<* ^4>.
enguin African Library
Modern Poetry
ft
* • ,'. '¥^*
--. -a.
^Hfi
dited by Gdraid Moo
9f\ »« M JfSVJ''
"»* *%«^«,
d Ulli
'-* ■ ^
-^
> ^•
LV -.
Ramsey & Muspratt, Cambridge
Gerald Moore was born in
London in 1924 and read
English at Cambridge. He
began to be interested in
African writing during three
years he spent as an extra-
mural tutor in Nigeria. From
1956 to i960 he was the first
director of extra-mural
studies at Hong Kong
University and visited China,
Siam, Cambodia, and Malaya.
Since i960 he has been
director of extra-mural
studies at Makerere College
in Uganda. He is a member
of the Black Orpheus
committee and his first book;
Seven African Writers,
was published in 1962.
Ulli Beier was born in
Germany in 1922 and studied
literature in England. Since
1950 he has been living in
Nigeria, where he is a
lecturer in the department of
extra-mural studies at
University College, Ibadan.
He is editor of the literary
magazine. Black Orpheus, and
in 1 96 1 helped to found
Mbari, a club for Ibadan
writers and artists, which is
already having an influence
on African cultural life. He
is also joint-editor of ' Mbari
PubUcations'. Among his
books are Yoruba Poetry
(i959)> ^^^ i^ Nigeria i960
(i960), and West African Mud
Sculpture (1962).
Cover design by Massimo Vignelli
I^K*^^^
.■■^T-.;-.-^— ^-^>^.. ■■■■■■-.:■ ^■if;-,jpii-,1li-,arV"*-'^''™
Ramsey & Muspratt, Cambridge
Gerald Moore was born in
London in 1924 and read
English at Cambridge. He
began to be interested in
African writing during three
years he spent as an extra-
mural tutor in Nigeria. From
1956 to i960 he was the first
director of extra-mural
studies at Hong Kong
University and visited China,
Siam, Cambodia, and Malaya.
Since i960 he has been
director of extra-mural
studies at Makerere College
in Uganda. He is a member
of the Black Orpheus
committee and his first book;
Seven African Writers,
was published in 1962.
UUi Beier was born in
Germany in 1922 and studied
literature in England. Since
1950 he has been living in
Nigeria, where he is a
lecturer in the department of
extra-mural studies at
University College, Ibadan.
He is editor of the literary
magazine. Black Orpheus j and
in 1 96 1 helped to found
Mbari, a club for Ibadan
writers and artists, which is
already having an influence
on African cultural life. He
is also joint-editor of ' Mbari
PubHcations*. Among his
books are Yoruba Poetry
(i959)j ^^t in Nigeria i960
(i960), and West African Mud
Sculpture (1962).
Cover design by Massimo Vigneili
PENGUIN AFRICAN LIBRARY AP7
Edited by Ronald Segal
Modem Poetry from Africa
GERALD MOORE AND ULLI BEIER
\
Modern Poetry from Africa
EDITED BY GERALD MOORE
AND ULLI BEIER
Penguin Books
\
Penguin Books Ltd, Hannondsworth, Middlesex
U.S.A. : Pengviin Books Inc., 3300 Clipper Mill Road. Baltimore 11 Md
AUSTRALIA: Penguin Books Pty Ltd, 762 Whitehorse Road,
Mitcham, Victoria
This selection first published 1963
This selection copyright © Gerald Moore and Ulh Beier, 1963
Made and printed in Great Britain
by Cox and Wyman Ltd,
London, Fakenham, and Reading
Set in Monotype Plantin
This book is S0I4 subject to the condition that it shall not,
by way of trade, be lent, re-sold, hired out, or otherwise disposed
of without the publisher's consent, in any form of binding or
cover other than that in which it is published
Contents
Acknowledgements
II
Introduction
13
MADAGASCAR
Jean-Joseph Rahearivelo Four poems from Traduits
delanuit:
(2) *What invisible rat'
(3) 'The hide of the
33
black cow'
33
(4) 'She whose eyes'
34
(17) *The black glassmaker'
35
Cactus
36
Flavien Ranaivo
Song of a Young Girl
37
Song of a Common Lover
38
SENEGAL
Leopold Sedar Senghor
' In Memoriam
43
Night of Sine
44
Luxembourg 1939
45
Totem
46
Paris in the Snow
46
Blues
47
The Dead
48
Prayer to Masks
49
Visit
50
All Day Long
50
In what Tempestuous Night
51
N
CONTENTS
Leopold Sedar Senghor New York 51
You Held the Black Face 54
I will Pronounce your Name 54
Be not Amazed 55
David Diop
Birago Diop
Listen Comrades
Your Presence
The Renegade
Africa
The Vultures
To a Black Dancer
Nigger Tramp
Diptych
Omen
Vanity
Ball
Viaticum
56
57
57
58
59
59
60
62
63
63
64
64
GAMBIA
Lenrie Peters
Homecoming
Song
We have Come Home
69
70
70
GHANA
Kwesi Brew
A Plea for Mercy
The Search
Ellis Ayitey Komey The Change
G, Awoonor-Williams
75
76
77
Songs of Sorrow 78
Song of War 80
The Sea Eats the Land at Home 8 1
NIGERIA
John Pepper Clark
Olokun 85
Night Rain 86
The Imprisonment of Obatala 87
CONTENTS
John Pepper Clark
Easter
88
For Granny (from Hospital)
88
Ibadan
89
Fulani Cattle
89
Cry of Birth
90
Abiku
91
Gabriel Okara
The Snowflakes Sail Gently
Down
92
Piano and Drums
93
Were I to Choose
94
The Mystic Drum
95
Adhiambo
96
Spirit of the Wind
97
One Night at Victoria Beach
98
Frank Aig-Imoukhuede One Wife for One Man
Michael Echeruo
Christopher Okigbo
Sophia
Love Apart
Eight poems from Heavens-
gate:
Overture
Eyes Watch the Stars
Water Maid
Transition
Sacrifice
Passion Flower
Lustra
Bridge
Four poems from Limits
Siren {& the mortar is not
yet dry. . . .)
(i) * Suddenly becoming
talkative'
(2) ' For he was a shrub
among the poplars'
(3)* Banks of reed.'
100
102
103
103
104
104
105
105
106
106
107
107
107
108
108
CONTENTS
Christopher Okigho
Wole Soyinka
(4) *An image insists'
Telephone Conversation
Death in the Dawn
Requiem
Prisoner
I Think it Rains
Season
Night
Abiku
CONGO (BRAZZAVILLE)
Tchicaya U TanCsi Brush-fire
Dance to the Amulets
StiU Life
A Mat to Weave
CONGO (L]E0P0LDVILLE)
Antoine-Roger Bolamha Portrait
A Fistful of News
CAPE VERDE ISLANDS
Aguinaldo Fonseca Tavern by the Sea
SAO TOME
Aldo do Espirito Santo Where are the Men Seized in
this Wind of Madness?
no
in
112
113
"5
116
117
118
118
123
123
124
124
129
130
135
139
ANGOLA
Agostinho Neto
Farewell at the Moment of
Parting
145
Antonio Jacinto
Monangamba
147
SOUTH AFRICA
Mazisi Kunene
To the Proud
151
The Echoes
152
Farewell
152
As Long as I Live
153
CONTENTS
Bloke Modisane
lonely
154
NYASALAND
David Ruhadiri
An African Thunderstorm
159
KENYA
John Mbiti
New York Skyscrapers
163
Joseph Kariuki
Come Away, my Love
164
MOgAMBIQUE
Jose Craveirinha
The Seed is in Me
167
Three Dimensions
168
Noemia de Sousa
Appeal
169
Valente Malangatana
To the Anxious Mother
171
Woman
172
Sources of the Poems
173
Notes on the Authors
175
Index of First lines
183
^
Acknowledgements
For permission to republish the poems in this anthology
acknowledgement is made to the following:
For Awoonor- Williams to Ikyeame^ Accra; for Antoine-
Roger Bolamba to Presence Africaine, Paris i for Kwesi Brew to
Ikyeame; for John Clark to Black Orpheus; for Jose Craveirinha
to Pierre-Jean Oswald, Paris; for Birago Diop to Presence
Africaine; for David Diop to Presence Africaine and Black
Orpheus; for Aguinaldo Fonseca to Pierre- Jean Oswald; for
Antonio Jacinto to Pierre- Jean Oswald; for Ellis Ayitey Komey
to Black Orpheus; for Valente Malangatana to Black Orpheus;
for Agostinho Neto to Pierre- Jean Oswald; for Gabriel Okara
to Black Orpheus; for Jean- Joseph Rabearivelo and Flavien
Ranaivo to Presses Universitaires de France; for Aldo do
Espirito Santo to Pierre- Jean Oswald; for Leopold Sedar
Senghor to Editions du Seuil, Paris, and Black Orpheus; for
Noemia de Sousa to Pierre- Jean Oswald; for Wole Soyinka to
Encounter and Black Orpheus; for Tchicaya U Tam'si to
Caracteres.
Introduction
Lewis Nkosi, the South African journalist^ wrote
recently in the Observer, * Black consciousness really begins
with the shock of discovery that one is not only black but
is also non-white,^ The resonance of this remark extends in
many directions and will find its peculiar echoes in many
situations. The black South African makes this discovery
through being utterly rejected by a hostile white-domin-
ated society. But his particular pHght^ tragic enough in
itselfj is not of much significance so far as the origin of
the following poems is concerned. The discovery may^
however, be made in utterly different circumstances. The
French African made it precisely because of his acceptance
- on certain terms - by a metropolitan white society. This
society was quite prepared to forgive him his colour just
so long as he would clothe it decently in the culture,
religion, and manners of a Western civilization. The
effect of this approach was to force upon him a reappraisal
of what it meant to be a non-white in such a situation. Had
his colour really no more significance than this? Was he
not, after all, rather a black man existing in his own rich
if ruined world than a non-white entering on sufferance
into another?
Thus the effect of the policy of assimilation was to turn
the attention of the assimiU back upon the one factor
which the colonizer wanted him to forget - his blackness.
Smothered by the paternal embrace of metropolitan
culture, he escaped from it to examine his own with fresh
eyes and new understanding. ^
13
INTRODUCTION
This gesture, simultaneously one of rejection and asser-
tion, was Negritude. In the words of Aime Cesaire,
'Blackness is not absence, but refusal.' The fact that the
gesture itself was often made from the genial surroundings
of a Paris cafe, that it was often an affair of the intellect and
emotions rather than of manners or ways of life, does not
alter its cardinal importance in the development of modern
African poetry. The gesture of Negritude embraces a good
deal of the poetry in this book, notably that of Senghor,
David Diop, Birago Diop, and the Congolese poets
U Tam'si and Bolamba. Without some understanding of
it, at least in its historical importance, it is impossible
to see any shape in the poetic events of the continent
over the past twenty years.
The two poets of Madagascar included here, though en-
thusiastically embraced by Senghor in his exciting Antholo-
gie de la nouvelle poesie negre et malgache (1948), do not
belong entirely in the company of their French African
contemporaries. Madagascar was the last part of the
African world (with which it is now generally classed) to
fall under French rule, yet it was the first in which France
practised her cultural policy of assimilation with even
lirhited effectiveness. The island was not fully occupied by
French troops until 1896, and one of the first acts of the
strongly anti-clerical metropolitan government was to
close down hundreds of mission schools which had already
sprung up there. Soon, however, this policy was reversed
and France began producing a small Malagasy elite which
could assist in the administration of the country. By the
1920s Madagascar had produced a poet of genius who
wrote and thought in French, Jean- Joseph Rabearivelo.
This tragic and brilliant figure, with his passionate love of
French literature, was so effectively assimile that he com-
mitted suicide in 1937 when the local officials persistently
blocked his efforts to go to France. His poetry is imdoubt-
edly influenced by the symbolists; there are echoes of
14
INTRODUCTION
Laforgue's Pierrotesque tone in What invisible rati and
perhaps of Rimbaud in Cactus, Yet his poetry is very
strongly itself. The brilliant intensity of its imagery, like
Leconte de Lisle' s, may be the feature which most marks
him as a child of the tropics. Rabearivelo never hectors
the reader in the modern didactic manner, but instead
leads him confidently into his own visionary world. His
ability to sustain, elaborate, and explore a single image
throughout an entire poem, as in Cactus or The black
glassmaker, distinguishes him from the more engages poets
of French Africa. Furthermore, at the time when Rabeari-
velo was writing, Madagascar did not regard itself as part
of the African world, a world of which it was only dimly
aware.
In Flavien Ranaivo, a more recent poet, Madagascar
asserts its own poetic traditions more vigorously. The
slangy insolent tone of his verse reveals an authentic
inspiration from the popular vernacular songs of the island.
So7tg of a Young Girl combines very successfully this
lounging gait with a delightful impudence of language,
while Song of a Common Lover employs the line-by-Hne
ingenuity of the riddling ballad.
Madagascar has a third established poet in Jacques
Rabemananjara. He has played a valiant part in his coun-
try's liberation, and suffered imprisonment for many years
after the savage suppression of the 1947 revolt. He is not
represented here because his rhetorical, rather long-winded
poetry does not translate well into English and is difficult
to quote shortly with proper effect. Much more clearly
than the other two, he belongs to the Negritude tradition,
and in the company of other poet-poHticians like Senghor,
Damas, Cesaire, and Keita Fodeba.
Senegal is the only part of the African mainland which
really witnessed assimilation in practice. Elsewhere it was
not even attempted until after 1946 and was abandoned
altogether as official policy some ten years later. Leopold
15
INTRODUCTION
Sedar Senghor was one of the very few Senegalese to find
his way to a French university before the war. Bom in 1906
of a Serere family in the little Portuguese settlement of
Joal, he came to Paris in 1928 and soon after met the two
men with whom he was to be associated as an apostle of
Negritude, Aime Cesaire of Martinique and Leon Damas
of French Guinea. It was Damas who first found a voice
for the group of Negro 'exiles' in Paris in his bitter, stac-
cato volume Pigments^ issued by G.L.M. in 1937 and later
destroyed by the French police:
. . . my hatred thrived on the margin of culture
the margin of theories the margin of idle talk
with which they stuffed me since birth
even though all in me aspired to be Negro
while they ransack my Africa.*
But it was Cesaire who two years later coined the word
Nigritude and established himself as the chief poet and
inspiration of the movement with his great poem Cahier
d'un retour au pays nataL This poem was soon afterwards
hailed by Andre Breton as a surrealist masterpiece; but in
his ambitious survey of neo-African culture, Muntu
(Faber, 1961), the German scholar Janheinz Jahn has
argued that Cesaire's purpose was far more rational and
deliberate than a mere 'dive into the imconscious'. When
he arranges certain words in an apparently surrealist
paradox he does so in order to break their conventional
association and make them anew. Thus he writes of the
imprisoned hero Toussaint L'Ouverture, dying in the
Jura mountains amid the snows of the Northern winter:
What I am
is a man alone imprisoned in
white
is a man alone who defies
the white cries of white death
(toussaint, toussaint
* From Pigments by L. G, Damas (G.L.M., PariSj I937)> translation by Ulli
Beier.
16
INTRODUCTION
l'ouverture)
is a man who fascin-
ates the white hawk of white death
is a man alone in the ster-
ile sea of white sand
is an old darky braced against
the waters of the sky*
Against Jahn it could be argued that, although Cesaire's
ideology embraces Negritude, his technique is unmistak-
ably surrealist^ and to describe it as peculiarly negro is
a piece of critical obscurantism. It is true that Senghor,
who also began to write at this time, occasionally uses
language in a rather similar way; but he does so with a
characteristic rhetorical amplitude which woos the reader
instead of shocking him.
Perhaps I was the light which slept upon your
forms fluid as a statue
The green Ught which gilded youj which made
you the Sim of my splendid nightf
In Senghor's poetry all the familiar themes of Negritude
appear one by one; the pervasive presence of the dead and
their protective guiding influence upon the living (In
Memoriam^ Night of Sine); the devastation of ancient
Africa and its culture by white Europe {Paris in the Snozv);
the harsh rigidity of the modern West and its desperate
need for the complementing qualities of Africa (Nezv
York); the warm triumphant beauty of African woman
{You Held the Black Face), But a poem Uke Luxembourg
J 9 39 shows another facet of Senghor, his profound love
and understanding of what is great and enduring in
Western achievement, his need to live in both cultures, to
be what he himself calls *a cultural mulatto*.
Many of these themes recur in the slender, exquisite
* From Cahier d'un retour aupays natal by Aime C&aire (Presence Africaine,
Paris, 1956), pp. 45-6. ^
t From D'autres chants (published in ^thiopiquest Boitions du Seuil, Paris,
1956).
17
INTRODUCTION
verses of Birago Diop, a contemporary of Senghor's who has
spent far more of his life in Africa^ working as a govern-
ment official. But in the angry, stabbing lines of David
Diopj killed in an air crash at the age of thirty-three, there
is no room for gentle nostalgia or forgiveness. His poems
move inexorably towards a triumphant affirmation. He
does not hope for better things, he commands them by the
power of the word, just as Agostinho Neto does from the
coffee-fields of Angola.
In the Congolese poets U Tam'si and Bolamba the
influence of Cesaire is much more direct. Instead of the
sonorous monotony of Senghor, they offer a series of
intense, enigmatic images related to each other by associa-
tion rather than by any perceptible string of meaning.
Naturally such a technique is only occasionally successful.
Yet, at their best, they both produce some memorable
images, like U Tam'si's :
My race remembers
The taste of bronze drunk hot.
