Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 1s expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book ts still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
atthtto://books.google.com/
Po te ae EY MENA AANAANARANAANAS ALU ee ON RAL AAU eR ee
PE PACHA MUN KRY HY : Peerant " , Nand » wo iat
‘Jen SE OOOO UOTE ARE HE hii hy r | | PA COL Gr AC
FOS a eee OR OU G4 TAA Na htaratota tenth a
WS ue LEO Attn we 4%
a Lt OOO AN
A a* + ‘
AN ahs AAS
ui RNS rol \
WW | Ny Mite a)
Lia? ey eet ETA. A > uN " ARAN,
ORO CURSES RN
PCOS SONOS
‘ ‘
: .- A . iy
» ~ oe “ AN ae ahh TAA RR nny
DUAR RAS a ‘ ees ad AUR » . : Nt ,
| } . 1 ak ”&
" = - yeh! 4
SSA NS NAN
’ We s v , mou! A
ERR RA SAN
Ne
4
(
AN hy
i
4
Ak
‘
; \s : : ‘\ ’ SS ‘ 7
AS 4 a, AV ‘ NA o's AS
(ea utte te SAAN +> a ct
~ Sy A SO ‘
CRA AY ASS A ae i. ' \
AEA A " aw tar 4 ee OS A seek 64% i oe a4o4%
te eet s+6¢3.4* *. ‘ sae ee eke +5 » ‘ “* 4, ~~
TCC ELA AAA Se eee we RET E yebee asd ehh) Sh 4,%..9 So A
FROM THE FUND OF
CHARLES MINOT
Class of 1828
oe ee ot oh,
ZULU-ENGLISH
DICTIONARY.
oe NN eeeEtsti—‘i
BY THE
Right Rev. J. W. COLENSO, D.D., L.L.D.,
BISHOP OF NATAL.
FOURTH AUTHORISED EDITION.
REVISED AND ENLARGED.
i ee ee et — =
NATAL
PRINTED BY MUNRO BROS., BANK ST., PIETERMARITZBURG.
1905.
PUBLISHED BY MESSRS. VAUSE, SLATTER «& CO., NATAL.
Copyright.
TRRD CO
AUG 11 ‘11 1908"
Moret pore
CONTENTS.
PREFACE ... | _ bas sale aii
PREFACE BY BisHor CoLENSO TO SECOND Epition
ERRATA ... eat eal oh -
Tue DIcTIONARY ... on ms ses
SUPPLEMENT OF ADDITIONAL WORDS ... Be
Hypsrip Worps (Isrerk1)... ss bes
YuLvu PROVERBS ... +t hes ae
pay:
PREFACE.
Tue true preface to this dictionary is still that written by my Father
for the second edition, and reprinted below: it should be carefully
read by anyone wishing to make full use of the book.
I may add that paragraphs vii., viii, x. touch on what is still a
serious question, viz.: in what way, if any, should we indicate the
various sounds now included under each of the letters b, p, g, k, d, t.
‘The expedients hitherto adopted are inadequate, and appear further to
confuse matters ; especially the plan of inserting an h where what is
needed is no aspirate, but a different sound in the consonant preceding.
The difficulty is experienced not only by us foreigners, feeling our way
into the language, but is felt also by natives, and Dinuzulu has urged
that ‘ several more lette1s’ are required to complete the Zulu alphabet.
Working somewhat alone at this book, I have refrained from experi-
ments in these matters ; but is it too much to hope that when another
edition is required, it may receive the advantage to be gained by
consultation on these and other points, among those of us, white and
black, who are now studying apart. The suggestion has slready the
support of one good Zulu scholar, Mr. James Stuart, R.M., to whom
the dictionary and I are indebted for much valuable and very welcome
help both as to Zulu idiom, and in the naming of many birds, beasts,
and fishes. The Messrs. Woodward’s book, ‘ Natal Birds,’ has also
been useful, and Mr. J. Medley Wood’s ‘ Natal Plants ’—so far as it has
been published. (And here I would pause, to observe that I do not
vouch for the medicinal virtues of plants as given in the dictionary,
but only that such is the belief of the natives concerning them.) But
many plants named and used by the natives for one purpose or another
VL.
have yet to be identified, and in other departments of natural history
as well, it seems to me, the lnbours of our men of science must be more
advanced, and their co-operation must be obtained, before a complete
Zulu dictionary can be produced.
Meanwhile, on behalf of this edition, I beg to repeat paragraph xxix.
of my father’s preface, while I believe that the book, as it is, will prove
a substantial contribution, on right lines, towards the study of the Zulu
tongue. It is brought ont now in fulfilment of promises made some
years ago; and to meet a crying need. The need consists in this, that
since my Father’s dictionary has been out of print, there has been no
Zulu dictionary to be had. With every help we mortals find it only
too easy to misunderstand one another, even in our mother-tongue.
How much more so when the natural surroundings, the consequent
habits of thought, the ways of looking at many things, differ as widely
as do those of the European and the Native inhabitants of this land.
To understand one another is the second step towards ‘solving the
problem ’ of how to live together in peace and comfort ; even as to will
to do so is the first essential step. This book aims at giving some
insight into the habits, thoughts, and ways of the Zulus, as well as into
their forms of expression, and is offered as some little help to all
engaged in the attempt to solve the problem aforesaid. Above all it is
aimed against the exaction of bricks without straw for which we are re-
sponsible as a community, so long as we require that justice shall be
administered in our name and on our behalf, without providing those
—-often new-comers—to whom we commit the task, with at least the
means of understanding one another and those over whom they are
placed. This edition of my Father’s dictionary is an acknowledgment
of my share in responsibility for such exaction, and is the best I can do
towards reducing it. There is also another compelling reason for my
having at last attempted a task for which, in various respects, I am
very far from feeling myself competent. I believe that a fine language
like the Zulu is a valuable possession for the country, and that the
debasing of it into an ungrammatical mixed lingo, only half understood
on either side, which is now going on, is a positive evil ; not merely a
measure of the harm done to the Native by contact with Europeans ag
Vil.
he experiences it, but also a cause contributing to that harm. I there-
fore hold that those of us who realise this are bound to do what we can
to present the language rightly, and believing that among many worthy
efforts to that end my Father’s is by far the most accurate, I may not
acquiesce in its being set aside.
Hybrid words must, of course, arise wherever two or more vigorous
races begin to live and to work together (has not the English tongue
been so built up ?), and I have recognised this need by appending to the
dictionary proper a list of some of those words now in common use by
Natives in Natal. But ‘ kitchen kafir’ proper is another thing. I quote
a choice but by no means exaggerated specimen given recently in the
Natal Mercury:
‘‘Imagine anyone telling you: ‘No, he good looking here you
they call themselves I it cries.’ .... . And yet this is a verbal
translation of Ayi muhle le, wena ayibiza mina kukala ? which,
interpreted, is supposed to mean: ‘It is not well that you did not
call me first,’ or ‘ why the devil didn’t you call me at once.’’ |
Or the following : ‘ Hamba down to lo spring and tarter manzie and
cadan stir up the bottom and if you don’t make plenty checher I will
bularler your scope with this here bit of kuney.’
But short of this, there is a tendency among Native students knowing
some English, and European teachers knowing some Zulu, to merely
use Zulu words in English idiom, with mischievous results which may
be realized by anyone who has tried to do the same thing—say with
French and English.
Harriette Emity CoLenso.
Bishopstove,
March 27th, 1905.
Vill.
PREFACE TO SECOND EDITION.
In making use of this Dictionary, the following points should be
noticed by the Student :—
(i.) Itis a Zulu-English Dictionary, and, therefore, is meant to
contain chiefly pure Zulu words, and not such words as belong to the
amaXosa Kafirs, and to the other kindred tribes. which inhabit the
Southern part of this Colony.
(ii.) It does not contain all the peculiarities of dialect which are
heard among different tribes, such as those which tefula or tekeza in
their speech (First Steps, p. 3, 4) or that of the abaNtungwa, who
insert a guttural between the nasal and click, where others do not, as
ngcono for ncono.
(iii.) Several words (marked with *) have been introduced, which
are not native words, but have been formed by corruption from the
English or. Dutch languages, or have been coined by Missionaries and
are now in common use among the people of this Colony.
(iv.) The sound, which in the former edition was represented by
ty (tsh), is here given by tsh, e.g. Cetshwayo, Matshana, which when
written Cetyswayo, Matyana, were frequently sounded by Englishmen,
unacquainted with the language, as words of four syllables, e.g.
Cetewayo, Matiyana.
(v.) Some words, which are erroneously spelt in printed books with
ty, are registered properly here with sh.
1X.
(vi.) Many-words which are often supposed to begin with i, and
are so printed in other publications, really begin with dhl, and will here
be found so registered.
(vii.) Some words, which are spelt alike, differ in meaning according
to the accent, us bela, ‘ place,’ beka, ‘ look.’
(viii.) There are double sounds of the letters b, p, g, k, d, t, which
at present we have no means of expressing. corresponding to the double
sounds of the same letters in Hebrew, nccording as they are written
with or without Dagesh. This accounts also for two very different
meanings being sometimes assigned to the sume form of word; as
tenga, ‘ sell,’ tenga (t Dageshed), ‘ waver.’
(ix.) B, G, are not unfrequently used instead of P, K, to strenythen
the force of a word: thus Pefuzeia, ‘pant,’ Befuzela, * pant violently,’
Kipa, ‘ pluck out,’ Giba, ‘ pull out.’
(x.) There appears also to be x medial sound between b and p, g and
k, d and t, so,that it is difficult at times to decide whether to register a
word under B or P, G or K, D or T.. The sound in question may be
one of the four double sounds of each pair of letters, which have just
been mentioned. But the result is that » word, which may «appear in
other printed books with ), may here be found with p, &c. See under
Biza.
(xi.) R, r, is employed, as usual, for the harsh guttural, corre-
sponding to the German ch in auch, nuch. It iy heard strongly in the
Zulu Country, but among the Natal Kafirs it is very often modified
into h. Hence the Student may hear a word spoken, or find it in print,
with an initial h, which will be found here under R.
(xii.) An Italic X, x, is used among Roman letters, or a Roman
X, x, among Jtulics, to indicate the guttural click, which is heard in the
word ixwa, a kind.of umkonto.
(xili.) The natives sometimes interchange the clicks; thus ca may
be heard in parts of the Colony instead of the Zulu ga. But they do
not do this to any great extent ; and a change of click will often make
a complete difference in the meaning of a word. I believe that the
.
clicks will be generally found to be correctly given in this Dictionary,
though they may often differ from those found in other printed books..
If a word is not given under one click, let the Student look for it under
another.
Nouns.
(xiv.) Fresh nouns are continually coined by the natives in their
izibongo, which it is useless to attempt to explain in a Dictionary, es-
pecially as it is often very difficult to understand the allusions made in
them, and they are only used in such a connexion.
(xv.) The roots of all nouns are given, followed by the inflez,
which must be prefixed to the root to form the complete noun;
thus Fr (Im) =imfe.
(xvi.) Nouns, given with the simple inflex ‘U,’ are of Class I (First
Steps, 25); thus Baba (U)=ubaba, plur. obaba.
(xvii.) Nouns, given with the prefix ‘ U for Ulu,’ are of @lass VI;
thus Duuame (U for Ulu) =wudhlame, plur. izindhlame.
(xviii.) The terminal e or i of nouns is often very uncertain, so that
a word may in this Dictionary end with e, which may be heard also
sounded with i.
(xix.) The same remark is true in a less degree of the terminal a
or ¢, or even of o or u.
(xx.) With nouns of Class III, it is sometimes difficult to decide
whether the root begins with n, or not. Thus the Zulu for ‘ dog’
is commonly spelt inja; but the existence of the noun ubunja seems
to imply that the root is nja, and the noun should in that case be
Naa (In) =innja.
(xxi.) As the double m, in cases like the above, is not always in-
serted in printed books, the Student should look in this Dictionary
under N, in the case-of a noun of this kind, if he‘does not find it under
the letter which appears to be the initial of the root. Thus ingqungqulu
would be found under Naqunaquiv (In).
xi.
(xxii.) In like manner, many nouns, especially names of birds and
trees, may be supposed to have an inflex Um, when they really have an
initial m in the root and a prefix U, and must be looked for, accordingly,
in the Dictionary under M; thus umbalane= Mhalane (U). °
(xxiii.) Some roots are used with more than one form of inflex. It
is possible, therefore, that a noun may be occasionally pronounced with
a different inflex from that with which it here appears.
(xxiv.) Nouns of the following kinds, which are multiplied at
pleasure by the natives, are not generally entered in this Dictionary,
unless they are in common use :—
(1) Nouns formed from verb-roots, by changing the final a into i,
and prefixing Um, to express the agent of the verb’s action, as wmfundisi.
Such words may be formed by natives from any verb, but are rarely
used by them (First Steps, 44). )
(2) Nouns formed from verb-roots by changing the final a into i,
and prefixing ist, to express the habitual doer of the action implied in
the verb, as isilault, jester (First Steps, 45).
(3) Nouns formed from names of plants, by prefixing isi to the root,
to express a place where the plant grows freely, as isikoba, a yellow-wood
bush (Do).
(4) Nouns in ubu and uku (First Steps, 46, 47).
(5) Diminutives (First Steps, 52-4).
Verbs,
(xxv.) The conjugations of verbs are so numerous that it would be
useless to repeat the meanings of a verb in full, in all the forms which
it might assume under different circumstances. In this Dictionary,
therefore, meanings are only given at full length with the Simple Verb ;
and the Student can easily determine for himself the meanings of the
verb in its different derived forms.
Xi.
(xxvi.) The following will serve as a type of the different forms
which a Zulu verb may assume, with corresponding changes of
meaning :-—
(1) ake, build: pass. aktica, be built: neut. pass. akeka, get built,
be capuble or fit to be built.
(2) akisa, build carefully, thoroughly, diligently ; make or help to
build, sometimes in pretence; imitate in building, build after the
fashion of.
(3) ahisisa, build very carefully.
(4) akela, build for, on account of, at, in, on, with a purpose, used
also with adverbs of place.
(5) akana, build together.
(6) akisana, build together carefully ; make or help one another to
build.
(7) akelana, build for or on account of one another, build or be
settled together in one place.
Some of the above may take also passive or neuter-passive forms.
And there are also reflexive forms, &c.; (First Steps, Chap. xii.), as
well as forms arising from the combination of two or more of the
foregoing.
(xxvii.) References are occasionally made in this Dictionary to my
‘First Steps in Zulu,’ which are recommended for use to any wishing to
begin the study of the language, together with the ‘Three Native
Accounts,’** which has been expressly prepared to accompany the
‘First Steps,’ with translation and notes referring to the rules.
(xxvii.) Iam well aware that this Dictionary must still contain
errors, not a few, both of omission and commission. I should be
obliged by the communication of any corrections or addenda. And it
would be a great assistance to me, if, with any such communication of
f& new word or a new meaning for an old one, a Zulu phrase were sent,
* Or, ‘A visit to the Zulu King.’
X1ll.
as an example of the way in which the word has been employed by
a native.
(xxix.) Ihave appended a list of Zulu Proverbs, many of which have
been collected and published by the Rev. R. Robertson, of Kwamagwaza,
Zululand.*
J. W. NATAL.
November 30, 1878.
* Many of these proverbs will be found used as examples in the body of the
dictionary. Others now omitted, it is intended to produce separately, with
additions.—H.E.C.
ERRATA.
PAGE. LINE
19 .. 21 .. for Bamusa
20 .. 9 .. 4, igqalatsha
56... 16 .. ,, ngezibongo
57 3 .. 5, yambanis’
64... 9... ,, Buya (0)
72 .. G6 .. ,, Salpugis
78... 8&.. ,, ubl’acikoza
145 .. 23 .. ,, amacimba
159 10 .. ,, small ichneumon
L75 15 », Gogo (In)
217... 13 .. ,, Hlati (Ubu) -
225 .. 23... ,, umnini ungeko
225 .. 23 » Zayo .. a
241 .. 35 .. ,, ukujobdela
278 30 .. ,, kopococazi
299 .. 17 .. dele small.
299 .. 18 » psenudaspis cand,
304 25 .. for Kwibi..
330 .. 12 .. ,, bones.. ea
366 .. 26 .. ,, sengicibilikile ..
368 .. 3 .. ,, ukucinza
396 .. 17 .. ,, innggongolo 56
409 .. 37... ,, ligamukile ligamukele ..
Al5 ..20 .. ,, ngiqumeleni ..
417 .. 29... ,, Mfiane 3
485 .. 15... ,, tsipupumile..
496 .. 22... ,, nokukona
500 .. 19 .. ,, inTule ae
509 .. 2... ,, vbozalo -
586 .. 37... ,, Matizitela Sie
§90 .. 6.. him vie si
X1V.
.» 9 .. dele damp log of firewood.
. read Bamuza.
29
igqalatshu.
ngesibongo,
pambanis’,
Buya (U).
Solpugis.
uhlacikoze.
amasimba.
polecat.
Gogo (1).
Hlati (Um).
umnini engeko.
zake.
ukujobelela.
kopocokazi.
. read Kwili.
bones.
sengincibilikile.
ukuncinza.
inngxongolo.
linqamukile lingamu-
kele.
veginqumeleni.
iMfiane.
sipupumile.
nokuy’ikona.
inTulo.
abozalo.
Matikitela.
you.
ZU LU-ENGLISH
DICTIONARY.
A—AHLE
A int. Ah!
A (or ka) is prefixed to a verb in the following idiom.
Ex. angifike (kangifike) kubona, why, I came to them.
A is used for asale.
Ex. asesiyeka ukulwa, we must now leave off fighting.
Apa, pass. Aiwa, v. Apportion, allot, award, deal out,
distribute. :
ABEKA, v. Be apportionable; get apportioned.
ABELA, v. Apportion to, for, &c.; assign (as a fault) to,
charge upon; assign (as a present) to, dismiss with
a present ; be liberal.
ABELANA, v. Apportion, &c., among one another.
ABUKAZANA (Is), n. One vicious or dissolute, from weak-
ness of mind, infirmity of purpose, &c.
Asuto (Js). Stick used at the ingomboco-mhlahlo.
Aca (Is), n. Multitude, used to babaza.
Ex. isaca senvu lesi ! what a number of sheep these are!
ABLE, before a subjunctive, is used to express might,
could, would, should.
2 AHLE—AHLU.
Ex. ahle ngilwege lolu’dongana, I could leap over this little ditch.
ut'ahle ngiyoteza ehlez’ekaya? does she think I would go and cut fire-
wood, she sitting at home?
ahle kube, or ahle, is used to express ‘it might be, may
be, perhaps.’
Ex. ahle kube wausukile umuzi, may-be the kraal had started.
konje ahle bakudhle nje na? so then may-be they have just eaten it ?
N.B_ aihle in the above appears to be really a contraction for ngahle,
Pot. Pres. of the auxiliary verb hla or hle with the pronoun omitted,
which might, however, have been expressed. Thus the first of the
above examples might have been written ngahle (or ngingahle)
ngilwege, &c., and the last, konje ngahle (or bangahle), &ec.
AHLUKA, v.n. Separate, part company, differ (as one
story from another).
AHLUKANA, v. Separate, or part company, from one
another; disagree, dissent, differ.
Ex. amakosi ahlukene namahashi, the gentlemen have (parted company
from =) missed (their) horses.
amankani abo ayakwahlukana, their emulations will part company =
there will be an end to their vying with one another.
AHLUKANISA, tv. Separate, set apart, put asunder; dis-
tinguish, make distinct; separate into parts, change
(as a piece of money); divide, separate by partitions,
as a hut.
-AHLUKANISELA, Uv. Set apart for; divide into parts for;
change (as a coin) for, give change to.
AHLUEKANISO (Js), n. Cause (tsisusa) of separation.
AHLULA, v. Overpower by an act or quality of body or
mind; hence overcome, conquer, overpower, get
the better of; surpass, beat, excel, outdo; be too
much or too many for, manage, master; surprise,
astonish ; convince, persuade; overpower by kind-
ness; master (as a disease), cure; divide, separate;
(among the amaLala) break bread—=hlepula.
Ex. lokwkudhla kus’ahlulile, this food is too much for us, we cannot
eat it (either because of its quantity or its being disliked).
siy’ahlulile inngola kuleli iqele eliya kwa’Mvubu, we managed the wagon
at that steep side of a hill that goes towards Mvubu’s=we kept it
from being upset. . ,
AHLU—AKE. 8
AHLULEKA, v. Get overpowered or outdone by; get unfit
for use; be such as to be overpowered, unequal to,
unable to cope with; get divided; be divisible.
AHLULELA, v. Overpower for; divide for; settle (a case)
for.
Ex. umlungu kas’ahlulele tina, let the white man decide for us.
AHLULELANA, Uv. Divide, &c., for one another.
At, adv. No, nay.
Ai ke, or ai tina, is often used to lower excitement,
expectation, &c., in the person spoken to, and may be
rendered by ‘it’s nothing,’ ‘nothing particular,’ ‘so
then,’ ‘ well, and so,’ &c.
Ex. at ke! ngiza kona lapa kwmntwana, ‘it’s nothing (=I am not
doing any harm, I am all right), I am come to this very place to the
Prince, lit. ‘ Child’ (i.e. of Mpande).
ai ke! yenzani njalo, all right, act in that way.
ai ke! uCetshwayo wabuza, well, and so (=there was nothing of im-
portance) Cetshwayo asked.
N.B.—The speaker would commence with yebo, if he had something of
importance to communicate.
Ai lapo, have done there! out of that!
At nga, is used to express admiration.
Ex. ai ngekanda layo ! what a splendid head it has!
Asa (Is), n. Water through which hemp has been
smoked in the igudu, saturated with the essence, and
having a strong, bad, smell.
Axa, v. Build, construct (of any kind of material) ;
perf. (have built) dwell, settle, be settled, live.
V{ukwak’umkanya, to make a shade for the eyes with the hands, (which is
not allowed in Zululand, it being considered rude to hide your
own features, while you look at those of another person).
Ex. wNtenteni wake umuzi ngalupaya, Ntenteni has built a kraal over
there.
unuzi ka’Ntentent wake ngalapaya, the kraal of Ntenteni is settled over
there.
wake-pi, where are you settled = where do you live?
AKE, used to express ‘please to,’ ‘be so good as to,’ ‘I
wish you would,’ &e.
4 AKE—ALA.
AKELA, v. Build for, at, &c., be settled in ; build (a nest),
as,a bird, mouse, &c.
Ex. ikanjana lake ling’akela izingoso ngelanga, his little head may build
for the field-mice in a day — his skull may become a home for them
(a threat).
AKELANA, v. Build for one another; be neighbours.
Ex. s’akelene kabi, we don’t live comfortably — we are bad neighbours to
one another.
owakelene nami, nawe, naye, my, thy, his or her neighbour.
Axis, v. Help to make or build; settle (a person in a
place), as a chief or magistrate fixing upon a spot for
natives to build on.
Axisisa, v. Build well or thoroughly.
Axusonako, (lit. ‘It is not with it.’) It’s all over, it’s
in a bad way, there’s no hope left, &e. |
Awa, pass. Autwa, v. Refuse (with na of the thing re-
fused); disallow, forbid; dislike, reject; forbid (to
come near), keep off, beat all hollow, beat out and
out, do in a masterly way, do a crack thing, make a
fine hit, &c; protest not.
{{ ukwala izitanga, to cross the feet in front, while sitting on the ground,
with the knees bent (as tailors).
{| ukwala indima, to begin sowing for the year, which is done by the
women digging up at first, and sowing, small narrow plots, on the
side of which they then make the true mealie plots (izt2dima), which,
taken together, make the insimu. Hence wale indima = she has
made her small plot to begin with.
Ex, ga! ngiy’ala, no! I am sure not.
kwale kancinyane, it forbad‘a little, it was very near being done, it was
& narrow escape.
bay al’abakiti, bati itwabi Vize, our people (the amatongo) forbid (him
to die), they say the hiccough is of no consequence.
ng’ale ngaso isijula sami, I made a splendid stroke with my isijula.
uhlValeitambo selihlangene nejwabu, alikupulule, he would actually in a
masterly way, when the bone is now joined with the membrane
(driven in upon the outer lining of the brain), lift it up raise a
depressed fracture.
ungatt ng’ala (iyeza), noma ngifike nalo, umuntu es’evuswa panst,
engazivukeli, ngingampuzisa lona, uyakuvuka, the fact is, I beat all
hollow with it, and, though I should arrive with it, a person being
now raised up from the ground (by the hands of others), not rising
for himself, should I give him a drink of it, he will rise.
ALA—ALU. 5
sitshaye lest jingi singasemnandi, ses’alile, we have knocked off this
ek it not being at all nice (ironically), it actually beats every-
Aua (Am) n. Place under the ribs on ‘each side, hypo-
chondrium.
Auta (Is) n. Large bunch of tsakabuli feathers worn by a
young man até the Umkosi (see wnNyakanya).
ALAKUTSHELWA (Js), n. One who refuses to be told what
to do by others; the word is used, in the iztbongo of
Tshaka, wSalakutshelwa! wSalakunyenyezelwa !
Ex. isalakutshelwa sibona ngomopo, the obstinate man sees by the
blood-stain — he’ll have to learn by experience (of blows).
Auakwanpa (Is), n. An umtakati, lit. one who prevents
increase in the land (by killing people).
Auana, v. Refuse, reject, dislike, one another.
Auanisa, v. Make to refuse, &c., one another.
AvuaHata, int. Hurrah!
ALEKA, v. Be such as to be refused, rejected, disallowed,
forbidden, &c., be disagreeable.
ALELA, v. Forbid for, in reference to.
Ex. ukwalela umuntu, to forbid a man (doing so and so).
itongo ling’alele namhlanje, ang’azt wkuba nginesisila eani, the ttongo
right spirit) has (forbidden for) been unkind to me to-day, I
on’t know what offence I have.
Autwa or Axrwakazi (Js), n. A woman disliked by her
husband.
ALUKA, v. Go out as cattle to field, people to labour, an
impi to war, &c.; weave, plait, twist.
Ex. sahlangana nempi yaluka! we met a crowd of people going out to
work ! {an exclamation, meaning we have an immense deal to do).
AuvuKana, v. Weave together.
ALvuKanisa, v. Weave together carefully, as a number of
threads, words, statements, &c.
Avuxkazana (Js), n. Little old woman, or cow, &c.
{I imvula yezalukazana, heavy rain.
AuvuxKazi (Is) n. Any woman above the age of child-
bearing, an old woman; any old female animal ;
used also, improperly, of an old male animal.
6 ALU—AMBA.
Ex. isalukazi esing’umame, my old mother.
umfana wesalukazi, old woman’s boy, molly-coddle.
AuuKazi (Um, no plur.), n. Old bullock, male or female.
ALUKELA, v. Go out (to labour, &c.) for a person, to a
place, &e.
Auukisa, v. Make to go out, send out (to labour, &c.)
Auusa, v. Go out (with cattle), tend (cattle), herd;
explain.
ALvsELA, v. Herd for, at, &c.; explain for.
Auusisa, v. Help or make to herd; help to explain.
Amanaa, n. Lies.
{| unamanga, you are a liar !
Amanaa, adr. No; not as you suppose, nothing of con-
sequence (at ke) ; not so, that won’t do, not a bit of
it; there’s nothing like it, don’t speak of it; don’t
say a word more about it, hold your tongue, &c.
(used thus in praising one’s-self or another, and may
sometimes be rendered ‘ well done, bravo! ’)
Ex. amanga, Ndabezita ! it’s nothing of importance, your Highness!
amanga tina’nsizwa zika’Ngoza ngembangayiya yetu! no for us youths
of Ngoza, with our plume of tail feathers! —there are no such fine
fellows as we are.
‘umfo ka’Zatshuke ngebetshu lake lesiyepu!’ ‘amanga, mngane!
ungabisile!’ ‘(look there at) the son of Zatshuke, with his tail-
hangings of long-haired goat-skin!’ ‘Don’t speak of it, friend! he
has beat all hollow.’
Apa, t. Think, imagine—C'amanga, which is now (1904)
the word more commonly used among the Zulus ;
amba is heard among the Gaza people (amaShangane)
working at Johannesburg.
Ex. ang’ambi nokwamba, ukuti, ikona, I don’t imagine at all that it is
there.
AmBa, (Ub or Ubw), n. Layer of branches, put under a
store of amabele, or over an udhlame, as a sort of
stage, which is then covered with grass; grass-
matting, woven by women, to cover the lower part of
the hut outside=wmT'shaba.
AMBA—AMU. . 7
' Ampang (Is), n.- Ant-eater’ or ant-bear. Aard-rark,
Orycteropus afer.
Ampata, v. Put on (as a blanket)=Embata.
AMBELA, v. Think, imagine, for.
Ex. ures kimina lo, that man has thought upon me=fancies that it
1S l.
Ampesa, v. Put on (as a blanket) on another person.
AmpssI, (Ulw), n. Pericardium.
AmButa, vt. Take off, strip off (as a blanket, inist, fog,
smoke, &c.); word used when wmkwenyana, son-in-
law, or ninazala, father-in-law, releases wnhiwekazt or
umfazt respectively from certain obligations; remove
(as any broad thing laid over something else) ; open
(as a book) —=Penya.
*AMKELO (Is), n. Woman’s word for ‘ hand.’
Ampaza (Is), n. Water of birth=isiNcapa.
Ampoto (Js), n. Adze with short handle, for carving the
outside of a wooden vessel.
Amuka, v. Take away by force, deprive=A puca.
AMUKELA, Or AMUKEZELA, v. Receive (with hands, ears,
heart, &c.)
AMUKELEKA, tv. Spread, as a sore.
AMUKEZELANA, Vv. Be next to one another, be next in
order to (na), as when several huts stand one after
another.
Amvxu (Js), n. Used in the following phrase.
{ ukubamba isamuxu, to stifle, smother.
abantu sebe izamuku, the people are like mutes.
Amuta, v. Slap sharply on face or head, with palm or
hand ; interrupt.
Ex. ngingakwamuli, nkosi, that I may not interrupt you, Sir.
AMULEKA, v. Be used or accustomed (to do a thing), do
if unconsciously, from force of habit, &c. (with na of
the action) ; (amaLala) forget.
Ex. inngane sey’amuleka, iyakala njalo, the child is always crying, it
has got into the habit of it. .
lo’muntu us’amuleka nokweba, that man is a confirmed thief.
8 AMVU—ANDU.
Amvu (Js), x. Blazing glare of the sun.
Anct (Is), n. Heavy rain.
Ex. alini insanci, it does not rain cats and dogs.
Anpa, v. Increase, multiply, be enlarged, spread.
Anpa (Js) n. Layer of reeds for storing grain upon.
ANDAKWapPuSsA or ANDUKWapPUSA (Js), n. Child, calf, &c.,
which has just ceased to suck, been weaned.
ANDHLA (Am), n. Strength; power, might; ability;
authority ; courage or capability (to do a thing).
Ex. unamandhla, he is an able, clever person.
kunamandhla, it is surprising.
amandhla amakulu, great exertion.
ukupeV’'amandhla, fail of strength, faint, be struck all of a heap, be out
of heart, give up in despair.
ANDHLA (Js), ». Hand.
GT ukukuluma ngapandhle kwezandhla, to give a distorted account of a
matter (beyond the facts in hand).
7 ukubexisundhla ku, to pay court to, curry favour with.
ANDHLE (Ul), n. Sea.
Anputwana (Js),. ‘ Honeycomb tripe,’ second stomach
of cow, Reticulum. e
ANDHLWANA (Is), n. Name of a hill in Zululand, which
was the scene of the great battle at the beginning
of the Zulu War of 1879.
Anpisa, tv. Make to increase, multiply, enlarge.
Anpisa (Is), n. Increase, e.g. what is gained by selling
anything for more than it cost.
Anpo (Is), ». Hammer.
AnpuBa, (And’uba), ANDUKUBA, ANDUBANI, adv. Before
that, and afterwards, and then.
ANDULA, v. Begin.
ANDULELA, v. Do a thing for the first time, when it is
repeated afterwards; begin first, or before another ;
anticipate, be beforehand with; provide for or against
a thing.
Ex, uNongalaza w’andulela kwa’Zulu, Nongajaza put in his first crop
in Zululand.
ANDU—ANGU. 9
ANDULELA (Js), n. Name of a bright star, which appears
at the end of autumn.
ANDULELA (Zz), n. First fruits of any kind, either animal
or vegetable.
ANDULELISA, v. Begin, take the first steps in a matter.
AnpuMA (And’uma) or ANDUME=ANDUBA.
ANELA, v. Suflice, satisfy, be enough for, keep (a thing),
whether given, found, inherited, taken by force, &c. ;
be content with; do nothing but.
Ex. labo’bantu b’anele ukudhla, those people have done nothing but eat.
mamukent inncwadi, uma eyisola angay’aneli, ’anele ukusola, take
away the book from him if he grumbles at it, and let him not keep
it, let him be satisfied with grumbling.
ANEZELA, U.=Finezela.
ANGA, v. Kiss.
Anaa (Ulw), n. Palate.
Ex. uvame ulwanga, he has plenty of talk.
uvimbe ngolwanga, he has stopped (their talking) by his talk.
Aneana, v. Kiss one another.
AnGcoBE (Is), n. Corn, which has got damp and sour at
the bottom, or in the corners, of a corn-crib.
AnGcoKoLo (Js), n. Grub, which injures maize when
growing, mealie grub, sesamia fusca.
Anat, adv. (lit. don’t I say?) used in putting a ques-
tion confidently.
Ex. angitt ning’abantu baka’Jojo, are you not Jojo’s people? (=of
course, you know you are.)
Anaqu (Js), n. Vaal River; name of a regiment of
Mpande’s.
Aneoma (Is), n.=isiNgoma.
Anagonpvo (Js), n.==18iNggondo.
Anequia (Is), n. Capacious earthenware vessel for
tshwala.
AnocomeE (Js), n. Plant used in making intelezi.
Aneunevu (Is), n. Bullock with horns curved towards
each other very much, so as nearly to meet over the
head =2siNgungu.
10 ANK—APU.
ANKEFE (Iz), n. Curds of amast.
ANKUNTSHANE (Is), n.=isiNkuntshane.
Ansu (Ulw) =ulwAst.
Anti= Kant.
Anuta, v. Spread, stretch, as a sack’s mouth ; open out,
as a piece of paper; enlarge, as a hut, by dividing it
in the middle, and introducing an additional piece,
so as to spread it out.
AnusI (Js), n. Conjuror, wizard.
Anya, v. Suck, as an infant, young calf, &.; suck the
breast, whether there is milk or not.
Anya (Iz. no sing.), n. Timidity, nervousness.
Anyana (Iz.), n. dim from izAnya.
Anvyisa, v. Suck heartily ; make to suck, give suck to,
suckle.
{ ukwanyisa ngofileyo, to betray.
ANYISELA, v. Suck for (used of a calf, sucking the
mother of another, or its own mother, when she has
yet a younger calf); draw strength from, arise out of.
Ex. kute ngobuhlungu besisu sami, kwase kwanytsela ikanda, on top
of the pain in my stomach a headache came on.
Anvyu (Is), n. General unpopularity.
Ex, unesanyu lo’muntu! ngoba uti, noma enze okuhle, kutiwa onile,
what a prejudice there is against that person! whatever he does is
wrong.
ANYWANE (Js), n. Name of a plant, put on a man’s
hearth, that he may become generally disliked
(istNywane). °
Anzwiui (Is), n. A small bird of the table-land, which
makes a whistling sound.
ApompoLo ([s)==181 Pompolo.
Apuca, v. Take away by force (with double acc.)
Apuxra, v. Be in a fractured state, get broken (as a bone,
stick, or anything brittle); have a stiff neck; die
suddenly, after a very short illness.
Ex. ng’apukile, my back is broken =the load is very heavy.
APU—AZE. 11
Apuua, v. Break, fracture, (as a bone, stick, or any thing
brittle.)
Ex. ukwapula umuntu, to cause the death of a man suddenly by poison.
Agu (Is), n. Closing song at the end of a hunt.
Ast (Ulw), n. Savour of cooked meat.
Atsui, adv. No! (stronger than Az.)
Av, int. (soft) expressing admiration, &c.; (strong) ex-
pressing surprise, dislike, indignation.
Avs’, (apparently connected with musa, compare ast-
muse), expresses ‘must not.’
Ex. aus’ukuhamba = musa ukuhamba, don’t go,
bayekeni, aus’ubeni bayobulawa, let them go, (it must not be that they
should go to be killed) they must not be killed.
Aveta (Ulw), n. Used as an exclamation of admiration
for pleasant food.
Ex. bekw’lulwavela nje, it was delicious.
AyrHoya, int.—=Hurrah !
Azana, v. Know one another; be intimate, familiar,
acquainted ; know one another’s strength, &c.
AzEKA, v. Be known, get known.
AZELA, v. Know for, at, &c.
Ex. angimazele lapa kodwa ; ngimazele emazweni le, I have not known
him here only; I knew him in that (old) country far away.
AzELANA, v. Know one another at, be acquainted at.
AZELELA, v. Know (a person) well or thoroughly, his
thoughts, words, &c.; have consideration for, con-
sider, feel for, notice kindly, (as a person in distress
or difficulty): 2’azelela, know one’s-self well, take
a proper measure of one’s-self, know one’s own
strength.
Ex. ‘ngty’azit ukuti utsho ngehashi lako.’ ‘ai! musa ukung’azelela.’
‘I know that you say it because of your horse.’ ‘No! don’t you be
knowing my thoughts.’
kukona umuntu onosizi; kuhle ukuba umagelele, there is a person (here)
in distress ; it is good that you should notice him kindly.
12 AZI—BA.
Azr, v. Know; understand; take kindly notice of, be
kind to; regard, respect: 2’azi, be self-confident,
self-conceited.
Ex. uyena ’aztyo, he it is who knows (all about it).
ukwazt amanzi, to know how to swim.
ngitenga ng’az’imali, I buy (knowing=) in proportion to my money.
ngizakukukolisa y’ini na? auyikukohlwa: uyauhamba ung’azi, Vl
serve you out, won’t I? you won’t forget it; you will go knowing me,
Azz (Is), n. Knowing, scientific, person.
Azi (Ukw), n. Knowledge.
qi ukwazit kwa ngasendhla, poisons kept at great chief’s kraal for
making away with people in a quiet way.
Azisa, t. Know well or thoroughly; remember well,
‘recollect perfectly; treat kindly, considerately ;
approve, esteem, value, like, be fond of; respect,
reverence, dread: z’azisa, be very self-confident or
self-conceited. |
Ex. abantu bakona bang’abantu, bayamazisa umiuntu ehambile, the
people there are people indeed, they have consideration for a person
who has gone (a long distance).
amaZulu ayay’azisa innyama es’tvundile, batt ubomi lobo, the Zulus are
fond of meat that is now high (long kept), they call it wbhomi.
uyay’azisa inkosi yako, ukuba iyakukutukutelela, you dread your chief,
that he will be angry with you.
AZISELA, or AZISELELA, v. Announce, notify, make
known, give notice of,. beforehand.
Azisisa, v. Know thoroughly well.
B
Ba, v. Be.
Ex. kungeso yamt nokuba yami, it not being really my (thing), e.g., some-
thing borrowed.
Ba (Ukutt), Lie all clear and open, as a sky without
clouds, or a country without bush or ravines.
Ba’, (abridged for bani), pron. Who.
Ex. wab’esayeka’ ba’ yena? he was now leaving him who? = in what
condition, (after so severely beating him).
BA—BABA. 13
Baza, pass. Baswa (often heard Bejwa), vr. Catch,
ensnare, entangle, hold fast, (as an ox stogged in
a bog).
Basa, pass. Batsuwa, v. Be bitter, biting, stinging,
acrid, to the taste; be brackish; be smoky; be
pricking, stinging, irritating. causing itching, to the
touch ; cause itching of mind, desire, &c.; burn or
bake, in order to harden, as pottery, bricks, &c.
Ex. Ubatshwe ulaka (or ukukuluma), you are made to itch by rage
(or talking)—you want me to be in a passion with you, you have a
great desire for a scolding,
Baga (U), ». My or our father, or father-in-law, whether
umezala or umkie, t.e., husband’s or wife’s father;
used also of father’s (not mother’s) brother or sister;
used by a servant or slave of his master, instead of
wnnini-mina (pl. umnini-tina); used out of respect to
a chief or person of consequence; used by women to
men; used to a lad, by way of coaxing; used by one
man to another, in serious expcstulatory talk.
Ex. baba lo! interjection of surprise or wonder.
Basa (J), ». Used as a short name for any person, who
has the zzebongo of uMababakazana.
Ex. tbuba likw’ Jojo, Jojo’s (son) Mababakazana.
Basa (Uku), n. Bitterness; itching, saltness.
BapapuLoLo (U for Ulu), n. Tall, fine, sturdy, young
man.
Bapakazi (U)=uBabekazt.
BapaLa, v. Come or go on some business, as to see a
person, to work, &c.; begin to say or do a thing;
provoke (compare qala).
Ex. ‘uya ngapi na?’ ‘ngibabala umsebenzi wami eTekwini,’ ‘ whither
are you going?’ ‘Iam going after my work at the Bay.’
Bapaua, (Im), n. Female of wNkonka, the bush-buck,
Tragelaphus scriptus.
Bazpama, t. Flap or flutter with the wings, (as a fowl
held up by the legs) ; gesticulate, spread out the arms,
14 BABA—BABO.
and lash one’s-self, (a8 a man in a state of excite-
ment); ramp, throw out its paws, (as a wild beast
making a spring).
BapamMKuLu (U), n. My or our grandfather or grand-
mother.
Ex, ubabamkulu wesifazana, my or our grandmother.
Bapana (Uku), n. (dim. from wkubaba), Slight bitter-
ness, &¢.
BapaneE (Ist or Um), n. Any bitter, pungent, stinging
thing=7siRaradolo.
BaBaTSHANE, int. Expressing apprehension, fear, alarm,
&e. (used properly by males) = ‘my eye!’ ‘ what
next !’
Bapaza, v. Eixtol, praise, commend; express admira-
tion or astonishment ; dress remarkably or foppishly.
BaBaZANE (Im), n. Nettle.
Basazo (Um), n. Any foppish peculiarity of dress in
young men, to attract admiration, such as a very
long or large umutsha, or the hair trussed up on the
temples, &c.
BaBe (Ukuti), Rage violently, as a sickness, fire, &e.
Ex. sokute babe ekaya kiti, we are now all laid up with i at
home.
Base (U for Ulu), n. Name of a grass with broad leaf,
with piercing hairs, which grows by large rivers
or in marshes, and is much liked by cattle, when
young and tender, or softened by dew and rain.
N.B. More than one grass is known by this name.
Basekazi (U), n. Paternal uncle.
BaBeELa, pass. BatsHEeLWwa, v. Come or go to or for, with
some object in view; burn grass around a kraal to
protect it from fire.
Bapisa, v. Catch (as a bird) = Baba.
Basisa, v. Make to feel irritation, irritate, eeu (as by
applying nettles, or as salt to food).
Bao, int. Expressing grief or wonder.
BABO—BAKA. 15
Baso (Um), n. One of the sticks or wattles forming the
outside frame-work of a hut.
Basu e (Jsi), n. Sulphur, used to make gunpowder.
Baca, v. Hide one’s-self, (as in grass, behind a door, &c.) ;
abscond.
Baca (Ukutt), Drip, as rain; spill, drop.
BacauaLa (Ukuti), Lie, as one sick or faint, without
power.
Bacaza, or Bacazeua, v. Spill, drop, as porridge.
Bacexa, v. Bedaub, besmear, plaster; besmear a per-
son’s character, vilify, traduce, slander.
BackExkEka, v. Be ready or fit to be laid on, as stadia
Baceua, v. Abscond, hide one’s-self, for or from, at, &e.
Bacisa, v. Hide carefully.
Bava (Ukuti), Stalk, wade, waddle, as through mud, or
from intoxication.
Bapaxazi (Kwesika), Midnight.
Bapataua, v. Lie sprawling on the ground, as one
‘thrown or fallen, or as an ox in a bog.
Bapama, v. Pounce upon, catch suddenly, surprise.
Bapaza, v. Keep bad time in native dancing ; stagger or
lounge about, as a drunken man; talk at random.
BaDAZELA, U. Waddle, as a duck ; stagger, as a drunken
man; walk, throwing the body first on one side, then
on the other, lounge or fling along ; march, as soldiers.
Bapazi (Ist), n. Any broad thing; particularly a large
broad wooden platter.
Baber (I), n. Amaryllis, the white inner scales of whose
bulb (¢nncoto) have a pleasant scent, and are stripped
off for the head-dress or tails of young men or women.
Bapxuua = Bwadhla.
Bapxuia = Pahla, but stronger.
Baputua, v. Bar, as a hut door, with a thick piece of wood.
Basisa, v. Catch, ensnare, entrap, entangle.
BakaBakA (Ist), n. Empty space, vacuum, void ; par-
ticularly, space between earth and sky ; may be used
for atmosphere, air.
16 BAKA—BALE.
Baxasv (Js), n. Large wound. |
Baxaza, v. Look fearful, timorous, terrified.
*BAKELA, v. Beat with fists, buffet, as whitemen; knock
down, as birds, with an arrow; (corruption of a
vulgar English word, which the natives have heard
drunken people use, when fighting.)
*BaxKexa ([s7), n. Beating with fists (Eng.)
*BAKELANA, t. Beat one another with fists, box (Eng )
. BAua (broad a), v. Mark or scratch, as with the nails
=Xweba ; *write or read (Miss.)
Bata, v. Count, reckon ; *cypher (Miss.)
Bata, adc. see rmBala.
Bata (J), n. Spot; mark; distinguishing colour of an
animal, (as the waba mark, black with white flanks,
the lunga mark, black with- white spots, &c.); wide,
large, open mark, as of blows; cleared spot of ground ;
open spot, clear of trees; court-yard; sole of foot.
Bata (Im), ». Used adverbially in one or other of the
forms imbala, nembala (=na-imbala), mbala, bala,
and so expressing, ‘ Really, indeed, in plain truth,
actually,’ &c.; but indicating, generally, surprise,
doubt, or displeasure: see AZbala.
Bata (Um), x. Colour; shin-bone, tibia.
Baza (U or Ulu), n. Country either unoccupied or free
from trees; wild or open country; wild talk, with
no truth in it; loc. obala, in the open country, openly, .
plainly; obala na, fully visible to, in full view of, not
_ hidden by trees, hills, &c.
Bata (zum), n. Spots left on a man’s leg, when
scorched, not burnt.
BaLaGAXa —=DALaGaXxa.
Bauana (1), n. Dim. of iBala.
BatEKa, v. Be countable.
BaLeEKa, v. Run off, run away; escape, flee openly.
(see Kga).
BaLEKELA, v. Run off or away to; run for, on account
of (=run from); run to with the heart; hence
BALE—BAM. 17
(without any idea of actual motion) pick, choose,
select, as goods in a shop, an ox in a herd, a place
where to strike; hit in a chosen place.
Ex. umfana lowo ubalekelwe intombi, that youth has been chosen by a
girl (as her husband).
Bauexisa, v. Make to run off or away; make to gallop
as a horse.
BatEua, ¢. Count for; recount, or reckon up, the facts
of a story for; be bright or hot, as the sun; cause
drought, as the sky, for want of rain, even when the
sky is clouded ; give grudgingly.
Ex. ilanga libalele, the sun is hot=the man is in a red-hot fury.
namhla libalele elenkunzi (ilanga), the sun is hot like a bull of a sun =is
very powerful to-day.
Bauewana, v. Count, or recount, for one another.
Baur (Im), n. A flower.
Barisa, tv. Recount with sorrow or anger; be in doubt,
ponder, consider, recount, within the heart (usually
something unpleasant).
Rato (Ist), n. Master’s direction, order, assignment of
work to a servant; servant’s allowance of work, food,
&e.; refugee, enrolled servant or servants (used
collectively, as a noun of multitude) ; ; “figure in
Arithmetic (Miss.).
Bampa, pass. Banswa, v. Catch, grasp, seize, take, lay
hold of, get hold of, in any way, as with the hand,
ear, eye, mind, heart, &c.; discover, catch hold of
(with the eye), as a spy; keep, hold, keep hold of,
retain, as a thing caught, or a thing pledged; get
hold of, lay hold of, as a woman for carnal purposes ;
catch the throat, stick in it, as dry or distasteful
food, which does not readily go down; engage in
battle, hand to hand, in close fight.
T wkubamba isamuku, to stifle, smother.
{ ukuzibamba, to restrain one’s-self, exercise temperance, modera-
tion, &c.
{ ukubamba umzimba, to lay hold of a body =get a little fat.
7 ukubamba izulu, to lay hold of the sky, be high-minded.
18 BAMBA—BAMBE.
“| ukubamba umlomo, to hold the mouth with the hand and be still, as
natives expressing great grief or disappointment.
“| ukubamba umtondo, to conceive, as a cow.
Bampa (I or Ist), n. Woman’s belt of rush or bark;
mound of high earth, in which the best honey is
usually found ; canine tooth of dog, horse, man, &c.
“| ibamba lokuzibopa isisu, ‘band to bind herself as to her womb,’
the name of the bullock which is given to the bride’s mother—
umuM ba.
BampaLa, v. Lean (pansi ngezandhla) with the two
palms upon the ground, when a man either sits or
kneels.
BaMBALALA, t. Sprawl, as an alligator, or child on all
fours; neglect, disregard (as a child might its
mother, if the father had taken its part against her).
Bamana, v. Grapple, lay hold of one another, as men
wrestling ; engage in fight with one another; shake ~
hands (ngezandhla) ; grapple in dispute or argument.
Bampata, v. Pat with the hand, as a horse or dog.
Bampazi (Z), n. Kind of monitor lizard, with red _ belly,
larger than the iszQuzt.
BaMBEKA, v. Be capable or allow of being laid hold of,
by the hand, mind, &c.; get detained ; hesitate, have
a hitch or difficulty (not stammer) in speaking, as one
unskilled in the language.
BamBeta, v. Hold, or lay hold on for; help in work ;
reach to.
Ex. wkubambela izandhla enhloko, to clasp the hands over the head.
ngiyakukubambela loko, I will lay hold on that for you=take care of
that for you, or, hold on to that of yours (until you return me mine).
induna imbambelele, the induna has laid hold of (an ox) for him =given
him an ox out of the spoil.
BamMBELA (Im), n. Octopus—=Inngwane.
BamBetana, v. Hold or lay hold on for one another,
help one another in work, &c.
BaMBELELA=Bambela.
*BamBELOo (Jst), ». Woman’s word for hand.
BAMBE—BANDA. 19
BaMBEZELA, ¢. Datain, dslay; hold on, detain in life,
keep alive, sustain; hold on, continue at work.
Ex. bambezela ntanga yetu! hold on, my boy !=keep up your work,
singing, &c. !
nize nimpuzise lo’muti, unbambezele kuz kufike leyonnyanga.enginitshela
yont, do you get to give him to drink this medicine, that it may
keep him on, till there shall arrive that doctor of whom I am
telling you.
BaMBEZELEKA, v. Get detained, held back.
BaMBEZELO (Jsi), n. Cause of detention. —
Bampisa, v. Hold or take hold of firmly, carefully ;
make or help to take hold of, as work.
Bampisisa, t. Hold or lay hold of very tightly or care-
fully.
Bamso (Is2), xn. Proof, clinching fact.
