
Gruesas ,  cobdigias  é  fornicación , 
Artes  é  lasos  é  endusimientos. 
Quebrantar  de  fé  6  de  juramentos , 
E  males  estrenos  syn  conparacion? 


'V* 


t~f 


MB 


"^Ta  es  faUeQida  k  iey  utonl 
xDe  padrea  ^0'»  iMurientes,  tarmiiio«> 
E  non  es  algono  atat  *commial     • 
Qne  á  su-proveebo  non  ábralas  manos, 
Aunque  sea  da&o  de  sus  masferoanos, 
E  que  por  ello  bga  mili  ftüisyas : 
Del  todo  peresgen.  Señor,  las  tos  fyas 
E  los  tus  prapetoB  altos  scdieraaos. 

Es  la  sobervia  en  grand  abondanga 

E  la  tu  justiQía del  todo  oayda, 

E  de  la  verdat  non  ay  rremenbranQa , 

La  mintira  rreyna-é  es  infyngida : 

La  Yondat  es  triste  é  muy  abatida. 

Que  ya  non  la  precian  nin  vale  un  oomado ; 

La  maldat  inpera  m  yAtimo  grado, 

E  vy  por  el  mundo  su  seña  tendida. 

Es  en  su  puxauQa  la  grand  vana  gloría , 
E  el  avarígia  enialga  su  yando , 
E  de  carídat  non  es  ya  memoria, 
E  la  castidat  se  anda  encerrando : 
Todas  las  vyrtudes  se  van  alterando. 
El  mundo  es  venido  en  grand  dy visión. 
Non  hay  lealtad ,  nin  buena  entengion; 
^  Que  todo  peresge  é  se  va  malvando. 

«Sabe  que  la  mí  infinita  vondat 
A  todos  rreclama  &  la  salvación  : 
Yo  envié  mi  Fijo  oon  grand  piedat 
Que  del  humanal  ñiese  rredengion. 
El  qual  sufrió  muerte  é  tribulagion, 
E  muchas  injurias  é  escarnecimientos , 
Dolores  é  plagas ,  agotes ,  tormentos 
Muy  inconparabtes,  de  grand  turbagíon. 

»E1  qual  los  sufrió  oon  grand  omildanga 
Por  que  su  obra  fuese  conosgida, 
E  por  dar  enxienplo  é  sancta  ordenanga 
Por  do  cada  uno  rrygiese  su  vida. 
Por  nede ,  tú ,  onbre  é  oosa'adormida , 


60HCAL0  HAHnNBft  M.  lUMNA.  319 

Abre  tus  ojoBé  s^r  aoofdadofc, 

Que  sy  te  infingeros  de  fltter  peoado. 

Por  fuerqa  ta  ataaa  a  de  ser  perdida. 

dTo  espero  &  todos  fasta  la  sa  fyq». 
Por  que  conoscan  mi  grand  s^río ; 
Asy  al  flaoo»  coowo  al  palaQin 
Dy  para  salvarse  egual  alvedrío. 
£1  muy  poderoso  por  su  poderío 
Non  será  tenido  nin  mas  rreservado 
Que  el  pobresillo ,  sy  fo^re  culpado , 
Nio  el  mas  letrado  qud  ne^  sandio^ 

• 

» A  ios  que  mas  sufro  avran  mayor  pena 
Por  que  la  justigia  sea  conservada, 
E  Iqs  que  quitaren  de  sy  la  cadena 
Irán  &  la  glorya  ques  aparejada. 
La  fyn  de  sus  obras  es  taja  gorrada 
Por  do  cada  uno  a  de  ser  judgado ; 
Por  ende  non  seas,  amigo,  engañado , 
Obrando  en  virtudes,  pases  tu  jomada. 

Fynida. 

»Segund  lo  Asieres,  avrás  la  soldada . 
E  asy  vyrtudes  commo  los  pecados 
Te  serán  presentes  é  todos  mostrados , 
Quando  mi  sentengia  oviere  &  ser  dada.» 


337. 


leslr  fiso  é  ordenó  el  dicho  Gonzalo  Martinbs  de  Mbduia  fablando  por  metáforas  obs- 
"as  en  las  personas  divinas,  qae  son  en  la  trinidat ;  6  después  fabhi  en  las  glorías  mon- 
tas dáoste  mundo,  ó  dise  muchas  asas  cosas  buenas. 

La  Deydad  es  un  ser  infynido , 

Ser ,  en  que  es  ser  de  sienpre  engendrado , 

E  d'estos  seeres  otro  ser  benydo 

Es  progediente  en  un  ygual  grado. 

E  todos  consysten  un  s^  inflamado 


t 


CAKClüNnO  DE  BABIU. 

De  inflamación  de  grand  permanencia. 
Que  por  juysio  nin  inteligeoQia 
Es  muy  inposible  de  ser  conpesado. 

liElunbrede  luobre,  la  lunbre  inmutante 
E  Dios  de  Dios,  segund  que  procede 
LaDeytad  santa,  perfecta,  ylustrante 
Que  las  tres  personas  en  nn  ser  concede ; 
El  paso  tan  fiíerte  &  muchos  doQede 
Por  la  conplesion  ser  ínconprensible, 
Ca  lo  inmutable  6  lo  inmovible 
A.  toda  natura  é  curso  sugede. 

Un  sersyn  comiendo  Tué  carne  tomado. 
El  quai  es  comiendo  de  toda  natura 

Do  A  nos  es  mostrado  por  propia  figura 
E  syenpre  quedó  la  substancia  pura 
En  su  peifegion  é  syn  movimiento. 
En  esto  que  digo  creed  que  non  miento 
Que  asy  lo  rrasona  la  santa  Escríptura. 

E  commo  sea  myrable  ó  escura 
La  interpretación  del  misterio  sánelo 
E  fecho  tan  alto ,  que  meraorya  inpura 
Non  es  ahondable  &  conprchender  tanto 
E  todos  los  sabios  rre<;iben  espanto. 
Por  ende ,  yo  tomo  la  fe  por  escudo , 
E  en  toda  ella  yo  punto  non  dubdo 
E  con  Jesu  Chrísto  mi  spiritu  levanto. 

E  creo  ser  mírable  i^  muy  infinita 
La  gloría  divina  t'n  superno  grado, 
A  donde  el  pecado  nin  obra  maldita 
Non  es  nin  será  por  jamas  fallado. 
E  esto  que  sea  verdat  es  provado 
Por  la  cayda  que  dio  Sathanas, 
Que  luego  en  pecado  cayó  contra  tras 
E  non  fué  jamas  á  Dios  presentado. 
11}  Kal»  en  p)  Códice. 


i;ONpa.O    MAHTtNEl^    DE    MEDINA, 

E  de  tanta  puresa  es  la  trynidiul 
Que  cosa  iupura  iiol  serú  presente. 
Quien  morJÓ  en  pecado  ú  en  yerro  ó  maldad 
Non  verá  la  gloría  de  Dios  exceleote ; 
La  qual  es  estable  é  muy  permanepte. 
Por  ende,  amigo,  non  seas  turbado, 
Ca  segund  obrares,  asy  serás  judgádo 
A  gloria  ti  a  pena,  cree  ciertamente. 

Eü  H  non  es  cosa  que  sea  durantü, 
Ca  todas  proceden  asy  oommo  Tiento, 
Asy  el  provesillo  commo  el  inperante 
Por  un  plaser  an  los  pesares  giento ; 
E  nunca  por  cosa  se  falla  contento 
Que  muy  inposible  seria  de  seer. 
Que  lo  fynido  pudiese  traer 
De  infyuidad  ningund  duramiento. 


E  pues  que  en  ly  es  el  tal  acídente 
E  la  tu  alma  es  en  tus  manos, 
Segund  to  nasona  David  el  prudente 
En  los  sus  salmos  discreptus  é  llanos. 
Mira  los  Techos  quales  son  mas  sanos , 
Que  segund  concluye  el  Rrey  Salomón , 
Vergilio,  Aristotiles.  otro  sy  Platón, 
Los  fechos  del  mundo  del  todo  son  vanos. 

Vyste  en  el  mundo  ommes  ahondantes 
De  onrras  6  vicios  ó  muy  alto  estado. 
Mas  nunca  los  viste  en  un  ser  estantes. 
Nin  aver  un  solo  plaser  acabado. 
Antes  dispuestos  A  mayor  cuydado 
Por  se  sostener  en  mas  ext;elenQÍa, 
E  después  en  breve  viste  su  potenqia 
En  polvo  é  genisa  del  todo  tomado. 


La  uid^i  M^ 


St3 


Mira  qué  fue  del  grande  greciano 
Alixandre,  Jubo  é  Dario  é  Ponpeo, 
Herooles,  Archiles,  don  Ectortroyano, 
Príamo  é  Mino  é  Judas  macabeo. 
Dándolo,  Trabo,  Suero  é  Tolomeo, 


38t  cAkionbiio  m  íabmu 

Menbrot,  Golias,  el  fuerte  SiDson» 
Yergílio,  Aristoliles,  el  granA  Gedeon 
s^  E  todos  los  otros  que  en  loe  Ubrys  leo . 

Mira  qué  Alé  del  graud  Morato 
Que  antes  tus  ojos  viste  tan  poteojke, 
E  del  Taborián  que  en  pooo  rrato 
Yengió  sus  poderes  é  toda  su  gente : 
Mira  qué  fué  del  muy  exQelente 
Rrey  don  Enrrique  de  muy  grand  valia , 
E  de  su  hermano  que  asy  eonqueria 
A  los  infieles  con  muy  tnien  tálente. 

Mira  el  d*Estuniga  é  el  de  Yelasco 
Que  ayer  estavan  en  muy  grand  potencia . 
E  commo  sus  fl|ios  avien  d'eUoe  asoo 
üespues  que  la  muerte  mostró  su  preaenijia. 
¿Qué  pro  les  tovo  la  grand  ex^elengia , 
Nin  rrícos  thesoros  tan  mal  allegados, 
Castillos  é  villas,  baxiUas,  estados 
Que  asy  poseyeron  con  tanta  femenina? 

Mira  qué  fué  de  los  que  inperaron 
En  esta  presente  é  gloría  mundana , 
Mira  qué  fué  de  los  que  alcangaron 
Aver  la  fortuna  asy  como  hermana. 
Asi  commo  sueño  é  cosa  muy  vana 
Pasó  el  rrogio  de  su  vana  gloria, 
E  de  todo  ello  non  finca  memoria 
Que  para  sus  almas  pudiese  ser  sana. 

Mira  tus  parientes ,  fltjos  é  muger 
Que  viste  morir  delante  tus  ojos , 
¿  Qué  pro  les  tovo  el  tu  grand  aver , 
Nin  los  mosquinos,  mundanos  antojos? 
Pues  commo  quien  pasa  camino  de  abrojos. 
Pasaron  los  tristes  la  presente  vida, 
Sy  el  alma  non  fué  de  vienes  guarnida, 
Avr&  en  el  infierno  ya  quales  enojos. 

Allegas  thesoros  para  los  deiar 


ÜUNCALU    MARTINES    IIK   MgU[NA 

A  los  tus  Hjos  mucho  amados, 
Segund  que  los  puedes  bien  ó  inat  llegai- . 
Quitaudü  lo  suyo  á  muchos  cuytados. 
E  \m  tus  sentidos  son  aquí  turbados  , 
Que  en  el  tu  fijo  tú  non  tienes  nada , 
Ca  el  alma  de  Dios  su  propría  criada . 
B  el  cueipo  de  tterra ,  segimd  los  pasados. 

Mira  todos  estos  que  viste  é  pasaron  . 
Que  de  quanto  tovieron  non  levaron  cosa  . 
Desnudos  nasQieron  é  asy  se  Tallaron 
Después  d'esta  vida  esquiva*  engañosa, 
Quien  Sso  en  virtudes  su  alma  Termosa. 
Este  rreynará,  credsyn  dubdaiK^a. 
El  otro  avera  mny  grand  trybulanga 
En  la  infernal  pena  f.spantosa. 

E  pues  estas  cosas  tan  elidientes 
Por  platica  llana  te  son  demostradas, 
E  otras  muy  muchas  é  mas  erídentes 
Que  ves  pasar  por  las  tus  jornadas . 
¿Por  qué  te  dispones  fl  obras  malvadas . 
E  quieres  perder  la  gloria  durable 
Por  este  mesquino  mundo  fynable 
E  por  sus  codicias  l'allihles,  menguadas? 

Quita  delanl«  tus  ojos  el  velo 
De  la  vanidad  qtie  asi  te  engaña ; 
Junta  con  Dios  tu  amor  é  selo . 
E  Tas  de  virtudes  alguna  cabana. 
Piedad  é  conQÍen^ia  non  sea  en  ty  estraña 
E  lo  que  querrías  <\ve  te  fuese  fecho 
Fas  A  tus  próximos  í  avran  por  derecho 
La  gloria  divina  que  es  atamaña. 


Agora  seas  Papa  6  Krey  ó  Perlado . 
O  Duque  6  Conde  A  grand  oavailero. 
Salvar  te  puedes  en  qnaj  quier  estadn 
Sy  quieres  con  Dios  andar  derechero ; 
Ca  todo  este  mundo  que  vees  llenero 
Lú  rremitií^  A  tn  servidniíbre  . 


1  ■ , 


■  • » 


»     • 


384  CANcioimo  db  bahu. 

Si  daxas  tiniebras  é  buscas  la  lonbre , 
Avrás  la  inorada  del  santo  Cordero. 

Usar  de  las  cosas  en  buena  tenpran^ , 
Comer  é  bever,  vestir  ordenado 
Segund  cada  uno  el  estado  aloanga , 
Por  el  señor  Dios  non  es  devedado; 
Nin  con  tu  muger  aver  gasajado ; 
Mas  si  tú  buscas  otras  demasías 
E  usas  cobdigias,  maldades,  falsias , 

Syn  dubda  ninguna  serás  condenado. 

• 

Segund  lo  Asieres,  avrás  galardón , 
Segund  perdonares ,  serás  perdonado , 
Que  los  Evangelios  todos  quantos  son 
Concluyen  muy  fuerte  en  este  tratado. 
Agora  el  precito  ó  predestinado 
Todos  pasarán  por  esta  sentencia , 
Quel  Dios  poderoso  en  su  ex^lenoia 
De  sienpre  lo  tovo  asy  conservado. 

E  yo  he  por  synple  é  non  buen  letrado 
Al  que  se  entremete  en  querer  saber 
Sy  es  omme  salvo  ó  es  condenado , 
Pero  él  sabe  quien  se  ha  de  perder , 
Que  contra  rrason  seria  entender 
Lo  ques  infinido  é  ennumerado, 
El  que  es  fynido  é  torpe ,  menguado 
Gusano  de  tierra,  de  poco  valer. 

Ca  es  muy  escuro  é  bien  escusado 
De  escodryñar  divinal  secrepto , 
El  qual  á  ninguno  non  fué  demostrado 
Por  santo  que  fuese,  nin  mucho  perfecto. 
Que  Dios  non  condena  injusto,  mas  recto ; 
Que  el  su  querer  é  saber  infinido 
Non  puede  jamas  ser  conprenhendido 
Quanto  nin  commo ,  nin  so  qual  efecto. 

E  pues  Dios  te  dio  conplido  enteleto , 
Lo  quel  Evangelio  bien  claro  mesura , 


GONCALO   MARTINES   DB   MEDINA.  385 

A  esso  te  ten,  si  eres  discrepto , 
E  d'otras  quistiones  nunca  fagas  cura ; 
Ca  el  que  se  mete  en  tal  espesura , 
Ha  la  salida  ya  quanto  dubdosa , 
E  de  su  trabajo  non  le  fynca  cosa 
Salvo  dolores  é  grand  amargura. 

Fyniíla. 

Non  cures  de  Tado  nín  de  ventura , 
E  míentre  pudieres  en  llano  te  posa , 
Que  aquesta  vida  mosquina ,  cuytosa, 
Es  llena  de  lasos  é  mucha  tristura. 


358. 

le  dezir  fízo  é  ordenó  el  dicho  Gonzalo  Martines  de  Medina  qiiando  murieron 

Diego  Lopes  é  Juana  de  Velaitco. 

Oyd  la  mi  bos  todos  los  potentes , 
A  quien  aministra  sus  casos  Fortuna, 
Ved  los  juysios  atan  excelentes 
Mas  soberanos  quel  Sol  é  la  Luna : 
Mirad  lo  que  flso  la  alta  coluna 
De  los  que  rreynavan  el  tienpo  pasado. 
Catad  la  sobervia  é  tan  alto  estado 
Ser  convertido  en  cosa  ninguna. 

Pensad  que  traxieron  las  juras  pasadas. 
Que  ya  quebrantaron  por  mala  codigia. 
Las  quales  á  Dios  non  fueron  negadas 
Segund  lo  mostró  su  alta  justigia. 
Ved  qué  pro  tiene  usar  de  maligia 
E  de  la  verdad  faser  mudamiento 


E  en  el  otro  mundo  pesar  é  tristiQia. 

Judgad  en  las  muertes  atan  presuradas 
Que  asy  en  proviso  vuestros  ojos  vieron, 

(1):FalUi  an  el  Códice. 

49 


(i) 


(») 


Catad  las  sobervias  atan  eiis&lQadas, 
Quel  universo  conquerir  quisyurou , 
E  cuan  de  ligero  por  sy  rb  cayeron. 

Ouddó  caydo  syn  otra  memoria 
Por  justo  juysio  yue  lodos  synlieron. 

;Qné  pro  les  tovo  la  grand  tiranta, 
Nin  los  tesoros  tan  mal  aIle(;ados. 
Mentiras  é  artes  é  engaños,  Colsias 
E  los  otros  abtostan  desordenados . 
Castyllos  é  villas,  baiilbis,  estrados. 
Pues  lodo  pasú  asy  coiiimo  viento , 
E  queda  la  muerta  t  d  perdimiento 
Para  las  almas  d'aquestoscuytndos? 


-  Catad  que  ante  Dior  non  ay  poderoso. 
Que  todo  se  jud^  por  alia  poteiiQia, 
Aved  este  enxeinpto  por  marabiUoso  . 
Qm  es  demostrado  en  vuestra  preseni¡ia  : 
Abrid  bien  las  puertas  do  vuestra  con^eaQia, 
Loando  h  Dios  por  todo  lo  feolio. 
Amad  la  justicia,  verdad  é  derecho, 
V  Por  que  non  ayades  senbranto  sentencia. 

Desde  Lit^rer  fasta  el  l'apa  Juan 
Podedes  leer  estraiías  caydjis , 
Seguud  las  estorias  vos  lo  contara» 
*  E  por  Juan  Vooagio  voe  son  rr^tidas : 
Por  ende  emendad  en  las  vuestras  vidas . 
E  por  ki  que  acá  aveys  h  dexar 
Vos  non  querades  por  sienprR  quedar 
En  las  infernales  penas  infinidas. 


«WlNtlALO    ««KliMC.S    Uh    MEDINA. 


¡FtUo  Itt  eiulb:) 


esir  Eso  6  ordenó  el  ilicliu  Gon<;Ai.u  M&nTinES  de  Medhia  ((usnila  «Uva  en  su  pñtunfJ) 
an  FurUdo  de  Meado^ ,  mayur  dnina'mayoj  del  Rrey  iiastro  señor,  diaiemlo  le  commo 
ste  mundo  es  muy  ralle^ederoé  dará  poco  é  para  eo  |iena:  dMIo  trae  en  roetooria  luuchoi: 
«  luü  grandes aufiores  pasadas. 

'Tü  que  le  vees  en  alta  i-oliina 
E  tieodes  tus  bracos  m  el  Oceaiio . 
E  commo  t«  piase  atraes  la  Luna . 
E  pieusas  que  as  la  rrueda  en  tu  mano. 
Cata  noa  te  fyujas  uin  seas  lopano. 
Que  sy  mirares  las  cosas  pasadas. 
Verás  que  Tortuna  ea  pocas  jomadas 
Muda,  trasmuda  todo  lo  umano. 

Ca  esta  aon  es  jamas  eu  un  ser 
Nin  de  los  cosas  en  una  firmeza. 
Su  propia  dotrina  es  fer  é  desfer 
AlQar  é  abaxar  por  la  su  laydesa:  P 

Ai  que  es  agudo  nol  vat  agudesa , 
Ante'l  su  poder  mirahle.  estraño. 
Nin  al  poderoso  non  le  trae  daúo . 
-^  Sy  ella  lo  quiere  sobir  en  altesa. 

Aquesta  da  nublos  do  ps  claridad 
E  fase  sereno  dó  es  escuresa. 
E  da  A  los  rrudos  grand  atoridad 
E  fase  á  los  sabios  bevir  en  rnidesa : 
A  los  abundantes  consiste  tsii  pobresa     , 
E  los  mendigantes  en  grand  abondaiiga .' 
Al  flaco  que  quiere  fas  ferir  de  ian^a 
E  al  muy  valieute  cometer  vilesa. 


E  porque  conoscas  sus  obras  estrañas . 
Pues  sabes  de  ijierto  que  as  de  morir. 
Segund  las  estorías.  antiguas  fasañas 
De  los  que  pasaron  te  quiero  desir ; 
pues  que  bien  visto  puedes  concluyr. 


••• 


3B8  cANaoRBiui  di  b«bm, 

Qne  tú  non  eras  muy  mas  apurado , 
Nin  mas  disoreto»  nio  mas  esmerado 
Para  la  fortana  poder  rresistir. 

El  grand  LuQifer,  ángel  ylustrado , 
En  todos  los  Qíelos  el  mas  poderoso. 
Por  que  quiso  ser  ¿  Dios  ygualado 
Cayó  en  el  infierno  triste ,  doloroso ; 
E  do  antes  era  el  muy  mas  fermoso , 
Claro  é  linpio  é  puro,  lusiente , 
Tomó  &  ser  dragón  é  fea  serpiente 
E  de  los  infiernos  el  roas  espantoso. 

Adam,  nostro  padre,  fuá  en  el  parayso 
En  muy  grand  poder  6  onrra  asentado, 
E  por  quel  mandado  de  Dios  non  apriso , 
Ovo  por  juisio  &  ser  dél  echado 
En  el  infierno  muy  triste,  cuytado, 
A  donde  bivio  ginco  mili  a&os , 
Sufriendo  tormentos  é  as&s  muchos  daños 
Por  comer  el  firuto  que  le  fué  vedado. 

E  aun  Menbrote,  el  fuerte  gigante. 
Que  flso  Babel,  torre  muy  fermosa. 
De  muros  é  obras asy  abundante. 
Que  ojos  de  bivos  non  vieron  tal  cosa. 
Después  de  aquesto  fortuna  dudosa 
Le  tracto  la  muerte  en  una  montaña , 
Do  bivia  solo ,  sin  otra  conpaña. 
Vida  muy  triste  ,*  amarga ,  espantosa. 

El  grande  Hercoles  que  Anteo  mató , 
E  á  Girion  el  señor  d*España 
Los  fuertes  leones  que  descarrillo. 
Los  toros  de  Gregia  mató  con  gran  saña , 
E  la  fuerte  ydra,  sierpe  muy  estraña, 
E  flso  Qibdades,  castillos  é  villas, 
E  syendo  pujado  en  tan  altas  sillas, 
Murió  ponzoñado  en  fuego  con  maña. 

E  quando  Eeuba,  la  su  flja,  vido 


GONCAliO  ■ABTUIW  DI  MBDllU. 

A  Puligena  ser  despedazada 
Por  el  gran  Pirro ,  fuera  de  sentido 
Quedó»  Gooimo  loca  desaventurada, 
E  dixo  Fasons  por  que  apedreada 
Fué  en  la  ysla ,  vistos  tantos  daños  : 
«Los  sus  se&orios  é  bienes  estrenos 
Asi  fallesQieron  en  chica  jomada. » 

£1  gran  Anibal  que  tan  verilmente 

Venció  quinse  lides  en  Roma  campales , 

El  qual  destruyó  infinita  gente 

E  ermó  en  Italia  tierras  muy  reales , 

En  ñn  de  aquesto  vido  grandes  males, 

E  fué  vencido  é  fué  desterrado , 

E  por  que  non  fuese  &  Roma  entregado 

ResQibió  ponzoñas  é  yervas  mortales. 

El  gran  (¡epion  que  Anibal  vengid 
E  escapó  á  Roma  de  ser  despoblada, 
E  fiso  fasañas  por  que  meresQÍó 
Que  fuese  su  fama  por  sienpre  nonbrada , 
Después  de  aquesto ,  fortuna  mudada 
Lo  traxo  á  morir  abiltadamente , 
Ca  fué  desterrado  contra  su  tálente 
En  un  castillejo  de  tierra  apartada. 

Pues  el  gran  Ponpeo  non  es  de  dexar. 
Que  en  oriente  nin  en  ogidente 
E  en  meredion  non  dexó  lugar 
Que  á  Roma  por  él  non  fuese  obediente . 
E  seyendo  del  mundo  el  mas  excelente. 
Fué  de  Julio  (¡esar  en  campo  vengido , 
E  su  noble  cuerpo  en  la  mar  fondido , 
E  la  su  cabega  cortó  una  vil  gente. 

El  gran  Julio  (lesar  que  asenoreó 
A  todo  el  mundo  é  fué  él  tan  pregiado , 
E  al  gran  Ponpeo  asy  guerreó 
Fasta  que  lo  fiso  morir  tríbulado , 
E  fué  Enperador  primero  nonbrado. 
Después  de  aquesto  estando  en  su  silla 


390  CAÍVCIONBllO  DÉ  Moik. 

Murió  en  el  treato  oon  mucha  mansíila , 
A  muerte  cruel  de  fléiros  flagado. 

Después  Alixandre  que  flso  traer 
Todo  el  mundo  á  su  obediencia , 
E  k  todas  las  gentes  le  obedesger 
En  Bavilonia  con  tanta  exQeleuQia, 
Vido  su  muerte  en  la  su  presengía. 
Según  Arístotiles  avia  fablado. 
Que  sso  Qielo  d*oro  morría  enrolado 
En  cama  d'asero/non  de  su  dolengia. 

Silingos  é  Vándalos  é  los  Alanos 
En  el  universo  grand  parte  tomaron , 
Godos ,  Estragodos  por  Tuenja  de  manos 
De  todas  tierras  los  desterraron , 
Tanto  que  en  España  gran  tíenpo  enperaron 
Fasta  el  Rey  Rodrigó  que  fué  mas  potente. 
El  qual  ortolano  murió  pobremente , 
En  un  monimento  donde  lo  fallaron. 

El  gran  Morató  &  quien  no  sofría 

Toda  Gre<;ia  la  su  fortalesa , 

E  á  su  sujebQion  toda  la  tenia 

Por  fuerga  de  armas  é  gran  ardidesa , 

De  parte  de  India  vino  sin  peresa 

De  mas  de  mili  leguas  el  gran  Taborlan . 

El  qual  le  venció  é  puso  de  plan 

En  fuertes  presiones  de  gran  asperesa. 

El  gran  Papa  Juan  que  ayer  fué  criado 
Quando  desonrrado  fué  desposeydo, 
E  el  Benedito  que  en  tan  alto  estado 
Era  en  España  por  santo  tenido, 
Veslo  agora  do  está  ascondido 
Dentro  en  Peñyscola  desaventurado, 
Ereje,  gismatico  é  descomulgado, 
E  todos  los  suyos  d'él  se  han  partido. 

Otros  muy  muchos  sobiendo  degieron , 
Según  que  los  traxo  la  alta  fortuna , 


coN<Mo  HAariMBft  m  mbdina.  301 

Baio  sobieroa  6  alto  oayeron 

Por  se  mostrar  non  seer  sienpre  una. 

Mas  sobre  todos  la  graQía  divina 

Fase  é  desfase,  trasmuda  potengias» 

Muestra  sus  obras  é  manyficeuQias , 

Al  viejo  da  vida,  muerte  al  mito  en  cuna; 

Trasmuda  los  cursos  é  las  ruedas  guía , 

A  los  malos  pone  en  alta  excelengia , 

E  á  los  buenos  los  bienes  desvia 

Por  los  castigar  con  muy  gran  femengia  : 

A  los  que  se  omillan  con  firme  creengia 

Dales  la  gloria  alta,  soberana ; 

£  non  les  fallesge  la  gloría  mundana , 

E  á  los  sobervios  príva  su  potencia. 

Pues  tú,  gusanillo,  criado  á  so  mies» 
Sueño  é  viento,  cosa  corronpida, 
¿Non  vees  tu  seer  quan  poquiUo  es? 
Non  mas  que  roQio  pfogede  tu  vida  : 
Asi  oommo  bestia  é  cosa  adormida. 
Es  quien  no  conosge  lo  que  ante  si  vee , 
E  en  las  mundanas  glorías  se  revee , 
E  la  perfección  de  Dios  se  le  olvida. 

Después  que  te  ves  en  trono  sobido 
Luego  desconosges  al  tu  críador. 
Olvidas  justicia,  estas  ynfingido, 
Commo  si  fueses  alto  Enperador. 
Non  oyes  al  pobre  nin  al  pecador, 
Nin  al  que  á  ti  viene  justicia  llamando* 
Ensalgas  aquellos  que  son  de  tu  vando. 
Los  otros  destruyes  con  muy  gran  rrigor. 

Otro  si ,  cuytado,  non  vees  que  es  nada 

Toda  tu  obra,  potencias  é  artes, 

E  que  ante  Dios  está  una  espada 

La  qual  sienpre  taja  de  todas  las  partes. 

Non  eres  seguro  del  lunes  al  martes , 

Pues  ¿por  qué  te  finjes  en  faser  peoados  ? 

Apiada  los  trístes  é  los  tribulados 


CANCIONERO   DB   BABNA. 

E  de  Taser  males  el  tu  tienpo  encartes. 

Finida. 

Tú  que  en  el  mundo  tu  vida  repartes , 
Myra  estos  fechos  que  te  he  nonbrados , 
Que  si  bien  esaminas  estos  mis  tratados , 
Conviene  de  yerros  é  males  te  apartes. 


340. 

yfoHn  tí?  rvflffl.) 

Desir  que  fué  fecho  fH)bre  la  jiiBtÍ9Ía  é  pleytos  é  de  la  gran  vanidad  á^e^te  mnndo. 

Coramo  por  Dios  la  alta  justigia 
Al  Rrey  de  la  tierra  es  encomendada , 
En  la  su  corte  es  ya  tanta  malicia 
A  que  non  podría  por  mi  ser  contada. 
Qual  quier  oveja  que  vien  desarrada 
Aqui  la  acometen  por  diversas  partes 
(!ient  mili  engaños ,  maligias  é  artes , 
Fasta  que  la  fasen  yr  bien  trasquilada. 

Alcalles,  notarios  é  aun  oydores. 
Según  bien  creo  pasan  de  sesenta . 
Que  están  en  trono  de  Enperadores 
A  quien  el  Rrey  paga  infinita  renta : 
De  otros  doctores  ay  ciento  é  noventa 
Que  traen  el  rregno  del  todo  burlado. 
E  en  quarenta  años  non  es  acabado 
Un  solo  pleyto,  ¡mirad  si  es  tormento! 

Viene  el  pleyto  á  disputación , 
Alli  es  Bartolo  é  Chino,  Dijesto  : 
Juan  Andrés  é  Baldó,  Enrrique,  do  ssou 
Mas  opiniones  que  uvas  en  cesto, 
E  cada  abogado  es  y  mucho  presto 
E  desqu'es  bien  visto  é  bien  disputado. 
Fallan  el  pleito  en  un  punto  errado , 
E  tornan  de  cabo  á  quistion  por  esto. 


ARómMo.  39S 

A  las  partei^  disen  los  sos  abogados . 
Que  nunca  jamas  tal  punto  sentíeron 
E  qu^  se  Tasen  muy  maravillados 
Por  que  en  el  pleito  tal  sentencia  dieron ; 
Mas  que  ellos  ende  culpa  non  ovieron» 
Por  que  non  fueron  bien  enformados, 
E  asy  peresQon  los  tristes  cuytados 
Que  la  su  justicia  buscando  benieron. 

Dan  infinitos  entondimientos 

Con  entendimiento  del  todo  turbado, 

Socavan  los  centros  6  los  firmamientos 

Rrasones  sufisticas  é  malas  fundando, 

E  jamas  non  vienen  y  determinando 

Que  donde  ay  tantas  dubdas  é  opiniones. 

Non  ay  quien  dé  detorminaciones 

E  á  los  que  esperan  convien  de  yr  llorando. 

En  tierra  de  moros  un  solo  allcade 
Libra  lo  ^evil  é  lo  criminal 
E  todo  el  dia  se  está  él  de  balde 
Por  la  justicia  andar  muy  egual : 
Alli  non  es  Azo  é  nin  Decretal 
Nin  es  Rruberto  nin  la  Clementina, 
Salvo  discrecgion  é  buena  dotrína. 
La  qual  muestra  k  todos  bevir  comunal. 

Non  es  seguranza  en  cosa  que  sea 
Que  todo  es  sueño  é  flor  que  peresge. 
El  rico,  el  pobre  quando  bien  se  otea, 
Ck)nosQe  qu'es  viento  é  pura  sandege  :. 
Quien  Jia  mas  estado  mas  dolor  padesQe 
Por  se  sostoner  é  non  dar  cayda : 
El  que  se  contenta  con  qualqnier  medida 
Este  es  el  que  rreyna  é  bive  en  lideQe. 

Todo  lo  pasado  non  paresQe  nada 
Salvo  lo  presente  en  que  nos  fallamos , 
Cada  dia  pasa  una  graad  jornada 
De  la  nuestra  vida  que  tanto  buscamos. 
Non  es  certedumbre  en  lo  qne  tratamos 


!f•^ 


3fM  CAMCIONEIO  DB  lABMA. 

Que  quando  penaamoe  mas  alto  mMr, 

La  muerto  nos  llama  6  fas  oontertir 

En  polvo  é  cenüsa :  ved  en  que  ftindamos. « 

El  que  mas  tomare  mas  ha  de  dexar. 
Quien  mas  alto  sobe  mas  ha  de  deQír; 
El  que  mas  aloaDQa  mas  cuenta  ha  de  dar , 
Quien  ha  mas  rríquesas  mas  de?e  partir. 
Yo  non  vi  alguno,  nin  lo  oy  desir 
Que  en  esto  mundo  fuese  bien  contento. 
Salvo  el  que  tiene  su  spirítu  esento 
E  da  la  su  alma  para  á  Dios  servir. 

Quien  ha  mas  estado  menos  se  contenta 
Por  que  todavia  dobla  su  deseo. 
La  mala  oobdigia  le  da  grand  tormento 
Disiendo  que  est&  vacio  el  correo : 
E  quanto  mas  tiene  mas  tosto  lo  veo, 
E  non  sé  que  diga  mas  esto  mundano, 
ParesQe  me  nada  é  fecho  muy  vano 
Lleno  de  locura  é  grand  debaneo. 

E  creo  el  alma  sser  infinida 
E  en  la  potoUQia  de  Dios  rreservada , 
La  qual  de  cosa  de  aquesto  vida 
Non  puede  ser  jamas  abastada , 
Sy  pide  una  cosa  é  le  es  otorgada , 
Luego  cobdiQía  sobir  á  mas  alto 
E  asi  subiendo  de  salto  en  salto 
Acabase  el  iienpo  é  ba  su  jornada. 

• 
El  rey  Alexandre  non  se  contontando 
De  aver  todo  el  mundo  &  su  obedengia , 
Fue  buscar  el  Qielo  en  gerfos  helando 
E  cató  el  mar  con  grand  diligencia ; 
£  jamas  non  pudo  fartar  su  conciengia 
E  le  paresQió  todo  cosa  muy  vana ; 
Ca  el  alma  infinida  é  tan  soberana 

De  cosas  finidas  non  fase  femengia. 

• 

Maguera  sentimos  aquesto  dolencia 


ANftitnH».  Mitr 

E  veemo»  el  mundo  ser  Tanidift  |Nnna» 
Ei  nuestro  jnysio  é  seso  é  potenza 
Del  todo  lo  damos  ¿  esta  locara : 
De  obras  difinas  non  áTemo&ocúra, 
E  en  vanaglorias  é  ensaltaokmes      -    ' 
CobdíQias,  engaños,  mentiras,  trayiQiones 
Pasamos  d  tienpo  oon  grand  apresara  : 

De  laso  en  laso,  de  foya  en  foya, 
Tmos  oorríendo  fasta  la  grand  sima. 
En  ves  de  llegar  nos  &  la  cierta  joya 
Andamos  oon  Dios  jugando  al  esgrima  : 
El  diablo  trae  una  sorda  lyma 
Con  que  las  vidas  nos  viene  tajando, 
En  yerros  é  males  poniendo  é  lanzando 
Fasta  nos  llegar  á  la  cruel  críma. 

Muestra  nos  glorias  é  delectagiones 

E  en  señónos  nos  tiene  ahondados , 

Mugeres  fermosas  é  rropas  mantones , 

Manjares  diversos  é  muy  esmerados , 

Thesoros,  riqui9sa8,  baxiUas,  estrados, 

E  joyas  pregiosas  6  otras  maravillas , 

E  desque  nos  tiene  en  tan  altas  sillas ,  "^ 

Asi  como  suyos  nos  tiene  mandados. 

E  por  esta  via  todos  los  estados 
Traen  corronpidos  syn  otra  dnbdanQa , 
Papas,  Cardenales,  Obispos,  Perlados 
Del  todo  los  tiene  en  su  pertinan^a , 
Que  ya  de  Dios  non  han  remenbranQa 
E  de  luxuria,  sobervia,  oobdiQia, 
Engaños,  sofismas,  mentiras,  maüQia 
Ahonda  el  mundo  por  su  mala  nsanga. 

De  vestiduras  muy  enperiales 

Arrean  sus  cuerpos  oon  grand  vana  gloría, 

E  sus  paramentos ,  haxillas  rreales 

Bien  se  podrían  poner  en  estoria 

E  seguir  los  rreys  en  toda  su  gloría ; 

Mas  las  ovejas  que  han  de  govemar 


*996  CANciommo  di  babha. 

Del  todo  las  dexaD  'al  lobo  levar, 
E  non  fasen  dellas  ninguna  memoria. 

• 
Ta  por  dineros  benden  los  perdones 
Que  devian  ser  dados  por  mérito  puro, 
Nin  han  dignidades  los  santos  barones 
Nin  por  elecciones,  aquesto  vos  juro. 
Salvo  al  que  lieva  el  florin  maduro 
O  cartas  muy  fuertes  de  soplícagion , 
E' tanto  es  el  mal  é  la  corrubgion 
Que  cada  qual  dellos  se  toma  perjuro. 

m 

E  pues  los  señores  que  han  de  rregir 
En  quien  el  consejo  es  estituado» 
En  su  interese  bien  pueden  desir 
Cada  uno  dellos  fundar  su  tractado 
E  curan  muy  poco  del  triste  cuytado. 
Que  sienpre  les  viene  justicia  pfdiendo, 
.Mas  cada  qual  dellos  están  comidiendo 
Do  avrá  mas  doblas  é  oro  contado. 

Los  alguasiles  pasan  de  tresíentps 
Que  todos  biven  de  pura  rapiña , 
E  andan  socavando  todos  los  gimientos 
Por  desplumar  la  gente  mosquina ; 
E  por  que  su  obra  sea  mas  maligna 
Traen  consigo  muchos  rrufianes , 
Non  me  maravillo  que  sufran  afanes 
Conprando  el  oficio  por  dobla  muy  fina. 

Pues  de  abogados  é  procuradores 
E  aun  de  otras  Qient  mili  burlerías, 
E  de  escrívanos  é  recabdadores 
Que  rroban  el  rreyno  por  estrañas  vias , 
Yo  non  vi  tantos  en  todos  mis  dias 
E  tanto  padeger  este  rreyno  cuytado. 
Que  es  maravilla  non  ser  asolado 
Sy  el  señor  Rrey  non  quiebra  estas  lias. 

Non  ay  consejero  nin  son  consejos, 
Nm  ay  ordenanza  nin  quien  bien  ordene , 


. '  AHÓIIDIO.  SB7 

E  todo  es  trebejo  6  pasa  en  trdiejas 
Después  que  non  es  nin  ay  quien  la  pene : 
El  que  es  condepnado,  por  donde  oondene 
Non  puede  pensar  el  mi  pensamiento, 
E  asi  proceden  los  fechos  de  viento , 
Quien  toviere,  tenga  el  mal  que  se  tiene. 

Sy  este  que  viene  viniendo  non  tira 
Todas  estas  travas  que  están  rretravadas. 
Que  si  bien  mirando  del  todo  non  mira 
El  dapno  que  traen  las  cosas  dañadas , 
E  non  entra  el  sabio  pot  Qiertas  entradas , 
Dando  camino  por  do  se  t)amine 
A  dellos  cruele  é  á  dellos  benine, 
Convien  que  perescan  las  ^ples  mesnadas. 

(liego  tras  Qíego  é  loco  tras  loco» 
Asi  andamos  buscando  fortuna  : 
Quanto  mas  avemos  tenemos  mas  poco, 
Asy  como  suennó  é  sonbra  de  Luna. 
Los  que  visten  oro  é  visten  camuña , 
Todos  desnudos  pasan  por  su  suerte 
E  non  se  escusan  de  resgebir  muerte 
Tan  bien  el  mangebo,  commo  niño  en  cuna. 

|0  sioplidat  tan  muy  corrotiblel 
|0  juysio  dado  á  cosas  CBnidasI 
I O  rrason  cay  da  é  seso  movible 
*E  obras  ynormes  é  muy  corronpidasl 
¿Sobre  que  fundados  é  sodes  feñgidas 
Después  que  non  es  en  vos  firmandento 


De  todos  los  cielos  é  cosas  mAvidas? 

Que  este  es  aquel  que  todos  espanta 
Por  el  su  tronido  muy  maravilloso, 
E  todos  los  gentros  é  rruedas  levanta 
E  non  es  ante'l  ningunt  poderoso  : 
Pues,  polvo,  genisa,  gusano  lodoso, 
¿En  qué  te  trabajas,  en  qué  as  pensado? 

(i)  Falta  acfui  nn  ▼eráo  eo  el  Gádiee. 


(i) 


CANCIONBIIO  m  BABMA. 

Que  quanto  aqni  vees,  non  val  nn  cornado, 
E  es  todo  feobo  oomito  6  da&osso. 

Tyra  este  ?^  delante  tos  ojos 
Que  te  conturba  la  muy  clara  vista 
E  fase  el  camino  tan  Uenno  de  abrojos 
Que  la  tu  alma  muy  ftaerte  conquista : 
Que  sy  as  leydo  el  santo  Salmista, 
O  &  Salamon,  el  sabio  provado. 
Veras  este  mundo  mosquino,  caytado, 
En  menos  que  (tamo  é  polvo  d*arista. 

Junta  tu  alma  con  el  soberano 
E  sean  tus  obras  á  61  aplazientes; 
Ama  tn  proxímo,  6  la  tu  mano 
Jamas  non  la  pongas  en  cosas  nusientes ; 
E  &  la  justicia  para  bien  mientes 
E  serás  por  sienpre  bien  aventurado, 
Que  sy  lo  non  flises,  bien  certificado, 
Te  as  de  morir  en  llamas  ardiei^tes. 

Los  quáles  usados  del  arte  gayosa . 
Filósofos,  teólogos  de  alta  exQelenQia. 
Astrólogos ,  médicos  de  muy  grand  prudeiK^ia , 
E  todos  los  otros  en  quien  amor  possji , 
A  vuestra  presencia  notable ,  fTamosa 
Fago  pregunta  por  ser  avisado 
Del  vuestro  saber  perfecto,  esmerado 
E  grand  discroQion  atan  valiosa. 

Digo  en  primero  á  los  que  trobaron 
E  desta  linda  arte  se  dizen  maestros , 
Sy  discor,  deelay  en  dezir  conpuestos 
Con  roasobre  llano  en  uno  fablaron , 
E  macho  é  fenbra  de  sy  acordaron 
Todos  en  uno  con  el  dexa  prende, 
¿Aquesta  tal  arte  qué  nonbre  conprende 
E  de  qué  natura  ellos  la  nonbraron? 

A  filósofos  digo  que  digan ,  sy  fuera 
Algund  sser  ante  que  sser  paresQiese, 


AMOMIMO.  990 

E  ante  que  Qielos  é  tierra  oviesse 
El  señor  muy  alto  en  qué  grado  era : 
Sy  en  olarídat  ó  en  teniebra  fiera 
O  sy  fue  el  mundo  de  sienpre  fundado, 
O  sy  paresQíó  de  nuevo  criado, 
O  sy  fué  causa  alguna  primera. 

• 

A  tbeologos  digo  en  la  unidat 
Sy  puede  aver  y  departiroiento, 
E  coromo  se  juntan  en  un  estamiento 
Tres  personas  bivas  en  la  Trenidat ; 
O  qual  ha  mas  grado  ó  mas  oantidat, 
El  Padre  ó  el  Fijo  ó  el  Spiritu  santo, 
E  seyendo  la  Virgen  preñada  en  tanto 
El  Padre  commo  era  en  su  paternidat. 

A  estrologos  digo  commo  puede  sser 
Lo  inconprensible  aver  conprehension 
En  numero  dado  sin  conparaQion. 
Qual  otro  maestro  puede  conprehender 
O  lo  que  es  absenté  del  nuestro  veer 
Si  es  ordenado  por  el  soberano ; 
Sy  nuestro  juysio  caydo,  muy  vano 
De  Qierta  giengia  lo  puede  saber. 

A  grandes  maestros  en  la  medegina 
Üigo  que  digan  si  en  arca  gorrada , 
Sy  veen  de  dentro  ser  algo  ó  nada, 
Sy  es  oro  ó  cobre  ó  plata  muy  fina : 
O  si  su  juysio  é  saber  afina 
Qual  quiera  que  muere  de  la  pestilenQia, 
Qual  es  la  causa  de  la  tal  dolencia, 
O  qual  remedio  les  da  su  dotrina. 

Fin. 

A  los  que  aman  é  usan  de  amores 
Üigo  que  digan  amor  si  es  causado 
O  si  es  causa  ó  es  engendrado, 
O  es  agidente  de  algunos  licores , 
O  sy  se  mueve  ó  ha  movedores , 
O  si  es  finido  ó  nunca  fenesge. 


400  GANCIONBBO   DB  BABMA. 

O  donde  Qere ,  commo  non  pvesQe 
La  llaga  que  fase  oon  tantos  dolores. 


341. 

{F0HóíVÍ9ueUú.) 

Respuesta. 


Altesa  de  dubdas  de  forma  fiogrosa. 
Profundo  pregón  de  grand  oontinengia , 
Señor,  demostrados  oon  grand  sapienigia 
Quando  fallastes  tal  mina  brigosa 
Donde  el  engebo  cansado  rreposa;     • 
Ca  rrimo  feústes  atan  apartado 
Commo  quier  que  sea  rresponso  llamado 
A  vuestra  contienda  atan  vigorosa. 

En  diversos  lenguajes  poetas  trobaron 
Faser  nuevas  rrimas  é  dichos  apuestos ; 
TribaQos  é  janbos ,  trócheos ,  anapuestos , 
Las  formas  ávidas  ea  tanto  nonbraron 
E  su  nonbradia  asi  la  formaron 
O  segund  propiedat  fallada  es  ende , 
O  la  voluntad  de  donde  desQende 
Ca  de  otra  natura  nunca  se  fundaron. 

Señor ,  vos  llamados  á  la  puerta  de  fuera 
Quando  filosofo  quereys  que  leyese 
Commo  si  en  su  libro  escripto  toviesse 
Aquello  que  el  solo  theologo  espera. 
Sy  es  Dios  paresgido  en  claridat  mera 
O  si  es  eterno  é  fuera  de  grado , 
O  si  fué  el  mundo  de  nuevo  formado , 
O  quien  es  su  causa,  bien  claro  se  esmera. 

En  todo  conpuesto  ay  pularidat , 
Caso  que  es  uno  en  su  juntamiento  : 
Señor  Dios  es  trino  sin  conponimiento. 
Unidas  personas  en  sinpli^idat , 
Eguales,  inmensas  sin  futurídat. 


GONCALO  MARTmBS  DE   MEDINA.  401 

Teniendo  la  Virgen  al  niño  en  su  manto , 
Non  cresQió  el  spiritu  nin  tanto  nin  quanto , 
Nin  menguó  el  padre  en  su  deydat. 

Aquesta  demanda  non  pudo  cosser 
Pues  en  si  enclude  la  contradigion , 
Enpero  respondo  á  vostra  question 
Que  pueden  astrólogos  á  bien  conprehender 
Juysio  muy  cierto  ssyn  rreprehender , 
Saber  en  invierno  que  será  en  verano , 
£  por  conosgimiento  á  verdat  cercano 
Rrevelar  al  mundo  lo  que  ha  conteger. 

Quien  muchas  veses  cortare  gallina 
Non  se  le  encubre  de  dentro  gelada, 
Ca  non  os  Qien^ia  tan  fonda  mas  vada 
Pues  que  la  saben  Inés  ¿  Marina : 
Los  médicos  veen  el  pulso  é  orina 
A  do  se  requiere  muy  alta  prudengia, 
Al  ayre  corruto  ssyn  mas  deteneuQÍa 
El  tosté  foyr  es  su  melesina. 

Amor  se  distengue  por  muchas  colores : 
Creemos  amor  que  es  increado , 
E  tenemos  en  nos  amor  terminado. 
A  perdis  bolante  aman  los  agores; 
Folganga  es  fin  de  los  amadores  : 
El  justo  amador  en  santidat  cresge. 
Non  llega ,  mas  sana ;  maguer  que  padege 
E  ha  galardón  de  muchos  onores. 


M 


AQUÍ  SE  COMIENCAN  LOS  DESIRES  E  PREGUNTAS 


MUY  SOTILES  t.  HLOSOFALES  É  BIEN  É  SABIAMENTE  COMPUESTAS  É  OBBENADAS  QCE  Eü  SU  TIC»» 
FISO  É  ORDENÓ  EL  SABIO  É  DISCRETO  BARÓN  PERO  GON(IALES  DE  USED  A  ,  FIJO  DEL  HOBUE 
LEAL  CA VALLERO  GONZALO  SANGRES  DE  USEDA,  EL  VIEJO,  NATURAL  DE  LA  ^IBDAT  DE  CORBOVA; 
RL  QUAL  ERA  OME  MUT  SABIO  É  ENTENDIDO  EN  TODAS  SgiEN^IAS  ESPE^^IALMENTE  EN  EL  AITI- 
FigiO  É  LIBROS  DE  MAESTRO  RREMON,  É  PONE  SE  AQUÍ  UNA  PREGUNTA  FILOSOFAL  QUEL  FiSOt 
PREGUNTÓ  Á  JUAN  SÁNCHEZ  DE  BIVANCO,  É  AQUESTA  PREGUNTA  ES  FUNDADA  SOBRE  LAS  TMACIVA- 
(^lONES  C  PENSAMIENTOS  DIVERSOS  É  INFINITOS  QUE  LOS  OMMES  TOMAN  EN  SUS  CAMAS. 

342. 

I  Folio  A'ií'O 

Amigo  Johan  Sanches  de  los  de  Bivanoo , 
Yo  Pero  Gonsales  de  los  de  Useda 
Me  vos  encomiendo  con  voluntad  leda 
E  rruego  é  pido  commo  á  omme  franco 
One  á  mis  trobillas  tornedes  rrespuesta , 
Pues  que  á  vos  esto  dineros  non  cuesta , 
Si  non  estar  folgando  echado  de  cuesta  , 
O  bien  assentado  en  el  vuestro  banco. 

Pregunto  sy  esto  á  otros  conteste 
Que  á  mi  viene  los  mas  de  los  dias , 
Que  anda  mi  pienso  por  diversas  vias 
E  mi  cuerpo  see,  que  non  se  remesc-e  : 
A  veses  me  veo  en  tierras  de  Ilngria 
E  dendc  trespaso  Alexandria, 
E  assi  vo  á  India  é  vo  á  Tartaria 
E  todo  lo  ando  de  mientra  amanesQe. 

En  la  grand  Boloña  estando  el  martes 
A  los  escolares  las  artes  leyendo , 


PERO   CONDALES  DE   USEOA. 

E  á  los  doctores  de  rrason  Yen^endo 

En  fllosoQa  é  las  siete  artes , 

Allí  les  leya  divina  sciengia 

Con  tanto  donayre  é  tanta  pnidengia. 

Que  á  los  maestros  de  grand  exgelengia 

Les  fago  entender  non  saber  las  partes. 

Quando  me  cato  con  grand  ligiresa 
Veo  me  en  Flandes  merchante  tornado  . 
Do  cargo  dies  naos  de  paño  preciado 
E  de  otros  joyas  de  grand  rrealesa , 
E  con  todo  ello  vengo  me  k  Sevilla 
Onde  lo  vendo  á  grand  maravilla 
E  do  grand  presente  al  Rrey  de  Castilla , 
E  desta  guisa  llego  desigual  riquesa. 

A.  poco  de  rrato  non  me  pago  desto, 
B  fago  me  pobre  que  va  por  el  mimdo 
E  luego  de  cabo  sobre  ál  me  fundo 
En  ser  hermitaño,  santo  muy  honesto. 
En  estas  comedias  muere  el  padre  Santo 
E  mi  fama  santa  alia  suena  tanto. 
Que  los  Cardenales  me  cubren  el  manto 
E  me  crian  Papa  con  alegre  gesto. 

Ffeme  fecho  conde ,  vo  me  para  Francia 
Donde  bastesco  justas  é  torneo, 
E  do  grandes  golpes  como  Filisteo ; 
Al  que  se  manpara  doFmala  ganangia 
E  assi  comiengo  muy  esquiva  guerra 
Contra  los  paganos  por  mar  é  por  tierra, 
E  non  se  me  detiene  valle  nin  sierra; 
A  todos  los  venge  la  mi  buena  andanga . 

Ya  non  me  pago  de  aquesta  conquista 
E  veo  me  sabio  en  arte  de  estrellas ; 
Las  obras  son  tales  que  fago  por  ellas 
De  plomo  fíno  oro,  gentil  alquemista  : 
So  mágico  fino  é  grand  lapidario 
E  labrador  noble  con  muy  rrico  almario, 
E  so  en  el  monte  muy  buen  hervolarío 


403 


404 


CANCIONKRO   DE  BAENA. 

E  grand  ballestero  con  aguda  vista. 

Assi  llego  á  sser  muy  grand  enperante 
Que  me  obedes^n  muy  muchos  reys » 
E  fago  decretos  é  fueros  é  leys 
E  todos  los  víqíos  á  mi  están  delante  : 
Desi  con  flota  de  grandes  navios 
Traspaso  la  mar  é  todos  los  rrios, 
E  son  so  mi  mano  dies  mili  señoríos 
E  ya  nunca  fue  tan  grand  almirante. 

Assi ,  mi  amigo,  andando  pensoso 
Veo  me  valiente  con  fuerga  sin  guisa , 
Ligero  atanto  que  mi  pie  non  pisa ; 
Lindo  fldalgo,  gañido  6  donoso. 
Todas  las  donsellas  me  dan  sus  amores , 
Mejor  les  paresco  que  Mayo  con  flores  : 
En  esto  traspuesto  privan  me  dolores 
E  fallo  me  triste , doliente ,  cuytoso. 


343. 

iFolio  12(5  vuelto.) 

Este  dc5ir  físo  é  ordenó  el  dicho  Pero  Gori(;A- 
i.ES  DE  UsEDA  comino  á  manera  de  pleito  ct 
rrcqiicsta  que  ovieron  en  uno  los  colores 
del  paño  verde  é  prieto  é  colorado  porfian- 
do qual  dellos  es  mejor. 

Vi  estar,  fermosa  vista. 
Tres  colores  en  una  flor, 
E  avian  grand  conquista 
Por  qual  ora  la  mejor; 
E  pedieron  judgador 
Qual  levaría  el  pres, 
E  tomaron  por  su  jiies 
Que  fuese  Don  Amor. 

Ffueron  luego  al  jusgado 
Los  colores  todos  tres. 


Prieto,  verde,  colorado. 
Cada  uno  muy  cortes , 
E  levavan  en  un  pavés 
Escripia  atal  rason  : 
«Señor,  oyd  la  en  tención 
De  cada  uno  qual  es. » 

Ffabló  luego  el  colorado 
Con  muy  grand  cortesía 
E  muy  bien  acompañado 
De  orgullo  é  logania. 
Dis  :  «Pues  yo  pongo  alegría 
Mas  que  non  otra  color. 
Con  derecho,  mi  señor, 
Yo  meresco  esta  valia. 

»E  si  es  oro  é  plata, 
A  mí  mucho  pertenesge, 
En  la  una  escarlata 


ANÓNmO. 


405 


Mucho  mejor  paresQe. 
De  mi  viste ,  si  acaesge , 
El  Papa  santo  ó  Emperador, 
Por  quanto  la  mi  color 
Jamas  nunca  falles^e.» 

*  El  verde  fabló  luego 
Un  poco  mas  obediente 
Dis :  «Señor,  yo  vos  ruego 
Que  á  raí  deys  este  presente , 
E  venga  se  vos  en  miente 
Que  yo  so  el  mas  lozano ; 
Pruevo  lo  con  el  verano 
Con  quien  piase  á  la  gente. 

»E  las  rrosas  é  las  flores 
En  mi  han  su  nasgimiento, 
En  mi  cantan  rruy  señores 
Cantares  mas  de  Qiento : 
E  pues  fuy  comen^amiento 
Del  vuestro  muy  grand  dolor. 
Por  aquesto,  Don  Amor, 
Vos  aved  conosgimiento.» 

El  prieto  ovo  á  fablar, 
Los  ojos  en  tierra  puestos, 
((Señor,  non  me  sé  loar 
Como  se  loan  aquestos. 
E  nin  sé  yo  faser  gestos 
Commo  los  enamorados, 

• 

Mas  doctores  é  i)erlados 
Yo  les  fago  andar  honestos. 

))  Muchos  ommes  religiosos 
De  mi  fasen  cobertura, 
V.  se  traben  omildosos 
E  aun  han  mayor  cordura, 
E  fablan  con  mesura 
Palabras  muy  graí^iosas , 
E  por  todas  estas  cosas 
•Mia  es  esta  ventura.» 


Desque  ovieron  acabada 
Los  calores  ssii  rason , 
El  jues  mucho  honrrado. 
E  de  buena  discreción , 
«Segund  la  mi  entenqion , 
Lo  que  entiendo  vos  diré , 
Que  todos  por  buena  fee 
MeresQedes  gualardon. 

»Pero  del  colorado  é  verde 
Veo  dar  muchas  querellas. 
Que  disen  que  se  pierde 
Ayna  por  mansiellas ; 
E  veo  traher  de  ellas 
A  muchos  ommes  honrrados 
E  á  otros  bien  criados 
E  k  dueñas  é  donsellas. 

»E1  que  ayna  es  tomadiso 
Mucho  sirve  en  balde, 
E  assi  trabe  á  postiso 
La  muger  el  avayalde. 
Por  ende ,  al  prieto  dalde 
La  honrra  en  tenencia, 
E  yo  por  mi  sentencia 
Lo  mando  commo  alcallde.» 


344. 


\Folw  iá". 


Rosa*  de  gf and  fermosura 
Muy  conplidade  beldat. 
En  quien  es  toda  bondat; 
Escogida  criatura , 
Ca  seyendo  digna,  pura. 
Engendraste  deydat , 
Que  por  su  grant  caridat 
Quiso  tu  carne  tomar 
Syn  dubdar. 
Con  la  q,ual  nos  fue  sacar 


406 

De  cárcel  é  lenebrura 
Muy  oscura. 


E  por  que  tu  quieras  ser 
Por  DOS  sienpre  abogada , 
Por  esta  arte  bien  trobada     • 
Yo  te  quiero  ofres(;er 
Los  tus  gosos ,  é  leer 
Ante  tu  presengia  onrrada 
De  los  angeles  loada , 
E  te  quiero  suplicar 
E  rogar 
Que  me  quieras  gragia  dar , 
Que  non  (jesse  en  te  faser 
Sienple  plaser. 

La  tu  primera  alegranga 
Quando  bino  el  mensajero 
Grabiel,  muy  plasentero, 
E  te  dixo  syn  tardanga  : 
«Virgen,  crey  muy  sin  dudanga 
Que  el  señor  derechurero , 
Dios  contigo  verdadero , 
Se  quiere  en  ti  encamar 
E  omillar 

Por  el  su  pueblo  salvar 
De  durable  tribuíanla 
E  mal  andanga.» 

El  segundo,  quando  pariste 
A  tu  padre  é  Criador , 
E  pariendo  sin  dolor 
Tal  lineaste  qual  nasgiste. 
Por  este  goso  que  oviste 
Que  fue  de  tan  grand  dulgor , 
Reyna  de  alta  valor, 
Nos  quieras  sienpre  guardar 
E  ayudar 

E  que  te  quienis  menhrar 
Daqucste  goso  que  viste 
E  creyste. 


CANCIONBRO   DE   BAENA. 

Ffue  tu  tergera  alegría 
Quando  adorar  venieroD 
Los  tres  Rreys  é  ofresgieron 
Los  sus  dones  al  Mesia » 
Que  mostrado  les  avia 
Nueva  estrella  que  vieron  . 
Por  la  qual  lo  conosQieron 
E  venieron  le  adorar 
E loar : 

Esto  por  manifestar 
Que  Dios  é  omme  serya 
Syn  fallia. 


El  quarto  fue  muy  preciado 
E  fue  á  ty  muy  gososo, 
Quando  á  tu  fijo  precioso 
Viste  ser  resucitado , 
E  se  ovo  levantado 
Como  león  poderoso  : 
Por  este  tan  glorioso 
Goso,  tú,  Hreyna  syn  pai*. 
Procurar 

Quieras  sienpre  é  uon  i^esar 
De  valer  d  mi  cuytado 
Deserrado. 

El  (|uinto  goso  esi^elente 

Fue  quando  viste  sobír 

Al  tu  lijo  syn  fallir 

A  los  Qielos  en  presente ; 

Por  que  sienpre  en  tálente 

Oviste  de  á  él  oyr, 

E  con  él  sienpre  bevir 

E  su  fas  syn  par  catar 

E  mirar, 

E  en  él  te  «leleytar 

Syn  fyn  perdurablemente 

E  plasiente. 

El  sesto,  c(uilirmamiento 
Fue  de  nuestra  ley ,  en  tanto 


FRBY  LOPE. 


407 


Que  bino  Spíríti^  Santo 
Ant'el  tu  acatamiento : 
El  qual  dio  alunbramíento 
A  los  degiplos ,  en  quanto 
Perdieron  todo  espanto 
E  salieron  á  demostrar 
E  enseñar 

Nuestra  feé  é  á  pedricar 
El  santo  avenimiento 
E  salvamiento. 

El  seteno  fue  fontana 
De  alegranga  cunplida , 
Quando  fuste  desta  vida 
]  O  estrella  trasmontana  I 
En  la  gloria  soberana 
De  tu  Fijo  infinida, 
E  del  fuste  rresgibyda 
Do  te  quiso  coronar 
E  ensalgar 

E  te  fazer  con  él  rregnar . 
Assy  como  á  ermana 
Muy  Qercana, . 

E  por  ende  te  rrogamos 
Que  á  nos  tus  servidores  , 
Maguer  somos  pecadores. 
Nos  lleves  á  do  veamos 
A  ty,  bien  que  deseamos , 
E  sanes  nuestros  dolores. 
Non  cates  nuestros  errores 
Nin  nos  quieras  olvidar 
Nindexar, 

Mas  quier  nos  sienpre  guiar , 
Pues  que  en  ty  esperamos 
E  fiamos. 


545. 

kFoHo  128.) 

Pregunta  que  fiso  é  ordenó  maestro  Fret 
LopB  contra  Alfonso  Alvares  de  Villasan- 
diño. 

El  Sol  eclipsi ,  la  Luna  llena , 
Non  lo  entiende  astronomía , 
De  algund  sabio  oyr  querría 
De  donde  nasge  dolor  sin  pena , 
E  correr  sangre  é  non  de  vena, 
Salir  fumo  é  non  de  fuego ; 
Danga  en  pla^a  é  non  ser  juego  . 
Comer  al  véspero  é  non  ser  gena. 

Pasen  clamores  é  syn  sonido  , 
Van  á  la  guerra  é  ya  es  pas ; 
Fuyen  del  canpo  é  está  su  az , 
Piden  consejo  é  es  sabido, 
Está  entre  mili  é  es  perdido ; 
Es  muy  ligero  é  non  se  muda : 
Es  tartamudo  é  nunca  dubda, 
Yase  en  la  mar  é  es  salido. 

En  alto  buela  é  non  alea , 
Toca  lo  el  sol  é  non  da  lus ; 
Dédalo  sube  con  la  su  crus. 
Es  grand  batalla  é  sin  pelea; 
Es  flor  bella  é  mucho  fea , 
Mochuelo  es  é  (pendió  garga ; 
Fue  la  á  genar  en  verde  garga , 
Al  labericon  bien  baburrea. 

Ffynida. 

Tien  grand  onor,  é  desechado 
Cae  ayuso  é  está  folgado  : 
Quien  lo  entiende  non  lo  lea. 


408  CANCIONERO  DE  BABMA. 

346. 

Respuesta  que  dio  el  diclio  Alfonso  Alvares  contra  el  dicho  maestro  frey  Lope. 

El  Sol  descendido  en  casa  novena. 
La  Luna  subida  en  su  mayoría, 
Ssofríendo  doloi*es  rresQÍbe  alegría 
Quien  rroba  seguro  en  gibdat  ajena : 
Correr  puede  sangre  de  la  grant  vallena , 
La  piedra  echar  fumo  en  proviso  luego, 
Hangar  torvellioos  en  plaga  syn  ruego ; 
Quien  come  confites  non  se  desordena. 

Turbones  cabdales,  secreto  ascendido. 
Conturban  la  via  do  grand  miedo  jas , 
La  moralisada  non  prende  solas 
Boyendo  acostar*su  fermoso  nido  : 
Está  entre  mucbos,  non  es  acorrido. 
Pide  consejo  é  non  falla  ayuda ; 
Non  cansa  corriendo  nin  ^ssa  nin  suda . 
De  lexos  paresge  maguera 

Sube  nuiy  alto  é  non  tartalea. 
Sigue  tal  regla  como  el  alcadus 
Que  sube  é  desciende  mejor  que  abestrus  : 
De  longe  espanta,  jugando  guerrea, 
Muerte  ó  dolengia  el  adelfa  acarrea ; 
Osso  pequeño  grand  colmena  escarba . 
Non  es  muy  suave  olor  de  magarza 
Mas  vale  asahar  A  do  quier  que  sea. 

Ffynida. 

A  mi  me  paresQe  que  baburreando 
Estava  fray  Lope  quando  estudeando 
Propuso  fabrinas  de  doña  Matbea. 


FKET    L01>K.  400 

347. 

{FoUó  lis.) 

Respuesta  del  maestro  Fair  Lopc. 

Señor  é  amigo^  mucho  agradesco 
Que  ansi  vos  plugo  de  me  consolar 
Con  vuestra  question  ssotil  6  syn  par 
Entre  las  questiones  que  mas  aborresco, 
Que  es  de  fablar  en  los  muy  escuros 
Secretos  de  Dios,  muy  altos,  muy  duros ; 
En  pensar  en  ellos  mili  penas  padesco. 

Non  tiene  ventura  nín  creo  que  fados 
En  esto  atal  ningunt  poderío, 
Nin  aun  la  natura,  segunt  cuydar  mió. 
Non  fiso  ricos  nin  pobres  menguados , 
Nin  los  estrologos  fallan  por  sQiengia 
Por  que  en  esto  diessen  su  clara  senten^^ia , 
Maguer  que  se  muestren  en  ella  fundados. 

E  segunt  que  dixe  en  otro  ditado, 
Juysios  escuros  son  que  Dios  da, 
E  quien  bien  lo  pensare  ansi  lo  berá 
De  cada  un  dia  assas  platicado ; 
Ca  segunt  desides,  justo  padesger, 
Veemos  al  malo  alcanzar  poder : 
¿Quien  lo  jusgaría  por  bien  ordenado? 

Puesto  en  la  crus  se  salvó  el  ladrón «    . 
E  alli  la  gloría  meres^ió  ganar, 
E  Judas  el  apóstol  fue  desesperar, 
El  cuerpo  é  el  alma  puso  en  perdición : 
¿Esta  tal  sentencia  quien  la  jusgaria? 
Yo  non  sé  maestros  en  la  theologia 
Que  dende  me  fagan  una  conclusión . 

El  rremedio  desto  segunt  un  dotor. 
Es  conosQcr  omme  non  poder  alcangar 
Los  tales  juyzios  que  Dios  quiere  dar 


.  i 


CASCIOHIM   DI  MW 

546. 

.Falit  m-l 

ReipiiOTU  que  dií»  el  líiclin  Alfobso  Alv«k>  con' 

El  Sol  desí«ndÍdo  en  casa  now 
Í.a  Luna  subilla  en  su  mayoría 
Spofriendn  doloies  rresQÍbe  atop 
Quien  rroba  seguro  en  (¡ibdat  »^ 
Correr  puede  sangre  de  la  par 
La  piedra  echar  fumo  en  prori' 
nani;ar  torbellinos  en  pla^a  sy- 
Quien  come  confites  non  se  de 

Turbones  cabdales .  secreto  a> 
Conturban  la  via  do  grand  mi — 
La  nioralisada  non  prende  sok  . 
Beyendo  acostarsu  fermeso  »  _ 
Está  entre  miicljos,  uon  es  a^_-, 
Pide  consejo  6  nofi  falla  ayuc-ia 
Non  cansa  cunieníio  uin  tess- 
De  \e\on  paresi;»  niafiíiora... 

Sul»  nniy  alt"  i-  non  tartíUe»^ 
Sigue  tal  roíala  como  el  alcaí 
Que  subo  A  dusi^iuiule  mejor 

Ue  longee^pantíi.  jii>;ando  % 

Muerte  f>  dolencia  (ti  adelfa  — 
Osso  pequeño  (rnuid  colinaj 

Non  es  muy  suave  olor  de  e 

Mas  vale  asabar  A  do  quíer 

t-Tyniíla  — 

A  mi  me  paresi;e  que  baba- 
Eslava  fray  Lope  quando  ^s— ; 
Propuso  fabriníLs  de  doña  "H— : 


410  CANCIONERO   DE   BAENA. 

E  creer  simplemente ,  por  escusar  error, 
En  Dios  é  por  nos  non  ser  preguntado 
Por  qué  un  malo  es  todo  alunbrado 
Nin  por  qué  el  ynoQente  passa  tal  dolor. 

Aunque  tal  sentencia  á  nos  sea  encelada 
Sienpre  la  judguemos  por  buena  é  derecha ; 
Ca  nunca  los  buenos  flere  nin  desecha 
Nin  da  á  malos  bienes  nin  fas  ley  errada; 
Mas  commo  é  por  qué  es  vien  ordenado. 
Maguer  que  non  sea  á  nos  declarado, 
Pero  suplicagion  nos  finca  otorgada. 


548. 

Folio  X'iHvueUo. 


Este  desir  Oso  é  ordenó  el  diclio  maestro  Frey  Lope  del  Monte  por  manera  de  metáforas  oscu- 
ras é  muy  secretas  quando  el  Rrey  Don  Enrriquc  apartó  de  su  corte  al  Condestable  ?iejo, 
é  llegó  á  su  privanza  el  cardenal  de  España :  el  qual  desir  es  muy  fondo  é  muy  oscurode 
entender. 

El  gentro  Qeleste  con  su  rredondesa 
Confirme  siis  orbes  en  rreta  sustancia , 
Costringa  domar  la  su  concordangia , 
Disponga  senblantes  desquiva  duresa 
E  sigua  natura  via  de  proesa, 
E  Qesse  Fortuna  su  infortunidat : 
Floresca  en  grado  de  oportunidat , 
Afirme  armando  su  flota  en  altesa. 

EsffuerQesse  Sol  ya  quanto  acostado 
Del  Qcrco  zodiaco  en  ora  passible ; 
Consienta  su  curso  ser  luego  movible 
Entrar  so  el  signo  de  Aries  llamado ; 
Conqueste  lo  tostó  é  sea  allanado, 
Esquive  en  natura  la  contrariedat, 
Pongasse  en  Tauro  sin  variedat , 
Destruya  los  postes  del  castro  malvado. 

Pierdan  las  fuentes  de  inurbanidat, 
Valesca  ardidesa  é  grant  valentia; 


ZZ^Ko 


•  niET  LOPB.  4ít 

de  la  Atante  de  la  BOblesia 
la  senda  oon  segurídat ; 
bUínges  é  de  oraeldat. 
Jo  incarable  el  goso  les  sea, 
atreyentes  sin  tinta  pelea 
Coicos  la  ysia  signan  su  maldat. 


Bigno  dio  pendón :  degese  ya  Luna, 
maestra  su  forma  ser  inpeQiente,  - 
en  su  clima  lo  que  es  conveniente , 
Wktanque  su  nao  en  baxa  laguna ; 

t  jgedo  verá  bolver  se  fortuna , 
^iresger  el  Mar  Rrubró  fasta  en  Aquilón ; 
hidas  que  agora  fortunadas  son 
loran  in  abissum  é  non  quedará  una. 


U' 


que  ver  dessean  el  suave  trecho 
^B  gostar  el  gosto  de  grand  alegría , 
^  Taran  eCDcagia  de  ssuma  valia, 
^.Ssomirse  maligia  é  mentar  derecho. 

Dobda  non  cresca  algún  en  tal  fecho , 
^  Espere  noblesa  cobrar  su  palacio ,  • 
^  Junte  angostura  con  el  sinple  espagio, 
k    Ga  verá  grand  buelta  ser  á  punto  estrecho. 


t 


Galardón  detierre  la  generosidat 

E  alta  noblesa  con  preña  legengia. 

Puje  é  cobre  grand  magnitlgengia 

E  assy  será  todo ,  sy  Dios  es  verdat : 

Gobdigia  é  avarigia  á  vuestra  heredat 

Syn  contradigion  dentro  en  los  abismos ,  ' 

Non  saldrán  ende  nin  por  exorcismos , 

Seguirán  pensosos  linda  mansedat. 

El  ártico  polo  quiera  rrestaurar 

Su  estable  carrera  á  la  diestra  sorte , 

La  ossa  mayor  con  la  estrella  norte 

Que  es  non  movible  quieran  fablicar : 

Sus  veros  cursos  syn  mas  alongar 

Curse  la  menor  orsa  setentríonal ,         •  '    ■ 

Sus  cursos  notables  todos  yguai 


418  GANCIOHBIIO  DB  BABRA. 

Non  se  mienbre  punto  del  vano  eolipsar. 

Junto  el  esclepio  en  uno  plasibles 
Signos  é  planetas  en  Qíerta  mansión , 
Estrellas  rrudificas  todas  guantas  son 
Con  sus  propios  sitos  sean  convenibles ; 
Sean  syn  corados  los  malos  terribles, 
influyan  larguesa  en  sol  de  flagello ; 
A  los  que  cometen  frantif&car  zelo , 
Caos  los  infunda  &  penas  sentibles. 


349. 

{Folio  1Í9.J 


Bste  desir  Rso  é  ordenó  el  dicho  maestre  Frat  Lope  del  Monte  por  contenpla^ioi 
dueñas  que  se  le  venian  á  quexar  é  querellar  de  sus  maridos,  é  le  pedían  consejo  q 
que  devian  faser. 

Estando  la  hursa  mayor  trastornada 
Y  el  ártico  polo  del  todo  sereno , 
Al  antelucano  presentada  veno 
Bañándose  en  mero  la  Feba  rrodada : 
Una  tal  visión  de  dueñas  honrrada 
De  tal  conpostura  devota  6  onesta , 
Fornidas  de  gentes  en  una  floresta 
Venien  á  saber  question  desseada. 

Dixieron  :  <i  Señor ,  á  ty  pertenesge. 
Pues  eres  maestro  en  la  theologia. 
Nos  &  ty  venimos  al  alva  del  dia 
Desir  nuestro  mal  que  &  todas  contes^^. 
Nos  somos  casadas  commo  acaesge 
E  somos  corridas  de  nuestros  maridos , 
Por  que  desechamos  sus  dichos ,  caymos 

■ 

En  obras  cativas  commo  &  vos  pares^.» 

E  yo  que  miré  la  su  contenengia , 
Su  estado  notable  do  mucho  onor , 
Saquélas  á  parte ,  commo  vi  mejor . 
E  nos  asentamos  con  sabia  prudencia. 


t 

f 


«Desid  me,  señoras,  segiiol  ooDjgieoQia 
Lo  que  demandades ,  ó  &  qué.Yenides, 
E  luego  diré  &  lo  que  pedidos 
Toda  la  verdat  ea  justa  sente&Qia.» 

Ffabló  la  primera^  los  ojosayuso, 
E  paresQie  la  linda  rromana, 
Karissima  fenbra,  sesuda  ■,  miiy  Uaná , 
E  la  su  rrason  assy  la  propuso. 
En  que  el  fldalgo  ya  tiene  por  uso. 
De  mas  sy  es  grande  en  oavaltoria. 
En  sueltos  fomigios  en  mundo  6  mongia 
O  en  ser  tirano  en  pla«a  6  esoosso. 

Paresge  la  otra  la  Pantesilea, 
De  las  amasónos  grand  Reyna.famosa, 
Dixo :  «Nuestra  vida  non  nosjYale  cosa 
Ca  bien  que  desimos  non  ay  quien  lo  crea 
áy  nos  bien  desimos ,  luego  ay  pelea , 
¿  Qual  es  peor  omme ,  el  fornicador 
Casado  ó  soltero ,  ó  el  escamidor 
Loco  é  disoluto,  de  vida  mas  fea?» 

Aqui  yo  a&ado  un  salto  secretp 
Que  me  paresgia  ser  fecho  divino, 
Qual  dellos  mas  sirve  spiritu  malino 
Segund  las  sentencias  é  santo  discreto : 
Desid  lo  que  dise  el  santo  perfecto, 
¿Quál  será  mas  grande  desaventnrada? 
Qual  mas  en  la  muerte  de  Dios  olvidada , 
S^nd  los  enxenplos  que  dis  el  Coleto. 

Señoras ,  loando  vuestra  devoren, 
Rresponder  vos  quiero  &  lo  depiandado. 
Lo  que  de  los  santos  es  bien  declarado , 
Segund  cada  una  fabló  por  question. 
El  omme  casado  con  fornicación , 
Usando  soltura  de  fembras  syn  freno. 
En  guerras  jamas  nunca  ser&  bueno 
Nin  de  sus  pecados  far&  salvación» 


41 B, 


■■»  J 


:  í' 


'ym 


4ÍI^  cAiiaom»  M'^iUnu. 

Ca  uso  6  sottora  en  «diillerar, 
lüQesto»  «stobro  las  leys  desliga, 
Nin  que  se  oonflese  tanie  non  castiga  * 
E  uso  en  natura  ftus  omme  mudar : 
Tomado  en  avisto  non  puede  emendar 
Ca  el  coraQon  tíene  todo  camal , 
Querríe  é  non  puede  lo  spiritoal  - 
Por  uso  6  por  grafía  solo  puede  dar. 

Vida  es  demanda  la  de  esoamidores 
Toda  es  locura  seca  sin  virtud , 
Quien  tiene  mal  uso  en  la  juventud , 
Non  lo  dexari  con  viejos  sabores. 
Los  simples  pecados  de  fornicadores , 
Sy  ocultos  son  é  poco  visitados , 
Son  malos ;  mas  graves ,  sy  son  publicados ; 
Los  pecados  públicos  son  mucho  peores. 

El  avariento  é  duro  tirano 
Tien  estado  malo  peor  qaél  primero , 
Sy  continuare  el  mes  postrimero 
Yeniendo  sus  días  con  seso  liviano ; 
Ca  fas  mas  ofensas  el  bueno  al  villano . 
Pero  mas  ayna  faran  penitouQia 
Emienda  sy  quiere  con  justa  creengia. 
Que  non  de  luxuria  con  fecho  mas  sano. 

Non  vi  &  tirano  tomar  lo  rrobado , 
Quanto  mas  si  llega  á  la  vegedat , 
Que  le  pertenesca  contra  la  verdat 
Tenasa  avariQia  non  fase  cuydado ; 
Por  él  non  confiesa  tan  fuerte  pecado . 
Carga  de  pecados,  diré ,  sy  bien  digo ; 
Muere  el  mosquino  desnudo  é  mendigo , 
Ciego  con  cobdiQia  de  su  grand  estado. 

Ffynida. 

Grave  es  luxuría  de  desarraygar , 
Mas  grave  es  al  tirano  el  rrobar 
E  el  escamidor  es  desvariado. 


PREV  LOPB.  4t5 

350. 

{Folio  íííi.) 

Pregunta  que  físo  el  meastro  Fret  Lope  á  manera  de  adivinan^. 

Digan  sotiles  de  commo  quedaron 
Los  dos  amigos  de  amor  syn  puja, 
Que  amos  en  agua  fonda  entraron 
Juntos  é  entre  ellos  non  cabríe  aguja; 
E  fué  cada  uno  dellos  levado , 
E  el  uno  dellos  non  fué  mojado 
E  non  se  tañeron  nin  se  miraron. 

Ffynida. 

E  eran  entramos  de  noble  vista 
E  era  entre  ellos  dura  conquista. 
Por  que  en  rrasones  desacordaron. 


■•  ■+ 


■•       I 


aquí  se  comiencan  las  cantigas  e  desires 


t  PAEGURTAS  É  MB8P0B8TAS  OUI  FltO  É  ■OUHIÓ  ER  tu  TIBIIffO  EL  MUT  lAMO  É  MtCUfO 

GOMES  PERES  PATINO,  crudo  PBL;Otiaro  pe  mroor  doh  mrar  pb  ▼illach^m. 

QUALBS  OBRAS  QU'EL  DICRO  GOHEl  PERBf  FISO  t  ORDEHÓ  SOR  RIBR  PEGBAi  É  SARUMERTI 
DERADAS  É  SOTtUIERTE  LIMADAS  t  E8CARDIDAS  POR  00 ARTO  EL  DICHO  GOMES  rSRBiEHAI 
GRAMÁTICO  t  LÓGICO  É  BUBR  PILOSOPO  É  TMEOLOGO  É  MECARICO  EH  LAS  OTRAS  ARTES ;  É  fRI 
RAMERTE  COMIER^SE  AQUÍ  UR  DBSIR  QUE  EL  FISO  k  DOÍ^A  LEOROR  LOPES  DE  CORDOYA, 
SAUÓ  DE  LA  PRIVARLA  DE  LA  RETRA  DO^A  CATALOIA,  EL  QUAL  ES  MUT  SOTU  É  ESCURO. 


7ñí. 

if 0^0 130.) 

El  Itaego  que  es  encubierto 
Mucho  mas  quema  que  arde ; 
La  llaga  sana  mas  tarde 
Sin  melesina ,  es  Qierto. 
Ssy  duermo  ó  si  despierto . 
Mal  me  quema  este  fuego , 
Muy  dañoso  es  el  juego 
Del  xaque  en  descubierto. 

Quanto  mas  es  encendido  • 
Tanto  mas  arde  é  quema , 
Sy  una  ves  es  ferído 
El  que  cae  en  olvido , 
Dubdo  sy  ayna  cobra; 
Antes  quiebra  que  non  dobra 
El  madero  enduresQido. 

Asas  de  cuyta  pades<}e 
Quien  puede  fs^lar ,  si  mudo 
Se  fase .  6  yo  non  dubdo 


Que  á  muy  muchos  contesQe, 
E  al  que  calla  fallesQe 
A  las  veses  el  su  seso; 
Quando  se  acuesta  el  peso , 
La  una  parte  peresQe. 

Quien  á  si  mesmo  es  malo 
A  qual  otro  será  bueno , 
De  la  ballesta  el  sueno 
Espanta ,  pero  es  palo ; 
A  muchos  sin  entrévalo 
Mal  se  sufre  la  grand  carga, 
Sy  espeso ,  mas  amarga 
El  xarope  que  non  rralo. 

Lo  dulce  se  fase  amargo 
A  las  veses ,  non  lo  niego, 
E  desea  vista  el  <¡íego 
E  tener  que  dar  el  largo ; 
Lygero  se  fase  el  cargo 
Quando  cree  algund  provecho; 
El  que  tiene  buen  derecho 
Non  se  espanta  por  enbargo. 


ttOnS    FBRES  PATlllO. 


417 


Algunos  disen  mentira 
QuiQa  qoe  les  aprovecha , 
E  tal  cuyda  que  desecha 
Saña  que  finca  con  yra : 
Mas  penetra  que  non  bira 
Sotilesa  de  onbre  artero , 
Disen  que  el  mal  ballestero 
A  los  suyos  sienpre  tira. 

Desque  es  fecho  el  dapño 
Que  pro  tiene  el  consejo ; 
Muchos  vienen  &  concejo 
Vestidos  de  piel  d'engaño. 
Nade  Heve  veo  paño 
Que  sea  linpio  de  rraga. 
Non  se  torna  mas  la  baga 
Blanca  por  seguir  el  baño. 

Quien  fase  algund  servigio , 
Sy  non  le  dan  galardón , 
Tiene  lo  por  grand  baldón 
E  cobra  pesar  por  vigió. 
Alguyen  levanta  bolligio 
Que  pocas  ferídas  toma , 
Tal  va  por  letras  á  Roma 
Que  torna  sin  benefiQio. 

Quien  bien  está  en  el  llano 
Non  se  quiera  mover 
Por  quanto  podrie  caer ; 
Ved  ssi  le  seria  ssano. 
Grandes  soles  en  verano 
Traen  frios  al  invierno , 
Non  se  fas  lo  duro  tierno 
Con  el  seso  de  onbre  vano. 

Quien  al  fuego  fas  morir 
Non  se  temerá  del  fumo ; 
Da  lo  seco  poco  Qumo , 
Bien  lo  podemos  desir. 
Quien  se  bien  sabe  partir 


De  mal  juego ,  non  fas  poco 
Syn  su  dapno ,  nin  es  loco 
Quien  el  bien  puede  sofrír. 


552. 

{FoiiüiZOvueUo.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Gomes  Peres 
contra  la  dicha  Doña  Leonor. 

Sobre  negro  no  ay  tintura 
Nin  mayor  daño  que  muerte; 
Muchos  pasan  pesar  fuerte 
Que  después  han  grand  folgura. 
Pues  ninguno  non  desespere 
Que  sy  grand  tienpo  beviere. 
Verá  mudar  se  ventura. 

Sy  ventura  fas  mudanga , 
El  triste  se  torna  ledo ; 
En  pronto  ó  quedo  á  quedo  ' 
Tómalo  su  bien  andanga : 
Tienpo  han  todas  las  cosas, 
Las  buenas  é  las  dañosas 
Pasan  por  su  ordenanga. 

Tienpo  viene  de  reyr , 
Tienpo  viene  de  llorar ; 
Otro  viene  para  dar 
E  otro  para  pedir  : 
Tras  un  tienpo  otro  viene ; 
Mas  el  que  buen  seso  tiene 
Ssabe  los  tíenpos  seguir. 

Ya  yo  vi  mucho  plaser 
Después  de  mucha  tristura , 
E  passada  noche  escura 
To  vi  el  dia  esclares^r, 
E  después  de  grand  nublado 
Tomar  dia  serenado 


418  CANCIONEIIO   DE  BABIA. 


E  vi  al  pobre  rico  ser. 

Por  ende,  mal  espantado 
De  fTortuna  nunca  sea 
Ningunt  onbro,  ante  provea 


Como  sepa  ser  tenplado ; 
Quando  viene  el  mal ,  <¡edo 
Tomará  lo  dul^e  asedo, 
E  lo  fuerte  muy  domado . 


353. 


Rsie  desir  (iso  é  on)em  ol  dicho  Gomes  Peres  como  á  manera  de  rreqno^la  contra  el  mni 
ó  sus  tunbos  que  da  con  los  onbresqne  non  conos^n  á  ssy  nin  á  sn  estado,  ef  qital  es  bi 
Techo  éi  de  moy  buenos  proverbios  como  trebejos. 

Non  se  sosiega  el  mi  coraron 
En  ser  todo  suyo ,  nin  está  contento , 
Por  lo  qual  sufro  afán  é  tormento 
E  de  la  mi  muerte  es  grand  ocasión. 
Que  sy  yo  quiero  dormir  6  folgar. 
El  me  fas  luego  tan  alto  pensar 
Por  que  cuytado  diré  con  rason  : 

El  que  mas  alto  subiere 
Mas  penará ,  sy  cayere . 

Uuien  es  todo  suyo  é  «juiere  catai 
Maneras  átales  por  que  se  enajene. 
Es  grand  derecho  que  muera  é  pene , 
E  quien  bien  lo  quiere  ha  dello  pesar. 
Quien  mal,  otrosí  plascr  6.  folgura. 
El  mal  escusar  asas  es  cordura. 
Por  ende  asi  digo  quered  escuchar  ; 

Non  siento  mejor  ríquesa 
•   Que  libertat  é  franquesa. 

El  foi  pensamiento  que  él  ha  tomado 

Trae  grand  dapnno  é  muerte  consigo , 

El  su  consejo  non  es  de  amigo 

Mas  de  contrario;  es  gierto  pro  vado. 

Por  ende  querría  quel  non  pensase  « 


GOMES  PBR£S   PATINO. 

En  lo  que  piensa  mas  que  sosegase 
Con  este  proverbio  que  digo  de  grado 

Quien  creyere  mal  consejo, 
La  prueva  le  sea  el  espejo. 

E  non  se  puede  de  mí  encobrir , 
Que  yo  bien  sé  que  muy  altamente  . 
Piensa,  mas  veo  que  to  de  presente 
Vala  Qient  tanto  que  lo  por  venir. 
El  que  bien  está  deve  sosegar. 
Las  cosas  dubdosas  el  cuerdo  dexar, 
Que  yo  oy  sienpre  aquesto  desir  : 

Quien  bien  está  non  se  mueva , 
Fas  locura  quien  ál  prueva. 

Aquesta  me  sea  final  conclusión  : 
Si  alguno  tiene  lo  querpertenes^ , 
E  ál  quíer  catar  syn  dubda  meresge 
Sofrir  mal  é  coyta  é  tribulación  : 
Que  nunca  el  bien  será  conestido 

• 

Fasta  que  orne  lo  aya  perdido, 
Por  ende  diré  en  toda  sason  : 


419 


Ve ,  ganangia ,  alia  te  bayas 
Donde  perdida  non  trayas. 


354. 

[JFoUo  131.) 

Este  desir  liso  é  ordenó  el  dicho  Gomes 
Peres /quexandose  del  amor. 

Del  todo  non  es  curada 
La  llaga  que  me  fesiste, 
Amor ,  quando  me  feriste 
Con  la  tu  cruel  espada. 
Posiste  me  en  tu  mesnada 
Entre  los  tus  servidores , 


Mas  en  cuytas  é  dolores 
Me  pagaste  la  soldada. 

Ca  yo  bien  pensava ,  Amur  , 
Que  nunca  sería  triste , 
El  dia  que  me  fesiste 
A  ver  nonbre  de  amador. 
Enfengiste  el  mi  loor , 
Dando  me  vana  esperan(;a , 
Amor ,  la  tu  cruel  langa 
Me  bastege  de  temor. 


420 

Amor ,  falagas  é  fieres 
Sin  alguna  piedat. 
Lo  peor  es  que  bondat 
Pocas  veses  seguir  quieres, 
E  si  alguno  bien  fesieres 
Es  enfinta  é  ál  non . 
Llagas  le  su  coragon 
Al  que  mas  merged  ovieres. 

Non  devieras  ser  privado 
Ya  de  ninguna  persona , 
Nin  deves  aver  corona 
D'Enperador  muy  alto. 
Mas  de  muy  cruel  provado ; 
Pues  matas  é  non  guaresges 
Amor,  syn  dubda  meresges 
Destruydor  ser  llamado. 

Amor  cruel ,  aborrescido , 
Nasció  en  ora  muy  buena 
Qual  quier  qu'en  tu  cadena 
Non  fue  preso  nin  metido. 


CARCIONeRO 


DB  BABRA. 

En  mal  dia  fue  naSQido 
Qual  quier  orne  que  sirve , 
Por  quanto  syn  dubda  bive 
Vida  de  onbre  perdido. 

Piensan  que  todo  es  resa 
Quantos  entran  en  tu  barco ; 
Quando  tiendes  el  tu  arco 
Fieres  de  muy  mala  guisa. 
Non  sé  mal  por  mi  pesquisa 
En  que  te  non  entremetas ; 
Langas  crueles  saetas. 
Triste  es  la  tu  devisa. 

Amor ,  ünalmanle  digo 
Quien  te  sirve  non  ha  seso. 
Tu  bien  faser  non  ha  peso , 
Pues  non  fases  por  amigo 
Mas  que  por  tu  enemigo : 
A  todos  fases  yguales , 
A  traydores  é  leales : 
El  cuerdo  tome  castigo. 


555. 


{FoUo  132.) 

Este  desir  físu  ó  ordenó  el  dicho  (iumbs  Peres  luaiido  de  feniiusurdá  dos  señoras 

que  él  mucho  nmava. 

Trastorno  el  mundo  todo  en  derredor 
E  nunca  sosiego  con  este  cuydado » 
E  pienso  en  las  tierras  que  ove  andado 
E  en  las  señoras  de  muy  grand  balor 
Asas  que  he  visto»  mas  non  fallo  par 
De  dos  que  non  sé  sus  nonbres  nonbrar. 
Que  son  clara  ius  é  muy  linda  tlor. 

E  anbas  son  yguales  en  grand  Termosura 
De  todas  las  otras  han  grand  mejoría 
En  pres  é  valor,  beldat.  cortesya. 
Donayre  acabado,  (^  mnr.ha  mesura; 


GOMES  PERES   PATlHO. 

Ca  uon  siento  orne  por  triste  que  sea 
O  con  grand  cuydado  que  &  estas  dos  vea 
Que  non  pierda  luego  pesar  é  tristura. 

A  estas  señoras  quesíeron  faser 
Amor  é  ventura  atanto  de  bien , 
El  grand  maestro  que  el  mundo  tien 
En  su  poderío^  que  en  paresger 
Ayan  ventaja  en  toda  su  bida 
De  todos  los  nobles  de  aquesta  partida . 
E  todos  las  vengan  á  obedesgef . 

Por  quanto  so  Qierto  por  desir  verdat 
Que  lus  é  espejo  de  grand  logania 
Son ,  é  muy  quitas  de  toda  folia 
E  mucho  dotadas  de  mucha  bondat; 
Por  ende  son  dichas  las  sin  ygualan^a , 
E  los  que  quisieren  perder  tribuíanla , 
Sirvan  aquestas  con  grand  omilldat. 


421 


356. 

Esiedesírriso  é  borüeiióel  dicho  Gomes  Peres 
quexandose  toda  vía  de«te  inundo  é  de  sus 
desuarios. 

El  mi  bien  poco  me  dura. 
El  mal  tanto  que  me  pesa : 
Non  se  pone  buena  mesa 
Con  grand  pesar  é  tristura ; 
Aquel  que  non  ha  ventura 
Non  deviera  ser  nasgido; 
Todo  quanto  be  servido 
Me  fallesge  en  mesura. 

Quando  pienso  alcanzar 
Quedo  triste ,  perdidoso ; 
De  lo  que  muy  deseoso 
Soy,  me  fasen  apartar. 
Por  que  me  puedo  llamar 
Syn  dubda  desesperado , 


De  trístesa  ahondado 
Por  bien  servir  sin  dubdar. 

Nyn  por  mucho  prometer 
Nunca  vy  omme  rico 
A  veses  poco  é  chico 
ServiQio  faser  valer : 
De  sy  mucho  fallesQer 
Veo  alas  de  vegadas; 
Quien  nasQe  con  malas  fadas 
Tarde  las  puede  perder. 

Servir  es  muy  grand  rason 
A  qual  quier  que  es  contento 
Del  servicio  con  talento 
De  dar  muy  buen  galardón. 
Mas  quien  fas  tribulación 
A  quien  sirve  pades(}er» 
Tengo  que  de  bien  faser 
Non  piensa  su  coraron. 


JOUAJN  ALFONSO  DE  BAENA.-REQUESTAS. 

■ 

AUUl  bK  COMlEMgAN  LAS  CAMTIt^AS  K  DESIIIES  E  PREGL'NTAS  É  RREOL'ESTAS  QL'E  KISO  E  OROBFIÓ  U 

SU  TIEMPO  JOHAN  ALFONSO  Dfi  BAENA ,  escri vano  del  rey,  actor  é  co?ii*o!«ed9R  e  o^ 

PILADOR  DESTE  PRESSBNTE  LIBRO  *.  'LoS  QUALES  DESIRES  t.  RREQUESTAS  É  OTRAS  COSSAS  AOtl 
PUESTAS  QUE  POR  EL  DICHO  JOHAN  ALFONSO  FUERON  FECHAS  É  ORDENADAS,  N0>  KK  RRASUNABLE 
NIN  CONVENIENTE  COSA  DE  LAS  ÉL  ALABAR  NIN  LOAR  8Y  SON  BIEN  FECHAS  t  ORDENADAS  E  SOTU.- 
MENTE  LIMADAS  É  ESCANDIDAS,  P£RO  RREMITELO  Á  LA  N0BLE8A  É  DISCRE^IOTI  É  MESL'RA  DE  LUS 
LEEDORES. 


557. 

Petición  que  ftso  ó  ordenó  el  dicliu  Juan  Al 
PONSO  DE  Daena  para  el  Bey  iiostro  sefror. 

Señor ,  alto  rey  de  España 
Por  vos  dar  plaser  6  víqío 
E  faser  vos  grant  servicio . 
Yo  tomó  carga  tamaña 
Ue  entrar  en  tal  montaña 
Contra  dos  tan  sabidores 
E  muy  lyndos  trobadores, 
Uo  Castilla  los  mejores. 
Libre  me  santa  Ssusana 
Destos  dos  é  su  conpaña. 

Señor ,  ^to  rey  de  España, 
Pues  lUescas,  viejo  cano, 
E  Manuel  el  sevillano 
Amos  tienen  de  mi  ssaua. 
Con  mi  lengua  de  guadaña. 
Maguer  tengo  fea  vista 


E  non  so  grant  coronista , 
Juro  á  Dios  que  yo  los  vista 
Del  paño  de  tyrytaña , 
E  veamos  quien  regaña. 

Señor ,  alto  rey  de  España . 
Pues  tenemos  tala^  jueses 
Que  miren  nostros  jaheses . 
Sy  venimos  de  Alimaña. 
O  de  Chipre  ó  de  Cucaña . 
Mande  vuestra  grant  Señoría 
Que  pierdan  malenconia 
E  tomen  plasentería 
Syn  enojo  6  ssyn  sisaña , 
Ca  la  burla  non  rascaña. 

Fynida. 

Señor ,  alto  rey  de  España, 
Yo  les  mando  mal  otoño , 
Ca  les  meteré  el  deinoño : 
Démelo  por  testimonio 
hTerrand  Lopes  de  Saldaña 
Que  de  rrisa  bien  sse  apaña. 


JUAN   ALFOdSO   DE  BABNA.  423*. 

358. 

{FoHo  133.) 

Petición  que  fiso  é  onienó  el  dicho  Johan  Alfonso  para  el  Conde  Don  Fadriquo 

é  Alvaro  de  Lona. 

Señores  discretos  á  grant  maravilla. 

El  muy  noblesQido  Conde  üon  Fadrique ,         ^ 

Primo  del  alto ,  el  rey  Dea  Enrique, 

Que  yase  en  Toledo  en  nica  capilla ; 

R  vos,  muy  leal  syn  otra  mansilla , 

Lindo  é  fldalgo  Alvaro  de  Luna , 

Fechura  é  crianga  syn  dubda  ninguna 

Del  Rey  poderoso  de  muy  alta  sylla  : 

Señores ,  por  quanto  en  toda  Castilla 
De  si  Portogal ,  tanbien  Inglatierra , 
En  Frangía,  Navarra,  por  mar  é  por  tierra. 
Granada ,  Valencia ,  después  en  Sesilla , 
En  tanta  grant  tierra  que  non  ssé  desilla 
Está  publicada  la  vuestra  noblesa, 
Esfuergo,  grandia,  valor  é  riquesa. 
Por  ende  yo  gesso  de  mas  repetilla. 

Señores ,  concluyo  por  arte  sensilla , 
Yo  non  fasiendo  aqui  mas  arenga 
De  vuestras  personas,  que  Dios  las  mantega 
E  guarde  é  acregiente  mayor  su  qiiadrilla ; 
Pero  con  mesura  commo  quien  se  omilla 
Con  grant  reverengia  mercet  vos  demando. 
Que  ssea  otorgado  en  rrico  aguilando 
Aquesto  que  pido  por  esta  cartilla. 

Señores,  sostiene  quistion  é  fensilla 
El  muy  sabio  grande  de  Villa  Sandíno, 
Tan  bien  el  fidalgo  poeta  muy  diño 
Ferrand  Manuel,  gentil  de  Sevilla, 
Comigo ,  Baena ,  persona  chiquilla; 
Por  ende  vos,  nobles,  gragiosos,  corteses, 
Seredes  los  jueses  d'aquestos  pley teses; 


4S4  cAMcioimo  db  babma. 

Oyendo  ssus  metros  en  essa  grant  villa. 

Fynida. 

Señores ,  sy  ellos  me  quiebran  costilla , 
Que  den  en  mis  ojos  oatorse  pi^eses » 
Pero  ssy  les  quiebro  sus  resios  paveses , 
Que  amos  sorraben  mi  muía  pardilla. 


559. 

Reqiiesta  de  Johan  Alponso  contra  Ferran  Manuel. 

Pfernand  Manuel ,  por  que  se  publique 
La  vuestra  Qiengia  de  grant  maravilla 
En  esta  grant  corte  del  Rrey  de  Castilla . 
Conviene  forjado  que  alguno  vos  pique ; 
Mas  por  que  ssepamos  quien  cena  alfeñique 
O  carne  de  toro  ssalada ,  muy  tyesta , 
Sson  vuestros  jueses  del  alta  requesta 
Alvaro  de  Luna  ó  Conde  Don  Fadrique. 

Fernand  Manuel ,  pues  unicuique 
Data  es  grafía  doblada  é  sensilla. 
Non  se  vos  tome  la  cara  amarilla 
Por  que  mi  lengua  vos  unte  ó  salpique : 
Por  ende ,  vos  rruego ,  señor ,  que  se  aplique 
La  vuestra  persona  ssotil ,  muy  onesta> 
Dando  me  luego  famosa  repuesta , 
Purgada  con  fuego  del  vuestro  alanbique. 

Fynida. 

Ferrand  Manuel ,  avredes  replique 
Por  arte  graciosa,*  sotil  é  conpueeta , 
Atal  quel  Rrey  alto  lo  tome  por  fiesta 
E  rria  del  baque  quel  uno  trompique. 


lUAII  AUrOMfO  N  MUMA.  41B- 

360. 

(MtolBfMM*.) 

Respñasta  de  Fimurd  ÍIuioil  cóMñ  loui  AMmio. 


Señor  Juan  Alfonso ,  pues  anda  el  trapique 
De  vos  ya  tan  obro  portoda  la  Tilla 
Qae  me  requestade»  m  aon  de  rrensilla 
Como  &  los  qiró  yienen  de  contra  Gamique , 
Jurando  lo  ^;o  al.santo  Fedriqne  f 
Que  yo  nunca  tenga  la  novia  muy  presta 
Sy  &  vuestra  amiga  non  punQo  en  la  cresta 
Fasta  que  la  madre  sse  le  molifique.. 

Señor  Juan  Alfonso,  aquí  se  platique 
La  gracia  graciosa  del  alta  oonoUIa, 
Delante  el  muy  lindo  león  syn  mansilla , 
A  quien  el  ssüpemo  señiNr  clarifique ; 
E  non  presumades  que  sé  mortifique 
La  lunbre  que  alunbra  la  rica  floresta. 
Que  aqui  vos  faran  por  arte  modesta 
Safltoar  la  barva  con  fumo  despique. 

Fynida.  ■ 

Señor  Juan  Alfonso,  notad  A  pedrique. 
Que  sy  vuestra  lengua  la  pas  non  protesta, 
To  vos  faré  en  otra  liQion  despaas  d'esta 
Las  Qejas  en  filo  con  el  atrifliM|tte. 


361. 

Replica^ion  de  Juan  Alponso  eontft  Pémuí  Manael. 

• 

Ffernand  Manuel,  &  los  de  Radique 
O  del  Aguayca  d'all¿  de  Sevilla, 
O  algunos  gallegos  de  la  Costanilla, 
Porniedes  vos  miedo  con  vuestro  r^lique ; 
Mas  no  &  mi  lengua  de  fierro  de  Vique, 


M 


"■•s 

.,*^ 


4M  GANGIOnRO  01  BAIM. 

Polida,  graciosa,  que  assy  tos  atiesta. . 
:    .     .    .    (i) 

Ferrand  Manael,  non  se  gloriflqae 
Aquel  que  con  miedo  se  caga  en  lasílla»  * 
Ca  sy  vos  catan  so  la  rabadilla, 
Ffallaran  tal  gumo  que  tos  perjudique; 
Mas  por  que  h  buria  noa  se  publique 
Guardad  tos^  amigo,  de  ayer  mala  fiesta  ; 
Ca  sy  yo  enpulgo;mí  rresia  ballesta , 
La  vida,  la  ofirra  teneys  en  un  trique. 

Fynida. 

Ferrand  Manuel ,  tañer  el  farlique 
En  harpa  ó  guitarra  echado  de  cuesta. 
Vos  do  la  ventaja ,  mas  juro  por  esta 
Que  desta  linda ^irte  yo  vos  purifique. 


362. 

iMh  f3S.> 

Reupoesta  de  f BAaini»  Mañobl  contra  Johan  AlFon^. 

Señor  Juan  Alfonso ,  por  mas  que  suplique 
El  Qiego  Currillo ,  gar^n  de  Sevilla , 
Coil  sus  ojos  tunrios  é  fUsa  neguiUa, 
Non  podria  foyrme  que  non  le  ilupliqne : 
Persona  catyva  que  Dios  daniflque , 
A  quien  todo  el  minndo  por  vil  amonesta 
Creet  me ,  Don  Susio ,  que  ante  de  sesta 
Vuestras  afligiones  yo  vos  las  metrifique. 

Señor  Juan  Alfonso,  pintor  de  taurique 
Qual  fue  Pitas  Payas,  el  de  lafablilla. 
Maguer  vos  andadas  acá  por  la  villa 
A  vuestra  muger  bien  ay  quien  la  ñique. 
Que  ella  se  flota  de  baxo  del  chazminique 
A  muy  fuertes  golpes  con  los  de  la  mesta , 
Por  ende,  sed  cierto,  sy  &  mi  me  lo  enpresta. 
Que  juegos  le  fa  el  Qiqnesique. 

(I)  Paitan ,  al  pareeer,  loi  dos  ftltímos  Tersos  de  esu  eetrofií. 


JDHi  ALramo  dki  üiMA.  4S7 

Ffmda. 

.Señor  Juan  Alfonso^  non  se  letifique 
Vuestra  torpebooa  qias  ftota  que  gesta. 
Que  en  las  polidasas  que  el  arte  contenta. 
Muy  poco  tenedes  que  tos  gratifique. 


• 


365. 

Replicaron  de  Juan  ALfimso  contra  Ferraa  Ifanuel 

Fferand  Ifañuel ,  bos  mala,  vosgique 
Dis  que  vos  dexd  en  la  cul  cassilla 
Un  chato  pastor  todo  resinilla 
E  fuese  fuyendo  al  canpo  d*Oríqae ; 
Por  ende ,  acorred  que  non  fmtifique 
En  Yos  algunt  danno  tan  mala  tenpesta, 
Ca  sy  la  materia  quedó  mliy  digesta 
Señor,  medio  puto,  vos  queda  el  taxbique: 

Femand  Manuel ,  por  que  versefique 
Donayres  mi  lengua  syn  rraga  é  polilla. 
Sabed  que  vos  mando  de  muía  pardilla 
Desena  de  festes  %sí  el  quadniplique. 
Señor ,  non  fynjades,  nin  se  magnifique 
La  vuestra  persona  en  ser  desonesta, 
Ca  todos  sabemos  jugar  de  traspuesta 
Delante  del  fijo  del  Rey  Don  Ennique. 

Fynida. 

Ferand  Manuel,  por  mas  que  fforgique 
La  vuestra  Qxán&f^  liviana,  dispuesta , 
A.  Dios  fago  jura ,  mirad  me  d'enpuesta , 

Que  sy  me  picares,  yo  vos  despelique. 


418  OMIOilDM  M  MBU. 

364. 

Aqai  fyncó  el  campo  por  Join  Alfoiuío  do  Amm.  Roquéili  <tUo  flBovM  tnt'el  Rrej 

señor  lüáM  ixfomo  M  BiCM  €00Cfi  AlfMMD  AInras. 

Señor,  paes  agora  llegó  de  oamino/    • 
El  Yiejo  podrido ,  oos^  de  garg^oe» 
Presto  le  tengo  xarope  é  brev^jos 
De  fiel  é  vinagre»  poósoika  é  venino: 
De  mas,  señor,  joro  sy  Villa  Sandino 
Non  se  me  rrinde  é  da  la  ventiya. 
Que  luego  lo  ooira  allende  de  Qqja» 
Sy  non  se  me  sube  en  Qima  del  pino. 

Fynlda. 

r 

Señor ,  fynalmente  assy  determino 
Que  esta  mi  lengua  poUda,  que  taja 
Mas  que  delgada  é  linda  navaja 
Far&  lo  que  dize  so  pena  del  vino. 


365. 

I  * 

Respuesta  de  AiroNSo  Alvares  coDtra  Jnan  Alfonso. 

• 

TorgíDo  ¿  rrelleno  de  vinp  é  de  ajos» 
Sus  necios  afanes  6  locos  trabajos 
Es  por  quertengo  portrobador  JBno. 
En  esto  sse  enfynge  el  ssusio  tohino 
E  oon  muchos  buenos  levanta  baraja; 
E  quien  i^ogelase  sn  parlar  de  graja , 
Mas  negro  sería  que  cuervo  merino. 

Fynida. 

Quien  non  es  capas  bastante  uin  diño 
De  aquesta  Qiengia  de  que  sse  trabaja, 
Ssu  argumentar  non  vale  una  paja, 
Nin  un  mal  cogonbro ,  tan  poco  un  pepino. 


aüo, 

Replict^OD  d«  JuAR  AuroHso  eontn  Alfonso  Al ww. 

Seftor ,  pues  el  nesgio  fleoioa  det  loQino 
E  pobre  de  pelo,  QoroD  de  iassqae^ 
Con  ftaria,  ooa  «uBa  ya  fkse  eapamajo» 
Con  él  sso  rreboella como  torbeUinp, 
E  por  que  oonosga  él  Tiqafnesqoino 
Que  desta  lind'arte  yo  sao  matalfqa , 
Limada  le  tengo  mi  llavo'é  qornya  ' 

Con  qae  le  fierre  ssu  Saco  molino. 

Fynida. 

Señor,  syn  ayuda  de  jueviiio  merino, 
Ssy  este  paodeiD  non  roilpe  nin  raja , 
To  le  faré  timbar  la  flonqa 
Que  suene  mas  alta  que  boi  de  pollino. 


367. 

{F9Ü0ÍZL) 

t 

Respuesta  óa  Alfomso  Al? ambi  contra  Juan  Alfonso. 

Señor,  este  torpe,  ribaldo,  cetrino, 
Ffydiondo  que  huele  &  sudor  de  gngos , 
Sus  diohosnegroa  mas  que esoaravqos 
Non  le  valen  nada  al  ssuma  ansanríno; 
E  non  sse  le  antyende  al  vil  ffomi^o 
Quel  mesmo  sse  llama  rroyn  sorondiya , 
Pues  que  sus  denuestos  non  valen  -me^ja , 
Mandat  le  que  calle  el  tuerto  basino. 

Fyñida. 

Señor ,  yo  juro  al  alto  divino 
Que  ssy  sse  non  quita  de  mqar  domaja , 
Que  gedo  le  cumple  buscar  su  mortaja 
El  villaao  nes^o,  grimiente,  cochino. 


430  cA]iGiaauo>fts*  mibiia. 

368. 

(MUÍU.) 

Replica^ion  de  Juan  ALronso  coaira  Alfotutó  Alvares.' 

Señor,  pues  el  viejo  está  tan  canino 
E  qaiere  oomigo  aodar  en  rendaos . 
Yo  le  prometo  de  dar  dos  quebngos 
Quel'salgaD  las  tripas  por  el  eetentyno. 
Pues  cate  que  parrla  el  snsío  mohíno, 
Taur,  rrenegado  eo  lo  que  trastiya,^ 
Ga  ssy  mi  lengua  del  todo  desgiya » 
•    Rasgada  le  veo  ssa  tooa  de  lyno. 

Fynida. 

• 

Señor,  non  le  culpo  que  ya  pierde  el  4yoo 
E  yerra  k»  pantos  ssn  loca  rodaja , 
Chupando  las  beses  de  cuba  é  tynaja 
El  pobre  tiñosso,  borracho  contyno. 


369. 

iFúho  154  r«^^.  I 

« 

Non  respondió;  fyncó  el  campo  por  Juan  Alfonso.  Requesta  de  íuam  Alfonso  con 

Ferrant  Manuel. 

Al  muy  ilustrado ,  ssotyl ,  dominante 
Que  saca  las  cosas  fTondo  del  abismo , 
Al  rrymico,  pronto  muy  mas  que  gracismo. 
En  todas  las  artes  maestro  bastante; 
Al  muy  evidente  ^  de  noble  ssenblante , 
Purifico,  casto,  muy  alto  poeta, 
AI  lindo  fidalgo ,  perssona  discreta 
Le  fago  pregunta  por  sser  disputante. 

Fynida. 

Desid  me ,  Señor  gentil ,  enperante , 
Ver  mi  amiga  é  nunca  fablalla 
O  *syenpre  fablalla  é  nunca  miralla ; 
De  qual  faga,  desto  me  dat  conssonante. 


JUAN .ALFONSO   DE    BABNA.  43i 

370- 

Respuesta  de  Fbrkand  Manuel  contra  Joan  Alfonso. 

Al  noble  esmerado ,  ardit  é  constante , 
Bañado  de  agua  de  ssanto  bautismo , 
Al  sabio  profundo  que  por  sylogismo 
Penetra  los  gentros  del  gírenlo  .estante, 
AI  puro  jurista  qu'el  curso  formante 
Dootó  perfecciones  de  abto  profeota , 
Al  digno  de  alta  é  ryca  planeta » 
Pressento  rrespuesta  é  so  rreplicante. 

Fynída. 

E  assy  respondo  yo ,  non  enbargante 
Que  nunca  queradea,  amigo,  salualla. 
Yeyendo  la  syenpre  podrá  coqquistalla 
El  vuestro  gracioso  é  lyndo  talante. 

371. 

(Foütf  134  f  Mil».) 

Replicaron  de  Juan  Alfonso  contra  Forran  Manuel. 

Lyndo  fydalgo  en  la  luna  menguante , 
Leystes  poetas ,  ssegunt  que  sofysmo ; 
Por  ende ,  avissat  vos  por  el  inforisroo 
Del  alto  poeta,  rectoríco  Dante, 
E  luego  veredes  que  andados  errante , 
Assy  como  anda  estrella  cometa, 
Quando  recurssa  al  sol  que  ssometa 
Ssus  rayos  distintos  por  ser  ygnalante. 

Fynida. 

E  assy  concluyendo ,  gentyl  cavalgante , 
Ssostengo  contrario  de  ajquesta  batalla , 
Que  nunca  se  venge  por  mucho  otealla 
Ninguna  fermosa  ayn  ser  demandante^ 


482 


378. 

HdipiietU  de  FmftAirr  Maitobl  oontia  Jun^lfonm. 

1)6  todas  cienQias  neyendo  distaote , 
Ssegant  que  aabedes  megor  que  yo  mismo , 
Non  ssé  poetria  nio  sé  algnrisiiio 
De^pio  9S0  8yn|^,  peasado »  ygnormnte ; 
Mas  por  que  mi  obra  trionfe  adeUuüe 
Gatat  que  ssy  abro  my  rica  maleta. 
Por  arte  proiiiiida»  ssotyl  é  muy  treta, 
A  vuestro  argumento  eseré  reprobante. 

Fvnldi. 

•i 

Que  vista  de  amor  es  nansa  mediante 
Para  qualqniera  fermgea  cobralla, 
E  todo  lo  ál  es  arte  contralla , 
Segúüi  los  actores  Yergillo  é  Damante. 


375. 

(Ftf«#l34fMlü.> 

neplica^MMi  ds  Juau  Atveiito  contri  Fernin  Manuel. 

Puesto  que  en  gima  non  sso  tan  gigante , 
Enbio  vos ,  señor ,  este  gargarismo 
Del  qual  rreniego  sy  yo.  non  vos  crismo , 
Maguera  pensados  que  soys  triunfante ; 
Por  ende ,  sabet ,  Don  Bravo  Elefante , 
E  non  lo  echedes  en  son  de  burleta, 
Que  cota  cacbada  6  Ryna  careta 
Tengo  buscada  con  que  vos  espante. 

Fvnidt. 

De  sser  my  vengido  estat  espetante » 
E  ssynple  rrequesta  qndred  ya  dexalla, 
E  sy  non ,  prometo »  creed  me  syn  falla , 
Que  canpo  voa  ponga  delante  el  Infante. 


JtTAM   ALFONSO   DE   BAENA.  433 

374. 

(Fono  134  mtello.) 
Respuesta  de  Fcrratit  Manuel  contra  Juan  Alfonso. 

En  syno  esforgado  é  muy  abundante 
NasQistes ,  amigo ,  de  grant  esorsismo , 
E  non  syento  moro  en  el  paganismo 
Que  vuestra  espada  cruel  non  quebrante ; 
Ca  ssyenpre  enfengistes  de  muy  batallante 
En  obra  de  armas  valiente ,  perfecta . 
Con  escryvanias  é  tynta  byen  pfyeta 
Sumando  las  rrentas  del  año  passante. 

Fenida. 

Por  tanto  vos  cunple  de  ser  platicante 
En  esta  Qíengia  é  non  olvidalla. 
Mas  cunple  vos  mucho  la  vista  aclaralla, 
Ca  syenpre  vos  nota  por  mal  devisante. 

375. 

{FoHo  135.) 

Suplicación  de  Juan  Alfonso  para  Fray  Diego. 

Pues  qu'el  superno  en  vos  respiandcQe 
Con  rrayos  distyntps  é  flama  yllusa , 
E  la  poetria  en  vos  esdyfussa. 
Con  todos  sus  modos  en  vos  inflamege ; 
Por  ende ,  mi  vysta  sabet  que  escurege 
E  non  sé  la  vía  por  do  mé  ssometa 
A  vos ,  rradycante  é  ly ndo  poeta , 
Por  que  aya  parte  .de  vuestra  lydesge. 

Finida. 

Señor  Ferrant  Sanches,  ávos  pertenesge 
Ver  mi  pregunta  sotil ,  muy  dyscreta , 
E  ver  la  rrespuesta ,  sy  fue  via  recta , 
E  dar  la  ventaja  por  quien  lo  meresoe. 


u 


434 


376. 


{Folio  f35.) 


Suplicación  de  Ferrant  Manuel  para 
Frey  Diego. 

Corona  de  trobadores, 
Liis  é  flor  de  poetria . 
La  vuestra  sabiduría 
Kncubra  los  mis  errores : 


CAN<:iONRRÜ   DE   BABNA. 

K  amos  á  dos  señores 
Leed  ssu  alta  requesta, 
£  ved  mi  synple  rrepuesta 
Gommo  lyndes  ssabidores. 


Fynida. 

E  con  pyes  de  altos  loores 
Qual  fuere  mejor  conpuesta. 
Con  verdal  é  mas  onesta 
Lyeve  guirlanda  é  flores. 


577. 


\FoUoiZ&.) 

Kste  desir  fiso  c  ordenó  el  maestro  Fray  Diego  de  Valencia  por  quanto  el  fué  tomado  porjw 
<•  determinador  de  la  roqiiesta  é  debate  que  en  uno  ovieron  los  dos  batallantes,  Juan  AMn- 
s(»  de  Ikena  é  Ffeirant  Manuel  de  Lando,  scgmid  |que  ante  d>j!to  es  contenido,  en  hqul 
rroqui*slii  v.\  dicho  maostro  díó  (v$ta  sentencia. 

Nos  rnwerentes  por  suma  exgeleni^ia 
Que  yo  ssorviria  mucho  de  talante , 
A  quel  que  vos  físo  vos  lieve  adelante , 
Dando  vos  estado  de  grant  rroverengia  : 
Yo  menos  que  maestro,  Pero  de  Valengia. 
Merget  vos  demando  muy  omílmente , 
Qm  vos  rresgibades  en  utyl  pressent^j 
Kl  qual  yo  ofn^co  en  son  de  senteu(}ia. 


A  vuestra  deruanda  tan  bien  rasonada 
Por  ssus  conssonantos  de  perfecto  modo  . 
K  creo  ssyn  dubda  que  mi  saber  todo 
Kn  vuestro  respecto  es  menos  que  nada: 
Por  ende  .  señores ,  non  ssea  culpada 
La  mi  ynorangia  que  es  infynyta, 
yue  non  v(X)  arte  en  como  rrepita 
La  vuestra  en  tención  tan  bien  declarada. 

• 

Por  ende ,  sseüores ,  non  piensa  cordura 
Rl  (pie  sse  atreve  d  lo  que  non  sabe; 
Pues  tanta  rrason  en  vos  amos  cabe. 


I 

nUY   DIBGO   DB   VAUWCU.  435 

Perdonat ,  sseñores,  por  vuestra  mesura 

A  mi  saber  synple  é  ynoranQÍa  pura 

En  me  yo  poner  en  fecho  tan  aito . 

Do  puedo  caer  é  dar  mayor  ssalto 

Que  dyó  Mantuano  por  su  .d^ventura.  «^ 

Leemos  de  Vergillio  que  fue  grant  poeta , 
En  como  él  fuesse  muy  mal  engañado 
E  por  sotyl  arte  en  Roma  levado 
A  la  mas  altura  de  la  Ponceleta 
Por  una  donzella  ffermosa  é  neta 
Que  estava  guardada  en  aquella  torre 
Por  donde  el  gran  rryo  de  Tybere  corre ; 
Pues  cate  el  negio  que  non  se  entremeta. 

Pues  aqueste  maestro  en  la  astrologia , 
Assy  fue  engañado  por  una  donzella , 
¿Que  fará  agora  quien  tyene  por  ella 
Requesta  de  muerte  é  muy  grant  porlia? 
Por  ende ,  sseñores  ,  de  my  vos  dyrya 
Que  fago  locura  de  me  entremeter 
Eü  vuestra  contienda ,  nin  algo  saber 
De  vuestros  debates  por  la  poetria. 

Mas  vos  por  mere^et  á  mi  la  enbiastes 
Que  dyesse  sentencia  en  lo  rasonado , 
E  yo,  ynorante,  por  vuestro  mandado 
Trabajé  un  poco ,  segunt  que  mandastes , 
E  vy  las  rrazones  que  vos  allegastes ; 
Pablando  en  fygura ,  vos  do  conclussyoii , 
Byen  gierto  é  seguro  de  buena  rrason , 
Que  non  vos  olvidé  quando  rrazonastes. 

Vy  una  pregunta  de  doss  letygantes , 
Rrectoricos  ffynos  é  especulaty  vos , 
En  artes  de  trobas  sotyles,  altyvos. 
Entre  los  poetas  assas  rradycantes ; 
Fundan  motyvo  por  ser  tryunfaiites 
El  uno  del  otro  en  esta  demanda . 
Abta  é  formada  como  la  ley  manda 
Ssegunt  su  devissa  por  sus  consonantes. 


436  CAMaOMBRO   DB  BABIU. 

Yo  creo  syn  dubda  que  son  dos  poetas 
Envyssos  é  sabyos  syn  otra  fallen(?ia , 
E  byen  se  conoQe  su  alta  ssabengia 
Por  sus  rreputantes  que  son  tan  perfetas  : 
^   E  vystas  las  rrazoniDs,  muy  mucho  discretas. 
Que  son  allegadas  en  cada  lybeldo , 
Non  es  por  dubda ,  syn  dubda  crecido , 
Que  sson  inQuydos  de  syete  planetas. 

E  vysta  la  pregunta,  commo  es  natural 
El  tener  amiga  en  todo  nasgiente, 
E  vista  su  rrason  assas  sufyQiente 
En  commo  pregunta  una  rrazon  tal : 
Señor  reverente ,  amigo  leal , 
Yo  veo  t  sseñora  que  nunca  fablé 
E  fablo  á  otra  que  nunca  miré. 
Por  ende,  desit  me  aquel  que  mas  val. 

Yysta  la  pregunta  ssotyl  é  perplexa. 
Aquel  otro  responde  muy  justa  rrason , 
Amigo,  non  puedo  con  mi  coragon 
Por  ver  é  mirar  á  la  que  me  aquexa; 
E  vy^to  commo  dyxo  quel  fablar  lo  dexa 
lin  poco  gansso,  molyss  ^  cortés. 
Mas  quando  comide  que  non  sabe  quien  es 
Uuel  plaser  de  su  fabla  de  él  se  rrelexa. 

E  visto  dessy  contra  esta  respuesta 
Como  el  sabio  Vaeno,  insyerto  de  suso. 
Por  su  contra  dita  la  rasou  que  puso  - 
Que  es  paresQiente  por  arte  conpuesta , 
Disiendo  :  el  que  ama  amiga  apuesta , 
La  su  vysta  ssola  non  es  abastante. 
Mostrar  sus  amores,  dezir  su  talante , 
Ssolo  por  su  fabla  que  en  su  cor  es  puesta. 

Yo  fallo  syn  dubda  en  Fylosscífya 
Que  los  Qincossessos  son  nes(;essarios , 
E  libran  al  cuerpo  de  muchos  contrarios , 
E  dan  le  plaser,  ssy  quiera  algunt  dia; 
Pero  que  ay  entre  ellos  nmy  grant  mejoria . 


JOAN   ALFONSO    DB   BABNA. 

Ssegunt  representan  ojectos  que  vees , 
Asy  lo  confyrman  decretos  é  leyes 
E  mas  puramente  la  grant  Theologia. 

E  por  que  la  vysta  es  causa  notoria  - 
Para  ver  á  Dios  los  ommes  perfectos , 
Por  que  demuestran  diverssos  ojotos 
A  quellos  que  byven  en  grant  vana  gloria ; 
Por  ende ,  propongo  con  sana  memoria 
De  dar  mi  sentengia  syn  otra  revista , 
Que  de  gynco  ssesos  mejor  es  la  vista : 
Asy  la  pronungio  por  mas  perentoria. 

En  pero ,  señores ,  sy  non  dixe  byen. 
Demando  perdón  á  vuestra  nobleza, 
Encobrid  la  falta  de  mi  grant  rudeza , 
E  veed  la  sentencia  á  qual  parte  yyen. 
Dando  mejoria  aquel  que  la  tyen. 
En  esto  concluye  mi'breve  rrespuesta , 
E  Qesse  jamas  tener  tal  requesta 
Aquel  que  ynjusto  porfya  mantyen. 

Fynida. 

E  non  pague  costas  la  parte  adversa , 
Pues  ovo  rrazon  en  esta  contyenda , 
Salvo  una  guirlanda  que  dé  por  emienda 
De  muy  lyndas  flores,  pues  fue  tal  requesta. 


437 


378. 

iPoUtí  136.; 

RequesUi  de  Juan  Alfonso  contra  Ferrant  Manuel. 

Ferant  Manuel ,  á  los  cabezones 
Con  busco desseo  andar,  cossa  estrana , 
Delante  del  alto  león.  Rey  de  España, 
Por  arte  gragiossa  de  los  rrepullones. 
En  pero ,  sy  aya  de  Dios  bendigiones  , 
Que  quanto  mas  miro  por  todas  las  partes, 
Tanto  vos  veo  fTyngido  en  las  artes , 


440  CANCIONRRO   DE   BAENA. 

Con  mucha  mesura  é  grant  reverengia , 
A  vuestra  persona  de  alta  exQeiengia 
Presento  esta  carta,  bessando  la  mano. 

Señor  tryunfante  é  muy  soberano , 
he  altas  vertudes  guarnido  é  dotado . 
Por  dar  vos  placeres  ^  buen  gasajado 
Yo  rrequesté  antanno  en  verano 
Al  viejo  d'Yllescas  é  al  grant  sevillano « 
Poetas  famossos  de  grant  priminenQia . 
Pero  que  presumo  en  esta  gyeuQya 
Que  andan  á  caQa  con  naco  milano. 

Señor  enperante,  muy  soberano. 
Para  que  lo  dicho  paresca  provado , 
Mandat  ordenar  lo  que  es  procesado 
Rn  blanco  papel  broñido ,  toscano ; 
K  con  vuestro juysio  discreto,  muy  sano, 
\)o  mucho  donayre  é  lynda  prudengia . 
La  vuestra  merget  dar<l  ta  sentengia 
Por  el  que  picare  mejor  en  el  grano. 

Fynida. 

Señor  yllustrante ó  muy  soberano. 
Ante  la  vuestra  muy  alta  presengya, 
VA  grant  Condestable  dyrá  mi  creengia 
Cím  gesto  rryente,  alegre  (*  logano. 


381 .  Por  leal  é  que  nieresge 

Ser  pujado  en  masaltesa 
{Foüo  136  vuelto.)  p^p  ^gj^^  de  gpand  líopie^^-a. 

Siiplícu^ion  que  fiso  c  ordenó  el  dicho  Juan  : 

Alfonso  para  el  soñor  Cdhdestahle.  ^'''^n  señor .  á  quien  l)ios  guante 

E  íicreQiente  su  riquesa . 
íirand  señor  á  quien  Dios  guarde  Nunca  vos  senty  covarde 

R  acregiente  su  grandega,  :       Mas  ardyt  con  fortalesa : 
La  vuestra  morget  non  tarde  Por  ende  á  vos  pertenege 

De  usar  de  gentylesa,  Qu'el  muy  alto  que  enrryquege 

Pues  en  vos  nunr^  falesge  Como  Rey ,  é  resplandege . 

Como  aquel  que  resplandege  i      Que  me  libre  ssu  lyndesa 


JOAN 

La  mi  carta  con  flaquesa. 

Fynida. 

Grant  señor  ^  Dios  aderece 
Vuestra  vida  syn  tristesa. 
Por  que  el  Rrey  con  rrealesa 
Vos  sostenga  con  firmeza. 


382. 


( FoHo  i36  fueUo.) 


ALraMso  DR  bahía. 

Sant  Elena 

Vos  guie  lo  que  queredes. 

Por  que  dedes 

Preges  á  la  Madalena, 

De  dozena  en  quintana, 

De  veyntena  en  centena 

Vos  fagan  multiplicar , 

E  pujar 

En  mucho  trigo  é  avena. 


441 


Este  desir  fyso  é  ordenó  Juan  Gar^a  de  Vt- 
NUESA,  oficial  de  Juan  García  de  Sorya^ 
despensero  del  Rey  nostro  señor,  el  qual 
fyso  comino  á  manera  de  pregunta  é  re- 
questa  contra  Juan  Alfonso  de  Baena,  é  to- 
mando la  bos  de  Alfonso  Alvares  de  Villa- 
sandino ;  é  comien^  assy. 

Johan  Alfonso  de  Baena, 

De  la  Qena 

Vos  guardat  quanto  podedes , 

Pues  sabedes 

Que  lo  pone  assy  Avicena  : 

Que  Bervena,  nin  Arena 

Con  Villena  é  Requena , 

Dubdo  sy  podrían  buscar 

A  sanar 

Los  que  mueren  dcsta  esquena. 

Albur,  congryo  nin  morena , 

Nin  de  Mena 

Truchas  por  Dios  non  conbredes, 

Nin  faredes 

Fijos  en  muger  ajena : 

Que  condena  á  grant  pena 

E  deslena  la  serena 

Con  muy  dulqe  cantar 

Por  dañar 

Los  que  van  por  la  mar  llena. 

Por  que  ayades  buen  .estrena 


385. 

(Folio  136  vuelto.) 

Repuesta  de  Juan  Alfonso  de  Baena  contra 

Juan  García. 

Pues  mi  lengua  es  barrena 

Que  QerQena 

Quanto  falla ,  segunt  vedes. 

Mal  fazedes 

En  picar  assy  en  mi  vena ; 

Pues  novena  é  dozena 

E  onzena  é  trezena 

Vezes  vos  faré  sudar 

E  rodar 

Mas  rredondo  que  colmena. 

Ca  vuestra  arte  non  es  buena, 

Segunt  suena ; 

D'esto  non  vos  enssanedes , 

Nin  rryfedes 

Por  que  andemos  á  morena; 

Ca  Muxena  nin  Gerena 

Nin  Marchena ,  Mayrena 

Non  me  podrien  rrequestar 

Por  trobar, 

Nin  vos  menos,  segunt  truena. 

Los  señores  de  Lerena 
E  Lueena 

50 


442  CANCIONERO 

Vos  faran  muchas  mergedes , 

Non  dudedeSy 

Sy  ineteys  en  Socarrena 

Mi  vallena  é  alacena  : 

En  ia  maiena  del  almena 

Vos  me  dades  syn  tomar, 

Nin  furtar 

Del  cantar  de  Qegaluena. 


384. 

{Fotiú  137.) 

Repuesta  de  Juan  García  conlni 
Juan  Alfonso. 

El  Rey  Señor  de  Siigena , 

La  cadena 

Vos  eche  que  meregedes. 

Pues  tenedes 

Los  ojos  de  berengena : 

De  Purechena  á  Camarena , 

De  Taraqena  á  Carmena 

Vos  fagan  luego  trocar 

E  folgar 

En  la  nao  so  el  antena. 

\vreys  negra  quarentena , 

E  de  la  trena 

Meresgedor  non  seredes, 

Nin  avredes 

El  amor  de  Puligena; 

(latorsena  é  treyntena 

Cinquentena ,  sententena 

Veses  me  fageys  dubdar 

Por  vos  dar 

(iOn  una  tripa  rrellena. 

Apartado  en  Cartajena 

O  en  Ximena 

Vos  cunple  syenpre  que  estedes. 


DE   BAENA. 

E  rrezedes 

Bien  el  Ave  grafía  fUena 

En  Archena  é  Tanu^na 

La  Patena  é  Alacena 

Vos  faran  aministrar 

Por  ganar 

El  cornado  é  la  Qínqueoa. 


3od* 

{PúUú  137.) 

Respuesta  de  Joa!«  Alpouso  contn 
Juan  García. 

Sseñor,  mal  se  desordena 

E  desuena 

La  rrequesta  que  traedes , 

Pues  leedes 

Que  en  la  partida  ssetena 

Se  ordena  que  en  Guyllena 

E  Carchena  é  Aragena 

Suelen  los  perros  besar 

E  fynchar 

Los  que  non  traen  cuzmena. 

My  rroQin  de  Cagatena 

Ya  se  estrena 

Muy  gentyl ,  qual  vos  sabedes; 

Pues  veredes 

La  borra  quien  la  carmena , 

Ca  en  Truxena  é  Cortyxena 

E  Garruchena  é  Trebuxena 

Non  vos  darien  por  rrymar 

Un  millar 

De  pedos  d'asna  morena. 

Quien  su  lengua  desenfrena, 

Enagena 

Su  onor ,  bien  entendedes , 

Con  las  rre^es 


JUAN  Auromo  ds  bakna. 


443 


Que  toman  la  fylomena : 
En  Rrexuxena  ó  Pueslena 
O  Camarena  ó  Escacena 
Vos  cumple,  señor,  morar 
O  ssorabar 
Desta  ves  mi  moga  Elena. 


{F0U»  137  waeli^.) 

Du|)lica9Íon  de  Juan  Gar^ik  contra 
Juan  Alfonso. 

El  grande  prín<;ipe  de  Atena 

En  Yaegna , 

Vos  de  aquesto  non  dubdedes. 

Que  pornedes 

Vuestro  cuerpo  en  arrehena 

A  Satolena  é  Burbajena 

E  Entrena  é  AlbuUena 

Iredes  á  desenbarcar 

Ecassar 

Con  la  lynda  mora  Usmena. 

Con  judia  Aben  Xuxena 

O  cohena 

Bien  me  plaze  que  burledes 

E  Qenedes, 

De  la  vescinosa  qena; 

En  ochena  é  tresena , 

E  sesena  é  ochentena 

De  moros  de  Gibraltar 

Albenicar, 

E  comet  de  la  (¡abena. 

La  enperatris  Meiezena 

E  Jufrena 

Vos  den  quanto  demandedcs , 

E  guardedes 

La  puerta  de  Macarena : 


La  fiaena  6  oordovena 
E  Desmelena  la  carreña 
Luego  vos  fallen  catar , 
E  pegar 
De  palos  la  setentona. 


387. 

(Faü0  137  wueUo.) 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  contra 
Juan  Gurcia. 

De  vyl  gente  sarragena 

O  agarena 

Bien  creo  que  non  vemedes , 

Nin  sseredes 

Fijo  d'abat  de  Valbuena , 

Nin  de  tena  jumilena; 

Que  en  Canena  la  serena 

El  vino  del  pie  del  altar 

Al  pilar 

¡\e  la  puerta  del  Almudena. 

En  tierra  de  la  Sserena 

O  de  Cuena 

Vos,  Don  Synpre,  buscaredes 

Do  senbredes ,  pues  que  el  tienpo 

Agora  abuena ; 

Ca  en  rrevena,  luna  crehena, 

El  pan  en  sena  é  enarena , 

Que  non  podryedes  arar 

Nin  senbrar, 

Sy.el  <}ielo  non  serena. 

Agua  de  Sierra  Morena 

Nin  de  Ssena , 

Juan  Oargia ,  non  bebedes , 

Pues  bolvedes 

Bergas  con  guarda  melena  * 

Fuelles  suena  é  mal  suena , 


444 


GAKaOMBRO   DK  lABNA. 


E  non  consuena  nin  rretniena» 
Quien  non  se  sabe  sonar 
Nin  alinpiar 
Su  naris  quando  se  suena. 


388. 


{FoHo  137  puetío.) 


Xaque  que  dio  Juan  Alfonso  contra  Juan  Gar- 
fia ,  por  quanto  non  rrepücó  ¿  esto  postri- 


mero. 


Juan  Gargia,  buen  amigo . 
Creo  que  sodes  conclusso , 
Sy  bien  leen  lo  de  susso 
Los  que  saben  lo  que  digo ; 
E  de  mas  do  por  testigo 
AI  muy  alto  Hrey  loado» 
E  al  geutyl  de  su  privado 
Qu*el  vuestro  rrymar  elado . 
Que  non  vale  solo  un  flgo. 


389. 

{FoUo  137  vueUo. ) 

Male  que  dióJrAN  Alfun  dr  Baena  ú  Juüu 
liar^ia,  por  quo  non  rrcplicóal  plnso. 

Pues  non  vino  Juan  Garfia. 
Nin  otro  que  por  él  fable , 
Rrecuso  la  rebeldía 
Ante  vos  el  Rrey  notable ; 
Ca  quien  no  viene  al  plaso . 
Bien  puede  caber  en  laso , 
E  cobrar  muy  grand  peí  maso  , 
Sy  se  duerme  al  tercer  dia. 


380. 

Este  desír  flao  íoar  Altoh  9m  Bahu  eoMa 
Juan  Garfia  de  VinnesBa,  rraqneatudile 
por  arte  nueva ,  por  quanto  non  sopo^Mi 
ossó  rresponder  á  la  rreplica^oo  potf- 
mera  de  Juan  Alfonso  que  está  ante  doto. 
• 

Johan  Garfia,  muy  ayna 
Se  vido  vuestro  denuedo , 
Pues  mostrados ,  segnnt  cuedo . 
Quanta  es  vuestra  dotrina. 
Yo  vos  mando  dÍQipIina 
De  xarope  muy  azedo ; 
Por  ende  fablemos  quedo 
En  la  lynda  poetrya 
Syn  porfla , 

En  caso  qu'este  manjar 
Non  es  de  vuestro  paladar  • 
Yo  dyria : 

«Johan  GarQia,  la  ssardina 
Ks  sabrossa  de  Laredo , 
E  los  rravanos  de  Olmedo 
E  d'Arjona  la  gallyna 
E  del  trigo  la  faryna , 
O  armiños  para  ruedo 
Con  bolsyllas  de  Toledo, 
Para  yr  en  merchandya 
Tomaría ; 

Mas  onbre  para  trobar 
De  Yinuesa  de  Melgar, 
Non  querrya. 