With the poets of English-speaking Africa we move to
an entirely different world, one which knows little of
Negritude, and generally dislikes what it knows. The dis-
missive comment of Mphahlele ('To us in the multi-racial
communities . . . Negritude is just so much intellectual
talk, a cult') can be matched by the Nigerian Wole
Soyinka, who ridicules the idea of a Tiger having to pro-
claim his tigritude. This attitude is a trifle imfair, but its
origins are not difficult to find. To begin with, the taste
for Uterary ^ movements ' is much more Gallic than Anglo-
Saxon, and there can be httle doubt that the intellectual
attitudes of the colonial powers have affected their respec-
tive former subjects profoundly. Again, Britain never
pursued a policy of cultural assimilation but, character-
istically, had no cultural policy at all. Consequently, there
was far less to react against, emotionally and intellectually,
i8
INTRODUCTION
than in French Africa. But correspondingly, it was con-
siderably longer before a generation of West Africans
grew up who felt able to write English with real confidence
and fluency. At a time when Senghor and others were
already publishing in Parisian literary reviews, Nigeria
and Ghana had nothing to show but a few verses strongly
influenced by missionary hymns and slogans, reflecting
an attitude which would make any Negritude poet see red:
My simple fathers
In childlike faith believed all things;
It cost them much
And their offspring lost a lot;
They questioned not the Ues of magic
And fetish seemed to have some logic*
So wrote the Nigerian Denis Osadebey only about a dozen
years ago. Similar sentiments are still occasionally to be
found in Nigerian poetry, which shows how thoroughly
the job of Jesimilation, at least, was accomplished. Here a
Nigerian student, writing only two or three years ago,
reflects smugly how his ancestors gibbered with super-
stitious terror at the mere sight of a sunrise:
What in ancestral days was fear
In me is grandeur;
What in ages gone was dread.
In me is splendourf
Other pioneer poets of English-speaking Africa were
Dei-Anang of Ghana and H. Carey Thomas of Liberia.
These writers show rather more respect for indigenous
culture, but their handling of the theme is somewhat super-
ficial. Thus Carey Thomas points the opposite moral from
Osadebey in equally flat language:
Be v/arned:
That palefaced strangers
* Six lines from Denis Osadebey, quoted by Ulli Beier iaBIack Orpheus, No. lo
t Four lines by J. D. Ekwere, quoted from Nigerian Student Verse (Ibadan,
1959).
19
INTRODUCTION
With unhallowed feet
Profane this heritage our fathers gave.*
Recently poetry of this recognizably * pioneer' type has
begun to appear in East Africa also. The young Kikuyu
poet Joe Mutiga writes of the desecration of holy ground
by the plantation of new crops :
Our customs are dug up.
And put aside, like the grass
On which the dancer trod.
And foreign crops implanted;
And we pass by, eyes on the ground.
Submitting to the foreign as ours.f
Poets like these have performed a useful function by re-
establishing poetry, as an occupation for educated men,
and their verses are often of great political and sociological
interest; but their failure to penetrate the rich traditions
either of English or of vernacular poetry afflicts their work
with a total lack of style. An anthology of these poems
would be an important and moving document in the
history of African nationalism. In this anthology they are
not included because they cannot be classified as 'modern',
in the sense that they do not represent a fresh exploration
of language.
It was not until about five years ago that a new genera-
tion of poets began to show themselves, notably in Nigeria.
With the exception of Gabriel Okara, all these young poets
studied at University College, Ibadan. Hence they were
able to acquire a literary culture without suffering the
sense of alienation and exile which afflicted the black
writers gathered in Paris twenty and thirty years ago.
Having grown up and been educated in a purely African
environment, their work is extraordinarily free from slo-
gans or stereotypes. They are eclectic in their choice of
* Four lines from H. Carey Thomas, quoted by UUi Beier in Black Orpheus^
No. I.
t From To the Ceremonial Mugumbo by Joe Mutigaj quoted from Transitiorii
3 (Kampala, 1962).
20
INTRODUCTION
influences, which range from Dylan Thomas, Pound, and
Hopkins to Shakespeare and even Aeschylus; yet out of
these, each has compounded a strongly individual voice.
Wole Soyinka, for instance, who studied at Ibadan before
moving to Britain, is the only African poet to date who
deploys a gift for Ught, sophisticated irony {Telephone
Conversation^ My Next-door Neighbour). Okara is an
introspective, withdrawn poet, whose best work has great
beauty and resonance. Poems like One Night at Victoria
Beach and The Snowflakes Sail Gently Down are among
the finest things yet to come out of Nigeria. Frank Aig-
Imoukhuede has demonstrated the humorous possibilities
of pidgin. Does it, perhaps, also have possibilities for
pathos?
Jahn has argued in Muntu that the genius of African
poetry is collective:
In African poetry . . . the expression is always in the service
of the content; it is never a question of expressing oneself, but
of expressing something . . . Nor is the African poet ever con-
cerned with his inner nature, with his individuality.*
Like so many pronouncements on African poetry, this
does not seem especially true, except to the extent that it
is true of all good poetry - do not all poets speak for
mankind? A poem like John Pepper Clark's Night Rain
tingles in every line with the sense of individual experience
in a particular time and place. In general, these young
poets do not seem at all intent upon expressing the collec-
tive African soul, nor do they clamour in every line about
being black and proud of it. The maturity and confidence
of their writing is one of its most encouraging aspects.
It is interesting to see the use which has been made of
vernacular poetry by two of these English-speaking poets,
George Awoonor- Williams of Ghana and Mazisi Kunene
of South Africa. Both have understood and assimilated the
cryptic, rather oracular quality of n^uch vernacular
* Muntu, p. 148.
21
INTRODUCTION
imagery. This has given both freshness and weight to their
language. Bothj incidentally, come from areas where a
great deal of fine vernacular poetry has been collected,
Eweland and Zululand.
Much of the poetry from Portuguese Africa is little
more than a cry of sheer agony and loss. These territories
are still politically and socially in a condition from which
most of Africa emerged many years ago. The tiny group of
assimilados (about 5,000 in Angola, after over 400 years of
coastal occupation) provides the principal target of govern-
ment repression. Dr Agostinho Neto, for instance, was
imprisoned in Portugal for over two years until his recent
escape. Yet, if few of these poets can write of anything
but their immediate dilemma, their work is testimony
enough to the imquenchable spirit of their humanity. An
exception is Valente Malangatana who, alone among the
poets in this collection, is also a painter of distinction.
Like the Haitian painter-poet Max Pinchinat, his imagery
has great immediacy and presence, a presence which is
more than visual:
and I all fresh, fresh
breathed gentiy, wrapped in my napkins.
His two poems seem to us among the most beautiful and
rewarding in the whole volimie.
Few writers on African poetry can resist the temptation
to pontificate. It is interesting to see to what extent these
generalizations can be squared with the reality of modern
African writing as represented here. For a starting-point
let us take a statement like this, of Senghor's :
Monotony of tone, that is what distinguishes poetry from prose,
it is the seal of Negritude, the incantation which opens the way
to essential things, the Forces of the Cosmos.*
In point of fact, it is only in Senghor's own work that a
monotony of this kind is exhibited, and there it is only
tolerable because of the splendour of his musical effects:
* ^thiopi'queSi p. 120.
22
INTRODUCTION
Que j'ecoute, dans la case enfumee que visite un
reflet d'ames propices
Ma tete sur ton sein chaud comme un dang au sortir
du feu et fumant
Que je respire Todeur de nos Morts, que je recueille
et redise leur voix vivantej que j'appreuve a
Vivre avant de descendre, au dela du plongeur, dans
les hautes profondeurs du sommeil.*
David Diop exhibits a certain monotony of content, but his
movement is too fierce and swift to permit any monotony
of style. Could it be that Senghor was merely vindicating
his own sonority?
Again, Jahn takes Jean-Paul Sartre to task for having
argued in UOrphee noir that Negro poetry is *the true
revolutionary poetry of our time '5 and that Negritude is
the voice of a particular historical moment, when the black
race has given tongue to its revolt against white rule.
Against this Jahn argues, somewhat primly, that neo-
African poetry is not revolutionary at all, but a return to
authentic tradition, and that Negritude, far from being the
voice of a particular historical moment, is the style in
which all African poetry must henceforth be written :
Once for all it took the stain from Africa; it demonstrated that
poetry and literature were not only possible in the African
manner and out of an African attitude of mind, but that only
such poetry zvas legitimate [editors' italics].!
Yet already it begins to look as though Sartre was right. In
the last few years there have been signs that the wellspring
of Negritude is running dry. The great period was in
the forties and early fifties, and since then Cesaire, Damas,
and Senghor have all been notably unproductive. Birago
Diop has published only one slim volume of verse in
twenty years. David Diop was killed after writing only a
handful of poems and before it was possible to say in what
direction his style might have moved. A^eanwhile the
* From Nutt de Sine (French text),
t Muntu, p. 207.
23
INTRODUCTION
centre of poetic activity seems to have shifted from Sene-
gal-Paris to Nigeria, where the last five years have seen a
remarkable upsurge. And, as already pointed out, these
yoimg poets 'of EngHsh expression' are not merely indif-
ferent to, but actually hostile towards, the concept of
Negritude.
The answer may be that Negritude has served its pur-
pose in giving neo-African poets a bridgehead and a point
of departure. But as Africa moves into independence, the
conflicts of the core of Negritude become more and more
apparent. It is no coincidence that the word itself was
coined by a West Indian, or that he should also have
written the most extended poetic exposition of it. The
situation of the black West Indian was always essentially
different from that of the continental African, and has
become increasingly so as Africa itself has passed back
into African hands. The black man in Haiti, Cuba, Puerto
Rico, Martinique, or Jamaica grew up in a permanent
state of exile. He had no name, no tolerated religion, and
scarcely any distinct culture of his own, yet until recently
he could not expect any position of power or influence in
the new mixed societies which had been built upon his
labours. Without even knowing, in the vast majority of
cases, from which part of Africa his ancestors came, he
was obliged to build up a romantic, idealized vision of
'Guinea', a kind of heaven to which aU good Negroes go
when they die:
It's the long road to Guinea
Death takes you there.*
His dilemma has been perfectly expressed by the Cuban
poet Nicolas Guillen, who finds nothing except his colour
to distinguish him from those who reject him and who is
therefore obUged to investigate the meaning of that colour
afresh:
* From Guinea by Jacques Rovimain, quoted from The Poetry of the Negro
(New Yorkj I949).
24
I
INTRODUCTION
. . . All my skin (I should have said so)
all my skin - does it really come
from that Spanish marble statue? And my
fearful voice
the harsh cry from my gorge? And all my bones
do they come from there? ...
Are you quite sure?
Is there nothing else, only that which you wrote
that which you sealed
with a sign of wrath. . . .
Do you not see these drums in my eyes?
Do you not see these drums hammering out
two dry tears?
Have I not got an ancestor of night
with a large black mark
(blacker than the skin)
a large mark
written with a whip?
Have I got not an ancestor
from MandingOj the Congo, Dahomey?*
One reaction to this dilemma v^as to plimge into a glorifica-
tion of sensuality -blood, drums, rhythmic ecstasy -such as
we find in a poem like Rumba by Jose Tallet:
The climax of passion, the dancers are trembling
and ecstasy presses Jos6 to the ground.
The Bongo is thundering and in a mad whirl
the daemon has broken Tomasa's limbs.
Piqm-tiqui-pan, piqui-tiqui-pan!
Piqui-tiqui-pan, piqui-tiqui-pan!
The blackish Tomasa now falls to the ground
and down also falls Che Encamaci6n.
there tliey are rolling, convulsing, and twitchingj
with whirling drum and raging Bong6
the rumba now fades with con-con-co-mab6!
And pa-ca, pa-ca, pa-ca, pa-cal
Pam! Pam! Pamlf J
* Akanji's translation of The Name in Black Orpheus, No. 7.
t Akanji's translation of Rurnha in Black Orpheus^ No. 7.
25
INTRODUCTION
It was these attitudes of alienation and protest which gave
rise to the Uterary movement of Negrismo in Cuba during
the late twenties, and to a similar movement in Haiti at
about the same time. And these same Caribbean move-
ments are the direct ancestors of Negritude.
It is interesting that Senghor's great anthology of 1948,
the chef d^ceuvre of Negritude, should contain the work of
only three poets from continental Africa, and those three
all from Senegal. For it was in Senegal that a handful of
African intellectuals were treated to the full rigours of
assimilations and later to those of exile - albeit a voluntary
exile in Paris. Naturally, the passionate chords of Cesaire
found an echo in their hearts. Naturally, too, they found
less echo in the hearts of poets brought up and educated in
the bosom of a functioning African society which, even at
the fuU tide of coloniaUsm, never truly resembled the
Caribbean situation.
This is what makes it so dangerous for critics to try and
establish a literary orthodoxy, in the manner of Jahn in
Muntu :
Whether the work of an author whatever his colour, belongs to
Western or African culture, depends on whether we find in it
those criteria of African culture which we have set forth in the
preceding chapters.*
Thus Jahn estabUshes himself as the keeper of the narrow
gate which leads to the African Parnassus. Fortunately, as
the following pages show, African poetry is already too
rich and various to follow one path only.
Probably the nearest thing to an acceptable generaliza-
tion about African poetry has been made by Senghor:
The word here is more than the image, it is the analagous
image, without even the help of metaphor or comparison. It
is enough to name the thing, and the sense appears beneath the
sign.f
* MuntUi p. 195.
t ithiopiquesj p. I08.
26
INTRODUCTION
This process is essentially one of verbal magic : the poet-
magus makes by naming. It undoubtedly lies at the root
of all poetry, but it is probably closer to the surface of the
poet's mind in Africa than elsewhere because of the recent
arrival of literacy in the area, and because he inhabits a
society where a vast body of traditional ritual, dance, song,
poetry, and story is still aHve. In a recent article on Ife,
WiUiam Fagg and Frank Willett have argued that, because
he worked in perishable -materials, the African carver was
forced continually to renew his commimion with the gods,
to *make' them afresh. A parallel attitude is expressed by
Senghor, who is happiest when his poetry is sung to
music in the traditional style and so passes into the main-
stream of tradition. In discussing poetic diction he writes :
A poem is like a passage of jazz^ where the execution is just as
important as the text. ... I still think that the poem is not com-
plete until it is sung, words and music together.*
And in Congo he expresses contempt for the 'permanence*
of ink, as compared with the true permanence of rhythmic
recreation :
Oho! Congo oho! to beat out your great name on the
waters on the rivers on all memory
May I move the voice of the kdras Koyate. The scribe's
ink has no memory, f
In compiling this anthology, we have imposed certain
limitations upon ourselves. We have confined ourselves to
black writers and to texts originally composed in one or
other of the European languages spoken in Africa. The
first restriction is a matter of definition - African. A collec-
tion of this title might logically include the work of all good
poets resident in Africa or of African background, whether
black, coloured, Indian, or white. This would imply the
inclusion of such well-anthologized poets as Roy Camp-
bell, William Plomer, and Guy Butler, as well as the
* Ethiopiques, pp. 121 and I23.
t From Congo, published in JEthioptques.
27
INTRODUCTION
various Africaans writers. It seemed to us that such a
collection would lack the more particular significance to be
found in an anthology of poetry by black Africans, who at
least share the experience of a historic awakening and have
not hitherto been assembled for study in a convenient
form. The second limitation is a matter of feasibility.
There is poetry awaiting collection in hundreds of African
vernaculars. But how is one to make a critical selection
without being fully familiar with all the vernaculars con-
cerned? How much of this poetry could be legitimately
regarded as 'modern'? And how, having made a selection,
could adequate translations be secured? The present
dominance of European languages in African creative
writing may be temporary, but there is no denying its
existence or the strength of the factors making towards it.
Our concept of the modern is perhaps more difficult to
define. In part it is simply a matter of quality; hence the
exclusion of the rather tractarian verse of the West
African pioneers. In part it is a matter of the poets' aware-
ness of the modern idiom in European and American
poetry. It is this awareness that enables them to use their
respective languages without distracting archaism and in
a way that appeals instantly to the contemporary ear.
The most important limitation we imposed was the
attempt to set a high standard and to include only those
poems which have other claims to attention than the mere
fact of having been written by Africans. The cause of
literature has been poorly served already by imcritical
selection. We thought it indefensible to include bad poems
for the sake of keeping everyone happy. Furthermore,
anthologies based on a sense of duty rather than of pleasure
are always unreadable.
The result of this policy is that some countries, such as
Senegal and Nigeria, are well represented, while others do
not appear at all. This is an interesting fact in itself; part
of the function of an anthology of this kind is to bring out
creative strength where it exists. We believe that the
28
INTRODUCTION
balance of selection here, apparently so weighted towards
West Africa, represents the actual situation of African
poetry at the moment. An anthology compiled five years
hence may be able to announce a new pattern.
Finally, we should like to thank all those poets who have
allowed us to reprint their published works and to look
over their impublished manuscripts. Their generosity has
made this anthology possible. Special thanks are also due
to Alan Ryder, who translated all the Portuguese texts,
except Neto*s Farewell at the Moment of Parting, trans-
lated by the editors, and the two poems by Malangatana
translated by Dorothy Guedes and Philippa Rumsey.
Thanks are also due to Arnold von Bradshaw for his trans-
lation of Senghor's New York. All the other translations
are the work of the editors. We hope that this collection
will convince even the most sceptical that African poetry
not only exists, but is among the most original and exciting
now being written anywhere in the world.
\i
Madagascar
\.
4
Jean- Joseph Rabearivelo
Four poems from Traduits de la nuit
2 What invisible rat
come from the walls of night
gnaws at the milky cake of the moon?
Tomorrow morning,
when it has gone,
there will be bleeding marks of teeth.