Ex. isibambo abanjiwa nguso, the proof on which he was convicted.
Bamupo (U for Ulu), n. Rib; snuff-scraper and face-
wiper, made of a rib-bone.
*Bamu ({sz), x. Musket, rifle, fire-arm (from the noise
made).
Bamusa, r. Talk windy stuff, nonsense, lies.
Bamuza (1), n. Pod of usinga, so called from the sound
it makes, when clapped between tle hands; bubble,
unbroken blister.
BamMuzE.a, v. Talk stuff, lies, &c., for, on account of.
{ zbumuzela, talk nonsense to one’s self.
Bamuzisa, v. Make or help to talk stuff or lies.
Bana, adj. dim. from Bi.
Banpa (a broad), v. Plaster, as a house, by flinging mud
or mortar on it with the hand.
Banpa (a close), v. Cleave or split wood; cut, as frost or
a keen wind; be cool or cold, as water; be cool and
refreshing, as a breeze or fruit.
{| ukugeza aman abandayo, to wash in cold water, used especially of
washing for the dead.
ukugeza amanzi ebunda, to wash in cold water generally.
B2
20 BANDA—BANDE.
Banpa or Epanpa, v. Ward off, as by getting behind a
tree; ward off by a pretext, speak evasively.
Ex. ubanda ngeze lapo, aliko izwi, you are evading idly there, there is
not a word (to any purpose in what you say).
Banpa (Im), n. Slope.
Banpa (Ist), n. Mark left as by bite of an istCabu,
causing itching; bald place or scar on the head ;
general name for small stealthy quadrupeds, as
uCakide, unVuzt, unHlangala, igqalatsha, &c.
BanDakanya, v. Couple one thing with another, properly
a lighter with a heavier; take together in one hand;
take at the same time; drive one with another, &c.
BANDAKANYELA, @. Couple for, on account of.
Banpakanyisa, v. Couple firmly or carefully ; make or
help to couple.
BANDAKANYISELA, v. Couple firmly or carefully for, on
account of.
Banpamu (Um, no plur.), n. Ring-worm.
BanpveE (U for Ulu), n. Shavings of Umtomboti wood,
which are rubbed on the head or body as scent.
BanpDE (Ama), n. Used adverbially, to express the
taking or undertaking more than one thing at once.
Ex. ngipete amabande, I am carrying several things at once, or I am
carrying with both hands.
lowo’mfundisi upete amabande, uy’ enzansi, ay’enhla, that missionary
has in hand work in both directions, he goes up (the stream) and
goes down.
Banpe (Im), n. Flute nae of the shank-bone of a goat
or buck.
BanpeE (Jsi), n. Name for (isiQunga) tambootie-grass,
when young.
BanpEKa, v. Be cleavable.
BaNnDELA, v. Cleave for.
BanpEza, v. Press, squeeze, drive up close; treat
hardly.
BaNDEZEKA, v. Be in a state of discomfort or distress,
for want of room, or through pressure of disagreeable
circumstances.
BANDE—BANE. . 21
BanDEZELA, r. Press, &c., for.
Banpaua or BaNDHLULULA, v. Reject, disown, a person,
as not of the same family (the action not being
approved), repudiate, set aside, ignore.
Bannata (I), n. All the men, young and old, in one
place, whether only two or three, or a large band,
or the whole body; hence, company, tribal council,
assembly, strength of a kraal or tribe; *company of
believers, Church.
“[ bandhla! or we bandhla! or O bandhla! good-folk! (used only by
males).
bandhl’epakati (=elipaxati) ! my fine fellows!
Banvo (JZ), n. Various deep sea fish, e.g. ‘ seventy-four,’
‘soldier,’ ‘ Hottentot.’
Banpo (Im), n. Splinter of wood.
Banpo ({si), n. Frivolous excuse, hair-splitting, quibble.
Banpo (Um), n. Half of a skin, which has been cut
lengthwise to make a coat or shield.
Banpua, tr. Hammer out, forge-- Kanda.
BanDULEKA, t. Get forged or hammered out.
BanDdULELA, t. Forge for, upon, &ce.
Banpuuisa, t. Make or help to forge
Bane (Ist), n. Candle, lamp, light, made of fat, &c.
=1tT shest.
Bang (U), n. Agapanthus (used as an emetic).
Bane (Um, no plur.), n. Lightning (most used by
women).
Bane (U for Ulu), n. Flash of Lightning=wubane live-
zulu.
N.B. ubane or isibane, may be used for ‘ comet.’
Baneka, vt. Light, give light (nga), light up, lighten, as
by a candle or flash of lightning Baqa.
Ex. labaneka ubane, it (izulu) lightened with lightning.
BanEKELA, t. Light for.
Banekisa, t. Light well or strongly.
BANEKISISA vr. Light very strongly, show a good light.
22 BANGA—BANGE.
Banga, v. Claim, lay claim to, apply for; try hard for,
make an effort for ; contend, dispute, for (acc) ; have
a family dispute; aim for, try to reach; draw down
upon, by charms or incantations (double acc.) ; produce
by persistent application of some kind or other ;
bring to pass, cause to be in any specified state ; get
up (a noise), raise (dust by stamping); produce an
effect upon, work upon.
Banaa (I), n. Distance; width of a row of net-work.
Banea (Ist), n. Space between two lines.
Banea (I), n. Calabash for carrying, or for drinking
tshwala.
Baneasanaa (U), n. Solanum giganteum.
Banaasanea (Um), n. Handsome person (male or
female).
Banaauata, v. Rage furiously, as a grass-fire, or as an
angry man.
Banaauana (U for Ulu), n. A medicine used asa philtre
for a man.
Baneatasa, vt. Wail or scold loudly, cry out, howl, so
that the words cannot be heard distinctly.
Baneamtora (Js), n. Name of a bush, bearing berries,
which grows near the sea.
Baneana (I), n. dim. of ~Banga, used in the sense of
‘some small distance ’—a considerable distance.
BaxGaNnDHuaLa (Um, no plur.), n. Name of a shrub.
Ex. ungasoubona ukutt ngilutintile ukuni lombangandhlala, you would
then see that I have touched a log of wmbangandhlala wood (in
touching so and so) =I have touched a tinder--box, (used for excit-
ing the wrath of the person referred to).
Baneayrya (Im), n Long tail-feather of crane or ostrich,
stuck in the hair behind: see wmGgonggoto.
Baneazeka, tr. Run wildly, desperately, 4s one in a great
fright. |
Baneexa, v. Claim for; get up a noise for; draw down
by charms upon, -&c.
BANGA—BANZ. 23
BaNGELANA, v. Claim for one another, draw down by
charms on one another.
Banaisa, v. Help or make another claim something.
Banao (Jsz), n. Charm or incantation, by herbs, &c.
Banco (Um), n. Family quarrel.
Banaaga, v. Join together, as pieces of wood, or tails of
an wnutsha.
Bana@eka, v. Get joined together, as above.
Baneaisa, tv. Make or help to join together, as above.
Banauta, v. Extract a prickle, thorn, splinter, &c., (with
a needle, or thorn, usually kept for that purpose in
the hair).
*BanGuyo (1), n.- Woman’s word for thorn.
Bani (U), pron. Who? somebody, so and so, what’s
his name, whoever it is, you know who, who was it,
&c. (when the name of a person is not known, or is
not immediately remembered).
Ex. bani, you, Sir! you fellow!
ang’azi uma kwatsho’bani na, I do not know who said it=told them to
do so. |
Banrpani (U), pron. Somebody.
Banxwa (Js), 2. Lizard.
Banau (J), n. Any black animal, with a white stripe
crossing the back anywhere over the belly.
Bansa, v. Slap with the palm of the hand.
Bansa or Banst (J), n. Greyhound.
Bantwanyana (U), ». Bird, so called from the sound
it makes, said to resemble the words, bantwanyana,
ning endt; emerald cuckoo (metallococcyx smarag-
dinens).
*BantsuHi (J), n. Jacket, coat (Dutch), greyhound.
Banyana, adj. dim. from Bi.
Banyana (Ist), n. dim. from ist Bi.
Banzana, adj. dim. from Banzi.
Ex. okubanzana, much, a good deal, as snuff, &c.
Banzi, adj. Broad, wide.
24 BANZ—BAT.
Banzi (Ubu), n. Breadth, width.
Baga, v. Light, cause, cause to shine= Baneka.
Baga (U for Ulu), n. Native torch, made of grass or
wood ; ox given to the bridegroom’s father by the
bride’s family (ukubaneka izinkomo) ‘to light-up
the cattle,’ which he has parted with on his son’s
account.
“| Inkanyezi enobaqa, star with torch = comet.
Baqanaa (Ist or Um), n. Thick, caked, porridge or isijingt,
(which is first eaten by boys, when they arrive” at
puberty).
Baqgaza, vt. Jump high, kicking the buttocks.
BageEKa, .—Baqa.
Bara-(Isi), n. Tree, the bark of whose roots, which is
hot, like pepper, is used for fever or for cold in the
head.
Bara, r. Speak angrily, violently.
BareEwa, rv. Speak angrily at (a person).
Baru (J), x. Skin-petticoat in course of-manufacture.
Basa, v. Kindle, as a fire; kindle, as strife; revive an
old affair : ; persist in. claiming an old debt of any
kind; demand pertinaciously.
Basa (UC m), n. Month at the junction of autumn and
winter, when amabele are ripe, about the end of
March and beginning of April; *woman’s word for
fire.
Baseza, vt. Kindle fire, strife, &c., on account of; claim,
demand pertinaciously.
BaseLana, t. Demand pertinaciously of one another.
Bata (J), n. Foot splayed, turned- out, or too long, as
when the hoof gets overgrown in cattle.
Ex. onamabata, a splay-footed person.
wenze ngamabata, he walked with a slouching gait.
Bata (Im), x. Oyster, fresh water mussel=imBaza.
Bara (Jsi), x. Snare, made of string and stretched
twigs.
BAT—BAYA. 25
Bataza, BatazELa-=Badaza, Badazela. .
Bari (Im), n. Herb, used as a vegetable.
Batsua, v. Be short, small, undersized, for age.
Bau (Is), n. Gadfly.
Bau (Izi), n. Name of a Zulu regiment, ‘ the gadflies.’
Bava, v. Raven, as a wild animal; rave, as an angry
man. :
Bava (Im), n. Black buffalo, which is very fierce, or man
of like disposition.
Bavewa, v. Rave at.
Bavu (U for Ulu), n. Mark of a scratch, scar.
Bavumu.a, v. Growl, as a tiger.
Baxa (J), n. Fork or crotch, in the branch of a tree;
fork in a river, where it divides into two branches;
hook or crook; forked pole for propping up a hut
at the top; device or pretext, by which a man tries
to mount in argument, and get the better of others ;
hitch, scruple.
Baxa (JZ or Ist, plur. Ama), n. Forked support, on which
weapons are placed in a hut.
Baxa (Im), n. Branch of a forked stream.
Baxa (si), n. Fine, well-grown, young child, able to
walk; concubine of the Zulu king, one of the aba-
ntwana benkosi.
BaxaMBaxa (Im), n. One who is covered with mud.
BaxazeE.a, v. Tramp through mud and rain.
Baxena, v. Dress as the amaSwazi women, who fasten
a goat-skin before and another behind, leaving the
sides exposed.
' Baxo (Im), n. Used by the Zulus at present for ‘ root,’
instead of impande, which contains the root of their
late king’s name ; young ox, with horns still erect—
tHlabamvula,
Baya (Ist), n. Cattle-enclosure, hedge and all; used,
jocularly, of the space enclosed by the head-ring, and
so applied to the wearer himself. |
26 BAYE—BEBH.
Bayete, int. Hail! (highest word of salutation for a
great chief).
N.B.—The salutation Bayere (or Baers), which was used formerly to
Dingane and thereafter only to the King in Zululand, means
‘Bring them (i.e. our enemies)! Give them to us!’ It should only
be used in addressing the Supreme Chief in this Colony.
Baza, v. Carve in wood ; sharpen the end of a stake or
pencil.
Baza (Im), n.=imBata.
Baza (U), n. Natal sardine.
Bazexa, v. Be cleavable.
BazELa, t. Cleave for.
BaZELO (D, n. Chip, wood-shaving.
Bazi (Im), n. One skilled in shaving or carving wood.
Bazi (U for Ulu), n. Name of a fibre-yielding tree,
embongozembe.
Bazimuna, t. Glimmer.
Bazisa, vt. Help to cleave or carve een
Bazo (I or Im), n. Axe, hatchet.
Bre (Ukuti), Do a thing mightily, as a wild-beast
ravening, a fire devouring, &c.; glitter splendidly
== Beza.
Beza, v. Tread the female (used of the goat, ram,
. buck, &e.)
BEBANA, v. Copulate, as male and female of the above.
BEBE (Isi), n. Anything flat and stiff (not used of a
large thing, as a table) ; figure made by beads on a
dress or woven on mats, embroidery.
BEBE ae Slightly fermented drink, made with mealie
mea
Ex. umuntu oy’isibebe, a spread-out, large man.
BEBEBE (J), n. Name given to any man, speaking with
a strong, gruff, voice of authority.
Besexazi, adj. Mild, as beer not strong, an amiable
man, &c.
BEBE—BEDU. 27
Besest, adj. Sweet, pure, without any mixture of what
is disagreeable.
BrBeta, v. (properly) Make a sound like be, be; hence,
munch like a goat; go forward crackling, as a grass-
fire ; run with quick, nimble, steps, trip.
pees v. Get carried forward crackling, as a grass-
@.
Beseza, v. Growl, as a leopard; speak gruffly, with a
voice of authority ; slap on the mouth or face with
the back of the hand; flap or flare, as a torch in the
wind. :
BEBEZELA, v. Incite, egg-on against.
Brca, v. Smear, paint.
Bece (I), n. Fruit of the water-melon.
| ukugwaza ibece, to massacre the miserable fugitives of a defeated
army.
Bece (U for Ulu), n. Shoots, leaves, pulp, or whole
plant, of the water-melon.
Brcs (U for Ulu), n. Man’s ibetshu, with tails of twisted
fur added on either side.
Brcexka, v. Get smeared or painted.
Brcra, v. Smear upon.
Brcisa, v. Make or help to smear or paint.
Bepa or Bepsza, v. Talk nonsense.
BreprEzomutsHa (Um), n. Isibongo for a very large man.
Bepvu (U for Ulu), n. Fat attached to the pericardium ;
brass ring, for the neck or arm (inngxota), of native
manufacture, worn in Zululand.
fThese rings are given by the chiefs to special favourites, and must not
be laid aside. They are, sometimes, very heavy, tight-fitting, and
hot, when the sun is burning; and a gourd of water is, consequently,
carried by a boy, to be poured upon them to cool them.]
ukutat’? ubedu. Zulu boys’ well known game.
Bepu.a, v. Start off.
BepuMEHLWaNA (Im, no plur.), n. Action of inverting
the eyelid.
Ex. w’enza imbedumehlwdna, he turned his eyelid inside out.
28 BEFU—BEKA.
BrFruZeE.a, strengthened for Pefuzela.
Besa, v. Be red, as the sky, moon, fire, or inflamed eye,
&c.; be flushed, as the face of an angry white man.
Brse (I), n. Name of a section of Dingane’s personal
attendants, including favourite girls. The ibeje lived
in a small kraal at top of, and outside the great kraal
umGungundhloru.
BrganeE (U), x. Rhinoceros bicornis=uPejane.
Brgazane (Um), n. Passion for anything.
Ex. uvuk’umbejazane uy’ebu, he has quite a passion for stealing.
Bese (U for Ulu), n. Name of a shrub.
Beswa, used for Bajwa, pass. of Baba.
Beka, r. Put, place, set; set up, as a chief; place in
office or authority; deliver, as a message; commit
to, put into the care of (with ku); put down; lay
aside; set, set ready, set forward, as in a dish ; stake,
as a wager; put forward, present, as the bride does
the wnbeka.
{| ukubeka pansi, to put down, drop, give birth to, as a calf.
{| ukubeka indhlebe, to set the ear, listen, attend.
{| ukubeka isundhla, to put the hand (to the fire for warmth), hence, to
court or curry favour.
{ ukubeka induku, to set up the staff for (acc.) =challenge: see in Nqoto.
Ex. sekubehwe thlamyu nje, already he is laid over with leaves=he is
as good as dead and buried.
N.B. In case of dire necessity, e.g. in war, or on a solitary journey,
when burial is out of the question, the wish or intention to perform
burial rites may be indicated by placing a small bough, or a stone,
on the head of the corpse,
sibeke izwi elizwupuma kuwe, we (have set our ears for) attend to the
word which shall come forth from thee.
libekile, it is clear; labeka, it cleared off, spoken of the weather, the full
expression being izulu libekile imvula or umoya, the sky has laid aside
the rain or wind.
Bexa, rv. Look at or to, see; behold, observe; look up
to; attend to; look towards; be directed towards;
look for, expect; goin direction of; tend to, as a
river; trend to, as a coast; take heed.
{ ukubeka pansi, to look down, be submissive.
BEKA—BEKE. 29
{i ukubeka umuntu nennyoka, to look at a person with a snake, put him
in the same category = hate him with deadly hatred.
Ex. wabeka emuva, wabeka pambili, he looked behind and before, on all
sides.
sebezakuti belele babe bebeke’mnyango, they will now come to be watching
the door when laid down =they will now lead anxious lives, live in
constant fear.
sahamba sabeka le oKahlambeni, saza sabamba uKahlamba ngezandhla,
we went on away towards the Kahlamba, till we touched the
Kahlamba with our hands.
Bexa (J), xn. Any of the cattle of the whulobcla, but,
properly, the first sent to the girl’s family.
Ex. walandela amabeka, it (the child) followed the cattle, that is, it
resembles, takes after, its mother, or its mother’s family, where the
amabeka are.
Bexa (Um), n. Ox given by the bride to the bride-
groom’s father on the wedding-day ; lower stick of
stone-trap.
Bexapexka, v. Place or put down quickly.
BexaBeka, ¢. Look cautiously or quickly ; look after, as
a young man after girls.
Bexana, ct. Look at one another; look face to face ;
face anythiag; look to the movements of another in
dancing, &c.
Ex. sibekene naye, we look to him, follow his movements, or we live on
the opposite hill to him.
ekubekanent nomuzt, face to face with the kraal, in front of it.
Brexepu (Isi), n. Chamber pot=rstkikhi.
Breketa, v. Place for; lay up for ; provide for ; suggest ;
place purposely ; patch with (nga); be patient, for-
bearing ; be still, quiet, submissive, subdued, as one
grasped by a strong hand.
BexeE.a, v. Look for, expect.
Ex. wosibexela, look for us-—see where we have struck the animal, (said
in hunting by those who think that they have a right to the game.
or some portion of it, by having been the first to hit it).
bati abantu netongo liyabekelwa, the people say the itongo too is to be
looked for; that is, if they expect his help, they must consult the
izanusi, and, of course, pay the usual fees.
30 BEKE—BEKU.
Bekeana, t. Put or place for one another; lay a bet
or wager.
Bexeana, vt. Look over at another, as persons living
on opposite ridges, or as two branches of a stream
running parallel, side by side, till they unite.
Ex. imbauxa ihamba ngokubekelana nomfiula, iyangena ngapambili, the
branch runs side by side with the stream, and enters it further on.
BEKELELA, v. Place in order upon; arrange one over
the other; lay by, time after time.
BEkELI (Js?), v. An wnTagati who lays poison for any-
one.
BrExELo (Ist), n. Tread-stick of a trap.
Brexenya, (U), n. A river across which went ‘'shaka’s
imp sent against Sotshangana.
BEKENzanslI (I), n. Monitor lizard= wXamu.
BEKEZELA, t. Place for; hence catch rain, as by a
bucket ; receive ill treatment meekly; endure, for-
bear ; be meek, mild, gentle, patient, forbearing.
Bexisa, v. Make or help to place.
Bexisa, vt. Make or help to look at or to; point, as a
gun ; turn or drive towards, as cattle; make the face
to look to, face; look away, reach away, as a country.
Ex. sabona naku ukufa kudhiule kuhbekise pambili, we saw that the
disease here has (passed on and reached away in front) made great
progress.
Bexisana, v. Make or help one another to look at (as
in a matter in which both are interested).
Bexrsisa, v. Look thoroughly or carefully; find by
carefully looking.
Bexvuza, vt. Fling up the heel, as cattle, or women,
dancing i in a wild, excited manner ; fling up the tail,
as a cow, or as a fowl scrabbling up grain; talk or
act rudely, as a person in a rage.
Bexuza (Ist), n. Practice of girls who, when one of
their compunions has menstruated for the first time,
go singing to her friends, and stay outside singing,
and are given a beast, with which they return, and
é
BEKU—BELO. 81
perhaps go in like manner to the friends of the man
to whom she is betrothed, and get another; tail of
any large kind of buck==187 Bellu.
Bexuzeta, v. Talk or act rudely, in a rage, at.
Bete (J), n. Female breast; cow’s udder; ear of
Kafir-corn.
Bee (Ama), n. Kafir-corn in ear or grain; used often
to express wtslwala, which is made of Kafir-corn.
“ amabele abelungu, wheat=u Kolweni.
Ex. amabel’ami, amandhVami, kucitwe nje! my utshiwala, my strength,
it is spilt !
BEE (Jsi), n. Breast of male.
BELE (Um), n. Cow’s teat.
Bree (Ubu), n. Tenderness, compassion.
Bevesa (J), n. Skin-covering in front of a man.
BELEBELE (J), n. Fruit of wmbelebele.
BELEBELE (Um), ». Name of a creeper, which binds
strongly together the branches of trees ; the pods are
eaten, when green, but are very astringent ; it is eaten
also by cattle, and, being full of white juice, is supposed
to increase their milk—=wmNembenembe; a long pro-
tracted, intricate, dispute, or lawsuit, oralongrigmarole
story ; name of one of Senzangakona’s regiments.
Beveka, BEevexisa, v. = Beleta, Beletisa.
BELEKECE (Ukuti), Used of anything done with great
result, as a heavy man falling.
BELEKISANE (J), n. Medicine to help a woman in child-
birth.
BELEKo (Im), n. Skin-sack, in which young children are
carried on the back; hood.
BELEsELA, vr. Worry, as by importunate application
about a thing, dun.
Beveta, v. Give birth to a child; carry an infant, or
young child, on the back.
Bevetisa, v. Help to bring forth, help as midwife;
deliver, attend in child-birth.
Beto (Uj, xn. Swiftness, speed.
32 BELU—BEMI.
Beuv, adv. An expletive employed to emphasize an
expression, meaning that the speaker desires the per-
son spoken to should continue what he is doing; the
word has imperative force.
Ex. sebenza belu, work away.
ngizw@ubuya belu, I shall come back.
Beuv (Im), n. Swordfish.
Beuu (Jsz), n. Bird with brownish wings and red breast,
white-breasted wood dove (small) ; tail of the reed-buck
(or any large buck), made into a collar; false alarm.
Beuvu (U for Ulu), n. Very fine kind of ox, generally
red in colour, with large, spreading, well-curved
horns, and long hair and tail, captured originally by
Dingane from uMzilikazi.
Bema, v. Take snuff; smoke, as hemp or tobacco; make
a complete end of a thing with spirit, finish it off
smartly, knock it off.
Bemakanyana (Im), n. One who does not smoke (hemp)
or take snuff much.
Brmpa (Ist), n. Single leaflet of a branch of palm or
other such tree; good, kind, virtuous man, with na.
Bumpa (U for Ulu), n. Single panicle of Kafir-corn.
Brempa (im), n. A sort of axe or hatchet with long
edge, used by amaSwazi.
BEeMBEseLa, v. Treat unbecomingly, ungratefully ;
neglect or disregard intentionally a person worthy
of respect.
Bemseso (Um), xn. Dress made in two parts, fastened
_ together on the shoulders, like a Bishop’s rochet, or
in the middle of back and breast, like a waistcoat
open behind as well as in front.
BEMEME (U for Ulu), n. A rushing, hurrying; an onset
as of an impi, or a storm, or fire, &c.
*Bemi (Um), n. One who smokes hemp (amaBaca).
Bemisa, v. Help to smoke or snuff; give snuff.
BEMIsana, v. Help one another to smoke or snuff.
BENA—BENG. 33
Bena, v. Protrude the chest, as a horse when mounted
by a heavy man.
BENDE (J), n. Blood flowing from nose, mouth, ear, &e.
Benpe (U for Ulu), n. Spleen. |
Benpbe (Ubu), n. Blood from the body of a dead animal,
which is poured upon minced meat and eaten.
Ex. into e’bubende, a thing of the colour of (venous) blood, purple.
BenpHiE (U), n. Small plant, whose flower (istPepa)
is eaten ; the leaf is long, green, and smooth above,
but has underneath a white skin, which the girls peel
off with ease, when the leaves have lain under cold
ashes for a day or two; this is then used to make
fringes for wmT'sha ; the fringe itself.
Benenau (Im), n. Recoil, revulsion, a flying apart.
Benaa, v. Slice meat into small pieces; cut up a
country into patches, as by burning the grass in
many different places; cut off a long strip of hide
= Dabula, Newela.
Benae (Im), n. Small native basket.
Benex (Ukutt)=Bengezela..
Beneaezeta, v. Shimmer, flash, as glass or metal, re-
flecting light. |
Beneo (Um), n. Long strip of meat, grilled on the coals.
Benev (Jsi), n. An outbreak, as of war, or temper.
Beneu (U for Ulu), n. Outer skin or rind of stalk of
imfe or Kafir corn, which is sharp and cutting =wSe.
Beneu (Ukutt)= Benguka or Bengula.
Bencuka, t. Be in a burnt state, as land over which
the fire has been driven by a strong wind; be in the
state of an impi routed, driven along, &c.
Beneota, v. Drive on, as a strong wind does a fire;
drive along, rout, as an wnpt.
Benevuza, v. Flutter, as a cloth in the wind.
Ex. kwati ngamhla kulka ’Mbete kwavelu igina elali nendwangu ebomvu
entunyeni, ibengusa emhlane, iswe laseli bulawa yindhlala, in Mbete’s
day there appeared a steinbok which had a red cloth at its neck, and
fluttering over its shoulder, so then the land was destroyed by famine.
34 BENG—BET.
Bensa, tv. Be stuffed with eating; be saucy, insolent,
‘wax fat and kick,’ against (nga).
Ex. ubense amabuka, he is stuffed with worms (woman’s language of
abuse),
Benaa (J), x. Follower or attendant, who eats the good
things of his lord.
Benyeza (Im), n. Indecency in sitting with the thighs
turned outward as far as possible.
Bege (J), n. Strip of skin (of monkey, wild-cat, &c.)
worn by Zulu warriors, dangling about their ears, to
inspire terror.
Beta, v. Beat, strike, hammer, as nails or pegs; pound,
hammer, as a smith; beat with the hand; pelt,
strike, with a stone; pelt, as heavy rain; blow
strong, as wind.
“| ukubeta ikwelo or umlozi, to whistle.
Bera, vr. Clap with hands.
Brtse (Um), n. Dew; drops left by dew or fine rain.
Bete.s, vt. Peg, for, in, on.
Bereta, r. Clap for; beat a skin with sticks to dress it ;
fling an wnKonto so as to stick in the ground; drive
a stake or door-post into the ground.
Beto (I), xn. Used in the following phrase.
Ex. kupume ebetwent loku, this is just out of the furnace, fresh-
hammered.
Brreceta, v. Put together to fight, as boys or oxen,
excite to anger or quarrel; attack a girl by a love-
charm.
BeteLe.o (Ist), n. Love-charm, performed by the young
man, who pounds up together, with uwQwme wood,
something taken from his own person and from that
of the girl (as the dirt scraped from lis inDuku and
from her necklace), and places the composition in
that part of the hut where she is likely: to sit.
Betsuo (J), n. Single piece of skin, worn behind by
males, tail-piece, tail-cover.
BEU—BIBA. 85
Bev (Im), n. Seed; kind or race of people=uHlobo.
Brva, Breve a, v. — Bara, Bavela.
Brva (Ist), n. Ill- tempered, irritable, passionate, per-
son; he-goat, as being salacious; lewd, lecherous,
person ; fornicator.
Bexe (Im), n. Herb, whose roots yield a fibre for the
tail-pieces of young men and boys; also, the above
material, when supplied with fat, and blackened with
umSizt for use.
Beza, v. Glitter in the sun, as dew, water, rock, &c.
Brze (Ukutt) = Beza.
Brzt (Um), n, Name of a plant, whose large bulbous
roots are eaten in time of famine.
Bi, adj. Bad in any sense, moral or physical; hence,
wicked, evil; ugly, defective; unsuitable, of no
use; foul, as bad weather; bitter, with a bad taste,
as the mouth in the morning on waking, or after
eating certain kinds of food.
{I ukuba'nhliziyo’mbi, to be sulky, out of temper.
T Rubi kwami, Rubi hwako, éc., are used as follows, to express that one
person’s pain, loss, &e., is lighter than another’s, t.e., that of the
first is bad, but that of the other is . . . unspeakable.
kuyakuba kubi kicake lo muntu kunawe, that man will be better off than
thou.
Ex. isisu sami sibt namhla, my stomach is out of order to-day.
Bi (Ist*, n. Fine dust or rubbish, sweepings of a room,
&e.; used also of small scrubby oa as being
insignificant rubbish.
Ex. kwahlonga’ sibi, where there in not a scrub of any kind.
us’ezibini, she is in child-birth, because they cut small grass to make a
bed for her—‘ in the straw.’
Br (Ubu), n. Evil of any kind, moral or physical.
Bra, v. Spread, as a sore—amukeleka, memeteka.
Brra, v. Ascend into the sky like a reed in a whirlwind,
in the month of Lutuli olukulu.
Bina (Im), n. Striped field-mouse.
Bia (Ist), n. Antidote for snake-bites, made by mixing
certain herbs with snake-flesh.
36 BIBE—BIDI.
Brse (Ukutt), Appear in great numbers.
Brat (Ukutt), = Bibiza.
Bisi (J), n. Rubbish, weeds, &c., in a heap.
Bizsr (Ama), n. Rubbish, weeds, &c., lying about.
Brsina, v. Collect and clear away rubbish, in a garden
or mealie-ground.
Bipiza, v. Make the sound Ji bi, as infants teething and
dribbling ; flutter, as a bird caught in a trap.
Brpiza, v. Strike a person, or anything living, violently.
BipizeLa, v. Whistle to dogs in hunting, or to a bull
when serving the cow.
Bicr (U for Ulu), n. Humour, exuding from the eye, as
in the morning.
Bic (Ukutt)=Bicika or Biciza.
Bicika, v. Ooze or get squeezed out, as filth out of a
wet dirty garment, or as humour from the surface of
a large spreading sore.
Bicrmpict (Im), n. Filth, oozing or squeezed out as
above.
Bictza, v. Press or squeeze out filth, as above.
BicotsHo (Um), n. Disease, of which cattle often die in
a single night =«uNqatshu.
Briony (Ukutt) = Bidhlika or Bidhliza.
Bruit (Um), n. ka Somtseu. The Natal Native
Marriage Law of 1869.
BipHika, v. Fall to pieces, as a wall, a bundle badly
packed, get thrown, higgledy-piggledy.
Brpuiza, vr. Throw down, as a wall, a pile of books, &e.
Bipauize.a, tv. Throw down loosely, a3 books, &c.
Bini ([zz), n. Sediment, dregs, deposit.
Ex. kwoba izibidi,—there’ll be fine doings, all sorts of things going on,
plenty of people, singing, dancing, &c., so that the kraal will be full
of bustle and confusion, like a vessel in which the water has not
settled.
Broitiza, v. Do a thing imperfectly, as one not knowing
how to do it properly ; speak imperfectly, as a child,
cr as one trying to speak in a foreign tongue.
BIDO—BIKA. 37
*Brpo (Im), x. -Woman’s word for imtFino.
Bruxa, v. Look on the point of crying, dejected, tear-
ful, with the face falling to pieces; fall to pieces, as
soft clay, bread in baking, overdone meat, over-ripe
fruit, &c.; break out, as a purulent sore.
Bray (Ukuti)==Bihlika or Bidhlika or Bihlizeka.
Ex. bati bihlt ukubaleka kwabo, they fled scattered into pieces, in all
directions.
BiHLiBinLi (Ist), n. Big, burly, fellow, especially used of
a great blubbering boy.
Bruuika, v. Be fallen in pieces, as by the action of water ;
be broken out with sores, running into one another.
Brauikana (Jsz), n. Little blubbering boy ; wrinkled old
woman.
Bratisa, v. Make to fall down, crumble, as by water
drippin
Biya, t. Twist the eye to spy after any thing ; ; follow
with the eye, as a swarm of bees.
Bye (Ukuti)\=Bijezela.
Burka, r. Get twisted, as an ankle.
Biyeua, vr. Twist for.
Ex. ngibijele inzonto yami, twist for me my strip of calf-skin.
BiseLezi (Ukuti)=Byezela.
BiyeLezeta, rv. Empty out a vessel of water, either
violently, or because there is but a little in it.
Ex. salus’utula nje, us’uyibijelezele indaba ngaloku, you may as well
hold your tongue now, you have poured out the affair by this, that
is, you have now made a thorough mess of it by what you have said.
BIJEZELA, v.==Byelezela.
Bu (J), n. Armlet of twisted grass.
Buo (Um), n. Stalks of isikonko grass.
Bika, v. Report about (acc.) to (dat.)
Ex. usazibika ukufa endaweni etile, he still reports to himself, is con-
scious of, disease in a certain spot.
Brxa (J), n. Ant with white spots on the abdomen ;
name of two other insects, one a small stinging fly.
38 BIKE—BILE.
Brixexa, v. Report about (acc.) to or for (acc.)
BixezeLta, v. Announce a thing beforehand, portend,
foretell.
Ex. igina lika ’Mbete labikezel’indhlula, Umbete’s steinbok portended
famine,
BIKeLaNa, v. Report to or for one another.
BIKI Bier (Ukutt)=Bikiza or Brkizela.
Bizreixi (U plur. {zi), n. Dainty food; food of the royal
kraal.
BrxicanE (Im), n. Name of a strong-smelling herb,
sometimes cooked and eaten==imBilikicane.
Brixinga, v.=Binqa.
BikInYEKA, v. Be stirred, influenced, by the same feel-
ing; be in sympathy, as members of one tribe in
different parts of the country.
Bixizexa, v. Tremble, as a bog, thick porridge, or jelly ;
_ shake, as the ground by an earthquake ; quiver, with
tremulous motion, as sheet lightning or the aurora.
Brxiza (U), n. Rich food, daintily prepared=ubtkibike.
Brxiza, v. Shake (used obscenely).
Bixo (Um or Im), n. Important message of any kind, as
about sickness, death, an impi, &c.
Bina, v. Boil; ferment, as isijingi, when the malt
(tmetombo) 18 put in, by which the wtshwala is sepa-
rated ; boil with wrath; sound, as heavy rain falling.
Bita (Im), n. Hyrax, Rock-rabbit, (Procavia capensis).
Brita (Um), n. Mealies, maize, Indian corn, in ear or in
grain ; an ear of maize.
Bitaro (Im), n. The groin, inguinal region.
Bitati (Im), n. Long bone of arm (tebia) of a man or
dog.
Bite (Im), n. Isigingi, when sour, which is much liked
—=umuNyuza.
BiveBite (U for Ulu), n. Soup made of beans, &c., and
some fat. |
Brea, v. Boil with rage at, on account of, &c.; boil
over a person, as a disease or overwhelming calamity.
BILI—BIM. 89
Bru, adj. Two.
Ex. pakati kwamabili (amasuku), between the two (days)—=at midnight.
Brut (Zst or Ubu), n. Two.
Bitr (Ist), n. Substance of a body; substance, real
truth, of a thing.
Ex. innja istbili sayo, a dog, nothing more or less.
yena isibilt, he in person.
kuya ngezibili, it goes by the substances or sizes.
nging’enzi sa’nnyoka ingaka, I not making (showing with my hands) the
size or substance (sa the possessive particle referring to isibili under-
stood) of a snake, (saying) it is of such a size—I never, even in
exaggeration, indicating so large a snake (as that I now speak of).
isibili is used adverbially, to express ‘ indeed,’ ‘in real truth,’ ‘ upon my
word,’ ‘ yes, indeed !’ ‘ that’s true!’
Ex. ng’ala isibili, I forbid it positively.
kasibili=ka’sibili, for good, in reality, for good and all.
Biipiii (/zt), n. Plentiful supplies of nice food.
Biuikica, r. Handle, as anything disagreeable, a snake,
&e.; handle loosely, as a book, turning over the
leaves carelessly, &c.
Brikicang (Im), n -=imBikicane. Chenepodium.
*Bitinea, vr. Get possession of by stealing, as cattle
(said to be a corruption of ‘ bring.’)
*Birinao (Um), n. Practice of stealing cattle.
Brunt (Um, plur. Im for Imi, or zi), n. Entrail, bowel,
offal.
Ex. lelo’zwi lingipendule izibilini, lizibekisa pezulu, that word (of
violence) has turned my stomach upside down, lit. has turned my
bowels, and made them look upward.
Briuisa, v. Make to boil.
Bito (I), n. Fat under the chin of man or beast.
Bito (Um), n. Name of a small river near Durban.
Brito (U for Ulu), n. Dewlap.
Biioza, v. Pant, puff, as a toad, or a man from passion
or over-eating, or in a close air.
Brust (J), n. Unripe fruit of any kind; any one raw,
green, inexperienced, in dancing, speaking, matters
of business, &c.
40 BIM—BIN.
Brusi (Um, plur. Im for Imi), n. Wrinkle on the face
of an aged person; concert, combination, generally
for a bad purpose.
Bina, v. Say anything disagreeable to hear, as if one
man tells another that he will die, or be hurt by a
snake, crocodile, &c.; or if a woman, to clear
herself from some charge, declares that she would be
guilty of incest in some specified form, if it is true;
or if a husband threatens his wife that he would
commit incest, rather than live with her any longer ;
or if the wife does so to her husband; or if any one
confirms his words by a solemn oath, protesting that
he would be guilty of some outrageous indecency, 1
not speaking the truth. ‘There is no idea of indecency
connected with such expressions; but it is a very
great offence, if they are lightly used. The following
are some common forms of wkubina—ngingene, ngingene
enkosini, ngingene esigodhlwent, dade wetu, bakwekazt,
mezala, omezala, dc. The ukubina used when the
umtshopi custom is annually observed by girls, is,
and is intended to be, obscene.
Binca, v. Gird on the umutsha=Vata.
Binceza, v. Gird on the umutsha for, on account of.
Bincisa, v. Help or make to gird on the umutsha.
Binpa, v. Keep silence purposely, suppress speech for
any reason ; choke, as a piece of meat.
BinpzLa, v. Keep silence purposely for, on account of.
Binpi (Ist), n. Liver; courage, spirit, boldness; deter-
mination, firmness; sternness, as of a resolute or
desperate character; heart for doing any thing
courageous or cruel.
Ex. nina’ zinnyanga anisasimisi sibindi, you doctors no longer put us in
heart (about our sick friend).
Brnpi (zi), n. Entrails, offal.
Brinpoto (Im), n. Large supply of food, as a large plate
full of soup, &c.; edible berry of a large tree growing
by large rivers; name of a stream at Bishopstowe.
BIN—BIY. 41
Bingta, 7. Say word of wkubina for, at, &e.
ukubineV’amanga, to lie disgracefully.
ungakwenzi loko, ngikubinele, don’t do that, I forbid you.
BINGELELA, v. Salute, as a resident does one just
arrived (see kuleka), greet, salute an equal, generally
by saying sakubona, we saw thee (meaning, perhaps,
we saw thee at some former time, you are known to
us, a friend of ours).
BINGELELANA, tv. Salute one another, as equals.
Brisa, v. Make to say words of wkubina.
Bingana (Um), n. dim. of wn Bimbi.
Bryqa, vr. Banter, speak ironically.
Binge, vr. Banter, on account of.
Binya, rv. Writhe, wriggle.
Bryza (J), n. Grain on the stone in process of grinding.
Brea, v. Look about to ery, as a child; look sorrowful,
as an old person, or one bringing bad tidings.
Brreta, v. Look sorrowful, about to ery, on account of.
Bist (U for Ulu), xn. Sweet milk; interest (see gqoba).
Birsna, v. Be bogged, sunk or stuck, flounder, as in mud.
Bitsut (U for Ulu), n. Bog or quicksand.
Brxa, v. Mix, plaster, smear.
Bixt (Um), n. Higgledy piggledy, any number of people
or things all together confusedly in one place.
Brxr Brxi (Ukutt), Used of a short sharp chase, where
one dodges another about, as lizards chasing each
other on a sunny bank.
Ex. Rwati bixt bixi bixi, kwaba’mbixzi wezibankwa, wambamba, it was a
short run hither and thither, just a confused dodging of lizards, and
he caught him.
Brxiuitt (Ukuti), Be in confusion, disorder, &c.
Brxizeia, v. Tramp in slush, mud, &e.
Biya, v. Fence in with thorns and bushes.
Bryana, adj. dim. of Bi.
Biyvea, v. Fence for, at, &c.
Biyevewa, v. Fence off, dissuade, deter from any action
by suggesting evil consequences. |
42 BIY—BOB.
Bryisa, v. Help or make to fence.
Bryisisa, v. Fence carefully, thoroughly.
Bryoza, v. Dance as young men, with gestures of the
body.
Biza, v. Call; summon; invite, bid; name, designate ;
require, demand, claim.
Biza (Im), n. Large pot of stone, or earthenware, or
calabash ; bowl of native pipe ; generic name of certain
herbs, used in medicine for particular purposes.
Bizexa, v. Get called; be callable, easy of being called.
BIzeKeELa v. Care for, attend to= Pisekela.
Bizeta, v. Call for, on account of.
Bizeto (J), n. Matter for which a man is called, as by
his chief.
Bizisa, v. Make or help to call; call after the manner of.
Ex. wambizisa okwabelungu, wati, William, he called him after the
whiteman’s fashion, and said William (instead of Velemzt).
Bizo (1), n. Name; notability, fame, distinction.
Bizosr (U), n. Woman’s word for a person whose name
resembles one which she (hlonipa) may not mention.
Bo, int. Used to express any thing, or urge any action,
somewhat vehemently.
Ex. woza lapa bo! Hurry up! Qa bo engikutandi, No! indeed, I won't.
Bo (Im), n. Dysentery, bloody flux.
*Bosa, v. Talk much or freely about, talk out (amaBaca).
Bose (Um), n. Butter-milk.
*Boseta, v. ‘TJ'alk out for.
Boseta (Im), n. Name of an edible herb.
*Bosi (Ist), n, Chatterer, loquacious person.
Boso (Ukuti)=Boboka or Boboza.
Bozo (J), n. Long grass, which mats a river-bank.
Bozo (Jm), n. Hole, as in a calabash, needle, tree,
rock, &e.
Boso (Jsi), n. Hole, as in a garment, house, &c., pain in
drawing in breath, pleurisy.
Ex. nesibobo sendaba sodwa lesi, not even the least hole for a matter—
no room for anything.
BOB—BOC. 43
Boso (Um), n. Pipe, tube, as for water, gas, &c.;
musket.
Boso (Um), x. Sour wind belched from stomach.
Ex. ngibodhla umbobo kusasa, I belch sour breath this morning,
Bozo (U for Ulu), n. Thick tangled bush; *chattering.
Rogpoxa, rv. Have a hole broken or bored through ; be
capable of being bored ; be broken or burst, as a boil ;
break or burst out from, as from a thicket; come out,
burst out to light, find one’s-self, at a place; be
aggravated, as a disease at night.
Bopoka, v. Have a depression, dent, or sinking in.
Boeoxana (U), x. One who blurts out something which
has been kept secret from others.
Bosomsoso (Im), n. Soft rich soil, yielding to the feet.
Boxsounl (J),. Name of a small bird, puff-backed shrike.
Bososa, BososeKa, &¢.=Boboza, Bobozeka, cc.
Boroza, pass. BotsHozwa, v. Bore or break through a
hole; produce, as food, a story, &c.; break through
with a rush, as a troop of soldiers through a body of
the enemy ; light upon, find unexpectedly ; penetrate,
deflower a virgin.
Bosoza, v. ‘Talk freely about a matter.
Bosozexa, rv. Get bored ; be capable of being bored.
Busoze.a, vt. Bore for, on account of.
Bosoze.a, vt. Go into a matter fully, recount it, for, on
account of.
BoxsozeLwa (Um), n. Hole made in the bottom of an
igula, by which the whey is drawn out.
Bosozisa, v. Help or make to bore.
Bosozisa, v. Help or make to recount a matter fully.
Boca, v. (amaLala) = Boxa.
Boco (Ukuti) = Bocoka or Bocoza. (amaLala)=Bogo.
Boco (Ist), n. Bulge, dent, depression. (amaLala)=
Bogo.
Bocoxa, vt. Be bulged, dented; get pitted, like a
withered grenadilla.
A4 BOC—BOK.
Bocouza, v. Press or crush in, so as to make a bulge or
dent. (amalala)=Bogoza.
Bopabe (voc. plur. from udade). Interjection of women,
as bandhla of men.
Bopsta, v. Growl, roar, as a wild beast ; purr, as a cat;
‘belch, bring up wind, so that the stomach sinks down.
Boputa (Im), n. Wild-cat.
Bopateta, v. Growl, roar, purr, belch at, for, on
account of.
BopHLELANTANYENI (Um), ». Little drop of utshwala
which a man drinks by himself.
Boputisa, v. Make to growl, roar, purr; imitate
growling, &c.
Bop#1o (Ukutt)= Bodhloka or Bodhloza.
Boputo (I), n. Growling, roaring, purring.
BopxoKa, v. Be smashed.
BopHLoza, v. Smash.
Bopiya (Um), n. Petticoat of buck-skin, with brass
ornaments at the bottom.
*Bopwe (J), n. Pot.
Bouta, v. Subside, sink down, as a swelled stream, or
flatulent stomach, when relieved, or a tumour, when
discharged ; subside, as anger, noise, or tumult; &e.
Bos eta, v. Subside, sink down, &c., for, on account
of, at.
Bouuisa, v. Make to sink down, press down; bring
down, as a flatulent stomach; put down, repress,
quell, as anger, noise, a tumult, &c.
Bor (I), n. Name of a bird said to foretell rain.
Boga, v. Thrust in as a horn, pierce, gore; thrust in a
horn, in order to inject a clyster.
Busane (I), n. Habitual liar.
Bosexa, v. Get thrust in, &c.
Bosexa, v. Thrust in, &c., for, on account of.
Bostsa, v. Help or make to thrust in, &c.
Boxwane (Um), n. Kel, dim. from wmBoko.
Boxo (Ist), n. Wen.
BOK—BOM. 45
Boxo (Um), n. Elephant’s trunk.
Boxo (U for Ulu), n. Walking-staff.
Boxo (Ukuti),=Bogo.
Boxopo (J), ». Mouthful of any fluid as utshwala,
water, &e.
Ex. wkuhlaba amabokodo, to drink by mouthfuls.
Boxovo (Jsi), n. Mealie-stalk ; a fine, fat infant; mass
of river borne stones.
Boxopo or Boxonpbo (Im), xn. Pebble (tmbokondo yetshe),
grindstone or millstone; name of Zulu regiment, 7.e.,
imbokodo-ebomru.
ugote tmbokodo nesisekelo, he has utterly destroyed (the kraal) grinding-
stone and support.
Boxonpo or Boxonpwe (zim), n. Name of a pebbly
river south of Durban.
Boxonpwe (Im), n. = imBokondo.
Boxoza, v. Sprout, as maize, when it puts forth green
leaves, before the flower appears.
Bota, v. Turn sour, rot; decay, putrefy.
Boua or Botera (1’, n. Large tree, lying on the ground
and rotting.
Bota (Uku), n. Corruption, decay, putrefaction, rot-
tenness.
Bota (Um, or I for Il), n. Mortality of men or’ cattle,
by disease, slaughter, &c.
Boiexka, v. Borrow ; lend.
Boxexa (I or Um), n. Anything left to be in one place,
neglected by its owner, as if to rot.
Borisa, v. Make to turn sour, rot, &c.
Boro (U for Ulu), n. Private parts of a man.
Botwa (J), n. Liar, rascal, rotten fellow.
Boma (Im), n. Leaves of (tcena) the small aloe (which
boys flip at with a little stick, held under the second
and fourth fingers of the right hand, over the third
finger, and resting on the thumb).
Boma (Im), n. Hippopotamus, Imvubu.
46 BOM—BONA.
Roma (Ist), n. Large lump or piece of cooked meat,
tobacco, &e,
Vinkomo yestboma, beast which (or the meat of which) accompanies a
bride on her wedding day, from her home to the bridegroom’s, and
is given in large helpings to his guests.
Bomso (Um), n. Bridge of the nose.
Bomso (Um). n. A sea fish, ‘ Englishman.’
Bomso (Um), n. omncane, sea fish ‘ Slinger.’
Bomscu.uka, t. Go in a large long body, smoothly, and
slowly, as e.g. a python goes.
Bomsutoxka (Um), n. Large long body, as a swelling in
the groin or elsewhere.
Bomr (U for Ubu), n. Meat, kept so as to be very high,
or a little fly-blown, in which state it is considered
a dainty in Zululand; hence enjoyment, prosperity,
happiness.
Bomu (Ama or Ist), n. Purpose, attention.
Ex. ngamabomu, intentionally.
Bomvana (Aba), n. Name for Bushmen.
Bomvane (Um), n. Name of a shrub.
Bomvo, adj. ed, crimson, bloody ; ripened by growth,
or seasoned by use, as a plant or walking-stick, so as
to have its colour darkened, even to black.
{| ukuba’nhliziyo’bomvu, to be angry.
Ex. innyama ebomvu, lean of meat.
ngamehlo abomvu. with eager, earnest eyes.
Bomvu (I), ». Kind of red clay, which women use for
their top-knot.
Bomvo (Ist), n. Red soil.
Bona, pers. pron. for nouns in aba and ubu.
Bona, v. See; see to; SEK WITH THE MIND’S EYE, PERCEIVE,
know who or what is meant; apprehend, see the truth
about a person, see that he is right or wrong; see
good, see fit, think proper, think right; visit in
serious affliction; meet with unexpectedly, as an
accident.
BONA—BOND. 47
q ukuzibona kwake, his seeing himself, having his first child.
Qukubona kahle, to approve.
Ex. estbo or kestbo — kesibone, let us see.
‘nang’ uBetshu, umbona,’ ‘ yebo, ngimbekile,’ ‘you know Betshu there,’
‘yes, I have looked upan him.’
sokubonwa ngokusa na ngokuhlwa, it is now looked at morning and
evening, it is expected every moment.
ngibona uk .ya kwa Zulu, I am thinking of going to Zululand.
ngabona ukuti kunge ngilungele loku, it seemed to me that that would not
suit me.
‘aubonanga umtshaya na?’ ‘qa! angibonanga ngimtshaya,’ did you
never at all strike him?’ ‘no! I never struck him.’
wabona kanjani ukuti izinkomo zebiwa nguye? Ngabona ngoba kiwatsho
ababeti bambonile, how do you know the cattle were stolen by him ?
I perceived it because so said those who asserted that they had
seen him (do it).
"| ukubona ngamehlo, see, lit. see with the eyes.
ukubona kanye uku bona kabili, ‘ once bitten, twice shy.’