» Johan  Garfia,  en  la  marquina 
Vos  sabredes  en  Oviedo 
Faser  natas  de  Mohedo  , 
O  coger  QPrca  Merlyna 
Las  vellotas  del  ensina , 
Orar  en  grand  bohedo 
Con  abarcas  de  masedo : 


Mas  fablar  cou  maestría 

Meludía 

Con  donayre  ssyngular 

Por  el  arte  del  rymar , 

To  sabría. 


I      El  muy  alto  Hay  syo  par , 
Quando  quisyere  tomar 
Alegría.» 


445 


» Johan  Garfia ,  el  anrryquiua 
Vos  mostró  leer  el  Credo 
E  las  glosas  del  Grofedo , 
Escriptura  santa  é  dyna ; 
Pues  mi  sseso  determina 
Qu'el  doctor  de  Agevedo 
E  el  abad  de  Carrasedo 
Judgarán  ssyn  vandería , 
Mejoría 

Al  mí  lyndo  replycar, 
E  de  vos  me  deven  dar 
Sseñoria. 

»Johan  GarQia,  mi  adefyna 
Vos  diré  yo  mucho  gedo , 
Pero  pongo  vos  de  gredo 
Con  mi  lengua  paladyna; 
Que  vestra  arte  tan  mosquina 
Non  paresca ,  assy  lo  viedo ; 
Pues  Johan  Gil  de  Rebolledo 
Non  trobó  cossa  tan  frya , 
Villania 

Fesistes  en  requestar , 
Pues  non  sabedes  Tablar 
Al  jamia. 

» Johan  Garfia,  en  arte  fyna 
Non  rrespondedes  un  pedo 
¿Pues  por  que  ponedes  miedo 
AI  maestro  en  medegina? 
Ca  la  vuestra  oapellyna 
Es  rronpida  con  mi  dedo , 
Sy  yo  fago  quanto  puedo 
Con  mi  lynda  escrivania. 
Por  que  rrya 


PriQipe  muy  adelante 
Por  non  incurrir  á  egeeo 
Contra  al  inico  proQesso 
Paresco  muy  obediente , 
Pues  sodes  jues  conpetente 
A  la  demanda  propuesta , 
Yo  presento  mi  rrespuesta , 
En  la  manera  sy  guíente. 


391. 

{FoléúiZ»9ueUo. 

Bste  desir  fyso  ó  ordenó  el  dicho  Juan  Garfia 
DE  Vthuesa  contra  el  dicho  Juan  Alfonso 
de  Baena  en  rrespuesta  de  aqueste  su  desir 
que  ante  d*este  está  puesto é  va  por  los  mes- 
mos  consonantes. 

Johan  Alfonso ,  por  talvina 
Comereys  Qumo  de  bledo 
Con  cucharas  del  buxedo 
Rebuelto  con  palomina. 
Non  medre  la  golondrina 
Que  assy  chirla  en  alamedo ; 
Raposino  de  Avavanedo, 
Dios  vos  meta  en  negro  dia , 
E  daría 

Ssy  vos  fysiesse  ^ar 
A  los  que  suelen  rresar 
Conpañia. 

Johan  Alfonso,  una  cosina 
Guardaredes  en  Renedo 
E  villotas  de  robredo 
Id  vender  á  Constantina ; 
Pues  vuestro  sseso  adevina 


446 

Karofylos  de  molledo^ 
Ue  vendimias  de  víniedo 
En  manjar  yo  vos  pornia, 
E  farya 

Que  vos  fysiessen  andar 
(Ion  las  gualtas  á  parlar 
Cada  dia. 


CAUCIONERO   DB  lAMA. 

E  traeredes  ea  Qelossya 

Garcjonia ; 

Non  vos  puede  ally  menguar : 

Tal  dongel  ei  douecar 

Merescia. 


Johau  Alfonsso,  la  maetina 
E  el  cura  de  Tartanedo 
Con  el  sacristán  de  Arenedo 
Resar  con  la  vespertina , 
Con  vuestra  casa  cosina 
Vos  ponen  en  Alissedo 
Estas  de  cabrón  eguedo ; 
Ya  vos  dan  en  costadia 
Mayoría , 

Ssobre  todos  en  ssaltar, 
Non  vos  cunple  ya  llamar 
Andalusia. 

Johan  Alfonso,  derrapina 
Ussades  como  en  Cabedo : 
Yo  langaré  al  casstañedo 
Vuestra  ponsoña  malina. 
Con  engrudo  de  latrina, 
Mascat  pinas  de  pinedo , 
Con  rrays  de  gerazedo 
Pues  ya  vuestra  alcansia 
lis  vasia. 

Non  vos  cunple  mas  estar 
En  la  corte  por  ganar 
Nonbradia. 

Johan  Alfonso,  de  corvina 
Quando  fueredes  por  Cayzedo  , 
Ssy  Dios  vos  lieva  á  Ssalizedo 
Vos  (Tara  buena  cosina; 
Pues  mirados  de  esquina 
Id  vos  á  Villaprovedo 
Comiendo  pan  duro  é  hedo , 


Johan  Alfonso,  vuestra  azina 
Vos  fase  salir  de  muedo, 
E  nunca  distes  el  nuedo 
A  vuestra  rota  vayna. 
Yo  con  manera  beuigua , 
Con  buen  gesto  syaple  é  ledo . 
El  mi  arco  de  Texedo 
LauQaré  ssyn  covardia 
E  teruia 

Ue  vos  breve  conquistar , 
E  fTaser  vos  apartar 
En  Pernia.    

392. 

{FoHo  13S  pueitú.* 

Este  desir  fyso  ó  ordenó  el  díclio  Jt ah  KLtm 
so  DE  Baema  contra  el  dicho  Juan  Gtr^  é 
Vinuesa  en  replicaron  de  la  rrepuesUq» 
le  dio  al  su  desir  primo  que  por  «»ta  arte  !• 
fyso  ante  d^esto. 

Johan  Gargia,  muy  ladiua 
Es  mi  arte  que  pregado , 
E  non  es  segunt  concedo 
Tal  la  vuestra  vyl ,  luohyíia 
Muy  astrosa  fornesina, 
Por  lo  qual ,  sy  mal  haedo 
Yo  vos  do  ó  vos  engodo  , 
Non  será  la  culpa  niia  : 
Astrosia 

Vos  fases  en  baldouar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Uel  ensia. 

.lohan  (rargia,  serpentina 


JUAM 

Es  mi  lengua  de  Tancredo , 
K  la  non  ovo  non  credo , 
Atan  dulQe  é  paladina; 
Mas  la  vuestra  que  es  hasina 
Desdonada  de  Cepedo , 
Vos  mirad  commo  la  quedo 
Con  mi  linda  artegrofia : 
Fantassia 

Vos  teneys  en  porfiar , 
Con  quien  vos  ssabrá  armar 
Monterya. 

Johan  Gargia^  en  Corverína 
Me  tocastes  del  peñedo , 
Yo  non  vaya  á  Hormisedo 
E  nin  coma  karety na , 
Sy  non  lango  en  la  pegina 
Vuestra  barva  é  la  engredo 
En  aqueste  grant  verguedo , 
E  vos  corro  la  cunixia 
Syn  fTalsia, 

Pues  non  sabedes  mostrar , 
Desdonado  en  el  chirlar. 
Ave  fTrya. 

Johan  GarQía ,  de  merdesína 
Todo  syenpre  yo  me  arriedo , 
E  non  como  á  fuer  de  gredo 
Pestes  gordos  por  gemina : 
Commo  vos  por  que  lo  somia 
Rreyran,  sy  vos  magedo. 
Pues  mirad  lo  que  trogedo 
Que  desmedre  el  abadia 
O  ffralia. 

Donde  á  vos  podiessen  dar 
Por  arte  denostar 
Gran  valya. 

Johan  Gargia,  clavellyna 
Non  se  fTalla  en  madroñedo , 
En  xaras ,  nin  en  rrobredo. 


ALFONSO   DE-VABNA.  447 

Salvo  en  rrama  christalyna : 
Por  ende ,  pues  se  enmiyna 
Vuestra  cara  maxca  pedo 
El  mi  ryco  narangedo 
Resplandege  toda  via : 
Bien  serya 

Vos,  Don  Nesgio,  en  gessar 
El  vuestro  mal  gorgear 
Con  flblya. 


Johan  Gargia,  arte  ffyna 
Es  la  mia  pues  ssugedo 
En  mis  dichos  é  rremedo 
La  de  lUescas  é  mas  dina; 
Mas  la  vuestra  capellyna 
D'arte  nesgia  dame  rryedo 
En  miralla  luego  fyedo 
E  aun  tomo,  tomo  mal 
E  aun  tomo  malenconia 
Bia  via 

Mangamago,  al  colmenar 
Con  los  bueyes  á  buscar 
Quintería.     

393. 

(f 0/10  139.) 

• 

Este  desir  (iso  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alfon- 
so DE  Baena  commo  á  manera  de  discor 
contra  el  dicho  Juan  Garfia  de  Vinuessa, 
por  quanto  non  le  respondió  á  ssu  rrepli- 
camión  postrymera,  nin  tan  poco  el  dicho 
Alfonso  Alvares :  é  se  fue  de  la  corte,  por 
lo  qual  ovo  afTear  el  dicho  Juan  Alfonso  al 
dicho  Juan  Garfia. 

Muy  alto  Rey  digno , 
Pues  Villa  Sandino 
Tomó  su  camino 
E  non  dio  respuesta, 
Segunt  que  adevino , 
E  Juan,  susobríno. 


448 


GANCIOlfBRO   DI 


Quebró  su  molino 
E  yase  de  cuesta. 

Maguer  la  promesa 
Que  fyso  muy  gruesa 
A  fuer  de  Vynuesa 
De  darme  batalla , 
Presumo  que  Qessa 
Su  lydérevessa. 
Pues  veo  ssu  fuesa 
Abierta  syn  falla. 

Ca  d'sta  lynda  arte 
El  non  sabe  parte , 
Ssegunt  lo  departe 
En  ssus  repuliónos ; 
Mas  por  que  sse  farte 
El  ssynple  pillarte , 
De  los  de  Casarte 
Avrá  repelones. 

Por  ende ,  vos  pido. 
Señor  noblegido , 
Muy  alto  temido , 
Que  dedes  ssentenQia , 
Segunt  lo  pedido 
Por  mí  ressavido , 
Pues  queda  vengido 
En  esta  giengia. 

Con  esto  assy  fecho , 
Ssyn  otro  sospecho , 
Ffaredes  derecho 
A  grant  realesa, 
E  luego  barvecho 
Mi  lyndo  petrecho , 
E  golpe  en  el  pecho 
Alguno  que  rresa. 

Sy  vos  el  fermosso , 
(?entil  é  gracioso      , 


■ABRA. 

E  muy  reyeroso. 
He  dades  lygengia , 
Ffaré  an  fTennoso 
Desir  deleyloso , 
E  muy  gass^iosso 
A  vuestra  excelengia. 

Mas  tengo  rreQolo 
Del  vyl  Davihueto 

Que  non  sse  me  ensañe. 
Por  quanto  del  gielo 
Ffaré  á  ssu  mochueiln 
Venir  al  señuelo 
Por  mas  que  rregañe. 

E  d'esta  porfOa 
Avrá  noche  é  dia 
Muy  grant  alegría 
De  vuestra  perssona , 
Aquien  toda  vía 
La  Virgen  Marya 

Le  ande (2) 

E  dé  grant  corona. 


(«i 


39i. 

Este  desir  fiso  é ordenó  Alvar  Rri^tsdeTom, 
escudero  de  Marty  n  Sanches  de  Palen^acb 
contra  Juan  Alfonso  de  Baena  en  rrespoes 
ta  del  discorquél  fyso  contra  Juan Gv(i 
de  Vinuessa,  ssegunt  que  ante  d^esto  esl 
puesto ;  é  por  quanto  non  rrespondió  el  d 
cho  Juan  Garfia  tomó  su  bos  el  dicho  Al^ 
resRruys. 

Señor,  el  estornino 
Que  parla  con  el  vino , 
Kl  torpe  mesquino 

(1)(3)  Paitan  en  el  Códice. 


JUAN 

Después  de  la  syesta^ 
En  paño  de  lyno 
Enpresto  bien  ffyno 
De  fojas  de  endryno 
MeresQia  en  la  testa. 

Mas  nunca  por  essa 
Rason  tan  aviessa , 
Pesada  é  espessa , 
Cuydas  que  se  oalla : 
Que  ante  la  prioresa 
O  Venus  diessa, 
Ssy  quier  la  abadesa , 
Sabrán  que  desmalla. 

El  que  non  desparte , 
Segunt  dis  Brecharte , 
Mas  ante  reparte 
Assas  de  baldones ; 
Por  ende  Duarte 
Tome  ssu  estandarte , 
E  luego  lo  ensarte 
En  muchos  varones. 

E  vos.  Rey  conplido. 
De  dones  guarnido , 
Non  ssea  oydo 
En  vuestra  presencia, 
Que  mucho  fTallido 
El  es  é  atrevido , 
Después  que  ha  comido 
Con  poca  pagiengia. 

E  yo  bien  lo  assecho 
Al  ssynple  contrecho, 
Sy  non  me  da  pecho 
Dyré  ssu  vileza 
En  plasa  ssyn  techo 
Do  non  aya  provecho , 
Pues  todo  ssu  fecho 
Ssale  de  synplesa. 


ALFONSO   DE   BAENA. 

Qu'él  non  es  donosso , 
Rey  lyndo ,  vyrtuosso , 
Nin  sabio  engeñoso , 
Segunt  ssu  pressengia. 
Que  faga  sabroso 
Desir  nin  honrrosso, 
A  vos  poderosso 
De  mucha  potenQia. 

E  segunt  que  velo , 
El  cara  ssyn  duelo 
En  resio  arañuelo 
Por  bien  que  se  estrañe 
Faser  en  abuelo , 
Que  venga  del  suelo 
Nin  aun  ssu  ansuelo 
Convien  que  sse  dañe. 

Si  non  le  accoria 
Vuestra  señorya , 
Bien  ssé  que  avría 
Mal  golpe  de  ascona ; 
E  ssy  á  vos  tenia 
Non  tomo  porffya. 
Que  resio  mordia 
El  ffyjo  de  leona. 


449 


395. 

{FoUo  140.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Juan  Alfon- 
so DB  Baena  contra  el  dicho  Alvares  Rruys 
de  Toro,  en  rreplica^ion  de  la  irespuesta 
que  le  dio  al  su  discor  primero,  que  por  esta 
arte  el  dicho  Juan  Alfonso  le  íiso  :  é  por 
quanto  el  dicho  AIvarRpuys  non  respondió 
á  esta  rreplica^ion,  por  ende  quedó  el  can- 
po  por  el  dicho  Juan  Alfonso. 

Muy  alto  benigno. 
Pues  este  cohino 


S7 


■^-■^. 


Está  muy  canino 
Ebosoarequesta» 
Señor ,  determino 
Ssy  anda  61  malino, 
Qu*el  mi  torbellino  .^ 
Le  dé  mala  ffesta. 

Ca  el  ase  oonf^esea 
En  lo  que  proQessa , 
Por  arte  conféssa 
De  las  de  Abravalla 
Que  lo  pon  en  priesa 
Emal  loremessa 
Mi  lengua  profesa 
Por  arte  de  talla. 

Pues  juro  syn  arte 
AlReyLysuarte, 
Que  luego  lo  encarte 
En  pocos  renglones , 
E  digo  al  picarte 
Que  yo  Jes  deetarte 
C¡on  mi  basalarte 
Su 

Por  ende  rrebido 
Qu'el  vil  enloquido 
Por  lo  respondido^ 
Avr&  penitencia , 
Por  ser  enfengido 
El  nesgio  adormido 
Que  busca  rruydo 
Con  mucha  femeuQia. 

Ca  tengo  despecho 


Del  vil  contra  fiBobo 
Que  non  gurda  derecl 
En  esso  que  iresa ; 
Por  ende  deefeoho 
Syn  otro  coheoho 
Al  mango  rrebecbo. 
Pues  ora  sse  besa. 

Maguer  el  merdoso, 
Bermejo-trapoeso» 
E  vil  onbre  astroso, 
Segunt  mi  creen^, 
Esti  muy  gososso 
Por  ser  bien  meloso 
Eesporflosso 
Con  loca  atrevengia. 

Ca  non  vale  on  pelo 
Su  dicho  moQoelo, 
Mas  flryo  qu*el  yelo 
Por  mas  que  lo  apañe; 
E  tiene  grant  «alo 
Üe  mi  que  lo  assoelo 
E  trasgo  su  velo 
Segunt  que  sse  tañe. 

Señor,  mas  dina 
De  ssu  asstrosia 
E  vyl  poetria 
En  quanto  rrazona , 
Mas  yo  non  querrya 
Con  esta  ave  fria 
Poner  en  valia 
Mi  ryca  atahona. 


4Bt 


396. 


• 


• 


(#)»«#  140  fMM».) 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Alitar  Reots  db  Toto  contra  Juan  AKónso  de  Baena 

por  lo  mqneetar  é  afiéar. 

Manjar  muy  sabrosso  de  fyno  alcusous 
Avreys,  Johan  Alfonso,  de  ÍTyenda  de  vaca , 
Tan  bien  de  la  finita  que  langa  mi  faca 
QuiQ&  que  non  vistes  mas  dulQe  orogus. 
Después  &  un  perro  faser  Teys  el  bus 
Debaxo  del  rrabo  medio  dedoó  quarto : 
Convien  vos  notar  esto  que  departo 
E  luego  del  todo  saldredes  &  lus. 

Con  esto  tomad ,  señor,  de  la  puerca 
Su  linda  ssymiente  gentyl  é  graciosa , 
La  qual  vos  sana  é  muy  provechosa 
Sy  vos  la  comedes  ally  quando  estierca ; 
E  mucho  vos  cunple  estar  bien  agerca 
Ssy  amays  6  querés  la  salud  6  vida, 
Bevet  tres  pensantes  por  una  medida. 
Que  sean  desleydos  con  agua  de  alborea. 

Será  muy  purgada  en  muy  poco  espagio 
La  vuestra  color  amarylla  ¿  seca. 
La  qual  non  conosco  de  qué  guisa  peca 
E  fas  que  andes  turbado ,  muy  lagio : 
Pessar  non  tomedes  por  que  en  el  palacio 
Ssepan  la  regepta  de  aqueste  xarope , 
Conplid  la,  sseñor,  por  Dios  non  vos  pope, 
E  luego  del  todo  perderedes  cansagio. 

Por  aquesto,  amigo,  non  quiero  dinero 
Tomad  lo  de  mi  en  servicio  ¿  gragia , 
Que  non  es  maravilla  la  persona  lagia , 
Maguer  le  aviseys  commo  &  mercadero. 
Agora  vos  cumple  estar  plasentero , 
Tomando  rrespuesta  mejor  que  otra  ves , 
Sy  passan  las  doas,  mas  negra  que  pes 


Sserá  la  ter^ra  de  tos, 

■  •  ■ 

Fynida. 

E  pues  enoarades  commo  vallestero. 
Devés  esta  cuerda  soltar  de  la  nuas, 
Ca  non  busco  pas  con  vos  nín  Belmés, 
Salvando  rrennilla,  segunt  el  gaerrero. 


397. 

{F0IÍ9 141.) 

Este  desir  ílso  ó  ordenó  el  dicho  Juan  Alfon- 
so deBaena  contra  el  dicho  AlvarRruys  de 
Toro  en  rrespuesta  deste  su  feo  é  desdonado 
ó  frió  desir,  que  contra  él  fiso  commo  en  ma- 
nera de  rrequesta  contra  él  é  los  oíros  tro- 
badores ;  ó  por  quanto  el  dicho  Alvar  Rruys 
se  fynge  de  sabio,  fué  rrespondido  desta 
guisa. 

Pues  garlones  manguejones 
Fabián  ya  en  poetrya , 
Los  chanf  ones  é  cangiones 
Pierden  ya  su  melodía : 
Burlería  é  casurrya 
Rrebuelta  con  cagajones, 
Muy  baldía,  mucho  fría. 
Es  la  destos  navajones 
Asnejones. 

Vos  trobades ,  mas  limades. 
Esto  paso,  buen  pariente, 
Pues  fablades  frialdades 
D'arte  tosca,  non  prudente. 
Ca  Vycente  nin  Llórente 
Non  querrán,  señor,  sepades 
Ser  paciente ,  rrespondíentc 
A  las  vuestras  nesgedades 
Que  pariades. 

Non  valen  res  nin  un  pujes 


Vuestros  didMii 
E  Tuestro  trenoni 
Nonmeiindedasi 
Pues  venteros 
Saben  masenGniÉ 
Meloocheros.  pétap 
Ya  vos  Quiran  él  Wi 
Mansilleros. 

El  franges  é  el  iii|^ 
Syenpre  fueron  loír 
E  de  través  el  coidc 
Pabla  testos  verdad 
Mansilleros. 


f  F0ilú  141 

Este  desir  liso  é  ordenó  el 
DE  Toro  contra  Juan  A 
manera  de  rrequesta  c 
Irobadores ,  é  por  qnani 
este  su  desir  es  un  poco 
lymudü,  por  tanto  fue  I 
dicho  Juan  Alfonso  con 

Pues  rrasones  á  me 
Hreplícades  toda  v^ 

« 

Legiones  é  quistioo 
Estudiar  vos  conve 
dada  dia  la  porrya 
NasQo  en  vuestros  c 


JUAN  ALPOMSO 

JftTya 

litompoUones 


41» 


graesamente, 
tmiades 

tálente 
eiTádes 
Hbsenie 
pecades. 


disenquees 


Yuestra justa,  oavalleros. 
Sé  que  avrés  un  grant  revés 
De  algunos  ventureros 
Bien  plaseros  ¿  punteros , 
Maguer  non  los  conosgedes , 
Escuderos  plasenteros 
En  esta  corte  que  ffasés 
Quando  querrás. 

Finida. 

Menester  es  que  vos  quexés 
E  seades  pregoneros , 
£  luego  avrés  do  non  querrés 
Bien  en  breve  oonpaneros 
Ballesteros. 


399. 

{Foüo  Ui  fmeUo.) 


^  Fregunta  de  Juan  Alfonso  contra  don  inan  de  Gusniau. 

^  Seeñor,  Valentino  dis  que  el  papagayo 

-   Bs  mas  generoso  que  non  gavilán , 
Asy  vos  el  noble  é  lyndo  Don  Juan 
Soys  mas  gragiosso  que  flores  de  mayo. 
Al^re  bivades ,  ssy n  otro  desmayo 
E  syenpre  vos  guarde  la  Yergen  María  , 
Por  que  floresca  la  vuestra  alegría 
Con  alta  exQeleuQia  de  muy  alto  rrayo. 

Señor ,  yo  leyendo  en  mi  Clementina , 
Fallé  una  dubda  de  grant  sotilesa , 
Por  ende  sopiyco  k  vuestra  noblesa 
Que  la  remiredes  por  ser  pelegrina; 
E  que  leyendo  la  grant  Prestolina , 
Me  dedes  notable  famosa  respuesta 
A  una  quistion  de  yusso  propuesta , 
^luardando  las  caussas  de  vuestra  Ambrosina. 

Fvnida. 


Señor ,  yo  demando  pregunta  fermosa 


DON  JDAM  DE  GOaiAN.  455 

401. 

\FoüoUívafito.) 

Replica^ion  de  joam  Alfonso  de  Baena. 

Señor  reverente ,  sabet  que  me  ensayo 
Mas  ha  de  un  ano,  ssegund  vos  dyran , 
Contra  vos ,  lyndo  gentil  alimaii , 
De  muy  fynas  armas  é  buen  rro^in  hayo ; 
Ca  Qierto  sepades  que  non  so  Peiayo, 
Mas  so  grande  maestro  de  la  geometría 
£  guardo  los  metros  de  la  maestría 
E  nunca  me  visto  capote  nin  sayo. 

Por  ende  rreplico  que  vuestra  dotrina , 
Puesto  que  toca  en  alta  proesa. 
Non  satisfase  segund  mi  synptoQa 
Nin  pone  á  mi  duhda  sotíl  melesina ; 
Por  quanto,  señor,  jamas  non  s'enclyna 
La  recta  rrasson,  notable,  modesta, 
A  la  voluntat,  é  de  la  requesta 
Sostengo  la  contra  para  santa  Rrofyna. 

Fynida. 

Asy  vos  concluyo  ser  mas  generosa       • 
Señor,  la  rrason  ¿  roas  virtuosa. 
Que  non  voluntat  captiva ,  engañosa , 
En  todos  sus  modos  errada,  festina. 


402. 

{FflHo  Ui.> 

Respuesta  de  Don  Juan  de  Gdsman. 

Poeta  muy  sabio ,  sabet  que  bien  cayo 
En  vuestras  palabras ,  ssegund  commo  van , 
Que  non  aprehendistes  en  el  Lybyan , 
Segunt  las  rrasones  del  vuestro  fargayo. 
(!ierto  sseades ,  ss^und  cahe  el  rrayo 


454  CAHGIOMIBO  OB  BAENA. 

Qual  es  mayor  ó  mas  poderossa 
Voluntat  ó  rrason ,  solución  famosa : 
Vos  pido  rrespuesia  por  lengua  ladina. 


400. 

iPétUXAí.) 

Respuesta  de  Don  Juan  db  Gusman. 

Invengion  dilecta  &  guyssa  de  gayo 
Veo  que  se  fase ,  segunt  don  Trístan , 
En  la  grande  floresta  del  nbble  Rrey  fian 
Poniendo  los  fechos ,  segund  Garmacayo 
Diré  rretratando,  del  salmista  ayo 
Que  fustes  ygual  en  sabiduría. 
Vos»  noble  amigo  de  grand  poetría, 
Ca  vuestra  bos  suena  en  desacayo. 

Amigo  discreto ,  estimado ,  en  digna 
Palabra  muy  buena,  de  grande  profundega. 
Fallé  una  digion  que  por  ylidesa 
Declarava  en  sy  rrespuesta  muy  fyna 
De  vuestra  pregunta  muy  clara  6  ayna, 
Segund  la  palabra  de  commo  está  puesta : 
Luego  vos  digo  syn  otra  con  puesta 
Poniendo  mis  fechos  en  alta  rregina. 

Fynida. 

Amigo,  rrespondo  á  la  vuestra  prossa 
Que  mas  es  potente  voluntat  rraygosa 
Que  non  la  rrason  buena  ó  dubdosa, 
Segund  que  lo  fallo  en  difion  benigna. 


DON  IDAN  OB  0D8HAM.  455 

401. 

{FoHo  141  vuelto.) 

Replioa^ion  de  joam  Alfonso  de  Baena. 

Señor  reverente ,  sabet  que  me  ensayo 
Mas  ha  de  un  ano,  ssegund  vos  dyran , 
Contra  vos ,  lyndo  gentil  alimaii , 
De  muy  fynas  armas  é  buen  rro^in  hayo ; 
Ca  Qierto  sepades  que  non  so  Peiayo, 
Mas  so  grande  maestro  de  la  geometría 
E  guardo  los  metros  de  la  maestría 
E  nunca  me  visto  capote  nin  sayo. 

Por  ende  rreplico  que  vuestra  dotrina , 
Puesto  que  toca  en  alta  proesa. 
Non  satisfase  segund  mi  synptoQa 
Nin  pone  &  mi  duhda  sotil  melesina ; 
Por  quanto ,  señor ,  jamas  non  s'enclyna 
La  recta  rrasson,  notahle,  modesta, 
A  la  voluntat,  é  de  la  requesta 
Sostengo  la  contra  para  santa  Rrofyna. 

Fynida. 

Asy  vos  concluyo  ser  mas  generosa        • 
Señor,  la  rrason  é  mas  virtuosa. 
Que  non  voluntat  captiva ,  engañosa , 
En  todos  sus  modos  errada,  festina. 


402. 

{FflHo  US.> 

Respuesta  de  Don  Juan  de  Gusman. 

Poeta  muy  sahio ,  sahet  que  hien  cayo 
En  vuestras  palahras ,  ssegund  commo  van , 
Que  non  aprehendistes  en  el  Lyhyan , 
Segunt  las  rrasones  del  vuestro  fargayo. 
(¡ierto  sseades ,  ssegund  cahe  el  rrayo 


DON  JOAN  DE  6DMAM.  4S5 

401. 

{Folio  i  Ai  vuelto,) 

Replica^ion  de  juán  Alfonso  de  Bacna. 

Señor  reverente ,  sabet  que  me  ensayo 
Mas  ha  de  un  año,  ssegund  vos  dyran , 
Contra  vos ,  lyndo  gentil  alimaii , 
De  muy  fynas  armas  é  buen  rro^in  bayo ; 
Ca  cierto  sepades  que  non  so  Pelayo, 
Mas  so  grande  maestro  de  la  geometría 
E  guardo  los  metros  de  la  maestría 
E  nunca  me  visto  capote  nin  sayo. 

Por  ende  rrepUco  que  vuestra  dotrína » 
Puesto  que  toca  en  alta  proesa. 
Non  satisfase  segund  mi  synpleQa 
Nin  pone  á  mi  dubda  sotil  melesina ; 
Por  quanto ,  señor ,  jamas  non  s'enclyna 
La  recta  rrasson,  notable^  modesta, 
A  la  voluntat,  é  de  la  requesta 
Sostengo  la  contra  para  santa  Rrofyna. 

Fynida. 

Asy  vos  concluyo  ser  mas  generosa        • 
Señor,  la  rrason  é  mas  virtuosa. 
Que  non  voluntat  captiva ,  engañosa , 
En  todos  sus  modos  errada,  festina. 


402. 

{FoHo  Ui.> 

Respuesta  de  Dofi  Jiían  de  Gusman. 

Poeta  muy  sabio ,  sabet  que  bien  cayo 
En  vuestras  palabras ,  ssegund  commo  van , 
Que  non  aprehendistes  en  el  Lybyan , 
Segunt  las  rrasones  del  vuestro  Targayo. 
(¡ierto  sseades .  ssegund  cahe  el  rrayo 


DOM  IDAM  DE  CDHIAM.  4S5 

401. 

{FoHoUi  vuelto,) 

Repliot^on  de  juán  Alfonso  de  Babna. 

Señor  reverente ,  sabet  que  me  ensayo 
Mas  ha  de  un  año,  ssegund  vos  dyran , 
Contra  vos ,  lyndo  gentil  alimaii , 
De  muy  fynas  armas  é  buen  rro^in  bayo ; 
Ca  cierto  sepades  que  non  so  Pelayo, 
Mas  so  grande  maestro  de  la  geometría 
E  guardo  los  metros  de  la  maestría 
E  nunca  me  visto  capote  nín  sayo. 

Por  ende  rrepUco  que  vuestra  dotrína , 
Puesto  que  toca  en  alta  proeea. 
Non  satisfase  segund  mi  synpioQa 
Nín  pone  á  mi  dubda  sotil  melesina ; 
Por  quanto ,  señor ,  jamas  non  s'enclyna 
La  recta  rrasson,  notable,  modesta, 
A  la  voluntat,  é  de  la  requesta 
Sostengo  la  contra  para  santa  Rrofyna. 

Fynida. 

Asy  vos  concluyo  ser  mas  generosa       • 
Señor,  la  rrason  ¿  mas  virtuosa. 
Que  non  voluntat  captiva,  engañosa. 
En  todos  sus  modos  errada,  festina. 


402. 

{FoHo  14Ü.> 

Respuesta  de  Doi«  Jiian  de  Gusman. 

Poeta  muy  sabio ,  sabet  que  bien  cayo 
En  vuestras  palabras ,  ssegund  commo  van , 
Que  non  aprehendistes  en  el  Lybyan , 
Segunt  las  rrasones  del  vuestro  Targayo. 
Cierto  sseades ,  ssegund  cahe  el  rrayo 


•'     a 


^ 


456  cAMCfoimo  de  i  abra. 

i)e  rygyon  alta ,  aprofundaria , 
Assy  fallo  yo  en  la  polondarya 
Que  fustes  errado  á  guís  de  oañayo. 

E  modo  narraba  de  palabra  indina 
Que  vos,  dotorado  de  grant  realesa^ 
Posistes  á  omme  que  syenpre  la  rresa , 
En  lengua  muy  noble,  la  qual  es  latina. 
Rreplicando  yerro  el  qual  s'estermina 
Fablar  generossa  boWer  vos  de  cuesta , 
Non  temiendo  quistion  d'iusso  propuesta 
Que  primera  fesistes  en  lengua  divina. 

Fynida. 

E  digo  evidente  que  mas  alta  cosa 
Fasen  los  ommes  con  voluntad  pensosa , 
Que  non  con  rrason  buena  ó  cuydosa. 
Por  qu*es  potencial  mas  vul  la  canina. 


403. 

Rcplica^ion  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Señor  muy  gracioso ,  acerca  el  Dagayu 
Está  su  morada  del  grant  capitán 
Llamado  por  nobre  Miger  Julián 
E  non  Pero  Gil  nin  don  Pero  Gayo, 
Üel  qual  encontrastes  un  poco  en  sosayo . 
Por  ende  rrendit  vos  de  vuestra  porfya, 
E  sy  non  juro  por  santa  Men^ia 
Que  yo  vos  enbie  allende  Moncayo. 

Señor,  á  lo  otro  de  la  deQeplína 
Por  vos  á  mi  dada  con  mucha  cruesa. 
Con  vara  nudossa  de  verde  cortesa , 
Dura,  muy  fuerte,  labrada  en  esquina. 
Señor,  nunca  coma  capón  nin  gallina. 
Puesto  que  aya  por  vos  mala  fyesta. 


DOM  JUAN  DB  ^OBMiái.  457 

Sy  rryjo  mi  vara  geBtyl ,  muy  enfyésta, 
Sy  non  vos  rrebato  la  gran  capeUina. 

Fynida. 

Ga  veo  vuestra  arte  que  va  muy  viQiosa 
E  non  satisfase  >  nin  es  valyossa 
A  mi  pregunta  de  candida  rrossa, 
E  flor  muy  oliente  que  ssal  del  espina. 


404. 

(FoUo  14S.) 
Respuesta  de  Juan  de  Gusman. 

Amigo  discreto ,  por  vuestro  dislayo 
Sabed  que  m'arrayo  de  grant  jasaran 
E  cotta  muy  fuerte ,  commo  piedra  yman , 
Non  temiendo  nada  á  ningunt  lacayo; 
Ca  so  gierto  bien  por  el  vuestro  alfayo , 
Que  soys  muy  discreto  en  escrivania 
De  tajar  la  péndola;  mas  de  notomia 
Non  vos  trabajedes  trobar  de  Tamayo. 

• 
Señor,  non  manjedes  manjar  d'adefyna^ 
El  qual  gostaredes  con  grand  amai^ue^a. 
Por  el  qual  sabor  avrés  gran  peresa 
De  non  replicar  el  dicho  de  Dyna , 
E  sy  rreplicades  muy  amarga  endrina 
Vos  juro  é  prometo  de  dar  vos  conpuesta ^ 
Con  tal  confagion  c'os  lieve  de  cuesta, 
Segunt  lieva  el  viento  á  la  glolondrina. 

Fvnidíí.  • 

Por  ende ,  señor ,  non  sea  golossa 
La  vuestra  palabra  muy  paladynosa , 
Ca  voluntad  syenpre  es  mas  grandiosa , 
Que  non  es  rason  por  santa  Rufina. 


n 


*498  CAMOMMO  Oí  uau. 

405. 

R^ltea^km  iki  Juan  AuroMO  de  Baera. 

Señor  excelente ,  oomigo  me  trayo 
Annas  gentiles  de  las  de  Milán 
E  mis  sobrevistas  de  bueta  sarsaan , 
Ga  non  me  la  dio  don  (¡agel  Cüdayo; 
E  pues  que  sabedes  que  otros  enbayo 
Por  arte  gentil  de  la  estremonia , 
E  puntos  6  Qercos  de  la  jumengia , 
Mirad  sotilmente  oommo  vos  rretrayo. 

Señor,  yo  comi  salmón  é  corvina 
E  otros  pescados  de  grant  gentileza , 
En  pero  sepades  que  pes  de  vilesa 
Nunca  jaiúas  entró  en  mi  cosina : 
Por  ende»  señor,  metet  en  vayna 
La  vuestra  esspada  que  .est&  mucho  inesta, 
Sy  non  la  batalla  vos  es  mucho  presta 
Por  ver  consonantes  quien  mas  las  aTyna. 

Finida. 

Señor,  yo  sostengo  por  testo  é  glossa, 
Qu*es  la  rrason  muy  mas  copiossa. 
Que  non  voluntat ,  pues  es  cabtelosa 
E  santo  Agostyn  assy  determina. 


406. 

Respuesta  de  Don  Juan  de  Gusman. 

Señor ,  yo  vos  juro  por  el  san  Macayo 
Que  tenga  mas  fuerte  qu'el  diaman 
Aquesta  conquista ,  segunt  me  verán 
Los  que  saben  algo  del  noble  gentrayo  : 
Por  lo  quai  bien  creo  que  yo  non  descayo 


JIMA-AtíPailBO  M  lAUiá.  4^9 

Be  SOS  nobles  puntos  de  . (1^ 

E  sy  non  veredee  por  ygromaiioift, 
*Gommo  vos  nredase  en  gois  de  galayo. 

Castigar  vos  he  con  ana  estornina. 
Amigo  muy  noble  de  gran  ligeresa , 
Por  que  tenedes  que  aveys  grant  rriquesa 
De  los  consonantes  que  son  de  tenina ; , 
Por  ende  oonbredes  esta  guarentyna 
Que  vos  confo^ono  con  mucha  de  gresta, 
Ga  digo  vos  gierto  por  alta  magosta 
De  vos  sofysmar  con  nú  escofyna. 

Fynida. 

Por  ende ,  señor,  es  tenebregosa 
La  vuestra  quistion  assy  regurosa , 
Ga  todo  syenpre  es  mas  generosa 
La  voluntad  rrecta,  ssegunt  Clavellina. 


.  407. 

{FúlU  141  fMlto.) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Señor  venerable ,  yo  non  so  Qobayo, 
Nin  moro,  nin  elche,  tan  poco  Farfan ; 
Nin  creo  en  Mahomat  nin  creo  al  (¡ataii 
Que  tiene  pqr  arco  la  puente  San  Payo ; 
Por  ende  non  creo,  mas  antes  lo  rrayo, 
Vuestros  consonantep  que  non  van  por  vía 
Pues  van  todos  ellos  por  algaravia, 
Que  tal  non  se  dixo  en  todo  langayo. 

.  Señor,  el  castygo  con  palo  densina 
Non  me  pare^  que  es  realesa 
Segunt  escrevístes ,  pues  tienen  flrmesa 
Las  mis  concordangas  sacadas  por  mina; . 
Por  ende  prometo  á  los  de  Medina, 
Enantes  que  venga  sant  Juan  de  Floresta , 

(I)  PalU  el  final  de  este  verso. 


-^.        ^7 


^\ 


400 


Cine  vos  conoscades  que  es  maDíiésta 
Mi  alta  opíflioA  é  mas 


Pynida. 

Ca  digo  6  porfió  que  he  por  esposa 
La  justa  rasoaoortéa,  amorossa; 
E  non  me  laredes  desir  otra  cossa 
Maguer  me  líigadeB  echar  en  qenqiDa. 


406. 

Respuesta  de  Don  Juan  de  Gusman. 

Poeta  muy  noble  mas  que  Sagitario , 
Aprehender  vos  ove  muy  llano  de  pian , 
Por  los  consonantes  que  son  con  afon 
A  mi  presentados  por  vuestro  mundayo ; 
Por  ende  rrendid  vos  é  comed  calmayo 
Que  es  un  pescado  de  los  que  Lusia 
Para  aclarar  la  vysta  querrya , 
Que  assy  lo  dispone  el  buen  Lugidayo. 

Digo  vos  Qierto  por  los  de  Molina 
Que  soys  conduydo »  sseñor,  despere^ , 
Ca  cierto  vos  digo  por  la  mi  miesa 
Que  tomastes  cosa  amarga  sardina : 
Este  consonante  con  pes  de  resyna 
S'os  pegue  &  la  lengua,  pues  de  mal  jesta 
Non  sabeys  trobar,  mi  no^e  ballesta 
Cruel  vos  firió  con  arma  vesina. 

Fvnida. 

Demando  por  jues  que  tiene  espaciosa 
llretorica  alta  é  muy  lybydossa , 
A  Martyn  Alfonso,  assy  bien  vystosa , 
E  dé  la  sentengia  assy  turbia  pegina. 


■   I   • 


i 

400. 

Replicft^n  de  Joar  Alpomo  db  Bakna. 

Se&or ,  yo  me  tengo  por  nesQig  picayo , 
Pues  me  sonastes  asy  ei  oordovan , 
Lo  qual  non  querrya  por  mu  balandrán 
De  fynas  brugélaa  de  las  de.O&P&yo; 
Por  ende  meresco  vestir  oapassayo , 
Sy  fuere  fallada  tan  grant  vülania , 
Que  fys  consonante  qual  yo  non  devia , 
Ga  Dios  sabe  dello  quanto  m'atalayo. 

El  Rey  é  la  Reyna  Dona  Catalina, 
La  vuestra  persona  suban  en  altesa , 
E  Dios  é  la  Yiiigen  vos  dan  fortalesa 
E  syenpre  vos  cubran  con  su  mantellina  : 
A  vuestra  persona  discreta  6  benigna 
Le  pido  mer^,  la  qual  sseráesta. 
Que  non  rrespondades  por  carta  mas  desta. 
En  tal  que  vos  vea  sseñor  de  Merlina. 

Fynida. 

• 

Señor,  la  fynida  vyno  muy  dubdosa, 
Sy  es  el  alcade  ó  de  Peñalossa 
O  de  Yyllaseca  ó  de  Ffynistrossa, 
Ga  yo  non  entiendo  la  tal  salvagina. 


410. 

(F0<io  143.) 

Aquí  se  rindió  é  dio  por  vencido  Don  Juau  pbGushau  de  Juan  Aironiso  de  Baena. 

Maestre  illustraote ,  á.vos  plega  (?ito 
De  querer  que  ssea  el  de  grant  onor 
Jues  ssapiente  é  noble  señor 
De  Monte  Mayor,  el  qual  es  muy  rrico, 
xMartin  Alfonso  que  ssea  lyliodc 


462  CANCIOMBRO   DE  BABNA. 

E  dé  la  senteoQia  muy  clara  bien  fecha. 
Entre  vos  é  mi  por  alguna  secha , 
Tomat  agessor  por  non  sser  amito. 


411. 

{FoUo  143.) 


Respuesta  que  dio  Juan  Alfonso  de  Babna  á  esta  copla  que  contra  él  fyso  el  dicho  Dua  Jan 
de  Gusman ,  hermano  del  señor  Conde  de  Niebla,  por  fynal  conclusyon. 

Señor  enperante ,  turbays  mi  espirito , 

Mandando  que  tome  el  tal  judgador ,  • 

Del  qual  he  rréoelo  é  muy  grant  temor 

Que  luego  me  lan<^  fTondo  del  garlyto. 

Por  en  soplico  al  noble  bendito 

Ssu  prymo  el  aloallde,  el  qual  syenpre  asecha. 

Tener  la  justicia  muy  justa  é  derecha 

Al  grande,  al  ryco,  tan  bien  al  chiquito. 

Pero  que  protesto  con  muy  bivo  grito 
Sy  es  el  muy  noble  de  alto  valor , 
Señor  de  Alcabdete ,  Montemayor . 
Pongo  en  él  dubda ,  señor ,  por  escriplo , 
E  de  la  requesta  afuera  me  quito ; 
Por  quanto  tengo  en  él  tal  sospecha, 
Que  sy  me  tyra  con  su  rryca  flecha, 
iNunca  por  miedo  errará  del  ffyto. 


■  FohP  l-i^. 


El  honrrado  é  noble  cavcUlero  Marttn  Alfonso  de  Montemayor  é  señor  de  la  villa  de  Alcab- 
dete, seyetido  por  él  bien  visto  todo  este  progesso,  determinó  é  dixo  que  dava  la  ventaja  e 
mejor ia  á  Juan  A  Ifonso  de  Baena,  assy  en  la  quistion  commo  en  el  arte,  é  qae  condenavú  al 
dicho  don  Juan  de  Gusman  en  las  cos8Í€íS. 

Pregunta  que  fyso  Juan  Alfonso  de  Baena  contra  Alvaro  de  Gañinsale^. 

Pregunta  sotyl  é  muy  redutable 

Por  mi  será  fecha  con  grant  reverent^ia 


ALVARO   DE   CAHIMSAIIKS.  463 

A  Yos ,  Ca&insales ,  en  esta  gienQia 
(¡yante  profundo ,  doctor  venerable , 
Enviso ,  prudente,  gentyl ,  amigable , 
En  todos  sus  modos  cortés  mesurado : 
Quered  por  noblesa,  señor  graduado . 
De  dar  rresponsiva  Rreal,  onorable. 

Señor ,  yo  pregunto  en  breves  rrasones , 
Mirad  lo  que  digo  en  clara  lenguaje ; 
Un  omme  fydalgo  de  alto  linaje , 
De  padre  é  madre  de  altas  nasgiones , 
Que  syenpre  usasse  de  seys  condigiones » 
Las  tres  noblegidas,  oilrrosas ,  mejores , 
E  tres  fallesQidas ,  astrosas ,  peores ; 
Qué  quales  serían  me  dat  soluciones. 

Fynida. 

E  para  absolver  las  nuestras  quistiones , 
Tomo  por  jues  al  lyndo ,  amoroso , 
Gentyl  é  fydalgo ,  sotyl ,  generoso , 
Ferrant  Manuel  con  sus  distyngiones. 


413. 

( Folio  143. 1 

Respuesta  que  dio  Alvaro  de  Ca^insares. 

¡Ilustrado ,  perfeto ,  maestro  notable , 
Discreto ,  constante ,  de  alta  prudengia , 
Non  so  enireduto  en  tal  sapiencia 
Que  distynguyr  pueda  juysio  palpable; 
Mas  pues  vos ,  señor ,  mandados  que  fable 
A  mi  Qiengia  fallydo ,  menguado , 
La  mi  opinión  distingo  de  grado 
He  miedo  su  yerno  el  jues  ynmudable.  * 

Señor ,  entendidas  las  vuestras  cangiones 
En  breve  respondo  al  vuestro  mensaje, 
Qual  quier  fldalgo ,  gentyl  de  paraje , ' 
Deve  ser  largo  en  todos  sus  dones , 


iWW' 


GANGiommo  fife  t'ímk. 

Leal ,  esforzó,  ssytí  oontradi^ones , 
Mentir  6  refertar  grandes  errores 
E  mal  rrasonar  de  buenos  señores. 
Que  son  muy  esquivas  abomina^bnes. 

Fynida. 

Al  por  vos  eleto  de  dominagíones 
De  jues  oomissarío  por  ser  generoso , 
Justo,  grant  sabio,  poeta  famosso. 
Jurista  muy  diño  de  consolaciones. 


414. 


{PéM$i4A9ueiio.) 

IDste  desir  fyso  é  ordenó  Juan  Alfonso  de  Babna  contra  Alvaro  de  Cañinsares ,  commo  eo  m 
nera  de  ireqniríroiento  que  le  fasta  que  estoviese  áper^bido  para  le  rresponder  á  otrai  pn 
guntas  que  á  él  é  á  otros  querrya  íaaer. 

Señor  Cañinsares,  yo  mucho  querrya 
Con  vos  algunt  dia  entrar  en  rrequesta , 
E  de  una  dubda  aver  ssu  respuesta 
De  vos  noblegido  con  grant  cortesía ; 
Mas  jura  vos  fago  por  Santa  Maria 
Que  pienso  en  ello  fTaser  vos  enojo , 
Pero  sy  vos  piase ,  fased  me  del  ojo 
E  luego  veredes  mi  grant  valentía. 

Fynida. 

E  por  que  entyendo  sotil  preguntar , 
Las  armas  é  cotas  mandat  allnpiar  , 
E  lyndas  palabras  para  rreplicar 
Por  que  tomedes  sol&s  é  alegrya. 


416. 


{Fo^iAS  vuelto.) 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  contra  Cañinsares. 

Pues  vos  teneys  por  grant  papagayo 
En  esta  QieuQia,  señor  Gannisares, 


Dad  me  mBpii^sta  ayo  JUta  d'asaras. 
Que  syenpre  bivades  syn  otro  desmayo; 
Ca  Qierto  sepades,  se&or,  que  m'enssayo 
Por  dar  vos  jugando  un  golpe  de  xaque : 
Por  9nde  vos  ounple  armar  vos  de  jaque» 
Ca  segunt  oreo  convusoo  es  el  rrayo. 

Señor ,  un  fydalgo,  que  ha  nonbre  Payo , 
Ble  dixo  riendo  que  dos  escolares 
A  muohp  tienpo  que  sufren  pessares 
De  otro  escudero  que  disen  Pelayo» 
Que  trae  un  rro^in  asy.como  vayo 
Por  que  les  pide  rrason  con  achaque, 
E  por  que  pares^e  quistion  de  almadraque , 
Dis  rresponsyva  syn  mésela  de  ayo. 

Pynida. 

¿Qual  gentyl  onbre  farie  mejor  guisa 
Quien  su  amiga  toviere  en  camissa, 
O  toda  desnuda  en  cuerpo  muy  lysa? 
E  do  vos  de  plaso  abril  con  el  mayo. 


416. 

{FoHúWníettt,) 


Amigo  señor,  yo  non  visto  sayo 
De  gloria  tan  vana  é  heves  pesares , 
Ante  me  pongo  en  baios  pylares 
Con  poco  saber  que  comigo  trayo; 
Pero  con  ra^on,  sseñor,  vosretrayo 
Al  vuestro  falsete  mal  juego  de  escaque, 
E  sy  desta  lucha  levados  un  baque, 
A  mi  non  culpedes,  Don  muy  lindo  Gayo. 

Non  sé  sy  es  de  los  de  Ayayo , 
O  sy  tyene  debdo  con  los  de  Linares , 
Aquese  fydalgo  de  grandes  solares 
Que  fyso  pregunta  de  alto  pycayo : 
Mas  yo ,  commo  synple  é  rudo  lacayo , 
Le  do  mi  rrespuesta  en  buen  altabaque , 

M 


466  GANCIONBIIO  DB  BAENA. 

E  non  de  prestado  nin  misto  Qumaqne , 
Ca  non  vo  pedir  lo  de  Moncayo. 

Fynld?. 

Mi  flaco  juysio,  sseñor ,  vos  devisa 
Que  non  la  querades  en  juego  nin  ssysa , 
Con  rropa  ninguna,  maguer  sea  en  visa, 
Ca  yo  oon  synplesa  en  esto  me  cayo. 


«7. 

[Fono  XAi  vuelto.) 
HeqiiflsCa  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Pues  qué  la  flor  de  toda  Castylla 
Del  arte  graQiossa  de  la  poetria 
Ksta  derrama  su  grant  maestrya, 
Dentro  en  Illescas  é  d'ella  en  Sevilla , 
Por  esto  la  corte  está  muy  senQüla 
De  ommes  sotiles  en  estagiengia. 
En  pero  ternia ,  segunt  es  mi  creengia , 
Que  otros  quedaron  en  esta  grande  villa. 

Fynida. 

• 

Por  ende,  señores,  en  esto  porfyo 
\  todos  tres  juntos  yo  vos  desafyo , 
E  mas  que  sepades  que  todo  me  rryo 
De  commo  vos  fago  tomar  toroson 
E  mucho  desmayo  en  el  coragon.  . 


il8. 

(FolwiU 

Hespiiesla  del  maris<Ml  V>íií,o  i>f.  AsTii>ir.\. 

Seíior,  buen  frontero,  lengua  de  Sansón, 
Ardid  commo  lyebre  entre  las  lagadas. 
Corrydo  porfuerga  á  berengenadas 
D'aquesa  frontera  de  cabe  Morón; 


JUAN  4Lr0álMI  DI  IAHU. 

Mas  yo  nimoa  oobra  el  vuestro  amoryo 

Sy  vos  non  fisgo d'  un  judio/ 

Que'estedes  tan  (teño  del  su  regadío 
Qua  vos  quiie  todo  del  rrabo  el  xaboo 
Qon  que  vos  criaron  allende  chiquillo. 

Fynida. 

•En  tierra  caliente  nasgistes  tan  fryo 
Que  avades  dado  todo  nuestro  estyo , 
E  segunt  que  dise  agora  Amayo , 
Que  maguer  es  tienpo  de  andar  en  jubón. 
Por  vos  non  ossa  dexar  el  mantón. 


467 


419. 


iFúíhíU.)       . 

El  dicho  Juan  Alfonso  de  Babna  se  qaexó^  Alvaro  de  Luna  óe  los  Mariscales . 

Alvaro  de  Luna ,  yo  so  muy  pensante 
Por  que  emaginan  los  doss  Maryscales 
Que  dan  gipotada  en  mis  atabales : 
Tan  bien  el  tergero ,  segunt  el  senblante ; 
Pero  sy  el  Rey  de  grant  fermossura 
A  todos  noss  tyene  la  plaga  segura, 
^         Yo  vos  prometo ,  creed  lo  perjura. 

Que  commo  sarmientos  so  tierra  los  plante. 

Fynida. 

Por  ende,  señor,  ayamos  un  jues 
Que  sepa  muy  bien  jugar  el  axedres. 
Por  que  conosca  quien  guarda  á  Belmes 
E  fable  lymado  syn  mal  consonante. 


406 


420. 


(jfolU  144.) 


Petición  de  Juan  Alfonso  de  Baena  ul  aeñpr 
Rey  que  le  diesse  seguro  Jmk 


Señor  alto  generosso, 
Otorgat  me  seguranQa , 
Commo  Rey  muy  poderosso , 
En  quien  tengo  grant  íyanga 
Del  que  langa  bien  su  langa ; 
Syn  erranga  con  lindega. 
Vuestra  altesa,  real'esa, 
Gentilesa,  sy  lo  aloanga. 
Por  foigan^a  sea  balanga. 


Sefior  altoV  ttiqf  tiniQioso, 
Por  tQ«Qár  giturt  ategraiiQa, 
CoinoM  Rrey  mudM)  fermim, 
Gontemiriat  mi  ordenanóa 
M  que  danga  con4iriTaiiga: 
Esperanza  <K>n  f^rmesa . 
Agudesa  é  ssptylesa, 
Deigadesa  é  bueD  andanga 
Es  proraiML  ^  dudanga. 


F]fnid«. 

Syn  braveaa  nin  cmesa , 
Con  noblesa  syn  vengansa , 
Do  él  rresa  con  synplesa , 
Pues  se  lesa  perdonansa. 


.      421. 

iFoUoiU.) 

Respondió  e(  ssenor  Rbt  que  su  imnted  avia  visto  todo  lo  procesado  ante  d^eito^  aaiy  li  i 
'  questacoromolasrresp'uestasé  replica^iones,  é  por  ende  que  mandava  áPeroLopesdeáji 
que  fuesse  jues  entre  todos  ellos. 

Pues  al  muy  alto  Rey  de  Casulla, 
Sseñor  Pero  Lopes ,  le  piase  de  grado , 
E  maiMa  é  quiere  que  este  judgado 
Vos  lo  tomedes  syn  otra  mansilla , 
Yo ,  commo  omme  que  ssoy  su  fechura. 
E  quiere  que  tome  plaser  é  folgura, 
Gonsyento  de  grado  con  mucha  mensura 
En  vuestra  sentengia  doblada  ó  ssensiUa. 


E  pues  assy  es,  cortés ,  muy  onesto 
E  muy  avissado  en  todos  los  fechos, 
Conplid  su  mandado  é  mas  los  derechos 
Que  ponen  los  libros  de  Chino  é  Digesto 
Que  todo  processo  que  es  bien  ordenado 
Aver  deve  jues  sotyl  é  avissado , 
E  luego  el  actor  é  mas  demandado 
E  buenos  notarios  fTundados  en  testo. 


JUAN  ALFONSO  DB  BASNA.  469 

Por  ende,  señor,  ood  mucha  femengia 
Yo  vos  rrequíero  por  ante  nontaryo. 
Que  luego  veades  el  fecho  sumario 
E  dedes  en  breve  la  vuestra  sentengia 
En  que  rresedes  aquestos  tres  puntos : 
«Que  los  Maryscales  é  Alvaro  juntos 
Vengan  ó  enbien  tomar  los  trasuntos 
De  mi  rrequesta  con  grant  pagieQQia.» 

Fynida. 

En  pero  que  juro  é  les  aperi^o 
Que  sy  con  yra  subo  en  estrybo , 
Que  moro  me  torne  sy  non  los  constribo 
O  faga  que  callen  syn  mas  detenencia. 


422. 

{Folko  144  9úeUo.\ 

nplasamíento  que  físo  Juan  Alfonso  de  Baera  contra  Iob  dichos  Mariscales  é  contra  los  otros 
rrespond lentes  para  que  viniessen  á  oyr  la  sentencia  quel  dicho  Pero  Lopes  diesse  en  este 
pro^so  de  susso  relatado. 

Señores  discretos ,  dexando  la  ssaña 
Que  tengo  comigo  por  tantos  baldones 
Commo  me  dixistes  en  los  repullones 
Que  todos  notastes,  jugando  de  maña, 
Sabet  llanamente  que  yo  vos  en  plaso 
Con  este  portero  que  vos  pom&  plaso , 
Para  que  veogades  pagar  el  omaso 
Que  todos  comistes  con  vyno  de  Ocaña. 

Fynida. 

Que  al  muy  alto  Rey  le  piase  que  vala 
El  eoplasamiento  para  la  gran  sala 
Del  su  Pero  Lopes  de  los  de  Ayala , 
K  mucho  desea  saber  quien  regaña. 


«* 


■T'?r 


^ 


470 


GANCIOmUIO  DB   BABIU. 


4S5. 

{P9MȒU9uelU.) 

Respuesta  del  nuryacal  Pno  Gar^u. 

Señor,  han  me  dicho  que  aU&  en  Alimaña 
Tovistes  la  tela  con  fiíertes  plafones , 
A  quatro  carreras  quatorse  mtion^a, 
E  dis  que  fegístes  muy  bien  cosa  estraña; 
Pero  con  todo  aquesto  yo  Vos  ammaso 
E  piensso  syn  dubda  tangar  vos  el  laso, 
Ga  dis  que  fortastes  ayer  un  terraso 
De  yyno  muy  ftierte  de  allende  Sftldaha. 

Fynida. 

Gatat  en  mal  punto  vergüeña  tan  mala , 
Que  dis  queU  tenedes  ^errado  en  la  mala 
Fasta  que  bolvades  faser  le  la  cala. 
Que  todos  denuestan  tan  mala  fasaña. 


424. 

iFoUaíUtn^tto.) 

Este  desir  fiso  ó  ordenó  Diego  D*EsTufiiGA 
contra  Juan  Alfonso  de  Baona  coromo  ¿ 
manera  de  rrequesta  é  sso  enten^ion  de  le 
baldonar  ó  afear  por  quanto  avia  tomado 
rrequesta  contra  todos  los  Maríscales  é  to- 
dos loe  otros. 

Sy  vos  fallastes  la  vena 

Del  desir  é  rasonar , 

Yo  tengo  muy  grant  pessar 

Sy  se  falló  en  Daena  : 

Digo  lo  por  non  ussar 

En  vuestra  tierra  trobar , 

Que  mas  curan  de  ssenbrar 

Mucha  buena  berenjena, 

El  quál  han  por  buen  manjar. 


Sabet  que  resQibo  pena 
Sola  mente  en  maginar 
De  yo  querer  escuchar 
Vuestra  obra  non  muy  buena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar . 
Que  mas  querrán  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qüal  han  por  buen  manjar. 

]  Ay  Dios  me  dé  buen  estrena ! 
Quiero  vos  desengañar , 
Qu*el  vuestro  mangonear 
Por  toda  la  corte  suena  : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar. 
Que  mas  curan  de  ssenbrar 
Mucha  buena  berenjena , 
El  qual  han  por  buen  manjar. 


JUAK   ALFONSO 

Pues  la  gragia  en  otros  regna , , 

Rrudo  fustes  en  loar 

Estos  tres ,  viendo  estar 

La  corte  de  tajos  llena : 

Esto  fue  por  non  ussar  ' 

En  vuestra  tierra  trobar,  ¡ 

Que  mas  curan  de  senbrar 

Mucha  buena  berenjena. 

El  qual  han  por  buen  manjar. 


Pues  non  llueve  como  truena , 
Mejor  vos  fuera  callar. 
Que  todo  non  es  parlar 
Nin  gorjear  en  macarena: 
Digo  lo  por  non  ussar, 
En  vuestra  tierra  trobar, 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  buen  manjar. 

Den  vos  pas  con  la  patena , 
Sy  non  quereys  cesar 
Aquí  vos  sabrán  ssovar 
Ssyn  dubdanga  la  melena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar. 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  buen  manjar. 

Sy  vos  fyeren  del  alihena 
E  non  vos  sabeys  guardar ,    * 
Mas  vos  valdrie  ayunar 
Una  santa  quarentena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar. 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  buen  manjar. 

E  sy  mejor  non  se  frena 


DE   BABMA.  471 

Vuestra  lengua  syn  dubdar , 
Aquí  vos  ffaran  andar 
Rredondo  commo  colmena : 
Esto  es  por  non  ussar 
En  vuestra  tierra  trobar. 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  buen  manjar. 

Luego  pongo  mi  cadena 

Sy  quisierdes  apostar , 

Que  quien  mas  peor  rreplicar 

Que  pague  él  la (1) 

Esto  es  por  non  ussar , 
En  vuestra  tierra  trobar. 
Que  mas  curan  de  senbrar 
Mucha  buena  berenjena. 
El  qual  han  por  buen  manjar. 


425. 


(FoUoiéS.) 


Respuesta  de  Juan  Alfonso  por  los 
consonantes. 

Señor ,  gerca  de  Marchena 
Fue  nasQído  en  un  lugar 
El  que  vos  fará  tenblar 
Syn  furtar  del  arte  agena  : 
Esto  es ,  synple  escolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

Yo  juro  á  la  Madalena, 
Pues  mi  obra  es  syngular , 
Que  sy  juego  al  enbidar 
Vos  buscays  grant  ataqena  : 

(1)  Falta  el  final  del  verso. 


^ 


47S  CA1IC19ÍIHI0   ME 

Esto  es,  synple  esoolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  oon  barrena» 
A  ssabor  del  paladar. 

La  ssu  obra  non  retruena 
Del  que  quiere  disputar » 
E  non  se  sabe  alynpiar 
La  narys  quando  sse  ssuena : 
Esto  es,  synple  esQoiar» 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  oon  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

Rien  meresQe  rryca  trenna 
El  mi  lindo  capellar , 
E  meresge  grant  collar 
Quien  vuestra  lana  carmena : 
Esto  es ,  synple  escolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 


Mas  menudo  qu'el  arena 
Señor,  vos  píensQ  tomar, 
Sy  vos  yo  quiero  apretar 

Comofls (1) 

Esto  es ,  synple  escolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena . 
A  ssabor  del  paladar. 

En  Buytrago  ó  en  Villena 
Aprendiste  el  deytar , 
E  non  vos  podr&  ayudar 
Fray  Diego  de  Muxena : 

(I)  Falu  el  final  de  este  feno. 


Esto  es,  srnpla  aaoolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  poede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barnMia, 
A  ssabor  del  paladar. 

El  señor  qu'es  de  Leréna 
De  vos  me  quiera  anpaiv, 
E  vos  quiera  oonservar 
De  la  mi  ssaña  terrena : 
Esto  es»  synple  escolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con -barrena, 
A  ssabor  del  paladar. 

El  que  de  la  gran  vailena 
A  Joñas  quiso  librar . 
Andando  por  alta  mar 
Vos  aupare  de  mi  antena  : 
Esto  es »  synple  escolar , 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena . 
A  ssabor  del  paladar. 

Señor ,  mucho  se  enajena 
Vuestro  sesso  en  porfyar 
Con  quien  vos  sabrá  pegar 
De  sylvos  una  dosena : 
Esto  es,  synple  esoolar. 
Por  que  quesystes  tentar 
Al  que  vos  puede  sangrar 
Vuestras  syenes  con  barrena , 
A  ssabor  del  paladar. 

Pues  tanto  se  desenfrena 
Vuestra  lengua  en  porfagar . 
Yo  vos  faré  estornudar 
Tres  pedos  d'asna  morena : 
E  por  mas  vos  apretar , 


JUAN  ALFamO  DE   BAEMA.  •473 


Sy  vos  bien  quiero  apurar 
Al  juego  del  rebidar , 


A  los  puertos  de  Purohena 
To  vos  los  faré  fynchar. 


426. 


( FOH0 146  vuelto.) 


Este  desir  fiso  Jüam  Alfonso  db  Babna  rresqaestando  por  él  á  Juan  Gai^ia  de  Ssorí» 

é  á  Rrodrigo  de  HÓrana  é  á  otro. 

A  vos ,  noble^ído ,  disoreto ,  prudente » 
Piernas  é  cuerpo  de  grant  vana  gloría , 
A  vos ,  el  poeta  don  Juan  de  la  Sorya ,  . 
En  grado  superno  letrado  excelente , 
A  vos,  el  fydalgo  cortés  é  Qiente 
Señor  de...  gentyl  escudero , 
A  vos  el  sotyl  é  buen  despensero 
Del  muy  grant  Obispo »  señor  rrevereníe ; 

« 

A  vos  todos  tres ,  limados  poetas , 
E  &  cada  uno  por  sy  apartado , 
Aquel*  que  se  tyene  por  mas  esmerado 
En  la  poetría  por  artes  perfectas ; 
A  vos ,  mis  amigos ,  personas  discretas , 
Enbio  saludes  con  grant  amistanza , 
Pero  que  me  quexo  de  la  grant  erranga 
Que  todos  resistes  después  de  conpletas. 

Señores  amigos ,  quiero  que  sepades 
Que  fuy  avissado  de  un  caballero 
Franco ,  esforzado ,  leal ,  verdadero , 
De  alto  linaje  con  todas  bondades. 
Que  vos  todos  tres  que  dis  que  parlados 
Muy  desonesto  por  essos  cantones , 
Que  mucho  querryedes  poner  me  quistiones , 
Según t  ante  noche  las  vos  maginades. 

Fyiiida. 

En  fyn  de  rrasones ,  fablando  cortés. 
Yo  mucho  querrya  saber  sy  assy  es. 


00 


474  .  CANCIONBRO   DB   BABNA. 

Por  ende  eavio  mi  ryco  pavés 
Coniste  fydalgo  &  quien  rrespondades. 


427. 


(P0UóUl,) 

Hfíspuestii  que  le  dio  al  dicho  Juan  Alfonao  de  Baena  el  dicho  Rrodbigo  db  Araiu  por  l« 

mesmos  consonantes. 

Por  quanto  podría  de  tal  acídente. 
Señor  Juan  Alfonso ,  causar  se  un  estoria 
Que  nojí  la  matase  quien  mora  en  Bitoria 
Nin  todo  el  gentío  que  está  en  Benavente, 
En  quanto  atañe  al  mas  ynogente 
Que  trae  entallado  en  manga  sonbrero, 
Seredes  seguro  que  por  su  garguero 
Non  vos  arguya  de  ynsypiente. 

Non  por  rre(;elo  de  vuestras  saetas , 
Señor  Juan  Alfonso ,  seredes  atreguado, 
Nin  por  que  me  syento  por  muy  conquestado 
Del  muclio  rruido  de  vuestras  tronpetas ; 
Mas  por  ley  algunos  pro  fethas 
K  la  su  dotryna  de  grant  alalmnga 
Querrya  con  todos  aver  amiganga; 
Por  ende ,  seguro  andat  syn  verguetas. 

Aquestas  rrasones  que  ansy  publicades 
Que  vos  fueron  dichas  por  un  mensajero 
Famoso,  esíorgado,  gentyl  é  canpero . 
Ue  alto  lynage,  segunt  lo  mentades, 
Sy  sobre  su  testo  un  poco  glosades 
Ayna  pornedes  en  pocos  rrenglones , 
Por  donde  oygades  átales  baldones 
Que  en  plaga  vos  digan  que  nunca  restados. 

Fyiiida. 

Señor  Juan  Alfonso,  desque  corronpés 
Toda  cortesya ,  decis  que  querés 


un   DESPENSERO.  ^    475 

Pablar  mesurado  é  ya  non  podes , 

Pues  el  Gomiengo,  señor,  non  guardados. 


428. 


{Folio  AAI.) 


Otra  rrespuesla  que  le  dio  al  dicho  Juan  Alfonso  un  dbspenseho  de  Don  Ferrando  obispo 

de  Cordova,  por  consonantas. 

En  muy  grant  peligro  veo  vuestra  fruente , 
Señor  Juan  Alfonso ,  segunt  vuestra  estoria, 
Ca  gíerto  seredes  de  mi  palmatoria 
Muy  mal  fostigado  por  ser  meresgiente ; 
Ca  veo  que  fustes  muy  desobediente 
En  vos  me  desir  que  era  parlero , 
Lo  qual  yo  rresgibo  por  ser  y  tergero 
Por  mucha  injuria  luego  de  presente. 

m 

Ya  d'esta  syn  dubda  las  nuestras  caretas 

Ue  vos  é  de  mi ,  segund  he  pensado , 

Non  se  escussa  por  lo  rreplicado 

De  las  vos  dexar  é  ussar  de  barretas  : 

Ca ,  segunt  yo  veo ,  vuestras  maneretas 

E  el  rrebiandir  de  la  vuestra  langa , 

Vos  levaredes  muy  mala  pitanga 

En  fyn  de  rrasones  por  estas  búrlelas. 

Por  ende,  señor,  sy  bien  nie  buscades 
Vos  me  fallaredes  agerca  un  otero , 
E  que  non  Hevo  ningunt  conpañero' 
Aquesto  vos  digo  por  «fue  non  temades  : 
Agora  veremos  de  qué  vos  picades 
En  el  derrybar  de  iiuastros  pendones , 
Que  sy  nos  llegamos  á  los  ca)>egones , 
De  muerto  ó  preso  de  mi  non  escapados. 

Fyiiiüa. 

Por  ende ,  amigo ,  non  sobre  saltes , 

E  quando  llamaren .  respondet  ¿quien  es? 


i  76  CANCIONERO  DE   BABNA. 

Sy  esto  fasedes ,  nunca  de  través 
Seredes  íTerido,  usando  bondades. 


{FoiéoUl9ueUú.) 


Bste  desír  6so  ó  ordenó  el  dicho  Juan  Alfonso  de  Baena  commoen  manen  demqiMé 
pregunta  general  contra  todos  los  trobadores  que  le  quisiesen  rresponder,  é  tomó  el  ea^ 
ssa  don  Juan  de  Gusman ,  hermano  del  conde  de  Niebla ,  el  qual  nresppndíó  é  fue  irepG» 
do  por  orden ;  pero  antes  rrespondió  Rrodrigo  de  Harana. 

.  Pregunta  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

A  todos  aquellos  que  sson  muy  agudos 
En  la  poetría ,  que  saben  trobar , 
A  todos  los  otros  que  saben  trobar 
Los  dichos  ssotyles  de  los  muy  sessudos : 
A  todos  los  onbres  envyssos  é  rrudos 
Que  son  derramados  por  todas  las  partes , 
A  todos  los  sabios  que  saben  las  artes 
.  Les  fago  pregunta,  tan  bien  á  los  mudos. 

Desid  me,  señores,  por  vuestra  mesura 
El  arte  de  trobas  ssy  es  por  Qiengia 
O  es  por  engenio  o  es  por  ffemengia , 
O  es  por  abdagia  ó  es  por  cordura : 
O  el  arte  gayossa  sy  toca  en  locura , 
O  aquel  que  la  sygue  sy  sube  en  el  peso 
De  sser  estruydo  ssu  cuerpo  con  ssesso, 
Ssy  non  lo  manpara  quien  fyso  natura. 

Fynida. 

Quien  bien  rrespondiere  qui^á  por  ventura 
Será  muy  loado  por  mas  que  poeta : 
Por  ende  veamos  quien  pone  carreta 
E  juega  de  mate  por  arte  madura. 


JUAH  ALTONSO  DB  BABNA.    *  477 

430. 

( FoHo  147  9uetto.\ 

Respuesta  de  Rbodrtgo  de  Amana. 

Nyu  todos  non  vysten  tapetes  velludos 
Essos  que  nonbrades  en  vuestro  cantar , 
Nin  saben  por  arte  fermoso  danzar 
Con  moQos  lóganos  los  viejos  barvudos ; 
Nin  todos  los  ommes  que  son  cabegudos 
Non  son  naSgidos  en  dia  de  martes, 
Nin  todos  los  otros  menores  pillartes 
De  todos  cordones  desfasen  los  nudos. 

E  pues  vos  picados  en  vuestra  escríptura. 
Palabras  dytar  de  grant  eQolengia, 
Señor,  yo  rremito  &  vos  la  sentencia 
Que  me  demandados  con  mucha  quexura  : 
Por  ende ,  señor ,  catat  la  letura. 
Mirad  bien  el  fallo,  non  vaya  defeso, 
E  luego  veredes  quien  tiene  presso 
Aquesta  Qiengia  que  aveys  por  escura. 

Fyaida. 

Non  tengo  que  sepa  toda  criatura 
Traer  se  fermosso  en  silla  gineta, 
Nyn  todo  christiano  saber  la  planeta 
O  cursso  en  que  nasQe  su  noble  fygura. 


431. 

I  Folio  MI  tmeito.) 

Heplyca^ion  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Mucho  son  flacos  ios  vuestros  escudos , 
Señores  amigos,  para  batallar ; 
Por  ende  rrequesta  quered  la  dexar 
Pues  torneados  de  golpes  menudos  : 
K  por  que  estados  de  armas  desnudos. 


479 


Sy  esto  baédes,  muM»  de  tiavéé 
Serades  fferido,  usando  bondades. 


4ask 

(MI9UI  fMlli.) 


1  . 

■ 

\ 

f. 


Bste  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  íoah  Alfonso  db  Baera  conunoen 
pi^unta  genenl  contri  todos  los  trdNidores  que  le  qolBlesen 
ssa  don  Juan  de  Gusroan,  benuoo  del  conde  de  Niebla ,  el  qual 
do  por  orden ;  pero  antes  rrespoodió  Rrodrigo  de  Harana. 

.  Pregunta  de  ídah  Alforso  db  Babra. 


« 


A  todos  aquelioe  que  sson  muy  agudos 
En  la  poetaia»  qué  saben  trobar, 
A  todos  los  otros  que  saben  trobar 
Los  dichos  ssotyles  de  los  muy  sessudos :  ¿ 
A  todos  los  onbres  envyssos  é  rrudos 
Que  son  derrajnados  por  todas  las  partes 
A  todos  los  sabios. que  saben  las  artes    ^¡ 
Les  fago  pregunta,  tan  bien  &  los  mud 

Desid  me»  señores»  por  vuestra  mesura 
El  arte  de  trobas  ssy  es  por  QieoQia 
O  es  por  engenio  o  es  por  ffemenqia , 
O  es  por  abdaqia  ó  es  por  cordura : 
O  el  arte  gayossa  sy  toca  en  locura , 
O  aquel  que  la  sygue  sy  sube  en  el 
De  sser  estruydo  ssu  cuerpo  con  ssessoto^ 
Ssy  non  lo  manpara  quien  fyso  natunu 

Fynida. 

Quien  bien  rréspondiere  qui^á  por  v^ 
Será  muy  loado  por  mas  que  poeta :  ^ 
Por  ende  veamos  quien  pone  carreta 
E  juega  de  mate  por  arte  madura. 


^L 


f*t, 


"•  147 


i-ff/, 


*  ios 


:.P*^«''atal/, 


•  ■•■-•.  r 


478  *        GAMBomnio  m  ñm^ 

Guardad  Vos»  señores,  de  mis  basalartes. 
Non  vos  rretagen  vuestros  estandartes 
Que  non  los  sanedes  oon  muchos  engrudos. 

Ca  vos  prometo »  oreet  lo  por  jura, 
Sy  non  vos  rrendides  con  gran  rreverenQía 
Dando  loores  é  muy  grant  potencia 
A  mi  pregunta  de  grant  fermosura^ 
Sotyl,  rradioante,  syn  otra  mistura , 
E  non  aldeana  de  sopas  en  queso , 
Yo  vos  faré  qu*el  pueroo  salpresso 
Cornados  por  ave  de  mucha  dulgur¿. 

Fynída. 

E  por  que  non  distes  rrespuesta  muy  [)ura 
Al  alta  question,  profunda,  discreta , 
Non  hay  por  oossa  que  non  vos  cometa 
A  ver  sy  tenedes  fai  langa  bien  dura. 


432. 

Respuesta  de  Rrodrigo  de  Arabia. 

Muy  bien  rresystyeron  los  mis  varasciidos 
Los  vuestros  encuentros  ssyn  revés  tomar . 
En  flaco  doral  quesystes  provar 
Falcónos  muy  bravos ,  lygeros ,  sañudos ; 
Agora  lavancos  que  son  corajudos 
Serán  conquistados  Lysuartes , 
Sy  tú ,  Alfonso  Alvares ,  aqui  non  departes , 
En  grant  príessa  veo  estar  dos  gajudos. 

El  ángel  Lusbel  sobído  en  altura 
Quis  paresger  ¿  tres  en  esencia , 
Pero  non  se  pudo  levar  en  pa(;ienQia 
Que  luego  lanzado  non  fue  en  la  fondura  : 
E  bien  se  demuestra  vuestra  catadura 
Seguir  las  pisadas  de  aquaste  sahuesso. 
Con  furya  é  con  piedra  fablando  muy  teso 


E  devaneando  con  la  oalentara. 

Fynidá. 
■ 
Ya  st)bre  lo  prieto  non  avredes  críatnra   - 

Nin  vestra  dolencia  non  seri  seoreta  »*       * 

Por  mi  pregonado  seres  oon  corneta 

En  montes  6  vallea  de  grant  eepesora. 


435. 

(Ftfüf  148.  • 

Replicaron  de  Juar  Alpomo  db  Babia. 

A  todos  los  asnos  que  fueren  patudos 
Mucho  conviene  de  los  despalniar, 
E  mas  en  el  mai^QO  suelen  trasquilar 
A  tantos  los  borros  que  fueren  lanudos : 
E  pues  que  por  dichos  sallidos  é  crudos 
Con  grant  desmesura  comigo  departes . 
Yo  te  faré  que  non-  sepák  partes 
Tú  nin  los  otros  cantores  faldudos. 

Ca  sy  LuQifer  erró  con  soltura , 
Non  fase  nada  á  la  consequengia , 
Por  ende  me  pessa  oon  tu  grant  dolencia 
Ca  es  incurable  de  mala  fygura : 
Pero  sy  te  pico  en  la  matadura 
E  de  mis  dichos  te  tyenes  por  lesso», 
Al  mi  asno  pardo  arrápale  un  beso    . 
De  yuso  del  rrabo  con  sorrabádura. 

Fynida. 

E  de  tus  baldones  yo  non  fogo  cura. 
Pues  so  rreñgiosso  de  vida  muy  neta; 
En  pero,  sy  quieres  ta&er  la  troupeta » 
Dt  é  digamos  á  ver  quien  apura. 


''■'VI 


4W 


454. 

(IWi»t4t.') 

■ 

R^tpoeaU  de  RMiNiTao  DB  Haaara. 

Todos  aqodlos  que  son  tartamiulos 
De  giiMit  enbaxada  aon  deven  ussar , 
Nin  en  las  OYqas  ee  paeda  ganar 
Sy  en  ellas  non  andan  oarneros  cojudos , 
Bresios,  valientes,  de  lana  peludos» 
Que  den  las  varadas  en  los  talabartes 
E  fagan  crianQas  é  los  aduartes 
Pongan  les  nonbres  cameros  cornudos. 

To  procederé  por  toda  censura» 
Sy  non  paresQedas  en  mi  andiengia » 
A  vos  que  andadas  syn  obedien(da » 
Apostata  fecho  con  mucha  blandura : 
E  &  cargel  perpetua  so  mí  cerradura 
Sereys  condenado  syn  dubda,  Don  Bueso, 
Entongo  sabredes  commo  yo  baldreso 
Con  mi  digiplina  la  vuestra  gintura. 

Pynida.  ■ 

Mucho  (áblastas  con  grant  desmesura 
En  vuestro  tratado  en  son  de  burleta , 
Pares  que  ya  poco  avie  en  la  galleta 
Quando  notastes  la  tal  ladraltura. 


435. 

(F0lto148.) 

RepUcaoion  de  Juan  Alfonso  db  Baena. 

Anoche  en  la  cama  dy  dos  estornudos 
Fynos  de  rrabo  después  de  genar , 
Los  quales  declaran ,  segunt  mi  asmar. 
Que  tú  é  los  otros  de'nbudos 
Seredes  tomados ,  segunt  los  galludos 


HODWGO.  DE  ARANA.  481 

Se  toman  en  rredes  con  los  espandartes , 
'E  tú ,  sy  del  todo  de  mi  non  te  partes , 
Con  tygo  son  bueltos  los  mis  capelludos. 

A  ty ,  MangamaQo  syn  otra  tonsura , 
Por  mi  será  dada  muy  grant  penitengia , 
Pues  tengo  poder  é  tengo  ligengia 
A  todos  los  locos  de  dar  sagradura. 
¿Quien  te  metió  en  tal  angostura? 
Symple ,  modorro ,  que  ansy  te  sospeso 
Darte  un  baque  por  su  contra  pesso. 
Que  tal  non  se  dio  en  Estremadura. 

Fv  niela. 

E  lea  esto  poco  i)or  auadedura 
Quien  viste  capus  de  fyna  bruneta , 
E  non  se  avisse  nia  mas  s'entremeta 
Nin  quyera  querpique  en  el  asadura. 


436. 

(Folio  Í4A  puflto.) 

Rospuesta  de  Rrodrigo  de  Arana. 

Los  tus  argumentos  avejos,  talludos, 
Sy  por  bien  oviesses  devies  los  Qessar, 
Que  contra  natura  serie  asonbrar 
Los  peches  pequeños  á  grandes  locudos. 
Cata  que  vengo  de  aquellos  Bermudos 
E  darte  que  fyngas  fasta  que  te  fartes . 
O  llégate  á  mí  ^  non  te  me  apartes , 
Verás  commo  pelo  los  onbres  greñudos. 

Di  que  non  tengas  que  tomo  tristura 
Por  lo  que  me  diáes  con  tu  nigligengia, 
Nin  trabajo  mucho  con  grant  diligengia 
En  darte  rrespuesta,  nin  tomo  presura; 
Ca  sabe  por  (¡ierto  que  mi  amargura 
Es  toda  de  alhynde  ó  quando  me  arneso 
A  quien  yo  me  pago  echo  mal  preso 


et 


-r» 


482 


De  barvas  en  tierra  sobre  la  Tasiira. 

Fynida. 

A  vos,  Don  F que  aveys  la  visura 

Fecha  por  arte  &  guis  de  jaldeta» 
Entyendo  syn  dnbda  ferir  de  saeta , 
E  de  agertar  vos  por  la  escotadura. 


437. 

Replicaron  de  Joan  Alfonuo  db  Baena. 

Con  ommes  rremotos  que  son  orejudos 
Es  perder  tyenpo  en  los  denostar; 
Por  ende ,  yo  quiero  jamas  porfyar 
Ck>n  ommes  livianos,  de  piernas  ganoudos. 
I O  señor  Dios  I  por  bueytres  aludos 
E  rrycos  falcónos  tus  dones  rrepartes , 
Pues  estos  sobervios  se  fasen  dos  partes , 
Da  me  en  ayuda  dies  mili  c 

Degiplo  ynorante ,  tu  desaventura 
Te  fase  que  tomes  ata!  atrevengia , 
Contra  un  sabio  que  toda  Yalengia 
Non  conostría  su  desenboltura  : 
R  pues  qu*es  ya  rrota  aquesta  costura 
Por  qu'el  negocio  te  sea  enpresso , 
Mili  consonantes  de  trigo  é  linueso 
Te  tengo  guardados  de  mucha  dolgura. 

Fynida. 

Por  ende,  astroso,  en  la  tocadura 
Fas  que  te  tajen  alguna  jaqueta , 
Pues  que  de  armas  está  mi  maleta 
Llena  é  guarnida  con  su  flocadura. 


JDAK  Allomó   DE   MniA.  483 

438. 

Respuesta  de  Rrodrigo  de  Arara. 

Ya  los  tus  ojos  están  bermejudos , 
Gastando  candelas  en  estudiar; 
Mas  non  te  va  bien  en  el  dylatar 
Por  quanto  te  lanQo  los  dados  ploraudos : 
E  tú ,  del  lynage  de  los  Peragudos , 
Non  serás  egual  de  los  Boxicartes^ 
Nin  es  de  rrason  que  con  mis  baxartes 
Coman  tus  asnos  muy  viejos,  dentudos. 

Tú  andas  buscando  por  la  lystadura 
Lo  que  te  daré  syn  mas  detenengia , 
Sy  non  te  dispones  conplir  indulgencia 
Qual  yo  te  mandare ,  pues  cato  tu  hura : 
Guarte ,  non  bivas  en  tal  amargura 
Commo  Dianira  por  creer  á  Nesso, 
El  qual  con  su  sangre  echó  patiteso 
El  grant  cavallero  é  la  vissadura. 

Fynida. 

Agora  veo  entrado  por  la  (}ercadura 
Que  fué  sobre  Troya  de  mucha  barreta , 
E  tengo  que  dares  asas  me  prometa 
De  sus  consonantes  sy  la  lynda  cura. 


439. 

iFoUoi4»vueito.) 

Replicagion  de  Juan  Alfonso  dbBaena. 

Por  dichos  sotyles  é  muy  altitudes 
Del  arte  polyda  del  metryffycar , 
De  ty ,  porqueryso ,  me  quiero  esmerar 
Fablando  por  metros  que  son  gertitudos ; 
E  por  que  parescan  en  sy  forty tudos , 


484  GANaONBIIO  DE  BABMA. 

Vamos  por  jues,  dos  amas  las  partes, 
A  casa  del  Rey,  é  di  quaado  partes 
Que  veas  tus  dichos  que  son  gamamidos. 

Por  quanto  en  trono  de  rryoa  pintura 
Saben  mis  dichos  por  su  providengia , 
£  tengo  en  el  arte  muy  grant  oonfidengia 
Que  yo  te  derrybe  desta  luchadura ; 
E  por  que  amenasas  de  dar  ^arpadura 
Dios  non  me  vala  sy  yo  te  assesso , 
Ssy  en  los  estrybos  las  piernas  entesso 
E  topo  contygo  de  noche  al  escura. 

Fynida. 

Por  ende  te  mando  que  des  lymadura 
A  tus  consonantes  que  non  valen  xeta , 
Ca  segunt  veo  andar  tu  carreta , 
Non  suena  cossa  la  su  rredondura. 


440. 

(Fotío  149. ) 

Pregiinla  de  Juan  Alfonso  dk  Bakna. 

A  vos  proveydo  de  bieu  é  ventura , 
(lentyl ,  noble(^do ,  cortés  é  gracioso , 
Fydalgo  guarnido  de  mucha  mensura. 
Con  todas  neblosas  honesto ,  donoso ; 
A  vos,  señor,  pido  por  esta  escriptura 
Consejo  discreto,  prudente,  famoso, 
Por  quanto  confyo  en  vuestra  cordura 
Que  vos  lo  daredes  leal ,  provechoso. 

Sepades  que  amo  k  una  fermosa 
Que  non  la  vy  tal  en  Frangía  é  Girona , 
E  tanto  la  veo  gentyl  é  gragiosa 
Qu'es  de  las  lyndas  la  tlor  é  corona  : 
E  díse  querplase  de  ser  piadossa 
E  quiere  ante  ssy  oyr  tu  persona , 
p]  non  sé  querdiga  por  testo  uin  glosa 


.   ROimiCe  DE  ARARA.  485 

Assy  que  sso  muerto  de  golpe  de  ascona. 

Fynida. 

Por  ende ,  señor ,  merged  pido  entera 
Que  vos  que  digades  qual  es  la  primera 
Palabra  quePdiga  cortés,  plagentera , 
En  tal  que  vos  guye  aquel  que  perdona. 


441. 

Respuesta  de  Rrodrigo  db  Harana. 

Señor ,  el  consejo  de  la  cryatura 
Non  es  provado  por  tan  valyoso 
Que  pueda  suplir  do  mengua  natura , 
Ante  es  ávido  por  muy  sospecbosso : 
Por  ende,  señor,  en  materya  escura 
Aved  el  consejo  con  omme  diosso, 
Ca  non  es  rrason  que  por  mi  lectura 
Se  funde  la  tema  del  monte  pregioso. 

Señor ,  esforgad  alegando  la  prosa 
Que  dum  steteris  canta  é  rasona , 
E  buelta  al  rrevés  por  ser  maliciosa 
Nunca  defecto  avreys  con  la  dona. 
Mirum  est  lyngua  estar  oQyossa 
Después  de  maitynes  á  ora  de  nona , 
Guardat  non  mostredes  la  fas  vergoñosa , 
Non  ayades  el  acorro  que  ovo  Escalona. 

Fvnida. 

Con  buenas  palabras  mas  blandas  que  Qera , 
Nonbrando  señora  en  la  delantera , 
Porneys  do  querades  la  vuestra  vaudera , 
Tornando  muy  mansa  la  brava  leona. 


489  CANCIOMHIO  M  UMá. 

442. 

Replicii^ion  4e  Joan  ALroñso  db  Babna. 

La  vuestra  rrespoarta ,  notable ,  muy  pura , 
Señor  de  Arana,  dísoreto  ó  generoso , 
Non  me  contenta ,  maguer  la  fygura 
Sea  bien  aootada  con  testo  famosso ; 
Por  ende ,  vos  rruego  con  mucha  dulzura 
E  vos  suplico  con  gesto  amorosso , 
Que  vos  me  saquedes  d'aqueste  trystura 
Con  otro  consejo  muy  mas  conortoso. 

Ca  es  mi  pregunta  sotyl ,  generosa » 
Asy  se  le  entyende  &  vuestra  corona , 
E  toda  inflamege  asy  commo  rrossa 
E  non  se  conpuso  al  sol  en  Arjona; 
Por  ende,  fydalgo,  syn  cara  ssañossa. 
Señor,  rresQebit  de  Juan  de  Carmena 
Aquesta  mi  carta  muy  dulge,  melosa. 
Por  ver  vuestra  muía ,  sy  anda  ó  es  harona. 

Fynida. 

E  pues  que  vuestra  arte  non  val  una  pera , . 
Nin  quantro  cogopbros  de  los  de  Lopera . 
Ande  el  molino  é  venga  givera , 
Ca  bien  sé  commo  anda  la  vuestra  athaona. 


443. 

Rtíqiiesta  que  movió  el  dicho  RaoMyco  de  Harai^a  contra  Juan  Airunso  üe  Baeua. 

Señor  Juan  Alfonso ,  desid  sy  vos  pías 
De  dar  me  las  coplas  é  dichos  que  fyse , 
Antes  qu'el  fuego  mas  arda  é  atise 
E  que  mi  yelmo  lo  tome  é  enlase ; 
Ca  yo  vos  prometo  que  non  vos  enplase 


lOVBIGO  W  ABANA.  487 

Delante  meryno ,  alcallde ,  nin  jaes , 
Mas  yo  vos  prometo  llegar  en  la  hes 
Aun  que  vuestra  lengua  tan  mucho  amonase. 


<444« 

<  Fono  149  9ueUo.) 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  db  Babna  por  los  coiiKonantes  messmos. 

Señor  de  Harana ,  mucho  me  desplas 
Por  que  buscados  que  yo  vos  bautise , 
O  que  vuestra  barva  rregune  é  barnise , 
Pues  vedes  mi  lengua  la  obra  que  fas ; 
Por  ende ,  gaarduat  que  non  se  amostase 
Mi  gorda  naris  en  este  axedres, 
Pero  si  queredes  jugad  á  Belmés , 
Ca  vestra  artesilla  non  me  sastyfase. 


44S. 

( Fo/j0 149  Mie/to.) 

Replica^ion  de  Rrodrigo  de  Harana  contra  Juan  Alfonso  de  Baena. 

Señor  Juan  Alfonso,  aun  me  rrefase 
La  vuestra  letrilla  por  quanto  desdise , 
Por  ende  conviene  que  yo  la  matise 
E  ponga  colores  pues  que  se  desfase. 
Que  vuestra  Qiengia  ya  bien  llana  yase 
Tendida  en  el  suelo  por  ser  tan  rrefes. 
Pues  ¿cómmo  desides  que  passa  de  Fes 
Vuestra  sotylesa  é  á  mi  non  conplase  ? 

Fynida. 

Aun  por  la  segunda  ves  vos  amonesto 
Que  luego  me  dedos  aquestos  desíres. 
So  protestagion ,  sy  oviere  rreyres. 
Que  sean  contados  á  vos  en  protesto. 


488  cAMaoHuo  de  baim. 

446. 

Respuesta  de  Juan  Alfonso  de  Baena  contra  el  dicho  Rrodrígo  de  Harani. 

Señor  de  Harana,  por  que  se  solase 
La  vuestra  persona  é  mas  sotylise , 
Seguod  mi  creer  yo  bien  sastifl^e 
Con  letra  fermosa  que  non  se  apelmase ; 
Por  ende ,  quered  que  mas  se  adelgase 
La  vuestra  Qiengia  con  otro  jahes, 
E  sy  non,  prometo,  señor,  desta  ves 
Ou*el  vuestro  caxquete  yo  lo  desculase. 

Fynida. 

Ffabla  con  mesura  cortés  é  modesto, 
Gentyl  de  Harana,  cata  non  mentiros, 
Ca  puesto  que  piensses  é  mucho  sospires , 
Niehil  rrepliques  por  glosa  nin  testo. 


417. 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  de  Baena. 

(jongalo  señor ,  andando  en  Levante 
Fuy  muy  pagado  de  vuestra  noblesa , 
Por  quanto  servidos  con  toda  lyndesa 
Al  noble,  gragioso  é  gentyl  Ynfante; 
Por  ende,  cobdigio  con  puro  talante 
Que  luego  sepades  toda  mi  fagienda , 
Con  gesto  amoroso  syn  otra  contienda, 
Según t  la  rrepito  por  mi  consonante. 

Señor,  vos  sepades  que  fundo  rrequesta 
Contra  Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino , 
Poeta  famoso ,  discreto ,  muy  diño , 
Del  qual  yo  deseo  aver  su  rrespuesta. 


GOfHClLO  DE  QDADR06.  489 

E  non  fallo-  uno  en  la  grant  floresta 
Del  muy  soberano  é  Rrey  de  Castilla , 
Que  tome  la  carga  de  nos\ra  rrensilla 
Fundada  por  arte,  sotyl,  muy  apuesta. 

Por  ende,  señor,  degid  por  mesura 
Al  gentyl  Infante  de  grant  fermosura , 
Sy  quiere  tomar  plaser  é  folgura 
Que  sea  padryno  de  nuestra  grant  flesta. 


>I48. 

Respuesta  de  Gon^ALO  de  Qvadros. 

Señor  Juan  Alfonso ,  el  alto ,  constante , 
Ardit,  esforzó  con  toda  proesa, 
Noble,  gracioso  con  mucha  franquesa, 
Infante  gentyl,  señor  dominante, 
Mucho  le  piase  syn  otro  discante 
Que  vuestra  giengia  muy  gaya  se  estíenda , 
Por  ques  msA  sotyl  syn  ninguna  emienda 
E  para  mas  qu'esto  es  mucho  bastante. 

La  vuestra  grand  carta  graciosa  é  onesta 
A  la  su  notygia  muy  alta  vyno , 
E  dise  que  quiere  ser  vuestro  padryno 
Con  voluntad  del  todo  bien  presta ; 
Por  ende ,  señor ,  pues  tanto  dispuesta 
Es  su  merget ,  queret  vos  soguilla ; 
Que  non  fallaredes  de  aqui  á  Sevilla , 
Sseñor  tan  gracioso  con  lengua  modesta. 

Fynida. 

El  alto,  benigno,  gentyl  criatura, 
Sseñor,  é  discreto  de  mucha  coMura- 
Es  plasentero  de  vuestra  escriptura , 
Que  con  amono  vos  él  amonesta. 


M 


490  cAMeíONnio  db  vam». 

449. 

{Fúkoím.) 

Pregunta  de  Juan  Alfonso  db  Babn a. 

Gonzalo  sseñor»  estando  en  Ssevilla, 
Después  en  la  mar»  después  en  Yalengia , 
Después  en  Girona,  después  en  Florengía , 
Después  en  Navarra,  después  en  Sevilla, 
Muchas  de  veses  vos  ove  rrogado, 
Assy  commo  aquel  á  quien  sso  obligado. 
Que  fuesse  por  vos  del  todo  avissado 
Los  vuestros  amores  sy  son  en  Castilla. 

E  yo  confyando  en  vuestra  amistanga , 
Penssé  que  avria  de  vos  la  respuesta. 
Cortés  é  graciosa,  ssotyl  é  modesta, 
Tai  que  partiesse  mi  tribulauQa ; 
Mas  vos ,  señor  mió ,  estonge  nin  agora 
Nunca  nonbrastes  la  vuestra  señora , 
Sy  era  cristiana,  judia,  nin  mora, 
Haxa  ó  Jámila,  Inés  ó  Constanca.  • 

Fynida. 

Por  ende  vos  rruego,  gentyl  con  onores. 
Que  vos  me  digades  en  vuestros  discores , 
En  qué  punto  ssen  los  vuestros  amores 
Con  vuestra  sseñora  syn  mas  alongan^a. 


4fíO. 

(F0/ÍO  150.) 

Respuesta  de  Gonzalo  de  Cuadros. 

Señor  Juap  Alfonso,  pessar  é  mansiila 
Avrés  de  mi  mal  syn  mas  deteneuQia ; 
Pues  que  queredes  saber  mi  dolengia 
E  la  mi  cuyta  de  grant  maravilla, 
Sabet  que  yo  amo  é  soy  desamada 


Wi 


E  aquella  qM  «yiw  te  tioie  «Mdado, 
E  sienpre  me  ftaé  sa  gesto  ayrado, 
Magaer  es  fermoeo  syn  otra  ooDQílla. 

Por  ende ,  señor^  ñábéí  syn  dobdaticMt 
En  quanto  atabeii  &  vuestra  rreqneita » 
Que  mi  nep^  amor  tan  oaro  me  edesla 
E  ya  mi  servir  es  syn  esperanza. 
Por  qu*el  mi  mal  eada  dia  enpeora 
E  vuestro  Gonzalo  nott  frye ,  mas  Ifora 
E  bive  mosquino  muriendo  á  desora 
Mili  vesos  al  dia  oon  deseeperanQa. 

Fynida. 

E  pues  que  q&isystes  saber  mis  dolores. 
Consola  me  vos«  flor  de  desidores^ 
Con  alguod  julepe  de  buenos  olores « 
Commo  á  otros  fasedes  oon  grant  lealianqa. 


451. 

{F011OÍW,) 

Replica^ion  de  Juan  Alfonso  de  Baera. 

Lyndo  fidalgo ,  respuesta  sensilla 

Me  distes  á  toda  mi  altaQieuQia, 

Por  ende ,  vos  pido  con  grant  rreverenqia 

Que  vos  me  digades  syn  otra  nrenQilla , 

La  vuestra  señora  de  gesto  apurado 

Sy  bive  en  Qibdat  de  muro  qercado , 

O  mora  de  fuera  daqueste  rreynado, 

En  Frangia,  Alimaña  6  en  esta  grant  villa. 

Otro  sy  vos  pido  con  grant  aflncanQa 
Que  la  solugion  me  dedes  muy  presta, 
Sy  es  enqerrada  ó  bive  en  floresta, 
Ca  mucho  desseo  saber  su  cryangá; 
Por  quanto  es  fama  que  bive  «en  Qamora 
E  otros  me  disen  que  cree  en  Atora, 
E  otros  allegan  que  allende  de  Lora 


492  CANCIONERO  DB  BABNA. 

Su  triste  Suspiro  vos  da  tríbulanqa. 

Fvnida. 

Sy  esto  desides  syn  otros  pavores , 
Señor ,  yo  vos  mando  guirlanda  de  flores , 
El  dia  gracioso  que  los  justadores 
Darán  mejoría  á  vuestra  grant  langa. 


452. 

Este  desir  físo  Juan  Alfonso  db  Baena  al  Rey  nostro  señor  quexandosse  de  la  pobresi  qae  te- 
nia dtí  una  muía  que  se  le  muryó  é  pidiendo  le  meroed  é  ayuda  para  su  costa  é  manteá- 
iniento. 

Muy  alto  sseñor ,  non  visto  aduay, 

Nin  visto  color  de  buen  verdegay , 

Nin  trobo  discor  nin  fago  deslay  , 

Pues  tanto  dolor  yo  veo  que  ay ; 

Mas  llanto 

E  quebranto 

En  planto 

Faré  canto 

Ay  I  ay  I  ay  I  por  el  mal  tanto. 

Omme  pobre  ó  ssyn  dinero 
•     Nunca  bive  plagentero. 

May  lindo,  fermosso  é  muy  rreverente 

Rey,  generosso ,  discreto ,  prudente , 

Señor  poderosso  é  muy  engelente, 

Sabet  que  non  osso  trobar  de  tálente ; 

Pues  Illana 

Mi  hermana , 

La  tergyana 

Es  quartana 

Ay  I  ay  I  ay  I  por  que  non  sana. 

Con  dolencia  é  con  dolores 
Mal  ordena  omme  discores. 


lüAH  ALTOHSO  DB  BABNA.  493 

Muy  sabio  profundo  é  muy  verdadero 

De  quien  en  el  mundo  mercedes  espero : 

Sabed  que  Agudo  el  mi  mensajero 

Nin  Pedro  el  segundo  que  fué  al  tesorero 

Non  vinieron » 

Nin  bolvieron , 

Nin  los  vieron ; 

Sy  muryeron , 

Ay !  ay  I  ay  I  ¿por  qué  allá  fueron? 

Quando  el  mensajero  tarda 
Es  sseñal  de  burra  parda. 

Muy  rryco  é  franco  Rrey  de  Castilla , 

Sabed  que  so  manco  é  tengo  mansilla 

Pues  ya  perdió  Tranco  mi  muía  morsilla , 

Ca  muerta  en  barranco  está  tras  la  villa , 

Por  lo  qual 

Esto  mortal , 

Sy  aqui  non  val 

Obra  Real, 

Ay  I  ay  I  ay  I  por  tanto  malí. 

Pues  dolor  de  tal  trístesa 
Ssanelo  vuestra  franquesa. 

Muy  noble  ,  discreto  ,  mi  mal  es  mas  ancho 

Ca  me  tomó  prieto  é  triste  Don  Sancho, 

Agüela  con  peto  lo  pique  ó  garrancho , 

Ca  sy  me  someto ,  rremira  de  gancho 

E  rresponde 

Juan  visGonde , 

Non  sé  donde 

Libre  al  Conde 

Ay !  ay  I  ay  I  por  que  ande. 

Ca  por  me  librar  con  brio 
Calentura  tengo  é  frió. 

Muy  casto  aun  digno  que  mas  es  mi  duelo. 
Pues  mi  enemigo  ya  es  Daviuelo, 


1 


4M  GáMOlMWIf  M  lAHIu 

Ca  baria  (xmiigo  é  non  ha  raqelo 

De  ser  mal  amigo  pagoer  qua  le  Tdo 

Repollones 

E  baldones 

E  changones 

E  canciones, 

Ay  I  ay  I  ay  i  por  mili  rasones. 

Sy  Davy  dafla  ó  revena, 
Bnelta  es  la  grant  remessa. 


(FMl9l8DfMll0.) 

Este  desir  flso  Juan  Alporso  db  BAXrtA  il  teflor  CobdeBlabte  iaa  Ainfo  de  Luua  dandok  ngh 
por  quinto  eitava  quartinuio,  é  pldUadole  ftifor  é  lyudi  que  tt  rremenbrase  del. 

Señor  generoso  6  grant  Condestable 
Pues  fuy  6  so  vestro  en  tanto  que  biva. 
Por  ende  conviene  que  yo  vos  escry  va 
Consejo  muy  sano  é  muy  agradable. 
El  qual  sy  tomados ,  sseñor  redutable , 
Poniendo  lo  en  obra  oon  toda  femen<¡ia» 
Confyo  por  Dios  que  vuestra  dolencia 
En  muy  breve  tienpo  sser&  rreparable. 

Señor ,  lo  primero  ssobre  que  me  fundo 
Es  que  partades  seyn  mas  detenengia 
De  tierra  tan  fi7a  que  engendra  oorrengia. 
De  ayres  é  firios  6  daño  profundo ; 

Ca  para  el  otubre  que  viene (1) 

Mejor  me  paresQe  Madrid  é  Toledo, 

Cordova  ó  Sevilla  do  bive  onbre  ledo 

E  fuelga  creyendo  que  está  en  otro  mundo. 

Señor ,  lo  segundo  que  yo  vos  consejo 
Es  que  vos  comades  muy  buenas  viandas» 
Capones  assados ,  gallinas  muy  blandas , 
E  non  vos  enredes  de  liebre  é  conejo ; 

(i)  Se  han  suprimido  las  palabras  hmnkn  M#»  que  »e  repilen  dos  fenMs  después. 


Ealtesa  . 

De  su  noble  magestad , 

Me  libró  de  su  rryquesa 

Con  franquesa 

Por  su  grant  rrealídad , 

Ordenando  con  noblesa 

E  rrealesa 

La  pascua  de  Navídat , 

Que  todos  por  gentilesa 

Con  larguesa 

Me  diessen  un  heredat. 


Pues  del  Infante  onrrado 

Illustrado , 

Muy  leal  é  syn  mansHIa, 

Yo  devo  ser  ayudado. 

Ca  yo  tengo  ordenado 

Bien  librado , 

Francamente  syn  mansilla. 

Un  tractado 

Para  el  grant  Rrey  de  Castilla 

En  el  qual  será  él  loado 

En  tal  grado 

Que  suene  fasta  Sesylla. 

Fynida. 

Por  ende,  vos,  mesurado, 

Ssu  privado , 

Capitán  de  grant  quadrilla , 

E  señor  muy  arreado. 

Adelantado , 

Me  ñrmad  otra  cartilla. 


10 AN .  ALFONSO  DB  BABNA. 

Vos  graciosa  é  fermosa , 
Bien  sabedes  commo  fls 
Un  desir  metriflcado 
Ai  notable ,  muy  onrrado, 
Gran  señor  Adelantado , 
Por  arte  gentyl  gayosa. 

Pues  garryda ,  muy  polida 
Lus  é  flor  d' Avellaneda, 
Muy  guarnida,  enrriquegida, 
Bivades  syenpre  muy  leda. 
Por  la  carga  que  tomastes 
Quando  mi  carta  librastes , 
Acabad  pues  comengastes 
Dueña  muy  enoblegida. 


50f 


46^4. 

[Folio  152  »it<?//o.) 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baema  á  la 
condessa  de  Castro  pidiéndole  favor. 

Generossa ,  muy  onrrosa, 
Linda  doña  Beatris , 


Fynida. 

Por  ende ,  yo  soplicando , 
Las  vuestras  manos  bessando , 
Señora ,  merged  demando 
Pues  s'agerca  la  partida.  . 


465. 

(FoHo  153.) 

Bste  desir  Gso  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Juan 
Cairyllo  dé  Toledo,  pidiéndole  favor  é  ayu- 
da sobre  la  merced  que  pidyó  aí  señor  In- 
fante Don  Juan. 

Muy  gragioso  cavallero , 
Juan  Carryllo  de  Toledo , 
Con  mesura  quanta  puedo 
Ominando  mi  sonbrero , 
Vos  enbio  un  enboltorio 
Con  pressente  desdonado , 
Pero  sea  perdonado 
Ca  sabed  que  desespero. 

Muy  donosso  cavallero , 
Juan  Carryllo  de  Toledo , 


•   .".fiT 


GANGIOIBiO  DB  BáMA. 


454. 

Este  desir  fiso  Juam  AlW>ii90  db  Babba  á  Fn^ 
rand  Lopes  de  SildaSa  rroguMloleqiiele 
diesse  favor  con  el  señor  Condestobto. 

Ferrand  Lopes  de  Saldafia, 
Mi  señor  gentil  loQano, 
Ssecretarío  é  esorivaDO 
Dei  muy  alto  Rrey  d'España : 
Rniego  vos  que  muy  syn  sa&a 
Supliquedes  al  privado 
Muy  leal  del  Rrey  loado. 

Que  obre  sienpre  fasaña. 

■ 

Ferrand  Lopes  de  Saldafla, 
Mi  señor  é  mi  amigo» 
Entendet  bien  lo  que  digo 
Non  fagays  el  juego  maña » 


To  deseo  ooBsaertrafia 
Cread  lo  syn  duda  alganiP, 
Qu*el  muy  graat  seftor  de  Lut 
Fuesse  consol  de  Alimaña. 

Fferant  Lopes  de  Saldaña , 
Greet  mas  qae  ea  el  offl^ío 
Qu'el  me  dio  asa  serviQio 
To  só  presto  é  mi  oonpafia: 
En  pero  por  que  él  araña 
Me  conquista  é  me  guerrea. 
Deseo  aver  su  librea 
E  del  Rrey  muía  oastaña. 

Fynida. 

Ferrand  Lopes  de  Saldafia , 
Sy  por  vos  algo  se  mengua, 
Rreguardat  vos  de  mi  lengua 
Que  tflya  mas  que  guadai^. 


455. 


{FoUoífií.i 

Kste  desir  liso  Juan  Alfonso  db  Babia  á  Gargi  Alvares,  señor  de  (tropcgsa ,  para  qof  le 

diese  fafor  con  el  señor  Condestable. 

Señor  d'Oropessa ,  sabed  que  me  pesa 
E  tengo  quebranto ,  dolor  é  mansiUa , 
Por  quanto  en  dehesa ,  muerta ,  muy  tesa 
Está  la  mi  muía  graciosa  morsilla ; 
Por  ende  &  la  messa  tomad  el  enpresa 
Delante  el  muy  alto  Rrey  de  Castilla , 
Que  d'otra  avilessa  con  brida  frangessa 
Me  faga  merged ,  sy  quiera  syn  silla. 

Señor ,  para  esto  yo  non  ssé  Digesto 
Que  tanto  rrepare  mi  tryste  fortuna , 
Nin  glosa  nin  testo  de  Chyno  é  de  Sesto 
Que  faga  que  mane  mi  seca  laguna , 


*  • 


JUAN  ALFONSO  DE  BABNA. 

'  Salvante  ei  modesto  cortés  é  muy  onesto 
.  -E.  noble  fidalgo  de  la  clara  luna ; 
•  Sy  á  vos  piase  d'esto ,  señor ,  seré  presto 
A  vuestro  serviQÍo  syn  dubda  ninguna. 

Fynida. 

Señor ,  sy  con  esto  non  i)esca  mi  gesto , 
Maguer  va  limado  por  arte  comuna, 
Sabet  que  protesto  con  muy  bravo  gesto 
Que  faga  mi  taja  en  cuenta  sobruna. 


497 


456. 

{Folio  ÍM  puelto.) 

Este  desir  físo  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Mar- 
tin Condales  é  Sancho  Rromero,  pidiendo 
les  ayuda  de  su  péndola. 

• 

My  sseñor  Martin  Gongales , 
Otro  ssy  Sancho  Rromero , 
Escrivanos  muy  leales , 
Acorred  que  desespero 
■  Por  que  me  corre  fortuna 
E  me  langa  en  su  laguna 
Do  non  biva  plasentero. 

My  sseñor  Martin  Gongales , 
Otro  sy  Sancho  Rromero, 
Doss  amigos  principales  • 
Con  amor  leal  entero  : 
.  A  mi,  un  pobre  escudero. 
Que  moro  Qerca  d'Ossuna , 
Acorred  me  con  alguna 
Pendolada  syn  dinero. 

Mi  sseñor  Martin  Gongales, 
Otro  sy  Sancho  Rromero , 
Mis  rrenglones  tales  quales 
Poned  los  en  enbolterio 
Do  non  sea  el  postriínero , 


Pues  el  grant  señor  de  Luna 
Será  sy  dubda  ninguna 
Con  noblesa  buen  gertero. 

Mi  señor  Martin  Geniales , 
Otro  sy  Sancho  Rromero , 
Acorred  á  tantos  males 
El  que  pudiere  primero 
Con  la  pluma  ó  tyntero , 
Por  quel  Rrey  tan  sola  una 
Mandó  á  parda  ó  sorruna 
Me  libre  en  su  thesorero. 

Mi  sseñor  Martin  Gongales , 
Otro  sy  Sancho  Rromero , 
De  vuestra  cota  é  bragales 
Grant  ayuda  non  espero  : 
Ante  vos  pido  é  rrequiero 
Que  de  mi  carta  borruna , 
Masorral  é  de  Porcuna 
Non  rryades ,  ca  non  quiero. 

Fynida. 

E  sy  rreydes ,  protesto , 
Maguer  tengo  mido  gesto. 
Que  por  glossa  é  por  testo 
Yo  vos  pique  en  el  sonbrero. 


«7 


^r 


'TVl 


m  • 


AQSt 


CAMGimnmo  db  babu. 


457. 

{FoHo  181 9UU9,) 

Rste  desir  Oso  Juan  Alfonso  db  Basra  para 
Pedro  de  Luson  rrogandole  é  pidiéndole 
favor  é  ayuda  para  con  el  señor  Condes- 
table. 

Muy  discreto ,  bien  oriado, 
Gentyl  Pedro  de  Luson , 
To  bien  devo  con  rrason 
A  vos  ser  muy  obligado ; 
Pues  en  el  tienpo  passado 
Que  prové  buscar  fortuna , 
Por  Qierto  syn  duda  alguna, 
De  vos  fuy  bien  ayudado. 

Muy  cortés  6  mesurado , 
Gentil  Pedro  de  Luson , 
Yo  faría  syn  rrason 
Sy  vos  toviesse  olvidado , 
Antes  tengo  rremenbrado 
Que  ssy  mana  mi  laguna 
O  floresQe  mi  tribuna , 
Que  fue  por  vos  procurado. 

Muy  ardit ,  leal  provado , 
(ientil  Pedro  de  Luson , 
Aguardat  tienpo  sason 
Para  dar  al  grant  privado 
Un  desir  metrificado , 
Que  non  es  obra  borruna 
E  nin  va  d*arte  comuna 
Con  que  tome  gassajado. 

Muy  sotil,  bien  avisado» 
Gentil  Pedro  de  Luson , 
Pues  ardet  commo  tison 
Con  gesto  bien  esforoado , 
Suplicando  al  muy  currado 
Condestable  de  alta  luna. 


Que  me  libre  sola  uíia 
AlvalA  del  Rrey  loado.- 

Ffjnidt. 

Muy  gentil,  sy  soy  librado 
En  Sevilla  6  en  Ossona» 
O  en  Jahen  6  en  Porcuna, 
To  vos  vea  bien  casado. 


458. 

Este  desir  Gso  Juan  Alfonso  de  BASuiflai. 
rant  Lopes  de  Saldafta  rrogandole  ^k 
Brmase  el  aguilándo  del  Condestable. 

Esta  noche  sobre  gena. 
Señor  noble  de  Saldana , 
Con  plaser  é  non  con  saña 
Despachat  al  de  Baena , 
E  sacat  lo  d'esta  pena 
En  tal  ora  que  gosedes 
D'aquella  que  vos  queredes 
Mucho  mas  que  &  Poliqena. 

Fynida. 

E  ssy  esto  vos  ffasedes 
E  por  obra  lo  ponedes , 
Jurowos  que  me  ternedes 
Por  vuestro  presso  en  cadena.* 


459. 

íFoHo  la.) 

Esítí  desir  físo  Juan  Alfonso  db  Babna  i  k 
fonso  Peres  de  Oviedo,  escrivano. 

Sy  me  sedes  buen  padrino , 
Mi  señor  Alfonso  Peres, 


IDAN  ALFONSO   DB  BABMA. 

E  me  sodes  buen  alferes^  I 

Llanamente  determino 
Que  esta  noche ,  Dios  quiríendo, 
A  Ferrant  Lopes  plasiendo , 
Quier  burlando ,  quier  rríendo 
Me  darán  para  tosino. 


400 


Fynida. 

Pero  si  fuer  al  rrevés 
E  non  sé  libra  este  mes , 
En  mi  ojo  grant  pujés 
Meresco  por  adevino. 


460. 


(F0^15i.) 


Desir  de  Juan  Alfonso  al  portero  del  * 
Condestable. 


Pues  que  guardas  la  grant  torre , 
Portero  del  muy  notable 
Poderoso  Condestable , 
Rruego  te  que  non  se  engorre 
De  librar  me  don  Fulan, 
Sy  quieres  qu'el  balandrán 
De  pellejos  yo  te  enforre. 

Fynida. 

TI 

Por  ende ,  te  pido  é  rruego 
Que  lo  non  eches  en  juego , 
Mas  que  ardas  commo  fuego 
Por  que  todo  non  se  borre. 


461. 


{FoUo  152.) 

Kste  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baena  paraDaviuelo  i]\\n  lo  favorisasso. 

Señor  don  Davi ,  pues  carga  tomastes 
Por  vuestra  mesura  de  ser  mensajero , 
Buscad  aparejos  de  buen  marinero 
Pues  sal  é  donayre  de  Dios  lo  cobrastes ; 
Por  ende ,  rryendo  llegad  sobre  mesa 
De  lant'el  Rrey  alto,  seguiendo  el  enpresa, 
Ca  non  vi  molino  moler  a  rrepresa 
En  cosa  ninguna  que  vos  comengastes. 

Ffynida. 

Si  esto  fasedes ,  serán  publicantes 
Los  vuestros  loores  por  mis  consonantes 
A  Rreyes  é  Duques  é  Condes  é  Infantes , 
Dando  vos  gragias  por  quanto  afanastes.' 


.  • 


i 
•     I 


•    / 


• 


SOO  GAVaOMBRO  M  BADU. 

462. 


Este  desir  flso  é  ordenó  el  dicho  Joam  Aurcmso  db  Bahu  pin  el  Infanta  don  b 
le  é  pidiéndole  merced  de  agailando  para  ayuda  de  una  eredat  ifum  al  .Maikir  Bif  mk 
pedido. 

Infante  muy  noble  é  muy  rredntable. 
Discreto ,  eqelente,  cortés,  generoso» 
Franco >  esforzado,  ardit,  poderoso. 
Con  todas  noblesas  señor  venerable : 
La  vuestra  grandesa,  muy  alta,  onorable , 
Se  mienbre  del  vuestro  de  los  de  Baena , 
Que  sufre  trabajos  é  pasa  grant  pena 
Por  non  sser  librado  de  vos  tan  notable. 

Fynida. 


Esto  por  quanto  yo  so  bien  librado 
Del  noble  gracioso ,  el  Adelantado, 
E  del  Almirante ,  tan  bien  del  onrrado 
E  muy  venturoso,  gentil  Condestable. 


465. 

(FoUoííS^fueUo.} 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  fiAERA  á  Don 
Diego  Gomes  de  Sandovar,  Adelantado  ma- 
yor de  Castilla,  pidiéndole  favor  é  ayuda 
con  el  señor  infante  don  Juan  é  del  esso 
mesmo. 

Cavallero  esmerado , 

Rredotado , 

De  virtudes,  d'egelengia. 

En  batallas  esforgado , 

Atentado 

Con  mucha  magnifloengía. 

Vuestro  fecho  muy  famado 

Tan  granado 

Que  vengistes  en  Yalengia , 


Por  el  mundo  es  publicado, 
Rressonado  *      .     .    . 
De  París  fasta  Floréngia. 

Por  ende ,  sseñor  constate 

Dominante, 

Cuerdo  noble  con  sonsyego , 

Con  Reyes  digno  bastante. 

Ser  pujante. 

Digo  lo  syn  otro  juego : 

Plega  vos  sser  suplicante 

Con  talante 

Por  mi  onrra,  por  mi  rruego, 

Al  gentyl  ssenor  Infante 

Enperante , 

Que  me  libre  luego,  luego. 

Ca  ül  Rrey  por  la  grandesa 


Ealtesa  . 

De  su  noble  magestad , 

Me  libró  de  su  rryquesa 

Con  franquesa 

Por  su  grant  rrealídad , 

Ordenando  con  noblesa 

E  rrealesa 

La  pascua  de  Navidat , 

Que  todos  por  gentilesa 

Con  larguesa 

Me  diessen  un  heredat. 


Pues  del  Infante  onrrado 

¡Ilustrado , 

Muy  leal  é  syn  mansHlá, 

Yo  dfivo  ser  ayudado. 

Ca  yo  tengo  ordenado 

Bien  librado , 

Francamente  syn  mansilla. 

Un  tractado 

Para  el  grant  Rrey  de  Castilla 

En  el  qual  será  él  loado 

En  tal  grado 

Que  suene  fasta  Sesylla. 

Fynida. 

Por  ende,  vos,  mesurado, 

Ssu  privado. 

Capitán  de  grant  quadrilla , 

E  señor  muy  arreado. 

Adelantado , 

Me  firmad  otra  cartilla. 


464. 

•  > 

[Folio  ili'ivueito.) 

Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  de  Baema  á  la 
condessa  de  Castro  pidiéndole  favor. 

Generossa ,  muy  onrrosa, 
Linda  doña  Beatris, 


iUAN.ALlPOlfSO  DE  BABNA. 

Vos  gragiosa  é  fermosa , 
Bien  sabedes  commo  fls 
Un  desir  metrificado 
Al  notable,  muy  onrrado, 
Gran  señor  Adelantado , 
Por  arte  gentyl  gayosa. 


Pues  garryda ,  muy  polida 
Lus  é  flor  d' Avellaneda, 
Muy  guarnida,  enrriquegida , 
Bivades  syenpre  muy  leda. 
Por  la  carga  que  tomastes 
Quando  mi  carta  librastes. 
Acabad  pues  comengastes 
Dueña  muy  enoblegida. 


SOI 


Fynida. 

Por  ende ,  yo  soplicando , 
Las  vuestras  manos  bessando , 
Señora ,  merged  deifnando 
Pues  s*agerca  la  partida.  . 


465. 

(Foiio  153.) 

Este  desir  físo  Júam  Alfonso  de  Baena  á  Juan 
CarryUo  dé  Toledo,  pidiéndole  favor  é  ayu- 
da sobre  la  merced  que  pidyó  al  señor  In- 
fante Don  Juan. 

« 

Muy  gragioso  cavallero , 
Juan  CarryUo  de  Toledo , 
Con  mesura  quanta  puedo 
Ominando  mi  sonbrero , 
Vos  enbio  un  enboltorio 
Con  pressente  desdonado , 
Pero  sea  perdonado 
Ca  sabed  que  desespero. 

Muy  donosso  cavallero , 
Juan  CarryUo  de  Toledo , 


■  « 


I 


■ 

t- 


MNt  CAHdOimO .  DB  iMMk. 


Passo  &  passo,  quedo  &  qaedo 
Vos  andat  este  sendero , 
E  oon  gesto  plaaentero 
Suplicad  al  muy  loado , 
Lyndo  infiaute  alustrado  • 
Que  mande  &  su  thesorero. 


Fynidt. 


Muy  famoso  cavaílero» 
Bien  rrequiere  á  su  estado 
Qu'él  rreciba  gasqado 
En  me  dar  de  su  dinero. 


466. 

iP^H^  185.) 


Este  desir  fiso  Juan  Alfonso  db  Babha  al  dicho  iaan  Garryllo  de  Toledo  loando  ó  pabUoiái 
sus  leales  aenri^os  qoe  fiao  é  grandes  trabajos  qué  tomó  por  servido  del  Rey  nostro 
yendo  ó  ^riñiendo  á  Aragón  é  á  NiTarra  sobre  la  pas  de  todos  ellos. 

Señor  Juan  Carillo,  ventura  é  audagia 
Ovistes  del  gielo  conplida  en  la  tierra , 
E  sesso  disoreto  oon  linpia  sagagia 
E  grant  lealtanga  que  todo  bien  gierra; 
Pues  vos  proourastes  syn  falta  é  falagia , 
Que  fuese  Qesada  la  muy  oruel  guerra 
De  dos  Rreyes  nobles  conplidos  de  gragia , 
Que  se  comengava  &  fuer  d'Inglatierra. 

Se&or  Juan  Garryllo ,  muy  bien  trabajastes 
Noches  é  dias  por  los  oastellanos , 
E  muy  lealmente  por  ellos  penastes 
Andando  caminos  por  syerras  é  llanos : 
Lo  qual  se  vos  nota  en  mas  que  pensastes 
Por  moros,  judies  é  por  los  christianos. 
Pues  en  breve  tienpo  assy  concordastes 
A  dos  Reyes  primos  que  son  commo  hermanos. 

Señor  Juan  Garryllo,  los  grandes  afanes 
Que  vos  padegistes  en  este  mensage. 
Testigos  ay  muchos  syn  los  catalanes 
Que  vos  noblegieron  la  onrra  é  lynaje ; 
Ga  dies  carros  d*oro  nin  mili  jasaranes 
Non  vos  dotsuran  tan  rico  fardaje, 
Nin  rrossas,  nin  flores,  nin  los  arrayanes 
•    Non  voe  pintaran  tan  lyndo  plumaje. 


JUAN  ALFONSO  OB  BABNA.  803 

Señor  Juan  Garryllo ,  non  es  maravilla 
Por  vos  aver  feoho  tan  alto  servígio, 
Qu'el  muy  poderosso  Rrey  de  Castilla 
Vos  faga  menjedes  é  dé  ryco  offygio, 
E  puje  en  áltese  la  vuestra  quadrílla 
Tomando  por  ello  plaser  é  grant  vigió , 
Queryendo  que  suene  allende  Ssevilla 
Ssu  alta  franquesa  del  tal  benefigio : 

Señor  Juan  Garryllo ,  la  tynta*  conpuestu 
Con  oro,  asul  d'acre  é  fynas  colores , 
Yo  tengo  busoada  é  lengua  bien  presta 
Para  publicar  los  muchos  loores 
De  los  Reyes  altos ,  por  la  ryca  fiesta 
Que  fasen  én  Toro  pujando  en  onores 
Al  grant  cavallero ,  la  qual  magnifiesta 
Que  fasen  sus  obras  como  Enperadores. 

Señor  Juan  Carryllo ,  que  tal  ora  ssea 
Por  vos  ageptado  aquesto  que  flys , 
Con  gesto  muy  ledo  ssyn  saña  é  pelea 
Por  non  sser  pintado  con  fyno  matys , 
Que  aya  yo  parte  é  vista  librea 
Del  conde  muy  franco  de  Castroxerys , 
E  de  la  lynda  muy  mas  que  Medea 
Condessa  muy  noble  doña  Beatrís. 

Fynída. 

Señor  Juan  Carryllo,  anpare  é  provea 
La  Reyna  del  gíelo,  grande  Enperatrís, 
Al  Conde  é  Condessa  é  syenpre  los  vea 
De  ñjos  é  nietos  quedar  ssu  rays. 


467. 

íFoHo  \f¡ñ  vuelto. 

Este  düsir  físo  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Rruys  Dias  de  Mendos,  el  calvo,  pidiéndole 

favor  para  con  el  señor  Infante. 

Por  quanto  es  notorio  en  toda  Castilla 
Que  vos  el  provado  para  en  toda  boga , 


5M  CANCIONERO   DE   BAKMA. 

Fydaigo  Ruy  üias  de  los  de^Mendoga , 
Obrastes  fasañas  de  grant  maravilla, 
Andando  en  la  guerra  con  la  grant  quadrília 
Del  muy  venturosso  señor  esforzado 
E  buen  oaVallero ,  él  Adelantado, 
Allá  en  Aragón  tan  bien  en  Sesilla. 

Por  ende,  me  piase  ssyn  otradudanga 

De  vuestros  loores  notar  un'  estoria , 

Que  fynque  por  syenpre  escripta  en  memoria 

R  ayan  los  nobles  de  vos  rremenbranija 

E  sea  nonbrada  jamas  vuestra  langa 

En  todas  las  partes  do  fuere  leyda , 

E  luego  será  por  todos  sabyda 

La  vuestra*noblasa  é  grant  lealtangá. 

Fynida. 

Pero  en  tanto  que  fago  mis  prosas 
Poi;  lindas  palabras  muy  generosas, 
Besalde  por  mi  las  manos  fermosas 
Al  gentyl  Infante  con  grant  omildanga* 


468. 

{Foho  154.^ 


Este  desir  físo  Juan  Alfonso  de  Baena  á  Juan  Canryllo  de  Orínasa,  pidiéndole  favor 

é  ayuda  con  el  señor  Infante. 

Señor  Juan  Carryllo ,  el  Rey  de  Castilla 
E  todos  ios  grandes  d 'aqueste  reynado 
Vos  han  por  ñdalgo  gentyl ,  esforzado 
E  buen  cavallero  syn  otra  mansilla , 
E  son  los  testigos  toda  la  frontera 
Xetenil  é  Saarra ,  Conche  é  Antequera , 
E  Malaga  é  Rronda,  Cañete  é  Oívera, 
A  donde  provastes  á  grant  maravilla. 

Señor  Juan  Carryllo,  los  fechos  gentiles 
Que  syenpre  fegistes  por  mar  é  por  tierra, 
Asy  en  Castilla  commo  Inglaterra, 


UN  BACHÜXER. 

Eü  Frangía  é  Valengia  por  armas  sotiles , 
Dan  testimonio  que  vuestra  ventura , 
Cuerpo ,  ardidosa,  esfuergo  é  soltura » 
Sesso  é  noblesa,  cryanga  é  mesura. 
Es  ssemejante  del  muy  lyndo  Archiles. 

Fvnida. 

•I 

Señor  Juan  Carryllo ,  por  ende  vos  rniego 
Que  por  gentylesa  acorrades  luego , 
Que  antes,  señores,  en  burla  ó  en  juego 
Mucho  aprovechan  los  buenos  alfllas. 


»05 


469. 

{FoUoíSB){i). 

Otra:  un  Bachaller  al  Condestable. 

De  la  sabiesa  de  Dios 
Ya  vedes ,  sy  revelado 
Fué,  señor,  lo  que  de  vos 
Ove  casy  profetado , 
Por  vos  aver  enclinado 
A  Dios  con  buena  flanga : 
De  su  discreta  ordenariQa 
Commo  vos  aves  fallado , 
En  verdad  bien  Dios  loado. 

Quien  del  Rey  apartamiento 
Vos  pensó  aver  procurado , 
Dio  non  fyn ,  mas  fudamiento 
A  vuestro  famoso  estado. 
Por  vos  aver  querellado 
Al  lusero  de  verdat , 
De  su  jusÜQia  é  bondad 
Commo  fustes  reparado 
En  verdat  bien  Dios  loado. 

(1)  Preceden  á  esta  composicíoD  en  el  Có- 
dice otras  seis  de  Gomes  Patino  que  ya  se  in- 
sertaron en  las  páginas  416  á  421. 


Sy  soys  á  puerto  seguro , 
Pensat  que  vos  ha  librado 
Amar  al  Rey  de  tan  puro 
Coragon  conty nuado , 
Por  vos  aver  abragado 
Con  el  Rey  á  vida  é  muerte , 
Dise  se  de  vuestra  suerte 
Que  se  vos  hablen  guyado. 
En  verdat  bien  Dios  loado. 

Pues  árbol  que  mucho  crege 
Bien  demuestra  que  plantado 
Está  donde  pertenesge , 
Ya  sobre  rays  fundado, 
Aver  vos  aventurado 
Con  el  Rey  por  agua  é  fuego. 
Desid ,  señor ,  yo  vos  rruego 
En  qué  se  vos  ha  parado , 
En  verdat  bien  Dios  loado. 

Vos  mesmo,  yo  asy  lo  creo, 
En  algunt  tyenpo  passado 
Dexistes  esto  que  veo 
Es  verdad  ó  fygurado ; 
Pero  por  aver  amado 
Al  Rey  tan  devotamente , 
Del  buen  Rey  omnipotente 
Commo  soedes  gualardonado , 


806  CANaomM 

En  verdal  bien  Dios  Icmdo. 

Soys  del  Rey  bien  fisítado. 
En  verdal  bien  Dios  loado. 


470. 

(FtfütiSS.) 

Esta  cántica  fiso  Juam  Rodeigüii  db  Padbon 
qaando  sse  fué  meter  frayre  á  Jemnién  en 
despedimiento  de  su  señora. 

Byve  leda  sy  podras. 

Non  esperes  atendiendo » 

Que  segunt  peno  sufiriendo , 

Non  entiendo 

Que  jamas 

Te  veré  nin  me  verás. 

|0  dolorosa  partida 
De  triste  amador,  que  pido 
LiQengia ,  que  me  despido 
De  tu  vista  é  de  mi  vida  I 

El  trabig^  perderás 

En  aver  de  mi  mas  cura. 

Que  segunt  mi  grant  tristura. 

Non  entyendo 

Que  jamas 

Te  veré  nin  me  verás. 

Pues  que  fustes  la  primera 
De  quien  yo  me  caty vé , 
Desde  aqui  vos  do  mi  fTé 
Vos  sserés  la  postrimera. 


471. 

aMtttSu) 

Estas  coplas  flao  loAii  bbVibu  qmdecúsh 
ñor  Rey  ovD  trionphoé  fyloria  da  Issp 
contra  él  ase  paasyeroa  en  k  batalla  dadl- 
medo  año  de  quaraoCa  é  fiíioo. 

ReyTirtnd)  Bey  vanQedor» 
Príncipe  nanea  venado , 
Solo  vos  &  quien,  sseñor , 
Victoria  dando  rygor , 
Clemencia  flyso  sofHdo , 
(¡essareagelssytud, 
Super  augusta  colupna , 
Dé  vos  Dios  mucha  salut. 
Pues  nos  da  vuestra  virtnt 
Tregua  contra  la  fortuna. 

Dios  vos  dexe  bien  bevir , 
Dios  vos  dé  tyenpo  quieto. 
Ya  los  vuestros  con  sseguir  • 
Un  amor  para  sservir 
A  vos ,  Reyp/M  quam  perfeto. 
El  que  por  otra  manera 
Obrare  commo  adversario , 
El  sse  mate  y  non  sse  muara 
Bien  commo  Judas,  qual  quiera 
Que  penssare  lo  contrario. 

Todo  el  mundo  los  persygua 
k  los  que  vos  perssyguieredes » 
Non  les  fallesca  fTadiga 
Nin  tierra  fTallen  amiga 
Sy  vos ,  Rrey ,  non  gela  díeredes. 
Quien  vuestro  temor  holvida, 
O  servir  non  vos  dessea , 
Vuestra  bondat  infynida 
Tantas  veses  les  dé  vyda 
Qu'el  bevir  muerte  lesssea. 


472. 


{Foüoi^é,) 


Coplas  fechas  por  Juam  de  BfEii a  en  el  ayun- 
tamiento quel  señor  Rey  fiso  en  Vallado- 
lid,  estando  el  sseñor Príncipe  su  fijo  cerca 
de  Peñafíel  con  algunos  caballeros  de  sus 
regnos  en  el  año  de  mili  é  quatrocientos  é 
quarenta  é  nueve  años :  fueron  dadas  á  pu- 
blicación las  dichas  coplas  á  veynte  ocho 
de  agosto,  año  sobre  dicho. 

Pues  la  pas  sse  gertifica 
A  los  malos  que  los  penen , 
Que  pressume  ya  que  tyeneu 
Bien  atada  ssu  borryca  : 
Ssy  todo  sse  justyfTyca 
Tal  gallo  ss'espantará. 
Que  bien  sse  pienssa  que  está 
Ed  salvo  pues  que  rrepica. 

(¡ierto  es  que  quien  atyQa , 
Non  quiere  matar  el  fuego  : 
Las  ascuas  que  queman  luego. 
Después  sse  fasen  senisa. 
Aun  que  ladra ,  tenporisa 
El  can ,  por  bravo  que  viene , 
Por  que  miayor  miedo  tiene 
Que  pone  cuando  sse  errysa. 

Lo  que  non  regib'el  sacco 
Esso  guardan  en  el  seno ; 
Mas  fase  tyrar  al  trueno 


JUAN  DE  MBNA. 

Quien  ataca  bien  el  taoo  : 
Los  juegos  de  so'l  ssobaco 
Nunca  van  por  un  estylo. 
Tirando  mucho  del  fylo 
Quebrará  por  lo  mas  flaco. 


507 


Ya  llegaron  non  ssé  commo 
A  morir  encanijados 
Muchos  que  tienpos  pasados 
Rretosavan  con  el  lomo  : 
Los  que  vadan  por  en  ssomo 
Non  parejo  nyn  rredondo, 
Assi  sse  van  á  lo  hondo 
Commo  sí  fTuessen  de  plomo. 

Ffljo  de  padre  dyvysso. 
Que  estoviesse  largamente 
Egualdat  non  lo  consyente , 
Nin  rason  nunca  lo  quiso ; 
Pues  de  tanto  vos  avysso 
Quien  non  pone  melesina 
En  su  llaga  muy  ayna , 
Busca  de  yr  &  paraysso. 

Quien  sse  buelve  &  la  redonda 
Luego  cae  ssyn  tronpiesa ; 
Lo  que  fase  la  cabesa 
La  cola  non  lo  cohonda : 
Non  sse  fye  desta  ronda 


(1) 


(1)  Falta  el  fínal  de  esta  composiciou  en  el 
Códice. 


A      v5 


aquí  se  comiencan  las  cantigas  e  preguntas 


É  0ES1RE8  QUE  FI80 1  OEDBNÓ  EN  8U  TIBRPP  FRAY  DIEGO  DE  VALEN^SA  DE  LEÓN  DE  U  Mh 
DEN  DE  SANT  FEAN^ISCO,  1IAE8T10  bÑ  SANTA  THBOLOGIA^  LOS  QUALE8  DB8IRK8  t  OTBAS  COHll 
QUE  ÉL  FI80  SON  MUT  BIEN  FECHAS  É  MUT  8ABU  É  LETRADA  MENTE  PUESTAS  t  ORDERADU,  t 
MUT  SOTILMENTE  LIMADOS É  ESCANDIDOS,  POR  QUANTO  EL  DICHO  MAESTRO  FRAT  DIEGO EIA 101 
GRANT  LETRADO  É  GRANT  MAESTRO  EN  TODAS  LAS  ARTES  LIBERALES  É  OTRO  9í  ERA  MCT  OURT 
FÍSICO,  ESTROLOGOÉ  MECÁNICO,  TANTO  É  TAN  MUCHO  QUE  EN  SU  TIEMPO  NON  SB  FALLÓ  (HiMBUI 
FUNDADO  EN  TODAS  ^lEN^ AS  COMMO  ÉL,  É  BIEN  SE  MOSTRÓ  EL  SU  SABER  t  (IBR^U  SER  MUClAl 
DIGNA  DE  GRANDES  LOORES  EN  LA  MÜT  SOTIL  RESPUESTA  QU*ÉL  DIO  k  FRAT  SAMCRBS  CAUniá, 
COMENDADOR  DE  VILLARUYIA  k  LA  MUT  ALTA  TRA^ENDENTE  QÜISTUm  DB  PRBflTOS  É  PURI- 
TINADOS  É  AS8T  MB8H0  SERÁ  PARBSgiDO  EN  ESTAS  SUS  PREGUNTAS  É  RB8PUBSTA8  QUB  ÉL  IMt 
DIO  SBGUNT  QUE  AQUÍ  SE  STGUE. 


473. 


{FoHo  157.) 

Esta  pregunta  flso  é  ordenó  el  dicho  maestro  fratDieco  de  Valencia  contra  Alfonso  Alnrai 
de  Villa  Sandino,  la  qual  pregunta  le  fiso  por  contenplagion  é  miego  del  condestable  viqo 
don  Ruy  Lopes  de  Avales,  posando  él  dentro  en  el  monesterío  de  sant  FraD^isco. 