Tomorrow morning
those who have dnmk all night
and those who have abandoned their cards,
blinking at the moon
will stammer out:
'Whose is that sixpence
that rolls over the green table?'
* Ah! * one of them will add,
*our friend has lost everything
and killed himself! '
And all will snigger
and, staggering, will fall.
The moon will no longer be there:
the rat will have carried her into his hole.
The hide of the black cow is stretched,
stretched but not set to dry,
stretched in the sevenfold shadow.
B 33
MADAGASCAR
But who has killed the black cow,
dead without having lowed^ dead without having roared,
dead without having once been chased
over that prairie flowered with stars?
She who calves in the far half of the sky.
Stretched is the hide
on the sounding-box of the wind
that is sculptured by the spirits of sleep.
And the drum is ready
when the new-born calf,
her horns crowned with spear grass
leaps
and grazes the grass of the hills.
It reverberates there
and its incantations will become dreams
until the moment when the black cow Hves again,
white and pink
before a river of light.
She
whose eyes are prisms of sleep
and whose lids are heavy with dreams,
she whose feet are planted in the sea
and whose shiny hands appear
fuU of corals and blocks of shining salt.
She will put them in little heaps beside a misty gulf
and sell them to naked sailors
whose tongues have been cut out,
until the rain begins to fall.
34
JEAN-JOSEPH RABEARIVELO
Then she will disappear
and we shall only see
her hair spread by the wind
like a bunch of seaweed unravelling,
and perhaps some tasteless grains of salt.
17
The black glassmaker
whose coimtless eyeballs none has ever seen,
whose shoulders none has overlooked,
that slave all clothed in pearls of glass,
who is strong as Atlas
and who carries the seven skies on his head,
one would think that the vast river of clouds might carry
him away,
the river in which his loincloth is already wet.
A thousand particles of glass
fall from his hands
but rebound towards his brow
shattered by the mountains
where the winds are born.
Arid you are witness of his daily suffering
and of his endless task;
you watch his thunder-riddled agony
until the battlements of the East re-echo
the conches of the sea -
but you pity him no more
and do not even remember that his sufferings begin again
each time the sun capsizes.
35
MADAGASCAR
Cactus
{from Presque-songes)
That multitude of moulded hands
holding out flowers to the azure sky
that multitude of fingerless hands
imshaken by the wind
they say that a hidden source
wells from their untainted palms
they say that this inner source
refreshes thousands of cattle
and numberless tribes, wandering tribes
in the frontiers of the South.
Fingerless hands, springing from a source.
Moulded hands, crowning the sky.
Here, when the flanks of the City were still as green
as moonbeams glancing from the forests,
when they still left bare the hills of larive
crouching like bulls upthrust,
it was upon rocks too steep even for goats
that they hid, to protect their sources,
these lepers sprouting flowers.
Enter the cave from which they came
if you seek the origin of the sickness which ravages them -
origin more shrouded than the evening
and further than the dawn -
but you will know no more than I.
The blood of the earth, the sweat of the stone,
and the sperm of the wind,
which flow together in these palms
have melted their fingers
and replaced them with golden flowers.
36
1
Flavien Ranaivo
Song of a Young Girl
Oaf
tlie young man who lives down there
beside the threshing floor for rice;
like two banana-roots
on either side the village ditch,
we gaze on each other,
we are lovers,
but he won't marry me.
Jealous
his mistress I saw two days since at the wash house
coming down the path against the wind.
She was proud;
was it because she wore a lamba thick
and studded with coral
or because they are newly bedded?
However it isn't the storm
that will flatten the delicate reed,
nor the great sudden shower
at the passage of a cloud
that will startle out of his wits
the blue bull.
I am amazed;
the big sterile rock
survived the rain of the flood ,
and it's the fire that crackles
the bad grains of maize.
37
MADAGASCAR
Such this famous smoker
who took tobacco
when there was no more hemp to burn.
A foot of hemp?
- Sprung in Andringitra^
spent in Ankaratraj
no more than cinders to us.
False flattery
stimulates love a little
but the blade has two edges;
why change what is natural?
- If I have made you sad
look at yourself in the water of repentance,
you will decipher there a word I have left.
Good-bye^ whirling puzzle,
I give you my blessing:
wrestle with the crocodile,
here are your victuals and three water-lily flowers
for the way is long.
Song of a Common Lover
Don't love me, my sweet,
like your shadow i
for shadows fade at evening
and I want to keep you
right up to cockcrow;
nor like pepper
which makes the belly hot
for then I couldn't take you
when I'm hungry;
nor like a pillow
for we'd be together in the hours of sleep
but scarcely meet by day;
nor like rice
for once swallowed you think no more of it ;
38
FLAVIEN RANAIVO
nor like soft speeches
for they quickly vanish;
nor like honey^
sweet indeed but too common.
Love me like a beautiful dream,
your life in the night,
my hope in the day;
like a piece of money,
ever with me on earth,
and for the great journey
a faithful comrade;
like a calabash,
intact, for drawing water;
in pieces, bridges for my guitar.
39
Senegal
Leopold Sedar Senghor
In Memoriam
It is Sunday.
I fear the crowd of my brothers with stony faces.
From my tower of glass filled with pain, the nagging An-
cestors
I gaze at roofs and hills in the fog
In the silence - the chimneys are grave and bare.
At their feet sleep my dead, all my dreams are dust
All my dreams, the Uberal blood spills ail along the streets,
mixing with the blood of the butcheries.
And now, from this observatory as from a suburb
I watch my dreams float vaguely through the streets, lie at
the hills' feet
Like the guides of my race on the banks of Gambia or
Saloum,
Now of the Seine, at the feet of these hills.
Let me think of my dead !
Yesterday it was Toussaint, the solemn anniversary of the
sun
And no remembrance in any cemetery.
Ah, dead ones who have always refused to die, who have
known how to fight death
By Seine or Sine, and in my fragile veins pushed the in-
vincible blood.
Protect my dreams as you have made your sons, wanderers
on delicate feet.
Oh Dead, protect the roofs of Paris in the Sunday fog
43
SENEGAL
The roofs which guard my dead
That from the perilous safety of my tower I may descend
to the streets
To join my brothers with blue eyes
With hard hands.
Night of Sine
Woman, rest on my brow your balsam hands, your hands
gentler than fur.
The tall palmtrees swinging in the nightwind
Hardly rustle. Not even cradlesongs.
The rhythmic silence rocks us.
Listen to its song, listen to the beating of our dark blood,
Hsten
To the beating of the dark pulse of Africa in the mist of
lost villages.
Now the tired moon sinks towards its bed of slack
water.
Now the peals of laughter even fall asleep, and the bards
themselves
Dandle their heads like children on the backs of their
mothers.
Now the feet of the dancers grow heavy and heavy grows
the tongue of the singers.
This is the hour of the stars and of the night that dreams
And reclines on this hill of clouds, draped in her long
gown of milk.
The roofs of the houses gleam gently. What are they telling
so confidently to the stars?
Inside the hearth is extinguished in the intimacy of bitter
and sweet scents.
Woman, light the lamp of clear oil, and let the children in
bed talk about their ancestors, like their parents.
Listen to the voice of the ancients of Elissa. Like we,
exiled,
44
LEOPOLD SEDAR SENGHOR
They did not want to die, lest their seminal flood be lost in
the sand.
Let me listen in the smoky hut for the shadowy visit of
propitious souls.
My head on your breast glowing, like a kuskus ball smok-
ing out of the fire.
Let me breathe the smell of our dead, let me contemplate
and repeat their living voice, let me learn
To live before I sink, deeper than the diver, into the lofty
depth of sleep.
Luxembourg 1939
This morning at the Luxembourg, this autumn at the
Luxembourg, as I Hved and reUved my youth
No loafers, no water, no boats upon the water, no children,
no flowers.
Ah! the September flowers and the sunburnt cries of chil-
dren who defied the coming winter.
Only two old boys trying to play tennis.
This autumn morning without children - the children's
theatre is shut !
This Luxembourg where I cannot trace my youth, those
years fresh as the lawns.
My dreams defeated, my comrades despairing, can it be
so?
Behold them falling like leaves with the leaves, withered
and wounded trampled to death the colour of blood
To be shovelled into what common grave? .
I do not know this Luxembourg, these soldiers mounting
guard.
They have put guns to protect the whispering retreat of
Senators,
They have cut trenches under the bench where I first learnt
the soft flowering of lips.
That notice again! Ah yes, dangerous youth!
45
SENEGAL
I watch the leaves fall into the shelters, into the ditches,
into the trenches
Where the blood of a generation flows
Europe is burying the yeast of nations and the hope of
newer races.
Totem
I must hide him in my innermost veins
The Ancestor whose stormy hide is shot with lightning and
thunder
My animal protector, I must hide him
That I may not break the barriers of scandal:
He is my faithful blood that demands fidelity
Protecting my naked pride against
Myself and the scorn of luckier races.
Paris in the Snow
Lord, you visited Paris on the day of your birth
Because it had become paltry and bad.
You purified it with incorruptible cold,
The white death.
This morning even the factory funnels hoisted in harmony
The white flags.
'Peace to all men of good will.'
Lord, you have offered the divided world, divided Europe,
The snow of peace.
And the rebels fired their fourteen hundred cannons
Against the mountains of your peace.
Lord, I have accepted your white cold that burns worse
than salt.
And now my heart melts like snow in the sun.
And I forget
46
LEOPOLD SEDAR SENGHOR
The white hands that loaded the guns that destroyed the
kingdoms.
The hands that whipped the slaves and that whipped you
The dusty hands that slapped you, the white powdered
hands that slapped me
The sure hands that pushed me into soHtude and hatred
The v/hite hands that felled the high forest that dominated
Africa,
That felled the Sara, erect and firm in the heart of Africa,
beautiful like the first men that were created by your
brown hands.
They felled the virgin forest to turn into railway sleepers.
They felled Africa's forest in order to save civilization that
was lacking in men.
Lord, I can still not abandon this last hate, I know it, the
hatred of diplomats who show their long teeth
And who will barter with black flesh tomorrow.
My heart, oh lord, has melted like the snow on the roofs of
Paris
In the sun of your Goodness,
It is kind to my enemies, my brothers with the snowless
white hands.
Also because of the hands of dew that lie on my burning
cheeks at night.
Blues
The spring has svv^ept the ice from all my frozen rivers
My young sap trembles at the first caresses along the
tender bark.
But see how in the midst of July I am blinder than the
Arctic winter!
My wings beat and break against the barriers of heaven
No ray pierces the deaf vault of my bitterness.
What sign is there to find? What key to strike?
And how can god be reached by hurling javelins?
47
SENEGAL
Royal Summer of the distant South, you will come too
late, in a hateful September!
In what book can I find the thrill of your reverberation?
And on the pages of what book, on what impossible lips
taste your delirious love?
The impatient fit leaves me. Oh! the dull beat of the rain
on the leaves !
Just play me your 'Solitude', Duke, till I cry myself to
sleep.
The Dead
They are lying out there beside the captured roads, all
along the roads of disaster
Elegant poplars, statues of sombre gods draped in their
long cloaks of gold,
Senegalese prisoners darkly stretched on the soil of France.
In vain they have cut off your laughter, in vain the darker
flower of your flesh.
You are the flower in its first beauty amid a naked absence
of flowers
Black flower with its grave smile, diamond of immemorial
ages.
You are the slime and plasma of the green spring of the
world
Of the first couple you are the flesh, the ripe belly the
milkiness
You are the sacred increase of the bright gardens of
paradise
And the invincible forest, victorious over fire and thimder-
bolt.
The great song of your blood will vanquish machines and
cannons
Your throbbing speech evasions and lies.
48
LEOPOLD SEDAR SENGHOR
No hate in your soul void of hatred, no cunning in your
soul void of cunning.
O Black Martyrs immortal race, let me speak the words of
pardon.
Prayer to Masks
Masks ! Oh Masks !
Black mask, red mask, you black and white masks.
Rectangular masks through whom the spirit breathes,
I greet you in silence !
And you too, my pantherheaded ancestor.
You guard this place, that is closed to any feminine laugh-
ter, to any mortal smile.
You purify the air of eternity, here where I breathe the air
of my fathers.
Masks of maskless faces, free from dimples and wrinkles.
You have composed this image, this my face that bends
over the altar of white paper.
In the name of your image, listen to me!
Now while the Africa of despotism is dying - it is the agony
of a pitiable princess
Just like Europe to whom she is connected through the
navel.
Now turn your immobile eyes towards your children who
have been called
And who sacrifice their lives like the poor man his last
garment
So that hereafter we may cry 'here' at the rebirth of the
world being the leaven that the white flour needs.
For who else would teach rhythm to the world that has
died of machines and cannons?
For who else should ejaculate the cry of joy, that arouses
the dead and the wise in a new dawn?
Say, who else could return the memory of life to men with
a torn hope?
49
SENEGAL
They call us cotton heads, and coffee men, and oily men.
They call us men of death.
But we are the men of the dance whose feet only gain
power when they beat the hard soil.
Visit
I dream in the intimate semi-darkness of an afternoon.
I am visited by the fatigues of the day.
The deceased of the year, the souvenirs of the decade.
Like the procession of the dead in the village on the horizon
of the shallow sea.
It is the same sun bedewed with illusions.
The same sky unnerved by hidden presences.
The same sky feared by those Vv^ho have a reckoning with
the dead.
And suddenly my dead draw near to me. . , .
All Day Long
All day long, over the long straight rails
Like an inflexible will over the endless sands
Across parched Cayor and Baol where the baobabs twist
their arms in torment
All day long, all along the line
Past the same little stations, past black girls jostling like
birds at the gates of schools
All day long, sorely rattled by the iron train and dusty and
hoarse
Behold me seeking to forget Europe in the pastoral heart
of Sine!
50
LEOPOLD SEDAR SENGHOR
In what Tempestuous Night
What dark tempestuous night has been hiding your face?
And what claps of thunder frighten you from the bed
When the fragile wails of my breast tremble?
I shudder with cold, trapped in the dew of the clearing.
Oi I am lost in the treacherous paths of the forest.
Are these creepers or snakes that entangle my feet?
I sUp into the mudhole of fear and my cry is suffocated in a
watery rattle.
But when shall I hear your voice again, happy luminous
morn?
When shall I recognize myself again in the laughing mirror
of eyes, that are large like windows?
And what sacrifice will pacify the white mask of the god-
dess?
Perhaps the blood of chickens or goats, or the worthless
blood in my veins?
Or the prelude of my song, the ablution of my pride?
Give me propitious words.
New York
{for jazz orchestra : trumpet solo)
I
New York! At first I was confused by your beauty, by
those great golden long-legged girls.
So shy at first before your blue metallic eyes, your frosted
smile
So shy. And the anguish in the depths of skyscraper streets
Lifting eyes hawkhooded to the sun's eclipse.
Sulphurous your Hght and Uvid the towers with heads that
thunderbolt the sky
The skyscrapers which defy the storms with muscles of
steel and stone-glazed hide.
But two weeks on the bare sidewalks of Manhattan
51
SENEGAL
- At the end of the third week the fever seizes you with the
pounce of a leopard
Two weeks without rivers or fields, all the birds of the air
Falling sudden and dead on the high ashes of flat rooftops.
No smile of a child blooms, his hand refreshed in my hand.
No mother's breast, but only nylon legs. Legs and breasts
that have no sweat nor smell.
No tender word for there are no lips, only artificial hearts
paid for in hard cash
And no book where wisdom may be read. The painter's
palette blossoms with crystals of coral.
Nights of insomnia oh nights of Manhattan ! So agitated
by flickering lights, while motor-horns howl of empty
hours
And while dark waters carry away hygienic loves, like
rivers flooded with the corpses of children.
Now is the time of signs and reckonings
New York ! Now is the time of manna and hyssop.
You must but listen to the trombones of God, let your
heart beat in the rhythm of blood, your blood.
I saw in Harlem humming with noise with stately colours
and flamboyant smells
- It was teatime at the house of the seller of pharmaceutical
products -
I saw them preparing the festival of night for escape from
the day.
I proclaim night more truthful than the day.
It was the pure hour when in the streets God makes the
fife that goes back beyond memory spring up
All the amphibious elements shining like suns.
Harlem Harlem! Now I saw Harlem! A green breeze of
corn springs up from the pavements ploughed by the
naked feet of dancers
Bottoms waves of silk and sword-blade breasts, water-lily
ballets and fabulous masks.
52
LEOPOLD SEDAR SENGHOR
At the feet of police-horses roll the mangoes of love from
low houses.
And I saw along the sidewalks streams of white rum
streams of black milk in the blue fog of cigars.
I saw the sky in the evening snow cotton-flowers and
seraphims' wings and sorcerers' plumes.
Listen New York! Oh listen to your male voice of brass
vibrating with oboes, the anguish choked with tears
falling in great clots of blood
Listen to the distant beating of your nocturnal heart,
rhythm and blood of the tom-tom, tom-tom blood and
tom-tom.
3
New York! I say to you: New York let black blood flow
into your blood
That it may rub the rust from your steel joints, like an oil
of life.
That it may give to your bridges the bend of buttocks and
the suppleness of creepers.
Now return the most ancient times, the unity recovered,
the reconciUation of the Lion the Bull and the Tree
Thought linked to act, ear to heart, sign to sense.
There are your rivers murmuring with scented crocodiles
and mirage-eyed manatees. And no need to invent the
Sirens.
But it is enough to open the eyes to the rainbow of April
And the ears, above all the ears, to God who out of the
laugh of a saxophone created the heaven and the earth in
six days.
And the seventh day he slept the great sleep of the Negro.
53
SENEGAL
You Held the Black Face
(for Khalam)
You held the black face of the warrior between your
hands
Which seemed with fateful twilight luminous.