Bonaxkata, v. Appear, be visible; turn up; be worth
looking at, as a present, make a show, be obvious.
Bonaka.isa, v. Make to appear, disclose, reveal; give a
sign, indicate.
Bonakatiseta, v. Make to appear for.
BonakaLiso (Jaz), n. Sign, indication.
Bonawenza, v. Accomplish unexpectedly something
difficult; find one’s-self doing so; perf. bonekwenza,
past, bonakwenza, pass. kubonwa sokwenza, cc.
Ex. ngangingazi ukuti ngizakuyahlula le’ndaba, ngabona kwenzu nije.
I had no idea that I could prove over that affair, but lo and behold
(I tried and) it was accomplished.
Bonana, t. See one another.
Bonpa, v. Stir, mix, as isyingt, &c.
Bonpa (Jsi), n. Pole, stake.
Bonpa (Um), n. Crowd, properly, long train of people.
BonDELA, v. Stir in for.
Bonpisa, v. Help or make to stir.
Bonpis1sa, v. Help or make to stir carefully.
Bonpo (Um), n. Food sent from a girl’s friends to
her bridegroom (in acknowledgement of the cows
delivered on her account).
Bonpwe (Im), n. Kind of sweet potato.
48 BOND—BONI.
Bonpwe (Ist), n. Name of a large tree.
BoneozemBe (Im), ». Strong, forest climbing plant,
which stings like a nettle, and from which the best
fibre is made.
BoneE.a, v. Look to, see, for, at, &°.; conform to another’s
action.
Ex. ukuzibonela, to look to one’s-self, look to it, be on one’s guard.
Bone tea, v. 'l'reat kindly.
Boneverana, v. Treat one another kindly.
Bonaa, r. Thank, promise, extol; praise a gift, by way
of thanking for it ; address, as the amatongo in prayer ;
give thanks, bless, do worship, pray ; bellow, as a bull.
Ex. wambonga ngenhlamba, he roundly abused him.
KoNGELA, v. Thank for.
Bonet (Im), n. Praiser, native poet ; bee.
“libongile, said of a beast sacrificed to the amadhlozi.
Bonco (I), n. Young leopard; young pig, wild or tame.
Boneo (Ama), x. Growlings, as of a wild boar at bay.
Bongo (Jsi), x. Tribal designation, name of clan, family
name; praise, word of praise, compliment.
Bongo (Isi), x. Ill temper, malice, spite.
Bongo (Izi), n. Praises of a person, animal, &c.
Every native has some izibongo attached to his name ;
and after the death of a great man, his izibongo are
used in praising and praying to his (itongo) spirit.
Bonco (Um), n. Report of a musket; name of a Zulu
regiment (wmbongo wezulu), probably in the sense of
thunder.
Boneostya or Bongosiyane (Ist), n.=istBongo.
BonaGoto (Im), n. Mule, wild ass.
Boneoza, v. Humour, as a child, spoil by over-indul-
gence, be partial to, pet.
BoneozeLa, v. Grow rapidly, shoot up, as a young child.
Bonoewana (U), n. Windpipe ; small crocodile.
Boni (J), n. Large green;locust, which is eaten.
BONI—BOPI. 49
Bontsa, v. See thoroughly, see carefully to; make or
help to see, show, supervise, control, direct.
Bonisana, tv. Help one another to see, show to one
another.
Bonisea, v. Look carefully for ; select, pick, choose, a
place for, &c.
N.B. ngibonisela-ni, lit. look for me what, is used politely to ask the
question, ‘Have you seen my thing?’
utt umbonisele igcema lake lapa? he says, have you seen his thatching-
needle here ?
ungtbonisele induku yami? have you seen my staff ?
Bonis1 (Im), n. Signaller, scout set to give notice of the
movements of the enemy.
Bonisisa, v. See very clearly or thoroughly.
Bongana (Ist), n. dim. of istBonda.
BonKoto (Jst), ». Small black ant, which builds 1 in trees,
Bono (Ist or Um), n. Umbilical hernia or rupture.
Bonu (Um), n. Vision, used of a thing seen unexpectedly.
Ex. ngayibona imibono, I saw a sight!
Bonga, v. Fasten on the string to a snuff-box.
Bonga (Im), n. Cord made by women, and used for dress.
Bonga (Im), n. String, by which the snuff-box is sus-
pended round the-neck ; woman’s head-knot.
Bons! (J), n. Plant, whose roots are edible.
Bonxa, v. = Boxa.
Bonya (Im), n. Girdle of long goat’s-hair.
Bopa, pass. Botsowa, v. Bind; bind round; bind on, as
a belt ; fasten ; truss or pack up, as a burden, *im-
prison.
q isibotshwa, a prisoner.
Bopana, v. Bind one another.
Boreta, v. Bind for; fasten to; inspan; bind (a cow),
for a person=lend it for his use; saddle up.
Bopguea, v. Bind on to.
Bopezeia or Bopgezena, v.= Bopelela, but stronger.
Boprisa, v. Bind carefully ; make or help to bind.
Borisana, v. Help each other to bind.
50 BOPI—BOVU.
Borisisa, v. Bind very carefully. |
Boro (Ist), n. Band, especially of grass ; a bounden duty.
Bogo (U), n. Plant with large black bulbs, which are
eaten (Ipomea with magenta blossoms).
Bogo (I), n. Large assegai, with short shaft and broad
blade.
Boro (Ist), n. Young locust ; one who soon breaks down
in walking or m any labour.
Boroza, v. Break down in walking or working.
Botswana (Im), n. dim. of amBobo. .
BorsHo (Um), n. Any tall vessel, building, &c.,as a tower,
chimney, ox with tall horns, &. = wmBotshongo.
Ex. kung’wmbotsho, it is a tall thing ; plur. zi imibotsho.
BorsHosaNna (U), n. = uCakide.
BotsHonao (Um), n. = umBotsho.
BotsHozeLwa (Um), n. = umBobozelwa.
BoruLvuka, v.— Bombuluka.
*Borwe (I), x. Land of Natal; the Port, Durban (from
the English word, Port).
Botwane (Im), n. Silver salmon (large.)
Bovane (Im), n. Weevil = istNdundundu.
Bovu (Im), n. Chaps, inside of the cheeks in cattle,
which is furnished with points to assist the gathering
of grass ; palate, roof of mouth = ww Anga.
Ex. wnemboru or uvame imboviu, he is a great talker, he is good for noth-
ing but talking.
Bovu (Jsi), n. Gruff sound, as made by an angry person
or sick man, unwilling to speak much, a grunt.
Ex. kabonanga enginika istbovu, he did not so much as give me a grunt,
he never said a word.
Bovu (U for Ulu), n. Matter from abscess, purulent
discharge, discharge from dysentery, pus.
Bovuta,v. Bellow, as a frightened ox; rave, as a person
angry or in great pain; stab with an assegai; wipe
out, by licking with the tongue, a particle of dust
from the eye.
BOVW—BU. 51
Bovwant (Im), n. —imBovrane.
Boxa, v. Knead with water, as earth, flour, &c.; stag in
mud, as cattle in a bog or cattle-yard; mix up wil-
fully, pervert, a matter; throw a matter into con-
fusion,.by turbulence of word or action; stand out
well, as a mealie-cob on stalk.
Boxo (Ukutt) = Boxoza.
Boxou (Im), n. Ox with horns of a certain length, just of
age to be broken in for a trek-ox.
Boxo or Boxongo (Um), n. = umBotsho.
Boxonao (J), x. Liar,
Boxoza, v. Stag in mud.
Boxwana (Im), n. Very little wishwala.
Boxoza, v. Crash with a blow from stick, stone, hand,
foot, &c.
Boya (Ist), n. = tstKuuboya,
Boya (U for Ubu), n. Hair of an animal, fur, wool,
down; also hair on the human body, except that of
the head, eyebrows, beard, &c.
Boza (J), n. Tall plant with yellow flowers.
Bozamo (Im), n. Small river about a mile north of
Stanger. ,
Bozt (Im), n. Rotten fruit, pumpkin, &c.
Bozisa, v. Make to rot, ruin (applied to an umtagatt,
supposed to be causing the ruin of a kraal).
Bozisa (Im), n. Deadly plant; winter rain of two or
three days which rots the mealie-stalks.
Bozo or Bozosa (U), n. = ucakide.
Bozozexa, v. Smile.
Bu (Ukuti), Abound, swarm, as flies or vultures = Buza;
sound, as a stroke upon a blanket.
Bu (I), x. Berries, much eaten by the izindhlazi, and
used for catching them.
Bu (J), n. Grain moth, gelechia cerealella.
{ ukudhla ibu, to be sprightly as an indhlazi.
c2
52 BU—BUCA.
Bu (U for Umu), n. Abundance ; flock or large number
of children, pigs, &c. (umhlambi being used for cattle,
sheep, &c.)
Buna, v. Perish; decease, die.
Bupa (Um), n. Gourd, grown sv as to have an indented
mark around it, where it may be divided to make two
calabashes ; a person with a long high head.
Busana (Im), n. Little Zwaartkop.
Busaza, v. Crouch as a cat or lion just about to spring.
Buse (Im), n. Lion.
Busea, pass. Busetwa, v. Perish, die, for, at, &c.
Buses! (J), n. Lion; used by the Zulus of a large dog.
Busisa, pass. Busiswa, v. Make to perish, destroy.
Busu (Ukuti) = — Bubuza.
Busu (Im), n. Zwaartkop; anything soft, as the down of
birds, fine grass, &c.
Busou (st), n. Thorny plant.
Busososuza, v. Duff, buffet, with many blows.
Busta, v. Moan, sigh, groan; low, as an ox, with a
sound like moaning, though it may be with pleasure ;
growl low, as a wild animal; mutter dissent or a
reluctant assent.
Busvueta, v. Moan, &c., for, at, on account of, &c.
Bosotisa, v. Make to moan, &c.
Busvutunev (fs), n. Bluff at Durban.
Busumpuswana (Jm), n. dim. of imBubu.
Busvya, v. Make up to, court, affect regard for, a person,
in order to take note of his proceedings, and attack
him accordingly, play upon him.
Busuza, v. Make a noise like a hallows: bird, flut-
tering, &e.
Busuzr (Im). n. Moaning, as in delirium.
Busuzo (Im), n.==umgoliso.
Buswane (U for Ulu), n. Sea-cow Lake, near Durban.
Buca, v. Mix with the hand a little of anything, as meal,
utshwala, clay, &e.
{ ukubuc’umlomo, to take a snap, eat a morsel, when hungry.
BUCE—BUDU. 58
Buceta, v. Mix a little meal, &c., for; walk empty-
handed, without a staff, &c.
*Buceta (Um), n. Tribal word for their isiingi.
Bucu (Im), n. Name of a small bird.
Bucvu (Jsi), n. Putrid flesh.
Bocouxa,v. Be in a soft, squashed, putrid, or rotten state.
Bucuta, v. Crush, as a soft insect, by scraping it with
the foot, &c.
Buccxeta, v. Crush anything soft, for, at, purposely, &c.
Bucounaa, v. Wash the back of another.
Bupa (Uku), v. Valk, sing, act, recklessly, without any
restraint ; colour the top-knot, as a woman does.
Bopa (J), n. Reckless wild fellow, who talks, sings, acts,
without restraint ; hence an isanusi.
Bupa (Ist), n. Red clay or ochre.
Bupata, adv. Long ago.
Bupazeva, v. Mutter or talk in sleep.
Boupeta, v. Talk recklessly for, at, &e.
Bovata, v. Gore severely.
BupDHLAKALI (Ist), n. Overbearing, arbitrary, selfwilled,
absolute, person = 7Budhle.
BupHakali (Ubu), n. Violent self-will.
BupDa.e (I), n.= istBudhlakali.
Bupxtv (Ukuti). Yield to pressure, as anything soft.
BupuHLvxKa, v. Become soft, so as to yield to the touch
or pressure.
BopsiumBopuv (Im), n. Soil yielding to the tread, soft,
rich, loam; great, bulky, sodden fellow.
Bopuwuza, v. Rouse out, as the bowels, with a strong
purgative or enema.
Bupu (kuti), Patter, as the feet of children running
fast or many together.
Bupu (Isi), n. Red hare = inTenetsha; but used of any
game that is easily obtained.
Bupvuxeza, v. Tread down a clod with the foot, break it
_ up, by striking it with a mallet, or ne it on the
ground = Buduza.
54 BUDU—BUKI.
Bupu.exa, v. Get rubbed, broken, pressed down, as
grass by people walking or sitting.
Boputuyv (Ukuti), Fall sprawling on the ground, as in
trying to catch a chicken.
Boupuza, v. = Budukeza.
Bupuzeita, v. Tramp; tramp down, as turf upon the
stone which covers a corn-hole.
Busa, v. Stab. ~°
Buseta, v. Stab violently ; pour in a great deal of water.
BuseLwa, v. pass. from Bubela.
Bx. lo’nuntu ubujelwe, this man has had a death in his family.
Buswana (Ist), n. dim. from isiBudu.
Boxa, v. Look at long and fixedly (whereas beka may
imply only a glance); gaze at with admiration,
approve.
{ ukuyibuka (into) emanzini, to look at a thing in the water, that is at
its reflection merely, which cannot be reached=to refuse a thing
positively, as impossible, or impracticable, or simply out of the
question.
ukubuka emanzint loko ! =I wish he may get it (meaning, there is not
the least likelihood of it).
Buxa (Ama), n. White intestinal worms (vulgar).
Boxa (U for Ulu), n. Weak, feeble, man or animal; a
sorry sight.
Ex. yazidhla, ngitsho yadhla nobuka licazo, it (the impi) seized them,
yes, the sorriest beast of the lot, every scrimp of them.
Bexatt (the noun ubukali used adjectively), Sharp.
Burana, v. Gaze at one another, face one another.
Bouxazana (Ist), n.=isAbukazana.
Buxeka, v. Get looked at; be worth being looked at.
Buketa, v. Gaze at, for, &c.
Buxe tt (st), n. Spectator at a festival, fight, &c.
Boxeza, v. Grind corn over again the second time.
Boxisa, v. Help or make to gaze; show, exhibit; to call
attention by constant crying, as a troublesome child.
Ex. hesiyekubukisa abantu izilwane, we have been to show some people
the wild animals.
BUKI—BULA. 55:
ake niz’ongibukisa nanku umhlola, madoda! Just come here,
friends, and see for me (the meaning of) this extraordinary occur-
_ rence.
Buxisisa, v. Gaze earnestly, closely, at.
Box» (Isi), n. Anything used to see with, as a eee
spectacles, looking-glass, surface of water used as
mirror. N.B.—But see Zibuko (i.)
Boxou (Ist or Um), n. Log of wood.
Boxu (U for Ulu), n. Bog.
Boxosouxo (Jst), n. Any animal, like the mole, which
appears like a log, all body, no limbs; a thick-set
square-built person.
Boxvpa, v. Frolic in the water, as bathers, floating,
diving, &e.
BuxupwaneE, (J), x. An impudent, forward person, a
‘bounder.’
Boxota, v. Break oft a young mealie-plant ; forsake one’s
wife or children ; refuse, as a cow, to allow the calf to
suck ; reject, as a cat her kittens ; kill, as a buck, lift
up skirts or kilt on account of dust or water, e.g., as
in crossing & river.
Boxuneva, v. Break off a young mealie- plant purposely.
Bouxoza, rc. Pour out by shaking, as corn, snuff,
amas, &e.
Boxuzera, v. Get poured out; lie wallowing, as a
drunken man.
Boxwane (Um), n. Spectacle (to others), thing to be
gazed at, as jewels, &c. ; name of a bird, like a pauw.
Bota, v. Beat, as a thing or person; thresh out, as corn ;
beat the ground, when consulting an isanust ; consult
an isanust on account of any person (acc.) either by
beating the ground, or by motions of the hand or
head, or by singing, throwing the bones, or the sticks,
uMabukula ; divine, point out, indicate successfully,
as an isanusi; speak of, speak about.
‘I ukuzibula, point out, indicate, for one’s-self, as a sick man | may the
place. of his pain.
Ex. wabula lo’muntu, he indicated that man.
56 BULA—BULE.
ubula-ni? ngibula imbuzt yako, what are you speaking of ? Iam speaking
of your goat.
ngakipa ngabula kanene, I out with (an assegai), and did the real thing
= stabbed the buck (see Tsho).
uma ukufa kubekise pambili nje, asitsho ukuti tbulile, siti idukile ilahlekile,
if the disease has only made progress, we do not come to say that he
(the innyanga) has divined rightly, we say he has made a mistake,
he has erred.
Burata, v. Hurt, injure; ill-treat; render unfit for use ;
destroy in any way; break in pieces, crack as a nut;
kill; used jocularly, kill (Hibernice), be the death of,
a person, by making him laugh; frightening, threaten-
ing, &e.
T ukubulala izwe, to have grand doings of any kind (as if a vast number
of cattle were feeding off the land).
ukubulala inhliziyo, to destroy the inclination for any thing, as for food
by over-eating.
{ ukubulala ngezibongo, to kill maliciously, murder.
BuiaLana, v. Hurt one another; kill one another ; kill,
put an end to, uncomfortable feeling within the heart
of one another.
Burateka, v. Get hurt, ill-treated, &c.
Bo.aLena. v. Hurt, kill, &c., for, at, on account of.
{ Ukuzibulalela, to hurt, ill-treat, &c., according to one’s own fancy.
Botatisa, v. Help or make to hurt, kill, &e.
Burauisisa, v. Kill thoroughly.
Butawo (Im), n. Disease supposed to be sent intoa
kraal by an umtakati, so that the people die.
Botawo (J for Il), n. Disease causing a swelling, sup-
posed to be produced in a man by an wmtakati. |
Butazi (Ist), n. Name of a grassy Table Mountain in
the kwa’Mapumulo district.
Bu eza, v. Beat out corn at; divine for; kill by means
of an umbulelo.
BouteLto (Um), n. Any injurious preparation made by
abatakatt.
N.B.— The umbulelo is a mysterious tree, growing far away in Tongaland,
deadly to handle, or even to approach, unless one has taken an anti-
dote ; "birds and beasts are killed by the scent of it on the wind, and
their bones lie thick around it.— Umdhlebe.
_BULI—BULU. 57
Bou (U for Ulu), n. Pile of Kafir-corn, arranged for
‘carrying, with ear and stalk laid alternately.
Ex. ungayambanis’ubulé, do not interweave your talk, mixing up things
together, head and tail.
Buuisa, v. Help or make to beat out corn or consult an
isanusis, salute a person = Bingelela.
Burisana, v. Help one another to beat out corn or
consult an tsanust; salute one another.
Buto (Ist), n. Stick for beating; threshing-stick ; stick
used to beat the ground, in consulting an isanusz.
Bouiu (Im), n. Large land-lizard. Rock monitor, veranus
albigolaris.
Butusa, v. Be reduced in size (after seeming to be
pregnant), by abortion or any other cause. (This
word is not properly used of @ cow.)
Butusense (I), n. Big burly fellow, with large buttocks
and belly, such as grow from drinking much utshwala.
Buiouxa, v. = Move as people in long string, large com-
pany, as a swarm of bees making for a new nest.
Ex. innyoka iyabuluka, ibulukela emgodini wayo. The snake undulates,
it does so to get into its hole.
Buuvuxeta, v. See Buluka.
Ex. baningi abelungu ababulukela namuhla egole. Many are the white
folk who are off nowadays to Johannesburg. Egole—the Goldfields
(mixed lingo).
Buxiuxisa, v. Make to move, as above. ©
Buxuxisena, v. Make to move for, on account of.
Burov (J), n. Large puff-adder.
Buivutwane (Isi), n. Large grub of any kind; name of
a large buzzing insect.
Buunaa, v. Form into a round ball.
Botonea (Im), n. Round ball of any kind, as a berry or
cannon-ball.
Butunaana, v. Form one another into a round ball, as
the portions of a lump of dough kneaded into a loaf;
gather closely, as a crowd or as a swarm of bees.
58 BULU—BUMB.
Bu1vza, v. Pour forth, used of bearing many children,
voiding loose excrement, &c. —
Bouma (J or Um), n. Water- flag, used to aid parturition ;
mat made of the same.
Boma (J), n. Sky-blue beads.
Bumpa, v. Work in clay, as a potter; knead bread;
work up a story false or true.
Ex. ukubumba umlomo, to shape the mouth (for silence) = to keep
silence, either not speaking at all, or not speaking about the matter
in hand.
lo’muntu usibumbele indaba enhle, okufanele ukuba sithambe ngayo, this
person has worked up for us a good idea, which we ought to carry out.
bat’uba babone bezakubulawa babumba izwi laba linye elona labusindisayo,
when they perceived that they were to be killed, they hit on one
single device which was what saved them.
Bumpa (J), n. Clay fit for the potter’s work.
Bumpa (Im), n. Kind of pea.
Boumse (/st), x. Dull, stupid, heavy, person ; dolt, block-
head ; bad snuff.
Bompeta, v. Work up for, as clay, dough, falsehood, &c.
Bompezena (Im),n. ‘Term applied to the viscous material
(ungiyane), with which head-rings are made, when it
happens not to be laid on properly, but plastered
thickly ; also to any matter of business, which has
been bungled ; in both cases the English word ‘ mess’
might be used.
Ex. imbumbezela yeze, an absurd mess.
Bumpotu (Im), n. Anything round and hard, asa bullet,
kernel of fruit, &c.
Boumeutuza, v. Get or do a thing easily, with very little
trouble, for nothing, as when one finds a thing by
accident, or gets paid much for doing little, or sells
an article for more than it is worth; throw off easily,
as a horse its rider; expose a corpse, taking no
trouble to inter it.
Bumsuuzexa, v. Be obtainable easily, without trouble
or toil; get thrown easily, as from a horse.
BUMB—BUNG. 59
BumBULUzO (Um), n. Walking shield (trau) of moderate
s1Ze.
Bumpwane (Im), n. Small dung-fly.
Boumvu (Um), n. Umbilical rupture.
Bumoumou (I), n. Large, gross, sodden man.
Buna, v. Fade, wither; perish, as from want of food.
Bunpa, v. Shrink, as one meagre, thin, miserable-
looking.
Bunpva (J), n. Plant used for basket-making.
Bunpa (U for Ulu), n. Place where the goats or sheep of
one hut are kept; flock of one hut; layer of reeds for
storing grain upon ; poor, meagre, goat or sheep.
Bunpana, v. Shrink together, as the sides of an empty
bladder.
Bunpane (U for Ulu), n. Poor, meagre, goat or sheep.
Bunpvu (1), n. Plant, from whose fibres baskets are
made.
Bunpu (Um), n. Border of a native fire-place.
Bune (Im), n. Faded, worn-out, person or thing, as an
old man, or ox, or withered plant; especially imnfe,
two or three days gathered.
Bunea, v. Flock in small numbers, as birds in corn-
fields at midday.
Bunea (1), nm. Decayed wood, touch-wood, dead
branches, &c.; a tree held valuable as a medicine for
headache, a twig is burnt and the smoke inhaled
through the nostrils.
Bunaa (Im), n. Mode of dressing young men’s hair,
something like a bishop’s wig.
Buneasunaa, v. Wag the tail, as a dog at (acc.) ; flap
(flies from the face, &c.)
Buneane (J), n. Beetle, which bores and makes its nest
in dry trees, whose larva is eaten; beetle, generally.
7 ukukwelwa amabungane, to have beetles in the head, be mad.
BunaaNyE.a, v. Gather around, as persons about one who
has met with an accident, or about a friend just come.
60 BUNG—BUQA.
Bunaaza, v. Gather around (acc.), as flies about the face.
Bunaazera, v. Gather around with a purpose, as from
affection, &c.; fawn, as a dog upon its master.
Bunecana, tv. Wither or shrink up by the heat of the
sun, as a grenadilla, when gathered.
Bunee (fst), n. Dull, stupid, heavy, person; dolt,
' blockhead.
Bunaeta, v. Pile up thick, as wood around a fire, so as
to protect it from wind; gather or be thick upon
or about, as ticks upon one’s legs; flock in small
numbers to.
Bunegia (Ama), n. Words mixed up together to produce
a false impression, a trumped-up story.
Bunaisa, v. Make to flock in small numbers.
Bunav (Ist), n. Maggot of a large fly, which makes a
nest underground.
Bunevu (I), x. Young lad.
Bunav (Um), n. Foetus of a calf.
Ex. ekitshelwe umbungu, it (the cow) has had an embryo taken out for it.
Bunewana (J), n. Young boy.
Buneumsunewana (Im), n. Anything limp, as fine grass,
a tree which has grown rapidly, &c.
Bunauta, v. Take in, beguile, deceive.
Buneutvu (Im), n. Small insect, which harbours in old
sleeping-mats; ‘bed bug,’ acanthia lectularia.
Buneuzeta, v. Grow in numbers rapidly.
Bunrsua, v. Come to an untimely end, as a purpose,
plan, work, &c.; be abandoned.
*Bunvu (J), n. Dutch Boer.
Bunu (Jsi), n. Genitals of females (vulgar). —
Bunuka, rv. Go about without employment.
Bunz (1), n. Brow, forehead.
Buaa, v. Go over ground a second time, when the crop
is coming up badly, sowing it again and levelling it;
level by harrowing ; harrow in seed ; lay down grass,
as by sitting on it or tramping through it; sweep
clean=butcher a whole people.
BUQA—BUSO. 61
Buga (Im), n. Person or thing neglected, thrown away,
not cared for, &c., a cast-away.
Buqasvuaga, v. Dash down, as a man might throw another,
or one dog another.
Buqazeza, v. Go without anything in the hand.
Boge (Ukuti), Destroy utterly, make an end of.
Bugexka, v. Be laid down, as grass, by people sitting or
treading on it, be well beaten, as a path.
Bugo (Lst), ». Harrow.
Buaqu (1), n. Soft loose soil, like that on the Berea.
TJ Emabuqwini, used derisively of uMnini’s land with its red soil.
Buaqust (f), n. Dust.
Buquza, v. Shuffle up dust, as people dancing, a person
walking briskly, a snake wriggling off, a dog seated
on his haunches and sweeping the ground with his
tail, &c. (This word is properly, but not always, used
with reference to some action which raises dust).
Buquzeka, v. Be shuffled up, as dust.
Buquxeta, v. Shuffle up dust, with a purpose, as when
& man is walking along resolutely.
Busa, (Uku), n. Mode of living, habits.
Ex. ukubusa kwabantu, the habits of the people.
Busa, v. Rule, govern, reign; be prosperous, be happy,
flourish, enjoy one’s-self; live delicately, be luxu-
rious, self-indulgent, used of a peevish child crying.
{ ukusibusa, to govern one’s-self, live independent, live at ease, be one’s
own master, enjoy one’s-self at will.
Ex. musa ukusibusa ngami, don’t enjoy yourself at my expense, be
making sport of me.
Buseta, v. Rule at, for, &c.
J ukusibusela, to rule for one’s-self, live independent and happy, enjoy
one’s-self, &c.
Busisa, v. Help or make to rule or be prosperous.
Buso (Ist), n. Matter of prosperity, good fortune,
happiness.
62 BUSO—BUTO. |
Buso (Um), n. Kingdom ; mode of governing; matter
of enjoyment.
Buta, v. Gather together, collect, assemble, muster,
call to account, as a person before his tribe; collect
as cattle, when brought in at midday in summer-time, ©
to go out again.
Ex. amanga lawa ayakumbuta, those lies will call him up=he will
have to give an account of them.
{ wkubut? impi, to mobilise an army; uwkubuta ibuto, to form, enrol a
regiment or class, the units being approximately of the same age, or
standing.
N.B. All natives are thus classified, men and women separately, ¢.e., all
born within a few years of each other are termed ibuto linye (of one
class. |
Ex. eee zebuto, girls of about the same age; girls of a regiment of
warriors, belonging properly to them.
A miscellaneous gathering of men for any purpose, e.g., as by labour
agents, is not properly an ibuto, but an inhlanganisela, in mixed lingo
tkwata.
Buta (I), n. Climbing plant, supposed to have influence
in attracting girls, smilax.
Buratata (Ukuti). Kneel with buttocks resting on the
heels, and head bending forward; crouch before a
spring, as a tiger, or dog.
Burana, v. Gather together, collect, assemble.
Butane (Im), n. Kind of scented grass.
Butaza, v. Collect into small compass.
7 ukusibutaga, to gather one’s-self in, gather in one’s legs, &c,
Butazexa, v. Get closely collected, compressed.
Butea, v. Gather into, for, &e.
Butisa, v. Help or make to collect ; collect entirely.
Butiso (Um), n. Mealie-ground, cultivated by the whole
tribe for the chief.
Buto (1), n. Soldier, warrior; whole regiment; whole
body of warriors; one, or all, of any picked company
of men, boys, girls, &c., belonging to the chief.
Ex. nging’umlisa webuto, I am a fine fellow, a picked manly fellow.
intombi sebuto, girls of the warriors, belonging properly to them.
BUTS—BUYA. 63
ButsHELezi (wbuT shelezi, used adjectively). Slippery.
Ex. amaginyo amt abutshelesi, my teeth are set on edge.
kuyakukulimaza loku. Mus’ ukwenza amazinyo abutshelezt. That will
do you harm (#.e., what you mean to do). Do not set our teeth on
edge (by regret on your account).
ButsHwane (fst), n. Wild, ignorant, naked, savage (sup-
posed to be the name of a former people).
Butu (Ukutt) = Butuka or Butuza.
Butu (Um), n. Flock of sickly sheep, particularly
merinos.
Butvuxa, v. Get peeled off, crumble away, as slaty stone,
bread, &c.; die off, as sickly sheep. |
Butuma (Im), n. Gnu; herd of gnus (or? roan antelope) ;
huge fire, made of large logs.
Buruza, v. Peel off, crumble, as bread, slaty stone, &c.
BuruzeKa, v. Be peeled off, crumbled.
Butuzeua, v. Peel off, crumble, for.
Butvuzisa, vc. Help or make to peel off or crumble.
KEKA, v.
ee (That). Be settled in a place.
Buxexa, v. Be stuck in the ground, as a stake.
Buxe.a, v. Drive stakes into the ground.
Buxu (Jz), n. Calf with large body, horns, &c.
Buxusuxu (Ukuti), Wash anything with the hands.
Buxunea, v. = Bucunga.
Buya, v. Return, come back ; see also First Steps (807).
J ukubuya umoya, to return (as to) the breath=to breathe freely after
great anxiety.
{ ukubuya na, to come back with =bring back, take back, recover.
{ indhlu ebuyileyo, a close hut.
Ex. wayisa isandhla, wabuya netambo, he put out his hand, and (came
back with) brought back a bone.
wabuya nesidumbu, he got hold of, took up, the corpse.
kuya’ubuya nawe, it shall return with you=it shall be given to you.
wabuya watt uMpande, then uMpande said.
ubuy’uhlangane nabo, do you then join with them.
saponsa ubuhlalu obumhlope, sabuya sabuya nabo, we threw down white
beads, and then took them up again.
Buya (J), n. Large extent of cultivated ground; tide of
the sea.
64 BUYA—BUZA.
Buya (Im), n. Herb, used as a vegetable, and somewhat
resembling spinach; fungus, growing in damp huts,
from which the abatakati are supposed to extract a
poison ; the poison in question.
{ omanziwa kamilt’mbuya, a restless person, whose old sites do not
grow imbuyu, because this herb grows on sites of kraals which have
been lung occupied.
Buyra (sz), n. Enclosure for amabele.
Buya (OQ), n. River, up to which Tshaka’s impi went.
Buyexeza, v. Do once again, go over again.
Buye.a, v. Return, go back, to; go back for a person, as
to help him or to fight him.
Buye ana, v. Go back to or for one another, as to noe
or, to fight one another.
Buveveta. v. Return at once, on the same day.
Buyisa, v. Help or make to go back ; bring or send back,
return, restore; withdraw bad words, give them a
pleasant turn or interpretation, make it up for them ;
restore order, reform, as soldiers after a manceuvre.
T ukubuyisa umoya, to bring back the breath, breathe freely, as after
great anxiety.
Ex. ligakubuytsa ngomoya wennhlengetwa, (wennyakato. womzanst,
wenningizimu,) it (the sky) will bring back (the clouds), by a south
(N., 8... W.,) wind = it is going to rain.
umbila uyabuyisa, the maize is giving back, i.e., is returning to what
we sowed, forming into grain.
lenngane iyabuyisa, this little child brings up (its milk).
N.B. It is unlucky to use the word ukuhlanza of small children.
Buyisana, v. Bring or send back mutually; withdraw
mutually bad words, make up a quarrel.
Buyisexa, v. Restore, send, carry, take, bring, put back
for (double acc.)
Buza, v. Enquire of; ask or enquire about (acc.) from
(acc. or dat.); examine; call to account, question,
criticise ; enquire for; saunter without occupation ;
buzz, as bees or flies; abound, swarm.
4] ukubusa igwi, to enquire the word (of a father about the ukulobola to
be given for his daughter).
BUZA—BWA. 65
Ex. wongibusa pela, you shall ask me truly (if it is not so) = you see,
if it wont be so as I say.
akubuyiselwa’muva, it is not restored afterwards — there is no help for
it, what’s done is done, what can’t be cured must be endured,
Buzana, v. Enquire of one another; question, accuse
one another.
BuzaANELA, v. Enquire of one another for.
Buze.a, v. Enquire on behalf of.
Buzrti (Um), n. One who seeks to vindicate a person
by asking questions on his behalf.
Buzeneaana or Buzener (Js), n. Senseless, besotted
person, like one who has smoked hemp.
Buzi (I), n. Field rat.
Ex. aku’nsimba yazuz’ibuzt ngohuhlala, no wild-cat ever caught a rat
by sitting still (a proverb, implying the benefit of active exertion).
Buz (Im), n. Goat.
N.B. A girl may be called tmbuzi ka’yise.
Buzikazi ({st), n. She-goat, not having kidded.
isibuzikuzi wasakuzi esizala amupahla ngelanga, young she-goat who
brings forth twins at the first birth (isibongo of young hunter killing
his first two bucks the same day),
Buzisa, v. Help or make to enquire.
Buzisisa, v. Enquire carefully.
Buzisisisa, v. Enquire very carefully indeed.
Bwasa (Ukuti) = Bwabaza.
Bwasa (Im), n. Bad pumpkins, decayed or injured on
the plant; hysna.
Bwasaza, v. Make to sound squelching, as a toad by
dashing it on the ground.
Bwabazexka, v. Get squelched.
Bwaswaza, v. Bubble, as water entering a gourd by a
hole.
Bwaswazisa, v. Make to bubble, as above.
BwacazELa, v. Wamble, roll in walking from side to
side, like one having no stick or assegal.
Bwapaza, v. Talk incoherently, as a man drunken or in
a fit.
66 BWA—CAB.
Bwapata, v. Bubble, as water boiling with meal, &c.,
in it.
Bwataaaxa (Ukuti), Fling away, as a wet or dirty cloth
= Bwalagazxa.
Bwamazi (/),n. Bubble; bladder formed on any part of
the human body.
Bwanyazi (I), n. Seed-pod, such as that of the usinga,
like a bladder filled with air.
Bwiswiza, v. Bubble, as water entering a gourd by a
hole, or as a man drowning, or as water exuding from
the ground.
Bwipiza, v. Speak inarticulately or indistinctly.
C
Ca, adv. No, (used by many for Qa).
Capa, v. Clear, as a spot from weeds and bushes by
chopping ; clear a gristly bone by gnawing; clear a
wound or diseased place on the head, by cutting
away the hair, and scraping the bone.
Casa (Ukuti), Lay or lie flat (not necessarily smooth),
come on the level, on level ground.
CaBa (Ist), n. Thin flat cake, like a fritter, made by
grinding boiled mealies ; door, window.
Casa (Um), n. Mass of boiled mealies, made into iztcaba.
CaBaLeLe (U), ». Sound made by children playing in
the rain (ca balele), which is supposed to help their
growth.
Capanaa, &c., v. Think, fancy, imagine, suppose, reflect,
meditate, consider = Camanga, cc.
Capanaa (U for Ulu), n. Cartilage at the end of the
breast-bone (tpe lesifuba).
CapeKa, v. Get cleared (from bush, gristle, &c.); place,
so as to hie flat.
Capea, v. Clear (of bush, &c.) for.
CAB—CAC. 67
Cazisa, v. Help or make to clear (of bush, &c.)
Caso (Um), n. New piece of ground, lately cleared.
CasBu (Ist), n. Venomous spider of any kind; gadfly
(tstbau).
Caca, v. Clear a diseased place in the head, by cutting
away the head and scraping the bone = Hlahla.
Caca, v. Be plain or clear = Qama; used also of water
poured into a vessel, so as to rest upon the top of
mealies, meal, &c.
Ex. styaw’ezwa amazwi ako, acacile, we understand your words, they
are clear.
wowatela acace umanzi ; kone zya’utamba (izinkobe), pour the water,
so as to cover (the grains); then they will grow soft.
Caca (U for Ulu), n. Chaff, which has fallen to the
ground, where birds have eaten amabele; used of
wounded men, who have fallen on the field or by
the road-side.
CacamBa, v. Burst the pod or capsule, and fly out; be
sleek, fat, in good condition, well filled out, ready to
burst the skin.
CacamBeELa, v. Burst the pod and fly out in, upon, &ec.
Cacambisa, v. Make sleek, fat, in good case, &c.
{] ukucacambisa amadhlozi, to make sleek, appease, the ancestral spirits.
CacaMEZELA, v. Put a band over the eyes, properly a
string of beads; pour carefully; try to make two
ends meet, as in tying a parcel when the string is
short, bolstering up a bad case, &c.
CACAMEZELELA, v. Puta string of beads over the eyes
for ; pour water carefully for, &c.
Cacameze isa, v. Help or make to put a string of beads
over the eyes, &c.
CacaMEZELO (Um), n. String of beads worn over the
eyes.
Cacane (J), n. Name of a fibrous marsh plant.
Cacaza, v. Make a sound as damp wood in burning, or
as rain falling freely inside a hut; be master, as a
bull over the whole herd.
68 CAF—CALA.
Carazi (Ama), n. Young immature bees, preferred by
some to honey, comb with bee grubs=amaQanda. ~
Caka, v. Be in bad condition, as an ox with its blood
watery, from hunger or some other cause; tell out
the whole of a matter; whitewash, as a house.
Caka (Um), n. Tree, whose berries are used for orna-
ment upon the loins.
Caxka (Jsi), n. Any mixture of drugs. .
CakacaKkaza, v. Pick and scatter amabele, as birds
eating it.
Cakata or Caxatisa, v. Do lightly, slightly, loosely,
carelessly, as in hanging up anything, fastening a
relm, carrying a vessel, &c.; be loose, as a reim.
Ex. cakatisa loku, carry this loosely, used in asking a favour, implying,
do not trouble yourself much about it.
bacakatisile, acakatisile, zicakatisile, fc,, they are nine in number (lit.
pau ae taken up loosely, ten nearly [men, horses, cattle], not
quite.
CakaTIsELA, v. Carry lightly, loosely, for, carry a little
thing for.
Caxazeua, tv. Throw away, as chewed im/fe.
Caxkazi (I), n. Young widow=7Dikazi, umFelokazi.
CaxipE (U or I), n. Slender mongoose=uBotshobana.
Caxo (Um), n. Lime, whitewash.
Caxuto (Um), n. Pot for utshwala, generally handsome.
Caua (J), n. Fault, blame; guilt; debt; matter of com-
plaint ; charge before a magistrate; lawsuit, (used
of the business, not the court); party to a suit, one
or more concerned in it; harm, hurt, blemish, flaw ;
margin, border, side (of a place) ; coast, shore.
{ ukutwala icala, to incur blame; ukuntka icala, give responsibility,
Ex. ecaleni kwa, on one side of.
limlahlile icala, the cause has thrown him away =he has lost it.
eeke na’cala, you won’t take any harm, you won’t be the worse
or it.
cala-ni na? what’s the matter, what’s the dispute about ?
aku’cala loko =aku’luto, that’s no fault, that’s of no consequence, that
does not matter.
kus’ecaleni loko mus’ukukuxuba nale’ndaba, that is beside the mark,
don’t mix it up with this affair.
CALA—CANS. 69
Caxara (1), x. Male dog.
CaLEKa, &c., v. = Qaleka, dc.
Cama, v.=Qama; also, void urine.
Camanaa, v. Think, fancy, imagine, suppose; reflect,
meditate, consider = Cabanga.
Camance.a, v. Think about, suspect, either of good or
evil.
Camanaisa, v. Help to think; suggest, raise suspicion.
Camanao (Jn or Um), n. Thought.
CaMBALALA, v. Recline, lie down.
Campusa, v. Make a hole, as in a piece of wood, or the
ear of a person or animal = Xexa.
% bati inza umuntu engacambusile, isiputa, udhlela emkombeni wempaka,
ple say that a person who has not bored (his ears) is an isiputa,
e eats out of the trough of a wild-cat.
Cameta, v. Lean the head on the hand or a (Kafir)
pillow.
CamMELO (Ist), n. Kafir pillow = isiGoco.
Camisa, v. Qamisa.
Camo (Um), n. Private parts of male; urine.
Camsa, Camsena, &c. = Camusa, Camusela, éc.
Camu (Js1), n. Hole, gap.
Camuxka, v. Break out in running sores.
Camusa, v. Make a hole, as in a hut or hedge ; lance, as
a boil.
CamusE.a, v. Make a hole purposely, (as in an egg for |
eating, or letting out the chick; hence eat eggs,
hatch chickens. —_
Canna, v. Chop, as wood=Banda.
CaNDEKA, &c. = Bandeka, dc.
Cane (Um), n. Flesh of a beast that has died of itself.
CaNnEKA, v. Put close to the fire or in the sun, so as to
be scorched.
Canauza, v. Dance, as girls, at a wedding-feast.
Caneuzisa, v. Help or make a girl to dance = attend
her marriage-feast.
Cansa, v. Be clear, distinct, intelligible.
70 CANS—CAPU.
Canst (J). x. Sleeping-mat.
Cansisa, v. Make clear, explain = Casisa.
CaNSISELA, v. Explain for = Casisela.
Ex. cansisela kuhona-loko okutshoyo, explain about that which you are
saying.
Cansuta, v. Explain, make clear.
Canucanu (J8i), n. Rich, luscious, food of any kind,
which will cause surfeit, dislike, disgust, if eaten in
any quantity.
CanukKa or CunuKA, v. Be surfeited, nauseated, tired, out
of patience, disgusted, at any thing = Casuka.
CaNUKELA or CUNUKELA, v. Be gurfeited at, for, &c.
CaNuLA, v. Cause surfeit, nausea, &c. = Casula.
CanuLo or Ovunuxo (Js), ». Word or action which
annoys.
CANUZELA, v. Cause or feel surfeit, nausea, distaste,
disgust.
Capa, v. Smear a skin (with amasi, castor-oil, &c.) to
supple it for a petticoat.
TJ ukucapa ngenhlamba, to abuse, revile (woman’s word).
Cara (Ukuti), Drop or spill upon.
Capasui (Ukutt), Come out on the other side of a river
after fording (with acc.)
Capaza, v. Drop, spill; make to drop; makea tree drop
juice by striking and bruising it.
CapazeLa, v. Drop, spill; make to drop on or into;
make blots ae
CapazELo (Ama), n. Drops of any fluid sprinkled ; light
rain; injury received accidentally by an outsider,
while a fight is going on.
Capisa, v. Smear (a skin) thoroughly.
Capisisa, v. Smear (a skin) very carefully.
Capo (Um), n. Any stuff used for smearing a skin to
supple it, usually amas: or castor-oil.
Capuna, vt. Take out a little of something with hand,
cup, &e.
CAPU—CATU. 71
CaPUNELA, t. Take out a little for, into, &e.
Casa, v. Break in pieces, smash, crush, as a stone,
nut, &c.; dash a man to the ground.
Casana, v. Dash one another on the ground.
CaseKa or CasEKELA, vt. Care for, attend to.
Casisa, v. Break in pieces carefully or thoroughly ;
explain = Cansisa.
CasIsELa, v. Break in pieces carefully for; explain for
= Cansisela.
Casisisa, v. Crush very carefully or thoroughly.
Casucasu (Ist), n. = isiCanucanu.
CasuKa, Casuna, v. == Canuka, Canula.
Cata, v. Inject an enema; hide one’s-self = Baca,
Catsha.
CaTAMEZELA, v. Try to manage a thing.
CaTAMEZELELA, t. Try to manage a thing for.
CaTAMEZELISA, v. Help or make to manage a thing.
Cataza, t. Pour out some, but not the whole, of what is
in a vessel = Cateka.
CaTazELa, v. Pour some water, snuff, &c. (not the whole
of what is there) fou, into, &c.
Cateka, CATEKELA = Cataza, Catazela.
CaTEKELA, v. Guess (as the orlgin of a word, a person’s
meaning or purpose, &c.) = Qandelela.
Cateua, v. Hide one’s-self on account of.
Cato (Ist), n. Any plant which is administered by way
of enema to infants.
Catu (Ukuti\, Walk very slowly.
Catu (Um), n. Very slow walking.
T ukuwcenza umcatu or ukutshaya umcatu, to walk very slowly.
Ex. wmceatu ka’ Bofungane, the slow pace of Bofungane, so called because
Bofungane, chief of the Ngcobo tribe, used to walk himself, and
require his attendant girls to walk slowly to and from the river on
mats spread for the purpose.
Catuta, v. Walk very slowly, or as an infant, just
beginning to walk away, toddle.
72 CATU—CAZA.
*Catuo (Ist), n, Shoe, boot, any covering for the feet ;
see wsixatuba.
CarsHa, v. Pick up; hide one’s-self, prevaricate — Baca,
Cata.
CatsHa (Ist), n. Poisonous spider, which is often seen
running nimbly across the road. Selpugis galeodes.
CaTSHALALA, v. Stoop.
CatsHauaLa (Ist), n. A small lizard or eft (isalukazana),
for which, if it makes its appearance in a hut, a beast
is killed as for an idhlozi of an old woman, and which
must not be disturbed, lest it fall down and die, or
throw itself into the fire-place and be burnt, in which
case evil will befall the house; one who slinks in or
is present by the sly, to hear a matter in which he
has no concern = isicatshakazana.
CatsHana (I), n. Point, dot.
CaTSHELA, v. = Catela.
Cava, v. Hang up carefully, as clothes, &c.; cover the
breasts, as a girl betrothed, or a pregnant woman, to
hide them from the eyes of her husband’s brothers.
CaveLa, v. Hang up carefully for; cover the breasts for.
Cay1 (Ubu), n. Difficulty or fix, as when one must do
something very carefully, or skilfully, or not at all.
Ex. ngis’ebucayini lapa, ngilondel’ umuntu ogulayo, I’m in a fix here
taking care for a sick man.
wopata kahle izitsha lezo zabelungu, ziyafa, ubucayt lobu, you must
carry carefully those plates of the white people, they are (in a way
of breaking) frail, it is a matter which requires great care.
ngis’ebucayint lapa, ngingepume ekaya, kungasale kwonakale konk’
okwami, I’m in a difficulty here, I can’t go out from home, all that I
have might be destroyed.
Cayisa, v. Help or make to hang up carefully, or cover
the breasts.
Caza, v. Draw out, as fibres, sticks of imfe from a bundle,
&c.; draw out, as the words of different persons out
of a conversation.
Caza, v. Cut the skin as the amaBaca do, to let out, as
they say, the bad blood.
CAZE—CEBO. 13
Cazpua, v. Draw out fibres, sticks of imfe, &c., for;
hence distribute, as a bundle of im/fe, pieces of an ox,
money, &e.
CazeLana, v. Draw out, hence distribute, among one
another.
rrr v. Draw out carefully, diligently ; help or make
to draw out.
Cazisisa, v. Draw out very carefully.
Cazuua, v. Grind imperfectly, leaving whole grains, &e.
CE, particle, Presently, by-and-by = Nce (First Steps,
320).
Cr (I), n. Good fortune, good luck.
Cresa, v. Be rich.
Crepa, tu. Accuse falsely, slander, defame; imform
against a person, whether falsely or not, (because
the friends of the accused will always say it is false) ;
contrive, devise; intend, think of doing; agree,
conspire, about.
{ ukuceb’icebo, to devise a plan.
{ ukuceb’'amanga =ukupemb’amanga, to devise, cook up, a lie.
Ceza (J), x. Upper part of the shoulder, on which a
burden is carried = iHlombe, between shoulder-
blades. |
Crepana, v. Accuse one another.
Cresexkazi (Ukuti), Lie level or flat.
Ceseua, v. Inform against.
CreBELaNa, v. Inform against (with na).
CEBELELE = Cabekaat.
CEBENGELA, v. Suspect or imagine ill of a man, which
is not true=Cabangela.
Crseza,v. Enlarge and protrude, as the vagina of a
cow, just before calving.
Ceprsa, pass. CetsHiswa, v. Help or make to be rich.
Crsisa, 7. Help or make to inform, accuse falsely, &e.
CEBO (D, n. Device, plan, stratagem, whether Boos or
bad.
Ex. umuntu pauiiibebo: a sly, deceitful person.
74 CEBO—CELE.
Crso (Um), n. Very large herd of cattle, hence wealth,
opulence, which consists, among the Zulus, in having
a large family, and the cattle which imply and result
from the same.
Ex. waumnkuly umcebo wezinkomo ezuxotshtswa uMapita, es’ebuyele
kw’Mpande, uba kufe wDingana, great was the wealth of cattle which
Mapita was presented with, when he gave his adherence to Mpande
since Dingana was dead.
CECELEGWANA (Ist), n. Combination or concert (amaLala)
— umBimbi. .
Cexa, v. Cut firewood, and leave it to dry in the bush;
put on a broad belt, as a girl just before marriage ;
cut down crops, as an enemy; slaughter people and
cattle in great numbers.
{| tnkosi iceke ikabu, the chief has cut off the young mealie-plants.
CExkE (Jsi), n. Heel-tap, what is left in a cup, glass, or
other vessel, partially filled.
Crexezo (Um), n. Hoof-sickness, which attacks cattle
about the middle of autumn, when they become
diseased in the hoofs, drip at the mouths, refuse to
eat, grow thin, and die = nmNyonyoba.
Crexo (Um), n. Firewood, cut and left to dry in the bush.
Cra, v. Ask for, beg, request.
Cea, v. Pour, as water on snuff, or intelezi on an impi,
or on account of asudden death, epidemic, lightning-
stroke, or other wmmilola.
Creuana, v. Ask, beg, request, of one another.
CELANKoBE (J82), n. Evening-star, Venus.
Cee (In), n. Fruit of wmCele.
Crete (Um), xn. Fine grass for thatching = inTunga ;
grassy ridge, left as a partition between two mealie-
grounds = wmZimandilela; large shrub, with sweet
red berries = wnXele. Ehretia Hottentotica.
7 aoe (ukudweba) umcele, to mark the boundary line, by word or by
ac
CELEGU (Ist), x. Small bird with white spots. :
CreLeeawana (J), n. Small brown bird with white tail.
CELELA, v. Beg for.
CELE—CEZE. 75
CrLeta, Vv. Pour (water or snuff) for, into, &e.
Ceuisa, v. Help or make to beg.
Ce.isa, v. Help or make to pour, as water or snuff.
Ce.isisa, v. Beg earnestly.
Ceuisisa, tv. Pour (water or snuff) very carefully.