Señor  muy  envysso  é  sabio  cortés 
En  todos  los  modos  de  la  poetria^ 
E  muy  exQelente  en  altimítria 
Por  sillabas  longas  é  breve  de  pies, 
Sy  yo  por  ventura  el  contra  dixés. 
Sería  notado  de  poca  cordura ; 
Por  ende,  desid  me  por  vuestra  mesura, 
Ventura,  fortuna,  natura  sy  es. 

Señor  Alfonso  Alvares,  certificad  me 
En  aquestas  dubdas  que  son  naturales , 
Que  tales  doctrinas  asy  treviales 
El  bueq  saber  fase  que  mal  se  derrame. 


ALPoma  wfáam  m  nuk-mMúmú.  9|MI 

Non  leo  dotrioa  qae  yo  tanto  ame 
Commo  de  tres  oossas  saber  un  sojeto: 
Sy  lo  declarados»  jamas  vos  prometo 
En  todos  mis  días  que  sabio  vos  llame. 

Fynida. 

Señor,  por  mesura  trabajat  al  quanto 
Sobre  la  ventnra  que  vos  pon  espanto, 
Ca'yo  fago  jura  de  faser  al  tanto, 
Sy  vos  me  mandados  4  nunoa  rreclame. 


474. 

ifúSo  167.) 


Brta  respuesta  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Alpohso  Alvaibs  db  Villa  Saiidino  contra  el  dicho 
maestro  fray  Diego  á  la  su  pregunta  qae  de  suso  le  fiso,  la  qoal  es  muy  bien  fecha  ó  por  los 
Inesmoi  consonantes  qu^el  otro. 

Maestro  seikor,  yo  tengo  el*  revés 
De  lo  &  mi  dioho  oon  grant  oortesía, 
Ca  non  syento  en  mi  tal  sabiduría 
Que  fablar  ossase  mas  que  un  pages ; 
Pero  oommo  rudo,  synple  feligrés, 
A  mi  me  pa^resQO  que  oon  la  natura 
Que  son  nesgessarías  fortuna  6  ventura, 
Ca  lo  mas  del  mundo  tratan  estas  tres. 

Non  fallo  pregunta  que  tanto  me  enflame , 
Commo  estos  versos  que  son  logioales; 
Las  dos  d'estas  tres  son  agidentales. 
La  otra  conviene  que  non  se  rretame 
Fasta  que  venga  el  que  nos  enfame 
Por  buenos  ó  malos  segunt  el  efTecto, 
Que  son  tres  personas  ó  un  solo  perfecto 
El  cual  nos  cubra  con  su  buen  guíame. 

Fynida. 

Señor,  pardon&me  que  con  grant  quebranto. 
Pensando  en  ventura  triste  me  levanto. 
Pues  para  tal  frío  dad  me  nuevo  manto 
E  para  la  fiesta  rrama  que  mé  enmune. 


MO  GAMGHMnO  DI  lAINA. 

I 

475. 

• 

Este  dasir  fiío  é  ordenó  el  dicho  mtestrt  Faat  Diigo  contra  el  dkbo  Alfooso  Alfiret  m  mpi* 
caqioD  de  la  reapuesta  qoe  le  dió  el  dicho  Alfoneo'AInres  á  la  so  prímeni  pregonla 
eitá  de  soso  puesta»  la  qual  es  nraj  Uen  fecha ,  sotilmente  ordenada,  non 
anadió  ana  copla  mas. 

Señor  Alfonso  Alvares,  Gargia  de  Valdes 
Me  troxo  un  escripto  este  otro  día , 
E  yo  non  lo  vy  por  quanio  yasia 
Un  pooo  pensando  en  casos  de  lees; 
Mas  un  grant  doctor  me  dixd  después 
La  vuestra  respuesta  de  aquesta  figura , 
Que  son  neQesarias  fortuna  é  ventura » 
Pues  natura,  señor,  syn  ellas  non  es. 

Señor,  por  mesura  oatad ,  esoucbAme , 
'    Dos  breves  rrasones  que  son  flsicales , 
Si  son  neQesarias  añedentes  tales , 
El  oaso  é  fortuna  aquí  se  átame  : 
Es  por  deinas  que  ninguno  llame 
Que  bien  le  conseje  nin  mal  en  secreto, 
Pues  vienen  las  coásas  syn  graht  défeto , 
Ca  los  agidentes  non  son  humanales. 

Por  los  consonantes  non  ser  sufigientes , 
Busqué  nueva  mente  la  otra  rrason 
Asas  inpunante  &  lá  conclusión 
Por  términos  claros  é  bien  paresgientes. 
Muchos  fueron  ricos  de  grandes  parientes 
Que  syguen  con  mengua  curso  de  palagio  : 
Tomen  todos  estos  plazer  conespagio, 
Pues  son  negesaiios  tales  agidentes. 

Fynida. 

La  gragia  de  Dios  é'  Espíritu  santo 
Con  las  otras  dos  personas  que  enante 
Sse  mienbren  de  vos  é  fagan  en  tanto, 
(ientil  Condestable,  traer  vos  en  mientes. 


AIMIIM  ALfiMS  M  VIUA  SAHDDIO. 


«*f 


476. 


lP«Ji»157rMfli.) 


• 


de&r  Oso  é  ordmió  el  dicho  Alform  Altaaib  di  Tilla  Sáimiiio  contra  el  dicho  maestro 
fray  Diego  en  rrespnesta  de  la  sn  replicaron  que  contra  él  Qso  el  dicho  maestro ,  la  qual  es 
niay  bien  fecha  é  bien  respondida»  pero  con  todo  esto  non  satlsfi^  bien  á  la  pregunta,  antes 
se  acojo  á  lo  alto  por  que  le  levava  ya  de  Yen^da  el  dicho  maestro. 

• 

Doctor  muy  perfecto»  non.  fuá  mi  ames 

En  la  mooedat»  nin  en  la  mangebia, 

Nin  en  las  vejes  saber  theologia » 

De  lo  qual  m^  pesa»  juro  ¿  sant  Andrés ; 

Pero  qne  me  afirmo  en  todo  este  mes 

Que  es  neoessario  &  toda  criatnra. 

La  naturalesa  que  aya  mesura    : 

De  los  agidentes  nonbrados  apres.   ' 

Ya  non  fallo  árbol  en  que  me  encarame 
Por  miedo  de  vuestras  glosas  literales » 
Mas  fallo  espirengias  que  son  generales 
Qu'el  toro  corrido  de  fuer^  es  que  brame» 
El  can  que  es  ferido»  que  sus  llagas  Uáme » - 
Por  este  ándente  queda  sano  6  neto  : 
Si  al  me  provades»  aqui  me  someto  • 

De  nunca  vestir  camisa  nin  alhame. 

• 

Los  consonantes  ¿  vos  fallesQientes 
A  mi  non  fallesQen  sy  en  el  mundo  son : 
Señor»  ora  gese  aqui  la  quistion 
Non  demos  lugar  ¿  los  maldigientes. 
Los  que  fueron  rícosí  sy  son  pades(^ientes 
Afanen  é  ussen  t^evir  syn  perfa«io» . 
Sufriendo  por  ora  trabjsyo  é  cansaoio» 
Quigá  seran  sanos  los  que  eran  dolientes. 

Fynida.      . 

Señor»  con  trabajo  muchas  ve^  canto : 
Algunos  demuestran  plaz^r  que  es  llanto; ' 
Pues  memento  me¡f  cutiano  disanto» 
Rogad  que  me  ponga  Dios  con  sus  94rvientes. 


■ 


NA 


477. 

Pregunta  del  EiUTao  contra  Nicolás. 

Leal  entengion ,  Nioalas  amigo. 
Yo  tove  é  tengo  é  mas  aoñ  se  parte 
De  mi  por  faser  te  pregunta  syn  arte. 
Pues  que  veo  que  entiendes  bien  lo  que  digo 
Andar  triste,  pobre,  podiente,  mendigo. 
Aquel  que  debia  pujar  en  altesa , 
E  otros  que  suben  en  toda  nobleía 
Que  por  su  respecto  non  valen  un  fygo. 

Si  es  por  curso  del  primer  moviente 
Que  mueve  los  Qielos  aquesta  fortuna , 
O  Dios  que  lo  quiere  syn  rrazon  alguna 
Natural  que  sea  ó  por  asgendiente. 
Nioulas ,  estudia  6  vee  sotil  mente 
Los  almanaques  del  tiempo  que  anda , 
E  dame  respuesta  á  esta  demanda 
Syn  otra  demora ,  mas  luego  presente. 

Finida. 

Ca  por  lo  que  veo  te  fago  quistion 
E  tú  commo  sabio  dar&s  soIuqíoo  , 
Que  yo  te  conoioo  por  bien  suflgiente. 


478. 

{FoHo  158.) 

Respuesta  de  Nicolás  contra  el  maestro. 

Maestro  sseñor,  pues  vuestra  noblesa 
Quiso  ser  tanta  de  me  preguntar 
En  fecho  del  mundo  é  su  trastornar, 
Commo  abaxa  nobles,  ensalma  vileza; 
A  vos,  noblcQido  de  grant  sotileza , 
Daré  mi  respuesta,  segunt  que  sopiere. 


E  non  me  oolpés,  sy  mal  respondiere , 
Ca  quien  pooo  sabe»  afáa  lo  ressa. 

Señor»  yo  tengo  qne  aquesto  seria 
Planeta  ó  punto  en  que  omme  qasQe, 
Otro  sy  ventura  é  Dios  que  lo  bse 
Que  quiere  sea  asy  toda  via : 
E  d'esta  manmt  lo  entendería 
Señor»  vos  oatad  6  veet  sy  assy  es, 
O  desit  me  luego»  sy  es  el  revés » 
Que  Dios  vos  acorra  é  súita  María. 


479. 

{féii$  itt.) 

Replicacion  del  Maestio  coatn  Nicolás. 

Yysta  la  respuesta»  amigo  Nioulas, 
De  mi  pregunta  que  yo  te  fttsia» 
Paresge  que  fablas  en  estrellería» 
Pues  notas  los  puntos  de  Venus  é  Mars 
E  de  otras  ginco»  ca  non  fallo  mas» 
Las  syete  planetas  syguan  los  finos» 
De  los  quales  sygues  poderes  judinos 
De  contra  natura»  segunt'que  verás. 

Ca  d'esto  se  syguen  dos  cosas  contrarias 
Que  sean  eguales  en  un  punto  juntas» 
E  tú  fallarás»  sy  bien  lo  preguntas» 
En  filosofia  que  mucho  desvarías : 
Otro  ssy  cuydas  que  son  ordenarías 
De  Dios  que  le  piase  asy  lo  ordenar; 
Si  ello  asi  fuesse  quiero  te  provar 
Que  todas  formas  serán  negesarias. 

Fjnida. 

Ca  sy  concluydes  que  Dios  es  vandero» 
Abaxar  el  grande  de  ser  cavallero 
Aquel  que  devia  servir  las  mundanas. 


66 


•^ 


514  ^        CANClOmRO  M  tAOU. 

480. 

(Mi0 188.) 

Bste  desir  fiflo  é  ordenó  commo  á  minen  de  dobdi  é  de  pregimti  Nio^^ 
de  Joan  Alvares  de  Osorio,  al  dicho  Maestro.  La  qnal  pregonla  eeassu  bieo  faehaédei»- 
til  invención,  pero  al  fin  non  s(^  defenderán  mson  de loqnepragnoUnaldiclionsflttNk 

Maestro  señor,  por  vuestra  mesura 

Una  pregunta  vos  quim)  fáser, 

E  mi^o  TOS  ora  que  ayades  plaser,  • 

Que  me  digades  ya  de  qué  fygura 

Sostiene  el  giélo  en  tan  gránt  altura 

En  aquel  logar  en  que  lo  Dios  puso. 

Que  non  sube  engima  nin  cae  ayusso, 

O  ssi  esst&  syenpre  de  una  natura. 

Fynida. 

Ruego  vos,  señot,  que  plazer  ayades. 
Por  vuestra  merced  que  me  rrespondades, 
E  sacar  me  hedes  de  mucha  tristura. 


481. 

[FoUoiWimiUo.) 

Respuesta  del  Habstro  contra  Nicolás. 

Nicolás  amigo,  pregunta  onesta 
De  grant  sotilesa  por  ti  me  es  fecha, 
E  yo  por  natura  é  rrason  derecha 
Sy  te  respondiese ,  poco  me  cuesta  : 
Sostiene  el  gielo  que  non  se  acuesta 
k  parte  ninguna  qué  pueda  caer, 
Syn  falla  me  creas  que  por  su  mover 
Que  Case  continuo,  es  la  su  respuesta. 

El  Qíelo  jamas  caer  non  podria , 
Ca  todo  es  pleno  de  los  elementos : 
Otro  sy  en  vacuo  non  son  movimientos 
Segunt  deprendí  por  Qlossofla  ; 


FlUt  MUO  U  TAUBUaA.  5iS 

Aquesto  que  digo  profv  lo  podría 
Por  don  Aristotíle,  el  sabio  profiíndo, 
En  el  primer  libro  del  (tielo  é  mundo 
E  por  los  comentos  de  Aben  Rosia. 

Fynidt. 

Nicnlas  amigo,  oata  non  te  espantes 
Sy  non  te  respondo  por  tus  consonantes , 
Ca  yo  non  desdono  la  tu  maiastria. 


482. 

(#Mto  168  fMlto.) 

Pregunta  del  Habstio  contra  Niculas. 

Querrya  saber,  Niculas  amigo. 
De  ty  unacossa  non  mucbo  sotil. 
De  qual  parte  viene  color  do  Innuil, 
Aquel  que  doctrinan  ó  dan  buen  castigo ; 
O  commo  aduce  el  temor  con  sygo 
Mutanga  de  forma,  fygura  de  jalde, 
E  íTuego  te  agoi^,  pues  estas  de  balde , 
Que  me  des  respuesta  ¿  esto  que  digo. 

Ca  disen  algunos  que  son  por  natura, 
E  otros  in  pugna  que  son  agidentes.. 
En  quanto  paresQen  en  todas  las  gentes ; 
Pero  la  su  causa  es  &  mi  escura: 
Por  ende ,  te  pido  que  por  tu  mesura 
Quieras  afanar  un  poco  por  mi , 
Mostrar  estas  cosas  que  vienen ,  asy 

Que  Dios  te  d6  gozo  é  buena  ventura. 

• 

Fynida. 

Ca  yo  por  tu  rruego  al  tanto  faria , 
E  pruevalo  luego  ca  non  te  pornia 
Escussa  alguna  en  toda  figura. 


516 


485. 

(A«9l88fMte.) 

Pregunta  del  Miimo  contri  un  Abel. 

Respondet  agora»  aeftor  don  Abat, 
A  ana  pregunta  A  mt  muy  dudosa, 
E  desid  me,  aeftor,  qnal  ea  la  ooeaa 
Que  non  es  ?ertut,  mas  alta  bondat. 
E  vos  me  podeded  (áblar  oon  yerdat 
En  la  poridat  de  aquesta  materia, 
Sy  ?os  tenedes  con  ella  malquerya. 
Catad  non  tratedes  de  su  calídat. 

Maguer  la  quistion  non  es  profunda, 
Pero  la  materia  es  noble  syn  Calla, 
Pues  quando  se  pierde  jamas  non  se  falla 
En  todas  las  tierras  que  la  mar  Qirounda. 
Por  ende,  qual  quier  que  en  ella  se  funda 
Ser&  muy  conplido  de  toda  virtut: 
Pues  ?os,  sefior  noble,  que  ayades  salut, 
Sy  quier  respondet  aquesta  segunda. 

F^pida. 

Ca  yo  vos  lo  pido  oon  mucha  vergüeña. 
Por  que  so  rogado  de  una  grant  duefta, 
E  por  que  en  esto  mi  Gora^on  sueña. 
Señor,  respondet  por  palabra  munda. 


484. 

itéñú  168  wutílú,) 

Pregunta  del  Maestro  contra  un  Abat. 

Señor  don  Abat,  que  Dios  vos  ayude, 
Que  me  respondades  ¿  una  quistion , 
Ca  vos  me  dairedes  formal  solugion , 
La  qual  en  otro  fallar  nunca  pude. 
E  pues  quien  pregunta  conviene  que  dude. 


üeau»  «DE.  VAÚMU.  Sf  T 

Por  ende»  dubdand^  voe  ftigo  pfegaiita : 
Verdal  coa  mratira  ea  'conmio  se  junta 
En  una  persona  que  non  se  renmile. 

Ca  es  cosa  gravó  6  oon^  natara. 
Que  fagan  juntanqa  dos  oossas  contrarías; 
Sy  han  caUdades  divensas  é  varias. 
Serán  repugnantes  en  toda  fygura ; 
Pues  esta  demanda  parrare  escura. 
Señor,  platicad  muy  mucho  la -cosa  : 
O  por  espirencia  '6  testo  ó  glosa , 
Sf&OT,  respondetpor  vuestra  mesura. 

Fynida. 

Ca  la  esperienQia  provada  6  presta 
A  quél  que  la  usa  muchas  veses  presta, 
Por  ende  la  llama  conplida  maestra 
De  todas  las  cossas  provanQa  segura. 


485. 

■ 

(F«S0ll».) 

Pregunta  de  Nigitlas  eontn  el  ütestro. 

Maestro  señor,  pues  sodes  perfeto 
En  las  siete  artes  de  alto  saber, 
E  por  que  sodes  sabio  muy  discreto 
Sería  muy  contento  de  vos  apreender; 
O  ssy  vos  pluguiere  de  me  responder. 
Paredes  4  guisa  de  noble  letrado» 
E  yo  ser  vos  he  por  ende  obUgado 
A  todas  las  cossas  que  ayades  menester. 

Señor»  nos  savemos  que  muger  casada 
Que  tenga  marído»  maguera  cuytado. 
Que  biva  con  él  muy  desconsolada, 
Sy  quier  tomar  ¿  otro»  que  fase  pecado ; 
E  yo  sobre  esto  tengo  maginado 
Que  non  fas  pecado  nin  comete  error. 
Pues  qué  lo  fiso  Dios  nostro  Señor 


518  CAMCIOIIBRO   DB  BAIMA. 

Al  santo  Joseph  que  era  desposado 

Con  sancta  María,  sepint  que  sabedes 
Que  será  fallado  en  la  su  letura ; 
E  vos,  señor  noble,  assy  lo  leedes 
Syenpre  de  cote  en  la  santa  Escríptura : 
E  pues  plogo  &  Dios  é  fué  su  mesura 
De  faser  su  fijo  en  muger  ajena , 
Non  me  paresge  que  meresQe  pena 
El  que  en  tal  peca  en  toda  fygura. 

Pues  que  lo  61  flso  en  santa  María , 
'     Que  era  desposada  por  revelagion 
Con  santo  Joseph  non  de  Abazamatia 
En  fas  de  congojo  é  aun  por  pregón ; 
Pues  claro  pares(^  de  buena  rrason 
Que  ssy  lo  Dios  padre  por  pecado  oviera , 
A  su  Q)o  Jesu  muy  bien  lo  pudiera 
Faser  en  soltera,  ssegunt  mi  entengion. 

Mas,  por  que  vido  que  non  era  mal , 
Tomó  &  Joseph  su  santa  muger. 
Pues  segunt  derecho,  rrazon  natural , 
Es  que  usemos  de  lo  qu'éi  (iser : 
Assy  que  concluyo  que  todo  qual  quier 
Non  deve  mugér  ninguna  guardar, 
Sy  non  dejar  una  6  otra  tomar, 
Fasiendo  sus  fijos  por  onde  pudier. 

Fynida. 

E  maguer  la  pregunta  sea  desonesta, 
Maestro  señor,  vos  dad  me  rrespuesta, 
Ca  bien  responder  muy  poco  vos  cuesta, 
E  yo  avré  sienpre  que  vos  gradesger. 


1 

I 

(fMtm) 

Respuesta  del  Mabstm  eootra  Nicolás. 

Nicolás  amigo»  por  otro  respecto. 
Yo  so  ynorante  de  poco  entender, 
E  bien  se  demuestra  p(Hr  el  mi  defeto 
Que  soy  muy  indigno  para  maestro  ser ; 
Mas  non  he  escusa  por  non  ofreger 
De  mi  adragea,  sy  quiera  un  bocado, 
A  la  tu  pregunta  en  son  de  ditado. 
Que  tu  me  fegiste  syn  lo  meresQer. 

Verdad  es  syn  dubda  que  muger  vdada 
Que  tenga  marido  de  Dios  ordenado,  * 
Que  deve  benr  muy  leda  é  pi^^ada 
Con  él  é  guardar  lo  de  ser  enfamado. 
Mandó  esto  Dios  por  testo  provado 
En  antes  que  Adam  ftaese  pecador, 
E  de  sy  flso  Dios  por  otro  tenor 
Al  santo  Joseph  que  fuese  casado 

Con  la  coñplida  de  todas  mercedes, 
Virgen  gloriosa,  santa  criatura, 
E  los  trobadores  d'esto  non  dudedes. 
Que  fué  muy  fermosa'  syn  otra  mestura , 
Ca  Dios  la  crió  muy  sobre  natura ' 
Coñplida  de  gragia,  de  vertudes  llena : 
En  tal  escogida,  dulce  fylomena. 
Engendró  el  Fijo  ssu  esseuQia  pura. 

Esta  tal  donsella  non  ovo  paria 
Entre  las  nasgidas  que  fueron  é  son , 
Gentil  é  polida  syn  otra  fallya . 
Muger  é  esposa  del  dicho  varón ; 
E  todo  fué  fecho  por  ordenagion 
Del  Rey  de  los  cielos  en  ésta  manera. 
Que  nasQiesse  de  virgen  é  non  de  soltera 
El  alto  Mexias,  nuestra  salvación. 


GMiaoMnio  di  mera. 

E  maguer  prendió  la  oame  humanal . 
Non  ftaé  adulterio  asay  la  premder. 
Canon  filé  tocada  por  obra  .canial,  • 
Bfas  Espíritu  santo  lo  quiso  faser  : 
E  por  que  los  omes  desean  aver 
Plaser,  con  pecado  muger  tocar, 
Por  ende.  Dios  quiso  4  cada  uno  dar 
Una  muger  sola  sjn  otra  querer. 

Fynida. 

Pero,  Niculas,  maguer  ftié  ley  puesta. 
La  mala  cobdigia  á  otros  se  acuesta, 
E  por  que  reorege  sobre  esto  rrequesta, 
|Guay  del  que  se  moja  por  su  mal  non  ver  I 


487. 

De  la  proeva  qne  da  el  Mabstbo  á  su  rrespoesta. 

Por  quatro  testigos  se  prueva  syn  duda , 
En  que  Dios  tomasse  muger  desposada 
Con  Josebp,  el  justo  del  tribu  de  Juda, 
Por  engendrar  f^o  de  Virgen  perrada ; 
E  sy  tal  ligengia  &  nos  fuesse  dada , 
Tomar  las  agenas  por  faser  atanto, 
E  fuesse  por  obra  de  Esp'iritu  santo. 
Non  seria  pecado  nin  obra  culpada. 

Mas  comunalmente  vemos  que  las  gentes 
Ussaron  é  usan  estrañas  maneras , 
Deían  las  fermosas  é  bien  paresgientes 
E  fasen  sus  fijos  en  las  soldaderas ; 
Estas  obras  tales  non  son  plasenteras 
A  Dios  que  tomó  solamente  una 
Donsella,  pollida,  syn  mengua  ninguna , 
Que  nunca  fué  tal  entre  las  primeras. 

Ffynida. 

Por  estas  rraiones  aqui  alegadas 


E  otras  nrny  ouiobas  qae  he  óMdadas» 
Poeron  defendidas  iDogttreB  caladas 
Por  que  sos  maridos  don  trajan  paneras. 


48a. 

Preguata  de  Nicolás  ooiilni  al  Maestro. 


Sseñor  maestro  Diego,  yo  Tine  aquí 
A  que  me  libredes  mi  pleyto  agora. 
Que  es  entre  mi  6  onaseftora 
Que  yo  fuy  mirar  &  grant  mal  de  mi ; 
Qsl  en  esse  dia  en  que  yo  la  vy 
Luego  en  esse  punto  6  aquesa  sazón. 
Me  fué  4  rrobar  el  un  ooragon, 
E  nunca  lo  della  después  rresgebi* 

Ca  puede  a?er  por  mi  pecado 
Fasta  quatro  años  6  un  poco  mas 
Que  yo,  d  cuytado  de -mi,  Niculas, 
D'esta  manera  fuy  assy  robado. 
E  desque  lo  mió  me  tovo  forqado, 
E  vio  que  ya  era  en  el  su  poder. 
Nunca  me  quiso  fablar  nin  ?er 
Ssy  non  en  plasa  do  non  leo  grado. 

Quando  vo  yo  &  ella  por  me  querellar, 
Muestra  me  luego  sañudo  su  gesto, 
E  dise :  «Amigo,  partid  vos  de  aquesto 
Que  non  vos  cumple  de  mas  porfiar» ; 
E  dis  que  la  dexe  que  non  me  quier  dar 
El  mi  cora^n  que  ella  de  mi  tiene : 
Pues  ora  veredes  que  Dios  vos  dé  biene, 
Sy  bse  aguysado  de  mé  lo  non  dar. 

Mas  faga  tanto  por  su  cortessya. 
Entregue  me  ella  lo  que  me  rrobó 
E  tómelo  ally  &  do  lo  sacó 
Sano  syn  lissyon ,  segunt  qiié  isolya 


Estar  eo  el  aroa  do  yo  lo  tenia 
Alegre,  muy  ledo  con  todo  plasar, 
E  sy  ella  me  quiera  aquesto  (aser. 
Luego  me  parto  de  aquesta  porfia. 

• 

Mas  vos  bien  vedes  que  non  es  guisado 
Que  la  yo  dexo  con  esto  pasar, 
Pues  tan  grant  tienpo  me  flso  andar 
Syn  mi  coraQon  é  triste ,  cuytado  : 
Agora,  señor,  pues  vos  he  contado 
Assy  brevemente  el  feobo  qual  es. 
Vos  d*este  pleyto  sed  el  jues , 
Dat  y  senteuQia  commo  buen  letrado. 


489. 

{FoHúiVBfuetlo,) 
Respuesta  del  Maestro  contra  Nicolás. 

Niculas  amigo,  yo  bien  veo  en  ty, 
Segunt  la  pregunta,  que  tu  cor  adora 
Aquella  que  tiene  ¿  ty  toda  ora 
En  pena  de  muerte ,  segunt  deprendí ; 
E  desto  te  quexes  é  tomas  por  y 
A  mi  por  jues  en  esta  rason , 
E  yo  por  que  veo  tu  buena  entengion 
En  aqueste  caso  tü  farás  asy  : 

Andarás  polido,  muy  ledo,  pagado, 
Juli  é  fermoso,  é  non  pesarás; 
Todos  tus  amores  saber  le  farás , 
Syrviendo  la  sienpre  commo  enamorado ; 
E  non  se  te  olvide  el  tienpo  pasado 
Sy  en  solo  mirar  la  oviste  plaser, 
Ca  desque  sopiere  el  tu  bien  faser. 
Será  muy  cruel  traher  te  penado. 

Niculas ,  non  deves  assy  desmayar 
Por  ella  mostrarte  bulto  deshonesto. 
Mas  deves  servirla  é  ser  mucho  presto 


En  todas  las  oooNS  qos  iDa  gosar : 

Q11ÍS&  lo  fase  pw  vÉr  é  probtf 

Ssy  eres  leal  6  darte  desden; 

Ca  quien  vanoer  quiere,  sofrir  le  eonvita ; 

Pues  sufre  é  ealla  sy  ^iteres  peeoar.   ' 


Cortés  set*  ella,  si  quiera  algapt 
Ssy  sabe  6  entiende  que  non  se  mudó  . 
El  tu  ooraiQon  del  Inen  quepeosA, 
Sy  amar  gentUeía  syb  otra  fiíhna, 
Mbs  por  el  régelo,  qoe  bien  eer  podría. 
Que  fagas  mestura  de  otra  querer. 
Demuestra  te  gesto  por  tft  triste  ser. 
Por  dubda  que  tiene  de  ti  todavya. 

Niculas ,  sentengio  en  lo  resonado. 
Que  sienpre  le  fagas  plaser,  non  pesar ; 
Ca  d'esta  fygura  podrte  bien  oolmtr 
El  tu  cor  que  tieifes  mal  enageñado  : 
E  do  te  consejo  leal  é  proTado, 
Que  syenpre  le  seas  leal  6  oortés ; 
Ca  tú  bien  entiendes  é  sabes  6  vees 
Qu'el  buen  servidor  serft  bien  pagado. 


480. 


Esle  desir  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Niculas  de  Valbrcu  contra  el  dicho  Maestro  por  maner» 

de  agravios  que  lo  fiso  ea  su  sentencia. 

Señor  maestro  Diego,  doctor  muy  loado , 
E  sabio  perfecto  en  alta  sabengia, 
To  fuy  agraviado  por  vuestra  sentencia 
Que  contra  mi  distes  por  el  mi  pecado  : 
Por  la  qual,  señor,  aveys  pronunciado 
Que  syrva  de  grado  en  toda  sason 
Aquella  que  tiene  el  mi  coragon 
Por  fyna  fuerga  bien  presto  robado. 

Ca  fuestes  vandero  en  ansy  julgar. 


I        ■  -    ■■ 

'  .T  .      W 


„"T 


CAMMIiRO  M  MMi; 

Non  ftistes  peso  en  aquesta  feolio, 
Paes  que  jadgastes  oontra  dereobo, 
Segont  las  leys  qna  saeien  mar ; 
Ga  ?os  Bien  sabedes,  syn  otro  dobdar. 
Que  es  ata  deredio  esoripto  6  fidladb. 
Que  qnalquier  qoe  á  otro  oviere  rrobado, 
Qnel*  entregue  d  dobto  de  qnanto  tomar. 

E  pues  me  rrobó  U  diobasefiora 
En  la  manera  que  vos  be  oontado, 
Devíera  por  fos  asy  ser  mandado 
Que  me  tomara  loego  en  esa.ora 
El  mi  coraoon  que  oada  dia  llora 
Por  la  grant  tristesa  qoe  consigo  tien, 
E  qae  me  entregara  el  sayo  tan  bien 
Por  la  ossadia  qoe  flso  á 


E  por  estos  agravios  que  oydes  dear 
Que  me  son  feobos  por  vos»  ^o  apddo 
Para  ante  el  Amor  en  este  libeldo, 
Al  qual  mis  agravios  yré  A  espremir; 
E  de  aqni  protesto  de  non  oonsentír 
En  vuestra  sentencia  é  vuestro  mandado  : 
Pido  los  apostólos  muy  afinoado, 
Segunt  de  derecho  los  devo  pedir. 

Fpida. 

E  de  commo  apelo,  otro  sy  en  qué  dia. 
Ruego  al  notario  por  su  cortesya 
Que  lo  dé  sygnado  asy  toda  via 
A  quien  de  mi  parte  ge  lo  rrequerir. 


491. 

(FMúím.) 


Esta  respuesta  dio  el  dicho  Mabstho  Fbat  Diego  al  dicho  Niculas  c(mtra  el  escríplo 

de  sus  agravios. 

Niculas  amigo,  muy  bien  doctrinado 
Tú  fuste  de  nobles  syn  otra  dallengia ; 


Eb  fecho  de  aiiu)r  llevas  ejbgekinqia » 
Segont  bien  pareege  por  lo  rasonado  : 
E  pues  apellastes  syn  ser  agraviado 
De  una  sentencia  qne  di  con  rason , 
Pares^  que  temes  caer  en  prisión. 
De  lo  que  fcQiste  grant  tnerto  provado. 

Yandero  me  llamas  por  te  esousar 
De  los  grandes  yerros  gne  tú.  tienes  fedio 
A  esa  señora,  qoe  pides  oobeoho 
En  darte  dos  tanto  por  tu  mal  obrar; 
Pero  sy  quisieses  &  bi^  te  allegar 
QuiQ&  cobrarías^  tu  cor  forjado, 
E  otro  mas  lindo  que  por  tu  peccado 
Perdiste  é  pierdes  por  tu  resonar. 

Sy  fuste  rrobado,  veamos  agora 

En  aquesta  fuerga  quien  fnó  mas  culpado  : 

La  dicha  seilora  ó  tt  ser  errado 

Contra  la  diessa  que  tu  cor  adCHra, 

O  la  tu  fortuna  seurvil,  pecadora. 

Que  non  la  serviste  segaxA  que  cenvien , 

Por  lo  qual  trístesa  ó  danno  te  vien , 

Que  non  te  consiente  bevir  donde  mora. 

Sy  tomas  agravios  por  tu  mal  servir» 
Junta  tus  amigos ,  de  sy  todos  veldo, 
E  otro  sy  letrados  entren  en  calecido 
E  fagan  libeldos  segunt  que  conplir; 
Ca  jamas  non  pienso  de  me  rrepentir 
D*  aquesta  sentencia  nin  dar  te  synado 
Uno  solo  aposto!  ^  sy  non  refutado 
Por  menguas  notorias  que  puede  escrevir. 

Fynida. 

Por  rrefutatorios  te  do  6  daria 
Que  jamas  non  cures  de  foser  folia 
A  aquella  que  amas»  é  al  Amor  diría 
Que  de  su  merget  te  quiera  partir. 


un 


8M  GAVGIOimO  DB  UMUi. 

40a. 

iMMMOnwiü.) 

1 

I 

Este  desir  fiíoel  dicho  MAitriooondeiiaiido  en  tei  costas  al  dicho  Nkulas  porqués^ 

'  del  ss}ii  le  hser  igriTMo. 

• 

Por  estos  agravios  que  tan  asyn  rssoo 
B  contra  defecdio,  Ñiettlas,  idlegas, 

,    Pagarás  lasDostas»  de  sy  las  entregas  t 
Fasiendo  de  mbto  al  Amor  oabQion  : 
B  pues  non  seguíste  la  apelación 
Bn  tienpo  devido  qtt*el  derecho  manda , 
Fynque  por  deserta,  tiritóla »  6  anda 
Del  Amor  bannido  por  tal  ooassyon. 

Fynida. 

Cata  que  non  entres  por  ninguna  suerte 
En  toda  su  oorte  so  pena  de  muerte, 
Ca  sy  non  enmiendas  el  yerro  tan  fuerte 
Jamas  non  esperas  ganar  d'61  perdón. 


483. 


Esta  pregunta  fiso  ó  ordenó  el  dicho  Haestuo  Fray  Diego  contra  Vasco  Lopes  de  Camoes, 

on  oavallero  de  Galisia. 

Querríendo  saber  la  cosa  dubdossa, 
ParesQs  que  sea  ya  quanto  esoura, 
Por  ende  querrya  por  vuestra  mesura. 
De  vos,  Yasoo  Lopes  saber  una  cosa  : 
En  commo  sse  mata  en  nuve  aguosa 
El  fuego  calliente ,  é  fase  tornar 
Piedras  é  toriscos,  rretanpagos  dar, 
E  muchas  fortunas  da  Aria,  dañosa. 

Ca  Qíerto  el  fbego  non  puede  bongelar 
Piedra  por  ssy  mesmo,  é  menos  la  agua ; 
Aquesto  se  pnieva  quando  en  la  fragua 


nUT  MWÓ  n  TALMCU. 

Le  pon  al  fervero  por  mas  lo  domar; 
Paes  muy  mucho  menos  aa  aquél  logar 
A  do  pusso  Dios  distintas  esperas 
De  los  elementos  obráis  terqeras , 
Que  Cas  cada  aña  syn  nimoa  cessar. 

Finida.  • . 

Ca  vemos  qnel  fbego  por  sa  oalentora 
Desuelve  los  cuerpos  6  la  cosa  dura, 
E  non  lo  oongda;  pues  esta  natura 
Quered,  Vasco  Lopes,  por  Dios  declarar. 


m 


494. 

Respuesta  que  dio  el  dicho  Maesteo  Fbat  Diego  contra  el  dicho  Vasco  Lopes. 

Question  me  fué  puesta  asas  provechosa , 
E  bien  me  paresia  que  es  de  Datura, 
E  su  fundamento  es  de  tal  figura 
En  commo  la  agua  matar  fuego  osa  : 
Pues  esta  tal  qbra  non  es  espantosa. 
Dos  cosas  contrarias  poder  se  ligar, 
La  una  contra,  é  de  sy  alcanQar 
Relámpagos ,  toriscos  4  fHa  pedresa. 

E  puesto  qu*el  ftiego  non  puede  espesar, 
Pero  sy  sobeja  conviene  que  lo  foga 
E  por  su  calidat  lo  sotil  desfaga, 
Dexando  lo  duro  por  podrifloar 
De  sy  con  la  nuve  fria  encontrar. 
Juntando  las  otras  que  son  medianeras. 
Formarse  las  frías  de  muchas  maneras 
Por  estos  contrarios  asy  se  juntar. 

Fynida. 

Assy  qu'el  fuego  con  agena  firiura 
Congela  los  cuerpos  con  su  grant  ardedura , 
Maguer  los  disuelve  6  por  propia  calura; 
Ca  si  fues  sobejo,  puede  resfriar. 


IMB  CAMGIOIIBIIO  DB  BABRI. 

40B. 

(MtolM.) 

Este  r«spiMBta  flso  é  oidenó  d  didbo  lünnriD  Pmt  Dooo  ^ 

De  Toestra  pregunta,  segirnt  mi  oreeoQia, 
Amigo,  sepato  t[U6  nuestro  Señor 
Crió  este  mundo  syn  ayudador. 
De  nada  formado  por  alta  8aben^> 
De  ssy  apostólo,  segunt  resplandeQe, 
De  Sol  6  de  Lnnaé  lus  do  rreoreQe 
A  todos  los  cuerpos  muy  dará  luQenQia. 

Grió  la  natura  6  todo  aQidente , 

/E  puso  los  gielos  en  muy  grant  altura,  • 

Estrellas,  cometas,  la  espandidura 

E  otras  que  tasen  curso  brevemente  : 

Después  que  las  cosas  ya  son  acabadas 

Toman  &  materia  de  que  son  criadas 

B  prenden  grant  dubdade  las  ?er  la  gente. 

Pero  por  natura  asesto  que  ved^s. 
Su  siniflcanga  disen  que  esta  : 
Sobre  ginco  cossas  pone  su  rrequesta, 
Segunt  yo  deprise,  é  vos  non  dudedes. 
Mudamiento  de  rreyno,  fanbre  é  grandes  dahos , 
Muertes  muy  esquivas,  tienpos  muy  estra&os. 
Calores  6  frios ,  segunt  que  vos  vedes. 

Si  es  sobre  moros,  christianos,  judios, 
Pablar  claramente  yo  non  lo  sabria; 
Pero  que  vos  digo  por  astronomía , 
Non  me  entremetiendo  en  fecho  de  Dios , 
Que  fase  grant  da&o  do  langa  sus  rrayos , 
E  yo  vos  seguro,  sy  passados  mayos , 
Que  su  influeuQia  syntades  en  vos. 

Ffynida. 

Por  ende,  vos  rruego  en  esta  rrason 
Que  Dios  vos  aguarde  de  mala  prisión. 


^  PBAT  DOGO  DB  VALENCIA. 

Que  me  respondades  por  reconvengion 
A  esta  demanda  dando  l^n  é  dos. 


529 


486. 

{FóUú  161  wu$U§.) 

« 

Esta  pregunta  fiso  é  ordenó  contra  el  dicho 
Maestro  Fray  Diego  de  Valentía  un  Doc- 
Toaqneiedesian... 

Buen  Maestro,  pues  que  vedes 
Este  mundo  commo  anda. 
Fago  vos  una  demanda, 
Respondet  ca  bien  sabedes  : 
Por  la  ffé  que  vos  avedes 
Sea  fermosa  rrespuesta , 
Ca  bien  ssé  que  poco  cuesta 
Al  saber  que  vos  tenedes. 

Quatro  agores  en  dos  garbas 
Se  Qevan  &  sus  sasones ; 
Tornaron  los  dos  cabrones 
Por  virtut  de  aquestas  cagas  : 
Desidme  sy  las  picagas 
Fagen  tal  encantamento , 
E  ponedlas  en  tormento 
Pues  encubren  tales  razas. 

Ffynida. 

Contegío  me  este  otro  dia 
Posar  en  una  floresta; 
Por  cosa  tan  desonesta 
Non  curé  de  merchandia. 


497. 

{Féüo  161  multo,) 

Reapuesta  del  Maestro  contra  el  Doctor. 

Doctor  noble ,  pues  queredes 
E  vuestra  mer(^  lo  manda. 
Que  vos  dé  rrepuesta  blanda 
A  la  quistion  que  fasedes ; 
Señor  noble,  que  gosedes. 
Que  á  mi  non. sea  puesta 
La  culpa ,  sy  mi  respuesta 
Non  es  tal  qual  meresgedes. 

Los  agores  por  las  plasas, 
Ssy  barruntan  los  falcónos^ 
Gon  rrays  é  prisyones 
(¡iertas  fasen  avengangas; 
Non  perdonan  vyaragas 
Quando  es  tienpo  fambriento , 
Ca  rroen  mucho  syn  tiento 
Nervios,  hnessos  é  peltragas* 

Ffynida. 

El  que  busca  toda  vya 
A  la  cossa  que  non  presta^ 
Meresge  traber  la  tiesta 
Debuxada  de  cornia. 


•7 


590 


CAHGMima  DE  MAHA. 


(fMflMfVill».) 

EsU  pregunU  fiBO  é  ordenó  el  dicho  MAitTto  PiAT  DiBGO  contn  «I  dKcbo  D^^ 

Doctor  muy  onrrado,  de  grant  peifegion , 
A  una  demanda  de  dura  symplesa 
Respondet  agora  por  vuestra  nobleza 
Por  modo  6  forma  de  rreoonveagion  : 
Un  leal  amigo  con  buena  entengion 
Deió  &  su  amiga  en  guarda  de  mi. 
La  qual  yo  amata  sobre  quantas  vy 
E  nunca  le  dize  aquesta  rrason. 

Ora,  señor  noble,  tos  dad  me  consejo 

En  aqueste  casso  qué  devo  faser, 

Sy  devo  tocarla  de  todo  ptaser 

O  sy  cometer  la  de  lieve  trebejo ; 

Ca  ssy  non  pares^e  que  fué  muy  sobejo 

Amar  la  grant  tiempOt  segont  que  vos  digo, 

Sy  seré  falso  al  leal  amigo 

Que  de  mi  la  fió  syn  otro  parejo. 

Fynida. 

Señor,  por  mesura  rrespondet  aqui , 
Por  vuestra  noblesa  dolet  vos  de  mi , 
Ca  non  es  cassada,  nin  fase  congejo. 


499. 

Esta  cántica  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ma^tro 
Frat  Diego  contra  una  muger  de  León 
que  era  mala  épota^ 

Teressa,  pues  tienes  fama 
De  grant  puta  natural. 
Dios  le  dé  cuytas  é  mal 
A  qual  quíer  que  te  mas  ama. 


Segunt  la  vida  que  fases. 
Non  menguas  nada  de  puta ; 
Escuderos  é  rapases 
Te  fallan  muy  dissolnta, 
Ca  non  han  por  nueva  fruta 
De  te  probar  á  las  veses ; 
Mas  rahes  que  las  rahezes , 
Mentidera  é  desleal. 

Por  usso  que  mantienes 
Te  pueden  llamar  mundana. 


FIAT 

Ca  con  ellos  bien  convienes 
En  la  tu  vida  ordinaria. 

Esta  tal  llaman  focaría 

■ 

O  grant  puta  por  latyn , 
Mucho  dina  del  botyn. 
Andariega,  mentiral. 

El  tu  cuerpo  non  se  niegua 
A  qual  quier  que  te  lo  pide , 
A  todos  eres  muy  mega 
Tan  solo  que  te  conbide  : 
De  tu  cassa  non  se  espide 


▼AUMCU.  531 

Fasta  levar  la  rrespuesta, 
*  Que  le  tA  das  mucho  presta 
Syn  tomar  muy  grant  cabdal. 

Quatro  Mancas  es  tu  caía 
Por  el  cuerpo  que  man  lievas ; 
La  moneda  anda  baxa 
E  por  ende  mas  non  lievas; 
E  lo  demás  sobre  llevas 
Para  pagar  otro  dia ; 
En  rrason  de  cortesía 
Mucho  eres  comunal  (1). 


500. 


EsU  cautiga  de  rrespuesta  flso  é  ordeaó  el  Habstao  Feat  Diego  eii  favor  é  ayuda  de  la  dicha 

Gortabota  contra  Martin  el  (lego. 

Cata,  Martín  Qíego,  en  toda  manera 
Que  pongas  silencio  á  la  parladera. 

Sy  á  ty  plugiese  tomar  mi  castigo. 
Será  provechoso  esto  que  te  digo : 
Quien  mal  te  conseja,  non  es  buen  amigo. 
Serás  engañado  seguir  su  carrera. 

De  mi,  Cortabota,  á  ti,  Martin  ciego. 
Llamaste  me  puta ,  yo  non  te  lo  niego ; 
Mas  sy  á  tus  desires  non  pones  sonsiego 
Darte  he  rrespuesta  leal ,  verdadera. 

Aquella  que  sigue  por  la  tu  dotrina 
E  á  tus  desires  baldíos  se  encUna , 
Non  mengua  de  loca  ó  de  puta  fina, 
Ca  todos  los  Qiegos  an  lengua  melera. 

Llamaste  me  puta  de  costumeria. 


(1)  Falla  lo  restante  de  esta  composición ,  y  quizá  otra  también  que  deberla  ser  obra  de 
Martin  el  ciego.  La  hoja  parece  haber  sido  cortada  con  tyeras. 


■  H     V^f 


■V 


892  oMsismm  m  láinu 

Dexiste  verdal  en  la  primeria. 

Mas  ea  lo  segundo  don  lo  creia, 

Ca  Qierto  mentiste,  pues  yo  non  lo  era. 

De  puta  non  niego  que  yo  non  lo  ssea. 
Pues  traygo  devisa  de  aquesta  librea, 
Pero  muchas  somos  de  aquesta  ginea ; 
Mas  ser  costumera.  Dios  nunoa  lo  quiera. 

Sy  yo  so  barbuda,  tü  poco  lo  vees, 
Ca  Qiego  te  llaman  é  ello  asy  es; 
Mas  por  lo  que  fablas  en  contra  rreves , 
Seas  oonfondado  por  la  tu  trasera. 

Sy  yo  fablo  mal  é  tü  non  muy  poco. 
En  esto  te  muestras  sandio,  loco ; 
Ca  quien  se  conpara  non  fase  buen  todo 
Con  puta  mudaría  que  llamas  rrastrera. 

Non  so  desdeñossa,  antes  soy  muy  blanda, 
Nin  so  muy  golosa  de  la  tu  vianda : 
Gané  grandes  algos  en  esta  demanda 
E  muchos  parientes  por  mi  delantera. 

Martin ,  tú  non  cures  seguir  este  fecho , 
Ca  non  me  paresge  que  fases  derecho ; 
Sy  yo  te  fuy  al  canto  del  lecho. 
La  mengua  fué  tuya  é  la  culpa  entera. 

Fynida. 

Darte  he  buen  consejo  de  mala  cabera  : 
Non  uses  tu  arnés  por  una  grant  piega, 
Ca  sy  tu  fasienda  mejor  non  endereza. 
Serás  enfamado  de  mala  manera. 


FBáV  OUM  DB 


mi. 


(F«/MlGÍffM/l0.) 

BBte  desir  físo  ó  ordenó  el  dicho  MÁBsrao 
Ffat  Diego  contra  un  converso  de  León 
que  se  Uamava  Juan  de  España. 

Johaa  de  Espaoa,  muy  grant  saña 
Fué  aquesta  de  Adanay , 
Pues  la  aljama  se  derrama 
Por  culpa  de  Barfelay. 

Todos  fuemos  espantados , 
Maestros,  Rrabies,  Coenim, 
Ga  les  ffueron  sus  pecados 
Deste  sofar  ahenim; 
Pues  que  non  tenien  bagín  . 
Quiso  üifinta  faser. 
Hora  fynque  por  mansel 
Pues  tan  mal  pertrecho  tray. 

E  los  sabios,  del  Talmud 
A  que  llaman  Ceda  quin , 
Disen  que  non  ha  salud 
El  que  non  tiene  begim; 
Antes  tienen  por  rroyn 
El  que  non  trae  milan , 
Quien  non  puede  bahela , 
Non  le  cunple  maianay. 

Fallamos  en  el  Pellim 
Por  peen  quen  é  por  glosa. 
El  que  non  tiene  bepm 
Non  tome  muger  fermosa  : 
E  pues  vos  en  est^  cosa 
Non  quisystes  caham , 
Yredes  con  el  guehynam 
•Con  la  yra  de  Saday. 

Barselay  en  este  fecho 
Contra  vos  fu6  el  magual. 


YAUniGU. 

E  non  oorría  por  derecho 
La  rueda  de  guygal ; 
Sofar  fino  natural        , 
Vos  duran  é  co  adat, 
Pue»  se  flso  mi  somat 
Yuestra  muger  por  tanay, 


833 


502. 


tFoUoíñíviíelío.) 


Esta  cantiga  físo  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Frat  Diego  denostando  é  afeando  á  toda 
la  tierra  de  León. 


(i) 


Todos  tus  dénseles 
Andan  á  la  guissa , 
Chapines  de  Fryssa 
Capas  de  ryossa. 

Avarcas  gritadas , 
(¡apatos  de  grama, 
Jayascas  pyntadas , 
Crodrias  de  grama; 
As  en  esta  fama 
Provada  por  plaga . 
Que  andas  descaiga 
Por  ser  desdeñosa. 

Leche  é  manteca 
Es  el  tu  goviemo. 
Carne  de  sal  seca. 
Nabos  en  yviemo. 
Mucho  frío  tierno, 
Poco  pan  é  duro  : 
De  vino  maduro 
Heres  deseossa. 

(1)  Por  causa  de  la  cortadura  antes  citada 
Callan  aquí,  ¿  lo  que  parece ,  dos  coplas  y  me- 
dia. 


!^  CAMaorano 

Muohas  veses  toma 
Tas  criados  Rame ; 
Nunca  disen :  Toma, 
Siempre  disen :  Dame. 
Non  ssé  quien  non  clame 
Contra  tal  costunbre , 
E  es  grant  senfidunbre 
Tomar  toda  cossa. 

Fructas  montessynas 
Asporavantigas, 
Pomas  é  endrynas, 
Sylvasémostajas; 
Muy  pocas  naranjas 
E  menos  lymones : 
De  muchos  jamones 
Eres  abondossa. 

De  los  maleflgios 
Eres  grant  abrigo, 
Rrobos  é  boligios 
Muy  poco  castigo : 
Con  verdat  te  digo 
Capa  de  ladrones ; 
Por  tales  rrasones 
Eres  peligrossa. 

El  bien  que  en  ty  veo, 
Crias  nobles  dueñas 
De  gentil  asseo. 
De  grandes  vergüeñas , 
Moguelas  ryssueñas 
De  buenos  parientes , 
Lindas,  paresgientes. 
Frescas  como  rrosa. 

Muchas  moras  crias 
Con  tus  avellotas. 
Que  todos  sus  dias 
Son  &  Dios  devotas , 
A  bago  de  rrotas 


Muy  mal  las  castigas. 
Maguer  son  amigas 
De  la  gioryossa. 

Mugares  casadas 
Muy  oaritatívaa» 
Otras  amigadas 
Bn  bondades  bi?as , 
Todas  muy  esquitas 
De  bser  fomiQio  : 
Es  todo  víqío 
Obra  piadossa. 

Nobles  escuderos 
E  crudos  vyUanos, 
Con  pocos  dineros 
Tallantes  muy  llanos , 
Abren  amas  manos  ' 
A  toda  noblesa : 
Es  la  grant  vilesa 
D'ellos  enojosa. 

De  fuegos  é  lena 
Eres  ahondante , 
Ayres  de  la  peña 
As  &  tu  talante  : 
Ryca  é  bien  andante 
De  muchos  venados , 
En  sotos  é  prados 
Mucho  deleytossa. 

En  lino  é  estopa 
Sson  tus  aventuras , 
Tienes  poca  rropa 
E  las  camas  duras ; 
De  todas  naturas 
Crias  aves  muchas : 
Perdises  é  truchas 
Te  Rasen  viciosa. 

Quesos  assaderos , 


Peros  á  las  vezes , 
Cabritos  grosseros» 
Muchos  é  rrahezes. 
Castañas,  nueses 
As  muchas  syn  tiento : 
En  esto  consiento 
Que  seas  golosa. 

Tienes  frías  fuentes 
E  rrios  diversos. 
Pontones  é  puentes 
Para  passar  essos : 
Molinos  espessos 
De  moler  civera , 
Montes  é  rrybera 
De  fas  erguiossa. 

Compaña  partida 
De  toda  nobleza. 
Ha  en  ti  guarida 
Por  naturalesa : 
So  mala  corteza 
Crías  mucho  brugo. 
Nunca  buen  verdugo 
De  caña  nudosa. 

En  las  tus  coQinas 
A  pocos  adobos ; 
Mas  comes  pecinas 
Que  ovejas  é  lobos  : 
En  fuergas  é  rrobos 
Mucho  bien  avienes. 
En  todos  los  bienes 
Lassa,  peresosa. 

En  suma  del  todo 
Te  digo,  montaña, 
A  muy  grave  modo 
Toda  tu  compaña , 
Por  pequeña  saña 
Fases  muy  grant  yerro, 


FRAY   DIBGO   DB  VALBNCU. 

Con  tal  llave  gierro 
.  Esta  dicha  pr^ssa. 


535 


S05. 

yFolio  163  puetto.) 

Ksta  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro 
Fray  Diego  de  Valencia  en  loores  de  san- 
ta María ,  estando  doliente. 

Vyrgen  santa,  muy  pura, 
Exgelente  syn  paria , 
Con  verdat  de  ti  diría 
Lo  que  dise  la  Escritura : 
Que  non  fué  tal  criatura 
En  el  mundo  ssyn  ygual; 
Eres  fuente  perenal 
Do  mana  toda  mesura. 

Quien  bien  contigo  mucho  usa 
De  todas  cuytas  sse  espacia; 
Eres  conplida  de  gragia 
Por  todas  partes  diftisa : 
E  por  ende  non  se  escusa 
Rrequerirte  maguer  cara, 
E  non  vuUa  nin  cara 
Que  por  ty  fuese  confusa. 

Esta  cuyta  tan^  grande 
E  dureza  que  me  tiene. 
Es  forjado  é  conviene 
Que  la  tu  merged  lo  mande  : 
Non  me  cunple  que  mas  ande 
Rrequeryr  otra  salud , 
Ca  solo  por  tu  virtut 
So  bien  cierto  que  se  ablande. 

Por  lo  qual  yo,  sospirando 
Te  pido  con  devoción , 
Que  veas  la  petición 


536 


cANciomnio  de  babua. 


Sy  es  justa  que  demando, 
E  mantiene  el  mi  vando, 
Sy  quiera  por  tu  pierQed; 
Sácame  de  aquesta  red 
En  que  yo  tan  preso  ando. 


Esta  cantiga  físo  6  onlenó  el  dicho  Maestro 
Fray  Diego  pof  amor  é  loores  de  unadueña 
de  quien  él  era  enamorado. 

GraQiossa,  muy  fermosa 
De  muy  linda  fermosura , 
Amorosa  é  donosa 
De  angélica  fygura , 
Muy  pura  criatura , 
Deleytosa. 

Noblesida  é  escogida 
De  las  nobles  de  Castilla , 
Muy  pollida  é  conplida 
De  bondades  ssyn  mansilla, 
Estrella  de  norte  bella 
E  mi  vyda. 

Muy  pagado  é  de  grado 
Beviré  syenpre  por  vuestro, 
Sojudgado,  aprisionado. 
Del  vuestro  donayre  apuesto : 
Ssoy  presto  para  esto 
Esforgado. 

Cesaria  de  folia 

Sy  fuesse  vuestro  syrviente, 

E  faría  cortessya 

A  vos,  noble,  reverente, 

Exgelente  de  tálente 

Serviría. 


Gosaría  toda  vía 

Ssy  vos  pías  de  lo  que  digo, 

E  temia  qoe  ffiarya , 

Dios  merged  grande  oomigo : 

Yo  middigo  mal  que  sygo 

Cada  día. 


SOS. 

lF0liúíSL\ 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Mimi 
Frat  Diego  por  amor  é  loorr^  de  OBadn 
sella  que  era  muy  fermosa  é  muy  rapta» 
debiente,  de  la  qual  era  muy  enamondi 

En  un  vergel  deleytoso 
Fuy  entrar  por  mi  ventura. 
Do  fallé  toda  dulzura 
E  plaser  muy  sabroso  : 
La  entrada  fué  escura , 
Obrado  fué  por  natura 
De  morar  muy  peligroso. 

En  muy  espesa  montana 
Este  vergel  fue  plantado , 
De  todas  partes  cercado. 
De  rrybera  muy  estraña. 
AI  que  una  vez  se  baña 
En  sil  fuente  perenal , 
Según  curso  natural , 
La  dulQura  lo  engaña. 

Pumas  é  muchas  mil  granas 
Lo  Qcrcan  de  toda  parte , 
Non  sé  omme  que  se  farte 
De  las  sus  frutas  tenpranas ; 
Mas .  amigos;  non  son  sanas 
Para  quien  de  ellas  mucho  usa. 
Que  usando,  non  se  escusa 
Que  non  mengüen  las  manganas. 


nuY 

Calandras  é  miyse&ores 
En  él  cantan  noche  é  día» 
E  fazen  grant  melodia 
En  deslayos  é  discores» 
E  otras  aves  mejores » 
Papagayos,  filomenas  > 
En  él  cantan  las  serenas 
Que  adormegen  con  amores. 

La  entrada  del  vergel 
A  mi  fué  sienpre  defesa. 
Mas,  amigos»  non  me  pesa 
Por  saber  quanto  es  en  él : 
Es  mas  duige  que  la  miel 
El  rrogio  que  del  mana, 
Que  toda  tristesa  sana 
El  plaser  que  sale  del. 


506. 

{FoUo  164.) 


Este  desir  commo  á  manera  de  discor  ñso  é 
ordenó  el  dicho  Frat  Diego  de  Yalen^ 
auna  dueña»  que  era  su  ennamorada  en 
León. 

En  el  viso  á  mi  priso 
Con  grant  fuerga  de  amor» 
Cuerpo  lisso  muy  envíso 
Que  non  vy  tal  nin  mejor ; 
Con  grant  dolor  |  ay  pecador  I 
En  pessar  será  mi  rysso» 
Por  ser  mi  cor  su  servidor 
De  la  que  non  quier  nin  quiso. 

Es  natura  angelical » 
Criatura  muy  polida» 
Gesto  Rreal  nunca  vi  tal » 
De  todos  bienes  conplida» 
Noblegida  é  guarnida» 


VALBMCiA. 

De  bondades  sin  égual ; 
La  mi  vyda  es  perdida 
Sy  su  merged  non  me  val. 

Tan  syn  pessar  la  füy  amar 
E  amaré  mientra  bevir» 
Que  non  ha  par  mi  mal  pasar 
E  passaré  por  bien  servir : 
Puedo  desir  que  syn  moryr 
Que  me  non  deve  rrebtar. 
En  yo  sofrir  syn  le  fallyr 
Por  mer^d  é  bien  cobrar. 

(!afir  gentil »  claro  beril 
Es  la  su  lynda  fegura» 
Una  de  mili  muy  doneguil » 
Exgelente  criatura» 
Mucho  pura  syn  orrura 
Su  color  commo  brasyl , 
Por  natura  syn  mesura » 
Linda  ymagen  de  marfyl. 


537 


S07. 

{FoUo  164  miéUf.) 

Este  desir  iiso  é  ordenó  el  dicho  Frat  Diego 
DE  Valencia  por  amor  é  loores  de  una 
muy  fermosa»  que  era  su  enamorada  en 
León. 

Por  vos  bivo  en  toda  parte » 
Linda  gentil  en  que  creo» 
E  non  he  otro  deseo 
Salvo  servir  vos  syn  arte. 
Quien  me  ora  de  vos  parte 
E  me  pon  en  vuestra  saña» 
Muerte  muera  sopitaña 
En  que  Dios  non  aya  parte. 

Vuestro  gesto  amorofu) 


f.4 


S38  CARciDimo 

Me  mantoTO  6  mantien» 
.  Biaguer  non  he  otro  bien 
Sy  non  mirar  deleytoso. 
El  desir  faldo,  Qeloso, 
Que  de  vos  me  las  partir, 
(!edo  lo  vea  morir 
Pues  vos  yo  fablar  non  oso. 

A  vos  guarde  Dios,  señora, 
E  vos  dé  consolación , 
Que  vea  mi  coragon 
La  ymagen  que  adora  : 
Sy  vos  partidas  agora 


De  la  mi  clara  ▼yayoá, 
Yos  seredes  ooaaymi 
De  mi  mnerte  pecadora. 

Pues,  sstóora,  non  tiredes 
El  lunlm  destofi  mis  ojos. 
Con  tristura  é  con  enojos 
Por  merged  non  me  matedes; 
Ca  si  esto  vos  fasedes, 
Ganaredes  granl  pecado. 
En  pero  por  lo  pasado 
Muchas  gracias  é  mongedes. 


506. 


Este  desir  commo  á  manera  de  pregunta  fiso  el  dicho  Fray  Diego  ¿  Gonzalo  Lopes  de  Gk- 

yanes  pidiendo  le  que  le  declarasse  por  qné  son  los  fydalgoe. 

Gongalo  Guáyanos,  por  amor  de  mi, 

Que  Dios  vos  dé  gracia  del  Rrey  é  del  Conde , 

Que  vos  me  digades  sy  sabedes  donde 

Fueron  los  fldálgos  llamados  assy. 

Pues  todos  salimos  de  una  rrays , 

Fallida  é  menguada  é  muy  pecatris  : 

Sy  leedes  la  Bríbia,  fallarlo  hedes  y. 

Los  sabios  antigos  de  la  polegia, 

Fablando  en  fecho  de  vos  los  fldálgos , 

Disen  que  devedes  partir  vuestros  algos, 

E  ser  liberales  syn  mala  folya ; 

Non  traer  al  bueno  que  syempre  demande , 

Desir  é  faser  obra  es  de  grande , 

Señal  verdadera  de  la  fydalgnia. 


Menbrot  el  primero  que  fué  poderoso, 
Segunt  que  se  falla  por  el  Genesy, 
Por  dar  fué  loado  é  dar  otrosy 
Leal  sin  (UenQia,  se&or  muy  famoso; 


FIAf  HW0  MI  ViUBKU. 

E  non  por  mentir,  oa  «  grant  mengua» 
E  todo  fldalgo  que  nsa  sa  lengoa 
En  esta  follia  será  vergoitoso. 

El  Rrey  Alexandre » s^or  rre? erendo» 
Que  por  sa  noblesa  sojndgó  el  mundo'. 
Non  ovo  ygual  nin  otro  segupdo; 
Por  dar  ftié  loado  de  todo  la  gente  : 
El  dar  es  noblesa,  Qimiento  de  nobles. 
Pedir  es  tristesa,  tormento  de  pobres , 
E  pena  de  muerte  pedir  al  que  miente. 

Fynida. 

Queriendo  saber  la  cosa  dubdosa , 
Que  me  rrespondades  &  esta  mi  prosa, 
Ca  bien  entendedes  sy  es  couTeniente. 


509. 


Este  desir  commo  á  manera  de  pregunta  fiso  é  ordenó  el  dicho  Fray  Dibgo  contra  Vasco  Lo* 

pes  de  Carnees,  gallego. 

Yasco  Lopes  amigo.  Dios  tos  consuele, 
E  mas  vos  ensal^  en  onrra  é  bien. 
Que  vos  me  digades  de  qual  parte  vien 
Desir  sienpre  |  ay !  é  nada  non  duele; 
Ca  comunalmente  el  que  gemir  suele 
Mostrar  sus  dolores  sy  quiera  en  la  cara, 
E  sy  esto  non  falla  por  su  atijara, 
Sofrir  é  callar  que  fama  non  buele. 

E  vos  non  creados  que  fago  pregunta 
Sy  non  por  dolengia  muy  grave  que  siento. 
Que  me  fas  perder  el  entendimiento 
A  las  vegadas  que  mi  cor  apunta ; 
Por  ende ,  vos  digo  de  sus  da&os  cunta 
Que  ayades  cura  por  dar  me  rremedio, 
E  me  declaredes  en  este  comedio 
Commo  sse  cono^  por  caussa  conjunta. 


l« 


640 


E  vos  oonuyio  labío  dad  me  latoario 
De  los  cordiales  ó  d'ettomaiooD, 
Ca  mucho  me  dafla  aquesta  passyoii 
E  TOS  levaredes  de  mi  buen  salario ; 
Ca  non  se  me  eaoQsa  fáser  inventario 
Sy  TOS  non  ponedes  aqui  vuertras  maoos : 
Por  Dios,  Yasoo  Lopes,  los  viqos  é  oanos 
Mandat  los  rregir  por  buen  ordinario. 

'     Fynida. 

Pues  es  su  natura  muy  floxa  é  blanda , 
Desíd  les  que  usen  de  poca  vianda, 
Ca  d'esta  fygura  Tpocras  lo  manda, 
De  sy  Gaiieno  en  d  Pasyonario. 


510. 

{FoUo  165.) 

Este  desir  commo  á  manera  de  diacor  fiso  é 
ordenó  el  dicho  Fray  Diboo  db  Valen^, 
quezando  se  de  la  muerte  é  de  ana  dolo- 
res ,  el  qual  deair  es  maj  bien  fecho  é  bien 
ordenado  é  de  sotil  invención,  segunt  la 
materia  de  que  trata. 

Dy  me.  Muerte  ¿por  qué  ftierte 
Es  &  todos  tu  memoria? 
Ca  tu  suerte  fué  conuerte 
A  los  que  biven  en  gloria, 
(¡itatoria  é  munitorya 
Enbias  que  me  confuerte ; 
Dilatoria,  perentoria 
A  mi  puerta  non  apuerte. 

Tú  desrases  muchas  fases 
Que  fueron  fermosas  caras , 
Los  rapasses  de  almofases. 
Con  los  señores  conparas  : 
Aigasaras  muy  amaras 
Contra  muchos  buenos  fases ; 
Tus  senaras  cuestan  caras 


Al  coger  de  los  agrases. 

Religiosos  muy  fermosos 
Papas,  Reyesi,  Enperadores, 
Sobervios,  poderosos. 
Fijos  dalgos,  labradores 
Non  son  peores  nin  mejores 
Ante  ty,  nin  mas  graciosos : 
Pecadores  con  dolores 
Van  del  mundo  deseosos. 

Crueldat  syn  piedat 
Son  falladas  en  tus  salas ; 
M o^at  é  vegedat 
Por  un  prcQio  las  egualas  : 
Muchas  aulas  commo  jaulas, 
Fermosa  de  antiguedat. 
Unas  malas  son  tus  alas. 
Son  tomadas  vanidad. 

Muerte ,  cates  que  non  cates 
De  mis  fechos  ora  luego, 
Nin  te  ates  en  debates 
Comigo,  yo  te  lo  rruego ; 
Con  tu  fuego  maguer  juego. 


PRAT   DIECO    DB   VALBUCIA. 


Nonay  tal  que  oon  desates , 
Pues  noQ  fuelgo  como  suelgt) 
Rreíclando  que  me  mates. 

Los  mandos  muy  queridos 

De  las  sus  lindas  mugeres, 

Son  ávidos  aborrydos 

Desque  lü ,  Muerte ,  tos  Qeres ; 

Non  esmeres  tus  poderes 
b  Contra  los  que  son  vencidos . 
I  Nin  esperes  mas  plaseres 
f  Salvo  voses  é  alaridos. 

Los  amigos  que  castigos 
Davan  buenos  syn  falencia, 
Sou  antigos  enemigos 
Con  la  tu  triste  presencia  : 
Atrevenpia  syn  pa(^ngia 
Contra  rricos  é  mendigos. 
Tomas  creencia  syn  tenencia 


E  l'allflst^  tus  abrigos. 

Quando  Tienes,  luego  tienes 
Con  las  gentes  omesiu, 
E  los  bienes  que  mantienes 
Todos  son  en  val  vasio  : 
Muy  sandio  é  baldío 
Es  aquel  que  lü  sostienes. 
Amorto  é  señorío 
Todas  oossas  non  convienes. 

Por  fenida  de  seguida 
De  ninguno  non  te  dueles. 
Atrevida  syn  medida , 
Mas  cruel  que  los  crueles ; 
Niu  me  asueles  uin  consueles, 
Desame  passar  mi  nda  : 
Peor  hueles  que  non  sueles. 
Muerta  seas  é  perdida. 


k 


sil. 


(Folio  lea  vMtiu.) 


EatB  dtál  flso.é  ordenó  el  dicho  Hiestro  Fr«t  Diego  de  Valencia  pidiendo  ayuda  é  limosna 
á  doD  Symuel  Dios  ayuda ,  un  judio  de  Aslorgs,  i)iie  llamaron ,  después  que  fué  crbtiano, 
Gar(i  Alvares  ile  León,  el  qual  era  muy  franco  é  dadivosso  é  de  otras  buenas  vertudes. 


Loar  vos  querrya  en  arte  de  trobas. 
Señor  don  Symuel,  por  vuestra  noblesa, 
E  non  con  inOnta  por  sotilesa 
Por  que  vos  me  dedes  rreales  nin  doblas, 
Sy  non  solamente  por  las  vuestras  obras 
Que  son  <;imeotadas  en  grant  cortesía, 
E  contra  natura  de  la  judería 
n  todos  los  Fechos  levades  fn^nhras. 


s  nonbró  Semuel  Dio 
ParesQe  que  Tué  grant  maest: 
Pues  lodos  los  pobres  de  vos 


MS  GáiKaomo  i»  mbu. 

■ 

Meroed  é  oonauelo  é  muy  graDt  ayuda ; 
Ca  vuestra  palabra  jamas  non  se  muda 
A  aquel  que  disedes*:  «To  te  daré  algo. » 
Estas  son  sóbales  de  omme  fydalgo : 
Destr  é  fáser  las  oosas  syn  dubda. 

■ 

Creo  que  nasgiste  en  sygno  de  León , 
E  Júpiter  era  el  su  ascendente 
Quando  oonpebido  ftiestes  en  el  viente  > 
Contados  los  puntos  de  la  oonjun^ion» 
Sygníflca  esto  vifestra  condición , 
Pues  sodes  muy  firanco  dador  syn  dudan^a : 
Mares  ovo  parte  en  vuestra  juntanga. 

Pues  sodes  ardido«^de  grant  coragon. 

• 

Sy  filé  por  natura  ó  por  acídentes , 
Sabed,  don  Symuel>  en  toda  manera. 
Que  sy  mas  seguidos  por  esta  carrera 
Que  nunca  fué  tal  en  vuestros  parientes. 
Pueden  vos  llamar  con  rrason  las  gentes 
De  Dios  demandado  segunt  Symuel, 
O  Faneo,  llamado  de  los  de  Israel 
TuQaf,  salvador  de  mucbos  podientes. 

Muchos  son  llamados  por  un  solo  nonbre 
Que  su  buen  audan^  non  es  sola  una, 
Ca  son  desygudes  en  toda  fortuna , 
Pues  uño  es  vyl,  el  otro  es  muy  nobre. 
Non  fas  la  ventura  ser  rryco  nin  pobre , 
Sy  non  solamente  las  buenas  constunbres : 
Vilesa  fué  causa  de  las  servidunbres. 
Neblosa  demuestra  fidalgo  rríoo  onbre. 

Fynida. 

Por  dar  conclusión  aquesta  seguida. 
Ved  la  entengion  é  dad  la  salida , 
Por  buena  rrasson  su  obra  conplida, 
Ca  bien  woS  conosco  en  todo  por  uonbre. 


PIUV  DIEGO   DB  ATALBRCU.  $43 

512. 

iFoHoiefí.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Frat  Diego  de  Yalen^a  soplícando  por  él 

á  Juan  Alvares  Osorío  que  le  fisiese  alguna  ayuda. 

Johan  Alvares,  señor,  el  mi  menester  grande 
Me  fase  que  pida  á  tal  commo  vos 
Merget  é  limosna  por  amor  de  Dios, 
E  vos  conmio  noble ,  mandat  que  non  ande 
En  esta  demanda,  nin  Dios  non  lo  mande, 
Ca  don  Alvar  Peres,  que  Dios  dé  su  gloria. 
Me  dexó  dotrína  de  santa  memoria 
Que  al  que  pidió  que  le  demande. 

Vos  rrico  nas^istes  con  muy  grandes  algos. 
Non  pobre  podiente,  ca  ser  non  podria,- 
Pero  á  las  veses  menester  vos  faria 
Quanto  vos  rrynden  los  infantadgos. 
Pues  han  los  alanos ,  podencos  é  galgos 
Pequeños  é  grandes  de  vos  mantenengia , 
Non  es  syn  rrason  que  yo,  el  de  Valencia, 
Vos  pida  raerged  con  otros  fidalgos. 

Mienbre  vos ,  señor,  la  grant  rrealesa 
De  don  Alvar  Peres  que  fué  vuestro  padre ; 
Pues  doña  Constanza,  que  fué  vuestra  madre. 
Non  fué  muy  escasa ,  mas  pura  franquesa : 
De  mas  que  en  Osorio  non  fué  escasesa 
Depues  de  Juan  Alvares,  vuestro  visavuelo, 
Las  doblas  son  pocas ,  mas  comer  syn  duelo 
Las  puertas  abiertas  á  toda  nobleza. 

Por  ende ,  señor,  atreverme  non  osso 
Pedir  vos  merget ,  pues  es  buena  obra , 
E  non  vos  demando  escudo  nin  dobla , 
Sy  non  mantenengia  de  un  vergoñoso, 
Ca  vos  bien  sabedes  que  so  rreligioso. 
Que  puedo  rrogar  á  Dios  toda  via 
Que  síenpre  vos  guarde  de  noche  é  de  dia , 


ff 


544 


E  don  Alvar  Peres  que  aya  buen  poso. 

Fynida. 

Señor,  por  merced  vos  datme  rresponso, 
Desta  demanda»  eo  Ferrand  Alfonso, 
Maguer  que  non  gessa  de  ser  peresgoso. 


513. 

(FiSfIM.) 

*      I 

Este  desir  físo  el  dicho  Fray  Dibgo  commo  ¿ 
manera  de  baldonas  que  le  dará  una  dne- 
ña  que  ora  su  enanMunda  é  non  lo  pre- 
cia va. 

Sofrir  grant  mal»  esquivo  atal , 
]  Ay  amigo  I  non  enredes, 
Nin  ser  leal,  poco  vos  val 
El  afán  en  que  andedes  : 
Bastegedes  é  tenedes 
Grant  locura  desygual ; 
Vos  veredes  que  perdedes 
Vuestro  sseso  natural. 

Enfengides  é  desides 
Que  sodes  enamorado. 
Añadidos  que  bevides 
Por  mi  triste,  desmayado ; 
Vuestro  fado  fué  menguado, 
8y  en  aquesto  comedidos , 
Engañado  |  mal  pecado  I 
Seredes  sy  assy  morides. 

Grant  locura  syn  mensura 
Es  aquesta  que  pensados, 
Aver  cura  de  quien  cura 
Poco  de  lo  que  cuydades. 
Afanados,  trabajados. 
Corta  es  vuestra  ventura ; 
Porfiados  vanidades 


Bien  menguadas  de  oordora. 

EntenQion  muy  syn  rrason 
Basteqedes  toda  vya, 
Fyni^ion  es  perdición 
De  vuestra  loca  porfia. 
Bien  seria  é  conpleria 
Sosegar  el  coraron ; 
Grant  follia  é  fáOya 
Fasedes  syn  condición. 


514. 

Este  desir  fiso  el  dicho  FaxT  Dibgo  en  kior  é 
alaban^  de  los  siete  fijos  qae  OToelRrey 
don  Ferrando  de  Aragón. 

Syote  planetas  Bréales 
Vy  salir  de  dos  rrayses 
Poderosas  é  feligos , 
Todas  siete  naturales , 
E  las  plantas  eran  tales , 
Segunt  fué  el  mi  avisso. 
Que  manavan  del  Parayso 
De  dos  fuentes  perenales. 

E  la  una  se  desía 
Flor  de  nardo  pregiosa, 
E  la  otra  abundossa 
Por  do  el  balsamo  corría. 
Estas  fuentes  que  veya 


Eran  criadas  de  Dios, 
Por  vertud  d'amas  y  dos 
Una  verga  se  regia. 


La  primera  d*estas  plantas 
Que  de  las  fuentes  manava , 
Alta  fuente  se  llamava 
Por  las  sus  vertudes  tantas. 
Que  desir  quales  é  quantas 
Ciertamente  non  sabría , 
Pero  bien  me  paresQia 
Salir  de  rrayses  santas. 

Muy  graciosa  criatura 
E  de  bulto  angelical , 
Non  crió  mejor  nin  tal 
En  la  su  prima  natura ; 
Dios  la  fiso  á  su  fygura 
Muy  conplida  de  vertudes : 
Ami^o  d'esto  non  dubdes , 
Ser  rreal  la  su  ventura. 

Guarda  de  Dios  verdadera 
Que  én  todo  bien  se  funda , 
Era  la  planta  segunda 
Desque  salió  la  primera  : 
Castro  traya  por  vandera 
E  Señor  de  los  de  Lara , 
E  mas  fermosa  su  cara 
Que  la  luna  en  su  espera. 

Este  faga  Dios  muy  grande 
En  el  rreyno*de  Castilla, 
Por  que  biva  syn  mansilla. 
Con  los  grandes  sienpre  ande 
A  qual,  quier  que  le  demande 
Sea  franco  é  plasentero. 
Leal,  fyrme  cavallero, 
Syenpre  dé  é  syenpre  mande. 

Santiago  gloriosso 


FRAY  DIEGO  DE  VALENCIA. 

Ante  Dios  venga  muy  presto 
Rogando  por  su  maestro 
Don  Enrryque  muy  precioso , 
Por  que  ssea  muy  poderoso 
A  defender  ley  de  chrístos, 
E  los  moros  sean  conquistes 
Del  su  nombre  temeroso. 


545 


Non  le  puedan  contrastar 
Enemigos  de  la  ley ; 
Por  él  tomen  nueva  ley 
En  que  se  puedan  salvar : 
Quiera  lo  Dios  ayudar 
E  el  apóstol  Santiago, 
Porque  gane  á  Cartago 
E  de  sy  todo  alien  mar. 

Por  Alcántara  regido 
El  mundo  sea  muy  ancho ; 
Sea  monarca  don  Sancho 
Maestre  noble  é  escogido  : 
De  gragia  de  Dios  conplido 
Assy  viva  en  este  mundo, 
Por  que  gane  el  segundo 
A  los  santos  prometido. 

Sea  su  buen  guardador 
SantDenitoelabat, 
Por  que  mantenga  verdat 
A  su  padre  é  á  su  Señor  : 
Otro  sy  por  su  amor 
Guarde  la  su  santa  rregla , 
Obras  faga;  á  Dios  plega 
Ensalmarlo  en  amor. 

Commo  piedra  á  diamante 
Tal  sea  la  quinta  planta , 
Por  que  ponga  so  su  planta 
A  qual  quier  que  se  levante 
Contra  su  padre  el  Infante, 
De  la  gente  de  Ysmael , 


546 

E  segont  dys  Daniel , 
Las  sus  ases  le?  quebrante. 

Piedra  del  monte  tajada 
Non  por  mano  humanat 
Mas  por  (^ragia  díTinal» 
Sea  firme  6  bien  fondada  : 
Por  él  sea  rreparada 
La  Eglesya  de  t^  goyssa , 
Que  non  ande  mas  devissa, 

Mas  una ,  bien  acordada. 

• 

Otras  plantas  muy  preciosas 
Que  salian  de  la  rrays , 
Segunt  que  la  visión  dis 
Funda  entre  tales  cossas ,     * 
Son  las  se&oras  fermosas 
Do&a  María  la  mayor. 
Otro  sy  Dofia  Leonor, 
Que  serán  muy  poderosas. 

Casadas  muy  altamente 
Con  grandes  fijos  de  Rreyes , 
Sy  tú  esto  assy  non  vees , 
Di  al  trobador  que  miente  : 
En  las  partes  de  o<¡idente 
A  do  nasQen  los  cristales , 
Non  nasQieron  otras  tales , 
Nin  son  vistas  de  presenté. 

Dios  del  Qielo  radiante 
Con  las  sus  manos  bendicbas 
Estas  plantas  sobre  dichas 
Bendiga  muy  de  talante ; 
Por  que  vea  el  Ynfante 
E  la  su  madre  otro  sy. 
Muy  grant  goso  desde  aquí 
Por  los  ver  yr  adelante. 


515^ 

(Alto  MI.) 

Eite  desir  flso  é  ordenó  el  dicho  Fiat  Dan 
DI  Valh^iu,  niesCioett  thcelnali.ii— i 
i  minera derefMüi  que  tooia  cMttid 
mando >  disiande  é.prohnodo  dilgrifr> 
910  é  de  lotqaeeaél  biven,  elquldirii 
es  m  oy  bien  fecho  é  bien  ordenado  di  hM 
arle. 

Por  que  veo  que  88  amof  e 
La  grant  rraeda  dd  palaQio 
Muy  ¿  priesa  syn  espagio 
E  non  fas  curso  qual  de?e. 
Por  ende  quien  se  atreve 
A  seguir  por  sn  fortona, 
Nonay  memorianingQiMt,  • 
O  fase  muy  grant  grant  aleve. 

Dose  fases  fose  bnelta 
Esta  mieda  cadal  dia, 
E  non  Qcssa  toda  via 
En  peligros  moy  esbuelta. 
Quando  la  clavija  suelta, 
Asy  mueve  su  espera 
Que  quien  mas  merpet  spera, 
Esse  falla  mas  rrebuelta. 

Su  movida  es  muy  fonda , 
De  las  otras  desygnal ; 
Non  fas  curso  natural 
Syenpre  anda  &  la  rredonda ; 
Su  quadrante  nonle  abonda 
Para  faser  movimiento : 
Curso  de  tal  formamiento 
Dios  del  Qielo  lo  confond^. 

Todos  son  á  su  servicio 
Sygnos  grandes  é  planetas ; 
Copiados  é  cometas 
[Ireparten  su  vene&Qlo ; 


FIUY  DIEGO   DK 

Los  que  non  tienen  oíBqío 
Sy  non  syenpre  rrebolver. 
Se  podían  muy  bien  mover 
Con  tal  mieda  de  bolUsio. 


Non  pueden  andar  en  ella 
Aquellos  que  son  leales ; 
Falsos,  grandes,  principales 
La  rrebuelven  commo  pella, 
E  los  claros  commo  estrella 
D'esta  rrueda  non  son  dinos 
Salvo  mescladores  fynos , 
Enbidiosos  con  mansilla. 

Quien  en  esta  rueda  anda 
Por  servir  de  eoragon , 
Cobra  poco  gualardon 
Con  mucha  palabra  blanda. 
El  que  sygue  su  demanda 
Bive  en  grant  servidunbre , 


VALBNCIA. 

Por  que  tal  es  su  costunbre 
Por  no  dar  de  lo  que  manda. 

Mal  desir  é  rre  traer* 
Estos  son  los  sus  ofOgios , 
Furtos,  rrobos  é  bolligios, 
Sobervias  grandes  faser, 
Adulterios  cometer ; 
Sus  afanes  son  acgidia 
pimentada  con  enbidia , 
Enfomar  por  mas  valer. 

Syete  pecados  mortales 
Con  sus  fijas  é  sus  fijos , 
Le  furtan  todos  los  gyjos 
En  que  anda  principales  : 
Por  los  yerros  veniales 
De  que  non  fasen  memoria , 
Dios  la-prive  de  su  gloria 
Con  todos  sus  naturales. 


547 


616. 


{FúUoíe»9UiUo.) 

Este  desir  tiso  é  ordenó  el  dicho  Maestro  Frat  Diego  de  Valencia,  el  qual  es  bien  feclio  é 
bien  ordenado  é  de  sotil  invención :  que  la  entin^ion  d^este  desir  es  que  luego  qii'el  Rrcy  do 
Castilla  cavalga  para  partir  de  un  lugar  para  otro,  que  luego  mueve  en'pos  del  toda  su  corte. 

Movida  la  rrueda  del  alto  Saturno 
Muevense  las  otras  que  son  mas  juseras , 
Propincas,  rremotas  é  las  medianeras 
Que  son  en  él  fixas  por  curso  diurno ; 
Ca  su  movimiento  que  fase  noturno. 
Non  es  uniforme ,  segunt  dis  el  Sabio 
En  el  almanaque  sobre  el  estrolabio. 
Mas  todos  se  mueven  por  alto  vulturno. 


Vulturno  é  gielo  é  muy  alta  espera 
Que  mueven  los  orbes  á  su  movimiento, 
R  todos  se  mueven  por  su  mandamiento 


548 


Syguiendo  natura,  segunt  su  manera ; 
E  maguer  que  ftiga  tardía  carrera. 
Los  Qielos  se  mueven,  sy  syguen  natura 
Por  el  su  mover  an  tan  grant  presura. 
Que  uno  &  otro  nunca  Dios  espera. 

■ 

Maestro  se&or,  sy  lo  que  oobrastea 
Vos  fué  por  maneras  atante  alongado. 
Non  vos  enpeQan  sy  mucho  tardastes. 
Pues  vestro  deseo  es  todo  alcanzado : 
Nin  vos  enbarga  el  grave  cuydado, 
Angustias,  despensas,  afán  é  qneiura ; 
Que  bienes  é  curras ,  plaser  é  folgura 
Atienpran  los  males  del  tienpo  pasado. 

Maestro  señor,  sy  bien  contenplastes 
Con  ojos  del  alma  el  vuestro  trabtado. 
Non  creo  qu'el  vuestro  dbrecho  sanastes 
Por  el  ser  mas  justo  nin  mas  abivado, 
Jfin  por  el  proceso  estar  bien  fondado; 
Que  leyes  nin  fueros,  saber  ni  escritura. 
Non  adulzaron  la  vuestra  amargura,' 
Salvo  que  oviestes  á  Dios  muy  pagado. 

Maestro  señor,  por  Qierto  fallastes 
Por  esperengia  muy  averiguada. 
Que  quantas  espinas  malvadas  fallastes 
Ovieron  ungüente  precioso  é  loado ; 
Pues  mucho  devedes  de  ser  obligado 
Al  Rrey  de  los  Rreyes  que,  por  su  mesura , 
Le  plogo  qu'el  mal ,  dolor  é  tristura 
De  otros  manase  en  vos  gassajado. 

Maestro  señor,  sy  alto  bolastes , 
Ya  otros  helaran  en  mas  alto  grado. 
Que  en  breve  tienpo  quando  non  catastes 
Los  vistes  en  tierra  syn  pres,  syn  estado, 
Por  quanto  fortuna  ya  tiene  ordenado 
Qu*el  mundo  non  aya  cosa  bien  segura , 
E  quien  se  confla  en  su  fermosura , 
Quando  non  cuyda  se  falla  engañado. 


PERRAN  SANCHES  CALAVERA.  549 

Maestre  señor,  pensad  que  tomastes 
Estado  honrrado,  enpero  encargado ; 
Que  sy  temedes  é  claro  mirastes , 
Non  es  todo  lirias  nin  pan  rrepintado. 
Quien  mas  alcanzare  mas  enlasado 
Le  tiene  la  vida  presente  escura , 
Salvo  aver  glbria  que  por  sienpre  dura 
E  todo  lo  al  es  sueño  pessado. 


517. 

(F0lf0l68.) 


Pregunta  muy  sotil  é  muy  letradamente  fundada  que  ordenó  el  dicho  Ferran  Sanches  Gala- 
vera,  la  qual  pregunta  Gso  él  generalmente  á  Pero  Lopes  de  Ayala  el  viejo  é  á  otros  mu- 
chos grandes  sabios  letrados  dáoste  nreygno  que  le  rrespondieron  á  ella ,  segunt  que  delante 
en  este  libro  es  contenido. 

■ 

Señor  Pero  Lopes,  la  gran  sequedal 
De  mi  mucho  breve  ¿  synple  giengia 
Desea  ungüento  de  gertenidat 
Conpuesto  é  dado  por  vuestra  sentengia  : 
Só  tormentado  de  grave  dolencia  > 
Ca  tengo  una  llaga  en  mi  coraron 
E  non  Tallo  en  omme  deliberagioo , 
Sy  vos  non  a  vedes  de  mi  congiengia. 

Notorio  es  que  Dios  es  tan  poderoso 
En  todas  las  cosas  é  sabio  perfeto, 
Que  al  su  saber  divino,  glorioso. 
Non  se  le  aupara  escuro  secreto ; 
Mas  antes  él  sabe  syn  ningunt  defeto 
Las  cosas  que  fueron  é  son  é  serán  , 
E  en  un  momento  syn  ningunt  afán 
Fase  é  desfaze  su  poder  decreto. 

Pues  esto  es  verdat,  non  hay  dubdan^ 
Que  ante  qu'el  onbre  sea  engendrado 
E  su  alma  criada,  que  syn  alonganga 
Bien  sabe  Dios  cual  será  condenado,    "- 
E  sabe  otro  sy  qual. será  salvado; 


•  • 


JHO 


V 


É  pues  fose  qni  nto  ^fm  ae  ade^perder, 
Paresge  que  6B  «1  aerget  40  faier 
Onbre  que  sea  en  ínflenlo  danado. 

Demuéstrase  asta  vor  qoanto  esoegídos    • 
De  Dios  son  aquellos  qn'él  qniso  saldar, 
E  por  su  gitigia  sola  son  deGandidos 
De  yr  al  infierno,  eaouro  lugar : 
Asy  que  es  de  mas  loa  ommes  onrar 
De  dar  alin^osnas  nin  fiíser  ayuno. 
Pues  paresQe  por  esto  que  orome  alguno 
De  su  ordenanga  non  puede  esoapar. 

Que  es  de  mas  digo  el  quanto  al  yr 
Al  parayso  ó  pena  infernal , 
E  desta  quistion  se  podría  seguir 
Una  conolusion  bien  fea  atal : 
Que  Dios  es  oansa  é  ocasión  de  mal , 
Pues  sabe  tid  omme  que  sera  perdido, 
E  fiaseló  é  quiere  q«e  sea  nas^ido 
Para  pena  é  cuyta  oniel,  desygual. 

Puse  esta  llaga  en  su  poderío 

Algunas  veses  de  sabios  letrados, 

E  disen  que  Dios  da  libre  alvedrio 

A  todos  los  ommes  con  almas  criados , 

E  los  fase  en  sy  ser  apoderados 

De  obrar  bien  ó  mal  qual  deslio  mas  quieran , 

E dales  rrasonableaeso  que  entiendan 

Que  por  sus  obras  han  de  ser  judgados. 

E  pues  que  poder  oonplido  é  sano 

Es  dado  al  omme  é  entendimiento 

De  querer,  non  querer,  diz  que  en  su  mano 

Está  su  salud  é  su  perdimiento ; 

Por  ende ,  que  yerra  qual  quier  pensamiento 

Que  dis  Dios  es  causa  de  mal  ó  vandero. 

Que  aun  que  es  sabidor  non  es  placentero 

Del  mal  del  alma  que  va  en  perdimiento. 

Otro  si  rreligiosos  de  muy  santa  vida 


FERIUN   SAlkHBS   CALAVERA.  S5f 

Ad  visto  mí  Uagaé  sq  grant  ardura, 
E  rresfrianto  é  Uaaten  tendida 
Me  ponenT en  ella  en  esta  fygura : 
Disiendo  por  gierto  que  non  es  cordura 
A  ningunt  omme,  por  abto  que  asea, 
EsGodrínar  tal  dubda,  sahante  que  orea 
Muy  llanamente  la  santa  Escritura. 

Ca  lo  que  Dios  fase  sienpre  es  bien  fecho . 

Tentar  sus  secretos  dis  que  erramos ,  (  ^ 

Ca  él  en  todo  obrar  es  derecho, 

E  las  vanidades  los  onbres  pensamos ; 

Que  puesto  que  algo  nos  entendamos , 

A  rrespecto  de  Dios  es  menos  que  nada, 

E  si  nuestra  entengion  en  algo  es  turbada . 

Por  poco  saber  que  nos  alcanzamos. 

Bien  es  verdat  que  con  estos  ungüentos 
Del  dolor  de  la  llaga  grant  parte  fallesge , 
En  pero  non  son  atan  sufigientes 
Que  del  todo  la  curen  segunt  pertenesge  : 
Que  los  que  allegan  alvedrío,  paresge 
Que  non  niegan  Dios  seer  sabidor 
De  la  gloria  del  onbre  que  crja  ó  dolor 
E  que  fas  aqvel  que  en  infierno  peresge. 

E  que  ante  qu'él  diese  la  tal  libertad 
De  obrar  bien  ó  mal,  qual  mas  le  pluguiese . 
E  seso  de  rrazon ,  sabia  él  verdat 
Que  seria  dañado,  ssy  assy  lo  flsiesse. 
E  que  fué  su  merget  que  atal  nasQíesse 
E  sy  diz  querdesplaz  la  su  danagion 
Del  alma  cuytada  en  poca  ssazon 
Podría  librar  la  sy  por  bien  toviesse. 

La  cura  otro  ssy  tan  poco  aprovecha 
Que  los  rreligiossos  en  mi  obraron , 
Que  la  entengion  de  Dios  mas  derecha 
De  la  ley  syenpre  los  sabios  buscaron  : 
E  los  secretos  de  Dios  que  vedaron 
A  vos  de  ssaber  en  la  su  estoria. 


552  ^  CiCNClONBRO  OB  BABMA. 

Son  los  que  él  tiene  en  la  su  memoria , 

Que  nunca  en  escrípto  jaipas  se  fallaron. 

• 

E  pues  me  non  curan  las  melesinas , 
Sobr*esto  &  mi  darás  ssyn  que  lo  meresca , 
Por  vuestra  merget ,  de  otras  mas  fynas 
Me  fazed  vos  gracia  por  que  non  padesca , 
Tales  que  gierre  la  lUtga  é  encoresoa  * 
Por  vuestro  sseso»  que  de  otro  non  curo ; 
E  mandat  poner  del  balsamo  puro 
En  ella  por  tal  que  sseñal  non  paresca. 

AcresQentar  es  lo  vuestros  loores 
En  faser  aquesto  que  poco  vos  cuesta,  - 
Que  muy  grandes  sabios  6  nobles  señores 
Uessean  de  ver  la  vuestra  rrespuesta , 
Por  quanto  sobre  esto  están  en  rrequesta 
E  aquesta  dolencia  non  se  les  parte. 
Algunos  que  esperan  aver  ende  parte 
Del  bien  que  vieren  que  á  mi  llaga  presta. 

Fynida. 

Señor,  esto  digo  so  protestagíou 
Que  mi  entioQioD  es  querer  disputar , 
Mas  non  poner  dubda  nin  faser  errar. 
Que  Dios  que  es  justo  non  puede  judgar 
Salvante  derecho,  justicia,  rrazon. 


518. 

(FoUoVKS.) 

Respuesta  prima  de  Pero  Lopes  de  Ayala  . 

Amigo  señor,  muy  grant  piedat 
Tengo  de  vos  con  mucha  femengia , 
Que  de  los  secretos  de  ia  deydat 
Queredes  aver  plena  conosgengia : 
Los  quales  el  Fijo  so  la  gran  potengia 
Del  Padre,  dixera,  reservados  son, 
Tienpos  é  momentos  é  ningunt  varón 


PWñO   LÓPEZ  DB  ÁTALA.  553 

AlcanQar  non  puede  la  tal  sapiencia. 

Este  es  un  punto  escuró « dubdoso, 
Qu*el  juysio  de  Dios  é  el  su  secreto 
Escodríne  el  omme  mortal  é  medroso , 
E  quiera  saber  el  su  gtant  efecto ; 
E  poner  en  dubda  sy  lo  tal  es  rrebto 
Sería  &  todos  grant  yerro  de  plan , 
Que  nunca  fueron  nin  son  nin  serán 
Que  aquesto  puedan  saber  en  perfecto. 

• 

E  asy  non  devemos  poner  en  balanza 
El  saber  de  Dios,  quando  es  amansado 
El  su  querer  ó  quando  esperanga 
Otro  la  pierde  en  ser  condenado, 
Que  esto  non  deve  por  nos  ser  judgado ; 
Por  ende  conviene  sienpre  obedesger 
A  los  sus  juysios  é  mucho  temer 

• 

E  nunca  por  nos  él  ser  preguntado. 

Nos  ya  somos  d*esto  apergebidos* 

Por  el  Apóstol  quando  fué  clamar 

A  grandes  boses  é  con  muchos  gemidos , 

Disiendo :  «]  O  altesa  de  Dios  que  syn  par 

Son  tus  juysios  é  el  tu  ordenar , 

E  las  tus  carreras  non  sabe  ninguno  I» 

Por  ende ,  amigo ,  syleuQio  é  ayuno 

En  esta  question  devedes  guardar. 

E  sy  la  llaga  aun  non  es  madura 
De  aquesta  dubda  que  agora  tenedes , 
Poned  del  balsamo,  olyo  é  untura 
De  buena  creengia ,  é  luego  podredes 
Amansar  el  dolor  é  vos  folgaredes ; 
E  vos  non  enredes  d^espender  en  ocqío 
El  vuestro  tienpo ,  é  un  buen  xicroQio 
De  la  penitencia  en  ella  pornedes. 

E  ssy  en  tirar  sse  la  ffea  materya 
De  vuestra  llaga  aun  sse  porfTya , 
Cortad  con  langa  la  dura  arterya 

70 


S54  GANaomwo  m  tAiiA. 

Que  saque  el  venniBo  é  guaresgerya; 
E  con  este  inguente  mucho  Tal'dría 
El  alcatenes  de  grant  oontrigion , 
E  devota  bidma  de  la  oonffesyoo 
Por  mi  consejo  ally  sse  pornia. 

« 
■ 

Non  vos  querrya  desir  en  aquesto 
Salvo  verdat  6  non  otra  cossa» 
Nin  vos  querrya  mentyr  en  el  testo 
Nin  por  fl4>08tila  poner  otra  glossa : 
Aquesta  sentencia  assy  commo  rrossa 
La  tengo  yo  por  diflnitiva , 
E  la  santa  Iglesya  •  madre  primitiva» 
En  esta  rrason  sse  afirma  é  sse  posa. 

E  quien  quisyere  buscar  sotilessas, 
Sy  bien  me  mienbra  lo  que  dixe  d*antes  • 
A  las  veses  pierde  por  sus  agudezas 
Piedras  preQiossas«  rrobies,  diamantes; 
E  cobra  buscando  estos  consonantes 
Un  vidrio  rrafes  de  valor  cativo , 
(la  veyendo  las  cossas  commo  por  crivo, 
Al  tal  las  rratillas  pares<]en  bolantes. 

Dexado  este  estilo  assy  comengado , 

Quiero  vos»  amigo,  áb  nú  confesar 

Que  quando  vuestro  escrypto  me  fué  presentado, 

Leyera  un  libro  de  fuera  fallar 

Versetes  algunos  de  antigo  rrymar , 

De  los  quales  luego  mucho  me  pagué, 

K  sy  sou  rrudos ,  d  vos  rogaré 

Que  con  pagengia  vos  plegua  escuchar. 

Fvnida. 

■ 

K  asy ,  señor ,  qual  quier  omme  bivo 
Que  sea  cristiano  é  non  algarivo , 
El  tal  pensamiento  tome  por  esquivo 
E  tenga  de  fé  ssy  quier  doss  pessantes. 


PmO  LePBZ  BB  AYALá.  555 

Estos  veraeCesoonimflo  Santo  ÁNBaosYo. 

Dezirte  he  una  cosa  de  que  tengo  grande  espanto  :- 
Los  juysíos  de  Dios  alto,  ¿quien  podría  saber  quanto 
Son  oscuros  de  pensar  nin  saber  d*ellos  un  tanto? 
Quien  cuydamos  que  va  mal,  después  nos  paresge  sancto. 

¿Por  qué  el  pueblo  de  Judea;  si  su  amigo  fuera, 
E  el  pueblo  de  gentiles  por  tan  grant  tienpo  estuviera 
D'él  asy  arredrado  que  se  alQar  non  podíera, 
E  después  de  todo  aquesto  el  contrario  se  Asiera? 

« 
Otro  sy  yo  pregunté  por  qué  quiere  deaecbar 
Dios  á  uno  é  &  otro  que  mal  ussa  levantar; 
Aqui  ay  justa  rrespuesta  la  que  Elia  quiso  dar. 
Que  sy  Dios  su  rrostro  esconde,  non  lo  puede  omme  catar. 

E  por  ende  el  consejo  d'esa  tal  hordenagion 
Es  que  la  su  voluntat  sea  &  nos  satisfagion 
De  quanto  él  ordenare  syn  aver  apellagion , 
Que  la  su  fechura  somos  syn  ninguna  escusagion. 

En  todo  lo  qu'él  ordena  é  en  todo  lo  qu'él  fará 
Non  demos  otra  rrespuesta  salvo  lo  queFplazerá 
Que  aquello  sea  fecho ,  ca  él  nunca  dapnará 
A  ninguno  syn  justicia  nin  al  malo  salvará. 

Un  punto  aqui  tememos  muy  gierto ,  non  dubdado , 
Que  quier  que  por  juysio  de  Dios  fuer  condenado  , 
Que  por  muy  pura  justicia  fué  asy  escaminado 
E  el  que  fuese  escogido  que  va  bien  justificado. 

Asy  lo  que  Dios  dispone  é  toda  su  ordenanza. 
Cada  uno  lo  obedesca,  ca  por  muy  justa  balanza 
Afyrmada  é  muy  cierta  é  syn  ninguna  dudanga 
AlcanQa  cada  uno  la  sana  ó  perdonanga. 


556  CANCIONERO  DB  BABRA. 

519. 

(fMallOnMlto.) 

Respuesta  segunda  que  (iso  é  ordenó  el  muy  onrrado  é  sabio  é  dlicreto  nuroo  Frat  Duko  n 
Valencia  de  León ,  maestro  niuy  famoso  en  la  santa  Teología,  é  muy  grant  artífla  é  neci- 
nico  en  otras  muchas  (¡encías,  la  qaal  rrespuésta  es  muy  bien  fecha  é  letradamente  orde- 
nada ó  por  los  consonantes. 

Quistíoo  may  profunda»  ssotil  de  yerdat , 
A  mi  fué  propuesta  con  grant  reverencia » 
E  grandes  dotores  con  solepnidat  • 
Pablaron  en  ella  por  alta  sabengia : 
Esta  materia,  segunt  mi  creenQia, 
Es  fecha  preQiengia  ó  predestinai^ion , 
Non  llaga ,  mas  lago  de  grant  confusión , 
Do  muchos  peresgen  por  loca  atrevengia. 

En  sus  ordenangas  del  Rrey  poderoso , 
Sabio  por  esengia  syn  otro  rrespecto. 
Pablar  claramente ,  señores ,  non  oso 
Ca  temo  errar  con  su  pregepto ; 
Pero  con  mesura  yo  non  me  entremeto 
Sy  non  declarando  k  qué  punto  van 
Algunas  sentengias  que  dotores  dan 
En  caso  tan  fondo,  consejo  discreto. 

Alixandre  de  Ales  que  ovo  loanga 
En  la  teología  é  maestro  provado , 
De  sy  maestre  Pedro  de  París  en  Frangía, 
Obispo  é  maestro  Lonbardo  llamado, 
E  Santo  Thomas,  doctor  coronado , 
Pablaron  en  esto  que  devemos  creer , 
Que  Dios  flso  al  omme  por  solo  querer 
Que  lo  syrviesse  é  fuese  del  loado. 

Mas  non  por  dañar  lo  con  los  aborrídos 
Que  por  su  maligia  quisieron  peccar, 
Lusifer  é  otros  con  él  consentidos 
Que  todos  sus  doctos  quisieron  gegar : 
Por  ende ,  Dios  quiso  el  omme  oríar 


FRAY    DIEGO    UE    VALERIA, 

Para  oonplir  las  sillas  que  perdió  cada  uno  , 
E  por  quiUquier  bien  que  fisíese  alguno. 
Pueda  cou  sus  Santos  en  glorya  folgar, 

O  por  sus  pecados  penas  resgebir 
Do  van  los  dañados  por  culpa  mortal : 
Que  Dios  non  causa  de  su  mal  sofrir 
Sy  non  su  malicia  de  sy  natural , 
Nin  la  conclusyon  de  forma  non  vai 
Que  Dios  le  condene  por  lo  aver  sabido , 
Nin  tal  negesario  en  él  es  caydo 
Ca  da  sus  ssenlen^áas  de  sy  faser  al. 

Fallamos  que  Joñas  que  fué  un  judio   - 
E  santo  profeta  de  los  mas  honrrados, 
Enbiado  de  Dios  por  su  señorío 
Contra  Niaive  conptir  sus  mandados, 
E  fechos  pregones  por  dias  contados 
Dis  :  «Para  mientes  quantos  me  oyeren  ; 
Sy  el  Rrey  é  sus  gentes  non  se  convertierea, 
A  quarenta  días  serán  anegados.» 

Pues  ora  veredes  sy  fué  sseso  vano 

Qual  tomó  todo  omme  de  buen  sentimiento, 

Faser  penitenQia  conptida  de  llano 

Por  mudar  senteui^ia  é  tirar  tormento  : 

E  de  ssy  ^essó  el  ordenamiento 

Que  Dios  ordenara,  maguer  justiciero, 

Nin  meóos  ess  Dios  por  y  verdadero 

En  ablandar  su  yra  con  este  ungüento. 


Sy  los  rreligiossos  de  vida  conplida 
Vieron  vuestra  llaga  é  non  dieron  cura. 
Non  curaron  mucho  de  vuestra  gnarida 
En  dar  vos  rremedio  tan  grant  presura; 
Ca  el  Qurugiano  que  la  llaga  apura 
Por  todos  contrarios  conviene  que  la  vea, 
E  por  los  dolores  abtenticos  lea. 
Poniendo  le  yervas  que  non  fynque  dura. 

Allegan  por  sy  rrason  syn  provecho 


<: 


GARCNMnM  N  BABIM. 

Que  por  lo  saber  4  Dioe  que  tentamos, 
Sy  ¿  Nabuco  DonosiDr  leyeren ,  &  tdebo 
Ellos  fallaran  que  poco  pecamos  : 
Saber  este  fecbo  que  tanto  dubdamos. 
Por  la  ley  de  gngia  &  nos  otoigada. 
La  sangre  de  Christo  por  nos  derramada 
En  la  vera  cms,  por  y  nos  salvamos. 

B  puesto  qoe  Dios  asy  ordenase 
Que  ftaese  perdideqoíaD  non  eeeogió , 
Yo  creo  ssyn  dobda  qoe  lo  perddnasse 
Por  la  cruel  muerte  que  Cbristo  snfiryá : 
Que  bien  somos  Qiertos  en  commo  murió 
Non  por  los  justos  que  non'sson  debdores , 
Sy  non  ssolameate  por  los  pecadores 
Del  sseno  dd  Padre  á  dos  desQcndió. 

Sy  e»tos  ungüentes  son  inperttnentes 
Pues  que  el  dolor  de  la  llaga  rreoreeoe , 
Pensó  dos  rrasones  assás  paresQtentes ; 
Fundar  y  la  cura  A  vos  oov  enpes^  : 
Es  la  primera  que  Dios  no  escaege 
Bien  fecho  que  ssea  en  qual  quier  tenor , 
E  libre  creer  que  nuestro  Señor 
Da  &  cada  uno » ssegunt  que  meresge. 

Que  libre  alvedrio  non  fué  dado  á  onbre 
Por  que  amenguase  A  Dios  su  poder , 
Sy  non  solamente  por  que  mejor  obre , 
El  mal  desechado ,  el  bien  escoger. 
Nin  so  yo  dañado  por  Dios  lo  saber , 
Ca  esta  sabieugia  non  es  nesgesaria 
En  la  criatura ,  pues  luego  se  varía 
Quando  omme  muda  el  su  mal  faser. 

Por  ende ,  vos  digo  que  nesgessydat 
Nunca  pusso  Dios  ¿  aquel  que  lo  diese , 
Mas  fyso  lo  libre  en  su  voluntad 
Para  obrar  las  cossas ,  segunt  mejor  viese  : 
E  mandó  le  luego  que  assy  se  moviesse 
Que  non  fuese  causa  de  su  perdigion , 


F1UT  ALPOMSÓ  M  HRWNA.  5S0 

Qae  muy  mas  amava  la  sa  salvación 
Que  non  perdímianto ,  maguer  lo  sóplese. 

Sy  ios  rreligiosos  non  han  cura  fecha , 
Non  es  por  su  oulpa  sy  bien  trabajaron , 
Que  la  conosQenQia  que  es  muy  estrecha 
Condena  á  los  synples  que  syenpre  dubdaron, 
E  las  sotilesas  &  muchos  da&aron , 
Segunt  provaria  por  oossa  notoria : 
De  ssy  salvó  Cbristo  con  rrevooatoria 
Los  fieles  christianos  por  ffee  que  tomaron . 

Sy  estas  mis  curas  á  vos  son  indignas , 
Fundat  sobre  todo  una  rason  fresca : 
La  muerte  de  Chrístus  é  las  sus  espinas 
En  el  vuestro  cor  por  syenpre  floresca. 
E  ssea  la  crus  ansuelo  que  pesca 
Los  malos  golfines  en  el  mar  escuro, 
E  con  balsamo  tal  yo  bien  vos  seguro 
Que  de  vuestra  llaga  sseñal  uon  paresca. 

Dios  vos  acreciente  en  grandes  onores , 
E  sea  vuestra  alma  en  paraysso  puesta. 
Que  bien  paresgedes  entre  sabidores 
En  esta  demanda  tan  sabia,  onesta. 
Que  á  mi ,  indigno,  por  vos  fué  protesta : 
La  gragia  de  Dios  é  del  Rrey  vos  farte 
A  quien  vos  servides  del  todo  syn  arte ; 
E  d'esta  quistion  mi  enten^ion  es  esta. 


590. 

(FóUo  171  9ueii»,) 


Respuesta  tercera  que  físo  é  ordenó  Frat  Alfonso  de  Medina,  bachiller  en  teologia,  fray  le  dt* 
Sant  Jerónimo  del  monesterío  de  Santa  María  de  Gnadaliipe ,  el  qual  desir  de  rrespuesta  es^ 
muy  bien  fecho  é  letradamente  fondado,  segunt  que  por  él  paraste,  non  enbargante  que 
non  rrespondió  por  los  mesmos  consonantes  de  la  pregunta. 

Dios  nuestro  sseñor  por  su  piedat 
Que  sabe  dar  cobro  á  toda  dolencia. 


Sndde  oon  resrina  ffM  de  Galaad 
La  llaga  ¿  señal  de  vuestra  0(mQieiiQia , 
Por  que  entendades  consynple  oreengia, 
Ssyn  aver  escmpolo  de  otra  opinión , 
Que  muy  justa  es  4  syn  reprehensf  on 
En  quanto  ordena ,  la  so  ProfideoQia. 

Segunt  me  paresge»  Iraedes  proraniga 
Que  ante  que  nasea  él  predertinado. 
Que  bien  sabe  Dios  la  su  bien  andanza 
Que  ba  de  arer  ssu  vida  é  su  (lulo : 
Otro  sy  bien  sabe  quien  por  sso  peocado 
Ir&  al  infierno  penas  padesqer , 
Onde  pues  lo  cria  é  lo  ffhse  sser, 
Ssu  oondenamiento  es  A  Dios  en' grado. 

Otro  sy  desides  non  ser  defendidos 
Sy  non  los  que  quiere  su  gragia  ayudar, 
E  pues  sy  d*esta  son  derelenquidos , 
Demás  es  ayuno  ó  limosna  dar; 
Ca  pues  es  sabido  por  pierto  el  lugar 
A  donde  ha  de  sser  ssyenpre  oada  uno , 
Non  puede  aquello  estorger  alguno » 
Ca  türde  ó  cedo  ally  ha  de  morar. 

Digo  &  lo  primero  que  la  consequengia 
En  que  vos  fondados  non  es  de  otorgar , 
Que  d'eUa  se  sygue  grant  inoonvineoQia , 
Que  por  que  Dios  sepa  que  ba  de  pecar 
El  omme,  por  esso  ha  Dios  de  dexar 
De  faser  el  bien  que  &  la  su  noblesa 
Conviene ,  que  luego  avríe  en  sy  fli^uesa , 
Sy  el  mal  lyeno  la  puede  sobrar. 

Desides  adelante  geroa  la  predinengia , 
Que  lo  que  Dios  sabe  es  negesydat 
Que  venga:  respondo  que  esta  sentengia 
Noa  trae  en  sy  pesso  de  verdat; 
Ca,  segunt  aquesto,  non  ha  libertat 
Omme  en  el  mundo  de  su  alveario , 
E  assy  non  tiene  franco  poderío 


FRAY  ALr01t30  DE  MEDINA.  561 

De  foyr  el  mal,  nin  obrar  bondat. 

Pues  luego  diremos  que  mala  es  la  ley 
Que  manda  el  yerro  ser  escarmentado , 
E  aun  otro  ssy  que  injusto  es  el  Rrey 
Que  manda  punir  á  nigunt  culpado , 
Ladrón  nin  adulterio,  pues  non  ha  pecado , 
€a  pues  Dios  sabie  que  avie  de  fnrtar , 
Dise  el  ladrón,  non  pude  esquivar 
El  furto ,  nin  devo  ser  atormentado. 

PeresQB  el  consejo  en  assy  sentyr , 
Ca  es  por  demás  en  se  consejar 
El  omme ,  pues  ya  non  puede  foyr 
Lo  que  es  sabido  que  ha  de  obrar , 
Nin  ha  el  enfermo  por  qué  se  guardar 
De  cosas  contrarías ,  pues  que  es  sabido 
Sy  ha  de  morír  ó  de  sser  guarydo , 
De  mas  viene  el  fysyco  á  lo  visitar. 

Pero  arguyredes ,  sy  puede  non  ser 
Aquello  que  Dios  tiene  terminadcT , 
Luego  non  es  gierto  él  en  su  saber. 
Pues  puede  por  omme  ser  faltifycado : 
Digo  que  non  puede  en  seso  ayuntado 
Venir  el  contrario  de  lo  que  es  sabido. 
En  pero  ser  puede  en  seso  partido 
Que  puede  el  pregito  ser  predestinado. 

E  el  que  Dios  sabe  que  ha  de  ser  perdido 
Puede  bien  saber  que  se  ha  de  salvar , 
E  puede  ab  eterno  aver  escogido 

Aquel  que  es  precito  de  mal (1) 

Esto  puede  ser  é  syn  se  mudar 
En  poco  nin  mucho  la  sentencia  de  Dios, 
Ca  non  es  mudable  assy  commo  nos , 
Segunt  que  Balan  vemos  afyrmar. 

A  lo  que  desides  que  non  puede  obrar 
Bien  omme  syn  gragia,  nin  se  defender 

(1)  Querer,  dfce  el  texto;  pero  es  errata  evidente* 

71 


562 


De  las  tentaQíonas,  pues  sf  aqoella  dar 
Dios  Doiyiuiere  al  omme  ¿qué  monta  faser 

Limosnas,  e(  cetora?  aqui  es (1) 

Que  Dios  llama  al  omme  que  le  abra  la  puerta 
De  la  su  con^iengia,  é  sy  fuere  abierta , 
Entrará  Dios  de  grado  á  lo  vissytar. 

Sy  la  ventana  abres,  gierto  entrará 
El  sol  en  la  cassa  para  la  alunbrar ; 
Sy  abrir  non  la  quisieres»  escura  estará ; 
Mas  non  es  por  esto  el  sol  de  culpar. 
Pues  bien  assy  digo  que  aparejar 
Se  puede  el  omme  en  sy  proponiendo 
De  se  emendar,  é  esto  flasiendo 
Será  Dios  con  él  á  lo  ayudar. 

A  la  fyn  concluyo  que  la  proflssion 

De  Dios  todas  cossas  sabe  giertamente , 

Pero  non  las  parte  de  su  condigion , 

Nin  fas  nesQesarío  á  lo  contingente  : 

De  lo  qual  afirmo  un  tal  consequente 

Que  aunque  Dios  sabe  que  me  he  de  perder^ 

Con  la  su  ayuda  puedo  salvo  ser. 

Por  mi  non  quedando  del'ser  obediente. 

Sy  algunt  bien  dixe.  Dios  ssea  loado. 
Que  es  de  los  bienes  muy  largo  dador  : 
Sy  non  satisfase ,  sea  perdonado 
De  vos ,  que  lo  uno  non  soy  sabidor. 
Lo  otro  por  yo  non  ser  trobador 
Non  pude  espremir  quanto  yo  quisiera, 
E  aun  la  materia  non  es  muy  ligera, 
Ca  gierto  en  ella  fablé  con  temor. 

(1)  Aia  ter,  dice  el  teito,  lo  cual  no  forma  sentido. 


NIOER   FRANCISCO   IMPERIAL.  563 

521. 

{Fono  17i.) 

Respuesta  quarta  que  fiso  é  ordenó  Mi^kr  Francisco  Inpbrial  ,  natural  de  Genova,  estante 

morador  en  la  ^ibdat  de  Sevilla. 

Vuestra  llaga,  amigo,  es  incurable ; 
Digo  incurable  á  tenporal  cura. 
Tanto  es  prorunda,  tanto  es  oscura» 
Que  la  nuestra  vista  non  es  bastable 
A  ver  el  profundo  é  examinar, 
Nin  segunt  Dante  trasumanar 
Podría  lengua  por  bien  que  fable. 

Pero  de  lo  que  puede  la  mi  vista  veer 
Dirá  quanto  puede  aqui  la  mi  lengua, 
A  esta  cura  vos  fase  grant  mengua 
En  el  ungüento  de  entreponer, 
E  tener  que  Dios  fiso  é  fase  é  fará, 
E  quien  sotil  mira  muy  claro  verá 
Que  en  él  fué  syenpre  lo  que  ba  de  ser. 

Que  á  Dios  non  á  tienpo  este  es  el  velo 
Que  turba  mucho  aqui  vuestra  vista, 
Que  quanto  á  él  non  fue  el  Bautista 
Antes  nasQido  que  cubierto  de  pelo, 
E  ssy  fué  dicho :  Major  non  surrexit . 
Non  quanto  á  él :  Set  nobis  aspeant , 
Ca  en  la  ydea  ssyenpre  fué  en  el  Qielo. 

E  assy  precitos  é  predestinados 

Non  nasQieron  ante  é  después  murieron , 

Que  ante  é  después  en  Dios  nunca  fueron 

Nin  los  beatos  nin  los  dañados , 

Fué  nin  es  causa  de  la  sabiduría 

De  Dios,  nin  ella  negesytó  á  María 

La  Madalena  salir  de  pecados. 

Sy  assi  non  fuera ,  fuera  menguado 
En  nos  alvedrio,  é  en  Dios  justicia 


564  GANaOMBRO  DI  BABHA. 

Dar  por  mal  pena  é  por  bien  leticia ; 
E  sy  el  sumo  bien  est&  bdrdenado 
Rre^rva  alguno,  non  es  maravilla. 
Que  assy  faser  puede  al  Rrey  de  GastíUa, 
Syn  vos  ofender,  á  mi  muy  honrrado. 

Pero  protestando  que  lo  tanto  profundo 
Sea  corregido  por  Beatatris  santa, 
E  tener  firme  lo  que  la  Tglesia  oanta , 
Ca  sy  nuestra  rrason  oviera  abondo 
De  tras  corrar  la  infynita  vya. 
Menester  non  fuera  parir  Maria : 
E  üonoluyendo  assy  vos  respondo. 


522. 

■ 

(Folio  íltnuUo.) 

m 

Respuesta  quinta  que  fiso  ó  ordenó  un  moro  que  desian  Maestro  Mahomat  el  Xartoase  de 
Guardarfaxara  é  físico  que  fué  del  Almirante  don  Diego  Fartado  de  Mendo9a,  la  qoal  ms- 
puesta  es  muy  ssotil  é  bien  letradamente  fundada ,  non  enbargante  que  non  van  guardados 
los  consonantes,  nin  esso  mesmo  non  va  guardada  el  arte  del  trobar. 

Preguntador  de  cara  pregunta , 
Conviene  vos  sser  muy  bien  dispuesto 
Para  rresQebir  en  breve  é  presto 
Esta  melesína  toda  bien  junta. 
Que  es  uo  ungüente  con  que  se  unta 
Tal  llaga  syenpre  é  muy  bien  guaresge , 
Sy  ya  el  coragon  todo  non  podrese, 
Atanto  que  en  sy  vertud  non  barrunta. 

Desídes  que  Dios  que  es  sabidgr 
De  todas  las  cosas  que  son  é  serán , 
E  antes  que  sean  syn  ningunt  afán 
Las  sabe  é  ordena  commo  criador ; 
,  En  tal  manera  ssy  el  pecador 
Yrá  al  infierno  ó  á  otro  lugar. 
Es  commo  él  sabe  é  quisso  ordenar 
Que  él  es  de  todo  caussa  é  fasedor 


MAHOIIAT.  S66 

E  de  aqui  luego  assy  vos  4esides 
Que  es  por  demás  los  omines  curar 
De  faser  oragion  nin  de  ayunar, 
Nin  dar  limosna,  pues  que  sentidos, 
E  segunt  aquesta  vos  presumidos , 
Que  por  su  saber  el  ordenado , 
Ya  el  omme  bien  commo  forjado, 
Commo  lo  él  sabe ,  assy  conduydes. 

Justo  es  Dios  é  muy  acabado 

E  iksedor  de  justa  justigia, 

E  santo  es  é  quien  non  a  malicia 

¿Pues  qué  judgará,  sy  asy  ha  ordenado, 

O  que  es  lo  que  ha  assy  trabajado 

Los  santos  profetas  que  al  mundo  enbió. 

Que  disen  que  Dios  que  nunca  torció 

A  ningún t  omme  qu'él  aya  criado? 

Pues  non  ay  dubda  que  Dios  es  justo 
E  que  á  ninguno  tuerto  non  fase , 
Tened  por  gierto  que  aqui  solo  yase 
La  melesina  de  tenprado  é  justo  : 
El  bueno  flso  al  omme  é  visto 
Que  poderío  tan  libre  le  dio, 
E  por  este  mesmo  le  defendió 
Que  en  mal  obra  non  fuesse  presto. 

Sy  omme  non  oviesse  el  franco  querer 
E  el  entendimiento  con  grant  discreción . 
Vano  seria  mostrar  salvagion 
Nin  que  ay  pene  en  que  puede  caber , 
E  sy  Dios  con  su  conplido  saber 
Sabe  las  cossas ,  nos  non  las  sabemos , 
Commo  las  él  sabe ,  enpero  entendemos 
Que  non  vos  ocupa  su  solo  entender. 

Que  sy  lo  ocupasse ,  luego  se  syguiría 
Presupuesta  é  ffea  conclusión , 
Que  Dios  fuesse  caussa  é  la  ocasyon 
De  todo  el  mal  que  el  omme  ffarie , 
Pues  non  ay  ninguno  bueno  que  querrye 


¡^  GAUaOHKftO  DI  BABIIA. 

Caiusar  el  mal  qoe  ha  defendido, 
Quanto  mas  Dios  que  es  tan  conplido. 
Del  qnal  infynita  mengua  seria. 

Sy  el  sentido  del  omme  bumano 
Perfetamente  pudiera  entender , 
Syn  ningunt  oontraryo  pudiera  saber 
Toda  esta  dnbda  muy  clara  de  llano , 
E  para  que  omme  sea  bien  sano 
D'esta  dcflen^ia,  entienda  que  alcanza 
El  saber  de  Dios  toda  la  estanga 
Sy  le  enbarga  lo  puesto  en  su  mano. 

A  sy  que  ssy  fase  bien  ó  lo  al 
Qual  él  lo  escogió  6  quier  él  ussar , 
Lo  sabe  Dios  syn  le  enbargar 
En  quanto  es  su  saber  divinal . 
Por  que  ssu  solo  saber  non  es  tal 
Que  dé  negessydat  al  fasedor , 
Mas  de  lo  que  fase  es  él  sabidor 
Commo  escogió  ó  qué  es  ó  qual. 

Non  muda  Dios  por  solo  entender 
Lo  blanco  ser  blanco  commo  ello  es , 
Nin  se  fas  prieto ;  por  ende  veres 
Que  maguer  Dios  sabe  todo  el  sser» 
Lo  muda  por  ende  á  fTaser 
(lossa  alguna  con  ne<jessidat , 
Non  le  perturba  la  su  libertat 
Con  que  lo  crió  segunt  su  querer. 

Dios  soberano  que  las  cossas  crió 
En  forma  de  vida  é  grant  perfegion . 
Fyso  al  ángel  para  salvagion 
E  malo  al  diablo  pues  que  meres<¡ió ; 
E  á  conpuraQion  destos  al  omme  dio 
Por  le  mostrar  su  infynito  poder . 
Por  ende  puede  él  bien  escoger 
SeguDt  este  medio  en  que  nasi^ió. 

E  pues  Adam  fué  feoho  de  tal  manera , 


MAHOMAT.  567 

ParesQe  syn  dubda  por  la  oriagon 
Que  non  fué  feclio  para  dapnac¡ion 
Ed  quanto  la  su  criauQa  primera ; 
E  sy  la  entengíon  de  Dios  atai  fuera , 
Commo  vos  desides  que  tal  nasQiesse , 
Nunca  pudiera  ser  omme  que  fuesse 
En  paraysso  nin  que  bien  fisiera. 

Sy  el  omme  después  de  la  liberta! 
Que  es  ssobre  dicho  en  que  es  criado. 
Escoge  el  mal  por  que  es  condenado 
En  solo  faser  lo  de  tal  calidat , 
Perfection  es  en.  Dios ,  pues  su  voluntat 
Físo  de  todas  las  maneras  ser  : 
Por  ende  los  buenos  gosen  en  veer 
La  gloria  que  an  por  la  su  bondat. 

Desides  mas,  que  de  Di«s  escogidos 
Son  los  que  él  quiso  de  gragia  salvar 
De  yr  al  ynfierno ,  escuro  logar, 
Seyendo  ellos  por  él  defendidos : 
Tened  que  los  que  assy  son  conplidos 
Que  algunas  buenas  obras  obraron , 
O  otros  por  que  ellos  assy  alcangaron 
Tan  justamente  ser  absolvidos. 

Que  segunt  la  materia  de  que  es  formado 
El  omme  é  su  mesma  criasen , 
Lo  mas  es  fecho  para  salvagion 
E  lo  menos  para  sser  condenado. 
E  por  ende  con  rrason  fué  criado 
Puesto  que  algo  se  pueda  perder , 
Non  era  rrason  por  ende  toller 
Lo  bueno  que  ansy  es  ende  fallado. 

Desides  que  pues  fiso  á  quien  sabia 
Que  avia  de  errar  ó  de  sse  perder , 
Que  paresQe  que  fuese  su  merget  de  faser 
Ai  cuytado  de  omme  que  en  infierno  biva. 
La  justigia  lieva,  amigo ,  tal  vya 
Que  aun  que  desplasO: ten^WtljBMm , 


GAHdONmO  M  ÍASIA. 

El  pesso  justo  syn  aalvaipoD 
Al  malo  de  so  jnysio-enbia. 

Que  de  su  poder  asoluto  podría 
A  todos  asolver  ó  los  oondepnar . 
Mas  de  su  poder  ordenado  ussar 
Derecho  conviene  faser  toda  ?ia. 
Por  ende  de  essa  guíssa  grande  do  faría 
Sy  pena  el  malo  jamas  non  ofiesse , 
Commo  sy  al  bueno  bien  non  le  diesse , 
A  cada  qual  dallos  segnnt  meresQia. 

E  non  es  dubda  que  de  la  bondat 
Que  en  Dios  es  é  grant  perfection , 
Non  le  desplase  de  la  dapnagion 
Que  ha  el  malo  por  la  su  maldat ; 
Ifas  la  justigia  é  pura  verdat 
Que  judga  al  malo  lo  ifae  meresqió , 
Aunque  le  desplase  por  que  peresgíó. 
Non  le  asuelve  la  su  justedat. 

Esto  es  de  su  poder  ordenado 
Que  omme  puede  de  aqui  tentar , 
E  otro  poderío  mas  alcanzar 
Non  puede  omme  en  este  estado , 
Ca  el  su  poder  non  terminado 
Con  que  puede  condenar  é  asolver, 
E  en  todas  cossas  derecho  faser 
Non  es  por  omme  aqui  fipdlado. 

Non  tengo  yo  que  en  todas  cosas 
Ha  el  omme  asoluto  poder , 
E  nin  que  del  todo  es  privado  de  aver 
Algunas  que  le  son  dadas  gragiosas ; 
Quando  é  quales  son  d'esto  non  a  prosas 
Nin  testo  onde  ello  bien  cabe , 
Por  qu'el  fasedor  solo  lo  sabe 
Quando  lo  da  é  tira  syn  glosas. 

Fynida. 

Esta  melesina  bien  rresgebida. 


SaBor  Conde,  fida  é  taottádevo^ioir 
Non  dnbdo  qoo  lyni.oOMoldaqion 
Non  faga  la  Daga  ansBy  enqendida : 
ÁBsy  non  la  magnas  triaca  oonfAida 
Qne  sana  á  todas  las  grandes  dotongías , 
Es  rresoehir  la  lléé  sos  ssentengias 
Conuno  escogen  los  de  suita  vyda. 


5S3. 

{FéMú  m  fMft».) 

RMpiMBta  sesta  qae  fiso  é  ordenó  Gaa^  Altasbí  m  Auüigoii  ,  escrí  vano  del  Rrey,  vesino  de 
Ibdríd ,  la  qual  rrespoesta  es  un  poco  dubdosa  sy  le  darán  loor  ó  non ,  por  quanto  non  va 
por  k»  consonantes  de  la  primera  pregunta ,  nhi  va  el  arte  del  trobar  tan  bien  guardada 
eoouno  deyia ;  pero  fiso  esso  que  sopo. 

Granada  qnistíon  é  moy  bien  flindada 
Por  vos,  Ferrant  Sanchos,  paresge  ser  puesta. 
Bien  es  de  rrason  que  aya  rrespuesta 
De  los  que  la  tienen  mejor  platicada. 
Pues  vuestra  dolengia  non  toé  bien  curada 
Con  laque  vos  dieron  los  sabios  dotores, 
Nin  se  Yos  quitaron  los  vuestros  dolores 
Por  los  rreligiosos  de  vida  apartada. 

A  mi  me  cunpliera  por  ende  callar 
Ante  que  tentar  en  tan  alto  grado, 
E  bien  lo  bria,  mas  es  me  forjado. 
Que  la  verdat  pura  me  fase  fiíblar, 
Rrogando  á  Dios  que  me  guarde  de  errar 
E  con  omildat  pidiendo  li^enQia, 
A  los  mis  mayores  de  graot  sapiengia. 
Por  que  mi  rrespuesta  pueda  mejor  dar. 

Ruego  é  suplico  a!  noUe  ae&or , 
Pero  Lopes  de  Ayala,  al  qual  vos  pedistes 
Tales  melesinas  quales  entondistes , 
Que  ssy  otros  negocios  le  quitan  favor 
De  vos  rresponder  con  su  grant  valor, 
Segunt  que  mqor  M  sabe  é  podría. 


970  GARCMIltlO  Di  VÜlRá. 

Qae  el  sq  deoralo  ne  dé  por  tal  vis 
Que  del  mi  defeto  sea  soi^oador. 

* 
Saber  acabado  é  poder  oonplido 
Syn  oontradi^OD  en  Dios  es  por  Qierto, 
Mas  es  por  tal  guisa  á  nos  enonUerto 
Qae  lo  non  aloangar  pndo  omme  nasQido ; 
Syn  conparaQion  de  todo  sentido 
Sabe  todas  cossas  ansy  en  general» 
Qne  desir  non  se  puede  por  espegial 
Assy  commo  sson  ¿  sseran  é  han  seydo. 

Incurren  en  pena  muy  grave  por  esto 
Los  á  tal  saber  dan  oonparagion , 
Pues  en  vos  es  mengua  é  en  Dios  perfeQíon 
Ser  su  saber  synple  ¿  non  ser  conpueslo : 
Por  el  profeta  se  dis  magnifi^to 
Vuestros  pensamientos  nin  las  vuestras  vías 
Non  pueden  ser  tales  commo  las  mias. 
Muy  bien  se  entiende  syn  glosa  el  testo. 

Agora  por  tal  de  mas  contentar. 
Tomemos  ezemplo  del  nnestro  saber ; 
Ninguno  non  deva  nin  quiera  entender 
Todo  é  por  menudo  sus  fechos  contar ; 
Asy  en  su  fasienda  commo  en  su  gastar. 
Maguer  le  paresca  ser  mas  provechoso, 
Quanto  mas  y  sabe  lo  dan  por  astrosso 
R  todos  los  grandes  lo  usan  rreptar. 

Sy  non  que  pequeños  somos  é  menguados 
La  cosas  menudas  saber  non  devamos. 
Erramos  por  Qierto  en  quanto  cuydamos 
En  Dios  atentar  fechos  tan  granados : 
Qu*él  sabe  los  salvos  é  los  condenados 
Quien  fueron  ¿  son  6  serán  é  quales, 
Por  tan  excelentes  cursos  divinales 
Que  son  ya  del  todo  á  nos  ocultados. 

Aun  mas  vos  digo  que  puesto  que  viesse 
Dios  por  nostra  via  qual  serie  daibido. 


GARCU  ALVARES  DK  ALAACON.  Ü71 

Ante  que  nasQiesse  é  fuesse  engendrado 
E  de  lo  criar  gessar  se  quisiesse. 
Serie  grant  rrason  que  lo  non  Asiese 
Por  que  su  giengia  seria  flallida, 
Sy  desta  manera  non  fuesse  conplida , 
Segunt  que  primero  precita  la  oviesse. 

La  grant  Providengia  de  la  Trenidat 

Quiso  por  esso  de  su  condición 

Dar  nos  alvedrio  é  deliberagion 

Para  escoger  bondat  ó  mal , 

E  ssaber  non  quisso  la  espegialidat 

De  ios  que  sse  salvan  ó  se  han  de  dapnar. 

Por  que  á  los  malos  pueda  condenar 

E  salvar  los  buenos  la  ssu  piedat. 

Valor  asy  mesmo  con  tal  puridat 
De  saber  Dios  quiso  tener  apartado , 
Que  non  se  falle  en  cuerpo  criado 
Nin  de  otro  lo  oviesse  la  ssu  Deydat , 
E  el  que  tenia  su  ley  de  verdat 
Que  con  geguedat  d'ella  sse  partiesse> 
Que  con  el  ageno  después  la  entendiese 
Porque  sse  salvasse  en  una  ygualdat. 

Asi  que  pues  tales  son  sus  condiciones 

Que  las  gircundar  jamas  non  podemos. 

Conviene  ayunar  ssy  gloria  queremos 

E  dar  alimosnas  é  faser  oraciones 

Con  gran  devogion  para  ganar  pardones 

De  lo  que  erramos ,  pues  que  en  nuestra  mano 

La  vida  é  la  muerte  fué  puesta  de  llano 

E  que  escuchemos  los  santos  sermones. 

Remedio  conplido  vos  do  é  melesina 
Por  tal  que  la  llaga  del  todo  guaresca , 
Pero  sy  quedare  señal  que  paresca. 
Vuestra  fTe  la  pueda  quitar  muy  ayna : 
Pues  qu'el  Apóstol  nos  da  tal  dotrina 
Que  en  lo  que  Dios  saber  non  podemos 
Con  grant  Ifumildat  lo  encomendemos 


572  CAUCIONERO  DI  BABMA. 

A  fTe  é  esperanga  é  caridat  ffyiia. 

Fynidau 

Yo  pido  por  men^ed  en  fonna  devida 
E  ÉL  los  mis  mayores  de  sabidaria. 
Que  Gunpla  mi  mengua  la  su  teología 
Con  puro  amor  de  gracia  escogida ; 
Pues  que  desque  vaya  &  ftatura  vida 
Al  que  fuere  mandado  que  mnestre  su  cara , 
La  pueda  mostrar  ssyn  onlpa  tan  clara 
Que  por  Jesu  Chrísto  ssea  rresQebida. 


524. 

(FoUoílA,) 


Respuesta  setena  que  fiso  é  ordenó  Ferrant  Manuel  de  Lando,  donsel  del  Rrey  nostro  i 
la  qual  es  muy  bien  fecha  é  sotilmente  fundada  é  va  por  los  mesmos  conaontiites  qm  b 
primera  pregunta,  non  enbargante  que  añadió  mas  coplas  por  adelgasar  é  declarar  mejivli 
materia  por  exenplos  é  fyguras. 

Fyrme  creyendo  en  la  magostad , 
Trina  en  personas  é  una  en  essengia » 
Rresponde,  amigo,  la  mi  synpledat 
A  vuestra  notable,  discreta  exgelen^ia ; 
E  vista  la  llaga  é  su  influengia 
De  vuestra  escura  é  alta  quistion , 
Avredes  ungüento  de  consolación , 
(lonpuesto  de  yervas  de  grant  indulgengia. 

Saber  los  secretos  del  justo,  pregiosso , 
Eterno,  durante,  yo  non  acometo. 
Antes  rregelo  é  sso  temerosso 
A  él  solo  santo,  lo  juro  é  prometo ; 
Pero  synplemente  aqui  intrepreto 
Algunas  rrasones  que  guaresQeran 
Los  vuestros  dolores ,  segunt  lo  verán 
Los  sabios  sotiles  de  buen  conhespeto. 

Otorgo  que  Dios  sin  mas  rreprovanga 
Su  saber  syn  iin ,  syn  tienpo  horflenado. 


PEBBANT  MAMUBL  DE  LANDO.  573 

Sppo  ab  eterno  la  sa  condenanca  • 
Del  corro  malino  é  descomulgado ; 
E  por  que  el  lugar  ftaes*  rrestaurado. 
Sopo  que  avian  ommes  de  nasQcr 
Para  fynchir,  guardar  é  tener 
Los  tronos  de  que  era  el  (¡ielo  menguado. 

Sus  altos  saberes  jamas  non  fynidos. 
Trasvinando  del  nuestro  pensar^ 
Sopieron  quales  serán  oonfondidos 
E  los  que  sse  avian  de  predestinar; 
Sopieron  que  todos  se  santiflcar 
Ser  nunca  podria  syn  grant  infortuno, 
Ca  en  algunt  tienpo  mediante,  oportuno. 
Algunos  se  avian  de  dapnifycar. 

Que  sy  con  derecho  pudiera  conplir 

La  grant  Providengia  de  Dios  divinal , 

Que  todos  los  ommes  pudieran  venir 

Después  que  defuntos  en  gloría  eternal , 

Asy  lo  físiera,  mas  su  celestial 

Saber  infinido  entendió  é  vido 

Que  nunca  podria  ser  esto  conplido 

Syn  menguar  justicia  en  lo  oríminal.  , 

E  fuera  camino  errado  é  baldio 
Por  donde  todos  fueran  condenados , 
Ca  desque  sopíeran  passar  este  rryo 
Después  de  sus  muertes  á  glorya  llevados , 
Segunt  la  materia  de  que  sson  formados , 
Jamas  len  su  tienpo  á  Dios  non  syrvieran 
E  commo  mosquinos  obrando  murieran 
En  tod«  los  yerros  querson  vedados. 

Ffuera  Dios  luego  injusto  é  liviano 
E  la  su  justigia  syn  abondamiento, 
Sy  á  nostro  linage  mortal  é  humano. 
Muriendo  en  pecados  é  mal  estamiento , 
Fisiera  aver  gloría  syn  meresgimento, 
Ca  non  fuera  luego  jues  derechero; 
E  sy  con  derecho  jnsgara  llenero. 


574  CAHGMmBftO  M  BAHU. 

Fuéramos  todos  en  oondenamieiito. 

Por  esta  rrason  aquí  concluyela, 

E  otras  oías  altas  de grapía  muy  pura. 

Non  flso  Dios  toda  la  gente  escogida 

Para  su  eteraa  gloría  ¿  dulzura , 

Nin  quiso  forjando  rason  é  natura 

Por  esta  carrera  é  vía  tan  fea. 

Maguer  su  justigia  que  pone  é  guerrea 

Los  malos  que  son  syn  bien  é  syn  mesura. 