From the hill I watched the sunset in the bays of your
eyes.
When shall I see my land again^ the pure horizon of your
face?
When shall I sit at the table of your dark breasts?
The nest of sweet decisions lies in the shade.
I shall see different skies and different eyes^
And shall drink from the sources of other lipSj fresher than
lemons^
I shall sleep under the roofs of other hair, protected from
storms.
But every year, when the rum of spring kindles the veins
afresh,
I shall mourn anew my home, and the rain of your eyes
over the thirsty savannah.
/ will Pronounce your Name
(for Tama)
I will pronounce your name, Naett, I will declaim you,
Naett!
Naett, your name is mild like cinnamon, it is the fragrance
in which the lemon grove sleeps,
Naett, your name is the sugared clarity of blooming coffee
trees
And it resembles the savannah, that blossoms forth under
the mascuHne ardour of the midday sun.
Name of dew, fresher than shadows of tamarind,
Fresher even than the short dusk, when the heat of the day
is silenced.
54
LEOPOLD SEDAR SENGHOR
Naett, that is the dry tornado^ the hard clap of lightning
Naett, coin of gold, shining coal, you my night, my sun!
I am your hero, and now I have become your sorcerer, in
order to pronounce your names.
Princess of Elissa, banished from Futa on the fateful day.
Be not Amazed
Be not amazed beloved, if sometimes my song grows dark.
If I exchange the lyrical reed for the Khalam or the tama
And the green scent of the ricefields, for the swiftly gallop-
ing war drums.
I hear the threats of ancient deities, the furious cannonade
of the god.
Oh, tomorrow perhaps, the purple voice of your bard will
be silent for ever.
That is why my rhythm becomes so fast, that the fingers
bleed on the Khalam.
Perhaps, beloved, I shall fall tomorrow, on a restless earth
Lamenting your sinking eyes, and the dark tom-tom of the
mortars below.
And you will weep in the twilight for the glowing voice
that sang your black beauty.
55
David Diop
Listen Comrades
Listen comrades of the struggling centuries
To the keen clamour of the Negro from Africa to the
Americas
They have killed Mamba
As they killed the seven of Martinsville
Or the Madagascan down there in the pale light on the
prisons
He held in his look comrades
The warm faith of a heart without anguish
And his smile despite agony
Despite the wounds of his broken body
Kept the bright colours of a bouquet of hope
It is true that they have killed Mamba with his white hairs
Who ten times poured forth for us milk and light
I feel his mouth on my dreams
And the peaceful tremor of his breast
And I am lost again
Like a plant torn from the maternal bosom
But no
For there rings out higher than my sorrows
Purer than the morning where the wild beast wakes
The cry of a hundred people smashing their cells
And my blood long held in exile
The blood they hoped to snare in a circle of words
Rediscovers the fervour that scatters the mists
Listen comrades of the struggling centuries
56
DAVID DIOP
To the keen clamour of the Negro from Africa to the
Americas
It is the sign of the dawn
The sign of brotherhood which comes to nourish the
dreams of men.
Your Presence
In your presence I rediscovered my name
My name that was hidden under the pain of separation
I rediscovered the eyes no longer veiled with fever
And your laughter like a flame piercing the shadows
Has revealed Africa to me beyond the snows of yesterday
Ten years my love
With days of illusions and shattered ideas
And sleep made restless with alcohol
The suffering that burdens today with the taste of to-
morrow
And that turns love into a boundless river
In your presence I have rediscovered the memory of my
blood
And necklaces of laughter hung aroimd our days
Days sparkling with ever new joys.
The Renegade
My brother you flash your teeth in response to every
hypocrisy
My brother with gold-rimmed glasses
You give your master a blue-eyed faithful look
My poor brother in immaculate evening dress
Screaming and whispering and pleading in the parlours of
condescension
We pity you
Your country's burning sim is nothing but a shadow
57
SENEGAL
On your serene * civilized' brow
And the thought of your grandmother's hut
Brings blushes to your face that is bleached
By years of humiliation and bad conscience
And while you trample on the bitter red soil of Africa
Let these words of anguish keep time with your
restless step -
Oh I am lonely so lonely here.
Africa
Africa my Africa
Africa of proud warriors in ancestral savannahs
Africa of whom my grandmother sings
On the banks of the distant river
I have never known you
But your blood flows in my veins
Your beautiful black blood that irrigates the fields
The blood of your sweat
The sweat of your work
The work of your slavery
The slavery of your children
Africa tell me Africa
Is this you this back that is bent
This back that breaks under the weight of humiliation
This back trembling with red scars
And saying yes to the whip under the midday sun
But a grave voice answers me
Impetuous son that tree young and strong
That tree there
In splendid loneliness amidst white and faded flowers
That is Africa your Africa
That grows again patiently obstinately
And its fruit gradually acquire
The bitter taste of Hberty.
.58
DAVID DIOP
The Vultures
In those days
When civilization kicked us in the face
When holy water slapped our cringing brows
The vultures built in the shadow of their talons
The bloodstained monument of tutelage
In those days
There was painful laughter on the metallic hell of the
roads
And the monotonous rhythm of the paternoster
Drowned the howling on the plantations
O the bitter memories of extorted kisses
Of promises broken at the point of a gun
Of foreigners who did not seem human
Who knew all the books but did not know love
But we whose hands fertilize the womb of the earth
In spite of your songs of pride
In spite of the desolate villages of torn Africa
Hope was preserved in us as in a fortress
And from the mines of Swaziland to the factories of
Europe
Spring will be reborn imder our bright steps. -
To a Black Dancer
Negress my warm rumour of Africa
My land of mystery and my fruit of reason
You are the dance by the naked joy of your smile
By the offering of your breasts and secret pov/ers
You are the dance by the golden tales of marriage nights
By new tempos and more secular rhythms
Negress repeated triumph of dreams and stars
Passive mistress to the koras' assault
You are the dance of giddyness
By the magic of loins restarting the v/orld
You are the dance
59
SENEGAL
And the myths burn around me
Around me the wigs of learning
In great fires of joy in the heaven of your steps
You are the dance
And burn false gods in yovir vertical flame
You are the face of the initiate
Sacrificing his childhood before the tree-god
You are the idea of All and the voice of the Ancient
Gravely rocketed against our fears
You are the Word which explodes
In showers of light upon the shores of obUvion.
Nigger Tramp
You who move like a battered old dream
A dream transpierced by the blades of the mistral
By what bitter ways
By what muddy wanderings of accepted suffering
By what caravels drawing from isle to isle
The curtains of Negro blood torn from Guinea
Have you carried your old coat of thorns
To the foreign cemetery where you read the sky
I see in your eyes the drooping halts of despair
And dawn restarting the cottonfields and mines
I see Soxmdiata the forgotten
And Chaka the invincible
Fled to the seabed with the tales of silk and fire
I see all that
Martial music soimding the call to murder
And bellies that burst open amid snowy landscapes
To comfort the fear crouched in the entrails of cities
O my old Negro harvester of imknown lands
Lands of spice where everyone could live
What have they done with the dawn that Hfted on your
brow
With your bright stones and sabres of gold
60
DAVID DIOP
Now you stand naked in your filthy prison
A quenched volcano exposed to other's laughter
To others' riches
To others' hideous greed
They called you Half- White it was so picturesque
And they shook their great jaws to the roots
Delighted at a joke not malicious in the least
But I what was I doing on your morning of wind and tears
On that morning drowned in spray
Where the ancient crowns perished
What did I do but endure seated upon my clouds
The nightly agonies
The imhealing wounds
The petrified bundles of rags in the camps of disaster
The sand was all blood
And I saw the day Uke any other day
And I sang Yeba
Yeba like a delirious beast
O buried promise
0 forsaken seed
Forgive me Negro guide
Forgive my narrow heart
The belated victories the abandoned armour
Have patience the Carnival is over
1 sharpen the hurricane for the furrows of the future
For you we will remake Ghana and Timbuktu
And the guitars shuddering with a thousand strokes
Great mortars booming under the blows
Pestles
Pounding
From house to house
In the coming day.
6i
Birago Diop
Diptych
The Sun hung by a thread.
In the depths of the Calabash dyed indigo
Boils the great Pot of Day.
Fearful of the approach of the Daughters of fire
The Shadow squats at the feet of the faithful.
The savannah is bright and harsh
All is sharp, forms and colours.
But in the anguished Silences made by Rumours
Of tiny sounds, neither hollov/ nor shrill.
Rises a ponderous Mystery,
A Mystery muffled and formless
Which surrounds and terrifies us.
The dark Loincloth pierced with nails of fire
Spread out on the Earth covers the bed of Night.
Fearful at the approach of the Daughters of shadow
The dog howls, the horse neighs
The Man crouches deep in his house.
The savannah is dark.
All is black, forms and colours
And in the anguished Silences made by Rumours
Of tiny sounds infinite or hollow or sharp
The tangled Paths of the Mystery
Slowly reveal themselves
For those who set out
And for those who return.
62
BIRAGO DIOP
Omen
A naked sun - a yellow sun
A sun all naked at early dawn
Pours v/aves of gold over the bank
Of the river of yellow.
A naked sun - a white sun
A sun all naked and white
Pours waves of silver
Over the river of white.
A naked sun - a red sun
A sun all naked and red
Pours v/aves of red blood
Over the river of red.
Vanity
If we tellj gently, gently
All that we shall one day have to tell.
Who then will hear our voices without laughter.
Sad complaining voices of beggars
Who indeed will hear them without laughter?
If we cry roughly of our torments
Ever increasing from the start of things.
What eyes will watch our large mouths
Shaped by the laughter of big children
What eyes will watch our large mouths?
What heart will listen to our clamouring?
What ear to our pitiful anger
Which grows in us like a tumour
In the black depth of our plaintive throats?
When our Dead come with their Dead
When they have spoken to us with their clumsy voices ;
Just as our ears were deaf
63
SENEGAL
To their cries, to their wild appeals
Just as our ears were deaf
They have left on the earth their cries.
In the air, on the water, where they have traced their signs
For us, blind deaf and unworthy Sons
Who see nothing of what they have made
In the air, on the water, where they have traced their signs.
And since we did not understand our dead
Since we have never listened to their cries -
If we weep, gently, gently
If we cry roughly of our torments
What heart will listen to our clamouring.
What ear to our sobbing hearts?
Ball
A scroll of blue, an exquisite thought
Moves upwards in a secret accord
And the gentle pink explosion the shade filters
Drowns a woman's perfume in a heavy regret.
The languorous lament of the saxophone
Counts a string of troubles and vague promises
And, jagged or monotonous, its raucous cry
Sometimes awakes a desire I had thought dead.
Stop jazz, you scan the sobs and tears
That jealous hearts keep only to themselves.
Stop your scrap-iron din. Your uproar
Seems like a huge complaint where consent is bom.
Viaticum
In one of the three pots
the three pots to which on certain evenings
the happy souls return
the serene breath of the ancestors,
64
•:
BIRAGO DIOP
the ancestors who were men,
the forefathers who were wise.
Mother wetted three fingers,
three fingers of her left hand:
the thumb, the index and the next;
I too wetted three fingers,
three fingers of my right hand:
the thumb, the index and the next.
With her three fingers red with blood,
with dog's blood,
with bull's blood,
with goat's blood.
Mother touched me three times.
She touched my forehead with her thumb.
With her index my left breast
And my navel with her middle finger.
I too held my fingers red with blood,
with dog's blood,
with bull's blood,
with goat's blood.
I held my three fingers to the winds
to the winds of the North, to the winds of the Levant,
to the winds of the South, to the winds of the setting sun;
and I raised my three fingers towards the Moon,
towards the full Moon, the Moon full and naked
when she rested deep in the largest pot.
Afterwards I plunged my three fingers in the sand
in the sand that had grown cold.
Then Mother said, *Go into the world, go!
They will follow your steps in life.'
Since then I go
I follow the pathways
the pathways and roads
beyond the sea and even farther,
beyond the sea and beyond the beyond;
G 65
SENEGAL
And whenever I approach the wicked,
the Men with black hearts,
whenever I approach the envious,
the Men with black hearts
before me moves the Breath of the Ancestors.
66
Gambia
Lenrie Peters
Homecoming
The present reigned supreme
Like the shallow floods over the gutters
Over the raw paths where we had been.
The house with the shutters.
Too strange the sudden change
Of the times we buried when we left
The times before we had properly arranged
The memories that we kept.
Our sapless roots have fed
The wind-swept seedlings of another age.
Luxuriant weeds have grown where we led
The Virgins to the water's edge.
There at the edge of the town
Just by the burial ground
Stands the house without a shadow
Lived in by new skeletons.
That is all that is left
To greet us on the home coming
After we have paced the world
And longed for returning.
69
GAMBIA
Song
Clawed green-eyed
Feline of night
Palsy-breasted
Selling old boot
On wet pavement
In hour-glass baskets
Coconut bellied
Unyielding copra
Gland exhausted
Whore fatigued
Worm-tunnelled sod
Prostituted fruit of Eve
Edging the Park trees
Like dancing Caterpillars
In folded leaves
Softened by Social Conscience
Hoxmded by Prudes
Friend of the falling star
Victim of the lonely bed. .
We have Come Home
We have come home
From the bloodless war
With simken hearts
Our boots full of pride -
From the true massacre of the soul
When we have asked
*What does it cost
To be loved and left alone?'
We have come home^
Bringing the pledge
Which is written in rainbow colours
Across the sky - for burial
70
LENRIE PETERS
But it is not the time
To lay wreaths
For yesterday's crimes
Night threatens
Time dissolves
And there is no acquaintance
With tomorrow
The gurgling drums
Echo the star
The forest howls -
And between the trees
The dark sun appears.
We have come home
When the dawn falters
Singing songs of other lands
The Death March
Violating our ears
Knowing all our lore and tears
Determined by the spinning coin.
We have come home
To the green foothills
To drink from the cry
Of warm and mellow birdsong.
To the hot beaches
Where boats go out to sea
Threshing the ocean's harvest
And the harassing, plxmging
gliding gulls shower kisses on the waves.
We have come home
Where through the lightning flash
And thundering rain
The Pestilence, the drought
The sodden spirit
Lingers on the sandy road
71
GAMBIA
Supporting the tortiired remnants
Of the flesh
That spirit which asks no favour
Of the world
But to have dignity.
72
Ghana
J
Kwesi Brew
A Plea for Mercy
We have come to your shrine to worship -
We the sons of the land.
The naked cowherd has brought
The cows safely home.
And stands silent with his bamboo flute
Wiping the rain from his brow;
As the birds brood in their nests
Awaiting the dawn with imsung melodies;
The shadows crowd on the shores
Pressing their lips against the bosom of the sea;
The peasants home from their labours
Sit by their log fires
Telling tales of long ago.
Why should we the sons of the land
Plead unheeded before your shrine.
When our hearts are full of song
And our lips tremble with sadness?
• The little firefly vies with the star.
The log fire with the sun
The water in the calabash
With the mighty Volta.
But we have come in tattered penury
Begging at the door of a Master.
75
GHANA
The Search
The past
Is but the cinders
Of the present;
The future
The smoke
That escaped
Into the cloud-bound sky.
Be gentle, be kind my beloved
For words become memories.
And memories tools
In the hands of jesters.
When wise men become silent.
It is because they have read
The palms of Christ
In the face of the Buddha.
So look not for wisdom
And guidance
In their speech, my beloved.
Let the same fire
Which chastened their tongues
Into silence.
Teach us - teach us!
The rain came down.
When you and I slept away
The night's burden of our passions;
Their new-found wisdom
In quick lightning flashes
Revealed the truth
That they had been
The slaves of fools.
76
Ellis Ayitey Komey
The Change
Your infancy now a wall of memory
In harmattan the locusts filled the sky
Destroying the sweat put into the field
And restless seas shattered canoes
The fisher-folk put to sail by noon.
The impatience in your teens
Yet silent were your dreams
With the fires in your heart
Breaking the mask of innocence.
The evasive soUtude in your womb
And the determination of your limbs
With eyes like the soaring eagle
Shattering the glass of ignorance.
Your infancy now a wall of memory
Before this you, like the worms.
Leaning on for vain indecorous dreams
And the cobras with venomous tongues
Licking the tepid blooms of hibiscus.
77
G. Awoonor- Williams
Songs of Sorrow
Dzogbese Lisa has treated me thus
It has led me among the sharps of the forest
Returning is not possible
And going forward is a great difficulty
The affairs of this world are Hke the chameleon faeces
Into which I have stepped
When I clean it cannot go.*
I am on the world's extreme corner^
I am not sitting in the row with the eminent
But those who are lucky
Sit in the middle and forget
I am on the world's extreme corner
I can only go beyond and forget.
My people, I have been somewhere
If I turn here, the rain beats me
If I turn there the sim burns me
The firewood of this world
Is for only those who can take heart
That is why not all can gather it.
The world is not good for anybody
But you are so happy with your fate;
Alas ! the travellers are back
All covered with debt.
* Colloquial : It [the faeces] will not go [come off].
78
G. AWOONOR-WILLIAMS
Something has happened to me
The things so great that I cannot weep;
I have no sons to fire the gim when I die
And no daughters to wail when I close my mouth
I have wandered on the wilderness
The great wilderness men call life
The rain has beaten me.
And the sharp stumps cut as keen as knives
I shall go beyond and rest.
I have no kin and no brother.
Death has made war upon our house;
And Kpeti's great household is no more.
Only the broken fence stands;
And those who dared not look in his face
Have come out as men.
How well their pride is with them.
Let those gone before take note
They have treated their offspring badly.
What is the wailing for?
Somebody is dead. Agosu himself
Alas ! a snake has bitten me
My right arm is broken.
And the tree on which I lean is fallen.