Creme (Ist), n. Line of men, standing shoulder to
shoulder; muzzle for calves, which allows of their
eating grass, but is armed with thorns around its
edge, so as to prick the cow when it tries to suck.
Ex. amabuto amangisi akuzwa ngesiceme, English soldiers are drilled in
lines, t.e., in a square.
CemezeEka, v. Live comfortably, enjoy one’s-self.
Cena (J), 7. Small aloe, on the leaves of which boys
practice with the assegai, and used also for raising
the hair upon a hide; an ibuto of girls, allowed to
have intercourse with men.
CENENE (Js7), n. Frequent voiding of urine.
Crenegzi (U for Ulu), n. Broad platter or bowl ; ox with
long horns pointing outwards horizontally.
Centa, v. Clear ground of grass, &c.; scrape, as a root
for medicine.
Centane (UV), a. Partition inside a hut, to separate a
place for goats (amaLala) = uQetane.
CENYANE (J), 2. = 1Cena.
Crpu (Jsz), n. Small sitting-mat.
‘Cretsoana (Jsi), n. Small detachment of men, see
wsegepu.
Cetuta, v. To be clear (used only of the sky).
Ex. izolo belicetule, it was a clear sky yesterday, without a cloud.
Cevuza, v. Talk incessantly. ‘
Crza, v. Chir or strike pieces off a log of firewood ; go
off to the side of the path, shave the path.
Ceza (Avca), n. Mountain in N.W. Zululand.
Crzeua, v. Chip off for.
Crzevana, v. Chip off for one another; divide equally
one with another.
76 CEZI—CIBI.
Cxrzisa, v. Help or make to chip off, &c.
Cxzu (U for Ulu), n. Splinter of wood, chip; piece or
portion ; share.
Crzuka, v. Turn out of the path, turn aside.
Crzuxke.a, v. Turn out of the path to or for.
Crzuxisa, v. Make to turn out of the path.
Crzuua, v. Chip or strike off pieces from a log of fire-
wood, stone, &e.
*CEzuLo (In), n. Woman's word for axe = iZembe.
Crzwana (I), n. Haddock; elincane, silver salmon (small). :
C1 (Ukuti), Make an end of.
Ex. engakamuki ukutt ci, he not being yet clear gone.
wahlakanipa wati ci, he was wise outright,
C1 (D, n. Trick, device ; part of a cattle-fence, made by
one man, when several or many are working at it.
{J ict lexe, an enclosure of nothing = nonsense.
C1 (Ist), n. Cause, reason, matter, affair.
Ex. kuye nga’sici’sini ukuba nixabane na? about what are you quarrell-
ing ? he has called me names.
Ex. isici sint? =y’ini leyo ?=ukuti-ni loko? what has happened ? (im-
plying something ee
ukulume nga’ sici sint na? what affair did he speak about ?
Crpa, v. Fling an assegal, holding it poised by the
middle ; do at one’s pleasure.
Crt (U. leuti) = = Cibiza.
Csi (f), n. Pool, puddle, pond, of standing water, rain-
pool, dried up at times (properly, on open ground,
not amidst bush country) = 7Dangu.
CIBITSHELA, v. Shoot an arrow.
CIBITSHELO or CipiTsHOLO (Um), n. Bow, arrow.
Ex. imicibitshelo enobuhlungu, poisoned arrows.
Crpitsui (Ist), n. Practice of throwing sticks at one
stuck up inthe ground.
CrsirsHl, int. Cry uttered when a stick has struck the
mark, as above.
Crpiza, v. Press, squeeze, squash, any thing soft.
CIBI—CIKO. (7
Creiza (Z), n. Slush, weeds, soft matter of all kinds
left by water on the banks of a river.
Crzo (I), n. Tree which grows in the bush = Izingatt.
Crso (Um), n. A vigorous drinker.
Cica, v. Discharge, as a wound.
Cictma, v. Overflow, as water, by boiling or otherwise.
CiciMELA, v. Overflow into.
CictyELa, v. Approach close to game in hunting ; mend
or patch a tattered garment; patch or mend up a
person’s heart; quiet, soothe, a person injured ;
speak kitchen-Kafir.
Crpg (1), n. One-eyed person or animal (with the other
eye destroyed) ; may be used of money too little for
the purpose for which it is wanted, or for a man who
has lost one son, as Mpande.
Crrt (Ukuti) = Cifiza.
Ciriza, v. Smash something soft, as a nose.
Crxa, v. Put leaves on the top of water in a vessel, that
it may not be shaken out in carrying.
Cixacixa, v. Examine into carefully, keep on looking
into, or attending to.
Ex, ake ungicikacike lapa onyaweni, ngihlatshwe ameva, just probe about
for me in my foot here, I have been pierced by thorns (run a thorn
Pag ae isidumbu siya cikwacikwa kubelungu, anyone dying in
unaccountable manner, the body is examined into carefully among
white people =a post mortem is held.
ubani oz’ab’ecikacika indaba yezikundhlwane na? who is going to pay
continued attention to (such trifling) mere child’s play.
Crxazisa, v. Put out in narrating, reckoning, &c.
Crx1 (Ukuti), Be covered or filled completely, as a man
properly binca’d, or a vessel with water, &c.
Crxtca, Rub the eye.
*CixicanE (U), n. Girls’ word for wCrkitshane.
CrxirsHane (U), n. Little finger.
*Cixo (Jsi), n. Woman’s word for stopper, cork=
istVimbo.
18 CIKO—CIMBI.
Cixo (Imi), ». Leaves put on the top of water in a
vessel, to prevent its being shaken out in carrying.
Cixoza, v. Bob the chin to and fro; bob to and fro on
horseback; take special and careful, thorough,
note of; plead a case effectively, having mastered
the facts ; plead a case effectively and in detail; pour
forth a telling argument, having mastered the facts.
Ex. whl’acikoza. he always takes pains.
kakulumt uyacikoza, he does not (merely) speak, he is an orator.
Crxwa (J for Zl), n. An attentive person, one who
accurately remembers past events and circumstances.
Crue /Z), n. Plant used for cleaning hides.
CILIKITSHA == NINGILIZA.
Ciuiza, v. Give a push to, ‘push lightly, push aside.
CinizeEua, v. Push lightly for, towards, purposely.
Cito (U), n. Name of a very small bird, said to be so
small that a stick will not hit it.
Ex. ucilo uyilahlile intete kw’ Faku, the ucilo has thrown away the locust
in Faku’s case =he is dead (as the bird will not eat a dead locust).
Ciro (J), n. Any thing mean, base, disgraceful, dis-
creditable.
Crto (Um), n. Reim, thong.
Ciro (U for Ulu), n. Border, edge, as of a cloth or
handkerchief.
Cima, v. Put or go out, as a fire or candle; shut the
eyes, either literally or figuratively, by not choosing
to see what is before one.
{ ukucima thanda lomuntu, to kill a person.
Ex. bacitshwa ngamanzi, they were put out with water — they were all
in a passion, like red-hot coals, which have to be put out with water.
Cimsi (J), n. Large edible caterpillar, of which there are
several kinds, all handsome; that of the wmtolo tree
is the finest and sweetest, with brilliant gold colours
on the back. Tshaka made a herd of cattle as much
like them as possible, and called them ufasimbe, mist,
from the resemblance of this word in sound to
amacimbi ; larva of moths, Saturnide.
CIMBI—CINGI. 19
Crusitwa (U for Ulu), n. Large green locust.
Cirmexa, v. Drive into the ground, as a stake; the
natives place a little fresh cow-dung on the place,
before they drive the stake in = Garuwmeka.
Cimena, v. Extinguish light or fire, shut the eyes, &c.,
purposely for; practice of girl about to marry going
to ask presents from her relations.
Ex. sesiza’uhamba nje sicimele, now we shall go with our eyes shut=
without fear of being killed, without need of keeping our eyes always
open.
nidhla nicimele kuleli’zwe las’eBotwe, you live without dread in this land
of Natal.
CIMELELA, v. Fade away completely.
7 umtanami kade kwamqala ukufa, us’eze wacimelela emehlivent nije,
ngiyabona ukuti sokuza’umtshonisa, my child, the sickness began with
him long-ago, he has now just faded away before our eyes, I see that
it will now bring him down [to the grave]. le’nkabt atlungile kahle,
iyagula, kepa angiboni lapo igula kona, setze yacimelela panst
(=yatshonelela), ngitt atytkusinda, seize y’ondu ngako-loko, this ox
is not quite right, it is sick, but I do not see where it is sick, it has
just fallen away, I think it will not recover, it has got quite thin
through that.
Crmeza, v. Shut the eyes firmly.
Cr (Ukuti), = Cimiza.
Cruisa, v. Help or make to put out, as a fire or candle;
put it out carefully. :
Cimiza, v. Smash, as a man’s head, eye, finger, &c.,
with blow of stick or stone; champ, as a mouthful of
fat meat.
CrmizExKa, v. Get smashed in the head, eye, &c.
Cinana, v. Be huddled close together; be stuffed in the
nose ; Xinana.
CINDEZELA, v. Squeeze, press, compress; constrain,
press against; pinch, as a finger in a door; constrain
one’s-self to eat, &c., though not inclined; * print.
CrnpezELana, v. Squeeze or crowd together one another.
Cinea, v. Look carefully in all directions.
Cinaisisa, v. Look very carefully in all directions.
80 ~ CINGO—CITI.
Cinco (Um), n. Narrow place; entrance or threshold
of hut.
Ex. kus’emcingwent, it is in the entrance of the but.
C1nGo (U for Ulu), n. Wire of brass or iron; telegraph
wire.
*CinewE (U for Ulu), n. Forepart of arm or leg of man
or beast (amaLala.)
Crnsa, v. Spirt from the mouth, spout as an elephant.
7 ukucinsa uselwa, (lit. to spirt the gourd), to perform the chief’s cere-
mony at the beginning of a new year, by spirting from the mouth a
mixture of the new year’s fruits, including the wselwa, in different
directions, as if upon his enemies, with reference to which ceremony
it is said inkosi ty’etshwama, icins’usehca . After this, it is lawful
for the people to eat the new year’s fruits; they are only eaten by
stealth before. This ought to be practised only by a great chief,
whose ancestors are renowned ; but it is often done by inferior ones.
A similar ceremony is performed a month or so previously, when it
is said inkost iyanyatela.
Ex. izindhlovu ziyacinsa umkonto was’eRini, the elephants are spirting
bad luck on the muskets of Grahamstown (part of a song of
Dingane’s.
Crra, v. Destroy, demolish; desolate, waste, ravage;
spoil, ruin; do away with ; pour away, throw away ;
drop, lose, spill, as blood ; disperse; rout, defeat;
disperse, be scattered over (with acc.)
Ex. impi seicite tzwe lonke, the impt is now dispersed over the whole land.
utshaye wacita, he started off = ubedulile.
Crrakata, v. Be in a wasted, ravaged, ruined, condition.
Crt (Ukutt), Be spread abroad everywhere.
Crreka, v. Be spilt, spoilt, wasted; be broken up, dis-
persed, as & party of people ; be dissipated, as a fog ;
be ruined.
:
q ukuciteka nezwe, to be scattered over the land.
Crrisa, v. Give an emetic to a dog, that he may be
sharp in catching bucks.
CrriseLa, v. Give an emetic, as above, for.
CITI—COBA. 81
Citiso (Um), n. Emetic given to a dog, as above.
Crrsna, v. Put out, extinguish ; put out the sun, as by
raising a cloud of dust; go out as a candle = Cima;
be on the point of doing something unintentionally.
Ex. wacitshwa ngamanzi, he was put out by water = his hot anger was
cooled down.
sacitsh’ukuwuyeka, siti ubeka le, we were on the point of leaving it
(umlilo), thinking it is going off in that direction.
CrrsHaMLiLo (/), x. A valuable medicinal plant.
CrtsHeE (J), n. Used as follows, to express being in the
dark, without light of fire or candle.
Ex. sengihlal’ecitsheni, now I sit in the dark =I have not a bit of any-
thing to light a fire with.
kukona icitshe? is it all in the dark there ?
CitsHeE or Citsnu, adr. Narrowly, all but, nearly.
Ex. ucitshu, the adverb personified — Mr. All-but.
Crya, v. Press up, as a hut, shelf, wagon, &c., ready to
fall; press back, ward off, parry, repel, block out.
Ciza, v. Be ill-tempered, fret, scold, like a fractious
child, or an unsociable person. |
Ciza (Imt), n. Moist firewood, that does not kindle well.
Ciza (Um), n. Moist log of firewood.
CizELELA, v. Increase by adding something of the same
kind; hence give extra food to one who has already
received ; give additional confirmation to, strengthen,
support, another’s words; make a boy specially obsti-
nate by bad advice.
Co (Ukuti), Reverberate.
Cosa, v. Kill lice or ticks between the nails.
Ex. tula, mntwana! unyoko kalimanga, walibala ukucoba (nursery song),
hush, child, thy mother has not hoed (= has not gone-a-hoeing) ; she
was detained by cleaning her clothes of vermin.
Cosa, v. Strike, as the sun’s heat.
Cosa (I) n. Sandstone, of which grindstones are made ;
used also by the natives to rub and clean their feet
with, when bathing.
CoBAMBLAZA (Ist), n. Name of a tree in the bush.
go ~- COBE—COLI.
CoBEKa, v. Be in a languid state of body.
Coseua, t. Shelter one’s head with something, as from
sun or rain; prepare a pipe for smoking hemp.
CopeLeLa, vt. Give a helping of anything powdered,
e.g. snuff, salt.
Copo (I), x. Joy, gladness, in the heart or house or
land.
Cozso (Ukuti), = Coboka ov Coboza.
Coxpoka, vt. Get crushed, as anything with hard shell,
rind, &c., as a skull.
Cospoxa (I), n. Species of reed used for making the
umtshingo.
Cospoxo (Um), n. Scrofula.
Cospoza, pass. CotsHozwa, v. Crush anything hard with
shell, rind, &c.
Coco (Ist), n. Native head-ring.
CocopaLa, v. Be hot, as in the sun or by the fire.
Cocosaisa, v. Make hot; toast, as bread.
Coro (Ukuti) = Cofoza.
Coroza, v. Squash something soft.
CorozE.a, v. Squash in, upon, into, &e.
Coxama, v. Rest upon tiptoes, whether crouching or
standing.
Coxo.oza, v. Poke, as a snake or dog with a stick; poke
up, tease, try to irritate.
Cora, v. Kill an ox or goat for a girl, as her father does,
when she returns home from a long absence, or is
going to be betrothed = make fine, make her to shine,
beautify (kanyisa.)
Coua, v. = Qola.
Conacoua, v. Pick up, as a fowl does grain from the
ground; look down, as a person speaking under
unpleasant circumstances, perhaps fingering things
on the floor.
CoLEeKa, v. Be fine, as meal well-ground, or a8 silk,
smooth paper, &c.
Coxisa or Coxisisa, v. Grind very finé, pulverise.
COLO-—-CONS. 83
Coto (I), n. Small copse or thicket.
Coto (Ist), n. Tuft or head-top, as the crown of a hut,
the protuberance with lock of hair upon the forehead
of a fine ox, the bunch of hair as worn by amaSwaa
women ; brow-beating ; used also jocularly of the knob
of hair on the head of a Zulu female (inkehli), and the
person wearing it.
Cotoxazi (Ist), n. Huge bunch of hair, as worn by the
amaSwazt women. 7
Coma, pass. Conywa, v. = Hloma.
Ex. ukucomizinso ngoti, to spit kidneys on a stick (for roasting).
ComsBa, v. Be marked with an wmcombo.
Comat (Ukuti), Drop as water.
Compiza, v. Pour a little.
Compo (Ui), n. White star on the forehead, or white
line down the centre of the face, of an ox.
Cona, v. Drop, used properly of the sky dropping rain.
Convo (Um), n. Small, thin, leg of a man: see Zimelela.
ConGELELA, v. Collect together, as things (trans.); said
of small things collected with difficulty and care, as
details for a dictionary.
CoNGELELANA, v. Collect together, as people (nevt.)
Coneo (Jsi); n. Grass on tip-top of hut, done up in neat
knob, and cut short.
ConaoBEZELA, v. Do a thing very carefully, as in decant-
ing wine, cleaning glass, &c.
ONGOLOZELA, Vv. Drop in, by little and little, as money
into a hoard ; walk feebly, step by step, hobble along.
Contsa, v. Drop, as water, &c.; pour out, as amasi, or
anything which comes out in large drops or lumps.
ConisELa, v. Drop water, pour amasi, &c., for, into.
Consa, v. Drop; drip, trickle, leak = T’onsa.
Consgta, v. Drop for, in, into, upon.
Constr (I), n. Drop ==iTonst.
Consisa, t. Make to drop; drop carefully.
D2
84 OONZ—CUBU.
Conza, t. Chop off wattling-sticks from branches ;
knock off mealies from the cob = Xoza.
Copa, v. Scrape the feet in bathing with tcoba.
CopELELA, vt. Be earnest, resolute, determined, about
any work, even without strength for it.
Coro (I), ». Corner of a cloth or skin.
Coro (Ubu), n. Brain.
Cosu (Ukuti), = Cosuka or Cosula.
CosuKa, v. Be taken out of a larger quantity, as beads
off a bunch.
Cosuta, v. Take out of a larger quantity.
CosuLELa, v. Take out of a larger quantity for.
Cosuuisa, vt. Help or make to take out of a larger
quantity.
Coto (Ukutt), = Cotoza.
Coto (Ist), n. Hail = istQoto.
CoroMEZELA, v. Be careful; do carefully — Catamezela.
Coroza, v. Do a thing very little, as strike gently, touch,
give a little snuff, &e.
CotsHa, v. = Catsha.
CotsHo (Ukuti), Squat, as a native upon the hams; sit
or hop, as a bird; used of a man hopping lightly
along.
Coyacora, v. Be shy, timid, bashful.
Coyrya, v. Touch with the hand, pat, feel, as one who
feels an eruption on the body of her child.
Coza, v. = Conza.
Cu (Umu), n. Fibre with which native baskets are sewn.
q akusayikusala’mucu kitina, not a thread of us will be left.
Cu (U for Ulu), n. Row of beads.
Cusa, v. = Govuza.
Cusa (I), n. Leaf = tQabunga.
Ex. wab’es’el’icuba nje, he was by this time as limp as a leaf. —
Cust (Jsi), n. Large piece of uncooked meat.
— Cusu (Ukuti) = Cubuka or Cubuza.
CUBU—CUKU. 85
Cusu (Ubu), n. Chick; used of certain little birds
(amantiyane) ; very young man; applied derisively to
& man.
Cusuka, v. Get crushed, as anything soft with the
fingers; break out into a skin eruption (eczema).
N.B. To break out into eruptions as of small-pox, or measles, is
ukuqubuka.
CuBuKEza, v. Rub with the feet, so as to crush.
Cusuxiutu (Ukuti), Be limp, flaccid, as a dead snake.
Cusutuza, v. Shoot out, or dart forward on the ground,
as a snake; have diarrhoea, as a child teething =
CULULA.
Cusuneua, v. Search into, look closely into.
Cusuza, v. Crush with the fingers any thing soft, as an
insect, snuff, &c.; crush a person’s anger by words,
&e., soothe, bring down.
CusuzeEKa, v. Get crushed with the fingers as anything
soft.
Cucexa, v. Break into holes, as an old blanket, a bad
skin, a diseased body, &c. |
Cucu (Ama), n. Ears of cattle, cut so as to hang down
long.
Cucu (Ist), n. Meat boiled to rags or somewhat decayed,
so as to be separated by the fingers.
Cuxauata (Ukuti), Remit, as pain or sickness, be re-
lieved for a time.
Cuxazi (I), n. She-goat or ewe, which has not yet
brought forth, (younger than istbuzikazv.)
Cuxu (Um), n. Food made by mixing (izinsipo) squeezed
dregs of utshwala with boiled ground mealies.
-Cuxvu (U for Ulu), n. Provocation.
Ex. wenziwa Vucuku, (he did it, but) he was driven by provocation.
Cuxuca, v. Cleanse out the bowels with an enema.
Cuxuco (Um), n. Plant, the root of which is a powerful
purgative.
CuxKupbo or Cuxupu (J), n. Bulbous plant, used medici-
nelly for cattle.
86 : CUKU—CUNU.
Cuxutu (Um), n. Medicine which pregnant women
drink (amaHludi.)
Cua, v. Croak, ‘sing as a frog.’
Cununa, v. Have diarrhea, = Cubuluza.
Cuma, v. Gain largely, acquire freely ; abound, increase,
multiply (used of good things) ; predominate ; get hold
of much or frequently; used of an animal bearing
young ones, one after another, or of prosperity or
evil fortune taking hold of a man, or of washing
out the bowels freely, as a strong aperient, &e.
Ex. kucum ‘elika Pobana, the name he (William Fynn) is best. known a
is Pobana, (implying that others have been lost sight of.)
CumpacumBa, v. Paw over, handle, spoil by handling.
CumBacumBana, v. Tickle one another.
CUMBAZA, U.
CumBe (Ukutt),
CumBuLuLa, v. Turn over something disgusting, as a
dead dog. .
Cumsusa, v. Make a hole, as in a piece of wood, or the
ear of a person or animal = Cambusa.
Cumeka, v. Be acquired freely, get taken hold of much
or frequently.
| Prick lightly, tickle with an assegai:
Ex. icumekile le’ndaba, the occurrence is freely reported.
Cume.a, v. Get freely for, at, &c.
Cumisa, v. Help or make to get freely.
Cumu (Ist), n. Beer-basket.
*CunDa, v. Eat (woman’s word.)
Cunsa (Ist), n. A man utterly despised, thought worth-
less, &c.
Cunucunu (Ukuti), Hat moderately or fastidiously.
Cunuka, v. Be annoyed, put out of temper, vexed,
offended; be tired of a thing, feel it to be irksome,
tedious, &e., think it too much trouble.
CuNUKALA, ¥. Be j in the state of one annoyed, vexed, be.
CUNU—CUTE. 87
CunuKeta, v. Be annoyed by, dislike, be irked by.
Ex. ngtyayicunukela leyo’nnja, I can’t stand that dog.
uti angangibona abes’engicunukela, he no sooner sees me than he takes
offence at me,
CunuLa, v. Annoy, vex, put out of temper; offend,
provoke, exasperate.
Cura, v. Lay a trap or snare for; make an incwadi or
mark of any kind, by which it can be known whether
any one has entered a hut in the absence of its
owner.
Ex. cupe=look sharp! look out! you shall catch it (a good beating.) !
kwati cupe, it was a warning, a narrow escape, a near chance, &c.
Cupana or CupanisaNa, v. Watch one another’s words
or acts with bad purpose; threaten one another.
Cupena, v. Set or hold a thing, so as to fall with any
slight touch or jolt; hold a rod by the end with the
tips of the fingers; stand, as a trap adjusted, and so
ready to act instantaneously; be ready to fall, as a
thing set up or held carelessly; be ready to act on
the instant, look sharp, be careful.
Cure.isa, v. Put so as to fall with a slight touch, &c.
Curisa, v. Threaten, say cupe to another.
Cuprsana, v. Threaten one another.
Cupu.Luza, v. Take up, as a dead snake on a stick, to
throw it away.
CuPULUZEKA, v. Get thrown away.
Ex. ngabona inyoka endhleleni, ifile, ngati ngiyayics puluza ngoti, kodw-t
ayicupuluzekanga ngoba isibolile. I saw a snake in the road, dead,
and I made to fling it away by means of a stick, but it did not get
flung off bécause it was decayed.
Cusa (Ist), n. Scare-crow.
Cura, v. Close or purse.the mouth by tightly compres-
sing the lips, as when a man runs, or acts with firm
determination.
Cure (Jst or Isa), n. A person with ear-lobes not
pierced ; a stupid, thick-headed, fellow = Isancute.
88 CUT—CWATA.
CursHa, v. Bring to an end, as a story; emerge, come
out, as from a valley or narrow passage.
CutsHana (Jsi), n. dim. from isiCubu.
CursHexa, v. Get brought to an end, as a story.
CursHELa, v. Bring to an end, as a story, for.
Cursuisa, v. Help or make to bring to an end, as a story ;
help or make to come out from a valley or narrow
passage.
Cuzi (Ist), n. Small monitor lizard which eats pump-
kins = istQuzt.
Cwa (Ukuti) = Cwaza. ——
Cwapasi or CwapasotsHa (U for Ulu), n. Tall person or
thing, (not used of a tree.)
Cwaka (Ukuti), Be perfectly still.
Cwaua, v. Dress hair.
Cwatana, tv. Dress one another’s hair.
CwaLeka, t. Be fit to be dressed, get dressed, as hair.
Cwa.e.a, vt. Dress hair for.
Cwauisa, v. Help or make to dress hair; dress hair
carefully.
Cwatisisa, v. Dress hair very carefully.
Cwato (Ist), n. Broad wooden instrument, for dressing
the hair of amakelhla.
Cwato (U for Ulu), x. Bunch or ear of amabele, reserved
for seed, which is usually hung up at the top of the
hut =istQwambt.
Cwana' (Um), n. Sponge = iLula.
Cwana (U), n. Diminutive from uCu.
CwWANEKA = CANEKA.
Cwaninaa, v. Examine carefully.
Cwasa, vt. Regard with suspicion.
Cwata, adj. Without hair.
Cwata (U), . Creature without hair, euphemism for
human being, when it is supposed to be a question
of using any part of one as materia medica, a practice
generally reprobated, but which has been supposed
to have been resorted to occasionally.
CWAYI—CWEC. 89
N.B.—Various scientific practices, e.g. the preservation in spirits of
strange growths extracted from the human body, the dissection of
the body, &c.. of which they hear by report, have tended to keep up,
among the more credulous natives, the belief that such materials
are efficacious for healing or injury, and in use among Europeans.
The fear of this is one great difficulty with which European prac-
titioners have to contend, until they become known and trusted.
Quacks among the native medicine men possibly encourage the belief
as tending to increase the prestige of the profession.
Cwayi (In), n. One skilled in the hut-song.
Cwayo (Um), n. Hut-song.
Cwaza, v. Resound.
Cwazrpe (U), n. Evening star; Mars.
Cwazicwazi (Ubu), n. Brightness, splendour, effulgence,
glitter.
Cwazima, v. Wink.
CwazimuLa, v. Be bright, be splendid, shine, glitter.
Cwe (Ukuti), Be green, as the earth, or a young branch
in summer; be blue, as the clear sky, or a still bay
of the sea.
Cwe (Ist), n. Bushman, living in holes, &c.; a dull
clumsy person, like a Bushman, incapable of bein
taught to dance or sing (isicwe sobala). :
ee v. Be pure, as water; be still, as a calm, clear,
sky.
Cwesa (J), n. Still sheltered lagoon, like the inner Bay
at Durban.
Cwesa, v.=Soma, Hlobonga.
Cwese (U for Ulu), n. Large still pool; fluid, fat, oil,
&e. (from its quality of stillness).
CwEBECWEBE (Ukuti), Glitter, sparkle; make to glitter
or sparkle.
CWEBEZELA, v. Glitter, glisten, sparkle, as snow or a
white dress.
Cwecwa, v. Pare or shave off fat, or decayed parts, from
a piece of meat; pare tobacco-leaf, taking out the
stiff veins (imitambo).
{] ukuzicweewa, to pare one’s-self away from a thing, shrink out from
having any thing to do with it.
90 CWEC—CWIYO.
Cwecwana (In), n. Shaving, paring, slip, as of gold.
CwEcwELa, v. Pare meat, tobacco-leaf, &c., for, into.
Cwecwisa, t. Help or make to pare meat, &c.; pare |
carefully.
Cwenea, v. Clear water by pouring off the top, leaving
behind the s3diment; *decant, as wine.
CwENGELA, v. Pour off water, as above, for, into.
Cwenaisa, v. Help or make to pour off water as above ;
clear off water carefully.
Cweneisisa, v. Clear off water as above very carefully.
Cwensa, v. Act wildly, as one drunk or deranged, in a
rattling hair-brained manner.
Cwensa (I), n. One who acts wildly, a hair-brained
rattling fellow, a wild scamp.
CWENSA (Ubu), Impudence, insolence, bravado, ‘ hooli-
ganism.’
CwEPEtTsHa, v. Explain clearly, express well.
CwetsHE (Ukuti), Cut off a little bit of any: thing, snip.
Cwiua, t. Dive quietly, plunge, sink out of sight.
Cwiuisa, v. Dip, plunge, steep, soak.
Ex. uk cwilisa utshwala, to steep the amabele or ee in order that it
may become malt for making utshwala.
Cwiuisisa, v. Steep thoroughly.
Cwrva, v. Cut off bits here and there from a joint; cut
off parts, as the nose, ears, &c., of a dead person or
animal; pick here and there different kinds of food
out of the same vessel, or the same kind out of several
vessels.
CwIvE.La, v. Cut off bits here and there for.
Cwrvisa, v. Help or make to cut off bits here and there.
Cwryo (I), plur. izt or ama, Choice piece of meat, tit-bit,
picked for the wmnumzana.
DA—DABU. 91
D
Da (Umu), n. Border, boundary-line.
Daza (Jn), n. Story, tale, adventure; report; matter,
case, affair, business, doing: plur. izindaba, news.
Ex. indaba yezandhla, ring.
indabau kasiyizekanga, the story we have not told it=it beggars all
description.
ngihambe ngizwa ngendaba; ngibekile-ke namhla, I have continually
heard by report; to-day I have seen.
indaba zako, thy news, or indaba zinhle, (thy) news are good, or indaba
ezinhle, (tell us) good news, the usual salutation to an isanusi on his
arrival. But the words may be used to others also.-
Dasa (U for Ulu), n. Matter of importance, message.
Dapauaza, v. = Xabalaza.
DasaneE (Ist), n. Wild banana, whose leaves are laid at
the bottom of corn-pits, and are used in making the
umncedo; leaves of the above tree; the wmncedo
itself. 7
Dasara, v. Enjoy one’s self exceedingly.
Dasu (Ukuti) = Dabuka or Dabula.
Dasuka, v. Be torn, rent; be broken; be broken out,
as a sore; be broken forth into being, be sprung
forth ; be heart-broken, grieved, sorrowful, contrite.
DasvKeEta, v. Be grieved for, at.
Dasuxisa, v. Make sorrowful, grieve.
Dasuxo (In or Um), n. Original custom.
Dasuta, v. Tear, rend; break ; slice, cut, slit; split or
saw into planks; chap, as cold; divide, pass through
a country, river, &c. (dat. or acc.), as it were, dividing
it ; cause to break forth into being, cause to spring
forth, create, originate.
{] ukudubula ubusuku, to rend the night=take off a piece of it, by
travelling before sunrise.
DaBuLeKa, v. Become torn, rent, sliced, &c.
Dasu eta, v. Tear, rend, slice, for, at, &c.
4 ukudabulela ubusuku=ukudabula ubusuku.
92 DABU—DAKA..
DaxsuLeuana, vt. Tear, rend, &c., for one another.
Dasuuisa, v. Help or make to tear; tear carefully.
DasutTsHE (In), n. Caracal.
Dapa, v. To press hard, cause to feel an imperative need
to relieve the bowels, obey a call of nature, an 1m-
perative desire to defcecate.
Ex. ngidadiwe, ngoba ngidhle umuti kusthhca, I am hard pressed because
I took medicine last night.
yastdada impi, the enemy pressed us hard.
umutt ungidadile, the medicine drives me (I must obey the call of nature).
Dana (JZ), n. Duck; several varieties of water-fowl.
{| idada-lamanzieelincane, green-backed purple gallinule.
Dapa (U for Ulu), n. Long extent of bush, like that
along the coast.
Dave (U), ne Sister.
Ex. wdade wetu, my or our elder sister ; plur. odade wetu.
So udade (pl. odade) wenu, udade (pl. odade) wabo.
{ A very common form of oath, by way of expressing astonishment or
asseveration, is dade wetu !
bodade or bodadetshane is a friendly address from women to other
women =‘ my good sisters,’ and corresponding to bandhla of men.
The sister being supposed to be the mainstay of her eldest brother, inas-
much as the cattle given for her go to make his house, the phrase
udade wabo is often applied metaphorically to that which is a man’s
mainstay or support. Thus the Tugela is called Cetshwayo’s sister,
as helping him by keeping back the fugitives, who try to escape from
him; and persons, feeing a native for floating them over a river, are
said to lobola udade wabo, to pay cows for the man’s sister.
N.B. It is not permitted for a man to marry his father’s brother’s
daughter ; because a father’s brother is called ubaba, and so the man
would be marrying wdade wabo impela.
Dapexka, v. Bein a state of trembling, helpless, nervous,
apprehension.
Darvu (Ama), 2. Very soft boiled mealies = amaN yeu.
Daxa, v. Intoxicate, make drunk; make powerless,
languid ; strike, as the sun’s heat ; stupify ; exhaust,
as severe labour, mental or physical.
Ex. bamquba beti udakiwe, anti udakwe izinduku nje, they marched
him off supposing him to be drunk, whereas in fact he was stupified
by the blows he had received.
DAKA—DALA. 93
Daxa (I),. Dry mud in a cattle-kraal ; one who snuffs
or smokes much.
Daxa (In), n. Tributary of the Tugela.
Daxa (Ist), n. Black soil, mire.
N.B. Any place where such soil exists is called Esidukeni, e.g., New
Scotland.
But, also, nowadays, (1904), any place is so-called where people con-
gregate and make beer for sale.
Daxa (Um), n. Brass in the bar or lump; hard sub-
stance, said to be in the throat of an ox, when it lies
groaning in the kraal; ground, when moist after rain.
Daxa (U for Ulu), n. Mud; mortar.
Daxavaka (Jz), n. Kraals thick together.
DakaLWEZISINI (U), n. Sweet, soft, cooked food of any
kind, as tsiingt made with sugar and milk.
DaxaneE (Um), n. Forest-tree, used for wheel-spokes ;
white pear, Apodytes dimidiata.
Daxazana (UV), n. = Indhlovudawane.
Daxeka, v. Be in a powerless, languid, state, through
over-eating, or drinking, or a sun-stroke.
Daxwa (Ist), n. Drinking person, sot.
Data, v. Make, form, create.
Data, adj. Old; up, as the sun or moon; may be used
of a sun when not yet risen, some time after day-
break.
{ ukuba mdala, to become old by experience or by chastisement.
Ex. ngimdala kade ngtbona, I am an old man, it’s long since I began to
see — I have seen wonders.
N.B. abadala, adults ; amadala, old persons.
Daua (I), n. Aged person.
Data (Ubu), n. Antiquity, a long time ago.
Ex. kw’enziww’budal« loko, that was done long ago.
okwa’budaleni = okiwa pakude —okwas’endulo, a thing of old.
Dataa (Ukuti), Be exposed, detected ; be apparent, lie
open ; appear openly, as the moon above the horizon,
or when, as the new moon it is first seen clearly ; be
open, obvious; break up quickly or thoroughly, as a
gathering of people, or a mystery when unravelled.
94 DALA—DANDA.
Datagaxa (Ukutt), Lie wallowing in blood, mud,
drunkenness, &c.
Dauast (Ist), n. Barefacedness.
Ex. wenza ngesidalast lo’muntu, that fellow acts in a barefaced manner.
Davazeua, t. Expose the person indecently, as children
sitting with legs outspread, or a woman acting
immodestly, or not covering herself properly.
Dauisa, v. Exchange, as if old and no longer wanted.
Datvua, t. Disclose to a person his secret offence, fault,
crime, &c. ;
Daw’ = Damu.
Damasa, v. Feast, enjoy one’s-self.
Dasa, v. Be allayed or assuaged, as pain, sickness, &c. ;
go down, as a swelling ; be cooled down, as heat or
anger ; be satiated, as desire.
Damat (Um), n. Shrimp.
Dampaisa, v. Allay, assuage, cool down.
DaMENE = Zinge.
Damu (Ukutt) = Damuka, Damusa, or Damuza.
Damu (J), ». Striking behind with the feet, in the
water.
Damouka, v. Break or open as a fog, or as when one sees
clearly out of a state of darkness or confusion; ke
divided, dispersed, dissipated ; open in the middle, as
a body of men, to receive their chief.
Damusa, v. Disperse, dissipate; drive asunder; break
into, open a way into, as a body of men.
Damuza, v. Splash or strike with feet and hands in
water, a8 &@ Swimmer.
Dana. adj. dim. from De.
Dana, t. Be weary, tired = Danaara.
Danasti (J8t), n. = 18tDalast.
DanaZzEua, v. = Dalazela.
Danpa, v. Follow along a ridge; follow along a tale,
recount, narrate = Landa.
DANDA—DANYA. 95
Danpva (Jsi), 2. Gentle animal, as a cow, which does not
kick, when milked.
DaNpa. (I), n. Buttocks, the whole rump; hind-half of
small animal.
Danvasuza, v. Go a long weary distance, tramp on.
Danpaaza, v. = Danda.
Ex. idundalaztle = ts’obala, it is visible (used of the moon a few days
before or after new moon, when it is just visible.
Danpato (In), n. Ring.
DanveE.a, tv. Go along a ridge to; narrate for = Landela.
Danpisa, v. Make to go along a ridge; make to follow
a story, give a full account of to (double acc.) =
Landisa.
Danaea (Jsi), n. Large mass of beads of any colour,
worn on breast or loins = = istSinga.
Danaa (I or Ama), n. Thing neglected, run to waste, as
a garden, &e.
Danea (J), n. Bonfire, (idangadube.)
DanGaBaNnE (J), n. Plant, whose leaves are eaten in time
of dearth.
Daneapanaa ( Ukuti) = Dangadangazela.
DanGaDancazELa, vt. Crackle up brightly for a few
moments, as 4 fire kindled with dry bits of wood, or
as burning grass does every now and then; flare up.
Daneata, v. Be languid, as one’s body ; be dejected, out
of heart.
Ex. wakuz’ ubuTimba, badangala, he spoke his mind at the ubul'imba
(umDimba) mountains, they felt subdued, isibongo of Dingana.
Daneatisa, v. Make languid, dejected, &c.
Danaana, &c. -= Dangala, éc.
Danevu (I), x. Pool of standing water, unfit for drinking
(properly in the bush, not in the open country) =
Crh.
Dansvu (Ukutt) = Dansula.
Dansvua, v. Hit a swipe with a stick.
DANvANA, adj. dim. from De.
96 DAO—DE.
Dao (In), n. Kind of rush, whose roots have a pleasant
scent, and are eaten, as an aromatic, for pain in the
stomach, or are cut into little bits, and mixed with
large beads in necklaces.
DartsHana (Jn), n. dim. from inDaba.
DawaneE (Ist), n. Small animal like a fox; supposed to
be a familiar of abatagati.
Dawo (In), n. Place; point in a matter, action, dis-
course, &c.; point of propriety, nick of time, &c.,
in doing an action. |
Ex. ikona yini indawo yokupela, yokuba umuntu uz uti sokufikile mane
endaweni? is there a place of ending, so that a man may come to
say, at last I have got to the place ? — will this ever come to an end ?
wayipeka innyama yetu, yadhlula indawo, is’ititibele, he boiled our
meat, but it passed the proper point (of cooking), and is now done to
Tags.
ndawo is used adverbially for ‘any where, any way, at all, to any
purpose.’
Ex. abakuzondeli ndawo, they do not hate it to any purpose, it’s of no
use their hating it = aiko indaico yokuzonda, there is no good in
hating it, there’s nothing to be gained by it.
awenzele ndawo, you have not done it to any purpose.
ukudhlula ndawo, to surpass out and out, pass all bounds.
Dawo (Ist), n. Rock cod.
Daxa (Ukuti) = Dazxazela.
DaxazeELa, v. Sound, as a person or garment, that is
wet, draggled, &c., with rain or mud.
Daxu = Dansu.
Daya, v. = Dala.
Day (Um), n. Isibongo of Mpande, which occurs in the
phrase umdayt wezwe = umdali wezwe, maker of the
land.
DazutvKa, v. Break out into a cry.
Dr, auxiliary verb, used to express ‘continually’ =
Zinge.
Ex. wad’eshumayela ize, he was continually talking nonsense.
Dr, adj. Long; high; deep; distant, far off.
Ex. amasuku amade, long days, a good while.
elide (itambo) lomkono, long bone of arm, tibia =imBilatt.
elite lomlenze, long bone of leg.
DE—TDELA. 97
De (Ubu), n. Length, height; depth; distance.
Deze (Ukuti) = Debeza.
Duse (I), n. Person, whose face is marked with cuts, as
the amaBaca; used contemptuously of any one, to
imply that he is a stranger, and has no concern in
the business of the uwmuzti wakwa Zulu, people of
Zulu descent.
Drse (In), n. Calabash ladle.
Dese (U for Ulu), n. Lip.
{| izindebe, used at times for the female organ.
Deseza, v. Smite or stab severely.
Depa, v. Get out of the way.
Depewa, v. Get out of the way for. 7
Ex. zidedele lezo’nkunzi, stand away from those bulls = let them fight
away and have it out.
DepeLana, v. Make room, stand away, for one another.
Depixa, v. = Deda, but milder.
Denisa, v. Remove, take away, make to get out of the
way.
Dec (U for Ulu), n. Plant, used for making intelezi;
general name for all plants so used.
Dexazi (In), n. Traditionary story ; long time of loiter-
ing = inDendende.
Dexepexe (J), n. Sand-flat near Congella (Kangela.)
Dexvu (Ist), n. Tuber of the amaDumbi; real substance,
origin, root, &c., of a matter. Isici.
Dea, v. Give up; give up hope or expectation of; give
up or leave a chief for a time, not in anger, but with
the purpose of returning at some future time to live
under him; let go, somewhat unwillingly; give in,
give out, have enough, be satisfied, be content, have
done, leave off.
| ukuzidela, to give up one’s-self, give up one’s life, comfort, &c., or
give up care and respect for one’s self, neglect what is due to one’s
self.
4] ukuzidela amatambo, to give up one’s-self as to one’s bones=run all
98 DELA—DENDE.
Ex. bayadela, baba, they are enjoying themselves, on my word, they
have enough of it.
ngtdelile, I have given up, I have had enough of it, (used of any con
flict or special effort, either of mind or of body.)
besengiwadelile amabele luwa, I had now given up those amabele —I had
given up the idea of enjoyment, drinking wtshicala, &c., I had made
up my mind for a desperate fight, or death-grapple.
uya’uncind’udele, you will pick it up (with your fingers) and have done
with it=you will drop it with surprise, you will be surprised,
astonished.
So uya’uncind’adele, he will be astonished, baya’uncinda badele, they
will be astonished, &c.
Dexa (I), n. Generous person.
Detazotonco (I), n. Hysena, (lit. a creature that gives
up sleep).
Deana, v. Give up one another, have enough of one
another, have done with one another.
Ex. imbazxa aidelani nomfula ukuhamba ngokwayo, the branch does not
drop its connection with the stream, so as to go by itself (a proverb.)
Deteya, v. Give up, leave, for, at, with a purpose;
despise, disregard, set at nought, make nothing of;
take it easily.
Ex. ib’is’*ihamba idelele, it (the impi) was marching at its ease, not ex-
pecting an attack, &c.
Detezana, v. Set at nought, make light of, one another.
Detett, (7st), n. Careless, easy-going, person.
De.rieKca, v. Be such as to be despised, disregarded,
made nothing of.
Detrsa, v. Make to give up or have enough of; give one
enough of; make to let alone; satisfy about, inform
fully about. :
DemsBrsa or DemMBEsELA, v. Loiter.
DemBULUKA, v. Go very slowly.
Denva (U for Ulu, n. Expectoration, foam, &c., as
when a man or animal has been running violently.
Ex. uhlanze udenda, he cleared his throat, expectorated, as after violent
exercise.
Dewpenpe (st), n. = inDekazt.
Denne, (Jsi), n. Plant, whose roots are eaten for worms.
DENDE—DHLA. 99
Denpve (Um), n. Climbing plant, good against toothache.
Denea, (Ist), ». Wilfully careless, negligent person.
Denaa (Ubu), n. Wilful carelessness, negligence.
Denes (Ukuti) == Dengeza.
Denee (J), n. Used of ground with small pools, and
very little short grass, but mostly barren; moor.
Deneeza, v. Break in pieces.
Denerzi (U for Ulu), n. Potsherd.
Deni (In), x. Inside; womb.
Ex. tktwane elibomvy liboVindeni, a red (fine-looking) wild-fig is rotten
inside, (a proverb, expressing that a promising person or thing often
turns out to be good for nothing.)
Depa, v. Grow tall, as a man, high, as a tree or a full-
grown plant, long, as grass, &c. .
Ex. imiti eyadepayo, trees which grew long=imiti edepileyo.
DersHana (In), n. dim. from inDebe.
Deve (1), n. Nose, as a bullock’s.
Devu (Ama or Zzin), n. Hair about a man’s mouth,
-moustaches, beard, &c.
Duta, v. Eat; drink utshwala; take snuff; feed, graze ;
enter upon, enjoy as an inheritance; enjoy, delight
in (nga) ; take possession of, as cattle delivered for
a girl; eat up, confiscate; eat up, clean out, cheat,
as by demanding high prices; eat up, ruin, as a law-
suit; destroy, as a tiger, hawk, &c., though it may
not actually devour its victim; bite or sting, as a
snake; eat away; wear out; eat away or into, as
an ulcer, rust, anxiety, &c.; go fully into, go through,
as a story, & dance, &c. (ukwlhla indaba, wncwayo,
&c.); grind, as teeth; cut, as the sharp edge of a
knife or umkonto ; pinch, as a tight shoe; surpass,
excel, by (nga); do in a masterly way, as dancing,
singing, &c.; handle or make use of, as clay with
which the face is painted; fix upon, indicate, point
out, catch, as a lot.
100 DHLA—DHLAKU.
{| ukuzidhla, to eat one’s-self, be proud.
Ex. ngalidhla thlobo, I ate the summer or the summer-fruits, —I spent
the summer.
ladhliwa ithlobo, the summer crop was eaten,—the summer was past.
icala limdhlile, his case has eaten him=he has failed, been cast, in his
lawsuit.
wadhliwa inkato, he was chosen by lot.
angisadhli’luto olwehlayo or angisadhlilwehlayo, I do not digest any-
thing that goes down=I do not enjoy anything.
ngiyamvuma uJojo edhle wmgqabo, I admire Jojo with his clay (upon
his face.)
kaloku izinsizwa zidhla ngokucacame:ela, now the young men delight in
wearing beads over their eyes.
wati ngadhla, he said, there I gave it you home, there you had it, (the
word ngadhla being uttered by a warrior, when he has struck his
umkonto into an adversary in close fight.)
nitt ngadhla, strike home.
Data (Uku), n. Cutting part, sharp edge, of an wmkonto,
&e.
T ukubamba umkonto ngas’ekudhleni,to cut one’s fingers against a sharp
edge, (proverb used of one who brags and is caught out, or put down
by one who knows him.)
Data (Uku).n. Food; utshwala, the main food of men;
feast, festival.
DuLaBa (I), n. A pleasing and capable person, one
always ready to turn his hand to anything and do it
well; young he-goat.
DHLADHLA (Ist), n. =1t8tDhlodhlo.
DuHiabHLa_ (Ist), n. Courage, vigour of mind or body.
Ex. watolizidhludhla, he took courage.
ubanit unesidhladhla, so and so is very strong.
Dutarpua, v. Reduplicated form of Dhla; eat a little,
pick a morsel of food, as one beginning to recover
from illness or losing appetite.
DuHLaKabDHLa (Jsi' or Ubu), n. Violence.
DutaKkata (Ukuti), Seize, as a dog a buck; grasp, grip,
' lay hold of firmly.
Dutaxt (J), n. Large water-rat.
DHLAKU—DHLAM. 101
Daaxusi (I), n. Food eaten by a person at the house
of a relation where there has been a death in the
family, and the visitor is not given something to pro-
pitiate the idhlozi. Eating such food the visitor will
become ill, unless a beast or goat be killed for him
or her, or he or she receive a present of money.
Duvaxkop#ta (Ist), n, One greedy for food.
DuakoseE (In), n. Small caterpillar which eats amabele.
Duiata, v. Play, sport, frolic; jump about; make
merry, enjoy one’s-self.
T ukudhlala umkosi, to hold a review. :
Ex. ngingaba ngidhlala ngaye, I should be talking idly, in sport, about
him, taking a liberty, (if I said, &c.)
udhlala ngegeja kuzilwa, you are playing with the pick, when it is for-
bidden to cultivate (sign of mourning on account of death)=—I wish
you would leave that alone, I don’t like it.
Duara (Jn), x. Dearth, scarcity, famine (ebomru
indhlala); gland, especially one near the rump of an
ox, which is considered a delicacy.
Hence, if a traveller, on arriving at a place, is told that they have an
indhlala, dearth of food, he may reply, by way of a joke,—
aniy’ost yini, indhlala leyo na? are you not roasting then that indhlala?
Datateta, v, Play, frolic, for, on account of, &c.
Duara (In), n. Heir.
Dutatisa, v. Help or make to play, frolic, &c.
Dutatisana, v. Help one another to play.
Duatiseta, v. Play about, show off, as young people
or women preluding before the dance, or as hand-
some birds flying = Gqiza.
Dxtato (Ist), n. Disease, either of the lungs or liver,
with stabbing pain ; sport, launghing-stock, plaything.
Daviamara, (In), n. Heir.
DuatamBepat (U for Ulu), n. Name of one of Dingana’s
regiments.
Dutamsi (I), n. Wave. |
Dutamsi (Um), n. Foam of the sea-waves; tobacco in
course of curing.
DuamMBiLa (st), n. Plant, eaten by the rock-rabbit.
102 DHLAM—DHLAZ.
DutamBiLa (Um), n. Large rock-snake.
Dutame (U for Ulu), n. Stand or stage of sticks, covered
with grass, on which is erected the garden watch-hut
(ixiba) ; used also without any hut upon it, as a stand
for watchers.
DuHLaMLuKA, v. Struggling, gasping, &c., to keep the
head above water, a8 one wading in 4 deep place.
.Duuana, v. Eat, &c., one another.
T ukudhlana ngenkato, to divide among one another by lot.
Ex. watt ake idhlane imnilala, he said let the imilala cut one another
(used of men playing with their assegais, putting the sharp edges -
together, and trying which can be dexterous enough, by a sudden
stroke, to cut the string, which binds on the wmlala upon the other’s
weapon.)
Duiana (Uku), x. Little food or utshwala; dim. from
ukuDhla.
DaLanpuLa (Ln), n. Frog.
Datanpa.atu (U for Ulu) n. Ridge between two preci-
ices.
Dawes (Ist), n. The disease known as hair-ball in
cattle, and a similar disease supposed to affect human
beings; see isiDhlalo, also istGada.
DHLANGALALA, v. Run away from (acc.) in different
directions.
DauanaupaLtaneu (Zsi), n. Rough, harsh, violent, out-
rageous, ferocious, person, savage.
DaLaneopaianeo (Ubu), n. Roughness, harshness, out-
rageous violence, ferocity.
Dutanyazi (J), n. Mischievous person or animal.
Dutanyazi (Ubu) n. Mischievous spirit, frame of mind.
Datati (Ist), n. = tstHlate. |
Dutav (U for Ulu), n. Pincers; wing of an «npr or
hunting party.
Du.avupHtavoi (Ukuti), or Datavuza, Injure, as a paper
or coat by tearing, a tree by lightning, &c.
Dutavuzexa, v. Get injured, as above.
Dutazana (I), n. Small company.