Más  quiso  senbrar  su  sauto  barvecho 
Rn  guisa  que  oviese  flores  é  rramos , 
Ca  vido  é  sopo  syn  todo  sospecho 
Que  la  mejor  via  es  esta  en  que  estamos  : 
Por  ende ,  señores ,  syn  dubda  creamos 
Que  nuestra  salud  por  él  fué  cobrada , 
Pues  veyendo  la  pena  que  está  aparejada 
Abramos  de  bienes  por  nos  libramos. 

Sy  dise  el  pregio  que  sus  agidentes 
Ninguno  por  esto  jamas  non  guarege , 
Nin  son  menos  graves  nin  menos  dolientes 
Pues  él  toda  via  en  pena  padesge ; 
Sotil  argumento  aqui  rresplandege 
Ca  por  Dios  faser  lo  que  era  mejor, 
Sy  non  es  por  ende  su  cuyta  mayor 
línbargo  ningimo  &  él  non  le  crege. 

Lo  que  desides,  pues  sopo  el  Señor 
Kl  oinme  que  avia  de  ser  condenado,  ' 
Que  mudar  pudiera  su  s(t  é  tenor 
Por  que  non  nagiese  para  ser  dañado^ 
Faser  non  lo  quiso  ca  es  adeudado 
Conplif  lo  que  sopo  la  su  pregiengia, 
Ca  sy  lo  mudara  en  otra  giengia. 
El  su  saber  santo  quedara  menguado. 

E  puesto  que  antes  por  inñnidat 

De  tienpos  passados  Dios  bien  entendiese 

Que  serie  dannado  por  su  mesquindat 


FEREANT  MAHUBL  DB  LANDO.  575 

El  omme  precito  sy  al  mundo  yiniessa. 
Sopo  que  fuerga  era  que  muriesse 
Por  sus  malas  obras  syn  contradigioii , 
Mas  por  lo  saber  la  su  perfegion 
Non  le  constriñe  por  que  él  peresQÍesse. 

Que  maguer  Dios  sepa  desde  a¿  eterno 
Las  cosas  que  fueron  é  serán  é  son , 
El  su  saber  santo,  divino,  superno 
Non  parte  los  ommes  de  su  condición. 
¿Qué  fasen  los  línpios  é  con  discregion  , 
Francos  é  libres  para  sse  guardar? 
Sy  por  viles  obras  se  quieren  dañar. 
La  causa  son  ellos  de  su  perdición. 

Que  tan  linpio  liso  el  nuestro  Señor 
A  Judas  el  falso  de  so  nasgimiento , 
Commo  Agostin ,  el  santo  doctor , 
Que  fué  del  Iglesia  muy  noble  pimiento ; 
Mas  por  qu'el  uno  pasó  el  mandamiento 
De  Dios  verdadero,  murió  condenado  ; 
El  otro  bendito  é  glorificado. 
Por  quanto  fué  justo  ganó  salvamiento. 

A  nos  non  está  enbargo  alguno 

Por  que  Dios  sepa  nuestra  gloría  ó  pena, 

Nin  deve  por  ende  quexarse  ninguno 

Pues  por  lo  saber  él  non  le  oíHidena ; 

Que  su  pre^iengia  eterna  é  buena , 

Maguer  sienpre  sopo  lo  qu'es  é  será , 

Non  fiso  nin  fase  jamas  nin  fará 

Al  qu'es  syn  pecado  morir  en  cadena. 

E  pues  que  sabemos  que  Dios  soberano 
Jamas  non  condena  sy  non  con  rrason , 
Nin  fase  bendito  con  su  santa  mano 
Sy  non  al  qu'es  diño  de  aver  salvagion, 
Nin  fas  negesaria  la  su  perfegion 
A  omme,  que  sea  justo  nin  dañado. 


(1) 


(1)RilUeDelG6dtee. 


■  ■ 


% 


Que  segont  lis  obns  aüA  el  gdaidon- 

B  paetto  por  oaso  qae  algmiOB  bañados 
Que  son  depreaente  segimt  miestro  veer. 
Los  bga  Dios  stntos  é  f^oríflcados 
Con  los  que  son  justos  en  i^ria  oabOT» 
Los  otros  por  esto  non  deven  tener 
Pessar  nin  quebranto  en  la  su  memoria , 
Que  dignos  parsspen  qne  ftaeron  de  i^ría» 
Segont  sn  difino  6  santo  sabor. 

E  sy  otros  ante  qne  fuesen  nagidos 
Los  quiso  esooger  é  santifloar , 
Fiso  los  Santos  perfetos,  oonplidos. 
Por  bienes  qne  sopo  que  avian  de  obrar ; 
Ga  nunca  en  estoria  se  puede  (áUar 
Que  onúne  iiqusto  al  Qielo  snbiesse, 
Nin  santo  ninguno  morar  descendiese 
Al  gentro  proftindo,  esquivo  lugar. 

Tal  es  el  juysío  de  Dios  glorioso 
Commo  espego  olaro  é  rres|dandeQíeate , 
Qiúer  blanco,  quier  prieto,  quier  feo  6  feriDoso , 
Tal  forma  demuestra  qual  üen  de  presente. 
Maguer  non  sse  muda  su  ser  eoelente , 
Nin  fas  necesario  á  omme  engendrado : 
Segunt  que  dos  falló  en  qual  quier  estado 
Assy  su  sentengia  obra  en  la  gente. 

Ca  sy  un  omme  de  blanco  vestido 
En  algunt  espejo  sotil  se  mirare, 
Segunt  essa  guisa  de  que  esti  guarnido 
Atal  se  ver&  desque  se  catare ; 
Pero  sy  después  otros  paños  tomare 
De  prieta  ó  jalde  ó  qual  quier  color , 
En  esta  fygura  é  mesmo  tenor 
Asy  lo  veri  quien  bien  lo  oteare. 

Pues  bien  assy  digo  que  la  Deydat 
Acata  á  todos  los  ommes  criados, 
Ca  es  un  espejo  de  grant  claridat 


rERRAirr  maiidbl  db  lando.  577 

En  el  qoal  todos  están  fygurados; 
Maguer  sus  juysios  nunca  son  mudados 
S^nt  nuestras  obras  se  andan  trocando , 
Asy  su  seteuQia  nos  está  judgando. 
Tan  bien  á  los  justos  commo  á  los  dañados. 

Por  tanto  nosotros  syn  mas  alongan<}a. 
Pues  que  en  el  mundo  ya  somos  nasgidos , 
Tengamos  en  Dios  conplida  esperanga 
Con  obras  devotas >  quebranto  é  gemidos. 
Teniendo  que  fuemos  del  todo  escogidos 
Para  aver  gloria  syn  pena  é  dolor, 
Ca  muchos  rremedios  nos  tieo  el  Señor, 
Maguer  que  á  nosotros  están  escondidos. 

Dios  tOYo  é  tiene  atal  condición, 
Segunt  lo  podemos  por  testo  afirmar , 
Que  da  chica  pena  é  grant  galardón 
Por  su  puro  amor  nos  mas  demostrar : 
Asy  que  devemos  tener  por  fiar 
E  fynne  creer  syn  dubda  ninguna. 
Que  seremos  salvos  en  la  su  tribuna 
Por  nos  non  quedando  de  bienes  obrar. 

■ 

Sabemos  que  Chrístus  nuestro  Salvador , 
Sufrió  por  nosotros  esquiva  pasión, 
E  vertió  su  sangre  con  muy  grant  dolor 
Por  dar  á  nosotros  predestinagion  : 
Sabemos  tan  bien  que  assás  perfegion 
Oviera  una  gota  en  ser  derramada 
De  su  santa  sangre  para  ser  librada 
Cient  mili  tanta  gente  de  tribulagion. 

Mas  quiso  que  oviesse  muy  grant  demasya 
De  santisfagion  é  meresgimientos 
Para  nos  valer  en  el  fuerte  dia. 
Escuro,  espantoso,  de  grandes  tormentos; 
Que  por  nuestras  menguas  é  fallesQimientos 
Cunpliese  el  misterio  de  su  santidat , 
E  para  el  tal  tienpo  con  grant  piedat 
Nos  tiene  guardados  tan  santos  ungüentos. 

71 


978 


CANCIONERO  DR  BABNA. 

Por  ende  todo  omine  byva  seguro 
Que  fué  de  Dios  santo  é  predestinado, 
Seyendo  christiano,  devoto  é  puro» 
CoD  sanota  congiengia  á  Dios  muy  llegado , 
Ca  el  que  presume  que  ssoy  oondenado , 
Por  nescesidat  perdido  he  de  sser , 
Sy  por  ende  gesa  al  su  bien  (áser. 
Es  tal  commo  Judas  el  desesperado. 

Amigo  señoi^,  en  essa  sospecha 
Los  que  rrasones  dañosas  buscaron , 
El  ángel  malino  los  giega  é  los  echa 
En  lagos  eseuros.do  nunca  pensaron ; 
Por  ende,  sy  vuestros  sentidos  tocaron 
En  la  semejanQa  de  tal  erratoria , 
Hrevoque  se  luego  syn  contraditoría 
A  Dios  GonosQiendo  que  mucho  pecaron. 

E  rresando  salmos  é  Salve  ñreginas 
Con  grant  devoción ,  segunt  pertenesca , 
Guardat  los  decretos  6  santas  dotrinas 
Del  alto  Maestro  porque  vos  guaresca  : 
E  bien  gierto  sed  que  non  rreverdesca 
La  llaga  íopegible ,  de  aquí  vos  lo  juro  , 
E  bivredes  luego  tras  muy  alto  muro, 
üo  vuestra  congiengia  jamas  non  padesoa. 

Maguer  sea  uno  de  los  pecadores 

E  mi  contrÍQÍon  non  es  bien  dispuesta , 

Tomad  ol  ungüento ,  postad  los  dulQores 

Pues  la  melesina  es  de  té  conpuesta ; 

E  sea  la  verdat  en  vos  niagnitiesta , 

Por  que  el  su  bien  de  vos  non  se  aparte , 

(]a  syenpre  en  los  buenos  sus  bienes  coñparte 

E  los  que  mal  obran  desecha  é  denuesta. 

Fynida. 

Asy  que  limosna  é  santa  oragion 
Qualquier  buen  christiano  lo  deve  guardar^ 
E  con  abstinencia  en  Dios  contenplar. 


PEBRAHT  SANCHKS  CALAViRA.  579 

Ca  los  que  son  santos  por  su  bieti  obrar       * 
Ganaron  la  justa  predestinación. 


525. 

{FoUoíTUpuem.) 


Respuesta  ó  rreplica^ion  otava  ó  postrimera  que  físo  ó  ordenó  el  dicho  Feirakt  Sanches Cala- 
vera, comendador  suso  dicho  é  fundador  ^e  la  dicha  oregunta :  la  qual  es  muy  hien  fecha 
ó  letradamente  fecha  é  rrespondida ,  por  quanto  rrepllcó  é  rrespondió  á  si  mcsmo  é  á  todos 
los  otros  señores  letrados  que  le  avian  rrespondido  é  declaró  mejor  la  opinión  é  duda  de  su 
quistion. 

Dexada  la  lógica  é  ssotiledat, 
Argum.ento  endario  ésú  consequencia. 
Tomando  el  rruybarvo  con  grand  humild^t 
Que  vos  me  mandastes  de  la  penitengia , 
Señor  Pero  Lopes,  con  grant  diligengia 
Sacando  el  gumo  de  vuestra  opinyon 
E  de  quantos  fablaron  en  esta  ligion , 
'  '  E  juntos  los  polvos  de  mi  conosgengía , 

Conpuse  un  ungüento  muy  proyeotu>so 

Con  que  lo  podrido  é  todo  lo  prieto 

Purgo  de  mi  llaga,  é  bivo  gososo 

De  todo  me  alongé  é  de  salud  preto ; 

P^ro  sy  tocare  en  fijo  ó  en  nieto  • 

Aquesta  doleuQía ,  aquí  fallaran 

Esta  mi  rregepta  con  que  sanaran , 

Sy  fuere  su  seso  claro  é  bien  neto. 

Tenga  é  crea  con  pura  emaginanija 

Que  Dios  non  ha  tienpo  por  venir  nin  pasado, 

Nin  fase  acto  que  por  ordenanza 

Toviesse  él  antes  assy  acordado ; 

Mas  en  un  estante ,  syn  ser  mudado , 

Es  su  eterrno  é  infynito  saber, 

E  quanto  á  nos  fué  é  es  é  ha  de  ser 

En  él  es  presente  en  un  estado. 

Quantos  fueron  é  son  é  serán  nastfidos 


580  OáHCIOIlBRO  OB  BASRA. 

Dibs  nunoa  gesa  jamas  de  mir&r, 

E  los  que  son  salvos  é  los  que  'perdidos 

Non  cesan  sus  obras  é  Dios  su  judgar : 

Assy  qu'el  tienpo  á  nos  es  de  dar, 

Ca  en  la  synpleza  de  Dios,  syn  rippuno , 

Son  todas  las  cossas  en  sy  de  consuno 

En  una  esengia ,  syn  fyn  é  syn  mudar. 


E  puesto  por  caso  que  podamos  desír 
Quanto  ápnosBtros,  que  Dios  sopo  el  qual 
Quema  el  inflermo  é  fase  moryr, 
E  que  lo  sopo  en  espegial ; 
Sopo  sabiendo  que  su  liberal 
Alvedrio  é  poder  seria  vencido. 
Su  fyn  en  pecados  syn  lloro  é  gemido 
Por  su  propia  maligia  é  maldat  humanal. 

Non  que  constringa  á  faser  devario 
Mas  ¿  pregítos  que  á  predestinados 
La  su  pregiengia,  nin  d'ella  mas  brío 
Toman  los  justos  que  los  dañados, 
Nin  son  por  su  causa  d'ella  odurados 
Los  que  dé  peccar  jamas  non  se  viedan , 
Nin  por  la  causa  d*ella  non  se  emíendan 
Los  que  corrigen  los  sus  pecados. 

Ca  sy  el  omma  non  voluntaryo. 
Mas  constreñido  por  Dios  obrasse. 
Non  meresQiera  ningunt  salario 
Por  las  vertudes  nin  por  que  pecase , 
Sería  Dios  injusto  sy  lo  sentengiase 
Para  la  gloria  nin  pena ;'  tan  poco ' 
Non  montaria  mas  á  cuerdo  que  loco. 
Pues  por  su  seso  non  se  guyasse. 

Por  ende  alvedrio  é  librepoder 
El  puso  en  el  omme,  por  que  Asiese 
Todas  las  obras,  segunt  su  querer, 
E  su  presengia  le  non  constríniesse , 
Por  que  su  sentengia  injusta  non  fuese; 
E  pues  las  sus  obras  son  á  su  mandado 


PmUMf  flAMCaB»'  CAUTÜÜL. 

Del  omme  é  por  ellas  es  justo  judgado , 
¿Qaé  ftiena  fiíse  que  Dios  lo  sóplese ? 

Que  Dios  nunca  pudo  saber  qu*el  pagano 
*  Que  muere  en  su  seta  a?er  salvamiento, 
Nin  menos  quien  muere  justo  christíano 
'  Que  yrá  al  infierno  do  no  hay  rendimiento : 
Segunt  nuestras  obras  fallesQimiento 
Asy  su  s¿er,  é  nos  es  ^rtero 
Que  Díqs  nunca  sopo  qn^el  omine  señero 
Syn  obras  gane  buen  meresQimiento. 

La  preQieuQia  de  Dios  non  fynida 
Jamas  non  condena  á  la  criatura, 
Nin  cobra  otro  sy  por  esta  medida 
El  predestinado  gloria  é  folgura :       • 
Por  lo  qual  omme  mas  syn  rrencura 
Trabaja  en  vida  \  cobdiQia  é  desea 
Por  lo  que  mas  firme  porfla  é  pelea , 
Por  esto  ha  después  ó  bien  ó  tristura. 

Poco  ó  mucho ,  largo  6  estrecho. 
Aquello  Dios  sabe  lo  que  nos  obramos. 
Que  lo  que  non  piensa  jamas  nuestro  pecho  ; 
E  esto  por  Qierto  que  nunca  fagamos 
El  non  lo  sabe ,  *por  ende  tengamos 
Que  la  obra  es  precita  ó  predestinada , 
Que  la  nuestra  alma  linpia  es  criada 
E  por  ella  las  altas  cosas  buscamos. 

Allegan  algunos  é  dan  consequentes 
Que  lo  que  Dios  sabe  esso  acaesge ; 
Bien  es  verdat ,  mas  non  para  mientes 
Que  por  lo  saber  asi  non  contesQe; 
Maguer  que  de  aquel  que  en  culpa  fenesge 
El  ah  eterno  supo  su  error 
Por  la  su  culpa  qual  quier  pecador. 
Que  non  por  saber  lo  Dios  se  envilese. 

Asy  el  que  dubda  sy  la  Deydat 
Lo  predestinó  á  que  salvo  ftiese. 


682  GAMCiOimilO'DB  BAUA. 

O  sy  por  ventura  de  su  eternidat 
Fué  ya  pregito  que  se  perdiese , 
Esoodríñe  é  pregunte  á  fyn  que  rrevíese 
Sus  propias  obras  é  su  entengion , 
Que  dende  sabr&  muy  gierta  rrason : 
De  otras  quistionee  se  aluefie  4  qese. 

Otro  ssy  su  gragia  oon  muy  rresia  flecha 
Ayuda  aquellos  que  la  aloangaron , 
E  á  otros  muchos  desdeña  é  deseoha 
Que  del  su  dulzor,  nunoa  gestaron : 
Por  ende  los  unos  se  esforgaron , 
Los  otros  por  obra  fué  grant  dilatoria 
Sy  algunos  quiso  esforc^r  para  gloria. 
Non  flso  injuria  &  los  que  causaron. 

E  sy  Qient  piesas  de  paño  mollinas 
Enbiar  me  de  Fraudes  de  Qierto  contesca , 
Non  fasen  iiquría  á  mis  vesinas 
Nin  á  otro  alguno  por  que  se  entristezca  : 
E  sy  alguno  al  cura  ofresca 
Quanto  quisiere  de  su  vino  maduro, 
A  mi  non  me  deve  ser  grave  nin  duro. 
Pues  non  fase  cossa  que  &  mi  enpesga. 

E  tengo  que  estos  á  quien  resplandores 
De  graqia  alunbram  con  forma  apuesta , 
En  alguna  cosa  son  meresgedores 
Por  que  oasy  con  gragia  en  ellos  se  acuesta 
Maguer  non  meresca  tan  noble  ballesta , 
Dios  francamente  sus  dones  rreparte , 
E  ussa  é  fya  tan  rryco  estandarte 
De  gente  abta  &  todo  bien  presta. 

■ 

Que  Dios  syenpre  ama  &  quien  lo  ama 
E  quiere  é  deña  á  qui  lo  quiere , 
Rresponde  de  grado  k  quien  lo  llama 
E  syenpre  oyrá  &  quien  lo  oyere . 
E  fará  en  aquel  que  aqerca  estuviere , 
E  quien  se  le  aluengua,  él  «¿e  alongará, 
A  quien  lo  olvidare  él  lo  olvidará , 


FBaRAElT  SANCHBS  CAUVBRA.  S83 

£  dará  sus  dones  á  gai  le  senriere. 

£  los  que  fallaren  aqueste  xarope 
Con  que  yo  sané  escuro  é  asedo^ 
Ussen  de  aquel  muy  fyna  arrope , 
Catorse  artículos  que  están  en  el  Credo ; 
£  crean  syn  dubda ,  fyrme ,  ¿  pie  quedo, 
Que  aunque  á  no&  parescan  mal  fechos , 
Los  juysios  de  Dios  son  syenpre  derechos , 
£  justo  su  pesso  al  triste  ¿  al  ledo. 

• 
Todos  aquellos  quantos  trataron 
£n  esta  muy  fuerte ,  escura  quistion , 
Sy  con  synplesa  algunos  dubdaron , 
£n  lo  qu'es  mi  culpa,  demando  perdón  : 
£n  esta  materia  mi  imaginación 
Fué  con  letrados  atante  arguyr. 
Fasta  la  pura  verdat  espremir 
Guardando  de  yerro  el  mi  coragon. 

Dando  mergedes  sienpre  loaré 
A  quantos  señores  consejo  me  dieron , 
A  los  otros  amigos  yo  graijías  daré 
Por  sanos  rremedios  que  me  pusieron ; 
Ca  todos  nobleza  é  mesura  Asieron 
Pues  que  trabajaron  al  su  poderío, 
Que  non  me  pudieron  mayor  donadío 
Faser  de  quanto  ellos  tovieron. 


.   526. 


{FoHo  \11.\ 


Pregunta  de  Fberant  Samches  al  maestro  Fray  Diego. 

Maestro  señor,  quiero  vos  preguntar. 
Pues  es  indivisa  la  Trenidat, 
2^  £n  commo  pudo  el  Fijo  encarnar 
£  tomar  él  en  sy  la  umanidat; 
Ser  engendrado  el  engendrador,  • 


5M 


Sallir  d*6llo8  amos  el  consolador. 

Todos  tres  eguales  non  mayor  nín  menor. 

En  una  sustanQia  ^syn  se  apartar. 

• 
E  ssy'd'esta  santa  é  pura  asunpgion 
Tonió  cada  uno  d'ellos  de  parte» 
E  ssy  d'esto  non,  oommo  la  unión 
De  tres  se  allega  é  se  departe ; . 
O  ssy  Dios  trino  en  todo  lugar 
Deviera  esta  obra^r  sy  acabar, 
E  Fijo,  Spirittt  Santo,  deviera  escusar 
O  salvar  el  mundo  ¿  menos  d*esta  arte. 

E  ssu  eterna,  infynita,  etermal 

Por  qué  ¿  los  primeros  non  fué  rrevelada, 

E  la  salvagion  del  linaje  humanal 

Por  qué  non  fué  luego  mas  tanto  alongada 

E  por  qué  Adam  pecó  é  fallesQió, 

Por  qué  su  linage  por  él  meresgió 

De  yr  al  infierno  ¿  do  padesgió 

Tormentos  crueles  é  pena  cuytada. 

E  por  qué  Adán  la  gloria  perdiese 
Por  su  culpa  é  fuese  á  infierno  levado. 
Qué  meresQió  Dios  por  que  assy  fuesse 
Por  él  tan  vilmente  muy  cnigificado ; 
De  mas  que  paresge  por  muy  imposible 
Que  Dios  padesciesse  sseyendo  inpasible , 
O  sy  solo  un  omme  que  fuera  pasible' 
Gunpliera  para  esto  de  ser  enbiado. 

Segunt  la  Yglesia  lo  manda  creer. 
Yo  creo  esto  todo  muy  sinplemente, 
E  mi  entenQÍon  de  á  vos  commover 
Fué  por  provar  vuestro  buen  ungüente  : 
Con  tantas  quistiones  de  flaco  gimiento 
Non  sse  enoje  vuestro  entendimiento. 
Que  quando  el  omme  anda  muy  sediento, 
Cobdi^ia  bever  de  la  noble  fuente. 


PMY  MIGO  M  VáUMCU. 

f 

8V7. 

(fWMi77.)   . 

Respuesta  del  Habstbo  Fiat  Dibgo. 

Por  vos  rresponder  quiero  trabajar 
A  vuestra  pregunta  sotíl  por  verdat, 
E  ssy  por  ynoraoQia  me  vieredee  errar, 
Señor,  perdonadme  por  vuestra  bondat. 
El  Fijo  de  Dios  con  muy  grant  amor. 
Uno  por  essengia  con'  el  Cryador, 
Tomó  nuestra  carne,  mas  non  peoador, 
E  fué  engendrado  por  poder  engendrar. 


tes 


t. 


Todas  tres  personas  en  la  enoamaQion , 
Pues  uno  de  otro  jamas  non  se  parte , 
Vinieron  ayuntadas  é  syn  división 
La  nuestra creenQia  assy  lo  departe. 
Maguer  que  al  Fijo  se  an  de  otorgar, 
Nin  déve  el  Padre  por  qu6  sse  esousar, 
Nin  Espíritu  santo  devemos  negar^ 
Ser  todos  juntos  allí  por  salvarte. 

E  la  Trenidat  esser  divinal 
A  los  que  pasaron  non  flié  demostrada , 
Nin  la  salvagion  de  Dios  general 
A  los  condenados  non  fué  otorgada ; 
Pero  en  fygura  muy  bien  paresQió, 
El  su  mandamiento  á  sy  ofireQió 

A  pena  de  muerte  oon  la  su  mesnada.  - 


(«) 


E  vos  non  creados  que  Dios  padesQiese 
Por  culpa  de  Adán  que  ftié  enga&ado, 
Nin  devemos  creer  inmortal  que  muriese, 
Ca  contra  natura  es  esto  provado ; 
Mas  murió  el  omme  que  era  visible 
Por  culpa  del  omme queñié  enpegible, 
E  non  solo  omme ,  sy  non  Dios  unible 

(1)  Filta  en  el  Códice. 

74 


GAIOaaSO  BB  lABU. 

el  omme  ooytado. 


Asy  lo  devemos  guardar  é  taier 
Todos  los  christianos  con  mucho  flrviente , 
E  d^esta  tal  creencia  jamas  non  mover 
El  cor  syn  fiden^ia  con  todo  tálente ; 
Ca  d*otra  manera  serie  perdimiento 
De  alma  6  ouerpo  é  buen  sentimiento, 
E  tales  qnistiones  syn  buen  fundamento 
La  fé  las  destruye  syn  otro  argumento. 

Pynida. 

Señor ,  perdóname  por  la  mi  rradesa , 
Ca  tales  ([uistiraes  de  grañt  sotilesa 
Solver  en  proviso  es  pura  synplesa , 
Por  vos  contentar  por  este  presente. 


538. 

{Féll§  i77  wueUo.) 


Esto  desir  Gso  é  ordAiió  el  dicho  Mabstro  Fray  Divgo  para  el  dicho  Femmt  Sao 

á  manera  de  cornejo  que  le  dará. 

Maguer  mi  consejo  non  tenga  provecho » 
A  vos  en  tomar  lo  enpege  muy  poco  : 
El  que  bien  diiere ,  maguer  sea  loco, 
Deve  ser  oydo ,  sy  fabla  derecho ; 
Non  por  él  solo»  ca  es  contra  fecho 
Fallesger  en  seso  é  fablar  cordura, 
Mas  quando  convienen  rrason  é  natura 
En  buena  cabes^  non  fasen  desecho. 

Por  tal  fundamento  en  esto  me  fundo 
Que  vos  alongués  de  la  tbeologia, 
Ca  es  muy  mas  fonda  que  la  poetria 
£  caos  es  su  nonbre  é  lago  profundo  : 
Catad  non  syguades  al  Rrey  segundo 
Que  con  sotileza  del  su  coragon 
En  la  tres  personas  puso  confusyon , 
Quebrando  grant  gisma  por  parte  del  mundo. 


■míe» 

9Vf 


En  Espa&a  flso  mal  é  dÉto  tMo 
Por  lo  qual  perdieroii  los godoB  oorona, 
Ca  non  poso  mas  de  uapeiwMia 
En  la  Trenidat  qoe  M  gran!  espanto  : 
Cubrió  la  natura  OQnusofisttknanto» 
Dísiendo  qne  era  od  Dios  glorioso 
E  que  por  esencia  era  poderosso 
Ser  PadreéP^ey,  Spiribi Santo. 

Aquellos  qae  hsen  qnistíones  doMosas 
Syn  buena  cabega  son  eQobtaiitas 
E  con  sotilesas  muobas  infinitas 
Fabián  pro  6  contra  rrasones  férmosas; 
Mas  vos  por  mesura  dexat  estas  cosas , 
•E  creed  firmemente  la  santa  verdat, 
Ca  el  que  mas  escafva  en  laTrinidat, 
Tanto  mas  rrenmicia  preguntas  dañosas. 

Fynida, 

Paredes  buen  sseso ,  rrason  natural , 
En  lo  que  es  defeso  fkblar  Comunal 
E  con  muy  grant  pesso  en  lo  deiinai, 
Ca  las  sotilesas  non  son  profeohosas. 


529. 

Pregunta  que  fizo  Feabaht  Calavbba. 

De  Madrit  partiendo  con  d  Rrey  en  febrero 
Por  yr  aguardando  la  su  grant  mesnada. 
Llegando  A  Ssegovia  fallé  en  mi  posada 
Bien  coxa  mi  muía,  lyssiada  de  Tero, 
E  avia  perdido  otra  en  dos  messes 
E  al  libramiento  ponien  me  rreYCSses; 
Tenia  de  francos  6  doblas  jaqueses. 
Florines  é  blancas  vasto  el  esqoero. 

Tenia  de  camino  leguas  setenta. 
Con  este  cuydado  luego  en  proviso 


^ 


CAROOlrtM  DB  BABRA. 

Se  irepresentó  delante  mi  TysBO 

En  qaanto.tralMyo,  afiui  é  tonnenta 

Anda  mi  vida;  en  parte  se&ero 

Dy  una  bos :  |  Señor  Terdadero». 

Dios  de  jostigia  muoho  vandero 

Vos  falla  mi  sesso,  segont  la  mi  cuenta  I 

Se&or,  yo  veo  que  A  mt  non  fallesQen 
Perdidas  é  da&os  bi viendo  en  provesa, 
Dolengias,  ouydados,  pessares.  tristesa; 
E  veo  ¿  otros  que  nunca  adolespen , 
Señores  de  villas  é  de  alcaryas. 
Ganados ,  labrangas  é  mercadurías ; 
Con  muchos  thessoros  alegres  sus  dias. 
Sus  algos  non  menguan  mas  ante  aproveien 

Onrrados,  servidos é  acompañados. 
Costosas  moradas,  fermosas  muger^, . 
Fyjos  é  fijas  con  muchos  plaseres. 
De  muy  rrycas  joyas  son  bien  jaesados ; 
Cavallos  é  muías,  collares,  enpresas, 
Baxillas  de  plata,  montes  é  dehesas. 
De  muchas  viandas  pobladas  sus  mesas , 
De  todos  deleytes  rrycos,  ahondados. 

Yo  antes  que  tenga  diez  francos  enteros 
Por  mas  de  quatorse  esto  ya  adebdado , 
^unt  los  diablos  fuyen  de  sagrado 
Asy  de  mi  arca  fuyen  los  dineros ; 
De  casas,  viñas  é  plata,  heredades 
Solo  el  deseo ,  Señor ,  vos  me  dades , 
Ca  en  quantas  villas  yo  sé  nin  cibdades 
Muger  nunca  fallo  con  dos  traveseros. 

E  yo  afanando  por  algo  allegar , 
Fuye  él  de  mi  segunt  de  enemigo; 
Unos  han  vino,  cevada con  trigo 
Quanto  non  tienen  á  do  lo  engerrar , 
Yeguas  é  vacas,  carneros  é  ovejas 
E  gera  é  miel ,  ageñas  é  abejas 
E  tanta  rryqueza  que  ya  á  sus  orejas 


FERRAirr  CáUkVBRA. 

Nuoca  les  vyno  de  lo  demandar. 

De  todos  los  bienes  las  casas  llenas. 
En  muy  rrycas  camas  con  sus  paramentos 
Se  fuelgan ,  é  yo  con  aguas  é  vientos 
Andando  caminos  por  casas  agenas ; 
Sy  viene  el  verano  con  grandes  calores , 
Non  les  enpege  con  aguas  é  olores , 
E  yo  con  las  siestas  sufriendo  dolores, 
Beviendo  las  aguas  salobres  non  buenas. 

A  unos  rreyendo  con  poco  cuydado 
Aljófar  se  toma  la  su  negra  pes , 
E  yo  conpro  caro  é  vendo  rrafes. 
Nunca  he  ganancia  en  ningunt  mercado  : 
E  ssy  alguna  icossa  me  fas  menester. 
Por  oro  nin  plata  non  la  puedo  aver , 
E  quando  algo  me  cumple  vender 
De  aquello  el  mundo  todo  es  abondado. 

Unos  con  poco  servigio  alcangan , 
E  yo  bien  serviendo  syenpre  rreniego , 
E  quanto  mas  bivo  mas  poco  tengo 
E  otros  de  mogos  sus  honrras  ensalQan  : 
E  agerca  desto  veo  otros  errores, 
A  los  servidores  veo  señores , 
E  los  señores  son  servidores, 
Agores  grajean  é  los  cuervos  cagan. 

Veo  los  nobles  andar  por  mal  cabo , 
Los  synples  alcangan  honrras,  ofigios. 
Los  nesgios  honrrados  en  sus  beneíigios. 
Doctores  muy  pobres  andan  en  su  cabo  : 
Buen  omme  de  armas  non  alcanga  rrasion , 
Peligra  inocente  por  grande  ocassyon , 
E  muere  en  su  cama  provado  ladrón 
El  malo  ha  buen.fyn ,  el  justo  mal  cabo. 

Uno  es  su  vida  syenpre  perder , 
Otro  es  su  vyda  syenpre  ganar; 
Otro  cuydando  non  cessa  llorar , 


vOV 


5W  CANCIONERO    DE    BAENA. 

Otro  rryeodo  syenpre  a  plaserj 
Otro  dormiendo  ha  buena  aadanca . 
Otro  araoa  é  nada  non  alcanza; 
Otro  ha  bien  syn  grant  esperanga ,    " 
Otro  espera  é  non  puede  aver. 

E  pues  que  notorio  é  sobre  natura, 
Señor,  es  el  vuestro  absoluto  poder, 
Fasedme  por  vuestra  menjed  entender 
A.quest3  ordenanza  que  tanto  es  escura  : 
De  aquestos  rreveses  que  yo  vo  lomando 
Presumo  de  vos  manera  de  vando, 
Pero  aquesto  digo ,  Señor ,  protestando 
Tener  lo  que  tiene  la  santa  Escritura. 

Aquesto  assy  dicho ,  ^esé  ya  callando 
Un  rrato  pensoso  é  con  mat  donayre . 
E  assy  estando ,  nna  bos  en  el  ayre 
Oy  muy  sabrosa  que  drio  :  «Ferrando, 
Sepas  por  Qíerto  que  la  tu  querrella 
Traspasó  los  QÍeioscommo  centella; 
Enbiate  ungüente  que  pongas  en  ella 
Aquel  Dios  que  bive  por  syenpre  rrenando. 

dSegunl  por  tus  dich08  parejo,  deseas 
Onrras,  poderes,  vicios,  ryquezas, 
E  los  tlageles  te  son  asperesas 
Que  Dios  te  enbia ;  mas  tü  cierto  seas 
-^Que'el  onbre  que  nunca  a  tentación 
Non  está  mejor,  nin  a  salvación 
Nin  honrras,  ryquezas,  segunt  Salamon 
Alega,  otrosy  el  profeta  Micheas. 


nAunque  pares^en  ser  deleytossas 
A  la  nuestra  vyda  que  gedo  fenes^. 
Mas  á  la  otra  que  nunca  faHesge 
V  Son  muy  contrallas  é  muy  peligrosas ; 
Que  los  que  ansy  biven  honrrosos, 
Assy  de  perder  las  son  temerossos , 
E  son  muchos  de'llos  tristes,  cuydosos. 
Mirando  la  Tyn  de  todas  las  cosas, 


PEltRANt    CAUVKRA. 

aAssás  poco  sesso  es  omme  olvidar 
Las  co?as  alias  que  sod  duraderas 
Por  estas  tan  baxas  é  Talles^ederas, 
Que  segiiut  que  ei  Teño  se  an  de  secar  : 
Que  á  esta  vida  pobres  veaimos 
E  pobres  é  tristes  d'ella  partimos. 
Pues  ta!  plaser  es  el  que  senlimos 
Que  todo  en  tristesa  se  a  de  acabar. 

«Ca  essos  que  algos  é  honrras  posseen 
Non  son  tan  ledos  como  ifi  píenssas , 
Mayores  tormentos  é  caicos ,  ofensas 
^  Syenten  de  dentro  que  tus  ojos  vean  ; 
Que  qüanto  mas  alta  es  la  subida 
Mas  peligrosa  será  la  cayda , 
E  sy  la  pobresa  es  tan  abatyda 
Muchas  virtudes  d'ellas  se  leen. 


"Aquesta  ovo  por  su  conpañera 
El  Fijo  de  Dios  treynta  é  dos  años; 
Aquesta  non  teme  perdidas  nin  daños . 
Mas  es  muy  justa  é  Qierta  carrera  ; 
Por  esta  el  rregno  del  QÍelo  se  alcanga ; 
Aquesta  guarda  la  santa  omildan^»; 
Por  esta  los  Santos  ovieron  roíganla. 
De  todas  virtudes  esta  es  primera. 


aPobresa  es  folgura,  é  tus,  claridat, 
Señora  esenta  é  puerto  seguro; 
Hyqueza  es  syerva  é  valle  escuro , 
Trabajo,  tormento  de  grant  oeguedat. 
Sobervia  é  ira,  sañoso  león, 
Cobdicia,  avaricia,  Tanbriento  dragón. 
Desden ,  vana  gloria ,  oi^ullo ,  baldón , 
Engaño ,  mentira,  cruel  falsedat. 


nSy  esto  non  sana  el  tu  entendimiento , 
Pon  un  buen  medio  en  tu  coraijon. 
Que  as  de  los  ommes  ygual  condición 
En  QienQía,  en  bonrra ,  en  mantenimiento  : 
Que  todos  syenten  mayores,  menores: 


502  GAHCtOmRO  DI  uaMk. 

Unos  non  tales  é  otros  megoros , 

Mas  nesQios  que  ellos  é  mas  sabídores. 

Mas  pobres,  mas  rrycos :  asy  sey  contento 

)»Lo  al  que  paresge  non  ser  bien  fecho 

En  los  tus  ojos ,  segunt  la  ordenanga , 

En  Dios  es  ello  muy  syn  errauQa , 

Syn  ningunt  da&o ,  con  iodo  proTScho  : 

Aunque  esto  su  sseso  non  puede  alcanzar , 

Devries  una  cosa  tú  consyderar, 

Qu*el  juez  que  es  justo  non  deve  judgar 

Salvo  justicia ,  raion  é  derecho.  * 

Y>Sy  desto  demandas  la  gertenidat 
De  todo  en  todo,  dime  tú  luego 
Por  qual  manera  qiwito  con  el  ftiego 
Dios  da  la  calor  é  la  sequedat , 
E  la  umidat  con  la  calentura , 
El  húmido  frío  con  (Ho  se  cura ; 
E  faz  me  tú  gierto  por  qual  fygura 
La  lus  fué  partida  de  la  escurídat. 

»0  qué  tales  son  aquellos  cimientos 
Que  sostienen  la  tierra,  el  ayre ,  el  cielo , 
E  commo  el  agua  se  torrnó  en  yelo 
O  qué  cuerpo  tienen  los  quatro  elementos , 
O  donde  han  lus  las  estrellas  fermosas , 
E  quando  sopieres  desir  estas  cosas. 
Las  tus  quistiones  que  sientes  dudosas 
Verás  mucho  claras  é  syn  argumentos. 

Fynida. 

»Por  ende,  tú,  omme,  podrido  gusano. 
Non  escodríñes  las  obras  de  Dios, 
Que  de  otra  guyssa  las  obra  que  nos , 
E  da  ya  folgura  al  tu  sesso  vano. 
Que  cuanto  mas  d*él  quisyeres  saber 
Tanto  mas  alto  verás  su  poder , 
E  cunple  te  assás  muy  synple  creer 
Que  eres  fechura  de  su  santa  mano.Y> 


FEHRANT    SANCHES    C.ALAVEHA. 


530. 


Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicha  Ferkant  Sanckes Calavera,  comendador  auBodicho  quiiudo 
murió  en  Valladolid  el  lionrroso  é  famoso  ca vallero  RuyDías  de  Mendosa,  Gjo  do  Juan 
Portado,  innj'ordomQ  del  Rrej',  el  qual  ei  muy  bien  fecho  é  bien  ordenado  é  sobre  fennost 
invenfion ,  segunt  que  por  él  pares(e. 

Por  Dios,  señores,  quitemos  el  velo 
Que  turba  é  (^iegu  asi  nuestra  vista ; 
Miremos  la  muerte  qu'el  mundo  conquista 
Langaiiiio  lo  alto  é  baxo  por  suelo  : 
Los  nuestros  gemidos  Iraspaseu  el  oielo 
A  Dios  demandando  cada  uno  perdón 
De  aquellas  ofensas  que  eu  toda  sason 
Le  liso  el  viejo  ,  iLiaiigebn  mozuelo. 


Ca  non  es  vida  la  que  bevimos. 

Pues  que  biviendo  se  v: 

La  muerte  cruel ,  esquiva ,  6  quando 

Penssamosbe^ir,  estonije  morimos  : 

Somos  bien  ciertos  donde  nasgímos , 

Mas  non  somos  QÍertos  á  donde  morremos . 

(lertidumbre  de  vida  un  ora  non  avenios ; 

Con  llanto  venimos ,  con  llanto  nos  ymos. 

j  Qué  se  Bsieron  los  Emperadores 
Papas  6  Reyes,  grandes  Perlados, 
Duques  é  Condes  ,  cavatleros  íamados , 
Los  rricos,  tos  Tuertes  é  los  sabidores, 
E  quantos  servieron  leabueute  amores 
Fasiendo  sus  armas  en  todas  las  partes, 
E  los  que  Fallaron  Qieni;ias  ó  artes. 
Doctores ,  poetas  é  los  trobadores'/ 


jPadres  é  (Ijos  ,  hermanos,  parientes. 
Amigos,  amigas  que  mucbo  amamos. 
Con  quien  comimos,  bevinios,  folgamos. 
Muchas  garridas  é  fermosas  gentes  , 
Dueñas,  donQollus,  man^bos  valisutes 


m 


Que  logran  so  tierra  las  «is  many^hiM^ 
'E  otros  se&ores  que  ha.pocos  dias 
Que  nosotros  Timos  aqui  estar  presratesf 

¿  El  duque  d^  Cabra  é  el  Almirante 
E  otros  muy  grandes  asas  de  Castilla, 
Agora  Ruy  Dies  que  puso  mansilla 
Su  muerte  ¿  las  gentes  en  tal  estante 
Que  la  su  grant  fama  fasta  en  Levante 
Sonava  en  proesa  6  en  toda  bondai. 
Que  en  esta  grant  oorte  lusíe  por  terdat 
Su  noble  meneo  é  gentil  senblante? 

'^  Todos  aquestos  que  aqui  son  nonbrados , 
Los  unos  son  fechos  Qenisa  é  iiada  ^ 
Los  otros  son  huesos  la  carne  quitada 
E  son  deramados  por  los  fonsados ; 
Los  otros  están  ya  descoyuntados 
Cabegas  syn  ouopos,  syn  pies  6  syn  mane 
Los  otros  GomienQan  comer  los  gusanos » 
Los  otros  acaban  de  ser  enterrados. 

Pues  ¿do  los  imperios,  6  do  los  podares^ 
Rreynos ,  rrmitas  6  los  señoríos , 
A  do  los  orgullos,  las  (kmas  é  bríos» 
A  do  las  enpressas,  &  do  los  trabares? 
¿A  do  las  Qienf¡ias,  ¿  do  los  saberes, 
A  do  los  maestros  de  la  poetria  ; 
A  do  los  rrymares  de  grant  maestría, 
A  do  los  cantares,  ¿  do  los  tañeres? 

• 

¿A  do  los  thesoros,  vasallos,  senientes ; 
A  do  los  fyrmalles,  piedras  preciosas ; 
A  do  el  aljófar,  posadas  cosstossas, 
A  do  el  algalia  é  aguas  olientes  ; 
A  do  panos  de  oro,  cadenas  lusientes, 
A  do  los  collares,  las  jarreteras, 
A  do  peñas  grísses,  á  do  penas  veras, 
A  do  las  ssonsyas  que  van  rretínientes? 

¿A  do  los  conbites,  genas  é  ayantares , 


\ 


FERRAMT   SANCIIES   CALAVERA.  595 

A  do  las  justas,  á  do  los  torneos , 
A  do  nuevos  trajes,  estranos  meneos, 
A  do  las  artes  de  los  danzadores , 
A  do  los  comeres,  á  do  los  manjares', 
A  do  la  franquesa ,  á  do  el  espender, 
A  do  los  rryssos,  á  do  el  plaser, 
A  do  menestríles,  á  do  los  juglares? 

Segunt  yo  creo  syn  fallegimíento , 
Conplido  es  el  tiempo  que  dixo  á  nos 
El  profeta  Yssayas,  fijo  de  Amos: 
Dis  que  Qessaria  todo  hordenamiento 
E  vernie  por  fedor  podrimiento, 
'  E  los  ommes  gentiles  de  grado  morrien , 
E  á  sus  puertas  que  los  lloraryen , 
E  seria  lo  poblado  en  destruy miento. 

Esta  tal  muerte  con  grant  tribuíanla 
Geremias,  profeta  lleno  de  enojos. 
Con  repentimiento  llorando  sus  ojos 
E  de  muchas  lagrimas  grant  abondanga , 
Mostrando  sus  faltas  é  muy  grant  erranga. 
Quien  este  escripto  muy  bien  leerá 
En  esto  capitulo  bien  claro  verá 
Que  este  es  el  tiempo  syn  otra  dubdan(?a. 

^  Por  ende  buen  sesso  era  guarnesger 
De  virtudes  las  almas  que  están  despojadas. 
Tirar  estas  honrras  del  cuerpo  juntadas. 
Pues  somos  Qiertos  que  se  an  de  perder ; 
Quien  este  consejo  quisiere  faser 
Non  avrá  miedo  jamas  de  moryr. 
Mas  traspasará  de  muerte  á  bevir 
Vida  por  siempre  syn  le  fallesger. 


1 


Este  desir  uso  é  ordenó  el  dicho  Fubart  SAifCUsCáuViftA^  oomandador  miodichiii 
mundo  é  á  sus  vanu  minens,  manñUandoie  commo  los  qae  maeran  nunca  tomi  wá 
para  desir  lo  que  altt  pasan :  el  qnd  deelr  es  bneno  é  bien  fecho  M^n  al  arte  é  k  entílete 
sobre  que  se  funda. 

Tan  poca  es  commo  ey  fiíese  ninguna 
La  vida  del  mondo  en  qne  berimoe^ 
Non  sabe  donde  ymos  nin  donde  teñímos 
El  viejo»  el  moQo,  el  ninno  de  cuna ; 
Todo  es  soefto  é  sonbra  de  lona 
Salvo  el  tienpo  en  qne  &  Dios  loamos, 
E  todo  lo  al  es  bnria  en  que  andamos 
Enbueltos  en  calma  syguyendo  fortuna. 

Dyuso  del  cielo  omme  non  aloanqa 
Tal  gertydunbre ,  nin  ay  tan  perfeto 
>  Que  bien  me  desclare  aqueste  secreto ; 
De  los  pasados,  sy  ay  rremenbranQa, 
Desque  van,  non  torman  contar  so  estanca 
Nin  viene  jamas  avisar  sus  amigos. 
Non  vemos  salvo  los  dichos  antigos 
E  fé  que  tenemos  con  firme  esperanga. 

Todo  el  mundo  es  ser  opyniones, 
Enpero  que  lanzan  todos  á  un  fyto  : 
Bestias  é  aves  fasta  el  mosquito 
Nas<2en  é  mueren ,  segunt  los  varones ; 
Fuelgan  muy  ledos  los  sus  coragones 
De  los  ommes  synples  é  torpes,  pesados ; 
.  Los  entendidos  é  agudos  letrados 
Penan  é  amargan  las  sus  entengiones. 

Los  sessos  humanos  non  gesan  urdiendo , 
Texendo  é  fasiendo  obras  de  arañas, 
Al  cabo  se  fallan  mas  vanos  que  cañas 
E  tengo  que  de*sto  se  est&  Dios  rryendo  : 
El  que  mas  trabiya  pensando  é  leyendo 


FERRANT  SANCHBS  CALAVERA.  507 

De'ste  paño  vyste  mas  corto  pedago , 
Que  todo  es  ello  mirar  por  QedaQo. 


532. 

(FolioíT9wMeUo.) 

Este  desír  fiso  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  Sancbes  sobre  el  mundo  é  sus  vanas  maneras,   i 

Non  puedo  fallar  carrera  nin  vado , 

Puerto  seguro ,  escala  ain  rama 

Por  donde  alcange  la  gracia  que  llama 

Del  alto  maestro  del  mar  ayrado ; 

De  aqueste  mundo  do  tantos  peresgen , 

Non  puedo  foyr  maguer  me  rrecregen 

Los  vientos  en  popa  del  tienpo  pasado. 

En  algunt  estado  non  fallo  rreposso , 
Los  mas  están  lueñe  de  vida  segura , 
Sy  alguno  se  esfuerza ,  su  bien  poco  dura ; 
Lo  alto  é  lo  baxo  está  peligroso : 
Por  ende  en  provar  levar  aquel  peso 
Que  otros  avisados  dexaron ,  mi  sesso 
Está  muy  covarde,  turbado,  medroso. 

De  la  otra  parte  los  grandes  errores 

Yo  veo  creger  é  non  las  vertudes , 

E  vasse  el  tiempo  con  las  juventudes , 

Quedan  pecados  é  viejos  dolores  : 

La  muerte  se  agerca,  non  sé  qual  nin  quando, 

Mis  obras  é  abtos  bien  considerando , 

Mi  coraQon  syente  esquivos  tenblores. 

Myrando  aquel  dia  en  que  yo  veré    - 
Todas  mis  culpas  delante  el  señor, 
E  dará  sentengia  el  que  es  sabidor 
En  todas  las  cosas  é  nunca  avré 
D'él  suplicagion  jamas  nin  rrevista , 
Aquesto  que  digo  vos  dis  el  Salmista  : 
Tymar  é  tremor  obiiimnmme. 


598  CANaONBRO   DE   BAENA. 

533. 

(Fono  180.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  SANCHes'GALAVERA,  comendador  susodicho,  commo 
á  manera  de  requesta  que  tomava  .contra  el  Amor,  afeándolo  é  disiendo  mal  del  é  probando 
le  sos  males  é  daños  por  las  coronica^  é  escriptaras  antiguas:  el  qaal  desir  es  bueno  é  bien 
fecho  segunt  la  ¡nven9Íon  del  é  contra  el  Amor  ay  otros  desires. 

Non  quiero  nin  amo  de  ty  ser  conquisto. 
Amor  mundanal ,  pues  eres  pecado 
Muy  malo  é  feo ,  segunt  que  e  visto 
-   Que  traes  las  gentes  á  muy  mal  estado  : 
Syenpre  serás  de  mi  baldonado 
E  yo  te  diré  el  mal  que  en  ty  veo , 
E  Dios  me  dará  de  ty  buen  deseo. 
Por  que  yo  dé  fyn  á  lo  comengado. 

Non  falla  en  ty  otro  buen  provecho 

Qual  quier  que  te  sygue ,  nin  otro  plaser 

Sy  non  andar  syenpre  cuy  lado ,  mal  trecho , 

Perdida  su  fama,  su  ssesso  é  aver, 

E  des  que  lo  tyenes  en  el  tu  poder, 

Assy  se  enflama  é  tanto  se  engiende 

Que  aun  que  se  pierde,  non  piensa  nin  entiende 

Sy  non  que  por  ty  a  mas  de  valer. 

E  por  que  entiendas  que  digo  verdat , 

Quiero  lo  provar  por  libros  é  testo 

De  quanta  es  la  tu  gran  maldat 

E  quantos  perdieron  sus  almas  por  esto  : 

Al  sabio  Verguío  colgado  en  un  gesto 

Fesiste  lo  estar  en  la  torre  presso , 

A  do  le  feciste  perder  su  buen  sesso 

Del  muy  grant  engaño  que  le  tienes  presto. 

Al  muy  poderoso  de  fuerga ,  Sansón , 
Tú  lo  sacaste  atante  de  sesso. 
Fasta  que  dixo  toda  la  entongion 
Do  tiene  la  fuerga  é  fue  por  y  lesso  : 
Adant,  nuestro  padre,  que  fué  mal  apreso 


FBRRAOT    SANCHES   CALAVERA. 

Segunt  en  la  Bríbia  claro  sse  prueva. 
Pues  quiso  gostar  por  amor  de  Eva 
Del  fruto  del  árbol  queP  era  defesso. 

La  muy  noble  Troya ,  gibdat  bien  obrada 
De  muy  fuertes  muros  é  muy  bien  garnida , 
Por  ty  ovo  á  sser  de  todo  gercada 
Dos  veses  de  griegos  é  fué  destruyda , 
Onde  se  falla  que  ally  fué  perdida 
La  mas  noble  gente  que  estonces  avia 
En  todo  el  mundo  de  cavalleria , 
Que  muy  pocos  buenos  quedaron  &  vida. 

Onde  se  cuenta  qu'el  sabio  Merlyn 
Mostró  á  una  dueña  atanto  saber. 
Fasta  que  en  la  tunba  le  fyso  aver  fyn 
Que  quanto  sabia  noK  pudo  valer : 
Otro  sy  á  Ercoles  con  su  gran  saber. 
Con  muy  grant  quexa  commo  enamorado 
Quisso  consentir  de  sser  ensellado, 
Assi  commo  asno,  de  una  muger. 

Otro  sy  se  falla  que  la  Reyna  Dydo , 
La  muger  de  Eneas,  con  desesperauQa 
Se  echó  de  una  torre  desque  sopo  é  vidó 
Que  era  por  siempre  la  su  alonganga  : 
Amor,  tú  le  possyste  atal  maginanga 
Que  Eneas  nunca  jamas  tomaría » 
E  que  por  ende  mejor  le  serya 
Morir  que  bevir  en  tal  tribuíanla. 

El  rey  Salamon  por  quanto  sabia. 
Con  grant  raaldat  é  con  seguimiento 
Dexó  á  Dios  bivo  en  quien  él  creya 
E  fué  adorar  los  dioses  de  viento  : 
En  esto  que  digo.  Amor,  yo  non  miento 
Ni  te  lo  levanto  por  aver  conquista, 
Sabeys  muy  bien  por  ty  que'el  Salmista 
Pecó  é  fué  fuera  de  su  entendimiento. 

Tus  grandes  maldades  é  artes  sotíles 


599 


600 


CANCIONERO  DE   BAENA. 

Non  sé  quien  del  todo  las  pueda  contar : 
Por  ti  prendió  muerte  q1  noble  de  Arohiles 
E  passó  Ponpeyo  fuyendo  la  mar ; 
Medea,  la  sabia,  con  muy  grant  pesar 
Yeyendo  que  Jason  con  otra  casava^ 
Mató  dos  sus  fijos  que  mucho  amava 
E  luego  en  punto  se  fué  desterrar. 


En  la  demanda  de  Santo  Greal 
Se  lee  de  muchos  que  anduvieron, 
Grant  cuy ta  sufriendo ,  asas  mucho  mal , 
E  nunca  de  ty  jamas  al  ovíeron : 
Muchos  cavalleros  é  dueñas  murieron, 
Tan  bien  esso  mesmo  fermosas  donsellas; 
Non  digo  quien  eran  ellos  nin  ellas. 
Que  por  sus  estorías  sabrás  quales  fueron. 


554. 

{FoHo  180  9U€Íto.) 

Este  desir  físo  é  ordenó  el  dicho  Ferrant  San- 
ches  Calavera  comendador  snsso  dicho, 
tan  bien  esso  mismo  contra  el  Amor,  ma- 
ravillando se  del  é  de  los  nonbres  qne  le 
ponen  las  gentes,  ca  los  unos  le  disen  bien 
é  los  otros  le  disen  mal :  el  qual  desir  es 
buenoébien  fecho segunt  la  invención  del. 

En  diversas  opyniones      t- 
Veo  el  mundo  contra  ty. 
Amor,  segunt  entendy 
En  todas  sus  entengiones ; 
Que  unos  de  bendiciones 
Te  fasen  solepnidat, 
E  otros  syn  piedat 
Te  bastecen  maldiQiones. 

Unos  te  llaman  Señor 

El  mejor  que  nunca  vieron ; 

Otros  disen  é  dixeron 

De  ti  peor  que  de  traydor ; 


E  otros  por  syn  sabor 
Te  publican  é  medroso , 
E  otros  por  muy  sabroso 
E  muy  fuerte  peleador. 

Unos  te  llaman  leal 
Mas  que  un  firme  castillo ; 
Otros  disen  que  cabdillo 
Eres  tú  de  todo  mal : 
Otros  disen  que  cabdal 
Eres  de  todos  los  males , 
E  otros  que  de  maldades 
Nunca  vieron  tu  ygual. 

Unos  disen  que  agudo 
Eres  é  muy  aougiosso , 
E  otros  que  perezosso 
Eres  é  muy  synple,  rrudo  ; 
Otros  te  llaman  sessudo 
Piadosso  é  non  de  poco , 
E  otros  muy  torpe,  loco. 
Muy  syn  piedat  é  crudo. 


Unos  te  llaman  costante 
E  perfeto  sabidor, 
E  otros  trasechador 
E  mudable  ynorante : 
Otros  disen  que  bastante 
Eres  para  Rey  sagrado. 
Otros  que  de  enforoado 
Te  ^een  mas  espetante. 

¿Para  qué  mas  luenga  prosa. 
Amor,  quieres  que  te  diga? 
Toda  mortal  enemiga, 
E  obra  syn  pro  dañosa. 
Mala  ó  buena  ó  provechosa , 
Todos  dichos  de  ty  fallo ; 
Unos  bien ,  otros  contrallo : 
Pruevo  lo  por  testo  ó  glosa. 

El  bien  é  mal  infynito 
Que  de  ty  oyó  rreclamar. 
Non  te  lo  puedo  contar 
Por  lengua  nin  por  escrípto ; 
Pues  asy  es,  non  repito 
Tú  ser  malo  nin  bueno  : 
To ,  Amor,  non  te  condeno , 
Ni  te  asuelvo  nin  te  quito. 

Enpero  soy  Qierto  d'esto,    ^ 
Que  sy  merged  me  ñsieres , 
Mientra  biva  é  bi  vieres. 
Te  seré  con  omíl  gesto 
Servidor  leal  é  presto , 
DenunQíando  tus  loores 
Ante  Rreyes  é  señores , 
En  secreto  é  manifiesto. 

Por  el  contrarío  te  digo, 
Sy  de  ti  recibo  daño. 
De  aqueste  mesmo  paño 
Avrás  de  vestir  comigo  ; 
Ca  seré  tu  enemigo. 


aAMGIIBa  CALATRüA. 

E  provando  tus  maldades 
Con  muchas  abtorídades , 
Yeris  oommo  te  castigo. 


Commo  qoier  que  ofensado 
Fay  de  ti  mal  padesgiendo , 
Muy  lealmente  serviendo 
En  el  tienpo  ya  passado , 
Todo  será  perdonado 
Sy  con  buena  opinión 
Emendaras  la  rrason 
De  lo  por  mi  declarado. 


601 


535. 

(FtfilM  181.) 

Este  desir  fiso  é  ordenó  el  dicho  Fernand 
Sanches  Calavera  quando  dexó  el  palacio 
é  el  venir  de  la  corte  é  tomó  el  abito  de  la 
orden  de  laCalatrava,  en  el  qual  dosir  trae 
en  memoria  la  noblesa  que  solían  usar  é  fa- 
ser  los  grandes  sseoores  passados. 

Tienpo  es  de  renunciar 
Ya  los  ommes  el  palasQio , 
E  buscar  algund  espagio 
Onde  puedan  bien  pasar. 
Que  los  que  solyen  amar 
A  los  que  syrven  syn  arte , 
En  algund  lugar  ó  parte 
Ya  non  lo  pueden  fallar. 

Los  de  las  casas  Rreales 
Que  desian  que  ochenta 
Eran  menos  de  quarenta , 
Muertos  son  los  principales ; 
Los  de  agora  en  naturales. 
Medida,  cuento  é  peso. 
Mas  alcanzan  é  mas  seso 
Que  todos  sus  ofB«iales. 

n 


(tos  GANaONSRO 

Ya  moriendo  los  sefiores 
Que  fasien  lo  que  desian, 
E  muchos  grandes  fCasian 
De  pequeños  servidores » 
No  es  tienpo  de  trobadores 
E  nin  de  ommes  gentiles» 
Pues  son  onrrados  los  viles 
Con  usos,  arrendadores. 

Solían  catar  manera 
De  faser  bien  ¿  criados ; 
Agora  desencargados 
Siempre  buscan  carrerra» 
Atal  achaque  é  tal  dentera 
Por  do  los  quiten  de  sy  : 
Loco  es  por  lo  que  vy 
El  que  en  ellos  mas  espera.    , 


836. 

íFoUú  iñi.) 

Kste  (lesir  ñso  6  ordenó  el  dyclio  Frrnand 
Sangres  Calavera  estando  en  Segovia  en 
la  corte  del  Rey  Don  Enriqne  librando  su 
fasienda,  por  quanto  aguaixlava  cada  día 
n  Rriiy  Dias  de  Mendoza ,  fijo  de  Juan  Fur- 
tado  el  viejo ,  é  non  avia  del  otra  rra^ion 
salvo  que  quando  lo  veya  venir  á  él  desia 
le :  Bien  seys  venido. 

Onde  onrra  nin  provecho 
Non  rres^ibe  omme  jamas , 
Apartar  se  es  derecho 
Sy  pediere  oy,  non  eras  : 
Que  de  anda  é  comerás 
Non  me  puedo  mantener, 
E  mandar  dar  á  bever 
Sin  comer,  es  por  demás. 

Solo  Dios  por  señorío 
Deve  omme  servir  é  anuu*. 


DB  íabra. 

E  otros  por  amorío 
A  que  1'  suelen  ayunar ; 
Que  por  ser  de  grand  solar 
Cunple  asas.  Dios  vos  mantengt, 
El  se  vaya  6  yo  venga 
Ver  sy  tengo  de  yantar. 

Non  digo  en  fiesta  honrrada 
O  en  algund  tienpo  devido. 
Que  sea  de  mi  servido 
O  yr  fasta  su  posada ; 
Si  me  diere  la  cevada» 
Pan  é  vino  é  de  su  paño. 
Servir  lo  he  todo  el  ano. 
Que  es  rrason  muy  aguisada. 

Ca  esta  es  mi  condición 
Servir  á  quien  bien  me  fase , 
Que  de  mucho  bien  me  piase 
Nunca  flse  grand  mantón , 
E  sy  alguien  por  tal  rrason 
De  mi  non  fué  plasentero . 
Mande  k  su  despensero 
Que  me  quite  la  rragion. 


\ 


537. 


Folio  181  9ueUo.\ 


Este  desir  liso  é  ordenó  el  dícbo  Feu 
Sanches  Calavera  por  coDtenpb^ 
una  su  linda  enamorada ,  en  el  qoal  i 
varrelatandoélsu  enteu^ionáeUaén 
rrcspondiendo  á  él  á  cada  una  coa  i 
que  ie  diseñé  dan  se  de  los  escudos  el  m 
otro  comroo  en  gasajado  de  motes. 

Ffuy  á  ver  este  otro  día. 
Estando  me  de  vagar» 
Una  señora  que  amar 
En  algund  tienpo  solia : 
Fabléla  en  cortesía 


PBRNAIID 

Dixe :  «Dios  vos  mantenga ; » 
Ella  dixo  :  «Muy  bien  benga 
El  que  venir  non  devia. » 

f<Yeo  vos  estar  ufana 
Que  asy  vos  rasonades.» 
«A  la  fé ,  bien  lo  creados 
Que  de  vuestro  mal  soy  sana.i> 
«E  pues  al  que  bien  afana 
¿Qué  galardón  le  daredes?» 
((Yd,  amigo,  que  tenedes 
La  cabeQa  muy  liviana.v» 

«Otro  tiempo  vi ,  señora , 
Que  mejor  me  resQebistes. » 
«Vos  mesmo  lo  meregistes ; 
Andad ,  yd  vos  en  buen  ora. 
Al  que  sienpre  fuera  mora 
Non  lo  quiero  por  amado. » 
«Vuestro  fuy  é  soy  de  grado. » 
«Ya  non  vos  cunple  agora.» 

«Non  lo  soliedes  aver, 
Mucho  vos  veo  ser  flaca.)» 


SANCHBS  CAUVBRA.  60.1 

«Non  curedes  de  la  vaca 
Que  no  avedes  de  comer.» 
«Sería  ledo  en  vos  ver 
Bien  alegre  é  plasentera.)) 
«Yd,  que  non  soy  la  primera 
Que  fué  loca  en  vos  creer.  )> 


«¿Por  qué  me  desides  esto?» 
(cAmigo,  yo  me  lo  entiendo.» 
Allegué  me  sonrreyendo, 
Dixo  :  «Mucho  soedes  presto. » 
Ovólo  por  grand  denuesto 
Por  que  le  llamé  perrilla ; 
Dis  :  «Tomad  vos  á  Sevilla . 
Amor  de  agua  en  gesto.» 

«En  seguir  aquesta  rrama 
Paresgeme  que  soy  loco.» 
«I  Ay  amigo!  é  no  de  poco 
Amar  &  quien  non  vos  ama. 
Parta  soy  de  mala  fama.» 
«Señora,  mas  non  por  mi.» 
«¡Ay,  señor  Dios,  ansy 
Arda  en  fuego  vuestra  almal» 


538. 

{PoHoi9fi.) 

Este  desir  Qso  é  ordenó  el  dicho  Fbrnano  Sanchbs  Calavbba  coiiimo  en  manera  de  pregun- 
tas é  rrequestas  que  fasiaé  ponía  contra  una  señora  de  que  andaYa  muy  enamorado:  el 
qual  desir  va  muy  bien  fecho  por  quanto  en  launa  copla  diseél  contra  ella  la  enten^ion 
de  sus  amores  é  rrespondele  ella  luego  en  la  otra  copla  defendiéndose  del  muy  bien. 

«Señora  muy  linda ,  sabed  que  vos  amo 
E  ando  é  bivo  so  vuestra  esperanza , 
E  vuestro  apellido  en  mis  obras  llamo 
A  viendo  en  vuestro  valor  confian^. 
El  mi  cor  inflama  la  vuestra  menbranQa , 
Deseo  por  sienpre  servir  é  loar 
A  vos ,  muy  gentil ,  graciosa  syn  par , 
De  alto  línage  é  noble  crianqa. » 


604  CAMCIONBRO  DE  BáMMk. 

«Amigo ,  mirando  aquel  verde  rramo 
Que  en  el  parayso  la  Virgen  aloan<ja. 
En  mas  poco  tengo  que  paja  nin  tamo 
Aqueste  vil  mundo  é  su  buen  andanza  : 
Que  la  que  non  ama  bive  en  folganga 
E  su  coragon  en  pas  syn  pensar . 
E  quien  amor  syrve  suele  alcan^ 
Por  poco  plaser  asas  tribuíanla.» 

«¿Pues  commo,  señora ,  la  vuestra  ninnés, 
Yeldat  tan  estrana ,  se  podrá  sostener 
Que  un  tienpo  ó  otro  en  alguna  ves 
Non  querrá  lo  que  otras  quisyeron  saber  ? 
Po  r^ierto,  yo  dudo  si  tal  puede  ser  : 
Por  ende ,  segund  vuestro  tienpo  devedes 
Usar  d'este  mundo,  que  puesto  que  enredes 
Podedes  después  penitengia  faser.» 

«Confio ,  amigo ,  en  Dios ,  justo  joes  ' 
Que  por  su  bondad  syn  yo  meresger 
Me  libró  fasta  aqui ,  que  mas  de  rrabes 
Segund  mi  hedad  pudiera  caer , 
De  aqui  adelante  me  querrá  sostener ; 
Que  mas  provecho  es ,  segund  vos  sabedes  , 
Yenger  al  diablo  cuando  echa  sus  rredes , 
Que  fecho  el  pecado,  remedio  poner.» 

«A  mi  bien  me  piase,  gentil  vida  mia , 
Que  limpia  vivados  de  todo  pecado, 
Pero  una  cosa  tan  sola  querría 
Commo  por  fruta  é  buen  gasajado  : 
Por  que  yo  bibiese  muy  ledo  é  pagado 
Quando  con  vos  departa  en  ssolas. 
Que  vos  pluguiese  que  vos  diese  pas ; 
E  desto  seria  asas  contentado.)) 

«Si  Dios  me  consuele,  yo  leda  seria 
De  vos  conplaser ,  señor ,  muy  de  grado 
En  lo  que  mi  bien,  mi  onrra  é  valia, 
Pres  é  onores  non  fuese  menguado ; 
Que  mi  coraron  serie  conquistado 


PBUáM  BAMCnt  CALAfERA.  005 

Sí  VOS  oonsyntiese  llegar  ¿  mi  fiís : 
Tengo  que  &  muobas  syn  duda  el  agras 
Con  tales  maneras  avades  eofaado.)» 

«Pues  que  tenedes  propoeytasanto 
E  de  presente  estadas  guardada 
Qual  nunca  donsella  nin  dueba  ftaé  tanto, 
Fasedme,  señora,  merged  señalada; 
Sy  esta  entengion  vos  ftiere  mudada 
E  vos  persyguieren  las  puntas  de  amor , 
Que  sea  yo  vuestro  é  leal  servidor, 
E  vos  mi  señora ,  mi  bien ,  mi  amada.» 

«La  mi  enteuQion  será  firme  quanto 
Mi  alma  Asiere  en  mi  cuerpo  morada, 
Menbrando  me  syenpre  aqíiel  qu'el  llanto 
Que  fase  el  alma  que  va  condenada  ; 
E  la  tal  promesa  por  mi  otorgada 
A  vos  non  sería  nin  otra  mayor, 
Ca  el  dulge  canto  del  gran  brecador 
Engaña  é  mata  al  ave  cuitada.» 

«Agora  vos  digo  que  puedo,  señora. 
Contar  vos  por  mas  cruel  é  mas  dura 
De  cuantas  conosco  en  el  mundo  agora 
Nin  se  fallar  puede  en  toda  scritnra. 
Do  la  al  diablo  atanta  cordura; 
Syenpre  desides  al  omme  de  non  ; 
Mas  fortalesa  teneys  que  Sansón : 
Con  vos  non  me  vale  rrason  nin  mesura.» 

«Quien  gerca  de  vos  comarca  é  mora, 
Byen  le  conviene  memoria  muy  pura. 
Que  non  sé  christiana,  judia  nin  mora , 
A  quien  vuestros  dichos  non  pongan  locura  ; 
Maguer  que  de  fuera  demuestran  dolgura , 
Engierran  pongoña  en  el  coragon 
Ca  dis  un  exenplo :  Quien  cree  á  varon , 
Sus  lagrimas  syembra  con  mocha  tristesa. » 


600  GAMaOMBIIO  DB   BABNA. 

S38. 

(fMIto  Itt  num.) 

Este  desír  fiso  é  ordenó  Juar  Saiiciib9  dbHdktb  á  maDera  de  preganta  ooDtra  Ffernand 
SaDcbes  Calavera,  comendador  de  la  Yilla-Rmm ,  la  qnal  preganta  es  de  sotil  inven^ioo 
por  quanto  ay  en  ella  asas  qne  deúr  de  pro  é  contii ,  segund  que  adelante  pares^ ,  por 
las  rrasones  siguientes : 

Señor  Ffernand  Sanchas ,  por  vuestra  dotrina 
Conosco  que  soys  de  amor  ministrado, 
E  vuestra  enteuQíon  creo  que  se  indina 
A  seguir  proesa  syn  arte  de  grado  : 
Por  ende,  vos  rruego  bien  commo  á  letrado 
Que  me  declaredes  segund  ley  ¿  derecho. 
En  commo  se  guarde  mi  onrra  é  provecha 
En  lo  que  se  sygue  por  este  deytado. 

Señor  Femand  Sanchos,  es  me  fecho  entender 
Que  en  solo  este  dia  podré  aver  vengan^ 
De  un  mi  enemigo  que  sin  merecer. 
Mató  á  mi  padre  &  ssalva  GQanQa : 
Ha  bien  veynte  años  ¿  mas  syn  dudanga 
E  jamas  nunca  pude  venganza  prender , 
E  sy  de  oy  pasa  yo  non  podré  aver 
Egual  deste  caso  é  nin  su  senblanga. 

Otro  sy  .-en  este  dia  yo  spero  alcangar 
Del  mi  servicio  muy  buen  galardón , 
Que  la  que  mucho  amo  é  yo  amé  loar 
Me  fase  merqed  muy  de  coragon , 
E  non  fallaré  tal  tienpo  é  ssason. 
Pues  que  la  puedo  do  quisyer  llevar ; 
Lo  uno  por  fuerga  me  conviene  dexar : 
Demando  vos  desto  la  declaración. 


..     JUáN  SANOBi.  607 

540. 

Respaesta  que  le  dio  Fmuii»  SAiione  Gamvhu. 

Joban  Sanchos  amigo ,  non  es  rrason  digna 
De  mi ,  un  tan  synple ,  vos  ser  consejado , 
Que  el  buen  guri^ano  pedir  meiesina 
Al  qu*es  su  discipulo,  es  desaguisado ; 
Mas  con  omilldanqa  seyendo  mandado 
A  vuestro  buen  rruego  de  mi  seso  estrecbo , 
Vos  pido  de  gragia  que  en  este  tal  fecbo 
Fagays  según  omme  gentil ,  esforzado. 

• 
La  vuestra  señora  deveys  vos  traher 
Con  vos  en  rrecabdo  la  mano  en  langa, 
E  al  vuestro  contrario  le  yr  cometer 
Tan  fuerte  que  muera,  esto  syn  tardanga ; 
E  luego  servir  con  grand  omiUdanga 
A  la  que  ternedes  en  vuestro  poder, 
E  sy  esto  en  un  día  podedes  faser 
Cobraredes  grand  pres  é  noble  folganga. 

Pero  sy  entendedes  de  non  acabar 
Tan  grandes  dos  abtos  en  una  sason , 
Devedes  aquello  vos  deeanparar 
Que  es  mas  á  lexos  de  vuestra  entepgion ; 
Ca  dise  un  sabio  sobre  esta  rrason : 
Quien  con  dos  liebres  quisyer  porfiar. 
La  una  por  la  otra  le  conviene  errar, 
E  al  cabo  de  amas  aver  perdigion. 


541. 

(f^lto  183  f  Mito.) 
Replicaron  qoe  ledióJoAii  Sanchis. 

Señor  Femand  Sanches,  Dios  solo  es  prefeto, 
E  ssoberbia  mortal  syn  coneqo  bevír; 


cuianuma 

^H^^^^H 

Porque  esto  es  verdail ,  rrogué  syn  rroüerto                        | 

A  vus  que  bondad  aniades  seguir: 

Ca  por  me  faser,  seuor.  rrepenlir 

K  por  me  enlasar  jugaslBS  cobierto  . 

Ltamundo  &  vos  syiiple ,  á  inl  sabio  cierto. 

I'or  tal  que  este  dia  se  pueda  salir. 

E  sy  con  tal  prusa  aquí 

íablo  error 

Mesara  provea  eai  al  oaso  é  perdone , 

Ca  tal  deve  ier^  outt^jador 

Commo  el  justo  pen  qué  non  se  eoopone , 

Mas  claro  6  ligero  deprnava  A  depone 

Qaal  es  de  las  dos  la  parte  mayor, 

E  quien  al  Tase  sería  dar  oolor 

Aon  que  blile  dnlQe,  justicia  pospone. 

E  de  los  dos  atoa  el  mas  alongado 

Será  á  bien  vista  de  sabios  leales , 

Por  qu'el  buen  consejo  syenpre  es  despojado 

De  la  voluntad  que  engendra  los  males  ; 

Majonnents  digo  en  fechos  cabdales. 

Menos  pregio  es  i  solas  ser  loado , 

E  pues  me  esoiive.vnestro  encomendado, 

Gran  cargo  vos  nasqe  de  mt  é  de  los  tales. 


542. 


Bstedesirftsodortten6  el  dicho  FBUUmSAnCBES  Calavera  en  manen  de  irespaertic 
tra  Is  rreplica^ion  qu'el  dicho  Jiiia  Saauhes  de  ETuete  le  fito ,  non  enbargante  qae  b  r 
plicapion  Uso  por  otroi  coosoiualeí  dlvenos  i  lot  primen»  que  puso  en  U  pregaou. 

Pues  el  mi  consejo  en  que  ay  delTetto 
Queredes  del  todo  saber  é  oyr , 
Agora  vos  fablo  muy  claro  é  abierto  : 
Al  vuestro  enemigo  pensad  conbatir , 
Que  pues  vuestra  onrra  será  su  moryr, 
La  vuestra,  seíkor,  vos  abrá  por  despierto 
R  el  vuestro  servicio  non  será  desierto 
Que  el  bueno  al  suyo  dihi  puede  fallir. 


600 


En  todos  tíenpos  el  leal  amador 
De  bondad  é  onrra  sus  fechos  corone , 
En  dar  de  pj  mengua  por  ningund  amor 
El  gentil  omme  mas  non  se  enoone; 
Ca  sy  vuestra  enteuQion  agora  se  pone 
Olvidar  tal  venganza,  la  vuestra,  señor, 
Termá  en  menos  precio  vuestro  valor 
E  creed  que  syenpre  de  vos  mal  rrasone. 

Por  ende ,  vos  sed  en  todo  avisado, 
Ferít  aquel  malo  de  golpes  mortales, 
Ningund  rrendimiento  non  sea  otorgado 
Por  toda  Castilla  con  sus  arrabales  : 
Los  vuestros  amigos  muy  especiales 
Tornan  que  fuestes  muy  bien  consejado, 
Enpero  el  servir  non  sea  olvidado 
Con  nobles  maneras  muy  angelicales. 


543. 

iFoUoíta.) 

Replica^iion  que  íiso  el  dicho  Joan  Sarcvíss. 

Non  puede  nin  deve  el  omme  al  amigo 
Mas  de  quanto  tiene  ffaser  donagion  : 
El  vuestro  consejo  yo  bien  creo  é  digo 
Que  es  á  mi  sano  á  vuestra  enten^ion , 
Onde  muchas  gragias  do  en  galardón 
A  vos  que  afanastes  por  me  dar  castigo  ; 
Pero  por  non  errar  el  saber  antygo 
Fis  á  otro  sabio  d'esto  relagion. 

El  su  consejo,  seso  é  memoria 
Es  muy  contrarío  á  vuestra  congiengía, 
Que  dis,  salva  pas,  que  non  será  storía 
Escripta  en  favor  de  vuestra  sentencia  : 
E  sy  vos  non  partídes  de  tal  nigligengia 
Qu'el  la  desate  por  ley  pergetoría , 
Tal  que  non  ayades  contra  ella  vitoría, 
E  sy  esto  asy  fuere  será  grand  follenQia. 


CANCIONEflÜ    DB   BAIINA. 

E  por  quo  tal  verguenfa ,  señor,  non  sufrades. 
Onde  yo  serie  muy  trislD  pensante , 
Conviene  por  QÍerto  qno  vos  proveades 
De  algund  rremedio  juslo  ,  bien  estante  , 
Tal  que  la  conquesta  non  vaya  adelante  ; 
Sy  non ,  fase  gierto ,  sy  mas  porflades , 
Que  la  non  dará,  esto  bien  creades. 
Fasta  aver  juysio  de  Rrey  6  de  Ynrante. 


su. 

IfWWIS.) 
RMpuesla  que  fiso  é  ordand  el  dicho  Femluid  Sancbes  eontrs  Joan  Suicbei. 

Tengo  que  U  gnu¡iñ,  de  Dios  fM  oomigo , 
Pues  de  mi  rrodesa  tomaste  legión ; 
Por  poca  ooQtla,  menos  qae  un  flgo , 
Ha  grand  dolencia  deliberación  : 
Syn  guisa  fesistes  eu  la  oomisyon , 
Pues  que  teoiedes  algund  buen  abrigo , 
El  que  tiene  aviine,  jamas  con  espligo 
Nanea  salüme  el  si  camisón. 

De  al  non  he  cura,  sy  yos  atentados 
Rrescebir  el  consejo  de  mi ,  ynorante , 
E  quien  lo  contralla,  tos  cierto  seades 
Que  oyr&  mi  rrespuesta,  v&cé,  mí  senblaote  : 
DiSnir  este  pleyto  Rrey  nin  Enperante 
Non  he  cura  alguna ,  nin  conde  de  Prades , 
Nin  doctor  de  GreQia,  esto  bien  creades. 
En  tanto  que  amor  en  el  mundo  es  rregnante. 


545. 

|F»N«  183  *wU 


Pregunta  primera  que  BsoéhordeuÚ  el  dicho  FEHttAflDPsuBDxGasiuii,  señordeBriB 
éenbiólad  Alfonso  Alvares  de  Villa  Ssandtno  pnraquelerespondiAse:  laqail  Mbint 
cha  é  sotillmenlfl  fundada. 

Que  el  trobar  sea  un  s^>er  divino 
Asas  se  demaesba  en  mucbos  lagares; 


Salamon  lo  toa  m  tos  Mt  Gü^ítm 

E  el  doctor  uaM  flnqr  Imam  4o  Aqoino, 

En  aquel  devoto  é  aotaUe  yno 

M  qüal  la  TgMa  tanta  maiioioD  flus ; 

Por  ende,  ey  á  mt  eetaatto  apta», 

Ck>n  rrason  mwj  josta  A'  eUo  me  ioeÜDO. 

Ávido ,  amiga,  eeto  fiíadameoto. 

Por  Dios  non  se  pase  el  tienpo  baldyo , 
E  sy  algund  trabigo  tos  salió  en  vasio 
El  año  pasado,  aved sufrimiento, 
Que  con  la  paQíeiiQía  ha  Dios  pagamiento 
E  las  grandes  qnexas  injurias  le  scm. 
Pues  sy  dades  ooqes  ooatra  el  aguijón , 
Fallaredes  todo  Toestro  píe  sangriento. 

Sy  desque  se  filé  la  malenconia 
E  quedó  pasQíenQia  entora  é  segura , 
Ay  fecha  obra  sotil  é  muy  pura, 
Segund  vuestras  obras  fiíeron  toda  via : 
Por  que  mí  tardanga  non  mas  desto  dia 
Será  este  mes  en  vuestra  comarca. 
Aya  yo  on  traslado  que  lleve  en  mi  arca, 
O  con  que  me  vaya  rosando  nü  via. 


ft46. 

(f#li#10iMlto.) 

wpoesta  qoe  fiso  é  ordenó  al  dicho  Alvohso  Altaus  m  Villa  SAiomio  contra  el  dícbo 
FerrendPerresdeGiisiian,aMirdeBtfiei,áeeUinpiegoiitaqiielefito,  Uqnalvamoy 
bien  rrespondida  é  sotilmoBle  eidenada  é  Mgaod  el  arta  nn  rooy  bien  gnardadof  to 
fODuitee. 

Señor  Ferrand  Peres,  en  VillaBaadíno 
Non  se  criaron  grandes  escolares, 
Magner  por  ventura  para  los  jogiaras 
To  fise  estribóles  trobaado  ladiao; 
Mas  mm  se  estiende  nú  saber  íodigso , 
Rrogad  á  tinrtnna  qne  non  me  amanase 
Que  la  vil  pidmsa  aonqoe  ya  me  espiase , 
To  tengo  abofado  disanto ,  biea  fao. 


CAÍlCtUNEHO    DE    DAENA. 

Nou  puudu  uiitüiider  argumento 
Porqué  la  pouedes  aquí ,  señor  myo , 
El  sol  muy  calmrittí  amansa  el  rrosgio. 
De  mas  sy  le  ayuda  algund  seco  viento; 
Pues  que  la  iialuru  fas  trastornamieuto 
Non  sé  que  me  diga  &  esta  rason , 
Sy  por  bien  f'aser  non  ay  galardón , 
Qaiqk  por  ventura  de  aquesto  me  syeoto. 

Señor,  un  maestro  de  ñllosolia 

Est¿  aqut  en  lUescas  que  me  da  tristura , 

Fasieudu  preguntas  por  su  arts  escura 

A. mi,  rrudú  lego  syn  sabiduría: 

Lo  uno  é  lo  ütru  vos  enbiaria 

Salvo  qu6  me  e  miedo  con  pequeña  varea 

Entrar  en  la  mar  muy  fonda ,  que  abarca 

Lo  pooo  é  lo  mucho  con  su  valentya. 


347. 


Pregunta  o»cura  é  sotilqiie  flsoé  ordeno  el  díctio  t'EnKAnD  Teres  de  Gi;sma»  unamoa 
manera  do  rrei^quiistaoonlraloa  trahajuJores,  lai|iial  Qdu  por  quanto  el  Hrey  Dúd  Enm- 
que  avia  apartado  de  eu  corle  al  Condestable  viejo  é  en  su  lugar  prí  vava  el  Cardenal  it  b- 
paüa. 

Tyren  el  clavo  6  ande  la  rrueda, 

Que  ya  su  fyrmesa  non  es  rrasonable ; 

Senblante  qoq  faga  un  punto  ser  queda 

Ed  mes  de  ventura  syn  pleyto  durable , 

E  sane  coa  bueltas  la  Uaga  iaourable , 

Alegre  los  tristes  con  sus  mudamientos , 

Que  sy  non  ha  esta  caima  acorro  de  vientos  , 

Paresgerá  lana  fuDdída  en  el  sable. 

El  rrodar  non  qese  jamas  del  espera 
E  mude  los  tieopos  en  qnexosa  suerte ; 
Non  se  faga  estable  lo  que  de  uite  non  era . 
Que  mudar  costunbre  serya  &  par  de  muerte  : 
Quier  mansa ,  quier  leda  entre  nos  apuerte 
Aquesta  fortuna  sya  oaüna  eobiida, 


(H3 


En  tal  que  non  bíva  syenpre  asoseguada, 
Cras  ser&  mansa  la  qne  oy  fi  ftierte. 

Plasiendo  k  fortuna  syn  toda  tardanza 
Abiertas  serán  las  pimrtas  de  Jano, 
Aquel  que  mas  usa  de  buena  ordenanza 
Será  obedesQido  del  pueblo  rromano ; 
E  ios  que  cayeron  en  el  tienpo  llano 
Serán  ensalmados  fortuna  corryendo , 
E  dyran  los  malos»  pues  ftieron  cayendo : 
« Yiva  quien  ven^)»,  lo  al  todo  es  vano. 


548. 

iPohú  184.) 


Respuesta  que  fiso  é  ordenó  M19EA  Francisco  Imperial,  natural  de  Genova,  estante  mora- 
dor en  Sevilla  contra  el  dicho  Femand  Peres  de  Gusman  á  esta  su  pregunta  tan  oscura  é 
tan  sotil,  la  qual  respuesta  va  muy  bien  fecha  é  sotilmente  respondyda  por  los  mismos 
consonantes  del  otro. 

No  ay  brago  tan  luengo  que  pueda 
Alcangar  tan  alto ,  nin  mano  bastable 
A  tirar  el  clavo  por  que  ande  la  rrueda, 
Sy  non  el  que  la  fBso  que  non  es  palpable , 
E  nin  aprovecha  nin  es  rrasonable 
A  llaga  inciirable  poner  le  ungüentos , 
Nin  á  nave  que  tiene  abiertos  conventos. 
Que  mejor  que  vientos  es  andas  é  cable. 

Sy  jamas  non  gesa  commo  lo  que  era 
E  es  é  será,  verná  la  su  muerte; 
Por  ende  me  paresge  que  muy  mejor  fuera 
Pedir  qne  tormase  é  firmase  fuerte. 
Maguer  qu*esta  due&a  nunca  se  convierte 
A  vuestro  querer  nin  precia  la  espada , 
Lynaje,  nin  seso;  mucho  gelada 
Suelve  su  rrueda  é  cursa  en  la  suerte. 

Sy  aquesta  dueña  holviendo  su  danga 
Avre  las  puertas  de  Jaoo  el  Troyano , 


CAKCIONERO   DE  tJLEMA. 

Bien  creo  syn  duda  que  graml  ale^anqa 

Se  seguirá  al  pueblo  arryano . 

E  por  tanto ,  amigo ,  que  seda  in  plano 

Ünde  non  habetis .  que  segund  veo  veyendo . 

Peña  cayendo  é  muerte  desiendo  , 

Por  ende  el  medio  es  lugu  muy  sano. 

De  mas  alto  oaye  quien  mas  futo  see, 
Aquesto  vos  amando  por  un  corrílayo , 
Se^nd  cada  año  nuestra  vista  vee 
Las  Cores  de  ablil  secarse  eo  el  mayo ; 
Por  ende  mas  vreve  que  velo<;e  rrayo 
Passó  é  passa  é  aun  pasará, 
E  lo  que  fué  syempre  é  aun  será 
El  noestro  andar  w  oommo  el  drt  vayo. 


U9. 


ta  preganla  djsen  qufl  Sm  é  ordenóel  djcho  Feuukd  PuE>  DB  Gdsmam  ptra  Don  Gabini 
de  Toledo,  an  primo,  atTéndesrcedina  de  Gnadalajan. 

Muy  aoble  señor,  pues  que  tob  pagadas 
De  oyr  quaiido  fago  oaotigas  algunas. 
Puesto  que  se&o  midaa  é  oingunas . 
Por  vuestra  merced  asas  las  loades ; 
E  esto  eatiendo  que  porque  me  amades , 
Avedes  en  ellas  tan  grand  a&^^ioa , 


Por  vuestra  seateiujia  buenas  las  llamadas. 

Oy  muchas  veses,  se&or,  f^mar 
Quel  grand  aoumo  que  Bwestra  el  se&or 
Al  de  su  casa  ó  pariente  menor 
Le  da  osadya  para  ant'él  Eablar ; 
Por  ende ,  yo  usaado  en  eete  kigar 
De  aquesta  audacia  ¿  «trevimiento , 
Por  la  voluntad  que  en  vos ,  señor ,  syento 
Vos  quiero  e&tasynple  question  pregantar. 
(1)  Falta  «■•ICMioe. 


(«) 


9ñ 

Un  buen  cmuiie V0O  A Ofot  ial fluuulo 

Que  segond  bus  obm  mooko  Un  meresge » 

E  de  cada  dya  su  pleyto  parespe 

E  declina  syanpre  A  mal  mny  imitando : 

Lo  contrario  veo  A  otro  segando 

A  Dios  ser  mny  malo,  al  numdo  peor. 

Non  yerra  de  Papa  é  de  Bnperador , 

Aqueste  es  el  punto  eobreque  me ftmdo. 

Dis6n  los  letradoB,  sabor,  quo  es  arror 
Creer  que  ay  ventora,  é  que  es  vanidad , 
E  que  natura  puede  en  algo,  es  verdad ; 
Pero  sobre  todo  es  Dios  flásedor 
E  que  en  sy  solo  poder  nin  vaknr 
Non  ha  de  mudar  su  sola  presengía. 
Que  Dios  mucbas  veses  muda  la  sentencia 
Que  ordena  natura,  en  bien  ó  migor. 


5B0. 

(IWII#IS4fMtt#.) 

Ssta  pregunta  disen  que  fiso  é  ordenó  el  dicho  Febiuio)  Peibs  di  GuevAii ,  señor  de  Batres, 
para  el  dicho  don  Gatierre  Ar^iano,  é  otros  disen  que  la  fiso  para  Alfonso  Alvares,  é  sea 
para  quien  se  pagare ,  abasta  que  la  pregunta  es  mny  bien  fischa  é  soUknente  fundada. 

Porque  de  las  vidas  la  que  es  oqiosa 
Es  de  los  Santos  por  peor  notada. 
El  que  non  pediere  en  obra  granada, 
Enbuelbase  en  arte  sotil  é  fermosa  : 
La  gaya  Qiengia  que  asy  oommo  rrosa 
Nasció  en  el  vergel  de  la  poetria , 
Sy  quiera,  señor,  en  d  abo  ui  día 
Miremos  so  bulto  con  vista  omiklosa. 

E  quien  non  podiere  alto  penatraodo 
Sentir  el  secreto  del  postrimer  gielo, 
Nin  puede  en  tal  guisa  taladrar  d  mnlo 
Por  qu'el  fondo  abismo  vaya  escodriñando, 
Questiones  medianas  é  baxas  tratando 
Que  son  mas  palpabras  al  flogi&o  mido , 


616  GAMGlONBaO  M  BABbk» 

Mejor  me  paresge  qae  oon  estar  mudo 
E  en  feos  yerros  d  tieopo  gastando. 

E  sy  la  question  por  mi  demandada 
A  vos  fuere  clara  é  syn  cobertura. 
Es  á  mi  dudosa  6  non  poco  escura, 
E  sy  á  vos  abierta,  &  mi  muy  perrada  : 
Sy  lo  que  &  mi  es  mucho  á  vos  fuere  nada. 
Non  deve  por  eso  quedar  syn  rrespuesta , 
Ca  sy  poco  montó,  tanto  menos  cuesta    - 
A  vos  por  quien  puede  ser  determinada. 

En  aquella  edat  que  tanto  floresQe, 
Quando  veynteQinco  años  van  viniendo , 
Que  syempre  paresge  que  se  est&  rriendo  . 
Un  gesto  sereno  que  nunca  caresQe ; 
O  en  la  pesada  veges  que  aborresQe 
Todos  los  plaseres  con  pura  tristesa, 
D'estas  dos  hedades  aquella  rriquesa, 
Desides,  señor,  ¿qué  mas  pertenesge? 

Sy  ves  desides  que  &  la  mancebía 
Aver  las  rriquesas  es  mas  nes^esarío , 
La  rrason  derecha  demuestra  el  contrario 
Ca  do  es  plaser  é  toda  alegría. 
Toda  fermosura  é  toda  valentía, 
Esfuerzo ,  donaire  é  viva  agudesa , 
¿  Qué  mengua  podría  tener  la  rríquesa 
Do  tantas  virtudes  fasen  conpahia? 

E  sy  piadosamente  fablando 
Quereys  por  los  viejos  dar  vuestra  sentengia ; 
A  mi  me  paresge  con  vuestra  ligengia. 
Que  desque  la  luenga  hedat  va  cargando. 
La  cama ,  la  mesa ,  el  buen  vino  blando 
Abastan  á  viejo  é  ál  non  desea : 
Todo  lo  que  sobra,  todo  mal  s*enplea 
Pues  d'ello  non  puede  yr  se  aprovechando. 

Señor ,  finalmente  lo  que  yo  demando 
Es  para  qu*el  viejo  viva  en  su  veges. 


Atromo  ALTAUS  M  VILLA  lAHDIHO. 

O  para  quel  mogo  gose  en  m  niñea  : 
De  qual  las  nryqneaas  sarán  de  su  vando. 


617 


351. 

{FoMoiSAwueita,) 

Este  desir  de  loores  ñso  é  ordenó  el  dicho 
Fbui Alto  Perss  ¿  Leonor  de  los  Paños. 

El  gentil  niño  Narciso 
En  una  fuente  engañado , 
De  ssy  mesmo  enamorado 
Hoy  esquiva  muerte  priso  : 
Señora  de  noble  iriso 
E  de  muy  gracioso  brío , 
A  mirar  fuente  nin  rrío 
Non  se  atreva  vuestro  viso.  - 

Deseando  vuestra  vida 
Aun  vos  do  otro  consejo  > 
Que  non  se  mire  en  espejo 
Vuestra  fas  clara  é  garrida : 
¿Quien  sabe  sy  la  partida 
Vos  será  dende  tan  fuerte , 
Por  que  fuese  en  vos  la  muerte 
De  Narciso  repetida? 

Engañaron  sotylmente 
Por  emaginacion  loca 
Fermosura  é  hedad  poca 
Al  niño  bien  paresQíente  : 
Estrella  resplandeciente , 
Mirad  bien  estas  dos  vías, 
Pues  hedad  é  pocos  dias 
Cada  qual  en  vos  se  syente. 

¿Quien  sy  no  los  serafines 
Vos  vengen  de  fermosura , 
De  niñés  é  de  frescura. 
Las  flores  de  los  jardines , 


Pues»  rosa  de  los  jasmines , 
Aved  la  fuente  escusada 
Por  aquella  que  es  llamada 
Estrella  de  los  maytines. 

Prados ,  rrosas  é  flores 
Otorgo  que  lo§  miredes , 
E  piase  me  que  escuchedes 
DulQes  cantigas  de  amores ; 
Mas  por  sol  nin  por  calores 
Tal  codiQia  non  vos  ciegue ; 
Vuestra  vista  syenpre'nyegue 
Las  fuentes  é  sus  dulQores. 

Con  plaser  é  goso  ¿  ryso 
Rruego  á  Dyos  que  rresplandescan 
Vuestros  bienes  é  florescan 
Bías  que  los  de  Dído  Elisa : 
Vuestra  fas  muy  blanca,  lisa. 
Jamas  nunca  syenta  pena , 
A  DyoB,  flor  de  asusena. 
Duela  vos  deísta  pesquisa. 


552. 

(Ffil#185.) 

Esta  respuesta  deste  desIr  Gso  é  ordenó 

AlPORSO  AltABES  de  ViLLASAnDTlIO. 

Entendy  luego  en  proviso 
Buen  señor,  vuestro  deytado 
Del  niño  que  ñi¿  afogado , 
Segund  la  fortuna  quiso ; 
Con  sano  consego  enviso 
Cody^ades,  señor  mió, 
A  la  de  estrabo  atavio , 


QéMa  mKumn. 


na» 
ormi. 

uta, 

i 

n  ha  tanta ; 


levanta 


|ÍOD, 
i 

m: 
ora 

qíod 


•  i87.) 

icho  Gar^i  Fbrrandes 
mando  é  puso  se  beato 
oJerena. 

aeenpobreije 
que  bive , 
d  sirve 


rriqoesas, 
ipre  durable, 
istahle 
esonresa, 
prandesa, 
erdonador , 
su  servidor 


NonfiíIleQe. 

Non  Mega  niogmid  dia 
Qn'es  fiyrme  sin  mndamyento , 
Qaien  le  da  egoalanrieirto 
I Ay  amigosl  ttás  ffollia ; 
Qn'el  señor  de  la  grandya 
Nnnca  ovo  par  nin  avri, 
E  quien  lo  contradyrá 
Ensandege^ 

Ensandece  é  es  may  loco 
Quien  de  tal  looora  enflnge , 
Mal  se  viste,  mal  se  qíi^ 
E  raoere  de  poco  en  poco  : 
Yo,  amigos,  non  lo  troco 
Por  otro  Santo  nin  Santa , 
Pues  que  todo*l  mundo  spanta 
Su  grandesa. 


{FpII§  187.) 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Gar^i  Feui andes 
enfingendo  de  mny  devoto  contra  Dios. 

Vos,  mi  Dios  ¿  mi  Sseftor, 
Seredes  mi  fTortalesa 
El  dia  de  la  souresa 
Que  seredes  jndgador : 
Señor ,  sed  mi  valedor 
Pues  que  non  be  abogado  „ 
Sy  non  &  vos ,  el  mny  loado 
E  muy  alto  Cryador. 

Cryador  que  vos  enastes 
Todo  el  mundo  syn  dndan^  p 
Señor,  sed  mi  anparanga 
Pues  pecador  me  formastes, 
Ca  nunca  desanparastes  • 


618 

Dulge  flor  de  parayso. 


CANCIOüKRO   DB  BABHA. 


La  fermosa  é  muy  polida 
Publycar  deve  en  congejo 
Que  ha  grand  plaser  sobcyo 
Por  ser  en  toda  partida 
De  vos  loada  é  servida» 
Asy  que  non  se  depuerte 
Su  gentilesa  é  su  suerte 
En  maginaQion  fallida. 

Byen  commo  leal  serviente 
Le  dades  preciada  toca. 
Que  quien  bien  por  el  mal  troca 
Muchas  veses  se  arrepiente ; 
Pues  la  estrella  de  oriente 
Vea  vuestras  cortesyas. 
De  rryos  nin  fuentes  frías 
Nunca  se  le  venga  en  miente. 

De  muy  nobles  damasquines 
Debe  ser  su  covertura 
Desta  gentil  criatura 
A  pesar  de  los  malsynes ; 
Dentro  en  cal  de  Plasentines 
La  su  grand  bondat  loada 
Non  podría  ser  conprada 
Por  doblas  nin  por  florynes. 

Según  los  vuestros  loores» 
Flor  grasQiosa,  obedesQedes » 
Dios  quiera  que  non  cobredes 
En  balde  muchos  dolores» 
Que  de  los  mas  amadores 
Non  ay  tal  que  non  rreniegue 
Por  tiempo »  é  non  se  allegue 
A  dexar  vanos  errores. 

Señor»  por  vuestra  devisa 
Es  bien  que  obedescan 
Donsellas  que  bien  parescan » 


E  dueñas  de  alta  guisa» 
E  la  qne  Sbese  repisa 
Amor  la  tengua  en  cadeila » 
Como  flso  á  doña  Elena 
Por  don  Jopiter  conquisa. 


553. 


{ypH^im 


.) 


Pregunta  que  Oso  el  dycho  FlnuuüD  Pna 

DB  Gl7flKAll« 

Abryl  ya  pasado  aquende 
E  llegando  el  mes  de  mayo. 
Mi  coragon  con  desmayo 
Commo  quien  plaser  atiende» 
Quando  el  sol  mas  se  enciende » 
De  un  árbol  dixo  un  gayo : 
«Aunque  uno  cuyda  el  vayo» 
Quien  lo  ensylla  al  entyende. » 

Commo  fferído  é  llagado 
Mi  coracon  syn  sospecha» 
Mas  triste  dixo  que  endecha 
Es  tu  cantar  desdonado. 
«Di,  gayo  de  mi  cuidado, 
¿Qual  injuría  te  fué  fecha 
Por  qué  tu  muy  cruel  frecha 
Ha  mi  goso  asy  turbado?» 

Nunca  talé  tu  floresta 
Nin  corté  tus  nuevas  flores, 
A  gayos  nin  k  rruy  sseñores 
Nunca  lanqé  con  vaUesta : 
Mi  deseo  é  mi  requesta 
Syenpre  fué  servir  amores ; 
A  todos  sus  servidores 
Mi  voluntad  es  muy  presta. 

Los  laureles  he  por  vigió» 


ALTORSO  ALTARES 

Los  rrosales  por  estrena ; 
Las  flores  de  la  a^ugena 
Ya  sintieron  mi  servigio : 
A  veses  por  este  oflgio 
He  plas^»  &  veses  pena; 
Por  menor  que  Poligena 
Nunca  mi  puerta  desquicio. 

Debatiendo  se  é  cantando 
Bolo  é  fuese  su  ?ia, 
Yo  que  vy  con  alegría 
Quedé  triste  é  sospirando : 
Asy  vivo  emaginando 
La  fin  deste  qual  serya, 
Sy  será  de  qual  solya 
Ser  la  que  syrvo  mudando. 

Fynida. 

Pues  fuestes  syenpre  del  vando 
D'amor  en  su  conpañia , 
Amigo ,  por  oortesya 
Yd  me  aquesto  declarando. 


Respuesta  que  le  dyo  el  dycho  Alpohsc» 
Altases. 

Esto  entiendo  mas  allende , 
Mas  con  grand  pyenso  que  trayo 
Non  se  mas  que  un  lacayo 
Desir  quanto  se  estiende 
La  rrason  por  que  contyende 
Quien  ensaya  tal  ensayo , 
O  quiga  que  ha  miedo  payo 
Que  rresa  é  non  se  defiende. 

Kl  que  es  lyndo  enamorado 


VILLA  SAMOIMO?  619 

Syenpre  vive  vida  estrecha» 
Temiendo  lo  que  desecha 
La  que  syrve  de  buen  grado ; 
Pero  vos  sed  esforQado, 
Que  segond  rrason  derrecha , 
El  que  non  tiene  sospecha 
Seguro  duerme  é  pagado. 

Quien  onrrada  vida  onesta 
Bive  sin  fasér  errores, 
Meres(^  grandes  loores , 
Que  es  cosa  que  mucho  presta : 
Si  parrló  de  alta  gesta 
El  gayo  en  sus  clamores , 
Entended  que  sus  pavores 
Non  son  sy  non  agua  en  gesta. 

Buen  señor,  desde  ab  imeio 
En  luna  menguante  ó  llena 
Do  mucho  puja  el  avena 
Cogen  fruto  de  fomigio : 
Non  puede  estar  sin  boUigio 
Quien  codygia  joya  agena; 
Caballo  que  non  se  enfrena 
Quanto  yo  non  lo  oobdiqio. 

Señor,  merged  vos  demando 
Por  bondad  é  cortesya; 
Que  la  pobre  entengion  mia 
Vades  vien  consyderando : 
Que  non  sé  commo  nin  quando 
Entienda  la  adestría 
De  vuestra  arte,  mas  querría 
Syenpre  servir  vos  loando. 

Sy  en  algo  erré  trobando , 
Non  lo  fTise  por  foilya 
Salvo  que  en  la  poetrya 
Sé  muy  poco  studiando. 


aquí  se  gomiencan  las  cantigas  e  desires 

QUE  riso  É  oRMnó  BU  §o  tierpo  GARGl  FERRAMDES  de  jEmsiiA,  bl  qual  po»  soi  ntami 

GRAI«D  DKSATBlfTUIIA  BNAII0E08E  DE  DUA  JUGLABA  QUE  AVIA  SIDO  MORA,  PCIISAnDO QOi BU 
TENIA  MUCHO  TBSOEO  t  OTM  8T  POIQUE  EKA  MUGEE  VISTOSA «  PEDIÓLA  POE  WOQWk  Uvit 
DIOGBLA  ;  PBM  DESPUBS  PALLÓ  QUE  NOÜ  TEMA  NADA. 


5S5. 

{Folio  186.) 

Esta  cántica  físo  el  dicho  GAEgí  Fbreandbs 
quexando  se  de  la  privanza  que  perdió  del 
Rrey  é  por  el  engaño  del  casamiento  de 
su  muger. 

Por  leal  sservir  |  ouitado ! 
Eu  ssyenpre  sserviré , 
Ssoy  conquisto  &  salva  fé 
E  á  la  morte  condenado ; 
De  cuydado 

Ya  me  non  conven  partir, 
Poys  que  non  poso  encobryr 
Miñas  coytas  |  mal  peccado  I 

Por  ende  non  ossaria 
Mina  coyta  eu  deser. 
Que  ella  ha  tan  grand  poder 
Que  me  lo  defenderla : 
Grand  ffoUia 
Me  será.  Qerto  syn  par. 
En  cuydar  contracuidar 
Por  grand  mal  de  miserya. 

Do  cuydey  enrriquintar 


Fuy  cativo  enpobreQer, 

Bivo  é  desejo  morrer ; 

Ynda  non  oso  falar 

El  pensar 

En  trocar/ 

Pos  que  non  posso  por  en 

Miña  gran  coyta  olvidar. 

El  muy  alto  sin  porque 
Mostró  me  por  sy  contenda, 
Atal  hey  jniña  bivenda 
Que  non  sey  diser  cal  be , 
Capense 

En  trocar  commo  leal , 
Ante  deudo  por  ben  mal : 
Miñas  cuitas  non  dyré. 


556. 


(F0lioi96.) 


Esta  cantiga  ñso  el  dicho  Gai^i  Fbuuw 
después  de  la  batalla  de  AljubanoUiNr 
enten^ion  d'aquel  su  feo  é  roal  casuÚMM 

• 

Por  una  floresta  estraña. 
Yendo  triste  muy  pensóse 


OMua 
Oy  un  grito  paToroso, 
Bos  aguda  con  gran  sa&a  : 
«Montaña» 

Yva  esta  bos  cusiendo , 
Ora  &  Deus  te  raoomiendo 
Que  non  curo  mas  de  España. 

De  la  bos  fuy  espantado 
E  miré  con  grand  pavor , 
E  vi  que  era  el  Amor 
Que  se  chamava  cuytado. 
De  grado 

O  seu  grand  planto  fasia, 
Segund  entendy  desia : 
« Alto  pres  veo  abajado. » 

Desque  vi  que  se  quexava. 

Por  saber  de  su  querella 

Pregunté  á  una  donsella 

Que  por  la  floresta  andava  : 

Falava 

Ha  donsella  syn  plaser, 

«Píaseme  de  vos  deser 

Por  qué  amor  tan  triste  estava. » 

«Amigo 9  saber  devedes 
Que  Amor  vive  en  mansela , 
E  se  va  ja  de  Gástela 
E  nunca  mientra  bivedes 
Sabredes 

Onde  fase  ssu  morada ; 
Por  una  que  flby  loada 
De  quexa  porfasaredes. » 


621 

sen. 

Esta  .cantiga  flso  el  dicho  Gakqi  Fbrrandes 
por  manen  de  desfecha  üe  la  otra. 

De  la  montaña»  montaña , 
De  la  montaña  partia 
O  amor  é  ssu  compaña 
Mal  disiendo  todavía 
Ha  bondad  é  cortesya. 
De  la  montaña  partia 
O  amor  é  su  compaña. 

De  la  montaña  espagiosa, 
Al  partir  de  aquesta  gente , 
Una  que  cbamavan  rrosa 
Bfal  disiendo  de  tálente  : 
Tal  nonbrar  non  osaría 
De  la  montaña  partia 
O  amor  e  su  compaña. 

Yy  faser  esquivo  planto 
E  guayas  muy  dolorosas. 
Con  doUor  filiar  quebranto 
A  las  donsellas  cuy  tosas, 
Disendo  ¡qué  negro  dial 
De  la  montaña  partia 
O  amor  é  su  compaña. 

Dolorosas  boses  davan 
Las  que  de  aqui  partían. 
Unas  donsellas  choravan. 
Otras  grand  planto  fasian , 
Chamando  iqué  negra  via ! 
De  la  montaña  partia 
O  amor  é  su  compaña. 


622 


CAHaORBM  DE  BABHA, 


SS8. 

{F9U0  ^86  fMM».) 

Esta  cantiga  fiío  el  dicho  Giaa  Fuuuhoui 
contemplando  el  queio  de  bu  casamiento 
con  un  ruy  señor  por  figuras  é  de  commo 
el  ruy  señor  le  rrespondia  por  la  manera 
que  aquí  oyrés. 

Ruy  señor,  veo  te  quexoeo, 
Rruegote  por  oortesya 
Que  me  digas  toda  via 
Por  qué  sufres  este  enojo. 
Tu  oantar  muy  saboroso 
Que  tu  solías  dyser. 
Ora  fueste  fUleger 
Do  cumplía  ser  l^oso. 

Yo  non  de?o  ser  culpado , 
Señor,  por  esta  rrason 
Syenpre  fué  miña  entengion 
De  servir  amor  de  grado  : 
I  Aylasl  ¿qué  fáré  cuitado , 
Pos  non  poso  aqui  biver  ? 
Mas  me  valdría  morrer 
Que  vevir  mal  desonrrado. 

Rui  señor ,  vos  non  seredes 
Por  aquesto  muy  cortes 
En  vos  partir  d*esta  ves 
De  donde  bevir  soledes , 
Mayor  mente  que  avedes 
Huespedes  enamorados 
Que  quieren  ser  enseñados 
De  vos  que  de  amor  sabedes. 


US». 

(^Mi*  tas.) 

Esta  cantiga  ftaoel  diebo  Gamo 

en  loores  de  Dios  quaado  le  fiío  boniliiis. 

A  vos ,  grand  perdcmador , 
FaQo  promesa  en  verdadde 
De  mantener  castidadde 
Mientra  que  yo  bivo  for  : 
De  non  sentir  amor 
Ni  estar  mas  en  su  corte, 
Menbrando  me  de  la  morte 
De  vos,  Ihesu  Salvador. 

Salvador,  que  vos  salvastes 
El  mundo  de  perdiQion , 
E  después  de  la  passyon 
Los  inflemos  quebrantastes. 
Señor ,  pues  que  vos  pasasles 
Por  penas  cruelmente , 
Quiero  ser  vuestro  serviente 
Pues  á  todos  perdonastes. 

Perdonad  ,  señor ,  á  mi, 
Rrey  de  los  rreys  mayor , 
E  muy  alto  fasedor 
De  o  canto  vos  mal  serví , 
Que  yo  en  todos  cay 
En  os  pecados  mortales , 
Por  en  quero  que  sepaes 
En  commo  me  arrepentí. 


560. 


(FoM»  181.) 


Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Gamo  Ftaaim 
en  loores  de  Sancta  Marta  por  desfedii. 

Vyrgen,  flor  d' espina , 
Ssyenpre  te  servi , 


«OCI  RMUNDIS. 


623 


Santa  oosa  6  digna « 
Rruega  á  Dios  por  mt. 

Eres  syn  dadanga 

Muy  perfeta  é  santa  ^ 

La  tu  omilldanga 

En  el  mundo  non  ha  tanta ; 

De  tu  alabanza 

La  yglesia  canta : 

Meu  Goragon  se  levanta 

Bendysendo&ty. 

Paryste,  se&ora. 
Mas  syn  comipgion . 
Santa  eres  agora 
Do  los  Santos  son  : 
Yyrgen ,  A  ty  adora 
El  mi  coraQon , 
Con  grand  devogion 
Teobedesco 


561. 

(Foko  187.) 

Esta  cantiga  fiso  el  dicho  Gar^i  Ferkandbs 
despediendo  se  del  muudo  é  puso  se  beato 
en  una  liermitacaho  Jerena. 

Quien  por  Dios  se  eupobrege 
En  este  mundo  que  bive , 
E  después  lo  leal  sirve 
,  EnrryquQoe. 

Enrriquege  de  rriquesas, 
Ques  para  syenpre  durable. 
Muy  infinito,  estable 
E  muy  quito  d'escuresa. 
El  señor  de  la  grandesa , 
E  muy  grand  perdonador. 
Que  6l  ningund  su  servidor 


Non  (Ulege. 

Non  fallece  ningund  dia 
Qu'es  flyrme  sin  mudamyento , 
Qoien  le  da  egnalamiento 
I Ay  amigosl  flás  flbllia ; 
Qu^el  sefior  de  la  grandya 
Nunca  ovo  par  nin  avri, 
E  quien  lo  oontradyrá 
Ensandece. 

Ensandece  6  es  muy  loco 
Quien  de  tal  locura  enfinge , 
Mal  se  viste ,  mal  se  cinge 
E  muere  de  poco  en  poco  : 
Yo,  amigos,  non  lo  troco 
Por  otro  Santo  nin  Santa , 
Pues  que  todo'l  mundo  spanta 
Su  grandesa. 


{FcHo  187.) 


Esta  cantiga  fiso  el  diclio  Gar^  Ferhandes 
enGngendo  de  muy  devoto  contra  Dios. 

Yos,  mi  Dios  é  mi  Sseñor, 
Seredes  mi  flbrtalesa 
El  dia  de  la  scuresa 
Que  seredes  judgador : 
Señor ,  sed  mi  valedor 
Pues  que  non  he  abogado » 
Sy  non  &  vos ,  el  muy  loado 
E  muy  alto  Cryador. 

Cryador  que  vos  enastes 
Todo  el  mundo  syn  dudanca. 
Señor,  sed  mi  anparanca 
Pues  pecador  me  formastes, 
Ca  nunca  desanparastes  . 


624  CANCIOHBIO 

El  que  &  vos  syenpre  obedeqe 
En  infierno  non  peresge 
Quien  flso  lo  que  inandastes.  • 

Yo  ffaré  vuestro  mandado. 
Sed  vos  mi  defendimiento 
Ca,  Señor,  mucho  me  syento 
Por  muy  peccador  errado. 
Non  sea  desanparado 
Señor ,  de  vuestra  grandesa 
El  dya  de  la  sonrosa 
Que  seré  por  vos  judgado. 

Alto  Sse&or  temeroso, 
Joes  de  toda  clarydad , 
Concluida  la  verdad 
Non  ay  otro  poderoso. 
Syervo  soy  é  muy  cuitoso , 
Señor ,  por  vuestra  menjed  : 
De  mi  piedad  aved. 
Pues  que  sedes  piadoso. 


563. 

{F9Ud  187  9M$Uo,) 

Esta  cantyga  fiso  el  dicho  Gar^i  Ferrardes 
estando  en  su  bermita  ^erca  de  Jerena  con 
su  muger,  contenplando  en  Dios  é  en  sus 
grandes  poderíos,  pero  sospe^ia  desto  otra 
maldad  tenia  en  su  coraron. 


Tú  serás  mi  anparanqa , 
|0  valiente,  abastado. 
Noble  Rey  gloryflcado.l. 


(1) 


Eres  mi  defendedor 
E  mi  perdurable  vida , 
Mi  coraQon  non  te  olvida 
Llamando  :  Señor,  Señor! 

(i)  Faltan  al  parecer  dos  versos. 


Pues  eres  el  acabado , 
Sea  de  ty  perdonado 
Ca  en  ty  f^anga  tengo. 

Tú  eres  el  piadoso , 
Syn  medyda  es  el  tu  nonbre , 
Por  salvar  á  todo  onbre 
Alto  Señor  poderoso  ¿ 
Eres  del  mundo  loado 
Ca  syn  fin  es  tu  rreynado 
E  la  tu  dulge  esperanoa. 

Tos  ilien;edes  gien  millas 
Fases,  de  que  prendo  espanto 
¿Quién  podría  destr  tanto 
De  tus  grandes  maravillas? 
Tú  eres ,  Señor,  llamado 
El  pudyente  é  alabado , 
Yisyon  de  toda  folganga. 

Non  puede  mi  pensamiento 
Señor,  pensar  tu  altesa. 
Atan  grande  es  tu  grandesa , 
Fyrme  Rey  syn  mudamiento. 
Pues  eres  el  ensalmado , 
I O  santo  Rey  coronado , 
Aya  de  ty  perdonanga! 


564. 

Este  desyr  fiso  é  hordenó  el  dicho  Garq!  Fei^ 
RANDES  DE  Jeren A  esUndo  en  sn  hermifi , 
en  loores  de  las  virtudes  é  poderyos  df 
Dios,  mas  poniendo  en  obra  ssu  feo  ¿ des- 
venturado pensamiento ,  tomó  so  moger, 
dysiendo  que  iva  en  rromeria  á  Yersa- 
lem,  é  metióse  en  una  nao  é  llegudoilii- 
laga,  quedó  se  ende  con  su  mug^. 

Quien  fase  mover  los  vientos 
E  oonoluye  las  yirtudes , 


CAna 
E  nos  enbia  ssaludes 
E  mas  los  mantenimientos. 
El  ilso  los  elementos 
Los  angeles  é  los  coros, 
E  sacó  de  sus  tesoros 
La  ley  de  los  mandamientos. 

El  es  goYernador 
Que  todas  las  cosas  orya, 
Ssenor  es  de  grand  valia , 
E  será  el  jusgador. 
Es  de  todo  flasedor 
E  pintó  los  altos  gielos. 
Que  sson  obras  de  sus  dedos, 
Y  es  llamado  el  Cryador. 

• 

El  enbia  mensajero 

Commo  fuego  espantable , 

E  por  él  dysen  durable, 

Glorya  in  ewcelsys  Deo. 

Cunple  todo  buen  desseo 

E  toda  buena  speranQa  : 

A  de  ser  syn  mas  dudanga 

De  todos  el  heredero. 

Quando  ITuere  ssu  voluntad 
Ayuntará  su  juyso. 
Quien  quier  que  dixo  é  fOso, 
Publicará  ssu  maldad ; 
Mostrará  su  crueldad 
Que  vedará  el  abogado 
A  ningund  omme  cuytado, 
Salvo  la  su  piadad. 

Pyadad  del  piadoso 

Venga  alli  sobre  mi, 

Ca  mucho  temo  de  aquí 

Aquel  dia  tenebroso , 

Dya  atan  calunioso 

Que  non  sé  donde  m'esconda, 

Sy  en  la  tierra  sy  en  la  onda ; 


Todo  verá  el  poderosso. 


6S5 


Pues  él  todo  lo  verá 
E  non  se  le  asconde  palma , 
i  O  cativa  de  mí  alma  I 
¿Qué  cuenta  ant'él  dará? 
Ninguno  non  fallará 
Que  ally  pueda  aoorrella , 
Salvo  el  que  ha  poder  sobre  ella 
Commo  quisyere  jusgará. 

iü  valiente,  abastado, 
Señor  de  las  fortalesas , 
Partidor  de  las  rriquesas , 
Noble  Rey  glorífloado  I 
Dios  muy  fuerte  grandeado , 
Libra  me  de  la  tormenta 
El  dya  de  tal  afrenta 
Que  seré  por  vos  judgado. 


565. 

(Foíhif».) 


Esta  cantiga  íito  é  ordenó  el  dicho  Gak^i 
Feriahdes  de  Jekeüa  con  grand  que- 
branto é  con  amargnra  de  su  compon ,  por 
qnantoilespues  que  partió  de  Malaga  se  fué 
á  Granada  con  su  mugar  é  con  Mjt  fíjoft  é  8c 
tomó  moro  é  rrenegó  la  fé  de  iesu  Chríst/» 
é  dix  mucfio  mal  d^ella,  é  estando  en  Gra- 
nada, enamoróse  de  unaiiermana  de  su 
nmger  é  seguióla  tanto  que  la  ovo  é  usó 
con  ella  é  íiso  entonce  esta  cantiga  que  m; 
sygue. 

Convenme  biver 
Tryste ,  muy  penado , 
Pues  desanparado 
Bivo  toda  via. 

Por  bien  que  serví 


696 

A  una  flor  d*altiira. 
La  muerte  de  sy 
Veo  ssín  mesura.  . 
Por  en  dygo  assy, 
Pues  non  he  ventora» 
Quiero  yr  morrer 
Atan  alongado 
De  la  que  |  cuitado  I 
Merced  atendya. 

Sy  de  tu  verdad 
A  morte  menbrares, 
Farás  grand  bondad 
Sy  non  me  matares : 
Ave  piadad , 
Non  me  desanpares , 
Pues  en  tu  poder 
Bivo  encarcelado, 
E  sy  he  buen  donado 
Está  señora  mia. 

El  mi  coraron 
Muy  graves  cuydados 
Ha  toda  sason , 
Que  por  ty  son  dados 
Por  esta  rason  : 
Los  enamorados 
Non  me  querrán  ver 
Por  el  mi  peoado  : 
Pues,  amor,  de  grado 
Dame  alegrya. 


CANCIOHBM  m  BABHA. 


OlJO. 

Este  escritura  fiso  é  ordenó  el  dicho  Gup 
Ferrandes  de  Jercra  á  manera  de  culigí 
coromo  que  la  cantava  por  sy  Fenna  Ri»- 
drygues  que  degoUaroo  en  Segona. 

Muyto  tenno  que  gradeQer 
A  Deus,  poys  mas  sy  querrer  hw 
D*este  mundo  •  mas  synpesar 
Nin  mayores  ooytás  sufrer. 
Que  un  poco  que  eo  beri 
Penes  6  cuytas  sofry. 
Que  espanto  he  de  lo  desyr. 

Quantos  &  mi  quisyeron  nial 
En  este  mundo  &  sin  rrason , 
Todos  en  mi  de  cora(^n 
Filiaron  venganga  mortal : 
E  los  que  me  quisieron  ben. 
De  mi  nunoa  curó  ninguen , 
I  Yeredes  qué  ventura  tal  I 

Ansy  cuytado  eu  moryré, 
Pero  todos  deven  creer 
Que  eu  non  moyro  mays  viver 
Nin  mays  coy  tas  non  averé ; 
E  poys  me  dexaron  de  plan 
Cruel  pesar  é  grand  afán. 
Asi  morando  bevyré. 

Deus  que  ssabe  toda  verdad 
Quera  de  mi  merced  aver, 
Poys  o  corpo  se  vay  perder 
Aja  del  alma  piedad  : 
Poys  me  non  val  verdat  nin  fé 
Sinno  o  que  Deus  ten  por  ben , 
Todo  lo  &1  es  vanidad. 


aquí  se  comiencan  las  cantigas  e  preguntas 


É  RRB8POB8TAS  É  DISTBBS  MUT  80TTLB8  É  GBAgiOSAS  É  MUY  SCANDTDA8  É  LIMADAS,  BlEU  rBCHAS 

I 

QQB  riso  É  HOEDBIfÓ  BH  SU  TIBNPO  BL  HDALGO  6BNTIL  É  GBACI080  FERRNAND  MANUEL  DE 
LANDO,  DONSEL  DB  HUBSTBO  fiBÍlOlt  BL  BET.  É  PRIMBRAMBIfTB  8SB  COHIEIl^All  LAS  CANTIGAS 
ASONADAS  QUB  ÉL  riSO  t  OEDENÓ  BM  LOOBBS  DB  SANTA  MAMA,  QOB  88011  ESTAS. 


867. 

Preciosa  margaryta , 
Lirio  de  yirgínidad , 
Corona  de  humildat , 
Sin  error  santa»  bendita  : 
La  tu  linpiesa  infinita 
Non  podría  ser  contada 
Por  la  mi  lengua  menguada, 
Nin  por  mi  mano  scryta. 

Pero,  Virgen  coronada. 
En  tu  merged  esperando 
Sienpre  vebiré  loando 
Tu  bondad  muy  acabada. 
Singular  eres  llamada , 
Que  pariste  syn  dolor 
Mi  Dios  é  mi  Salvador 
Que  me  fiso  de  non  nada. 

El  cherubin  enbiado 

De  la  santa  gerarcbia 

Te  dixo  'que  en  ty  sería 

Dyos  é  omme  ayuntado 

E  Señor  gloryflcado» 

Que  podistes  meraQ».  .^Jh.> 


En  tus  entrañas  tener 
Todo  el  mundo  engorrado. 

Señora,  bien  sé  que  oviste 
Goso  é  muy  grand  plaser 
Quando  el  tu  Fijo  nager 
Syn  dolor  de  ty  lo  viste ; 
Mas  después  que  lo  pariste* 
Syn  ninguna  corrugion , 
El  dia  de  su  pasión 
Grandes  penas  padegiste. 

Por  tantos  meresgimientos 
Eres  en  gielo»  Señora, 
Reygna  é  Enperadora 
Con  grandes  ensalgamientos : 
Que  los  tus  santos  ungüentos 
Quieran  me.  Virgen,  librar. 
Que  non  vaya  d  aquel  lugar 
De  tan  esquivos  tormentos. 

E  pues  todos  mis  sentidos 
Te  loan  de  noche  é  dia , 
Oye  tú ,  Virgen  Maria , 
Los  mis  lloros  ¿  gemidos : 
Non  vayan  ansy  perdidos 


628  CAMCIOIIBIIO  DE 

* 

Pues  son  de  triste  memorya ,  I 

Mas  fas  me  venir  en  gloria 
Con  los  santos  escogidos. 


568. 

{FoHo  189.) 


Esta  segunda  cantiga  fiso  é  ordenó  el  dicho 
Febrand  Manuel  de  Lando  en  loores  de 
Santa  María ,  la  qual  es  muy  byen  fecha  é 
bien  escandida  é  limada  é  filé  muy  bien  as- 
sonada  é  mejor  que  la  otra  primera. 

Toda  linpia  syn  mansilla 
Eres ,  bien  aventurada ; 
Obra  de  grand  maravilla 
Es  tu  santidad  provada  : 
Por  la  muy  santa  baxilla 
Que  de  Dios  te  fué  enviada , 
A  la  diestra  de  su  sylla 
Eres  Rreyna  coronada. 

Enporatris  é  Señora 
De  la  corte  angelical , 
Perfecta  rredemidora 
Del  linaje  humanal , 
Del  tu  Dios  engendradora 
Por  misterio  divinal , 
En  la  espantosa  ora 
Guarda  me  de  todo  mal. 


BABRA. 

De  todos  los  pecadores 
Tú  eres  flnne  colapna, 
E  sanas  ios  sus  dolores 
En  la  tu  nica  tribuna. 
Tú  mejor  de  las  mejores/ 
Mas  clara  que  sol  nin  luna. 
Libra  me  de  los  tremores 
E  de  la  etenial  fortuna. 

Ymagen  de  alegrya , 
Madre  de  mí  Salvador, 
Syngular  Virgen  María 
Digna  de  todo  loor, 
Mienbra  te»  Sseftora  mia. 
De  mi ,  triste  pecador, 
En  el  postrimero  dia 
Que  será  de  grand  temor. 


369. 

{foUo  189.) 


Este  desirdysen  que  físo  é  ordenó  el  dicb 
Fernand  Peres  deGusman  en  loores  des 
muger  del  mesmo  Ferrnand  Peres. 

La  que  es  flor  é  pres  d' España» 
Corona  de  las  fermosas. 
Muy  mas  linda  que  las  rrosas 
Briosa  sin  toda  saña ( 


570. 

Este  desyr  fiso  el  dicho  FERRrfANu  Peres  de  Gusman  á  la  dicha  Leonor  de  los  Paños  p 

la  loar. 

Flor  de  agugena,  ssiu  vuestra  ligengia 
No  me  atrevo  á  vos  mas  loar ; 
Pero  ssy  vos  piase  de  me  lo  mandar, 
m  que  esto  lleva  trayga  lacreengia. 

(i)  Falts  el  resto  de  la  composición. 


El  venga»  señora,  sin  imb dete&enQia ; 
Antes  que  sean  dos  meses  pasados. 
Los  vuestros  loores  serán  publicados 
Mas  de  den  millas  allende  Florencia. 


ÍTTi. 


;i 


Este  desir  muy  famosso  ó  bien  fadado  6  letradamente  fecho  llio  é  ordenó  el  dicho  FKaaAint 
Peres  de  Gusman  ,  señor  de  Batres ,  guando  muryó  el  muy  onrrado  ó  noble  cavallero  don 
Diego  Furtado  de  Mendo^^  almirante  mayor  de  Castilla. 

Onbre  que  vienes  aqui  de  presente, 
Tú  que  me  viste  ayer  Almirante , 
De  todas  onrras  en  grado  egelente 
E  de  rriquesas  asas  bien  andante : 
Grand  señorío  de  tierras  é  gente 
Non  me  fartava  la  vida  durante , 
Agora  veo  que  muy  omiUmente 
De  tierra  una  brd^  me  sea  bastante. 

Vasallos  é  tierras,  rriquesas  6  aver, 
E  parientes  6  amigos  UnIos  quantos  son 
Non  me  podieron  á  la  fin  valer 
Nin  de  la  muerte  ganar  me  perdón. 
Glorya  é  onrras,  estado  é  plaser 
Me  desanparan  aquesta  sason , 
Do  me  conviene  por  faeriQa  eaer 
Renunciando  el  mundo  en  este  rreoeoo. 

Todos  venimos  con  tal  oondí^oft 
A  este  vil  mundo  para  lo  deiar : 
Segond  dixo  Job  el  saalo  varoB^ 
Non  Cné  nascer,  mas  fot  trauladar 
Dd  vientre  al  sqNdero,  «Mnno  bmmo. 
Do  TOS  comrerni  hMngo  tte^N»  star. 
Fasta  que  fagan  las  Irwpai  d  wm 
Evenga^  tenofeseljfliloájodgar. 

Asjpor 


630  GáKClOMrBO  M  BAIMA. 

Avrá  cada  uno  ally  ooeata  dar, 
Terni&  quien  lo  flao  el  bien  por  eeoiido, 
E  ser&  syn  armas  quien  ftaé  mal  obrar. 
Asynesgio,  torpe,  oommo  synple  rmdo ^ 
Seg;and  de  ao&  fiíere,  asy  avrá logar; 
Tan  bien  el  muy  sabio,  discreto,  agado. 
De  la  ley  que  flso ,  convemá  usar. 

Del  muy  fermoso,  ryoo,  esforcado 
Non  se  far&  ally  ninguna  mengion , 
Por  ser  feo,  pobre,  covarde,  provado. 
Non  avr&  mas  pena  nín  mas  galardón 
D*aquel  que  mas  fué  enbuelto  en  pecado 
O  del  que  mas  pura  ftié  su  oontryQion : 
De  qual  será  salvo  ó  qual  condenado , 
De  aquestos  átales  ser&  la  quistíon. 

Del  grand  Alexandre  alli  Qesar& 
Su  muy  alta  fama  é  grand  nonbradia; 
Pompeo  é  (¡esar  cada  qual  verá 
Notar  sus  fechos  en  poca  valia : 
Gerónimo  el  santo  estonge  será 
En  alto  triunfo  con  grand  alegría , 
Al  qual  Jesu  Christo  rryendo  dirá  : 
«Vento,  vendito,  á  la  diestra  mia.  «> 

Ally  non  serán  un  punto  nonbradas 
Las  caballerías  d'Ector  el  troyano, 
Nin  las  sus  proesas  serán  rreoontadas 
De  aquel  Anibal ,  muy  fuerto  afrícano  : 
E  mas  dulgemento  serán  publicadas 
Las  de  Agustino ,  pilar  fuerto ,  sano , 
E  sus  virtudes  claras  é  provadas 
Que  Dios  rregibrá  abriendo  la  mano. 

E  de  commo  fué  poder  infñnito 
El  de  Otaviano,  grand  Enperador, 
Nin  por  palabra  é  nin  por  scríto 
Non  será  alli  oydo  su  procurador  ; 
Mas  será  judgado  por  Santo  bendito 
.El  pobre  Francisco  de  la  borden  menor. 


E  dirit  al  otro  :  «Yete* »  maldito  I 
«Do  syenpre  Tívrás  en  coyta  é  ddor.  i^ 

De  commo  fué  Yiittente  Qmkm 
Allí  non  se  fará  muy  gnuid  pro^eáo » 
E  nin  terni  pro  al  Rrey  Salomón 
El  su  grand  saber»  puiss  flso  otro  esgeso : 
E  dirá  al  muy  fermoso  Absalon 
Al  sy  fespste,  qne  quanto  por  eso 
Mas  digno  es  aqui  de  perdón 
Bernaldo  el  santo  é  monje  profeso. 

Del  grand  Ercoles  que  &  Anteo  mató , 
Nin  de  Gerion ,  de  España  señor, 
E  nin  de  Jason ,  aquel  que  llevó 
El  valenQiano  de  muy  grand  valor. 
Por  bien  que  en  armas  cada  qual  provó 
Non  será  aquel  dia  tan  diño  de  onor 
Commo  aquel  frayle  que  se  nonbró 


^i 


(*) 


De  todos  ios  nobles  en  fin  de  rrasones. 
Apuestos  é  fuertes  en  todas  peleas , 
Tan  bien  otro  sy  segund  los  varones. 
De  las  mugeres  fermosas  é  feas , 
Segund  las  sus  obras  abran  los  perdones 
Ende,  sy  tú  ser  salvo  deseas. 
En  viles  pecados  jamas  non  t 'encones, 
E  sigue  los  Santos  por  que  salvo  seas. 

Por  ende ,  tú ,  onbre  formado  del  suelo , 

0 

EnbueKo  en  lasos  de  tal  vanidad , 

Ye  de  tus  ojos  tirando  el  velo 

Que  preso  te  trae  en  tal  ceguedad. 

Que  segund  non  yerra  de  gamiso  el  yelo. 

Tú  deves  saber,  asi  es  la  verdad , 

Que  non  ay  ninguno  tan  santo  so  el  gido 

Que  de  muerte  eeguse  la  umanidad. 


(1)  rata  ttíBieno  en  el  G6dloe. 


632 


Finida. 

Quien  quisyer  que  tú  eres  ó  de  qual  stado. 

Aquesta  mi  muerte  enxenplo  te  sea. 

Que  me  viste  mogo,  valiente,  onrrado , 

Asy  derribado  por  chica  pelea. 

De  lo  que  tú  syentes ,  fallido ,  errado , 

A  fTaser  emienda  tu  seso  provea , 

Que  non  sabes  quando  te  abrá  rrebatado 

La  muerte  cruel  que  sienpre  guerrea. 


672. 

(PoUoíW.) 

Este  desyr  muy  gracioso  é  sotilmente  fecho  é 
letradamente  fundado  fiso  é  hordenó  el  di- 
cho Ferrnand  Peres  de  Gvsmar  ,  seíior  de 
Batres,  por  contenpla^ionjde  los  Enpera- 
dores  é  Reys  é  príncipes  é  grandes  señores 
que  la  muerte  cruel  mató  é  levó  d^este 
mundo-écommo  ninguno  non  es  relevado 
d'ella. 

Tú,  omme  que  estas  leyendo 
Este  mi  sinple  deytado , 
E  non  cesas  presumiendo 
Commo  vives  muy  honrrado  : 
Mienbrate  que  eres  flbrmado 
De  muy  vil  conpusyQion , 
E  syn  toda  escusaQíon 
A  ella  serás  tornado. 

Maguer  seas  muy  valiente 
Ffldalgo ,  rryco  é  locjano , 
Deves  saber  Qiertamente , 
Amigo  señor,  de  llano 
Que  segund  curso  mundano 
Non  ha  sienpre  de  durar, 
Nin  puede  eras  humanar 
De  los  otros  la  tu  mano. 


Piensa  bien  de  Sansón 
E  otros  que  sson  pasados. 
Hércules  é  Gyryon , 
Onbres  nobles,  esforgados, 
Grandes  fechos  muy  granados 
En  este  mundo  ffisyeron , 
Pero  &  la  flyn  muríeroii 
E  sson  Qenisa  tornados. 

Otro  sy  el  Macabeo 
Que  fué  grand  batallador, 
Julio  é  Magno  Pompeo, 
Alexandre  Enperador , 
Todos  por  este  tenor 
La  muerte  los  conquistó. 
Que  jamas  non  perdonó 
Al  justo  nin  al  pecador. 

Etor,  el  noble  troyano. 
Que  fué  tan  firme  guerrero , 
E  Archiles  el  greciano. 
Venturoso  cavallero , 
Ulixes ,  varón  tortero. 
Que  flso  tan  cruel  guerra , 
Ya  son  fechos  polvo,  tierra, 
Segund  testo  verdadero. 

El  grand  sabio  Salomón 


FERNARD  PERES 

E  David  salmista  suito, 

£  NaFQiso  6  Absalon 

Que  fueron  flermosos  tanto. 

Con  dolor  é  triste  planto. 

Muy  grañd  lloro  é  grand  fortuna. 

Todos  syn  duda  ninguna 

Sufrieron  este  quebranto. 

(¡ipion  ¿  Anibal 
Que  tantas  tierras  ganaron, 
Aristóteles  natural 
E  otros  que  estudiaron , 
Maguer  que  mucho  alcanzaron , 
Segund  dise  la  Escritura, 
Este  vaso  de  amargura 
Cruelmente  lo  gastaron. 

Dueñas  de  linda  apostura , 
Casandra  é  Pulis^ena , 
Medea  de  grand  cordura 
E  la  muy  fermosa  Elena, 
Juliana  é  Filomena 
Que  tan  amorosas  fueron , 
Todas  tristes  padegieron 
Esta  espantosa  pena. 

Gynebra  é  Oriana 
E  la  noble  Yseo  Rreyna, 
Minerva  é  Adryana 
Dueñas  de  gentil  asseo , 
Segund  que  yo  estudio  é  leo 
En  escrituras  provadas , 
Non  podieron  ser  libradas 
D'este  mal  escuro  é  ffeo. 

La  Madre  del  Salvador, 
Virgen  é  flor  de  las  flores , 
Que  parió  muy  syn  dolor 
Al  Sseñor  de  los  sseñores. 
Su  cuerpo ,  que  en  los  mejores 
Otro  tal  nunca  nasgió,     * 


DE  6U8IIAII. 

La  muerte  lo  traspasó 
Con  sus  oscuros  dolores. 


633 


Dise  el  Doctor  gloryoso, 
Segund  solemos  leer , 
Que  al  feo  é  al  hermoso 
Tierra  lo  ha  de  comer. 
Por  ende ,  deve  tener 
Que  este  mundo  breve ,  estrecho , 
Todo  es  tienpo  sin  provecho , 
Sy  non  es  en  bien  faser. 

Dise  mas  el  varón  santo, 
Bernaldo  en  su  escritura, 
Ésta  vida  con  quebranto 
Es  toda  con  gran  tristura , 
Ca  ninguna  criatura, 
Quier  sea  flaca  ó  fuerte , 
Non  puede  escusar  la  muerte 
Segund  curso  de  natura. 

Por  ende ,  jamas,  amigo. 
Non  te  fies  en  rryquesa 
Nin  te  precies,  bien  te  digo. 
De  cuerpo  nin  fortalesa , 
Ca  toda  tu  gentilesa 
E  fermosura  loada 
Conviene  ¿  ser  tomada 
Gusanos  é  grand  vilesa. 

Mas  curad  de  bien  obrar 
En  todo  tienpo  é  ssason 
E  syenpre  &  Dios  amar 
Con  muy  pura  contrición ; 
E  con  esta  devoción 
Jamas  non  geses  orando, 
A  los  pobres  limosnando 
Que  viven  con  tribulación. 