Agosu if you go tell them.
Tell Nyidevu, Kpeti, and Kove
That they have done us evil;
Tell them their house is falling
And the trees in the fence
Have been eaten by termites;
That the martels curse them.
Ask them why they idle there
While we suffer, and eat sand.
And the crow and the vulture
Hover always above our broken fences
And strangers walk over our portion.
79
GHANA
Song of War
I shall sleep in white calico;
War has come upon the sons of men
And I shall sleep in calico;
Let the boys go forward,
Kpli and his people should go forward;
Let the white man's guns boom.
We are marching forward;
We all shall sleep in calico.
When we start, the ground shall shake;
The war is within our very huts;
Cowards should fall back
And live at home with the women;
They who go near our wives
While we are away in battle
Shall lose their calabashes when we come.
Where has it been heard before
That a snake has bitten a child
In front of its own mother;
The war is upon us
It is within our very huts
And the sons of men shall fight it
Let the white man's guns boom
And its smoke cover us
We are fighting them to die.
We shall die on the battlefield
We shall like death at no other place.
Our guns shall die with us
And our sharp knives shall perish with us
We shall die on the battlefield.
80
G. AWOONOR-WILLIAMS
The Sea Eats the Land at Home
At home the sea is in the town.
Running in and out of the cooking places.
Collecting the firewood from the hearths
And sending it back at night;
The sea eats the land at home.
It came one day at the dead of night.
Destroying the cement walls.
And carried away the fowls.
The cooking-pots and the ladles.
The sea eats the land at home;
It is a sad thing to hear the wails.
And the mourning shouts of the women.
Calling on all the gods they worship.
To protect them from the angry sea.
Aku stood outside where her cooking-pot stood.
With her two children shivering from the cold.
Her hands on her breast.
Weeping mournfully.
Her ancestors have neglected her.
Her gods have deserted her.
It was a cold Sunday morning.
The storm was raging.
Goats and fowls were struggling in the water.
The angry water of the cruel sea;
The lap-lapping of the bark water at the shore.
And above the sobs and the deep and low moans.
Was the eternal hum of the living sea.
It has taken away their belongings
Adena has lost the trinkets which
Were her dowry and her joy.
In the sea that eats the land at home.
Eats the whole land at home.
8i
Nigeria
John Pepper Clark
Olokun
I love to pass my fingers^
As tide through weeds of the sea.
And wind the tall fern-fronds
Through the strands of your hair
Dark as night that screens the naked moon:
I am jealous and passionate
Like Jehovahj God of the Jews^
And I would that you reaHze
No greater love had woman
From man than the one I have for you!
But what wakeful eyes of man.
Made of the mud of this earth.
Can stare at the touch of sleep
The sable vehicle of dream
Which indeed is the look of your eyes?
So drunken, like ancient walls
We crumble in heaps at your feet;
And as the good maid of the sea.
Full of rich boxmties for men,
You lift us all beggars to your breast.
85
NIGERIA
Night Rain
What time of night it is
I do not know
Except that like some fish
Doped out of the deep
I have bobbed up bellywise
From stream of sleep
And no cocks crow.
It is drumming hard here
And I suppose everywhere
Droning with insistent ardour upon
Our roof-thatch and shed
And through sheaves sUt open
To lighting and rafters
I cannot make out overhead
Great water drops are dribbling
Falling like orange or mango
Fruits showered forth in the wind
Or perhaps I should say so
Much like beads I could in prayer tell
Them on string as they break
In wooden bowls and earthenware
Mother is busy now deploying
About our roomlet and floor.
Although it is so dark
I know her practised step as
She moves her bins, bags, and vats
Out of the nm of water
That like ants filing out of the wood
Will scatter and gain possession
Of the floor. Do not tremble then
But turn brothers, turn upon your side
Of the loosening mats
To where the others lie.
We have drimk tonight of a spell
Deeper than the owl's or bat's
86
JOHN PEPPER CLARK
That wet of wings may not fly.
Bedraggled upon the iroko^ they stand
Emptied of hearts, and
Therefore will not stir, no, not
Even at dawn for then
They must scurry in to hide.
So we'll roll over on our back
And again roll to the beat
Of drumming all over the land
And under its ample soothing hand
Joined to that of the sea
We will settle to sleep of the innocent.
The Imprisonment of Obatala
Those stick-insect figures ! they rock the dance
Of snakes, dart after Him daddy-long arms.
Tangle their loping strides to mangrove stance
And He, roped in the tightening pit of alarms
Dangles in His front, full length.
Invincible Umbs cramped by love of their strength.
And that mischievous stir, late sown or spilt
On the way between homestead and stream.
Wells up in pots long stagnant on stilt.
Brims out to where ancestral eyes gleam
Till angry waves dam His track
And caterpillars riding break their back.
One leap upon the charcoal-coloured ass
Swishing ochre urine towards palace and sim.
Kicking impatient tattoo on the grass.
And generations unborn spared the wrong.
But the cry of a child at what it knows not
Evokes trebly there the droop, mud-crack, and clot.
87
NIGERIA
Easter
So death
being the harvest of God
when this breath
has blov^Ti uncertain above the sod,
what seed, cast out in turmoil
to sprout, shall in despair
not beat the air
v/ho falls on rock swamp or the yielding soil?
In thrall
mute with the soft pad of sheet
himg up on the wall,
I draw in my hook-feet :
hear the reaper's cry! the rap
of his crook on the door -
but the poor
dupe! opening, shall find bats far gone with my sap.
For Granny (from Hospital)
Tell me, before the ferryman's return.
What was that stirred within your soul.
One night fifteen floods today.
When upon a dugout
Mid pilgrim lettuce on the Niger,
You with a start strained me to breast:
Did you that night in the raucous voice
Of yesterday's rain.
Tumbling down banks of reed
To feed a needless stream.
Then recognize the loud note of quarrels
And endless dark nights of intrigue
In Father's house of many wives?
Or was it wonder at those footless stars
8S
JOHN PEPPER CLARK
Who in their long translucent fall
Make shallow silten floors
Beyond the pale of muddy waters
Appear more plumbless than the skies?
Ibadan
Ibadan,
running splash of rust
and gold - flung and scattered
among seven hills Uke broken
china in the sun.
Fulani Cattle
Contrition twines me like a snake
Each time I come upon the wake
Of your clan.
Undulating along in agony.
You face a stool for mystery:
What secret hope or knowledge.
Locked in your hump away from man.
Imbues you with courage
So mute and fierce and wan
That, not demurring nor kicking.
You go to the house of slaughter?
Can it be in the forging
Of your gnarled and crooked horn
You'd experienced passions far stronger
Than storms which brim up the Niger?
Perhaps, the drover's whip no more
On your balding hind and crest
Arouses shocks of ecstasy:
Or likely the drunken journey
From desert, through grass and forest.
89
NIGERIA
To the hungry towns by the sea
Does call at least for rest -
But will you not first vouchsafe to me^
As true the long knife must prevail.
The patience of even your tail?
Cry of Birth
An echo of childhood stalks before me
like evening shadows on the earth,
rolling back into piquant memory
the anguished cry of my birth;
Out of the caverns of nativity
a voice, I little knew as my own
and thought to have shed with infancy,
returns with a sharpness before unknown.
Poor castaways to this darkling shore,
void out of the sea of eternity
and blind, we catch by reflex horror
an instant glimpse, the guilt of our see:
The souls of men are steeped in stupor
who, tenants upon this wild isle imblest,
sleep on, obUvious of its loud nightmare
with wanton motions bedevilling our breast.
All night, through its long reaches and black
I wander as lo, driven by strange passions,
within and out, and for gadfly have at my back
one harrowing shriek of pain and factions -
It comes ceaseless as from the wilderness !
commingled with the vague cogitation
of the sea, its echo of despair and stress
precedes me like a shade to the horizon.
90
JOHN PEPPER CLARK
Abiku
Coming and going these several seasons^
Do stay out on the baobab tree.
Follow where you please your kindred spirits
If indoors is not enough for you.
True, it leaks through the thatch
When floods brim the banks.
And the bats and the owls
Often tear in at night through the eaves.
And at harmattan, the bamboo walls
Are ready tinder for the fire
That dries the fresh fish up on the rack.
Still, it's been the healthy stock
To several fingers, to many more will be
Who reach to the sim.
No longer then bestride the threshold
But step in and stay
For good. We know the knife-scars
Serrating down your back and front
Like beak of the sword-fish.
And both your ears, notched
As a bondsman to this house.
Are all reHcs of your first comings.
Then step in, step in and stay
For her body is tired.
Tired, her milk going sour
Where many more mouths gladden the heart.
91
Gabriel Okara
The Snowflakes Sail Gently Down
The snowflakes sail gently
down from the misty eye of the sky
and fall lightly lightly on the
winter-weary elms. And the branches
winter-stripped and nude^ slowly
with the weight of the weightless snow
bow like grief-stricken mourners
as white funeral cloth is slowly
unrolled over deathless earth.
And dead sleep stealthily from the
heater rose and closed my eyes with
the touch of silk cotton on water falling.
Then I dreamed a dream
in my dead sleep. But I dreamed
not of earth dying and elms a vigil
keeping. I dreamed of birds, black
birds flying in my inside, nesting
and hatching on oil palms bearing sims
for fruits and with roots denting the
uprooters' spades. And I dreamed the
uprooters tired and limp, leaning on my roots
their abandoned roots
and the oil palms gave them each a sun.
But on their palms
they balanced the blinding orbs
92
GABRIEL OKARA
and frowned with schisms on their
brows - for the suns reached not
the brightness of gold !
Then I awoke. I awoke
to the silently falling snow
and bent-backed elms bowing and
swaying to the winter wind like
white-robed Moslems salaaming at evening
prayer, and the earth lying inscrutable
like the face of a god in a shrine.
Piano and Drums
When at break of day at a riverside
I hear jungle drums telegraphing
the mystic rhythm, urgent, raw
like bleeding flesh, speaking of
primal youth and the beginning,
I see the panther ready to pounce,
the leopard snarling about to leap
and the himters crouch with spears poised;
And my blood ripples, turns torrent,
topples the years and at once I'm
in my mother's lap a suckling;
at once I'm walking simple
paths with no innovations,
rugged, fashioned with the naked
warmth of hurrying feet and groping hearts
in green leaves and wild flowers pulsing.
Then I hear a wailing piano
solo speaking of complex ways
in tear-furrowed concerto;
of far-away lands
and new horizons with
93
NIGERIA
coaxing diminuendo, coutiterpointa
crescendo. But lost in the labyrinth
of its complexities^ it ends in the middle
of a phrase at a daggerpoint.
And I lost in the morning mist
of an age at a riverside keep
wandering in the mystic rhythm
of jungle drums and the concerto.
Were I to Choose
When Adam broke the stone
and red streams raged down to
gather in the womb,
an angel calmed the storm;
And I3 the breath mewed
in Cain, unblinking gaze
at the world without
from the brink of an age
That draws from the groping Hps
a breast-muted cry
to thread the years.
(O were I to choose)
And now the close of one
and thirty turns, the world
of bones is Babel, and
the different tongues within
are flames the head
continually burning.
And O of this dark halo
were the tired head free.
And when the harmattan
of days has parched the throat
94
GABRIEL OKARA
and skin^ and sucked the fever
of the head away^
Then the massive dark
descends^ and flesh and bone
are razed. And (O were I
to choose) I'd cheat the worms
and silence seek in stone.
The Mystic Drum
The mystic drum beat in my inside
and fishes danced in the rivers
and men and women danced on land
to the rhythm of my drum
But standing behind a tree
with leaves around her waist
she only smiled with a shake of her head.
Still my drum continued to beat,
rippling the air with quickened
tempo compelling the quick
and the dead to dance and sing
with their shadows -
But standing behind a tree
with leaves around her waist
she only smiled with a shake of her head.
Then the drum beat with the rhythm
of the things of the groimd
and invoked the eye of the sky
the Sim and the moon and the river gods -
and the trees began to dance,
the fishes turned men
and men turned fishes
and things stopped to grow -
95
NIGERIA
But Standing behind a tree
with leaves around her waist
she only smiled with a shake of her head.
And then the mystic drum
in my inside stopped to beat -
and men became men^
fishes became fishes
and trees, the sun and the moon
found their places, and the dead
went to the groimd and things began to grow.
And behind the tree she stood
with roots sprouting from her
feet and leaves growing on her head
and smoke issuing from her nose
and her lips parted in her smile
turned cavity belching darkness.
Then, then I packed my mystic drum
and turned away; never to beat so loud any more.
Adhiambo
I hear many voices
like it's said a madman hears;
I hear trees talking
like it's said a medicine man hears.
Maybe I'm a madman,
I'm a medicine man.
Maybe I'm mad,
for the voices are luring me,
urging me from the midnight
moon and the silence of my desk
to walk on wave crests across a sea.
Maybe I'm a medicine man
hearing talking saps,
96
GABRIEL OKARA
seeing behind trees;
but who's lost his powers
of invocation.
But the voices and the trees
are now name-spelling and one figure
silence-etched across
the moonface is walking, stepping
over continents and seas.
And I raised my hand -
my trembUng hand, gripping
my heart as handkerchief
and waved and waved - and waved -
but she turned her eyes away.
Spirit of the Wind
The storks are coming now -
white specks in the silent sky.
They had gone north seeking
fairer climes to build their homes
when here was raining.
They are back with me now -
Spirits of the wind,
beyond the gods' confining
hands they go north and west and east,
instinct guiding.
But willed by the gods
I'm sitting on this rock
watching them come and go
from sunrise to simdown, with the spirit
urging within.
And urging a red pool stirs,
and each ripple is
97
NIGERIA
the instinct's vital call,
a desire in a million cells
confined.
O God of the gods and me,
shall I not heed
this prayer-bell call, the noon
angelus, because my stork is caged
in Singed Hair and Dark Skin?
One Night at Victoria Beach
The wind comes rushing from the sea,
the waves curling like mambas strike
the sands and recoiling hiss in rage
washing the Aladuras' feet pressing hard
on the sand and with eyes fixed hard
on what only hearts can see, they shouting
pray, the Aladuras pray; and coming
from booths behind, compelling highlife
forces ears; and car lights startle pairs
arm in arm passing washer-words back
and forth like haggling sellers and buyers -
Still they pray, the Aladuras pray
with hands pressed against their hearts
and their white robes pressed against
their bodies by the wind; and drinking
palm-wine and beer, the people boast
at bars at the beach. Still they pray.
They pray, the Aladuras pray
to what only hearts can see while dead
fishermen long dead with bones rolling
nibbled clean by nibbling fishes, follow
four dead cowries shining like stars
into deep sea where fishes sit in judgement;
98
GABRIEL OKARA
and living fishermen in dark huts
sit round dim lights with Babalawo
throwing their souls in four cowries
on sandj trying to see tomorrow.
Still, they pray, the Aladuras pray
to what only hearts can see behind
the curhng waves and the sea, the stars
and the subduing unanimity of the sky
and their white bones beneath the sand.
And standing dead on dead sands,
I felt my knees touch living sands -
but the rushing wind killed the budding words.
99
Frank Aig-Imoukhuede
One Wife for One Man
I done try go church, I done go for court
Dem all day talk about di *new culture':
Dem talk about 'equality', dem mention 'divorce'
Dem holler am so-tay my ear nearly cut;
One wife be for one man.
My fader before my fader get him wife borku.*
E no' get equality palaver; he live well
For he be ogaf for im own house.
But dat time done pass before white man come
Wit 'im
One wife for one man.
Tell me how una J woman no go make yanga§
Wen'e know say na'im only dey.
Suppose say - make God no 'gree - 'e no born at all?
A'teU you dat man bin dey crazy wey start
One wife for one man.
Jus' tell me how one wife fit do one man;
How go fit stay all time for him house
For time when beUeh done kommot.
How many pickin', self, one woman fit born
Wen one wife be for one man?
*borku = plenty, t oga = master or Lord. % una = variation of 'your',
§ yanga == vanityi pride, and perversity.
100
FRANK AIG-IMOUKHUEDE
Suppose, self, say na so-so woman your wife dey bom
Suppose your wife sabe book, no'sabe make chop;
Den, how you go tell man make'e no' go out
Sake of dis divorce? Bo, dis culture na waya O!
Wen one wife be for one man.
lOI
Michael Echeruo
Sophia
Left hand is God's hand
Devil's hand across chaos
When Eve began
Was hers in Eden farm
Through cats' tiger's fur
Through Adam's core.
Multiply and till the earth
Plough on virgin land is temptation.
And there was a fountain
Of rain and grain.
Force fountain down gorge
Into valley of shoots
Is not spilling
But will not bloom on Martha
Or Vita Nuova
Eat apples by the left hand.
Much sweeter. Right hand
Is Right's hand, bitter.
Sweet gorgeless Sophia.
102
Christopher Okigbo
From Lament of the Lavender Mist
Love Apart
The moon has ascended between us
Between two pines
That bow to each other
Love with the moon has ascended
Has fed on our solitary stems
And we are now shadows
That cling to each other
But kiss the air only.
Eight poems from Heavensgate
Overture
Before you, mother Idoto,
naked I standi
before your watery presence,
a prodigal,
leaning on an oilbean,
lost in yoiir legend. . . .
Under your power wait I
on barefoot.
103
NIGERIA
watchman for the watchword
at heavensgate;
out of the depths my cry
give ear and hearken.
Eyes Watch the Stars
Eyes open on the beach,
eyes open, of the prodigal;
upward to heaven shoot
where stars will fall from.
Which secret I have told into no ear;
into a dughole to hold,
not to drown with -
Which secret I have planted into beachsand;
now breaks
salt-white surf on the stones and me,
and lobsters and shells in
iodine smell —
maid of the salt-emptiness,
sophisticreamy, native,
whose secret I have covered up with beachsand.