DHLAZ—DHLE. 108
Datazanyoni (In), n. Eagle with reddish feathers, re-
garded as the king of birds=iNgqungquiu. Bateleur
‘ eagle, Helotarsus ecaudatus.
Dutazi (In), n. Small bird, whose long tail feathers are
used for the head. Mousebird, South African Coly,
Coltus striatus.
Date (Jn), n. Human ordure, feces.
Ex, washiywa indhle, his bowels acted involuntarily, he dirtied himself.
Dutese (I), x. Barb of an inhlendhla ; lobe, as of lungs.
Davese (In), n. Ear; *lock of a gun.
Du ese (Um), n. Name of a deadly tree, (wmBulelo).
DHLEBELEKA, v. Be set, confirmed in a bad habit.
DHLEBELENDHLOVU (I), n. Name of a tree.
Duiepata, v. Go steadily forward, as oxen not trotting
but jogging along.
Duepuiera, Go steadily forward to.
DALEDHLEZELA, v. Trot, as a bullock.
Duteparisa, v. Help or make to go steadily forward.
Duexa, r. Get eaten, eaten up, cheated, cleared out
(of money, &c.), worn out, worn away, rusted, &c.
Datexe (Ist), n. Nest, of bird or wasp, or mason bee =
istHleke.
DHLEKEDHLe (Um), n. Old bullock, or thing worn out,
as worm-eaten wagon, &c.
Dutrea, v. Eat in, upon, for, &e.
T ukudhlela indhlala, to eat for famine’s sake, that is to eat a morsel
that would be despised at another time as not worth eating=—to make
nothing of a thing.
{ uwkudhlela emkombent wempaka, to eat upon or out of a wild cat’s basin
=be rude, coarse, unmannerly in behaviour ; used also of not having
the ear bored.
Ex. lesi’sitsha styadhlela, this plate is for eating.
abantu bayadhlela kulesi’sitsha, people eat upon or out of this plate.
ukamba, isitsha esidhlelayo, the ukamba is a vessel fit for eating out of.
ngamdhlela indaba, I went into the whole story for him.
umlimela omkulu audhlelwa’zele, a great hoeing is not eaten so much as
a stalk, (a proverb, expressing that much labour has come to
nought.) :
pt SPO eee, ee Seas = 2 oe ros
104 DHLE—DHLI.
astyikuba sisadhlela’luto abantu betu, we shall no longer gain anything,
we shall not get any pleasure out of our people (do any good), = they
are so addicted to evil that they cannot be mended.
Duera (In), n. Path, native foot-path.
Ex, ngeyami, by my (path), ngeyamahlati, by the forest-path.
Duacetana, v. Rival, try to outdo, one another in rather
a bad spirit.
Duexa’Nnyont (Um), ». Name of a pleasure-kraal of
the Zulu king, to which he may betake himself for
recreation with a portion of his family.
N.B.—The goods, taken from other kraals to furnish it, are not returned
to them, as in ordinary cases. Hence the word is also applied to
any hut in a kraal, which the owner of the kraal chooses to have
furnished by contributions from the other huts.
Dateta’nnyont (Ubu), n. State of enjoyment, at a.
country kraal, &c., as above.
Ex. inkosi is’ebudhlela’nnyoni, the King is at his country-house.
DuHLELESELA, v. Rejoice over, as when a man has over-
come another, defy.
Duteto (I), n. Place of pasture, run, for cattle.
Ds.exo (J or Jsi), n. Snuff-box, made either of a small
gourd, or the hard round seed-vessels of certain trees.
See umfece, witt, uhlanga.
Duteto (In), n. Crop of a fowl.
DHLENGELELE (Ukuti), Start, start back.
Daveru (Ama), n. Old rags, old ragged blanket, coat,
&ec.
Datezane (Um), n. Woman that has lately given birth ;
used also of a bitch-dog. ©
Dutezane (In), n. Cow that has lately calved.
Dxuisika or DaALIBIKALA, r. Become disintegrated, fall
to pieces, as bees without a queen, a tribe without a
chief, as the Xulu, Sibisi and Dhladhla people.
Dak (Ukuti) = Dhltkiza.
DaLixIDHLIKI (Ama), n. Old, worn-out clothes.
Duatikinint (Ukuti), Be or act in a confused hurried
manner, run helter-skelter, from all directions, &c.
DHLI—DHLO. 105
Dutixiza. v. Worry, as a dog or cat does a rat.
Duuingozt (I), n. Beetle, supposed to haunt the head of
a sick man, and madden him.
Dutinza, v. Ponder; think, consider.
* DHLINzA 1) = iLiba, (Amahlubi.)
Duxisa, v. Help or make to eat; eat with another, so
helping him to-eat; adthinister poison to.
Dauiti (Ama), n. Stoutness, bulk of person.
Duuiwa (I), n. A- forgetful person; when =isicwe, one
who speaks, sings, dances, &c., clumsily; a noodle,
numskuil, simpleton, half-witted person.
Daiwa (Ubu), n. Silliness.
Duo (Ukuti), Take a wink of sleep = uhkulala kanye.
Duto (Jsi), n. Food, as of a large party feasting.
Dato (Im). n, Unsociability.
Ex. wnemidhlo emibi lo’mfana, that boy is unsociable, he won’t allow
others to share in what he has, he drives them away.
Dutosa, v. Be noisy, quarrelsome ; rage, be furious.
Datospane (Zn), n. A furious thing or person.
DuLopHLo (Ist), n. Crest or plume of any feathers, as
ostrich feathers; person of middle height.
Datoxo (U), n. A regiment of Mpande’s.
DxLoKopa.a, v. Poke a stick into a hole = Hlokoza.
Datoxoto (J), n. Large plume of ostrich feathers, worn
at the Umkosi.
Dutoxwe (I), x. Lower drift of the Tugela.
TJ umoya was’edhloxweni, easterly wind.
Duto.orr (fn), n. A plant very poisonous to cattle, but
eaten greedily by them.
DHLOMLUKA, v. = Dhlamluka.
DHLONDHLopALa, v. Rave as a wild beast or as one
greatly enraged. |
Dutonzo (I or Um), n. Plant, whose leaves are rubbed,
and smelt for the relief of head-ache.
Dutoti (Um), n. Name of the river passing by Verulam.
106 DHLO—DHLUD.
Dutova (Jst), n. Rough, rude, ill-conditioned, over-
bearing, violent person, bully, filibuster, robber,
ruffian. |
Dutova (Ubu), n. Rough, overbearing, violent, conduct.
DHLOVANE (Jn), n. River in Zululand.
DHLOVoODHLOVO (Ukutt) or Datovoza, Smash = Fohloza.
Dutovu (In), n. Elephant. -
DstovuKazi (In), n. Female elephant, used as a term of
honour for a woman of rank.
Dutovuta, v. Be violent, overbearing, rude, savage.
DuLOVUDAWANA (In), n . Wart hog.
Datoza or DHLozELA or DHLOZOMELA, v. Seize violently.
Dstozana (Ist), n. The neck, see isidhlozi.
Dutozt (I), n. Ancestral spirit = iTongo.
Dutozi (In), n. Tiger-cat, Felts serval. 7
Dutozi (1st), n. Nape of the neck = isiJingo.
Ex. ngambamba ngestdhlozana, I took him by the scruff of his wretched
little neck, (dim. of contempt.)
Dawu (In), n. Hut; house; family; bird’s nest; hole
in which bees live.
Ex. us’endhlini kwake. he is at home in hig hut.
aba’nhlw’nye, people of one family.
abendhiwenye, people of a different family.
owendhlu (plu. abendhin), person of the house or family.
inxa indhlu ifa, ang’azi ukukoka izinkomo, if (the house perishes =) the
connexion. between you and your husband is broken, I don’t know
how to pay the cattle (to pay back the cattle, which I have received
for you, if you are returned upon my hands)
indhlu ende, family of long descent, isibongo of the Zulu King and his
immediate relatives.
*indhlu yesonto, church or chapel.
Duauusu (In), n. Sort of underground nut, used as a
vegetable.
Duuusu (Jsi), n. Garden for the above.
DHLUNDHLU (J), n. Boasting young man.
DaLupHLu (Um), n. Cow, which runs away when
milked; an unmanageable, disorderly, person.
inkonyana yomdhludhlu yeqa lapa kwequ unina, the calf of an unmanage-
able cow jumped out where its mother jumped = =the daughter bas
followed her mother’s bad example.
DHLUK—DHLUN. 107
Dxtuxvuya or DatuKuza, tv. Take with violence.
Duuvxvta (Ist), n. One who takes up with violence (used
only in tzebongo).
Duivia, v. Pass on; advance, pass forward, go on;
pass (with acc.); pass on from (dat.), pass by; out-
run; pass away, be done with, die; excel, surpass ;
pass beyond (what is right); make a mistake (as in
reading).
{| ukudhlula na, destroy in passing.
ukudhlula nendoda, to pass by a man.
ukudhliula nomuntu, to carry off a person (as death).
ukudhlula’ndawo, to surpass out and out.
ukudhlula pesu kwamaswi ake, to transgress, misrepresent, his words.
kudhlula, notwithstanding.
Ex. uti ungipe ingubo entsha, kepa ngtdhlula ngiyagodolu, he says he
has given me a new blanket and yet I am cold (=I have none).
uti izinkuni 2’omile, kepa zidhlulu kazivuti, he says the wood is dry,
and yet it does not kindle.
uyakukunika imali yako yezinnyanga, udhluVutshay inkomo, he will give
you your monthly money, and besides you will knock off an ox.
Duuvuta: (I), n. A plant used as wtelezt. |
Dutvuta (Um), n. Springe or snare, without bait, for
taking wild-cats, &c., as they pass by.
Dauutamiti (In), n. Giraffe, which ‘ surpasses trees’ in
height.
Duuuana, v. Surpass, pass by, as one of two persons
the other (not, one another).
DHLULELA, v. Pass to, for, &c. a“
Duatvuisa, v. Help or make to pass on or forward, send
on, send forward; make to pass by (what is right),
act fraudulently.
DHLULIsELA, v. Help or make to pass on to, for, &c.
DHLULUNDHLULU (In), n. Distorted or injured eye.
Dutvuuuza or DoLuLuzeLa, v. Be dazzled, as at first on
using an eye which has been injured.
Dauvuxvu (Ukuti) = Dhlukula.
Duuunea, v. Rage furiously.
Duuunea (Ist), n. Clump of thick, fine-grown mealie-
plants. |
108 DHLUN—DIDI.
Duauunku.u (In), n. The great House, the Chief’s prin-
cipal kraal.
Ex. abas’endhlunkulu, the people of the great kraal.
Datunkuuu (Um), nr. Girl or girls of the chief kraal..
DuuursHana (U for Ulu), 2 Small spider, said to be
very venomous.
DHLUZELE (In), n. Hartebeest.
Dauvuzuta, v. Pull violently.
Dauuzuta (In), v. Violence.
DHLWABIDHLWABI (J8i), 2». Savage, wild, person.
Dutwal (U for Ulu), n. Tall person.
Dutwamsi (Ukute), Sink deep, as in crossing a drift.
Dutwana (Um), n. Young puppy = umWundhlwane.
-Dutwane (In), n. Small house or hut, cell, nest, trap;
dim. from inDhlu.
Dutwanya (Inj, 2. Deadly threat.
Dutwe (Ukutt}, Be refreshed, as by eating a stalk of
wmfe when exhausted.
DHLWEDHLWE (U), n. Very long stick, such as might be
used by a young man.
Drsr (U), x. Boy who carries food, baggage, &c., especi-
ally for warriors.
Dina, v. Put out, confuse, as in reckoning.
Ex, ngididwa yile’ndaba or ingididile eyoudels, IT have only a confused
recollection of that affair.
Dipakata, v. Get put out, confused, as in reckoning;
be perplexed, at a loss what to do.
DipaKauisa, v. Make to be put out, confused, at a loss
what to do.
_Dipexa, v. = Didakala.
Dini (J), x. Rectum in man.
Dini (Um), n. Rectum in man or beast = umTshazo.
Dior (U for Ulu), n. Swazi name for a military kraal.
Dipin1 (Ukuti), Reverberate, as the ground with dancing.
Divrveta, v. Do one thing in continuation of another of
the same kind (as when an impi routs one regiment
and then another in the same direction, or a man
DIDW—DIKO. 7 109
cuts out one joint in continuation of another, that is,
two joints in one piece of meat); exercise general
direction or oversight, as a general of the army under
him, a captain of his ship, a bishop of his diocese.
Dipwa J), n, A forgetful, inaccurate person, one whose
recollection of an incident is badly confused; a prop
put in to support temporarily the frame-work of a
hut, until the proper insika is fixed.
Dixapika (Js), n. Anything monstrous, abnormal,
whether for good or evil, hence a corpse, dead body
of human being, remains, ‘because death is always
strange for us human beings.’
Ex. besidhlu isidikadika sennyama, sas’ahlula, we were enjoying a huge
piece of beef, we could not finish it.
nifuna ukuba nitwale isidikadika somuntu loku ninxanele ukulwa nodwa,
do you want to have to carry away the (shocking) corpse of a man,
that you are set on fighting one another.
Dikazi (I), n. Widow going to be married again.
Dixi (In), n. Little finger, with part of the last joint
cut off, as among the amaBomvu, the people of
Somhashi.
Dixrpata, v. Be disgusted, surfeited, &c.
Drxi pret (Ukuti) = Dikiza.
Ex. akusati diki kimina, ang’esabi, I no longer tremble, I am not afraid.
Drixina, rv. Refuse food in anger.
Drxiu1 (Ist), n. Herb used to soothe the pain of a
wound.
Diximpa (In), n. Actual essence of a thing; bulk, body ;
hull of ship, &c.
DixinyaneE (In), n. diminutive from tnDztkt.
Drx1za or Dikizeua, v. Quiver, throb, tremble, flicker,
pulsate, ripple, vibrate rapidly; applied to the sound
of distant thunder, heard usually in spring-time.
Dikizeuisa, v. Make to quiver, &c.
Drxeza, v. Say spiteful, malicious things, without any
ground for them.
Dixozi (Ist), n: Grudge, spite, ill-will, malice.
110 DILI—DINDI.
Diu (1), n. Something strange, unusual, extraordinary,
as great abundance of food, a grand to-do, great
doings.
Diu (Ukuti) = Dilika or Diliza.
Diuika, v. Fall down, fall in pieces, used of a wall, an
obese person, &c.
DiuiKkeua, v. Fall down in pieces upon, &c.
Diuinaa, t. Round, make into a ball.
Diuinaa (In), n. Ball ; mass.
Diurneana, v. Make one another into a ball, as the parts
of a substance : ; hence, become rounded, (as the
moon.)
DiurnGesa, t. Make round for, in, &e.
Ditineisa, Help or make to round into a: ball.
Diuiza, v. Make to fall in pieces, pull or dig down, &c.
Dima (Jn), ». Row or patch of dug ground.
q ukwala indima: see Alu.
Ex. us’endimenit yabantu, he is of mean, average, height, size, &c., of
the common run or order of men.
Dimi (U for Ulu), n. Tongue = uLimi; but it is only
used in such a phrase as the following. |
Ex. o’ndimi’mbili, a double-tongued, treacherous, person,
DimivE = Zinge.
Dina, t. Be irksome to, be too much to bear, &e.
Ex. loko kwamdina uFaku, that was more than Faku could endure. —
Dina (Jsi), n. Irksomeness, tiresomeness.
Dinpa, v. Beat violently, ‘lay it on’; seek the cow, as a
bull. —
Dinpa (J or In), x. A thing whose owner is not known.
N.B. This word is applied to meat of a bullock, killed for a girl who
has been immoral before marriage, of which meat only the older
women will eat; it is applied also to game, that has been stabbed by .
two men at once, when, to avoid a quarrel, some headman mee call
it idinda, and give it away to somebody.
Dinpeua, v. ‘ Lay it on,’ beat violently, for.
Dinp1 or Dinp1Kaz1i, adj. Dead (= without feeling) ; :
tasteless, flat, insipid, &e.
DINDI—DIW O. 111
Dinp1 (Ist), n. Clod, sod, taken up with grass attached ;
cheek-bone.
Dinpi (Um), n. Insipid, worthless, thing ; concert, com-
bination (in a bad sense) = wmBimbi.
Dinpiui (Jst), n. Person stark-naked.
Dinpiuiza or Dinpiuizi (Ukuti), v. Lie stark-naked ;
throw down (used obscenely).
Dinpiuizeka, v. Get thrown down.
Dinpimana (Um), n. Small imbiza.
Dinvipa, v. Beat violently, recklessly.
Ding = Simze. ©
Dineka, v. Be disagreeable, offensive, wearisome, an-
noying to.
Dinea, v. Be in want, be needy, go destitute.
Ex. dinga uzihambele, get along about your business, be off with you ;
lit. go needy, by yourself.
styadinga, we don’t know = as’azt.
Dineaniso (In), n. Large igoma, used as a measure for
selling mealies.
Dincexka, vt. Be scarce.
Dinar (In), n. Kafir tee-to-tum, made by thrusting a
little stick through the spherical seed-vessel of a
solanum.
_DinerpwanE (Ist), n. A silly person ; bad snuff.
Dineiuiza (In), n. Round solid ball.
Dinaisa, v. Make to want.
Dimi (J), 2. = tDilt.
Dini (U for Ulu), n. Edge of book, cup, &c.
Dinisa, v. Make to feel annoyed, ke. |
Dinwa, v. Be annoyed, worried, tired, worn out, as with
something irksome.
Drrizisa, v. Surpass one’s power to comprehend, beat,
puzzle.
Drva (In), n. Worthless, common, thing.
Drvaza, v. Walk as a man weary and done-up.
Drwo (U for Ulu), n. Harthen-pot = wkamba.
112 DIYA—DOLO.
*Diya, v. Cut carefully, as a border of a garment
(amaTefula).
Drya (Ist), n. Skin-petticoat.
Drive (J), x. Small locust, eaten by boys.
Ex. nanso innggoto yami, mfana, uze ungigodlele amadiye emva kwendhlu
kiwenu, there’s my staff, my boy, you'll have to catch locusts for me
behind your own mother’s hut (a challenge to fight from a boy lightly
tapping another with a stick on the head).
Dospeta (J), n. Tide == iBuya.
Ex. sokub ye idobela, the tide has now come back = it is high water.
lis’emukile idobela, the tide is at this time gone out=it is low water.
Doso (I), ». Spot or strip of ground under a hill, or on
the edge of bush-land, which admits of cultivation.
Doso (U for Ulu), n Fish-hook
Dopa, v. Play the man, act manfully.
Dopa (In, plur, Ama), n. Man; husband; eminent,
superior, masterly, person.
Dop’veoso (Jn, plur Ama), n. A truly manly person
Dova (Ubu), n. Manliness ; virility.
Dopakazi (In, plur. Ama), n. Daughter.
Dopana (In, plur. Ama), vn. Son.
Dopvemnyama (Jn), xn. Name of a strong purgative
medicine (amaHlwh).
Dopisisa (In, plur. Ama), n. A man indeed, 2.c.,
manly, &e.
Dopovu (U), n. Infirm person, eg., walking with
crutches.
Dorane (Jnr), x, Porridge of meal and new milk.
Doro (Ukuti), or Doroza, +. Crush, with heel, knob-
stick, &c.
Dorvu (Ukuti) or Doruza, v. Pass through long grass.
Doseuana or Dosreyana (Jn), n. dim. from inDoda.
~ Doxopo (J), xn. Temporary hut, tabernacle, booth.
Doxwe (J), n. Gruel of amabele.
Dota (In), n. Name of a small shrub.
Doto (J), x. Knee.
Doto (U}, n. Large herd of cattle.
DOLO—DONS. 118
DoLoLwanE (Jn), n. Elbow.
Domu (Ukuti), or Domuta, pass. DonyuLwa, v. Pull up
by the roots.
Domu.Eka, vt. Become, or be such as to be, pulled up
by the roots
Donpa, v. Be unwilling, reluctant, hold back ; sulk.
Donpa (Uku), n. Reluctance; sulkiness.
Donn (Jst), n Unwilling, reluctant, sulky, person.
Donpo (Zn), n. Small round brass ball or bead.
Donvoto (U for Ulu), n. Long walking-staff; used of
bread, as the ‘ staff of life ’
DonpoLoze.a, v. Walk with a staff
Donea (U for Ulu), n. Bank, river-bank, side of ravine..
DonpwaneE (Isi), n. Low, flat, ‘ant-heap,’ mound of ter-
mites.
Ex. udonga lokufa, lit. bank of death = executioner.
udongu lwabadala, maturity.
udongalwendhlu, wall of (European) house.
Dont (In), n. Berry of umDoni.
Dont (Um), n. Waterboom, a large tree growing
generally by the water- side, Eugenia cordata.
Donaa or DongaBatwa (U for Ulu), n. Sesamum In-
dicum.
N.B. This plant resembles somewhat in general appearance the foxglove.
The seeds of one variety are white, and contain a valuable oil.
Donsa, vr. Pull, draw, attract; draw, as by suction;
protrude or strain the eye, as in anger, or after
smoking hemp.
Donsa (Ist), n. Difficulty in making a stool (used of
cattle).
DonsEeLaA, v. Pull for, towards, &c.; protrude (the
eyes) at.
Donst (U for Ulu), n. Sting of the bee or wasp; plur.
izindonsi, hairs off the back of dog, cat, buck, &e.
Donsisa, v. Pull or draw hard; help or make to pull.
-Donstsisa, v. Pull very hard.
114 DONYA—DUBU.
Donya (/n), n. White star on the forehead of an ox or
horse.
Dosa (In), 2. The planet Jupiter.
Dost (U), 2» = uDonsi.
DotsHana (J). nr. dim. from iDobo, also *small metal
‘snuff-box (Dutch, doos.)
Dovu (Um), n. Old umbila or amabele, smelling strongly
of the pit, ready to rot.
Du (Ukuti), Fire off, as a musket; sound, as a musket
fired.
Du (Ukuti), Make an end of a thing.
Ex. sakuleka suti du ezinduneni, we went through our salutations of
respect to the indunas.
inxa siyipeke inkabi, styiti du, when we had completely cooked the ox.
Dvusa, v. Treat with contempt or disdain, throw off,
reject, slight, offend, as by slighting; take offence,
as at a slight; leave a husband for a time in ill-
humour ; sow over again, when the first sowing has
failed.
Duss (I), . Zebra. (Burehell’s.)
Dusexka, v. Get treated with contempt, slighted, &c., be
put out of temper, in a pet, offended (as at a slight).
Duseta, v. Take offence at, for, &c ; show ill temper at
a person.
Dusisa, v. Make a person take offence, offend.
Dusu (Um), n. Name of a plant, the roots of which are
used in complaints of the chest. Combretum.
Dusvu pusu (Ukuti), Do quickly.
Dusu (Ukuti) = Dubuza.
Dvusua, v. Fire off a musket; shoot at; bring down,
as if by a shot from a distance, an unwilling girl, by
going to her father, and agreeing for cows with him ;
strike, with hard words; begin to flower, as mealies.
{| dubula! now, (1904), ricksha-puller’s cry, inciting one another to
single out and ‘ bring down’ a passenger.
Dusuui ([si), n. Suddenneas.
Dusvuza, v. Strike, as clods to break them.
DUDA—DUKU. 115
Dupa, v. Put up, excite, encourage, set up, stimulate,
provoke, indulge, &c., as when a person is made
saucy or fretful, or put into a rage, or induced to do
something by seeing others do it.
Dupeka, v. Get put up, encouraged, excited, to do any
thing.
Dupuuuza, «. Thump.
Dupauu (Ukutt) = Dudhluza.
Duvisa, v. ‘Spoil,’ (a servant or child), as by letting
him off when deserving punishment.
DupuKazana (Um), n. wm Tantikazt.
Dupvuta, v. Drive off, as one bull drives off another.
Dupvusa, v. Soothe, pacify, as one does a crying child.
Dupost (J), n. Marsh-land. Edudusini.
Doxa or Epuxka, v. Wander, go astray.
GT ukuduka nendhlela, to go along a wrong path es wander from the
right path), lit. to go astray along with the path.
Douxeta, v. Wander, go astray, to, for, &c., miss; escape
&® person’s memory.
Ex. indhlela ingidukele, the path has gone astray from me, I have
missed the path.
DuxeLana, v. Wander to, for, with respect to, one
another, miss one another.
Duxisa, v. Make to wander.
Duxv puxu (Ukuti), Happen shortly after something
else.
Ex. kusati dukuduku, at that very moment.
Duxu (In), n. Long staff, whether knobbed (twzsa), or
plain (wnzaca), or supplied with an iron barbed end.
{ ukubeka induku, to set up a staff for (acc.)—challenge: see inNgqoto.
{ ukuguba’induku, to strike or point the staff, make motions with the
staff in dancing.
Ex. sib’eleke induku=we have beaten them, lit, we have laid the staff
(inngqoto) upon their heads.
sishiye induku, we have thrown away the stick, as it were, by the
violence of our motions=we have danced with great spirit.
ukushiya induku ebandhla, to leave (on death) a son, to take his father’s
place.
E 2
116 DUKU—DUMA.
Duxv (/si), n. Near end of anything, as shaft of spear,
handle of sword.
Duxuza r. Walk in the dark, not seeing the way.
Dvuxuza (U), n. ‘Tshaka’s great kraal, at which he was
killed, and of which the site is still (1869), to be seen,
including what was in 1869 the village of Stanger.
Duexa, v. Speak, call, tell, &c., many times without
being heeded.
Dour (J), n. Hill, eminence.
Duui (/81), n. Great ‘ant-heap,’ z.e., mound of termites ;
used of a stubborn, impracticable person.
Duto or Duxv (Jn), n. Time of old, beginning, origin
of things ; hoar antiquity.
Duuv (fs), n. Generation = istZukulwane.
Duma, v. Sound, resound; thunder; rumble, as the
_ stomach ; sound, as a cannon, or the treading of many
feet; hum, as a bee; sound abroad, be famous,
~ notorious, well-known; be vapid, stale, turn sour,
&e.; be unpleasant, as the mouth on first waking, or
after eating certain kinds of food; be offensive ; dis-
agreeable; go with an impetus, rush, hurry, be off.
Ex. lidume ladhVumungau, it thundered and struck the wmunga tree,
(said of a chief killing a man.)
au lo’muntu! ngitsho okwami, adume aye Rokwake! that fellow! when
I give my orders, that he should be off about his own business.
Duma (1), n. Choice youth, girl, cow, &c., among their
own witanga; person or animal with a famous repu-
tation. .
Duma (Jsi), n. Mound of earth, &ec., thrown up, as a
dung-heap.
Duma (U for Ulu), x. Severe blow or contusion on the
head.
Dumata, tv. Be disappointed; be dejected; be insipid,
wanting flavour; lose richness, as food mixed with
water ; “be stale, flat, vapid ; be offensive, as obscene
words.
DUMA—DUMO. 117
Dumaza, v. Disappoint; make ridiculous, expose to
contempt, discredit, disgrace; ridicule, insult; treat
lightly the affection of another, mortify; make offen-.
sive, flat, vapid, as food; deflower, as a virgin.
Dumpa, pass. Duswa, v. Swell, become stout, large, &e.
Duma (In), n. Kind of bean.
Duma (Um), n. Whole pod of indumba.
Dumse or Dumat (I), x. Kafir potato; trembling; palsy.
Ex. injalo yapunea edumbini, she (intombasana) has come out so from
the potato, (that is, as the new tubers come out from the old) = she
is a chip of the old block.
Duma (Ist), n. Garden of amadumbi; Esidumbini, name
of a district near the Umvoti, where the vegetable
abounds.
Dumps (ZI), lika’Nhloile, n. Name of plant, also of a
fungus which breaks into powder when touched, both
used medicinally. |
Dumaisa, vr. Make to swell; magnify, as a microscope.
Dumbvu (I) n. Skin thong := umeilo.
Dumev (Isi), n. Carcase, body of a man or animal.
Dumsu (Zzin), n. Whole grains, found in meal badly
ground.
Dumeavu (Um), rn. Whole, of a day, week, month, &e.
Dumeta, r. Go with impetus, resolutely, at a thing;
rush or spring upon, pounce upon; be in bad odour,
have a bad name.
Dumeva (In), n. Great renown; great noise of talking.
DumezuLu (Um), n. Sound of a swarm ‘of bees; henee,
swarm itself, when heard, not seen; name of an
ihanda of Mpande’s.
Dumisa, cr. lExtol, honour, revere, reverence, venerate,
worship.
Dumo (Isi), rn. Stirring matter, matter of moment ‘or
importance, alarming or exciting report.
Dumo (Um), n. Sound of a swarm of bees; swarm itself,
when heard, not seen; sound, as of musketry or
cannon.
118 DUMO—DUNGA.
Dumo (U for Ulu), n. Sound; fame; reputation.
Ex, udumo lwezulu, thunder.
*Dumuxka (Ist), n. Woman’s word for eland (tMpofuw),.
whose flesh used not to be eaten at all, and now is.
forbidden to young married women and girls, it
being supposed that the sight of the animal (as,
formerly, of a horse) would cause them to produce
some monstrous abortion; disagreeable, offensive,
person.
Doumoxa (Ukuzi), To make damaging admissions about
one’s-self.
Dumuzeta, v. Make a contimuous, indistinct, din, as
people talking or singing at a distance.
Dena (I), n. Person of consequence having land and
people under him, but not being in office as an
Induna. ,
Duna (In), n. Officer of state or army, (not of the
household, innceku), under » chief; male of animals.
Ex. induna yennja, yekati, yengulube, yenkuku, &c., or innja yenduna,
ikati lenduna, &e.
For first-class animals it is more common to use the word inkunzi, as
inkunzi yehashi, or thashi lenkunzi, cc.
uzitshaya innja yenduna, you make yourself out to be a male dog, a fine
fellow.
{ we! guyekazt! ukuhamba kuzala induna, used to express falling out
of joy into sorrow, ‘Alas! poor Guy! you’ve got into grief!’
DunbuBata, tv. Come upon the top of the hill, get upon
the high ground; rise, as the sun over a hill.
Dunputv (Ist), n. = isiDindili.
Dunpuuvza, v. Lie naked, without any blanket.
DunpuzeLs, v. Hush a child, by patting and shaking it.
Dunea, v. Disturb, as water containing sediment, by
shaking it, or people sitting comfortably by brushing
roughly in among them.
Dunegamuzi (I), n. ‘Tree said to produce quarrels in a
kraal, if used for firewood; hence its name, ‘kraal-
disturber.’
DUNGE—DWA. | 119
Dounaexa, v. Be disturbed, as water containing sediment,
be dirty or muddy; be disturbed, as people by
the entrance of a person; be muddy, disturbed,
clouded, ‘ seedy,’ muddled, as the mind, by sorrow,
trouble, perplexity, or consciousness of guilt; be out
of order, as the body on first waking in the morning
before washing.
Duneavutu (In), n. Strong-scented medicinal plant, good
for colds and coughs, and to drive away snakes.
Duneuza (I), n. Swelling.
Duneuzeta, v. Be sick.
Ex. inkost ib’idunguzela kusasa, the king is not well to-day.
Dunv (Ukutt) = Dunusa. |
Donv (Jst), n. Rump, as of a chicken, &e.
Dunusa, v. Lean on the hands and knees, and turn up
the rump rudely.
Dunuseta, v. Turn up the rump rudely for or to a
person.
Dunvzera, v. = Dunusela, but stronger.
Dusa, v. = Dukisa. |
DutsyHvuza, v. Punch with fist or foot, kick, as a horse,
push with horn, &c.
DutsHuzisa, v. Help or make to push, punch, &e.
Duyana or Dutana (I), ». Hillock, dim. from iDult.
Dvuza v. Bind down thatch with reeds = Kwengca.
Duzer (Um), n. Natal Lily.
Dwa (In), n. Crane of Basuto-land, wattled crane;
feather of the same.
J] indicak tzana, Stanley crane.
‘Dwa (Isi), n. Yellow lily, whose leaves are used for a
band over the eyes, and whose root is carried by
women when sowing, it being supposed to improve
the thickening powers of the meal, which their crop
will produce.
~Dwa (Umu), n. Line drawn, scratched, &c.
120 DWA—DWEN.
Dwa (U for Ulu), xn. Firat menstruation of a girl.
N.B. This is kept a secret fur a time, perhaps till the next harvest, when
it is allowed to be known by her subsequent menstruation, and she is
then taken into a hut with the other girls, who sing very lewd songs
at this time. At such periods very free intercourse is allowed
between the young people, and the name udwu is applied to this
whole business.
Ex. Stya odwent namhlanje, we are going to a girl’s coming-of-age
to-day.
Dwasa (Isi), n. Petticoat, nak so high as the breast,
reaching down to the knees.
Dwanpwa, (/st), n. Word of reproach, implying a person
poor, unknown, &c.
Ex. isidwadwa leso! that beggar.
DwzpwasHoto (£), n. Curtain or hanging.
Dwata (f), n. Flat rock; see iWa.
Dwata (U for Ulu), n. Hard soil.
Dwamsa (Um), n. Any tall person or thing, as a tree.
Dwani (U for Ulu), n. Single stalk of grass.
Ex, use nezindwant, it comes along with stalks and rubbish, (description
of a flooded river.)
Dwaneu (Jn), rn. Cotton or linen cloth.
DwanevuzeEta, v. Go feebly, as one recovering from
severe sickness.
DwatsHana (/st), xn. Dim. from isitDwaba; also figure of
speech meaning uwmKovu.
Dwesa, v. Draw, as a line; scrawl, delineate; scratch,
tear, as thorns,
DweEBELAa, v. Draw for, &c.
Dwesisa, v. Help or make to draw, scrawl, &c.
Dwepwe (Isi), n. Cast-off garment, rag, or any thing,
which has been soiled by the use of a person, em-
ployed by an wntakati for his spells against him.
Dwe se or DwELEmMaANa (Jn), n. Clever person.
Dwenpwe (U for Ulu), n. Rank or file of people or
cattle; especially the troop who conduct an intombt
to her husband; used to express a large number of
people. |
DWEN—EBA. 121
Ex. ‘uhamba nobani na? abantu bakini bangakét na ?? ‘O mnumzana si
udwendwe.’ ‘Whom have you with you? how many are your people?’
‘O, Sir, we are a good many,’ (=we shall want more than one hut).
Dweneu.a, v, Tear roughly.
DwENGULELA, v. Tear roughly for.
Dweneuuisa, v. Help or make to tear roughly,
DwesHE (Un), n. Monitor lizard, small.
Dwessuu (Um), n. Long strip of cloth; long-continued
scarcity.
Dwi= Dam.
Dwi (J), n. Large toad with which abatagati are sup-
posed to work.
Dwirsui (J), n. Strip torn, as of cloth, or skin, by 6
' thorn. :
Dwrya, v. Tear or rend, as cloth.
DwiveE.a, v. Tear for.
Dwrvisa, v. Help or make to tear.
E
K, int. Eh! Ah! used often in calling a person, or on
entering a hut, or in beginning to address a person.
Ex. e mngane! I say, my good fellow ! :
E is also used as a prefix for Ke.
Ex. engikudhlise, let me help you to eat, eat with you.
Exza, pass. Eetwa, v. Steal, rob, plunder; used also
jocularly, crib.
Ex. us’uvutiwe umbila ezifeni, sebegalile ukwebela abantwana, the
maize is already fit to pluck in the (early) small gardens, they have
by now begun to steal some (from the crop) for family use; %.e., to
diminish their own harvest by eating part of it green.
ake ung’ebele lapo etshungwint lo’mnumzana, loku esapumtle, just
make free for me with our host’s snuff-case, as he has left the hut
(i.e., as he would do himself were he here). ;
kakakulekelwa, kodwa sebemeba, he is not (by rights) saluted (as chief)
but they now make free with him.
N.B. This is said of a chief’s son when the tribe make a practice of
giving him the chief’s salute, without waiting for him to be formally
declared the heir.
122 ‘EBA—EHLA.
Espana, v. Steal with ; used euphemistically for Hlobonga.
EspanDa = Banda.
Exeza, v. Steal for, at, &c.-
Exisa, v. Help or make to steal, put up to steal.
Esvu (Ulw), n. Outer skin or husk, epidermis, cast-off
snake’s-skin, &e.
Exsuxa, v. Be taken off, cast off, &e., as an ulwebu of
any kind.
Epuua, v. Strip off, as a skin ; peel: as a willow rod ;
peel off, lose skin, &e.
EBULELA, v. Strip off, &c., for.
EBULtsa, v. Help or make to strip off.
Epusixa, adv. In’winter; loc. from ubuSika.
Esusuxku, adv. By night; loc. from ubuSuku.
Esuza, v. Cast off, as a snake its outer skin.
Koin1, adv. On purpose.
Ecwecwa, &c. = Cwecwa, ce.
Epvuka, &c. = Duka, <tc.
Epusa, Epuza = Dusa, Duza, éc.
Epuze, adv. Near, adjacent to (with na).
Epwa, adj. Only, alone, as in ngedwa, wedwa, yedwa.
Ex. kayedwa, he is not alone = there is something more in his affair
than we see.
Erunpa, &c. = Funda, cc.
Eruza, &e. = Fuza, dc.
Kaceg, adv. Out, outside, used in the following phrase.
ukuya egce, to go out (for a necessity of nature). -
HGcexeEnt, adv. Openly; loc. from iGceke.
Eecwata, &e. = Gewala, cc.
Hue, adv. expressing assent, Yes.
Euta, v. Come down; go down; descend, alight ; come
or go down, descend along, as a mountain (acc.) ; come
down, light, as sleep; befall, as an omen; go down,
as food; fall upon (acc.),; as to kill with an «isa,
Ex. inkomazi sey’ehla emtini, the cow has now come down from the
tree —she has made her udder appear large, she is soon about to
calve.
EK HLA—ELA. 128
angizadhlilwehlayo (="luto oliczhlayo), I no longer (eat) enjoy (any
thing that goes down) my food.
EHLANE, adv. In the veldt, uninhabited country; loc.
from tHlane. =
EHue.a, v. Come down to or upon, alight on, go or get
down to, into, &e.
Ex. umsimba wehlele pansi, my body has come down upon the ground,
(an exaggerated expression of astonishment).
Eurxa, v. Descend, dismount, get down.
ERuisa, v. Bring down, lower ; let down, yield, give, a8
milk.
7 «Rwehlisa ubutongo, to bring down sleep, by taking a pinch of snuff,
when lying down.
Rx. izulu Vehlisile namhlanje, the sky has let down rain to-day = it
rains heavily. ,
Eto (Am), n. Eyes; irregular plur. for iSo.
Ex. o’mehlo as’enhloko, one whose eyes are in his head, who knows
what he is about.
us’engangabas’emehlweni, he is at this time like those in the eyes (the
images seen in the pupils) =he is reduced to a mere nothing, as by
sickness, &c.
amehlo uke engahlangani nawabantu, he not looking people in the face.
Ex oso, adv. In summer; loc. from iHlobo.
EswaYELa, &c.=Jwayela, cc.
EixapeEnl, adv. Long ago.
Exama, &c.= Kama, cc.
Exata, &c: = Kata, éc.
Exaya, adv. Home; at home; loc. from iKaya,
T ukufika ekaya, to get home, to get to any place, which a person makes
his home for a time, even for a single night; hence to ‘get in,’ at
the end of a day’s journey, to the place for which the traveller is bound.
q ukungena ekaya, to enter the kraal (of a person).
N.B. ukungena ekaya is also used of a chief’s entranee on his chieftaine
ship.
Ena, v. Winnow (by dropping the grain out of a basket,
so that the wind carries off the chaff).
Evakanya or Evakanyana, Uv. Lie one on another, get to
be one over another; lie about in numbers.
124 ELA—ELE.
Eiuakanyisa, v. Lay one over another; add one word or
matter upon another, as blankets to sleep in.
Eama, v. Come upon suddenly, unexpectedly, &e.; be
born after (acc. or with na) another from the same
parents; used often of persons born of the same
father only ; generally, follow in age or standing. |
‘ Ex. abaLondolozi b’elanywe izinNyost, the Guards were followed by the
Bees, that is, the soldiers of the one regiment were next in standing
to those of the other.
loku inkost ebuta amadoda, seyelamanisa na? since the chief is gathering
‘the responsible men, is he then forming a new regiment (is that the
reason for his summoning his councillors) ?
Examana, tv. Be born of the same parents; be born of
the same father.
Kuamane (Jz), n. Persons born of the same parents, or
of the same father.
Exanya (Um), n.=umLanya.
Eapa, v. Treat, as a doctor, prescribe or administer
medicine; heal, cure, as a person or a disease.
-ELapena, v. Preseribe for.
Euapisa, v. Help or make to prescribe, heal, &c.
‘“Evapisisa, v. Prescribe carefully, effectually. 7
Evuexa, v.-Put one thing (pezw) over another; add,
give, lay, put, something (pezu) in addition to, over
and above, something already existing; be burden-
some upon (acc.); add (blood) upon (excrements) =
begin to pass blood.
{i ukwelekwa (ukwelekeka) usizi, to have trouble on trouble.
Ex. (izulu) Velekile, (the sky) has laid (clouds over its face) —it is
cloudy.
daiwelekie ikasi, it is already laid over with leaves=leaves are already
laid over him, he is almost dead, he is as good as buried.
sib’eleke induku, we have put the staff upon them=we have beaten
them: see inDuku.
ELEeKeEKa, v. Have one thing added upon another, as
accumulated troubles, &c.
Evexe.a, v. Add to or upon; give over and above, re-
inforce, bring or give aid, help.
ELEKELANA, v. Reinforce one another.
ELE—EMP. 125
KELEKELELA, v. = Elekela.
ELEKELO or Exvexo (Js), n Thing given in addition,
over and above.
Euea, v. Winnow for.
KEuELsEsA, v. Do mischief, do harm.
Ex. kweleles’izulu, the sky (lightening) has caused harm.
Esa, v. Help or make to winnow.
Eiuisana, v. Help one another to winnow.
Eiuisisa, v. Winnow carefully.
ELoxu, adv. Ever since = Seloku.
EiuKa, v. Let go, as a stick lying under, by lifting up
the arm, elbow, leg, &c.
Ex. ng’eluka, get away from me!
Eva, v. Stretch out, extend, straiten = Olula.
GT ukuz’elula, to stretch one’s-self, as from weariness.
Exuneu (Ab), un = abaLangu.
Ema, &e. = Ma, cc.
Emana, v. Be stingy.
Ex. umuntu ong’emantyo, & man who is not stingy, a liberal man.
Epa, &c. = Mba, cc.
Emaata, v. Put on, clothe one’s-self with, as a blanket.
Empatisa, v. Make to put on, as a blanket.
Empsesa, v. Clothe (another) with, as a blanket; cover,
as a ship with sails.
Emsuxka, v. Desert a chief or a party = ambuka.
EmsButeka, v. Fall away from, as garments from a body,
or leaves from a tree.
EMBULELA, v. Strip one’s-self for, i.e. give away some-
thing, personally used by the giver.
EminaLoxku, adv. Up to this time, even now.
EuminI, adv. By day; at mid- day ; ; loc. of imMins.
EMNYANGO, adv. At the entrance, door, window; loc.
from umNyango.
Empumauanaa, adr. In, at, from, the East; loc. from
imPumalanga. 7
126 EMS—ENA.
Eimsamo, adv. At the back of a hut (within); loc. from
— wmSamo.
EmsvuxkwinI, adr. Every day, daily ; loc. from emSuku.
Ex. yenzant kahle njengas’emisukwini, do it nicely, as every day (it is
done).
-Emuxka, &e. == Muka, ce.
Emuta, &e. = Omula, «te.
EMULEKA, v. = Dhlebeleka.
Emvuva or Emva, adr. Later in time, or behind in place;
hence behind in time, after; behind, at the back of ;
back, backwards; in the far-back country; back,
behind = at home.
Ex. kas’azt emuva, uma ngaleli’langa lanamhla siyukumfumana esekona
nje na, we do not know, back there at home, whether this very day
we shall find him still alive.
N.B. A word, coming after another in a sentence, would be said to be
pambili, in ‘front of,’ in advance of, the other; whereas emuva
would be used to express a word being behimd, at the back of, another,
and so coming before it in the order of reading.
Ena, v. Be thick, as grass or tangled bush; be stuffed
with wealth, good things, «ec. |
Ena (Ukw), n. Thick grass, &e
Ewasa, &e. = Naha, ce.
Enaxkaza, v. Be spoiled, deteriorated, damaged, good for
~ nothing; be corrupted, depraved; be routed, done
for, as an army =~ Onakala.
Ex. kwenukele, there is something wrong, there is mischief here.
lo’mfana wenakele, that is a depraved, bad, boy.
kw’ enakala, it was tremendous, there was a fine to-do.
ngabona ukuti kw’enakala, I saw (perceived) that something was up, in
the wind, &c.
Ewnakatt (Js), n. Depraved, corrupted, person.
Enakaua (Ukw), n. Spoiled, damaged, defective, con-
dition ; roughness, as of a body, which is generally
smooth.
Enaka.isa, v. Spoil, damage ; corrupt, deprave.
ENAMA, v. Rejoice, be contented, comfortable, happy =
Nama.
-ENA—END. 127
Enama or Enameta (Ukw), 2. Contentment.
EnameE.a, v. Rejoice at, for, over, &c.
Ex. musa ukwenamela pezu kicami, do not you rejoice over me, at my
misfortune, &e.
Ewnamisa, v. Content, gladden, rejoice.
Tinana, v. Exchange by (nga), take for, replace by in
the way of exchange = Nana. —
ENANELA or ENANEZELA, v. Give back in exchange for ;
echo, re-echo; resound, as a number of men, ex-
pressing their assent together ; shout for joy, cheer,
as when the men of some kraal have struck a buck,
‘Mamo, ukuKanya!’ ‘ Bravo, men of Ekukanyeni!’ ;
be grateful for, give thanks for (so used by oe in
thanking for wedding- meat).
ENANELA (Ukw), n. Echo; shout, cheer, hurrah.
ENANELO (/s), n. Cheer, shout of success.
Enanisa, v. Help or make to give in exchange.
Ewanisana, v. Help each other to give in exchange.
Enerka, &c. = Netka, ce.
Einpa, v. Make an antenuptial visit, as follows.
(1) A girl, about to be married, will go with a younger girl as confidante
and spokesman, of her own accord, and without the knowledge of
her friends (balekela), to the kraal of her intended; where, if the
connexion be approved, she will be received by the women with a
cry of acclamation (wm/osi), and will be induced, by three separate
presents from her future father-in-law, to enter, sit down, and eat;
after this she will stop a week or ten days and then will be sent
back under the charge of some of the young men, with three or four
oxen, as part of the whulvbola. In such a case it is said intombt
yendile or intombi ibalekile.
(2) The act of the bridegroom’s party of young men, going back with
the girls as above, and also going after this with oxen, each time,
till the necessary number is completed. ia also expressed by the same
word abayent b’endile.
{] wng’endi, don’t be stopping, loitering, &c.
Enpauata, v. Lay as a mat, litter, layer of leaves, &c.
E\NDHLALELA, v. Lay (a mat, &c.) for.
ENDHLALIsA, v. Help or make to lay (a mat).
ENDHLE, adv. Outside (a house, kraal, &c.)
128 END—ENG.
ENDHLULA, v. Take up (as a mat, &c.), used especially
when a girl has come home after a prenuptial visit
(see Enda), at which time she brews plenty of
tshwala, and gathers some five or ten girls to help
her to carry it to the bridegroom’s kraal; by doing
so she takes up again the mat which had been spread
for her on her visit there, iyekwendhlula.
ENDHLULELA, v. Take up (a mat) for.
ENDALULISA, v. Help or make to take up (a mat, &c.)
ENDHLUNKULU, adr. At the Great House.
Enpisa, v. Help, make, send, allow, a girl to enda (used
of her father, &c.) ; convey a girl as a bride, with the
usual presents, give her up, to her husband.
ENDISELA, v. Convey a girl as above to, for, &c.
ENDISELANA, v. Convey a girl, as above, to or for one
another.
Enpo (Um, plur. Im), n. Well-trodden, beaten, path;
marriage (of a girl).
Ex. mubi umendo wako, mntanami, you have made a wretched marriage,
my child.
ENDULO, adv. In ancient times; loc. from inDulo.
ENEKA, tv. Spread out, as the arms, or grain, or a gar-
ment left to dry.
ENEKELA, tv. Spread out for.
Enexisa, v. Help or make to spread out.
Eneze.a, v. Add, give in addition.
ENEZELELA, v. Give in addition for, into, &c.
Ewezewisa, v. Help or make to give in addition.
Eneama, r. Impend, hang over, as a cliff; overhang, by
might, influence, &c.
Eneco (Is), n. Female sweetheart.
ENeGeEza, v. Give more 1n addition.
ENGEZELA or ENGEZELELA, v. Give more in addition for,
into, &c. |
Enauta, v. Skim, as cream off milk, or scum off a pot.
ENGULELA, e Skim for, into, &e.
Enourisa, t. Help or make to skim.
ENH—ENY. 129
Enuta, adv. Above; upwards, as up the stream; hence
north-west, (as most of the rivers in Natal and Zulu-
land flow from that direction), used with na or kwa.
ENeLANGANO, adv. loc. from inhlangano. A place where
things meet, at cross-roads ; where cattle habitually
graze together ; where people habitually meet.
Enuxanao, adv. By the side of.
Enuiaxye, adv. Aside, to a place on one side.
Enxe (Um), n. Young Kafir potatoes.
Enqaka, v. Catch, as a ball.
ENQeNna, 1. == Nqena. Enqunt (Js), n. = t8tNqgent.
Enaixa, v. Lean against = EHyama.
Entini, adv. In contempt or disregard of a person’s
presence, feelings, &c., in spite of one.
Ex. w’engela entini, he did it in total disregard of us.
Enwasa, &c.=Onwaba, cc.
Einwaya, v. Rub, scratch, as a place which itches.
Enwayisa, v. Scratch, heartily, thoroughly.
Enyexa, v. Be dislocated, as a person, be put out of
joint (with dative of the joint) ; used metaphorically
of a thing being out of order, as when there is no
fire on the hearth, or very little, so that the pot is
‘put out of joint.’
Ex, le’mbiga iy’enyela, asibaselwa tina ; ukudhla sokutakabele, this pot
is not in order, not working properly; we have no fire lit for us;
the food is all sodden and watery.
Enyewisa, v. Make to be put out of joint; put a person’s
nose out of joint, disappoint, ‘upset’ him, by giving
him but a small supply of snuff; put a cooking-pot’s
‘nose out of joint,’ by giving it but a small supply of
fire, &c.
Enyuxa, v. Go up; mount, ascend; go towards the
north-west. —
ENYUKELA, v. Go up, or in the n.w. direction to or for.
Enyvuxisa, v. Help or make to go up.
180 ss BNY-—ENzZ.
Enyota, v. Choose, select, pick out, prefer; make to go
up, push up (as a sash window); lift, carry, take,
move, up, towards the n.w.
Enyo.eta, v. Choose for, take out (food) for travellers,
&eC.
Enyvusa, v. Go up; help or make to go up; lift, carry,
take, move, upwards or towards the N.W.
T ukwenyusa umfula, to go up along a river.
Enyuseta, v. Help or make to go up to.
Ex. musa ukwenyusela enhla nengalo, don’t turn the talk up your arm
(i.e., backward).