Porque  en  el  tienpo  espantoso 
De  aquel  postrimero  dia 


.634 

Que  ser&  tan  doloroso. 
Esquivo  syn  alegría. 
La  dulce  Virgen  María 
Te  cubra  con  el  su  manto 
E  te  diga  el  Jesu  Santo  : 
«Ven  tú  ÉL  la  diestra  mia. » 


CAXaOKKM  DB  MBM. 


573. 

{Fúaú  IM.) 

Desyr  que  físo  el  dioho  Frrrtiatid  Pfjies  á 

su  amiga. 

Sepa  el  Rey  é  sepan  quantos 
Nobles  son  en  ssu  conpaña , 
Que  de  quantas  en  España 
Se  tocan  é  cubren  mantos , 
Yo  amo  la  mas  garryda. 
Por  cuya  salud  é  vida 
Rruego  k  Ssantas  é  &  Ssantos. 

La  Rreyna  é  todas  ellas 
Por  cíbdades  é  por  villas 
Sepan  é  ayan  cosquellas , 
Pues  de  dueñas  é  donsellas 
Mi  señora  muy  loada 
Asy  es  aventajada , 
Commo  el  sol  de  las  strellas. 

Encerradas  é  abiertas 
Su  stase  el  cagafaton , 
Religiosas  quantas  son 
Ssepan  é  sean  bien  giertas 
Que  mi  señora  dormiendo 
Mas  vale,  yo  asi  lo  entiendo. 
Que  todas  ellas  despiertas. 

A  todos  los  amadores 
Con  devida  revereuQÍa 
Requiero ,  que  ayan  paoenf  ia 


Syn  ssaikas  é  syn  sabores, 
E  sepan  qoe  todas  oras. 
Señora  4e  sus  sse&ons 
Es  esta  flor  da  las  flores. 

Nobles  seberas  rromams 
Loadas  en  las  estorias 
En  grandes  fainas  é  glorías. 
Vos  de  Gregia  é  troyaaas. 
Dad  logar  jr  adelante 
Esta  qu*en  lindo  seoblante 
Es  flor  de  las  castellanas. 

De  las  otras  non  me  escaso 
Nin  fago  tanta  mención , 
Non  son  de  tal  perfeogion 
Mugeres  de  mieca  é  fuso ; 
Ca  quien  vence  &  las  mayores 
Sabido  es  que  las  menores 
Levar  las  ha  cuesta  ayuso. 

Yo  fablo  á  los  gragiosos . 
Alegres  é  mesurados. 
Non  á  los  muy  atufados 
Sin  sabores  é  puntosos » 
Que  asy  son  porfQossos 
En  tachar  lo  que  otro  loa , 
Que  los  de  aga  contra  Rroa 
Non  fueron  tan  maliciosos. 


574. 


{Folio  Í9í.) 


Respuesta  (irímeradel  maríscal  PbroGa» 

A  todos  poney s  spantos , 
Ca  tienen  por  cosa  estraña 
Ser  vuestra  amiga  tama&a 
Que  aya  loores  tantos 
Ante  la  muy  esoogída 


Noble  Hreyna  esclarecida , 
Loada  por  dul(¡es  cantost 


weao  DI  aiBERA. 

Suben  al  gielo  de  ssuso. 


635 


Las  que  son  commo  ^ntellas 
Fermossas  á  maravillas , 
Sobidas  en  altas  sillas , 
Non  tienen  tales  querrellas ; 
Nin  Rreyna  tan  esmerada 
Non  deve  ser  conparada 
Con  las  que  jugan  las  pellas. 

Grand  pesar  abrien  las  muertas 

Que  fueron  á  la  sason 

Del  alcafar  de  Elion , 

Con  vuestras  palabras  yertas , 

Que  vuestra  amiga  seyendo 

Do  ellas  eran  bivíendo , 

(lerradas  abrie  las  pueitas. 

Dichos  son  de  sabidores 
Muy  cargados  de  QienQia , 
Que  deven  ser  con  femen^ia 
Onrrados  los  onrradores; 
Sy  vos  quereys  él  desoras  . 
Menguar  christianas  é  moras 
Pese  á  Rreys  é  á  Enperadores. 

Igualar  con  las  kx^anas 
De  muy  onrradas  meinoryas , 
Dinas  de  grandes  Vitorias, 
(iríegas  y  aun  ytalianas. 
Otra  que  non  es  bastante 
D'aquesto ,  pese  al  infante , 
Sy  quier  por  las  catalanas. 

Quien  en  tal  fecho  se  puso 
E  tan  fuera  de  rrason , 
Deve  demandar  perdón , 
Pues  que  es  costunbre  é  uso, 
Que  todos  los  pecadores 
Conosgiendo  sus  errores 


Con  otros  vervos  donosos 
Que  en  vos  syenpre  son  fallados , 
Gentyles,  retoricados. 
Todos  fueran  muy  gososos ; 
Mas  estos  tan  desdeñosos 
Son  que  Costanca  Frisoa 
Publica  fasta  Lisl>oa 
Que  son  dichos  enfiiitosos. 


575. 

{Fotio  191  9uelto.) 

Respuesta  secumJa  de  Suero  de  Hrtbeaa. 

El  que  da  loores  tantos 
Sabed ,  señor,  que  se  daña; 
La  voluntad  vos  engaña 
Loando  con  dulces  cantos 
A  quien  non  es  conosQida : 
En  corte  tan  entendida 
Non  cunple  poner  espantos. 

De  muchas  fermosas  bellas 
Que  fueron  en  Tordessyllas , 
Traspasa  ya  maravillas 
La  Kreyna  mas  linda  que  ellas; 
Mas  vuestra  gentyl  amada , 
Por  ser  de  vos  alabada , 
Non  deve  ser  ygual  d'ellas. 

LoauQíjs  atan  disyertas 
Témanse  vos  en  desden , 
Alabanzas  de  karQon 
Son  vuestras  palabras  yertas  : 
O  esto  .  señor,  yasyendo 
Soñastes,  plaser  aviendo 
Kn  estas  vuestras  proflertas. 


636 

Delante  los  oydores 
Vos  niego  la  conseq&encia 
Que  aya  tal  preminenqia 
La  que  amades  por  amores. 
Dexad  christianas  é  moras, 
Ca  fallareys  de  pastoras 
Mas  de  quarenta  mejores. 

Señor,  pues  las  sevillanas 
Desechades  por  estorias , 
E  otras  que  en  las  memoryas 
Tenemos  ser  muy  lozanas. 
Tal  loar  non  es  bastante 
Que  á  quantas  ya  fueron  ante 
Traspasan  las  toledanas. 

Quien  este  desyr  oonpuso 
Entiendo ,  segund  rason , 
Movido  con  affegíon 
En  grand  trabajo  se  puso » 
Sabiendo  que  desidores 
Son  grandes  prodagadores  : 
Por  ende,  yo  vos  acuso. 

Ffabrar  dichos  fTuriosos 
Non  los  han  por  gasajados 
Lindos  enamorados , 
Que  son  de  vos  querellosos  : 
Sepan  todos  los  famosos 
Que  asi  mesmo  se  desloa 
Quien  quiere  vencer  en  Mandoa 
Torneos  maravillosos. 


676. 


(Folió  i9iweUo.) 

Respuesta  tercera  del  mariscal  Iftico. 

Vos  devedes  ffaser  llantos , 
Pues  vuestra  fama  se  daña , 


O  mirastes  000  lagafta 
A  quien  daya  loocw  tamos. 
Vuestra  amiga  es  tan  fliMída 
Que  non  ha  persoaa  nasQida 
Que  non  mate  con  qaebrantos. 

Non  fasen  mención  aquellas 
Que  Dios  flso  syn  manwlliw , 
Mostrando  sos  maravillas 
Por  aparar  las  de  bellas: 
De  vuestra  amiga  mirrada. 
Muy  vieja ,  may  desdooada. 
Las  lindas  non  dan  qoerrellas. 

Vuestras  rrasones  enxiertas 
En  el  árbol  del  desden 
Mueven  vuestro  Gorapon 
A  tomar  tales  rreffyertas; 
Pues  vuestra  amiga  vendiendo 
Tomar  vos  Tayan  queriendo 
Por  sus  tachas  encubiertas. 

A  todos  esos  loores 
Vos  niegan  la  coDseqQenQia 
Los  que  amor  con  sabengia 
Rescibió  por  servidores. 
Pues  sufren  las  dormidoras 
Poner  solas  alcandoras 
A  los  muy  ITornicadores. 

Los  omnies  que  tienen  sanas 
bl  sosegadas  memorias , 
Non  piensan  que  las  estorias 
Tengan  sabor  de  inan<¡anas. 
A  vos  engañó  talante 
De  amar  la  bieu  andante , 
Muy  rryca  d'anos  é  canas. 

Non  es  costunbre  nin  uso 
Loar  con  tanta  affegion 
La  que  en  su  dispustgiun 


BL  KAR18CAL  tíllGO. 


637 


Dios  una  Tertud  non  puso. 
Por  ende,  en  vuestros  loores 
E  alabanzas  de  amores, 
Sereys  por  rrason  concluso. 

Non  syento  tan  espagiosos 
Ningunos  enamorados 


Que  puedan  ser  mesurados 
Con  desyres  enojosos. 
Por  lo  qual  mucho  forgosos 
Todos  se  ponen  en  proa 
Los  de  Oñes  é  Ganboa 
A  yr  contra  vos  sañosos. 


PIN   DEL   CANCIONERO   DE   BAENA. 


NOTAS. 


t.  Pig.l.— CiDcionero  de  poetas  antiguos  que  fizo 

La  cnlífícacion  de  antUjuos,  que  se  aplica 
en  este  titulo  á  los  poetas  ciiyasobras  compo- 
nen la  colección  formada  por  Baena ,  es  una 
prueba  de  que  dicho  titulo  se  le  ha  dado 
posteriormente,  tomándolo  ni  pié  de  la  Icti-a, 
en  la  mayor  parte,  de  las  palabras  mismas  de 
la  introducción  ó  ante- pro  logo,  que  se  leen 
en  la  pág.  3.  Los  poetas  que  Ogumn  en  esta 
colección  son,  los  más,  contemporáneos ,  y 
los  que  no,  muy  poco  anteriores  á  Baena; 
por  lo  que  no  es  creíble  que  les  diese  el  dic- 
tado de  antiguos.  En  efecto ,  no  se  lee  ese 
titulo  en  el  códice,  cuya  primera  páginaocupa 
la  citada  introducción.  Nosotros  se  le  hemos 
puesto,  porque  bajo  él  es  generalmente  co- 
nocido este  Cancionero  entre  los  bibliógrafos ; 
es  también  el  mismo  que  se  le  puso  en  la  Bi- 
blioteca del  Escorial ,  y  copia  textualmente 
Velazquez  en  sus  Orígenes  (pág.  48). 

n.  Pág.  1.— El  JodíDo  Johan  Alfon  de  Baena ,  eserí* 
Taño  é  servidor  del  rey  D.  Juan 

Acerca  de  Juan  Alfonso  de  Baena,  compi- 
lador de  este  cancionero,  solo  sabemos  lo  que 
él  mismo  nos  dice.  Fué  escribano  (escribien- 
te) de  D.  Juan  11  y  empleado  en  alguna  oGcina 
de  palacio,  pues  en  una  respuesta  que  le  di- 
rige Ferrant  Manuel  de  Lando,  y  es  la  seña- 
lada con  el  núm.  374,  le  dice  asi : 

Con  esermnlas  é  tinta  bien  pryeta 
Somando  las  rrentas  del  afio  presente. 

En  su  replicacion  á  D.  Jnan  de  Guzman 


(uúm.  409)  habla  de  la  reina  D.*  Catalina , 
la  cual  murió,  como  es  sabido,  en  U 18.  El 
mismo  dice  en  su  prólogo,  que  compiló  este 
Cancionero  para  solaz  y  divertimiento  del  rey 
D.  Juan  11 ,  de  su  esposa  la  reina  D.*  María  y 
de  su  hijo  el  príncipe  D.  Enrique ,  el  cual 
nació  en  1424.  Por  otra  parte  háilanse  com- 
posiciones del  año  { 442  y  1 448,  y  una  de  Juan 
de  Mena  de  i  449,  y  por  consiguiente  es  de 
suponer  compilase  su  obra  hacia  mediados 
del  siglo  XV. 

En  su  respuesta  á  Diego  de  Stúñiga  (nú- 
mero 425)  da  á  entender  que  nació  cerca  de 
Marchena ;  en  otra  (núm.  456)  dice  que  mo- 
raba cerca  de  Osuna ;  y  ademas  las  frecuentes 
alusiones  á  Lopera,  Arjona  y  otras  villas  del 
reino  de  Córdoba  hacen  presumir  fué  natural 
de  Baena,  y  que  cuando  no  residía  en  la  corte, 
vivía  en  Andalucía.  De  una  composición  que 
más  adelante  insertamos  resulta  que  también 
habitó  en  Baeza. 

En  el  Cancionero  de  Fernán  Martínez  de 
Burgos,  de  que  se  da  noticia  en  los  apéndices 
á  la  crónica  de  D.  Alonso  VIH,  á  fol.  1 34  y 
siguientes,  se  inserta  una  composición  por 
la  cual  vemos  que  nuestro  Juan  Alfonso  de 
Baena  fué,  como  tantos  otros,  banco  de  la 
mordacidad  de  Juanita,  de  quien  ya  di- 
mos algunas  noticias  en  la  introducción.  Ha- 
blando de  los  viejos  que  á  la  sazón  había  en 
la  corte,  cita  entre  ellos  á  Baena,  cuyas  poe- 
sías y  judaica  extracción  reprende  así : 
Nm  fim  del  de  Bmm 


640 


lUlICIOMnO  H  BAIII4. 


Qie  it  Uaaa  Jm  AlfoMOt 
El  IB  sal  BOB  es  aaeoBso ; 
Noehes  ha  de  flaca  eeía, 
AjBBa  alB  qureBleBB 
Por  trobar  por  eoBsoBaatea ; 
Roa  nlea  sai  deaeoiéaBlet 
Uaa  blBBca  la  éoceBa. 

j  en  la  finida  sigoienta  dice : 

Trocador  de  vlija  veaa 
E  ae&or  de  los  disaates , 
Por  libelos  lafanaates 
GremíBal  nerece  peaa. 

Que  fué  jadío  conveno,  reanha  probado 
de  vanos  pasajes  de  este  Candooero,  y  seña- 
ladamente de  los  dos  primeros  versos  de  la 
Retpuetía  qne  ledirige  Ferrant  Manuel  (nú- 
mero 370) : 

Al  Boble  esBMfado,  ardlt  é  coBstaite 
Bafiado  de  afaa  del  saato  baatUao. 

Tuvo  un  hermano,  llamado  Francisco,  es- 
cribano del  adelantado  Diego  de  Ribera,  de 
quien  hay  una  composición  en  esta  Cancio- 
nero (núm.  i  05). 

En  elCancionero  manuscrito  de  S.  M.  (nú- 
mero i ,  fol.  191  vuelto)  se  halla  una  com- 
posición de  Baena,  que  dice  así : 

Duir  que  envió  Juan  de  Baena  al  aefSór  Rey 
iobñ  loe dieoordiae  por  quimanerapo' 
dian  ser  remediadas. 

Alto  Rej,  BiBy  soveraao 
De  los  Rreys  de  Castilla , 
Asentado  en  ríra  silla  • 
Commo  noble  palanciaao : 
Re^ebld  eeo  Taestra  mano 
Este  escrito  may  plasjente , 
Qne  vos  da  con  bven  tálente 
Vaestro  sierre  don  fulano. 

Alto  Rej,  si  bien  leedet 
E  notados  mi  proceso. 
Solamente  nn  e^eso 
Del  carao  no  veredes ; 
Antes  creo  que  tomaredes 
Grand  plaier  ¿  psajado , 
Pnes  con  ¿1  será  aliviado 
El  travajo  qne  boj  tomedea.  ' 

Alto  Rey,  los  protestantes, 
Segnnd  dispone  el  digno 
Jnan  Andrés,  Bartolo  é  Cbino, 
Son  de  carga  reievantea ; 
E  por  ende  en  coasonaatea 
Al  comienco  aqai  protesto . 
Qne  yo  tnnáo  todo  aqaesto 
Sobre  loa  Reys  é  Infintes. 

Alio  Ray,  y  me  wemm 


SevaaamMiwiéj 
Por  faaala  le  fM  íícIbm 
Bsfaaslra  sffftgtoTCeíat 
■t  filM  caUa  Mea  peifiMli 
A  sa  Eqj  « tal  ealncki» 
NoB  paraea  aer  Mm 
AfBi  yaie  giBB  Beento. 

Alto  EQf ,  ■agaer 
Titsea  asa  aaacte  aala» 
Ca  le  aaa  aaa  gasta  pala 
Al  ^aa  troai,  ay  eatnfian ; 
EC  taaaMea  aeá  ea  Tatca 
Uaaa  da  oHaa  «fcadadaa. 
Cal  faa  Use  laa  fafdadtB 
Qae  la  aalabraB  la  eabaga. 

Alta  Rey,  aeaar  Baada» 
ABBqaa  aepa  clertaaacata 
Qbo  bm  qBldirea  Mea  la  frma 
Porqae  ase  este  tratado, 
O  qae  sepa  aer  faoHado 
Coamo  leia  qao  btea  avia, 
Raaca  yo  aaié  cobarda 
Por  aer  leal  prorado. 


Pdg.  S.  —  El  aiay  aa«eraia  é 

Biaeatro  é  patroa  de  la  áleha  arta,  AüaHO 
rea  de  VUla  Saadiao...^ 

Fué,  á  lo  que  parece ,  natnral  da  VilliSH- 
dino,  en  el  anobispado  de  Burgos,  aaaqaa 
vecino  de  lllescM,  donde  estuvo  beradsds, 
como  se  evideDcia  por  la  eompoaicíaB  aé- 
mero  160  y  por  la  163,  en  que  babla  da  ai 
pleito  que  tenia  con  los  de  dicha  villa,  p« 
cuya  raxou  le  liallamos  algunas  veces  deág- 
nado  bajo  el  nombre  de  Alfonso  Alvares  da 
JUescas.  En  el  Cancionero  inanuacrilo  deS.  M. 
(núm.  1),  y  en  otro  de  la  Biblioteca  Nadoail 
atribuido  á  Juan  Feraandes  de  Hljar,  se  li 
llama  Alfonso  Alvares  de  Toledo,  y  lo  díhm 
sucede  en  el  de  la  Biblioteca  Real  de  PiríL 
(índice  de  Ochoa ,  pég.  456.) 

Se  ignora  el  año  en  que  nació  Alfooso  Al- 
vares; pero  si  bacía  ya  versos  en  1374,  y 
quizá  antes,  en  loor  de  D."  Juana  de  Sosa  y  dt 
D.*  María  de  Cárcamo,  arabas  mancebaadd 
rey  D.  Enrique  el  viejo  (núms.  1 1  y  sigoiaa- 
tes,  24,  etc.) ,  es  claro  qoe  debió  nacer  entre 
los  años  de  1340  y  1350.  Qoe  era  ya  moy 
viejo  en  tiempo  de  D.  Juan  11,  lo  prueban  hs 
frecuentes  alusiones  que  él  misiiio  baca  aa 
sus  poesías,  y  loa  dictados  de  «viejo  cano»  y 
«poeta  antiguo,  etc.»  que  le  dan  los  otros 
trovadores  (núms.  2S8, 439,  440).  Hillaaaa 
en  aata  Ganeíoiiero  algoaas  iwpaskieiwa 


rotas; 


641 


suyas  dirigidas  á  D.  Alvaro  de  Luna,  después 
que  fué  coridestable,e¿  decir,  posteriormente 
aHO  de  setiembre  de  1423;  y  por  consi- 
guiente lo  más  pronto  que  murió  fué  en  1424. 
Ocupan  sus  poesias  una  parte  muy  consi- 
derable de  este  Cancionero,  razón  por  la  cual 
algunos  escritores,  y  entre  ellos  Gonzalo 
Argotede  Molina,  le  llaman  el  Cancionero 
de  Villasandino,  si  bien  es  de  advertir  que 
entre  los  libros  de  ía  reina  católica  D.*  Isabel, 
cuyo  catálogo  publicó  el  señor  Clemencin, 
se. hallan  con  separücion  un  libro  de  Coplas, 
de  Alonso  Alvarez  de  Villasandino,  y  otro 
que  se  intitula  Tratada  de  Alonso  de  Baena, 
Celebrólos  principales acontiicimientos de 
que  fué  testigo,  componiendo  versos  al  óasa- 
miento  de  D."  Leonor,  bija  del  rey  D.  Enri- 
que II,  con  D.  Carlos  de  Navarra ,  en  1 375 ;  á 
la  muerte  del  mismo  D.  Enrique,  en  1379 
(núm  52)  ;^  á  la  de  su  hijo  y  sucesor  D.  Juan  1 , 
en  1 390  ( núm.  54 ) ;  á  la  de  D.  Enrique  111 , 

.  en  1406  (núm.  35);  y  á  las  de  las  reinas 

'  D.»  Juana  (núm.  53)  y  D.*Leonor  (núm.  56). 
También  escribió  versos  por  encargo  del  Rey 
y  de  los  principales  señores  de  la  corle,  como 
por  Enrique  II  para  sus  mancebas  D.'  Juana 
de  Sosa  y  D.*  María  de  Cárcamo  (núme- 
ros 15, 16,  23);  por  el  adelantado  Pero  Manri- 
que para  su  desposada,  hija  del  duque  de  Bc- 

;  navente  (núm.  8) ;  y  por  el  conde  de  Buelna 
D.  Pero  Niño,  para  su  mujer  D.'  Beatriz 
(núm.  42).  Dirigió- epístolas  rimadas  al 
arzobispo  de  Toledo  D.  Sancho' de  Rojas, 
quien  le  contestó  por  la  pluma  de  Jnun  Al- 
fonso de  Baena  (núm.  16) ;  por  último,  pro- 
puso cuestiones  y  mantuvo  correspondencia 
con  los  principales  ingenios  de  su  tiempo, 
como  Mi^er  Francisco  Imperial ,  Ferrant  Ma- 
nuel de  Lando,  Juan  Alfonso  y  Francisco  de 
Baena,  Garci Fernandez  deGerena  y  otros. 

'Habiendo  compuesto  una  cantiga  en  loor 
de  la  ciudad  de  Sevilla,  y  héchola  cantar  por 
juglares  delante  del  cabildo  de  la  santa  igle- 
sia, recibió  ea  premio  cien  doblas  y  el  seña- 
lamiento de  otras  tantas  por  cada  una  de  las 

.  que  compusiese  eu  los  años  siguientes  (nú- 
mero 28). 

Fué  adicto  al  partido  del  condestable  Ruy 
López  Davalos  (núm.  71),  á  quieír  aban- 


donó por  el  cardenal  de  España  D.  Pedro  dé 
Frias,  cuando  e^te  sucedió  en  la  privanza  de 
Enrique  lll  (núm.  97);  mas  luego  disparó 
contra  el  cardenal  sátiras  llenas  de  veneno 
(núm.  115).  Ya  muy  anciano  y  viudo  de 
su  primera  mujer,  casó  con  otra,  llamada 
D."  Mayor,  que,  según  parece,  era  rica,  aun- 
que por  la  poca  conformidad  de  caracteres,  y 
celósadisposicionde  aquella,  fué  muy  infeliz 
en  su  matrimonio  (núm.  6). 

A  pesar  de  sus  relaciones  J  crédito  con  los 
más  altos  personajes  del  reino,  vivió,  segim 
parece,  pobre  y  necesitado,  de  resultas  de 
pérdidas  considerables  que  hizo  al  juego  de 
los  dados,  vicio  de  que,  según  él  mismo  con- 
fiesa, se  hallaba  poseído  ;  así  pues  le  vemos 
emplear  su  musa  pedigüeña  en  continuas 
lamentaciones  sobre  sus  necesidades. 

Si  hemos  de  dar  entero  crédito  á  cierta 
expresión  que- se  halla  en  unos  versos  de  fray 
Pedro  de  Colunga  (núm  82),  y  que  le  están 
dirigidos,  Villasandino  debió  en  algún  tiem- 
po ejercer  la  profesión  militar;  pues  aquel 
poeta* le  dice:*' 

Señor  Alfonso  Alvarf^z,  gl'ant  sabio  perfeto 
En  todo  Tablar  de  lynda  poetria , 
Estremo  en  armas  é  en  cavalleriai 
En  rregir  compjtñas  syn  algunt  (fcfeto. 

También  consta  por  otra  dirigida  por  él  al 
condestable  D^  Ruy  López  Davaiós  que  pres- 
taba el  servicio  de  dos  lapzas  por  las  hereda- 
des que  poseía : 

Doled  ros  Ve  mi  é  de  mis  dos  lanzas. 

iNüm.  "13,  pág.  72.) 

Por  Último^  en  el  núm.  225  dice,  hablando 
del  Rey  y  aludiendo  á  su  misma  pecsona  : 

El  qual  por  quien  rogaré 
Qael*  quiera  perdonar 
Me  dio  su  vanda  é  collar. 

Y  más  adelante : 

Por  este  sefior  cobrara , 
Orden  de  caballería. 

De  todo  lo  cual  se  deduce  que  Alfonso  Al- 
varez no  fué  un  hombre  del  pueblo ,  sino  ñ- 
jó-dalgo. 

Tuvo  un  sobrino  llamado  Juan,  que  tam- 
bién fué  poeta  (núm.  393,  pág.  448). 

Habiendo  hallado  en  el  Cancionero  de  S.  M. 

(núm.  1)  algunas  composiciones  de  Villa- 
si 


642 


GAMaOlIBftO  DB  ■ASRA. 


auidiDO  que  no  recogió  Bmim,  bañes  pire- 
€Ído  confenienle  añedirlos  aqoi»  y  seo  las  si- 
goientes : 

Fol.  144.      i  Qaé  M  t»  lo  ptnio? 

¡Valme  DIO0  quA  fblto  amia  I 
Lo  primero  et  lo  tegttido 
Todo  lo  ovo  olvidodov 
Sveayo  es  «t  mij  perno 
TodoloqaeTtetveo,  . 

FtUo  qtet  gnst  éeTtaoa 
El  peoMF  desordeiido. 

En  esp»cto  ibiealido 
Poco  mil  de  veyote  iftrot, 
TI  tanboft  Boy  estnayot 
Al  mudo  desvirUdo ; 
DffpobUr  Yi  lo  pokltdo » 
Et  poblar  loe  ilmeateilot ; 
VI  infHr  Bocboi  Uierloi 
Por  aay  poco  gasaxado. 

NoB  podría  ser  samerad* 
El  qaeato  del  fita  sestto, 
Qae  ettaa  ei  alto  b<|o 
Ea  poder  afortanado. 
Destoa  todos  ¡  nal  peeado ! 
Noa  veo  sino  may  pocos 
Meos,  pobres,  eaerdos.  locos  : 
Todos  maeren  mal  sa  frado. 

Salamon,  ssblo  provado» 
Lo  dlxo,  el  est  veiüat : 
Qae  lodo  es  vaaldat 
Este  mando  atiibaiadow 
Vida,  rlqaess,  estado. 
El  qie  man  6  menos  peca , 
Asi  se  traspasa  6  seca 
Como  rollo  en  prado. 
Qnanio  mas  es  trastoniado 

Et  trastorno  mis  sentidos , 

Non  fallo  de  los  nascido» 

Mngnno  tan  esfortado 

Qoe  non  sea  obligado 

A  vegei  et  A  dolores : 

Papas,  Reyes,  Enperadore  s. 

Todos  pajMn  este  vado. 
Thesa  gloriücado 

Qaanto  A  la  carne  amana, 

Padescid  mnerle  sin  gana ; 

Asi  nos  es  demostrado. 

Pues  qnal  mas  aventarado 

Vebe  que  non  se  escasa 

La  maerte  et  slenpre  asa 

Nal  tras  mal  et  mal  doblado. 
El  santo  Jop  tentado 

Non  podo  tanto  sofrir, 

Que  non  ovo  A  maldecir 

El  dia  qae  fn¿  engendrado ; 

Paes  paresce  averignado 

El  dicho  del  gran  salnüsla, 

Qaesie  mando  et  sa  conqoista 

Todo  es  viento  arebatado. 


Car  !•  sef  fertMonét 

A  lusarlM  pecaéwft 
▼•náfll4lniMfBMo; 
liffin  twé  pf  uístlwas 
Di  loa  «w  pivfetliaraa  * 
¡Gaay  de  los  fM  aaal  «sama 
Ea  este  mmido  eayrtadol 

Yo  8«r  rwlo  é  Ms  Mraeo 
Bt  nanea  aprvadl  escbMii ; 
Mas  veo  por  esperieaila 
Yr asi  desbaratado; 
Por  ende  maraviUaeo 
Me  ftfo  de  lea  fae  van 
Disto  mando,  et  eeadestan 
Pastal  áia  senyalado. 

FSB. 
Raego  «  qaalqaier  letrado 
Qaesto  qnlslere  leer 
Qae  me  qnlera  eoreger, 
SI  ea  algo  faere  errado : 
Qae  aoB  Bs  eate  traclado 
Por  enSnU  dÍb  fnanaya , 
Salvo  qae  tengo  graa  saaya 
Por  bevir  deacontenlado. 

156  vto.       Sin  pavor  may  eopdtcloaso 
Mando  con  toda  aaaldat. 
Siempre  fOeste  malleiotse 
E  non  coras  de  bondat ; 
Paes  craeca  é  cnieldat 
Contigo  faces  vevlr. 
Nanea  mantenías  verdat 
Por  ende  pnedo  deeir  : 
Derribas  may  gran  valor 
Del  to  bien  fale^edor. 

En  la  tn  moy  grant  loanca 

Machos  alraucan  meneo , 

Cnydando  aver  llanca 

E  no  an  otro  deseo ; 

Mas  tenyendo,  s^gan  creo, 

Grandes  males  todavía , 

Saben  fasta  qne  veo 

Caen  con  su  porfla  * 
E  diré  :  qoi  s'encoraenda 
A  Dios,  vive  sin  contienda. 

Por  ta  mentirosa  arte 
E  may  ftel  atrevimiento , 
Reresas  i  mala  parte 
Al  qoe  tiene  enxnlcamiento  ; 
Pones  en  fonda  baxnra 
Qnien  vive  en  bnen  estnmiento. 
Por  do  viene  estrojmienv> 
A  qnien  das  Inenga  soltara  ; 
Por  ende  qnien  peso  alcanza 
Tenga  JnsU  la  balanza. 

Qaien  se  tiene  por  senjor 
.   Poderoso,  may  oarrado. 


XOTAS. 


643 


En  IB  niedi  corredor 
Sobe  por  si  en  estado, 
E  depaes,  de  grado  en  grado, 
Decipode  de  grant  altara , 
E  bive  desamparado 
De  fortuna  qn'en  ti  dura. 

Fol.  157.       Gradiosso  é  may  briosso, 
Poderoso  en  grant  altura. 
Deleitoso,  omildoso, 
Muy  gracioso  con  mesara , 
Por  altura  sin  baxura 
Vos  Taze  seer  erguloso, 
Grant  ventara  sin  soltura 
Por  ende  vivo  deseoso 
Car  bien  diie  la  escreptura  : 
Tras  un  tiempo  que  mal  anda , 
Tiempo  \1ene  que  bien  demanda. 

Pues  vos  guia  grant  valia , 
Toda  via  en  ser  nombrado, 
Cortesía  sol  un  dia 
Bien  poría  ser  aguisado  : 
Muy  pagado  é  contento 
Con  vuestra  merce  seria , 
Si  atorgado  ftiesse  da^o 
Bien  asi  como  entendía 
Por  do  diré  syn  cuydado  : 
Qui  á  verde  árbol  se  aplega 
De  su  dulcor  se  le  allega. 

Coraron  ,  mi  coracon  , 
En  tal  sa^on  Tuó  mesurar 
Por  petición  tal  intención , 
E  nunca  quiso  provar 
En  demandar  buen  logar, 
Salvo  nos  de  quantas  son 
Por  me  quitar  é  consolar 
De  mi  triste  perdición ;    ' 
Por  ende  puedo  faular  : 

Tormenta  muy  escura 

Poca  calma  la  segura. 

Por  bondat  con  piedat 
Hora  dat  roe  en  paramento, 
Consolat  é  vos  corat 
De  darme  acorrimiento ; 
Mas  me  siento  en  perdimiento. 
Con  bien  facer  vos  menbrat , 
Desatiento  con  fallimiento 
Contra  mí  son  por  verdat 
E  con  poco  pasamiento  : 
Esta  fuerte  cbica  torre 
Con  buen  seso  me  te  acorre. 

157  Tto.         Senyora ,  mi  bien  ¿  amor   ■ 
Ffermossa,  muy  ecelente, 
Qaal  yo  creyó  ciertamente 
Que  sedes  la  mexor : 
Yo,  vuestro  bumil  servidor. 
Vos  juro  á  Dios,  senyora , 


158  vto. 


Que  Yos  vi  ea  fuerte  ora 
Pora  tMfirir  tal  dolor. 

Pves  que  Dios  estableeid 
De  vos  eo  todo  acabar, 
Plega  vos  de  non  dabdar 
En  qni  siempre  vos  sinrid, 
K  si  algo  rebolvld 
Nuestro  saber  maldiciendo, 
Senyora,  segant  entiendo, 
La  muerte  me  cobdició. 

Senyora,  los  maldicientes 
Jamas  nunca  cessaran , 
Ni  sus  lenguas  fallirán , 
Si  lo  bien  parades  mientes , 
Ffasta  que  los  creyentes 
Siembren  omecillo, 
Mordiéndolos  callandillo 
Su  dolcor  entre  los  dientes. 

Mi  lengua  refrenaré. 
Que  non  puedo  mas  faular. 
Por  cuante  amé  eo  lugar 
Contra  quien  me  callaré ; 
Mas,  senyora,  bien  diré 
Que  m*es  fecba  sinrazón , 
E  non  se  i  qnal  intención 
Es  con  lo  que  passaré. 

Graciossa,  por  no  tardar. 
Aquí  quiero  concluyr 
Que  todo  mi  comedir 
Ffué  é  es  de  vos  loar. 
Esto  quiero  de  vos  alcanzar 
Et  por  vos  engrandecer, 
Senyora ,  por  Dios  creyer 
Me  querades,  sin  dubdar. 

Perfecta  pido  perdón 
Si  en  alguu  tiempo  erré. 
Otro  si  sioon  posé 
Cedo  veer  vuestra  faycon ; 
Car  fué  vuestra  opinyon 
Que  viessc  vuestra  flgura ; 
Mas  no  plugo  i  mi  ventura 
De  me  dar  tal  gualardon. 

Que  nunca  avré  consolación 
Sino  con  mucha  amargura , 
Ffasta  que  tome  fulgura 
E  conorte  i  mi  visión. 

Senyora  mia  loada 
Sobre  todas  quantas  vi , 
Non  scades  contra  mi 
Sanyossa  ni  ayrada ; 
Pues  la  primera  vegada 
Que  vos  vi  me  conquíriestes, 
E  por  vuestro  me  tuviestes 
En  presión  muy  encerrada. 
'  Senyora,  vida  penada 
Ya  padezco  é  padecí , 
Desque  de  vos  rae  parti     • 
Non  tenyendo  olvidada 
La  primera  vegada 
Que  vos  á  Bi  viestes , 


G4i 


CAKCIONERO 


La  ioya  me  pruneticstM 
La  caal  nanea  me.foé  dada. 

Senyora,  estrella  esmerada 
De  qne  vos  siervo  é  servi , 
Muy  grandes  penas  safri 
Por  vos  veer  de  mí  apartada  : 
Ffermosa  aventauda 
Creyó  bien  que  rccibiestes 
Del  senyor  qnando  naciestes 
Donosa  é  muy  esmerada. 

Senyora,  muy  ensenyada , 
Rúes  por  vuestro  esllestcs ; 
Acorre!  i  quien  flriestes 
Con  dolcor  de  vuestra  lanca. 

t)ii  tú  Canci(*ntíroinanuscrílodeS.  M.  (nú- 
mero ^,  al  ful.  78),  se  encuentra  inlcgra  esla 
composición  do  Villasamlino,  y  es  así : 

Amigos,  tal  ruyta  mortal 
No  pensé  qne  averya ; 
Por  ser  leal  padezco  mal 
Donde  plazer  atendía : 
Ya  non  me  cal  pesar  en  ¿I , 
Salvo,  en  sefial  de  ome  mortal  • 
Seguyr  por  la  triste  via 
Deste  enxemplo  natural : 

Amansar  deve  su  safia 

Quien  por  sy  mesmo  se  engafta. 

\o  asy  faré  que  amansaré 
La  muy  grave  safia  mia , 
Pues  que  fallé  lo  que  busqué 
Kn  la  my  postrimerya  : 
Padeceré ,  yo  bien  lo  sé , 
Mas  non  iré  contra  la  fé, 
tíue  grand  error  serja 
Por  qucste  enxemplo  asy  diré  : 

NatH*  tuda  cryatura , 
Segund  Dios  o  su  ventur;). 

Desque  nus^i ,  syenprc  M'gui 

Amor  é  Tiz  Tollia  ; 

('.('Kué,  no  \y,  porque  fcugi 

Mas  aun  que  TiMigir  dovia 

El  byeii.  que  yo  non  lo  oiitieiidi. 

Quaiito  uprendi  tanto  perdí , 

Por  que  por  poctria 

Kstc  en\cmplo  puse  aquy  : 

Hueso  que  te  copo  en  parte 
Itroelo  ron  sotil  arte. 

Faz  gran  error  quien  por  auior 
Todos  tiempos  se  guya  ; 
Mas  la  color  del  tal  dolor 
Es  mostrar  alegrya. 
Perder  pavor,  non  dar  fa^or 
Al  mal  savor  á  quel  sabydor 
Pone  por  fliosofla 
Un  enxemplo  en  tal  tenor : 


DE   BABNA. 

Qnyea  Ut  cosa»  mncko  t^vn 
No  byre  rlda  tegvn. 

IV.  W|.  8.-  E  aytando  Us  tolMtiáe» 

El  texto  dice  agrando ,  Tocable  de  ngmS- 
cacion  para  nosotn»  desconocida,  f  qvepn- 
Iwblemente  es  una  abre vialnra  ó  coDtnccioa 
del  gerundio  agraciando, ^  aanqae  docsüí 
i-omo  en  otros  pasajes  ilel  texto  se  escribe  b 
abreviatura  de  gracia  y  de  sus  deríTadM.if- 
rando  parece ,  pues ,  errata  del  copUote.  De 
estas  se  ban  deslizado  algunas  de  ran?  poca 
entidad  en  los  lirimoros  ocbo  pliegos  qne  » 
imprimieron  ántesde  tener  nosotros  i  UtííU 
el  texto  original ,  según  dejamos  dicho  «a 
el  prólogo.  En  las  notas  siguientes  salve- 
mos las  Tijeras  variantes  que  luego  hemei 
a.l  vertido  entre  nuestro  texto  impreso  y  el 
del  códice  original :  diremos  aquí  lasquehij 
en  la  pai  tede  prosa,  desde  la  pág.  3hasUb9. 
Página  3,  linea  1 3,  dice :  Alfonso  Alfares; 
ílebe  decir :  Alfon  AlvarcS. 
Pág.  4,  lin.  26 :  Hay  el  mismo  yerro. 
Pág.  5,  lin.  U,  dice  ;  Pero  desles  Uestin- 
pos ;  debe  decir :  Pero  destos  tres  tienpos. 

Piig.  5,  lin.  17,  dice  :  Cierto  é  verdadeiv 
menle ;  debe  decir  :  Cierta  é  verdaderamerte. 
Pág.  6,  lin.  35,  dice  :  Adebdados  deamir 
lodos ;  dvbe  decir  :  Adebdados  de  amar  ato- 
ll os. 

IVijí.  8,  lin.  O,  dice  :  haga  é  lanza;  debeát- 
cir  :  Dagas  c  lanza. 

Pá}í.  fi,  lin  23,  dice  :  Por  rrason  de  lamo- 
rlia  gi-nlc  ,  dfbe  decir  :  Por  rrason  del  rauda 

l»á«i.  O,  lin.  29,  dice  :  Lii  líis acusar;  iWe 
tiecir:  En  las  ar usar. 

Páfí.  (i,  lili  31 ,  dice  :  Con  el  acosaoiienfei; 
(kbedfivir  ;  ('oii  el  íu?nsainiento. 

|ȇ^'.  O,  lin.  37,  dice  :  Ures^ibiondo cuello 
plazor ;  debe  decir  :  ítresribiendo  en  ellopt 

/.er. 

Páj:.  9 ,  lin.  8,  dice  :  E  se  governaii ;  áeht 
decir  :  K  se  goviornan. 

Pá^'.  9,  lin.  12,  dice:  Como  sobiedid» 
esté,  por  quanto;  debe  decir  :  Como  sobredi- 
choes;éporqnanfo. 

Pág.  9,  lin.  úKima,  dice  :  De  todas  boeab 
dotrinas  es  dotado;  debe  decir  :  De  tüds 
buenas  dotrinas  es  doctado. 


] 


V.  PAg.  10. 

La  tabla  de  autores  que  se  lee  en  esta  pá- 
gina ni  es  exacta  ni  está  completa.  La  da- 
mos, sin  embargo,  porque  así  se  lee  eu  el  có- 
dice. 


KOTAS.  645 

lirios,  ó  de  la  Jarra  de  Santa  Maria,  que 
instituyó  el  infante  D.  Fernando,  en  1403,  el 
día  de  la  Asunción, estando  eu  la  villa  de  Me- 
dina del  Campo.  Fonnaba  el  collar  de  dicha 
orden  una  continuación  de  jarras  con  lirios 
dentro. 


VL  Pág.  li.— So  desfecha  della  por  arte  deestrybote. 

Des  fecha  viene  iludes  facer  ó  deshacer ;  sig- 
niflca,  pues,  una  espjcie  de  explanación  á 
^lanera  de  glosa,  de  la  primera  copla,  la  cual 
da  la  rima  para  el  último  versode  todas  las  si- 
guientes: artificio  muy  común  en  aquella  épo- 
ca, y  hoy  ya  enteramente  desusado.  Poi*  art£ 
deestrybote  es  lo  mismo  que  por  arte  ó  á  mo- 
do de  estribillo :  también  eu  esto  ha  variado 
el  uso,  pues  hoy  el  estribillo  es  la  copla  corta 
que  se  repite  textualmente  al  fm  de  otras  más 
largas,  y  en  estas  lo  único  que  se  repite  con 
regularidad  es  la  rima. 

VXZ.  Pág.  13,  núm.  Z. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  1379,  en  cuyo  año 
subió  al  trono  D.  Juan  I.  La  palabra  nueva- 
mente, que  aqui  signiOca  «  á  poco  de  haber 
empezado  á  reinar  o,  no  deja  dnda  en  cuanto 
á  haberse  escrito  eu  dicho  año. 

Eu  el  primer  vei^so  de  la  copla  3.*,  donde 
dice  «abonanza»,  debe  leerse  «abondan^a)). 
En  el  último  de  la  cauliga,  eu  vez  de  «per- 
dón», léase  «pendón». 


Pág.  13,  nüm.  4. 

E<cribiúse  sin  dnda  esta  composición  por 

los  años  de  1412,  época  eu  que  el  infante  don 

Fernando  de  Ant(^quera,á  quien  ya  dirigida, 

fué  elegido  rey  de  Aragón,  si  bien  no  lomó 

posesión  pacífica  del  reino  hasta  íiues  del 

año  1414. 

1.*  octava.  —  rio  del  aUo  león  de  CasUlla 
E  de  la  lina  Rrcal  de  Levante. 

D.  Fernando  era  tío  del  rey  D.  Juan  II,  y 
pertenecía  á  la  familia  real  de  Aragón  (que 
esto  significa  el  segundo  verso  citado)  por  su 
madre  D.'  Leonor,  hija  de  D.  Pedro  IV,  ca- 
sada con  D.  Juan  I,  siendo  infante,  en  137o. 

5.*  octava.— E  por  el  collar,  devíssa  esmerada 

Que  tiene  por  bonrra  de  Santa  María. 

Alude  á  la  orden  militar  del  Vaso  de  los 


9.*  octava.  —  Asy  Tac  por  cierto  que  fueron  vencidos 
Los  infantes  moros  en  est  sancta  fiesta. 

El  dia6demuyo  de  1410,  que  fué  fiesta 
de  San  Juan  Biuitisti,el  infante  i).  Fernando 
alcanzó  una  gran  victoria  sobre  los  moros  de 
Granada,  en  el  sitio  llaniado  Boca  del  Asna/ 
cei*ca  de  Antequera. —  V.  la  Crónica  de  don 
huin  II,  cap.  90 ;  Fernandez,  Ilist.  de  Ante^ 
quera,  píig.  101,  y  Argole  de  Molina,  A'oWe- 
za  de  Andalucía,  fol.  294. 


.  P6g.  17,  núm.  7. 

El  penúltimo  verso  de  la  última  copla  está 
mal  escrito  :  debe  leerse  assoydossa»,  en 
portugués  asaudosan,  pensativa.  «Soidozan 
dicen  todavía  los  gallegos  y  los  provincianos 
del  norte  de  Portugal. 

En  la  quintilla  4.'  de  esta  composición,  la 
palabra  o  golosa»,  que  en  el  códice  está  es- 
crita confusamente,  deberá  leerse  tal  vez  co- 
mo una  abreviatura  de  «graciosa». 

r.  Püg.  18,  núm. 8.— Por  rruego  del  adelantado  Pero 
Manrriqac. 

Pero  Manrique,  adelantado  y  notario  ma- 
yor de  León,  octavo  señor  de  Amusco,  é. 
hijo  de  Diego  Gómez  Manrique.  A  fines  del 
año  1407,  ó  principios  del  siguiente,  casó 
con  D."  Leonor  de  Castilla,  hija  de  D.  Fadri- 
que,  duque  de  Beuavente,  en  quien  dejó  su- 
cesión. Murió  este  personaje  en  Valladolid  la 
noche  del  miércoles2l  de  setiembre  de  1440, 
de  edad  de  cincuenta  y  nueve  años,  habien- 
do nacido  en  1381.  — V.  áSalazar  y  Castro, 
Hist.  general  de  la  casa  de  Lara,  lib.  viii; 
Pérez  de  tjuzman,  Gener,  y  Semb.,  cap.  24; 
Crón,  de  D.  Juan  II,  año  1 1  cap.  23.  Esteban 
de  Garibav,  en  una  de  sus  obras  manuscritas, 
dice  que  D.  Pero  Manrique  estuvo  antes  ca- 
sadocon  una  hija  de  D.  Juan,  señor  de  Agui- 
tar  y  Castañeda. 

SL  Pág.  18,  núm.  9.—  Por  amor  é  loores  de  Cons- 
tansa  Veles  de  <iayvara. 

Fué  esta  señora  hija  de  D.  Pedro  Velez  de 


^.^r 


/-,••/► 


CAIICIONBIIO  DK  BAENA. 


646 

Guevara ,  sefior  de  Oilate ,  y  de  Constanza  Je 
Ayala.  Esto  D.  Pedro  Veles  de  Guevara  á 
quien  Salazar,  Dignid.,  lib.  30,  cap.  27,  lla- 
ma simplemente  D.  Pedro  Guevara,  fué  hijo 
de  otro  Caballero  del  mismo  nombre,  tío  del 
marqués  de  Sanlillaua. 

7."  copla.— Las  leUas  de  una  cibdit. 

Es  lu  de  Constanza ,  en  el  gran  ducado  de 
Badén. 

Esta  composición ,  por  su  contextura  mé- 
trica, pertenece  al  género  de  las  que  enton- 
ces se  llamaban  desfechas.  (V.  la  nota  6.*) 

ZZL  Pág.  Í9,  núm.  10. 

Esta  cantiga  debió  componerse  hacia  los 
años  de  1409 ,  en  que  empezaron  los  aiAores 
de  D.  Pero  Niño  con  D."  Beatriz  de  Portugal, 
hija  del  infante  D.  Juan.  —  V.  su  Crónica, 
parte  iii,  cap.  3.  D.  Eugenio  Llaguno  y  Ami- 
rola  publicó  esta  y  otras  composiciones  de 
Villasandino,  en  el  Apéndice  á  dicha  crónica, 
pág.  223. 

En  el  primer  verso  de  la  copla  3.*,  donde 
dice  «  mangúela»,  léase  amánsela »,  manci- 
lla, compasión,  lástima. 

aozí.  Pág.  90,  núm.  11.  ...por  amor  é  loores  de  la 
dicha  D.a  Juana  de  Sossa... 

Fué  manceba  del  rey  D.  Enrique  11,  é  hija 
de  Vasco  AntuniodüSousaydc  !).■  María  Diaz 
Carrillo.  Tuvo  del  rey  un  hijo  llamado  Enri- 
que, que  fué  duque  de  Mcdinasídonia  y  de  Ar- 
jona. — V.  á  Pcllic.  Memor,  de  la  casa  de  don 
José f  de  los  Ríos,  ful.  31;  y  la  Hist.  de  la  muy 
ilustre  casa  de  Sousa,  püg.  291 ;  Juan  Gómez 
Bravo,  en  su  Cat,  de  los  obispos  de  Córdoba 
(tom.  I,  pág.  229), dice  que  esta  D.*  Juana, 
después  de  muerto  el  rey  D.  Enrique,  vivió 
muy  retirada  en  un  aposento  llamado  Cabeza 
de  Rentas,  dentro  de  la  iglesia  mayor,  que 
pidió  al  cabildo,  y  le  fué  concedido.  El  padre 
Flurcz,  que  no  nombra  á  esta  I).*  Juana  de 
Sosa  entre  las  mancebas  de  Enrique  II,  dice 
que  D.  Enrique,  duque  de  Medinasidonia, 
fuéhijodeotra  manceba  del  rey  llamada  doña 
Beatriz  Ponce  de  León,  Reynas  Católicas, 
tom.  II,  pág.  682. 


znr.Páff.  15,  bAb.  10. 

Es  la  misma  del  nám.  i5 ,  con  tlgraaqie 
otra  lijerisima  alteración. 

XV.  Pág.  S7,  adm.  S. 

La  reina  de  Navarra,  nombrada  en  el  e^ 
grafe  de  e^ta  composición,  es  D.»  Leonor,  h^ 
de  D.  Enrique  11 ,  la  cual  casó  con  Carlos  IB 
de  Navarra,  denominado  el  Noble. 

Esta  cantiga  pertenece  al  género  de  hi 
llamadas  des  fechas. 

XVI.  Mg.  38,  Bdm.  ti.  .  .por  tsor  6  toom  leidí 
María  de  Cárcamo... 

Acerca  de  D."  María  de  Cárcamo  nada  he- 
mos hallado  en  los  autores  de  estetiempt. 
Argote  de  Molina,  en  sn  Nobl.  de  And.,  fo- 
lio 85,  habla  de  una  familia  asi  lbmada,cavif 
armas  eran  un  león  ranipante,  jaqueladodi 
plata  y  rojo  en  campo  azul. 

También  esta  ca  n  tiga  es  u  na  desfecha. 

xvn.  Pig.  30,  mlm.  M. 

Esta  composición  üeliió  escribirse  porm- 
yo  de  1375,  en  que  se  celelirdron  las  bodu 
deD.*  Leonor,  hermana  de  D.  Juan  1,  coa  el 
rey  de  Navarra  Carlos  el  Nuble. 

Xvm.  Pig.  31 ,  núm.  28.  ...6  ellos  mandaroa  1< te 
en  aguinando  cient  doblas  de  oro... 

La  dobla  de  oro  valia  entonces  doceieal», 
scgiuiel  niccionario  de  la  Academia  Españo- 
la, artículo  c/o6/a. 

XXZ.  Pig.  31,  núm.  29. 

El  penúltimo  verso  de  la  segunda  copli 
habia  de  leerse  así  : 

Syenpre  biven  sin  pavor. 
XX.  Pág.  33. 

Pasada  la  tercera  copla  de  la  columna  pri- 
mera, empieza  al  parecer  otra  coinposicioo, 
cuyo  título  falta  en  el  códice. 


[.  Pig.  34,  núm.  32. 

El  encierro  de  D.*  Beatriz  en  el  castillo  de 
Urucña  acaeció  en  1410.  (Crón.  de  D.Pen 
Niño,  pég.  180.) 


NOTAS. 


En  el  segundo  verso  de  la  segunda  copla, 
el  sentido  pide  qae  en  lagjir  de  íiifiase  lea 
lleva. 


l.  Pág.  35,  núm.  35. 

El  rey  D.  Enrique  111  murió  en  Toledo  el 
sábado  25  de  diciembre  de  1406,  y  aunque 
en  el  epígrafe  y  en  los  dos  primeros  versos  de 
esta  composición  se  dice  que  murió  en  1407, 
es  preciso  tener  en  consideración  que  en  aq  uei 
tiempo  se  contaba  el  año  nuevo  desde  la  no- 
che de  Navidad ,  y  que  el  25  de  diciembre 
fué  el  primer  dia  del  año  1407. 

El  quinto  verso  de  la  octava  4.*  debe  escri- 
birse así : 

E  agora  me  vees  liamandom'mesylla. 
Mtsyüa  viene  de  mesyllus,  a,  m,  que  en  latín 
bárbaro  signiíica  « pobre,. desvalido,  aparta- 
do de  las  gentes. » 

El  verso  de  la  octava  6.>, 

E  agora  me  quieren  casar,  é  non  oso 
alude  sin  duda  á  la  elección  del  arzobispo  don 
Pedro  de  Luna ,  sobrino  del  papa  Benedic- 
to XIII,  becha  en  Aviñon,  año  de  1404. 


Pág.  37.  f^^  Diego  de  Valencia. 

Lo  único  que-acercadeeste  poeta  hemos 
podido  averiguar  es  que  fué  doctor  en  teolo- 
gía, y  religioso  de  la  orden  de  San  Francisco. 
Tomó,  según  parece,  el  apellido  de  su  patria, 
la  villa  de  Valencia  de  D.  Juan ,  la  antigua 
Coyanza.  Habitó  por  lo  común  en  dicha  tier- 
ra, según  se  colige  de  varias  de  sus  composi- 
ciones ,  y  en  1 406  lamentó  la  muerte  de  En- 
rique 111  (núm.  35),  loando  también  á  los 
siete  hijos  del  infante  D.  Fernando  (núme- 
ro 514).  Pérez  Bayer,  en  las  notas  á  la  ^t- 
Uioteca  Vetus  de  D.  Nicolás  Antonio ,  atri- 
buye á  Fr.  Diego  de  Valencia  la  traducción 
del  libro  francés  de  Honorato  Bonet,  titulado 
Árbre  des  batailles,  y  añade  que  la  hizo  por 
mandado  de  D.  Alvaro  de  Luna. 

zznr.  Pág.  37,  núm.  35,  2.a  octava. 

El  rey  D.  Enrriqae,  de  si  so  havelo. 

Havelo  está  por  «abuelo»,  que  antigua- 
mente se  escribía  aavuelo»,  y  debe  aplicarse 
al  rey  D.  Enrique  II,  abuelo  de  Enrique  111. 


647 

r.  PÉg.  59.  Don  Pero  Veles  de  Gnerara. 

Fuétiodel  marqués  de  Santillana ,  como 
este  mismo  lo  dice  en  su  Proemio  al  condes- 
table de  Portugal.  Según  Salazar  de  Mendoza 
{Orig.  de  las  dignid.,  lib.  3,  cap.  26),  se  halló 
en  la  jornada  de  Aijubarrota,  y  casó  con  Doña 
Isabel  de  Castilla,  hija  del  conde  D.  Tello, 
señor  de  Vizcaya ,  y  hermano  de  los  reyes 
D.  Pedro  y  Enrique  H.  Fué  hijo  de  D.  Bellran 
de  Guevara  y  de  D.'  Mencia  de  Ayala ,  her- 
mana del  célebre  canciller  Pero  López  de 
Ayala,  la  cual  murió  en  1413.  En  el  Cando- 
ñero  de  Fernán  Martínez  de  Burgos,  deque 
dio  noticias  Floranes  (apénd.  á  la  Crónica  de 
D,  Alonso  VIH,  fot.  197),  se  halla  esta  com- 
posición do  Pedro  Vclezde  Guevara. 

zzyz.  Pig.  41,  núm.  37. 

Con  bos  perentoria  el  gentil  Infante. 

Este  infante  es  D.  Fernando  el  de  Ante- 
quera ,  que  después  fué  rey  de  Aragón ;  el 
Condestable  es  D.  Ruy  López  Dávalos;  el  al- 
mirante ,  D.  Alonso  Enriquez ;  Diego  López, 
es  Diego  López  de  Stúiíiga,  justicia  mayor  de 
Castilla,  y  en  cuanto  á  Juan  de  Velasen,  fué 
camarero  del  rey  D.  Enrique  111. 

Losnobles  Maestres  de  quienes  se  habla  en 
la  octava  siguiente  son  los  de  Santiago,  Al- 
cántara y  Calatrava.  Eranlo  á  la  sazón,  de 
Santiago,  D.  Lorenzo  Suarez  de  Fígueroa, 
electo  en  1 387 ;  de  Calatrava,  D.  Enrique  de 
Viilena  que  lo  fué  en  1404 ;  y  de  Alcántara, 
Fernán  Rodríguez  de  Villalobos.  (Véase  la 
Crónica  délas  tres  órdenes  militares,  por  Ha- 
des y  And  rade.) 


;VU.  Pig.  42,  núm.  38.  Fray  Higir. 


Es  evidente  que  en  lugar  de  Fray  Migir^ 
como  se  lee  en  el  texto  y  escribió  también 
Rodríguez  de  Castro  (t.  i,  pág.276),  debe 
leerse  Fray  Miguel.  Por  lo  demás,  nada  sabe- 
mos de  este  poeta ,  del  cual  no  hay  más  que 
una  composición  en  todo  el  Cancionero,  Don 
Juan  Vázquez  de  Cepeda,  por  otro  nombre  de 
Tordesillas,  cuyo  capellán  se  dice  haber  sido, 
fué  electo  obispo  de  Segovia  en  1397,  ocu- 
pando dicha  sede  hasta  su  .muerte,  acaecida 
el  14  de  noviembre  de  1437.  Véase  á  Colme- 
nares, Eia.  de  Segovia,  p.  342,  y  á  Gil  Gon- 


648  CANCIONERO 

zalez  Dávila ,  Theatro  de  las  i'gl.  de  España , 
1. 1,  pág.  555. 

Z^vm.  Pág.  ^»  nüm.  38. 

Troylo  é  Dario,  el  gran  AgorisU. 

Agonista  dice  el  códice.  Si,  como  parece, 
os  yerro  del  copianlc,  por  ag(msta ,  ííUiáM 
tal  voz  á  Calcas,  grande  adivino  ó  agorero 
entre  los  griegos;  de  lo  contrarío  será  tal  vez 
Nuiná  Ponipilio,  que  instihiyó  entre  tos  ro- 
manos las  fiestas  llamadas  agonales,  estable- 
cidas de  niny  antiguo  entirccia.  El  gran  ago- 
nista pudiera  significar  el  gran  jmtador, 
pues  agón  era  entre  tos  anlignos  una  lucha  ó 
certamen  en  que  se  disputaba  un  premio, 
ya  de  fuerza  y  agilidad ,  como  en  el  agón 
olímpico ;  ya  de  música  y  poesía,  como  en  el 
agón  músico,  instituido  por  Nerón,  por  lo 
que  se  le  dio  también  el  nombre  de  fMTo- 
nianus. 

Uriges,  en  la  octava  siguiente,  está  sin 
duda  por  Ulises;  Dardam,  por  Üárdamo. 

Eneas  é  Apolo,  Aroadys  aprés. 

Esta  es  la  primera  vez  que  en  este  Cancio- 
nero se  hace  mención  del  Amadis  dñ  Gaula, 
cuyo  original  se  ati  ibnye  al  {mrtugues  Vasco 
de  Lobeira :  másadvlantt)  veremos  una  com- 
posición del  ano  1300,  en  que  tiunbion  se 
halla  ciUido.  Tristan,  (¡idas  y  Lanzarote  del 
Lago  fueron  todos  tres  caballeros  de  la  Tabla 
iledonda ;  y  de  sus  aventuras  se  escribieron 
en  francés  y  en  castellano  muubos  libros.  Uno 
hemos  visto  con  el  siguiente  titulo :  Crónica 
nuevamente  emendada  y  añadida  del  buen 
caballero  D,  Tristan  de  Leonis  y  del  Rey  don 
Tristan  de  I^^nis ,  el  joven,  su  hijo,  Sevilla, 
\^2ñ,fol.gót. 

En  el  segundo  verso  de  la  octava  siguiente 
^ro^ts  está,  al  parecer,  por  Rrasis,  nombre 
de  un  célebre  médico  árabe,  que  floreció á 
principios  del  siglo  x,  y  cuyas  obras  eran  nmy 
conocidas  en  la  edad  media. 

En  el  Cancionero  manuscrito  de  S.  M.  (nú- 
mero t,fol.  133  vuelto) se  búllanlos  siguien- 
tes versos  de  Diego  de  Valencia  : 

RIIBGLA  4  LOft  GALANES  HECHA  POR  DIEGO  DE  VALE!IC1A. 

Ardideza  sin  urana , 
lUen  tablar,  mejor  facf  r ;. 


DE   SAINA. 


LinpU  ToliiBttá  é  ian . 
S»  sobervia  rre^onécr; 
Oneslamente  bevir, 
Goardarsd  áe  profacar : 
AqofftA  lleve  seguir 
Quien  galán  «e  a  de  Ummít. 

.Segunt  dizen  los  francese». 
Tales  fe  Human  galanes 
Los  qoe  sofren  i  las  vezes 
Por  Aoor  grandes  afanes : 
Que  no  se  gana  tal  nombre 
Pur  saberse  bien  vestir. 
Ni  se  paede  gentil  onbre 
Por  esto  solo  dezir. 

De  la  gentileza  tratan 
Murhos  sin  la  ronocer, 
E  tan  solamente  catan 
AI  somero  parecer  : 
Ciertamente  gentileza 
Es  linaje  guamer ido 
'  Dp  virtudes  r  nnbl(*za , 
Según  pienso  y  e  leydo. 

Machos  biven  engañad'»s 
Cre>i*nd(»  que  gloria  agrna 
Les  basta  sin  ser  dota«los 
De  virtDiles ;  mas  sn  prna 
De  ios  tales  es  mayor. 
Según  el  Dante  e?H:ribió, 
Uue  de  los  á  quien  menor 
Dun  la  furtaua  otorgó. 

• 

.  Pág.  47,  nüm.  40. 


El  epígrafe  de  esta  composición  se  ha  im- 
pre.'io  segim  estaba  en  el  ródice;  pero  es  d< 
Creer  que  después  de  ilezia ,  ó  mas  bien  d!^ 
zian,  falte  el  nombre  de  la  señora.  1^  com- 
posición misma  se  llalla  n^petiila  con  algo 
ñas  \nrianlos  en  la  pág.  020,  atribuyéndos 
{\  Garci  Fernandez  de  Gereiia.  En  la  est.  3.' 
donde  dice  a^a&at?a  parece  debiera  decir /b 
lava, 

zzz.  Páff.  49. 

La  copla  que  principia  en  la  i'iltima  liot 
de  estu  página  pertenece  sin  duda  á  la  con 
posición  núin.  12. 

JLZXI.  Pág.  so,  nüm.  46. 

La  reina  de  Nararra  nombrada  en  es 
composición  y  la  del  nnni.  41 ,  es  D.*  Leom 
mujer  de  Carlos  W  Noble, 


NOTAS. 


649 


Elsegunüo  veno  de  la  últími copla  deeaU 
cantiga  debe  decir  sin  dada : 

Mny  saave ,  donnefaU. 
t.  Pág.  5t,  nám.  49. 


,  La  última  copla  de  esta  desfectia  está  falta 
de  un  verso  al  fin. 


.  Pig.  53,  núm,  5t,  est  3  ■ 

Poco  mas  de  dose  aftos 
Me  daró  este  bien  entero. 


Si  el  reinado  de  D.  Enrique  U^  ó  el  Viejo, 
ha  de  contarse,  como  parece  natural,  de.<Hle 
lamuertedel  rey  D.Pedro,  ocurrida  en  1369, 
hasta  el  29  de  mayo  de  1379,  en  que  murió 
aquel  rey,  no  llegó  á  diez  aiíos ;  si  desde  su 
proclamación  en  Calahorra ,  fué  de  trece  años 
y  dos  meses. 

XZZIV.  Pág.  54,  núm.  58. 

A  la  tamba  de  la  Reina  D.i  Juana. 

D.*  Juana  Manuel,  esposa  de  Enrique  11, 
murió  en  Salamanca  en  1381.  Fué  hija  del 
célebre  D.  Juan  Manuel,  autor  del  libro  lla- 
mado Conde  Lucanor,  y  de  otros  varios. 

BtL  S.a  Con  so  mqjer  boena  á  grant  maraTilla 
Reyna  é  fija  del  Rey  de  Aragón. 

Es  D.t  Leonor  de  Aragón,  hija  de  D.  Pe- 
dro IV,  como  ya  antes  dijimos,  }  esposa  de 
D.  Juan  I  de  Castilla. 


r.  Pig.  55,  núm.  54,  est.  2.» 

Despoes  qae  murió  su  mujer  leal. 

Poco  después  de  la  muerte  de  la  reina  doña 
Leonor,  acaecida  en  1382,  el  rey  D.  Juan  I 
casó  en  segundas  nupcias  con  D.»  Beatriz  de 
Portugal.  Murió  en  Alcalá  á  9  de  octubre 
de  1390,  de  ima  caida  de  caballo. 


LVZ.  Pig.  56,  núm.  55. 

No  es  posible  decidiir,  por  el  contexto,  si 
esta  composición  va  dirigida  también  á  don 
Juan  I ,  ó  á  su  nieto  D.  Juan  IL 


l^g.  57,  núm.  56. 

La  reina  D.*  Leonor  murió,  según  ya  se  ha 
dicho,  en  1382,  y  tuvo  por  hijos  á  D.  Enri- 
que UI  de  Castilla,  y  al  infante  D.  Femando 
de  Aotequere,  que  fué  rey  de  Aragón. 


HMXWm*  Pág.  57,  ■&■.  57. 


Esta  composición  debió  escribirse  entre  los 
años  1391  y  1393,  en  que  D.  Enrique  111  se 
gobernó  por  un  consejo,  según  lo  dispuesto 
en  el  testamento  de  su  padre  D.  Juan  I. 

Est.  i.a~TieDen  ellos  los  dineros 
Mas  espesos  qoe  enumbre 
E  matan  á  tos  de  fanbre. 

Esto  se  certifica  con  loque  refiere  Esteban 
de  Garibay,  en  su  Compendio  Historial  de  Iom 
ReynoB  de  España ^\\b.iL\,  cap.  48,  de  que 
andando  el  Rey  un  dia  á  caza ,  tuvo  que  em- 
peñar su  balandrán  para  comer,  por  no  tener 
su  despensero  provisiones  ni  dinero. 

Pig.  58,  col.  2.* ,  est.  5.a—  Otro  officio^  excasado. 

Estos  versos  y  los  de  la  est.  15  (p.  59),  que 
empiezan :  Non  serie  grant  maravilla,  pare- 
cen hacer  referencia  á  Joan  Sánchez  de  Sevi- 
lla Judio  converso  y  muy  favorecido  del  du- 
que de  Benavente,  uno  de  los  gobernadores  y 
tutores  nombrados  por  D.  Juan  1,  el  cual  Juan 
Sánchez  fué  nombrado  contador  mayor  del 
rey  D.  Enrique  111.  Véase  su  crónica,  cap.  vii 
y  XII,  y  la  de  D.  Juan  H,  año  1419,  cap.  272. 
Lo  que  aquí  se  añade  de  «prelado  onesto  y 
noble  pastor»  está  sin  duda  dicho  irónica- 
mente. 


:.  Pag.  60,  ndm.  60. 

Carrazedo  ó  Carrecedo  era  un  monasterio 
de  Bernardos  en  Galicia. 

.  Pig.  61.  ndm.  61.  est  1* 


Pero  Olas  de  Quesada 
E  su  yerno  el  de  Valdes. 

Entre  los  siigptos  que  D.  Femando !  de 
Aragón  armó  caballeros  el  dia  mismo  de  su 
coronación  (Zurita,  Anales,  lib.  xii,  cap.  34) 
nombra  á  un  Diego  Quesada,  hijo  de  Pero 
Dios  de  Quesada.  En  cuanto  á  Valdes,  es  Gar- 
ci  González  de  Valdes,  de  quien  habla  tam- 
bién dicha  crónica,  p.  41 . 


Pif,  61,  nüa.  6S. 

A  esta  composición  habremos  de  asignar 
la  fecha  de  1 406 ,  pues  en  tal  año  murió  En- 
rique ni  en  Toledo,  como  ya  hemos  dicho. 


tt 


650 

ZUL  Pág.  65,  RMm.  63,  ctt.  1.« 

En  el  último  verso,  en  lugar  de  confian 

léase  con  ^^ion. 

7.a  copla.— Bien  pode  llamar  me  lylla, 

debe  escribirse  «Bien  pude  llamar  mesylla». 
M  aun  así  fonna  sentido  la  oración. 

XLltt,  Pig.  61,  nóm.  64. 

Ayllon  es  un  pueblo  de  la  provincia  de  Se- 
govla.  En  1411  predicó  en  dicho  punto  san 
Franci.sco  Ferrer  en  presencia  de  la  reina 
D.*  Catalina  y  del  infante  D.  Femando.  Véa- 
se lii  Crónica  de  D,  Juan  //,  cap.  151 . 

Esa  época  puedo  asignarse  próximamente 
Á  esta  ccmiposicion.  El  4.o  verso  de  la  1  .*  co- 
pla está  equivocado ;  debe  decir :  «de  Ara- 
gón |>or  lyda  é  grado. » 

Igualmentoel  2,^  de  la  8.*,  que  debe  leer- 
se asi : 

Paes  ya  ei  fnera  el  Terano. 

ZLIV.  Mg.  64,  ndm.  65. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  1412 ,  y  á  las  dos  si- 
guientes la  do  1414. 
Pig.  65,  eol.  l.>,  est.  3.a* 

Del  gran  Condestable  onrrado. 

Es  D.  Ruy  López  Davales,  llamado  el  buen 
Condestable,  por  sus  muchas  y  grandes  vir- 
tudes. Obtuvo  dicho  empleo  por  merced  del 
rey  Enrique  111,  con  quien  alcanzó  privanza ; 
.mas  habiendo  caido  en  desgracia  con  su  hijo 
y  heredero  O.  Juan  II ,  fué  despojado  de  to- 
dos sus  oficios  y  rentas,  y  murió  en  Valencia 
en  1428.  (Pcrczde  Guzman,  Generaciones  y 
semblanzas,  c^\í,  y,) 

Col.  !■,  t%l.  S.a— Yo  lo  juro  ft  Mosscn  Borra. 

En  la  catedral  de  Barcelona,  junto  á  la 
puerta  excusada  de  la  capilla  de  las  Santas 
Vírgenes,  se  ve  una  estatua  de  bronce  que 
représenla  á  un  soldado,  y  sobre  él  este  le- 
trero :  Hicjacet  Dominus  Borra,  miles  glo^ 
riosus.  Facía  fiiit  sepultura  isto  anno  Domi- 
ni  Mccccxxxii. 

Dice  el  P.  Caresmar ,  en  nno  de  sus  opús- 
eulos,  que  esto  Mosen  Borra  fué  un  truhaa  ó 
bufón  del  rey  D.  Alonso  V  de  Aragón,  que  su 
nombre  verdadero  fué  Antonio  Tallender,  y 
que  fué  hijo  de  otro  de  su  mismo  nombre  y 


CANaONERO   DE  BAEXA. 


apellido.  Dica  Iraber  tísIo  una  efcrilonde 
venta  otorgada  por  él  en  1451 ,  y  cita  adenv 
nn  privilegio  del  Rey  su  amo,  dándole  licoh 
cia  pare  regresar  de  Ñapóles  á  Barcelona.  & 
may  graciosa  por  cierto  la  memoria  que  ée 
él  queda  en  dicho  prí  vileg¡o,ra  el  caal  el  Rey 
manda  que  en  consideración  á  la  vqadel 
expresado  Mossen Borra,  y  á  no  tener  dieala 
ni  muelas,  se  le  stiininistren  todos  ka  víaos 
que  él  quiera.  Es  un  documento  muy  cario- 
so', en  latinicen  la  fedia  de  f  446,  y  confir- 
mado por  el  boiiUarius  ó  jefe  de  la  codas  del 
Rey,  y  del  cual  se  dednce  con  cuánta  propie- 
dad se  puso  sobro  su  sepultura  el  dicladi 
plautino  de  miies  glorio9U9. 

Así  lo  dice  el  P.  Jaime  Villanneva  en  n 
Viaje  literario  á  las  iglesias  deE9faSm,m 
el  tomo  relativo  á  la  de  Barcelona,  aan  ao 
impreso,  sin  advertir  que  la  fecha  de  n 
muerte,  según  la  inscripción  sepulcral  ymo- 
numento  de  la  catedral  de  Barcelona,  es la- 
Icrioní  la  de  la  escritura  y  privilegio  cUadaí 
por  el  P.  Caresmar. 

En  un  Cancionero  de  poetas  catatanuy 
valencianos  que  se  conserva  en  la  biblioleei 
de  la  universidad  de  Zaragoza,  al  fol.  209,  le 
halla  una  composición  del  célebre  poeta lloi> 
sen  Ansias  Marcli,  feta  per,  ó  hecha  en  bo«- 
bre  de  Mosen  Borní,  que  empieza  así : 

o  rúan  es  foll  qoi  tem  lo  forsat  ns 
K  rontra  qoell  romey  es  deoananl 
E  qai  poder  se  troba  molt  bajttaDl 
E  Hül  coneis  pcnsant  Uver  eseas. 

Kl  modo  con  que  Villasandino  habla  aqií 
de  Mosen  Borra,  nos  hace  suponer  qoéu 
en  1412  era  criado  ó  bu  fon  del  infante  dos 
Alonso,  ílespues  rey  de  Aragón ,  ódesa  p« 
dre  D.  Fernando. 

De  este  nombre  de  Biprra  tomó  sin  dmh 
origen  el  ailjelivo  borrutio,  de  formación  o 
prichosa,  que  alguna  vez  veremos  empleidA 
en  este  Cancionero  como  sinónimo,  al  pare- 
cer, de  extravagante  y  ridículo.  Se  aplica  al 
lenguaje  principalmente. 

.  Pág.  66,  núm.  66,  est.  3.» 

La  mas  bien  aventurada 
Duefia  que  eo  el  mundo  fea. 

Es  1).*  Leonor  Urraca  de  Castilla,  Iriji  de 


NOTAS. 


651 


D.  S;incliO(l«  Gislilla  y  «le  D.*  Beatríi  de  Por- 
tugal, llamada  lu  rica  hembra. 

±íéVl.  Pig.  66,  oüm.  67. 

En  lugar  do  «  declarando»,  como  se  lee  en 
el  epígrafe  de  esta  compo:»ciou,  |iareceque 

debió  decir  «de  Lando». 

Gonzalo  Argote  dü  Molina,  en  la  Sucesión 
de  ios  Manueles,  que  precede  á  la  segunda 
edición  del  Cande  ¡Atcanor  de  D.  Juan  Ma- 
nuel (Madrid,  1642,  fol.  124  vuelto) ,  nos  da 
algunas  noticias  acerca  de  los  ascendientes 
de  este  poeta.  D.ce  que  cuando  vino  á  España 
el  famoso  Dugue8clin,enayudadeD.  Euri- 
que  de  Trastamara  contra  su  hermano  el  rey 
D.  Pedro,  trajo  en  su  compañía  un  caballero 
francés  llamado  Pedro  de  Lando,  el  cual  casó 
con  Ü.*  Beutriz  Manuel,  yluvo  en  ella  un  hijo 
llamado  Juan  Manuel  de  Lando;  que  estj 
casó  en  Sevilla  con  D.*  Juana  Peraza,  de  la 
cual  tuvo  varios  hijos  varonas,  y  entre  ellos  á 
Ferrant  Manuel  de  Lando,  que  fuó  doncel  del 
rey  D.  Juan  11. 

El  P.  Luis  de  Ariz,  benedictino,  en  sus 
Grandezas  de  Avila  (parte  iv.  Casa  de  los 
Manudes)  hablado  un  D.  Hernando Minuel, 
que  se  halló  en  la  coronación  deD.  Fernando 
de  Aragón,  en  Zaragoza,  año  de  1 4 1 4,  y  añ  ide 
que  fué  hijo  natural  de  D.  Juan  Bianuel,  se- 
ñor de  Cheles.  Que  este  D.  Hernando  Manuel 
sea  idéntico  con  Ferrant  Manuel,  se  eviden- 
cia :  primero,  por  un  pasaje  de  la  crónica  del 
rey  D.Juan  11  (año  i  4,  cap.  208)  en  que  sódi- 
ca que  la  reina  D."  Catalina  envió  al  rey  de 
Aragon,su  hermano,  la  corona  que  liab'ui)sido 
de  D.  Juan  1,  y  que  los  encargados  de  llevár- 
sela fueron  Fernán  Manuel  de  Lando,  y  Juan 
de  la  Cámara;  segundo,  por  la  composición 
misma  que  aqui  se  inserta,  alusiva  á  la  coro- 
nación del  dicho  D.  Fernando  en  Zaragoza. 
Añade  el  P.  Ariz  que  D.  Hernando  Manuel 
casó  con  D.*  Mencía  de  Fonseca ,  y  tuvo  por 
hijos  á  D.  Juan  Manuel  de  Lando,  alcaide  de 
los  alcázares  de  Sevilla,  de  quien  trata  la  cny- 
nica  de  D.  Alvaro  de  Luna,  aunque  Argote  de 
Molina  le  hace  sobrino  y  no  hijo  de  aquel ;  y 
á  I).*  María  Manuel,  que  casó  con  Lorenzo 
Suarez  de  Figueroa,  señor  de  Feria. 
Se  ignora  el  año  en  que  nació  Ferrant  Ma- 


nuel de  Lando ;  pero  de  la  composición  si- 
guiente (nám.68),  dirigida  á  la  reina  de  Ara- 
gón D.*  Leonor,  se  colige  que  en  ya  viejo 
en  1414: 

Seflora,  mercet  tos  pido 
Qae  entre  los  otrot  ancianojí 
Non  pongadet  en  olTido 
A  mi  qae  so  entege^ido 
Serviendo  siempre  leal. 

Esto  i\os  hace  creer  si  en  lugar  de  doncel 
de  don  Juan  II,  como  le  llama  Argote  ,  debió 
decir  deD.  Juan  1. 

Aunqna  Ferrant  Manuel  de  Lando  fué  bien 
quisto  en  la  corte,  no  le  fallaron,  según  pare- 
ce, desabrimientos ,  cuando  en  1416  dester- 
raron de  ella  á  su  prima  Inés  de  Torres  y  á  su 
amigo  Juan  AlvarezOsorio,  sobre  lo  cual  di^ó 
dos  composiciones  que  más  adelante  vere- 
mos. Aunque  de  ilustre  cuna ,  no  tuvo  á  me- 
nos el  solicitar  mercedes  y  dinero  ( acliaqne 
harto  común  de  trovadores  de  aquel  tiempt»), 
como  se  manifiesta  por  la  composición  arriba 
citada ,  en  que  dice  á  la  Reina :  No  tengo  un 
maravedí. 

El  marqués  de  Santillana ,  en  su  Carta  al 
condestable  de  Portugal  ( p.  lxi  )  le  llama 
«honorable  caballero  »,  y  dice  que  a  escribió 
buenas  cosas  de  poesía;  imitó  más  que  nin- 
gún otro  á  Micer  Francisco  Imperial,  fí^u  de 
buenas  amelones  en  loor  de  nuestra  Señora , 
üzo  asi  mismo  algunas  invectivas  contra 
Alonso  Alvares  de  Villasandino  de  diversas 
materias  é  bien  ordenadas.» 

Z&VXt.  Pig.  67,  núm.  09. 

Esta  composición  está  dirigida  á  D.  Juan, 
señor  tle  Lara,  hijo  de  D.  Fernando  I  de  Ara- 
gón ,  el  cual  fué  después  rey  de  Navarra  |H>r 
su  mujer  doña  Blanca,  y  más  tarde  rey  de  Ara- 
gón ( segundo  en  el  nombre ),  y  padre  de  don 
Femando  el  Católico.  Parece  debió  escribirse 
hacia  el  año  de  1428,  en  que  D.  Juan  se  ha- 
llaba encastilla  capitaneando  el  bando  for- 
mado contra  el  condestable  D.  Alvaro  de  Lu- 
na. Por  el  mismo  tiempo  ofreció  ir  en  auxilio 
de  los  franceses,  á  quienes  acosaba  fuerte- 
mente. (Morct,  Anales  de  Navarra,  lib.  xxii 
yxxtii.) 


652  CAMCIONBRO 

E«ta  !.•—  ChABorof  f  tt  til  «eéida. ' 

Chanwro  es  un  epíteto  injurioso  con  que 
los  castellanos  de  aquel  tiempo  solbn  desig- 
nar ¿  (os  portugueses ,  y  principalmente  á 
los  partidarios  del  maestro  de  Avis.  En  el  su- 
plemento ¿  la  Crónica  de  D.  Enriqw  III 
(año  i  397),  al  tratar  de  una  victoria  que  las 
galeras  de  Castilla  alcanzaron  de  las  de  Portn- 
|!al,  se  dice :  a  E  encalló  la  una  6  tomaron  las 
quatrocon  quanto  traían  amataron  á todos 
los  chamoros  é  echáronlos  en  la  mar.»  Según 
Nuñez  de  Leao,  en  su  Crónica  del  rey  don 
Juan  II  de  Portugal ,  parece  que  los  mismos 
purtügueses  se  aplicaban  unos  á  otros  este 
dictado  injurioso.  «Chamorro»  en  castellano 
significa  aquel  que  tiene  la  cabeza  rapada  ó 
trasquilada ;  y  como  en  la  edad  media  el  lle- 
var la  cabellera  larga  era  señal  de  noblexa,  y 
la  gente  plebeya  llevaba  la  cabeza  rapada ,  la 
palabra  achamorro»  llegó  á  ser  sinónima  de 
«bajo,  vil,  despreciable». 
Mg.  68, est  S.*,  col.l.«.— Qae  foM  t\  viejo tlacran. 

Parece  habrá  do  entenderse  Mahoma. 

El  penúltimo  verso  de  esta  misma  estrofa 
formaría  mejor  sentido  escrito  de  esta  ma- 
nera : 

Poes  non  qaisio  estar  callando. 
Est.  4.«  —  Que  castellanos  de  pran. 

Pran  parece  estar  por  p/an,  mudada  lu  /en 
r,  se^Muí  la  costumbre  de  aquel  li^iupo;  asi 
pues  habrá  de  entenderse  «gente  llana  y  sin 
doblez». 

XLVlXZ— Pig.  (>H.  núm.  70. 

E'^ta  coin|msicioti  va  dirigida  á  I).  Enri- 
que Jiijo  segundo  deD.  Fernanilode  Araron. 

ZUZ.— Pig.  69,  nüm.  71. 

No  es  fácil  (¡jar  con  precisión  la  época  en 
que  el  condosLable  Ruy  López  l)ávalof<  comen- 
zó á  privar  con  el  rey  D.  Enrique  III;  pero  ya 
en  1396  desempeñaba  dicho  cargo,  y  había 
ademas  recibido  grandes  mercedes  de  su  mo- 
narca. Según  Colmenares,  el  rey  D.  Enrique 
tuvo  ú  menudo  su  corte  en  Seguvia,  especial 
mente  en  los  primeros  años  de  su  reinado. 
Est.  3.a 

Panlasilona  es  Penthcsilea  ó  Panlasilea, 
reina  de  las  amazonas. 


DE    BAEMA. 

Páf.  60,  esL  ilUM.—  De  Celtas  d  tfoicn 

Me  meUn  é  PtHáiii 

En  lugar  de  Colías  habrá  sin  duda  de  le«r- 
seCoícAot,  hijo  de  Hdctor,  y  grande  apim 
entre  los  griegos.  En  cuanto  á  PolydaiBi, 
hubo  en  la  antigüedad  dos  persomies  deetti 
nombre,  ambos  troyanoa;  el  uno  hijo  de  Ae- 
tenor,  el  otro  de  Panthons.  Al  primero  «le 
acosa  de  haber  entregado  la  ciudad  á  bsgrie- 
gos;  el  segundo  fué  muerto  por  Ayax. 
Pig.  TO,  eiL  S.«— Miembrame  del  droaedam. 

Tratándose,  como  se  trata  en  esta  compo- 
sición, de  la  guerra  de  Troya ,  opínamosqie 
en  lugar  de  Dromedario,  como  se  leeeoel 
códice ,  y  hemos  creído  del)er  imprímir,  b- 
brá  de  decir  el  Diomedano,  ó  sea  Diomedo, 
y  que  jtor  el  Sagytario  quiso  el  poeta  desig- 
nar á  A  vax  Telamón,  ó  á  su  hermano  Teacra, 
ambos  hábiles  flecheros. 

U  Pig.  70,  Dúm.  72. 

Los  dos  últimos  versos  de  la  1.*  estnfa 
parece  que  deben  leerse  asi : 

Amor,  nterzt  nt  ventara , 
Ni  estado  nsonible. 

Pág.  71.— El  legando  Macandoo. 

Enellib.  11,  cap.  i^óe\  AmadisdeGm 
la  se  introduce  un  personaje  asi  nombndOp 
el  cual  es  escudero  del  rev  Lisuarte,  vtieoí 
á  su  cargo  la  ardiente  espada.  Aunque  vif}0, 
pues  contaba  ya  más  de  sesenta  anos,  solidti 
y  obtiene  de  Beltenebros  que  le  arme  cab»* 
llero,  ceremonia  que  se  verifíca  en  mediode 
las  risas  y  algazara  de  las  doncellas  de  pi* 
lacio.  En  una  farsa  de  Juan  del  Entina,  Ii 
palabra  macandon  está  u.sada  en  el  sentido  de 
maula  ócamunduluro.  Véase  el  CritioMát 
I).  José  Barto1(»nié  G^llnnlo,  núm.  5. 

LI.  Pig.  71,  núm.  73. 

En  el  epígrafe, donde  dice  «en  quaU,  lém 
(cen  la  qualv.Ruy  López  Dávalos  fué  señor  de 
Arenas  y  otras  villas  en  Castilla.  Ni  en  la  cró- 
nica de  Enrique  111,  ni  en  \si  Historia  de  m 
vida  y  hechos,  que  escribió  Gil  González Ui- 
vila,  se  trata  del  destierro  del  Condestable  i 
su  villa  de  Arenas ;  pero  Argote  de  Holíoa, 
que  sin  duda  tuvo  presentes  otras  memoriis 


anlignas,  refiere  largamenle  eüe  suceso,  y 
da  á  entender  que  fué  á  fines  del  año  1 306,  ó 
príncipiosdel  siguiente,  concluida  la  campa- 
ña de  Portugal.  Retiróse  el  Condestable  ¿  su 
▼illa  de  Arenas,  y  continuó  en  ella  hasta  el 
año  de  1403,  en  que  el  rey  D.  I¿nrique  111  lo 
mandó  volver  á  la  corte  y  le  restituyó  á  so 
privanza. 

UZ.  Pág.  73,  núm.  7i. 

Este  decir  está  evidentemente  incompleto^ 
Pig.  7i,  núm.  76. 


Toda  esta  composición  y  parte  de  la  ante- 
rior se  hallan  impresas  en  la  Nobleza  deAn- 
dalucia^  de  Gonzalo  Argote  de  Molina ,  fo- 
lio 275. 

Bst.  a.t,  col.  a.a— Esto  sabe  bien  Mtnnds, 
Cnanto  mas  Penacamor. 

En  el  año  de  1396  el  condestable  Ruy  Ló- 
pez Dávalos  entró  eu  Portugal  por  mandado 
de  Enrique  HI,  y  tomó  á  los  portugueses  las 
villas  (le  Miranda  y  Penaraacor.  Véase  á  Gil 
González  Dávila,  Historia  de  Enrique  ¡11, 
cap.  52  ;  Garibay,  Compendio  historial,  li- 
bro XV,  cap.  49. 

Est  3.*— Dexen  lo  de  Benavente 
Qne  fl(o  en  la  moeedad. 

Cuenta  Argote  de  Molina  (Nobleza  de  An- 
dalucia,  fol.  263  vuelto)  que  habiendo  el 
duque  de  Alencástre  puesto  sitio  ú  Benaven- 
te ,  en  tiempo  de  D.  Juan  1,  Ruy  López  Dáva- 
los, á  la  sazón  mozo  de  pocos  anos,  desaGó  ú 
uno  de  los  más  valientes  capitanes  del  ejér- 
cito contrario,  á  condición  de  que  si  él  ven- 
ciese al  portugués,  el  Duque  habia  de  levan- 
tar el  cerco  de  aquel  castillo  y  entregarle  su 
bandera ;  y  que  si  él  fuese  vencido ,  la  villa  se 
entregaría  al  punto.  Venidos  al  trance,  Ruy 
López  venció  y  mató  al  capitán  del  Duque,  le 
cortó  la  cabeza,  arrojándola  después  al  rio,  y 
ganó  la  bandera. 

EsL  3.«— Ayamos  de  Murcia  en  mente 
Que  negava  la  verdat. 

El  mismo  autor  arriba  citado  refiere  que 
habiéndose  rebelado  Murcia  contra  el  rey  don 
Enrique  111,  este  envió  á  Ruy  López  para  re- 
ducirla. El  cual,  como  viese  que  no  podia  ga- 
nar la  ciudad  por  fuef  za  de  armas,  propuso  á 


NOTAS.  653 

Andrés  Garda  de  Laza,  que  capitaneaba  á  los 
rebeldes,  el  entrar  con  solos  doce  hombres  ¿ 
tratardeoonciertos.  Aceptado  el  partldo,Rny 
López  entró  en  Murcia ,  se  dirigió  á  la  iglesia 
Mayor,  donde  el  rebelde  le  esperaba  con  seis 
rail  hombres  de  pelea ,  y  acercándose  á  él ,  le 
dejó  muerto  á  puñaladas,  de  cuyas  resultas, 
atónito  el  pueblo  con  tan  extraña  osadía,  se 
dló  á  la  merced  del  Rey. 

Estose  supone  haber  sucedido  en  1395; 
pero,  como  dice  el  erudito  y  concienzudo 
Cáscales ,  la  relación  tiene  más  visos  de  con- 
seja que  de  otra  cosa.  Lo  cierto  es  que,  envia- 
do por  el  Rey  á  pacificarlos  bandos deMurcia, 
Ruy  López  mandó  en  efecto  prender  y  dego- 
llar á  Andrés  Garcia  de  Laza,  uno  de  los  que 
más  estorbaban  la  pacificación.  (Discursos 
históricos  de  Murcia,  disc.  ix,  cap.  iv.) 

LZV.  —  Pág.  75,  núm.  7S. 

Esta  composición  y  las  siguientes  están  di- 
rigidas á  D.*  Elvira  de  Guevara,  segunda 
mujer  del  condestable  Rui  López  Dávalos,  la 
cual  fué  hija  de  D.  Pedro  Velez  de  Guevara, 
y  de  D.*  Constanza  de  Ayala,  y  por  consi- 
guiente hermana  de  la  D.*  Constanza  de  Gue- 
vara, de  la  composición  núm.  9.  Alonso  Ló- 
pez de  Haro  en  su  Nobiliario  genealógico  la 
llama  equivocadamente  Teresa,  tom.  2,  pá- 
gina 501. 

LV.  Pig.  78,  núm.  81. 

...  El  muy  grant  Rremon. 
Ricardo  é  Panfjlo,  Escoto  é  Agrimon. 

Por  Rremon  habrá  sin  duda  de  entenderse 
S.  Raimundo  de  Peñafort,  tercer  general 
de  los  dominicos,  que  nació  en  1 1 75 ,  y  mu- 
rió en  1275.  — /íycarrfo  puede  ser  Richar- 
dus  Adagonista,  jurisconsulto  inglés,  que 
floreció  en  el  siglo  xiii,  ó  Richardus  Ciu- 
niarensis,  célebre  teólogo  y  jurisconsulto  del 
siglo  XII,  del  cual  habla  largamente  Fabricío, 
en  su  BibliothecaMediae  et  infimae  Latinita- 
tis,  lib.  17.  —  Panfylo  es  Pamphilus  Mauri- 
lianus,  autor  de  un  poema  burlesco  intitula- 
do De  Vetula,  y  que  se  atribuyó  por  largo 
•tiempo  á  Ovidio :  de  él  se  aprovechó  nuestro 
arcipreste  de  Hita. — Escoto.  Juan  DunsScol, 
célebre  teólogo  y  casuista,  más  conocido  por 


t>l  espíritu  de suUlext  que  llevó ii  lascuestio- 

iiesteológicas,  y  riiiidnilordelnesuiioltidelos 
EicoUstoí  e»  uitilra|)OsiuLuit  á  la  du  los  Tu~ 
tiiUlas. 

P»».  79. 

Ea  el  vcrsu  2.°,  donde  dice  tn'ucale»,  k'a^ 

brulaUí. 

IéTI.  Ng.  §0.  nilm.  81. 

Fr.  Pedro  de  Coíunga.  Acerca  de  esle  poe- 
ta solo  saljeiiios  que  fué  religioso  en  ol  con- 
vento de  Smii  l'ablo,  de  Sevillii ,  de  In  orden 
de  PredicuJores.  En  el  Cancionero  a  tribu  i  do  á 
JuanFeninndode  Híjar  (Bibl.  Nnc.  MS.  127), 
se  llalla  esta  uomposinon  atríliuida  á  rceyl'e- 
dru  Imperial ,  y  varius  preguntas  y  respuestas 
del  mismo,  dirigidas  á  un  Airon.^oAlvurez, 
que  sin  duda  es  el  mismo  Villas-iuditiii.  Cu- 
tánea es  una  villa  del  partido  de  VÍ1lavÍcio»i 
en  Asturias. 

Cliuaii  de  pino  ei  tii  ie  Orlan*. 
Orion esel  nombre  de  ima  cunstela'.-ioiiqiie 
se  cree  traer  las  lluvias  y  tempestades,  y  un 
mitología  el  de  un  famoso  cazador,  que  ha- 
biendo osado  competir  con  Diima,  fué  niui- 
didode  un  alacrán,  y  murió;  aunque  Júpi- 
ter, en  recompensa  de  la  bospiUÜdad  que  en 
cierta  ocasión  le  concedió  Hireo,  padre  de 
Orion,  le  Iraasrormúcnlacunsiulaeionde^u 
nombre. 
■■vn-  Plf.  SI,  QdD.  83,  i.1  acia». 

KId  fat  ctlt  nvgn  la  gnnl  amiioiii... 
Es  decir,  Pentesilea. 

Itvm.  P»t.  XS.  mlm.  85,  l,>  cst. 

Eu  el  1."  verso  liabrri  quLeú  de  suplirse  na- 
turalesa. 

Eael  tercer  verso  de  la  est,  t.*ul  sentido 
pide  que  en  lugar  de  desf-orles,  se  lea  coríw, 
pero  la  medida  exige  la  primera  lección.  Acaso 
la  verdadera  sea  esta  : 

Uue  bíeQ  sí  que  sodci  corles  0  cuiliu. 
Sode$  por  sois. 

U.  M«.  89,  Dun.  B9. 

lín  <t\  íiUimo  verso  de  la  unida,  (íaiirar  'fo- 


CANCIONEHO    l>E    MKVMK. 


fida  Itabrá  de  eiilunderví  por  diui^tf  In 
caerse,  y  danzar  de  Inupnetla  Iwilarliifli 


LU.  Pi|.  91.  n>ln.  DI,  eii.  i.;  t«ito  j.> 

Üonde  dice  u  pnardadu»,  creeinus  liibn 
de  leeise  <<(;nidiiriilu>.  Falta  también  pan 
la  medida  la  pa^ioslcian  é  úutes  de  esta  ]>a- 
labra. 

íxa.  Via-  ¡H.  num.  ai.  etL  l-i 


La  palabra  coras  no  nos  parece  castellana, 
á  pesar  de  que  pudiera  Tcnir  del  lat.  ow,  y 
significar  corlps,  liom b re  cuerdo ;  nos  incli- 
namos pues  á  creer  que  es  error  del  copiante 
por  cotím;  pero  asi  en  este  como  cu  otros  lu- 
gares, nos  hemos  propuesto  reproducir  el 
texto  del  códice,  anu  cuando  esté  conoddi- 
roenle  viciado. 

Según  tvt  chiislIiDi  lis  díiis  nonbrwlji. 

Este  verso  no  forma  sentidn;  aiinsupu- 
niendo  que  dcsas  esté  por  deesas  ó  diotas,  la 
oración  no  liga  con  lo  diclio  aiiterionnenl». 
Acaso  en  lugar  de  ^cArisfÍAnd,  deba  leer- 
se/"erfirMíiana. 

hXta.  PH-  M,  nüD.  Bi,  DcUtaS.'  'cna  4.' 
Desqua  k  piré;  dus  rrcnos  noubndut- 
Dobe decir  Ji'pan't  (separé). 
I,xlir.  Vít-  96,  uám.  96. 

Manael  t  mariifkliu. 
Padfilg  eolrailHki, 
GstmaRes,  dinot  d'iMarc». 
Bs  de  suponer  que  Manuel  sea  Pcrrant  Ni- 
nnel  de  Lando,  á  no  ser  que  el  poeta  quien 
designar  á  I).  Pedro  Manuel ,  cont!e  de  Hon- 
talegre.—  Los  mai  iscales  son  Garci  Uouialeí 
de  Herrera,  soiiorde  Pedraia.  y  D.  Diego 
Fernandez  de  Córdoba,  señor  de  Baeiu, 
ambos  creados  en  tiempo  de  Enrique  II] : 
este  último  lo  era  aun  en  1429. —  Padilli 
puede  ser  ó  Pedro  LopeK  de  P;id¡l1a ,  señor 
do  Colatañaror,  Coruña,  banta  Gadea  y  otras 
villasy  lugares,  queTiviaaunen  lt49,o  su 
hijo  Juan  de  Padilla,  camarero  mayor  del 
rey  D.  Juan  II ,  ayo  del  infanie  1).  Alonso,  y 
adelantado  mayor  do  Castilla  en  liempodi? 
Enriqut  IV.  Otro  Padilla  hubo,  llamado  Lo|w 


FtnWHtn,  iftuibé  ctmarero  del  ref  Don 
Juun  I ,  y  se  Italia  eituilo  en  su  tuslamenlo. 

EncuantudlosGiizniujiea,  son  varUisios 
que  en  liem|it)  ile  Etiríifiic  111  y  de  su  liijo 
I).  Juan  II  II  «Vil  lian  es  le  i  I  <i  si  re  apellido,  co- 
mo Jniiii  Rauíireí  de  Guzman ,  «eñor  de  To- 
ral ,  y  cumarera  mayor  de  D.  Jntn  II ;  Pedro 
Niiñex  de  Gusman,  su  hermano  menor ;  Al- 
varo Pérez  de  Guarnan,  señor  de  Orfjai  y 
alguacil  mayor  de  Sevilla,  el  oiialliivo  ires 
liijüs  varones,  y  entre  ellos  á  AUatfl  Pérez 
de  Guzman,  que  le  sucedió  en  el  cargo;  bun 
Tello  de  trusmaii,  caballero  de  la  casa  del 
condestable  O.  Alvuro  de  Luna,  y  otros.  To- 
dos estos  pertcnevian  á  los  Gminanes  de  To- 
ledo. Habla  ademas  los  Giixmane.t  de  Sevilla, 
descendientes  de  D.  Alonso  Pérez  de  Cie- 
rnan ,  el  Bueno,  señor  de  Sunlücar  de  Barra- 
tneda  y  alcaide  de  Tarifa.  Con  uno  de  ello^, 
llamado  Juan  de  Guzman,  lii|o  á  tierinano 
del  condo  de  Niebla,  tuvo  el  compilador  de 
osle  Caucionero,  Juan  Alfonso  de  Baena,  con- 
testaciones en  verso .  que  se  verán  á  las  pá- 
ginas 4S3  y  siguientes,  y  por  lo  lauto  es  de 
presumir  que  él,  y  nootroulguoo,  sen  el 
aludido  en  estos  versos. 

ÍXV.  Mg.  91,  Búm.  97 

...qunilacl  cintroal  dft  Espina  tuiíaii  rnprivania... 
El  cardenal  de  España  es  D.  Pedro  Fur- 
iiandtz  de  Frías,  obispo  de  Usma,  del  cual 
liablii  largamente  Fernán  Pérez  de  Guzman 
en  sus  GftuTocionu a  Semblanza»,  tlt.  32. 
Fué  gran  privado  del  rey  D.  Enrique  III.  Véa- 
se su  vida  en  l^perracz  Corvalou ,  Descrip- 
ción histórica  del  obispado  de  Osma,  ^a'¿\.~ 
ñas  315, 29. 

A  linda  blantb«u  liD(in  gnu  naslfii. 
(■'Argute  de  Molina,  eil  el  Itidice  de  vo<íabios 
''  mtigiioe,  puesto  ni  lindel  Conde  Lucanor, 
dice  que  bliMchrttóchanlelt  vale  lantocoino 
gato ;  pero  mis  adelante ,  al  explicar  la  pala- 
bra pJancMe,  se  corrige  diciendo  que  sigiii- 
lifa  a  perrito  falderon  y  no  ugiiton.  Por  esta 
nizon  sin  duda  el  Diccionario  de  (a  Academia 
dice  que  UnncMc  es  iiu  perrito  de  faldas, 

VI  .ni  llamado,  porque  los  primeros,  venidos  de 

^Hft  i&la  de  Malta ,  eran  blanco.'. 


■  mtii 


AS.  CS5 

(Irían  t.i— non  Ficva  Menrua  dt  OtnHian'n. 

Benama'n¡n  ó  Betaitiaryn  es  ul  nombre  de 
una  tribu  ó  diiiustia  africana,  que  despojó  á 
los  Alinobndes.  A  ella  perlenecia  Abu-l-ba- 
san  6  Alboaccn,  como  le  llaman  nuestros  cro- 
nisUis,  que  en  1340  perdió  la  batalla  del  Sa- 
lado, batalla  que  en  escritos  Bnliguos  se  baila 
á  menudo  desi^inada  bajo  el  nombre  de  In 
nruladeBenamarino. 

Valsanin  parece  ser  Valsuin  cerca  del  real 
sitio  de  Sati  lldcfimsit. 
pag.BB. 

El  Harlyn,  de  quien  se  liabla  en  la  Fi'nt- 
da,  será  probublemcnte  el  Martyn  eiego, 
coiitraquieUTa  dirigida  la  cantiga  uum.SOO, 
pág.  53i. 

LXVT.PJic.  99.  ndm.»». 

En  el  epígrafe  de  esta  composición ,  donde 
dice  uConde»,  babii  de  leerse  n  Condesta- 
ble.. 

En  el  ultimo  verso  de  la  I .'  estrofa,  en  lu- 
gar ile  »i/w,  parece  debiera  decir  «yn. 

I.XW.Píig-  (DO.  mim.  lOt. 

I'eilro  MoTTera.  Nada  sabemos  de  esle 
por  1.1. 

I.XVIII.  —  Plg.  I(H.  oúm,  m. 

Srllor  Jilin  Fuñido.   ■ 
Vil  sd  i|uebranl>iln. 

Juan  llurtatlo  de  iíendoza.  Dos  caballeros 
bubo  de  esle  nombre,  lio  y  sobrino;  de  los 
cuales  el  uno  fué  guarda  mayor  del  rey  Don 
Juan  II ,  señor  de  Almaxan.  y  el  otro  mayor- 
domo mayor  de  dictio  rey.  El  l.°  fuá  bíjo  de 
Pero  González  de  Mendoza,  y  de  D.'María 
Ruiz  de  Ayllon;  y  el  2."  de  Juan  Hurlado,  se- 
ñor duMeudi*il,  el  que  murió  en  la  batalla 
de  AIjubarrota ,  añu  de  1 3B5.  ( Salazsr,  Dig- 
nidadea  de  CiutiUa,  cap  27.) 
pan.  ws.  ert  3." 

Martin.  Guillen  y  Pero  López  parecen  ser 
juglures  de  aquel  tiempo:  el  1."  se  baila  ya 
citado  en  el  núm.  97. 

MMX.  Pif.  104.  núm.  lOt. 

De  esta  composición  extremadamente  obs- 
cena bemoslenido  queomitir  muchos  trozos- 


656 

ftXX.  —  Pág.  105,  bAbi.  iOS. 

Diego  Gómez  de  Ribera  fué  hijo  2."  de  Don 
Penifun  de  Ribera ,  adelantado  dt*l  Andalu- 
cía, y  le  sucedió  en  dicho  cargo.  Hácese  men- 
ción de  él  en  varios  lugares  de  la  Crónica  de 
D.  Juan  II. 

Francisco  de  Baena  fué  hermano  di^l  com- 
pilador de  este  Cancionero. 


[.  —  Mg.  106,  núm.  106. 

En  la  duda  de  si  «buedo»  sería  nombre 
propio,  se  haí  impreso  con  letra  mayúscula : 
por  lo  demás  esta  composición,  así  como  la 
del  núm.  99  y  otras  de  este  Cancionero,  vie- 
nen á  ser  lo  que  más  tarde  se  llamó  Dispara- 
tes trobados:  todo  se sacriíicaha  ala  rima, 
hasta  el  sentido,  y  cuando  faltaba  el  conso- 
nante, se  inventaban  por  el  poeta  termina- 
ciones y  aun  palabras.  En  vano  pues  seria  que 
tratásemos  de  explicar  voces  como  yeguedo, 
condono,  tentorono,  Apoño  y  otras,  que  pro- 
bablemente no  se  hallarán  en  otro  libro  sino 
en  este ,  y  fueron  forjadas  per  el  poeta. 


t.  —  Pág.  107,  ndm.  107. 

De  Garci  Fernandez  de  Gerena  trataremos 
más  adelante,  cuando  lleguemos  á  sus  poe- 
sías. 


t.—  Mg.  109,  núm.  109. 

Pero  Carrillo,  Entre  los  caballeros  que 
asistieron  en  Zaragoza  á  |í^  coronación  de 
D.  Fernando  do  Anlequera,  como  rey  de 
Aragón,  se  cita  á  un  Pedro  Carrillo,  alguacil 
mayor  de  Toledo  y  do  Burgos,  el  cual  se  halla 
también  aludido  en  la  composición  núme- 
ro 111,  en  estos  versos : 

E  será  may  grant  honor 
Para  el  alguacil  mayor. 

En  la  Crónica  de  D.  Juan  U  se  habla  de  un 
Pero  Carrillo  de  Huete ,  que  era  falconero 
mayor  del  Rey,  y  más  adelante  se  vuelve  á  ha- 
cer mención  de  Pero  Carrillo,  de  Toledo,  co- 
pero  mayor  del  Rey.  También  hubo  un  Pero 
Carrillo,  mariscal  y  aposentador  de  Enri- 
que III,  el  cual  se  halla  mencionado  en  su  tes- 
tamento. Véase  la  Crónica  de  este  rey,  p.  432. 
Por  último,  en  el  citado  documento  se  hace 
también  mención  de  «Ferrand  Carrillo,  fijo 


CANCIONERO  OE  BAENA. 

de  Juan  Girríllo»,  algnacil  nmjorM  iduu 
D.  Femando. 

umv.  P«g.  110.  aSn.  til.— Alvar»  «c  Caüalft. 

De  este  poeta  traUrénnoft  más  adeleite, 
cuando  llegueioot  á  sus  composícionei. 

Lzzv.-Pig.  111,  adn.  112. 

D.  Perafan  de  Ribera ,  adelantado  mayor 
de  Andalucía,  hijo  de  Ruy  Lopes  de  Ribói, 
que  murió  en  el  sitio  de  Algeciras,  y  dedoig 
Inés  de  Sotoroayor.  Sinrió  á  los  reyes  D.  Pe- 
dro,  D.  Enrique  U,  D.  Juan  I,  D.  Enrique  DI, 
y  D.  JuanU,en  cuyo  reinado maríó,  enUSS, 
de  edad  de  ochenta  j  cinco  años,  annqaeOr- 
liz  de  Zúñiga,  Anotes  de  Sevilia,  dice  qn 
en  1423,  á  los  ciento  cinco  años  de  su  edad. 
Véase  á  Guzman,  Generaciones  y  semUa»- 
zas,  cap.  XVIII ;  Argote  de  Molina ,  iYoMob 
de  Andaluda,  lib.  ii,  cap.  157. ) 

Sucedióle  en  el  cargo  de  adelantado mtfw 
del  Andalucía  su  hijo  Diego  Gómez  de  Ribe- 
ra ,  que  murió  de  un  saetazo  en  el  sitio  de 
Alora,  aíio  de  i  434 ,  y  es  el  mismo  aqoi  ala- 
dido  porVillasandino  {CrónioadeD.  hienn, 
añoi434,  cap.  245.) 

Mg.  111,  col.  t.«,est.  4.«— Deiqae  el  Beaeiit»  mi 

Rreoiineíare  por  si  gñit. 

Alude  el  autor  á  la  tenacidad  con  qne  el 
antipapa  Pedro  de  Luna,  por  otro  nombrt 
Benedicto  XIU,  conservó  el  título  de  pontí- 
íice,  sin  querer  renunciarlo  hasta  su  muerta, 
ocurrida  en  Peniscola,  en  1424. 
Pág.  111— Desqoe  Enryqoe  fl  de  Oliva. 

Hay  un  libro  de  caballerías  que,  según  to- 
das las  apariencias ,  es  original  español ,  y  se 
imprimió  por  la  vez  primera  en  Sevilla,  año 
de  1498,  el  cual  se  intitula  :  HistoriadeEñ' 
rique,  fi  de  Oliva,  D.  Nicolás  Antonio  cita 
una  reimpresión  de  este  libro :  Historia  de 
Enrique,  fideD,^  Oliva,  rey  de  Jherusalen, 
y  emperador  de  Constantino/pía,  Sevilla, 
1545,4.0 


I.  Pig.  lli,  ndm.  113,  est.  3.a,  %.•  Yerso. 
Pero  qne  nascl  tempraoo. 

Perafan  de  Ribera  era  ya  muy  viejo  cuando 
componia  estos  versos ;  asi  pero  habrá  de  to- 
marse aquí  en  el  sentido  de  «  por  cnanto  •. 


Eit  6L«,  Terso  i.*— Qtefos  ilMse  bI  €ifta4o. 

Segan  Ortii  de  Záñiga ,  Anales  de  ;Sm- 
Ita,  p.  304,  col.  2.%  Perafon  de  Ribera  casó 
dos  yeces:  la  primera  con  D.*  María  Rodri- 
gaez  Marino,  en  quien  tUTO  á  Roí  López  de 
Ribera,  qne  murió  peleando  con  los  moros 
en  la  guerra  de  Setenil,  año  de  4  407 ;  y  la  se- 
gunda, con  D.«  Aldon^  de  Ayala,  hija  de  Die- 
go Gómez  de  Toledo  y  de  D.>  Inés  de  Ayalu ; 
aunque  el  mismo  Záñiga  cita  en  otro  lugar 
un  epitaGo  de  la  cartuja  de  Sevilla,  del  cua| 
resulta  qne  fué  hija  de  Hernán  Pérez  de  Aya- 
la  y  de  D."  Elvira  de  Toledo.  Añade  dicho 
escritor  que  D.*  Aldon^a  de  Ayala  estuvo  an- 
tes casada  con  Juan  Carrillo,  padre  de  Fer- 
rant  Carrillo. 

Salazary  Castro,  en  su  Historia  genealági^ 
cade  la  casa  de  Lara ,  al  tratar  de  los  ascen- 
dientes de  D.t  Teresa  de  Toledo,  señora  de 
Amusco,  dice  qne  D.*  Aldon^a  de  Ayala,  hija 
de  Dia  Gómez  de  Toledo,  casó  primero  con 
Fernán  Carrillo,  y  después  con  el  adelantado 
mayor  de  Andalucía,  D.  Perafande  Ribera. 
El  cual  Fernán  Carrillo  tuvo  un  hermano  lla- 
mado Pedro,  que  fué  copero  mayor  del  Rey. 
Véase  la  nota  lxxiii.  Como  la  palabra  cuñado 
tenia  en  lo  antiguo ,  á  más  de  la  acepción  en 
que  hoy  dia  se  usa,  lade  pariente  (cogwUtu), 
es  de  presumir  que  se  trata  de  Pero  Canillo , 
que  en  efecto  parece  haber  sido  pariente  del 
Adelantado ,  y  que  ademas  se  halla  citado  en 
la  composición. 

KXZVn.  Pág.  114,  nüm.  115. 

Esta  composición  debió  escribirse  por  los 
años  de  1405 ,  en  que  el  cardenal  de  Espi:ria 
salió  desterrado  de  estos  reinos.  Véase  á  Gil 
González  Dávila,  Theatro  eclesiástico,  etc. 
Pág.  114,  est.  2.1 

Alce  sa  yn  el  grant  Dios  de  Mares. 
Es  el  dios  Marte ;  y  luego  en  el  verso 

Meta  so  espada  el  cruel  Centaryo 
CerUuryo  debe  de  estar  por  centurión  ó  capi- 
tán, aludiendo  á  Bernardo  del  Carpió. 

En  la  misma  estrofa,  penúltimo  verso, 
donde  dice  escondan,  parece  habrá  de  leeree 
esconda. 

Pág.  115.— Pierdan  orgallo  DaUn  é  iütiron. 

Datlian  y  Abiron  son  los  nombres  de  dos 


NOTAS.  057 

israelitas  de  la  tribu  de  Lev!,  á  quienes  se 
tragó  la  tierra,  por  haberse  intentado  rebelar 
contra  Moisés  y  Aaron.  En  escrituras  de  la 
edad  media  es  muy  frecuente  la  mención  de 
sus  nombres,  asi  como  del  de  Korah,  otro 
israelita,  conminándose  á  los  transgresores 
con  el  castigo  que  ellos  sufrieron. 

Pág.  115,  est  2.>— Cuenten  de  Bjrra  toda  su  peresa. 

En  la  comedia  Andria,  de  Terencio,  apa- 
rece un  personaje  llamado  Byrrhia,  siervo 
de  Carino,  pero  nada  hay  en  su  papel  que 
venga  bien  con  lo  que  el  poeta  dice  de  él  en 
este  lugar  y  en  oíros  dos  que  se  verán  más 
adelante. 

Pág.  115.— E  las  falsedades  de  Cadiua ,  Dina. 

Cadyna  ó  Dina,  ó  más  bien  Calilah  y  Dimr 
nah ,  son  lus  nombres  de  los  dos  chacales  de 
las  fábulas  indias  de  Bidpay  ó  Pilpay,  libro 
muy  conocido  de  los  eruditos,  que  se  tradujo 
primero  á  la  lengua  plilevé  por  Barzúyeh, 
después  al  arábigo  por  Abdollah  ben  Almoc- 
caffa ,  y  últimamente  al  persa,  turco,  siriaco 
y  hebreo.  Ademas  de  dos  versiones  latinas, 
la  una  hecha  por  Juan  do  Capua ,  la  otra  por 
Raimundo  de  Bes¡ers,hav  otras  dos castella- 
ñas,  de  las  cuales  una  hecha  sobre  la  latina 
de  Juan  de  Capua,  se  imprimió  dos  veces  en 
el  siglo  XV ,  con  el  siguiente  titulo :  Exem^ 
plario  contra  engaños  y  peligros  del  mundo, 
primeramente  en  Zaragoza ,  por  Pablo  Hu- 
rus  de  Constauza ,  1492, 4.^  (edición  no  ci- 
tada por  Méndez),  y  después  en  Burgos, 
1498, 4.« 

En  la  biblioteca  del  Escorial  se  guarda  un 
códice  del  siglo  xiv ,  que  contiene  una  ver- 
sión castellana  del  dicho  libro,  al  parecer  dis- 
tinta de  la  anterior,  y  el  P.  Sarmiento  (Jfc- 
morias,  etc.,  p.  339)  habla  de  otro  códice 
que  él  vio  copiado  en  el  ano  de  1416.  Tam- 
bién entre  los  libros  de  la  Keiua  Católica, 
cuyo  inventario  publicó  el  Sr.  Clcmencin 
(Memorias de  la  Real  Academia  de  la  Histo- 
ria,) se  halla  el  Lt6ro  de  Calila  é  Dina. 


Pág.  116,  núm.  116. 
El  syn  piedades  peor  que  Brjoz. 

En  el  libro  de  caballerías  intitulado  el  Ba- 
ladro ,  del  sabio  Merlyn ,  se  trata  largamente 


•s 


658  CANCIONERO 

de  un  caballero  de  Bi^etaila  llamado  él  sin 
piedad  Bryuz ,  que  mataba  á  todas  las  don- 
cellas que  caían  en  sus  roanos,  después  de 
haberse  desposado  con  ellas. 
Pág.  US,  est.  !■,  verso  S.o 

Donde  dice  tuero,  léase  cturo;  y  en  el  4.^ 
bueos  está  por  buenos. 


:.  P&g.  117,  núm.  117. 

Frey  Lopes  parece  ser  el  mismo  Fr.  Lope 
del  Monte ,  de  quien  se  hallarán  composicio- 
nes más  adelante ;  por  lo  domas ,  la  presente 
es  tan  oscura  que  apenas  se  entiende.  En  la 
i  .*  est. ,  verso  5. o,  donde  dice  suenan ,  pare- 
ce debiera  decir  suenen.  En  la  2.*  estrofa, 
verso  I  o.,  kmda ,  si  no  es  error  del  copiante, 
pudiera  estar  por  « tierra,  pais,  región»,  pues 
en  latin  bárbaro  landa  significa  una  exten- 
sión de  terreno  inculto.  En  la  3.*,  verso  4.^ 
en  logar  de  faUa  parece  debiera  leerse  falta; 
por  último,  en  la  5.*,  p.  i  i  8 ,  el  2.®  verso  es- 
taría mejor  leído  de  esta  manera  : 
Nin  es  Dios  ningiiBO  qne  le  digan  Mares. 

En  la  est.  1  .*  de  la  p.  i  1 9,  verso  2.^  donde 
dice  é,  léase  fn,  y  en  el  A.^,de  por  do.  An^lii- 
tofel  es  el  nombre  del  privado  de  Absalon, 
que  le  aconsejó  se  rebelase  contra  su  padre. 


[.  Pig.  lio,  Dúm.  118. 

Esta  composición  y  la  anterior  parecen 
aludir  á  la  caída  del  cardenal  de  España  don 
Pedro  de  Frías. 

&ZXZI.  Pág.  iti,Dúm.  119. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  donde 
hay  un  claro,  habrá  de  suplirse  Batres,  pues 
Fernán  Pen*z  tie  Guzman  fué  scnor  de  dicha 
villa.  Acerca  de  esto  ilustre  caballero  nada 
diremos,  contentándonos  con  remitir  á  nues- 
tros lectores á  lo  que  de  él  han  dicho  Sánchez 
(1. 1,  p. 209); Sarmiento  (i/<»»m. ,  1. 1,  p.  363), 
y  el  editor  de  las  Generaciones  y  semblan- 
2a5(edic.  de  1775).  Ocúrresenos,  sin  em- 
bargo, una  díGcultad.EI  cardenal  aqui  ci- 
tado es,á  no  dudarlo,  D.  Pedro  Fernandez 
de  Frías,  el  cual  fué  desterrado  de  estos  reí- 
nos  luego  que  cayó  de  su  privanza ,  en  1 405. 
Ahora  bien :  se  ignora  el  ano  en  que  murió 
Ferrant  Pérez  de  Guzman,  aunque  el  autor 


DE  RAENA. 

de  SU  Fujacie6qiieroéháelil370;porolfi 
parte,  sabemos  qae  en  1 431  acempafió  al  rey 
D.  Juan  U  ¿  la  Uladala  vega  deGmada,? 
asistió  á  la  batalla  de  la  Higowoela  (Cri* 
nieade  DonJumli,  cap.  209)  ;pero¿c¿n» 
couciliar  estas  fechas  con  la  de  1405,eDqat 
ya  hacia  versos  t  Preciso  ea  que  haya  habida 
dos  caballeros  del  mismo  nombre  y  apellido, 
cosa  harto  común  en  aquellos  tiempos,  ó  qae 
esta  composición  no  sea  efectivameote  oki 
del  autor  de  las  Gen^rocúmes  y  «em6(aasaL 
Feroan  Peres  de  Gaxnao,  sefior  ée  Balres. 

i^cerca  de  este  caballero,  üo  del  oékbrt 
marquésdeSantillana^quien  ensucartaidos 
Pedro,  condestable  de  Porlugal,  le  llamat  sa- 
ble caballeree  docto  en  todabuena  dodríau, 
solo  sabemosque  fué  hijo  de  Pedro  Suarczde 
Guzman,  noUrio  mayor  del  Andalucía,  ]  4t 
D.'  Elvira  de  Ayala.  En  el  año  de  1421  9^ 
rece  ya  en  la  Crónica  de  D.  Juan  el  O,  gsbm» 
embajador  del  infante  Ü.  Enrique  á  la  retaa 
de  Aragón,  su  madre ;  y  en  el  de  1431  le  la- 
lió  en  la  batalla  de  la  Higueruela,  y  fué  presa 
de  orden  del  Rey,  porque»  á  su  misma  vista, 
debatió  sin  mesura  con  Juan  de  Vera,  dis- 
tan mayor  deMérida,  sobre  quién  deelk» 
habia  librado  á  Pero  Melendez  de  Valdes,  i 
quien  los  moros  tenían  en  gran  peligro. Com- 
puso varías  obras  en  prosa  y  verso,  coraosoa: 
el  libro  de  las  Generaciones  y  semblanzas;  U 
Crónica  de  D.  Juan  el  II,  tantas  veces  ct- 
tadu  en  estas  nptas;  el  Oroctona/,  y  varías 
poesías  que  se  hallan  en  el  Cancionero  de 
Llavia,en  el  General  de  Castillo  y  en  otras 
partes.  El  año  de  su  muerte  se  ignora,  aun- 
que se  cree  comunmente  que  fué  ¿ules  de 
1470.  (Véase  su  vida  al  frente  de  sus  Gene- 
raciones y  semblanzas, eáic»  del  775,  p.l91.) 

Algunas  délas  composiciones  atribuidas 
en  este  Cancionero  á  Fernán  Pérez  de  Guz- 
man deben  ser  de  otro  poeta;  pues  uo  es  pro- 
hable,  según  lo  que  arriba  queda  dicho,  que 
hiciese  versos  en  1405,  año  en  que  el  car- 
denal de  España  D.  Pedro  de  Friascayó  de  sa 
privanza  con  Enrique  111,  á  no  ser  muriese 
mucho  antes  del  año  1470. 

iixzzn.  Pig.  ífi ,  núm.  liO. 

Al  iDxuríoso  marchito  itramai. 

El  altramuz  es  fruta  muy  cálida  y  de  que 


Ilicen  gran  uso  los  moros  de  la  costa  de  Áfri- 
ca ,  empleándola  como  afrodisiaco. 

^¥T¥fn.  Mg.  ISS ,  núm.  1S3. 

De  Alfonso  Sánchez  de  Jaén ,  más  adelante 
llamado  Gonzalo,  no  hallamos  noticia  algana 
en  nuestros  escritores. 

Luego  que  D.  Pedro  de  Frías  cayó  de  su 
prívanza  por  las  caiftas  que  señala  Ferrant 
Pérez  de  Guzman  en  sus  Generaciones  y 
semblanzas,  cap.  32,  el  Rey  le  mandó  pren- 
der en  el  monasterio  de  San  Francisco  de 
Burgos,  donde  á  la  sazón  se  hallaba,  le  multó 
en  cien  mil  florines  y  le  mandó  salir  para  Ro- 
ma: todo  lo  cual  acaeció  en  1405,  durante  el 
reinado  de  Enrique  111,  según  aparece  del 
catálogo  antiguo  de  la  santa  iglesia  de  Osma, 
que  cita  Loperraez  Corvalan  (t.  i ,  p.  326) ;  y 
no  en  tiempo  del  rey  D.  Juan  1! ,  como  dice 
equivocadamente  el  referído  Ferrant  Pérez 
de  Guzman. 

E  le  toniasse  lo  de  Cabrejas. 

Cabrejas  es  una  villa  de  la  provincia  de  So- 
ría,  y  cabeza  del  arciprestazgo  de  su  nombre 
en  el  obispado  de  Osma,  donde,  según  pa- 
rece, se  cobró  la  multa  de  los  cien  mil  flori- 
nes impuesta  por  el  Rey  al  Cardenal. 


KOTAS.  659 

eí  Beorsfréres;  y  en  otrolugar  (t.  vi,  p.  500) 
LerúmanddñéBandiBenoic.  - 

Pero  Ferox. 

Es  el  poeta  Pedro  Ferrus,  de  quien  se  in- 
sertan varías  composiciones  más  adelante. 

ULXXV.  Mg.  195 ,  Dúm.  1SS ,  est.  t. 

Sjn  sal  é  donayre ,  syn  grant  syn  aseso. 

Aquí  es  evidente  el  error  del  copiante,  que 
en  lugar  de  gracya  escribió  grant. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  en  vez 
de  Gonzalo  Sánchez,  debe  leerse  Alfonso 
Sánchez. 

UULZVZ.  Páff.  129,  DÚm.  131 

La  solución  de  los  enigmas  que  encierran 
esta  composición  y  las  dos  siguientes  (núme- 
ros 1 33  y  1 34)  nos  parece  ser,  para  la  primera 
« \as  nubes  »,  para  la  segunda  «  puerta  »,  y 
para  la  tercera  «araña». 


Pig.  i23,núiB.i24. 
Perlado  qae  afana  por  ser  omecida. 

Según  Ferrant  Pérez  de  Guzman ,  en  el  lu- 
gar ya  citado ,  la  causa  de  la  caida  del  Carde- 
nal fuáron  unos  palos  que  mandó  dar  á  don 
Juan  de  Tordesillas ,  obispo  de  Segovia. 
Pftg.  lii.— Becasa  del  Rey  de  Ban  de  Magnos. 

Debió  decir  Bandemagas,  y  es  uno  de  los 
caballeros  de  la  Tabla  Redonda,  que  Gguran 
en  el  Baladro  del  sabio  Merlin ,  ya  citado.  Si 
hubiera  de  leerse  como  esta  en  el  códice ,  en 
vez  de  Ban  diría  Exoan  ó  ívan ,  que  es  nom- 
bre  tautóiiico.  Maguns  seria  Maguncia,  la 
antigua  Moguntia  ó  Moguntiacum,  sobre  el 
Rin.  No  sería  Imposible  que  esta  fuese  la  ver- 
dadera lección  (aunque  no  lo  creemos) ,  y  en 
tal  caso  el  Ban  de  Maguns  sería  tal  vez  el  hé- 
roe de  alguna  novela  caballeresca ,  pues  Qua- 
drío,  en  su  Storia  e  raggione  d*ogni  poesía, 
|.  III,  p.  513,  cita  una  antigua  novela  fren- 


:VIL  P^g.  129,  núm.  135. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición  falta 
ciertamente  la  palabra  «adivinanza». 

UULZVm.  Pág.  133,  núm.  140,  eol.  S. 
Non  Daeid  tal  mesamad. 

Mesumades  una  palabra  hebraica,  que  vale 
tanto  como  «asolador,  devastador,  malhe- 
clior».  M 


:.  Pág  133,  nám.  142,  col.  2 ,  esU  S. 
Por  qae  reie  en  el  bomas. 

Deberá  decir  « le  recen  el  homas».  Romas 
es  lo  que  nosotros  llamamos  Pentateuco  ó  los 
cinco  libros. 

xa  Pág.  134,  ndm.  143.  —Arte  de  macho  é  feobra. 

Consistía,  según  se  ve  en  esta  composi- 
ción ,  en  repetir  la  misma  ríma  con  termina- 
ción femenina.  En  el  Cancionero  general  se 
leen  varias  poesías  asi  rimadas ,  y  entre  otras 
una  del  comendador  Escrivá,  que  empieza  : 
Tristora  eomigo  Ta. 

;íGI.  Pág.  135,  núm.  145.  —  Arte  de  encadenada. 
Llamábase  así  la  repetición  en  la  mitad  del 


G  est  con  este  titulo :  Le  ñaman  des  Roi  Bans     quinto  verso  de  la  rima  del  segando  y  caarto. 


660 

Eftt.  t,  verso7. 

Donde  dice  teb^ar  parece  habrá  de  leerte 
trebejar. 

Zfni.Pigi57,niim.  U7. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  donde 
ú\ce  despendiéndose ,  habrá  de  leerse  cÍMpí- 
diendose. 


CANCIONERO  DE  BAENA. 


E.  P4g.  140 ,  Dúm.  149.  est.  5. 
Que  quiere  d«€ir  Isseo. 

Isseo,  qne  los  franceses  llaman  Issolte,  y 
los  italianos  Issota,  era  reina  doComaalla,  en 
liidaterra :  enamoróse  de  Tristan  de  Leonis, 
como  se  lee  en  el  libro  ya  citadode  lasaventn- 
ras  de  este  caballero. 


r.  Pig  140,  Dúm.  150. 

Salazar  y  Castro,  en  su  Hist.  gefieal,  de  la 
casa  de  Lata ,  1. 1 ,  p.  523 ,  al  tratar  de  los  pa- 
rentescos de  D/ Catalina  de  Ribera,  mujer 
de  D.  Juan  Manrique,  segundo  conde  de  Cas- 
tañeda, chanciller  mayor  del  rey  D.  Juan  II, 
habla  de  un  D.  Tello  de  Guzman,  señor  de 
Villavcrde ,  el  cual  casó  con  i).*  Mencia  de 
Haro,  hija  de  D.  Tello  de  Ifaro ,  y  biznieta  de 
I).  Tello,  conde  de  Vizcaya,  hermano  de  los 
reyes  I).  Pedro  y  1).  Enrique  II. 


r.  Pág.  141»  nüm.  151. 

En  (iuisando  6  en  Lupiana. 

Guisando  y  Lupinna  son  dos  inounsterios 
de  jcióuinios  :  aqnol  pstíi  situado  en  la  pro- 
vincia (le  Madrid  y  partido  de  Valdeijilesias, 
este  cu  la  de  GuadaJajara.  Ambos  son  de  los 
más  antiguos  que  tenia  aquella  orden. 
ZOVl.  P¿g.  1 4*2 ,  nüm.  irí^. 

Kl  suceso  sobnum»»  versa  osta  composición 
está  sulicientcmeultí  declarado  en  la  Crónica 
de  Enrique  III,  y  más  particularmente  en  la 
Vida  del  arzobispo  Tenorio,  escrita  por  el 
Dr.  Eugenio  Narbona  (Toledo,  1024,  i.*). 
Dicho  escritor.al  tratar  del  arzobispo  de  San- 
tiago, que  seguia  el  bando  contrario  al  de 
D.  Pedro  Tenorio,  se  expresa  en  estos  térmi- 
nos :  «Sabiendo  (las  gentes)  que  los  encuen- 
» tros  entre  ol  arzobispo  de  Santiago  y  el  de 
» Toledo  producen  estos  efectos,  y  con  can- 
utares y  rcfranzillos  descubría  el  pueblo  lo 


»  que  creyia,  y  ansi  aadaua  ono  en  la  corte, 
»  seguu  el  eatUo  da  aquel  tiempo,  qua  dcú : 

•Echado  le  ba  el  agm 
•Ferrecaelo  á  Mtcbtc» 
•Pero  si  Machipi  ee  Mdta, 
•Ferrecnelo  es  en  revaelta. 

9  En  el  nombre  de  Ferreruelo  «UendieBdo  ú 
»  de  Santiago,  y  en  al  de  M achagu  al  de  To- 
uledo,  que  por  algunua  días  peneveré  ea 
»  prisión. »  ( Cap.  17.) 

ZOVIL  Pág.  143»  núm.  153. 

El  arzobispo  D.  Pedro,  á  quien  va díri^ii 
esta  composición,  no  esyaD.  Pedro  Teno- 
rio, sino  D.  Pedro  de  Luna,  que  sucedió  por 
muerte  de  aquel  en  i 399, y  ocupó  la  silla 
arzobispal  hasta  su  muerte,  acaecida  en  Ull* 

Col.  i ,  est.  3.—  Si  qneredes  eserivir 

Lo  qae  c ampie  al  ée  Cascaste. 

Sin  duda  algun  contador  que  tendría  á 
Arzobispo,  natural  de  dicha  villa,  locoiltt 
tanto  más  probable,  cuanto  D.  Pedro  en 
aragonés  y  gran  protector  de  sus  paisanoi. 


[.  Pig.  143,  Ddm.  154. 

Es  probable  que  esta  composición  la  escri- 
biese en  nombre  del  Arzobispo  algun  trou- 
dor  de  la  corte  ó  criado  do  dicho  prelado,  se- 
^'un  la  costumbre  del  tiempo. 

Pág.  144 ,  col.  1 ,  est.  3. 

SygaíeDüu  vestra  mesnada. 

El  sentido  pide  nuestra. 

ZCZX.  Pág.  147,  nüm.  iSU. 

(lil  González  Dávila  {Theatro  eclesiátíico 
de  las  iíjlesias  de  España)  dice  que  D.  San- 
cho de  Rojas  fué  hijo  del  mariscal  Diego  Fer- 
nandez y  de  D."  Mencia  Martínez  de  Lerbí; 
que  el  rey  D.  Juan  II  le  nombró  su  embajador 
cerca  del  nw  de  Navarra ,  y  qne  fué  ademas 
obispo  de  Astorga  y  do  Palencia;  pero  escUro 
que  dicho  escritor  confundió  á  D.  Sancho  de 
Rojas,  obispo  de  Palencia  y  después  arzobbpo 
de  Toledo,  con  otro  D.  Sancho  de  Rojas  que 
fué  obispo  de  Astorga  y  presidente  en  Casti- 
lla en  1429. 

El  personaje  aquí  nombrado  fué  hijo  trr- 
cero  de  Martin  de  Roxas  y  de  D.*  Teresa  de 
Guevara,  y  de  él  se  hace  frecuentemente  dmo^ 


CÍ9D  en  las  Grdnicas  de  Boríqae  111  y  Juan  U. 
En  1403  era  ya  obispo  dePalencia,  yen  1405 
fué  elevado  á  la  siUá  anobispal  de  Toledo. 
Murió  en  1422. 

Pulgar ,  en  sos  Anales  de  Falencia ,  lib.  3, 
cap.  10>  dice  que  en  tiempo  de  este  obispo 
predicó  en  dicha  ciudad  S.  Vicente  Ferrer; 
y  ya  dijimos  también ,  en  la  nota  á  la  compo- 
sición núm.  64,  que  por  los  anos  de  1411 
S.  Vicente  estaba  en  Ayllon. 

Esta  composición  debió  escribirse  en  1415, 
á  poco  de  haber  sido  electo  deToledo D.  San- 
cho de  Rojas. 

C  Pág.  149,  nüm.  160 ,  cop.  6. 

Dos  nascidos  en  an  prado 
Sandoval,  despaes  Perrera. 

Diego  Gómez  de  Sandoval,  mayordomo 
mayor  del  rey  D.  Juan  de  Navarra,  y  adelan- 
tado de  Castilla.  Pedro  García  de  Perrera  ó 
^rrera,  que  por  los  años  de  1428  obtenía  la 
dignidad  de  mariscal.  Ambas  casas  tienen  su 
solar  en  Castilla  la  Vieja. 

Mariscal  é  Adelantado 
Dos  cavalleros  absentes. 

Son  los  mismos  personajes  arriba  nombra- 
dos :  ambos  se  hallaron  en  la  coronación  del 
infante  D.  Fernando  como  rey  de  Aragón.  El 
primero  sirvió  á  este  monarca  en  sus  guerras 
contra  valencianos  y  catalanes. 

dt  Pág.  150 ,  nüra.  161 ,  cop.  5. 

¿  Para  qoe  bascays  pelea 
Con  qnien  tos  tema  la  tea 
E  TOS  dexará  cansado? 

Alusión  á  cierta  danza  antigua,  llamada 
del  hacha  6  de  la  tea,  en  que  uno  de  los  dan- 
zantes se  tenia  en  pié  con  una  tea  encendida 
en  la  mano,  mientras  los  demás  bailaban. 

CIZ.Pág.  150,nnm.  1G2. 

A  esta  composición  habremos  de  poner  la 
fecha  de  1442,  año  en  que  D.  Gutierre  de 
Toledo  fué  promovido  de  la  silla  arzobispal 
de  Sevilla  á  la  de  Toledo.  (Crónica  de  Don 
Juan  II,  cap.  278.) 
D.  Gatlerre  de  Toledo. 

De  este  personaje,  llamado  imas  vecesGu- 
tierre  Gómez  de  Toledo,  y  otras  Gutierre  Ál- 
varez  de  Toledo,  como  parece  más  acertado. 


ROTAS.  661 

se  trata  largamente  en  varios  logares  de  di- 
cht  Cróuica  y  del  Centón  epistolario.  Fué 
hijo  de  Fernán  Alvares  de  Toledo,  segundo 
señor  de  Valdecomeja  y  fundador  de  la  casa 
de  Alba;  y  de  D.'Leooorde  Ayala,hijade 
Fernán  Pérez  de  Ayala.  En  141 9  era  ya  arce- 
diano de  Guadalajara  en  la  iglesia  de  Toledo, 
presidente  de  la  cliancillería  de  Valladolid  y 
referendario  del  rey  D.  Juan  II,  quien  en  1 420 
le  envió  en  embajada  al  Papa,  y  más  tarde  á 
los  reyes  de  Aragón  y  Navarra.  Creado  obispo 
de  Palencia  en  1426 ,  fué  uno  de  los  diputa- 
dos nombrados  por  el  Rey  para  oir  á  los  em- 
bajadores de  Navarra.  En  1431  acompañó  al 
Rey  á  látala  de  la  vega  de  Ganada,  distin- 
guiéndose en  el  ataque  de  la  puente  de  Pinos. 
Mas  al  siguiente  año,  habiendo  sido  acusado 
de  mantener  relaciones  con  los  reyes  de  Ara- 
gón y  Navarra,  fué  preso  de  orden  del  Rey, 
juntamente  con  su  sobrino  Fernán  Al  varez, 
señor  de  Valdecorneja ,  su  primo  Fernán  Pé- 
rez de  Guzman ,  señor  de  Batres ,  y  otros  il  os- 
tres  caballeros ,  y  encerrado  en  el  castillo  de 
Tiedra ,  si  bien  al  poco  tiempo  fué  puesto  en 
libertad.  En  1439  fué  promovido  al  ai-zobis- 
pado  de  Sevilla,  y  últimamente  al  de  Toledo, 
cuya  silla  ocupó  desde  1442  á  1446,  en  que 
murió  de  edad  de  setenta  años.  A  él  están  di- 
rigidas las  epístolas  54, 77, 78, 86, 101  y  102 
del  bachiller  Cibdadreal ,  si  bien  es  de  ad- 
vertir que  las  dos  últimas,  en  que  se  narran 
sucesos  del  año  1453,  y  la  103,  en  que  se  le 
da  parte  de  la  muerte  de  D.  Alvaro  de  Luna, 
deben  estar  equivocadas ,  puesto  que ,  según 
ya  dijimos,  murió  en  1446.  En  1442  le  suce- 
dió en  el  arzobispado  de  Sevilla  D.  García 
Henriquez  Osorío,  sobrino  del  almirante  Don 
FadriqueHenriquez,que  murió  en  1448;  y 
en  1453  lo  era  el  cardenal  Cervantes. 

Es  de  presumir  haya  alguna  equivocación 
en  el  epígrafe  de  esta  composición ,  ó  que  no 
sea  autor  de  ella  Villasandino,  como  aquí  se 
expresa.  Hemos  dicho  ya  que  este  poeta  ha- 
cia ya  versos  en  1375;  por  consiguiente,  es 
de  todo  punto  imposible  viviese  aun  en  1 442, 
año  en  que  D.  Gutierre  de  Toledo  fué  electo 
de  Toledo.  Ademas  que  cuando  fué  nombrado 
para  dicho  arzobispado  no  era  ya  arcediano 
de  Guadalajara,  sino  arzobispo  de  Sevilla. 