Shadow of rain
over sunbeaten beach,
shadow of rain
over man with woman.
Water Maid
Bright
with the armpit dazzle of a lioness,
she answers,
wearing white light about her;
104
CHRISTOPHER OKIGBO
Transition
Sacrifice
and the waves escort her,
my lioness,
crowned with moonlight.
So brief her presence -
match-flare in wind's breath -
so brief with mirrors around me.
Downward . . .
the waves distil her:
gold crop
sinking ungathered.
Watermaid of the salt emptiness,
grown are the ears of the secret.
Drop of dew on green bowl fostered
on leaf green bowl grows under the lamp
without flesh or colour;
under the lamp into stream of
song, streamsong,
in flight into the infinite -
a blinded heron
thrown against the infinite -
where solitude
weaves her interminable mystery
imder the lamp.
The moonman has gone under the sea:
the singer has gone under the shade.
Thundering drums and cannons
in palm grove :
the spirit is in ascent.
105
NIGERIA
I have visited^
on palm beam imprinted
my pentagon -
I have visitedj the prodigal. . . ,
In palm grove
long drums and cannons:
the spirit in the ascent.
Passion Flower
And the flower weeps
unbruised,
Lacrimae Christie
For him who was silenced;
whose advent
dumb bells in the dim light celebrate
with wine song:
Messiah will come again.
After the argument in heaven;
Messiah will come again.
Lumen mundi. . . .
Fingers of penitence
bring
to a palm grove
vegetable offering
with five
fingers of chalk.
Lustra
So would I to the hills again
so would I
to where springs the fountain
there to draw from
io6
CHRISTOPHER OKIGBO
Bridge
and to hilltop clamber
body and soul
whitewashed in the moondew
there to see from
So would I from my eye the mist
so would I
through moonmist to hilltop
there for the cleansing
Here is a new-laid egg
here a white hen at midterm.
I am standing above you and tide
above the noontide.
Listening to the laughter of waters
that do not know why:
Listening to incense. . . .
I am standing above the noontide
with my head above it.
Under my feet float the waters :
tide blows them under.
Four poems from Limits
Siren {& the mortar is not yet dry. . . .)
I Suddenly becoming talkative
like weaverbird
Summoned at offside of
dream remembered
Between sleep and waking,
I hang up my egg-shells
To you of palm grove.
107
NIGERIA
Upon whose bamboo towers hang
Dripping with yesterupwine
A tiger mask and nude spear. . . .
Queen of the damp half-light,
I have had my cleansing.
Emigrant with airborne nose.
The he-goat-on-heat.
For he was a shrub among the poplars
Needing more roots
More sap to grow to sunlight
Thirsting for sunlight
A low growth among the forest.
Into the soul
The selves extended their branches
Into the moments of each living hour
Feeling for audience
Straining thin among the echoes;
And out of the solitude
Voice and soul with selves imite
Riding the echoes
Horsemen of the apocalypse
And crowned with one self
The name displays its foliage.
Hanging low
A green cloud above the forest.
Banks of reed.
Mountains of broken bottles.
io8
CHRISTOPHER OKIGBO
& the mortar is not yet dry, . . .
Silent the footfall
soft as cat's pawj
Sandalled in velvety
in fur
So we must go.
Wearing evemist against the shoulders.
Trailing sun's dust sawdust of combat.
With brand burning out at hand-end.
& the mortar is not yet dry. . . .
Then we must sing
Tongue-tied without name or audience.
Making harmony among the branches.
And this is the crisis-point.
The twiUght moment between
sleep and waking;
And voice that is reborn transpires
Not thro' pores in the flesh
but the soul's backbone
Hurry on down
through the high-arched gate -
Hurry on down
little stream to the lake;
Hurry on down -
through the cinder market
Hurry on down
in the wake of the dream;
Hurry on down -
To rockpoint of cable
To pull by the rope
The big white elephant. . . .
& the mortar is not yet dry
& the mortar is not yet dry. . . ,
109
NIGERIA
& the dream wakes
& the voice fades
In the damp half-light.
Like a shadow.
Not leaving a mark.
An image insists
from the flag-pole of the heart.
The image distracts
with the cruelty of the rose. . . .
My lioness,
(No shield is lead-plate against you)
Wound me with your seaweed face.
Blinded like a strongroom.
Distances of your
armpit-fragrance
Turn chloroform,
enough for my patience -
When you have finished,
& done up my stitches,
Wake me near the altar,
& this poem will be finished.
no
Wole Soyinka
Telephone Conversation
The price seemed reasonable, location
Indifferent. The landlady swore she lived
Off premises. Nothing remained
But self-confession. 'Madam,' I warned,
*I hate a wasted journey - I am African.'
Silence. Silenced transmission of
Pressurized good-breeding. Voice, when it came.
Lipstick coated, long gold-rolled
Cigarette-holder pipped. Caught I was, foully.
'how dark?' ... I had not misheard. . . . *are you
LIGHT
OR VERY DARK?' Button B. Button A. Stench
Of rancid breath of publicJiide-and-speak.
Red booth. Red pillar-box. Red double-tiered
Omnibus squelching tar. It was real! Shamed
By ill-mannered silence, surrender
Pushed dumbfounded to beg simplification.
Considerate she was, varying the emphasis -
*ARE YOU DARK? OR VERY LIGHT?' Revelation came.
'You mean - Hke plain or milk chocolate?'
Her assent was clinical, crushing in its light
Impersonality. Rapidly, wave-length adjusted,
I chose. 'West African sepia' - and as afterthought,
' Down in my passport.' Silence for spectroscopic
Flight of fancy, till truthfulness clanged her accent
Hard on the mouthpiece, 'what's that?' conceding
III
NIGERIA
*don't know what that is.' *Like brunette.'
'that's dark, isn't it?' *Not altogether.
Faciallyj I am brunette, but madam, you should see
The rest of me. Palm of my handj soles of my feet
Are a peroxide blonde. Friction, caused -
Foolishly madam - by sitting down, has turned
My bottom raven black - One moment madam! ' - sensing
Her receiver rearing on the thunderclap
About my ears - * Madam,' I pleaded, 'wouldn't you
rather
See for yourself?'
Death in the Dawn
Traveller, you must set out
At dawn. And wipe your feet upon
The dog-nose wetness of the earth. .
Let simrise quench your lamps. And watch
Faint brush pricklings in the sky light
Cottoned feet to break the early earthworm
On the hoe. Now shadows stretch with sap
Not twilight's death and sad prostration.
This soft kindling, soft receding breeds
Racing joys and apprehensions for
A naked day. Burdened hulks retract.
Stoop to the mist in faceless throng
To wake the silent markets - swift, mute
Processions on grey byways. . . . On this
Counterpane, it was -
Sudden winter at the death
Of dawn's lone tnmipeter. Cascades
Of white feather-flakes . . . but it proved
A futile rite. Propitiation sped
Grimly on, before.
112
WOLE SOYINKA
The right foot for joy, the left^ dread
And the mother prayed. Child
May you never walk
When the road waits, famished.
Traveller, you must set forth
At dawn.
I promise marvels of the holy hour
Presages as the white cock's flapped
Perverse impalement - as who would dare
The wrathful wings of man's Progression. . .
But such another wraith! Brother,
Silenced in the startled hug of
Your invention - is this mocked grimace
This closed contortion - I?
Requiem
I
You leave your faint depressions
Skim-flying still, on the still pond's surface.
Where darkness crouches, egret wings
Your love is as gossamer.
2
Hear now the dry wind's dirge. It is
The hour of lesson, and you teach
Painless dissolution in strange
Disquietudes
Sadness is twilight's kiss on earth,
3
I would not carve a pillow
Off the clouds, to nest you softly.
Yet the wonder, swift your growth, in-twining
When I fold you in my thomed bosom.
113
NIGERIA
N0W3 your blood-drops are
My sadness in the haze of day
And the sad dew at dawn, fragile
Dew-braiding rivulets in hair-roots where
Desires storm. Sad^ sad
Your feather-tear running in clefts between
Thorned buttresses, soon gone, my need
Must drink it all. Be then as
The dry sad air, and I may yield me
As the rain.
So let your palm, ridge to ridge
Be cupped with mine
And the thin sad earth between will nurture
Love's misfoimdling ~ and there it ended.
Storm-whispers swayed you outward where
Once, we cupped our hands. Alone I watched.
The earth came sifting through.
I shall sit often on the knoll
And watch the grafting.
This dismembered limb must come
Some day
To sad fruition.
I shall weep dryly on the stone
That marks the gravehead silence of
A tamed resolve.
I shall sit often on the knoll
Till longings crumble too
O I have felt the termite nuzzle
White entrails
And fine ants wither
In the mind's unthreaded maze.
Then may you frolic where the head
Lies shaven, inherit all.
114
WOLE SOYINKA
Death-watches, cut your beetled capers
On loam-matted hairs. I know this
Weed-usurped knoll. The graveyard now
Was nursery to her fears.
This cup I bore, redeem
When yearning splice
The torn branch.
This earth I pour outward to
Your cry, tend it. It knows full
Worship of the plough.
Lest burning follow breath, learn
This air was tempered in wild
Cadences of fire.
No phoenix I. Submission
To her cleansing flames fulfilled
Urn's legacy.
Yet incandescing was the roar alone
Sxm-searing haze pools lit the kilns
That bronzed me.
It is peace to settle on life's fingers
Like bran; illusive as the strained meal's
Bloodless separateness.
Be still. And when this cup would crush
The lightness of your hand, build no shrine
Strew the ashes on your path.
Prisoner
Grey, to the low grass cropping
Slung, wet-Uchened, wisps from such.
Smoke heaviness, elusive of thin blades
Curl inward to the earth, breed
The grey hours,
115
NIGERIA
And days, and years, for do not
The wise grey temples we must build
To febrile years, here begin, not
In tears and ashes, but on the sad mocking
Threads, compulsive of the hour?
In the desert wildness, when, lone cactus.
Cannibal was his love - even amidst the
Crag and gorge, the leap and night-tremors
Even as the potsherd stayed and the sandstorm
Fell - intimations came.
In the whorled centre of the storm, a threnody
But not from this. For that far companion.
Made sudden stranger when the wind slacked
And the centre fell, grief. And the stricken
Potsherd lay, disconsolate - intimations then
But not from these. He knew only
Sudden seizure. And time conquest
Bound him helpless to each grey essence.
Nothing remained if pains and longings
Once, once set the walls. Sadness
Closed him, rootless, lacking cause.
/ Think it Rains
I think it rains
That tongues may loosen from the parch
Uncleave roof-tops of the mouth, hang
Heavy with knowledge.
I saw it raise
The sudden cloud, from ashes. Settling
They joined in a ring of grey; within
The circling spirit.
•
O it must rain
These closures on the mind, binding us
Ii6
WOLE SOYINKA
In strange despairs^ teaching
Purity of sadness.
And how it beats
Skeined transparencies on wings
Of our desires, searing dark longings
In cruel baptisms.
Rain-reedsa practised in
The grace of yielding, yet unbending
From afar, this, your conjugation with my earth
Bares crouching rocks.
Season
Rust is ripeness, rust
And the wilted corn-plume;
Pollen is mating-time when swallows
Weave a dance
Of feathered arrows
Thread corn-stalks in winged
Streaks of light. And, we loved to hear
Spliced phrases of the wind, to hear
Rasps in the field, where corn leaves
Pierce like bamboo sUvers.
Now, garnerers we.
Awaiting rust on tassels, draw
Long shadows from the dusk, wreathe
Dry thatch in woodsmoke. Laden stalks
Ride the germ's decay - we await
The promise of the rust.
117
NIGERIA
Night
Your hand is heavy. Night, upon my brow,
I bear no heart mercuric like the clouds, to dare
Exacerbation from your subtle plough.
Woman as a clam, on the sea's crescent
I saw your jealous eye quench the sea's
Fluorescence^ dance on the pulse incessant
Of the waves. And I stood, drained
Submitting like the sands, blood and brine
Coursing to the roots. Night, you rained
Serrated shadows through dank leaves
Till, bathed in warm suffusion of your dappled cells
Sensations pained me, faceless, silent as night thieves.
Hide me now, when night children haunt the earth
I must hear none! These misted calls will yet
Undo me; naked, tmbidden, at Night's muted birth.
Abiku
In vain your bangles cast
Charmed circles at my feet
I am Abiku, calling for the first
And the repeated time.
Must I weep for goats and cowries
For palm oil and the sprinkled ash?
Yams do not sprout in amulets
To earth Abiku's limbs.
So when the snail is burnt in his shell.
Whet the heated fragment, brand me
Deeply on the breast. You must know him
When Abiku calls again.
Ii8
WOLE SOYINKA
I am the squirrel teeth, cracked
The riddle of the palm. Remember
This, and dig me deeper still into
The god's swollen foot.
Once and the repeated time, ageless
Though I puke; and when you pour
Libations, each finger points me near
The way I came, where
The ground is wet with mourning
White dew suckles flesh-birds
Evening befriends the spider, trapping
Fhes in wind-froth;
Night, and Abiku sucks the oil
From lamps. Mothers ! I'll be the
SuppHant snake coiled on the doorstep
Yours the killing cry.
The ripest fruit was saddest;
Where I crept, the warmth was cloying.
In the silence of webs, Abiku moans, shaping
Mounds from the yolk.
119
Congo (Brazzaville)
Tchicaya U Tam'si
Brush-fire
The fire the river that's to say
the sea to drink following the sand
the feet the hands
within the heart to love
this river that lives in me repeoples me
only to you I said around the fire
my race
it flows here and there a river
the flames are the looks
of those who brood upon it
I said to you
my race
remembers
the taste of bronze dnmk hot.
Dance to the Amulets
Come over here
our grass is rich
come you fawns
gestures and stabs of sickly hands
curving then unripping of conception
one - who? - you shape my fate
come you fawns
123
CONGO (BRAZZAVILLE)
over here the suppleness of mornings
and the blood masked here
and the rainbow-coloured dream the rope at the neck
come over here
our grass is rich here
my first coming
was the harsh explosion of a flint
solitude
my mother promised me to light.
Still Life
I was playing
when my dead sister
my knife-grandfather
my grandfather hxmg
a great fish
on a tree before our gate.
We adored aubergines
I devoured the little gourds
but I had to fast
also I cried with hunger,
if I tell you
my father does not know my mother's name
I am the witness of my age
I have often seen
carcases in the air
where my blood burns.
A Mat to Weave
he came to deliver the secret of the sun
and wanted to write the poem of his life
124
TCHICAYA U TAM'SI
why crystals in his blood
why globules in his laughter
his soul was ready
when someone called him
dirty wog
still he is left with the gentle act of his laughter
and the giant tree with a living cleft
what was that country where he lived a beast
behind the beasts before behind the beasts
his stream was the safest of cups
because it was of bronze
because it was his living flesh
it was then that he said to himself
no my life is not a poem
here is the tree here is the water here are the stones
and then the priest of the future
it is better to love wine
and rise in the morning
he was advised
but no more birds in the tenderness of mothers
dirty wog
he is the younger brother of fire
the bush begins here
and the sea is no more than the memory of gulls
all standing upright tooth-to-tooth
against the spume of a deadly dance
the tree was the leafiest
the bark of the tree was the tenderest
after the forest was burnt what more to say
why was there absinthe in the wine
why restore in the hearts
the crocodiles the canoers
and the wave of the stream
125
CONGO (BRAZZAVILLE)
the grains of sand between the teeth
is it thus that one breaks the world
no
no
his stream was the gentlest of cups
the safest
it was his most living flesh
here begins the poem of his life
he was trained in a school
he was trained in a studio
and he saw roads planted with sphinxes
still he is left with the soft arch of his laughter
then the tree then the water then the leaves
that is why you will see him
the marching canoers have raised once more
against the haulers of french cotton
their cries
this flight is a flight of doves
the leeches did not know the bitterness
of this blood
in the purest of cups
dirty gollywog
behold my Congolese head
it is the purest of cups.
126
Congo (Leopoldville)
Antoine-Roger Bolamba
Portrait
I have my gri-gri
gri-gri
gri-gri
my calm bounding awake
clings to the wavy limbs of the Congo
never a stormy passage for my heart
bombarded with glowing oriflammes
I think of my silver necklace
become a himdred isles of silence
I admire the obstinate patience v
of the okapi
bluebird battered in the open sky
what shipwreck
plimges it to the gulf of nothingness
nothingness empty of nightly entreaties
Ah! the broken resolutions
ah! the screaming follies
let my fate fall upon its guardians
they are three villains
I say three in counting 123
who dim the ancestral mirror
but you fugitive image
I will see you on the height of dizzy anger
E 129
CONGO (LEOPOLDVILLE)
wait while I put on my brow my mask of blood
and soon you will see
my tongue flutter like a banner.
A Fistful of News
The hills hunch their backs
and leap above the marshes
that wash about the calabash
of the Great Soul
Rumours of treason spread
like burning swords
the veins of the earth
swell with nourishing blood
the earth bears
towns villages hamlets
forests and woods
peopled with monsters horned and tentacled
their long manes are the mirror of the Sun
they are those who when night has come
direct the regiments of bats
and who sharpen their arms
upon the stone of horror.
the souls of the guilty
float in the currents of air
on the galleys of disaster
paying no heed to the quarrels of the earthbound
with fangs of fire
they tear from the lightning its diamond heart.
Surely the scorn is a gobbet of smoking flesh
surely the spirits recite the rosary of vengeance
but like the black ear of wickedness
they have never understood a single word
130
ANTOINE-ROGER BOLAMBA
of the scorpion's obscure tongue:
stubbornness
nor the anger of the snake-wizard
nor the violence of the throwing-knife
can do anything against it.