Enza, v. Do; make; do to or with; manage with, deal
with, treat; work out, wreak, as wrath.
FT ukiwenza amagama, to sing; ukwenza tzindaba, to tell a story.
{| wkwvenza innggoto, to challenge, throw down the glove: see ixnNgqoto.
Ex. yenzu kahle! softly! gently! patience! stop or waita bit! stay
quiet. ;
kwenze uJojo, it was Jojo did it, it was Jojo’s fault.
kwenze njani? how has it done ?= what has happened ?
kwenze ngoba, that’s because.
wenziwa ubugwala, he was made (to be thus) through cowardice.
ng’enziwa loku, I was treated with this way, in this way.
uma kung’enza, if it can act, if it can take place.
wang’enza anandhla, he made me (strength) strong.
kawenzi kona, you are doing nothing to the point or purpose.
ub’ungayikue’enza'luto izimbuzi ngaleyo’nkati, you would not have done
anything with the goats at that time — you would not have been able
to manage them.
EinzakaLa, v. Be done for, done up, done athe get
done, happen, as a calamity.
ENZAKALISA, v. Do for, do up, serve out, treat roughly ;
do or bring about successfully, prosrerously.
Ewzansi, adv. Down below, on the lower side; down-
wards, as down the stream; in the south-east direc-
tion.
Ewnzexa, v. Get done, be capable of being done; also
get done-for, be unlucky.
Ex. ng’enzekile madoda! kufe isitsha somlungu wami, I have been un-
lucky, friends! my white-man’s dish is smashed, and he says (too) |
that I must pay for it,
ENZ—ESE. . 181
Enzeta, v. Do for, in order to; make for, in, &e.
Ex. uz’enzela konke, he does everything for himself, is absolute.
sengasents’ensele nje ngalapa nitanda ngakona, now you must do for
yourselves in what way you please.
Enzeieza, v. Help; also=Enzela, but stronger.
Enzisa, v. Help or make to do or make; especially, help
a cow, whose calf has died, to do, that is, to give
milk, by putting another calf to it, and enticing it
with the smell of certain herbs. ?
“| ukuz’enzisa, to make one’s-self to do, pretend, feign, play the hypocrite.
Enzisana, tv. Help or make one another to do or make.
Enziseia, v. Help a cow to yield milk = Enzisa.
Enzisisa, v. Do thoroughly, energetically.
Epa, Kpana, &c. = Pa, Pana, &e.
Epa, adv. = Kepa.
Kpepa, &c. = Pepa, &e.
Epuna, v. ‘lake out of, off, away from, as a pot or meat
from the fire, a person from trouble, sickness, &c. =
Opula.
Epusa, Epoza = Pusa, Puza.
Kaa, vr. Leap, spring, skip, jump; leap over, transgress
(dat.) ; start, make a quick sudden movement ; march
rapidly, as an impi; fly, as a stone; run off, without
any one knowing it, escape; skip, make a mistake,
as in reading; surpass, excel.
Eaeta, v. Jump for, on, to; stop, turn back, as cattle.
Ex. kegelwa’muntu, he is not turned or thwarted by any one, no one
ventures to go counter to his will.
EqeLana, v. Jump one before ancther, as persons out-
bidding one another at a sale.
Eaeweta, v. Leap, skip, jump, beyond; get beyond, by
a quick, sudden, movement.
Kaisa, v. Help or. make to leap, escape, transgress, &c.;
make (words) to leap, pervert, distort them.
Bsa, Esasa, Esasa, &c. = Sa, Saba, Sasa, cc.
Ese = Ngas’ ese.
182 - RSE—EXW.
Esta, Eseza, &c. = Sela, Seza, cc.
Es1Bo = Kesibone, let us see.
Esiponvo, adv. Behind one’s back.
Esita, v. Privately, secretly.
Hsonaa, &ce. = Songa, cc.
Ksoxa, «sunta, Esusa, Esora, &c. =
Suta, &c.
Kira, Brapa, Eramesa, &c. = Ta, Taba, Tamela, éc.
.TEMBA, Geo : - Temba, &e.
Ermuna, &e. = Timala, ae.
ErsHata, EtsHwaMa, = T'shata, Tshwama.
Ersuisa, v. Chew the cud.
Eroxa, Erosa, &c. = Tuka, Tusa, cdc.
Eroua, te. Take off or down, as a pot, hat, book; put or
let down, as a load; to lay before, to present.
Suka, Sula, Susa,
{i wkivetula indaba, to set forth a matter (in the proper quarter).
N.B. The words ukwetula and ukwetulela are used chiefly in reference to
the custom by which one of the daughters of a lesser house is pre-
sented to the great house of the family, that her marriage cattle may
replace those used for her mother’s lobola.
Ex. indhlu encane tyetulu, yetulela enkulnu, yetuliswa nguytse, the lesser
house presents, it presents to the greater, it is caused to present by
the father, (i.e., he makes the arrangement).
KirwaLa, &¢. = Twala, de.
Koka, v. Go down towards the 8.E.
Evxisa, rv. Make to go down, move down, or ears
the s.r.
Kua (Is), n. Cold wind from the n.w., tending towards
the 8.8.
Kusa, v. Go down, or towards the 8.x.
GT ukweusa umfula, to go down along the river.
Ewami, Ewaxo, Ewaxr, At my, thy, her, husband’s
tribe: see 1Kwe.
Exapana, &c. = Xabana, &c.
Exwayana, v. Be dry with drought; shrink apart through
suspicion.
‘ KYA—FA. 188
Eya, int. Not a bit of it! also a sound of satisfaction,
wo! eya! perhaps implying abuse or defiance of past
evil, as when hungry men have eaten, or when weary
men sit down. |
Eya v. Be dissatisfied, discontented; reject with dis-
dain or discontent.
Eyama, v. Lean against (ga) = Ncika; go across a river.
EyexKa, v. Come short, fall short.
Eyexa, v. Yela.
Kyi = Ngas’eyt.
Evisa, v. Make dissatisfied, discontented; treat with
contempt, disdain, insolence, depreciate, disparage.
Eza, &c.=Za, &e.
Ezanyana (Ab), n. see wMezanyana.
Ezra, v. Doze, be drowsy = Ozela.
Ez (Ulw), n. Month from about the middle of January
to. about the middle of February; cicada, or frog-
hopper, which surrounds itself with white froth,
(“ cuckoo-spit,”’) and abounds in this month.
Ezwa, Ezwaxkata, &¢c. = Zwa, Zwakala, &e.
F
Fa, rv. Be sick; die, die away, faint; perish, as with
cold, want, famine, misery, war, &c.; die down,
calm down, as the heart, after emotion of any kind;
be satisfied, as with a gift or explanation, or as a
heart resting in perfect confidence; be broken or
worn out, as a vessel; fade, be dull, lose colour, by
age; become small and disappear, as the moon in the
last quarter ; jocularly, be underdone; be very thin,
half-dead, ready to die, perishing, for want of snuff,
&e.
Ex. uyafa, he is sick; us’ufa =usel’afa, he is dead.
us’af’us’afa njalo, he is quite dead.
khas’azi na’kufa na’ni, we do not know whether death or what, whether
he will live or die.
184 | FA—FACA.
akwhashi leli! ukufa! that’s no horse! it’s death !—word of strong
commendation, perhaps meaning that it will be death to race with it.
yaingahlabs leyo’nkunzi! ya?ukufa! that bull did not push! it was
t
us'efe nya, us’eyalele, he is now quite dead, he has given bis last
directions.
‘file leyo'nkomo, kepa aikayalelit ukuti nya, that ox is very sick, is dead
(so to speak ), but is not yet stone-deud.
wafa ehamba, he is dead, while yet alive (may be said of a very false,
passionate, or, generally, wicked person).
wafa! wafa! baleka! you are dead man! run! run!
ufile fe Head she has died with regard to her child, she has lost her
child.
innyanga efileyo, the last month.
ngeyafayo, at the last moon.
wafa evuka, he gave himself die-away airs.
ngafa ngokumangala, I died of astonishment, I was utterly amazed.
into efileyo, a thing of the colour of (venous) blood.
Fa, r. Become insensible from any cause, faint.
Ex. bavuka sebejile, bavuswa imvula ebusuku, they woke after lying
insensible, they were roused by the rain in the night.
Fa (J), n. Property left by one departed or deceased,
acquited by succession or inheritance; fatty tumour.
Fa (Jm), n. Sickness (in a hut or kraal), when more
than one person is attacked.
Ex. kukona imfa enkulu ekaya kiti, there is a great deal of sickness at
our place.
Fa (U for Ulu), n. Breach, crack, flaw, blemish, chink,
fracture; chasm; used for female organ.
Fa (Uku), n. Sickness; disease; death.
Ex. ukufa okungaketiyo, a sickness which spares none.
ukufa kuy’inkost, ngoba akunqatshelwa lapo kutanda kona, death is the
king, for it is not forbidden where it wishes to go.
Fasa (I), ». Soft place, suited for cultivation iDobo;
long strip of skin, with hair on it, used as a girdle,
also a girdle of bead-work.
Fapa (Um), n. Barren stalk of amabele; barren husband,
that is, one who has no children, or few, or most of
them girls; barren family of children, either few in
number or mostly girls.
Faca (Ist), n. Dent in cup, pot, &e.
FACA—FALA. 135
Facamraca or Focomroco (Im), n. Soft bone, as of a fat
beast.
Facane (Im), x. Axe or hatchet with very long edge
(tm Bemba).
Fara (Ukutt) = Fafaza.
Fara (J), x. Name of a river, south of Durban.
Faraza, v. Sprinkle.
Faraze.a, tr. Sprinkle for, upon, &e.
Farazisa, v. Help or make to sprinkle.
Fanua, v. Begin to weave, set, a mat.
Fanua Fanta (Ukuti), Begin to speak, say a few words.
Fauuasi or Fanuayrya (U for Ulu), n. Tall person or
thing (not a tree).
Fan Leta, v. Begin to weave a mat for, set a mat for.
Fantisa, v. Help or make to begin to weave a mat.
Faxa, v. Place, put; put inor into; put on dress of any
kind (double acc.) ; put on, as an ox to a wagon.
4 ukufaka amehlo, to set eyes on. '
N.B. Used especially of ceremonial visit of condolence, after a death.
{ ukufaka inngina, to arrange, put, station, a hunting-party.
Ex. inkomazt tyafaka, the cow puts in (milk into her udder)=is soon
about to calve.
lennju ifakwe isibelu sennhlango, this dog has had put on a collar of
tail of reed-buck.
Faxana, tv. Put on one another.
I] ukufukana imilomo, to put mouths together, whisper.
Faxazi (J), n. Witness for a thing or person.
Faxkewa, v. Put in for.
FakeE.eua, v. Introduce the sister of a deceased wife
into her place as wife.
Fataraa (Ist), n. A wide and distant glittering.
Ex. isifalafala sexinkanyezi, a galaxy of stars,
kwaku isifalafala nje, ulwandhle lutulile, the ocean being quiet, it was
all one glitter.
asa atl ert ibidhla entabeni, ngabona isifalafala nje, the innyoni-
aipumuli, (a royal herd of white cattle flecked with black) was
feeding on the hill, I recognised the shining.
tstfalafala sesikonyane, a glittering swarm of locusts (flying).
Faane (Ist), n, A very strong kind of tobacco.
136 FALA—FAZA.
Fauaza (U), n. A regiment formed by Cetshwayo.
FaMBELE (/m), x. Cow with only one teat (formed from
fa and winbele).
Ex. inkonyana yemfumbele, a poor destitute person, barely able to get
the necessaries of life (like a calf of such a cow).
Famona (Js2), n. Envious, jealous, person.
Fana, v. Be or seem like, resemble, be similar to.
Fana (Um), n. Boy; young lad or son; dim. from
umo.
Fana (Ist), n. Dim. from isiFe.
Fana (Ubu), x. Boyhood.
Fanexkisa, v. Shadow forth a thiig, really existing or
- Imagined ; give an outline or sketch of a story ; make
a likeness or resemblance ; imagine, fancy.
FaNEKISELA, v. Image, shadow forth, pretend for.
Fanexiso (Jsi), n. Image or figure, such as an idol.
F'anekiso (Um), n. Image, picture, likeness, resemblance.
Faneta, v. Be fit, meet, proper, suitable, convenient, for.
FANELEKA, v. Become fit, meet, &c., for.
Faneusa (Jsi), n. Small-pox.
Fanisa, v. Make like, liken, compare.
Ex. ngiyalifunisa lelo’hashi, I liken that horse (in my mind with
another that it resembles) =I think I know that horse, or I know
that horse, or I know a horse like that.
Fantsana, v. Make like one another, dress alike.
Faniseta, v. Liken for, assign to a person by guess,
guess at.
Fanta (U for Ulu or Um), n. Cleft or fissure in a rock;
female organ.
Fastmpa (U), n. Dry fog, as in winter.
FasimbBe (U), n. A regiment of Tshaka’s.
Faxaza, n. Grave on metal.
Fazana or Fazanyana (Um), n. Dim. from wmFazt.
Fazana (Ist), n. Collection of females, womankind.
Ex. umuntu westfazana, a female, woman or girl.
FAZI—FEKE. 187
Fazi (Um), n. Wife; woman.
Ex. umtani, umkako, umkuke, my, thy, his, wife.
umka’ Jojo, Jojo’s wife; plur. omka’Jojo, Jojo’s wives.
So umka’nkosi, the chief's wife ; plur. omka’nkosi, the chief’s wives..
N.B. The amaLala use wmka with reference to the husband also, ¢.g.,
umka’Zandile, the husband of Zandile.
Fr (Im), n. Sweet reed, Zulu sugar-cane, Sorghum.
WT ukutshaya ngemf ipindiwe, he strikes you with a stalk of imfe doubled
=takes revenge, pays back double the injury done.
Fx (Ist), x. Small mealie-plot, vegetable-garden.
Frese (Jsi), 1. Fornicator, fornicatress ; harlot.
Frese (Ubu), n. Fornication; whoredom. .
FrcaneE (Imi), n. Things lank, limp, easily bent, as an
empty pod, or a tall thin man.
Fece or Fecexazi (Ukuti) = Feceka or Feceza.
Frcs (Um), n. Large cocoon, used as a snuff-case, espe-
elally that of Saturnia Tropea Mimosa.
Frceka, v. Get broken down, beaten or bruised, as a
reed (not snapped off) ; get turned, as the edge of an
umkonto.
FEecekazi = Fece.
Frceza, v. Break or bend down (without snapping off),
as a reed; turn,as the edge of an umkonto; break
down the truth, quibble, prevaricate.
Ferre (J) n. Lilac-breasted, and other species of
* Roller ’”’ birds. :
Fraza, r. Shiver from fever; show disdain, of food, &e.
Fenians (U for Ulu), n. Ague.
Feuire (Ukutt) — Fehleka or Fehleza.
FEHLEFEHLK (Ist), n. = isiCanucanu.
Feueka, vr. Get snapped in two, as a bone by a sharp
blow.
Feuueza, vt. Break as a bone snapped by a blow.
Fesisa, vr. Depreciate, decry.
Fexa (/), x. Woman, whose husband or child is dead.
Fexexa, v. Fade, be in a faded, withered, condition.
Fexera, v. Do playfully, in sport.
188 FEKE—FENU.
Fexetisa, v. Treat playfully; flounce, train, embroider.
Feza, v. Pie for, in, at, among, &c.; spit.
{ ukuzifelu, to die to one’s-self, =take no notice of anything, attend to
nothing, be indifferent to every thing, as a sick man; also to have the
heart die away within one, as from fear, &c.
{ ukufela pulati, to die inwardly =be dumb-founded, silenced, shut-up.
Gq ukufela enhliziyweni, to die within the heart, as something which one
wished to say, but has not had an opportunity of saying.
Ex. akufele=akwanele, it is not enough (meaning, perhaps, it, the
heart, its desire, has not died away).
kungafele nv kufela, it not being quite enough.
umfele umona, he has died for him through envy, he is consumed with
envy on his account.
umfele umhau, he is consumed with a feeling of compassion, or of ill-
will, on his account.
ufelwe umntwana, her child is dead for her, (used of a woman who has
miscarried, or whose child is dead)
wafisa ulufelwa umuntu na? did you wish to havea man killed on your
account ?
zifelwe unina izigubu, the gourds have their mother (i.e. the plant from
which their runners spring) dead.
Frevepa (U), n. An excellent, a first-rate fellow, one in
a thousand.
Feura, v. Spit on, into, &e.
Fetisa, v. Make a widow.
Fr.iswa, v. Be made a widow. e
Feroxazi (Um), n. Widow.
Fetoxazi (Ubu), n. Widowhood.
Fenpa, tv. Obscene word for sexual intercourse.
Fene (Im), «. Baboon = uNolhoha. :
Fenya (J), n. | Strip of land under a hill, &e., fit for
cultivation =7iDobo ; country down the coast below
the Bluff.
Ex. abantu bas’eFenya, Umnini’s people.
Fenyane (Im), 2. Scented plant, a sort of mint, used
in pomatum for perfuming the hair of a person.
Fernyisa, v. Depreciate, decry, disparage, ‘put under a
cloud. y
Fenu (U for Ulu), n. Male organ (obscene.)
N.B. abakwe'lufenu liennja, an ancient isibongo of the Zulus.
e! Lufenn lwennja! original isibongo for the Zulu King, for which
Ndubezita was adopted when they ate up the tribes which used it.
td
FETE—FICA. 189
Fett Fern (Ukuti),—= Feteza.
Fereza, vr. Chatter, talk away.
Fetrsue (Ubu), n. Words spoken in an affected tone or
manner.
Fryenxata (Im), n. Kind of sorrel, used for cleaning
teeth, contracted for imfe yenkala, ‘land-crab’s imfe.’
Weza, v. Finish a row of any thing, as an indima, a row
of bricks, line of writing, &c.
Fezexa, cv. Get finished off.
Fezena, v. Finish off for.
Frzeua (U), n. Scorpion.
Fez1 (Im), ». Large brown snake, dangerous, from its
habit of spitting from some yards off, aiming at the
eye; the poison ejected, whitens, temporarily, the
skin of a native, and if it touches the eye, causes
intense pain for some twenty-four hours. The anti-
dote is milk. |
Fezisa, vr. Help or make to finish off a row, &c.
FeziseLa, v. Give more snuff, (perhaps, meaning liter-
ally, help to finish off my row of digging, &c., by a
pinch of snuff) ; fill up the meaning of a word, give
full expression to its idea.
Fi (Umu), n. Deceased person.
Ex. wutanomui = untaka’mufi (plur. abuntwana bomufi), child of a
deceased man, fatherless orphan.
Fisinea (J), x. Mpande’s favourite bead, with several
stripes upon it.
Ex. ngtythulule, or ngiyihulule tmfibinga, I have slipped imfibinga (off.
the string), ,if I have done so and so]—a form of oath.
Fica, v. Press or squeeze, applied to various operations
of this nature; as to drain (fica or finca) whey from an
igula, by taking out the plug at the bottom, so that
the weight of the amasi presses out the whey ; to
drain off milk from a platter of wucaba, by sucking or
supping it; to squeeze together the brows, knit them,
frown ; to squeeze the eyes together, so as nearly to
close them, as in strong sunlight, or in order to see
140 FICE—FIHL.
clearly a distant object; to press up, or ravel, into a
bunch or knot, as the fibres of a string, to press
forward, hasten, run violently, rush ; to press forward
words, speak violently, scold severely ; to press upon,
be close, draw in, close in, as an impt; to charge with
a heavy burden or responsibility.
Ex. wahla wajfica umkatshana wangakanana, he actually rushed over in
an instant.
Ficeka, v. Become pressed, as with a weight; get
ravelled up.
FicEKELA, v. Become pressed, ravelled up, for.
Ficeua, v. Drain for, into, purposely, &c.; press with a
heavy load; burden with a great charge; frown at.
FicELELA, v. Press on with a heavy load, for, &c.
FicezEua, v. Press down firmly with hands or feet, press
heavily = Cindezela, Gcinezela.
Ficinea, v. Squeeze anything yielding fluid, as a sponge
or lemon.
FictnGELa, v. Squeeze (a sponge, lemon, &c ) for, into.
Ficinaisa, v. Help or make to squeeze (a sponge, &c.)
Firank (Jsz), n. Choleric, petulant, irascible, person.
Firt (U for Ulu), n. Person with eyes naturally half-
closed.
Ex, umkambatt stwubuka lufifi namhlanje, we see Table Mountain
to-day indistinctly (as with half-closed eyes).
T'rnua, v. Hide, conceal, keep secret.
Finta (J), n. Supply of tshewala, separated from the
general brew, for the private use of the head of the
family.
Finuana, v. Hide one another.
FIuuena, ¢. Hide on account of, keep secret from.
FinLenana, ¢. Hide for, keep secret from, one another.
Frau (Ukuti) = Filliza or Fihlizeka.
Fruuisa, ¢. Help or make to hide, conceal, Xe.
Finuiza, vt. Crush.
FInLizeka, vu. Get crushed.
Fruio (/m), x. Secret, thing concealed, hidden, &e.
FIKA—FINGO. 141
Fixa, v. Arrive; come upon (acc.) ; attain to, reach; get
to or into; get to, manage to (with nga) ; get posses-
sion of (with na) ; get home, reach home; go home,
penetrate, as an umkonto; see First Steps (810).
Ex. sadhla amatambo amadala, esufiku emhlope emanziweni, we ate the
old bones, which we came upon, white, in the old deserted places.
uma ufika ezwint, if you come to say.
wafika ngokwesibindt, he attained to, adopted, exhibited, managed to
act, with resolution:
sengifikile, I am with you already =I’1] come in a moment.
ngafika qede isihlahlana, no sooner did I arrive at the little bush.
rigafika instgwa lezi, I got at the young men, got to see them, had them
before me=there were the young men, you know.
FIKexa, v. Reach at, get at, come at or upon.
Ex. wafikelwa ubutongo, he was got at, overcome by, sleep.
anisafikelt ndawo, you no longer arrive any where = there is no longer a
place here, we are all ruined.
Frei (Um or Ist), n. New comer, fresh arrival.
Fixisa, v. Help or make to arrive or reach; used es-
pecially of making a matter reach the inkost, helping
a man to bring his case before, = bring in; put in,
as a knife into a wound.
FIKIsELA, v. Cause to arrive to, for, &e.
Ex. ngazifikisela, I got myself to (a good thing), I manuged well, I
made a good bargain.
Finisa, v. Depreciate, decry, disparage.
Finca, v. = Fica.
Finpo (£), n. Knot.
{ ukuba nefindo, to be with (feel) a knot, (to menstruate).
Finpo (Ama), rn. Rug with httle knots on it. .
Finpo (U for Ulu), n. also ufundo, Bottom of spine; back
of a hut (within).
Fineciza, v. Draw in, gather, as a woman’s garment at
the waist by running a cord through it.
Frinao (1), x. Heap of faggots, cut up for firing.
Fineo (Im), n. ‘Tree used medicinally (palmiet); dark-
eoloured shark. |
Fisgo (Jsi), n. Darkness before dawn.
142 FINQA—FINYE.
Finaga, vr. Double up; double up (the legs of cattle)
= drive hard ; ruffle or ravel up, a8 a a string; shut
up, a8 & Bpy- glass.
{ ukusifingga, to double one’s-self up, spring, a8 a man or greyhound.
Finaqana, v. Crawl, as a worm, drawing up its skin.
Ex. wmjoje, umfingge, thrust » stake up him, and double him up (with
caine =expression of mortal hatred.
FineqeKa, v. Become doubled up, ruffled, ravelled.
Finaqeia, ce. Double up for.
Fineqisa, v. Help or make to double up; double ap
thoroughly.
Finaaqisisa, v. Double up very carefully.
Finewana (Im), n. Seed at the top of the enfingo.
Fino (Ist), n. Dainty, thing liked.
Finu (Um), n. All kinds of vegetable food, as mealies,
utshwala, herbs, vegetables, &c..—used also, by way
of apology, of other food. .
Fino (Imi), n. Herbs, vegetables.
Finonao or Finyonco (im), n. Person with distorted
countenance.
Finya, v. Blow the nose.
Finyana, v. Be embarrassed, under constraint, in speak-
ing ; be crowded or huddled together ; be stuffed in
the nose.
Finyanisa, v. Make to be embarrassed, under con-
straint, &c.; find on arrival.
Finyea, v. Draw in the legs, as to make room in sitting;
draw in the legs, in order to make quick steps,
hasten, (may be used by one in front to one behind,
telling him to ‘come on’) draw in, = be completed,
finished; draw in from any matter, discontinue,
drop it.
FINYELELA, v. Reach to.
Finyeza, v. Make to draw in the legs = drive briskly ;
complete, finish; make to drop or discontinue.
FinyeEzi (Im), n. Woodlouse.
FINYI—FOCA. 148
Finy1na (Ama), n. Mucus from the nose.
Fira (Ukuti) = Fipala or Fipaza.
Fipa (U for Ulu), n. Dun-coloured.ox.
Fipa (1),= tLiba, 1T'una.
Firara, v. Be dim, obscure, indistinct; be cloudy, dark;
change colour, grow pale, from any cause, as anger,
sickness, death.
Fireaza, v. Make to be dim, darken, change colour, (as
the countenance by an evil charm); daze a person,
(as by making a feint of striking him on the head),
cause him to wink.
Fisa, v. Make to die, used only in the reflexive, zifisa,
make one’s-self to die, pretend to die; also, desire
earnestly, covet. :
Fisana, v. Exaggerative of Fa. Long for one another,
as friends or lovers.
Ex. lafisana izwe ’zinkumbi, the land died of locusts.
Fisane (Ist), n. Small swelling on the foot, out of which
comes a maggot. |
Fisexa, v. Be very desirable.
Firezeia, v Assert violently, hurriedly.
Fiti (Im), n. Odds and ends, rubbish, of little or no
value.
Fits (Ist), 1. Handsome tree, but soon worm-eaten. Ba-
phia racemosa.
Frit or Frrmini ( Ukutt), Be chock-full, crammed, stuffed.
Fitiza, v. Prevaricate; speak uncertainly; put forth
filaments (ingoni), as maize.
Fo (Um), n. Stranger; foe; disagreeable person ; but
also used as follows, with a possessive noun or pronoun.
Ex. wmfo was’emaBeleni, man of the Amabele.
unfo ka’ Jojo, son of Jojo.
umfo wetu, wenu, wabo, my or our, thy or your, his or their elder
(properly) or younger brother, first cousin, friend.
plur. abafo wetu, wenn, wabo.
umfo wao’Jojo, brother of Jojo.
Fo (Ist), n. Sickness, disease.
Foca, v. Squeeze, press.
144 FICI—FOLE.
Foctya (/st), n. Woman’s grass girdle.
Foco (Ukuti) = Focoka or Focoza.
Focomroco (Im), = imFacamfaca.
Focoxka, *. Get compressed, as an elastic ball.
Focoza, r. Compress, as the stomach, an elastic ball, &c.
Focozeka, v. Get compressed.
Fouta, v. Break through, as a fence; get through, as a
fence, irregularly, in any way, as by climbing over,
or going out of the gate secretly.
Fou eta, «. Break through for, towards, &c.
Foutisa, r. Put through or over, as a fence, irregularly,
secretly.
Fouto (Ukuti) = Fohloka or Folhloza.
Foutoka, vt. Be broken, crushed down, dashed, smashed.
FoHLOMFOHLO (Jm), » Anything dried which can be
erushed.
Foutoza, v. Break, crush, smash, dash down.
FoatozeKa, r. Get broken down, as a fence or hedge.
Fosa, Fostsa, v. Humble, bring down, lower the tone of.
Fost (Ist), n. Anything stinking, as bad breath, &c.
Foxazana (Um), xn. Needy stranger; poor dependant;
low fellow, beggarly sort of person.
Ex. ngena, mfokazana! may be said. by Mpande to one of his inferior
officers.
Foxazana (Ubu), n. Need, poverty; state of a stranger,
dependant, or person of low habits.
Foxazi (Um), x. Stranger (not merely a person from
another kraal, wnentu was’emizini) ; dependant in a
good sense; low, coarse, fellow ; used much by women
and girls, and jocularly by the latter of their lovers.
Foxo (/si), n. Woman’s top-knot.
Foxortt (7 for Ulu), nx. Soft place on the top of an
infant’s head, fontanel ; navel-string of young calf.
Foxozt (J), x. Booth, badly built hut, bothy.
Foua, tv. Stoop; give way, sink down, as the top of a
hut. :
Foueua, v. Stoop, give way, for, on account of.
FOLI—FUBA. 146
Fouisa, v. Make to stoop, give way, &e.
Foto (I), n. Snare for catching antelopes, &c.
FoLoKkonLo, v. Break or rush through blindly or heed-
lessly, as a thicket, pool of water, &c.
Fotoxonto (Ukuti), Crash, as a buck through a thicket.
FoLoKouHLo () = uFahlasi.
Fonozt (Im), ». River in Gululand, which has two
branches, the White and the Black.
Foneosti (Jm), 2. Stream in Zululand, near the Tukela.
Fononoka, v. Perspire, begin to sweat.
Fonyo (Ist), ». Muzzle for calf, to prevent its sucking
or eating.
Fonyoronyo (Ukuti) = Fonyofonyoza.
Fonyoronyoza, v. Deal roughly with, handle roughly =
beat violently.
Fu (J), n. Cloud.
Fv (/si), n. Stone-trap for birds, monitor-lizards, &c. ;
quantity of soil, as much as a man can loose (in
digging a hole) at one time, so that it should be
removed before he goes on digging; used of any gree
distress, which takes a man.
Fv (Ist), n. Cuttle-fish.
{ amacimba enyanga, ‘medicine-man’s excrements,’ the sepia which
a cuttle-fish ejects, or, among up-country natives, the substance
known as cuttle-fish bone.
Fu (U for Ulu), n. Paunch or first stomach of an ox,
which is slit up and dressed for old women’s snuff
cases.
Fusa (Ist), n. Breast, bosom, chest; pain in chest,
with cough, &e. ; conscience ; secret ; main body of
an army, centre of an impt or hunting- party.
Ex, oy’isifuba, intimate friend.
or (I), wu. Verreaux’s eagle owl, a familiar of abata-
mete (U for Ulu), n. Disease in the chest, with very
deep cough.
F
146 FUCE—FUKA.
Fuce (Ist), ». Handsome tree, whose berries are used
to ornament girdles, used as an aperient; also poor,
flavourless snuff.
Fucu (fst), n. Handful of wmncaba.
Fopu (U for Ulu), n. Tortoise.
YT ufudu lwolwandhle, green turtle.
{] ukwwenza ufudu, clumsy dancing of unpractised squad.
Fuouka, vr. To be off.
Ex. zifudukile izinkomo, the cattle have gone off (to graze).
Fupu.uxa (Ist), n. A person fit to be ‘given the sack,’
told to be off.
Fupuma.La, v. Be warm.
FoupumaLisa, Warm, make to be warm, as the sun’s heat
makes warm the earth.
Fupoumeza, vt. Make warm, as water.
q ukufudumesela, do the first day’s work in tshwala-making, it is not
ready till the fourth.
FupumeEzi (Ist), Spot where the sun’s heat is much felt.
Forurvu (Ist), x. Spirited, impetuous, person or animal.
Furuta (Jst),n. Low-lying meadow-land, beside a stream,
= 18stHlambo.
Fourumata, v. Act with spirit, as when a man looks
fearlessly at a thunderstorm, &c; to inflate one’s-self,
be puffed-up.
Fouruyana (/st), n. Brooklet.
Furuze.a, v. Go or come with force, vehemence, spirit,
impetuosity, or with importance, as a great man.
Fuxama, v. Sit, asa ben hatching; sit at home, as a
woman does for about a week after child-birth or
menstruation, during which time she is regarded as
unclean, and no one must see her face or eat of her
food ; used jocularly of a person sitting continually
In one spot.
FUKAMELA, pass. FUKANYELWA, v. Sit upon eggs, as &
hen ; sit over a person = keep worrying him about
something.
FUKA—FULA. _ 147
Foxamisa, t. Help a woman to sit at home after child-
birth.
Foxe (1), n. Fowl-house.
Foxvu (Ukutt) -= Fukuka or Fukula.
Fuxcroku (Ama}, n. (used adjectively). All in a heap.
Fuxuka, v. Be lifted up, as a fog; rise, as chaff on the
surface of the water, into which the grain is thrown ;
rise as a swelling river, a growing child, &e.
Ex. liyafukuka ibuto, the troop of children is growing up finely,
Foxona, v. Lift up.
Foxumisa, v. Praise, lift up.
Fukoza, vr. Lift up, raise, as a bullet under the skin, or
as something moving under a cloth, lifts it up.
Foxuzeia, v. Lift the head up continually, as a person
bobbing along under a heavy load; hence, be heavily
laden, with a burden, load of ornament, passion, &c. ;
be strenuous, exert one’s-self, to do any thing; be
heavy with clouds, as the horizon, when a storm is
at hand = Hloma, but stronger.
Foxwe (U), n. A large brown bird, eaten only by old
peorle ; it makes a prolonged sound wtutututututu...
descending from high to low notes; Rain-cuckoo,
Lark-heeled cuckoo.
Fura, v. Gather vegetables, green mealies, &c., for
present use.
Foita (Um), . River; cutaneous eruption, said to be
caused by river-flags ; running sore.
Futana (Um), n. Stream, brook, rivulet; dim. from
umFula.
Fouate.a,v. Turn the back to; turn round; retreat, retire.
Ex. ifulutel’enzansi, used of the Moon in the fourth quarter, when it is
seen at sunrise with its back, or bulge of the crescent, turned
towards the Earth.
Foiareitana, v. Turn the back to one another.
Ex. bafulatelana ngamahashi, they turned their backs to one another,
as to the horses.
Fuvatevesa, v. ‘Turn the back for, on account of.
FQ
148 FULA—FUMFE.
Fuuatenisa, vr. Make to turn the back.
FuLe.a, t. ‘Thatch, cover, protect (with grass, skin, &c. ’;
shelter (from blame, &c.)
Ex. wafulela icilo, he covered over the disgrace, hushed the matter up.
Fuuevera, r. Be fit for being used for thatching; get
thatched, covered in, sheltered from blame, &c.
Fue.isa, v. Help or make to thatch, &c., thatch care-
fully.
Fuvezisana, v. Help one another to thatch.
Foiwa (I), x. Poisonous green snake on river-banks.
FuLUKUHLELA, v. Burst through, as a thicket.
Futwa (Im), Cord-like creeper, used in medicine.
Fuma (Um), n. Small calabash for grease, pomatum, &c.
Fumana, v. Find, meet with, overtake.
Fomanisa, v. Help or make to find; find, overtake, with
‘ease or exertion, look up.
Fumanisana, v. Help one another to find; get up with
(na), overtake with exertion.
Fumsa, v. Heap, as wood upon a fire; throw into a
heap; heap a person, as with a load or present.
Fumsa (U), Black-bellied bustard.
FumpBauata (Um), n. A large, heavy, sleeping blanket,
rug.
Fumsata, v. Close the hand on, hold in the hand.
Fumpatisa, v. Make to hold in the hand; close the
hand strongly on, hold fast in the hand.
Fumse (Im), n. Thing held in the hand to be guessed
at; hence, riddle, secret, dark saying.
FumBaka, v. Get thrown into a heap, fall into a heap.
Fumpena, v. Heap upon; especially, heap upon the fire.
make a large fire.
Fumsisa, v. Help or make to heap up.
Fumsvu (Ist), n. Heap or hump on the back; a hump-
backed person.
Fumruta, v. Feel the way, as in the dark, or over an
unknown country; grope.
FUMF—FUNGA. 149
Fumrvuto (Um), n. Heavy load in sack, mat, &c. (not in
box), bale = Umfuqulw.
Funa, adv. Lest,
Funa, v. Desire, want, require, seek.
Ex. bafun’amafuta, bagcobe, they want some fat, that they may anoint
themselves.
Funana, Seek one another.
Fonpa, v. Put into the mouth, in with it, as food of any
kind (not water); put into the mind, learn; *read.
Funpa (Im), n. Piece of meadow land, by a river side,
or between hills, where maize can be grown.
Founpa (si), n. Tribal lands, domain, district, territory ;
*parish, parochial charge, or cure.
Funpa (Um), n. Low person, who never visits the chief
kraal, outliving, and so despised; hence, generally,
a clown, a rustic, uncouth and unpolished ; also kind,
sort ; tributary country.
Ex, us’emifundeni = us’emapandhleni, he is in the country.
lengubo yuko @mfunda munye neyami, your blanket is of the same kind
as mine.
Funpa (Ubu), n. Boorishness, clownishness, rusticity.
Founpama, v. Be collected together, as cattle.
Fonpamo (Im), n. Large python, so called from its habit
of collecting itself into a coil = inHlatu.
FunpeKeta, v. Tease, bother, worry.
FUNDEKELANA, v. Bother one another.
Founpisa, v. Teach.
Funpo (U), n. Back part of hut (within).
Ex. ngas’ofundo lwendhlu, at the back part of the hut.
FunpuLukKa, v. (io out, as the cattle in the afternoon,
after they have been brought in at noon in summer-
time = Fuduluka.
Founexka, vt. Be requisite, necessary.
Funeta, v. Seek for; provide for.
Funaa, v. Swear; swear, as a sign of anger; swear by
(acc.)
N.B. A native generally swears by his chief, or his chief’s great wife, or
her son, or his own sister.
150 - FUNGE—FUNZE.
Ex. wafunga (wagamela) wagomela, he swore positively.
wafunga wambulula, he swore, he dug up a dead person=he swore a
great oath by the name of a dead person (as Tshaka, &c.)
N.B. If a woman asserts something which another person utterly dis-
believes, the latter may say to her wyakuba weqa wninazala, ‘you
will lie with your father-in-law’ . . . if that is false: in this case he
is said tu fungela her, and may compel her thus to speak the truth,
or, if she has spoken it, may be compelled to hlaula, or make a com-
pensation to her for the insult. So a person may dare a girl to go
out of a hut by using a similar expression, which any decent girl
would feel herself bound by, but might obtain compensation if the
person speaking had no right to bind her. Ora man might be dared
in like manner to take away a bullock by saying, uyakuba weqa
unina wentombi oyitatile, * you will be lying with the mother of the
girl you have married.’
_Funeeta, v. Swear for, on account of.
{] ukufungel’amanga, to swear on account of falsehood — swear falsely.
Funaisa, v. Make to swear.
Funaisana, vt. Make one another to swear.
FunaiseLa, v. Cause to swear on account of, cause 1.e.,
one’s wife to swear not to take a particular thing, 2.e.,
snuff, belonging to one’s-self or in one’s keeping;
cause to ‘swear off’ anything.
Fonisa, v. Help to look for; help to obtain money for
a thing, bargain on behalf of another person; wish
to sell. :
Fonisexia, v. Try for (a thing), have a shy for it, as
when one throws a stone at a place, where a bird 1s
supposed to be; bargain on behalf of another.
Founisisa, v. Search thoroughly.
Funyana, v. = Fumana.
Funza, v. Feed, as a mother feeds a young child, or a
hen-bird her young one, by putting food into it’s
mouth.
Funzeia or FunzeLeita, v. Put into a person, suggest,
whisper ; supply words for a person, invent or misre-
present a speech for him; crop up afresh, in a new
place, as boils or carbuncles, when by the subsidence
of the first, it was hoped that the disease was going
off.
FUNZI—FUTA. 151
Funzt (Um), n. Budget, bundle tied up, of food,
tobacco, &c.
Furt, adj. Short.
Ex. elifupt (lomkono) short bone (itambo) of the arm, humerus.
elifupi (lomlenze), short bone of the leg, femur, thigh-bone.
kufupi nje kubo, his people are but a short way off.
Fuaa, v. Be out of temper, in a passion; put down a
- thing hastily, as one in a pet or in grief, or a child
running off to play.
Fuea (Ukuti) = Fuqa.
Fuaeta, v. Break out in ill-temper at, on account of.
Fuaisa, v. Make to be out of temper, irritate.
Fuqutu (Um), n. Large bale of goods = Umfum/futo.
Fusa, v. Smoke over a fire, give nfeat, or green mealies,
or other food, ‘a taste of the fire.’
Fusakazi (I), n. Heifer that has not yet been with the
bull.
Fusamvu (Um), n. ‘l'ree, whose bark is used as an
emetic.
Fost (Im), n. Person born next after a pair of twins,
and so expected to be weakly; a weakly person gene-
rally.
Fusi (I), n. Old deserted mealie-ground; ground lying
fallow; mark of an old wound.
Fura, ». Blow, puff strongly; blow up, as a bladder ;
give off steam; blow on (acc.) with (nga) venom, as a
snake is supposed to do; scold; throb, beat, as a
wound, or place where a thorn has entered; used of
the thorn itself, as if it throbbed.
Ex. unyawo lwami luyafuta ameva, my foot throbs with (thorns) a
thorn = ameva ayafuta onyawent.
Futa (Ama), n. Fat, butter, oil, grease, ointment, &c.
Ex. amafuta etambo, marrow.
Fura (U for Ulu), n. Stench.
Furtanisa, v. Suffocate, stifle, as with smoke or throttling.
FUTANISELA, v. Suffocate in, for, &c.
152 | FUTE—FUYA.
Furs (Im), n. Scolding, rating.
Ex. ngimenze imfute, I gave him a scolding.
Forexa, v. Get blown up, puffed out, with passion; act
or speak angrily, fiercely; break out in a passion.
Foreta, v. Blow upon, steam on, scold at; throb or
beat for.
Ex. unyawo luyangifutela, my foot throbs for me=ngifutelwa unyawo.
ngtfutelwa ameva=ameva ayangifutela.
Fureta (Ama), Leavings.
Ex. basala badhla amafutela alo’mfana, that boy’s leavings were all they
had to eat.
Fureiana, v. Be suffocated, stifled, as one holding his
breath = Futanisa.
Futi, adv. Again; beside, also, moreover; often, con-
tinually, frequently.
Fr! is also used in the sense of ‘perpetuity,’ as follows,
where the noun is formed specially for the idiom.
Ex. wafa or wafela umfela wafutt, he died right out.
wahamba (wahambela) umhambela wafuti, he walked away for good and
all.
wemuka (wemukela) ummukela wafuti, he went off, for good and all.
lo’mfana us’eng’umlala-futi ngokugula, that boy is always being laid up
with illness.
walala (walalela) umlalela wafuti, he lay in an eternal sleep.
Futiruti, adv. Very frequently.
Furo (Im), n. = inTuto.
Futo (Imi), n. Native bellows.
Furo (I), n. New mealies boiled on the cob.
Furu (Ukuti), Do anything under pressure, in haste or
imperfectly, as half cook meat, half-feed a horse, out-
span oxen for a short time only, &c.
Furtu ruru (Ukuti), Come in great numbers, throng.
Futsaane, adj. Short; dim. from Futt.
FutsHanyana, adj. Very short. |
Fouya,v. Be or become possessed of property of any
kind, land, money, poor, dependants, live stock, &c. ;
keep, as a tame animal.
FUYA—GABA. 153
Ex. le’ngulube ifuyiwe, this pig is possessed (by a master)=is tame,
domesticated, not a wild one.
umfokazana ng’umuntu ompofu ofuywe ngumuntu omkulu, an umfoka-
zana is @ poor man possessed by a great man.
Fuyana (Um), n. Dim. from uwmFula.
Fuyisa, v. Make to possess property, enrich.
Fuyo (Im), n. Large quantity of live stock.
Foza, v. Strip grass off a hut; resemble, take after,
either in body or mind.
Fozea, v. Strip grass off a hut for.
Fouzisa, v. Help or make to strip grass off a hut; re-
semble strongly.
Fuzisana, v. Help one another to strip grass off a hut;
resemble strongly, take closely after, one another.
Fozo (U for Ulu), n. Habit or action, by which one
person resembles another, resembance; white or
grey hairs, appearing in a young man’s head.
G
Ga (Ist) or Isaaa, n. ‘Token, almost equivalent to omen;
regimental cry; old words without much meaning,
like nursery rhymes, used by children in play ; jocular
proverb, current joke.
Ex. abaka’Mnyovu seloku bazibopa, mhlu kufa elakubo, nanamuhla-loku
basazibopile ; isiga-ke leso, the children of Mr. Wasp, from the time
that they began to gird themselves, when their land was ruined, (as
if they had then drawn tight ‘the girdle of famine,’) have ever since
to this very day girded themselves; a jocular saying that,—(which
may be applied to a young dandy, who has girded up his waist very
tightly).
isiga sini? what’s the matter? what has happened ?
Ga (Umu), n. (rash, cut, &e.
Ga (Ukuti), Strike the ground, as with a pick in digging;
light a large fire.
Gasa, v. Be confident; vomit, by means of an emetic;
fret, cry, complain, as a peevish child.
Ex. liguba ngemvula numhlanje, it threatens rain to-day.
154 GABA—GADA.
Gaga (J), n. Small branch, twig.
Gaba (I), n. Bottle.
Gaba (In), n. Large branch ; bough.
. Gaba (Ist), n. Small company ; troop of soldiers.
Gaba, (U for Ulu), n. Head of imfe when the grain has
been threshed from it, which, being heated in the
fire, and struck, splits with a loud crack.
Gasabe (I), n. Cold, dry lump of earth.
GaBaDELA, tv. Used in the iztbongo of Dingana, of the
chief walking about in the circle of warriors in full
dress = Keta.
GaBaLazaNa (U), n. Long slug.
GaBanit (U), nn, The red amabele, much esteemed.
GaBane (In), n. = inGange.
GasaTsHANna (U), n. = uGaba.
GaBavu (Ist), n. Effort, attempt, endeavour.
GaBAavULeKA, vt. Make an effort, attempt.
Gasazi (I), x. A ready, an accomplished person, 7.e., in
speech, or in dancing.
Gabe (Isi), x. Young pumpkin.
GaBeLa, v. Be confident, firm, determined about; put
in (tmigabelo) loops in a shteld.
GaBeLo (Um), x. Loop, at the back of a shield, through
which passes the staff by which it is held.
Gasisa, v. Be very confident.
GaABISELA or GaBIGaBISELA, r. Be very confident at,
jeer at.
Ex, ‘gabigabi! nansi eyami imfe, kade ningigabisela !’? * Ah! ha! here’s
my imfe, after all your jeering,’ says one child to the others when
his mother has given him some after all.
Gapa, v. Run; move about in the belly.
Gapa (In or Ist), n. Disease supposed to be caused by a
small stone with another rattling inside it, which abata-
kati are said to introduce into the stomach of a person,
especially a woman suspected of adultery, that her -
paramour may catch it from her; the motion of the
GADA—GAGA. 155
ball may sometimes be heard ; but it cannot be seen,
until by some medical art it is extracted from the body
of the sufferer.
Gaba (Ist), v. Short stalk of wmbila, amabele, &c., bear-
ing no fruit.
GaDABANE (In), n. Porcupine (inNgungumbane).
GADABULA or GaDavuLa, v. Go like a tired horse.
Gapangonv (In), n. Name for a Basuto native among the
Natal natives, because from his scanty tail-cover he
seems to go bare (Nqunu).
Gave (I), n. = tGabade.
GapeLa, v. Move about, &c., for.
Gaputa, v. Strike, make a stroke, as in fencing.
GADHLAGADHLA (U),n. A principal, pre-eminent, lead-
inz person.
GaDHLELA, v. Dance after the manner of Hottentots =
Tshikitsha.
GapuLeta (Um), n. Performance of such a dance.
GapieaDI (U), rn. Red maize = uGwadigwadi.
Gapisa, Make to run, drive off, as one set of boys an-
other, &c.
Gavvu (F), n. Steinbok = tQina.
Gapota, v. Gallop, as an ox running off.
Gapuzena, v. Travel.
Gapuzenena, v. Travel for, on account of.
Ex. lingegaduzelelwe’muntu izwe elingaziwa, no one can make plans or
propositions about a land of which he knows nothing.
*GapuLa (In), n. Woman’s word for imPunat.
Gaga (Jst‘, n. Person with protuberant breast and
retiring belly.
Gaca (U for Ulu), n. Name of a yellow bird (a thrush) ;
carcase of a dead animal, eaten by birds, &ec., so that
only the ribs, head, &e., are left; large pot for
utshwala.
Gaaapu (Ist), n. Very hard soil.
Ex. libulele isigagadu, it has been scorching hot.
156 GAGA—GALO.
Gaaatu (In), n. Pink-coloured bustard.
Gaaane (U for Ulu, no plur.), x. Small kind of mimosa.
Gaacas! (I), n. A wave, billow.
Gacu (I), n. Person forward in a good or bad sense ;
hence, quick in learning, apt, &c., or forward in
behaviour, free and easy, or forward in professing to
do a thing, but not performing ; plausible.
Ex. indhlu yegagu tyaneta, Runjalo uk ba yPenjane wafulela ngezt-
kohlela, the hut of an igagu (professing, but not performing) is wet=
has holes in it by which the rain comesin, That’s the way that Pen-
jane, (supposed to be a woman of former days, who out-talked her
husband), covered (the sides of her hut) with spittle—caught a bad
cold, and expectorated.
Gacu (Ubu), n. Forwardness, as above, in a good or bad
sense, as when a person objects to something in food,
which is given to him.
Gacota, v. Address familiarly by name, a person entitled
to respect; take such a person’s name in vain.
GaraGaLa (/8t), n. Saucy, pert, rude, impudent, ill-be-
haved, unmannerly person; a jackanapes; usually, a
girl of the above description, a saucy jade, a wild
minx; applied to the moon in the month of Mpandu,
when she seems to linger, as a saucy jade, about her
setting.
GataGaLta (U), n. = Ugadhlagadhla.
Gaxati (In), n. Navel = inKaba.
Ex. ingalati seiswile, my navel at length has felt it=I here perceive that
he is one of my own blood.
Gawaza, t. Be saucy.
GaLazeLa, v. Be saucy to.
GaLe (Ukuti), Faint.
GALELA, t. Strike, as with a staff.
GaLKLWANE (si), n. A sprain of the wrist, e.g., from
much grinding.
Gato (In), n. Whole human arm = wnKono; used to
express an act of power, exploit.
Ex. unengalo, he is able, skilful.
GALO—GAMU. 157
Gato (Ist), n. Bracelet.
Gato (U for Ulu), x. Fore-part of human arm; fore-part
of leg of beast (which is the cook’s perquisite) ; finger.
Gatonci (U for Umu), xn. Sort of pumpkin.
Gam’ or Gamu (J or In), n. Soft part of the body, just
above the hips.
Gama (I), n. Name; name of honour; word; song;
matter of business; order of a chief; *letter of
alphabet ; hymn.
Ex. wmuntu onegama, a person of note, importance, consequence.
amagamento' nye, different names of one thing.
babumba lona igama lelo lika’M bulazi, lokuti, ningabaxotshi kakulu, they
observed that order of Mbulazi, to-wit, don’t chase them hard.
Gama (Um), v. Hard foeces, scybala ; short interval.
Gamanxa, 2. Hold as a rod, between the two ends, but
not in the middle = Gamata.
Gamanxa (Ukuti), Get within a person, in a good or
bad sense; hence, be intimate with him, or defraud,
injure, overreach him ; be conversant with a matter.
Gamata, vr. Hold, as a rod, between the two ends, but
not in the middle; reach somewhere between the
bottom and top of a vessel, as water partly filling it
(ku); be partly full off (acc.).