Quila  en  lugar  de  arzobitpode  IW«Johiya 
de  leerse  obUpo  dt  FaUneia,  primer  cargo 
qoe  obtuvo  después  del  arcedisnatodeGua- 
dalajira;  lo  cual  retrasaría  la  fecha  de  e<ta 
composición  al  año  de  1 436. 
Pero  Lopeí  le  Ayili ,  da  ti  Jain  FnrUda. 

Este  Pero  López  de  A;ala  no  es  el  célebre 
canciller ,  autor  de  las  Crónicas  de  D.  Pedro, 
D.  Enrique  II,  D.  Juan  1  ;  D.Enrique  III, 
puesto  que  murió  en  U97¡  sino  otro  Pero  Ló- 
pez de  Ayala.elde  la  montaña,  señor  de  la 
caua  de  Ayala  y  aposentador  mayor  del  rey 
D.  Juan  II ;  del  cual  liace  mención  la  Crónica, 
y  la  de  D.  AlTaro  de  Luna(p.  393).  Juan 
Fiirtado  esJun  Hurtado  de  Uendoia. 

En  el  S.'verso  de  la  última  copla  desata 
composición ,  en  vei  de  do»  coku  debe  leerw 
itocoaiu. 

cm.  M|.  tsi ,  ntB.  1S3. 

Esta  composición  debe  ser  anterior  al  ano 
1426,  en  que,  según  arriba  dijimos,  D.Gu- 
tierre  de  Toledo  fué  promofido  del  ircedia- 
nalo  de  Guadalajara  al  obispado  de  Falencia. 

OT.  Pif.  19l,iiíii.t6l.— FcmalPcMiddlIiuu. 

En  la  Crdfitca  da  Don  Juan  Jl  (año  mi, 
cap.  13)  se  hace  mención  do  un  caballero  asi 
llamado,el  cual  fué  macstreitalade  aquel  rey. 
Cnando  el  infante  D.  Enrique, liijo  de l>. Fer- 
nando de  Aragón,  fué  preso,  t'urranl  Porra 
de  lllescas  fué  el  cncarg.ido  de  su  ciisluJia, 

Es  probable  que  eti  vez  de  cele  iiojnlire 
deba  leerse  Ftrrant  Pem  de  Guzman,  señor 
de  Balres. 

OT.  Plg.  ISl.adm.  16S. 

Fernán  Alvarez  de  Yaidccorncja ,  cuarto 
señordeValJecornejayprimercaniieduAlva 
de  Tonnes,  sobrino  dul  arcediano  de  Guada- 
lajara  D.  Gutieire  de  Toledo.  Fuá  llatnadu  e¡ 
mozú  para  distinguirle  de  su  tio  Fernán  Al- 
varez de  Toledo,  el  viejo,  señoi  de  Hijares. 
Sirvió  al  rey  D.  Juun  11  y  fué  su  capiUn  en  la 
frontera  de  Keqiienu  contra  el  rey  D.  Alon- 
soV  de  Aragón.  (Véase  laCrónica,  año  xiim. 
cap.  235.) 

en.  P4i.lSJ,nán.  166. 

D.'  Constania  Saruiienlo,  hija  de  Pedro 


DI   BAEHA. 

RDiiSamiento,  ideluitado  mayor  ddtñw 
de  Galicia,  y  d«  D.'  Jusí»  de  Caman,  cat 
con  Garda  Alnros  da  Toledo,  teicerañir 
deValdecomeja,  liijo  de  Fernán  Alnm  y 
liermano  del  arcodiano  D.  Gatiem. 

om.  Mf.  IS8 ,  aúta .  ITa ,  col.  9 ,  CM.  4. 
MI  Iiilcadi  eitneuda. 
Parece  babria  de  decirMfmeAi&.deln»- 
lar,  quitar,  Ürar,  mal  Iraer. 

onn.  Pif.  ISI ,  »úm.  178 ,  eop.  3. 
En  bsR  llot  (itao  la  né. 
Es  valenciaDO,  «eu  buen  logar  ecbadli 


aa.  Pl|.  161 ,  ailB.  179.—  .....(t*an4«  d  ltja«- 
in  Seflar  nlibi  ea  Ariralo,  eic. 
Segiin  la  Crónica  de  Don  Juan  ¡t,  eHelii 
el  año  de  l4SI,i23d6  setierobre.  Vieoáatl 
infante  D.  Enrique  que  no  podía  lograr  w 
pretensiones,  determinó  hacer  alarde  deía 
genU  en  el  Espinar,  aldea  cercana  i  Sqa- 
via,  y  después  mandó  que  la  gente  se  tacM 
d  sus  casas,  sabido  lo  cual  por  el  Rey,  nli» 
de  Arévalo  á  30  de  diclio  mas,  y  ae  fué  1 01' 
medo.  (Año  xisi ,  cap.  31 .) 

m-Ht  lei,  núD.  ISl. 

En  1421  el  rey  D.  Juan  II  diú  á  Don  Alnn 
de  Luna,  que  ann  no  ei'a  condestable,  las  ti- 
llas de  San  Esteban  de  tiimnas,  Aylloa  t 
otras.  (Crónica  de  Don  Alvaro  di  Lmm, 
tit.  12.) 

oxi.n(.l6t,níEo.iS2,cDl  l.tnil*. 
Ancinic  pta  que  delinair. 
Debiera  decir  del  di-junir:  dadiue  pan,qae 
del  almueno  vos  habéis  lo  mejor. 

ftXn  n*.  Í6i,  Pitl*.  183. 

Este  decir,compiiesta  por  Harte  de  macb* 
úfembra»,  tiunepor  objeto  á  un  tal  Oa*i- 
liuelo  (diminutivo  despreciativo  de  David), 
judíu  que  residía  en  la  corte  y  que  debió  go- 
zar d(]  bastante  inniiencia,  puesto  que  eo 
Otro  decir  que  más  adelante  se  ver*,  el  niii- 
mo  Villasandino  le  suplica  que  cuando  la 
halle  delante  del  Rey  interceda  por  él. 


Hf .  i67,  idm.  187,  col.  f ..,  «rt.  1« 

Mas  fordanéo  d  atUUiCo 
De  lat  siete  letns  teago. 

Son  las  siete  Partidas  del  rey  D.  Alonso  el 
Sabio>  cada  una  de  las  cuales  empiesa  con 
una  de  las  siete  letras  de  la  palabra  Partida. 


Pág.  168,  Dóm.  189.,  est.  S.» 

El  obispo  de  Zamora  aquí  nombrado  debe 
ser  D.  Diego  Gómez  de  Fnensalida ,  qu¡en> 
según  González  Dávila  ( Theatro  edestáUi" 
eo,  etc.  t.  II,  p.  405)  lo  era  aun  en  1430. 


NOTAS.  663 

Aluda  sin  duda  á  S.  Vicente  Ferrer,  que 
bacía  el  ano  1410  vino  de  Valencia  á  Castilla 
7  predicó  en  varias  ciudades.  Lo  que  dice  en 
los  versos  siguientes  de  charco  vicioso  do 
Julio  pobló,  debe  ser  Sevilla,  aunque  no 
consta  de  la  historia  del  Santo  que  llegase 
hasU  allí. 


r.  Pág.  170,  núm.  192. 

En  10  de  diciembre  de  1423  D.  Alvaro  de 
Luna  fué  nombrado  condestable  de  Castilla. 
Iaíib  fechos  ardientes  Á  que  alude  el  epígrafe 
de  esta  composición  son  los  escándalos  y  bu- 
llicios promovidos  por  el  infante  D.  Enrique 
y  sus  parciales,  que  en  el  año  anterior  se 
apoderaron  de  la  persona  del  Rey  en  Torde- 
sillas. 


Pág.  172,  nóm.  195. 

El  tercer  verso  de  la  est.  3.",  donde  dice  : 
eaíivo  como  cativo,  debe  de  estar  errado, 
pues  sobre  no  formar  buen  sentido,  la  rima 
pide  una  palabra  que  concluya  en  arto :  pu- 
diera ser  corsario. 


Pig.  173,  Dúm.  197. 

El  juego'  llamado  de  «la  fava»  ó  haba  con- 
sistía en  meter  dentro  de  una  torta  ó  pastel 
una  ó  más  habas.  Partíase  después  la  torta  en 
partes  iguales,  y  aquel  á  quien  tocaba  la  haba 
liacia  de  rey  aquella  noche.  Otras  veces  se 
ponian  tres,  una  que  personificaba  el  rey, 
otra  la  reina  y  otra  el  infante.  En  Inglaterra 
y  Francia  está  aun  en  uso  esta  clase  de  jue- 
go la  víspera  del  dia  de  Reyes. 


Pág.  174,  nóm.  199. 

Esta  composición  y  las  diez  y  ocho  siguien- 
tes están  dirigidas  al  rey  D.  Juan  II. 

El  último  verso  de  la  est.  1  .*,  donde  dice: 
desque  proveydo,  deberá  leerse  dequ^espro^ 
veydo, 

PSg.  173,  est.  5.a 

Verná  de  levante  an  cirio  encendido. 


Pág.  176,  est.  l.ft— Las  sos  antexias  psTor  é  gemido 

E  sas  anaxires  pavor  é  gemido. 

El  texto  está  viciado  á  no  dudarlo  :  en  el 
primer  verso  diria  dolor  causarán,  ó  una  ex- 
presión análoga^  pues  así  lo  piden  el  sentido 
y  la  rima.  Anteccia  parece  ser  endecha,  yon^ 
xir  lo  que  los  portugueses  llaman  anexim. 
Ponderando  Antonio  de  Sousa  Maceda  la  ri- 
queza de  la  lengua  portuguesa  y  la  muche- 
dumbre de  nombres  que  en  ella  hay  para  sig- 
nificar una  misma  cosa ,  dice  que  la  palabra 
adagio  se  dice  por  ocho  maneras  diferentes, 
á  saber :  adagio,  proverbio,  rellio,  exemplo, 
sentenga,  ditado,an«ccimy  brocardico.  {Flo- 
res de  España  y  escelencias  de  Portugal,  Lis- 
boa, 1631,  folio,  fol.  237  vuelto.) 

CZIZ.  Pág.  177,  núm.  200. 

Los  trovadores  nombrados  en  esta  compo- 
sición son  Pero  Garcia de  Herrera,  mariscal 
de  Castilla  (de  quien  hay  más  adelante  un 
dezir,  contestando  á  Juan  Alfonso  de  Baena, 
numero  423,  p.  470);  Iñigo  de  Estúñiga, 
mariscal  de  Navarra  (núm.  418,  p.  466) ;  Al- 
varo de  Cañizares,  y  por  último  Ferrant  Ma- 
nuel. 

Est.  3.1,  verso  3.o 

El  sentido  pide  en  lugar  de  quieltre,  quie- 
bre 6  quebré ;  y  en  el  o.»  de  la  «.■  (col.  2.*) 
resfebit  por  rescebi,  y  ^  9y  por  ansy. 


Pág.  178,  ndm.  «M. 

Arte  de  lexa prenda,  ó  arte  de  deja  y  toma, 
consiste,  como  su  mismo  nombre  lo  indica, 
en  dejar  y  tomar,  ó  más  bien  en  repetir  el  úl- 
timo verso  de  cada  estrofa  al  principio  de  la 
siguiente. 

GZXI.  Pig.  179,  ndm.  ttS,  est.  1.» 
Py  non  voy  con  Tallo. 

Parece  el  mismo  personaje  ya  nombrado 
en  la  composición  núm.  180,  p.  162. 


664 


CANCIONERO   DE  BAENA. 


PAg.  180.  —  Pues  4«e  Mtrtin  Sanchei  é  iut  eoflipt- 
fieros. 

Es  Marliii  Sánchez  de  Palen^uela»  nom- 
brado en  el  epígrafe  de  la  composición  nú- 
mero 394,  p. 448. 
Est.  3.*—  Fsser  bien  fermosos  al  bnen  capiun. 

Durante  la  menor  edad  de  D.  Juan  11^  su 
madre  la  reina  D.*  Catalina  mandó  hacer  en 
Valladolid  y  en  otras  ciudades  justas  y  tor- 
neos. En  uno  de  estos,  celebrado  en  Madríd 
en  4418,  salió  herido  D.  Alvaro  de  Luna, 
qoe  á  la  sazón  no  era  más  que  doncel  del 
Rey.  Por  el  «buen  capitán»  deberá  enten- 
derse D.  Pero  Niño,  conde  de  Buelna,  que 
en  efecto  gozaba  de  aquel  renombre,  y  cuya 
crónica,  publicada  con  eruditas  notas  por 
D.  Eugenio  Llaguno  y  Amírola ,  está  llena 
de  sus  hechos  militares  contra  moros  é  in- 
gleses, al  mismo  tiempo  que  de  sus  hazañas 
caballerescas. 

OZZZI.  Pág.  181,  núm.  ÍOü,  col.  i.« 

Non  serA  Jnan  de  Gayos 
Nin  Moraba,  flo  en  Dios. 

Acerca  de  Juan  de  Gayos ,  Gayuso  ó  Gayo- 
sa,  no  tenemos  más  noticias  que  las  escasas 
del  marqués  de  Santillana,  el  cual  en  su  car- 
ta al  condestable  de  Portugal  dice  que  Gayo- 
so  y  Morana ,  á  quien  llama  Alonso  de  Mora- 
na, fueron  trovadores  allegados  á  la  casa  del 
duque  D.  Fadrique  de  Castro.  Sánchez  en 
las  notas  á  dicha  carta  (núm.  304)  dice  que 
en  este  Cancionero  hay  un  dezir  atribuido  á 
Alfonso  do  Moravan,  quo  él  sospecha  ser  el 
mismo  poeta.  Sánchez  equívoca  el  apellido, 
pero  su  noticia  es  exacta  :  de  Alfonso  de  Mo- 
ranna  es  en  efecto  la  composición  núm.  270 
(p.  274).  En  igual  error  incurrió  Sarmiento 
en  sus  Memorias,  Añade  Sanch<>z  que  en  un 
Cancionero  portugués  de  la  Biblioteca  Na- 
cional, que  él  vio  y  ya  no  existe  allí,  había 
una  canción  de  este  Morana,  la  cual  copia  á 
la  letra.  Es  distinta  de  la  que  se  lee  en  nues- 
tro Cancionero. 

Con  el  vegne  de  Baena. 

La  palabra  vegue  puede  tener  dos  acepcio- 
nes: la  debegué  ó  veguer,  del  latín  vicarius, 
por  hujier;  y  la  de  bégue,  que  en  francés 
significi  tartamudo. 


GXZm.  Pág.  in,  uám.  IM»  mL  «.sctLla 

Yo  foy  Rej  syn  ser  toramte. 

Aludealjuegod6lafávajidUdo(D0l.ll7). 

Manffnasériuaflit 
Sserai  fechas,  sefintcrao 
El  dia  qoe  el  noble  asco,  etc. 

EnriquelV  nació  en  Valladolid  i  5  de ew- 
rodé  1425.  Hubo Inego  en  la  dudad extriM*- 
dinarias  fiestas  y  muchas  juslas  y  iomeoí,  j 
entre  otros  ano  de  cien  caballeros, ciBcaeHi 
por  cincuenta.  (Florez^  ñeynas  Calétieat, 
t.  ii,p.735.) 

OZZZV.  Pig.  185,  núm.  909,  Gol.S.a,eftLl.ft 
Ca  Menor,  si  el  de  Robres. 

Es  Fernán  Alonso  de  Robles,  contadoras 
yor  del  rey  D.  Jnan  II ,  el  cual  goió  gran  pri- 
vanza hasta  tanto  que  habiéndose  ligado  cea 
los  grandes  del  reino  para  derribar  al  cw- 
destable  D.  Alvaro  de  Luna,  fué  preso  de  ar- 
den del  Rey  en  1427  y  llevado  al alcáar^e 
Segovia,  donde  murió.  Véase  la  Crániméi 
D,  Juan  II,  año  27,  cap.  3,  y  el  hábil  bos- 
quejo que  de  su  vida  y  carácter  traza  Fenm 
Pérez  de  Guzman  en  sus  Generodam  y 
semblanzas,  cap.  xxx. 
A  qoatro  lefuas  de  Vtrsss. 

Vargas  es  un  pneblo  de  la  provincia  da 

Toledo. 

OXXV.  Pág.  186,  núm.  SIO.  copla  5.» 
A  Ferrando  de  Saldafia.     * 

Es  Ferrant  López  de  Saldaña,  clianclller; 
camarero  de  D.  Juan  II,  y  su  contador  mayor 
después  de  Robles.  Véase  su  Crónica, auoui, 
cap.  117,  y  las  Generaciones  y  semblanzas, 

CUp.  XXX. 

CXXVZ-  Pág.  187,  ndm.  ?13. 

Al  gentil  Juan  de  PadiHa. 

Juan  de  Padilla,  hijo  de  Juan  Fernandez 
de  Padilla,  señor  de  Corufia  y  deCalatañazor» 
y  de  D.*  Juana  de  Ayala ,  fué  muy  querido 
del  rey  D.  Juan  11 ,  quien  por  muerte  de  Die- 
go González  de  Sandoval  le  nombró  adeha- 
tado  mayor  de  Castilla  y  lambien  ayo  del  in- 
fante D.Alonso  su  hijo.  Sirvió  al  Rey  en  na- 
chas ocasiones,  y  se  distinguió  sobremanen 
en  la  tala  de  la  vega  de  Granada  y  batalla  de 


ROTAS. 


665 


la  Uigneruela,  año  de  i43i.Véase  laCróntea; 
Rades  y  Andrade,  Crániea  de  ¡ai  órdenes  mi- 
litares, y  la  nota  á  la  composición  núm.  06. 
Qoe  sabe  él  BoMe  Alalmito. 
Es  D.  Alonso  Enriquez,  que  lo  fué  hasta  el 
año  de  1429,  que  murió  en  Guadalupe.  ( Sa- 
lazary  Mendoza,  Dignidades  de  Castilla, 
capitulo  XT. ) 
Est  8.«— El  sefior  ie  JarandIUa. 

Es  García!  varez  de  Oropesa. 
Pie-  1S8,  est.  última.— El  de  Rrobres,  qa*es  bsstante. 

El  mismo  Fernán  Alonso  de  Robles  ya 
nombrado,  el  cual  tuvo  un  hermano  llamado 
Juan  Alfonso. 


Pág.  188,  núm.  S13,  est.  3.t,  col.  1« 
Ya  dajrfy  coitan  que  vyr. 

Este  verso  es  arábigo,  y  equivale  en  casle- 
Uanoá  ¡  Oh  huésped  mió,  grande  emperador! 

J^:^    jLkL     Jl^     b 

Caczvzn.  Pág.  189,  núm.  214. 
En  tal  día  rallarás 
Que  nascid  lanbre  plenaria. 

D.  Juan  II  nació  el  viernes  6  de  marzo 
de  1405,  día  de  Santo  Tomas  de  Aquino. 

Pág.  191,  núm.  218,  est.S.«,  8.o?erso. 


Donde  dice  orrores,  léase  errores,  y  en  la 
siguiente,  6.®  verso,  non  curien,  léase  non 
curen, 
Pig.  19t.— Biva  la  Infanta,  los  clara  de  Abril. 

La  infanta  D.*  Catalina,  hija  de  D.  Juan  II 
y  de  la  reina  D.*  María,  nació  en  lllescas  á  5 
de  octubre  de  1422,  y  murió  en  Madrigal  en 
setiembre  de  1424;  otra  hija  tuvieron  los  Re- 
yes llamada  D.*  Leonor,  que  murió  también 
de  corta  edad.  (Flores,  Reynas  Católicas,  to- 
mo ii,p.  734.) 

OZXX.  Pág.  192,  núm.  219. 

Syn  saber  testos  del  Chino. 

Chino  es  el  célebre  jurisconsulto  Cinus, 
natural  de.  Pístoya,  el  cual  nació  en  1270  y 
murió  en  1312.  Fué  amigo  de  Dante,  Petrar- 
ca y  otros  ingenios  de  su  tíempo,  y  maestro 
de  Bartolo  y  Juan  Andrés. 
tem  JobsD,  lindo,  noble  ynfante. 

Ea  D.  Juan,  infante  de  Navarra,  hijo  de 
D.  Femando  de  Aragón. 


QMXMK.  Páff.  fWI,  ate.  na.— Wcer  Prancisoo  Im- 
perial. 

De  este  poeta  bace  un  singular  elogio  el 
marqués  de  Santillana,  en  su  Proemio  al 
Condestable  de  Portugal ,  diciendo :  «Pasa* 
remos  A  micer  Francisco  Imperial,  al  qual  yo 
no  llamaría  decidor  ó  trovador,  mas  poeta; 
como  sea  cierto  que  si  alguno  en  estus  partes 
del  Ocaso  mereció  premio  de  aquesta  triun- 
fal é  laurea  guirlanda,  loando  á  todos  los 
otros ,  este  fué. »  De  la  expresión  loando  á 
todos  los  otros  mñete  D.  Tomas  Sánchez  que 
Imperial  loó  en  alguna  composición  suya  á 
los  demás  poetas  anteriores  ó  contemponi- 
neos  suyos ;  pero  á  nuestro  modo  de  ver,  lo 
que  el  Marqués  quiso  decir  es  que,  sin  agra- 
viar á  nadie,  ó  con  perdón  de  los  demos , 
dando  á  cada  uno  lo  justo  y  merecido,  con- 
sideraba á  Imperial  como  al  mejor  poeta  do 
su  tiempo. 

Aunque  Argote  de  Molina  trató  de  micer 
Francisco  Imperial  en  su  Nobleza  de  Anda- 
lucia,  lib.  2.*,  cap.  121,  y  en  el  Prólogo  á  la 
Vida  del  Gran  Tamorlan,  nada  nos  dice 
acerca  de  sus  padres  y  familia :  es  verdad  que 
aquel  autor  no  tuvo  más  noticias  que  las  que 
se  hallan  en  este  mismo  Cancionero,  que  dis- 
frutó y  cita  á  menudo.  Sabemos  que  fué  na- 
tural de  Genova,  y  que  su  familia  era  de  las 
más  ilustres  de  aquella  república^  puesto 
que  en  varias  ocasiones  hubo  duccs  de  su 
nombre.  Floreció  en  el  reinado  de  Enri- 
que III,  y  vivió  en  Sevilla ,  donde  parece  es- 
tuvo avecindado;  en  1405  concurrió  con 
otros  poetas  á  celebrar  el  nacimiento  del  rey 
D.  Juan  II.  Celebró  en  sus  versos  á  D.'  Ange- 
lina de  Grecia,  una  de  las  dos  esclavas  en- 
viadas por  Tamerian  al  rey  D.  Enrique  III 
en  1405.  También  empleó  su  fácil  musa  en 
loor  de  una  mujer  de  Sevilla,  á  quien  llama 
Estrella  Diana,  y  de  D.*  Isabel  González, 
manceba  del  conde  de  Niebla  D.  Juan  Al- 
fonso de  Guzman. 

Dice  Puibusque  (LitteraJture  compares  de 
la  Prance  et  de  l'Espagne),  que  micer  Fran- 
cisco Imperial  fué  el  que  trajo  á  España  el 
conocimiento  del  Dante  y  algunas  tradicio- 
nes italianas  :  proposición  que  nos  parece 

algo  aventurada,  porque  aun  cuando  sus 

•I 


666  cANciONeRo 

poesías  partic¡|Van  Jel  gusto  italiano,  ya  era 
conocido  este  género  en  tlspaña. 

En  el  Cancionero  de  Martinei  de  Bárgós  y 
en  el  denominado  de  Juan  Fernandez  de  Ixar 
el  Orador,  que  se  conserva  entre  ios  manus- 
critos de  la  Biblioteca  Nacional ,  hay  algunas 
poesías  de  unFr.  Pedm  Imperial,  y  entre 
otras  unas  preguntas  y  respuestas  á  Alfonso 
Alvnrez  de  Toledo,  las  mismas  que  en  este 
Cancionero  se  atribuyen  ¿  Fr.  Pedro  de  Co- 
hinga,  y  son  las  señaladas  con  los  números  82 
y  83. 

En  el  Gincionero  mamiscrito  de  S.  II., 
núui.  i,  se  baila  el  siguiente 

Oeeir  fuefUü  Frtmdte9  ImperUI,  fol.  185. 

Solo  en  el  sItm  pensoso  estando    ' 
En  ana  floresta  de  rosas  é  flores , 
Hoy  aneeleí ,  boy  rosenyoles 
Cantos  de  amor  dulcament  cantando; 
Por  dó  viniese  no  vi,  sino  qaando 
Hoy  lina  vos  que  dixo-:  •  se t  preso ;, 
Dat  vos  i  presión ,  é  farodes  seso  : 
Seyct  ni  prpsonero,  que  yo  vos  lo  mando.» 

Volvi  los  mis  óxos  por  ver  de  quien  era 
•l«a  voc  panorosa  qne  asi  me  prendía , 
R  vi  una  doenya  qne  asi  resplandia ' 
Como  el  sol  en  mayo  en  so  alta  espf  ra ; 
E  COBO  él  asi  bien  s'esmera 
Entro  las  planetas,  asi  bien  s>smerava 
Entrn  lai  Üores ,  se  demo^traaa 
En  su  semblante fermosa,  artera. 

Kormosa  en  tallyo  émuy  delirada , 
Faycones  Uenc  de  muy  plaiient  ayre , 
Onesta ,  garrida ,  de  muy  buen  donayre. 
El  cuerpo  estrerho.  la  ra<  bien  tallada ; 
Donosa ,  polilla ,  nari'i  afilada  , 
Prietos  los  oíos,  mansos  é  suaves , 
Las  ioyas  questavan  desos  estas  llaves 
Ver  no  las  pudo,  tanto  stan  cerradas. 

De  dolres  olores,  de  rosas ,  iaimines , 
Ni  fliía  r^lor  de  flor  de  rumian  , 
Ni  de  todas  las  flores  qu'estan 
Ka  prado,  en  vortos,  ni  bellos  iardines. 
H\  Famagosta  ,  ni  Anchi! ines 
Non  ven  las  duenyas  tan  dolcas  odores 
Cotilo  esta  senvora  ,  ni  en  Pez  los  senvores 

•  •  •  _ 

Del  alto  linag^  de  los  Marines. 

En  su  manó  tenya  un  arco "d 'amores, 
l^a  cnerda  era  varios  pensamientos, 
La  flecha  era  posada  en  leves  mouímientos,    • 
El  fierro ,  tormento  con  dulces  holores  : 
La  pluma ,  deleyte  é  vanos  sabores ; 
Eran  entre  amas  las  empulgueras 
Maghiaciones  d>.stranyas  maneras ; 
Los  tendales  eran  sin  por  qué  rencores. 
De  que  diiré  con  grant  fermosura  , 
'  E  vi  el  arco  tan  amoroso. 


DE   BAE!«A» 

Diiele  nitM«  *  ""^  o«ild«ü : 
.Válans,  seiyort,  U  TMstn ■«••«.• 
Respúiome :  «Poet  Ué  ornean  uiivi 
Oe  entnr  aqol  en  «U  flonMa 
Sf D  mi  mtndaio ;  »l  es»  «'os  «««i  • 
Tomat  tof ,  sandio .  4  f  nestn  locwa.  • 

Dixele :  •  Senjom ,  «o  me  bildMcéct, 
Paes  rtmor  Yuesim  me  fiío  entnr. 
E  si  me  natades  por  tos  yo  •■»'• 
¿A  qni  vos  desama',  qné  mal  letawées.i 
Reipaso  lyrada  :  «Vos  no  me  fabW» , 
•  Car  macho  m'eiplnf  o  de  'oa  ser  amada ; 
'  Antes  me  lenfo  por  Ininriada :  ^^ 
De  ferldo  ó  preso  no  f  os  escaparedet^ 

Enbre^  el  areoi,muy  maeattado, 
E  tendió  la  flecha  fasta  el  üem, 
E  sin  fuerneofon  otro  yerro, 
Flrióme  sin  duelo  la  despledada. 
E  la  flecha  era  u»  infeccionada 
Con  yerna  d'amor ,  qne  loefO  mortal 
cay  en  el  prado,  é  la  desleal 
Sacó  la  sayeu  en  aangre  mosada. 

Con  sus  manos  blancas  tomó  la  datifi 
Que  cinU  traya  la  dnenya  cwel , 
Labrada  de  oro  é  de  lanrel. 
De  gesmin .  flores  é  frese*  f erdnn , 
K  lómela  al  cuello  por  l'aspesura , 
Levóme  asi  por  la  grant  foresU, 
Leda  é  canundo  sn  vocmny  onestt. 
Yo  Iva  ferido  reneacando  ▼entnra. 

Diselie :  •  Senyorá,  pues  qne  me  tenedes 
A  tuerto  presso,  de  mnert^  ferido , 
No  me  maledes  por  merco  vos  pido 
Avet  merce ,  *  non  me  penedes.» 
Respdssome :  ■  Cierto,  tos  no  monedes , 
Mas  con  mi  seredes  preso  en  cadena. 
En  cruel  amor,  é  tn  grant  pena, 
K  sin  esperanQa  siempre  bivredes.» 

Respúselle  :  -  Senyora,  lo  peyor  que  (yo]  m 
Que  me  conviene  morir  en  presión 
Por  vos ,  mas  cruda  de  coracon 
De  todas  las  duenyas,  «egunt  qne  [yo]  leo. 
De  saber  vuestro  nombre  e  muy  grant  desea. 
Yo  é  tres  letras  del  mar  con  las  dos  del  día: 
Aquí  es  mi  nombre,  mas  n*os  lo  diña, 
Sepades ,  agora ,  cür  seria  feo.- 

liUego  en  un  punto  vi  los  roscnyores 
Conbatir  las  alas  é  llamar  venganza 
De  aquella  que  fizo  tal  senpiedanca : 
Cató  con  sus  nxns  el  arco  d'amores. 
Luego  en  un  punto  vi  rosas  é  flores 
Todas  secarse ,  é  vi  los  la  o  relés 
Deribar  las  flores  é  foxas  infieles ; 
De  las  auguas  fueron  tornadas  las  dokores. 

1."  octava.  —  Viernes  primero  del  tercero  mes. 

El  viernes  ^  de  octubre  de  Í40S  larHi 
[).*  Catalina,  mujer  de  Enrique  111»  dio 
luz,  en  Toro,  ni  príncipe  D.  Juan.  Fuéi 
alumbramiento  tan -peligroso»  por  baboi 


puesto  demasiadamente  gruesa,  que  llegó  i 
temerse  por  su  vida,  y  que  según  el  obispo 
de  Falencia,  «  nació  D.  Joanpor  cierto  modo 
milagro80.»(Flores,  Beynascaíól%ca$, túm.M, 

pág.717.)  .    , 

Bst  la— Mod  bed  god  bep. 

Debió  decir moif^,  good  hdp !  que  en  in- 
glés signiGca  ¡Madre!  socorro! 

(layba  bical  babin  al  cabUa  mora. 

Este  versees  arábigo,  pero  de  tal  manera 
corrompido  por  el  autor  ó  el  copiante,  que  no 
es  fácil  adivinar  su  significado:  la  primer  pa- 
labra Qayha  parece  debiera  ser  *^^?^ 
vendrá ;  la  segunda  bical  eslá  formada  de  dos 
yj^  bica  6  biqui ,  que  significa  por  tí ,  á  tí , 
por  tu  medio»,  y  Jt  que  es  el  articuló,  y  de- 
biera irunidoá  la  siguiente.  La  |mlabra  habin  - 
y  con  el  artículo  al-habin,  de  la  raíz  w^^ 
habba,  amar,  pudiera,  aunque  corrompida 
en  SM  terminación ,  expresar  «  amante  obse- 
quioso». Al-cabiía  ¿J.  :'.>fl.M  tanto  vale  como 
«pueblo,  nación,  tribu»  ;  y  mora  es  caste- 
llano. De  suerte  que  lo  que  á  nuestro  modo 
de  ver  quiso  decir  el  poeta  :  «Vendrá  á  tí  ob- 
•equiosatoda  la  nación  de  los  moros.» 

Pftf.  19S,  est.  l.« 

Cantaban  loaros  á  los  rmysefioreí . 

Debiera  decir  é  las  rruyseñores.  El  lúgaro , 
que  otros  llaman  hicano  y  lujano,  es  un  pája- 
ro parecido  al  pardillo,  que  canta  muy  bien. 

Est.  3.a,  terso  óltímo. 

Abonsas  é  flores  el  manto  broslado. 

Parece  debiera  decir  de  Honsas.  Honsa  está 
por  onza,  cuadrúpedo  muy  parecido  al  leo- 
pardo ó  pantera.  Asi  se  infiere  de  unos  versos 
de  Fr.  Diego  de  Valencia,  comentando  á  glo- 
sando estos  de  mi^er  Francisco  Imperial,  y 
se  hallarán  á  la  pág.  209,  est.  4.^ 
'  Pig.  199.  —  Non  Tifio  Alíger  tan  gran  asonsiego. 

Es  Dante  Aligliieri. 
Pig.  no,  est  3.a 

Oclides  está  por  Euclides. 

Mg.  101.— Xas  qoe  Bfedelo  qielan  virilmente 
Defendió  i  Torpea  al  emperador- 
Parece  alusión  á  alguna  de  las  proezas  mi- 
litares de  Quinto  Cecilio  Mételo.  Torpea  será 
tal  vez  la  roca  Tarpeya. 


NOTAS.  667. 

Pég.  ios.— Qa*el  el  Sero  feria  é  eo  caeato  lauTa : 
Parece  debiera  decir :    . 

Qn'el  fierro  ferU  ¿  el  eueato  sanava. 
■  Pig.lM.  TrUten ,  Laniarote.  de  las  muy  geaUles. 

Son  bien  conocidos  los  libros  á^  «Trístan 
de  Leonis»,  «Lanxarote  del  i.ago»,1os  «Amo- 
res de  Páris  y  Viana»,  y  el  de  «  Flores  y  Blau- 
caflor».  Este  último  se  intitula  :  La  historia 
dé  los  dos  enamorados  Flores  y  Bláncaflor, 
rey  y  reyna  de  Kspaña  y  emperadores  de 
Roma. 
Est.  3.t-^ Tanta  agudeza  nunca  enfocilar. 

Eu  el  texto  la  última  palabra  se  halla  par- 
tida en  dos ;  pero  ha  de  ser  enfo^ilar,  vei  bo 
que  significa  «  brillar,  relucir.» 
Pig.toe,  est.  1.a 

Que  nunca  se  abrieron  después  que  Rrafeo. 

Puede  ser  Orfeo,  de  quien  la  mitología 
cuenta  que  bajó  al  infierno  en  busca  de  su 
mujer  Eurydice;  pero  lo:  demás  no  Torina 
sentido  con  Obta  suposición,  ni  se  entiende. 


Pág.  211,  nüm.  Si7,  est.  1.» 

■ 

Dond^  dice  sillas ,^é•áse  sellas ,  pues  asi  lo 
pide  la  rima.   ' 
Pág.  M,  est.  l.« 

Donde  dice  Dortes éamorosso,  léasecortés. 

Pág.  413,  est.  l.« 

Gudrofe  es  Godofredo  de  Bouillon ;  en  la 
estrofa  siguiente  Cómelo  Gyon  está  sin  du- 
da alguna  por  Coruelio  Scipion. 

Pág.  S16,  est.  1.a 

Tenga  con  prebanos  derecho  cItíI. 

.  Quizá  haya  de  leerse  «scribanos.» 
Est.  3.a,  Terso  3.0 

Donde  dice  dizfaganle,  léase  diz :  fáganle. 
Est.  4.a,  verso  5.o 

Sy  está  por  asy. 
Pág.t19,  est.  nlt.— Por  esio  te  llaman  Sote  Manuel 

Emmanúel  en  hebreo  significa  «el  Señor 
sea  con  nosotros».  En  una  obra  inédita  de' 
príncipe  D.  Juan  Manuel,  que  trata,  de  lav 
armas  de  su  familia  y  porqué  razón  él  y  sus 
descendientes  t^nian  el  privilegio  de  armar 
caballeros ,  declara  aquel  la  razón  que  hulio 
para  dar  á  su  padre  el  nombre  de  Manuel, 
poco  común  en  aqnellos  tiempos.  Djce  que 
so  abuela  D.' Beatriz,  esposa  de S..  Feman- 
do, estando  en  cinU  de  sn  padre,  soñó  que  la 


668 


CANCION'EBO   DE  BAENA. 


criatura  que  llevaba  en  el  vientre  babia  de 
vengarla  muerle  de  Jesucristo,  y  que  al  bau- 
tizarla, el  obispo  de  Segovia  D.  Remon  pro- 
puso que  asi  bien  toviesen ,  era  bien  ponerle 
tal  nombre,  que  fízicsse  á  lo  que  daba  á  en- 
tender aquel  sueño,  et  por  ende  quel  pu- 
siesscn  nombre  Manuel,  en  que  badosco* 
ssa  la  una  es  uno  de  los  nombres  de  Dios  et 
la  otra  que  ManrAel  quiere  decir  «Oioscon- 
nusco». 

OXXZZU.  Pig.  220,  nüm.  228.  — Banolomé  García 
de  Górdova. 

De  esto  poeta  no  tenemos  noticia  alguna. 
Frex  del  Val  es  un  monasterio  de  Jerónimos 
de  la  provincia  de  Burgos.  Es  probable  que 
el  dezir  que  sigue  al  mismo  asunto  sea  del 
mismo  autor. 

OSZ:(ZV.  Pig.  222,  núm.  230.— Don  Hossé. 

De  Don  Mossé,  ^urgiuno  ó  cirujano  del  rey 
D.  Enrique  111,  nada  sabemos.  El  nombre  de 
Mossé  no  deja  duda  alguna  de  que  fué  judío 
ú  converso. 

czzxv.  Pig  223,  núm.  231,  eit.  4.t,  ^tno  2.o 
Enfrcgimio  está  por  Ifigenia, 

OXXZVZ.  PAg.  224,  núm.  232. 

No  habiendo,  que  sepamos,  ningún  Fer- 
rant  I'eroz  de  (inzuían  señor  de  Di  vares,  opi- 
namos que  liubrá  de  leerse  Batres;  por  lo 
demás,  repetiremos  aquí  lo  que  ya  dijimos 
en  la  nota  á  la  composición  num.  119:  se  nos 
buce  muy  difícil  creer  que  el  autor  de  las 
Generaciones  y  semblanzas  compusiese  ya 
versos  á  [irincipios  del  siglo  xv. 

Esl.  3.'',  verso  l.o 

Donde  dice  tenga,  léase  tengan. 
Pág.  225,  eit.  3."— AlUDbrame,  el  buen  florenUn. 

Es  el  Dante. 

CZZZVn.  Pig-  226,  nüm.  233.— Diego  MarUne z  de 
NediDa. 

Ortiz  de  Zúniga,  en  sus  Anales  de  Sevilla, 
p.  289,  col.  1.*,  habla  largamente  de  un  Die- 
go González  de  Medina,  que  en  1410  era 
veinticuatro  de  aquella  ciudad,  y  tuvo  un 
hermano  llamado  Ruy  González  de  Medina. 
Por  los  mismos  años  de  1 41 3  era  tesorero  ma- 


yor y  contador  de  cuenCiM  de  Andaludí  Mot- 
las  Martínez  de  Medina,  el  coal  tofo  na  Ujo 
llamado  Diego  Martínez  de  Medioi, 
del  monasterio  de  Guadalupe.  Dicho 
refiere  (p.  293)  que  en  el  ano  de  1413  doii 
Beatriz  López  de  las  Roelas,  mujer  del  teso- 
rero D.  Nicolás  Martínez  de  Medina,  hal(í&- 
dose  sola  en  Sevilla  por  ausencia  de  su  man- 
do, solicitó  traer  á  dicha  ciudad  á  so  h^ 
Diego,  á  la  sazón  retirado  en  el  monasterio 
de  Guadalupe,  «despreciando  grandes  ope^ 
ranzas  que  el  mundo  y  la  mocha  antorídMl 
dii  su  padre  le  ofrecían»,  y  que  en  efecto  Die- 
go se  trasladó  á  dicha  ciudad  acomptoadode 
otro  religioso  llamado  fray  JuandeMed¡ot;y 
que  ambos  fundaron  el  conventode  SanJeió- 
nimo  de  Sevilla.  El  P.  Sigúenza,  en  su  HUt»- 
ria  de  la  orden  de  San  Jerónimo,  1. 1,  ca^  3, 
habla  largamente  de  fray  Diego  Martinei  ét 
Medina,  á  quien  llama  hijo  de  Nicolás  Muti- 
nezde  Sevilla,  tesorero  y  contador majordd 
rey  D.  Juan  II,  y  veinticuatro  de  dicha  cía- 
dad.  En  Í4I3  fué  de  Guadalupe  á  Sevilla, 
acompañado  de  otro  religioso  llamado  fny 
Juan  de  Medina,  y  fundó  el  convento  deSia 
Jerónimo,  de  Buena  vista.  El  oficio  de  jands 
que  ejercía  el  autor  de  esta  composición,  en 
incompatible  con  su  profesión  religiosa,  i  aa 
ser  que  queramos  su  poner  que  lo  fuera  áates 
de  tomar  el  hábito,  lo  cual  no  parece  del  iodo 
inverosímil,  puesto  que  siendo  este  dezir  re«- 
pucsta  á  otro  de  Micer  Francisco  Imperial, 
debió  naturalmente  escribirse  por  los  años 
de  1403.  El  mismo  Zúniga  cita  varios  indi- 
viduos de  esta  familia,  avecindada  en  Sevilla 
desde  la  conquista,  que    ejercieron  caragos 
municipales,   como  Gonzalo  Martínez  de 
Medina,  veinticuatro  de  Sevilla  en  1402, y 
Fernán  GonzíUezÚQ  Medina  ,  alcalde  mayor 
en  dicho  nfio. 

CXXZVin.  Pig.  227,  núm.  334,  col.  2.a,  esL  ú\L 
Donde  dice  po^a,  léase  peca,  por  pieza. 

Pág.228,col.  l.a,est.  última.— GiDebra,oiii  fliolsMt. 

Ginebra,  reina  de  Inglaterra  y  mujer  da 
Artus,  fué  querida  de  Lanzarote  del  Lago. 
En  cuanto  á  Isseo,  por  otro  nombre  IsoUi, 
véase  la  nota  al  núm.  147. 


www  Mi.  19,  lia.  tt6.  In  It  «it  e^ 

ilduopo  debe  ser  ni»  sola  palabra. 

Acerca  de  este  poeta  nada  hemos  bailado 
en  Ortiz  de  Zúñiga ,  que  con  tanta  diligencia 
escribió  los  anales  de  su  ciudad  natal,  pues 
aunque  en  vanos  lugares  de  su  apreciable 
obra  trae  los  nombres  de  los  jurados,  nota- 
ríos  ,  escribanos  y  otros  oficiales,  no  nombra 
¿Alfonso  Vidal. 

OSU.  PAg.  tSt ,  Ddm  130.— El  monesterio  de  Sm 
Clemeyot. 

Es  el  convento  de  monjas  bernardas  lla- 
mado de  San  Clemente ,  fundación  de  San 
Femando. 

Pég.  133,  est.  l.t 

E  que  en  él  se  contenta  prometo  é  joro. 

El  texto  aquí  debe  estar  viciado ,  pues  la 
primera  parte  de  este  verso  no  forma  senti- 
do. Parece  debiera  decir :  E  que  en  él  ser  con- 
tengo prometo  ¿juro,  etc. 

OZUI.  Pág.  233,  odm.  140. 

Gonzalo  Argote  de  Molina  publicó  ya  esta 
composición' en  el  lib.  ii ,  cap.  153  de  su  No- 
bleza de  Andcducia,  al  tratar  de  los  descen- 
dientes de  D.*  Angelina  de  Hungría.  Esta 
D.«  Angelina,  y  una  hermana  suya  llamada 
María ,  eran  hijas  del  principe  Juan  y  nietas 
del  rey  de  Himgría ;  cayeron  en  poder  de  Ta- 
merlán ,  cuando  en  el  año  de  1402  (28  de  Ju- 
lio) venció  y  derrotó  al  Gran  Turco  Bayaceto, 
y  deseando  aquel  príncipe  corresponder  al 
regalo  y  embajada  que  Enrique  111  le  envió 
con  Payo  Gómez  de  Sotomayor  y  Fenian  Sán- 
chez de  Palazuelos ,  le  mandó  aquellas  dos 
cautivas.  D.*  Angelina  casó  con  Diego  Gon- 
zález de  Cuntreras ,  regidor  de  Sevilla. 

Pftg.  134,  col.  l.a— Grecia  mía  cardiamo 

O  mi  ssenguJl  Angelina. 

Estos  versos  se  han  impreso  conforme  es- 
tán en  el  códice.  Cardiamo  es  una  palabra 
gríega ,  Xap^a(ji(i>,  que  equivale  á  corazón 
mió :  en  cuanto  á  mi  ssenguil,  pudiera  ser 
compuesta  de  (u;o;*  medio,  y  a-yx'jío;,  án- 
gulo, como  si  dijera  mi  centro ,  mi  existen- 
cia ,  mi  vida.  Por  lo  demás ,  Mi^er  FraiicÍM-o 


NOTAS.  669 

Imperial ,  antor  de  ésta  composición,  acos- 
tumbraba á  mezclar  en  sus  poesías  versos  y 
palabrasdeotraslenguas.  Véase  el  núm.  226. 

Do  nasce  It  sal  rapiña. 
Bapum  en  latin  es  el  rábano,  en  gríego 

paf  avo(,  y  rapiña  el  campo  sembrado  de 
ellos. 

OZLm.  Pág.  tu,  ndm .  Í41 

Dentro  en  la  isla  de  Sancho  Afán. 

Tratándose,  como  se  trata  en  este  lugar, 
de  Sevilla,  llamada  por  algunos  autores  Ahu- 
la  ó  Abyla,  y  que  las  antiguas  crónicas  supo- 
nen fundada  por  Hércules,  y  poblada  después 
por  Hispan,  la  isla  aquí  nombrada  debe  ser 
alguna  de  las  del  Guadalquivir.  Afán  pues 
debiera  estar  escríto  con  letra  mayúscula :  el 
apellido  noble,  y  que  llevaba  en  1304  Dona 
Muría  Afán,  mujer  del  adelantado  Lope  Ló- 
pez de  Ribera,  y  abuela  de  otro  adelantado 
de  la  misma  familia ,  D.  Pero  Afán  de  Ribe- 
ra, de  quien  proceden  los  marqueses  de  Ta- 
rifa. Véase  á  Argote  de  Molina,  Nobleza  de 
Andalucía,  lib.  ii,  cap.  153;  y  á  López  de 
Haro,  Nobiliario  Genealógico,  lib.  vi,  p.  05. 

CXLXV.  Pig.  236,  núm.  111,  col.  l.«,  est.  l.a 
Enforrada  en  pafla  gris. 

Debiera  áecir  pena,  del  lat.  penna,  la  piel 
de  cualquiera  animal :  gris  es  un  animalejo 
parecido  á  la  ardilla,  y  cuya  piel  era  muy 
estimada  para  forros.  \ 

GXIiV.  Pig.  236,  nnm.  143. 

El  último  verso  de  la  2.>  est.  debe  estar 
viciado ,  y  donde  dice  niego ,  habrá  de  leerse 
ciego, 

CZI.TZ.  Pág.  137 ,  núm.  145.—  Fny  Alfonso  de  la 
Monja,  de  la  orden  de  San  Panlo  ele. 

Nada  sabemos  de  este  poeta,  que  debió 
florecer  á  fines  del  siglo  xiv  y  principios  del 
signiente,  puesto  que  trabó  contienda  con 
Francisco  Imperial.  En  ana  replicacion  de 
este.que  se  inserta  más  adelante  (nám.247), 
le  llama  «maestro  graduadoen  theologia»  é 
Inquisidor  de  herejía.  El  convento  de  San 
Pablo,  de  la  orden  de  Predicadores,  se  fundó 


670 


CANCIONERO 


por  los  religiosos  dominicos  que  asistieron  á 
i«  conquista  de  Sevilla  por  S.  Fernando. 

En  lugar  de  Monja  sospechamos  debió  de- 
cir Monta  ó  Monjía. 
PAg.  S38,  col.  l.*,est.  2ui— Por  U  fjU  mala  seaecba. 

Senecha  pudiera  venir  de  seneeta ,  como 
seuechade  sevecta;  pero  nos  inclinamoH  ¿ 
creer  que  esta  última  lección  es  la  más  acer- 
tada. Sevecha  es  basura,  desperdicio,  lo  que 
se  arroja  de  una  casa. 

CX&vn.  Pág.  241 ,  nüm.  147,  col.  f.a,  est.  dlUma. 

Donde  dice  prueva,  el  sentido  y  la  rima 
piden  provea, 

osLTin.  Pig.  14t,  núnL  fts. 

.  Los  versos  franceses  que  se  hallan  en  esta 
composición  pudieran  leerse  así : 

» 

Vons  étei  le  bien  veou 
El  le  bien  troové ,  bien  senl ; 
Tant  bonnear  m'avex  fait  tona 
Ooe  Je  m'esjoay  d'esprit : 
Je  m'esjony  de  vons  dyre 
Si  Je  ne  vous  honoyroy 
Uisconrtois  m'en  .tenroy. 
Que  me  Toy-ey  maintés  éprls. 

OZUZ.  Pág.  245,  núm.  249. 

E  del  virgen  venturoso. 

No  está  muy  claro  quién  puede  ser :  el  que 
amuró  las  villas  es  sin  duda  Aníion. 
Del  llnage  del  Rey  Bftn. 

Es  Ban  de  Benoie ,  padre  de  Lanza  role  del 
Lago.  Véase  á  Quadrlo,  t.  vi,  p.  500. 
E  del  lindo  Apidoaloro. 

Polydoro,  hijo  de  Priamo  y  de  Elcuba^á 

quien  Polymnestor,  rey  del  (Jucrsoneso  de 

Tracia,  mandó  malar  luego  que  supo  la  toma 

de  Troyb  por  los  griegos. 

Del  que  tlsd  i  la  Fenisa 
Quebrantar  íe  é  omcnage. 

Es  decir.  Eneas.  —  La  Feuisa  ó  Phsnicia 
es  Dido. 

E  vi  al  que  dijo  Ave. 

El  arcángel  Gabriel. 

OL.  Pig.  244,  nüm.  250. 

Qnando  i  Marcia  sus  mienbros  sacaste. 

Marsyas,  célebre  músico  y  tocador  de  flau- 
ta, á  quien  Apolo,  envidioso  de  su  talento, 
desolló  vivo  por  su  propia  mano. 


DE  BAENA. 

P*C-  US.— CoouMi  «flfvid  Omm  gHtor  la  pm. 
Glauco  fué  un  paacidor  de  Aiiledoii,ei 
Beocia,  hijo,  segan  unos,  de  Neploeo;  sepa 
otros ,  de  Polybio,  hijo  de  Mercurio.  Uo  Aa, 
pescando  á  orillas  del  mar,  obsenró  que  la- 
dos los  peces  que  él  depositaba  sobre  la  «n* 
ba  cobraban  nuevo  vigor  y  se  TotTÍan  á  h 
elemento.  Creyendo  que  la  yerba  de  qoeei. 
taba  cubierta  la  orilla  era  causa  de  aqad  (e- 
nómeno,  se  puso  á  comer  de  ella,  y  lingo  il 
punto  se  sintió  poseído  del  deseo  de  títíf 
dentro  del  agua.  Bollóse  pues  al  mar,  é  ialo^ 
cediendo  por  ellos  dioses  marinos,  fué  ees- 
vertido  en  uno  de  ellos  por  Océano  y  Tbetu 

P«g.S46,  eit.1.« 
En  lugar  de  talante,  la  rima  pide  taieili. 

Pig.  247,  est.  4.a 

Ssepa  por  cierto  qae  oieUaiio  Lja. 

Lia  es  el  nombre  do  una  hermana  de  Ri- 
quel,  que  fué  después  mujer  de  Jacob;  m 
en  este  lugar  parece  aludirse  á  algnn  perso- 
naje mitológico  que  nos  es  desconocido. 

Pág.248,  est.1.> 

Aure  coronéis  esXÁ  por  coroiuia  de  oro. 
Mg.  t49,  yerso  6.» 

Devidas  esté  por  divisas, 
EaU  úUima. 

Donde  dice  Fasta,  ApeiHo,  Amor,  etc., 

parece  debiera  leerse  Fusia ,  por  fuiia  ó 

fluzia,  que  es  lo  mismo  que  oon/Saiua(fi- 

ducia). 

Pdtg.  S51,  est.  i.«.  Terso  último. 

Tener  el  canto  el  tenor  con  ellas. 

Deberá  decir  al  tenor. 
Est.  üitima. 

Donde  dice  salva  á  lo  lebrón,  léase  m<m 
la  elección, 
Pág.  252,  est.  3. 

Toda  esta  estrofa  parece  estar  viciada.  Ca 
el  verso  4.^  donde  dice  sierpe  menor,  pirece 
liabrá  de  leerse  merona  ú  otro  nombre  seme- 
jante. En  el  6.<^  la  rima  pide  arífona  en  la- 
gar de  aryona;  y  en  el  1,^  falta  una  silabí 
para  la  medida^  liabiendo  quizá  de  suplirse 
/é antes  de  cristiana.  En  el  8.^  y  último. ea 
lugar  de  rf'enoa  la  rima  pide  rrenona. 

Es  evidente  que  tratando  aquí  el  poeta  de 
signiñcarportnedio  de  sierpes  las  variassec- 
I  tas  ó  berejías ,  merona  ó  maurona  está  por 


ROTAS. 


671 


la  de  loB  moros;  orifaiía  por  lado  loaarna- 
nos^  3r  Trmona  indica  quiíáá  los  renegados. 
Más  adelante  trata  de  la  bestia  juderra^  en  la 
cual  está  personificado  el  judaismo ,  y  de  la 
gran  bestia  Alenwada  ó  AlmoDoda,  que  no 
sabemos  á  qué  secta  ó  berejia  pueda  apli- 
carse. 

Est.  Altina,  Terso  1.» 
La  otras  quatro,  etc. ,  debe  ser  ¡as  otras, 

Pif.  S55.— La  quinta,  pnes,  Tanima  é  menfaada 
A  nonbre,  Aío.  tyerpe  ealesUDa. 

Uanxma  parece  estar  mal  escrito  y  deber- 
se entender  lánguida.  El  nombre  de  Galix- 
tinos  se  dio  á  una  secta  de  ^u^^itcuque  pre- 
tendían que  los  legos  en^la  comunión  debian 
tener  el  cáliz. 

La  sexta  es  nombnda  la  Asyssina. 
Hubo  en  Persia,  á  Gnesdel  siglu  xi  y  prin- 
cipios del  XII,  una  secta  de  ismaelitas  llama- 
da de  los  liaxéxin,  por  el  uso  inmoderado  que 
liacian  de  una  yerba  inebriante  llamada 
haxixa  ó  alhaxioca.  Por  medio  de  esta  yer- 
ba, el  jefe  y  fundador  de  diclia  secta,  llama- 
do el  «Xeque  de  la  montana»,  producía  en 
sus  discípulos  y  sectarios  una  especie  de  de- 
•lirio,  que  ellos  imaginaban  ser  precursor  de 
los  goces  sensuales  de  su  paraíso ;  y  era  tal  y 
tan  ciega  la  obediencia  que  profesaban  á  su 
Xeque,  que  las  sentencias  de  muerte  pro- 
nunciadas por  este  contra  un  rey  ó  señor 
cuarquiera,  por  poderoso  que  fuese ,  eran  al 
punto  ejecutadas,  aun  cuando  hubieran  de 
arrostrar  para  ello  los  mayores  peligros.  De 
aquí  tuvo  origen  la  ^alábni  assissenus ,  que 
en  latín  bajo  significa  sicario ,  matador  pa- 
gado. 

La  háxixa  ó  halexixa  era  conocida  en  Cas- 
tilla y  muy  usada  en  los  convites.  Véase  el 
Arle  Cisoria  del  marqués  de  Villena ,  p.  26. 
Cante  Yopao ,  Cícoreon ,  Fabriclo. 

El  primero  de  estos  nombres  está  eviden- 
tem^'tite  cprrompido ;  mas  no  atinamos  con 
la  verdadera  lección.  En  la  estrofa  anterior  los 
versos  4. <*  y  5.®  no  forman  sentido. 
Quizá  haya  de  leerse  : 

Vergnenca ,  vergnenca  tó  mal,  regida !  * 

Vergaenca ,  rergoenca  d  espelunca ! 

Pág.  ISI,  est.  !.■ 

Qie  fiso  en  Raiaa  Metilo  tribano. 


Es  Quinto  Cecilio  Mételo. 

BsL  f  .■ 

iítro<e  <a  seno,  léase  miráis  d  sena. 
Est  3.a— Ciento  con  ci^ito  A  qnarenta  lañarlos. 

En  lugar  de  á,  léase  é;  y  en  el  último  verso 
de  la  misma^  caya,  sepárese  ca  ya, 

Est.  4.' 

Los  versos  2.0  y  d.o  habrán  quizá  de  pun- 
tuarse de  diferente  manera,  haciendo  de 
mira  un  sustantivo  en  lugar  de  un  vert>o. 

Sert  mira  el  golpe  de  la  maca 
Será  mira  el  cuehilio  bermejo. 

Pig.SSS. 

Los  tres  primeros  versos  de  la  primera  es- 
trofa estarían  mejor  puntuados  de  esta  ma- 
nera: 

E  quando  el  poeta  bien  entendió 
Mi  temido,  quier  que  non  se  avia 
Pablado,  de  fablar  ardit  me  dio. 

Temido  está  por  temor;  ardit  por  txüor, 

OU.  Pig.  SS7.— Pero  González  de  Mendoza. 

Caballero  do  antiguo  y  esclarecido  linaje 
en  la  provincia  de  Álava ;  fué  hijo  de  Gonzalo 
Ibañez  de  Mendoza  y  de  D.*  Juana  de  Ho- 
rozco ,  serlora  de  Hita  y  de  Buitrago ,  y  nació 
en  1340.  Sirvió  primeramente  al  rey  D.  Pe- 
dro, pero  luego  se  volvió  contra  él  y  abrazó 
el  partido  de  su  hermano  D.  Enrique,  quien 
le  nombró  su  mayordomo  mayor.  Capitán 
señalado,  muríóen  la  batallado  Aljubarro- 
ta,en  1385,  por  salvar  la  vida  de  su  rey 
D.Juan  I:  acción  heroica  cuya  memoria  se 
ha  conservado  en  aquel  romance  que  em- 
pieza: 

Si  ei  caballo  tos  ban  moerto. 

Casó  D.  Pedro  con  D.*  Aldonza  de  Ayala, 
hija  de  Fernán  Pérez  de  Ayala,  de  quien  tu- 
vo á  D.Diego  Hurtado  de  Mendoza,  almi- 
rante de  Castilla  y  padre  del  célebre  marqués 
de  Santillana,  quien  en  nn  Proemio  al  con- 
destable de  Portugal  alaba  á  su  abuelo  co- 
mo a  poeta  discreto  y  que  fi^o  muy  bellas 
canciones»,  y  añade  que  «usó  una  manera 
de  decir  cantares,  así  como  Cónicos,  Plauti- 
nos  y  Terencianos,  también  en  estrainbotes, 
como  en  serranas».  Cita  adem^  algunascan- 
ciones  soyas,  y  entre  otras  la  que  empieza  : 

Pero  te  synrt  sin  arte , 


672  CANCIONERO 

quü  aunque  unida  á  la  del  núm.  251 ,  ei  dU- 
tinta. 

En  el  Cancionero  de  S.  M.  (núm.  i,  fol.  8) 
se  halla  esta  misma  cantiga  con  el  siguiente 
epígrare :  «Como  Pero  González  de  Mendoza 
fuese  enamorado  de  una  doncella,  al  tiempo 
que  era  congoxado  de  la  |)assion  del  bien 
amar,  ella  se  puso  monja,  é  en  esguarde  del 
gran  bien  que  la  querja,  hedificó  el  monea- 
terío  de  Santa  Clara  de  Guadalazare  et  0^ 
esta  canción  siguiente  por  ella. »  . 

NunezdeCastro^ensu  Historia  de  Gua- 
dalajara,  p.  80,  dice  que  el  convento  de 
monjas  de  Santa  Clara  es  fundación  de  doña 
Berengucla,  madre  de  S.  Fernando,  por  los 
años  de  1222. 

Pig.  258,  eit.  i.a 

Donde  dice  tenerU,  habrá  dejeerse  tenet. 

eití.  Pi|.960»  núm.  354»  est.  !.■ 

Dante,  VergyUo,  é  Catón. 

Hubo  en  tiempo  de  Sylla  un  Valerio  Catón, 
natural  de  la  Gallía  Narbonense,  que  escribió 
varios  poemas,  y  entreoíros  uno  intitulado 
Dirm,  de  que  hablan  Suetonioy  Ovidio. 
Eat.  4.«— Qoe  por  Uberte  é  Palos. 

Uberte  podrá  ser  ó  Ubertus  Folíala  de  Cre- 
mona,  jurisconsulto  del  siglo  xiv,  ó  Autber- 
tus,  por  otro  nombre  Ambrosius,  monje  de 
Casino,  el  cual  floreció  en  el  si^lo  viii.  En 
cuanto  á  Palos,  nos  inclinamos  á  creer  que  es 
el  jurisconsulto  Pedro  do  la  Palu  (á  Palude 
ó  Paludanus) ,  que  vivió  en  el  siglo  xiv. 

OLnz.  Pig.  tei,  nóm.  255. 

Syn  lay  é  ayn  deslay,  syn  cor,  syn  dyscor, 
Syn  doble  mansobre,  scosillo  ó  menor. 

D.  Tomas  Sánchez,  en  sus  Notas  á  la  car- 
ta del  marqués  de  Santillana,  p.  69,  dice 
que  Imí  era  una  especie  de  poesía  francesa, 
inventada  por  los  habitantes  de  la  Picardía, 
y  que  se  usaba  para  cosas  tristes.  En  efecto, 
la  palabra  provenzal  lai  6  ¿at5  significa  llan- 
to, gemido,  queja.  Roquefort,  en  su  Glos- 
saire  de  la  langue  romane,  t.  ii ,  p.  54,  dice 
que  el  lai  era  un  género  de  poesía  parecido 
al  romance  francés,  que  contenia  por  lo  co- 
mún la  relación  de  alguna  aventura  amoro- 
sa, ó  los  sentimientos  de  que  un  amante  está 


DE  BAENA. 

poi«do,óla2i  penas  y  tonnenlM  del 
Hállase  tembien  usado  panasontes  alepci; 
y  Sanches  ciU  uno  tomado  del  Dimoaorii 
de  kurimoMátX  P.  Richelet. 

LiOs  catalanes  y  valeneíaDos  nsaroo  üb- 
bien  este  género  de  {loesia,  padiéadose  dtir 
varios  ejemplos  de  ella  en  un  Cancionero  It- 
mosin  de  la  biblioteca  de  la  univenidad  di 
Zaragoza. 

Ikslay  parece  ser  una  especie  de  deifeck^ 
del  lay,  en  que  se  descomponía  eite  áoui»- 
ra  de  glosa ;  asi  como  viroíay  ó  vtreíoy  en, 
según  Sánchez  (p.  70),  un  <ai  tnt?erw. 

Cor,  discor,  y  mansobre  ( doble,  ó  iencüW 
ó  menor)  son  géneros  de  composicioo  vanas 
veces  citados  en  este  Cancionero ,  pero  de 
cuyo  mecanismo  no  tenemos  cabal  noticia. 
En  la  página  537  (núm.  506)  se  lee  un  danr 
oommod  manera  de  disoor  :  en  él  vemoila 
particularidad  de  repetirse  la  misma  rima  al 
íin  del  verseen  los  impares  y  enelhenioi- 
quio: 

En  el  Tjso  i  mi  priso 
Con  gran  fucna  de  aiior. 
Cuerpo  lisso  muy  enviso. 

• 

Lo  mismo  se  advierte  en  la  composiciM 
núm.  510.  Arte  de  masobre  ó  monso6fe  d»> 
bia  ser  arte  complicada  y  excelente,  á  juzgar 
por  estos  versos  de  la  página  267,  núm.  MI, 
cop.  3.'  : 

La  Tnfstra  arte  borrana 
De  madera  flara,  pobre 
Deadonada ,  muy  salobre 
Non  es  arte  de  masobre 


OLSV.  Pig.  tei  núm.  S56. 

En  el  último  verso  de  la  fynida,  que  está 
por  quien. 

O&V.  Pig.  Í64,  núm.  Í58,  col.  2.*,  est  6.» 

Donde  dice  Griesgo,  léase  Rriesgo. 
Pig.  165,  col.  l.«,  pst.  1.» 

El  último  verso  parece  estar  viciado :  qui- 
zá baya  de  leerse : 

Non  qnal  ad  otros  calades. 

OLVX.  Pág.  »5,  núm.  S59. 

En  el  epígrafe  de  esta  composición,  donde 


A 


dice  colación ,  opinamos  que  habrá  de  leerse 
cofiMtoiofi.  Gayos  y  Jfbrafla  se  hallan  ya  ci- 
tados en  la  composición  núm.  203,  p.  181 . 
Qu  poeden  jaxgtr  quien  foirda  belmés. 

Bdmés.  El  Arcipreste  de  Hita  usa  de  esta 
palabra  al  descríbii  la  muerte  de  Trotacon- 
Tontos,  p.  247 : 

Mnerte,  al  (|«6 1<  Aeres ,  Uénstelo  de  hilmét. 
Y  D.  Tomas  Sánchez,  en  el  Glosario,  dice 
que  belmés  es  a  arma  ofensiva  »,  interpreta- 
ción que  no  cuadra  bien  con  el  texto  que 
acabamos  de  citar.  Hay  también  vdmiz ,  que 
parece  significar  túnica  ó  vestido  interior 
para  debajo  de  la  armadura;  y  en  el  Poema 
M  Cid  (verso  3084)  se  lee : 

Velaetes  Testidos  por  sofrir  lasfnamisonee. 
Desosó  las  lorigas  tan  blaneas  como  el  sol. 

Velmez  es  el  nombre  de  un  fuerte  castillo  en 
tierrade  Jaén,  llamado  también  Belmés  y  Vel- 
miz,  el  cual  fué  tomado  varías  veces  á  los 
moros ,  y  perdido,  durante  los  reinados  de 
Enrique  lU  y  Juan  II.  En  el  ano  de  1448,  Don 
Femando  de  Villafañe  y  vecinos  deBaeza  lo 
tomaron  por  asalto,  y  desde  entonces  no  vol- 
vió á  perderse.  Véase  á  Xiroena,  Anales  de 
/aen,  p.  186. 

Es  claro  que  en  este  y  otros  lugares  que 
más  adelante  veremos ,  se  trata  de  algún  al- 
caide moro  ó  cristiano  que  defendía  dicho 
castillo ;  así  pues  deberá  leerse :  quien  guar- 
da á  Belmés, 

Parece  también  que  se  alude  al  alcaide  de 
los  Velez,  Fajardo,  el  cual ,  según  refiere  un 
romance  antiguo,  jugó  el  castillo  deLoja  al 
ajedrez  con  un  rey  moro.  (Duran,  Románce- 
lo, tomo  II,  pág.  8,  núms.  1056, 1057.) 

■ 

OS¿wa.  Fág.  168,  nóm.  MI,  est.  !• 
Donde  dice  amase,  la  rima  pide  amesa, 

C&Tin.  Pás.  iSe,  núB.  983,  est.  S.«,  col.  l«-llas 
eo  forma  densa... 

Sóplase  clara. 

BsL  4.I 

Con  facion  de  agua  repleta,  léase  confa^ 
don,  por  conficion  ó  confección. 

Eit  5.a— En  esta  arte  fonda  é  cara. 
Parece  debiera  decir  rara. 


HOTAS.  673 

eus.  Pl^  171,  ate.  M$. 

En  el  7.0  verso,  en  lugar  de  perdirla ,  Uta- 
96  pedirla. 


PAff.  174,  nim.  fTO,  col.  1.«,  est.  la,  ultimo 
terso. 


Donde  dice  amare,  léase  amará.  En  esta 
composición  están  seguidas,  sin  epígrafe  ni 
separación  alguna,  la  respuesta  de  Alfonso  de 
Moranna  yla  replicacion  deFerrant  Manuel 
de  Lando.  Esta  última  empieza  en  la  2.*  co- 
lumna, donde  dice : 

Sefior,  mnebo  andades  fnera ; 

yes  sin  duda  laque  corresponde  al  núme- 
ro 271 ,  p.  275. 


Pág.  S75,  ndm.  f72.  —  Fray  Lope  del  Monte. 

Parece  ser  el  mismo  llamado  en  otra  parte 
Frey  Lopes  (véase  la  composición  núm.  117, 
p.  1 1 7) ,  á  no  ser  que  el  colector  quisiera  de- 
signar á  Fray  López  de  Medina,  maestro  del 
príncipe  D.  Enrique.  Véase  la  Crónica  de 
D,  Juenll,  p.  288.— De  fray  LopedelMonte 
damos  noticias  más  adelante,  en  una  nota  á 
la  composición  núm.  324. 

En  la  est.  1 .',  verso  3.%  donde  dice  cabe- 
za ,  habrá  de  leerse  cabestro ;  en  la  2.*,  don- 
de hay  un  claro,  súplase  No. 

OliZn.  Pif.  S76,  núm.  t73,  esL  S.t,  terso  3.» 

Este  verso  y  el  si{¿uiente  estarían  mejor 

puntuados  de  esta  manera  : 

Qne  Venus  beldat  da ,  lo  segundo 
Enciende  Inxuria  mas  desordenada. 

Pig.  177,  est.  l.«,  terso  6.o 

Dechos  parece  estar  por  dichos ,  á  no  ser 
que  se  entienda  como  contracción  ó  abrevia- 
tura de  derechos.  En  el  8.^  de  la  misma  es- 
trofa, donde  dice  la  matastes,  deberá  decir 
^amatista. 

OLZIIL  Pftf.  t77,  nóm.f74,  est  La-^Lengaa  decreta. 

Entiéndase  discreta. 

Que  para  contar  las  estorias  de  Tomo. 

Tumo,  rey  de  los  Rótulos,  se  opuso  al  ca- 
samiento de  Eneas  con  Lavinia,  le  hizo  la 
guerra,  y  fué  muerto  en  combate  personal 
por  aquel. 

as 


t)74 


CANClON^nO   DE   BAENA. 


CLZXV.  Mg.  Mü,  uúm.  176,  col.  1.",  5.*  ferio  ét  It 

finida. 

Donde  dice  Pues  el  cielo,  léase  Puei  del 
cielo, 

OLZV.  Pif.  280,  núm.  t77. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  Teclia  de  i416,  pues  el  destier- 
rp  de  Inés  de  Torres  ocurrió,  según  la  Cróni- 
ca, en  dicho  año.  Véase  también  la  de  D.  Al- 
varo de  Luna,  lit.  VI. 

Est.  !•,  verso  3.o 
Delyew,  debe  ser  dos  palabras ,  de  lyeve, 

de  lijero. 

OLZVi.  PAff.  ^ii  Biin>  179* 

Al  mismo  tiempo  que  fué  desterrada  Inés 
de  Torres,  en  el  año  de  1416,  lo  fué  también 
Juan  Alvarez  Ossorio.  Véase  la  Crónica,  ca- 
pitulo X,  p.  15f.  Este  Ossorio,  á  la  sazón 
guarda  mayor  del  Rey,  fué  hijo  de  Alvar  Pé- 
rez Ossorio,  señor  de  Villalobos  y  Castro  ver- 
de, mayordomo  mayor  de  la  reina  D.*  Cüta- 
lina,  y  alférez  de  la  orden  de  la  Divisa,  insti- 
tuida por  el  rey  D.  Juan  I  en  Segó  vía  en  1 390. 
{S:\\t\Z!\r , Dignidades  de  Castilla,  p.  3S4, 
Crónica  de  D.  Juan  II,  p.  151.) 
Est.  t.a,  verso  lo 

Donde  dice  vayan,  léase  van  ya. 

.  Pá(.  285,  ndm.  ttO.— Gonialo  Martínei  de 


Medina. 

Ortiz  de  Zuriiga,en  sus  Anales  de  Sevilla, 
al  referir  los  sucesos  del  año  1402,  pone  la 
lista  de  los  caballeros  veinticuatros  de  dicha 
ciudad  que  lo  eran  en  el  citado  ano.  Hállase 
entro  olios  nombrado  este  poela,  á  quien  vie- 
nen bien  los  dictados  do  «escudero,  gentil 
sevillano  o,  que  aquí  le  da  Ferraut  Manuel  de 
Lando. 

Bn  el  Cancionero  impreso  de  Ramón  de 
Llavia  se  insertan  dos  composiciones  de  un 
Gonzalo  de  Medina ,  que  acaso  sea  el  mismo. 

Gonzalo  Martines  de  Medina  fué  hermano 
de  Diego,  cuyas  poesías  se  insertan  más  ade- 
lante. 

OLZVm.  Pi§.  288,  núm.  284,  est.  2.i,  vnrso  4.o 

Donde  dice  ¿ft^punfase,  deberla  decir  dis- 
juntase. 


,  Pif.  m^  ata.  «a,  •*.  s.» 

Qm  en  in  preteatt  yftiWrarii. 

Sobra  una  «ilaba ;  qaiiá  debió  d«ár  fn- 

senda. 

Luego  que  nació  D.  Joan  II  fioé  lleradai 
Valladolid,  y  jurado  por  principe  benéw» 
á  14  de  mayo.  Es  probable  qoe  eos  eito  ma* 
iWo  se  celebrase  en  dicha  ciudad  el  tora» 
cuya  relación  burlesca  se  conlieoe  ea  erta 
composición,  aunque  las  Crónicas  no  lo  oMa- 
cionan. 
Ett.  I.t—Fnefttes.  scSor  Marisral. 

En  1406  era  mariscal  de  CastiHa  Fema 
García  de  Herrera.  Véase  la  Cróniea  ie  4m 
Juanl¡,}p^.tfiy3^. 
Bftt.  3.«,  col.  i.«-Diio  laego  Joan  FartaAo. 

Es  Juan  Hurlado  de  Mendoza.  mayordoM 
mayor  del  Rey,  de  quien  se  traU  eanríoi 
tugares  de  este  Cancionero. 
Est.  l.»— Pero  Ñafies  principal. 

Parece  ser  Pedro  Nnñez  deGuzman,  c»- 
pero  mayor  del  infanie  D.  Fernando.  Vém 
la  Crónica  de  D.  Juan  II,  pp.  17, 78,  i  10. 

Eil.  5.a— Dixo  triste  Joan  de  Hereaia. 

iuan  Fernandez  de  Heredia,  caballero  an- 
gones, que  algunos  años  después  asistió  áh 
coronación  del  infante  D.  Femando  como  rey 
di»  Araron.  V<^ase  la  Crónica,  cap.  ii,  p.  133. 
P4g.  288,  col.  1.«— Fiso  Diego  promessa. 

Ouizá  seaDie^o  l^pezde  Slúñiga^ju^ticii 
mavor  do  Casulla. 

En  el  siguiente  verso,  domle  dice  reffno, 
babrá  de  leerse  reyrian, 

Est.  i  ñ-Utgé  Lope  con  aíaita 

E  otrossi  Joan  de  Laxaaa. 

Juan  de  Luxana  pudiera  ser  Juan  de  La- 
xan, maestresala  del  rey  D.  Juan  el  11,  de 
quien  habla  la  Crónica ,  p.  378.  Fué  hijo,  ti 
parecer,  de  Miguel  Ximenez  de  Luxan,  maes- 
tresala de  Enrique  111.  (Ibid.,  p.  14.) 

Est.  3.a— Entendió  y  Pero  Raii. 

Quizá  sea  Pero  Ruiz  de  Soto,  comendador 
de  Huelamo,  en  la  orden  de  Santiago,  á  quieo 
nombra  la  Crónica  de  D.  Juan  el  II  entre  los 
caballeros  que  formaban  la  mesnada  de  don 
Pedro  de  Zúñiga,  conde  de  Ledcsma  el  año 
de  143  i  (cap.  XX,  p.  320).  Véase  también  i 


Rades  y  Andrada ,  Crónica ,  etó. ,  folio  55 
vuelto. 

BsL  4.ft— Iftifo  Lopes  loado. 
E«  Iñigo  Lopos,  marqués  de  Santillana. 

Est  1.»,  col.  S.>— E  cauar  este  teraio. 

Aquí  debe  haber  alguna  errata :  quiíá  ha- 
ya de  leerse  cardar. 

Est  f  .a— Proposo  Pero  Mannel. 

Es  D.  Pedro  Manuel,  señor  deSintra  y  Cas- 
caes,  en  Portugal,  conde  deMontalegre.  Véa- 
se á  Argote  de  Mojina ,  Succesion  de  los  Ma- 
nueles, fol.  0. 

Est  ^.1.— Rodrigo  fabld  acocioso. 

Parece  sei  Rodrigo  de  Parea,  camarero 
mayor  del  rey  D.  Enrique  iii,  y  después  ade- 
lantado de  Gazorla.  Véase  la  Crónica  de  don 
JuanIJ,p.  14. 

Est  4.»~AlfoDSO  Ferrandes  y  vino. 

Es  Alfonso  Fernandez  de  Córdoba,  señor 
de  Cañete,  Aguilar,  Priego  y  Montilla;  alcai- 
de de  Alcalá  la  Rea).  Véase  á  Salazur,  Digni- 
ámdes  de  Castilla,  p.  360. 

Pág.  289,  est.  4.a— Garci  Sanches  del  Varado. 

Debiera  decir  Garci  Sánchez  de  Al  varado; 
y  fué  un  caballero  castellano  de  la  casa  de  don 
Pedro  de  Velasco.  Distinguióse  mucho  en  la 
toma  de  una  villa  de  Navarra  llamada  San  Vi- 
séente. También  se  halló  en  la  guerra  de  Gra- 
nada año  de  143i ,  y  por  último,  en  la  bata- 
lla de  Olmedo ,  en  que  fué  hecho  prisionero. 
Véase  la  CrónicadeD,  Juan  II,  pp.  288  y  493. 
En  el  año  de  1432  fué  preso  ile  orden  del  Rey 
juntamente  con  D.  Gutierre,  obispo  de  Pa- 
lencia ,  Fernán  Pérez  de  Guzman ,  señor  de 
Batres,  y  otros  caballeros.  (Ib.,  p.  327.) 

Col.  S.a,  est.  l.a— TrayaJaan  dePerea. 

Este  Juan  de  Perea  fué  enviado  por  el  rey 
D.  Juan  II  al  comendador  mayor  de  Alcánta- 
ra, para  qne  no  soltase  al  infante  D.  Pedro. 
Véase  la  Crónica,  año  1432,  cap.  xiv.  En  el 
Centón  epistolario  (epist.  54)  se  dice  que  era 
maestresala  del  Rey. 

OLUI.  Pág.  290,  nüm.  287. 

Esta  composición  debió  escribirse  por  los 
años  de  1411 ,  qne  predicó  en  Castilla  S.  Vi- 
cente Ferrer. 

Est  la,  verso  2.C 

El  segundo  de,  léase  la. 


NOTAS.  67o 

ObUai.  Pág.  f95,  aiUn. ttS. — Ruj Paes  de  Ribera. 

De  este  poeta  nada  sabemos ,  excepto  que 
fué  vecino  de  Sevilla,  como  dice  este  epígra- 
fe, y  acaso  mienlbro  de  la  antiquísima  fami- 
lia de  Ribera,  de  donde  proceden  los  marque- 
ses de  Tarifa  y  otras  casas  ilustres.  El  adelan- 
tado D.  Perafan  de  Ribera  tuvo  un  hijo  lla- 
mado Ruy  López  de  Ribera,  que  murió  pe- 
leando contra  los  moros ;  y  otro  que  hubo 
nombre  Payode  Ribera,  de  quien  descienden 
los  marqueses  de  Malpica.  Véase  á  Argote  de 
.Molina,  Nobleza  de  Andalucía,  cap.  157. 
Paez  signiGca  el  hijo  de  Payo ,  como  de  Mar- 
tin, Pero,  Gonzalo,  se  hizo  Martínez,  Pérez, 
González;  asi  que,  no  parece  del  todo  inve- 
ro-simil  que  Ruy  Paez  üe  Ribera  fuera  |iijo  de 
Payo,  ó  al  menos  pariente  suyo.  De  sus  com- 
posiciones se  deduce  que  floreció  durante  la 
menor  edad  del  rey  D.  Juan  II.  Véase  tam- 
bién la  Crónica  de  D.  Juan  ¡I,  p.  436,  donde 
se  nombra  á  Payo  de  Ribera  entre^  los  caba- 
lleros que  estaban  con  el  Rey,  cuando  el  de 
Navarra  entró  en  Medina  del  Campo. 

Pig.  300,  est  S.a,  verso  5.o 
Donde  dice  saben,  léase  sabe, 

PA|.  301,  est  5.a,  Terso  3.o 

Viste  an  proceso  de  pleyto  natanbie. 

Hay  una  silaba  de  más ;  debió  decir  tura- 

ble  ó  durable,  ó  acaso  notable. 


CLZZm.  Pág.  303,  Dúm.  Í89. 

A  esta  composición  asignaremos  la  froha 
(le  1 406,  año  en  que  umrió  Enrique  III. 

Pág.  310,  fst.  última,  verso  4.o 

l)(»nde  dice  rricio,  [«rece  ha  (hí  enlendei  * 
se  recio, 

Pág.  311,  est  l.a,  verso  6.o 
En  lugar  de  50j;o,  léase  seso, 

O&ZXZV.  Pág.  315,  núm.  290,  est.  3.* 

Por  mi  es  tenido  siempre  por  loco 
El  qaes  pobre,  encordó  en  todo  lugar. 

Encordó  parece  estar  poren  cuerdo:  es  de- 
cir, aunque  las  gentes  le  tengan  por  cnerdo 
en  todo  lugar. 

OLXxJr.  Pág.  319,  ndm.  291.— El  grant  (:icotry. 
En  la  duda  de  $\  Cicotri  ^eiía  el  nombre 


676  CANCIONEEO 

ütt  alquil  médico  árabe,  lo  hemos  escrito  cod 
letra  inayáscula.  Acaso  sea  Sesoetrís. 

o&zzvi.  PAg.  su,  nün.  m. 

Muerto  el  rey  de  Aragón  1).  Fernán  Jo,  en 
abril  de  1406,  Diego  López  de  Estúniga  y 
Juan  de  Velasco,  fundándose  en  una  cláusula 
del  testamento  de  D.  Enrinne  111,  pretendie- 
ron tenerde  nuevo  laguarda  y  crianza  del  rey 
D.  Juan.  Con  el  favor  pues  del  arzobispo  de 
Toledo  V  el  asentimiento  de  la  reina  D.*  Ca- 
talina,  lograron  lo  que  querían,  4  pesar  de 
que  el  almirante  D.  Alonso  Enríquez,  el  con- 
destable Ruy  López  Davales,  el  adelantado 
Pero  Manrique  y  otros  caballeros  manifesta- 
ron su  descontento. 

En  el  primer  verso  de  la  est.  i.*,  donde 
dice  sovacadas,  habrá  de  entenderse  looo- 
v€uias,y  en  el  último  habrá  de  suplirse  la 
preposición  á  de  esta  manera : 

Venginc*  ^  derecho  loi  non  mereHientet . 

Pif .  321— El  briTo  Madyn  fart  ensaltacion 

La  Noga  plntiosa  seri  rretrofnda. 
El  grant  Salatym  con  lanca  erbolada. 

Madyn,  Noga  y  Salatym  son  nombres  de  es- 
trellas y  constelaciones,  según  la  astronomía 
de  los  árabes. 

Eft.  dlUna,  Teño  f  .o 

Dande  dice  cercados,  híase  cercmio, 

O&xzvn.  Pig.  3ti,  núm.  195,  est.  .'.a,  verso  7.o 

Donde  dice  íro^/bcar  falta  una  cédula  en 
la  c.  Trasfacar,  es  hablar  más  de  lo  regular. 

OLXXvm.  Pág.  311.  nóm.  194.  % 

Los  versos  latinos  que  Ruy  Paez  pone  en 
boca  ilel  alcalde  de  Sevilla  están  escritos, 
ronio  advertirán  n uestes  lectores,  sin  orto- 
gi-afía  de  ningún  género,  y  lo  mismo  que  se 
pronunciaba  entonces. 

CLXZIZ.  Pig.  315,  nóm.  1S6. 

.No  es  fácil  determinar  á  qué  rey  están  di- 
I  igldos  este  decir  y  el  siguiente,  si  á  Enri- 
que III  ó  á  Juan  II,  puesto  que  el  poeta  vivió 
eutiemiiodeambos. 


DE  BABNA. 
0USSI.Pftf.ll7» 

Esta  composición  iMreoe  haber  sido  back 
en  el  tiempo  qae  medió  entre  la  tmuuéá 
rey  de  Aragón  y  la  de  larmnaD/Cmiíai, 
acaecida  eo  janio  de  1418. 
Pig.Z»,  col.  t.«,  est.  t.a,  ca  d  vaneM 

Donde  dice  á  demmrra ,  iéeae  e  ifiwia; 
la  a  es  aquí  artículo  por  la*  j  no  preponnie. 


Pág.  317,  núm.  196,  est.  üUima,  col.  1.a 

Donde  dice  stiguame,  entiéndase  santi- 
guóme. 


Pif.  sso»  ■«■. 

El  suceso  á  qae  ee  refiera  ertacos^ 
cion  acaeció  en.  i  424.  Rodrigo  deüuvM^ 
alcaide  de  Antequen,  acompañado  delci- 
mandador  de  Oaane,  de  Pero  Venegas  y  olioi 
caballeros  de  aquella  froolera»  venció  áloi 
moros  en  el  sitio  llamado  Torre  de  la  Hila- 
za. El  ayuntamiento  de  Antequera  celaba 
con  gran  solemnidad  el  aniverurío  de  au 
victoria  á  i  .*  de  mayo.  Véase  á  Femóte, 
Historia  de  Aniequera ,  pág.  191. 

BsLl.« 

Gylena  parece  ser  Gnillena,  villa  de  Aar 
ilalucia. 
Est.  3.a  -El  comendador  de  OiaBa. 

Osuna  hacia  parte  en  eete  tiempo  de  laea- 
coniienda  mayor  de  Calatra^a.  Por  estos  lioi 
era  comendador  mayor  de  dicha  orden  fnj 
Luis  González  de  Guzman.  Véase  iRadoi 
Crónica  de  lastrts  órdenes,  fol.  67  vuelto. 

Col.  !.•—  Al  comendador  de  Eslepa. 

Estepa  era  por  este  tiempo  una  encomica- 
da  de  la  orden  de  Santiago,  y  la  tenia  Gana 
Mexia,  freiré  de  aquella  orden. 

Est.  !.•—  Seftor  Rrcft  Pero  Venefat. 
E<te  Pero  Venegas  fué  hijo  de  Egas  Yeoe 

¿^as,  señor  de  Liique. 

Ftsa  el  rio  de  las  Yefaas. 

Este  rio  se  llamó  en  tiempo  de  los  aioni 
Wada-r-ramke,  y  después  Giiadarramque^ 
ó  rio  de  las  Yeguas. 

PA(.  331.  —  FuéroDse  los  Alcabazes. 

Alcabuz  es  voz  arábiga,  que  vale  tanto  co- 
mo gafe,  caudillo,  capitán;  viene  de  jjj 

cáyed  con  el  articulo  al-eáyed ,  ó  mis  Iwb 

del  plural  ^|^  eowád  ó  al^cowad,  qae  es- 
tonces se  pronunciaba  cU-cobdd.  También  « 
dijo  oi-oaycí ,  oi-caif ,  y  a/-oaft0# ,  de  donde 
trae  »u  origen  nuestra  palabra  alcaide. 


Entre  los  caballeros  que  componían  lo  et- 
cuadradeFemanAlvareí  lie  Toledo,  señor 
de  Valdecomeja,  el  día  de  la  batalla  de  la  Hí- 
gueruela,  cerca  de  Granada,  la  crúnica  de 
D.Juan  (aña  1131,  cap.  209),  nombra  ú  un 
Alonso  HarlineE  de  Ángulo,  veinticnalro  de 
Córdoba,  que  sin  duda  «sel  personaje  aqni 

-""■"'   Pág.  ¡a,  uúm.  30l.~Pcra  terral. 

Nada  dice  dee.ste|M>eU  el  marquésile  ^an- 
tillana en  sn  célebre  carU  al  condestable  de 
Portugal.  Sabemos  qiieHoreció  en  el  reinado 
de  Enriquelll, puesto  (jneescribióásu  muer- 
te ,  acaecida  en  1 319,  la  composición  núme- 
ro. 304,  pég.  331.  Ademas,  de  lu  maneraque 
esti  citado  en  un  decirde  Alfínso  Alvareí  de 
Villasaiidino  (núm.  iH,  pág.  124 ,  est.  11.*), 
ae colige  qne  fué  anterior  á  este  poeln ,  y  que 
acaso  tloiRciú  un  el  reinado  de  D.  Pedro.  De 
la  composición  siguiente  (núm. 332,  pági- 
na 309)  resulla  que  tuvo  un  bijo  llamado 
Tello. 

M|.  333,cil.l.> 

La  inrunla  Policena,  nombrada  en  esta  es- 
trofa, eiPolixena,  bija  de  Priamoy  rleHé- 
cuba;  en  la  2.*  Bra^yda,  es  Brisesó  Brisei- 
da,  esclava  de  Aquiles,  y  Dydolysa,  Dido 
reina  de  Cartago,  llamada  también  Elisa.  Be- 
laguisa  debe  de  ser  la  beroina  de  algún  libro 
de  caballerias  que  noa  es  desconocido ,  ó  tal 
vez  palabra  compuesta  por  el  autor,  de  bella 

uxxxv.  Pl«.  331,  iBn.  30S,  col.  x*.  tu.  i.. 


Hasanes  equivale  áic 

bra  bebráica. 


honrados.  Es  pala- 


.1.  !,i.  vf 


So, 


úK  debe  se 


isolapalalini. 
Cinco  i9d9  mil  de  cLaqaFnU 
Debió  decir  menos,  pues  el  rey  U.  Enri- 
le  II  murió  do  45  años  y  5  meses. 

_  Gucxxvn.  I>aí.33«,  ndm.SOS. 

Atendida  la  época enqiieflorei-irt  perú  hVr- 


»8.  677 

rns(véaMtaiiolacLixiiv),es  de  pi-osiimii 
ijueel  Pero  Lopezde  Ájala,  á  quien  va  dirigi- 
da esta  composición,  sea  el  cd  I  eb  re  Canciller. 
mitorití  Rimada  litpalaeio,  llamado  el  Vü- 
jo,  y  da  Otras  varias  obras  en  prosa  y  ver», 
y  no  Pero  Lopoi  de  Ayala ,  aposentador  ma- 
yor del  rey  D.  Juan  el  II ;  el  printero  murió 
en  1407. 
C>  noD  Circos  li  pshlira. 

Los  escritores  de  Navarra,  y  especialmen- 
le  lasque  tratan  de  linajes,  pretenden  que 
aquel  reino  fué  primero  |U)blado  por  un  nieto 
de  Soé,  llamado  Caco. 
Ei  la  misma  eiL,  verso  6.ii 

Donde  dice  (ran,  léase  Ion. 

Ptf.  317,  tsl.  5.a—  En  Iret  ijliroi  é  ifrtin. 

Esto  probaría  que  en  tiempo  de  Pero  Fer- 
ros no  «e  conocían  más  que  tres  libros  déla 
liisloria  de  Amadis  de  Caula.  En  efecto,  Or- 
doñei  de  Honlalvo  dice  en  el  prólogo  i  su 
traducción,  queoél  añadió,  trasladó  y  emen- 
dó el  cuarto  ■:  de  lo  cual  podremos  natural- 
mente inferir  que,  habiendo  bailado  la  cuar- 
ta parte  escrita  por  distinto  autor  y  ou  lengua 
extranjera,  la  ti  adujo  también  al  castellano,  y 
la  unió  á  las  otras  tres.  Esta  cuarta  parte  de- 
bió pues  escribirse  entre  el  año  de  1 3S0  y  el 
de  USO,  en  queOrdoñei  de  Mootalvo  traba- 
jaba su  AmadU,  á  no  ser  qne  queramos  su- 
poner que  él  mismo  fuéaulof  de  ella ,  lo  cual 
nos  parece  harto  inverasbnil,  atendida  bi  di- 
ferencia de  esli loque  se  observa  en  las  Ergas 
de  Espían dian. 

Pero  no  es  esta  tasóla  dillcultadque  halla- 
mos en  conciliaresla  cita  con  loque  general- 
mente sedice  y  se  creeacercadelorígenlilera- 
riodel^madi'].  Pero  Ferrus  floreció,  según 
liemos  visto, en  el  último  tercia  del  siglo  iiv, 
pueitoqnecompusoundecirálu  muerte  do 
D.  Enrique  el  Viejo  en  1319,  hallándose 
ademas  cíUido  por  Villasandíun  de  manera 
á  hacemos  creer  que  floreció  inles  qne  él. 
Ahora  bien,  el  infante  D.  Femando  de  Por- 
tugal ,  de  quien  se  dice  en  el  cap.  40  del  pri- 
mer libro  que,  moridoá  piedad,  omandñiM*- 
ner  de  otra  guisa  la  bisloriade  Oríanan,  nació 
en  OIO,  y  no  es  prolMble  diese  semejante 
orden  áiilM  dfl  año  I3S«.  en  que  ciinliirin 


678  CANCIOMERO 

Mucho  adelaularia  la  solución  de  esta  im- 
portante cuestión  literaria,  si  tuviéranjoa 
más  noticias  de  Pero  Fernis ;  pero  por  más 
investigaciones  que  liemos  hecho,  nos  ha 
sido  imposible  descubrir  nada  que  tenga  re* 
lacionconél. 

Pig.  337,  eol.  lft,eft.S.t 

E  fueron  deUoi  dubdados. 

Parece  debiera  decir  echados  ú  otra  eipre- 
sion  análoga. 
Est  S.>—  Mayoral  parias  que  á  Olyd 

Waiid ,  califa  de  Damasco ,  en  cuyo  tiem- 
po fué  conquistada  España  y  otros  varios  im- 
IMsrios. 

Péf.  338,  est  4.»  —  Don  Alfonto  de  CaiUlla. 
'  Es  Alfonso  XJ ,  que  ganó  á  Tarifa  y  las  Al- 
geciras,  y  venció  la  batalla  del  Salado. 

Col.  f  .• ,  est  6.a  —  Nin  dejó  por  la  vajal 

De  llegar  íasla  Lisbou. 

Vajal  equivale  á  bajada  ó  caida  de  aguas 
que  forman  torrentes  é  impiden  el  paso  por 
los  caminos.  En  1373 1).  Enrique  II  entró  en 
Lisboa. 
Pig.  338,  est.  S.»  ~  Salvo  CanaUlacor. 

Debiera  decir  Calatañazor,  villa  cerca  de 
Soria ,  donde  fué  derrotado  Mohamiiiat  ben- 
Abi  Aamer;  el  conocido  por  Almanzor,  pri- 
mer ministro  del  rey  Hixem  ü  de  Córdoba. 
CaUUañazar  es  palabra  arábiga,  compuesta 
de  Calaát  « castillo n,  y  An-nosor  «de  las 
águilas. » 

Olld  Miramamolym 
£  CorronaDaran  guerrero 
Gomara^n  el  ligero 
Nin  el  grant  Rey  Saladym. 

Olyd  es  Walid  ben  Abdo-1-iualeg,  el  sexto 
califa  de  losUmeyyas ;  Miramamolym  es  un 
compuesto  de  dus  palabras  arábigas  :  Amir 
«principe»,  yal-momenin  «de  los  üeles».  De 
Amira^l-momenin  pues  hicieron  los  nuestros 
Miramamolin,  nombre  que  se  halla  frecuen- 
temente usado  por  los  anliguos  cronistas  y 
aun  por  historiadores,  coinoGaribay,  Zurita  y 
Mariana,  como  si  fuera  propio  y  no  apelativo. 
Es  el  dictado  que  usaban  coiiiuninenle  los 
califas  descendientes  de  la  familia  del  Profe- 
ta, ó  los  que  pretendían  serlo ,  {Kira  indicar 
el  dominio  espiritual  sobre  todos  los  fíeles 
creyentes,  á  diferencia  del  tilnlode  Amira-l- 


DI  BAEMA. 

motkmin,  ó  principe  ile  loe  miulimes,  eiár 
cir,  a  señor  temporal  de  unt  región  babiladi 
por  musalmanes». 

CcTTonomaran ,  ignoramos  qniéa  poeái 
ser  este  personaje «  cuyo  nombre  tiene  ter- 
minación semítica»  D*Herbelot  (Bih.Ohaá, 
tom.  I,  pág,  505)  habla  de  un  rejdelCifi 
GaUy,  llamado  Caramora « que  en  ses  di  b 
hegira ,  ó  i  i  73  de  Críate ,  auxilió  coa  tropii 
itagax,hijode  Arelan,  para  conquiittrd 
trono  de  Jowarezro,  que  le  perteneeiaded*- 
recho ;  mas  sobre  ser  personaje  poco  coaoci- 
do  en  la  historia,  do  es  probable  que  u  noia- 
bre  llegase  hasta  España. 

Gomair/Kon ,  parece  ser  Yagmoraseo ,  cé- 
lebre caudillo  afrícane,  de  la  estirpe  d«  los 
Beni  Al-watas ;  y  en  cnanto  á  Saladym,  ao 
puede  ser  otro  que  Saladino(Salaho-dHÍioi), 
el  de  las  Cruzadas. 

Albatúa¡afin(kb\\  TexeGn),  dequieose 
habla  luego,  es  el  sobrenombre  de  no  rev  de 
los  almorávides,  llamado  Isháq. 

Eft.  4.t— DoD  Aly  el  Albnacen. 

Es  el  Ab'u-l-hasao  ó  Altiaacen  de  iioestns 
crónicas,  que  perdió  la  batalla  del  Salado. 
Tuvo  un  hijo  llamado  Abii  Temtm,  que  le 
sucedió  en  el  trono,  y  parece  ser  el  Ailmhpigh 
del  poeta.  En  cnanto  á  Osyn  d  Caballero,  no 
atinamos  quién  pueda  ser ;  quizá  falte  unam, 
y  deba  leerse  Osmyn,  en  cuyo  caso  puJien 
ser  algnn  príncipe  de  los  Beni  Merin  ócan- 
dillo  de  sus  ejércitos,  llamado  Otsmén,  nom- 
bre muy  común  en  aquel  siglo  y  en  dicha  tri- 
bu. Bien  conocidos  son  aquellos  versos : 

El  rey  moro  de  Granada 
Mas  qoisiera  la  su  fin  : 
La  80  sefia  moy  preciada 
Entrególa  á  Dun  Oimin.' 

CLZZXVm.  Pig-  359»  Dúm.  306.~Xaciaft 

Acerca  de  este  poeta  nada  tenemos  qoe 
añadirá  lo  poco  que  ya  dijeron  de  él  h.  To- 
mas Sánchez  (1. 1,  p.  4  38)  y  el  I*.  Sarmiento. 
En  el  Cancionero  manuscrito,  propio  deS.U. 
(núm.  1),  se  hallan  dos  coni posiciones  aln- 
huidas á  Maclas,  que  por  ser  [Hko  conocidas 
y  no  t'slar  aun  impresas ,  hemos  creidu  coo- 
venieiite  añadir  aquí. 


íül^  —  Put  ae  bltocié  «ntait 
El  d  ÜtmfQ  ét  piaicr 
üoi  es^ro  aver  folfira 
Mas  por  sieapre  eilnsteier. 
Tomnrado  é  coi  triitira 
CkaBiréoraporBi 

Ei  «MS  ñk^tmif ; 
Qiiei  sipiese  ai  Iristin 
E  Bi  éolor  é  fiekraito 
E  de  ■!  s'adole^ete 
Conmigo  Cirá  planto 
Qnanto  mas  si  bien  snpiesse 
El  gnn  ben  qnen  perdi 
Deut  mens,  eUe  el$ 
El  MMi  c^c/ny. 
38  fuello.— Paes  mi  triste  eoruon 
Vive  de  bien  apartado. 
Con  doloroso  cnydado 
Cantaré  este  cantar : 
Grant  tonnento  m'atonnenta 

Designai , 
Pues  non  siento  quien  sienta 
De  mi  mal. 
Senyores,  non  sé  que  diga 
Nin  sé  á  quien  me  querelle , 
Nin  sé  carrera  que  sigua 
Nin  sé  bien  que  me  consuele: 
Cuytado!  ya  ¿qué  faré?      • 
Pues  con  esquivo  pensar 
Me  conviene  cantar, 
Esta  canción  cantaré : 
Ay!  ¿á  quien  diré,  á  quien 

Mi  tristura? 
Pues  de  mí ,  qui  es  mi  bien 
Non  ha  cura. 

La  cantiga,  núm.  306,  se  publicó  por  pri- 
mera vez  en  la  Nobleza  de  Andalucía,  f.  272 
vnelto,  de  donde  la  copiaron  D.  Tomas  Sán- 
chez y  otros.  Cotejada  con  la  presente  ofrece 
algunas  variantes,  no  porque  Argote  disfru- 
tase otrb  códice,  sino  porque,  ó  no  leyó  bien, 
ó  creyó  deber  enmendar  el  texto :  nosotros  .la 
liemos  impreso  según  se  halla  en  el  original, 
sin  quitar  ni  añadir  una  sola  letra.  También 
la  hemos  encontrado  en  el  Cancionero  ma- 
nuscrito de  S.  M.  (núm.  i.)  fol.  i 37. 

La  2.*  estrofa  de  esta  composición  se  lee 

de  diferente  manera  en  el  citado  Cancionero: 

Cuyde  de  sobir  en  alteza 
De  que  vine  en  gran  estado, 
Agora  creo ,  cuytado , 
Que  cuydar  non  es  firmeza. 
Con  pensar  é  con  deseio 
Den  les  dyré  mal  fadado, 
Lo  que  oyó  bien  lo  veo. 

El  último  verso  de  esta  2.*  estrofa ,  qne  en 


NOTAS.  679 

f  1  códice  original  se  lee  seguu  está  impreso» 

está  mejor  de  eü^  manera  : 

Le  ^e  yo  he  bei  4  belo. 

Péf .  Sie. —Caído  o  loco  qie  maya  alto 
SobIr,  preide  mayor  salto. 

Es  claro  qne  donde  dice  que  habrá  de  leer- 
se ene :  Argote  leyó  cay. 

Est.  1.a 

Saudece,  en  Argote  santieee. 


:.-Mg.341.nüm.3Ü8. 

El  epígrafe  de  esta  composición  debe  de 
estar  alterado,  ó  no  ser  su  autor  Maclas ;  pues 
no  es  de  suponer  que  este  trovador  alcanzase 
los  tiempos  de  D.  Pedro  el  Cruel.  Este  rey 
murióien  4309,  y  D.  Enrique  de  Aragón,  cu- 
yo paje  ó  escudero  fué  Maclas,  murió  en  i  434, 
habiendo  ocurrido  algunos  anos  antes  el  de- 
sastroso suceso  qticr,  según  los  escritores  de 
la  época,  terminó  los  dias  del  enamorado 
poeta. 

OZO.  Pig.  342,  núm.  311.  —  El  arcediano  de  Turo. 

Acerca  del  Arcediano  de  Toro,  que  solo 
conocemos  por  su  dignidad  y  no  por  su  nom- 
bre, puede  verse  lo  que  ya  dijo  el  erudito 
D.  Tomas  Sánchez,  en  sus  Notas  á  la  Carta 
del  marqués  de  Santillana  (pág.  188),  quien 
cita  las  doscantigas  siguientes  entre  las  obras 
de  aquel  poeta.  Si  el  Arcediano,  de  queaqui 
se  trata,  sucedió  inmediatamente  á  I).  Pedro 
Tenorio,  desposeido  |>or  el  rey  D.  Pedro  en 
i  366,  como  opina  el  citado  Sánchez  (p.  i  89), 
no  hay  duda  de  que  es  uno  de  los  poetas  más 
antiguos  mencionados  en  este  Cancionero. 

CZOX.  Pig.  348,  nüm.  317,  col  !•,  dlUmo  verso. 

Donde  dice : 

Buelte  tu  fermoso  vyso, 
parece  debiera  decir  buelve  por  vudve. 

GWaa  Pág.  350,  núm.  Si9.  -  Madama  iaaoa  de  Na- 
varra. 

Esta  D.*  Juana  de  Navarra  fué  hija  de  Don 
Carlos  II  de  Navarra,  llamado  el  Malo,  y  caso 
en  primeras  nupcias  con  Juan  de  Monlfort, 
duque  de  Bretaña,  y  después  en  1401  con 
Enrique  IV  de  Inglaterra,  á  cuya  muerte 
ocurrida  en  UiOse  retiró  á  Navarra.  Tam- 


680  CANCIONERO   DK  BABNA. 

bien  D.  Carlos  111  de  Nafarra,  apellidado  el 
Noble,  tuvo  una  hija  llamada  Juana « la  coal 
casó  en  i40l  con  Joan,  conde  de  Fbx. 


osan.  Pif .  8(M,  ina.  SiO. 

El  capitulo  i7  (año  1407)  de  la  Crónica  de 
D.  Juan  11  « trata  de  como  loe  regentes  tor- 
naron los  oficios  á  Sevilla  y  Córdoba. »  Pare- 
ce ser  que  en  tiempo  de  Enrique  lU ,  aunque 
no  sedice  el  año ,  de  resultas  de  varías  quejas 
«  de  que  los  alcaldes  mayores  y  regidores  de 
Sevilla  y  Córdoba  no  usaban  de  lajosticia 
como  debían»;  fueron  aquellos  privados  de 
sus  oficios,  y  puesto  por  corregidor  en  Sevi- 
lla el  Dr.  Joan  Alonso  de  Toro,  y  en  Córdoba 
el  Dr.  Pero  Sánchez  del  Castillo.  Según  Zú- 
ñiga  {Anales  d$  Sevilla,  lib.  ix),  esto  sucedió 
en  1402. 
Est.  I.AfenoS.o 

Donde  dice  diesto,  léase  diettro. 

Páf .  351,  est.  1.a,  teño  6.o 

Dohde  dice  vasa ,  parece  debería  leerse 
vasca. 


.Páf*3M>ate.sli. 


Pero  González  de  Mendoza,  abuelo  del 
marqués  de  Santillana ,  muríó,  según  arríba 
dijimos,  en  1385,  por  salvarla  vida  de  su  rey 
en  la  célebre  jomada  de  Aljubarrota :  mal 
pudo  pues  escríbir  en  1492  la  composición 
señalada  con  el  número  320.  En  general  no 
Itay  la  exactitud  que  sería  de  desear  en  los 
epígrafes  de  este  (¿ncioiiero ;  hálianse  á  me- 
nudo composiciones  atribuidas  á  poetas  que 
ya  habian  muerto,  y  esta  es  una  de  ellas. 

OZOT.  Pif.  855,  Bta.  313.  — Diero  Marttnet  de 
MediDt. 

Véase  lo  que  ya  dijimos  sobre  la  compo- 
sición núm.  233  (Notas,  pég.  668). 


Páf.  386,  ■«■.  m,  eet  4.* 

A  esta  estrofa  faltan  tres  versos. 

Plf .  857,  eol.  l.« 

La  estrofa  que  empieza  :  Sani  Ambro- 
sio, etc. ,  está  también  incompleta:  le  faltan 
cuatro  versos. 

Pedro  Conedor  Htstse. 
Este  Pedro  Comedor  es  Pierre  Ibnger, 


canciller  de  París»  daoomiiiado  CoMür  ó 
Manduoaior,  porque  aegui  Tritono,  sen- 
ptufonsmauiariUstes  qmti  §n  vtmlnmmt- 
fiiorúvmanittanrtl:  murióen  1 178.  Etcribíé, 
entre  otras  obras :  Hi&U/ria  jdbolailws,  ém, 
Compendiodelos  lilmmád  triefojf  mmos  Tss- 
iamefUo,nüComentaHo  áiasepietolasésSen 
Pablo,  y  otros  tratadoaqua  indkaFkbrídaea 
su  Bibliaheoa  msdü»  et  imfimm  IstísMis, 
1 1,  pág.  404. 

Páf.  358,  eol.  1«,  est.  dlttaa ,  verso  S.i 
Donde  dice  le ,  léaie  d. 

Páf.  359,  est  !.•,  verso  !.• 

Léase 

Poid  de  U  grand  fUsflla. 

En  la  misma  estrofa  JMtaeof  son  los  din- 
pulosdel  filósofogñego  Mélico^  paoteisu,^ 
floreció  cinco  siglos  antes  de  Jesucristo.  Ña- 
gun  escríto  suyo  ha  llegado  hasta  Doeitni 
dias,  y  solo  se  le  conoce  por  los  de  aiganoi fi- 
lósofos gríegos,  y  eo  especial  por  los  de  Arii- 
tóteles. 

CZOVn.  Páf.  360,  nte.  916. 

Aitejaeo  é  es  agaero. 

Este  verso  está  viciado  por  culpa  del  c»- 
piauto :  quizá  hubo  de  decir 

Ante  Jnes  é  et  tagmero, 
ó 

Antejaeset  tagvero. 
Saguero,  de  saga  ó  zaga ,  es  el  que  se  que- 
da atrás  ó  llega  tarde,  f 

OZOTZIZ.  Páf.  361,  nám.  SIS. 

En  el  epígrafe  de  esta  compusicioii,  óoode 
dice  lrep¿tcoctofi,  habrá  quizá  de  leerse  m- 
plicaeion, 

Páf.  368,  eol.  1.*,  et  L 1.»— Pees  ■rgayé  por  Socui». 

Debiera  decir  ilrooar<lo,  jurísconsolto  cé- 
lebre de  la  edad  media. 
Páf.  365,  est.  l.t 

Donde  dice 

Eb  U  balaaco 
Qae  ponga, 

habrá  de  leerse  «que  ponga  en  la  balanza», 
pues  asi  lo  pide  la  forma  de  la  composicioD. 

OZOIX.  Páf.  365,  Büm.  319. 

Véase  la  composición  núm.  230  y  su  car- 
respondiente  nota. 


NOTAS. 
CoL  1«,  ttt  f  .•  —  CathoUcM  Bii  PipiM. 

(UUholietm  es  el  titulo  de  un  diccionario 
imívenal  de  gramática,  retórica,  poéti- 
ca ,  etc. ,  compuesto  en  latin  por  Fr.  Juan  de 
Balbis,  oriundo  de  Genova,  á  fines  del  si- 
glo iin.  Impfimidse  en  Maguncia  por  Juan 
FÉusteiii480. 

Papias  es  el  nombre  de  ua  escritor,  de  na- 
ción lombardo,  autor  de  taríos  tratados  de 
gramática  y  retórica,  así  como  de  un  lexi- 
cón ó  diccionario  que  se  imprimió  después 
en  Milán,  en  i 476. 


681 


OO.  Mf.  367,  núm.  331,  est.  3.t 

El  sabio  VirfiUa  eolpdo  m  u  e«gto. 

Entre  las  muchas  Tabulas  que  se  cuentan 
del  encantador  Virgilios^  personaje  distinto 
del  poeta,  es  una  la  de  que  una  cortesana  de 
Roma,  á  quien  amaba,  le  hizo  subir  á  una 
torre  metido  en  un  cesto,  y  le  dejó  alli  colga- 
do para  burla  y  escarnio  del  pueblo.  Véase 
una  erudita  nota  á  este  asunto  en  el  Román- 
«rodelSr.  Duran,  1. 1,  pág.  152. 

Páf.  368.— Ann  y  se  falla  qoel  ssabio  Merlln. 

Según  aparece  del  libro  intitulado  El  ba- 
ladro del  sabio  Merlin  con  sus  profecías,  im- 
preso en  Burgos  en  1498,  aquel  encantador 
enseñó  sus  artes  á  una  doncella  de  quien 
andaba  enamorado,  la  cual  le  encerró  en  una 
cueva  de  donde  no  pudo  salir. 

Gonzalo  Fernandez  de  Oviedo  alude  á  este 
caso  en  unos  versos  desús  Quinqtíagenas,MS. 

Mocho  sabia  Merlin ; 
Mas  el  sabio  se  perdió , 
T  ana  mnjer  le  metió, 
Donde  no  podo  salir; 
Ni  menos  deseaboUir 
Por  fuerza  ni  por  taladro, 
Si  so  libro  del  Baladro  - 
Es  dina  de  ser  creydo , 
Rt  Bandemagis  oydo 
De  la  mala  fe  qae  biso, 
Aanqoe  no  me  satisfizo 
Esa  profana  letura. 

Eat.  i.a—  Bd  la  grand  demanda  dei  Santo  Greal. 

El  Santo  Greal,  ó  copa  en  que,  según  tra* 
(lición  de  la  edad  media,  el  Salvador  bebió  el 
vino  en  la  última  cena,  fué  llevado  á  Ingla- ' 
térra  por  José  de  Arímatias,  y  después  de 
mocljas  y  peregrinas  aventuras^  btlkdo  por 


el  rey  Artus.  A  este  asunto  se  compuso  en 
francés  un  libro  de  caballerías,  que  después 
üe  tradujo  al  castellano,  y  anda  impreso  con 
el  título  de  La  Demanda  del  Santo  Greal. 
E  aan  Arystdteles  con  sn  grand  saber.... 

Este  hecho  ó  esta  conseja  es  el  asunto  de 
un  cuento  que  se  lee  en  la  colección  de  Con^ 
tes  et  FaUiauxáe  Barbazan,  i 808.  (Véase 
tomo  III,  pág  96,  Laid'AristoU,  par  Henri 
d'Audeli.) 
Pif.  309.  ^Medea  la  sabia,  etc. 

Medea,  hija  de  iEtes,  rey  de  la  Colchide, 
casó  con  Jason,  uno  de  los  argonautas ;  mas 
liabiéndola  este  repudiado  para  casarse  con 
Clauca,  hija  del  rey  de  Corinto ,  se  vengó  no 
solo  con  la  muerte  de  su  rival ,  sino  con  la  de 
sos  propios  hijos,  que  despedazó  á  vista  de  su 
esposo.  Hecho  esto,  se  subió  en  un  carro  tira- 
do por  esfinges,  y  se  escapó  á  A  tenas.  (Ovidio, 
MHamorf.,1,) 

Ga.  Páf.  370,  núm.  331— Gonsalo  MarUn«f  de  Me- 
dina. 

Véase  la  nota  á  la  composición  núm.  280. 

CCn.  Pág.  372,  núm.  333,  est.  1« 
£1  de  Occidente,  etc. 

Es  probablemente  el  sultán  de  los  Benime- 
riutís,  rey  de  Fez  y  Marruecos ,  cuyos  domi- 
nios ocupaban  la  parte  occidental  de  África. 

Est.  3.a—  Con  voluntad  erada  é  muy  fuerte  rrasa. 

Así  se  lee  en  el  Códice,  pero  quizá  haya 
de  leerse  trasa. 

OOXn.  Pig.  374,  núm.  338. 

A  esta  composición  podemos  con  seguri- 
dad asignar  la  fecha  de  1418,  puesto  que 
en  2  de  junio  de  dicho  ano  murió  la  reina 
D.*  Catalina,  madre  de  D.  Juan  II.  Y  como 
en  la  est.  3.*,  pág.  376,  se  alude  á  Juan  de 
Velasco,que  según  Fernán  Pérez  de  Guzman 
(Generaciones  y  semblanzas,  cap.  12),  mu- 
rió á  8  de  octubre  de  dicho  año ,  es  fuerza  se 
escribiese  entre  aquella  fecha  y  esta. 

Pif.  575.  —Alégrese  é  t^test  el  mvy  lindo  Tnfiínte. 
£s  D.  Enrique,  maestre  de  Santiago,  que 
vivia  á  la  sazón  en  Castilla ,  y  se  halló  pre- 
sente á  la  muerte  de  D/  Catalina.  Este  D.  En- 
rique, asistido  de  sos  hermanos  D.  Juan  y 


682  CANClONEliO 

Ü.  Pedro,  hijos  todos  de  D.  Feruando  de  Ara- 
gón, ambicionando  tener  en  la  gobernación 
del  reino  mayor  parte  de  la  que  le  conrespon- 
dia ,  anduvo  casi  siempre  en  armas  contra  su 
soberano,  acaudillando  el  bando  contrario  ul 
Condestable. 

Est.  3.a— Qae  es  primado  en  todas  Espaflas. 

Es  D.  Sancho  de  Rojas,  arzobispo  de  Tole- 
do desde  1415  á  «422. 

Est.  i.a— El  grand  condestable,  moy  noble  ecelente. 

Es  Ruy  López  Dávalos,  de  quien  ya  hemos 
hablado  en  notas  anteriores. 

El  verso  6.%  donde  dice  Aloanfara,  lóase 
Alcántara,  ciudad  que  Tué  cercada  por  los 
portugueses. 

Est.  &.•— El  moy  noble  Alminnte. 

Es  D.  Alonso  Henriquez,  hijo  de  D.  Fadri- 
que  y  nieto  de  D.  Alonso  XI.  Murió  en  1419, 
sucediéndole  en  el  cargo  de  almirante  su  hijo 
D.  F«dríque.  Véasela  Crónica  de  D,  Juan  lí, 
pág.  262. 

PÉf.  376,  est  !•.—  En  la  de  Qaesada  con  tanta  osadía. 
Pero  Manrique,  adelantado  de  León,  se 
distinguió  mucho  en  la  guerra  contra  los  mo- 
ros, y  principalmente  en  una  batalla  dada 
junto  áQuesada. 

Est.  9.«~Pats  también  lo  flso  en  la  de  Anteqnera. 

Entre  los  caudillos  que  más  se  distinguie- 
ron en  el  sitio  y  toma  de  Antequera  por  el 
infante  D.  Femando,  en  1410,  se  cuenta  á 
Juan  de  Velasco.  Fernán  Pérez  de  Guzman 
dice  de  él :  «De  su  esfuerzo  no  se  mostró  más, 
salvo  que  en  la  batalla  de  Anteqnera  ovie- 
ron  la  delantera  él  é  Don  Sancho  de  Roxas,  é 
ovóse  alli  muy  bien.»  (Generaciones  y  Sem- 
6/an2a«,  cap.  12.) 

OOIV.  Ng.  378,  nüm.  336,  ultimo  verso. 
Donde  dice  por  nede,  léase  por  ende, 

COV.  Pig.  S81,  ndm.  337,  est.  úiUma. 
Dándolo,  Trabo,  Suero,  etc. 

Dándolo  parece  ser  un  dux  de  Venecia  así 
llamado,  jefe  de  la  cuarta  cruzada,  y  á  quien 
el  emperador  de  Constantinopla  privó  de  la 
vista  con  un  hierro  candente.  7Va6oStrabon. 
y  Suero  Assuero. 
PAg.  389.— Mira  qae  fué  del  grand  Morato. 

Es  Morad  ó  Amnrates,  emperador  délos 


DE   BAENA. 

turcos  y  primero  de  tquel  nombre,  elcnl 
fué  llamado  Gazi  6  el  GonquisUdor  por  lai 
muchas  victorias  que  alcanxó  de  los  gríe^HL 
Nada  tuvo  este  príncipe  que  ver  eoa  Tlnetr- 
lenk  ó  Tamorlan ,  como  el  poeta  decían  mk 
adelante ;  el  que  guerreó  too  éTy  fuéveacido 
era  hijo  suyo  y  se  llamó  Bayacet  ó  Biyicds. 

Mira  qne  ftté  del  may  excelcate 
Rrey  Don  Enñqne  de  may  ffiid  valia 
E  de  so  bermaoo,  etc. 

Son  D.  Enrique  fU  y  so  hermano  el  infnte 
Di  Femando  de  Anteqnera. 
Est  1.a -Mira  el  d'Estdfilgaé  el  de  Veteset. 

Diego  López  de  Stúñiga,  justicia  mayor  di 
Castilla,  murió  en  noviembrede  i417,Tjiiaa 
de  Velasco,  camarero  mayor  ó»\  rey  Dm 
Juan  11,  en  141 8  por  el  mes  de  octubre.  Yéi- 
se  á  Guzman ,  Generadonei  y  SenMansat, 
capítulos  8  y  12. 

OOVI.  Pig.  385,  OÚB.  338. 

En  lugar  de  Juana  dé  Velasco ,  como  se  lee 
en  el  epígrafe,  opinamos  habrá  de  leer» 
Juan, 

Pág.  .186.  est.  4.a— Desde  Laclfer  fkata  el  pa^  iui- 
Es  Juan  XU,  que  por  los  años  de  983  foé 
depuesto  del  pontificado,  como  lo  reGeren 
largamente  Gonzalo  de  Illescas  en  hHidaria 
pontifical,  lib.  4,  cap.  63,  y  Juan  Bocaccio 
eu  su  libro  Decasibus  Principum,  iradocido 
al  castellano  por  Pero  López  de  Ayala. 

OOVn.  Pág.  587,  núm.  359. 

No  es  fácil  fijar  con  exactitud  la  época  en 
que  Juan  Hurtado  de  Mendoza,  mayordomo 
mayor  del  Rey,  privó  más  con  dicho  monar- 
ca. En  el  año  de  1 420,  estando  con  el  Rey  en 
Tordesillas,  fué  preso  en  su  misma  cámara 
por  los  parcfales  del  infante  D.  Enrique.  Ca- 
sado con  una  prima  de  D.  Alvaro  de  Luna, 
no  solo  favoreció  su  elevación  y  engrandeci- 
miento, sino  que  fué  uno  de  sus  acérrimos 
defensores.  Eu  las  cortes  de  Avila  de  1 420 
fué  públicamente  acusado  por  I).  Gutierre  de 
Toledo,  arcediano  deGiiadalajara,de  que  se- 
guía el  partido  délos  infantes,  y  de  que  siendo 
'privado del  Rey,  a  se  regia  y  governaba  por  los 
consejos  de  Don  Abralien  Bienveiiiste,  é  to- 
dos los  hechos  del  reyno  comunicara  con  él, 


NOTAS. 

é  con  8U  consejo  se  hazian  muchas  oosas  ia- 
justas  é  desaguisadas  é  contra  servicio  del 
Rey.»  (Crónica,  año  20.) 

Mf .  388.  -  E  á  Girton,  el  tefior  d'Etpafia. 

Entre  las  hazañas  de  Hércules  se  cuenta  la 
muerte  dada  á  Girion,  rey  de  Cádiz,  que  fué 
un  monstruo  con  tres  cabezas  y  tres  cuerpos. 
Este  fué  el  décimo  de  sus  trabajos ,  así  como 
el  sétimo  fué  llevar  vivo  al  Peloponeso  un 
toro  salvaje  que  devastaba  la  isla  de  Creta : 
suceso  que  el  poeta  declara  más  adelante, 
cuando  dice : 

Los  toros  de  Greeia,  etc. 
Páf.  389.  —A  Pnlicena  ser  despedasada. 

Hécuba,  mujer  según  unos  de  Dymas, 
principe  de  Frigia^  y  según  otros  deCisseo, 
rey  de  Tracia,  casó  en  segundas  nupcias  con 
Príamo,  rey  de  Troya,  de  quien  tuvo á  Páris 
y  á  Héctor ;  y  después  de  la  toma  de  aquella 
ciudad,  fué  cautiva  de  Ulises.  Cuando  los 
griegos  llegaron  al  Peloponeso  para  visitar 
el  sepulcro  de  Aquiles,  la  sombra- de  este 
guerrero  se  apareció  á  uno  de  ellos,  pidiendo 
el  sacriGcio  de  Polixena ,  hija  de  Hécuba,  la 
cual  fué  al  punto  degollada  por  Pirro,  hijo 
de  aquel. 

E  diio  Fasons  por  qae  apedreada. 
Hécuba ,  resentida  de  la  muerte  de  su  hijo 
Polidoro,  á  quien  mandó  matar  Polimnes- 
tor,  rey  de  Tracia ,  se  dirigió  á  la  morada  de 
su  matador,  le  sacó  los  ojos,  y  le  hubiera 
quitado  la  vida,  á  no  ser  por  algunos  vecinos 
<|ue  la  persiguieron  á  pedradas,  hasta  que  fué 
transformada  en  corza.  En  cuanto  á  Fasons  ó 
Jasons,  pues  el  nombre  no  se  lee  bien  en  el 
Códice,  no  atitiamos  quién  pueda  ser. 

Est  3.a  — En  an  castillejo  de  Uerra  apartado. 

Publio  Cornelio  Scipion ,  denominado  el 
Africano,  murió  en  Litemo ,  donde  se  habia 
retirado  para  librarse  de  la  malevolencia  de 
sus  enemigos. 

Pif .  390.  —  El  gran  Morato,  etc. 

Ya  dijimos  en  otro  lugar  que  el  vencido 
por  Temerla»  no  fué  Morad ,  sino  su  hijo  Ba- 
yaceto.  El  papa  Juan  nombrado  en  la  estrofa 
siguiente,  es  Juan  XI 1.  Véase  la  nota  á  la  com- 
posición núm.  338. 

Dentro  en  Peñyscola  desaventarado. 


683 

Benedicto  XIH  murió  en  Peñyscola  en  i  424. 

OOVIU.  Páf.  39t,  niffl.  140. 

AlU  es  Bartolo  é  Cliino^  Dijesto : 
Joan  Andrés  é  Baldo... 

Bartolo  es  el  nombre  de  un  célebre  juris- 
consulto italiano  que  floreció  en  el  siglo  xiv. 
Chino,  más  bien  Ciño,  natural  de  Pistoya,  y 
maestro  de  Bartolo,  floreció  á  principios  del 
mismo  siglo.  Juan  Andrés  (1270—1348)  y 
Baldo  (1327—1400)  son  bien  conocidos. 

Esta  composición  es  obra  del  escribano 
Juan  Martínez  de  Burgos,  y  se  halla  en  el 
Cancionero  compilado  por  su  hijo  Fernán 
Martinez  de  Burgos.  Véase  el  Apéndice  á  Un 
Memorias  de  Alfonto  VIH,  péig.  134. 

PAf.  393,  est  3.« 

AlU  non  es  Aso,  e  nin  DeereUil, 
Nin  es  Roberto  nln  la  ClemenUna. 

Azo  ú  Azon  es  un  célebre  jurisconsulto 
del  siglo  xiii,  natural  de  Bolonia.  La  Cle- 
mentina  es  un  cuerpo  del  derecho  canóuico 
en  que  el  papa  Clemente  V  reunió  por  los 
anos  de  1 305  todas  las  constituciones  apos- 
tólicas. 

OOZZ.  Páf.  400,  ndm.  341. 

En  el  primer  verso  de  la  4.*  estrofa  pula- 
ridat  está  evidentemente  por  pluralidat. 


Páf.  402,  núm.  34S.~Pero  Goncales  de  Useda. 

De  este  poeta  no  tenemos  más  noticias  que 
las  contenidas  en  el  epígrafe « ni  tampoco  sus 
composiciones  son  de  tal  naturaleza  que  in- 
diquen el  año  en  que  floreció.  De  Juan  Sán- 
chez de  Bi vaneo ,  nombrado  también  en  el 
epígrafe,  nada  sabemos. 

OOZI.  Pág.  408,  núm.  346,  est.  !• 

En  el  último  verso  de  esta  estrofa  parece 
habrá  de  suplirse  es  fuido  ú  otra  expresión 
análoga. 


Pág.  411,  ndm.  348. 
El  signo  dio  pendón;  Décese  ya  Lona. 

Asi  está  escrito  en  el  Códice ;  pero  indu- 
dablemente debió  decir  Diopendon, 

OCnon.  Pág  412,  núm.  349,  est.  !.• 

BaAandose  ei  mero  la  Feba  rodada. 


604      '  CANCIONERO 

tit'Tuvs  vino  y  púrpura;  \ii  Feba  ealá  por 


o  Imbtii  de  \eeria  avüto. 


í)a»Ae  dice 
por  avUado. 

ocnv.  Pig.  US.  Dun,  xo. 

Esta  adivinanta  pudieru  sigiiifioar  nel 
IJOinbreysu&Dtiibra»- 

OOXV.  ftf.  UB.  ndm.  3!>l.  —  Gom»  PertiPiIila. 

D.  Juan  da  Villacreces  paso  eu  t394  d«l 
obispado  de  Cnlahorra,  que  ocupaba,  al  de 
Burgos,  vacante  por  Tal leci intento  de  D.  Gun- 
zalo  de  Mena.  Muriú  en  Ii03 ,  sncedíéodole 
en  el  obispado  0.  Juna  Cabeza  de  Vaca.  En 
cuanto  ú  Gomas  Pe  res  Pal  i  no,  criado  de  aquel 
prelado,  no  tenemos  más  nolicJaa  de  él  que 
las  que  arroja  el  epígrafe  de  esta  composi- 
uion,  la  cual  debió  escribiese  bíuia  el  año 
lie  U(6,en  que  rnú  deí^terradsde  la  corle 
Limonar  López,  bija  de  Martin  Lupei. 

ocxn.  P>f.4«.udm.»4,co!3.>,esLt.i 
En  el  primer  verso,  donde  dice  rem  léase 


OaXTO'  Plg.  4n.  niim.ISI. 

Aceri-s  de  Juan  Alfonso  de  Buena  véase 
lo  que  ya  queda  dicho  en  la  nota  ii,  pág.  63ti. 
Eil.  i.'  —  Pua  IllesDit  tifia  unv 
E  Mi  noel  tí  SeiiUina. 

¡iUseas  está  por  Alfonso  Alvareí  de  Villa- 
sandino,  natural  de  diclia  villa  :  Manuel  es 
Kerrant  Manuel  de  Laudo,  natural  de  Sevilla. 


«Al  muy  magnifico  duque  0.  Fadríque, 

mi  señor,  é  mi  hermano,  plogo  mucho  esta 
cieupiaé  Uso  asaz  gentiles  canciones», dice 
el  marqués  de  Santi llana,  hablando  de  Don 
Fadrique  da  Castro,  duquede  Arjona  y  con- 
de de  Trastaroara,  caballero  de  sangre  real, 
puesto  qne  fué  hijo  de  D.  Fadrique,  herma- 
Tin  de  Enrique  II  y  primo  de  Enrique  UL 
Llámalo  liertnauo  porque  estuvo  casiido  con 


Ü.'AldaniadeHeiidoia,  bannana  surapor 
paj'te  de  padre. 

En  el  uño  de  1429  fué  preso  de  órdenM 
rey  U.  Juan  U,  y  llevado  al  castilla  dePeñ- 
Qel ,  donde  mnrió  al  año  siguienl«.  Véua  li 
Crónica,  cap.  13,  pig.  298.  Pero  su  eptUfie, 
que  copia  Sandiez  (pág.  212 >,  y  secuiuer- 
valia  aun  en  sn  tiempo  en  el  nKiiustenodt 
Benevivere ,  media  legua  de  Carnon .  %iuU 
la  fecha  de  1433.  Véase  también  i  Nuñeidt 
Castra,  Uisloria  de  Guadalaxara,  c^  S, 
fol.  230.  El  bachiller  Cibdareal  en  hd*  eyis> 
tula áD. Gonzalo.  obisp»detaen  (oúm.  4S). 
refiere  su  muartfi  en  los  inismas  lérminoi 
que  la  Crónica,  pero  su  autoridad  es  cuando 
niéuos  sospechosa,  pues  hay  raioues  nniy 
fundadas  para  suponer  que  su  epistolario e»- 
tú  enteramente  sacado  de  Ui  Crónúa. 

COXXX-  PtK.  ií5,  num.Sei. 
A  los  ie  gadilOf 
O  del  A<i»;n  d'OU  de  Seitita. 

fiKfffuenosabemos  qué  lugar  SiCa;  Atm/- 
caes  voz  arábiga  y  diminutivo  de  oa-jde.qge 
significa  e.\  /.oco  ü  mercado ,  como  si  dijéra- 
mos los  niercadillos. 

OGXX.  rtt.  i36,  DlilIL.3tl.CSL  !• 

Qnal  rat  Piwt  Pi^u  el  ie  la  tibliUi. 
Pitas  Pii^iM  es  el  nombre  de  un  persOMit 
que  se  su|ionB  pintor,  de  nacioo  flameue», 
acerca  del  cual  el  Arciprest«de  Hita  cuenta 
ensus  poesías  una  tnny  donosa  bistoria,  ^ 
Sánchez  omitió  con  otros  varios  panja,  por 
parecerle  sin  duda  demasiado  libra. 

CCXXI.  Pit-  as,  aám.  STl. 

A  [í  au  iMarí  ii  I]  Poncrteli. 

De  Vii^ílio  el  encantador,  d  quien  Fr.  Día- 
go  confunde  aquí  con  el  poela,  cuentan  ({Da 
una  cortesana  le  hizo  la  bnrla  ds  subirla  i 
una  torre  metido  en  nn  cesto.  Véaw  uiaih 
tas  notas  á  la  composición  núm.  331 . 

ODXzn.  Pit-  440,  núm.  SSt. 

El  Condestable  nombrado  en  el  epignie 
de  esta  composición  es  0.  Alvaro  do  Luna. 
Ut.  nAn.  Ut—JusGuOile  Vi- 


Juan  Garcya  de  Viouosa ,  oñciAl  da  Juan 


I, doqwnscro  dül  Rey,  fué,  á 
lo  que  parece,  Dslnral  de  Viriuesa  de  Melgar, 
enla[H»TÍDCÍadeSoría,  puesenel  aúm.  390 

r  Baeai  le  dice,  denosldndole : 

P  Mas  Babtt  pirt  troiu 

I  be  Vinacaí  dt  Kelpr 

P  Non  (ucfryí. 

bt.  1.1  -  Que  Bencu,  sin  Ajo» 

Eslos,  CQIDO  los  doi  siguientes,  parecen 
Hombres  de  médicos  ócuranderas  coDOcidoi 
en  aquella  épocs. 


Del  conlexto  de  estos  verbos  y  los  dos  si- 
guÍRntes  se  puede  iBrerírqm  otos  soo  nom- 
bres d«  trovadores. 

:T.  M(.  U3,  nitm.  386. 

En  el  se(;undo  versu  Vaegiía  parece  estar 
por  JV^mo.  Por  lo  decnas  toda  esta  composi- 
ción es  de  las  llamadas  d'  líitparata. 


OOXZT. 

tEnelí 
«ion  es  d 
•oxxvi. 
Lena  i 


vif.  na,  B 


i.XT. 


Lena  jnmiUna,  es  decir,  alcabintada  Jn- 
■nilla,  pueblo  de  UpronÍBciadelliircia.  En 
Guaotü  á  Conena,  son  «arios  loa  pdeblos  co- 
nocidos en  España  con  esta  nombre,  raa>n 
por  la  cual  lo  liemos  escrito  cou  C  mayús- 
cula. Pero  a£i  y  con  lodo,  la  (rase  no  forma 
sentido  :  quiíá  enconetia  sea  una  sola  pala- 
bra, y  serena  esté  por  sirena,  segiio  ya  «imoa 
en  un  decir  de  Juan  Garcia  de  Vintiesa,  nú- 
niero  3S2.  Canetta  LJL;-£a  ea  arábigo 
significa  bolsa  de  cuero,  vaso  pan  beber  y 
también  aljaba,  de  donde  provino  nuestra 
VozcanoiM.  Eneanenar  pues  podría  ser  un 
verbo  formado  do  aquel  vocablo  aribigo,  as! 
como  de  vasn  su  dijoenuviir  y  de  l»oLella  em- 
lottilar.  Solo  asi  puede  entenderse  esle  pa- 
saje, aunque  en  composiciones  como  esta  y 
las  anteriores,  compuestas  de  disparates  ri- 
mados, toda  conjeturaes  no  solo  ociosa  sino 


i.  68.S 

Sospechando  que  Moheda  pudiera  ser  el 

nombre  de  algún  pueblo  ó  distrito,  se  ha  im- 
preso cou  letra  maydsciila ;  pero  asi  como  de 
bohes.  que  son  bueyes  { por  (wwa),  se  lúzo 
bohedo,  pudiera  muy  bien  baberse  formado 
de  molió  niohedo. 

ng.  US.  efl.  ■.•  —  Johiii  Qtt^l,  ti  tatTj^in». 

Quizá  haya  de  leerae  el  tnrri^'na  <i  la  en- 

B  lit  (tiiMi  del  (iioFcdo. 

ürafedo  está  por  Gaufrtduis  ó  tíotfredut 
de  Trsni,  ciudad  del  reino  de  Kít>oles,el 
ciinl  Üorecid  á  principios  del  siglo  xiv  des- 
pués de  Bernardo  dePurma.  Fué  el  primero 
que  interpretó  \ii&  Drcretaies,  híciu  el  afio 
de  1300. 

Qa'  vi  doclorde  Atetedo. 

EselDr.  Juan  González  de  Acevedo,  de 
quien  se  liaüemencion  en  varios  lugares  de  la 
(;rófl)ea<íei)unywm//.EIreyD.£nrÍquellI. 
liabiendo sido  informado  de  que  la  justicia 
no  se  administraba  como  era  debido  por  los 
oidores  de  la  chancillería ,  los  quitó  á  lodos, 
y  dejó  solo  i  él,  o  como  quiera  que  ara  muy 
buen  bombre.é  muy  buen  letrado,  é  liacia 
todo  lo  que  podía  muy  justamentci) ;  pero  en 
el  año  1417  la  reina  D.'  Catalina  y  el  infante 
I).  ítmando,  viendo  que  no  bastaba  para  el 
despaclio  de  los  negocios  pendleutes,  resta- 
blecieron la  audiencia  en  la  misma  furnia 
que  antes  tenia  (Crónicíi, cap.  IB,  p*?.  31). 
Tuvo  á  su  cargo  el  sello  de  la  Puridad,  y 
en  lilO  fué  enviado  áZaragoia  por  el  infan- 
te Ü.  Pemaqdo,  cou  el  lin  de  oque  IrabajaM- 
qnanto  pudiese,  muriendo  el  rey  de  Aragón, 
por  saber  á  quien  pertenescia  la  sucesión  de 
aquel  reino»  (Ib.  cap.  27,  pág.  92).  También 
fué  enviado  á  Peñiicola,  donde  &  la  razón 
Insidia  el  antipapa  Luna,  y  fué  uno  de  los 
diputados  y  embajadores  que  opinaron  por 
que  se  le  negase  la  obediencia.  En  UIBmi 
halla  en  las  cortes  de  Uadrtd. 


Tnncredus  áe  Tancrrdü .  senense,  efcri- 
tnr  del  'ÍrIo  sin  ,  ñ  quien  ,  sepnn  FnhrÑ'ií) 
{Bibl.nudwet  infimif  MmUaltr.\\\>.  IHl, 


686 


CANCIONERO  DE  BAENA. 


86  atribuyen  muchos  escritos  satíricos  y  obs- 
cetios. 

OOXZIX.  Pif .  453,  núm.  399.— D.  Joao  de  Gosman. 

Hubo  en  la  corte  del  rey  D.  Juan  II  un  ca* 
ballero  asi  llamado,  el  cual  fué  hermano  de 
D.  Enrique  de  Guzman,  conde  de  Niebla,  y 
estuvo  casado  con  D.*  Leonor  López,  favorita 
de  la  reina  D.*  Catalina.  En  la  Crónica  de 
Don  Juan  ¡I  (cap.  23,  pág.  liO,  año  14M), 
Recuenta  que  la  Reina,  deseando  favorecer  á 
D.  Juan  en  un  pleito  que  tenia,  utomó  de  la 
provincia  que  pertenescia  al  Infante,  Sevilla, 
Górdova  y  Jaén  por  tres  meses,  aunque  el 
pleito  no  pudo  acabarse  en  dicho  tiempo,  y 
las  provincias  quedaron  á  la  Reina  y  al  Infan- 
te como  primero  estaban  partidas.  i> 

A  este  caballero  pues  habrán  quizá  de  atri- 
buirse las  composiciones  señaladas  con  lus 
números  400,  402,  404, 406, 408  y  410,  su- 
puesto que  en  el  epígrafe  de  la  del  núm.  41 1  • 
se  le  designa  terminantemente  como  her- 
mano  del  conde  de  Niebla;  aunque  pudo 
bien  ser  autorde  ellas  un  sobrino  suyo  llama- 
do también  D.  Juan  de  Guzman ,  del  cual  ya 
tratamos  en  una  nota  sobre  la  composición 
núm.  238. 