131
Cape Verde Islands
Aguinaldo Fonseca
Tavern by the Sea
A distant glimmer
And a beacon spitting light
In the black face of night.
Everything is brine and yearning.
Winds with waves on their back
Make tremble the tavern
Which is an anchored ship.
Love passionate and brutal
Amidst the open laiives
And the abandon
Of a prostitute's embrace.
Upon the air despairings rise
In heavy swells of smoke.
BottleSj glasses, bottles . . .
- Oh ! the thirst of a sailor . . .
Tattooings pricked on skin
Proclaim the pain and the bravado
Of escapades in ports.
Men of every race.
Men without homeland or name
- Just men of the sea
With voice of salt and wind
And ships in unclouded eyes.
135
CAPE VERDE ISLANDS
Boredom and longing appear
Chewing on aged pipes . . .
Appear and then depart
Staggering off with a drunk.
Cards, tables, and chairs.
Bottles, glasses, bottles
And the tavern-keeper's face
Stirring up ancient quarrels.
And everything is full of sin
And everything is full of sleep
And everything is full of sea !
136
Sao Tome
Aldo do Espirito Santo
Where are the Men Seized in this Wind of Madness?
Blood falling in drops to the earth
men dying in the forest
and blood falling, falling . . .
on those cast into the sea. . . .
Fernao Dias for ever in the story
of Ilha Verde, red with blood,
of men struck down
in the vast arena of the quay.
Alas the quay, the blood, the men,
the fetters, the lash of beatings
resound, resoimd, resound
dropping in the silence of prostrated lives
of cries, and howls of pain
from men who are men no more,
in the hands of nameless butchers.
Ze Mulato, in the story of the quay
shooting men in the silence
of bodies falling.
Alas Ze Mulato, Ze Mulato,
The victims cry for vengeance
The sea, the sea of Fernao Dias
devouring human Uves
is bloody red.
- We are arisen -
Our eyes are turned to you.
Our lives entombed
139
SAO TOME
in fields of death,
men of the Fifth of February
men fallen in the furnace of death
imploring pity
screaming for life,
dead without air, without water
they all arise
from the common grave
and upright in the chorus of justice
cry for vengeance. . . .
The fallen bodies in the forest,
the homes, the homes of men
destroyed in the gulf
of ravening fire,
lives incinerated,
raise the imaccustomed chorus of justice
crying for vengeance.
And all you hangmen
all you torturers
sitting in the dock:
- What have you done with my people? . .
- What do you answer?
- Where is my people? . . .
And I answer in the silence
of voices raised
demanding justice. ...
One by one, through all the line. . . .
For you, tormentors,
forgiveness has no name.
Justice shall be heard.
And the blood of lives fallen
in the forests of death,
innocent blood
drenching the earth
in a silence of terrors
shall make the earth fruitful,
crying for justice.
140
ALDO DO ESPIRITO SANTO
It is the flame of humanity
singing of hope
in a world without bonds
where liberty
is the fatherland of men. . .
141
Angola
Agostinho Neto
Farewell at the Moment of Parting
My mother
(oh black mothers whose children have departed)
you taught me to wait and to hope
as you have done through the disastrous hours
But in me
life has killed that mysterious hope
I wait no more
it is I who am awaited
Hope is ourselves
your children
traveUing towards a faith that feeds life
We the naked children of the bush sanzalas
unschooled urchins who play with balls of rags
on the noonday plains
ourselves
hired to burn out our lives in coffee fields
ignorant black men
who must respect the whites
and fear the rich
we are your children of the native quarters
which the electricity never reaches
men dying drunk
abandoned to the rhythm of death's tom-toms
your children
who hunger
145
ANGOLA
who thirst
who are ashamed to call you mother
who are afraid to cross the streets
who are afraid of men
It is ourselves
the hope of life recovered.
146
Antonio Jacinto
Monangamba
On that big estate there is no rain
it's the sweat of my brow that waters the crops :
On that big estate there is coffee ripe
and that cherry-redness
is drops of my blood turned sap.
The coffee will be roasted^
ground, and crushed,
will turn black, black with the colour of the contratado.
Black with the colour of the contratado !
Ask the birds that sing,
the streams in carefree wandering
and the high wind from inland:
Who gets up early? Who goes to toil?
Who is it carries on the long road
the hammock or bunch of kernels?
Who reaps and for pay gets scorn
rotten maize, rotten fish,
ragged clothes, fifty angolares
beating for biting back?
Who?
Who makes the millet grow
and the orange groves to flower?
- Who?
147
ANGOLA
Who gives the money for the boss to buy
cars^ machinery, women
and Negro heads for the motors?
Who makes the white man prosper,
grow big-bellied - get much money?
-Who?
And the birds that sing,
the streams in carefree wandering
and the high wind from inland
will answer:
- Monangambeeee. . . .
Ah! Let me at least climb the palm trees
Let me drink wine, palm wine
and fuddled by my drunkness forget
- Monangambeee. ...
148
South Africa
Mazisi Kunene
To the Proud
In the twirling jnountains overhung with mist
Foretell Nodongo the proud name of the subsequent hours
Since, when you beat the loud music of your wings^
The secret night creeps imderneath the measured time.
When you behold the fixed bulk of the sun
Jubilant in its uncertain festivals
Know that the symbol on which you stand shall vanish
Now that the dawning awaits us with her illusions.
Assemble the little hum of your pealing boast
For the sake of the reward meted to Somndeni
Who sat abundantly pride-flowing
Till the passer-by vultiires of heaven overtook him.
We who stood by you poverty-stricken
Shall abandon you to the insanity of licence
And follow the winding path
Where the wisdom granaries hold increase.
Then shall your nakedness show
Teasing you before the unashamed sun.
Itching you shall unfurl the night
But we the sons of Time shall be our parents' race.
151
SOUTH AFRICA
The Echoes
Over the vast summer hills
I shall commission the maternal sim
To fetch you with her long tilted rays.
The slow heave of the valleys
Will once again roll the hymns of accompaniment
Scattering the gUtter of the milky way over the bare fields.
You will meet me
Underneath the shadow of the timeless earth
Where I lie weaving the seasons.
You will indulge in the sway dances of your kin
To the time of symphonic flutes
Ravishing the identity of water Ulies.
I have opened the mountain gates
So that the imposing rim
Of the Ruwenzori shall steal your image.
Even the bubbUng hps of continents
(To the shy palms of Libya)
Shall awake the long-forgotten age.
The quivering waters of the Zambezi river
Will bear on a silvery blanket your name
Leading it to the echoing of the sea.
Let me not love you alone
Lest the essence of your being
Lie heavy on my tongue
When you count so many to praise.
Farewell
O beloved farewell. . . .
Hold these leaping dreams of fire
With the skeletal hands of death
152
MAZISI KUNENE
So that when hungry night encroaches
You defy her stubborn intrigues.
Do not look to where we turn and seethe
We pale humanity^ like worms
(The ululations might bind you to our grief)
Whose feet carry the duty of life.
Farewell beloved
Even the hush that haunts the afternoon
Will sing the ding-dong drum of your ultimate joy
Where we sit by the fireside tossing the memories
Making the parts fit into each day complete;
Yet knowing ours is a return of emptiness
Farewell, yewu ... ye.
As Long as I Live
When I still can remember
When I still have eyes to see
When I still have hands to hold
When I still have feet to drag
So long shall I bear your name with all the days
So long shall I stare at you with all the stars of heaven
Though you lead me to their sadistic beasts
I shall find a way to give my burden-love
Blaming your careless truths on yesterdays.
Because I swear by life herself
When you still live, so shall I live
Turning the night into day, forcing her
To make you lie pompous on its pathways.
So shall I wander around the rim of the sun
Till her being attains your fullness
As long as I live. . . .
153
Bloke Modisane
lonely
it gets awfully lonely^
lonely;
like screaming^
screaming lonely;
screaming down dream alley,
screaming of blues, like none can hear;
but you hear me clear and loud:
echoing loud;
like it's for you I scream.
I talk to myself when I write,
shout and scream to myself,
then to myself
scream and shout:
shouting a prayer,
screaming noises,
knowing this way I tell
the world about still lives;
even maybe
just to scream and shout.
is it I lack the musician's contact
direct?
or, is it true, the writer
creates
(except the trinity with God, the machine and he)
154
BLOKE MODISANE
incestuous silhouettes
to each other scream and shout,
to me shout and scream
pry and mate;
inbred deformities of loneliness.
155
Nyasaland
David Rubadiri
An African Thunderstorm
From the west
Clouds come hurrying with the wind
Turning
Sharply
Here and there
Like a plague of locusts
WhirHng
Tossing up things on its tail
Like a madman chasing nothing.
Pregnant clouds
Ride stately on its back
Gathering to perch on hills
Like dark sinister wings;
The Wind whistles by
And trees bend to let it pass.
In the village
Screams of delighted children
Toss and turn
In the din of whirHng wind.
Women -
Babies clinging on their backs -
Dart about -
In and out
Madly
The Wind whistles by
Whilst trees bend to let it pass.
159
NYASALAND
Clothes wave like tattered flags
Flying off
To expose dangling breasts
As jaggered blinding flashes
Rumble^ tremble, and crack
Amidst the smell of fired smoke
And the pelting march of the storm.
1 60
Kenya
John Mbiti
New York Skyscrapers
The weak scattered rays of yellow sun
Peeped through the hazy tissues
That blanketed them with transparent wax;
And as the wrinkled rays closed the dayj
Smoky chinmeys of New York coughed
Looking down in bended towers
And vomited sad tears of dark smoke.
163
Joseph Kariuki
Come Away, my Love
Come away, my love, from streets
Where unkind eyes divide.
And shop windows reflect ovir difference.
In the shelter of my faithful room rest.
There, safe from opinions, being behind
Myself, I can see only you.
And in my dark eyes your grey
Will dissolve.
The candlelight throws
Two dark shadows on the wall
Which merge into one as I close beside you.
When at last the lights are out.
And I feel your hand in mine.
Two human breaths join in one.
And the piano weaves
Its tmchallenged harmony.
164
Mocambique
Jose Craveirinha
The Seed is in Me
Dead or living
the seed is in me
in the universal whiteness of my bones
AUfeel
uneasiness
at the undoubted whiteness of my bones
white as the breasts of Ingrids or Marias
in Scandinavian lands
or in Polana the smart quarter
of my old native town.
All feel
uneasiness
that the mingling in my veins should be
blood from the blood of every blood
and instead of the peace ineffable of pure and simple birth
and a pure and simple death
breed a rash of complexes
from the seed of my bones.
But a night with the massaleiras heavy with green fruit
batuques swirl above the sweating stones
and the tears of rivers
All feel
uneasiness
at the white seed in me
breeding a rash inflamed with malediction.
167
MOCAMBIQUE
And one day
will come all the Marias of the distant nations
penitent or no
weeping
laughing
or loving to the rhythm of a song
To say to my bones
forgive us, brother.
Three Dimensions
In the cabin . . .
the god of the machine
in cap and overalls
holds in his hand the secret of the pistons.
In the carriage . . .
the first-class god
elaborates his schemes in regulated air.
And on the branch-line . . .
- feet flat against the steel of the coaches -
bursting his Ixmgs
the god of the trolley.
i68
Noemia de Sousa
Appeal
Who has strangled the tired voice
of my forest sister?
On a sudden^ her call to action
was lost in the endless flow of night and day.
No more it reaches me every morning,
wearied with long journeying,
mile after mile drowned
in the everlasting cry: Macala!
No, it comes no more, still damp with dew,
leashed with children and submission. . . .
One child on her back, another in her womb
- always, always, always !
And a face all compassed in a gentle look,
whenever I recall that look I feel
my flesh and blood swell tremulous,
throbbing to revelations and affinities. . . .
- But who has stopped her immeasurable look
from feeding my deep hunger after comradeship
that my poor table never will serve to satisfy?
lo mamane, who can have shot the noble voice
of my forest sister?
What mean and brutal rhino-whip
has lashed until it killed her?
- In my garden the seringa blooms.
But with an evil omen in its purple flower.
169
MOCAMBIQUE
in its intense inhuman scent;
and the wrap of tenderness spread by the sun
over the light mat of petals
has waited since summer for my sister's child
to rest himself upon it. ...
In vain, in vain,
a chirico sings and sings perched among the garden reeds,
for the Httle boy of my missing sister^,
the victim of the forest's vaporous dawns.
Ah, I know, I know: at the last there was a glitter
of farewell in those gentle eyes,
and her voice came like a murmur hoarse,
tragic and despairing. . . .
O Africa, my motherland, answer me:
What was done to my forest sister,
that she comes no more to the city with her eternal Httle
ones
(one on her back, one in her womb),
with her eternal charcoal- vendor's cry?
O Africa, my motherland,
you at least will not forsake my heroic sister,
she shall Uve in the proud memorial of your arms !
170
Valente Malangatana
To the Anxious Mother
Into your arms I came
when you bore me, very anxious
yoUa who were so alarmed
at that monstrous moment
fearing that God might take me.
Everyone watched in silence
to see if the birth was going well
everyone washed their hands
to be able to receive the one who came from Heaven
and all the women were still and afraid.
But when I emerged
from the place where you sheltered me so long
at once I drew my first breath
at once you cried out with joy
the first kiss was my grandmother's.
And she took me at once to the place
where they kept me, hidden away
everyone was forbidden to enter my room
because everyone smelt bad
and I all fresh, fresh
breathed gently, wrapped in my napkins.
But grandmother, who seemed like a madwoman^
always looking and looking again
because the flies came at me
and the mosquitoes harried me
God who also watched over me
was my old granny's friend.
171
MOgAMBIQUE
Woman
In the cool waters of the river
we shall have fish that are huge
which shall give the sign of
the end of the world perhaps
because they will make an end of woman
woman who adorns the fields
woman who is the fruit of man.
The flying fish makes an end of searching
because woman is the gold of man
when she sings she ever seems
like the fado-singer's well-timed guitar
when she diesj I shall cut off
her hair to deUver me from sin.
Woman's hair shall be the blanket
over my coffin when another Artist
calls me to Heaven to paint me
woman's breasts shall be my pillow
woman's eye shall open up for me the way to heaven
woman's belly shall give birth to me up there
and woman's glance shall watch me
as I go up to Heaven.
172
Sources of the Poems
Sources of the Poems
Aig-Imoukhuede: poem from MS,
AwooNOR- Williams: all poems from Okyeame, i (1961).
BolAiMba: aU poems from Esanzo.
Brew: both poems from Okyeame, i (196 1).
Clark: all poems from MSS.
Craveirinha: both poems from Andrade's anthology.
De Sous a: poem from Andrade's anthology.
Diop (BiRAGO): all poems from Leurres et lueurs.
Diop (David): all poems from Coups de pilon.
EcHERUo: poem from MS.
Pons EGA: poem from Andrade's anthology.
Jacinto: poem from Andrade's anthology.
Kariuki: poem from MS.
Komey: poem from Black Orpheus. ■^
Kunene: all poems from MSS.
Malangatana: both poems from MSS.
Mbiti: poem from MS.
Modisane: poem from MS.
Neto: poem from Andrade's anthology.
Okara: The Snowflakes Sail Gently Down, Adhiambo, The
Mystic Druniy and One Night at Victoria Beach from MSS;
Were I to Choose^ Piano and Drums, and Spirit of the Wind
from Black Orpheus.
Okigbo: all poems from MSS.
Peters: all poems from MSS.
Rabearivelo: all poems from Senghor's anthology.
Ranaivo: both poems from Senghor's anthology.
Rubadiri: poem from MS.
Santo: poem from Andrade's anthology.
Senghor: In Memoriam, Night of Sine, Luxembourg 19 39s
Totem, Paris in the Snow, Blues, The Dead, Prayer to Masks,
175
SOURCES OF THE POEMS
Visity and AH Day Long from Chants d'omhres and Hosties
noiresi In what Tempestuous Night and New York from
^thiopiques; You Held the Black Face, I will Pronounce your
Name, and Be not Amazed from Chants pour Naett.
Soyinka: Season from Black Orpheus; all other poems from
MSS.
U Tam'si: all poems from Feu de Brousse.
The following key works are referred to above and in the
following Notes:
Senghor's anthology: Nouvelle Anthologie de la poesie negre et
malgache, edited by L. S. Senghor, with an introduction
UOrphee noir by Jean-Paul Sartre (Paris, Presses Universi-
taires de France, 1948).
Andrade's Caderno: Caderno dapoesia negra de expressdo portu-
guesa edited by Mario de Andrade (Lisbon, 1953).
Andrade's anthology: Antologia da poesia negra de expressao
portuguesa edited by Mario de Andrade and preceded by
Cultura negro-africana e assimilacdo (Paris, Oswald, 1958).
Black Orpheus : Journal of African and Afro-American Litera-
ture, published twice or thrice yearly since 1957, from the
Ministry of Education, Ibadan, Nigeria.
Presence Africaine: Cultural Review of the Negro World, pub-
lished regularly since 1947, of recent years bi-monthly and
in both French and English editions, by Presence Africaine,
Paris.
176
Notes on the Authors
/
/
Notes on the Authors
Aig-ImoukhuedEj Frank: b. 1935 at Ediinabon near Ife
in the Yoruba country of Western Nigeria^ though his home
is in Benin Province. Attended at least fifteen primary schools,
then Igbobi College and University College^ Ibadan, where
he contributed poetry to J.P. Clark's The Horn. Recently
worked for a national daily in Lagos and is now back in
Ibadan as an Information Officer. Has written a number of
plays for broadcasting. The first of the young Nigerian poets
to attempt writing in pidgin English. Two of his poems have
appeared in Black Orpheus.