GaMmaTa’NDUKWANA (J), x. Name applied derisively by
Pakatwayo to Tshaka, before he was known, as one
unskilled in fighting, and so holding his ‘tittle single-
stick’ (indukwana) towards the middle, not properly.
Gamatisa, v. Partly fill a vessel.
GambBu (J), n. Black cattle or goat, with white stripe
crossing the back.
Game a, r. Be in earnest about.
Ex. wafunga wagamela, he swore positively.
Gamro (Ukutz), ‘lo seize one round the loins in fighting,
to tighten one’s belt, to lessen the feeling of hunger.
Gamro (U), n. Strong drink, either native tshwala or
European.
Gamu (I), n.=itGam.’
158 GAMU—GANGA.
Gamu (/st), n. == istNqamu.
Gamu (Um), n. = umGama.
Gamu.a, v. Dock, cut in two.
GAMULELA, v. Dock, cut in two, for, at, &c.
Gamuuisa, t. Help or make to dock, &c.
Gana, v. Marry, take a husband (used of females) ; pass.
Ganwa, be married, be taken as a Husband (used of
males).
Ex. intombi iganile ; indoda iganiwe.
ungagani, don’t stop to marry=don’t loiter (may be said to either male
or female sent with a message).
Ganpa or GanDaya, v. Pound, as a person by beating
him, or as a floor laid with ant-heap earth; lay a
floor with planks or bricks.
GaNnpDaaanpba, t. Pound, asa floor ; pound, flog violently,
@8 oxen.
GANDELA, v. Pound for, with a will, &., as people try-
ing to kill a snake with sticks.
Ganpisa, v. Help or make to pound.
Ganpo (U for Ulu), n. Native needle: metal skewer ;
iron shank of wmkonto, with the end broken off.
Ganpbo (Um), n. Victims killed and buried at the same
time with a king, to ‘accompany’ him. Persons as
well as cattle were so killed—a remarkable instance
of this practice occurred when Nandi, Tshaka’s
mother, was buried.
GaNE or Gani (Um), n. Companion, comrade, friend =
umNgane.
Ex. e mgane! may be used respectfully on entering a hut, or to one
not very high in rank, or to a chief coaxingly.
mgane wani, is used only to a familiar friend.
Ganaa,v. Play tricks, behave unbecomingly, impudently,
be naughty.
Ganea (I), x. Spur of a mountain.
Ganea (Um), n. Large mound of earth; lump of fat
between the fore-legs of an ox or sheep = iNqixa or
uNgwwane.
GANGA—GANXA. 159
Ganaapa, t. Strike or kick, violently, recklessly, a per-
son or animal, with intent to do serious hurt.
Ganea (U for Ulu), n. Dry snuff.
Ganoa (In), n. Amast made with skimmed milk, which
is disdained and thrown away.
Ganaapeka, v. Get stiff, dry, parched, as with thirst.
GANGADELA, v. Pound for.
Ganeapisa, v. Help or make to pound.
GANGAKAZANA or GanaazaNna (In), n. Small kind of
ichneumon.
GANGALEKA, tv. Faint.
Ganeae (In), nx. Mound of earth, raised by the termite
called inncombo, which, when kindled, retains fire for
some days.
Ganer (U for Ulu), n. Outer fence of a kraal.
Gana (Ist), n. Mischievous, destructive person.
Ganao (Um), n. The second cow, given by the parent
or guardian of a girl to her intended husband, being
that ee which she is betrothed: see istGado.
Gani (I), x. Fruit of wmGani,
GaANI or ee (Um), n. Large tree, much used by the
natives for their utensils. Sclerocar ‘yu caffra.
Ganisa or GaniseLa, v. Help or make a girl to marry,
marry her off.
Ganu (I or Um), n. = Gani (I or Um).
Ganounea, v. Lust after a woman; discharge involun-
tarily. -
Ganunoa (Ama), x. Involuntary discharge.
Ganonaisa, v. Excite, so as to discharge involuntarily ;
tantalize, by offering a thing and then withdrawing it.
GANA (Um), n. Buck with twisted horns = Umgaxa,
Koodoo.
Ganzinea, v. Roast or parch corn, fry meat = Gayinga
or Gazinga.
Gazinaexka, v. Get roasted or parched, as corn.
GazingeELa, v. Roast or parch corn for.
Ganzinaisa, v. Help or make to roast corn.
160 GAOZI—GAYE.
Gaozi (J), xn. Green locust with white face and long
mandibles, with which it bites; brownish person,
male or female.
Gaga, v. Creep on hands and knees.
Gaga, v. Break up a new piece of ground .— Qata.
Gaga (1), n. Large wnkonto.
Gaga (Ist), n. Lump, mass == isiGrara.
GaQgeLa, v. Creep to, for, &c.
Gaaqisa, v. Help or make to creep.
Gago (Um), n. = unGuwago.
GaTSHANA (/), n. Dim. from iGaba.
Gav (J), n. Young pumpkin of the ipezi kind.
Gau (U for Ulu), n. Small ridge; watershed ; isthmus.
Gatta, v. Cut down; cut, as with an axe or sharp stone.
Gav.eLa, v. Hew down for.
Gaoriesa, c. Help or make to hew down.
*(zauLo (J), n. Hatchet, axe (amaLala) = iZembe.
*GAUSHE (I), n. (amaLala) — tRau.
Gaxa, v. Put across, set astride; put, as a reim or lasso,
over the horns of oxen, &c.; lay a stick across a
person’s back, beat him; set a person astride upon a
matter, involve him in it.
ukuzigaca, to intrude one’s-self into a matter or companye
Gaxa (/sv), n. Lump, mass.
Ex. akuna’sigaxa sezwi loko, that has no appropriate word.
GAXEKaA, v. Get to be across, astride, &c., as a wagon
running upon a young tree.
GaAXELA, v. Set across, astride, for; involve (in a matter)
for.
Gaxisa, v. Help or make to set astride.
Gaxo (Um), x. Twisted furry strips of hide, worn in a
mass round the shoulders; *cartridge belt.
Gaya, r. Grind, as corn.
Gave (Ukuti), "Be thick, as sheep on a hill ide, or
corpses on a battle- field.
Ex. yabaqotula, yabati gaye, it (the impi) cleared them off, it made an
end of them.
GAYE—GCANSA. 161
GaveExka, v. Get ground, be fit or easy to be ground.
GayvELo (Ist), n. Pain in the wrist, as by much
grinding.
Gavi (Um), n. High table-land between the Umtwa-
lume and Ifafa.
Gayinaa, &.=Ganzinga, «be.
Gayisa, v. Help or make to grind.
Gayisisa, v. Grind thoroughly.
GayomBiLa (U), n. Name for a leopard, because it makes
a sound like that of a woman grinding mealies.
Gazi (I or In), n. Blood.
Ex. w’ngazi’zinhle (zimbi), she has good (bad) blood, (said of a man’s
wife, if he has good (bad) fortune, soon after marriage).
Gazi (Izin), n. Blood of menstrual discharge.
Gazi (In, or U for Ulu), n. Weight, name, character,
influence, =18st T'unzt.
Gazi (Um), n. Red beads, with white inside.
Gazineaa, &c.=Ganzinga, cc.
GazuLa, v. Treat the name of a person of importance
disrespectfully, shout it out; take it in vain.
GcaBa, v. Cut the skin, and putin medicine ; inoculate ;
vaccinate; put spots on the forehead with coloured
clay, as some tribes near the S. border of Natal do.
GcaBaza, v. Make water.
Gcaaca, v. Dance, as a girl, in her marriage ceremony
= Canguza.
Gcaccayryana (I), n. A silly, foolish, fatuous person.
Gcaaccisa, v. Help or make to dance, marry. off, as a
girl; used also, in the passive form, of the husband.
Gcagoawana (J or Izi), n. Slanders; conspiracy to
slander.
Gcaka (In), n. A mountain in N.W. Zululand.
Geaka (Ist), n. Garden of pumpkins.
Gcaki (I), n. White stone, which gives fire, like a flint,
when struck.
Gcak1 (Ist), n. Place where the sun shines hot.
Gcansa, v. Be very thin.
162 GCATSHA—GCINA.
GcatsHa (Ist), n. Venomous insect, which-is often seen
running nimbly about the road = Isicatsha. Solpugis
galeodes.
Gcau (Ist), n. Place for cattle outside the kraal;
dancing-place, chosen where the ground is not too
hard and, consequently, reverberates pleasantly be-
neath the feet; any trodden-down place (istkundhla) ;
kind of bead =imFtbinga.
Gcazi (In), n. Large earthenware beer-vessel, with
small mouth.
Goce (U for Ulu, plur. Izin), n. Dribble, as of an infant
or feeble person, which hangs to the mouth and is
not wiped away.
Gcesa (J), xn. Rush for matting.
GcEKE (4), n. Cleared space around, or in front of a
house; court-yard.
Ex. egcekeni, openly =obala.
GCELEKETSHE (Ukuti), Make clear, distinct.
Gcrma (I), n. Large wooden needle, used for thatching
or making mats.
*GcENGCcE (Um), n. (amaLala)=umGgqengg@e.
GcIBITSHE or GorBITsHOLO (Ist), n. Mark for boys to
throw sticks at. |
Gcisa, v. Sharpen, as a stake; sharpen, as words, in
order to provoke and annoy.
GoigEKa, v. Get sharpened ; be fit to be sharpened.
GcisEa, v. Sharpen for.
Go1sisa, v. Help or make to sharpen.
Gorka, v. Put something which will float, as a spray
with leaves, into a vessel full of water to prevent it
from spilling when carried.
Gertaza (U), n. Mumps = wGqilaza.
GcruitsHa (Ist), n. Lizard; marrow of a jaw-bone of an
Ox.
Gcrina, v. Make firm or fast; press down, so as to be
compact, as vegetables in a pot; fix firmly; keep
carefully, preserve, take care of; finish off, complete.
GCINE—GCOMBA. 168
Ex. ugcintle, he is sound, strong, restored after sickness.
ogcinileyo or owokugcina, he who closes up a line, comes last, brings up
the rear.
GcoInekKa, v. Be made fast, firm, secure, comfortable, be
all right.
GcinELA, v. Finish off, keep, &c., for ; stuff all into.
GcInEzELa, v. Keep firm, press, as with hands and feet.
Gcinisa, v. Help or make to keep firm, keep complete.
Gcino (Ama), n. End.
Ex. wnntiwana wamagcino, last-born child of a family.
Gertsui (Ukutt), Fall heavily.
GcrIwaNE (Ama), n. = amaCcwane.
Gcrwaza, v. Be mad.
Gc1za = Gqiza.
Gcosa, vr. Anoint, grease; oil; pitch; overlay, as with
gold or silver.
{| saVugcobe wanele, ‘ anoint and be satisfied’ =‘ take it and have done
with it,’ may be used by one party in a bargain to another, who is
trying to beat him down.
q wmnlobokazt uhamba esaycobile, ‘the bride goes off having anointed
herself,’ may be used of one who has left a place pleasantly, on good
terms, with a light heart.
Gcoseka, v. Get anointed, &c.
GcoBELa, v. Anoint, &c., for; to deliberately work up a
quarrel with a person, prepare to quarrel with him.
Gcosisa, v. Help or make to anoint.
Gcosisisa, v. Anoint thoroughly.
Gcozo (J), n. Anything that men like to look at, a
festivity.
Gcoaco (I), n. = tGxogxo.
Gcoacoma, v. Hop, as a frog.
Gcoxa (Ukuti), Mince or trip upon the feet, as one
picking his way carefully.
Gcoxvuacoxwana (U for Ulu), n. A meagre, undersized
person. |
Gcompa, v. Smear the face with clay of any colour,
white, brown, red, &c.
164 GCONA—GCWANE.
Gceona, v. = Laula.
Gcono (Ist), n. Laughing-stock, ridiculous person, one
good for nothing.
qT ukumtshaya isigcono, to make him a laughing-stock.
GcotsHo (Jn), n. A set, or regiment of girls growing up
under Mpande.
GcuBuLuLu (Ukutr), Be on the point of death.
Gcuaoa, v. Pillage, plunder.
Gcvece (In), n. A set of girls growing up under Mpande.
GcuacEexKa, v. Be plundered.
GcuKa or GouKe (I), n. Large termite, common in the
paths in hot weather.
Govuua, v. Stand in one place, as a man doing nothing,
or a beast that feels ill and does not eat; be still, as
a man’s heart, when he has got what he desires.
Gcuta (Um), n. Umkonto with long shaft; barren
mealie-stalk.
GcuLELA, v. Stand in one place for; be waiting for.
Gcusuuu (U for Ulu) = isiMpantsholo.
Gcuma ((I), n. Name of a spreading, very thorny, bush,
Xanthium Spinosum.
Gewa (Ukuti), Be full.
GcwaBakKazI (Ij, x. Poor woman, married a second
time.
Ex igcwabakazt lami, my wife (of the above description).
Gewaka (Ukuti), Be still, be hushed.
Gcwata or Eecwatra, v. Be full, as a vessel with water
(acc.) ; fill. as water in a vessel (dat.). 3
Ex. kugewele endhlini abantu, it is full in the hut with people.
kugewele itusi kuleyo’ndhlu, it is full of brass in that hut.
GcwaLE.Lana, v. Be full.
Gecwauisa, vt. Make full, fill.
Ex. gcewalisa amanat kulesisitsha, or esitsheni lest, or gewalisa lest’
sitsha ngamanzi, fill this cup with water.
GcwaneE (I), n. Madman, light-headed person.
GCWANE—GEBE. 165
GewaNnE or GcrwaNE (Ama), v. Light ashes or dust,
such as may be puffed up from the fire or table.
GewaNnE (Ubu), n. Madness; folly, light-headedness.
GcwaNnEkKa, v. Be mad, light-headed.
GowaneEkisa, v. Make mad.
Gewaya, vt. Put an isidiya over the breast, as an wma-
koti; used also, improperly, of putting beads upon
the breast; behave humbly, reverently.
Gcweecewana (U for Ulu), n. Fish-scale, wafer, scab,
&e.; dim. from uGewegeie.
GoweccwsE (U for Ulu), n. Any thing, not very thin, of
a broad, flat, shape, as a piece of glass, slate, cake of
tobacco-leaf, piece of honeycomb.
N.B. *uNgcweciwe, sheet of corrugated iron.
GCWELEGCWELE (Jsi), x. Person without cattle, corn,
&e., living from hand to mouth, by what he can pick
up or lay hold of; hence often, but not always, a
marauder, one who gets his living by plundering
others, a border-robber.
GCWELEGCWELE (Ubu), n. State of life of the above.
GCWELEZA, tv. Live or act as above.
Gesa, v. Incline, as a bough, when bent down; incline,
as the shadow of a hill towards the east, just after
noon; hang with the head on one side, as a child
carried awkwardly; incline, tip, on one side, as a
dish not carried evenly.
GEBANGEBANE Jn), n. Play of boys, one of whom is held
near the wrist by another, so that he can only move
his hand to and fro, ending by striking (not with
violence) a third on the mouth.
Gese (J), n. Deep pit or trench, like that used for
catching buffaloes. -
GEBE (In), n. Breech-loader.
GesE (U for Ulu), n Dangerous ridge; precipice.
Ex. ukuba s’ogebeni, be on the verge of, on the point of, in danger of.
GEBE (Ukutt) = Geba.
166 GEBE—GEDH.
GrEBEDu (U), n. Group, or assembly of people seated in
eircle or semi-circle. N.B. Not a military term.
Gesisa, v. Make to incline, bend down.
GEBULA or GeBuza, v. Dig out; cut off.
Gesuza (U),n. Isibongo for a fine warrior =ogebuz’izulu,
‘one who digs out the sky.’
Gece (Ist), n. Thing imperfect, with gap, or break in it.
Ex. uy’enz’isigece nje leyo’ndaba, kayiqgedanga, he has left that story
unfinished, he has not made an end of it.
ngite lapa ngipakamisa lolwkamba, ngafaka isitupa, loawa, ngasala
nesthlepu, seluy’isigece, I was just lifting that earthen pot, I put my
thumb in (across the rim), it (the pot) fell, I was left with a fragment,
it now having a bit out of it.
N.B. The speaker did wrong to try to lift the pot as he describes, it is
bad manners to puta finger or thumb across the rim, or over the
edge of any vessel containing food.
lo’muntu ukumuke izinyo unesigece, that person has lost a tooth, he has
a gap (among them).
Gecraecana (J), x. A person who pours out hurriedly
a fluent statement ; makes out too good a case; proves
too much.
GECEZA, v. Prove too much, &c., as above.
GeEbE (In), n. A bird, a honey-guide.
Greve (fst), n. A full meal, ample portion, Benjamin’s
mess.
Greve (U for Ulu), n. Precipitous height; deep pit;
stronghold, cavern, among rocks.
Ex. ugede luka’ Hamu lwalu kwa’Ngen’etsheni, Hamu’s stronghold was
called Ngen’etsheni.
ugede lwamaSwazi lus’ebuDimba, the stronghold of the Swazis is in the
ubuDimba (mountains).
GEDE (Ukuti’ = Gedeza.
GepxEzs, v. Mutter, talk incessantly, (not in delirium).
GEDEZELA, v. Tremble, as with fear.
GEDHLA, 7. Gnaw; craunch; grate upon with the teeth ;
slash, shave through, as with a knife; hough, as an
ox or horse; cut short, as a dispute; give judgment.
Gepuua (U for Ulu), n. Precipitous mountains with
ravines, &c., as the Kahlamba; used of a man with
misshapen head, as twins are supposed to have; fleshy
GEDH—GELA. _ 167
crest of bird, e.g., cock, turkey, guinea-fowl. (N.B.
not the same as wGedile).
Gepuiana (U for Ulu), n. Gravelly place; dim. from
uGedhle.
GEDHLANE (In), n. One who secretly poisons people or
informs the chief against them.
GEDHLASE (U), n. A managing ,woman, one who man-
ages her husband.
GEDHLE (Js1), 2. Mass of stones river-borne.
GEDHLE (U for Ulu), n. Sloping, pebbly place, beach ;
*woman’s word for horn.
GEDHLE (Ukuti), Raze, shave off (not used of hair);
make a craunching, grating sound, like a saw.
GEDHLEZA Or GEDHLEZELA, t. Make to gnaw, craunch,
grate, &c., as a stone put in the mouth by mistake
with a handful of mealies = Lamela.
GEDHLEZELISA, v. Make to gnaw, craunch, grate; grind,
as the teeth.
Grea, v. Shave off (hair of head) = Puca; go round-
about, out of one’s way, as to conceal one’s intention.
Gece (Ist), n. Person, who wishes to eat alone, so as to
eat much, and keeps off others; little apron of bead-
work, the size of one’s hand, worn by a little girl as
sole garment; also fornicator or fornicatress.
Gece (Ubu), n. Gluttony, greediness.
GrGEzELa, v. Tripple, as a man making a sort of une
step between walking and running.
GeQEza, vt. Persist violently in an assertion, declare
positively.
Gesa, v. Hit on one side of a thing aimed at, miss, as
a, mark. |
Gesa (J), n. Native pick; *plough.
Grsane (Ist), n. Large proportion of a required number
(of men.)
Geua, v. Cut down, as an impi ravaging the crops of a
country ; hold one’s-self back, withdraw from, desert,
one’s chief or cause. .
168 GELE—GENG.
GELE (Ist), n.-One who deserts his chief or cause.
GELE (J), n. Plant, whose bulbous roots are eaten.
GELE (Ist), n. Person with retiring forehead; hence,
an old man with the ring far back on his head.
{| tsigele sonke, all the elder men, the patriarchs of a place=amalunga
or amadoda.
GELEGEQA, v. Strike a, sharp decisive stroke—Juga ;
strike off at one blow, as a fowl’s head, a man’s finger
or arm; shoot out clear, as the winner among horses
> racing, or the moon, from among clouds; stand con-
fessed as a champion in battle.
GELEGEQE (st), n. One clever at cutting off others (by
poison), or at snapping off anything from them by
cunning tricks.
GELEGEQGEKA, v. Get struck off or parted decisively, as
by running away from one another.
Gema, v. Make a feint of striking ; nod assent.
GEMEGEME (J), n. (Generally used in the plural), Great
historical event.
Ex. babesixoxela amagemegeme as’emaQongqo, they were telling us the
great deeds of (the battle at) the amaQonggo hills.
GEMENCA or GEMNCa, v. Banter.
GemFe (I), n. A reed-pipe, pipe, &c. = Igenxe.
Gemru (I), n. A booth, a shed, perhaps only a few
branches thrown together to be used as shelter from
the weather for a day or two, and then deserted; a
hut left by its owner, and standing empty in the kraal
circle.
GemFuKa (Isi), n. A very corpulent person.
Genama, v. Live securely, joyfully, without fear.
Genca, v. Chop, hack.
Genacs (Jf), n. A wily, cunning, scoundrel.
GENGELEZI (In), n. A bald person.
GENGENENE (Ukuti), Widely, all abroad, used of opening
a door, or of a man, ox, wagon, &c., falling.
GENGQEZzA, v. Rattle, as calabashes struck against one
another.
GENG—GEXE. 169
GENGQEzisaA, t. Make to rattle.
Genqgezi (J), n. Kind of large bead.
Genu (I),. A leaving in the lurch, making a scapegoat
of, a person who may be innocent, also, betraying one’s
fellows in wrong-doing ; a slipping, or drawing-back
from danger or blame, or from a person in danger so
as to cause him to bear the brunt; a leaving in the
lurch; a conspiracy against -one who may be
innocent.
Ex. indaba yake yab’inhle, is’ obala, kepa batt wma bafike ecaleni,
bumenzela igen, lamluhla, his case was good, it was clear, but when
they got into court, they made for him a fall-back (went back on
their evidence), and he was defeated.
sibulele umuntu sobatatu, kepa sebengenzela igenu, sebeti ubulewe yimi
ngedwa, the three of us killed the man, but they have ‘sold’ me,
and say that I alone killed him.
igenu labo laliyakwahluleka, wkuba abelungu babeyazi imikuba yabantu,
their conspiracy would have fuiled had the white folk understood
native customs.
Genv (Ist), n. Originally practice resorted to by tribes
accustomed to harry and be harried, of teaching their
live-stock to run towards their owners on hearing a
whistle; false alarm.
Genuka, v. Fall back, as a horse on its side in the
water by the force of the current; fall back in a
matter, give it up.
GenveE (I), n. Musical reed.
Geaa, t. Scrape or clear out, as a calabash, snuff-box,
&c.; clear out by an enema (to remove, as they say,
the wkufudumala) the bowels of a young wife, who
either does not bear at all, or has borne a first child,
or a first and second, neither of which has lived long,
if at all after birth; find out a person’s mind.
Grae (Ukuti), Be quite at an end.
GEGQEZISA, t. = Gengqezisa.
Geva, v. Eat raw, food usually cooked, animal or vege-
table. |
Geveza, « Slash, as with a bill-hook.
Gexe (In), n. A bird, an egret.
170 GEXO—GIBE.
Gexo ((/m), n. String of beads worn on the neck, or, if
long, thrown over one shoulder and under the arm.
Geza, v. Wash the body, or any part of it; bathe;
wash, as clothes (more properly, hlanza).
N.B. A man washes his head first, then his arms and breast ; a woman
washes her head first, then her legs and loins; a man would be
ridiculed for washing as a woman does.
q kubuhlungu ukugeza amanzi abandayo, it is a sad business washing
when the water is cold (ceremonial washing of themselves after a
death, by surviving members of family).
N.B. In old times ordinary burial outside the kraal took place more
often than not, at night, that abatagati might not know the spot.
Hence such washing, immediately afterwards, was when the water
was sure to be cold.
7 le’ntombazana igezile, euphemism to express menstruation.
But le’ntombazana izukugeza, this young girl is going to wash herself,
have a bath, or bathe.
Ex. maigezwe le’nngane, loku nansi is°i?’mahltkihlik?sijingi, let this
child be washed, for it is running down (his face and breast) with
porridge.
kumnandi ukugeza ngamanzt abandayo ehlobo, it is pleasant to wash in
cold water in summer time. .
kabalali abantu bengageztle izinnyawo, people don’t go to bed without
washing their feet.
Geza (I), n. Nice-looking person.
GEZzEKA, v. Be clean, be washed.
GEZELA, v. Wash for.
Gezisa, v. Help or make to wash; wash well.
Gezisisa, tr. Wash thoroughly.
*Giama, v. Lie down (woman’s word).
GiBa, v. Pull or take out, draw, as a sword=Kipa, but
stronger. ,
Giprxecu, T'shaka’s kraal, Bulawayo, was also called by
this name to commemorate his conquest and expul-
sion of the Ndwandwe chief, Zwide.
Ging (Um), n. String stretched across a hut, to hang
up things on.
Gripe (U for Ulu), n. String of a snare for taking small
game and vermin, attached to a bent stick (igwijo).
GiBELA, t. Take out for; ride on horseback.
Ex. bagitshelwa izinkomo zabo bonke, all the others had their cattle taken
out for them.
GIDA—GILA. 171
Gipa, t. Dance, as girls, or young men, or men, espe-
cially after a successful hunt.
Gipaza, v. Tickle = cumbaza.
Gipazana, v. Tickle one another.
Gipazisa, v. Help or make to tickle.
GipELA, v. Dance for.
GipEuana, v. Dance for one another, as in rivalry.
GipHua, vt. Make a great fire. |
Gip1 (Ist), n. Uncertain dizzing, sound; a thousand and
upward.
Gip1 (Um), n. Ordinary work of any kind, great or
small.
Gini (Ukuti), Be confirmed (in boldness or courage).
Ex. ngizwe sokute gidi tsibindi, I have felt that now my courage is con-
firmed.
Gipiaip1 (J), xn. Absurdity, ridiculous thing, laughing-
stock.
Gr at at (Ukuti), = Gigizela.
GiaILiza, v. (or Gigilizela) Speak of a person present in
covert, indirect way.
Gia1zELa, vt. Make a pattering noise with the feet, as
one taking quick steps.
Gisima, v. Run; be quick.
Ex. bugijima nayo, they chased it (inkomo) along.
anizica, y’ini, ukuti igijime (innyanga) ngomhlolu na ? do you not per-
ceive that the innyanga has run in accordance with the omen=has
spoken the truth ?
GIJIMELA, v. Run for, after, to, &e.
Gisim1 (Ist), n. Runner; messenger; *apostle.
Gisimisa, v. Help or make to run.
Gina, v. Practice or play off pranks, upon (double
acc.) ; used also of abatakati practising on people.
Gita (Ist), n. Boy’s stick for flinging at birds, with a
little knob at the end of it = 18s Agila.
Gina (In), n. Gizzard of fowl.
Ex. yazamula indoda ngengila, the man uttered a bitter cry.
[The word seems to be here used for ‘throat.’]
172 GILA—GOBA.
GiLaMIkuBa (In), xn. One who carries on evil practices,
as an umtakati, or a native doctor, using powerful
medicines, an adulterer, &e.
GILE (Ukutt), or GrueKa, v. Die quickly, in a short time.
GILELa, v. Practice or play off pranks upon.
Ginieiqa, vr. Vomit violently ; lose blood by hemorrhage
from nose, mouth or bowels ; continual menstruation
(menorrhagia)
GiLo (J), n. Projecting process in front of the neck,
called ‘ Adam’s apple.’
GimMBILIzA, t. Bolt, swallow.
Ginea, v. Gulp, swallow whole, as a pill; gulp down a
person’s property == take it by force and keep it.
Gineita (Jr), n. = inGila.
GINGINDHLovu (UU), n. Name of a military kraal in Zulu-
land, destroyed in the Zulu war.
Gineaa, t. Roll.
GT ukuzigingga, to roll one’s-self, as a horse.
GINGQEKA, v. Get rolled, as one in pain.
GINGQELA, t. Roll for, to, &c.
Gineaika, vt. Get rolled, as a stone.
Gine@qixisa, v. Koll, make or help to roll.
GINGQILIKA, v. = Ginggqika.
GincaiLizI (Um), n. Steep, break-neck, place.
Gineaisa, v. Help or make to roll.
Ginax1 (J), n. Insect, any creature with the body
divided into segments, as the fly, beetle, &c.
Grya, t = Gwiya. .
Gosa, vt. Menstruate or lose blood, as a woman, exces-
sively ; draw, as water out of a stream, well, vessel.
Goa, v. Bend, curve; bend the claws, clutch, as a hawk
seizing a mouse or small bird; bend, as a stubborn
heart; retire, as the bride to the back of the hut,
where she sits for a week or two after marriage,
covered up from the sight of men = Goya; rest un-
comfortably, as without tents, &c., when travelling
by wagon.
GOBA—GODA. 178
GopamMakos! (/n), n. A regiment of Mpande’s, also
called oNobongo-bezulu.
Gose (Izi\, n. Deep-set eyes; curved, bent stick, or
umkonto.
GoBEKA, t. Get bent; be bendable.
GoBELa, vt. Bend for, &e.
Gosisa, v. Help or make to bend or curve; help or
make to retire, as a bride = bring home a bride.
Goso (In), . Crib for holding maize, pumpkins, é&c.
Goso (i), n. Honeycomb tripe, Isandhlwana.
Goxso (Jsi), n. Thorny shrub used for torches.
Gogo (Um), n. Young edible plant of wild asparagus ;
name of another bush-plant; fancy name for the
umstla or buck’s-tail, wound on the upper projecting
part of the staff, by which a shield is held.
Goso (Ukuti) = Goboza.
Gogsopa, vt. Be bent forward, as the border of an ill-
formed human ear.
Gosoptira (Js), n. Conspiracy to accuse a person falsely.
GoxsoLonpo (J), n. Any hard case or covering, as an
eggshell, nutshell, calyx, chrysalis, &c.
GoBoLozELa, v. Drink a great deal, guzzle.
Goxsonao (J or Ist), n. Wide-mouthed calabash ; egg-shell.
Gosost (1), n. Any kind of envelope or sac, empty of
contents, as a cup, skin of a boil which has been
discharged ; ‘any light, empty thing.
Gogsoza, tv. Move up and down with a sort of undulation,
as rippling water, cattle running home, people run-
ning down a declivity, a tall person with a bobbing
gait, &c.
GoBozELa, v. = Goboza, but stronger.
Gosozi (U for Ulu), n. Hollow thing.
Goco (Ist), ». Kafir pillow ; also ==: isAngcokolo.
Gopa (I), n. Thick cord, rope.
T ukugqabuka kwegoda, the breaking of the cord, i.e. the historical dis-
ruption of the Zulu people in 1839, when uMpande sought the help
of the Boers against Dingana.
174 GODH—GODO.
GopHLA, v. Keep back, suppress, reserve.
{ ukugodhlu isihlangu, to clap the shield under the arm, as when men
are going to run.
Gopuua (J), n. Bullock with distorted horns; a left-
handed person. |
GopuHuisa, vt. Help or make to keep back.
Gopuio (Isi), ». Upper part of a great chief's kraal,
occupied by his wives, and ‘kept back’ from common
contact.
Ex. isigodhlo esimnyama, the part occupied solely by the chief’s wives or
concubines.
isigodhlo esimhlope, the part occupied by servants of various kinds
(izinnceku) male and female.
GopHLo (Um), n. Grass-made case for spoons.
GODHLO GoDHLO (Ukuti) = Godhlozela.
GODHLOZELA, v. Rattle, as a wagon over stones.
Gopi (I), 2. Hole dug for a grave (before burial).
Gopi (si), n. Any hollow, large or small, but not a deep
hole (umgod?) ; hollow between two hills ; tribal lands,
district (see Isifunda).
Gopi (Um), n. Hole; corn-hole.
Gopo (/st), n. Dried-up tree, stump, trunk, branch,
lying on the ground; the first head of cattle given
by a girl’s friends to her intended husband, which is
considered to be given for her, and killed to provide
her with a garment = eyokubinca (inkomo).
Gopvo (U for Ulu), n. Log of wood.
Gopo (Um), n. Dry excrements of a dog, cat, human
being, &e.
Gopo.a, v. Be chilled with cold.
Gopo.oLo (Ama), n. Kind of dancing, when the arms are
held tightly-bent, with the fists closed over the breasts.
Goposi (Jn), n. Name given to a betrothed girl (per-
haps, from her being taken to her home again by the
bridegroom’s friends, after her runaway visit to his
kraal, see Linda.)
GODO—GOGO. | 175
Gopov1 (Um), n. Fabulous dog, a sort of wehr-wolf, said
to devour men; hence applied, in strong dislike, to a
vagabond man or dog; wild-dog, cur.
GopuKa. v. Go home.
{| kanti wagoduka, it was just a natural death of old age.
Gopusa, v. Help to make go home; take, bring, lead,
send, home.
GopuseE.a, vt. Take or send home, for, to, &c.
Gopuso (In), n. = inGodosi.
Goaa, v. Persistently urge.
Ex. nampa abas’oSutu bayasigoga ukuba siye kubo, here are the Sutu
(Cetshwayo’s tribe) urging us to join them.
Goaa (Ist), n. Person injured in the leg, and unable to
walk ; a lame person, a cripple.
Goo (In), n.=iGogwana (dim. of contempt) = imVala-
sangwana.
Go co Go (Ukuti) = Gogoza.
Gogo (1), n. Small kind of buck, klip-springer ; a stay-
at-home person, see iGogwana.
Gogo :Um), n. Small enclosure for taking game.
Gogo (U for Ulu), n. Dry carcase of entire dead animal ;
mummy.
Goao (U), n. Grand-mother, grand-parents (amaHlubi).
GoGcosBeEza, v. Bend down, as » branch.
Goaopa, Scrape up with an indebe the small remainder
of fluid in a vessel; narrate a story, to the last detail.
GocopELa, v. Scrape up, as above, for, into.
Gocopisa, v. Help or make to scrape up, as above.
Gogopoto (I), n. Toad = iSelesele.
GocorsHa, v. Secrete, hide, keep to one’s-self.
GocotsHaNna, v. Be hampered, worried, at a loss, at one’s
wits’ end. :
Gogoza, v. Rattle.
GoGozELA, v. = Gogoza, but stronger.
Goaozisa, v. Make to rattle.
176 GOGW—GOMA.
Goowana (/), uv. Dim. of contempt from iGugo, stay-at-
home person who does not go up to the chief's to
konza, do observance, attend to public duties, but
stays at home minding his goods and chattels ; ‘looks
after No. one.’
Gogana (Jsi), x. Dim. from isiGodi.
Goss (U-kutt) or Gosgna, v. Finish off (as one drinking
off at one draught, or as a leopard, seizing a man by
the neck and finishing him, or as a person reaching
the end of his journey); go down a hill.
Goua, v. Catch, as a grasshopper ; pounce upon, as
one seizing another from behind.
Goa (I), n. Wild cat.
Goua (U for Ulu), n. A disease of females.
Goto (Um), n. Greediness.
Goto (Ukuti) = Goloza.
Goto (I), n. Anus.
Go LoGgoaga, v. Turn head over heels, toss a summerset.
Gotomsa, v. Hint, suggest, indirectly.
Gotomi (J or In), n. — iGwalagwala.
Gotoza, v. Stare, glare, with the eyes starting forward,
as one In rage or excitement.
Ex. ilanga ligolozile namhlanje, the sun is glaring hot to-day.
GoxtozeEua, v. Glare at, for, &c.
Goma, v. Doctor, as the medicine-man who doctors a
chief that he may be firm = Gqinara.
Goma (Um), n. = isAnust.
Goma (U for Ulu), n. Chain of Mountains, as the
Kahlamba.
Goma (In), n. Famous national song or chorus, in
honour of the Zulu King, sung at a particular time of
the year, i.e. beginning in December and ending with
the close of the great Feast of First Fruits, in the
second week in January, after which no one might
dare to sing it, even if inebriated, the Bene yy being
death. ;
GOMA—GONG. 177
Gomane (In), n. A striking or drumming on shields
with the ends of sticks by the whole assembly, a
ceremony of the Feast of First Fruits; practised
also in war-time.
GomankuLv (In), n. Hill on the right, on the way from
Pietermaritzburg to Durban, near Manderston.
GomBa (Um), n. Tail-feather of fowl.
Gomsoco (In), n. Great Umhlahlo, ze. properly held
only by the King’s order, where those assembled beat
with sticks (izinduku) on the ground, or on shields,
instead of merely saying ‘ yizwa,’ as in less important
kinds of divination.
GomBoLoga, v. Extract, as ear-wax, a matter by ques-
tioning, &e.
GomBogo (In), n. A small curved or curled thing.
GoyBogo or GomBoxogo (In or U for Ulu), n. A large
curved thing.
Bx. isikumba siyagomboqana uma sikunyulwe singakomi, sibe ingombogo,
a hide curls up if it is loosened before it is dry, it becomes a curled
up thing.
lo'muntu uyingomboqwana, that person has a bulging forehead.
inyamazane e’ligombogo, umaztki, the animal called the curled one (from
its horns) is the reed-buck.
Gome (In), n. Name of a large forest in Zululand.
GomeE.a (Izin), n. Cry, tumult, &., of many people, as
at a marriage-feast, a battle, &c.
GomFa, v. Stoop, a8 one writing.
Gomo (Um), n. The plain truth, naked fact, long and
short, of a matter; mark, goal, &c., as for runners ;
guage, measure.
Ex. kupume impi, wancama ngamasi ; umgomo ungebuye, the impi has
gone out, you have tasted amasi; assuredly you will not come back
(you will be killed).
Gomonao (I), n. Large bat, used in witchcraft.
Gona, v. Hold or carry in the arms; embrace, hug.
Gonana, v. Embrace one another.
Gonco (Ama), n.=amaNgcetshane, used as follows :
ukwenza amagongo, to sleep lying on one’s back with the legs drawn up.
G
178 GONG—GONY.
Goneo (In), n. Difficult, complicated, affair.
Goneo (Ukuti) = Gongobala.
GoneosaLa, v. Draw in the legs, shoulders, &c., shrink
back.
GoNGOBALELA, v. Draw in the legs, &c., as above, for.
GoncGoBaLisa, v. Make to draw in the legs, &c. ;
Goneoto (U for Ulu), n. Large pole, log, or stump, cut
down ; applied to a spare tall man.
GoneoLoza, v. Persist.
Gonaotozt (In), n. Something huge; an impossibility.
{| ubek’ ingongolozi, itshe lensimbi lona lishiywa livele, you are expecting
a huge thing, an iron-stone left cropping-out=you are expecting
what you will never get.
GonGont (Jn), n. Long thin grass, used for brooms.
Gonecont (Ist), n. A small bird, black-collared barbet.
Goneosi (I), n. Large brown ant (zye ekulu).
GonegoLozi (Um), n. Large rope, cable.
Gonocono (Ist), n. EKar-wax, 1siKotokoto.
Gonoti (U for Ulu), n. Rattan, of which the doors of
native huts are made = uQoqogo.
Gongo (Um), n. Concourse of young people at the time
of the publication of a girl’s first menstruation ; see
uDwa.
Gonst (I), n. Plant, with bulbous edible root.
Gon (In), n. Filament of maize; brush, of flowers,
seeds, &c., at the top of a stalk of grass; sharp bend
in a stream or river.
Gono (In), n. Nipple of woman; stalk of a calabash,
the eating of which is supposed to make a person
foolish.
Gononpo (I), n. Haunch, buttock.
Ex. wkuhlala ngegonondo, sit up on the haunches (like a dog).
GonswaNE (Ist), n. Tree, with red edible berries.
GonwaNE (Ama), n. Sores in the mouth of a goat; the
word is used by some for a certain disease (umZuzo).
Gonyama (In), n. Lion.
GoNYULUKA, v. Retch, strain, as in vomiting.
GOQA—GOYI. 179
Goaga, v. Fence, or ward off, a stroke.
Ex. wazthlaba, wazigoqa (izinduku), he struck and warded off, gave
and took.
Gogo (I), n. Heap of logs or wooden bars.
Gogo (Um), n. Wooden bar.
Gogo (U for Ulu), n. Large long log or wooden bar.
Gogoxazi (/n),n. Large cow, with horns curved towards
each other, so as nearly to meet.
Gogonea, v. Roll up, as a skin, paper, dough, &c.
Gogongo (Um), x. Large roll of wumcaba=umGonggolozi ;
also the name of a bird. .
Gost (In), n. Nook, corner.
Goso (In), n. Shrew mouse.
*GorsHeLa (I), n. Small stick for securing thatch upon
a hut (amaLala).
*GOTSHWANE (1), n. = istGondwane (amaLala).
Govana (U),n. The bad principle of the heart; the
evil heart, old man, flesh, &c. ; see wNembeza.
Govu (I), . Large powerful dog of Dingana’s favourite
breed.
Govuxka, v. Refuse another his due, break promise,
break trust=Gwevuka.
Govuza, v. Stir up, as utshwala, with a stick.
Goxa (Jsi), n. Dell.
Goxana (Um), n. Little dell; small hollow, as one of
the pits on the surface of an orange or lemon: dim.
from wmnGozx.
Goxi or Goxieoxi (Um), n. Irregular hollow or ravine.
Goya, v. Sit retired, as a bride, for a short time after
marriage, covering herself from the sight of men at
the back of the hut.
Goyisa, v. Make or help to retire, as above; take home
a new-married wife; used in ridicule of a husband
staying at home to keep company with a new-married
wife.
GoyIsELA, v. Take home a bride for.
Ga 2
180 GOZI—GQAP.
Goz1 (In), n. Accident, casualty; harm, hurt, injury ;
danger ; bruise, wound, or old hurt, upon the head.
T ukwehlelwa ingozi, to meet with an accident.
Ex. lezo’nkomo -ty’ingozi, those cattle are dangerous, likely to do mischief.
GaaBa, v. Mark the face with clay of any colour.
GaaBa ( Ukuzi), v.=ukuzidhla. Be bumptious, conceited,
give one’s self airs.
GQABAGQaBA (Ama), n. Spots, as on a dress or blanket.
Gaaso (Um), n. Clay of any colour, used for making
spots upon the person.
Gqasu (Ukuti) = Gqabuka or Gqabula.
GaaBuKa, v. Get broken or broken off; be broken as to
the thread of life, expire, die.
GaQaBuLa, v. Break, break off, as a string, weeds, &c.
G.QABULAMIK WINDIYAMI (In), n. First husband (lit. he who
broke off my imikwindt).
Gaaaaa (I), n. Cob of maize, irregularly filled.
Geacaanoisa, v. Place things here and there, in an
irregular, disorderly way; do any thing unevenly, as
stitching, &c.
GQaGaa, v. = Gaqaba.
Gaainnyanaa (U), n. Night-watchman, sentinel (one
who gets the first glimpse of the new moon).
GQasa, v. = Gaqaba.
Gaaa (Ist), n. Cow that gives no milk.
GaaLatsHu (I), n. A species of pole-cat, of about the
same size as the ordinary pole-cat, but with the
stripes clearer ; it is mostly jet black with two white
stripes about as broad as the middle finger on each
side of the spine.
Gaam or Gaamu (Ukuti) = Gqamuka.
GoamBu (Ukuti), Splash, as a fish in water.
GaamuKa, v. Flash, fire up, flame out.
GoapacagaPa (Ama), n. Spots of colour, as on a dress.
GaaPE.i (In), n. Shrewd, knowing, sensible, intelligent,
person.
GQAP—GQIB. 181
Gaapunana (Jn), nm. Sharp, quick, clever, person, or
animal.
Gaava, v. Stand out well to the fore.
GQaYINGISA, v. = Ggagqangisa.
GaeBa (I or Um), n. Name of a tree; collective name
for izinduku, cudgels, single-sticks, quarter-staves.
Ex. Owetu! ungang’ahlula ngokunye ; kepa ngeggeba qa! wngak’uncind’-
udele, my good fellow, you may beat me about something else; but
with the cudgels, no! you would soon drop it.
GQENGE (in), n. Any heap of small things, as dried
peaches, shavings, &c.
Gaenaaga, v. Roll, as a stone or plate on its edge ; swing
@& man round; swing down, fling down.
GQENGQE (Js), n. Bullock with spreading, not very
large, horns.
GQENGQE (Um), n. Carved wooden vessel with cover,
one used for milking, another for mixing amasi.
GQENGQELA, v. Roll for, towards, &c.
GQENGQELEKA, v. Get rolled along.
Ex. uwyagqengqeleka nje, he rolls along comfortably, spoken of a person
in good case, stout and jolly, walking.
GaQeENGaisa, v. Help or make to roll.
GQENGQETSHWaANA (J), 2. Clever fellow.
GaQeETsHANA (In), n. Piece or part.
Gar (Ist), n. Sound of footsteps; step of a dance.
Gat (Ukuti), Make a sound of steps, patter.
Gara, v. Fill in, as earth into a hole; fill up; fill up,
as & grave, inter; cover up, hide, as a fault.
Gare (Ist), n. Hole or pit partly silted up.
GarBeka, v. Get filled up, as a hole; get covered up, as
a heap of weeds.
GarBexa, v. Fill up for.
*GarBeto (Um), n. Saturday, as the day which fills up
the week. :
Garso (I), n. Tail-piece made of sheepskin, in twisted
strips.
Gaipoka, v. =. Gqabula.
182 GQIG—GQOG.
Garaga, v. Come frequently.
GaQicgeELa, ». Come frequently to, for.
GaraqizELa, v. Make a sound of frequent stepping,
patter.
Gari (Ist or Um), n. Short log used by natives for &
pillow.
Gara (I), n. Short garment of women.
Gara (Ist), n. Maid-servant, doing menial work for the
royal ladies; used also, but improperly, of a man
doing menial offices; ‘ slavey.’
Gaitaza, v. Pummel violently, as a woman putting her
knees upon a child and beating it.
Gainaza (U), n. Mumps.
GarmBa (In), n. Fold or wave, as of people, stomach,
&e., or of anything folded or multiplied.
Gommiuporwe (U), n. Turning head over heels.
GainaRa, v.= Goma.
Garni (Um), n. Animal with its tail docked.
Garnst, adj. Heavy.
Garra, v. Breathe heavily, as a human being, horse, ox,
&c., that is sick and about to die.
Gorza, v. Bind beads or tails on arms or legs; shuffle
about as women dancing when they come between
the row of girls and the spectators.
Gaizonao (I) = iGqinsi, A heaviness, a weight, used
adjectively.
Ex. wytgginst lo’mntwana ! how heavy this child is.
istkumba semvubu siViggizongo, the hippopotamus’s skin is a heavy one.
Geosa, v. Milk out all the milk of a cow; dig up, as
roots; press, a8 an usurer.
GeoGceEta, v. Pluck secretly, pilfer, as ears of mealies.
Gaoaaa, v. Dress a woman’s top-knot.
Gaoago (Ukutt) = Gqogqoza.
Gaoagoza, v. Rap or tap, as by striking the end of a
staff upon the ground; patter away ae a, staff in
walking.
GQoGQozELa, v. = Gqoggoza, but stronger.
GQ0G—GQUL. 188
Gaoagozo (Um), xn. Walking-stick.
Geoxa, v. Put on any garment in a civilized way.
Geaoxisa, v.. Help or make to put on any part of civilized
dress.
Gaoxo (U), n. Large wooden meat-dish, used by aba-
numzana; *butcher’s tray.
Gaoxo (fst), n. Hat, or cap, =inGadibe ; or sometimes,
jacket or coat, of European.
GQOLOZEIA = QOLOZELA.
Gaomra, v. Break the back, literally or metaphorically,
as in hard work.
Ex. wsagqomfa, he has the back bent, has a stoop—not with age (qota.)
Gaonpo (U for Ulu), n. Head-ring, before the gum
(wNgiyana) is put on.
Gaonaaa, v. Do some hard work, as dig stones, strip
bark, &e.
Gaoza (si), n. Grit, as that which gets mixed with
amabele when threshed on an earthen floor; name
taken by Umbulazi’s party.
Gau (Ukuti) = Gqula. |
Gausu (I or Ama), n. Spite, grudge, ill-will, long-
cherished, deeply-rooted, enmity.
Gaousu (U), n. Genitals of bull, and other animals.
Gausu (Uhuti) = Gqubuza.
GauBuza, v. Strike, as on the head, or on water, so as
to splash.
GauBsuzEKa, v. Get struck, as on the head.
GqQuBUZELA, v. Strike, as with the head, against.
Geauagu (Ukutt), = Ggugquea.
GeuKuza, v. Shake.
GaQuKUZEKA, v. Get shaken.
GauxKuzELA, v. Shake for.
GeuxKuzisa, v. Help or make to shake.
Gauta, t. Thrust, poke, prick ; punch, pound (as mealies
with a heavy stick).
Gauuana, v. Thrust, &c., one another.
184 GQUL—GUBA.
Gaquieka, v. Get thrust into, poked, pricked, pounded,
&e.; get thrust in the heart, be disappointed, oe
be satisfied, cloyed.
GQULELA, t. Thrust, pound, &e., for.
Gauuisa, v. Help or make to thrust, pound.
Gaquisana, vt. Help one another to thrust, pound, &c.
Gaqutisisa, v. Thrust, pound, &c., thoroughly.
GQuULWANE (In), n. Reed, the short-jointed, tough kind.
GauLo (Ist), n. Goad for oxen; pestle for crushing
mealies.
Gauma, v, Throb, as a wound ; beat, as a pulse or heart;
tramp, stamp.
Gouna (I), n. Knoll, hillock, mound.
GaoumeE.La, vt. Throb, &c., for.
Geumisa, t. Make to throb, beat, tramp, &c.; put in
salt, as in meat.
Gaqumo (Um), n. Carotid artery.
GQUMTSHELA, t. Dance, as women.
GaoumutsHa (7), n. Name of a bird; bush shrike.
Gauneaa, v. Change colour, as by fear, sickness, anger,
death.
Gaune@ga, v. Be dark, as men covered with dust.
GQUNGQELA, tv. Change colour for, &e.
Gauneaisa, v. Make to change colour.
Gowata, v. Be dirty.
GaweEcQweE (U for Ulu), n. Any thing flat and stiff, as a
plate of metal, = wQwequwe.
Gu (U for Ulu), n. Bank or side of a river, (used only
in the locative, ogwini).
Gu (Ukuti), Make a dull sound, as in digging.
GuBa, v. Perform the hunting-dance; splash, as water
with the hands in bathing; toss, as the waves of the
sea; flutter, as a bird caught in a trap; grind, as
umbila or amabele; stint, as of food, &c.
T ukuguba induku, to strike the staff, make motions with the staff, in
dancing.
GUBA—GUBU. 185
Gusa (Izin), n. Disobliging, unaccommodating, selfish,
practices.
{ wkwenza izinguba, to be disobliging, as a man who sits at the fire so
as to exclude others from it.
GuBaauBa (Ukuti) = Gubaza.
GuBaza or GuBAzELA, v. Toss, as the waves of the sea.
GuBELA, v. Perform the hunting-dance, splash, &c.,
for, at.
GuBE.a (I), n. Wing-feather.
GuBELANA, v. Perform the hunting dance for one another,
a8 in rivalry; splash at one another.
Gusisa, v. Help or make to perform the hunting-dance,
splash, &c.
Guso (In), n. Blanket, garment, skin petticoat when
new.
GuBo (Ist), n. Habit of body.
Ex. isigubo salo’muntu sibi ; uya’utshetsha ukuguga, that person’s habit
of body is bad; he will soon grow old,
Guso (Um), xn. Hunting-dance or song,
Gusv (Ist), n. Hollow vessel, as a gourd or pumpkin;
*drum.