OOZXl^.  Pág.  456,  núm.  40f. 

En  el  último  verso,  donde  dice  vul,  pdV'ece 
deberá  leerse  val. 


.  P¿g.  460,  núm.  406. 
A  Martin  Alfonso,  assy  bien  vystosa. 

Es  Marlin  Alfonso  de  Montemayor ,  señor 
de  Alcaudete,  el  cual  se  distinguió  niiiclio  en 
la  guerra  de  Setenil.  Véase  la  Crónica  de 
Don  Juan  11,  pá^.  46. 


[.  PAg.  466,  núm.  418.— Ifiigo  de  Astúfiiga. 

Iñigo  Ortiz  de  Astúñiga,  Stúñiga  ó  Estúñi- 
ga,  según  las  varias  maneras  de  escribir  este 
nombre,  que  más  tarde  degeneró  en  (lúñiga 
y  Zúñiga,  mariscal  de  Navarra,  de  cuyo  reino 
eran  naturales  los  de  su  familia,  fué  hijo  ter- 
cero del  justicia  mayor  de  Gastilla,  1).  Diego 
López  de  Stúñiga,  y  casó  con  D.'  Juana  de 
Navarra,  hija  natural  de  D.  Garlos.  En  el  año 
de  1407  entró  en  tierra  de  moros,  acompa- 
ñado de  sus  hermanos  D.  Pedro  de  Stúñiga, 


conde  de  Ledesma  y  de  Plaseocia ,  j  D.  Sia- 
cho  de  Stúñiga,  y  corrió  á  Ronda  y  á  Setonl. 
{Crónica  de  D.  Juan  ¡I,  cap.  40,  p.  50.)  Ba- 
ilóse también  en  la  toma  deAnteqnenyea 
la  tala  de  la  vega  de  Granada ,  como  resulta 
de  la  expresada  Crónica,  cap. 20, pág. 320. 
Tuvo  un  hijo  llamado  Diego  Lopeí  deZóni- 
ga,  que  fué  conde  de  Nieva  por  merced  de^ 
rey  Enrique  IV.  (Véase  á  Alomo  Lopeí  de 
Haro,  Nobiliario  genealógico,  lib.  v,€ap.  22; 
y  á  Pellicer,  Justificación  de  la  grandeza  f 
cobertura  de  primera  daee  de  Don  Femando 
(itfZtíflt^a.  Madrid,  1648,  foüopág.  \2i.) 
Este  último  escritor  le  llama  Iñigo  Arista  de 
Estúñiga,  mariscal  de  Castilla. 

COZJLXnz.  Mg.  468,  náB.  491. 

El  Pero'  López  de  Ayata  nombrado  eo  el 
epigrafe  de  esta  composición,  es,  seguo  n 
dijimos  en  otro  logar,  distinto  de  Pero  Ló- 
pez de  Ayala  el  viejo  canciller.  Fué  apo- 
sentador mayor  del  rey  D.  Jiiau  1,  y  alcalde 
mayor  de  Toledo. 

OOZXXIT.  Pig.  470,  Bóm.  4SS.  —El  ouríscal  Pera 
García. 

Pero  García  de  Herrera,  mariscal  del  Rey, 
fué  hijo  (^  Fernán  García  de  Herrera,  ma- 
riscal de  Castilla,  y  de  D.*  Inés  de  Rosas,  la 
cual  estuvo  antes  casada  cor  Fernán  Gon- 
zález de  Sandoval ,  el  que  murió  en  la  bata- 
lla de  AIjubarrota.  Así  pues  Pero  García  foé 
hermano  de  madre  del  adelantado  Diego 
Gómez  de  Sandoval,  como  se  lee  en  la  Cró- 
nica de  Don  Juan  II,  cap.  26,  pág.  i  11. 
Véase  también  á  Sandoval  en  la  Decendencia 
de  su  casa,  pág  21 3,  y  López  de  Haro,  So- 
biliario  genealógico,  lib.  IV,  cap.  3. 


V.  PAg.  470,  DúiD.  4Ü.— Diego  de  Stáaiga. 

Dos  caballeros  de  este  nombre  hubo  en 
tiempo  del  rey  D.  Juan  11.  El  uno  herma- 
no, el  otro  hijo  del  mariscal  Iñigo  Ortiz  de 
Stúñiga  ó  Zúñiga  y  de  D.*  Juana  de  Na- 
varca,  hija  del  rey  D.  Carlos  el  Temerario. 
Del  primero ,  de  quien  proceden  los  condes 
de  Monterey,  se  trata  en  varios  lugares  de 
la  Crónica  de  Don  Juan  II  (año  1 429,  capi- 
tulo 107;  año  1430,  cap.  178).  Del  último. 


NOTAS. 


687 


que  se  llamó  Diego  López  de  Stú&iga  e| 
Mozo ,  para  distinguirle  de  su  padre  Diego 
López  de  Stnñiga,  juslicia  mayor  de  Casti- 
lla, que  murió  en  14i7,  nos  dan  extensas 
noticias  Pellicer,  en  su  Justificación  de  la 
grandeza  y  cobertura  de  primera  cUue  en  la 
casa  de  Miranda,  Madrid,  i668,  fol.  i  30-3, 
y  Alonso  López  de  Haro,  en  su  Nobiliario  ge- 
nealógico, tom.  1,  pág.  570.  Hállase  también 
citado  en  la  Crónica,  año  i  430,  cap.  165. 
Diego  Lop^z  de  Stúñiga ,  hijo  del  maris- 
cal Iñigo,  llamado  algunas  veces  Diego  de 
Stúñiga,  fué  un  notable  caballero  que  sir- 
vió al  Rey  en  vai-ias  ocasiones ,  y  señala- 
damente en  la  batalla  de  la  Higueruela, 
año  de  143i.  A  él  fué  encomendada  la  cus- 
todia del  condestable  D.  Alvaro  de  Luna 
cuando,  después  de  su  prisión  en  Burgos, 
fué  trasladado  á  la  fortaleza  de  Portillo. 
(Véase  la  Crónica  de  Don  Juan  II,  año  i  453, 
cap.- 129.)  Tuvo  un  primo  llamado  D.  Diego 
de  Stúñiga,  de  quien,  según  Pellicer  (Loco 
laúdalo,  fol.  1332.),  proceden  los  condes  de 
Miranda ,  el  cual  fué  hijo  de  D.  Pedro  de 
Stúñiga,  conde  de  Ledesma  y  justicia  ma- 
yor de  Castilla  desde  1417  hasta  1454.    * 

La  composición  njjim.  424  es  probable- 
mente obra  de  D.  Diego  López  de  Stúñiga, 
el  hijo  del  mariscal. 


oc 


Pág.  474,  nüm.  427.— Rodrigo  de  Haraoa 


ó  Arana. 


De  ambas  maneras  se  halla  escrito  su  nom~ 
bre  :  mantuvo  disputas  literarias  con  Juan 
Alfonso  de  Baena,  respondiendo  por  los  mis- 
mos consonantes  á  las  preguntas  que  aquel 
le  hacia. 

OOZZXTII.  Pig.  475,  núm.  428. 


Desde  el  año  de  1398  al  1424  fué  obispo 
de  Córdoba  D.  Femando  González  Deza. 

OOZZXVm.  Pig.  476,  ndm.  429. 

A  todos  los  otros  que  saben  trobar. 

Aqui  indudablemente  hay  error  en  el  Có- 
dice :  quizá  en  lugar  de  trobar  debió  decir 
fallar.  En  la  2.*  est.,  penúltimo  verso,  sesso 
parece  estar  por  scesso;  en  la  misma  com- 
posición, y  verso  3.^  de  la  finida,  donde  dice 
carreta  habrá  quizá  de  leerse  careta. 


V^r^ny^m  Pág.  477,  ida.  430,  ett.  t.*,  penálUno 
verte. 

Donde  dice  presso  habrá  de  leerte  apres- 
so,  por  aprehendido. 

OCZL.Pig.  480,  Bdm.  4S4,  e8t.1.«,  verso  7.o 
E  figan  criancas  é  los  adaartes. 

Deberá  decir  en  los  aduartes. 


l.  Pig.  481,  ndm.  436. 
Los  ttts  argumentos  avijos,  triodos. 

Léase  anejos.  En  la  misma  composición, 
estrofa  2.\  verso  6.o, 

Es*  toda  de  albynde  ó  qoando  me  ameso , 

en  lugar  de  ó  léase  é, 

oazui.  PAg.  488 ,  ndm.  447. 

Esta  pregunta  va  dirigida  á  Gonzalo  de 
Quadros,  de  quien  es  la  siguiente  respues- 
ta. Fué  Gonzalo  de  Quadro9  un  caballero 
muy  afamado  eir  tiempo  de  D.  Juan  II,  el 
mismo  que  en  un  torneo  celebrado  en  Madrid 
en  1419  hirió  á  D.  Alvaro  de  Luna.  (Véase 
su  Crónica,  tit.  8.)  Por  lo  que  aqui  se  di- 
ce, parece  pertenecía  á  la  casa  y  servidum- 
bre del  infante  D.  Enrique,  el  hijo  de  Don 
Fernando. 

En  el  Cancionero  MS.  de  S.  M.  ( núm.  i) 
se  hallan  dos  composiciones  de  Gonzalo  de 
Quadros,  que  hemos  creido  deber  insertar 
aqui. 

Fol.  57  vto.  —  Gonzalo  de  Qnadros. 

De  vos  senrir  et  loar, 
Senyora,  no  me  despido , 
Et  de  vos  non  he  ávido 
Sinon  ver  et  desear. 

Senyora,  desdaqael  dia 
Que  por  my  bien  yo  vos  vi , 
Sienpre  ove  fastaqol 
Gran  plazer  é  alegría ; 
Mas  genUl  senyora  mia , 
Que  Dios  creó  tan  fermosa , 
Ann  de  vos  non  ove  cosa 
Si  non  siempre  i  vos  amar. 

Fol.  58  vto.  —  Goncalo  de  Qaadros. 

Mas  me  val  claro  fablar , 
Pnes  padezco  tasta  agora ; 
Annqae  vos  pese ,  teiyora. 
Siempre  i  vos  be  de  amar. 


tAXCIONElVO    DE    I 


Car  WHi  I»  poddTS  qiiUr 
Por  Mcn;a  nln  pcoumleola 
Quel  TiiMtro  iciuminita 
Ndi  me  lenfit  tossolir: 
Qnitr  dellD  >;>]>  peitr 
El  mí  ders  retpaetu  esful», 
Sca;on,  en  ^usid  biva 
VuHlra  me  qaleti)  llimir. 


Pi(.4 


1.  4J3, 1.1 


Haxa  y  Jatiilason  nombres lirabeii  Je  m'i- 
jer :  el  primero  equivale  i  viva  ó  vivas ,  y 
eolia  lam  bien  escribirse  Axa.Aiaxiy  Áyexa: 
asi  se  liamú  la  rniijer  predilecta  del  proreta. 
Jámila,  que  habrá  de  pronunciarse  Chami- 
ta ,  Tule  tanto  como  linda  o  hermuna. 

OVXUV'  Pl|'  Í96,  nám.  151. 

FerrunJ  Lopeí  de  SaldaFia  (ué  camarero 
mayor  del  rey  D.  Juan  II,  y  su  contador  ma- 
yor. (Véase  la  Crónica,  pii({.  293.)  Ea  el  año 
1434  el  Rey  le  quitó  la  cámara  de  los  pa- 
ños para  dársela  á  Gómez  Carrillo  de  Acuiia, 
ai  bien  le  dio  tu  emienda  las  atarazanas  de 
Sevilla.  (Ib.  pág.  343.)  En  1436  fué  preso  de 
orden  del  Bey,  y  llevado  al  alcázar  de  Ma- 
drid. (Ib.  pág.  358.) 

OOXIiV.  Pil.  196,  nñm.  iSS. 

Esta  composición  está  dirigida  á  Garcí- 
Alvarez,  tercer  señor  de Oropesa,  Cabanas 
y  Xarandilla,  hijo  mayor  de  Kenian  Alvareí 
de  Toledo  y  de  D.*  Elvira  de  Ayala,  su  mu- 
jer. Crióse  en  la  camarade  Enrique  III,  como 
aparece  de  su  testamento,  en  que  le  manda 
quince  mil  maravedises,  y  lirriú  después  al 
rey  D.  Juan  II. 

Esl.  !,■,  leno  3." 

Nln  gloüa  Dio  lesia  dt  C)i)Da  e  de  S«>Ut. 
Por  sato  babri  de  entenderse  aquí  el  sexto 
de  Deeretaleg. 

OOZK'n.  Plf.  197,  DÚm.  1S6,  isl.  4,*,  col.  t.< 
KiBta  i  parda  t  tamai. 
Aquí  el  teilo  debe  de  estar  viciado:  tra- 
tándose de  una  muía  y  relíriéndose  A  la  peti- 
ción anteriormente  becba  al  Rey  (inírn.  4S3), 
babria  de  decir: 

Poique  el  Rtj  I>d  solo  nni 
He  Bande  ftrút  6  lomiD* 
Liknr  por  aa  Uieuma. 


Plg-  13S.  nóB  45T. 
Pedro  de  Liizon  fué  alcaide  del  alciiard* 
Madrid.  Véase  la  Cmtica  dr  Don  Juan  ¡í. 

pág.  358. 

OOZLVm.  H|.  500,  Ddin.  iOL 

El  íitranleD.  Juauaqui  ooinbradv  uBni 
Juan  de  Navarra. 

OCXUX-  Vif.  SOO,  nin.  46J. 

Diego  Gómez  de  Sandoval,  naríscal  del 
infante  D.  Fernando  antes  qai*  fuese  procla- 
mado rey  de  Ara|?on ,  derrotó  i  los  ralencia- 
noí  é  ingleses  en  Ull.  Véase  la  Cñnita 
rf(!Z)on/iKin//,  cap.  25,  pág.  1(2. 

COK.  Pi;.90i,Dum.4U. 

V'mgo  GomcK  de  Sandonl  estur»  cacado 
con  1).'  Beatriz  de  Avellaneda,  hija  de  Ruy 
González  de  Avellaneda  y  de  D.*  Inés  de 
Cisneros,  ea  quien  tuvo  vatios  hijos  nroun 
y  entre  otros  i  D.  Femando  de  Sandoval,  que 
le  sucedió  en  el  estado.  En  t42fl  f  I  re;  Don 
J[ian  U  le  creó  conde  de  Castroiecii.  Vése 
í  Raro,  Nobiliario  Genealógioo ,  lili.  *,  jla 
Descendencia  de  la  casa  de  Saiutovat,  pip- 
na2l2. 


D.'  Beatriz  de  Avellaneda ,  mujer  del  ade- 
lantado Diego  Gómez  de  Sandovat,  condade 
Caslroxeriz.  Fué  madrina  en  el  bautismo  del 
príncipeD.  Enrique, y muhóen  1436. Florei. 
Reynas  Calificas,  Ln,  pág.  735;  Sandovtl. 
Crónica  del  emperador  Alonso  Vil,  fol.  StS. 

dolí.  PiK.5l>l,náiD.  16^.— Jua  CirrlIloAeToM». 
Quizá  sea  el  mismo  que  Juan  Carrillo  de 
Huriiiaza,  alcalde  mayor  de  Toledo,  de  quien 
ya  se  liablará  en  la  nota  siguiente.  Otro  Joan 
Carrillo  hubo,  arcediano  de  Cuenca,  de  quien 
trata  la  Crónica  de  Don  Juan  II,  pág.  396. 

Plg.  S03,  DÚm.  ten.  —Raí  Bui    di  Htadsu  ri 
Calvo. 

Un  caballero  bubo  de  este  nombre  que  loé 
capitán  del  rey  D.  Femando  de  Aragón, < 
más  tarde  del  de  Navarra,  y  se  halla  a  menu- 
do nombrado  en  la  Cr^iea  dt  Don  Juan  II. 
En  el  año  de  1530  entró  en  Castilla  c«ncua- 


tredentu  lanzas,  j  fué  derrotado  cerca  de 
Araviona  por  D.  Iñigo  Lopezde  Mendo«i,  que 
mandaba  en  aquella  fronlera.  Fué  bijo  del 
comendador  de  Eslepa  D.Diego  Hurlado  de 
Umúoia.{CrónicadeDonJuan¡l,fig.m.) 
ng.SOl. 

Andindo  en  li  pierra  con  li  iniil  ipnilrilli. 
Ruy  Dial  de  Uenduzn  sirvió  al  re;  de  Ara- 
gón D.  Fernando  coQtrn  los  valencianos,  á  las 
ordenes  del  adelantado  de  Castilla  D.  Diego 
GnmezdcSandoval.  El  !ué  el  que,  en  la  bata- 
lla dada  i  los  ingleses  y  valencianos  reunidos 
•n  Ul  1,  tomó  el  pendón  de  Valencia.  ( Cro- 
mita de  Don  Juan,  ,tüoU\0.  cap.  29$Tara- 
L  IÑen  combatió  en  Kápoles  y  Sicilia,  y  fue  uno 
le  los  prisioneros  en  la  célebre  batalla  naval 
I  ^De  Alfonso  V  de  Aragón  perdió  contra  los 
genove^E  en  1423  .cerca  de  la  isla  de  Ponza. 
f  (/6t¿f.,cap9,  pjg.  3S6.) 

Oetn.  Pl|.  SM,  Dum.  46B.  -  laia  CirriUo  de  Hor. 

En  la  CrdniM  lie  Don /uan  7/ se  habla  lar- 
P  lii'iBitB  ^^  ""  caballero  asi  llamado,  que  en 
el  año  1 43 1  se  distinguid  en  la  toma  de  Xí- 
nena.  El  y  un  escudero  llamado  Juan  Ro- 
driguei  Borgon,  acompañado;  de  Juan  Viudo 
el  Adalid,  escataran  dicha  rortaleía.  Eu  ta 
misma  Crónica  senonihra  á  menudo  un  Juan 
Carrillo,  alcalde  mayor  do  Toledo,  que  qui- 
tiseaelmismo,  [tíg,  93y  319. 

OOUn.  Plf.  506.  DdB.  470.~JuiD  Rodrí(nei  d« 

En  la  fíevitta  de  Madrid,  de  noviembre 
de  1S39,  publicó  el  Sr.  Pidal,  precedida  de 
noB  corla  introducción ,  una  memoria  anti- 
fun  acerca  de  este  trovador,  que  creemos 
Oportuno  reproducir  eq  este  lugar. 

«VIt>*  DEL  TBOVADOn  JCAK  RODRICUEI 


«Porque  fué  poco  inles  del  tiempo  de 
'Garci  Sánchez  otro  cauallero  que  üe  le  puede 
dar  por  ygual,  ansí  en  las  gracias  de  naturale- 
IB  comoen  la  calidad  de  su  persona,  podemos 
poner  aquí  una  parte  de  su  vida  (I ).  Este  fué 


tí)  Etuipilibraitodlua 
U  yHa  de  RaJnsuít  áil  Ptirn  (Dnaati)  parte  da 
■u  «kn  Bli  dilatida.  en  qal  u Itibliba  dt  C*rd 


Juan  Rodrigue!  del  Padrón,  el  muy  afumado 
degentilliombre,  pues  de  los  de  su  tiempo 
no  se  saue  que  alguno  le  aya  ygualiidn,  fué 
natural  de  Aragón,  y  de  las  mas  nebíes  casna 
de  aquel  reino,  y  era  cauallero  rico  heredero 
de  un  principal  mayorazgo;  y  dendo  edad  do 
ueinte  y  dos  aboa  s«  uino  á  la  corte  de  Casti- 
lla ,  donde  residid  muchos  años  como,  criado 
de  aquellos  Reyes;  en  este  tiempoenlaeguer- 
ras  que  ubo  y  en  losactos  y  exerciñosdeca- 
balleria  se  auentojaba  A  todos,  y  an  la  discre- 
ción les  e:(cedia  ;  por  las  quales  gracias  fui 
muy  faborecido  de  mucbas  damas,  y  uino  i 
ser  su  extremo  en  todo  tanto,  que  auiándole 
parecido  &  la  Reyna  del  lo  que*  otras  mucJias, 
determinó  sin  que  él  lo  supiese  dar  orden  co- 
mo satisfacer  su  deseo  (2).  y  parecióle  el  me- 
jor medio  para  esto  dalle  una  carta  sin  que  él 
supiese  quien  se  la  daua  ni  como  le  podía  ue- 
nir :  y  con  este  pensamiento  »n  doscubrillo 
d  nadie,  la  escñuio  y  trajo  consigo  para  djr- 
selaen  pudtendo  cunforme  á  su  intento: y 
fué  ansí  quo,  como  es  costumbre  de  loncaua- 
Ueros  cortesanos  passear  el  terrado  á  prima 
nodie ,  la  Reyna  tubo  manera  como  no  eslu- 
biese  dama  ninguna  en  los  uentanas  que  es- 
tauan  cerca  de  otra  donde  ella  estaua ;  y  pú- 
sose i  la  ora  que  no  la  pudiesen  conocer  y 
pasando  Juan  Rodríguez  bien  descuidado  de 
aquel  fubor,  le  dijo  una  uoi  nombrándole: 
—Toma  esse  papel,  y  haz  lo  que  en  él  us  escri- 
to—ecbinddle  la  carta;  la  cual  éüiiio  alzar 
áuncriado,  y  yéndose  1  su  posada  sin  poder 
conocer  quien  cstaua  é  la  uenlaua,  mas  de 
enlenderseria  alguna  de  las  damas  do  la  Rey- 
na, porque  allí  no  padia  llegar  quien  do  lo 
fuere ,  la  leyó  que  decía  a^  : 

SaMkii  da  Badt/tt .  que  Eorccid  en  Ueapo  de  Ca- 
ríqne  IV:  loi  vtrsoí  de  «sle  iroiidot,  tlcUisi  Un- 
bien  de  loi  imotit ,  te  billao  con  Ireciiencii  ea 
naritrai  CmcioDeras ,  y  •  en  ello»,  diu  Velitquei 
lOrlffu*  tfefapeaUcHicfJna,  ptg.  54).  leie  bien 
plnUdí  la  lerrible  piiion  que  le  qsilú  el  juicio  t  ota- 
%\o%<¡  su  muerie .  habiéndole  eoeiiianda  de  ana  prl- 

(1)  Ella  reina,  ufi  rimi  Dfts>lemnjl1eude«ii* 
eueala,  en  la  reluí  D  •  Jnaoi,  hi)i  del  tej  de  Por- 
tugal D.  Duine :  noeilrot  bislorladom  bablio  todei 
deiniida  soell)  i  ll?iina. ;  tábido  ei  qae  su  bija,  U 
Be/{ra»j'. 'a«  coatldtndi  idalleclai,  T  coma.ul 
prlndi  de  la  meeiian  1  la  tsrana 


690 


CANCIONERO  im  fcAENA. 


CARTA. 

«Gomo  la  fortuna  tenga  tan  poca  ^üentacon 
«el  merecer » no  es  justo  tenga  vuesa  merced 
nen  poco  la  aOcion  yvolnYitadcon  que^esta  se 
nos  eábríue,  porque  ni  vuestras  muchas  gra- 
«cias,  ni  discreción,  ni  seruicios  que  yo  nya 
«recibido  me  hacoiíacer  esto,  sino  un  deseo  y 
nvoluntad  llena  de  amor,  que  me  fuerza  á  ex- 
uperimeutarsi  Dios  os  hizo  ton  cumplido  p» ni 
usatier  dniar  y  tener  secreto,  cómo  extremo 
néntrc  todos  los  caualleros  de  la  corle :  pora 
vio  cual  é  querido  poner  y  auenturor  mi  uido 
ny  honra  solo  por  mostrar  lo  que  á  vuesa  mer- 
eced quiero,  y  sauer  lo  que  digo,  oclorándo- 
»me  y  rogand(f  os  que  esta  noche  en  dando 
«las  dos  estéis  á  la  puerta  falso  de  la  caua, 
vdonde  dando  en  ella  con  los  dedos  tres  gol- 
i»pes,os  la  abrirán  :  la  quenopocodeue  tener 
«las  entrañas  auiertas  para  qnereros,etc.» 

Quando  Juan  Rodríguez  del  Padrón  lle- 
gó á  su  posada,,  antes  de  leer  esta  carta  em 
eontró  con  un  cauallero  gran  amigo  suyo,  al 
qualdijo  como  de  las  uentanas  de  palacio  le 
iuían  arrojadoaquel  papel,  y  que  uido  ana 
dama  que  la  aula  echado,  mas  que  no  la 
€nla  podido  conocer ,  y  que  uiessen  lo  que 
decía ;  y  ansf  ambos  la  leyeron  y,  leido,  acor- 
daron que  fuessen  aquella  noche  por  donde 
la.carta  decia  muy  apercibidos,  y  uerian  el 
niisterío  que  tenia  este  negocio ;  y  ansí  se 
armaron,  y  á  la  ora  dicha  fueron  á  la  puerta 
falsa  donde  antesala  sombra  de  un  balcón 
el  amigo  se  quedó,  y  Juan  Rodríguez  llegó 
y  dio  tres  golpes  como  le  mandauan,  y  dando 
el  tercero  la  puerta  se  abrió,  y  oyó  una  uoz 
dentro  que  muy  paso  le  dijo : — Entrad,  que 
aunque  el  lugar  es  digno  de  temer,  al  pre- 
sente no  ay  de  qué  temays. — El  recono- 
ció ser  abla  de  muger,  y  sin  más  conside- 
rar entró,  y  luego  fué  la  puerta  cerrada,  que 
era  de  golpe,  y  á  él  le  asió  una  mano  blanda 
y  amorosa  de  la  suya,  y  le  dijeron  que  ten- 
diese la  capa  y  se  sentase  en  aquel  poco  es- 
pacio que  allí  dejaiia  una  escalera,  y  sen- 
tados ló  dijo  que  ella  era  una  muger  que  en 
aquellacarcelrealse  encerrauayque  fuerza 
de  amor  causada  de  su  gentileza  y  discre- 
ción le  aula  forzado  á  oluidar  el  nesgo  de 
su*' persona  y'onrra  y  ponerse  en  punto  que 


auia  uenido,  lo  qualno  anuii  poeDi|iii 
no  se  auia  de  tener  en  maclio  y  qtie  in- 
que  amor  le  auta  forzado  á  aquello,  qnt  1i 
estaña  en  obligación  en  aner  obedecido  eia 
tanta  noluntad  y  que  la  paga  desto  qaerh 
que  fuese  la  que  quisiera,  y  á  nadie  diai 
qüenta  de  aquello  ni  le  pidiese  qaiea  en 
pues  podían  uerse  por  allí  muchas  oecei, y 
del  no  quería  sino  el  secreto,  y  qaaDloáb». 
lia,  para  creer  si  era  hermosa  ó  fea,  qoe  li 
aseguraua,  que  en  la  ct>rte  á  naide  auiaoydb 
decir  que  era  la  más  fea  que  en  aquella  cm 
se  encerraba,  y  que  se  contentase  con  «id 
porquAlla  que  auia  sin  aquella  señal  y  (n 
de  ñeras  lo  amaua  sería  posiblq  presto  sía 
que  él  se  lo  preguntasse  decillo  quiea  en, 
ó  por  gusto  suyo  propio,  ó  pora  si  uieseqni 
ella  lo  merecía  la  tomase  por  mogenélh es- 
cuchó siempre  teniendo  atención  si  al  sonido 
de  las  palabras  la  podía  conocer ,  y  aeaiada 
la  prñtica,  le  respondió  agradeciéndole  tm 
muy  discretas  razones  qoe  él  sabia  decir  y 
dándole  en  los  manos  muchos  besos  por  b 
merced  que  le  auia  querido  hacer,  y  eo  b 
tomando  la  prenda  qoe  deseaoa,  en  la  qail 
conoció  no  era  doncella,  estnao  en  aqad 
agradable  contentamiento  asta  que  el  alai 
dio  lugar>  á  la  qual  se  salió  el  mascontealo 
hombre  de  la  tierra  pareciéndole  que  á  otia 
uez  le  diría  quien  era  y  que  alguna  oer- 
gñenza  deuió  estoruarselo,  y  quedó  concer- 
tado que  cada  tercer  noclie  uiniese)á  lan» 
ma  ora  alli  y  si  no  lo  abriesen  ai  tercer 
golpe,  se  boluiese. — Salido  Juan  Rodrígaei, 
dio  qüenta  á  su  amigo  de  lo  que  pa8aoa,y 
echando  ambos  sus  q&entos  y  dando  y  to- 
mando en  quien  seria  la  dama,  no  podiin 
determinadamente  imaginar  ni  conforonr 
por  cierta  ninguna  sospecha,  y  ansí  pasaron 
confiados  que  otra  uez  ó  á  la  tercera  ella  lo 
diría,  en  lo  qual  su  pensamiento  salió  nano, 
'porque  aunque  otras  nfuchas  por  allí  ielIi^ 
sen  en  mas  tiempo  de  qoatro  meses,  jamoi' 
pudo  acauarcon  ella  le  dijese  quieneta;y 
ansí  uiendo  que  no  era  posible  saoerse  por 
ruegos,  ni  en  habla  ni  en  el  tacto  la  podía 
conocer,  concertaron  él  y  su  «migo  qoe  i  lo 
menos  por  el  ínteres  niese  sr  erade  larrícn  y 
principales  ó  de  las  .pobres  ó  eríadas  de  da- 


lIQTAt. 

íuñ0  f  conMláieciiflrde  tatando  mn  ñocha 
coa  «UaledíioqueseadiniraHaGOiuo  en  tanto 
tioB^io  que  loIratauaBoloauiapedidoalguna 
cosa  que  por  suya  trajese,  á  lo  qual  respon- 
díé  que  eosa  suya  pubiicamente  no  la  trae- 
ría porque  si  la  trajese  él  se  la  auia  de  uer, 
y  que  su  propósito  era  que  no  la  conociesse 
asta  que  lo  supiesse  de  su  boca,  lo  qual  se- 
ría uenido  el  Rey  que  estaua  en  la  sazón  en 
cortes  y  que  entonces  ó  para  que  se  casa- 
aen,  ó  para  dalle  contento  lo  haría ,  mas  que 
00  abria  aquella  oportunidad  de  la  puerta 
porque  las  Uaues  que  ella  tenia  entonces 
poder  para  hnrtalla&  le  faltarían  porque  la 
Reina  las  tenia  en  su  cámara  y  estando  el 
Rey  en  ella  no  se  atreueria  á  tomallas ;  uisto 
esto  él  no  la  quiso  importunar  mas  y  le  pi- 
dió pues  cossa  suya  no  quería  tomar,  que 
le  diese  de  sus  cauellos  unos  pocos,  lo  qual 
ella  le  otorgó  y  le  dijo  que  los  daría  otra 
oex  que  se  uiessen ,  él  la  pidió  le  penionase 
si  en  caso  alguna  cosa  temiesse  la  satisfac- 
ción de  su  gloria,  y  que  si  se  los  auia  de  dar 
y  él  creer  que  eran  suyos  que  auia  de  ser 
cortándolos  con  sus  mesmas  manos,  á  lo  cual 
ella  respondió  diciendo  que  fuesseansí  por- 
que por  aquella  señal  no  bastaría  conocclla, 
y  que  otra  noche  traerla  tiseras  y  ansí  lo  hi- 
zo, en  la  qual  tornados  á  juntiir  se  quitó  ella 
el  tocado  y  le  piiso  los  cauellos  en  las  manos 
y  le  dijo  que  cortase  dellos>  y  mirase  que 
quien  tanto  lo  quería  le  quería  eiilaxar  con 
ellos  y  con  palabras  para  que  de  tules  ni- 
ñerías á  naide  diesse  qúen(a ;  el  qual  di- 
ciendo que  uastaua  auérselo  ya  mandado 
cortó  unos  pocos  dellos  y  los  llebó  y  aunque 
los  tobo  en  su  poder  con  la  uisla  dellos  tu- 
uieron  tan  poco  conocimiento  él  y  su  amigo 
como  de  antes  tenían,  y  en  esto  pasaron  otros 
muchos  días,  en  los  quales  uba  Gestas  y  re- 
gocijos y  en  todos  ellos  salía  siempre  Juan 
Rodríguez  con  el  aderezo  y  cubiertos  do  su 
persona  y  cauallo  de  brocado  carmesí  ó  tela 
de  oro  cubierto  con  un  belo  negro  que  casi 
Bo  dejaua  uer  lo  que  debajo  iba ;  en  la  pri- 
mera justa  sacó  por  cimera  el  imbo  donde 
parecían  algunos  rostros  y  manos  de  niños 
maf  naturales  con  una  letra  que  decía  : 
Etpernaia  ts  ni  ttatobla 


m 


00  naelMi  lu  coi  nitorlt », 
Pnet  del  limbo  tteo  gloria. 


Desta  manera  pasaron  estos  amores  otros 
dos  ó  tres  meses^  y  en  una  noche  dellos  estan- 
do juntos  le  pidió  él  que  si  tenia  como  le  poder 
dar  algunos  dineros»  porque  como  no  iba 
tanto  tiempo  auia  á  su  tierra  por  auérselo 
mandado,  tenia  necesidad ,  todo  á  Gn  de  en- 
tender la  calidad  de  su  persona ;  ella  dijo  que 
si  daría,  roas  que  serian  auídos  como  pudíes- 
se ;  y  ansí  á  otra  que  se  unieron  le  dio  cín- 
quenta  escudos  y  hasta  mil  en  joyas,  los  qua- 
les dijo  que  auia  hurtado  entre  las  damas,  que 
las  piedras  quítasse  y  el  oro  desecho  uen- 
diese  porque  sí  la  falla  fuese  sentid^  no  las 
hallasen  en  su  poder  ó  de  algún  criado  su- 
yo ;  él  las  tomó  y  salió  de  allí,  dio  qúenta  ásn 
amigo  donde  solo  á  ymagínar  no  allanan  cáni- 
da porque  discurriendo  por  todas  las  que  en 
la  cassa  real  auia  en  ninguna  dejaua  de  auer 
cossa  que  parecíesse  poder  ser  la  que  trata- 
ua  ni  lo  que  dejasse  de  ser ;  y  ansí  guardó  las 
joyas  porque  no  tenía  necessidad ,  y  pocos 
días  fue  público  en  palacio  auer  fallado  cier- 
tas joyas  á  una  señora  de  título  que  allí  estaua 
y  á  otras  damas  y  con  grandissima  díligelii- 
cia  fueron  en  la  corle  buscadas.  Con  todas 
estas  cosas  estañan  mas  suspensos  los  ami- 
gos, y  no  dejaban  de  ir  á  tercer  noche  ó  quar- 
ta  y  Juan  Rodríguez  entraua  como  salía  sin 
sauerun-dia  mas  que  otro,  ni  poder  acauar 
con  la  dama  le  dijesse  quien  era,  antes  si  en 
ello  le  trataua  luoslraua  grandissimamente 
enfadarse  y  ansí  passaron  todo  el  tiempo 
asta  que  el  Rey  uino,  en  el  cual  no  pudo  sa- 
uer  mas  que  asta  allí,  y  el  Rey  uenido  iba  al- 
gunas ueces  á  la  puerta  falsa  y  no  la  halla- 
ua  abierta  ni  quien  á  su  señal  le  respondiese, 
y  otras  algunas 'si,  y  uiendoesto  le  dijo  una 
noche  en  sus  faldas  acostado :  aAd mínalo  me 
tenéis,  señora  no  de  la  poca  conGanza  que 
de  mí  tenéis,  en  no  añeros  querido  descubrir 
ni  manifestarme  quien  sois  sino  del  .sufri- 
miento que  aueis  tenido  para  no'hasello 
dándome  tanto  fabor  como  me  au(^is  dado, 
por  lo  qual  de  iqí  mesmo  estoy  cofrido  y 
aun  de  nos  por  lo  que  os  quiero;  por  mi^ 
porque  se  ue  claro  q\^e  no  es  amor  el  que  me 
tenéis  pues  manejando  Ihs  qoaaa  de  ampr 


092  CARaomno 

estáis  tan  libre  como  á  el  le  pintan  ciego 
por  donde  me  paresce  aun  que  me  perdo- 
néis que  mas  es  esta  satisfacción  de  vicio 
que  fuerza  de  amor,  y  por  uos ,  que  es  lo  que 
roas  siento  porque  no  es  posible  sino  que 
tenéis  de  uos  mesma  alguna  falta  por  donde 
conociéndoos  yo  la  tenga  |con  uos,  cosa  de 
que  deuiades  de  estar  uien  segura  pues  sa- 
néis que  lo  que  he  uisto  y  me  hauéis  dejado 
gozar  es  tal  que  ello  y  uestro  entendimiento 
ha  sido  parte  para  que  yo  persenere  en  este 
imbo  de  vuestra  conuersacion  por  la  muche- 
dumbre de  gloria,  y  siendo  como  es  ansi  no 
tenéis  que  temer  la  fer mesura  ni  linaje,  por- 
qne  qiiando  no  sea  tal  como  uos  merecéis  y 
quisierades  basta  que  ya  es  lo  menos  impor- 
tante éntrenos  y  mi,  pues  en  vuestros  amores 
comencé  en  lo  que  otros  acauan  quando  mas 
merecen. »  A  estas  palabras  estulM)  ella  muy 
atenta  y  aun  espacio  de  tiempo  suspensa  y 
luego  dando  un  suspiro  le  dijo ,  «No  quiero, 
iuan  Rodríguez,  dar  razón  á  ninguna  de  las 
que  aueis  dicho  ni  disculpar  mi  hecho,  pues 
81  la  que  diere  no  es  á  vuestro  gusto  no  ha 
de  ser  parte  para  persuadiros  lo  que  yo  qui- 
siera y  solo  seruirá  de  aprouecharos  lo  que 
á  vuestro  casso  hiciere  para  tener  por  firme 
vuestra,  imaginación ,  que  uien  sé  que  los 
hombres  sois  de  condición  que  el  no  compla- 
ceros echáis  á  falta  de  amor  y  entendimiento 
en  nosotras  y  el  agradaros  á  liniandiDd  nues- 
tra o  quando  mas  uien  nos  hacéis  atríbuislo 
á  vuestro  merecimiento;  mas  porque  yo  de 
nada  quiero  contender  y  aunque  auentnro 
mas  que  se  puede  imaginar  estoy  resuelta  á 
satisfacer  á  vuestra  uoluntad  pues  os  quiero 
tanto  que  me  parece  ago  regalo  a  la  mia  y 
ansi  os  prometo  que  la  primera  Gesta  que 
hubiere  que  es  la  de  San  Pedro,  que  ya  sa- 
béis se  hace  aquella  tarde  en  el  patio  desta 
casa  iin  torneo,  sacar  en  la  caneza  una  cossa 
o  joya  vuestra  que  uos  dierades  pues  aquel 
dia  jsalen  con  la  Beyna  todas  las  que  en  esta 
cassa  nos  encerramos  donde  niéndome  co- 
noceréis que  no  soy  mas  fea  de  lo  que  al  prin- 
cipio 08  dije  ni  tehgo  falta  encubierta  mas 
de  la  que  en  el  trato  de  mi  persona  aueis  uis- 
to. »  El  le  tomo  las  manos  y  se  las  besó  agra- 
decido, diciendole  ellique  «talo  concertado 


DB  BABRA. 

nopodiamashablalley  él  le  diesela  jojiy^it 
la  noche  del  dia  qoe  la  canotdew  lo 
ría  á  la  ora  que  solía  para  oer  sí  leania 
contentado,  tomaron  a  abrazarse  de  noete, 
y  el  no  hallándose  con  joya  ninguna  le  dio 
una  cinta  de  las  calzas  que  acasso  da  eolor 
encamado  lleuaua  y  ella  la  tomo  y  la  dyo 
que  mirase  los  tocados  de  todas  y  oería  sa 
cinta  echa  una  rosa  en  su  caneza  y  coneüB 
se  salió  él  y  ella  se  fue  i  sit  cámara  algo  sis- 
pensa  aunque  ya  determiiiada  ádedaruN^ 
porque  estaña  conOada  fae  paes  que  asta 
alli  a  naide  auia  dicho  de  sos  ameres,  menos 
lo  diría  de  alli  adelante :  él  salió  tamMea  ie> 
gocijadissimo  parodendole  qoe  presto  sabría 
su  negocio  que  tantos  días  aoia  deseado  y 
ansi  de  ay  á  su  posada  dando  qüenta  á  si 
amigo  fueron  tratando  del  negocio  siempre 
ymaginado  si  era  una  señora  de  titulo  aiodi 
y  moza,  porque  doncella  ya  él  sania  qoe  no 
lo  era  y  á  lo  que  Juan  Rodríguez  dijo  ea 
el  tanto  y  cuerpo  ningana  lo  parada  qae  aa* 
sina  lo  pudiesse  ser,  y  con  este  deseo  pasaroa 
asta  el  propio  dia  de  San  Pedro  que  aoaqae 
no  tardó  masque  ocho  días  le  pareciotNia 
ellos  largo  tiempo  en  el  qaal  siendo  ya  la  on 
que  el  Rey  y  la  Reyna  auian*de  salir  Joaa 
Rodríguez  y  su  amigo  estañan  a  la  puerta  da 
un  corredor  parlando  y  los  ojos  atentos  á  las 
damas  y  ansi  fue  passando  el  Rey  y  la  Rey- 
na la  cual  sobre  la  frente  en  un  tocado  qae 
de  muchas  perlas  llenaba  iba  la  cinta  ea* 
carnada  echa  una  muy  prima  y  hermosa  la- 
sada ,  yna  ya  passando  dellos,  porque  con» 
el  pensamiento  lo  tenían  solo  en  las  damas, 
en  ellas  ocupauan  lauista  pero  el  amigo  de 
Juan  Rodríguez  alzó  los  ojos,  y  uio  la  ctnia 
en  la  frente  de  Un  Reina  y  dijo,  Joan  Rodrí- 
guez; la  reina  tan  turbada  del  nneooyao 
pensado  casso  que  ella  lo  entendió  como  iba 
con  cuidado  y  aun  todos  lo  entendieran  st 
tubieran  alguna  lumbre  del  casso,  ella  paflo 
á  su  asiento  sin  mirar  ¿  ningnno  dellos  y 
ellos  se  fueron  á  aderezar  que  auian  de  uUr 
al  torneo ,  en  el  cual  quiso  salir  Joan  Rodrí- 
guez manifestando  so  contento^  y  ansí  sallo 
los  padrinos  y  pajes  y  atambor  y  aderezos  da 
su  persona  de'broeado  carmesí  descubierto  y 
en  el  torneo  puesto  qoe  él  era  siampra  éa 


»  qoe  mejor  porecian  en  Ules  exercicios  y 

á  quien  mas  premios  se  duuan  andubo  tal  y 
Ud  abeolnjado  de  todos  aquel  día  que  dio 
contento  asta  al  mismo  Rey :  acauado  el  tor- 
neo uino  como  es  usso  al  sarao  en  el  qual  la 
Reyna  jamis  tubo  alegre  semblante,  de  lo 
qunl  fueron  el  y  su  amigo  tratando  yéndose 
i  su  CHisii  después  de  ecsuado  el  sarao  pare- 
ciendoles  que  le  debía  de  pesar  por  auerse 
descubierto ,  y  insi  aderezaron  como  solian, 
I  jilasdoaélbizolaseñaá  la  puerta  la  cual 
siempre  fue  )^ego  abierta  y  aun  no 

■  iMabu  bien  dentro  guando  la  uoi  que  le 

■  Inblaua  y  el  bien  conocía  le  dijo  la  Reina, 
a  aquí, Juan  Rodríguez, mostrando  con 

i|«ltono  no  aquella  blandumque  solia:élse 
|Jlincó  de  rodillas  y  queriendo  le  pedir  las 
is  ella  le  atajó  y  le  dijo  porque  ni  aun 
l'de  oir  mis  palabras  sois  merecedor  aunque 

■  por  mi  noluntad  ayuis  merecido  tanto  os 
fsundo-que  luego  os'leuanteís  y  ealgais  do 
I  iqui  y  Itiego  por  la  mañana  os  aderecéis  y 
l,|HrtaÍs  de  la  corle  sin  que  a  ella  boluais,  ; 
f  como  Reina  os  juro  que  por  vuestra  Talsedad 

ié  Buerme  descubierto  i  esse  vuestro  amigo 
lo  menos  que  merecéis  es  la  muerte ;  pero 
quiero  os  dejar  la  vida  para  que  con  ella  sin- 
táis el  daño  que  pomo  bacer  lo  que  os  mon- 
de y  como  cauallero  erades  obligado  os  a 
oenidoyno  bagáis  otracossa  porque  lara- 
lon  de  mi  iru  os  castigari  notablemente  y 
L^uefriaanlesessoscauellosque  mios  tenéis 
EyUnuleisa  puerta  atras.Y  diciendo  esto  linio 
I  por  la  escalera  sin  mas  ojlle  una  palabra. 
Quedó  el  penado  cauallero  tal  como  puede 
imaginar  el  que  a  recibido  algún  pequeño 
disTauor  queriendo  como  se  a  de  querer :  es- 
tuao  alli  casi  dos  oras  tan  suspenso  que  no 
uuia  de  si  que  liacer,  y  al  Gn  uiendo  que  la 
fteyna  ni  otra  persona  algnna  boluia  y  la  ma- 
e  acercaua  salió  a  su  amigo  el  cual 
to  estsua  esperando  con  todo  el  regocijo  del 
BDildo  pues  por  los  amores  esperaua  auer 
1o  lo  que  deseaua,  al  cual  llego  tan  mortal 
(de  aun  liablar  no  le  pudo  porque  aunque 
ntes  el  amor  no  deuia  ser  en  extremo,  la  ca- 
e  la  cossa  amada  le  deuio  de  poner  en 
I,  y  luego  el  uerse  priuado  de  tal  gloria  de- 
bsobir  al  mayor  de  los  eslremos,  y  assi  ar- 


NOTAS.  093 

raneando  rouctios  suspiros  y  dándose  issi  la 

culpa  por  no  auer  diclio  desde  la  primera  ora 
á  su  dama  como  aula  mostrado  la  carta  a  su 
amigo  al  qual  contó  lo  que  auia  passado,  j 
no  osaudo  exceder  el  mandato  que  le  auia 
puesto  y  su  amigo  no  queriendo  quedar  en 
la  Corte  Fueron  de  parecer  pasado  aquel  dia 
que  se  fuesen  &  llalla  6  Francia  y  gastasen 
algún  tiempo  por  alia,  que  como  el  cura  las 
cosas  y  consume  las  de  mas  perpetuidad  gas- 
taría la  colera  de  una  muger,  y  ansi  acordaron 
tanbien  cumplir  el  quemar  lo  qne  tenia  suyo, 
porque  su  ira  mas  libremente  se  aplacasse 
con  su  obediencia  y  otra  noche  siguiente 
hizo  traer  cantidad  de  leña  al  terrero  con  no 
poca  admiración  de  las  damas  y  galanes  que 
lo  mirauan,  porque  sauiendo  que  era  por  or- 
den de  Juan  Rodriguei  imagi ñauan  que  era 
algún  admirable  donaire  ó  cossa  de  algún 
gran  fundamento,  y  ansi  le  aguardo  mucha 
gente  asta  la  ora  que  uino  con  una  biguela  en 
las  manos  y  auíendo  primero  mandada  en- 
cender el  luegu  puesto  como  una  pirímidear- 
toulta  arrojódentrolasjoyasqueleauiadado 
enbuoltas en  un  pañuelo;  peroalcaertodoslas 
uieron  porque  se  descojió  el  lienzo  j  se  vido 
que  lo  que  ib»  dentro  eran  joyas  y  monedas 
de  oro:  luego  se  íncó  de  rodillas  y  con  un 
semblante triütissimo  sin  mirar  á  ninguno  de 
los  que  le  mirauan  se  quilo  los  botones  del 
jubón  y  de  Junto  al  peclio  debajo  de  la  ca- 
missa  saco  un  relicario  que  con  una  cadena 
traya  at  cuello  y  del  unos  cauellos  que  eran 
los  que  su  dama  le  auia  dado  y  teniéndolos 
un  poco  en  las  manos  que  todos  uiessen  lo 
que  era,  los  echó  en  el  fuego  con  los  mayores 
sollozos  y  lagrimas  que  escriuirse  puede,  y 
con  ellos  se  leuantó  tomando  b  biguela,  j 
can  el  extremo  que  él  tenía  en  bmer  j  caolar 
cantó  esta  copla: 


ArdtD  ola  Itítuí 
Como  yo  irdo  por  eilat, 
Pati  perdí  lii  espenaiii, 
Plerdiíe  eJ  pliccr  coa  ellil. 
Porqoc  no  baisn  con  quien 
Partí  IsLo,  IníUjlil 
Mímorla  ie  ain(un  bita 
En  UcDpD  de  limo  mal. 

Y  acauada  de  cantar  la  copli 


6M 

bigu0lá  en  él  fuego,  y  dijo  en  alti  rog  que 
tXMlot  lo  oyeron: 

líejof  fta^ni 

Tboluiendo  laf  espaldas  se  fue  á  su  posada 
donde  ya  su  amigo  aderezado  para  la  par- 
tida lo  aguardana,  y  llegado  le  dijo :  Parta- 
mos, no  llegue  la  luz  al  que  de  ella  no  es 
digno.  El  anrígo  mooido  de  lástima  del  co- 
mo uido  le  ansí,  auióndole  lástima  masque 
de  si  propio,  !e  dijo :  Pues  la  peña,  señor 
iuan  Rodríguez ,  os  tiene  tan  afligido  que 
os  fuerza  á  buestro  buen  entendimiento  para 
considerar  que  no  puede  ser  tan  diflcultoso 
el  bolner  á  la  gracia  de  vuestra  'dama  co- 
mo fué  el  disponerse  ella  á  hacer  loque  hi- 
zo y  mas  en  querer  se  manifestar,  por  lo  que 
á  Tuestro  seruicio  y  amistad  debo,  aunque 
entiendo  que  es  abibar  el  dolor,  no  puedo 
dejaros  de  decir  mi  parecer,  y  es  que  antes 
que  partiessemos  le  escriuiessedes  una  car- 
ta, que  si  el  amor  no  se  a  buelto  entera- 
mente en  odio  como  en  ellas  es  natural,  bas- 
tará la  enmienda  de  lo  que  eata  noche  os 
uió  hacer  para  ablándame  solo  un  pecho 
de  diamante,  mas  prouocar  á  clemencia 
una  figura  que  fuese  toda  hecha  del,  y  esta 
noche  escriuidla  uos,  que  yo  iré  en  la  ma- 
ñana y  se  la  daré  como  memorial,  que  uien 
saueis  entenderá  cuya  es,  y  lo  queaqui  se 
arriesga  no  es  tan  de  pérdida  que  no  sea  en 
comparación  inumerable  la  ganancia,  pues 
será  posible  que  la  reciua  y  os  mande  uol- 
uer  á  su  seruicio,  y  quando  tenga  la  fiereza 
de  tigre  solo  seauentura  mi  uida,  la  qual 
llenará  juntamente  el  castigo  que  mi  descui- 
do merece.  El  le  porfió  que  no  se  pusiese 
en  aquello  porque  sauia  que  la  Reyna  era 
tan  seuera  que  auia  de  ser  de  poco  fruto 
su  idea ,  mas  al  fín ,  no  pudiendo  con  él 
acauar  otra  cosa,  tomó  tinta  y  papel  y  le 
escriuió  esta  carta,  cuyo  fin  es  aquella  copla 
tan  celebrada  que  dice  : 

» ¡Dei gradeclda ,  cmtl! 
Dónde  insraUUid  ctU , 
Oye  las  quejas  de  «qual 
Que  nanea  mas  te  ueri 
Ni  td  aeras  mas  i  él. 

■Puesto  qoe  detenninado 
Tenia  de  aohablafte. 


CANaOlIBIIO   DB   BABRA. 


llbieftvaifter 

Qqsb  mal  calardoa  ne  bis  eai^ 
■Hasu  en  las  brasas  serpleato 
Ay  algQB  cosodDfeato , 
Ás  en  ti  Bingvno  tiento, 
Poes  quietes  ásales  ptesantea 
Por  ausarme  i  mí  tonnenta. 
•Yo  bien  sé  qne  no  le  dsela 
Vi  ausencia  ni  mi  dolor, 
■aa  td  pierdes  tn  balor. 
Porque  ana  de  loa  bajos  SMto 
Saar  graodesas  amor. 
•De  nada  me  leaaatasto 

Y  tu  ser  me  engraBdede , 
Para  qne  me  eoBdenasia , 
Porqae  sL  el  eoerpo  peed 
El  alma  no  es  josto  laata. 

■Y  i  un  cuerpo  glorllcado 
Como  el  mió... 
Caer  de  un  alio  salado 
Culpa  es  de  «ptiea  lo  a  caeatáa. 
Mas  no  culpa  de  mi  Cee. 

■Serls  de  machos  qnerida 

Y  de  todos  deseada, 

Y  aunque  seas  obedecMlB 
Podrás  ser  m^or  seraida. 
Pero  no  umblen  amada. 

•Viue  leda  si  podrás 

Y  no  penes  atendieiido 
Que  sefon  peno  partieado 
Ya  no  esperen  qoe  Jamaa 
Te  ueré  ni  me  aeras.» 

nT  escrito  esto  se  partió  á  esperar  áii 
amigo  seis  leguas  de  la  corte,  el  qual  seqoe- 
dó  en  la  posada  y  á  la  ora  que  la  Reyna  fuéá 
missa  entre  los  que  con  mennoríales  la  agatr- 
dauan  con  la  rodilla  en  el  suelo  le  puse  el 
papel  en  la  mano,  la  qual  conociendo  al  que 
se  lu  daua  dijo,  ya  está  esso  proueydo,  cor 
uoz  alterada  y  el  rostro  sañudo  con  esta  res- 
puesta se  fii¿  donde  Juan  Rodríguez  lo  es- 
peraua,  al  qual  no  se  le  hizo  nuebo  porqae 
no  la  esperaua  mejor,  y  de  allí  se  fueron  U 
buelta  de  Francia,  y  Juan  Rodríguez  tan  triste 
que  ninguna  cossa  era  parte  de  uer  qoe  n 
amigo  le  decia  para  que  desecliasse  el  pe- 
noso pensamiento  qoe  le  atormentaua  (I )  y 
desta  manera  fueron  tsta  Parts  donde  á  la  sa* 
zon  estaua  la  corte  ;con  los  entretenimientos 
de  la  qual  y  la  ausencia  fué  poco  á  poco  des- 
di En  este  tiempo,  al  parecer»  debid  escribir Radñ' 
goes  del  Padrón  las  coplas  harto  singulares  en  qten 
auge  rabioso,  y  en  qoe  como  en  otras  macbasdesn 
eompofielones  se  dáfa  iraalwir  la  ■aaetidad  eaqaa 


echando  los  pesares  y  entrando  en  n^ocijo 
con  los  caualleros  cortesanos,  de  los  quales 
era  muy  amado  y  de  las  damas  tan  fauore- 
cido  que  se  iban  resfriando  con  los  nuebos 
los  uiejos  y  amorosos  cuidados,  principal- 
mente que  la  Reyna  que  muy  moza  y  her- 
mosa era  (i)  comenzó  á  poner  los  ojos  en  él 
y  iauorecello  de  manera  que  los  amores  ui- 
nieron  á  ser  entendidos  pasando  en  ellos  co- 
sas notables,  de  manera  que  niño  á  estar 
preñada  y  sentirse  por  la  ausencia  que  el  Rey 
tenia  de  la  corte  en  las  guerras  y  á  él  le  fué 
forzoso  el  salirse  delta,  donde  antes  de  lle- 
gar á  Calés  y  va  la  buelta  de  Ingalaterra, 
fué  muerto  por  unos  caualleros  franceses  y 
por  esto  dice  García  Sánchez  sobre  la  se- 
gunda copla  de  los  penados  en  su  Infierno, 
donde  le  da  el  primer  lugar  de  buen  amador: 

Amor,  ¿por  qué  me  persiaocA 

No  basta  ser  desterrado 

Aun  el  alcance  me  signes?  (S)* 

Hasta  aquí  lo  impreso  en  1839.  Pero  pos- 
teriores investigaciones  parecen  poner  en 
claro  que  la  memoria  antigua,  aunque  for- 
te hallaba  de  caUarvos  nalesy  de  no  trrelar  te  can- 
u  de  ellos.  Eslas  coplas  ae  bailan  en  al  Caucionero 
ie  Sepilia :  Téanse  algunas  -de  ellas  tn  prueba  d^  lo 
que  queda  didio. 

Si  yo  rabio  por  adiar, 
Esto  no  sabrán  de  mi, 
Que  del  todo  enmudecí, 
Qüt  no  sé«ino  ladrar. 
Ham,ÍMD,  huid  qoe  rablQ,  etc. 

y  concluye : 

No  cesandoUeTAIar, 
No  digo  si  -por  amores , 
No  valen  salttidadores 
Ni  las  bomtas  de  la  mar. 
Ham  bam.  huid  que  rabio. 
Pues  no  cumple  declarar 
La  causa  de  tal  agravio, 
El  remedio  es  el  callar. 

(1)  Esta  reina  debia  ser,  ¿  lo  que  parece,  Haría 
d'Anjou,  m^jer  de  Carlos  Vil ,  el  amante  de  la  her- 
mosa y  célebre  bies  Sorel :  junque  esta  reina  viviji 
en  medio  de  una  corte  licenciosa  y  aliado  de  un  ma- 
rido que  tenia  en  Ara  parte,  sus  amores ,  la  historia 
nf  la  atribuye  nada  que  pueda  ,autoriurnos  á  creer 
•as  relaciones  con.  el  trandor  eapaflol  ai  que  la  ase- 
mejen su  inCiBuda  aBlecMoia,Ulan.vltuperada  lu- 
bel  de  Baviera. 

(9)  He  aquf  el  paHÍ«-^l  infloaujie  amor  de  Gaiei 
Sancliei  dt  BadaÍMr4M»iÍJio^  el  piiaar  logar  de 


NOTAS.  69S 

mada  sobra  los  conocidos  sucosas  de  la  Tida 
de  Rodríguez  del  Padrón,  no  pasa  de  ser 
una  narración,  en  la  mayor  parte  á  lo  menos» 
de  pura  iuTencion,  comose  echará  de  ver 
por  los  apuntes  que  siguen,  debidos  al  aulor 
del  artículo  antes  copiado : 

«El  verdadero  nombre  de  este  trovador^  á 
lo  que  parece,  es  Juan  Rodriguez  de  la  Cá- 
mara, llamándose  muchas  veces  d,el  Padrón 
por  ser  natural  de  aquel  pueblo.  Asi  se  ve 
que  en  el  Cancionero  MS.  de  Stúuiga  se  * 
hallan  composiciones  suyas  con  los  dos  nom- 
bres, atribuyéndose  la  célebre  que  comienza 

Vive  leda  si  podrán, 
á  Juan  Rodríguez  de  la  Cámara,  siendo,  co- 
mo es  conocidamente,  de  Juan  Rodriguez  del 
Padrón.  Lo  mismo  sucede  en  los  cancioneros 
que  describe  el  Sr.  Ochoa  en  su  Catálogo  de 
los  manuscritos  españoles  de  las  bibliotecasd^ 
Parts  (pp.  388,  389, 515  y  5i6,  etc.),  donde 
indistintamente  se  le  dan  los  dos  nombresy 
se  atribuye  á  Rodriguez  de  la  Cámara  la  co- 
nocida composición  titulada  Los  siete  90201 
de  amor,  que  no  se  duda  ser  de  Rodrigues 
del  Padrón  (pág.  523).  Esto  apareceaun  mas 
comprobado  en  una  composición  en  prosa  j 
verso  que  se  halla  en  un  códice  de  la  .Bi- 
blioteca NacicTnal  que  viene  á  ser  una  novela 
de  los  amores  de  Arlindier  y  Liessa ,  la  cud 
comienza  así  i  «Este  es  él  primer  título  del 
vsiervo  libre  deamor  quehizoJohan  Rodri* 
vguez  de  la  Cámara ,  criado  del  señor  don 
«Pedro  de  Cervantes ,  cardenal  de  S.  Pedro, 
^arzobispo  de  Sevilla.»  Y  después  de  una  es- 
pecie de  proemio  principia  la  primera  parte 
de  este  modo :  «(Johan  Rodríguez  del  Padrón 
»el  menor  de  los  dos  amigos  cquales  en  bien 
«amar  al  su  mayor  Gonzalo  de  Medina,  juez 

bo^  amador  d  Rodriguei  del  Padrón,,  porqae  «Ka 
eorrespoBdia.de  justicia  4  llacias,  le  da  el^s^guodo: 

Vi  también  á  Juan  Rodrigstei 
Del  Padrón  decir  penando , 
Amor,  ¿por  qué  me  persigues? 
^o  basta  ser  desterrado, 
^  Aun  el  aktnce  meslgueif 

*    £s(e.estaba9npocoatn|* 
iPero  no  mjicbo  compás 
De  Maclas  padeciendo , 
Su  misma  ^canden  -dieieBdo : 
i¥hre.lBdaglpodr^, 
.T  aojpumes  ateadleaa». 


096 

»de  Mondofiedo,  requiere  {Mttésalot,  etc.» 
El  sitio  principal  de  los  sucesos  de  la  no- 
vela le  pone  el  autor  en  las  orillas  del  mar 
en  Galicia  y  en  el  sitio  de  Iría  ó  el  Padrón, 
cuyas  cercanías,  antigüedades  y  armas  des- 
cribe con  marcada  afición  y  complacencia, 
dando  bien  á  entender  tanto  en  esto  como 
en  su  dedicatoria  al  juez  de  Mondoñedo , 
Gonzalo  de  Medina ,  ser  natural  de  Galicia, 
^  como  aQrma  la  tradición ,  y  no  de  Aragón, 
como  supone  la  memoria  antigua. — Juan 
Rodríguez  del  Padrón  escribid  también  un 
tratado  sobre  la  nobleza  y  la  heráldica  titu- 
lado Codita  de  humor,  del  cual  hay  una  co- 
pia MS.  de  letra  del  siglo  xt  en  la  biblioteca 
del  señor  duque  de  Osuna.  Principia  asi : 
«Comienza  la  Codita  de  honor  ordenada  por 
•Juan  Rodríguez  del  Padrón,  críado  del  car- 
vdenal  de  S.  Pedro,  D.  Juan  de  Cerrantes, 
•fecha  á  ruego  de  algunos  señores  mancebos 
»de  la  corte  del  rey  D.  Juan  el  Segundo.  — 
sJuTontudde  buenos  deseos,  benigna  é  ami- 
vgable  á  los  amigos,  fiera  incomportable  á 
»loar  enemigos,  valerosa  en  los  fechos  de  vir- 
»tud  é  de  caballería,  etc.,  etc.»  Al  fin  hay 
una  carta  con  este  epígrafe  :  Sigueee  una 
caria  de  Juan  Rodríguez  no  se  sabe  pora 
^uien  la  haya  escrípto,  que  patesce  avetia 
hecho  quando  se  pattia  á  ser  ftayle  en  el 
santo  sepulcro  de  Jetusalem ,  yendo  desna- 
Untado  dd  Reyno.  En  efecto  en  ella  dice 
i  la  persona  á  quien  escribe :  «  A  ti  conviene 
vios  ultymos  reynos  del  Occidente ,  ó  á  mi 
»los  postrímeros  del  Oriente  :  á  ti  las  regio- 
»nes  esperías ,  é  á  mi  las  indianas :  tú  vas 
»en  parte  onde  los  mas  virtuosos,  los  mas 
•nobles,  los  mas  diestros  te  farán  honor,  é 
»8i  non  por  el  tu  merescimiento,  por  el  nom- 
»bre  que  llevas  escrípto  en  la  frente,  etc.» 
Resulta  pues  que  Juan  Rodríguez  era  ga- 
llego, no  aragonés ;  críado  del  cardenal  de 
S.  Pedro,  no  de  los  reyes  de  Castilla,  ni,  por 
consiguiente ,  caballero ,  ríco  heredero  de 
on  príncipal  mayorazgo  y  de  las  mayiobles 
casas  de  Aragón ;  que  vivió  en  el  reinado  de 
D.  Juan  II,  siendo  muy  cuestionable  que 
baya  alcanzado  el  de  Enríque  IV;  y  que  no 
apareciendo  adicionado  en  esto  reinado  el 
Caneioneto  de  Baena,  compuesto  para  uso 


CAMCIONBliO   DB   BABHA. 


de  D.  Juan  D,  y  hallándoBe  en  él  al  fol.  M  h 
celebrada  canelón 

VlYeledatlpodfSt, 

no  pudo  ser  compuesta  ni  en  el  tíemponipafi 
el  objeto  que  en  la  memoria  antigua  se  so- 
pone,  siendo,  por  lo  mismo,  en  esta,  como  «a 
las  demás  circunstancias  indicadas,  poeocoa- 
forme  á  la  realidad  de  los  hechos  la  nam- 
cion  de  la  expresada  memoria. 

OOftlT.  P*f .  80e,  aioi.  471.  —  laaa  ii  Vtai. 

Nada  sabemos  de  este  poeU,  y  pedisa 
sospecharse  que  en  logar  de  Jtum  de  Ma^ 
cuya  es  la  composición  siguiente,  el  copiaB- 
te  escribió  Juan  do  Viena  eqaivocadameala. 
Conviene,  sin  embargo,  advertir  que  en  el 
Cancionero  MS.  de  S.  M . ,  núro.  2,  se  íoash 
tan  tres  composiciones  de  on  poeta  Hamidi 
Juan  de  Vyana,  y  son  las  siguientes : 

Fol.  ee  ToeUo.  ^Cáieíoa  m  íümm  m  itaia. 

Eb  unto  grado,  doneeUa , 
Yo  trjtte  lyenpre  yos  ame» 
Qoe  my  moerte  ■oa  rreclaa* 
Por  wr  TOS  la  eaasa  deUa. 
Sj  otn  alfnna  lae  aatara 
•       Como  TOS  sola  maUstct. 
Creed  byen  qae  rredaiurt 
La  naerte  qae  ne  cansastet;  • 

Has  por  tos  ser  la  bms  beUa 
Qoe  bjnre,  de  qoyen  me  llaao. 
La  ny  meerte  soa  rreclano 
Por  icr  TOS  la  eaasa  della. 

OTBA  SOTA  AL  vmmt  M  LA  f. 

Sy  alfioa  faé  ea  sMUrse 
Coa  deseo  é  peoa  fiaerte, 
To  le  perdoDo  ny  Baeita, 
Qoe  Dios  qoyera  pardoaarao. 

Solo  por  ser  oy  el  dia 
Eb  qoe  DoesUo  Sefior  Olea 
Tomó  la  moerte  por  nos  • 
Perdono  la  moerte  aya. 
A  la  qae  fer  plofo  darme. 
Por  le  yo  caer  ao  saeite. 
Le  perdono  la  my  moeite, 
Qae  Dios  qnlera  perdoaarma. 

OTIA  CAIKIOH  ASTA. 

Paes  qae  por  teaui  teaét 
De  me  dar  penas  tea  tradaa» 
Byen  se  maestra  qae  qaerés 
"  Desesperar  eomo  Jadas. 

Aqoestas  peau  qae  ayaat* 
Me  vyenen  por  vos  aamr. 
Las  qaales  por  me  matar. 
MedaapcMiD 


NOTAS. 


697 


Gnn  pecado  poarét 
En  me  echar  laucas  afudaa, 
Sy  dolor  de  my  no  aveys, 
Enforcame  como  Judas. 

Est.  t.;  verso  3.» 

Con  sseguir  debe  ser  una  sola  palabra;  ¡^ 
en  el  misino  verso,  debe  ser  y  dé 

OCLV.  Pág.  507,  Dúm.  ilt. 

En  el  ano  de  1449  el  rey  D.  Juan  estuvo 
varias  veces  en  Valladolid,  procurando  des- 
de allí  la  reduccionde  Pero  Sarmiento,  su 
repostero  mayor  y  alcaide  de  los  alcázares 
de  Toledo,  el  cual,  habiendo  abrazado  el 
partido  de  D.  Enrique,  cerró  sus  puertas  al 
Rey  y  admitióen  ella  al  Infante.  Véase  la  Cró- 
nica de  Don  Juan  en  los  años  citados. 

ocOiVZ.  Pig.  M2,  niim.  478.  —  Nicolás. 

Es  Nicolás  de  Valencia ,  criado  de  Juan 
Alvarez  Osorio,  según  más  adelante  se  ex- 
presa en  el  epígrafe  á  la  composición  núme- 
ru  480.  Es  de  suponer  fuese  natural  ó  vecino 
de  Valencia  de  Don  Juan,  por  cuanto  man- 
tuvo correspondencia  con  Frjy  Diego,  que 
era  de  dicha  villa. 

OOLvn.  Pág.  5% ,  nám.  493.  —  Vasco  Lopeí  de 
Camoes. 

Acaso  en  lugar  de  López  haya  de  leerse 
Pérez,  Fué  este  un  caballero  de  Galicia  v 
poeta  á  quien  cita  el  marqués  deSantillana 
como  contemporáneo  de  Feruant  Ca.sqiiicio 
y  del  gran  enamorado  Macías.  En  el  ano 
de  1384  se  declaró  por  el  rey  D.  Juan  I  y  la 
reina  D.*  Beatriz  de  Portugal  su  mujer.  aE 
estaba  por  el  rey  Vasco  Pérez  de  Camoes,  que 
era  un  caballero  natural  de  Galicia,  criado 
del  rey  D.  Fernando  de  Portogal ,  é  tenia  la 
villa  é  castillo  deAlenquer.»((!?rdnfai  <¿eDon 
Juan  /,  pág.  198.)  Manuel  de  Faria  y  Sonsa, 
en  la  Vida  del  célebre  poeta  portugués  Luis 
Camoes,  dice  que  fué  descendiente  de  este 
caballero. 

Pág.  527,  verso  1  .o 

Le  poo  al  íerrero  por  mas  lo  donar. 

Léase  le  pon  el  ferrero, 
CdiVnz.  Pág.  531,  nám.  500. 
'  El  Martin  ciego  nombrado.en  esteepignfe 


es  quizá  Martin  el  tanmdor,  de  quien  ya  lie-» 
mos  hablado  en  tanas  notas. 

Pág.  531,  est.  i.;  ultimo  verso. 

Donde  dice  mudaria,  léase  mundafia,  á 
menos  que  mudaria  esté  ^v  mudable,  que 
muda  ó  de  que  se  muda  con  frecuencia, 

OOfiTT.  Pág.  533,  núm.  501. 

Las  palabras  hebraicas  de  que  está  salpica- 
da esta  composición ,  que  Rodríguez  de  Cas- 
tro publicó  integra  én  su  Biblioteca,  tomo  i, 
pág.  332,  habrán  de  interpretarse  de  la  ma- 
nera siguiente:  Ádonay,  Dioso  Señor  mió  ; 
barcelay,e\  demonio;  cohenim  más  bien  co^ 
mifi,  plural  de  cohem,  sacerdote ;  sofar  ahe- 
nim,  sabio  y  necios ;  ba^in  ó  mas  bien  besin, 
virilidad  ;fiuirMe/,  pechero,  hombre  del  pue- 
blo; ceclo^ti^n, plural  de  ce(iip, santo,  justo; 
6eptm,  virilidad;  milan,óehe  decir  mt¿4, 
plenitud,  abundancia;  bahelá,  casarse;  maUh- 
noy,  arras;  Pellim,  libro  de  juicios;  fiepu^u^n, 
versistas,  glosadores;  caham,  levantarse; 
quehynam,di'db\o,  infierno;  Saday,  Diosln- 
menso;  magued,  podadt>ra;  ^'po/,  mundo, 
orbe;  sofar,  sabio;  conadnt,  agudeza ;  somal , 
postura;  tanay,  merced. 

OOLX,  Pág.  542,  ndm.  511. 

» 

O  Fanec ,  llamado  de  los  de  Israel 
Yacaf,  salvador  de  machos  podientes, 

Fanec  es  una  palabra  rabinicu  que  equiva- 
le á  delicia ,  alegría ,  y  sería  quizá  uno  de  los 
nombres  del  patriarca  José,  que  tal  debe  Wr* 
tenderse  por  Yugaf. 

CCliZI.  Pág.  513,  núm.  511  » 

D.  Juan  Alvarez  Osorio,  á  quien  va  diri* 
gida  esta  composición,  fué  conde  de  Villalo- 
bos y  duque  de  Aguiar,  alférez  mayor  del 
pendón  de  la  Divisa,  mayordomo  mayor  del 
rey  P.  Enrique  111 ,  y  alcalde  de  los  alcázares 
de  Madrid,  Segovia,  Astorga,  Lugo,  Carríon 
y  Mayorga.  Fué  bijo  de  D.  Alvaro  Pérez  Oso- 
rio,  que  murió  en  1396,  y  de  D.*Xonstanza 
de  Haro ;  nieto  de  Pedro  Alvarez  Osorio,  y 
biznieto,  como  más  adelante  se  expresa,  de 
Juan  Alvarez  Osorio.  Distinguióse  sobrema^ 
ñera  en  la  guerra  de  Setenil^  afio  de  1410,  y 
murió  en  1417, 

i» 


(Í08  CANCIONERO 

Pig.  5i4.  -  Desta  demanda  en  Ferrand  AlfunM. 

Part^ce  üehení  decir  con. 

m 

COLXa.  Pif .  544,  núm.  M4. 

Estos  siete  hijos  del  rey  D.  Femando  de 
Aragón  fueron  D.  Alonso,  que  le  sucedió  en 
el  trono;  IV  Juan,  señor  de  Lara,  Cuellar, 
Olmedo  y  otros  pueblos  en  Castilla ;  D.  Enri- 
que ,  maestre  de  Santiago;  D.  Sancho,  maes- 
tro de  Galatra  va,  y  no  de  Alcántara,  como  dice 
el  poeta  en  la  col.  2.%  est.  3.*,  pág.  545 ;  Don 
Pedro  y  dos  hijas.  Di*  María  y  D.*  Leonor. 
D.  Sandio,  que  fué  el  menor  de  sus  hijos  va- 
rones, murió  ¿ntes  que  su  padre,  en  mano 
de  1416. 


t.  Pftg.'548,  ndm.  517.  — Fenran  Sanchet 
CalaYera. 

Acerca  de  este  poeta,  que  unos  llaman 
Calavera  y  Calvera  y  otros  Talavera,  tan  solo 
sabemos  que  fué  comendador  de  Villambia, 
en  la  orden  de  Calatra va.  Véase  á  Radesde  An- 
drade.  Crónica  de  las  tres  órdenes  militares, 
quien  le  cita  (foh  7i)  entre  los  comendadores 
que  fueron  en  tiempo  del  maestre  D.  Luis 
González  de  Guzman.  Ocupó  este  el  maes- 
trazgo desde  i  407  hasta  1443,  en  que  murió; 
pero  ya  en  tiempo  de  su  sucesor  D.  Alon- 
so de  Aragón  no  hallamos  mención  alguna 
del  comendador  Tala  vera,  y  en  1445 ,  siendo 
maestre D.  Pedro  Girón, gozaba  de  la  enco- 
miendade Villarubia  otro freyle  llamado  Fer- 
nán Gómez  de  Guzman  (Ibid.,  pág.  78);  de 
donde  inferimos  que  Fernán  Sánchez  Tala- 
vera  murió  antes  del  año  1443. 

El  adjetiv(r  dicho,  que  precede  á  su  nom- 
bre, indicaría  que*  ya  se  hablan  insertado 
composiciones  suyas  en  este  Cancionero ;  mas 
no  es  asi ,  pues  esta  es  la  primera.  Por  lo  de- 
más, debió  escribirse  antes  del  año  1407,  en 
que  murió  el  canciller  Pero  López  de  Ayala, 
á  quien  va  dirígida. 

En  el  Cancionero  de  Uavia,  impreso  hacia 
el  año  1483,  se  insertan  dos  composiciones 
tle  este  poeta. 

CCLZIV.  Pftg.  556,  núm.  519. 

AliuDdre  de  Ales  que  oto  loanc<- 
Este  Alejandro  de  Hales  ó  Ales  ( nombre 
4le  un  monasterio  del  condado  de  Gloucester> 


DE   BAERA. 

en  Inglaterra»  del  coal  fue  reli|posu)  emeTió 
teología  escolástica  en  París,  y  fué  el  príroero 
que  dio  á  conocer  en  Europa  la  iradiicdflii 
y  comentarios  üe  los  libros  de  Arísidleles,  be- 
cha  por  Eon  Roxd  ó  A  venroes.  Murió  en  1245, 
mereciendo  por  sus  escrítos,  entre  h^caalM 
se  citan  Summa  universa  thologia  (Nr- 
rímbcrga,  1484,  fol.)  y  Cammentarius  i» 
Metaphysicam  Aristotelis,  el  sobrenombre 
de  doctor  irrefragabilis.   Algnnos  le  baa 
confundido  con  otro  Alejandro,  denominada 
de  Alejandría,  que  floreció  á  principios  del 
siglo  XV,  y  fué  general  de  los  minorila». 
(Véase  á  Wadingo,  Bibfi  ordin.  minor,,  en  f  I 
añot2450 

De  sy  maeitro  Mro  de  Pirís  en  Fraac^. 
Es  Pedro  Lombardo,  arzobispo  de  París 
en  1195,  más  conocido  por  el  sobrenombre 
de  Magister  sententiarum,  qne  le  dieron  las 
contemporáneos. 

Que  todos  sos  doctes  qnisierM  c^pr 
Parece  debiera  decir  más  bien  negar, 

Pftf .  558,  ocl.  3.a,  Teño  4.o 

Donde  dice  fundar  y  la  cura,  léase 

Pensé  dos  rrasones  assis  pareactentet 
Fundar,  sy  la  cora  á  tos  non  enpcsc^- 

OOLZV.  Pig.  559,  ndm.  510.  —  Fray  Alfonso  de  üt- 

dina. 

El  P.  Sigiienza,  en  su  Historia  delaórdeñ 
de  San  Jerónimo,  t.  i ,  cap.  33,  habla  lar- 
gamente de  un  Fré  Alonso  de  Medina,  monje 
de  Guadalupe  y  después  prior  de  Montamarta, 
que  fundó  el  convento  de  San  Juan  de  Orte- 
ga ,  y  fué  varón  de  grande  autoridad  en  la 
Orden.  Murió  en  1453. 

ooL^vlt  P¿ff.  564,  núm.  Sftí. 

Sea  corregido  por  Beata  tris  santa. 

Sin  duda  habrá  de  leerse  por  Beatriz  la 
santa.  En  la  misma  estrofa,  verso  5.",  tras 
cerrar  léase  trascorrer. 

OOLZvn.  Pág.  564,  ndm.  5K.  —  Mahomat  el  Xa^ 

tosie. 

Nada  sabemos  de  este  poeta  que,  según  lo 
indica  su  nombre ,  debió  de  ser  árabe  de  na- 
ción. Xartosse,  ó  más  bien  .^forlom,  es  oo 
adjetivo  de  relación,  que  sin  duda  se  reOere 
al  pueblo  de  su  naturaleza. 


NOTAS. 


fi99 


Pig.  569,  primer  verso.— Seftor  conde 

Quién  sea  este  conde,  á  quien  el  poeta 
apostrofa  en  este  verso,  no  es  fácil  averiguar- 
lo, por  cuanto  en  el  resto  de  la  composición 
ninguna  mención  se  hace  de  él.  D.  Diego 
Hurtado  de  Mendoza,  almirante  de  Castilla, 
que  murió  en  1405 ,  no  tuvo  el  título  de  con- 
de; pero  su  hijo  D.  Iñigo,  marqués  de  Santi- 
llana,  fué  creado  conde  del  Real  de  Manza- 
'  nares  por  D.  Juan  I!. 

Pif .  570,  est.  2.a,  terso  I» 

Donde  dice 

Los  i  ul  saber,  ete. 
falta  evidentemente  que. 


H 


t.  Páf .  574,  ndnL  Stl. 

El  verso  último  de  la  2.*  estrofa  habrá  de 
leerse  asi : 

Abremos  de  bienes  por  do  nos  libramos. 

.  Pág.  579,  Dúm.  525,  oct.  1.*,  verso  2.o 
Argumento  endario  é  su  eonseqaencia. 

■ 

Argumento  endario  es  el  que  según  la  lo- 
ica escolástica  se  hace  en  dari,  voz  bárhaní 
que  expresa  la  forma  de  dicho  argumento. 
Esto  lo  explica  bien  el  maestro  Antolinez  de 
Piedrabuena  en  su  Universidad  de  amar  y  es- 
cuela del  interés  (Zaragoza,  1640,  S.^'fol.  10, 
vuelto),  cuaiidu  dice : 

Si  argujr  con  fundamento 

Y  ser  buen  lógico  quieres, 
Quando  arguyas  con  mugeres 
Pon  en  dari  el  argumento. 

Y  si  con  taimado  intento 
<^on  zelos  te  molestaren , 
Dales  qnanto  desseareo; 

Que  no  es  bien  que  te  concluyas. 
Pues  porque  tu  en  dari  arguyas. 
Te  arguyen  á  ti  en  celaren. 

El  4.^  verso  de  la  2.*  octava  Icase  de  este 
modo : 

De  todo  mal  longe ,  é  de  salud  prele. 
Preto  aquí  está  por  presto. 


Pág.  586,  núm.  5i8,  oct.  !■,  verso  5.° 
Catad  non  syguades  al  Rrey  segundo. 

Parece  aludir  al  emperador  Gotistancio  II , 
gran  fu vorecediNr jle  tobeffiít  «dftArrUK 


CCftZZZ.  Pág.  593,  núm.  530. 

• 

Juan  Hurtado  de  Mendoza,  mayordomo 
mayor  del  rey  D.  Juan  11,  murió  en  1426, 
dejando  de  su  primera  mujer,  hija  de  Gar- 
los de  Arellano,  señor  de  los  Cameros,  dos 
hijos :  Ruy  Diaz  de  Mendoza,  ayo  del  prínci- 
pe D.  Enrique  y  d^pues  mayordomo  mayor 
del  rey,  y  Juan  Hurtado,  prestamero  de  Viz- 
caya. Este  Ruy  Diaz  fuéel  mismoque  en  1 440 
mantuvo  un  sangriento  paso  de  armas  en 
Valladolid,  en  celebridad  del  casamiento  de 
aquel  príncipe  con  D.*  Blanca  de  Navarra. 
(Véase  lu  Crónica  de  Don  Juan  II,  pág.  237 
y  411.)  Ya  en  1423  y  1424  (Ibid.,  pág.  221, 
225)  se  habia  señalado  como  diestro  justa- 
dor. 

No  sabemos  á  punto  fijo  el  año  en  que  mu- 
rió Ruy  Diaz  de  Mendoza ;  pero  en  1453  aun 
vivia ,  puesto  que  habiéndole  el  rey  D.  Juan 
encomendado  hi  custodia  del  condestable 
D.  Alvaro  de  Luna,  luego  que  este  fué  preso 
|K>r  su  orden,  los  habitantes  de  Burgos  supli- 
caron al  Rey  so  sirviese  entregar  su  persona 
á  D.  AlvarodeEstúñiga.  (Crónica,  pág.  561 .) 
Pero ,  según  ya  dijimos  en  la  nota  al  núme- 
ro 517,  es  de  creer  que  Fernán  Sánchez  Ta- 
lavera  muriese  antes  del  año  1443,  y  por  lo 
tanto  no  pudo  ser  autor  de  esta  composición. 

PAg.  594,  oct.  1.*,  terso  l.o 

El  Duque  de  Cabra  é  el  Alminnte. 

No  ha  habido  que  sepamos  ningún  duque 
de  Cabra.  En  la  casa  de  Córdoba  hubo  un 
condado  de  es^  nombre ,  creado  por  el  rey 
D.  Enrique  IV  en  1 455,  en  la  persona  de  Don 
Diego  Fernandez  de  Córdoba.  (Véase  á  Alonso 
López  de  Haro,  Nobiliario  de  los  Reyes  y  Ti- 
lulos  de  España,  1. 1,  pág.  357.)  En  cuanto  al 
Almirante »  no  puede  ser  otro  que  D.  Alonso 
Enriquez,  que  murió  en  1429,  ó  su  hijo  Don 
Fadrique,  sucesor  suyo  en  dicho  cargo. 


Pág.  598,  núm.  533. 

Esta  composición,  aunque  con  algunas  li- 
jeras  variantes,  se  halla  ya  eji  la  pág.  367, 
núm.  331,  atribuida  á  Diego  Martínez. 

OOLXZZZI.  Pig.  602,  nüm.  535,  verso  l.o 
Ya  moriendo  los  señores. 

Quizá  haya  de  Icei-se  Van  moriendo  ele. 


700  CANCIONERO 

En  la  misma  estrofa,  verso  último,  donde 
dice  Con  usos  arrendadores,  parece  debiera 
decir  Conversos  arrendadores,  entendiendo* 
se  por  arrendadores  los  que  subastaban  las 
rentas,  y  se  encargaban  de  su  cobranza ,  que 
por  lo  común  eran  judios  conversos. 

OOLXXXV.  Pdff.  OOt,  nüm.  836. 

El  rey  D.  Enrique ,  nombrado  en  el  epi*- 
grafe  de  esta  composición,  no  puede  ser  otro 
que  Enrique  lll,  el  cual  tuvo  á  menudo  su 
corte  en  Segovia,  y  principalmente  en  los 
últimos  años  de  su  reinado.  Según  Colmena- 
res, Historia  de  Segovia,  cap.  28,  estuvo  allí 
en  U06,  hallándose  también  con  él  su  ma- 
yordomo niavor  Juan  Hurtado  de  Mendoza, 
padre  de  Rui  nin:^. 

COLXZV.  Pág.  610,  ndm.  5U,  oct  t.a,  verso  6.o 
Non  he  cura  alguna ,  nin  conde  de  Prades. 

El  condado  de  Prades  es  en  Cataluña.  En  la 
Crónica  de  Don  Juan  If  se  nombra  im  conde 
de  Prados  (lé.i^e  Prades)  entre  los  señores 
encargados  del  cunipliniientode  la  concordia 
celebrada  en  U37  entre  los  reyes  de  Castilla 
y  Araron  (Crónica ,  p/ig.  368). 

A  1).'  Violanlf  de  Prades(en  algunos  códi- 
ces se  lee  Prados ),  condesa  de  Módica  y  de 
Cabrera,  está  dirigida  una  notable  carta  del 
marqués  de  Sanlillana,  fecha  enGuadalajara 
á  4  de  mayo  de  1444.  (Ochoa,  Cat.  razón,  de 
los  manuscritos  espanolos  etc. ,  p.  488,  Paris 
i  844). 

.  Pág.  613,  nüm.  Si8,  oct.  f .»,  Terflo  dl- 


timo. 

Donde  dice  andas  é  cable,  habrá  de  leerse 
anclase  cable, 

OOZiXZVn.  Pig.  617,  nnm.  !>3t. 

Leonor  de  los  Paños  es  Leonor  Al varez, 
camarera  de  la  reina  de  Aragón,  D.'  Leonor, 
la  cual  fué  presa  de  orden  del  rey  D.  Juan  II 
en  Medina  del  Campo,  año  de  1430,  porque 
era  tia  de  mosen  Diego  Vadillo,  alcaide  de 
Alva  de  Liste ,  á  quien  se  acusaba  de  haber 
entregado  dicha  fortaleza  al  infante  D.  Pedro 
de  Aragón.  Véase  la  Crónica  de  Donjuán  //, 
año  XXX,  cap.  166 ,  y  el  Centón  Epistolario, 
epist.  42. 


DE   BAENA. 

Esta  compofHcion ,  qne,  como  se  noli, 
nada  tiene  qne  ver  con  el  aunto  i  qoe  se  di- 
ce escrita ,  se  halla  en  otroe  Gandooms  atrí- 
baidaá  Maclas,  y  como  tal  te  poblicé  Sar- 
miento  en  sos  Memorias  para  la  toforís  ár 
lapoesia, 

cmuKzvnz.  Pftg .  619,  niii.  854. 

En  la  primera  copla ,  verso  7.*,  fuy^debe 
escribirse  con  P  mayúscula  como  nombfi 
propio. 

CCLZZXZ.  Pif.  9VK  AiiiD.  858.  —  Gtfd  Fenulfi 

de  ierena. 

De  este  poeta  hace  mención  el  marqoéids 
Santillana,  colocándole  despa^  del  arcadii- 
no  de  Toro,  de  qnien  al  parecer  fué  ronteD- 
poráneo,  en  los  reinados  de  Joan  1  y  Ed- 
ríqne  lU ;  de  todos  modos,  floreció  al  minao 
tiempo  que  Villasandino,  como  se  evideadi 
por  la  composición  núm  107  ( pág.  107),  que 
este  le  dirigió.  Los  sucesos  desa  vida,  se^niB 
aparece  de  sus  mismas  poesías,  fueron  varios 
y  azarosos.  Después  dte  ii  na  vida  agitada  bobo 
de  enamorarse  de  unajnglaresa  mora,  pen- 
sando que  tenia  mucho  oro,  y  porque ademai 
era  muy  hermosa.  Para  casarsecon  ella  pidié 
licencia  al  rey  ( no  se  dice  cuál ) ,  quien  se  b 
otorgó :  casóse  en  efecto,  pero  viendo  ense- 
guida qne  su  mujer  era  ))obre,  se  retrajo  í 
una  ermita  cerca  de  Gerena,  villa  del  reinode 
Jaén.  Intentó  luego  pasar  á  Jerusalen  en  com- 
pañía de'su  mujer,  y  emprendió  su  vwje;  pero 
á  poco  de  haber  desembarcado  en  Málaga, 
ocupada  entonces  por  los  moros,  mudó  de 
propósito,  y  se  detuvo  all!  por  algim  tiempo. 
Pasó  luego  á  Granada, donde  renegó  y  sednjo 
á  una  hermana  de  su  mujer,  volviendo  por 
último  á  Castilla  al  cabo  de  trece  años  de  ao- 
sencía ,  cargado  de  hijos  y  tan  pobre  como 
salió. 


:.  Pág,  ew,  núm.  556. 

Esta  composición  se  lialln  con  algunas  Ti- 
jeras variantes  atribuida  á  Alfonso  Alvarezüe 
Villasandino,  en  la  pág.  47,  núm.  40. 

CÓLZZia.  Pág.  G28,  núm.  568. 

Fernán  Pereit  de  Guzroan  estuvo  casado 
con  la  marquesa  de  Avellaneda. 


0eL«TTg.  Pftff.  6t9.  Bini.  571. 

El  almirante  D.  Diego  Hartado  de  Mendo- 
za murió,  según  ya  dy irnos, en  i 403,  époea 
eo  que  Fernán  Pérez  de  Guzman,  si  es  que 
ya  era  nacido,  no  podia  hacer  versos. 

ooLXXZzn.  Pftg.  6:^ ,  ndm.  57i. 
JoUanié  Filomena. 


Juliana  ó  Julia  era  una  de  las  denomi» 
naciones  de  la  diosa  Juno ;  pero  no  es  proba- 
ble que  aluda  á  ella  el  |»oeia.  En  la  singular 
mescolanza  que  hace  de  personajes  reales  y 
mitológicos,  no  sería  extraño  que  por  Juliana 
designase á  la  hija  del  conde  D.  Julián,  la 
Cava.  De  Filomena,  hermana  de  Progne, 
cuenta  la  fábula  que  tieshonrada  por  Tereo , 
fué  convertida  en  ruiseñor.  Adriana,  en  la 
est.  siguiente ,  es  A riad na,  abandonada  por 
Teseo  en  la  isla  de  Naxos. 


NOTAS.  701 

OOLMXaw.  Páff.  034.—  ■ún.  57Í.-  BI  mariical 
Pere  Gtreia. 

Véase  la  nota  ccxxziv,  pág.  686. 

OQUOLXV.  P*C.  636,  bAb.  V».  —  Siero  4e  Ri- 
bera. 

Fué  uno  de  los  afamados  poetas  desu  tiem- 
po. De  él  se  conservan  manuscritas  varias 
composiciones  harto  libres ,  y  entre  ellas  4a 
Misa  de  Amor,  que  empieza : 

Amor,  e«  noestros  trabajos... 

Pég,  656,  núm.  875,  penúltimo  verso. 

Qoieñ  quiere  tencer  ea  Mandoa. 

Mandoa,  pudiera  estar  por  Mantua ,  Ma- 
drid. 


OVUaULVl.  Páff.  636.  —  Bóm.  876.  —  El  maritcal 
lfil«o. 

Es  el  mariscal  de  Navarra ,  Iñigo  Ortiz  de 

Estúñiga ,  de  quien  trata  la  nota  ccxxxu , 

pág.  686. 


Por  inadvertencia  se.dejó  de  incluir  en  los  lugares  respectivos,  las  tres  no- 
tas siguientes  : 


Pág.  110,  ndm.  111.  —Alvaro  de  Cafiizales. 

Solo  Silbemos  de  él  que  fué  criado  de  la  rei- 
na D."  Catalina,  madre  de  D.  Juan  11.  Tanto 
por  los  dictados  de  «s^iente  profundo,  doctor 
venerable  y  señor  graduado» ,  que  más  ade- 
lante le  da  el  mismo  Baena ,  como  por  desig- 
nársele por  juez  en  varias  disputas  literarias, 
se  echa  de  ver  que  gozaba  en  su  tiempo  de 
gran  reputación.  Su  nombre  se  halla  escrito 
unas  veces  Cañizales  y  otras  Cañizares,  me- 
diante el  cambio  de  /  en  r  y  vice  versa  >  que 
tan  frecuente  era  en  aquel  siglo. 

En  la  Biblioteca  Naciojial  se  conserva  un 
códice  marcada  Q,  2'2A,  de  letra  del  siglo  xv, 
el  cual  contiene  entre  otras  obrasima  con  este 
título :  Novella  que  Diego  de  Cañizares  de 
latyn  en  romance  declaró  y  trasladó  de  un 
libro  llamadoScd\^  Cceli.  Es  la  historia  vulgar 
intitulada  De  los  siete  sabios  de  Roma,  tantas 
veces  impresa.  En  el  Cancionero  de  Ambe- 
res,  pág.  15,  hay  una  canción  de  Gines  de 
Can  iza  res  k 


Pig.  S31,  ndm.  238. 

D.  Juan  Alfonso  de  Guzman,  tercer  conde 
de  Niebla  y  duque  de  Meilinasidonia  por 
merced  del  rey  D.  Juan  II,  fué  hijo  de  Don 
Enrique  de  Guzman ,  el  que  mnñó  sobre  Gi- 
braltar.  Según  Pedro  Barrantes  Maldonado, 
en  sus //u5(ractoneg  delacasa  de  Niebla,MS., 
casó  con  D.*  María  de  la  Cerda ,  hija  del 
conde  de  Medinaceli,  «mugermuy  hermosa, 
algo  desenvuelta  y  de  mucho  enteudimien- 
tov.  Dicho  autor  añade  «que  el  desposado  no 
era  tan  desenvuelto,  porque  aunque  era  de 
noble  condición  y  de  .sanas  entrañas:  quando 
fué  muchacho  tuviéronle  por  simple,  y  como 
fué  creciendo  en  edad,  mudósele  la  condi- 
ción, y  saliéndole  cada  dia  más,  finalmente 
él  salió  uno  de  los  mas  valerosos  y  anidados 
príncipes  que  uvo  en  España,  é  muy  dado  á 
mugeres,  aunque  no  á  esta  con  quien  des- 
posó, porque  no  tenia  él  por  buena  tanta  des- 
envoltura en  señora  de  tanta  calidad». 

Tuvo  por  manceba  una  scñoni  de  Sevilla, 


702  CANCIONERO 

llamtda  Isabel ,  Iiija  de  un  hidalgo  portu- 
gués llamado  Meneses,  en  la  cual  hubo  dos 
hijos,  de  los  cuales  el  primogénito  le  sucedió 
tn  el  estado  y^casa  de  Medinasidonia,  por  no 
haber  dejado  iiijos  de  su  mujer  la  condesa 
D.*  María. 

A  este  O.  Juan  Alfonso  de  Guzman  se  atri- 
biiyeu  más  adelante  algunas  coiirposiciones. 

Tan)bien  en  las  varías  ediciones  del  Can- 
cionero general  se  inclinen  algunas  poesías 
suyas.  Bn  la  de  Ambares,  1573,  que  leñemos 
á  b  vista«  se  hallan  en  los  folios  179, 26 i,  262 
.  y  263.  En  las  de  Sevilla,  1535  y  1540,  soleen 
ademas  unas  coplas  deburlas  respondiendo  á 
otra^  de  García  de  Astorga. 

Hubo  otro  D.  Juan  de  Guzman ,  hermano 
•del  ooqde  de  Niebla  D.  Enrique,  y  tio de  este, . 
á  quien  también  se  atribuyen  algunas  com- 
posiciones en  este  Cancionero. 


DE   BAENA. 
Páf .  386,  oioi,  SiiA.— El  Maestro  tn^Uptéá IhtÑt 

Bachiller,  después  maestro  eo  teologíi  y 
religioso  de  la  órdenpde  Sin  Francisco.  Pa. 
rece  ser  el  mismo  Frey  López,  coyaes  b  con- 
posicionnúm.  U7,  |MÍg.  1 1 7.  Debió  fioreoer 
á  príncipios  del  siglo  xv,  puesto  que  nuntaio 
cuestiones  con  Villasaiidino  ( uám.  345,  pá- 
gina 407).  En  tiempo  del  rey  D.  Juan  11  bobo 
un  Pedro  de  Monte  ó  del  Monte  qoe  escribió 
un  tratado  en  seis  libros  De  natura  hmim, 
dedicado  á  aquel  monarca ,  y  que  se  impri- 
mió en  Milán  en  1493.  También  compaso  on 
tratado  De  Conceptione  inmaeuUOa,  que 
dedicó  al  cardenal  de  Ñapóles,  Oliverio,  obi^ 
pode  Sabina,  y  se  imprimió  eri  Milán,  ik%i, 
folio.  Quizá  fuese  hennano  del  Maestro  fny 
Lope.  (Véase  el  Prólogo  á  las  Cartat  de  Gm 
zalodeAyora,n¡&g._xí.) 


Después  de  impresas  estas  Ñolas,  he  recibido  una  carta  del  Sr.  Gayangos, 
Techa  en  Londres ,  á  27  de  mayo  ultimo ,  en  que  me  comunica*  las  siguientes 
curiosas  noticias  acerca  de  los  personajes  Birra  y  Geta ,  citados  cüa  este  Can- 
cionero, y  del  primero  de  los  cuales  se  habla  equivocadaoiente  en  la  ñola  lu\ii. 
Dice  asi  la  carta  : 

Regístraodo  en  este  momento  un  libro  -en  el  Musco  BrUinico,  me  cncaentro  con  que  kav 
un  poema  latino  del  siglo  xin,  intitulado  Geta^  y  compuesto  por  un  tal  Titaüie  Bleeemmóée 
Bhii.  Diólo  por  primera  vez  á  luz  Angelo  Maio',  Auct.  clame,  e  codd.  VaticauU  edH. ,  1. 1,  pá- 
gina 465-478.  Reimprimiólo  .en  seguida  Federico  Osann  en  Darmstadt »  1836,  8.* ,  con  el  si- 
guiente titulo :  Vf/d/tf  Ble$en$ii  AmphUryon  etAulularia  Eglogce,  Por  último,  eu  1858  lo  dio  de 
nuevo  á  luz  Tbomas  Wn^ht  ( Londres ,  8/^^,  en  su  colección  intitulada  Earl^  Mfftíeriet  ni 
oíher  latín  poem$  of  the  twelfth  and  thirleenth  centuria,  pag.  70-00.  En  dicho  poema,  «jiie 
viene  k  ser  una  especie  de  égloga ,  figuran  un  Geta  y  un  Birria ,  que  son  los  dos  personajes 
que  tanto  nos  ban  dado  que  hacer.  i¿l  líhro  se  tradujo  en  verso  ilaliano  con  este  titulo :  ^• 
ria  et  Gieta,  y  he  visto  una  edición  sin  fecha  ,  del  siglo  xv  y  eu  folio. 

Pudiera  no  obstante  dudarse  si  el  Gela  que  frecuentemente  se  designa  en  este 
Cancionero,  con. los  epítetos  de  mvy  lorpe  y  muy  falso,  es  el  [lersonaje  de  quien 
trata  el  poema  de  Vidal  de  Bloís,  ó  más  bien  Geslas,  el  mal  ladren,  por  quien 
todavía  se  dice  el  proverbio  más  ladrón  que  Geslas  ó  Gesta,  de  que  fácilmente 
pudo  formarse  Gela,  como  pronuncian  algunos. 


KIN  DK  I.A*:  NOTAS. 


>-  'AJ~a 


GLOSARIO. 


No  todos  los  vocablos  contenidos  en  este  Glosario  han  sido  declarados  de  un 
modo  positivo  :  otros  hay  en  el  Códice  que  ó  por  estar  mal  escritos ,  ó  sernos 
de  todo  punto  desconocidos,  no  nos  ha  sido  posible  interpretar.  Hemos  pues 
preferido  no  incluirlos  aqui ,  á  proponer  conjeturas  quizá  aventuradas  ó  erró- 
neas ,  que  más  bien  que  á  ilustrar  el  texto  hubieran  contribuido  á  hacerlo  en 
algunos  parajes  aun  más  oscuro  y  confuso. 


Abenido.  Part.  pas.  de  abenir  ( dei  lal.  adveni- 

re).  Venido,  llegado.--P¿g.  i25. 
Abesai|.  Avezar,  acostumbrar,  enseñar.-— SCp. 
ABiLTAD4HENTB.Vilmente,con  deshonra.— 3^. 

Abohdar.  Abundar,  bastar,  ser  suQciente.— 

546. 
Abondo.  Sufíciencia.  —  5&i. 
Aborrtdo,  a.  Part.  pas.  de  aborryr.  Gastar» 

prodigar.  —  44. 
Abbatco.  Hebraico.  —  ii3. 
Aborbir.  Aborrecer  (del  XH.abhorrerey—ii^. 
Acedado.  El  que  está  poseído  del  vicio  Ua- 

mado  acidia. —  Véase. 
AcEDK!rTE.  Lo  mismo  que  c  accesorio •  (de 

accederé), —  ^{(S, 
AcEssoD.  Asesor,  consejero  (del  lat.  accede^ 

r^).— 462. 
AcBAB.  En  gallego  hallar,  encontrar.  —  13. 
AgiDU.  Pereza ,  mala  voluntad.  —  324. 
Acorro.  Auxilio,  ayuda.  —  73. 
AcoTTADo.  Cuitado,  miserable ,  infeliz.  —  04w 
Acociosso.  Cuidadoso,  diligente.  —  206. 
Adedar.  Señalar  con  el  dedo.  —  240. 
Adefiüa.  Lo  mismo  que  <  adafina  »  y  <  dafi- 


na  »,  especie  de  guisado  de  que  usaban  los 
judíos  españoles ,  y  es  aun  común  entre  los 
de  la  costa  de  Arrica.~445 ,  447. 

Adestru.  Destreza,  habilidad.— 6iO. 

Adoles^er.  Compadecerse,  tener  lAstimaó 
compasión.  — 17. 

Adoüado.  Propio  de  dona  ó  señora ,  donoso, 
apuesto.— 228. 

Ado:iat.  Palabra  hebraica  qoe  significa  tieftor 
mió  »,  y  es  uno  de  los  nombres  de  la  dirl* 
nidad.  —  85. 

Adrado.  Betirado,  remoto.— 97, 158. 

Adracea.  Confite,  gragea  (francés  dragée),— 
519. 

Addat.  Paño  Cibricado  en  Doiuy,  ciudad  de 
Flándes.  -  492. 

Afamar.  Hacer  á  alguno  famoso ,  publicar  so 
fama.  — 185. 

Aficakza.  Ruego,  súplica  hecha  con  fenror  y 
ahinco.  Viene  del  verbo  caficar»,  que  tam- 
bién se  dijo  c  afincar».— 291. 

Afreodo,  a.  Part.  pu.  de  afrigir,  por  afli- 
gir.-14. 

Apoera.  Lo  mismo  que  á  fn^r  de.— 145. 


704 


CAUCIONERO   OE   BAEKA. 


AcMiA.  GrieU,  llaga,  fístula. --105. 

AgoíIal.  Alfiletero,  canuto  para  meter  agujas 
(delfr.  oj^tttoai).— 287. 

AooTSADO,  A.  Compuesto,  arreado,  aparejado. 
Hállase  tambieu  usado  como  subst.  en  la 
acepción  de  tío  justo,  lo  conveniente ».~-49. 

Al  (de  aliud).  Otra  cosa,  /0  al,  lo  otro.  Há- 
llase también  usado  por  á  ¿I, 

AlabahibKto.  Alabanza,  elogio.— 360. 

Alamedo.  Plantío  de  álamos.— 445. 

Alabóla.  Novia ,  esposa.  Es  voz  arábiga ,  de 
áróta  con  el  articulo  a/.— 354. 

Albardax.  Truhán,  bufón.— 99. 

Alcabaz.  Capitán,  caudillo  de  gente  de  guer- 
ra. Es  voz  arábiga.  —  331. 

Alcabtea.  Tela  muy  fina  de  hilo,  fabricada  en 
Egipto.  Es  voz  arábiga',  de  eabieya  ó  cob- 
ieya,  cosa  de  coptos ,  que  son  los  descen- 
dientes de  los  antiguos  egipcios.  — 113. 

Alcarta.  Lo  mismo  que  alquería.  Es  voz  ará- 
biga de  caria  con  el  art. ,  que  significa  al- 
dea ,  pueblo. 

Alcataba.  Lo  mismo  que  «alquitara  6  alam- 
bique». Es  voz  arábiga,  de  catora,  que  sig- 
nifica la  destilación  que  se  hace  de  algún 
liquido.  En  las  Ordenantoi  de  Sevilla ,  fo- 
lio Lxi  vuelto ,  se  lee  :  c  Otrosí ,  qualquier 
persona  que  sacare  calderas  ó  acetres  ó  al- 
eatarai  de  quier  tamaño»,  etc.  —  i69. 

Alcaten  ó  alcateres.  Pronunciado  aljaten  vale 
tanto  como  cortadura,  sajadura  que  se  hace 
al  tiempo  de  la  circuncisión  (del  verbo 
arábigo ya/flfia,  que  significa  circuncidar). 
—  554. 

Algusero.  Adj.  Parece  engañoso,  roentiro- 
so.— 452. 

Aleve.  Subst.  Alevosía,  traición.— 546. 

Alfaja.  Lo  mismo  que  alhaja.— 429. 

Alfarda.  Colorete ,  especie  de  ungüento  para 
darse  en  la  mejilla  (en  franc.  fard). 

Álfato.  El  remolino  en  el  pelo  de  una  persp- 
na,  que  antiguamente  se  creia  indicar  el 
humor  ó  condición  del  individuo.  En  las 
caballerías  se  llamaba  guaya,  (Véase  á  An- 
drade.  Libro  ée  la  Gineta,  Sevilla,  1509, 
fol.  55  vuelto.*) 

Alpeña.  Lo  mismo  que  alheña.  Es  voz  arábi- 
ga, de  hinna,  que  significa  color  sacado  de 
las  raices  de  un  arbusto  llamado  ligustro , 
y  que  usan  las  moras  para  teñirse  el  cabe- 
llo y  las  uñas.  De  alheña  se  formaron  los 
verbos  alheñar  y  alhiñar  {hoy  aliñar),  por 
componerse,  afeitarse.  —  339. 

AuA^FAif.  Raíz  amarga  como  la  coloqulntl- 


da,  de  que  se  baciaii  pildoras  porgamCes.  Es 
voz  arábiga.— id6. 

Algarivo.  Forastero,  peregrino,  eztrafio.  Ei 
voz  arábiga,  de  garib  eoo  el  articulo.  Ba- 
ilase usada  esta  toz  eo  el  poema  de  Ale- 
jandro ea  el  seotldo  de  extraño, inusitado: 
«Asmaron  un  consejo  malo  é  aigarím», 
nüm.  1519. 

Algcarisho.  D^ose  también  c  argoaríso»»  j 
«  argorismo  • ;  y  signiflcaba  en  lo  aotigao 
<  aritmética  ó  ciencia  de  los  números».  Ei 
latín  bárbaro  se  dijo  aifforitmmt.  Snpoaca 
algunos  que  esta  voz  se  deriva  del  grieg» 
api0[jio^  (número)  y  del  articalo  arábigo ■(; 
mas  otros  son  de  opinión  qne  está  tomada 
del  nombre  de  un  famoso  matemático  ára- 
be llamado  Ál-Joarizmi ,  qne  pasa  por  el 
inventor  de  los  logaritmos.  —  279. 

Algco.  Alguno.  — 156. 

Algorisho.  Lo  mismo  qne  «aignarisao*. 
Véase.— 432. 

Albame.  Velo,  camisa^En  el  inventario  de  loi 
dones  ó  presentes  que  el  marqués  de  Cá- 
diz, D.  Rodrigo  Poiice  de  León,  envié áU 
marquesa  su  esposa ,  publicado  por  d  pa- 
dre Liciniano  Saez  (Exámem  de  laimeat- 
das  de  Enrique  IV)  se  lee  :  «Cosas  de  lAt- 
meria :  dose  piezas  de  aik&nu  de  Uoo— 
diez  piezas  de  alhamee  de  seda.  >  Es  voz  ará- 
biga ,  de  Aamii  ó  hame,  que  significa  «cis- 
todiar,  guardar,  defender».  — 511. 

Alhalme.  Tánica ,  ropa  corta  como  h  qse 
•usaban  los  moros.  —  339. 

Alhklme.  Parece  lo  mismo  que  «albafanei. 
Véase.  —  289. 

Alhynde  (acaso  del  lat.  aliunde).  De  ofn 
parte,  de  tierra  lejana.  —  481. 

Alhofaoa.  Almohada.  —  81. 

AlhofAs.  Almohaza ,  y  «n  sentido  figurado, 
hombre  entremetido  y  de  poco  valer.— 
540. 

ALiOffÍA.  Lo  mismo  que  armonía.  —  210. 

Alongado.  Apartado,  remoto,  lo  que  esta  a 
larga  distancia.  —  120. ' 

Alouitan.  Lo  mismo  que  c  alquitrán  » :  es  vot 
arábiga.  — 156. 

Altimitru.  Parace  equivalente  i  nia«lria 
mayor,  ó  versos  de  arte  mayor,  de  t  alto  y 
metro  ».  ^  508. 

Altitcdo  ,  A.  Adj.  aplicado  i  los  dichos :  alti- 
sonante ,  pomposo.  —  483. 

Aluda.  Calandria  (del  lat.  aiímde).  — 118. 

Aludo.  El  ave  ó  pájaro  qne  tiene  las  alas  muy 
grandes.  ~  488; 


GLOSARIO, 


705 


ALi3E5ÍARse.  Alejarse,  apartarse.  —  582. 

Alto  ,  adj.  Blanco  (de  allmi).  —  199. 

Alt.  Allí.  —  55.  . 

Amaro,  a.  Adj.  Amargo.  —  540. 

Ávidos.  De  mala  gana ,  por  fuerza.  —  70. 
Embíome  i  desir  quel  dicsse 
A  Calahorra,  amiéos  6  de  grado.    . 

{Crónica  rimada ,  p.  U.) 

AMrro,  A.  Adj.  Perdido  (del  laLflWMfifí).— 462. 

A!«ciLA.  Virgen,  muchacha,  sierra,  esclava.— 
207. 

AifExiR.  Anexím  en  portugués;  significa  ada- 
gio, sentencia.  — 155. 

Akparacion.  Amparo.  — 160. 

Ansarino.  Adj.  Tomado  de  ánsar,  que  es  una 
ave  muy  torpe,  y  que  ademas  tiene  un 
graznido  muy  desagradable ;  de  aquí  pro- 
vino el  llamar  «  ganso  »  á  un  hombre  necio 
y  ridiculo.  —  428. 

Antelucano.  Rayo  de  luz  que  precede  á  la 
aurora  (del  lat.  antelucanus),  —  412. 

Antena.  Lo  mismo  que  entena.  —  472. 

Antexia.  Parece  lo  mismo  que  endecha,  canto 
lúgubre.  —  i76. 

Aortado.  Part.  pas.  del  verbo  aontar  ú 
«ahontar »,  que  vale  tanto  como  afirentar, 
avergonzar,  poner  ¿  la  vergüenza ;  ahuyen- 
tar, poner  en  huida  (del  ant.  fr.  ahonter).— 
109. 

Aparar.  Parecer,  manifestarse  (de  apparere). 

—  269. 

Apeldar.  Salir  corriendo  por  el  campo,  dando 
voces  ó  haciendo  lo  que  se  llamaba  c  ape- 
llido ».  Viene  de  apellidar,  y  este  del  latin 
apellare.  -7  289. 

Apeldo.  Pres.  de  indic.  de  apeldar,  por  apelar. 

—  524. 

Apiadar.  Tener  piedad,  compadecerse.^>39i. 
Apodado.  Part.  pas.  de  apodar,  nombrar,  de- 
signar, poner  nombre  ó  precio  á  una  cosa. 

—  111. 

Apostado.  Apuesto ;  mal  apoiSado,  mal  apues* 

lo.  — 166. 
Apres.  Después  (parece  derivado  del  francés 

apfés).  —  45.  —  Cerca  de.  —  50. 
Apresa.  Aprisa.  —  94. 
Apreso,  part.  pas.  de  aprender.  Enseñado, 

doctrinado.  —  260. 
Apresso.  Lo  mismo  que  «apreso».  Véase.— 

118. 
Apresura.  Prisa,  prontitud,  lijereza.— 305. 
Aprisso.  Pret.  perf.  de  aprender.  —  99. 
Aprofondarto  ,  A.  Profundo.  —  456. 
Aprovezer.  Aprovechar.  --  588« 


Ara.>oelo.  Dim.  de  araña.  —  4-19. 

Ardura.  Ardor,  quemazón. —  551. 

Argoarismo.  Lo  mismo  que  «llguarisnio». 
Véase. 

Arrapar.  Arrebatar  (de  rapere).  —  88, 479. 

Arrato.  Pres.  de  arrear :  m' arrayo,  «  me  ar- 
reo. »  —  457. 

Arrega^ar.  Remangar  ó  levantar  el  vestido. 

—  104. 

Arrehena.  Rehenes.  Es  palabra  arábiga ,  de 
rehén ,  con  el  articulo.  —  445. 

Arriedo.  Está  por  arriedro ,  y  es  pres.  de 
arredrar,  por  apartarse,  huir*de  alguna 
cosa.  —  447. 

Arrufar.  Fruncir  ó  arrugar  el  cejo ,  rega- 
ñar, reñir ;  poner  una  cosa  encarnada  (del ' 
lal.ni/iirí).  —  288. 

Artegroha.  Ortografía.  —  447. 

Artesilla.  Artecilla ,  dim.  de  arte.  —  487. 

Artezilla.  Lo  mismo  que  « artesilla »,  Véase. 

—  90. 

AscoNso.  Part.  pas.  del  verbo  tasconder». 
Escondido,  encubierto. —.267. 

Asmar.  Pensar,  reputar,  juzgar,  sospechar 
(del  lat.  aestimare),  — 125. 

AsouR.  Afligir.  —541. 

AsoNSEGADO.  Lo  mismo  que  «sosegado »,  re- 
posado ,  grave.  — 198. 

AssARORAR.  Lo  mlsmo  que  saborear.  —  244. 

AssADERO.  A4j.  Lo  que  es  bueno  para  asar.  — 
554. 

Assttuado,  a.  Situado, puesto,  colocado. — 
326. 

AsTROsÍA.  Desgracia,  mal ,  calamidad ,  injus- 
ticia. •-.  446.  --  Mala  estrella.  —  450. 

Astroso.  Desgraciado,  nacido  en  mala  es- 
trella. — 108.  Vil,  despreciable ,  mengua- 
do. -  463. 

Astna.  Modo ,  manera.  — 134. 

Atalatarsb.  Subirse  á  una  altura  ó  atalaya 
para  desde  alli  descubrir  campo.  —  461 . 

Atagena.  —  442 ,  471. 

Atam AR ,  V.  Tamar. 

Atan.  Tan. 

Atanqdu.  Ungüento  epilatorio  de  que  usan 
las  moras,  y  en  cuya  composición  entran  cal 
viva ,  aceite  y  otras  sustancias.  Viene  del 
arábigo  íanquiya,  que  vale  taptocomo  cosa 
que  sirve  para  limpiar,  del  verbo  naca,  que 
es  limpiar,  mttndificar.—104.— Richard  Per- 
cyyall,  en  su  Diccionario  inglés-castellano, 
impreso  en  Londres  en  1592,  dice  que  atan" 
guia  son  unas  pinzas  para  arrancar  el  vello. 

Atanto.  Tanto. 

S'i 


706^  CANCIONERO 

Atara.  Lo  mismo  que  « tara ».— 270. 
Atarraga.  El  verbo  antiguo  «atarragarse»  sig- 
nifica sumirse,  atascarse  en  barro,  lodo  ú 
cosa  semejante.  Véanse  los  diccionarios  de 
Minshew,  Oudin,  Victor  y  otros.  En  térmi- 
no de  albeiteria  se  llama  terraja,  y  anti- 
guamente terraga,  á  un  instrumento  con 
que  se  labran  las  roscas  de  los  tornillos  y 
tuercas ;  y  aterrajar  es  hacer  dicha  ope- 
ración :  este  parece  ser  el  significado  mas 
propio  de  la  palabra  atarraga,  á  no  ser  que 
esté  por  trompo  á  peonza. 
Atempradamente.  AdT.  Con  templanza  ó  cordu- 
ra.—222. 
.  Atender.  Esperar.  —  134. 
Atenticado.  Autenticado,  auténtico.— 88. 
Atienpran.  Atemperan,  del  Terbo  atempe- 
rar. —548. 
Atijara.  Precio,  merced,  recompensa.  Es  voz 
arábiga ,  del  verbo  ajara.  Significa  también 
el  precio  que  se  pagaba  por  el  trasporte  de 
una  mercadería,  y  la  misma  mercancía ; 
.  pero  entonces  viene  de  otra  rail  arábiga 
tqjar,  que  significa  comerciar.  En  el  ftiero 
de  Madrid  se  lee :  c  Toto  home  de  Madrit 
qui  civeracompararet  per  ad  aligara,,  pec- 
tet  dúos  morabitinos.»  —  S38. 
Atora.  Lo  mismo  que  Tora  :  este  nombre 
dan  los  judíos  al  libro  que  contiene  los 
preceptos  de  Moisés.  Haíhorah^  que  es  co- 
mo debiera  escríbirse  y  pronunciarse,  sig- 
nifica «la  ley. »— 49i. 
Atrahdz.  Lo  mismo  que  altramuz,  es  palabra 
arábiga  de  tarmtu,  y  con  el  art.  al  tarmui, 
que  significa  lo  mismo.  —  i2i. 
Atrevencia.  Atrevimiento,  osadía.— 482. 
Atrifiivque.  Las  Judias  de  la  costa  de  Arrica 
usan  cierto  instrumento  de  hierro ,  con  el 
cual  se  enarcan  y  ennegrecen  las  cejas  unas 
á  otras.  Atrifinque,  pues,  pudiera  venir  de 
atrificare ,  ennegrecer  ó  poner  negra  una 
cosa.  —  425. 
Atijara.  Lo  mismo  que  «atijara».  Véase. 
AvANTAJA.  Ventaja. —534. 
AvELLOTA.  Bellota.  —  534. 
Avicsso.  Adj.  Adverso,  malo.  —  i09. 
Avis.  Avisado,  prudente ,  cuerdo.  — i35. 
AvissACioif.  Consejo»  aviso,  amonestación. 

— Pról.  p.  7. 
Avisto.  Avisado, prudente.— 414. 
AvizNR.  Parece  ser  lo  mismo  que  biznaga. 

-610. 
AvYLTADO.  Pan.  pas.  de  av^/Zar  por  envilecer, 
/Jeshonrar,  afrentar.  —  iO^. 


DE   BAENA. 

AvTSSAiiiE^To.  Aviso,  cODsejo,  amonestación. 
—7. 

AxAROPE.  Lo  mismo  que  xarope.  —519. 

AxEKuz.  La  planta  llamada  por  otro  nombre 
neguilla,  y  su  semilla.  Viene  del  arábigo 
muttAz,  y  con  el  art.  ax-xunúx.  Oijose  tam- 
bién «asinús».  —  Ii5. 

AxuATCA.  Parece  ser  « ahorca»,  cerquillo  de 
oro  ú  plata  que  laa  moraa  acostumbran  á 
traer  en  la  muñeca  ó  en  la  garganta  del  pié. 
-224. 

Atlas.  Exclamación ,  que  parece  tomada  drl 

hélai,  francés.  —  623. 
Atuso.  Adv.  Abajo.—  229. 


Barorrear.  Parece  ser  lo  mismo  que  babear. 

—407,8. 
Ba^a.  Lo  mismo  que  « vaso  ».  —  iOO 
Ba^o,  a.  Adj.  Pardo ,  moreno ,  lo  que  lira  á 

negro.  —417. 
Bago.  Quizá  haya  de  decir  blago^  de  MmI», 

palo,  bastón.— 534. 
Baladro.  Grito,  alarido,  voz  terrible  y  espan- 
tosa.-334. 
Baldado.  Perdido,  gastado  en  balde,  dado  de 

balde.  — 112. 
Bañarse.  Lo  mismo  que  vanarte ^  enTanecer- 

se.— 100. 
Baünido.  Párt.  pas.  de  bannir,  verbo  francés, 

que  significa  desterrar.  —  526. 
Baque.  Vacío  ó  hueco  que  se  hace  en  un  ci- 
mino.  bache.— Tropezón,  caida.— 424, 463. 
Barafu.^da.  Baraúnda,  confusión.  —  266. 
Baratador.  Traficante,  el  que  cambia  ó  vende 

con  ventaja.  —  Revoltoso.  —225. 
Baratar.  Cambiar  con  ventaja  ( del  lat.  bajo 

baratare), —  M, 
Barquino.  Fuelle  grande;  y  en  estilo  chocarre- 

ro,  vientre.  —267. 
Barreta.  Yelmo,  casquete  de  hierro  para  co- 
brir  y  defender  la  cabeza :  gorra,  birrete.— 
Barretas,  pequeñas  barras  que  se  lyabaa 
en  la  parte  anterior  del  casco,  y  servún 
para  proteger  la  vista.  —  475. 
Basalarte.  Parece  ser  arma  ofensiva  y  pun- 
zante. —450,  478. 
Bastecer.  Tener  una  cosa  por  bastante  y  su- 
ficiente.—54  i. 
Bax artes.  Pudiera  estar  usado  por  t  b^as  ar- 
tes».—483. 
Baxilla.  Barco ,  embarcación  :  en  francés  an- 
tiguo votoei.— 01. 
Ben  quisso.  Bien  quisto.  —25. 
Berhejüdo,  a.  Adj.  De  color  bermejo.  —  483. 


GLOSARIO. 


BiAoo.  Lo  mismo  que  viado.  Paño  wMo  (del 

Itt.  Tía),  llamabao  al  paño  labrado  en  tiras 

ó  listas,  de  alto  á  bajo. 
BiDiiA.  VIzma,  emplasto.  — 106. 
BiLiNGE.  Lo  mismo  que  ^t7ÍM^t2f ,  el  que  tiene 

dos  lenguas,  ó  babb  dos  idiomas.— 41  i. 
BuiíiQue^.  Tela  basta  de  lino,  asi  llamada 

por  su  color  blanco.  —  93. 
Blaüqubta.  Lo  mismo  que  « blanqueza».  Per 

rillade  faldas.  ~  117,  97. 

L'd  perrillo  blaochete  con  so  sefion  jogaba. 

( Arciprttte  de  UiU.  1375. ) 

Bodo.  Voto,  como  en  el  antiguo  refrán  caste- 
llano ,  t  si  desta  escapo  y  no  muero,  nunca 
mas  bodúi  ai  cielo. »  De  aqui  viene  la  pala- 
bra bodigo,  ~  En  la  Crónica  de  don  Pero 
Nifio ,  pág.  8i,  vodo  está  por  brindis,  y  tf«- 
iHHlar  por  brindar. «  i¿l  capitán  é  todos  sus 
gentiles 'omes,  por  mas  onrar  la  sala,  de- 
bodaron  muy  esforzadamente. »  Y  más  ade- 
lante, pág.  55.  cLos  vodos  non  los  escri- 
bo ,  porque  seria  cosa  luenga. »  Los  voca- 
blos beodo  y  embeodarse  tienen  el  mismo 
origen. — 3tt4. 

BoHeno.  Establo,  majada  donde  posan  bue- 
yes, de  bohe  buey.— 444. 

BoLATrc.  Lo  mismo  que  «  volante  »,  del  verbo 
volar.  Quizá  también  un  insecto  llamado 
en  latin  cervui  voian$,  y  en  francés  ce^- 
Tolaut.— 554. 

Boaao.  Carnero,  borrego.— 479. 

Boanuifo,  a.  Adj.  que  equivale  á  pesado,  fas- 
tidioso, chabacano,  y  parece  tomado  de  mo- 
sen  Borra ,  bufón  de  Alonso  V  de  Aragón. 
—497,8. 

BoTALiHA.  Parece  lima  sorda,  ó  lima  que  está 
embolada  y  no  bace  su  oUcio.  —  274. 

BKASiL(del  lat.  bárb.  braHUum).  Color  encen- 
dido, como  de  brasa,  y  palo  colorante, 
que  antiguamente  se  traia  de  Oriente,  y 
dio  después  su  nombre  á  una  región  de  la 
América  meridional ,  donde  es  muy  abun- 
dante.— 515. 

Brigoso,  a.  Adj.  Fuerte,  brioso,  robusto.  Vie- 
ne de  briga,  voz  teutónica,  de  donde  se 
dijo  brega  y  bregar,— AOO. 

Broslado.  Bordado. — 23. 

Broslaoura.  Lo  mismo  que«broslado»,  ó  bor- 
dado. 

Brodo,  a.  Bruto.  —  278. 

Brugo.  Insecto  llamado  por  otro  nombre 
«  pulgón  »,  que  roe  y  destruye  las  plantas 
tiernas.  —  555. 


707 

Broreta.  Paño  de  color  pardo»  muy  oscuro,  y 

que  tira  á  negro.  — 116»  481. 
Bnnc.  Parece  ser  lo  mismo  que  buho.  —  118. 
Bulto.  Rostro  (de  vuUui),  —  615, 522. 

Ca.  Lo  mismo  q«e  cada.  Ca  mno,  cada  uno.— 

120. 
CAgAFATON .  Disparate ,  solecismo  ( del  griego 

xoxef  arovj.  Hoy  se  dice  ^gazafatón».— 175. 
Cachada.  Aplicado  á  la  cota  ó  coraza ,  la  que 

está  becba  de  pequeñas  láminas  ó  cachas . 

figurando  las  escamas  de'  un  pescado.  -^ 

432,38. 
Cada  qoc.  Cada  vez  que.  —  39 ,  40. 
Cadcnado.  Candado.  —  tíS. 
Cadsra.  Lo  mismo  que  cadira,  silla,  trono.— 

274,304. 
Cal.  Cual.  — 19. 
Cal.  Verbo  impersonal :  fa  no»  me  cal,  ya  no- 

me  cumple.  — 16. 
Calceldo.  Parece  ser  conciliábulo ,  consejow 

—  525. 
Calda.  Carda,  felpa.  —  68. 
Caldo,  a.  Adj.  Caliente.  — 197. 
Calhato.  Pescado  asi  llamado.  —  460. 
Camera.  Canto,  canción  en  verso  (del  lat.  ca- 
mena). —  216. 
CAüinvA.  Parece  ser  tela  grosera  ( quizá  de 

eommunii).  —  262, 397. 
Caivto.  Cuanto.  —  23. 
Capellddo.  Adj.  Cabelludo ,  el  que  tiene  la 

cabellera  muy  poblada  (del  lat.  capiUnm),— 

481. 
Cara.  Quiera.  —  535. 
Cascrrta.  Bufonada.  —  452. 
Cave.  Lo  mismo  que  cabo ,  remate.  —  236. 
Cato.  Pres.  de  caer ;  está  por  caygo.  —  455. 
Cedaqdá.  Limosna.  Es  palabra  hebraica.  — 

133. 
Cedo.  Adv.  Pronto,  en  seguida.-^  411. 
Celobico.  Corrup.  de  cenobico  ó  cenobítico ; 

vida  celobica^  vida  apartada.  —  119. 
Cemccca.  Lo  mismo  que  t  cecina  ».  —  400. 
Cerazedo.  —  Está  sin  duda  por  cercado  ú 

cerezo.  —  446. 
Certitcdo.  Adj.  Cierto,  verdadero.— 483. 
Chamoro.  Epíteto  injurioso  con  que  los  cas- 
tellanos designaban  á  los  partidarios  del 

maestre  d*Avis.  Chamoro  vale  tanto  como 

el  de  la  cabeza  rapada. 
Charzoii.  (Fr.  chamon).  Canción.  —  99. 
CaAXZORETA.  Letrilla  festiva  para  cantar  (del 

fr.  chatuonnette),— 12, 115. 
(íHAPTrete.  Especie  de  capuclia  qnc  llevaban 


708  CANCIONERO 

las  mujeres ;  Hamóse  también  «  capirote  ». 
En  lengua  romana  cchaperon.»— 350. 

Gricotar.  Disputar,  armar  controversia  (en 
fr.  chicoler).  —  258. 

CuivAL.  Caballo  flaco  y  malo ,  jamelgo ,  k  se- 
mejanza del  chivo  ó  cabrito ;  aunque  tam- 
bién pudiera  derivarse  del  francés  chevai. 
—289. 

Chorar.  En  gallego,  llorar.--;-  27. 

CiNGADES.  Del  verbo  cinger  (cingere),  por  ce- 
ñir. —  228. 

CiNQUEifA.  Moneda  asi  llamada  porque  cada 
una  equivalía  á  cinco  dineros ;  blanca  dn- 
quena,  blanca  de  á  cinco  dineros.  —  442. 

Cinto,  a.  Ceñido.  —  208, 242. 

CiQUEsiQOE.  Lo  mismo  que  chazminique  y  otm. 
Parece  voz  caprichosamente  formada  para 
llenar  la  rima.  —  426. 

CoBERMos.  Esti  por  t^bretnos  6  cubrímoi,—ÁO. 

CocuYUELo.  Cerviz  6  parte  posterior  del  cue- 
llo en  que  descansa  la  cuculla  ó  cogulla , 
como  boy  dia  decimos.  —  128. 

Cohena.  Fem.  de  « cohén  » ,  que  en  hebreo 
vale  tanto  como  sacerdote.  ~  443. 

CoHi.^o.  Adj.  al  parecer  derivado  de  cohén , 
que  en  hebreo  significa  sacerdote.  —  449. 

CoHONDAR.  Comportar,  sufrir,  conllevar.  — 
507. 

CoHPA.^oN.  Compañero.—  132. 

CoTfDREocs.  Comeredes  (de  «comer»).  —  441. 

Concilla.  Parece  significar  razón,  causa,  pre- 
texto.—491. 

Concluso,  adj.  Cerrado  ;  puerta  conclusa, 
puerta  cerrada.  —  217. 

Condal.  Lacuenda  que  recoge  y  divide  lama- 
deja,  de  condere^  guardar,  recoger.  —288. 

Confalón.  Preparación,  droga,  couficion. — 
269. 

Congelo.  Parece  ser  lo  mismo  que  miedo. 
Decir  en  congelo,  hablar  como  cobarde.— 
122.  —  Hoy  se  dice  en  lenguaje  picaresco 
canguelo, 

CoNHÉspETo  Está  sin  duda  por « conspeclo  >. 
Vista,  presencia,  aspecto.  —  572. 

4Í0NJÜNTARSE.  Hcunifse ,  juntarse.  —  118. 

CoNORTAR.  Que  también  se  dijo  conhortar  (úc 
confortar),  equivale  ¿  consolar,  ayudar, 
reanimar.  —  9. 

CoNosTRu.  Está  por  oonos^ria  ó  conocería.  — 
482. 

Conpesado.  Part.  pas.  de  conpesar.  Véase. 

CoNPESAR.  Tomar  en  peso,  estimar,  at>reciar, 
considerar.  —  ,")80. 

Conpreso.  Part.  pas.  de  conprender.  —  268. 


DE   BAENA. 

Consistir  (del  Ut.  ootuUtere).  Haeer  que  ooo 
quede  ó  pemuioetca  en  el  logar  en  que 
est¿.— 387.  —  Hállase  Umbieaiisado  end 
sentido  de  esUr  en  un  logir,  en  eompafiia 
de  otro  (cum  iisierey^^aL-^Vonau,  coa- 
poner  un  todo.  —  379. 

Corstribo.  Pres.  de  constriblr*  por  constre- 
fiir  ó  forzar  i  ano  i  qne  baga  alguna  eosi. 

—  460.  El  autor  del  DiáUffo  de  Iúm  Ungwat, 
p.  101,  dice  que  costríbar  significa  tra^jir. 

CoHSVSTTR.  Lo  mismo  que  «consisthr».  Véase. 

CoKTiA.  Cuantía.  --58,  610. 

CoirrRALUR.  Lo  mismo  que  contrariar,  ofNh 
nerte.  —  390. 

Gordertb.  Conhorte ,  consuelo.  —  SIO. 

CoNTALER.  Valer,  aprorecbar.  —  365. 

CoMTKNiiLE.  Conyeniente,  oportuno.  ^306. 

Convento.  Aplicado  á  una  nave,  la  JnnU  ó  tra- 
bazón de  los  maderos  de  que  está  com- 
paesta.  —  613. 

CopuDEs.  ~  Parece  plural  de  eopía  de,  ooai- 
telacion.  ~  546. 

Cor.  Corazón.  —  261 ,  436. 

CoRoucAL.  Corrup.  de  colorical  ó  colericaL- 
289. 

Corma.  Adorno  de  cuernos.  —  5i9. 

Correncia.  Correría ,  aventura.  —  133. 

Corrió.  Hállase  usado  á  menudo  por  dinero. 

—  37,  339,  394. 

Correr  puntas.  Lo  mismo  que  c  correr  laa- 

zas».— 8. 
Corrtenda.  Adv.  De  corrida,  corrientemente. 

—  78. 

Cortón.  El  que  corre  de  corte  en  corte.— 100. 

(Fr.  ant.  courton.)tDe  ladrones  cortones  que 

le  tienen  compañía.»  Ayala,  Rimado  ie 

Palacio, 
Cos.  Cuerpo.  —  266. 
CosiN'A.  Caldo.  —  446. 
CosTAOiA.  Acostamiento,  salario,  pensión  — 

446. 
CosTELADO.  Part.  pas.  de  costelar,  es  lo  mismo 

que  destinado  por  constelación. 
Costelar  (del  lat.  constellare).  Fijar  la  suerte 

que  á  cada  uno  cabe,  según  la  constelación 

bajo  la  cual  es  nacido.  —  14,  92. 
Cote.  Lado ;  de  cote,  de  lado,  al  través.— 518. 
CoYTRAL.  Cotral.  —  15G. 
Cras.  Adv.  Mañana. —  132. 
CitEiiENA.  Adj.  aplicado  á  la  luna  que  está  en 

creciente.  —  443. 
Crianza.  Cosa  creada,  criatura.  —  72. 
Criar.  Lo  mismo  que  crear.  —  405. 
Ci'.iMA  Sima,  profundidad,  ahismo.  —  395. 


GLOSARIO. 


709 


OoBRiL.  Cobertizo,  abriga,  amparo.  — 108. 

CuDAR.  Cuidar,  juzgar,  pensar.  —  88. 

CuEDO.  Pres.  de  cuidar,  pensar,  juzgar.-~444. 

Cuesta.  Lado;  echado  de  cuesta,  echado  de 
lado.  —  436. 

CüirrA.  Cuenta.  —  539. 

Cdrde5ía.  Lo  mismo  que  c  cureña  ».  —  154. 

CoRDxu.  Crujía.  Correr  la  crujiay  castigo  apli- 
cado en  las  galeras ;  correr  banquetas.  — 
447. 

Cdssorio.  Adj.  Cursorio,  corriente.  —  i88. 

Cutiano.  Cotidiano,  lo  de  todos  los  dias. — 511. 

CuzHEifA.  Taparabo.  —  442. 

(afil.  Lo  mismo  que  gaffí.  Véase. 

^AFFT.  Zafir,  piedra  preciosa.  —  199. 

(arena.  Lo  mismo  que  «  zaginas  >,  que  en  An- 
dalucía son  puches.  (Viene  del  arábigo  sa- 
jena).  —  443. 

(avocan.  Gamuza ,  piel  de  venado.  —  99. 

^MERA.  Parece  disputa ,  discusión ,  pelea.— 
521. 

^PERA.  Fruncimiento  de  cejas  (del  lat.  cape- 
rare ,  que  significa  lo  propio).  —  438. 

(arcado.  Lo  mismo  que  zarco ,  aplicado  ál 
ojo.  —  364. 

(atan.  Satán  ó  el  diablo.  — 199, 459. 

(avia.  Parece  rincón ,  habitación ,  vivienda, 
y  pudiera  venir  del  arábigo  ^awhja,  que  se 
pronunciaba  por  los  nuestros  (avia ,  y  vale 
tanto  como  morada  solitaria ,  monasterio, 
hospital  para  albergar  pobres  y  desvalidos. 
—  321. 

(ertes.  En  verdad.  Es  palabra  francesa. 

(evtl.  Civil.— También  significa,  cruel,  fiero 
(del  lat.  scevus).  — 191. 

(iente.  Por  scieúte,  sabio,  entendido.— 473. 

(ipoTADA.  El  golpe  dado  con  un  cipote ,  ó 
palillo  de  atabal.  —  467. 

(iTO.  Adv.  Prontamente.  —461. 

(OBATO.  Quizá  «  cipayo »,  aunque  esta  voz  se 
supone  mas  moderna.  —  459. 

Señor  venerable,  yo  Don  so  fobayo^ 
Nin  moro,  nin  elche ,  tampoco  Farfan. 

(uLAME.  Es  palabra  arábiga,  que  vale  tanto 
como  salud,  bendición,  y  de  que  usaban 
los  moros  para  saludarse  unos  á  otros.— 
509. 

Dalfyn.  Delfin.  En  francés  ant.  daulphin.  — 

185. 
i)AP!<iiKTCAR.  Dañar. —  573. 
Datne.  Gamo,  corzo  (del  fr.  daim).  *  Avia  en 

aquellos  montes  ciervos  é  daynes  é  san- 


glieres  que  son  javalies.i  (Créii.  úpB.  Pero 
NiAo,  p.  116).  — 17». 

Deceoer.  Decaer,  fiíltar  (del  lat.de(^d«r«).-380. 

Debieron  .  Descendieron ,  bajaron  de.  (deci- 
dere),  —390. 

De^yr.  Descender,  bajar,  apearse  del  caballo 
( del  lat.  decidere),  —  S70, 394. 

Deessa.  Diosa.  —  82. 

Defendido.  Part.  pas.  de  defender  por  «  ve- 
dar, prohibir  >.  —  521. 

Defeso,  a.  Lo  mismo  que  prohibido,  vedado. 
118,367. 

Defoyze.  Pres.  del  verbo  c  defoycir  n,  lo  mis- 
mo que  desfluzar,  desconfiar.  —  229. 

Degradar.  Bajar,  descender  por  grados.— 199. 

Degredo.  Decreto.  —  ^,  445. 

Degregado.  Part.  pas.  de  degregar.  Aparta- 
do, separado.  — 165. 

Delitoso.  Lo  mismo  que  deleytoso.  —  215. 

Dehó.  Demonio.  — 107. 

Dehonstran^a.  Demostración ,  argumento.  — 
117. 

Denodado.  Enfadado,  enojado.  —  li3. 

Denodar.  Resolver.  —  113. 

De.Síar.  Hacer  ó  considerar  á  alguno  digno 
de  una  cosa.  —  582. 

Departir.  Decir  con  distinción ,  explicar,  de- 
clarar. —  451. 

Deprkxder.  Aprender.  —  522. 

Deprisso.  Pret.  perf.  de  deprender,  lo  mis- 
mo que  t  aprender  ».  —  88. 

Desacaddillar.  Lo  contrario  de  acaudillar  ó 
guiar.  —  93. 

Desacato.  Parece  estar  por  «desacato». — 454. 