AwooNOR-WiLLiAMSj George: b. 1935 at Wheta, near
Keta in the Togo Region of Ghana, of a Sierra Leonian father
and a Togolese mother. Educated at Achimota and the
University of Ghana, where he now works in the Institute of
African Studies, speciaHzing in vernacular poetry. Edits the
Ghanaian literary review Okyeame, in which some of his
poems have appeared.
BoLAMBA, Antoine-Roger: born in the former Belgian
Congo. Has pubUshed numerous articles and poems in the
review La Voix du Congolais, of which he was Editor. Influ-
enced by Cesaire. Has published Esanzo, poems (Presence
Africaine, 1956).
Brew, Kwesi: b. 1928 at Cape Coast in Ghana. Graduated
at the University of Ghana. Published poetry in the first
number of the Ghanaian literary review Okyeame. Now
working at the Foreign Office at Accra.
Clark, John Pepper: b. 1935 in the Ijaw country of the
Niger Delta, Nigeria. Educated at Government College,
Warri, and the University College, Ibadan. While at Ibadan
founded an influential poetry magazine, The Horn. Since i960
has worked as a journalist in Ibadan and Lagos and is now at
179
NOTES ON THE AUTHORS
Princeton on a fellowship. He has published several poems in
Black Orpheus and his first play. Song of a Goat, was produced
at Ibadan and Enugu in 1962. A free spirit and an abundant
talent. Has published Song of a Goat, play (Ibadan, Mbari,
1962) and Poems (Mbari, 1962).
Craveirinha, Jose: b. 1922 at Lourengo Marques, where he
works as a journaUst. His poems have appeared in various
periodicals and in Andrade's anthology.
De Sousa, Noemia: b. 1927 at Louren9o Marques. The first
African woman to achieve a genuine reputation as a modern
poet, she has published poetry in a number of BraziUan,
Angolan, and Mozambique journals and in Andrade's
Caderno and anthology.
Diop, BiRAGo; b. 1906 at Dakar, Senegal. Studied at Lycee
Faidherbe in St Louis and later quaUfied as a veterinary
surgeon. Has spent much of his Hfe in Upper Volta as a
government veterinary officer. His output is small, but care-
fully and exquisitely composed. Had several poems in
Senghor's anthology. Has published Leurres et lueurs, poems
(Presence Africaine, i960), Les Contes d' Amadou Koumba
(Paris, Fasquelle, 1947), Les Nouveaux Contes d* Amadou
Koumba (Presence Africaine, 1958).
Diop, David: b. 1927 at Bordeaux of a Senegalese father and
a Cameroonian mother. Killed in an air-crash off Dakar in
i960. Throughout his short life Diop was in poor health and
was often in hospital. Moved frequently from his childhood
onwards between France and West Africa. Was a regular
contributor to Presence Africaine and had several early poems
in Senghor's anthology. Has published Coups depilon,poQxns
(Presence Africaine, 1956).
EcHERUO, Michael: b. 1937 in Owerri Province in the Ibo
country of Eastern Nigeria. Educated at Stella Maris College^
Port Harcourt, and University College, Ibadan, where he
read English. Now lecturing in English at the University of
Nigeria, Nsukka, but is at present at Cornell on a fellowship.
He produced J. P. Clark's Song of a Goat at Enugu in 1962.
Fonseca, Aguinaldo: b. 1922 in the Cape Verde Islands.
Has worked on nimierous literary reviews, including Seara
Nova, AtlanticOi and Nundo Literario and has contributed to
Andrade's anthology. Has published Linha do horizonte,
180
NOTES ON THE AUTHORS
poems (Edi^ao da Seccao de Cabo Verde da Casa dos
Estudantes do Imperioj Lisbon, 195 1).
JacintOj Antonio: bom in Luanda, Angola. His poems
have appeared in Andrade's Caderno and anthology.
KariukIj Joseph: b. 1929 in the Kikuyu country of Kenya.
Educated at Makerere College in Uganda and taught for
several years in Kenya before coming to England to read
English at ICing's College, Cambridge. An occasional broad-
caster while in England, he has recently returned to Kenya to
teach at Kangaru School.
KoMEY, Ellis Ayitey: b. 1927 at Accra. Educated at
Accra Academy. Has published poetry in Black Orpheus and
West African Review. Now African Editor of Flamingo.
Kunene,Mazisi: b. 1930 in Durban, where he took his M. A.
at Natal University. Came to London in 1959 to work on a
thesis on Zulu poetry. Now engaged on pohtical work and
writing an epic concerning the origin and purpose of life as
understood in Zulu tradition. Has written a number of
vernacular poems and plays, some of which have been pub-
lished in South Africa. Won the Bantu Literary Competition
in 1956.
Malangatana, Valente: b. 1936 at Marra9uene in
Mozambique. Began drawing as a boy. At this time his mother
suddenly went mad, while his father was frequently away at
the mines in South Africa. While working as a servant at the
Lourengo Marques Club he attended night school and began
painting 'furiously'. He was d^covered painting one night
by the brilliant architect Amangio Guedes, who took him
into his studio. Since then he has worked both as a decorative
artist on architectural schemes and as a painter of great
force and originality. In addition to a number of poems,
he has completed an autobiography. Some of his poetry has
appeared in Black Orpheus together with an account of his
painting.
Mbiti, John: b. 1931 at Kitui in the Kamba coimtry of
Kenya. Educated at Alliance High School, Makerere College,
and Barrington College USA, where he was ordained. Is now
at Cambridge, working on a thesis. Has published several
books in Kikamba, his mother tongue, and has contributed
poems and stories to various periodicals in Europe.
181
NOTES ON THE AUTHORS
MoDiSANEj Bloke: b. 1923 at Johannesburg, where he was
educated. Worked for some years on Drum magazine but fled
from South Africa a few years ago and now lives and works in
London as a writer, actor, and broadcaster. Has published
short stories and articles in many periodicals and is now
working on three books : a collection of South African stories,
another of his own stories, and an autobiography. He played
a leading role in the London production of Genet's The
Blacks.
Neto, Agostinho: b. 1922 at Icola e Bengo in Angola.
Studied medicine in Lisbon and returned to practise in
Angola. Associated with the movement led by Viriato da
Cruz for the 'rediscovery' of Angola's indigenous culture.
In i960 Neto was elected President of the Angolan Liberation
Movement MPLA. In i960 he was arrested and taken to
Portugal for imprisonment. But in 1962 it was annoimced
that he had escaped from Portugal with the aid of the demo-
cratic resistance movement. Has published poetry in Portu-
guese and Angolan reviews and in Andrade's Caderno and
anthology.
Okara, Gabriel: b. 1921 in the Ijaw country of the Niger
Delta, Nigeria. Educated at Government College, Umuahia,
he then became a book-binder. At that time he began to write
plays and features for broadcasting. He is now Information
Officer with the Eastern Regional Government at Enugu.
Several of his poems have appeared in Black Orpheus, starting
with the first number in 1957. He has just completed a novel.
A self-sufficient, deeply read, and thoughtful poet.
Okigbo, Christopher: b. 1932 at Ojoto near Onitsha in the
Ibo country of Eastern Nigeria, The imagery of his poetry is
often rooted in the groves, shrines, and sacred streams of his
birthplace. Educated at Government College, Umuahia, and
University College, Ibadan, where he read Classics. From
1956 to 1958 he was Private Secretary to the Federal Minister
of Research and Information, then taught for two years at
Fiditi near Ibadan before joining the Library staff at the
University of Nigeria. He is now West African representative
of the Cambridge University Press. A voracious reader, whose
passion for classical poetry seems to be reflected in his own
fastidious craftsmanship. He has published Heavensgate,
182
NOTES ON THE AUTHORS
poems (Ibadan, Mbari, 1962), Limits and Other Poems (Mbari,
1962).
Peters, Lenrie: b. 1932 at Bathurst. Educated at Bathurst,
Freetown, and Trinity College, Cambridge, where he took a
medical degree in 1959. Now studying surgery at Guildford.
He is an amateur singer and broadcaster and has completed a
novel which is now under consideration.
Rabearivelo, Jean- Joseph: b. 1901 at Antananarivo,
Madagascar, of a noble but poor family. Left school at
thirteen and began writing poetry at an early age. His early
work is imitative, for he had to teach himself a mastery of
French Hterary form before he could develop his own ardent
style. He founded a literary review and led the way in the
creation of a new Madagascan literature written in French.
Passionate and restless in temperament, he married young
and drifted from one job to another. He became a drug-
addict and killed himself in 1937 in a mood of despair brought
on partly by the persistent refusal of the local officials to let
him visit France, the ambition of his life. Several of his
poems appeared in Senghor's anthology. Has published La
Coupe de cendres (1924), Sylves (1927), Volumes (1928),
Vientes de la Manana (Rio de Janeiro), Presque-songes
(Tananarive, presented by Robert Boudry, chez Henri
Vidalie, 1934).
Ranaivo, Flavien: b. 1914 in the Imerina country near
Antananarivo, his father being Governor of Arivonimamo.
He did not go to school imtil he was eight and learnt music
long before he learnt the alphabet. Since early childhood he
has spent much time wandering through the countryside
aroimd the capital, and his poetic style is much influenced by
vernacular song and ballad forms, especially that called
*hain-teny\ Hence his crisp use of language, more authentic-
ally Madagascan than Rabearivelo's. Several of his poems
appeared in Senghor's anthology. Has published L^ Ombre et
le vent (Preface by O. Monnoni and Illustrations by Andri-
amampianina, Tananarive, 1947) and Mes chansons de toujours
(Paris, 1955).
RuBADiRi, David: b. 1930 in Nyasaland. Educated at
Makerere College in Uganda and at King's College, Cam-
bridge, where he took the English Tripos. During the
183
NOTES ON THE AUTHORS
Nyasaland crisis in 1959 he was arrested but went to Cam-
bridge after his release from detention. An active broadcaster
while in England, he has recently returned to Nyasaland to
teach.
Santo, Aldo do Espirito: b. 1926 in Sao Tome, where he
works as a teacher. Has published poetry in several reviews
of Sao Tome and Portugal and in Andrade's Caderno and
anthology.
Senghor, Leopold Sedar: b. 1906 at Joal, an old Portu-
guese coastal settlement in Senegal. He is of the Serere tribe.
His father was a groundnut merchant and a Catholic in a land
predominantly Moslem. Senghor passed brilliantly from the
local lycee and at the age of twenty-two went on to the Lycee
Louis le Grand in Paris. Later he completed his agregation at
the Sorbonne, the first West African to do so. In Paris he met
Cesaire, Damas, and other black poets and intellectuals from
the Caribbean area. Prominent as an intellectual and pohtical
leader of West Africa for many years, he has been at various
times a teacher at the Ecole Nationale de la France d'Outre-
mer, a member of the Council of Europe, a Deputy for
Senegal in the French National Assembly, and a minister in
the French Government. In i960 installed as first President
of the Independent Republic of Senegal. Senghor is the
principle African advocate of Negritude and the only African
poet who has yet produced a substantial body of work. His
style emerged fully formed in his first book, which contains
some of his best poems. These display already his character-
istic music and imagery, an imagery of the night and the
moon, of tenderness and protective presences. Has published
Chants d^ ombres, poems (Paris, lEditions du Seuil, 1945),
Hosties noires, poems (■Editions du Seuil, 1948 : reissued with
Chants d* ombre, 1956), Chants pour Naett, poems (Paris,
Seghers, 1949), ^thiopiques, poems (Seuil, 1956), Nocturnes,
poems (Seuil, 1961), Langage et poesie negro-africaine{ pub-
lished in Poesie et langage, Maison du Poete, Brussels, 1954),
UApport de la poesie negre (in Temoignages sur la poesie du
demi-siecle, Maison du Poete, Brussels, 1953), Esthetique
negro-africaine (Diogene, October 1956).
SoYiNKA, Wole: b. 1935 at Abeokuta in the Yoruba country
of Western Nigeria. Educated in Ibadan at Government
184
NOTES ON THE AUTHORS
College and University College, then at Leeds University,
where he took English Honours. Taught for a while in Lon-
don and worked at the Royal Court Theatre, where one of his
short plays was produced. In i960 he returned to Nigeria,
where his verse play A Dance of the Forests won the Observer
Competition and was produced for Nigerian Independence
in October 1960. Soyinka is actor, musician, and producer as
well as poets and his return to Nigeria has greatly stimulated
theatrical hfe there. Has published poetry in Black Orpheus
(of which he is an editor). Encounter ^ and elsewhere. He is the
first African poet to develop an elegant and good-humoured
satirical style, though his recent poetry is darker in tone. Is
publishing A Dance of the Forests (forthcoming from Oxford
University Press).
U Tam'si* Tchicaya: b. 1931 at MpiU in the Middle
Congo. In 1946 accompanied his father (then Deputy for
Moyen Congo) to France and studied at Orleans and Paris.
Hais contributed to various French reviews and written
many radio features. His poetry exhibits some influence
from Cesaire, but seems to have a distinctively Congolese
passion and intensity. Has published Le Mauvais Sang,
poems (Paris, Caracteres, 1955), Feu de brousse, poems
(Caracteres, 1957), A Triche-Couer, poems (Paris, Oswald.
i960), and J^pitome, poems (Oswald, 1962).
185
Index of First Lines
Index of First Lines
A distant glimmer 135
A naked sun - a yellow sun 63
A scroll of blue, an exquisite thought 64
Africa my Africa 58
All day long, over the long straight rails 50
An echo of childhood stalks before me 90
An image insists 1 10
And the flower weeps 106
At home the sea is in the town 81
Banks of reed 108
Be not amazed beloved, if sometimes my song grows dark 55
Before you, mother Idoto _ 103
Blood falling in drops to the earth 139
Bright with the armpit dazzle of a lioness 104
Clawed green-eyed 70
Come away, my love, from streets 164
Come over here 123
Coming and going these several seasons 91
Contrition twines me like a snake 89
Dead or living 167
DonH love me, my sweet 38
Drop of dew on green bowl fostered 105
Dzogbese Lisa has treated me thus 78
Eyes open on the beach 104
For he was a shrub among the poplars 108
From the west 159
189
INDEX
Grey 3 to the low grass cropping u^
he came to deliver the secret of the sun 124
/ am standing above you and tide 107
/ done try go churchy I done go for court 100
/ dream in the intimate semi-darkness of an afternoon 50
/ have my gri-gri 129
/ hear many voices 96
/ love to pass my fingers 85
/ must hide him in my innermost veins 46
/ shall sleep in white calico 80
/ think it rains 116
/ was playing 124
/ will pronounce your name Naett^ I will declaim you^
Naettl 54
Ibadan, running splash of rust 89
If we tell) gently i gently 63
In one of the three pots 64
In the cabin ... 168
In the cool waters of the river 172
In the twirling mountains overhung with mist 151
In those days 59
In vain your bangles cast 118
In your presence I rediscovered my name 57
Into your arms I came 171
it gets awfully lonely 154
It is Sunday 43
Left hand is God's hand 102
Listen comrades of the struggling centuries - 56
Lord:, you visited Paris on the day of your birth 46
Masks! Oh Masks! 49
My brother you flash your teeth in response to every
hypocrisy 57
My mother 145
190
INDEX
Negress my warm rumour of Africa 59
New York! At first I was confused by your beauty 51
O beloved farewell. .... 152
Oaf the young man who lives down there 37
On that big estate there is no rain I47
Over the vast summer hills 152
Rust is ripeness i rust ii 7
She whose eyes are prisms of sleep 34
So death 88
So would I to the hills again 106
Suddenly becoming talkative 107
Tell mCi before the ferrymarCs return 88
That multitude of moulded hands 36
The black glassmaker 35
The fire the river thafs to say 123
The hide of the black cow is stretched 33
The hills hunch their backs 130
The moon has ascended between us 103
The mystic drum beat in my inside 95
The past - 76
The present reigned supreme 69
The price seemed reasonable^ location 1 1 1
The snowfiakes sail gently 92
The spring has swept the ice from all my frozen rivers 47
The storks are coming now 97
The Sun hung by a thread 62
The weak scattered rays of yellow sun 163
The wind comes rushing from the sea 98
They are lying out there beside the captured roads 48
This morning at the Luxembourg, this autumn at the
Luxembourg 45
Those stick-insect figures ! they rock the dance 87
Thundering drums and cannons 105
191
INDEX
Traveller i you must set out 112
We have come home 70
We have come to your shrine to worship 75
What dark tempestuous night has been hiding your
face? 51
What invisible rat . 33
What time of night it is 86
When Adam broke the stone 94
When at break of day at a riverside 93
When I still can remember 153
Who has strangled the tired voice 169
Woman^ rest on my brow your balsam hands^ your
hands gentler than fur 44
You held the black face of the warrior between your
hands 54
You leave your faint depressions 113
You who move like a battered old dream 60
Your hand is heavy ^ Nighty upon my brow 118
Your infancy now a wall of memory 77
192
3 1262 04092 4630
Date Due
Due
Returned
Due
Returned
MC 1 3
1955
- -
-
y. 7r^^^>^msir:mc^[mj^m^mm
This modern poetical geography of Africa is unique.
It draws on sixteen countries to present the work of
black poets yyriting in English, French, and
Portuguese, although all the poems, many of which
appear for the first time here, are presented in
English. As a sample of contemporary African
writing they reveal an interesting blend of public and
personal statements
Poetry composed in African languages has been
left out, because no two editors could possibly have
covered the enormous field. This omission, however,
does not impair the clear picture of emotional,
social and political pressures (fashionably termed
'Negritude') as they are reflected by Africa's
imaginative or committed poets today.
Published by Penguin Boolcs