Desfaluhiento  (de  desfallir  ó  desfallecer). 
Caida ,  tropiezo,  error.  —  366. 

Desfecha.  En  poesia  la  copla  ó  coplas  que  se 
hacen  comentando  ó  deshaciendo  la  com- 

« 

posición  que  precede.  — 12. 

Desarrado,  a.  Lo  mismo  que  deserrado,  des- 
carriado. —  392 ,  406. 

Desatentar.  Andar  desatentado  y  sin  concier- 
to. —  72. 

Descayo.  Pres.  de  c  descaer»,  lo  mismo  que 
descaecer.  —  458. 

Descor.  V.  Discor. 

Desdoblar.  QuiUr  el  forro  á  un  vestido.— 101. 

Desdonado,  a.  Part.  pas.  de  «  desdonar»,  des- 
airar ,  desgraciar,  ofender.  Hombre  desdo- 
nado,  el  que  no  ha  sido  favorecido  por 
la  naturaleza.  —  319. 

Desfer  (del  fr.  defaire).  Deshacer.  —  387. 

Desganar.  Lo  mismo  que  desganar,  hacer 
una  cosa  á  dis^fusto.  —  i03. 


tío  CANCIONERO 

Desguisa.  Desagnisado ,  injosticia.  —  566. 

Dssf.  Adv.  compuesto  áede$6  desde,  y  de  y, 
que  esalU.  Desde  allf,  desde  entonces, 
después,  en  seguida.  —  236,  436. 

Dbsiii.  Composición  en  verso  becba  para  re- 
citarse, al  contrario  de  la  cantiga.  —  i1. 

DesLAT  La  desfecba  de  una  composiciofi  lla- 
mada biy.  —  ifó,  261. 

Deslato.  Lo  mismo  que  deslay.  —  536. 

Oeslermi.  Desviar,  hacer  perder  á  uno  el  ca- 
mino, lo  contrario  de  «guiar».  Parece  com- 
puesto de  la  partícula  desyadeUnar,  guiar 
á  uno  por  un  camino.  —  i41. 

Desuñado.  Part.  pas.  de  deslimar,  lo  con- 
trario de « limar  t,  que  tomado  en  el  senti- 
do figurado,  vale  componer,  arrear,  tener 
Una  cosa  en  buen  orden  y  concierto  :  i  los 
falcones  y  azores  se  les  limaban  y  aguza- 
ban las  uñas,  y  en  esU  significación  está 
usada  la  palabra  en  la  pig.  74. 

Desloor.  Vituperio,  lo  contrario  de  loor.  — 
227. 

DESHALUDo,A.Part.  pas.  de  desmallar.— 229. 

Desmallar.  Quebrantar  ó  romper  las  mallas  de 
una  cola.. —  449. 

Desmamarse.  Irse  de  la  mano,  desmandarse. 

—  J4L 

Desmazalado.  Desalífiado,  sucio,  descuida- 
do. —  110.' 

Despelicaíi.  Desplumar,  arrancar  el  pelo.  — 
427. 

Despensa  (del  lat.  expenderé).  Gasto.  —548. 

Dessy.  Lo  ntismo  que  desi.  Véase. 

DestaRtaH.  Parece  lo  mismo  que  « destarta- 
lar».—4S0. 

Desvarar.  Lo  mismo  que « desbarrar ».— 2ü0. 

Deterrar.  Desterrar,  ecliar  IHicra  del  reino. 

—  4H. 
Devtado  ( de  dictatum),  ihpcir.  —  iC9. 
Deytador.  El  autor  de  un  deviado  ó  decir. 

-350. 

Deytar.  (Componer  deytados  ó  decires.— 474. 
DiEssA.  Lo  mismo  que  4eesa.  —  230. 
DiLECTo,A.Querido,estimado,cscogido.— 4o4. 
Diüsso.  Adj.  Divino,  lo  perteneciente  á  Dios; 

omme  diotto,  hombre  entregado  á  Dios.  — 

485. 
DiRE^o.  Parece  lo  mismo  que  «  dirección  >  : 

en  direQo,  en  derechura.  —  70. 
DiscRETivA.  Facultad  de  discernir,  razón.- «o. 
Discante.  Trino,  canto  de  ave ,  canción.- 489. 
DISCOR.-48,  96,  209,  261 .  Véase  la  ísota  cmi. 

páp.  672. 
Disfamo.  Adj   liif;iinuloi  lo,  vil .  rc|  loliailo. 


DE   BAEhA. 

DisPAmoso.  Lo  mismo  que  •á\%fwmo9.  Véu«. 
—  366. 

DisLato.  Lo  mismo  que  deslay«  Véase. 

DissTERTo.  Desierto*  — ^  <D7. 

DiviGNA.  Don  divino  ú  de  Dios.  -«^  M. 

Divo.  Adj.  Divino.  —  205. 

Doblado.  A4J.  Forrado,  enToello.  —  iOI. 

DocTE.  Dote ,  cualidad  del  alma.  —  336. 

DoLioso.  Compasivo,  el  que  se  duele  ó  coa- 
padece  de  otro.  —  215. 

DollAJE.  Don ,  presente.  —  343. 

DoxECAR.  Quizá  tomar  dona ,  casar.  —  446. 

DoifNEGDiL.  Lo  perteneciente  á  las  donas  4 
damas,  gracioso,  apoesto.  — 69. 

Do.iíEAR.  Andar  con  dolías  ó  dueñas,  obse- 
quiarlas. —  105, 

DoRüAiA.  Lo  mismo  que  dornajo,  artesa  pe> 
quena ,  diminutivo  de  dorna.  —  ^9. 

DY(EDBR(del  lat.  discedere).  Retirarse ,  apai^ 
tarse,  alejarse,  lo  contrario  de  proceder. 
—  366. 

DvTAR.  Lo  mismo  que  «  devtar  ».  Véase. 

EcEFALFiiTA.  El  que  no  tiene  cabeza.  —  587. 

EcRiPSADo.  Adj.  Eclipsado. — S52. 

Egdedo.  Parece  lo  perteneciente  á  yegaa 
(<r7tía),  que  en  Asturias  se  dice  ee^a.  Qmiá 
baya  de  leerse  egneáo  { de  a^nafM).— 446. 

Eleydo.  {Gallego^  por  esleydo).  Escogido, 
electo.  —27. 

Empericólo,  impedimento ,  estorbo,  del  ver- 
bo empecer.  —  118. 

En.  Abrev.  de  t  ende  >.  Véase. —  Por  en,  por 
tanto.  —  462. 

E.NANTo.  Antes ,  arriba  ,  enantes.  —  510. 

E:<(BAQARSE.  Hundirse,  sumirse  ,  bailarse  im- 
pedido ú  embarazado.  —  90. 

Enoaydor.  Tentador»  burlador,  engañador 
—  107. 

Eptbayo.  Pros,  de  «envair»,  que  «ale  tanto 
como  engañar,  acometer,  lusultar  ( lat.  ía- 
vadere,  fr.  envahir).  —  458. 

Encabellado,  a.  El  que  eslík  bien  provisto  de 
aibello,  y  tiene  el  pelo  largo.— 108. 

Encartar.  Poner  á  uno  en  carta  ó  fuera  de  b 
lev.  Antiguamente  se  acostumbraba  i  ins- 
cribir los  nombres  de  los  malbechores  5 
desaforados,  en  un  cartel  que  se  fijaba  en 
un  poste.— 4iJ0. 

LxcEDo.  Pres.  de  enceder :  j»arocc  lo  mismo 
que  c^d^r.  — 4-16. 

Encellado.  Encubierto,  oculto,  tapado.— 360 

Enclarar.  Aclarar,  iluminar.  — 241. 

E>i:oREscER.  DIjosedela  llaganiandoncaCri- 


GLOSARIO. 


xa , )  empieza  i  criar  pellejo  ó  cuero.~553. 

ERCRF.TE?rrE.  Por  increyente  ó  descreyeole , 
incrédulo.  —364. 

Ende.  Por  eso,  de  eso,  por  tanto,  alli ,  de  allí 
(lat.  inde). 

Endonado.  Part.  pas.  de  endonar,  ó  dar  en 
don  alguna  cosa.— -1i4. 

Enfamar.  Lo  mismo  que  infamar:  hállase  tam- 
bién usado  en  la  acepción  de  afamar,  hacer 
á  alguno  famoso.  —«187, 2i4. 

Enfiesto,  a.  Lo  mismo  que  inhiesto,  levan- 
lado. —304. 

Enfingido,  A.  Part.  pas.  de  enflngir.  Véase. 

Enfingir.  Presumir,  jactarse,  vanagloriarse. 
—89,  Í44,i68,  261. 

Enfingirse.  Levantarse  con  soberbia  contra 
uno,  presumir,  blasonar.  —  32,  54. 

Enfintoso.  Engañoso.  —  635. . 

Enflorar.  Poner  en  flor,  hacer  florido.— iM. 

Enfocilar.  Relucir,  brilbr.  —  304. 

Enfotar.  Embotar.  — 362. 

Engeñoso.  Adj.  Ingenioso ,  hábil ,  entendido. 
-91. 

Engordido.a.  Hinchado  (del  francés  ^^(wr- 
df).— 313. 

Engorrar.  Cansar,  fastidiar,  ser  molesto. 

—  65. 

Engrandado  ,  a.  Engrandecido.  Es  part.  pas. 
del  verbo  engrandar,  ó  engrandecer.— ^27. 

Engratidon.  Ingratitud.  ^329. 

Engrea.  Pres.  subj.  del  verbo  engreír,  en- 

.  greirse.  —  264, 262. 

Engredar.  Parece  ser  dar  ó  untar  de  greda 
alguna  cosa.— 447. 

Engregido.  Engreido,  ufano.  — 119. 

Enlasar.  Echar  á  uno  un  lazo.  —608. 

Enpecible.  De  empecer ,  estorbar ,  impedir, 
—115. 

Enpes^er.  Impedir,  estorbar. — 214. 

Enprear.  Lo  mismo  que  «emplean. — 264. 

Enpresso.  Part.  pas.  de  enprimir ,  imprimir, 
señalar. — 482. 

Enpresto.  Emplasto.— 449. 

Enrramar.  Cubrirse ,  coronarse  la  cabeza  de 
ramas;  y  en  sentido  figurado  estar  ador- 
nado;  presumir,  vanagloriarse.— 265. 

Don  FenoUet  qoade  Yirtat  s'enmma. 
{Certimen  de  Snia  Catalina  de  Sena,  Valencta  1511.)' 

Enrrjqdentado.  Part.  pas.  del  verbo  enrri- 
quentar,  que  vale  tanto  como  enriquecer. 

—  110,620. 

*    Ensae.  Está  por  ensaye ,  de  ensaar  ó  ensa- 
yar. -338, 


711 

Ensellado.  Lo  propio  que  encellad».  Véase. 

Ensogar.  Atar  ron  sogas ,  echar  á  uno  la  so- 
ga para  arrastrarle.— 267. 

Entarlarse.  Meterse  entre  tablas ,  encerrar- 
se.— 114. 

ENTENgoN.  Guerra,  dispi^i, contienda.— 151. 

Entesar.  Tender,  alargar ,  tener  los  bruos  6 
piernas  tiesas.  —  2M). 

Entrapar.  Parece  lo  mismo  que  recoger,  re- 
unir, atrapar  (adrapere).  — ^  106. 

Entredoto.  Por  entroducto,  introducido. 
—  463. 

Entrybclado.  Atribulado,  ol  que  padece  tri- 
bulación: dolor  entrybulado,  dolor  que  cau- 
sa tribulación.  — 100. 

Knveia.  Cali.  Envidia.  -22. 

Envisso,  a.  Avisado,  cuerdo,  prudente.— 87, 
430. 

R?(VYsso.  Lo  mismo  que  «  envisso  ». 

Erguioso.  Adj.  Erguido,  alto,  derecho.— 535. 

Errático.  Adj.  Lo  mismo  que  errante. — 119. 

Escaecer.  Caer  en  falta ,  faltar.— 558. 

Escaminar.  Lo  mismo  que  examinar.— 91. 

Escandido.  Part.  pas.  del  verbo  esconder  (lat. 
¿ettnder^)^  medir  un  verso.— 11. 

Escantado.  Lo  mismo  que  escandido, — 221. 

Escaque.  Instrumento  músico ,  tablero  para 
jugar  al  ajedrez  (del  fr.  ecA^^).— 209, 465. 

EscAR^R.  castrar  colmenas  (del  lat.  scarifh 
care).  «  E  si  por  ventura  ante  del  escofpo  j 
delcastrazoay  del  enxambrazon,  se  mueren 
las  abejas ,  etc. »  Orden  de  Sevilla ,  titulo  de 
los  Colmeneros. —408.  ' 

EscLEPio.  Espejo.  Es  corrupción  de  speculum, 
de  donde  se  dijo  tespeclio.» — 120, 412. 

Escotadura,  La  parte  que  dejaba  descubierta 
la  coraza  en  las  antiguas  armaduras.— 482. 

Escusso.  Escusado,  secreto,  apartado,  lo  con- 
trario de  público.— 413. 

EsgANCo.  Quizá  de  esehangium,  lat.  b¿rb.  por 
cambio.  (Fr.  eschénge),  —  267, 

EsLETDo.  Part.  pas.  de  esleer.  Escoger ,  ele- 
gir.—124. 

Espandarte.  Di  jóse  también  «  espadarte  »,  y 
es  el  pez  llamado  lenguado  (de  expandere). 
—481. 

Espera.  Esfera.  —547. 

EspERAVANDA.  AdoTUo  dc  mujcT.  —236,  242. 

Espicular.  Atalayar,  mirar  desde  una  altura, 
Considerar,  reflexionar  (del  lal.  speculare), 
--215. 

Espirar.  Confiar.  — 152.      ? 

EspoNEooR.  El  que  expone  ó  declara  alguna 
cosa  oscura.— 90. 


712 

ItlspRKiiiu.  Expresar,  declarar  (de  exprimere). 
-524. 

EspREsivA.  Expresión,  la  facultad  de  expre- 
sarse bien  y  con  elocuencia.— 205. 

Es  QUK.  Desque,  desde  que.  — 17. 

Esquena.  La  cnfcrnsedad  llamada  garrotillo, 
y  por  los  franceses  etquinaneie,  — 444. 

Esta.  Asta ,  cuerno.  —446. 

Estelo.  Pilastra  ó  basamento  de  i>iedra,  so- 
bre el  cual  se  coloca  una  lápida  ó  inscrip- 
ción ,  poste ,  arrimo ,  sosten  ( viene  del  lat. 
steUa). 

EsTEifTYifo.  Intestino.  —430. 

EsTiERCA.  Pres.  de  estercar  ó  hacer  estiér- 
col.—451. 

EsTiTDADO.  Por  estatuido,  establecido. — 396. 

Estormento.  Instrumento. — 200. 

EsTORNUA.  Parece  trompo  ó  peonza.  — 106. 

Estremonia.  Astronomia.  —458. 

EsTRiBof  E.  Lo  mismo  que  estrambote,  ó  la  co- 
pla añadida  al  fin  de  una  composición  poéti- 
ca, que  después  se  llamó  cestribillo». — 12. 

EsTRUiDo.  Part.  pas.  de  c  estruyr »  por  des- 
truir. —476. 

Estro YR.  Lo  mismo  que  destruir.— 291. 

Fa.  Por  face ,  de  facer.  —239. 
Fablicar.  Lo  mismo  que  fabricar.  — 411. 
Fablilla.  Dim.  de  fMa,  sentencia,  refrán, 
consejo  ( lat.  fábula).  — 1(3. 

Pabriha.  Haba.— 408. 

Faca.  Jaca,  ó  como  se  escribía  antiguamente, 

thacav ,  caballo  pequeño  (es  voz  teutónica 

á^hnake,  caballo). 
Fadar.  Influir  los  hados.  —91. 
Fadario.  Hado,  destino  y  su  influencia.  —70. 
Fadiga.  Fatiga.— 506. 
Falar.  Gall.  hablar. —27. 
Faltmento.  Caida.  —  27. 
Fallescer.  Faltar.— 506. 
Fallía.  Falla.— 27. 
Fañado.  Famoso,  afamado.  —43. 
Fargato.  Ruido  confuso ,  como  el  que  hace 

una  marica  ü  otra  ave  parlante,  jerigonza , 

j^rga.  —455. 
Farlique.  Parece  ser  algún  son  ó  tocata ,  asi 

llamada.— 426. 
Faronear.  Lo  mismo  que  haronear,  ser  tardo 

ó  perezoso  en  sus  movimientos.— 57. 
Farpa.  Harpa.- 198. 
Farpado,  a.  Adj.  Guarnecido,  lo  que  tiene 

guarnición  ó  remate  de  alguna  cosa  ( viene 

del  latin  bajo  farpa  ó  ferpa,  que  signiflca 

franja  y  listón,  guarnición).  —146. 


CANCIONERO    DE    BAENA. 


Fastyal.  Hastial,  dintel  de  una  poorla.  púni- 
co de  una  casa  (del  lat.  úsiium).—280. 

Favorissar.  Favorecer,a7udar,  amparar.-^'iOl . 

Feble.  Débil ,  extenuado ,  sin  fuerzas  (del  fr. 
faible).  — 154. 

FE^EüiifA.  Cancion  acompafiada  de  música  dt» 
arpa ;  quizá  también  la  tañedora  de  aq» 
(en  lat.  /Ididna).— 216. 

Feweiicia.  Vehemencia,  ardimiento,  abiaco 

—  382,394,655. 
Feho.  Heno.  — 591. 

Fer  (del  fr.  faire).  Hacer.  —  387. 

Ferrado.  Lo  que  está  guarnecido  ó  sujeto 
con  hierro.  — 109. 

Ferrera  (Adj.  aplicado  al  águila);  parece  sig- 
nificar :  de  color  de  hierro.  —  274. 

Ferrojar.  Aherrojar,  poner  en  prisiones, 
cerrar,  apreUr.  -218. 

Ferrdmbre.  Híeri^  y  sn  escoria.  —  213. 

Feste.  Fiesta,  agasajo,  y  en  estilo  jocoso . 
coz  ó  patada.  Pestes  de  Soya,  fiestas  ó  chan- 
zas de  No  ja.  Parece  también  nombre  de  al- 
gún manjar  excitante  á  beber. —  79. 

Festino,  a.  Pronto,  veloz,  precipitado— 455. 

Ffehe.  Heme  (compuesto  de  he ,  demostra- 
tivo ,  y  me),  —  403. 

Ficto  ,  a.  Part.  pas.  de  figere ,  de  donde  se 
dijo  fincar,  fictas  ¡as  rodillas,  fincadas  las 
rodillas.  —  210. 

Firmado,  a.  Afirmado,  sólido,  lo  que  des- 
cansa sobre  buenos  cimientos.  —  118. 

Firmalle.  Broche ,  prendedero ,  que  tambit'D 
se  dijo  fermalle  (del  fr.  fermail).  —  236. 

Firmar.  Elstar  firme.  —  613. 

Flocadura.  Fleco,  que  antes  se  dijo  «flueco» 
(de  floccus).  —  482. 

Flotarse.  Frotarse.  —  426. 

Focaría.  Manceba ,  concubina ,  barragana ,  b 
mujer  que  vivia  con  un  clérigo  (meretrix 
foco  assidensy—^U 

FoL.  Loco.  — 138. 

Folia*  Locura  (del  fr.  follie).  —  17 ,  447. 

Folta.  Lo  mismo  que  «  folia».  Véase. 

Fo?(DiDo.  Metido  en  el  fondo  de  alguna  cosa. 

—  389. 

FoNDURA.  Hondura.  —  82. 
FoNSADo.  Campamento.  —594. 
FoifSARio.  Osario ,  hoyo  ó  fosa  donde  se  de- 
positan los  huesos  de  los  difuntos.  —  134. 
Forado.  —  Agujero,  ventana.  —  131. 
FoRAR.  Lo  mismo  que  <  forrar  ».  — 125. 
FoRGicAR.  Forcejear ,  hacer  fuerza.  —  427. 
Formage.  Queso  (fr.  fromage),  —  99. 
Fornicio.  El  que  comete  fornicio.  —  429. 


GLOSAniO. 


PoKTTTCDO.  Adj.  Fuerte ,  .^lido.  —  485. 
FosTiGAft  (del  lat.  barb.  futíicaré).  Pegar  con 

ana  fusta  ó  vara.  475. 
FoTA.  Hoja ,  foso.  —  385. 
Fremental.  Lo  mismo  que  fermenttü.  Lo  que 

fermeuta.  —  288. 
Frenar.  Enfrenar,  poner  el  freno.  —  471. 
FRDEifTE.  Frente.  —  475. 
Früjcza.  Lo  mismo  que  frunce,  —  81. 
Fuella.  Pres.  del  verbo  follar,  por  hollar, 

pisar.  —  287. 
Fdmera.  Parece  humero,hogar, cocina.— 176. 
FüsiA.  Confianza  (del  lat.  fiducia).  249. 
FniCABLB.  Adj.  Duradero ,  eterno.  —  119. 
Ftngido.  Lo  mismo  que  c  enfyngido».  Véase. 
Ftugirse.  Lo  mismo  que  c  enfyngir  >.  Véase. 

—  452. 

Ftllar.  Trabar,  romper,  emprender;  como 
fyllar  guerra,  guerrear,  fyllar  entenforiy 
trabar  disputa  ó  disputar.  — 151. 

Ftrmalle.  Firma,  broche,  prendedor  (del 
fr.  fermail.  —  56.  (V.  Firmalle.) 

Ftto.  Mojón ,  blanco.  —59, 119,  241. 

Ftttllo,  dim.  de  fito,  por  hito,  mojop,  ob- 
jeto.— Especie  de  juego  llamado  por  otro 
nombre  chito,  que  consiste  en  tirar  con  te- 
jos á  uno  6  más  hitos  clavados  en  tierra. 

—  109. 


Gajddo.  Nudoso,  lleno  de  gayos.  —  478. 
Galayo.  Quiz.ñ  lo  mismo  que  «glayo»,  que 

en  dialecto  asturiano  es  grajo.  —  459. 
Galdrapa.  Gualdrapa.  —  60. 
Gallddo.  Pez  chato ,  parecido  al  lenguado,  y 

que  en  algunas  partes  se  llama  platija  ó 

pialuza.  Oudin  traduce  por  cryiola,  que  es 

una  especie  de  lenguado.  —  481 . 
Gancho.  Remirar  de  gancho ,  mirar  de  reojOé 

—  493. 
GARgo:«A.  Muchacha ,  moza.  —  69. 
Garniso!  Granizo. —  651. 
Garpellido.  Ladrido,  maullo  de  gato ,  el  grito 

penetrante  y  agudo  de  algún  animal  "(del 

fr.  glaper  y  glappir),  —  122. 
Gasallado  (V.  Gasiajado).  —25. 
Gasallo.  Placer,  gasajado  ,  agasajo.  —  13T. 
Gassajado. Placer,  contentamienlo.  —  7,8. 
Gato.  Picaza ,  ave  parecida  al  grajo ,  aunque 
-  más  pequeña.  Dijose  también  grayoyglayo, 

y  se  deriva  del  lat.  gracculus  (en  fr.  geai). 

—Gallo. -18,618,144. 
Gatossa.  Adj.  aplicado  á  la  ciencia  ó  arte  de 

la  poesía.  Lo  mismo  que  «  gaya  ».  —  476. 


:í3 

Gclá.  Lo  mismo  que  f« /a. 

Gema.  Piedra  preciosa  (del  lat.  gentrna).-^  90. 

Gentiks.  Lo  mismo  que  c  gentiles  >. 

Gbrfo.  Grifo ,  animal  fabuloso.  —  384. 

Ginea.  Género,  linige ,  especie.  —  532. 

Godbn.  Adj.  aplicado  á  la  breva.  Parece  sig' 
niflcar  buena,  melar.  Got  y  gut  son  raices 
germánicas  por  bueno.  Godin  en  antiguo 
francés,  bello ,  bonito. 

Goíoso ,  A.  Gozoso ,  alegre.  — 17. 

Goldrado.  Adj.  aplicado  á  los  Cueros  cuando 
están  preparados  de  cierta  manera.  —  146. 

Golfín,  y  también  golhin,  gollinjfolguin.  Pica- 
ro, traidor  (del  fr.  coquin,  que  antiguamen- 
te se  esCribia(ro/9ttÍii).—De]fin.— 217,559. 

Golloría.  Bufonería ,  juego ,  chanza  (del  lat. 
bárb.  goliafdia,  que  significaba  histrionis- 
mo,  y  goliarduSy  histrión ).  Pasos  degolloria^ 
actos  de  bufón  ó  bufoqerias.  — 129. 

GoNA.  T&nica  forrada  de  pieles  (del  lat.  baj. 
gunna),  —  69. 

GoNSAR.  Gozar.  — 152. 

GoRJAZ.  Acaso  de  gorja ,  que  en  castellano 
antiguo  significaba  cuello,  garganta;  valle 
estrecho ,  garganta ,  desfiladero ,  paso  en- 
tre montes.  — 217. 

Gragisho.  Grecismo,  arte  griega.  -* 279, 430» 

Gradirse.  Contentarse ,  tomar  solaz  ó  placer 
con  alguna  cosa.  —  100. 

Grandeado.  Part.  pas.  de  «grandear».  En- 
grandecido i  ensalzado.  —  625. 

Gredo.  Lo  mismo  que  greIo,la  flor  del  nabo, 
que  se  come  en  Galicia.  —  447. 

GrenudOí  Granudo,  lo  que  tiene  grano.— 481. 

Gresta.  Acaso  el  estiércol  de  oveja  (del  lat. 
grex,  gregU).  —  459. 

Grimiknte.  El  que  gruñe  como  un  cerdo :  el 
que  hace  gestos  ó  grimas ,  grimoso.  —  429. 

Gritado.  Grietado ,  abierto.  —  533. 

Gros.  Grueso ,  gordo  (del  fr.  gros),  Fablar  en 
grog,  hablar  gordo.  —  260. 

Grtsgo.  Parece  corrupción  de  grosciscus,  por 
griego.  —  96. 

Goalta.  Parece  lo  mismo  que  «  guarda '»  ,  el 
que  está  en  acecho.  Aguaita  (it.  aguaito, 
fr.  aguet).  —  446. 

GoARiR.  Curar  (del  'lUguariret  (r,  i^ti^rtr).— 2S3. 

GuARvno,  A.  Part.  pas.  de  guarir.  —  27. 

GbATAR.  Decir  guay,  que  es  exclamación  de 
dolor.  —41. 

GoisA.  Forma ,  modo ,  manera.  De  tal  guisa, 
de  tal  manera.  —  60.« 

Gota.  Gota  que  destila  de  cualquier  licor; 
goma,  y  también  la  medicina  llamada  amo- 


7 1 4  CANCrONBRO 

Iliaco.  (Véase  á'FoDtccha,  Dicción,  ñféd.) 

—  319. 
GuTJo.  Parece  Ío  mismo  que  china ,  piedra. 

dura,  guijarro,  aunque  también  pudiera 

estar  por  guio  ó  guia,  del  verbo  guyar,  que 

jioy  escribimos  «guiar».  —  120. 
Gtjo.  Parece  ser  lo  mismo  que  guijo  ó  guija, 

en  la  acepción  vulgar  de  carne$  que  da  á 

este  vocablo  la  frase  proverbial  de  tener 

pocas  guijas,  —  547. 


IUedo.  Cosa  fea,  torpe  (de  foedus).  —  446. 

Hapondo.  L0  mi^o  que.  facundo ,  elocuente, 
expresivo.  —  83. 

Hamar^llo.  Trasponiendo  las  silabas  segunda 
.^tercera,  se  formará  AoromtVto,  diminu- 
tivo deAorom,  que  en  arábigo  vale  tanto 
Cómo  pencado.  — 1()9. 

Hasino,  A.  Adj.  Feo,^torpe  (al  parecer  deriva- 
do del  sustantivo  latino  facinus). — 429,447. 

Havelo.  Abuelo.  —  37. 

Hedes  ,  abr.  de  habedes.  —  3i4 ,  338. 

IIedo,  A.  Lo  que  hiede  ó  huele  mal ,  corrom- 
pido, podrido  (de  fostidus).  —  446. 

HiETiDA.  Estiércol,  basura (fr.  fíente). —-Id. 

HoMÁs,  voz  hebraica,  que  equivale  á  cinco  : 
los  cinco  libros  de  la  ley  judaica,  el  Penta- 
teuco. -^  133. 

Hura.  Cabeza  del  jabalí.  —  483. 

HuRSA.  Osa,  constelación.  —  4i2. 

HuTNA.  Elegía ,  canto  mortuorio  :  es  voz  he- 
braica. —  i33. 

Htscal.  Cuerda  de  esparto  hecha  de  tres  ra- 
males (lAl.físceiia),  —  289. 

Incldsso.  Adj.  Lo  que  está  cerrado  por  todas 
partes  (del  lat.  includere).  —  116. 

liiDA.  Gall.  Hasta. —25. 

Indio.  Lo  teñido  de  azul  oscuro  (del  lat.  indi- 
cus,  U.  Índigo).— Si. 


Mandat  fascr  un  rastillo  de  oro 
E  un  león  yndio  quitado. 

iCrón.  rimada  de  ios  cosas  de  España,  p.  8.^ 

l?ic8TA.  Lo  mismo  que  <  ¡niesta». 

Inporismo  Idea ,  argumento ,  metáfora  ( de  in 
y  ^opo; ).  —  263. 

lüFORTUNA.  Mala  fortuna ,  infortunio,  desgra- 
cia. —  323. 

Inptngirse.  Lo  mismo  que  enfengirse. 

Infyrido.  Lo  mismo  que  infinito. 

IxrTNTA.  Presunción,  yrgullo.  — 144. 

lüGRATiDON.  Ingratitud.  —  j^22. 

J.NCUE.NTE.  Ungüento.  —  554. 


DE    BAENA. 

Inovan^a.  Innovación ,  novedad.  —  127. 

Ifipecible.  Lo  mismo  que«  ernpezible»,  loqae 
empece,  estorba  ó  sirve  de  obstácnlo.— STB. 

InPECURio.  Palabra  que  parece  compocsta  di» 
tu  y  pécora ,  como  st  dijéramos  •  renoioo 
de  bestias.  »  —  i  18. 

IifPLE.  Velo,  toca  de  la  cabeza  :  es  voz  latioo- 
bárbara,  de  fmpte»  tela  delgada  j  transpa- 
rente ,  lísü. 

Tenie  rica  corona  eomo  ríes  Reioa 
De  soso  rica  impla  en  logar  de  cortiu. 

(Berceo,  Milagros  do  Noestra  Seiora,  xn. 

Jares.  Jaez.  — 159. 

Jaldado,  A.  Amarillo,  de  color  jalde.— 313. 

Jaloeta.  Acaso  úe  jalde,  que  significa  el  co- 
lor amarillo  subido.  —  482. 

Jamás.  Adv.  Siempre,  para  siempre  jamas,  de 
ya  y  mas.  —231. 

Jarretera.  Lo  mismo  que  JarreUera,  liga,  or- 
den de  caballería  fundada  por 'Eduardo  111 
de  Inglaterra  en  1350.  —  594. 

Jasaran.  Lo  mismo  que  jazarán  y  jazerina :  la 
cota' de  malla  de  acero.  —  457. 

Jayasca.  Pudiera  ser  error  del  copiante ,  por 
jayán.  —  533. 

Jornea  (del  fr.  journée).  Jomada,  fiena.— 56. 

JuLí  (del  fr.  joii).  Hermoso,  bello,  lindo. 

JuMKifciA.  Geomancia.  —  458. 

JoiuLEN A.  Parece  ser  la  natural  de  Jumilla.— 
443. 

JusERo,  A.  Adj.  formado  de  yu^o,  que  anti- 
guamente significaba  <lo  bajo»,  inferior, 
lor  que  está  más  abajo.  —  547. 

Karetyna.  Parece  jaletina  hecba  del  jugo  ú 

sustancia  de  la  carne  (en  latín  bárbaro  ga- 

ratina  y  galatina)  —  447. 
Karofylo.  Antiguamente  se  llamaba  garíófilu 

.al  árbol  que  produce  la  especia  del  clavo.— 

446. 


Lacerya.  Trabajo,  penalidad.  —  72. 

Ladr^ltcra.  Ladradura ,  ladrido.—  480. 

Landa.  Parece  tierra ,  región.  — 117. 

Langayo.  Lengua ,  lenguaje.  —  459 

Lacrado  y  lazrado.  Part  pas.  del  verbo  laz- 
rar  (del  lat.  lacerare),  padecer,  sufrir,  pe- 
nar ,  trabajar.  Vida  Jasrada ,  vidi'  penosa , 
azarosa ,  trabajada.  •— 135. 

Lavanco.  Navanco,  especie  de  ánade  que  vive 
en  los  rios.  —  478.  • 

Lay.  Composición  métrica  llamada  por  los 
trovadores  provenzales  lai.  —  261 . 


GLOSARIO. 

Latdesa  (del  fr.  ant.  laideue).  Fealdad ,  tor- 
peza. 

Laydo  ,  K.  Adj.  Feo,  torpe  (del  fr.  /attf).— i24, 
185. 

Ledania.  Letanía.  —  3S0. 

Ledicia.  Contentamiento,  alegría  (lat.  ItgíUia). 
—  336. 

Ledo,  a.  Contento,  placentero.  —  i3,  261. 

Leme.  Timón.  —  373. 

Lena.  Alcahueta.  —  443. 

Letígos.  Lejos.  —  300. 

Lergurio.  Parece  ser  piélago,  abismo,  infier- 
no.—118. 

Lesar.  Lo  mi€mo  que  <  lexar  >,  que  es  dejar 
(del  fr.  tetM/T).  —  468. 

Liso.  Herido  (de  latsus). —  479. 

Letificarse.  Alegrarse.  —  4^. 

Lexar.  Dejar  (fr.  laisser,  it.  laiciare),—\Z,  ü. 

LiBELDO.  Libelo.  —  436. 

LiDECE.  Cali.  Alegría ,  contento  (del  lart.  UbU- 
Ha).  —  27, 34. 

Lieve;  Adj.  Leve,  ligero.  —  465. 

LiMosNAR.  Dar  limosna.  — 633. 

Liria.  Juguete,  bagateja  (del  lat.  liroí) ;  de 
aqui  provino  el  dicho  vulgar  « lilias  y  pan 
pintado  ».  —  549. 

LocuDO.  Loco.  —  481. 

LoNGE.  Adv.  Lejos.  —  25. 

Lo2<(Gi}iLLo.  Dim.  de  longe^  adv.  Non  muy  Ion- 
guillo^  lio  mucho  tiempo  atrás ;  es  también 
dim.  de  longo,  por  largo.  — 109. 

LoirrANp.  Distante ,  lejano.  —  286. 

LüE.ÑE.  Adv.  Lejos.  —  265. 

LuGARO.  Pájaro  de  jaula  parecido  al  pardillo , 
y  cuyo  canto  es  muy  agradable  :  llámase 
también  lucanb  y  lujano.  —  198. 

LuSsERA.  Parece  ser  lo  mismo  qué  <lucer- 
-  na»,  que  en  cast.  ant.  vale  tanto  como  lin- 
terna.^ 198. 

Ltbtdosso,  a.  Arbitrario,  voluntarioso,  loque 
no  está  sujeto  á  reglas  (viene  del  lat.  Itbi- 
dinosus),  —  460. 

Lydesce.  Lo  mismo  que  lidece.  Véase.       ^ 

Lyuco.  Parece  corrupción  de  lytico,  el  que 
anda  ó  entiende  en  lides,  que  son  pleitos  ó 
litigios.  —  461. 

Lttia.  Línea ,  descendencia »  posteridad.— 13. 

Lyndese.  Lindeza,  hermosura.  —  51.. 

Ltsion.  Lesión,  daño,  perjuicio.  —  365. 

Llenero.  Lleno.  —  382. 


7io 


Ma  y  MAA.  Mala.  —  108. 

Ma^edar.  Dar  con  un  mazo,  gDlpear.  —  447. 

MAGUvANCA.i^ensamiento,  idea.  —  368. 


Maguer.  Adv.  Aunque,  á  pesar  de  que.— ^68. 

Mala  (del  fr.  malle).  Arca  de  viaje ,  ballja  de 
cuero  para  llevar  ropa.  —  116, 470. 

Malap.resso.  Mal  avisado,  indocto,  impruden- 
te. —  260. 

BfALEifA.  Acaso  «  melena  >.  —  441. 

Malestar.  Mal  estar  ó  mal  estado.  —  19. 

Malquerya.  Malevolencia ,  malquerer.— 516. 

Malvar.  Hacer  á  uno  malo  ó  malvado ,  darle 
malos  consejos.  —  119. 

Mangamazo.  Mote  injurioso  que  se  da  á  algu- 
no, como  si  dijéramos  « mango  de  maza  ». 

—  447,481. 
Ma>xela.  Lo  mismo  que  mancilla,  compa- 
sión ,  lástima.  — ^  20. 

Manjar.  Verb.  del  fr.  manger,  que  es  comer. 

—  457. 
BIanjedes.  Pres.  de  manjar.  Véase.  —457. 
Manzillero.. Torpe,  el  que  comete  manzilja. 

—58. 

Marfil.  Biefante.  — 191. 

Marfuz.  Adj.  Abyecto,  vil ,  desechado  ( viene  « 
del  arábigo  mar/io/A).— 114, 121, 133. 

Masedo.  Parece  lo  mismo  que  «  masadero  »  , 
el  que  vive  en  una  masía  ó  masada  :  equi- 
vale á  rústico  ó  patán.—  444. 

Meaía.  Moneda  antigua  española ,  seis  Je  las 
cuales  valían  un  dinero.  —  429. 

Mega.  Adj.  fem.  Dulce ,  mansa ,  apacible ,  de 
buen  carácter.  —  531. 

Melero,  A.  Adj.  Meloso ,  melifluo ,  dulce.  — 
551. 

Merchandya.  Mercancía,  comercio.  —  441. 

Mero.  Vino,  púrpura,  color  rojo  (del  lat.  me- 
mw).  — 412. 

Mesclador.  Entremetido ,  el  que  causa  riñas 
ó  desavenencias ,  intrigante*—  75. 

Mesunad.  Voz  hebraica  que  equivale  á  devas- 
tador, asolador,  jnalhechor,  facineroso.  — 
152. 

Mesurar.  Medir.  —  384. 

Mesyllo,  Ai  Pobre,  desvalido,  apartado  de  las 
gentes,  gafo,  leproso(del  lat.  h2í¡.mesillus). 

—  36,41,63,110. 
MiENTRE.  Por  mente :  hállase  usad«  para  for- 
mar los  adverbios ,  como  sol  mientre  por 
solamente.  —  252. 

Minera.  Mina,  manantial,  -r  218. 
Mirrado,a.  Lo  que  está  mezclado  con  mirra. 

—  636.     . 

MoLEo.  Molicie,  holgura.  —  337. 

Molledo.  Blandura,  suavidad,  molleza  (del 

lat.  mollitia.)—  446. 
MoLUDOso,  A.  Transp.  por  meduloso.— 217, 


716 

MoifTss.  Maelle,  flojo,  afeminado  (del  laL  «mI- 
li$).  —  436. 

Il03ncoiu>io.  lostramento  de  música,  inventa- 
do, según  parece ,  por  Guy  d*Arezso,  y  qae 
por  no  constar  mas  que  de  una  sola  cuerda, 
fdé  llamado  asi  de  |ii¿vO(  solo,y  xop^TÍ  cuer- 
da. —  209. 

Moas^iA.  Murena,  pescado  parecido  á  la  lam- 
prea. —  441. 

MoRiHiENTO.  Acto  de  morir,  muerte. 

MoancDAL.  Arma  de  fuego,  especie  de  cule- 
brina, quizá  también  la  tronera  de  una  tor- 
re.— 154. 

MosTAjA.  Especie  de  laurel.  —  554. 

Mostró.  Muestra,  evidencia ,  realidad.— 200. 

Mocoo.  Modo,  en  la  müsíca  tono,  compás  (del 
lat.  modus).^  446.  En  esta  acepción  se  halla 
usado  por  el  Arcipreste  de  Hita. 

Sé  faxer  el  altibajo,  et  sotar  á  qoalqiüer  mnedo. 

MuBso.  Bocado,  mordisco,  mdrnw.— Bocado, 
parte  del  freno » que  entra  en  la  boca  del 
caballo.  — 522,112. 

McNpATO.  Parece  persona,  individuo.  —  460. 

McKDAniA.  Cosa  mundanal  6  del  mundo ,  mu- 
jer pública.  —  513. 

McNQo,  A.  Adj.  Limpio,  puro  (lat.  múndiu).^ 
516. 

MoT^azA.  Mudanza.  —  515. 

Mtrab|.e.  Admirable,  n^aravilloso ,  sorpren-r 
dente.  —  380. 


Nado,  a.  Nacido.  —  23,  164. 

Nasciado,  Past.  pas.  del  verbo  nasciar,  con- 
cebido, nacido,  especialmente  bajo  mal^ 
estrella.  —  163. 

Nas^.on.  Nacimiento,  origen.  —  205. 

Natural.  Lo  mismo  que  naluralista.— 635. 

Nequicia.  Mal,  dafío,  perjuicio.  —  241. 

NiCAR.  Fornicar,  suprimida  la  primera  sila- 
ba. —  426. 

No:«TARYO.  Notario.  —  469 

NoTONiA.  Anatomía.— 457. 

Novel.  Mancebo,  joven. —  06, 

NozíR.  Daiñar,  perjudicar.  —  168. 

NcEDO.  Nudo  (de  nodus),  —  446. 

Nutriz.  Nodriza,  ama  de  cria.  —  216. 

OfioA.  Caida(del  lat.  occidere),  cDangar  dV 
cida »,  bailar  basta  caer  al  suelo.  Tañer  d'th 
cida,  tocará  degüello  ú  á  muerte.— 89,271. 

Oduradu.  (Del  lat.  obdufatui)^  por  endureci- 
do. -  580. 


CANCIONERO   DE   BAENA. 


OmsABO,  A.  Lo  misiiio  qae  ofeadido  (de 
ofemar^  que  es  ofcoder).  —  225. 

(taslo.  Lo  mliino  qae  <  omezülot.  Véase.— 
541.. 

OnziLLo.  Homicidio,  li  eaemisud  que  re- 
salta entre  parientes  á  ceasa  de  dicbo  cri- 
men.—113,  135. 

Oroioso.  Adj.  El  qae  bonra  á  otro  ú  le  baee 
bonor.  —  203. 

Oürrable.  1,0  mismo  que  honorable.  —  287. 

Opa.  Capa  de  pastor,  hecha  de  pieles  (fr.  ant 
kappe).  Algunos  quieren  que  sea  palabra 
vascongada ,  de  apa  cola.  —  60. 

(hu6E.  Tempestad  (fr.  orage)^^  99. 

OR09US.  Orozuz,  la  planU  llamada  regalicia,  j 
el  jugo  que  de  ella  destila.  —  451. 

Orrura.  Horror,  espanto,  miedo.  —  176. 

OsTAL.  Posada ,  mesou ,  hospedería.  —  78. 

Pagís.*  Villano,  aldeano,  payo,  paisano,  hom- 
bre de  campo ;  es  voz  valenciana.  —  500. 

Palacm.  Palaciego,  cortesano.  —  379. 

Pauulla.  CierU  clase  de  paño  azul  que  se 
fabricaba  antiguamente  en  Cuenca.  —  95. 

Par  er.  Por  ende,  poir  tanto.  —  17. 

Paría.  Igualdad,  semejanza.  —  214,  SSS. 

Pascual.  AdJ.  empleado  meUfóricameote  por 
grande,  crecido ,  capiul :  penes  patemUt, 
grandes  penas.  —  96. 

pECATRis.  Pecadora.  —  538. 

PEfniA.  Sitio  donde  se  hace  la  pez.— Es  tam- 
bién udj.  y  significa  cosa  de  pez  ó  negra  co- 
mo la  pez.  —  460. 

Peltraba.  Lo  mismo  que  «piltrafa»,  ótpeUej 
/fflctó.- 329. 

Peji.  Lo  mismo  que  pena.  —  438. 

Pensantí.  Lo  mismo  que  «pesante»,  moneda 
asi  llamada.  —  451 . 

Peíía  (del  lat.  penna).  Piel,  pellejo  de  algan 
animal.  —  66. 

PBRCATDO,  a.  Part.  pas.  de  percaer. 

Perda.  Perdida.  —  12. 

Peroible.  Perdurable,  perecedero.  — 117. 

Pero.  Conj,  Aunque.  Hállase  Umbien  usada 
en  lugar  de  «por  cuanto».  —  112. 

PERnif AR9A.  Pertenencia ,  propiedad.  —  3B5. 

Pescuda.  Ruego,  petición,  súplica,  pregun- 
ta. — 128. 

Pesso.  t^or  pento^  presente  del  verbo  pensar. 
—  138. 

Peza.  Pieza. —  31. 

Pie  ato.  Parece  ser  lo  mismo  que  picorro. 
Véase. —  461. 

Picorro.  Mozo  de  espuelas,  picador.— 71.— £0 


GLOSARIO. 


717 


el  siglo  XVII  se  decia  picaño.  En  el  enlre- 
mes  de  MerUiroi  de  toreros  y  catadoret,  de 
Francisco  de  Quirós,  impreso  entre  sus 
obras  (Mad.,  i656),  hallamos  : 
Palaelego  eortesano 
Qoe  es  eochero  de  si  mismo 
Por  Bo  sufrir  an  picafio. 

PiE^A.  Ralo ,  espacio  de  tiempo.  Por  grant 

pieQü,  por  mucho  rato.  —  532. 
PiENsso.  Pensamiento,  imaginación, mente. — 

103,402. 
PiLLABTE.  Ratero,  corta-bolsas,  pillo  (dellat. 

barb.  pillator^  de  pillare  por  expilare,  cor- 
rer el  campo  robando,  saquear.)— 168,  438. 
Plafón.  El  que  anda  por  plazas  y  en  torneos. 

—  470. 
Plañido,  a.  Part.  pas.  de  plañir  {k  plangere, 

llorar,  hacer  llantos).  —  133. 
Plomudo.  Adj.  Lo  que  tiene  plomo.  Dados  pío- 

mudos,  son  dados  rellenos  de  plomo.^483. 
PoLE^iA.  Politica.  —  538. 
Poma.  Manzana.  — -  354. 
Po.MMiENTo.'  imposición,  renta  sobre  Juros  ó 

alcabalas.  —  59. 
PopiLLo.  Pupilo. —  214. 
PoRFAgAR,  y  porfasar.  Véase  tprofazar». 
Portadle.  Adj.  Llevadero.  — 119. 
Pre(a.  Pieza,  numero,  multitud.  — 123. 
PREDiTfENciA.  PrcdiccIon ,  profecía.  —  560. 
Pregaría.  Plegaria,  ruego  (del  lat.  preeo' 

ria),  — 15. 
Precio,  a.  Lo  mismo  que  pleno,  lleno, — 411. 
Prespicüo.  Traspos.  de  perspicuo.  —  365. 
^  Prieto  y  Pryeto,  a.  Adj.  Negro.  —  433. 
Primo,  a.  Primero,  principal ,  aventajado  i  los 

demás.  — 119. 
Priso.  Pret.  perf.  de  prender.  —  276. 
•  Proeva.  Parece  lo  mismo  que  prueba. — 218, 

225. 
Profazar.  Murmurar,  blasfemar.  —  24, 472. 
Profierta.  De  «{proferir»,  lo  que  se  propone 

ó  declara.  —  63o. 
Puedo.  Pudo,  de  poder.  —  352. 
PuGés.  Puñada,  golpe  dado  con  el  puño.— 424. 
Puma.  Lo  mismo  que  poma.  Véase.  ^  534. 
Pupila.  Mecha  encendida,  torcida  de  un  cirio 

úvela.  —  248. 
PüTJfR.  Subir  en  alto.  —  168. 
Ptcayo.  Lo  mismo  que  picayo.  Véase. 
Ptsmon.  Cántico ,  himno ;  es  voz  hebraica.  — 

133. 

QoADRiLLo.  Arma  arrojadiza  muy  usada  de  los 
moros. —  110.  • 


QoADROPLioiiE-  Trasero.  —  ^7. 

Quebrajo.  Quebradura ,  rotpra,  herida.— 490. 

Quende.  Lo  mismo  que  aquende.  — 166. 

Quexura.  Queja ,  lamento.  —  477. 

Quitar  Dejar;  abandonar  (del  fr.  quüter),  — 
241, 

Quito,  A.  Adj.  Libre,  suelto,  desembaraza- 
do. —  67. 

Rafez.  Bajo,  vil ,  desi^reciable,  cosa  de  poco 
valor.  Es  voz  arábiga,  deraféss,  que  vale  lo 
propio.  Vender  rafes,  vender  barato.— 589. 

Rabes.  Lo  mismo  que  rafez.  Véase. 

Raido.  Raso,  el  que  tiene  el  pelo  cortado! 
raíz ;  y  aplicado  á  la  seda ,  el  raso.  —  357. 

Rando,  a.  Adj.  Aplicase  á  la  camisa  guarne- 
cida de  randa  ó  encaje.  —  242. 

Rasa.  Cabeza ¿  objeto  (parece  derivarse  del 
arábigo  ras),  —  254. 

Rascanar.  Rasguñar,  rascar  con  fuerza. — 422. 

Rastillo.  Según  Oudin,  el  iustromento  ü 
peine  que  sirve  para  suavizar  la  lana.  Hoy 
se  dice  c  rastrillo  •.  — 110. 

Ratilla.  Según  Terreros,  el  bucle  ó  guedeja 
rizada.  —  554. 

Ratgoso,  a.  Cosa  fuerte*  y  que  tiene  muchas 
raices.  —  454. 

Recudir.  Acudir  al  plazo  señalado.  —  87. 

Recurssar.  Recurrir,  entablar  un  decurso.— 
431. 

Redehidor.  Lo  mismo  que  redemptor,  de  re- 
dinür.  — 124. 

Redotado.  Temido  (del  fr.  redouié),—^i. 

Redutable.  Temible  (del  fr.  redouíable),  — 
7,461,  494. 

Refertar.  Reñir,  mover  reyerta  con  algu- 
no. —  464. 

Refés.  Lo  mism<^  que  rafes  y  rafez.  —  Véase. 

Regina.  Reina.  —  454. 

Reguarda.  Resguardo.  —  75, 

Regulagb.  Regla.  —  99: 

Regunar.  Embadurnar,  pintar.  —  487. 

Relexar.  Lo  mismo  que  relegar,  abandonar, 
dejar  una  cosÉpdel  fr.  relaisser),  —  436. 

Remecer.  Mecer  dos  veces,  menear»  sacudir. 
—  100. 

Y  caando  las  alas  no  bien  remeeian. 

(Jaan  de  jiena,  Laberimto,  eop.  13.) 

Remico.  Adj.  Lo  mismo  que  «  rítmico  t.->130. 

Rendajo.  Lo  perteneciente  á  riendas,  las 
correas  que  componen  el  freno  de  una  ca- 
ballería. —  430. 

Repisso,  a.  Arrepentido.  —  87. 


718 


CANCIONERO   DÉ   BAENA. 


Repdno.  Repugnancia.  ^  580.  t 

Rkquesta.  Petición,  ruego»  pregunta.  — 441. 
Rrsciiebajo.  Grieta,  hendidura.  —  105. 
Respeitdar.  Parece  derivado  de  respuens  y 
respuere ,  áesechíkr  ui>a  cosa  ««mostrar  des- 
agrado ó  disgusto  de  ella.  —  78. 
.  Responso.  Respuesta.  —  544. 
Restar.  Quedar,  permanecer,  viv^r  ó  morar 

en  alguna  parle.  — -  474. 
Rbsciigir.  Resucitar.  —  83. 
Retazar.  Hacer  una  cosa  retazos  ó  pedazos. 

—  478. 
Retrasar.  Trabar,  atar  con  fuerza  y  por  se- 
gunda vez  alguna  cosa  —  597. 
'Reurde.  Pres.  de  «reundir»,  que  es  valer, 

de  redundare.  •—  452. 
Retrato.  Pres.  de  retraer. .—  458. 
Rbveroso.  Reverente.  —  448. 
Rbvbssar.  Volverse  atrás  (del  lat.  reverte- 
rey --US. 
Ribaldo.  Facineroso,  malliecbor,  torpe  (fr. 

ribaud,  it.  ribaldo).  —  4á9. 
Robería.  Hobo,  latrocinio.— .41. 
RoBi.  Hubi.— 314. 

Robredo.  Plnntio  de  robles,  robredal.  —447. 

RoGODO.  Parece  ser  «el  que  se  regodea  (del 

lat.  re-gaudere),  de  donde  se  dijo  «  regol- 

don».  — i05. 

Holló.  Columna ,  picota  donde  se  quitaba  la 

vida  h  los  criminales.  — il7. 
Rostro.  Pico  (de  rostrum).'''^ífíl6. 
Rrabé.  Rabt'l  (es  vo/. arábiga,  úarabéb,  que  es 
una  especie  de  síaMn^panduraAnstrumeii' 
tum  musicum).  Hoy  día  decimos  arrahcl\ 
habiéndolo  añadido  el  articulo.  —  158. 
Rrbbatoso.  Arrebatado,  pronto,  lijero.— 221. 
Urectar.  Helar,  desaliar  (del  lat.  bárb.  rec- 
tore). —  281. 
Rrefertero.  El  que  es  amigo  de  reyertas  : 

pendenciero.  340. 
Riieffyerta.  Reyerta ,  disputa.  —  630. 
Rrega^ar.  Rasgarse.  — 152. 
Rreccarda.  Parece  ser  retaguardia,  séquito, 

comitiva.  —  75.  flk 

Rren.  Nada  (del  fr.  rien).  —  23,  50. 
Rreterir.  Lo  mismo  que  derretir.  —*  158. 
Urevkrse.  Remirarse,  volverse  á  ver  (de  r^  y 

videre).  — 195. 
HREzmuHBRE.  FucTza ,  fortaleza,  vigor.— 221. 
Rubifico,  a.  Claro,  brUlante,  resplandecien- 
te.—412.  , 
Rugir.  Hacer  ruido  como  un  Icón.  Se  ruge  , 
suena  fuertemente:  dieesc  cuando- hablan 
muchos  de  una  misma  rosa.  —  38. 


Rteik).  Risa.  —.447. 

Rten DA.  Pres.  del  verbo  rendir.  —  78 

Rtgton.  Región.  —  456. 

Rtjo.  Pres.  de  rygir,  por  eoderezar,  levao- 

tar.  — 457. 
Rtossa.  Quizá  Rioxa. — 833. 
Rtsete.  Sonrisa.  —  ¿i 7. 


Sable.  Arena  (del  fr.  to^/^).  —907,611 

Sage.  Sabio,  discreto  ( del  fr.  $age).  Juao  de 
Valdés,  en  su  «  Diálogo  de  las  leogoas». 
p.  111,  dice  que  «a^tf  vale  tanto  como  cmel; 
pero  en  el  caso  citado  do  puede  convenir- 
le dicho  significado.— 99,  336. 

Sagddir.  Sacudir.  — 129. 

Sala.  Convite ,  corte.  —  li4. 

Sarsaan.  Lo  mismo  que  «  zarzahán  »,  tela  (W 
seda,  de  fá|)rica  morisca ,  delgada  y  de  co- 
lores.—458. 

Satyk.  Raso  (del  fr.  saiin).  — 357. 

Secha.  Parece  formado  de  secta ,  como  fecha 
de  facta^  sevccha  de  seveeia,  ete. ,  vía,  ma- 
nera, modo. -^462. 

Sbcora.  Segur,  hacha.  — 218. 

See.  TeVcera  persona  del  verbo  seer  (de  u- 
dere),  que  solo  se  usa  hoy  «dia  en  M^e- 
íf^r.  — 121, 103. 

Sex.  Sentido. — 24. 

Secara.  Peque&a  porción  de  tierra  sembrada. 
-540.' 

SEüECito,  A.  (Del  latín  geneciut).  Viejo.— 105. 

Sebero,  a.  Solo,  aislado,  apartado  de  los  de- 
mas.— 20,  69,  242.. 

Sehista  (de  sapere).  Sabio,  docto,  entendido. 

-277. 
Sevecha.  Rasura,  estiércol  (del  lat.  tevetu). 

—  180. 

Sey.  Pres.  de  seer  ó  ser.  Soy.  Id.  de  saber :  ^ 
non  'sey  y  yo  no  sé. — Scl,  irop.  del  verbo  «ff. 

—  81,107. 
Seyta.  Secta.  — 108. 

Sorejama.  Exceso,  demasía. — 264. 

SoDiJO,A.  ó  SoBEío.  Excesivo,  sobrado, de- 
masiado. 

Soberado.  Lo  mismo  que  sobrado,  azotea, 
desván.  — 17. 

Sobrar.  Vencer,  superar,  exceder  (del  la»««- 
/i^rcrrc).— 59,  84. 

Sobreda.  Sobra,  abundancia. — ríOTi. 

Sobrevista.  Planchado  hierro  €|uc  cubría  U 
visera  del  casco.  —201. 

SoBRU?io,  A.  Adj.  Lo  qne  sobra  ú  esta  tiernas. 
-H97. 


CLUSAIIIO. 


719 


SoFiSTAR.  Argumentar  con  sofláirias.  — 328. 

SoFYSMAR.  Presumir  sin  tener  motlvd  para 
ello.  — 431,59. 

SouDo.  Lo  que  tiene  suela.  Calzas  soladas, 
calzas  con  suela.  — 92. 

SoLiciDAT.  Solicitud ,  cuidado.  -«250. 

Solida?!.  Lo  mismo  que  soldán.  Véase. 

SoMo.  Cima,  cumbre,  altura,  lo  más  alto  ó 
elevado  de  una  cosa. —244. 

Sobaja.  Pandereta.  —  71,  594. 

So?(RiGO.  Primera  pers.  pres.  del  verbo  son- 
reír. —  l(fó. 

SoPESSAR.  Lcvnntur  en  peso.  —  269. 

SopiTAXo,  A.  Súbito,  repentino.  —  557. 

SoRONDAjA.  Zarandaja,  cosa  menuda  y  de  poco 
valor.  —  429. 

SoRRABAR.  Mirardehnjodel  rabo  ñ  un  animal. 

—  424,443. 

SoRRc:<fo.  Adj.  Lo  (|nc  es  del  color  de  piol  de 
zorra.  —  497. 

SoRTK.  Suerte.  —  411.    . 

SosAÑo.  Disgusto,  pesar,  pena,  engaño,  de- 
saire. —  335, 373. 

SosATO.  Parece  lo  mismo  que  «soslayo».— 456. 

SosEYDO,  A.  Part.  pa^.  del  verbo  soseer,  que 
es  lo  mismo  que  estar  debajo.  —  297. 

SospECiA.  Son  dos  palabras, «  so  »  y  «  specia », 
y  vale  tantocomo  <  bajo  pretexto  de».— 024. 

Sospesar.  Sospechar.  —  481. 

SsAsÁs.  Sacerdote  del  sol,  sacristán  ó  minis- 
tro de  una  sinagoga.  —  i33. 

SsoLAPAR.  Levantar,  quitar  de  abajo  arriba. 

—  105. 

SsoLDAN.  Lo  mismo  que  emperador,  señor, 

rey,  sultán  :  es  voz  arábiga.  — 141. 
Sso.Ño.  Sueño.  — 105. 
SsoRTiAGDA.  El  quc  ccha  suertes  con  el  agua 

—  106. 

SsoTAR.  Bailar  (del  tr.sauíer).  —  258. 

SsTLVo.  Selva,  bosque  espeso.  — 121. 

Sdelgo.  Por  <  suelo  »,  de  soler,  —  541. 

SDFRiigENgiA.  Suficiencia.  —  226. 

SuGEciDO,  A^  Part.  pas.  de  sujecer,  sujetar, 
avasallar. —  321. 

Suso.  Arriba  (de  suso,  hacía  arriba).  —  120. 

Sy.Así,  sic.  —  436. 

Syleta.  Adj.  aplicado  á  la  llama.  Tenue,  sin 
fuerza ,  débil.  —  277. 

Stlva.  La  fruta  llamada  por  otro  nombre 
<  serba  »  y  « selva »,  especie  de  pera  silves- 
tre. —  534. 

SvMiifAL.  Lo  mismo  que  seminaL  —  361. 

Stnaoo.  £1  que  está  bajo  la  influencia  del 
hado,  destino  ó  sino,  de  signaíus.  —  148. 


STNooLADO.Part.  pas.desinbolar  por  simboli- 
zar.—119. 

Syrvo.  Siervo.  —  24.  • 

Syssa.  Cosa  cortada ,  como  tela ,  paño ,  etc. 
Viene  del  lat.  «cwtó.— 42. 


Tajo.  Corte ,  en  un  vestido.  —  7. 

Talen.  Abrev.  de  «tálente».  Véase.— 27. 

TALENTEy  Tállente.  El  que  hace  una  cosa  de 
buen  talante  ó  con  buena  voluntad.  —  534. 

Talvina.  Puches,  6  por  otro  nombre  gachas, 
hechas  de  harina,  leche  y  miel  (es  voz  arábi- 
ga de  talbin ,  que  signiUca  lo  mismo). —445. 

Tamar.  Cumplir,  reniataí',  poner  fin  á  alguna 
cosa  (viene  del  arábigo  tamoi  que  signilicá 
lo  propio). —  140. 

Tangkr.  Tañer.  —  138. 

Taxbiouk.  Tahiqííc,  enrejado,  pared  delgada 
hedía  de  adobes  puestos  de  canto  y  traba- 
dos con  yeso.  Es  voz  arábiga  de  texbiq, 
que  se  explica  por  eancellaium,  seu  reticula- 
tum  opus. — 427. 

Tefylá.  Oración  mortuoria ,  responso.— 134. 

Temido.  Temor.  —  2)5. 

Tenebrura.  Oscuridad,  tinieblas.  —  406. 

Tener.  Creer,  juzgar,  sospechar.  —  481. 

Tenina.  Quizá  tonina  ó  atún  fresco.  —  459. 

Teso.  Tieso.  —  478.      ' 

Texedo.  Madera  de  tejo,  en  latin  taxus. — 446. 

Texillo.  Parece  formado  de  thxíilium ,  te- 
jido.—110. 

Tocarse.  Ponerse  la  toca,  adoi^narse  la  cabe- 
•  za.  —  634. 

ToHTifo.  Quizá  lo  mismo  que  tocino,  en  la 
acepción  de  puerco  ú  cerdo ,  que  es  la  pro- 
pia y  primitiva  de  dicha  palabra.  —  428. 

Tolano.  Chichón  ó  bulto  que  se  levanta  en  la 
cabeza.  — 162. 

ToNsso.  Part.  pas.  del  verbo  tender,  por  es- 
quilar.—267. 

ToRCiNO.  Lo  mismo  que  tocino.  Véase.— 428. 

Torzuelo.  El  pollo  de  azor.  (Véase  á  Cobar- 
rubias,  Tesoro  de  la  lengua  castellana,  par- 
te II,  fol.  47  vuelto).  —  127. 

ToRQOY.  Lo  mismo  que  turquí  ó  cosa  de  Tur- 
quía.—315. 

Tortero.  Vasija  culinaria  para  cocer  tortas. — 
180.  Adj.  Tortuoso ,  artero ,  astuto.  —  632. 

Trabeado,  a.  Part.  pas.  de  trabear,  que  es 
unir,  juntar,  ensamblar.  —  209. 

Tractado.  Part.  pas.  de  tractor,  quitar,  mal- 
traer, malgastar  (del  lat.  trahere,  tractum): 

Trager.  Traer.  —  107. 


720 


CAUCIONERO 


•    • 


TMA6TA8.  Pret.  imp.  de  trageft  por  traber. 

—  107. 

Tbasfaga».  Hablar  mas  de  lo  neceurlo,  ir 
con  las  palabras  mas  allá  de  lo  convenien- 
te (es  compuesto  de  trans  y  fare),  —  534. 

Tkasgcar.  Hacer  de  trasgo  ó  duende,  mudarse 
de  una  parte  á  otra.  —  190 ,  306. 

TiASPUESTA.  Muerte;  de  trasponer,  morir. 

—  89. 

Tbastajar.  Lo  mismo  que  tartiú^r*  —  ^30. 

TaASfiEBTO,  pres.  de  trasverter,  verter  de 
una  parte  i  otra.  — 107. 

Trasvüiar.  Rezumarse  el  vino ,  y  en  sentido 
figurado,  penetrar,  adivinar  lo  oculto.— 573. 

Travesero.  Almohada  larga.  —  588. 

Trerejar.  Jugar,  enredar,  divertirse.  —  135. 

Trebejo.  Burla,  Juguete,  chanu,  juego.  — 
397,418. 
'  Trego.  Quizi  c  trasgo  ».  —  337. 

Trena.  Correa,  cuerda  hecha  de  tres  rama- 
les ;  trenza.  —  443. 

Trepares  (Juegos  de).  Son  Juegos  de  salto.— 8. 

Troceder.  Parece  lo  mismo  que  « retroce- 
der • ,  suprimida  la  primera  silaba.  —  447. 

Troparor.  El  que  trufa  ^  hace  burlas.— 304. 

Trompador.  Embaucador ,  engañador  (del  fr. 
trompeur).  ^i{}^. 

Trochan.  Truhán.  —  99. 

Trojaman.  Lo  mismo  que  trqjimau ,  intérpre- 
te. Es  voz  arábiga.  — 144.  , 

Trthar.  Trimer,  en  provenzal ,  significa  andar 
de  una  parte  á  oirá,  andar  de  prisa  y  mu- 
cho tiempo.  —  374. 

Tonbal.  Voz  lunbal ,  voz  de  tambor  6  atabal, 
sonido  fuerte.  Es  voz  arábiga.  —  79 ,  389. 

Ttesto,  A.  Tieso,  firme,  duro.  —  434. 

Ttrar.  Apartar,  sacar  (fr.  tirer).  —  351. 

Tyrataí«a.  Nombre  que  se  daba  á  un  paño  de 
tela  de  seda  de  muy  poco  cuerpo ;  tirita- 
ña. —  366. 

(Jnzuoo.  El  acusado  de  homicidio.  —331. 
Dice  Juan  de  Valdes  en  el  Diálogo  de  las 
lenguas  t  p.  108,  que  en  Asturias  llamaban 
fl  homeciado  »  al  hombre  que  por  haber 
muerto  á  otro ,  anda ,  como  dicen ,  á  som- 
bra de  tejado. 

UssoRA.  Uso,  hábito,  costumbre.  —  314. 

Valde.  Fuertemente ,  con  extremo  (del  lat. 
valdé).^  118. 


DE   BAEHA. 

Valbscer.  Valer ,  tener  inllaeiieta  ó  pooerlo. 

—  410. 

Varrbro.  El  qae  se  arrima  á  vn  bando  ó  pir- 
tido ,  lAJntto ,  pardal.  —  SH3 ,  533. 

Vando.  Parcialidad ,  ii^iisUcia :  bandería.  - 
590. 

Varerse.  Vanecerse  6  envanecerse.  —  1». 

Varaja.  Disputa ,  contienda ,  reyerta.  —  71. 

Varascoro.  Tarja ,  escudo  en  que  se  redbia 
el  golpe  de  la  vara  ó  lanza  en  los  torneos. 
-387,478. 

Vbdegabbre.  Eléboro  ó  verdegambre.  —  61. 

Vegedat.  Vejez.  —  414. 

Vegoe.  T^irumudo  (del  fr.  bégne),  — 181. 

Vejaire.  Parece  voz  caprichosamente  alterada 
para  llenar  la  rim4 ,  y  debe  significar « as- 
pecto »,  cvisU»,  de  vejo  ó  iP«<>(veo).— 35J. 

Veldo.  Parece  trasposición  decvedlo».— 535. 

Venino,  a.  AdJ.  Benigno. — Sastantivo.  lo  mis- 
mo que  veneno.  —  92. 

Verbo.  Palabra.  —  130.  * 

Vergobdo.  Quizá  de  vergaear,  el  sitio  donde 
se  varea  ó  sacude  alguna  cosa.  —  447. 

VergoeSa.  Vergüenza  ( fr.  v^rp»^ii^).— 516, 554. 

Vergueta.  Vara  delgada ,  varilla ,  azote,  dis- 
ciplina. —  474. 

Verua.  Raja ,  hendidura.  —  104. 

Vero.  Porro  de  pieles  asi  llamado ;  segia 
otros ,  el  animal  de  que  se  sacaba.  —  65. 

Vbrvo.  Lo  mismo  que  cverbo».  Véase.— 655. 

Vescinoso.  Viscoso,  pegajoso,  glutinoso.-' 
443. 

Vigío.  Regalo ,  holgura ,  riquezas.  \iáa  vuéá- 
sa,  vida  regalada.  —  300. 

ViEsso.  El  revés  de  una  cosa.  —  239. 

Vtaraqa.  Flujo  de  vientre  en  las  caballerías. 
— 100,  539. 

Xeta.  Geta.  — '484. 

XiRA.  Jirón ,  el  pedazo  rasgado  de  una  tela. 
-133. 

Y.  Alli  {por  y).  Por  tanto,  por  ^llo.  —  532. 

Vgrohancia.  Nigromancia.  —  4S9. 

YuDESA.  Parece  lo  mismo  que  «lidece » (de 

la^üia)y  alegría ,  contento.  —  454. 
Ylloso,  a.  Pan.  pas.  de  illuminar.  —  435. 
Ynstpiente.  Necio ,  tonto  (de  la  j  sapiínt). 

—  474. 
YsLiLU.  Ijar.  —  513. 

Ycnco.  Junco ,  choza  hecha  de  ellos.  — 144. 


FIN  DEL  glosario. 


iSm^Ií^- 


índice  alfabético 


ra«  CL  NIMCI  Vtltl 


DE  LAS  COMPOSICIONES  DE  ESTE  CAN(JONKUO. 


Ndin.  Nf, 

til.  Abela  cibdat  de  grant  fermoiun.  -?  Xadni- 

rnod) «34 

553.  Abryl  ya  paudo  aquende.—  FtrnM  PtMi 

ieCutman 611 

16.   Acabada  íTcrmosara.  —Alfúnto  Al»§m  át 

Villé  SandiHC t3 

314.  A  (eus,  Amor»  á  Deus  el  ñtf,~-ArpldiaH0 

de  Toro 844 

121  A  esta  pregonia  que  me  prefMtttadei.— X/- 

fonso  A¡9érei. Ifl 

1Í9.  A  eato,  amigo,  vos  fago  peKsda.— yl^S^M^ 

Stmche%, •    IH 

SS6.  A  Ffray  Lope,  pues  úeretho,~-Fr§if  L&peg 

deiMoHie ^ 3fi0 

21.  Agora  me  deaeiper*.— i/A'M»  AUtmtei.  ,  10 
231  A  laa  veaes  pierde  é  cajda  que  gasa.  — 

ferrud  Pera  4e  Cmímm,    .    ,    .    ,    ,    914 
335.  Alégrate  agora,  la  majr  noble  Eipata.  -^ 

•  CimfMh  MtrÜMei  áe  Meéins ZU 

257.  AlfoBM  Alvares  amigo.  —  Ferrsai  Mmuuí,  201 
141.  AUoMo ,  capoi  t9ttyU.r~Alf9nȤ  Akmn,  iXk 
74.   AlfosM,  Boi  airea  p«ea  ea  rreptMWe^^ 

AifomM  Akvet, .    ..,,,,,    ,     T$ 
30.   Al  grande  P»drefeBteétMcardeMki^ 

fra§  M»iér  i  Miguéis ,     41 

205.  Aipaof  iirofacarai.-'i/AnM#  ll$nn,  «  iH 
S00.  Al  mnj  üiatraio  ftMvtjrJ,  á<»miaimle.   Hm 

áifemf^ ^ 

S70.  A]  Mkle  euaendo,  ardil  é  enMtaaie.— 

Hmálímm 081 

Sel.  Ataesa  de  «Abéasde  forma  fiífroat^Ai^ 

■— 400 

2K.  iúi»U!!^miíñya\^Atf*mmAkwt€i.    ,     m 
kiüb  ftrrf  cKaxeHtdii.'  A4<MH#  ÉMmtt,   i% 


Nrtw.  p4,, 

41U.  Alvarrt  dü  l.una,  yo  aii  muy  püNMitl».  -  Jhm 

AlfttH*0  d0  IIhi^hh,    ........    4tn 

1N3.  Alvaro,  NtiAiir  biÍHdllü  AtfitHéH  Afftiriti,  |ti| 
iw).  Alvaro,  Ntinor  tttal.  Mhmti  At^rn**  .  .  |iii| 
11U.  AUaru ,  Nunur  liKaiiii     ^//nm4w  A^vnrt*  «/n 

Wk  HáHilHM.    .........    ful 

1  TU,  Alvaro  HitAiir  «abul.  AlfuHin  AlfHíHé,,  ,  Mt'l 
INl  Alvaro,  NfAor,  Hitñur.     Alfutitu  Alm^é 

40  VltÍÉ  HanélHo,    ,.,,..,,    UiA 
1N0.  Alvaro  H^hor ,  yo  arifUyo.     Al/untu  Ahu 

rn  dé  Wé  MéndlHO f  (17 

177,  Alvaro  Ufnor,  yo  nililo.  Alfm§u  Ahur^é.  \m 
IM.  Alvaro  M^'llori  yo  ft'-rivo.  AlluHéu Ah»r0i.  Uúi 
liH.  Alvaro  Ma^Aorraudilio.  AÍIvhmu  Ahun:».  fiiM 
iJMf,  Alvaro  ÜM'Aor  faotoao.      Alfonév  Alvttft^ 

44  VUiu  HiHt4iHét.    , ,    ,    \U 

\HH,  Alvaro  Ktfik/iy  la  glotM.    AifuH^n  Atvét/^ 

4i  VilU  Hm4uh/ 1/1/ 

103.  Alvaro Karfl«/r,uir«i,l4»«.    AifuHnn AUntrté 

4t\ilU  UuHdiM yt^ 

100^  Alvaro  Ikribví,  itoo  Mío-      Atfimttt  Ai- 

férn ,   .   im 

ÍH»  Alvaro  h^trluH ,  nv»  if tUa.      i//4^«««  Ai- 

P0fn. lii 

1V7,  AJvarv  hyfiá*tt ,  iMoad.     i//4wav  AUmt* 

Aifirtm  Aimrn  O  VtUé  IÍ¥*4iM4f  .    .    .      "ti 

110.  Aa»ti$4» .  í  '#•  *>^Atrt  *  O^ltdV  Mlti:  ttvli  é^é 

^  Ai괖M^  Akitfft ^f7 

^6«>)Mtf 4// 

«*41.  AlOilíC  áitUéi-  h^Uf^Uirt  ¿*    li/téér  hhHiUtA/. 

M.    kmiw*»  »^*^*f  f  t»  *f^*9  *éfí0ÓM      Al 

fm»4f  AUin*i.  4f  i'UÍ0  tm4mi'  W 

0C.    A«M0^  UíU^,  ÍtM0itiHáíi  éttUtiti   ^  Ai 

té 


722  CANCIONERO 

M4iB.  Fáf. 

f<m90  Alvtreí  de  Yiilñ  Sandino.    ...     95 
818.  Amigo  Señor,  may  gnnt  piedat.  — P^o 

Lopei  de  Ayala^ 552 

ití.  Amigo  SeDor,  non  yos  f  ncobrades.  —  j4/- 

fbnto  Alvares ^    ....    121 

264.  Amigo  Señor,  qne  í)io8  voestra  Yida.  — 

Ferrtni  Manuel 270 

33i.  Amlgp  Señor,  yasiendo  en  mi  cama. — 

Alfonto  Alvarez 373 

416.  Amigo  Señor,  yo  non  visto  sayo.  — Xn^ 

nimo 465 

142.  Amigos,  qnantos  ovystes.  —  XZ/írajo  Al- 

varei 133 

6.     Amigos,  tal  coyta  mortal.  —  í4//Í7M0  Al- 

ftres 16 

97.    Amigos,  ya  veo  acercarse  la  tyu.— Alfonso 

Abnret 97 

306.  Amor  cmel  ébryoso.—JíffdM 341 

146.  Amor  para  siempre  te  quiero  loar.  — X^ 

fontO'Ahnres 136 

147.  Amor,  poys  qoe  velo  os  boos  Tugyr.- X^ 

fonió  Atvnret 137 

48.    Amor,  paes  qae  me  libraste.  ^AlfontffAl- 

vñre€.  , 51 

43.    Amorosso  rrysso  angolical.  —  Alfwuo  AU 

tarei 49 

135.  Andando  caydando  en  mea  ben  cuydé.  — 

Alfonso  Aháres 129 

289.  Andando  la  era  del  nostro  Señor.  —  ñruff 

Paes  de  Ribera.  .    .    / *.    303 

435.  Anoche  en  la  cama  dy  dos  éstomndos.  — 

Juan  Alfonso  de  Baena 480 

234.  Ante  la  mny  alta  corte.  —  lf<r^  Frandseo 

Imperial 227 

12..  A  pres  de  Gnadalquebir.— il//¡ím«(»  Airares.  20 
162.  A  quen  ayuda  o  Rey  cnsalcado.  —  Alfonso 

Ahareí 150 

206.  A  quien  deven  -rresponder.  —  Alfonso  Al- 
tares  183 

225.  A  quien  me  querellaré?— .4//bfi«o  Alvares. '  196 
54.    Aqui  yace  un  Rey  mny  arortunado.  —  Anó- 
nimo  55 

56.  Aqui  yaz  Doña  Leonor.— i4ii(>t(/wo.  ...  57 
159.  Arca  de  mucha  ciencia.  — ilA'N/mo.  .  .  147 
17.  As  doncellas  denleonor.— Í4//&M0  i4/rffrí2.  24 
429.  A  todos  aquellos  ^ue  sson  muy  agudos.— 

Juan  Alfonso  de  Baena 476 

433.  A  todos  los  asnos  que  Tueron  patudos.  — 

Juan  Alfonso  de  Baena 479 

268.  A  todos  los  sabios  poetas  seglares.- F^r- 

rant  Manuel 272 

574.  A  todos  poneys  spantos.— P^o  Garda.  .  654 
242.  A  un  fermoso  vergel.  — i4ii<}iiiw0.  ...  235 
202.  Aviendo  grant  qucxa  de  vestros  porteros. 

—  Alfonso  Alvares  de  Ytlla  Sandino.  .    .    179 
559.  A  vos,  grand  perdonador.  —  Card  Fer- 

randes 622 

426.  A  vos,  noblecido,  discreto,  prudente.— 

Juan  .  IfonM  de  Baena 473 

155.  A  vos,  poderoso  Señor»  sya  iorynta.— i/- 


DE   BAENA. 
Nda.  Nf. 

fonso  Alfares Ii4 

440.  A  vos  proveydo  de  bieo  ¿  ventara.— ^ms 

Alfonso  de  Bmeus HI 

61.    Ay  del  Rey !  Ay  de  josticii !  —  Alfonso  Ai- 
rares  6f 

25.  Ay  que  mal  aconsellado.— i4i/bsM  Ahares,  fi 
251.  Ay  Señora  may  conplida.— P<Ti>C«r«/« 

d$  Mendosa S7 

15.    ¡  Ben  ais  mlfia  Tentora !  —Atfamso  Ahares 

de  Vills  Sandino n 

20.  ¡  Ben  ala  mifli  ventara!  -^Alfonso  Altares.  S 
154.  Bestias  son  de  las  monUfias.  —  El  Arfa- 

hispo IG 

51.  Bivo  ledo  con  rraxon. —  Alfonso  Airares.  .  % 
118.  Bnelta  es  la  rmeda  qae  andava  de  saso.— 

Frejr  Biego  de  ValeneU.    ......   Itt 

496.  Buen  Maestro ,  poes  qoe  vedes.  —  rii  dot- 

tor R9 

24.  By va  siempre  ensalcado. — Álfmuo  Altares.  S 
470.  Byve  leda  sy  podrás.  — Juun  Rodri§nes  de 

Padrón S0( 


101.  Capellina  de  rcsyna.— Pírffv  Morrem,     , 

100.  Catalina,  non  es  ryna. — An^nimé 99 

500.  Cata,  Martin  ciego  en  toda  manera.— ücrr- 

tro  froff  Biego 531 

237.  Cativa  may  triste ,  desaTentirada.  —  Aaé- 

nimo 

4--306.r  Cativo  de  miña  tristón. — MmcUs.  .•  *.    . 
463.  Cavallero  esmerado.  —  Jmnn  Atfomú  de 

Baena 

fJS,  Cessa,  fortuna,  ccssa  ta  mteda.— F(rrrM/ 

Manuel  de  Lando 281 

340.  Commo  por  Dios  la  alta  jostiria.  —  An^ 

vimo 391 

437.  Con-ommes  rremotos  qoe  son  orejados.- 

Juan  Alfonso  de  Bnenm 481 

143.  Conselladme  ora, amigo. —^//4nr«0i4lr«re2.    131 
)9.  Con  tan  alto  poderyo. —  Macias.  .    .    .*  .   341 

302.  Con  tristeza  é  con  enojos.- P<t»  Femu.  353 
565.  Convenme  biver.—  Garci  Ferrnnées  de  }¡e- 

rena 6SS 

319.  Cftnvlene  qae  diga  de  la  baena  vysCa.  — 

Don  Pero  Veles 350 

376.  Corona  de  trobadores. — Ferrant  Manuel. .  434 
18.    Crcurldat  é  trocamento.—  Alfonso  Aleares 

de  Villa  Sandino 24 

144.  ¡Cuytado!  maguer  qoe  porfió.  —  Alfonso 
Ahares 131 

215.  Dadme,  Señor  agnilando.—  Alfonso  Akn- 

res  de  Villa  Sandino 189 

184:  Davibuelo  que  me  quito.— ^//oit«0  Airares 

de  Villa  Sandino 1© 

45.'  De  grant  coyta  sofridor.  —Alfonso  Ahares 

de  Villa  Sandino SO 

30.  De.grant  tenpo  fasta  agora.  —  Atfonoo  Al- 
vares  Si 

557.  De  la  mootafii ,  montaña.  —  C#rd  Ferrem- 


Índice  de 
ia 

).  De  li  siblfsa  de  Dios— fi  BmAilItr.  .  . 
Bt  lo  qail  irri  passinle.  —  AMrima  ( In- 

Df  los  buenos  ol  mtior .—Alftme  Ahtret. 
¡.  De  lo»  pertadoi  ptrlailo.  —  JV-nun  Altt- 

1.  Del  lodo  non  ei  ranit.—  Cmiei  Perei.  . 
).  De  Madrid  partiendo  can  el  Brej  en  Itin- 

,0.— Ftrrttí  Cahitra 

De  «iljn  ton  Branl  tha.—Alfeiuii  Aleem. 
1.  De  unlen  cojdo  *  cjijdí.  -  ArrídíMBde 

Dís  qne  Je  voi  me  pirll.  —  Alfime  ÁItí- 

re¡  de  Villa  So«rfÍJiff 

Detscoso  ton  ievifo.— Alfeiue  Altarei.  . 
1.  UTsle  nnndn  el  nuyor.— í'/emu  Aliireí 

de  Villa  Sandlna 

í.  De  todas  clrnci»  sseyenilo  dIsUnte.  — 

Frrrmt  Manel. 

S.  Deiueilra  pioRunta,  seKdnl  mi  creencia. 

Hanira  fnn  Dírt»  de  Vulcncia. 
t.  De  ijl  íenie  sii^aMni.— Jun  Alfma.    . 
y  Deuda  li  htgica  i  ssotiledai.  —  Femad 

Saaeket  Talavera 

I.  Deilileii  amigo,  qne  »o»  prejnntaÍM.  — 

Ftrral  Maaarl. 

9,  í.->— Dircn  tos  •^abia;.  •Forlnna  eimada- 

ble  .—Prty  Pan  de  Ryiera 

I.  Dlgín  aoUles  de  tonna  qnediron.— f^T 

D.  Dios  nuestro  Seflor  por  so  plcdat.  — frtr 
.lJ/int*g  de  Medhit.  ...  ^    ...    . 

8.  Dsctor  mn;  ontrado,  de  gran  I  ferf'' telón 

—Manlte  fr«^  ¡llrto 

i.  noftomin.v  perrpcio,  non  (uiml  amíi.— 

AiftíUo  AliUreí  dt  Villa  Saiidim, .  .  . 
1,  Doctor  DDblí,  pues  qutredes.  —  Kaitire  ' 

frúff  Diego. 

.    Doled  IOS  do  mi,  icDor  Condestable— 

AlfeatrrAhartt  de  Villa  S/adiía.  :  .  . 
i.  Don  Enrique  fui  mi  nombre.  —  Pera  Fer- 

S.  Don  KriT  Lope,  esla  it^it.—Biesalftr- 
¡iiei  de  Medita 

í.  Di  me,  mnerle  ¡por  qné  suerte.  —  (>•» 
J)tr¡B  de  Valnda * .    . 

I.  DTScreptovartin toado.— Di'rf«Xir(níid4 

S.  Dyitreto  Adalgo  envisso.— Frrroil  Katmtí 

1.  Ecelenleí  sabiodlgno.  —  fírratiyuneJ 

9.  El  {entro  telcsic  en  m  rreilondrja.— f'rrg 

Lape  dtl  Utnle.  .    . 
S.  El  nios  de  Amor  el  in  alto  Imperio.-  Mt- 

eer  Fraacíteo  írapeñal^ 

I.  El  Caego  qneoepCNbicrto.— £«■■«(  PfRrt 


LAS   CO-UPOSICIONES. 


551,  El  gentil  nifJoNirciio.-FeniMií  Pera. ,  817 
3SE.  El  RTind  príueipe  de  AlenJ.-.fiiM  Oartía.  UJ 
75.    £1  Ejriralle  mudido.-  Alrvata  Aletru  tt 


63.    El  mor  poderoso  Rey  de  Castilla.-jIfAiM 

Altarn 

S75.  El  qne  di  loores  \aa\,m.  — Saern  te  Urd- 
iera  ( 

384.  EllteTSefiordeSujena.- JwüCiirdd.    .    i 


117.  1 


loldejiis 


—Frr 


u  noiena.— i1(n>>- 


115.  El  sol  Nllpsis,  1f  luna  llena.— fVip  lart.  «ít 
115.  El  solí  la  luna  esclareieansulni.— <44'mB 

Airares 114 

17.    El  sol  innocente  ron  mncbo  qnebnntn.— 

lakan  Álfeau  de  Bataa «) 

|S0.  El  lienpo  poder  pesa  1  quien  mai  ubr.— 

tu 

SI 


a. 

En  amor  fueron  triadas 

— A'fOnio  Attarfi. 

■aa 

Ei.biüstfsmünilar<|»e 

iswrduiílíste.- 

¡ik-rr  Francisca  Imperial. 

%o 

En  coplas  llenas  dejísogue.—íVri-m/lfí- 

nel. 

116 

Endilailoipuestomnf 
fomodelaaoMí. 

mperial.-frepilí- 

SU 

Eq  diversas  opyn  ion  es 

-Ffrr«»t  Samckn 

»e 

En  dos  selecienlos  t  ma 

liedOíSÍWíl.- 

MirerFraaeite»  Imperial. 

v» 

En  el  deleitoso  verge 

espaclado.— ílruif 

133 

En  el  monte  fny  cryada 

'—Alfeuo  Aln- 

■m 

En  el  torneo  ca  npal .— Ferrol  Ilaaul  de 

soe 

En  el  Ylso  i  mi  priso,- 

Frtí  Dleft  de  Ya. 

no 

En.  la  muí  alta  r.df r 

.-Air<,«j,i>  uMih 

U9 

En  machot  poetas  Icj 

-Mifer  Fraaciaee 

H. 

En  moy  esquitas  montaflas.— JZ/mis  ;tl- 

m 

Enmuygranipfilgrove 

lUMtrafniMie.- 

«9 

Eji  nrca  moda  de  et 

..-f^r..»™., 

«7 

Ensondctlgiiradealrto 

qoees-frfiDIí- 

37* 

Ensrnoisfortadotmir 

sbandanie.— r«r- 

ISg,  Entendí  lestro  Afni-ia.—Mfaiiiii  Ahaw 

de  Villa  SirniHnii.  .    .      .'   Itl 

53S.  Entendí  luego  en  pro^iio.—Alíanta  tlTt- 

re*  de  Villa  S«Am. MI 


7¿t  CANCIONERO 

Nom.  F*l' 

Hl  En  lodo  tí  mando  nombrado.— Jl/'saio  il- 

„„; 18* 

II.    Knire  üojro  t  Miüo  estóndo.— 4í/liJMa  Aí- 

»ír«  i(í  Fl'ía  Samíiiio M 

S90.  Kd  nn  «panublc,  tmel .  lemeroío.-nni» 

/•w  i(' Hierro 5" 

«e.  EoBnplFiloiiae«pendienl(i.— .W""i>VÍ- 

rf«I. K9 

»Mt!.  En  on  wrgol  deltrWso. -«■<»(«  /i-«f 

T  Oiíío 53S 

I  ilB-  EsMndDliliBrMiniyortniataniadi,— rr<|i 

I  Lr^n  del  HanU. Ui 

I  se.    Eiundo  pensando  en  un»  vlsjoii.-F«| 

Dlig»  it  Valfpcia ^^ 

I  JH.  EMt  noeUe  (obn  ce«i.— Jww  Atfó*»  ie 

'  Au.. «« 

I   tu.  Eslu  eitlicado  mai  íllimle.— J/fe«io  Aíro- 
I  rtí. 019 

i.     riklen  poelai  di  iqai  safl«DW.-.l(/ii«B 

Atoíra  A  rWí  Sandiim « 

'    m.  Ftrranl  lt»niiel,  i  lus  íabcioncs.-JiMi» 

■*!(>-» «1 

I  4H.  Filmad  Lopci  de  Sildifií.— Jura  AtTo»» 

,  díB«í« *« 

KS.  Frrraní  Haniiid,  amlgii  i  selioc— A//iujb 

jWrifu. íeo 

_).  KimnlMinncl.culiiio.— A/ftwaAharíi.  ÍG* 
I    S9- FemnlHanuel.  í,™  jr»  é  »yn  i»üi.— Af- 

/(■M  AItmi  de  HU*  SnUMs.  .  ,  .  ISS 
'  'n.    Ffiísli  «qnl  paisd  \onm*.—Álfmai  íh>t- 

rtt 3* 

361.  F/ernind  Klnucl  ,1  los  'de  CadllIIll^— /un 

m«o *Í5 

SS9.  Fffnilnd  MtaBcl  porque  sf  pnbliine.— 

Ukaa  Álftaia.  v  ....-'..  4U 
303,  FrFmrtdNaDac!,busatli,vas||ii|ac.-J>m 

Alímuii It' 

STO.  Plotde  icucMt,  asín  tieilra  IkFPCit.— 

Ftrrmi  Pereí  ir  Citatn fliS 

nt.  FlorescsBBslaslIgutrís.— AJftMeAfwrtí.  156 
B3.    Fnj  Pedro.  Selor,  «qiieile  mpelo.— Jf- 

[meAltBTtt  ie  YiUa  Sníbia BI 

S3T.  Prn;  i  vct  e>le  olru  dli,— Ferr«d  Sfuctei 

IS.    FfaeKlc  degtanl  mantilla.— A J/innA/rs- 

rfi 31 

117.  FjIAiafo  fTirmo  í  ennt  melafrslco,— A>- 

/bmo  A/Pifíi tJO 

KS.  FjWsofo  paliiiclinn.-AN«i«ia.     ...    380 

Sil.  Fvrmr  c rejeodo  en  la  magnsljd.— íVera»/ 

ünDeldetndo STÍ 

ISl.  Cartia  Alvareí  de  Vfani.— A//ff»i»  Mié- 

r« til 

107.  Garfia  anlia.uiaínnale  espaale.— Af/im- 

'  H  Aletrtí  lie  Villa  SñUao lOT 

1.     GaieíOM,  Dur  fermosa.  — AZ/but  Atta- 

Ti¡  ti  VÜIt  SuaM ,    .      II 

4A4.  GeieTOta,  muionrruisa.— JHenAZ/iiiHe  tfe 


DE   BAENA. 

Ban* SOI 

196.  Cantil  drgraal  u)racon.—jl//'«n«  J*«rai.  fít 
íes.  Ccnlll  deleiloso,  Bdalfo  rurtís.— Aaaü- 

»" n 

508.  Gontalo  GnaiinM  pnr  amor  de  ni.— Fr«f 

0"P SI 

4i7.  GoncaloSeDor.indaodoenLennle.— i^ 

ilfoMO  te  Baña m 

U3.  ConcaloSieBor.esliadoeDSseTilla.— A« 

Alfoiue  de  Btima.  .    , M 

sai.  Goíié  el ajiropn  dd  gnai  CifOlrT— Anf 

Pae»  (/<  ürliera J|» 

01.    Giitítst  nercedcs  leaa  oliXTadu.  — Ch 

Badiíllfr. 8 

sol.  Gncioit,  nij  rcrmoM.  —  Mta&t  fftf 

Dieta SSÍ 

IV).  CramíanilfgotniaDsvdambre.— A>«kum.  13 
il8.  Gnirdcnuen,  Kuardi-n  Ioe  InbBudom- 

Alfotut  Altara  di  XUtt  SviOima.  .  .  ISl 
SS.  Granada  qnlailoa  é  mn;  bln  faodida.— 

Garda  Aliare:  de  Altfen 3£S 

381.  Crand  Seflor  i  qalcij  Dios  tvirúe.—Jam 

Alfom UQ 

58.    Crant  espanto  en  la  furiani.— Jfhu*  U- 

**"*■' Sf 

IBU,  Granl  poeta,  Wejo  cano.— Jan  J^taw* 

Í9.  Hertoleí  que  hedllko.  — ^nwdUMm.  31 
131.  Utraaoai  tonoi  llaoiidat.— JJ/^ias  Afr*- 

"• Ii9 

413.  lluitrado.pcrtelo.maesIraDOtohlc  — A4. 

4£1.  InfmteoiDynoblDíiBiijmdaUbte.— Jmm 

A/ftaJO  di  Bama.    ...     .■..,.    SOO 

4D0.  InTinclan  dÉlecla  t  ;ojsu  dipro.  — «•■ 

Juan  de  Gii»m>i J3l 

301.  Jamis  non  t\tk  tuydado.  —  Pir»  Ftrru.  331 
3£3.  JubaD  AITonio,  alead  latan.— f/rra( Me 

■«di. ^ «S 

381.  JobanAiranBodeDaena.  — AnCarffa* 

391.  JoJiag  AKonio.lioi  laMpi.  —  Jekm  Car- 
tía  le  Vnateit, .US 

5tl.  Jnhan   Alraret,  ScAor,  d  bI   ntantar 

rapda.  -  Frav  Oltga  de  Yalt»eta.    .    .    SO 

Stn.  Jaban  Careia ,  mur  ladina,  —/un  A^inu* 

de  Baraí Uü 

SID.  Jobas  Sintbei  amigo,  non  es  raaon  dl|- 

na.— Frrniad^aarjtd  Citoarr*^   ...   MI 

SOI.  Jfflban  de  EipaDi,  mu;  grand  siAa.— JTim- 

Ira  [rtf  DitfB S3I 

388.  Jnan  García,  bven  aml(0.-jMiiA//>M*.   All 

390,  Juan  García,  mnr  ayna.  —  iat»  Alfataa  de 

¡fanu lU 

337,  La  deidad  e>  vp  ttr  blynido.  —  C«wafe 

MamKt  de  Mtdlna 373 


J 


ÍNDICE  DE  LAS 
Nda.  Pig. 

SSO.  La  daefia  garryda  está  demudada.  —  Don 

Pero  Velet. 531 

1S7.  La  mi  yoorancia  non  fué  mo\iá^.^ Alfonso 

Sanpkei 126 

34.  La  nocbe  tercera  de  la  redempcion.  —  Al- 
fonso Alporeí 35 

3.  La  novela  esperanza.— AZ/imío  Alvareí,  ,  13 
509.  La  que  es  flor  é  prés  d'Espafia.—  Fernand 

Pera  di  Ctuman 628 

10.    La  que  siempre  oheáe^L^AlfonMO  Alvtres.     19 
36.    La  rrazon  muy  Justa  me  Tuerca  é  requie- 
re. —  Don  Pero  Yetes  de  Quivara.    .    .     39 
93.    Las  gracias  conplidasá  vos  sean  dadas.  ~ 

Alfonso  Alvareí  de  Villa  Sandino.    ...     93 
332.  La  tierra  preflada  abrá  de  ptrsT.^Goncalo 

Martines 370 

i42.  La  vuestra  rrespuesta  notable,  muy  pura.—  486 
477.  Leal  entencion,  Niculas  amigo.— £/Jíae«- 

tro  {fray  Diego) 512 

265.  Lindo  fydalgo,  ley  la  seguida.  —  Juan  Al- 
fonso de  Baena 270 

221.  Lindo  Rrey,  mi  aguilando.  -  Alfonso  Alvo- 

res  de  Yitlo  Sandino .194 

33.  Loado  selas,  Amor.  — ^//b»f0  i4/rar«2.  .  34 
973.  Loando  al  Seflor  rredemidor  nuestro.  — 

/•f ojf  Lope 276 

511.  Loar  vos  queitya  en  arte  de  trobas.  — 

Fray  Diego  de  Valencia.    ......    541 

116.  Lo  blanco  es  toncado  color  de  axenns.— A^ 

fonsp  Alearei.    • 115 

126.  Loco  vario,  persona  corryda.— AZ/i^MO  Al- 
vares de  ViHo  Sandino.     125 

305.  Los  que  tinto  profesades.  —  Pero  Femu,  336 
303.  Los  rrabyes  nos  jnnUmos.-  P^ro  Ferrus,  334 
436.  Los  tus  argumentos  avejos,  tallados.  — 

Rodrigo  de  Arana,  i •    ^^ 

60.  Lynda ,  desune  bien  miré.  —  Alfonso  Alva- 
res  :    .     52 

166.  Lynda  muy  enoble^ida.  —  Anónimo,  .  .  153 
31..  Lynda  sin  comparación.— A//biw0  Alvares,  32 
371.  Lyndo  fldalgo  en  la  luna  menguante.  — 

Juan  Alfonso 431 

451.  Lyndo  fidalgo ,  respuesta  sencilla.  —  Juan 

Alfonso  de  Baena .496 

67.    Lyndo  poeta  onorable.  —  Ferrant  Manuel,     61 
m.  Lyndo  Rrey  aqui  se  atamán.  —  Alfonso  Al- 
vares  187 

317.  Madre  de  Dios  verdadera.— Dm  Pero  Veles 

de  Guevara 348 

173.  Madurando  van  los  figos.  — ^  Alfonso  Alva- 
res.      *  .    .    157 

281.  Maestre  escolíente,  sotil,  graduado.- Fiít- 

rant  Manuel  de  Lando 283 

379.  Maestro  encélente,  profundo   letrado.  — 

Juan  Alfonso 438 

410.  Maestro  illustrante,  á  vos  plega  cito.— D(w 
Juan  de  Cusman 461 

2é3.  Maestro  Sefior,  por  vestra  bondad.—  Ffr- 

roMt  Mamtel  de  Lanáe 285 


COMPOSICIONES.  72S 

Nüm.  Pág. 

480.  Maestro  Sefior,  por  vuestra  mesura.— Af- 

colas  de  Valencia. ' 514 

485.  Maestro  Sefior ,  pues  sodes  perfeto.  —  Ni» 

cutas 517 

478.  Maestro  Sefior,  pues  vuestra  noblesa.—iYt- 

culas 512 

526.  Maestro  Sefior,  quiero  vos  preguntar.-  . 

Ferrant  Sanches 583 

474.  Maestro  Sefior,  yo  tengo  el  revés.— AZ/'tfMO 

Alvarezde  Villa  Sandino 509 

86.    Maestro,  yo  fallo  por  cierta  pesquisa.—  Un 

Bachiller 86 

528.  Maguer  mi  consejo  non  tenga  provecho.— 

Macitro  fray  Diego 586 

216.  Mal  oyó  é  bien  no  veo.  —  Alfonso  Alvares.  189 
596.  Manjar  muy  sabroso  de  fyno  alcuscus.  — 

Alvar  Rruys  de  Toro 451 

5.  Mayor  goso  aventajado.— A//biMOil/rar^a.  16 
252.  Menga  ,  dame  el  tu  acorro.  — Pero  Gonsa- 

les  de  Mendosa 258 

115.  Mi  amigo  despossado.— £/Atfe/aff/a<(0  Per- 

fan 112 

112.  Mi  Sefior  Adelaqtado.  —  A//bii40  Alvares  de 

Villa  Sandino 111 

{14.  Mi  Sefior  Adelantado.— A//aiis0  Alvares  de 

Villa  Sandino 113 

163.  Mi  Ssefior  arcediano.— A //'tffiao  Alvares  de 

Villa  Sandino «...    151 

516.  Movida  la  rrueda  del  alto  Satnmo.—  Fray 

Diego  de  Valencia 547 

165.  Mucho  mas  que  arcediano.  —  Alfonso  Al- 
vares  152 

280.  Mucho  se  enfynge ,  mas  non  me  oontenta. 

—  Ferrant  Manuel  de  Lando 283 

274.  Mucho  sé  menos  de  quañto  demuestro.  — 

Ferrant  Manuel  de  Lando 277 

431.  Mucho  son  flacos  los  vuestros  escudos.  — 

Juan  Alfonso  de  Baena,  .  .  .  • .  .  .  477 
395.  }í\kj  sXUi  htxágliQ,— Juan  Alfonso  dcBaena,  449 
393.  Muy  alto  Rey  digno.  —  Juan  Alfonso  de 

Baena 447 

Sos.  Muy  alto  Rey,  ¿fasta  qnando.  —Alfonso 

Alvares 184 

452.  Muy  alto  Ssefior,  non.  visto  aduay.  — .  Juan 

Alfonso  de  Baena 492 

.432.  Mut  bien  rresystyeron  los  mis  varascndos. 

—  Rodrigo  de  Arana 478 

457.  Muy  discreto,  bien  criado.- /m»  Alfonso 

de  Baena 498 

157.  Muy  discreto,  muy  loado.— A(^0M0  Alvares 

de  Villa  Sandino :    .    146 

160.  Muy  ecelente  perlado.  —  Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandtno 148 

233.  Muy  enperial  é  de  grant  uffana.  —  Diego 

Martines  de  Medina 226 

68.  Muy  escel«nteypenona.-nA«MM.  ...  67 
465.  Muy  gracioso  eaviUen.r- /mi>IIINm  é$ 

Baena,  .   •    •   ....  :  M 

549.  iity  Doblfl  i^ 


726  CA>'CI0NER1) 

153.  BI«T  noble  Sscnur  nnmio.—Álfíitiii  Aht- 

re:  de  Villa  Soiiliiie. IH 

MI.  Mor  pfrrcrlo  ta  bikíih.  —  n™»  P'f  d' 

ftriiera 5*« 

S9.    «Uf  poca  a>Dti«iiiciiol  firmen.— 4'/'oi>t0 

Utsm *6 

Vñ.  HuT  VDittotf  ntm.-Mfoiía  Alttm.   .    1S3 

566.  >IuM,il,-ijij,Mii>'K"í"".-Carfit>rrM. 

:    íf ¡  Jí  jf <-r«^ «a 

5J.    Mjr  nmiibtt  fué  don  Enrinac.—Á'faito  Át- 

tarft 53 

iSe.  Hj  SsrSor  SCanln  Gon(>1ci.— /ím  Alfoiita 

ic  Baña W 

4S6.  Ni(ol»s  iiulfto,  t«r  olro  respecto,  —  B/ 

Kaí-jfro  /1-Bí  Difjo 519 

4SI.  Nicolás  imlso,|irrguiitiODes1i,—E/lfaM- 

Ira  fiay  me¡ii.  ' 5tl 

431.  Nifubi  >nilio ,  mny  bien  doclrlindo.  — 

Haetlnfrav  /Kíjo ,  .    .    .    5!i 

JKI.  Nlcnlai  iialga  ,  jo  hita  vfo  ín  It.  —  El 

manirá  Frof  «"í" '^^■ 

197.  Nnble  aartp  jgBiIrsl.—flraír  Po».  .    .   3Í1 

K».  Noblíinlillteiluii  Johaii.— .t'i"'ii"«  -  -  6^ 
01.  ■  NnbJf  nrf.  lo  ailarando.— (I/úhki  4'rirí:.  SO 
va.  Nublr  Ilrri.trrií  pell t iones— JZ/iiiid^J- 

Mrea IK 

ST.    Koble  flíU  íiigcllnl.-.tV™"  -I'""'!  '« 

VH/n  Sdiiliiit 57 

JJ1.  Ka  tití  por  cietlo  mi  cirrrn  kdj.— Hlfir 

Fraaelsee  ¡Vftr  al. ÜI 

3».  Vía  rnn\i\r  41 1  lien  el  a.  —  DIega  Utrlitn 

áeUfálna 36S 

187.  Nonivanlindomarslrli.— .IVdaiB.I/nriY].  1GT 
SIS.  Nuil  hay  bnc**  Un  lurngo  que  pueda.— Jfj- 

ffi-  fí-fluriJol  JjHprrfBÍ f.l3 

119.'  >'on  me  rnntcnlo  dr  burlli  de  *nor>a.  — 

Frrrasl  Ptrts  ie  f.uimaa )!l 

108.  Non  mn;  bien  i-nribellailo.-.lB*rfma.  (In- 

(omplcla.),      ..........    tos 

543.  Ji<iB  puede  nln  devc  el  omme  al  amlun.  — 

Juaa  Saarii/: 609 

531.  Non  puedo  fallar  carrera  nln  vada.  —  Frr- 

raal  SonrÍM 507 

331.  Snn  quiero  nln  aoode  (í  ser  eonplíto,— 

Birfs  Marlinn 367 

533.  Non  quiero  nln  auin  di  I)' ser  mniinislo.-' 

FfrnülS<nielitt  Calaren ■ .    im 

180.  Non  rrcrledes  la  til  djiatorij.  — .iVi"»o 

Mpam lit 

lOG.  tton  srii  de  1oi  de  Itnedo.- .1//in»n  .Ura- 

rn  de  rilla  Saadiaa IOS 

333.  Non  se  soiiega  r1  mi  roracnn.  —  Come» 

B9.    Non  bienio  lan  lego,  ímiRO,  en  Espada.— 

Alfaaie  Mraret 89 

!I7.  Non  le  esquives .  ommo  humano.  —  Aai- 

*iiii 190 

84.    Noa  tengo  qne  «fenle  ii  Dilunleía.  — (Tb 


BttUUtT I 

377.  Nos  rreTírenlM  por  «11111»  eitekitii.- 

í>íir  Die$a  ie  Valencia 4 

78.    Notibi*  Sebota,  1  »o»  me  qierello.— í«*. 

134.  NuncateisonoeheíaH.— AZ/iWMJfctfn.    t 
430.  Kfu  Udoi  non  vytlen  UpelM  Trtlndoi.  — 
Beírií*  dt  Arana 4 


Debo  leln»  ranr  fTrH*i**-—*lf——  Ai 

reí  ii  Villa  Saaái»» 

I  tiD  o^iDiui».  —  Va  B« 


ller.. 


-  MlftT  Frat 


Í4S.  O  Fforiiin»,  eedoprire.- 

Impertal S 

330.  O  fncompinble  li  la  Dnilad-  —  Oamrali 

Marliaei  de  Medina t 

571.  Onbrcqne  litdmqai  ir  prCTíBl*.- Fít- 

rad  Pereí  de  liatman < 

516.  Onde  onrn  nln  proTecho.—  Feratad  Sat- 


r»  Calar, 
185.  Onrridoréma)'  < 


.nrrario.-tv™ 


315.  Ora  me  con 

«¿íTorí V 

Í07.  iO  Rer.atlo  *  poJeroiw !  —  Alfana  Ai- 

333.  Ord  la  mi  bo>,  |[>da(l(M  potMlet.— Cm- 

fala  Maniata  de  Medina S 

145.  Ofdme,  Tirones,  qaé  cmj\a  i  qat  BiL  — 


113.  Peni  le  pune  U  setena  pirtld*.  —  Alfamu 

SiaektideJahtii.    1 1 

114.  Perladu  que  >f>6a  por  ser  nmeclda.  — .!(. 

foní"  -t'eBf"  ie  VIHa  Sandina 1 

63.    roderos!  ensalmada.—  Alfaua  Altart:  dt 

\il!i¡  Sandine 

61.    rodcfoio  ensakado.  —  Alfonta  Aharts  di 

Villa  Sndlaa 

Poet»  escílenle,  profundo,  poíliro.- fr^ 

Peini  dt  Celafn I 

Poeta  nuj  einierado.  —  Jaam  Alftatadt 

Paeti  muy  noble,  mis  que  el  MRlIario.  — 


Poeta  muy  ! 


> ,  ubct  qne  bien  taro.  — 

m  <'>.trr:ll]. — Alfonta  Alca- 


jne  lan  ssyn  ras«i.  - 


índice  de  las 

Kúm.  Páf. 

cisco  Inperittt 2i2 

324.  Por  la  dulce  gloriosa.  —  Fray  Lope  del 

Monte 356 

555.  Porlcal ssenir ¡callado!— CffrrtFírraiftf^f.    520 
267.  Por  muchos  loores,  Seflor,  que  me  des.— 

Ferrant  Manuel 271 

228.  Por  muy  grant  vertut  fué  establecido.  — 

Bartolomé  Garda  de  Córdova 220 

333.  Por  nuestros  pecados  Saturno  se  enllama 

—Gonzalo  Marlinei  de  Medina 37i 

467.  Por  quanto  es  notorio  en  toda  Castilla.— 

Juan  Alfonso  de  Baena 505 

427.  Por  quanto  podría  de  tal  acídente.  —  Ro- 
drigo de  Arana 474 

487.  Por  quatro  testigos  se  prueva  syn  duda.— 

El  Maestro  [fray  Diego) 520 

550.  Por  que  de  las  vidas,  la  que  es  ociosa.  — 

Femand  Peres  de  Guzman 6i5 

515.  Por  que  veo  que  se  mueve.—  Fray  Diego 

de  Valencia 546 

41.  Por  una  floresta  escun.— Alfonso  Alvares.  47 
40.  Por  una  floresta  estraña. —^//bn^o  Alvarez.  47 
556.  Por  una  floresta  extraña.- Garrí  Ferrandes.  620 
507.  Por  vos  bivo  en  toda  parte.—  Fray  Diego 

de  Valencia 537 

527.  Por  vos  rrcsponder   quiero  trabajar.  — 

Maestro  fray  Diego 585 

27.  Poys  me  non  \2\.— Alfonso  Airares..  .  .  30 
13.    Poys  me  non  val  senir  nin  al.  —  Alfonso 

Alvares 21 

316.  Poys  que  me  vci  á  morte  cbegado.  —  Ar- 

Cidiano  de  Toro 345 

567.  Preciosa  margarita.  —  Ferrand  Manuel  de 

Lando 627 

522.  Preguntador  de  cara  pregunta.  —  Maestro 

Makomat 5&i 

412.  Pregunta  sotyl  é  muy  redutable.— /tian  Al- 
fonso de  Baena 462 

153.  Primado  de  las  BspaOas.— .4ii()if/i»M.  .  .  143 
229.  Primogénito  es  nnsqiúo.— Anónimo..  .  .  221 
210.  Prinpiífé  muy  acabado.—  Alfonso  Alvares.  186 
65.    Príncipe  muy  esíovqzáo.— Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandino 64 

310.  Pro»é  de  buscar  mesura.— líffri<i«. ...    342 
421.  Pues  al  muy  alto  Rey  de  Castilla,  r-  Anó- 
nimo  468 

96.  Pues  de  rada  dia  nas^en.—Alfnnso  Alvares.  96 
542.  Pues  el  mí  consejo  en  que  hay  derfctto.— 

Femand  Sanches  Calavera 606 

397.  Pues  garconcs  mangnejoncs.— /uanil/A^R- 

so  de  Baena 452 

235.  Pues  la  gloría  mundana.  —  Diego  Martines 

de  Medina 228 

.472.  Pues  la  pas  se  certifica.  —  Juan  de  Mena.    507 
212.  Pues  me  distes  por  tutor.  ->-  Alfonso  Alva- 
res  187 

383.  Pues  mi  lengua  es  barrena.— /van  Alfonso 

de  Baena 4il 

72.    Pues  non  ay  qnlen  por  mi  fable.  —  Alfonso 

Áhüres  de  ViUá  SmdvM.   .....     10 


COMPOSICIONES.  727 

Nú».  P4j. 

140.  Pues  non  tengo  que  fazer.  —  Alfonso  Alva- 
res  i52 

3S9.  Pues  non  vino  Juan  Garcia.— /tuní  Alfonso 

de  Baena.     .     .         444 

375.  Pues  qu'el  superno  en  vos  resplandece.— 

Juan  Alfonso 433 

277.  Pues  que  fortuna  sus  rrayos  inflama.— Fíf- 

rant  Manuel  de  Lando 280 

460.  Pues  que  guardas  la  grant  torre.— /ttoii  Al- 
fonso  499 

417.  Pues  que  la  flor  de  toda  Castylla.— Juan  Al- 
fonso de  Bnena 466 

125.  Pues  que  tencdes  el  alma  perdida.  —  Al- 
fonso Sánchez  de  Jahiit 124 

398.  Pues  rrasoncs  i  moulonQS.  —  AllvarRruys 

de  Toro 452 

'  139.  Pues  so  del  Amor  privado.— .4//"m'«<?  Alva- 
res de  Villa  Saudiuo 131 

373.  Puesto  que  encima  non  sso  tan  gigante.— 

Juan  Alfonso 432 

109.  Puesto  que  fuese  quemado.— P«v  Carry- 

llo 109 

415.  Pues  vos  teneys  por  grant  papagayo. — 

Juan  Alfonso 464 

175.  Pues  ya  non  fallo  qucdiga.— ^//bmo  Ahea- 

rcf 159 

•» 

130.  Cualquiera  persona  que  sea  sscsuda.— .4/- 

fonso  Airares 128 

85.    Quando  bien  contemplo  en  la  mi  flaque- 
za.—vl//ón«o  M/rar^i  </¿'V't7/(i  Soj^futo.    .     85 
9.     Quando  yo  vos  vi  áonscWi.— Al fonsoÁlvares.     18 
138.  Que  dezia  este  guerrero.— fray  Pedro.    .    131 
515.  Que  el  trobar  sea  un  saber  divino.  —  Fer- 
rand Peres  de  Gusman.    ......    610 

493.  Queriendo  saber  la  cosa  dubdosa.— Ifa«5- 

tro  fray  Diego 520 

48?.  Qucrr)-a  saber,  Niculas  amigo.—  El  Maes- 
tro [fray  Diego) 513 

494.  Question  me  fue  puesta  asaz  provechosa.— 

Maestro  fray  Diego 527 

76.    ¿  Quién  es  este  quien  pregunta  ?  —  Alfonso 

Alvares 74 

564.  Quien  fase  mover  los  vientos.— G<irci  Fer- 
randes de  Cereña C2  4 

164.  Quien  me  paga  lo  que  adno.— Alfonso  Al- 
vares  152 

561.  Quien  por  Dios  se  enpobrcce.  —  Garci 

Ferrandes.     .  • 623 

519.  Qulstion  muy  profunda,  ssotil  de  verdal.— 

Fray  Diego  de  Valencia 536 

300.  Responda  agora  por  qué  nos  qoeredes.  — - 

Rruy  Paes  de  Rribera 331 

483.  Respoudet  agora  ,  Señor  Don  Abat.  —  El 

Maestro  \ fray  Diego) 516 

276.  Respondo  vos  en  provlsso.— i4/Mr0  de  Ca- 

ñisafes: 279 

224.  Rey  de  grant  magniflcMcia.—^//0iu0  Alva- 
rez ie  Vtíta  SúnUao 195 


728 

Xdin. 

83.    Reyna  Dofia  Jaana ,  atal  fué  mi  nombre.— 

AnánitKo 54 

471.  Rey  virtud ,  Rey  tcncedor.  —  Jusn  de  Yie- 

na 806 

344.  Rosa  de  grand  fermosura.  —  Ánánimo.    .    405 
71.    Ruy  Lopes,  quien  quicr  lo  oyg,^ Alfonso 

Alvareí  de  Yitla  Sandino 69 

858.  Ruy  sefior,  veo  te  quexoso.—Gard  Ferro*- 

des 6« 

199.  Salga  el  león  qae  eatava  encogido.  — Ai^ 

ni$no 174 

*  832.  Sancha  Carr>!lo  say  voso  talante.  —  Don 

Pero  Veles  de  Guevara 353 

Bl.    Segund  que  fingydes  so  vestra  encomien- 
da.—Jvm  ilZ/on'o  ^¿  Bo^a 78 

S93.  Segunt  que  por  ley  avernos.  —  Rruy  Paes 

do  hribera 3i3 

176.  Sefiora  Dofia  Constanca.  —  Alfonso  Alva- 
res  159 

807.  Sefiora,  en  que  flanea.  —  Macias.    ...    340 

8.     Sefiora,  flor  de  acuccna.  —  Alfonso  Alca- 
res 18 

818.  Sefiora,  grande  alegrya.  —  Do»  Pero  Ve- 
les  349 

475.  Sefior  Alfonso  Alvares,  Garcia  de  Val- 
des.  —  Fra¡f  Diego .'    .    .    510 

8i.    Sefior  Alfonso  Alvaroz ,  grant  sabio  pcrfe- 

to.  —  Frey  Pedro  de  Calunga 80 

94.    Sefior  Alfonso  Alvaroz,   que  Deus  vos 

m^nieUi.— Un  Bachiller 94 

420.  Sefior  alto  generoso.  —  Juan  Alfonso  de 

Ba£na 468 

857.  Sefior,  alto  rey  de  Espafla.— /vaii  Alfonso 

de  Baetia ; 422 

256.  Sefior,  Alvaro  do  Lum,  —  Alfonso  Aira- 
res  262 

195.  Sefior  Alvaro,  perdón.  —  Alfonso  Alvares 

de  Villa  Sandino 172 

282.  Seúor  amigo ,  cavallcro  onrrado.— Fray  Al- 
fonso de  la  Monja.     .     .     .....    284 

838.  Sefiora  muy  linda ,  sabed  que  vos  amo.  — 

Femand  Sanches  Calavera 603 

79.    Sefiora  noble  loada.— /tii(>fiim0.     ...     76 

104.  Sefiora,  pues  que  non  puedo.— A/A^im0 

Alrarei  de  Villa  Sandino 104 

174.  Sefiora  vestra  salud.— .t//ofi«(^  Aleares.    .    158 

418.  Sefior,  buen  frontero,  lengua  de  Sansón.— 

Iñigo  de  Astüñiga 466 

414.  Sefior  Cafiinsarcs,  yo  mucho  querría.- 

Juan  Alfonso  de  Baena 464 

425.  Sefior,  cerra  de  Marchena.— Jiwii  Alfonso.    471 

444.  Sefior  de  llarana,  mucho  m^  desplas.— 

Juan  Alfonso  de  Baena 487 

446.  Señor  de  Harana,  porque  se  solase.— Juan 

Alfonso  de  Baena 488 

167.  Sefior  de  Val  de  Corneja.— il//bii«0  Alva- 
res  153 

298.  Sefior,  dime  porque  assy.— itmy  Paes  de 

Bribera 339 


CÁNQONERO   DE  BAENA. 
Páf.   I    Ndm. 


380.  Sefior  dominante  é  mnj  soWrua.Wus 

Alfonso  de  Bueum 

484.  Sefior  Don  Abat,  qne  Dios  foi  ayiá«.— 

El  Maestro  ifrtff  Dieg&i SM 

461.  Sefior  Don  Davf ,  pnet  carga  toaastcs.» 

Juan  Alfonso  de  Baems *  4N 

455.  Sefior  d'Oropessa ,  sabed  que  tu  pesa.— 

Juan  Alfonso  ie  Bmema 4K 

347.  Sefior  é  amigo,  macho  agradeaeo.— fr«f 

Lope 4N 

441.  Sefior,  el  consejo  de  la  criatara.— Artdrí- 

§0  de  Harano.    •     .    .    • 48S 

594.  Sefior,  el  estornino.— Aft'erAfVff^r^.  441 
411.  Sefior  enperante,  turba  ja  mi  espirits.— 

Jiuní  Alfonso  de  Bmmsí 461 

98.    Sefiores  amigos,  sabet  qne  Arehiles.— Ü- 

fonto  Alvares % 

358.  Sefiores  discretos  i  gnnt  maravillj.-J*- 

kan  Hefons ^ 

422.  Señores  discretos,  dexando  la  safia.— Jta 

Alfonso  de  Baena 40 

169.  Sefior  é  Sefiora ,  las  brcTas  melares.— ^f- 

fonio  Altares. Ci 

168.  Sefior  é  Señoras,  perssonaa  leales.— i//«»' 

so  Alvares 1U 

170.  Sefior  é  Sefiora ,  paes  van  madanado.- 

Alfonso  Altares IS 

287.  Sefiores,  miremos  el  noble  doctor.— fer* 

rant  Manuel  de  Lomdo 90 

219.  Sefiores,  para  el  camino.—iV*»* ^*- 
res Ifl 

77.    Sefior,  esta  mala  parda.— i//tase  Aluns,    1S 

367.  Sefior,  este  torpe,  ribaldo,  cetrino.— iA 
fonso  Alvares 

405.  Señor  eicelente ,  comigo  me  trajo. 

Alfonso  de  Baena 43S 

541.  Sefior  Femand  Sanches,  Dios  solo  es  pre- 

íclo.— Juan  Sanekes 607 

546.  Señor  Ferrand  Peres ,  en  VlUasaBdiao.— 

Alfonso  Alvares  de  Villa  Sandino,    .    .  611 

539.  Señor  Ffemand  Sánchez ,  por  vfestra  do- 
trina.— /vá»  Sanches  de  Hnete.    .    .    .  M 

453.  Sefior  generoso  é  gnnt  Condestable- 
Caá»  Alfonso  de  Baena 4M 

423.  Sefior,  han  me  dicho  qae  allá  en  Alima- 

fia.-  Pero  Garcia 479 

262.  Sefior  Johan  Alfonso ,  maj  macho  me  pe- 
sa.-f  erran/ Jíanae/ 268 

445.  Sefior  Juan  Alfonso ,  aan  me  rreíase.— 

Brodngo  de  Harona 4S7 

443.  Sefior  Joan  Alfonso ,  desid  si  vos  pías.— 

Brodrggo  de  Harana 4tt 

448.  Sefior  Juan  Alfonso,  el  alto ,  constante.- 

Gonzalo  de  Quadros 4S9 

450.  Sefior  Juan  Alfonso ,  pessar  é  mansüli.— 
Goufalo  de  Quadros 

362.  Sefior  Juan  Alfonso ,  por  mas  qae  supli- 
que.  

360.  Sefior  Juan  Alfonso ,  paet  anda  el  trepi- 
qae.— Frrr  and  JÍMMi. 


tNDlCE   DE    LAS 

466.  Sefior  Jaan  Carillo ,  ventara  é  aadacia.— 

Juan  Atfonto  de  Béena SOS 

468.  Sefior  Joan  Carryllo,  el  Rey  de  Castilla.— 

Juan  Álfmuo  de  Baena 504 

148.  Sefior  Jaan  Ffortado.— Ai/bfM0  Atvarei.    .    139 

103.  Sefior  Juan  Furtado,  yo  so  quebrantado.— 

Alfotuo  Alvareí IOS 

490.  Sefior  maestro  Diego,  doctor  muy  loado.— 

Nicutasde  Vaiencia 5S3 

488.  Sseflor  maestro  Diego  ,  yo  vine  aqoi.— iVt- 

coias 5S1 

S47.  Sefior  maestro  onrrado.— Jfip^  Francisco 

Imperial S40 

385.  Seüor,  mal  se  desordena.— Jvan  Alfonso.    44S 

105.  Sefior,  mas  Hoxo  que  bledo.—  Francisco  de 

Baena i    ....    105 

473.  Sefior  muy  envisso  é  sabio  cortas.— Fray 

Diego  de  Valencia 508 

403.  Sefior  muy  gracioso,  acerca  el  üagayo.— 

Juan  Alfonso  de  Baena 456 

131.  Sefior,  non  entiendo  vestra  obra  menu- 
da.-►iíZ/biMo  Sánchez 128 

55.    Sefior,  non  puedo  ÍzMít,— Alfonso  Alvarez.     56 

88,    Sefior,  noh  tomedes  efinojo  nin  saña.— í/n 

Bachiller 88 

181.  Sefior,  non  vos  enogedes.— AZ/omo  Alva- 
res.   . íes 

517.  Sefior  Pero  Lopes,  la  gran  sequedal.— 

FerraHt  Sanches  Calavera 549 

IOS-  Sefior  Pero  Lopes,  vengo  muy  kráil.^Al- 

fonso  Alvares. 101 

S6I.  Sefior  pocas  nocbes  yopxe r— Jua»  Ai- 

.  fonso. 267 

3S3.  Sefior  porque  ijer.— Diego  Martines  de 

Medina .355 

364.  Sefior,  pues  agora  llegó  de  camino.— /«o» 

Alfonso  de  Baena *    .    .     .    .    4S8 

366.  ^efioi»,  pues  eí  nescio  flemón  de  tocino.— 

Juan  Alfonsq 429 

á6§.  Sefior,  pues  el  viejo  estt  tan  canino. -7i»a» 

Alfonso.  •  . 430 

^.    Sefior,  pues  me  desamparan.— A//imí#  A^ 

%arei  rf<  Villa  Sandino.  60 

401.  Sefior  reverente,  sabet  que  me  ensayo.— 

Juan  Alfonso  de  Baena .455 

Í99.  Señor  Rrey,,  vuestra  noticia.— hmy  Paes 

deBribera .    .    ,    .    330 

3S1.  Sefior,  séé  creo  que  tú  me  formaste.— Don 

Pero  Veles  de  Guevara 332 

S53.' Sefior,  sy  la  vestra  yiáz.-^Ferrant  Ma — 

.   ««' S59 

150.  Sefior  Tello  de  Gusman.— .4//<m*o  Alvares.    140 
399.. Sefior,  Valentino- dis  qae  el  papagayo.-^ 

Juan  Alfonso 453 

407.  Señor  venerable,  yo  non  se  cobayo.— /««» 

Alfonso  de  Baena.  439 

213.  Señor,  vengo  á  rrepetir.— ;4//ÍMWtf  Alvares.    188 
409.  Señor,  yo  me  tengo  por  nescio  picayo.»  - 

Juan  Alfonso  de  Baena 461 

406-  Señor,  yo  vos  juro  por  el  San  .Macayo.— 


COMPOSICIONES.  729 

Nüm.  Pig. 

Don  Juan  de  Gusman 438 

573.  Sepa  el  Rey  é  sepan  qnantos.— Ferroiitf  Pe- 

res 654 

S9S.  Serán  sovacadas  las  cavias  dolientes.— Jiruy 

Paes  de  Bribera '   .  3S1 

S3.    Sin  (iWji.— Alfonso  Alvaresde  Villa  San- 
dino   *  S7 

35S.  Sobre  negro  no  ay  tiniura.— d'^mef  Peré*.  417 

513.  Sofrir  grant  mal,  esquivo  atal.—  Fray  Die- 

go   544 

514.  Syete  planetas  Rreales.— Fray  Diego.    .  544 
459.  Sy  me  sodes  buen  padrino.— ^va»  Alfonso 

de  Baena 498 

4i4.  Sy  vosfallastesla  vena.-Jvon  íI/Ahi«0.    .    470 

• 

• 

531 .  Tan  poca  es  commo  si  fuese  ninguna.— Fer- 

rant  Sanches  Calavera 596 

110.  Tanto  tiempo  be  esperado.— i4//b)uo  Alva- 
rez  109 

19.    Teiupo  ha  que  moyto  affané.— 4//bii«o  Alva- 
rez  S5 

544.  Tengo  que  la  gracia  de  Dios  fué  comigo.  — 

Ferrand  Sanches 610 

499.  Teresa,  pues  tienes  timi.—faeslro  frag 

Diego .  . .  • 550 

535.  Tiempo  es  de  renunciar.— F^moim/  Sanches    . 

Calavera 601 

328.  Tiempo  ba  que  be  leydo.— Fray  Lope  del 

Monte 36S 

568.  Tuda  linpia.synmansilla.— F^rroiuflfaiiKW 

de  Lando '  .     .     .    .    6S8 

3')0.  Todo  loor  absoluto.— £/»  Fraile 366 

S96.  Todo  Rey  deveaguisado.i- A«yPa««.  .  .  3S6 
434.  Todos  aquellos  que  son  tartamudos.— Ano- 

drygo  de  Harona 480 

205.  Todos  devemos  temer.— .4//Í9iu¿>  Alfares.  .  18S 
87.    Todos  los  discretos  perder  debe;i  rrySa.— 

Alfonso  Alvarez  de  Villa  Sandino.  ...  87 
50i.— Todos  tus  donseles.— JÍAM/ro  fray  Diego.  533 
S72.  Tomando  de  vos  commo  dé  maestro.— Frr- 

ran  Manuel  de  Lando S75 

365.  Torcino  é  relleno  de  vino  é  de  ajos.— A/- 

fonso  Alvarez 4S8 

355.  Trastorno  el  mundo  todo  en  derredor.— C0- 

mes  Peres.      .........    4S0 

32.  Triste  ando  de  convento.— A//biuo  Alvares.  S6 
i&.  Triste  soy  por  la  partida.— AZ/btuoi/vare;:.  30 
57S.  Tú,  onme  que  estás  leyendo.— F^raiid  Ptf- 

res- de  Guzmañ 6$S 

339.  Tú  que  te  vees  eu  alta  coluna.— 6011^0/0 

Martines  dé  Medina 387 

563.  Tú  serás  mi  ampaninza.— Card  F^rroiitfM.  6SI 
547.  Tyren  el  clavo  é  ande  la  rroeda.— F^rran^ 

Peres  de  Guzman 61S 

i30.  Una  estrella  es  nascida.  —  Don  Mossé.  .  .  *ttt 
S93.  Una  nophe  yo  ya  siendo.  — itrtty  Po^f.  .   .    3S.S 

• 

509.  Vasco  Lopes  amigo,  Dips  vos  consuele.  — 

Fróy  Diego ^^ 


TiÚ  CANCIONEHO 

Ndn.  I*«g. 

i04.  Vengo  de  luengo  camino.  -  Alfoiuo  Aha- 

rez 181 

343.  Vi  estar  fermosa  vista.  —Pero  GanfaUs  de 

Utfia 404 

1  Virgen  digna  de  alabanza.  —i4//b}Mo  Aira- 
res de  VWm  Sandmo li 

44.  Visso  enamoroso.  —  i4//it;nxo  A/fflrri.  .  .  4U 
111.  Visto  el  caso  Zfmnáo.—AharodeCaHi' 

Mlei 110 

RTfi.  Vos  devrdes  ffaser  IhoAofí.—  Ei  mariscal 

mgo (3C 

Váñ.  Vos ,  mi  Dios  if  mi  SrAora.-  Garrí  Fer- 

rande» 613 

521.  Vuestra  llaga,  amigo,  es  incurable.— Iffr^ 

Franrísco  Imperial .*íí!3 

Vii.  Vuestra  rrason  infyn^lá^.  — Alfonso  Alia- 


DE    U.VENA. 

Núm  t'Bf 

ret 101 

5flO.  Vyrgen  ,  flor  á'  Espina.  —  Gara  fm»»- 

det CÜ 

iJ03.  Vyrgen  Santa  ,   muy  pura.  —  Maesir»  fr^ 

Diego  de  Valfncia iZ^ 

479.  Vysia  la  respuesta,   amigo   Mmlas  -  f  i 

Uaettro  {Fray  DUgo.) ai; 

17i.  Ya  deiemos  la  materia.— .4//bMo  .4/rarc:    IST 

438.  Ya  los  tus  ojos  están  bermejodo».  —  h»- 

drigodeAnmm m: 

va.  Yo  me  sso  uno  que  bivo.  — Mirer  FroMcis- 

co  Inperitti ü; 

244.  Yo  non  Ico  bien  nin  escriy o. —  A/fimsó  Ai- 
rares de  Villa  Sandino í;* 


índice  alfabético 


DE  LOS  AUTORES 


CUYAS  COMPOSICIONES  FORMAN  EL  CANCIONERO  DE  RAEN  A. 


Alvarc¿  de  Alarcun  (García).  —  biR. 

Alvarez  de  Villa  Sandino  (Aifunsoj.  —  1.  i.  3.4.  II 

6.  H.  y.  10.  11.  li.  13. 14.  15. 16.  17.  18.  19,  20. 

ál.  tí.  Í3.  i-l.  45.  46.  27.  48.  4í>.  30.  31.  31  33. 

3t.  3U.  40.  11.  42.  43.  44.  i:i.  46.  47.  48.  40.  fiO. 

51.  52.  55.  57.  58.  50.  60.  61.  62.  63.  64.  (»5.  6<;. 

71.  72.  73.  74.  75.  76.  77.  HO  83.  85.  87.  80.  01. 

1C>.  !Í5.  06.  97.  08.  i¥3.  104.   IOS.  HM.  106    107. 

110.  112.  114.  115.  116.  lio.  141.  144.  144.  I4fi. 

148.  130.  134.  133.  134.  135.  137.  130.  140.  141. 

144.  143.  144.  14:í.  146.  147.  1-48.  140.  150.  151. 

154.  155.  156.  157.  158.  160.  162.  163.  164.  165. 

167.  168.  Iíí9.  170.  171.  174.  173.  174.  175.  176. 

177.  178.  1?4  181.  184.  183.  184.  18í>.  186.  187. 

188.  180.  100.  101.  104.  103.  104.  105.  106.  197 

198.  400.  401.  4t»2.  403.  404.  405.  406.  407.  408. 

409.  410.  211.  212.  413.  414.  415.  416.  418.  410. 

240.  441.  222.  223.  444.  245.  444.  25-4.  455.  456. 

458.  250.  334.  346.  365  367!  474.  476.  546.  552. 

554. 
Anouimos.  —  7.  53.  54.  56.  68.  60.  70.  78.  79.  100. 

lOK.  153.  150.  166.  190.  417.  440.  437.  440.  441. 

444.  466.  485.  3^40.  341.  344.  416.  441. 
Arana  ó  llarana  (Rodrigu  de)  —427.  430.  432.  43^4. 

436.  438.441.  443.445. 
.\rridiano  de  Toro.  —311.  314.  313.  314.  31.5.  316. 
Arzubispo  (El).  —  154. 

UaclilUer  a'n).  —  84.  86.  88.  00.  94.  94.  460. 
Uacna  (Joan  Aifonsu  de). -37.  81.  161.  180.  261. 

465.  357.  358.  350.  361.  363.  364.  366.  368.  369. 

371.  373.  375.  378.  379.  380.  381.  383.  385.  387. 

388.  380.  390.  304.  393.  305.  307.  399.  401.  405. 

4(k'>.  407.  400.  411.  414.  414.  415.  417.  4Í9.  421». 

422.  445.  426.  429.  431.  433.  435.  437.  439.  i40. 

442.  4U.  446.  447.  -449.  451.  454.  453.  454.  455. 


í:í6.  457.  .158.  iltí.  461».  161.  Uti.  163.  44»l.  K*:i. 
466.  467.  468. 
Oaena  ( Francisco  de  i.  — 105. 

Cañizales  (Alvaro  de i.  —  111.  276.  413. 

Carrillo  iPeroí.  -  109. 

Colunga  (Kray  Pedro  de).  -  84. 136.  138. 

Despensero  (Un). —428. 
Doctor  (L'n).- 496. 

EstüQiga  (Diego  de).  —  4i4. 
Estuüiga  (Ifligo  deV  — 418.  576. 

Ferrus  \  Pero  i.  —  3<H.  302.  .IOS.  304.  305. 
Fraile  ■  L'n  j.  —  .*»). 

Carcia  i  Pero  i .  —  443. 574. 

Garcia  de  Córdova  (Bartolomé).  —  448. 

García  de  Yinuesa  (Joan).  —382.  384.384».  301. 

Garci  FerrandcS(deGercna).  —  555.  556.  557.  558. 
559.  560.  561. 562.  563.  564.  565.  .';66. 

Gerona  ó  Jerena.  —  Vioif  Garrí  Ferrandes  de  Ce- 
reña. 

Gómez  Pérez  PaüAo.  —  351.  352.  353.  354.  STiS.  356. 

González  de  Mendoza  (Pero).  —251. 254 

González  de  Ureda  (Pero). —  342.  343. 

Gttzman  (Don  Joan  de).  -400.  404.  404.  406.  408. 
414). 

Harana  (Rodrigo  do;.  —  Véase  Arana. 

Imperial  (Francisco!.  -  226.  231.  234. 438.  239.  ¿43 
245.  247.  248.  249.  250.  521.  548. 
.  Ifiigo  (El  mariscal).  —  Véate EstiUiga  i Ifiigo  de) 


732 

López  de  Ayala  (Peroi.  —518. 


tNDiCK    DE    AUTORES. 

Perfan  (El  Adelaotado}.—  113. 


Hacías.  -306.  307.  308.  309.  310. 

Mahoinat  (Maestro). —5:22. 

Mauuel  de  Lando  (Forraní).  -  67.  233. 257.  260. 2C2. 

263.  ^li.  2C7.  2f>J.  269.  272.  274.  275.  277.  278. 

279.  280.  2S1.  2S3.  284.  286.  287.  300.  362.  370. 

372.  374.  376.  524.  567.  5tó. 
Slartiitoz  ( Güiizalo ).  —  332.  333.  335.'  336.  337.  338. 

3Ó0. 
Nartinez  de  Medina  IMego:.-233.  235. 323. 325.  327. 

321».  331. 
Medina  ( rray  Alfonso  del.  —  520. 
Mena  i  Juan  de).  —  472. 
Nigir  ( Fray).— ."8. 

Monja  V  Fray  Alfonso  de  la  .—  246.  282. 
Monte  (Frey  Lope  del».  -  117.  273.  324.  526.  32S. 

345.  347.  348.  349.  3;J0. 
Moranna  (Alfonso  do  i.—  270 
Morrera  (Pedro).  —  101. 
Mossé  i  Don  .  —  23r). 

Nif olaR.  —  Véate  Valencia  <  Nicola.s  de ! 

Paes  de  Ribera.  —  Véase  Rruy  Paes  de  Ribera. 
Pérez  de  r.üzman  (Ferrant).  -  113.  119.  232.  54.'> 
.^47.  549.  550.  .•»!.  553.  569.  570.  571.  572.  573. 


Qoadros  (Gonzalo  de).  —  448. 450. 

Ribera  (Snero  de).  —  575. 

Rodrigues  de  Padrón  ( Jo» ).  —  470. 

4<ray  Paes  de  Ribera.  —  288.  289.  990  m. 

293.  294.  295.  296.  297.  298.  299.  300. 
Rru ys  de  Toro  ( Alvar ).  —  394.  396.  398. 


•Sánchez  Calavera  í Ferrant;. —317.  52S.  516.  M. 

530.  531.  532.  533.  534.  335.  556.  557.  558.  510. 

5i2.  W4. 
Sánchez  de> Únete  (Juan).  —559.  541.  543. 
SancbHZ  de  Jaén  (Alfonso).— 123.  1£.  127. 129.151. 

Valencia  .Diego  dei.  — 35.  118.  227.  377.  473.  473 
477.  479.  481.  482.  483.  484.  4^.  487.  489.  4»1. 
492.  493.  404.  495.  497.  498.  499.  500.  501.  SOi 

5a~.  oOi.  na'),  tm.  507.  508.  5ü9.  510. 511.  sii 

513.  514.  515.  516.  519.  327.  528. 
Valencia  :  Nicolás  de).  —  478.  480.  485.  488.  490 
Vi'li'z  de  Guevara  (  Don  PerO).   -  36.  317.  318.  519. 

320.321.  322. 
Vidal  (Alfonso).  -236. 
Viena  i  Juan  de).   -  471. 


STANFOSD  UNIVERSITV  LIBBAIIIES 

CECIL  H.  GREEN  LIBÜAÜY 

STANFOSD,  CALIFORNIA  943OS-«O0d 

(41SI  7230493 

All  bookt  moy  be  recolled  after  7  days 

DATE  DUE 


-§- 


JüN  24,1996 


V/1,?    .¿  c 


APR"!^  2006