Gusu (U for Ulu), n. Musical calabash; weaver bird ;
*organ, seraphine, harmonium, &c.
Gusu (Ukutt) = Gubuka.
GuBupa, v. Hoax, humbug.
Gusupisa, v. Help to hoax.
GuBUKA, v. Start up, as a wild animal, or a man suddenly
rising, or the stomach, when it turns sick=
Qubuka.
GuBuya, v. Travel on and on, over a long tract of
country.
Gusuza, v. Splash, as water, in bathing, &c.
GuBUZELA, v. Splash upon; throw (a veil) over the face,
as a young bride when retiring (goya) after marriage;
may be used of a bird throwing its wings over its
young = Fukamela.
186 GUBU—GUDH.
GuBUZELISA, vt. Make to veil the face = take as a wife
or concubine.
This word is used of a man who takes to his embrace one who has been
for some time a member of his own household, though not within
the forbidden degrees of affinity, as when Abraham took Hagar, or
Jacob took Bilhah and Zilpah.
Gupa, v. Milk a cow, without the aid of a calf to draw
the milk; decide a case after hearing one side only.
GuDE (/32), n. Plant like the banana, growing by the
river-side, of which the wmncedo 18 made.
Guputa, vr. Rub, rub along; wear away by friction;
whet, file; go close along the side of, graze ; insinuate
evil against a person, without naming him; coast
along a country, shave the coast; rub up a little
tobacco-leaf for snuff.
GupHLANA, v. Rub or go close along one another =
speak confidentially with one another.
Ex. gudhlana nobani, take such a person into your confidence.
GUDHLEKA, v. Get worn down, as the teeth, the edge of
an axe.
GuDHLELA, v. Rub, &c., for.
GupuHLIsa, v. Help or make to rub, &c.; hint at, imply,
&c., insinuate, a thing, tell it sideways, for.
GuUDHLISELA, v. Help or make torub, &c., for ; insinuate,
hint at, imply, &c., a thing, tell it sideways, for.
GupuHLisisa, v. Rub, &c., thoroughly.
GupHLOo (Um), x. Name of a stone of which pipe-bowls
are made.
GupxHLo (Ist), n. File, rasper.
Gupuuv (Ukuti) = Gudhluka, or Gudhlula, or Gudhluzela.
Gupatu (In), n. Sole.
Gupxatuponea (U), n. A set or regiment of girls of
Mpande’s time.
GuDHLUKA, v. Move a little way, make room, budge,
retire, go aside.
GupHLULA, v. Displace a little, move on one side.
GUDHLULELA, v. Displace a little to or for.
GUDH—GUGU. 187
GupuHuuza, v. File.
GUDHLUZELA, v. Rattle, as a wagon on stones.
Gupo (Isi), n. Cow that can be milked without its calf.
Gupvu (J), n. Horn for smoking wild hemp; plant =
inkomfe enkulu.
Gupv (Ist), n. Great heat, as in a close hut, or when
the sun shines hot, though partly hidden by clouds.
GupuKazi (U), n. Female antelope which has no horns,
e.g., umpuner, inbabala, inhlangu.
Guputa, v. Plaster.
GuDULEKA, v. Get plastered.
GUDULELA, v. Plaster for.
Gupvu.isa, v. Help or make to plaster.
Gupuv (In), n. Hornless cattle.
Gupumezi (Ist), n. Used of close, hazy, very sultry
weather, when clouds hide the sun, but the heat is
oppressive. :
Ex. hibalele isigudumezi namhlanje, it is very close and sultry to-day.
Gupuza, v. Clean out.
Ex. Ranti k’awazi’silwanyana, sizekuguduz’indhlebe? how now, little
earwig ? Do you suppose we never clean out our ear? (taunt said te
have been addressed by Dingiswayo to Senzangakona).
Guaa, v. Grow old; be wasted, as a country by an impr;
be worn out, as an old garment; be used up, as a
country eaten down by cattle ; used also of a country
being thronged with cattle, flourishing and thriving.
Ex. wafika wakwipila, izwe laguga, sadela, he came and stormed, it was
tremendous (lit. the land grew old with hearing it), we gave in, had
nothing to say.
GuGELA, v. Grow old for, at, &e.
1 ukuzigugela, to grow old for itself = wear itself out, not being used.
Guaisa, v. Make to get old, wear out, wear away.
Guau (I), n. Very large cockroach.
Guau (I), n. Any person or thing precious in the
owner’s eyes, though not necessarily so in itself.
Ex. igugu nje, it’s a fancy merely.
leyo’nduku iVigugu, that is a fancy-stick.
oa
188 GUGU—GULU.
Gueu (Ama), n. Vigorous.
lo'muntu unamagugu, that is a vigorous person.
Gueupa, tv. Grin or grate with the teeth, as when one
eats hard mealies; or when cattle eat amazela,
amabele stalks, in winter.
GucupE (£), adv. At the time of grating the teeth.
Ex. ebusika egugude, in the depth of winter (see guguda).
Guaupo (Um), n. Name of a large tree, whose bark is
used for aperient medicine.
Gueuta, v. Carry away, as water, anything thrown into
the current.
GuawaneE (Um), n. Lark-heeled cuckoo.
Guta, v. Be sick, be ill.
Guta (I), n. Milk-vessel, made of a gourd.
7 igula lendhlebe aligcwaule, let the milk-vessel of the ear be filled =tell
out the whole, leave nothing unsaid, confess everything. (R.)
T uyekuteng’amagula, he has gone to buy gourds=he has got drowned
(from the fact of someone having been drowned, who went once to get
gourds from the Mtetwa district along the coast, which is famous
for gourds, and got drowned). (R.)
GuULEKA, v. ‘Turn aside.
GULELA, v. Be sick at, for, &c.
GuLENI (I), n. Plant supposed to have an enormous
bulk of bulbous root, too big to dig up, and discover-
able only by a great innyanga, who can find it by
causing it to sprout.
Gui (Ist), n. Confirmed invalid.
Guuisa, v. Make sick.
T ukuztgulisa, to feign sickness.
GutuBeE (In), n. Hog, wild or tame.
GULUGUDELA, v. Burst out violently, as from a hut.
GuLuauLu (Um), n. Large blue beads.
{ ukubeka ngemigulugulu, to look as with glass eyes (said when a
person cannot see an object, whiclk is plain before him).
Gututa, v. Stroke, as the face with the bone-scraper, to
remove sweat, or as a feather between the fingers, or
GULU—GUND. 189
as a milker the teats of a cow, when she has little or
no milk.
Ex. gulula isitukutuku, scrape off sweat drops.
GULULE (In), n. Hunting leopard, cheetah.
Guuuza, v. Hit a blow which a man wards off, or in
some way, escapes.
Ex. inguluzane kade beyiguluza, isibongo of a chief who has got the
better in a dispute for the chieftainship,
Gua (I), n. Little spot fenced in with reeds before the
entrance of a hut, to keep out the wind; the reed-
fence itself; hollow between the ribs and hips.
Ex. ngiyafa ngipela emagumeni, I have a great pain in my sides.
Gumpa, v. Scoop, hollow out, as wood, stone, iron, &c.
GuUMBAMPALO (Jsi), n. Hawk that catches field-mice.
GumBanE (In), n. Disease said to prevail among the
amaMpondo and other natives south of Natal, and
to be contagious, described as a rotting away or
‘hollowing out’ of the interior parts of the body.
GuMBE (I), x. Deep place or pool in water.
GuMBELA, v. Scoop or hollow out for; keep secret from
another (in a bad sense).
Gumpsi (I), n. Corner.
Gunpisa, v. Help or make to scoop.
Gumegu (U) = uGubu.
GUMBUQEKA, v. Be overturned.
GUMBUQELA, v. Overturn ; turn over upon (with acc.).
GumBuqu (Ukuti) = Gumbugela.
GuMBuxa, v. Hoax.
GumBuza, v. Play badly on the ugubu.
GumeE (Um), n. Stupid, clumsy, person, blunderer.
GuMEDE, Word used in izibongo of Mpande, and used
still in Zululand, but only as a title of honour for
the King.
Gumewa (U), n. Number of men collected in a circle or
semicircle for dancing = umKumbr.
Gunpa, v. Cut, as hair; clip, shear, as wool.
190 GUND—GUNJUI.
GUNDANE (J), n. Common rat or mouse = imPuku,
igundwane.
GunDaTsHANI (Um), n. Grass-shaver, nick-name for a
(British) soldier.
GUNDELA, v, Cut hair, ‘clip, shear, &c., for.
GuNDELA (I), x. One who has cut off his isicuco.
Gunpisa, v. Help or make to cut hair, clip, shear.
Gunequ ( Ukuti) = Gungquza.
GunaquLuza (Um), n. Large rope, cable; any thing
presenting a curved surface like a cable.
Gunequza, vr. Rattle, as one searching among the pots,
&c., in the wesamo of a hut; rattle or rumble, as a
wagon.
Gunau (si), n. Secret plot ; a sickness in sheep.
WT ukubulala isigungu, to kill by treachery.
GunauBaua, v. Be imperfectly cooked.
GuneuLuza, vt. Do an unprofitable, ineffectual, thing, as
to gather herbs where others have gathered already,
pick a bone already picked, hit a blow which a man
wards off, &c.
GuNGUMBANE (Jn), n. Porcupine.
GUNGUNDHLovu (Um), n. Dingana’s old capital, where
Retief was killed; name given by the Dutch to
Pietermaritzburg. |
GUNGUNDHLOVWANA (Um), n. Little ’Maritzburg, native
name for Greytown, the situation of which resembles
somewhat that of "Maritzburg, also for Utrecht.
*Gungr (In), n. Any fortified town of the Basutos, made
with a mazy entrance, so that the Zulus, if they came
to attack it, might lose themselves in its windings,
and be stopped at the end of the passages, and so be
killed by the inhabitants; hence, maze, labyrinth ;
peninsula formed by a stream running back with a
sharp bend upon itself, e.g., Vanderplank’s Island
(or, properly, Peninsula) near Bishopstowe ; *camp
at "Maritzburg (Fort Napier).
GUNYA—GUTSH. 191
{[ wapuk’enguyini, you are brought up, baffled, as when a man,
thinking to take a short cut to his home by crossing Vanderplank’s
Peninsula, would find himself brought up by the stream again on
the opposite side of it: see Sogexe.
N.B. The natives play a sort of game, when smoking, by spitting on this
ground the outline of such a labyrinth, the centre representing the
chief, and the difficulty being to find the way to him from the
outside.
Gunya, v. Stiffen the muscles of the back, so as to put
forth one’s strength; be raw, as half-dressed meat ;
feel raw, sore, bitter at heart.
Gunya (Ukuti) = Gunyaza.
Gunyaeunyana (Ubu), n. Violent effort, @ielenes.
Gunyaza, v. Seize violently, with strong muscular
exertion, gripe painfully.
GupangE (Um), n. Small bird, with sliding note, red-
winged bush shrike = wnngqupane.
Guaa, v. Bow the knee, kneel (ngamadolo).
Guaa (Jsi), n. Large bull buffalo, ‘rogue’ buffalo,
which keeps away from the rest of the herd; very
large earthen vessel for utshiwala.
GuaQeEt.a, v. Kneel to, for, &c.
Gvuaisa, v. Help or make to kneel; tie up one of the
fore-legs of a kicking cow in a bent position, in order
that-she may be milked, the hind-legs being already
tied up together ; knee-halter a horse; put the drag
on a wagon.
Guau (Ukuti) = Guquka or Guqula.
GuquBaLa, v. Be cloudy.
Guquxka, v. Turn; turn back, return, turn to, be
changed to,
GuUQUKELA, v. Turn towards, &c.
GuQUKEZELA, v. Turn, turn round, twist, as a person’s
words.
Guauta, v. Turn.
GutsHa, v. Go round about intentionally, keep away,
slink.
GutsHaNna (Jn), x. Dim. from inGubo.
192 GUZA—GWALI.
Guza, vt. Spite a person.
Guza (I), rn. Large snuff-box, made of a calabash.
GuzEKa, v. Get spited, not fairly used, in a matter.
Guzuka, v. Get forciby rent or struck.
GuzuLa, v. Rend forcibly, as a plank; strike forcibly,
as a stone upon a wagon-wheel.
Guzuneu (In), n. Large stone or mass of rock.
Gwa (I), x. Orange River.
GwaBa (Ukuti) = Gwabaza.
GwaBaBa (I), x. White-necked raven ; used of amas of
a strange kraal.
GwaBaBana (In), 2. Rook.
GwaBaza, vt. Strike, as on a shield.
Gwaca (Ist), x. Quail, common and harlequin.
T istgwauca silind@induku, the quail is waiting for the stick=that fellow
wants to be kicked. (R.)
GwacauaLa (Ukuti), To dip or duck down for a minute,
as a creature hunted and trying to hide.
GwacELa, v. Go round the side of a house or hill, as in
order to escape notice.
GwapuHta (In), x. Assegai.
GWADHLALAZA, v. Strike violently without effect.
Gwapuuuta, v. Hold back forcibly.
GwaDHLULoO (Ist), n. Prop, fixed at night inside the hut,
between the door and one of the uprights, so that
the door cannot be pushed in.
GwapiewaD!I (U), n. Red maize.
Gwaaaa, v. Strive about a thing.
GwaGaaza, v. Finish an ox, by putting an wmnkonto into
the wound and enlarging it.
Gwaewa (I), x. Old pumpkin-leaf; pinna of the ear.
Gwaawa (In), n. Ear-ornament of carved bone.
Gwaewa (Um), ». Butter in process of formation by
churning ; anything white, as a white man.
Gwaewasa, v. Rumble, as distant thunder.
GWwaGwasELA, v. Rumble as distant thunder, at, &c.
GwaLiewatt (Jsz), x. Ugly, ill-shaped person.
GWAH—GWAN. 193
GwauHusa (JI), n.=iGwababa.
GwaHusana (Jn), 2. = inGwababana.
Gwar (U), n. ‘Tobacco; snuff.
Ex. abadhla ugiwai ngomlomo, they who chew tobacco = whitemen.
ugwai wamakasi, leaf-tobacco.
{| ugwai nenhlaba ! tobacco and aloe ashes (compounded to make snuff),
used to express two lovers who are inseparable.
Gwasa (Ukuti), Be thronged together.
Gwata, v. Be rusty; be dirty or rusty, as a thing left
on the shelf.
Gwata (I), n. Coward.
Gwata (U for Ulu), n. Musical instrument of the abe-
Suto, made of a rod with a stretched string fastened
to both ends, and a piece of quill inserted at one end,
around which the performer draws his breath and
produces a sound something like that of a Jew’s harp.
Gwata (Ubu), n. Cowardice.
Gwata (Uku), n. Rust; dust, collected on any thing
laid on a shelf.
Gwataewata (I), n. The Lory (tGolomt), Turacus.
Gwauiza, v. Choke, as a man eating, or furious with
passion, or in danger of drowning.
GWALIZELA, v. Choke at, for, &c.
Gwampa (Jsi), n. Stiff porridge made of the dregs of
native-beer, and eaten by women.
GwamBaga (Ukuti), Be close, as the thatch of a well-
built hut.
GwaNEKANA (Jn), n. Nursery tale.
Gwancaamisa, v. Rouse out an animal from a hole.
GWANGQEKA, v. Be such as to be stxiven about ineffec-
tually, be impracticable, unmanageable; may be used
of a passage difficult of translation.
Gwanawa (J), n. Food of any kind only half-cooked.
Gwanewa (In), n. Starling.
Gwanewa.Lazi (Ukuti), Make a craunching sound.
Gwanya, v. Be imperfectly cooked or ripened.
Gwanya (In), n. Unripe fruit of any kind.
194 GWAQO—GWEDA.
Gwago (Um), n. Wagon-road.
Gwaga (In), n. A stony place.
Gwavu (In), n. Leopard.
Gwavuma, v. Growl, as an angry dog.
Gwavuma (In), n. River in Swaziland; a deadly tree =
umdhlebe, umzilannyoni.
GwavumMELa, v. Growl at, for, &c.
Gwavumisa, v. Make to growl.
Gwayana (U), n. Root used as a ‘pleasant emetic.’
Gwaza, t. Stab, pierce; strike over to, reach to.
Gwazana, v. Stab one another.
GwazeELa, v. Stab for.
Gwazisa, v. Help or make to stab.
Gwazo (Um), n. A stabbing.
Ex. umgwazo wetu waba namandhla, sab’esusa ngomhaha, our stabbing
was powerful, we routed them out of hand.
Gwe (In), n. Leopard.
Gwe (/si), n. Flower of pumpkin; name given to an
icumbi, when the winter has begun, and the time is
past for eating it ; also red bishop bird.
Gwesa, v. Push powerfully with the horns, as a strong
fierce bull; administer a kind of enema to a child, by
inserting a green stem of the castor-oil plant, and
twisting it round repeatedly. :
Gwesa (Jsi), n. Ailment to which a child is supposed to
be hable, who has not been treated as above.
N.B. This practice was general, but is now dying out.
GWEBEDHLA (J82), % Strong robust person. |
Gwesu (J), n. Froth, seum, foam, as in a cooking-pot ;
lather ; foam on a horse’s mouth.
Gwesu (In), n. Foam on the top of milk, utshwala, &c.
GwEBuKA, v. Break away from.
GWwEBULA, v. Separate from, choose.
GwesuLa (U), n. Cutaneous eruption.
Gwepa, v. Hollow out, scoop, as a wooden milk-pail.
GWEDA—GWEN. 195
Gwepa, v. Doa thing completely; used particularly ofa
boy when of the age which allows him to uncover the
end of the penis, wahlakanipa wagweda; hence used
generally.
GWEDELA, v. Scoop out for.
GwepaLa (Ist) =isiGwebedhla.
GWEDHLA, v. Row, paddle; get out of the way.
Gwepisa, v. Help or make to scoop out.
GWEDO (Isi), n. Iron instrument for scooping, graving,
&e.
Gweewa, v. Hook; draw with a hook or crook; hook a
person, entice by promises.
GWwEGwE (/n or Ist), n. Hook; crook; curve.
Ex, tina’ ngwegwe, we, prime fellows (lit. we, the hook, by which the
Chief hooks iu other people’s cattle), isibongo of the men of Dingana’s
kraal, named Ingwegwe.
GWEGWELE2ISA, v, Make to go round-about.
Gweewesa, v. Go out of the path, make a detour, go
round-about.
GWEGWESELA or GWEGWEZELA, v. Go round about for,
on account of
GWREGWESELISA or GWEGWEZELISA, v. Make to go round
about for.
Gwekazana (In), ». Little tiger, said of an angry
woman or small man.
GWELE (J), n. Maize-water, made by pouring hot water
upon crushed mealies, and letting it stand for a night
= iPuliba.
Gweto (J), x. Shred of skin.
GweEma, v. Go round about.
GwemBe (U for Ulu), x. Girls’ dance, when all make a
ring holding hands, and at a sign run round together ;
gristle, cartilage = uqwanga.
GWENDA = Gweda, GwEnpvo (Isi) = isiGwedo.
GWENENEZA, Uv. Cry long, as a child.
Gwenece (U for Umu), n. Shrub, whose bulbous root is
eaten.
196 GWEN—GWIN.
GwENauLa, tv. Pare off the outside of anything, as meat ;
dig or plough very slightly on the surface only ; tell
the outside of a matter only.
Gwenya ([), 2. Berry of kafir plum.
Gwenya (In), n. Crocodile.
Gwenya (Um), n. Kafir plum-tree.
Gwevana (UW) = uGorana.
Gwevuka,v. To refuse violently what has been promised
or agreed upon = Govuka.
GWEYEDULI (In), n. Merecat.
Gwiew! (Ubu), n. Whizzing sound, as of a strong wind.
Gwiso (I), n. Stick or springe, by which a snare is set
for birds, &c.
Gwitr (Isi), n. Hyena=imPisi, iDelabutongo; also a
person who gobbles his food, a glutton.
Gwiti (Um), n. Any food, as meat, pumpkin, &c., which
is not properly cooked.
Gwiut (Ubu), n. Doggish desire to eat food alone.
Gwiti (Ukutt) = Gwilika or Gwiliza.
Gwitiks, v. Abandon a previous engagement, refuse
violently to give, lend, or give up, any thing, which
had been previously promised ; choke, as with food
in windpipe.
GWILIKELA, v. Refuse, as above, for.
Gwiiza, v. Choke, as in drowning.
Gwinga, v. Dip down suddenly, as a bird, or as a man,
when he avoids a blow.
Gwinsa, v. Drink much.
Gwinsi (I), n. Name of a green bird, which eats the old
wax of bees; bee-eater, Merops.
GWINSITSOKO = Gwintsoko.
GwintTsoko, adv. Exclamation ofa person who has found
an icumbi of the wmtolo, or wmnunga tree.
Gwinya, v. Swallow, make away with.
Ex. nginomkuhlane akuvumi ukuba ngigwinye amate, I am feverish, it
(my state) does not allow me to swallow saliva =my mouth is parched
with fever.
GWIYA—GXO. ' 197
indaba yanamuhla ingigwinyise amate, to-day’s news has caused me to
swallow saliva (rejoiced me) compare, ‘to make the mouth water.’
ngimpatise impahla yami, kepa wayigwinya yonke, I put my things in
his charge, but he has made away with the whole (or the best part).
Gwiya, v. Leap about, asa brave, brandishing his spear
and shield, claiming the applause of his comrades.
Gxa (Ist), n. Stake, sharpened at the end for digging
up roots, &c.
Gxa (Ukuti), Pour down, as heavy rain.
Gxa (U for Ulu), n. Stake, used by an innyanga for
digging up roots; fee for using it, after which the
medicines themselves have to be paid for.
GxaBa (I), n. Old, worn-out garment.
GxanGaTsHa, v. Frisk, as a cat having caught a mouse.
Gxanexa, v. Mix sweet milk with wmcaba, &e.
GXANGXULA, v. Spring up, as a man, when he sees a
snake under his feet.
Gxaza, v. Ooze out, as water from a wet blanket, cooking
pot, &e.
Gxina, v. Stand firmly, as a man stretching his legs, or
a tree deeply rooted; be fixed in one spot, as pain or
disease.
Gxiuisisa, v. Stand very firmly, as above; stand fixed,
be very strong, about a point in a matter.
GXIMEKA, v. Fix stakes in the ground.
GxIMEKisa, v. Help or make to fix stakes in the ground.
Gxosa, v. Beat, pound, as iron; bruise, as medicinal
herbs; pound with the feet.
{ gxoba ngamatshe, stone to death.
GxoBEKA, v. Get pounded; be fit to be pounded.
GXxoBELA, v. Pound for.
GxoBELA (Um), n. Mixed assemblage, as of cattle, goats,
&c., or things generally.
Gxopisa, v. Help or make to pound.
GxoBisana, v. Help ona another to pound.
Gxopisisa, 7. Pound thoroughly.
198 GXO—HALA.
Gxoso (Ist), n. Wooden bar of door; stakes of fence
round cattle-kraal.
Gxoponeo (In), n. Small-pox =isifangubo.
Gxoaexo (I), n. Toad — iSele.
Gxoexoma = Gcogcoma.
Gxokoexa, v. Pick among the teeth, use a tooth-pick ;
poke out a snake from its hole, or rock-rabbit from a
cranny in the rocks.
GxuBa, v. Roll about water in the mouth to wash it.
GxuMEKA, v. Stick into the ground, as an wmkonto =
Gaimeka.
GxuTsHa, v, Stuff, pack, into a bale, &e.
GXUTSHELA, v. Stuff in for.
GxursHisa, v. Help or make to stuff in.
H
Ha! int. expressing surprise, wonder.
Hapgarya (U), n. A wandering vagabond.
Hasse (U for Ulu), n. Violent, noisy, person, especially
used of females.
Hase (Ukuti), Rage, as sickness, fire, &c.
Hana (Um), n. Used to express ‘ at one stroke,’ &e.
q ukuqeda ngomhaha, to finish at one stroke, drink at one draught, &c.
Hana (Ukuti), Start, say ‘off with you,’ as to runners,
warriors, &¢.
Hanasuza, v. Storm at, rate, as a chief may do to his own
people, or one in authority to those under him.
Hanaza, v. Expectorate roughly ; sound as fat meat at
the fire, ‘sizzle’; hiss,as a cat, a snake, or a chameleon.
Hauazisa, v. Cause meat to hahaza = roast, toast, or
fry it.
Har. int. = Ai, but stronger.
Hawa (Ubu), n. Slender-tailed merecat.
HALA—HAMBA. 199
HaraGanua (Ukuti), Knock off a thing, as when a cup
is drained at one draught, &c.
Hazara (Ukuti), Smell disagreeably when it is not
known whence it comes.
{ hukona okuti halala, there is something smelling disagreeably.
Hauata, int. Cry of congratulation to people arriving,
especially when they bring the cows for a girl.
Havanara (Ukuti)
HaLazZELa, Vv.
Hatanara (Ama), n. Warriors speeding to fight.
Hauauisa, v. Make the cry halala!
Hanamanoco (Zst), n. Strong, as rum or a bitter
medicine.
Hampa, pass. Hanswa, v. Go; move; go off; walk;
go on, go one’s way, travel, trek, march, journey ;
advance, proceed; run, flow, as water ; walk over ;
visit, come to (with acc.); live; be in distress,
trouble, want, necessity (=: hamba pansi) ; hambe or
hanjwe, continually ; see First Steps (812).
| Speed, as warriors to the fight.
I ukuhamba ngehashi, ngezinnyawo, to go on horseback, on foot, &c.
J ukuhamba pansi, be sick or in trouble; also to go secretly, craftily,
underground.
Ex. hamba kahle or hamba njalo, good-bye.
ngthamba nje, I am just alive, that’s all,
nging’umuntu wokuhamba, I am a distressed, necessitous person.
ang’azi ukuti ngahanjwa y’ini na, I don’t know what has come to me or
over me.
umuntu lo ohamba ngezinnyawo, a mere mortal man. ;
kuhamba nomoya, namanzi, &c., it goes with =is carried away with the
wind, the stream, é&c.
Hampa (2), n. Poisonous snake, puff-adder, [bululu.
Hampa (Ama), ngapansi, n. Whey.
Hampa (Uku),n. Gait, manner of going, moving, walking,
travelling, living, &c.
Hampaxaya (Um), n. Old umutsha, worn only at home ;
hence, an every-day working dress.
Hampakusi (Ist), n. Umtakati, miscreant.
200 HAMBA—HATA.
HAMBALIKEME (J), n. Fabulous (?) small animal, which
is continually opening its mouth as if it were talking ;
used of a person who is a chatterbox.
Ex. wadhla thambalikeme, he has eaten an ihambalikeme (and so has
become like it in his speech). F
Hampana, v. Walk with.
HamBeE.a, v. Go to, for, on account of ; visit.
T wkusthambela, to go for or by one’s-self.
HamBELana, v. Visit one another.
Hampi (Um or fsi), n. Traveller, one in the habit of
walking, journeying, &c.
T tstsu somhambi asigedi’luto, a traveller’s stomach does not consume
anything (consumes a mere nothing) = you can surely spare a scrap
for a traveller like me. (R.).
Hampisa, v. Help or make to go, walk, move, &c.
Hampo (U), n. = umCoboko, umzimba omubi.
Hampsiseua, v. Help or make to go to or for.
Hamsuma (Um), ». Wanderer. |
Hamu (Ukuti) = Hamuka.
Hamu (Ist), n. Fawn of impunzi or of any antelope.
Hamuxa, v. Be dried up with heat or wind, scorched,
parched ; be dried up, as a sore; come to an end, as
a shower.
Hamuna, v. Dry up with heat or wind, scorch, parch, &c.
Hanea (Um), n. Strong, stout, brave man; hence name
of praise for a Boer.
Hanou (Ukutt) = Hanguka.
Haneuxa, v. Be parched, as the mouth = Hamuka.
Hansuxa, v. Be broken, as a string = Dabuka.
Hanya, v. Plunder, ravage, as cattle ranging up and
down in a field of maize.
Hanyexka, v. Be ravaged, &c.
HanveE.a, v. Ravage, &c., for, at, &e.
Hanyisa, v. Make or help to ravage, &c.
*Hasut (Z), n. Horse (Eng.).
Hatanaa (J) n. Scoundrel = iRatanga.
HATA—HEMA. 201
Hatayrya (Ist), n. Person who is always idling, smoking,
&c., not minding his work.
Hav, int. = Au, but stronger.
Hav (f), n. Small travelling shield, which is used, when
no longer presentable, to remove ashes with.
Ex. bangibukile emsindweni ngalelv’hau lami eliwaba, how they admired
me at the dance, for my little shield black-with-white-mark-on-one-
edge (iwaba).
lingisizile thau namuhla, belibalele likwelisa indoda emtini, my thau was
useful to-day (as a sunshade), it (the sun) was hot enough to drive
even an indoda to climb a tree (for air).
bati bedabula esixeni bavika ngamahau, as they went through the tangled
bush, they warded off (thorns) with their amahau.
Havuza, v. Pour forth a hurried statement; give a hasty
account.
Hayi (U for Ulu), n. Young man’s wmutsha.
Haza, v. Fall, dashing, as the water of a cataract ; raise
the battle cry. . |
He, int. Expressing surprise.
Hesse, int. Used to scare away locusts; hence used also
to startle off a number of people, or, jocularly, one
man, taken to represent a multitude = be off with you.
Hese (Ukutt)—Hebeza.
Heseza, v. Scare away locusts, people, &c., by crying
hebe to them.
Heseza, v. Inflict a serious injury on the head.
HenezeLa=Pefuzela.
Heta, v. Carry along a line, used as follows :—
] ukuhela umlilo, to run along, putting in fire on the edge of a strip of
grass to be burnt.
{ uwkuhela indaba, carry along, spread. news.
Hee (J), n. A line or string of people; an escort.
HELEKEQE (J), n. A shameless, unblushing, rascal.
Heweza, v. Blow softly, as a pleasant breeze.
Herto (Um) =imiXezo.
Hem’ or Hemu (JZ), n. Black ox with white band coming
up high across the belly ; white crane = wNohemu.
Hema, v. Tell lies.
202 HEMH—HLABA.
Hemuemu (Ama), n. Unconfirmed reports; vague
rumours.
Hemoza, v. Circulate vague rumours.
Henoexe (U for Ulu), n. Epidemic among men or cattle.
Hetswa, v. Catch by the leg and throw down.
HertsHezana (In), n. Very little snuff, utshwala, amasi,
&c., remaining in a vessel = whetshezana.
Hevra, v. Wound or cut severely.
Hie (Ist), n. Loop.
Hita, v. Catch as by a snare.
HiLeKa, v. Get caught as by a snare.
Hivena, v. Catch, ensnare, for.
Hua or Hue: see First Steps (813).
Ha (Jst), n. A number of children, grandchildren, &ec.,
of the same father (like Jacob’s family -= wnuN.a).
Hua (U for Ulu), n. Row or line of things or people
stationary; row of cells in a comb.
{ ukutshaya or ukwenza izinhla, to place men in rows or circles one
inside another.
Ha (Umu), n. Day.
Ex. ngomhl’omunye, to-morrow ; the day after.
ngomhVomunye kwangomhVomunye, the day after to-morrow, the third
day.
imihla namalanga, or tnihla naizolo, day by day, day after day.
mhlaumbe, or plur. mthlaimbe, perhaps.
Hana, v, Pierce, prick; stab; gore; slaughter, slay;
strike with a pick ; pierce with the needle underneath
in thatching = hkloma; strike up a song with an
instrument or voice.
“ ukuhlaba inhliziyo or umxwelo, to strike the fancy, please.
{ ukuhlaba enhliziyweni, to give pain.
“{ ukuhlaba ikwelo, to whistle.
{| ukuhlaba ipika, to take breath.
{ ukuhlaba ngamehtlo, to look fixedly at.
{ ukuhlaba ihubo lempi, to strike up the war-song.
7 ukuhlaba umkulungwane, to utter a howl, like a dog.
{ ukuhlaba inhlanhila, to give good luck (as when one gives another a
charm, to ensure success in any matter), to prosper, to bless.
HLABA. 208
{ ukuhlaba isikozi, to make a present to a chief beforehand, to secure
his favor, or to make a deposit of part of the price of an article, so
as to secure the bargain.
I ukuhlaba umkosi, to raise the cry, either in giving alarm of the
arrival of an impi, or in giving notice of a dance, or in driving to
water the cattle of a chief or induna: see umKost.
T ukuhlab’ujenga, to go in a train, as cattle, one after another.
{ ukuhlab’umkonde, sit silent, on the ground, with head bent, and eyes
fixed downward; sit mourning, ‘in sackcloth and ashes.’
Ex, uTshaka wahlab’umkonde izikatt ezinningi ukufa kuka’Nandi,
Tshaka sat mourning frequently on Nandi’s death (his mother).
musa ukuhlab’umkonde kungeloku ubikelwe ukufa, do not sit mourning
unless you have had a death announced to you.
amazwt ako ayahlaba, thy words stab, they give pain.
uhlabe ngendolowane pansi, he leans with his elbow on the ground,
table, &c.
idaku liye lahlaba ezulwini, the mud (dry mud and manure in a cattle-
kraal) pierced the sky, reached up to heaven.
wazihlaba wazigoga, he struck and warded off (izinduku) =he gave and
he took.
N.B. To hlab’umkonde, except for death, is supposed likely to bring
about some loss by death.
Hraza (I), x. Prickly aloe, with the leaves of which the
natives raise the hair upon their skin-dresses ; name
of one of Dingana’s regiments, to which Umfunzi,
Cetshwayo’s trusty messenger, belonged; also (in his
youth), Ngoza, afterwards a chief in Natal.
Hapa (In or Um), n. Aloe plant.
Hiasa (Um),n. ‘The earth; often used for the amatongo
or amadhlozi, that is, the dead.
Ex. kutsho umhlaba, those below say so.
Hiapakanye (Jn), n. One season only of harvest.
Ex. bemuka besalime inhlabakanye, they only stayed one year.
HiABAMAKWELO or HLOHLAMAKWELO (In), n. Water-
beetle (dytiscus), which is applied by a boy to his
tongue, which it bites sharply, and then he will soon
learn how to whistle = imF'undamakwelo.
HLaBALIDHLULE (I), . A jilt, of either sex.
Hriarnamvuta (1), x. Young ox with its horns erect, so
as to pierce the rain.
204. HLABA—HLABI.
Hazan, v. Stab one another ; engage manfully, take a
manly part in any matter, as in fighting, killing a
snake or tiger, mastering a difficulty, &c.
Hasan (/st),n. After crop or second harvest of amabele,
and some other plants.
HiaBaneka, v. Shiver, as with cold.
HaBaneta, v. Engage manfully for, as in defence of a
chief. 7
Hriapankomu (Um), n. Place under the arm, correspond-
ing to the spot where an ox is usually stabbed, azilla.
H1apat!i (J), 2. Whitish soil.
Hasati (In or Um), n. Ground; soil; land.
Ex. kuy inhlabati yak’obantu, it is land of people, that is, of strangers
(izizie).
N.B. Emahlabatini (so called from its whitish soil), is the name of the
district in Zululand where the great kracls of the Zulu royal family
were, i.e., containing the much venerated sepulchres of most of the
chiefs and ancestors (male and female) of the Zulu people.
Huasati (fst), n. Sand; gravel.
Hrapexa, v. Get stabbed, with pain, sharp words, &c. ;
be struck with disease, be attacked with pain, &c.
Huasera, v. Pierce, slaughter, &c., for; sing.
HuaBeta (In), n. Short point or pricker, made on a
quarter staff, when a man intends to pierce, as well
as strike, with it; fight carried on with such a staff.
HaeeELeLa, v. Sing for, with a purpose, &c.
HaBe.eo (Ist), n. Song, which has been sung for a
person, as a lullaby in his infancy ; *psalm, hymn.
Hase.o (Um), n. Any medicinal plant, used in case of a
fracture or sprain.
Huaseza, v. Not mention at all.
Hrasisa, vt. Help or make to stab, slaughter, &c.; give
for slaughtering; applied also to other presents,
which do not require killing; hence, present with.
Ex. kuhle, uma uya kwa'mkwenya wenu, wike wendhlalelice ukuko,
uhlatshiswe imbuzi, katisinbe uhlatshiswe ubuhlalu, it is proper, if
you go to your sister’s husband, that you should get to (be laid for
with a mat) have a mat laid for you, and that you should be given a
goat to kill, or, perhaps, be presented with beads. ;
HLABI—HLAHLI. 205
Huasiseva, v. Help or cause to stab, kill, &c., for.
Hao (Ist), n. File, rasp.
Huaso (U for Ulu), n. Stabbing pain in the chest, as
from pleurisy.
Huara (Ukutt) = Hlafaza.
Huasraza, v. Break or smash lightly, as an egg, when
eaten ; speak a few words only.
Hiarona, v. Chew, masticate.
Harune.a, v. Chew for; chew (metaphorically) for an-
other, put thoughts or words into his mind or mouth.
Haruno (In), n. Condyle of the jawbone, which turns
upon the socket.
Hrauta, v. Chop or cut off, as wnfe, green mealies, &e. ;
cut into or out, medicinally, as a wound in the head;
cut or chop up a beast (hlahlela); take out, or choose,
people, oxen, &c., from a larger number.
Hiauta (J), n. Branch cut or broken off a tree.
Haga (Ist), n. Clump of trees.
Ex. wamiola esihlahlemi, she found him in a clump of trees=she
brought forth a bastard.
HiLauLAHLa (Um), n. Name of a tree.
HLawLaMELA, v. Be repeatedly lucky, fortunate, pros-
perous; have a habit or run of good luck; take
chances of.
Ex. ngthlahlamelwe imali namhlanje, I have been lucky with money
to-day =I have several times found money to-day.
ngtyauhamba nawe, ngthlahlamelwe inngozi nawe, I'll go with you, (and)
take my chance of the danger with you.
Hiagpameisa, v. Make to have a run of good luck,
make prosperous.
Huanie (Um), n. Bog-grass, which yields fibres.
Hiaw.ena, v. Chop at or for; chop with a purpose; cut
up a beast.
Ex. wastkwa Vitambo ehlahlel’innyama, he was cut by a bone, in cutting
up (meat) a beast.
Hias.isa, v. Help or make to chop.
206 HLAHLO—HLAKA.
Hiaxn1o (Um), n. The whole process of going to consult
an isanusi; consultation; party going to consult.
{ ukubula umhlahlo, to consult an isanist.
Ex. kako umuntu okusimze kwatiwa unukiwe, engapunyelwe umhlahlo,
there is no one, of whom it was ever said he is smelt out, when he
has not been gone out for by an wmhlahlo,
unikwe umhlahlo, he has the business committed to him, of going to
consult an isanust.
Haka (J), x. Beestings, the milk for three or four days
after calving, after which it is called wmtubi.
Haka (In), n. Gum; glue.
Huaxa (U for Ulu), n. Wicker frame, of which there
are several kinds, viz., that used for a hut-door; that
used to hang up mealie cobs upon in the top of the
hut; that made on purpose to carry a dead body.
“| uhlaka licennyanga, a medicine-man’s attendant, who carries his
drugs.
Huaka (Ukutt) = Hlakaza or Hlakazeka.
Huaxkaata (U for Ulu), n. Spittle, which has exuded
around the mouth of any one sleeping, and dried;
dry humour about a sore = amakotokoto.
HrakawLaka (Ama), n. Porridge dried up, as about a
child’s mouth; dry humour about a sore.
Hakata (Ist), n. Wrist, ankle.
Hiakanaiaka (In), n. Meal not ground properly; is-
jigi not mixed properly.
Hakan! (I), n, Cunning, crafty, artful, person.
Hraxani (Ubu), n. Cunning, craftiness.
Huaxkanipa, v. Be clever, skilful; be sensible, prudent,
sagacious ; take notice, as a man beginning to recover
from a very severe sickness; be alive, on the qui rire.
HuaKaniPELa, v. Be clever, skilful, for, &c.
{ ungihlakanipele nganhlanye njengomese, you deal cleverly with me on
one side, like a knife (which has only one edge sharpened = you are
sharp enough in some respects, but not 1n all.
7 ukuzithlakanipela, to have one’s wits about one, to take care of one’s-
self.
H1akanipisa, v. Make clever, &c.
HLAKA—HLALA. 207
HiaxKanisa, v. Make cunning, crafty, artful, &c.
Hiaxanya (Um), n. Large grub, which eats certain
trees, wood-worm.
Hiakanyana (U), n. alias Cakijana. n. A legendary
hero whose cleverness has become proverbial, (see
Second Reading Book, p. 24; hence, a clever swindler.
HLaKANYEKA, v. Feel a sudden shiver or tremor.
Hiaxkaza, v. Scatter, disperse, spread abroad; derange,
disorder; waste, as corn, by scattering or careless
grinding; spread abroad, publish, as a secret, by
reporting it.
HuakazeKa, v. Be scattered, dispersed, spread in dis-
order; be wasted; be fallen abroad, as meal too dry
to be made into a cake; fly off, as sparks from a fire.
{i ukuhlakazeka nezice, to be scattered over the country.
Hiakor! (Ist), n. Tree, with edible berries, which has
red wood around the pith, of which iziviliba are made.
Hiaxkuta, v. Weed up, take up weeds; weed, clear of
weeds.
Huiaxveka, v. Be fit to be weeded up or weeded.
Huaxkueta, v. Weed or weed up for; sweep for =
Tshanelela.
Hiaxo.tss, v. Help or make to weed or weed up.
Hiakova (In), n. Castor-oil pod.
{| uhlukuva, seed of large, red, variety of castor-oil plant, which is
brought and sown by an wmtagati only, and must not be allowed to
grow.
Ex. umpanda wenhlakuva, an old broken pot, fit only for holding
castor-oil, which is used chiefly for smearing women’s skin-clothes.
Hraxvuva (Um), n. Castor-oil plant.
Hata, v. Stay, stop, remain, abide, last, endure; live,
dwell, reside; sit; perch, settle; settle in (with acc.),
as a disease; sit merely, doing nothing, as an empty
snuff-box; perf. hlezi or hleze, used for ‘continually’ ;
see First Steps (314).
Ex. sihlezt kahle, we are living comfortably.
sihlezi kabi or Rubi, we are living uncomfortably, we are in trouble.
208 HLALA—HIALE.
kahlezi’ndawo ukufa, he has no rest through sickness (in his own
person, or in his family). :
uhleziwe ukufa ; ukufa kumhlezi lapa, he has a fixed disease; the dis-
ease is settled upon him here.
inngceba iyaunthlala emadolwent, the wild banana will take effect
upon you, cause numbness to settle in your knees (if you eat it).
kwasokuhlala inhlamvu emakandenit abantu, by this time bullets were
settling, raining, upon the heads of the people.
kuhleziwe kiti, all is quiet with us.
sokuhlezi ngomawelo nje, he is only just alive, that’s all.
aik’endi, isahlezi, she is not yet married, she is still living single.
ngingeke ngihlale nako, I could not live with it, I cannot be content
with it.
uhlezi ngaye njalo, you have been at him, scolding him, talking or
informing about him, continually.
uhlez’uhlala ngaye, you are always at him.
ngingahlezi ngikwenwaya, I could be continually scratching it.
Huata (I), n. Berry of the nux vomica.
Hirata (Um), n. Nux vomica tree.
Huata (In), n. State of living ; inhlalakahle, health, wel-
fare, inhlalakali, bad state of things.
Hrangtana (J or Ist), n. Shrub, plant.
HiatamakwaBa (Um), n. Tree with black wood, used by
Tshaka and Dingana for their izinduku, and not
allowed to others.
Hiatanpawonys (Ist), n. Stay-at-home person.
Ex. isihlalandawonye sadhla amajwabu, the stay-at-home, indolent, idle,
person, ate the scrapings of hides, had nothing better for food..
Huarankosi (Um or In), n. Kraal or hut, where the chief
is residing, royal kraal or hut.
Huaranyati (J), 2. Name of a bird, which eats the ticks
on the back of the buffalo (tnnyatt), ox, &e.; red-billed
ox-pecker, Buphaga.
Hrauapranst (Um), n. Act of lounging, lying upon the
ground, &c., used as follows.
Ex. badhla ngomhlalapansi, they eat, they live, get their food, in a
lounging, do-nothing, sort of way.
Huaera, v. Wait for, await, stay, sit, &c., for; used
especially of waiting a few minutes for the cow, to
let down her milk in order to finish milking her ;
used also for the bridegroom’s man (wmhlaleli or
HLALE—HLALU. 209
umkongt) waiting on the bride’s friends to urge on
the wedding arrangements = konga.
{ ukuzthlalela, to stay or sit for one’s own pleasure.
Ex. sihlalela, live for yourself, keep your advice or talk to yourself,
mind your own business.
Hiaevi (Um), n. Bridegroom’s man = umKongt.
Huai (I), n. Herb from whose roots mixed with flesh
of kingfisher (ssivuba) a snuff is made as a philtre,
which is believed to throws a girl into hysterics which
cannot be quieted till she goes to the man who
drugged her.
Hau (In), n. Sinew, of which a snare is made for
catching birds.
{| inhlali yetshoba, a hair from a tail, used as a snare.
Huarr (Jsz), rn. Small milk-vessel, used only by the
indoda.
Hua (Um), n. The river Umhlali.
Hyauisa, v. Help or make to stay, sit, dwell, &c., place
in a sitting posture; persuade or induce to sit, as a
lover does a girl by a present; help to settle down
comfortably, as one newly come into the neighbour-
hood, by friendly: acts, &c.
Ex. nthlalise okwesimpist, you live after the fashion of hysnas.
Hiatisana, v. Help one another to stay, sit, settle
down, &c.
Hato (Ist), n. Name of two mountains near one another
in Zululand, in the amahlabati district.
Hato (Jsz), n. Seat, *chair, bench, saddle, &e.
The Zulu Kings, Dingana, Mpande and Cetshwayo had undoubtedly
each his chair or chairs of State, cut by native artists out of solid
blocks of wood. The usual seat for the king was a long thick piece
of matting, made and rolled up for the purpose.
Huatu (U for Ulu), ». Rubbish of small stones, &c.,
which annoy the feet in walking; rubbish, dust, as of
an old mat.
Huatu (Ubu), n. Beads.
Ex. ubuhlalu bwuamasele, frog’s spawn.
210 HLALU—HLAMBI.
HaLvun1atv (Ama), n. People living dispersed, as the
amaHlubi.
Huatvka, v. Appear, come in sight, turn up, come to
light; turn out to be.
Huatunisa, v. Make to come to light.
H1aLUNHLALU (In), n. State of being dispersed, as above.
Hiatwane (U for Ulu), n. Dim. from uHlalu; also a
kind of grass.
Hama (In), n. Mealie-meal, made fate dough with water,
as it is ground; used, by way of praise, of white fat.
Ex. kwaba inhlama le eqoto, that was real white meal.
Hama (Ist), n. Ordure, adhering to a person after a
stool.
Hiampa, v. Swim; wash the hands.
Ex. inhliziyo tyahlamba, my heart swims=I feel qualmish.
Hamza (In),n. Words of reproach or abuse of all kinds.
Hriampa (£82), n. Reproach, scandal.
Ex. wngitele isthlamba esibi kwbantu, he has brought an evil reproach
on me among the people, got me a bad name, &c.
Huamsa (Um), n. Mass of green tobacco-leaves, done up
- on a string,. to be dried before it is ready for use.
HuampBaLaza, v. Run down, depreciate.
Hiampamasi (Um), n. Name of a large tree.
HiamBeta, v. Swim for.
HLAMBELELA, v. Trump up a charge against.
HuamBeza, n. Bathe a person, child.
HiaMBezo (Ist), n. Medicine for a pregnant woman
having pain, which she must not look at, otherwise
the child will greatly resemble her, instead of having,
as is desired, its own proper individuality.
Huamst (In), n. One skilled in swimming.
Huamsti (Ist), n. Soaking shower of rain.
Ex. Venze isihlambt kusthlwa, there has been a heavy shower th
. evening.
Huamsi (Um), n. Herd, drove, flock.
Ex. ya’mhlambi wa’nkomo or kwa’mhlambi wa’nkomo, it (the gi Was
a herd of cattle, =all in confusion.
HLAMBI—HLAMVU. 211
Huampisa, v. Help or make to swim.
Huamzo (f), n. The hunting-party (énngina) sent out as
part of the ceremony of purification which closes the
period of mourning for a death, and cleanses the
mourners and their izikals from the defilement of
death.
Ex. ukukipa (ukulahla) ihlambo, to send out such an inngina, =go out
of mourning. ;
Huameo (Ist), n. Low meadow-land, not boggy.
Huamsvuuuka, v. Become clear or thin, (as tsyingt or
utshwala, when watered, or amast when mixed with
new milk, or beestings, when cleared, after the first
few days); get cleared of any defect, annoyance, or
evil, get rid of it, have done with it, (as when a man
throws up his work, or throws off his grief, after a
death in the family, and begins to mix again with the
world, or gets clear of a number of people holding
him, &c., or as when an ox recovers flesh, after being
very thin, or is rescued out of a pit, or from the jaws
of a tiger, &c.); become clear, as an isanusi, after he
has passed his time of initiation.
_ Ex. ungevube ngabo ; amas’ako angahlambuluka abe’manzi, you would
not like to sop by them, that is, mix your truth (amasi) with their
falsehoods (wmcaba); yonr amasi would then become thin and watery.
HiaMBuuuLa, pass. HuansuLtuutwa, v. Make thin or clear
with water, milk, &c.; clear of any evil, defect, annoy-
ance, &c.; dilute a person’s word, so as to explain his
meaning, when it is thick and unintelligible.
FF ngiyahlambulula namuhla nje, I am troubled to-day with diarrhoea.
HuamMBuULULEKA = Hlambuluka.
Huamuka, v. Run away, as an ox from a man driving it.
Huamvazana (In), n. Small red heifer.
Huamvu (J), n. Small branch; herb used to produce
conception.
Huamvu (In), n. Berry; kernel; bead; bullet; chief
point of a matter.
H 2
212 HLAMVU—HLANGA.
Ex. inhlamvu yeso, apple of the eye.
inhlamvu or tnhlamvu yezwi, the kernel, main point, of a discourse.
ushumayela inhlamvu ezing’abantu, he speaks the real truth.
izinhlamvu zokufa, symptoms of sickness.
inhlamvu yendoda, glans penis.
Huamvu (U for Ulu), n. Single grain, shot, berry, bullet,
coin, &c.; elementary portion of anything; particle
(in Grammar), syllable of a word, word of a sentence,
sentence of a discourse, head of a discourse, head of
a matter of business or piece of reasoning, &c.
Ex. uhlamvu lwemali, piece of money, coin.
uhlamvu luka’ m*pondwe, a pound.
izinhlamvu ezimbili zao*shelene, two shillings.
HLaMVUHLOTSHANE (U for Umu), n. Name of a plant
used medicinally, with white daisy-like flowers.
Hiamvokazi (In), n. Red cow.
Hana (Um), n. The back.
HLianpata, v, Agree about a thing.
Hanpaua (Ist), n. Matting, woven coarsely of flags or
grass, used especially to wrap up tobacco and other
goods, or to cover huts with.
Ex. umuntu o’sthlandhla, a large, coarse man,
Hianpura (Um), n. The spine=umHlonzo.
HuanDHLoKazi (In), n. Jackal buzzard.
Hianpuori (Um), n. Species of acacia = umhlandhlate.
Haye (I), n. Uninhabited country.
HLaNEKEZELA or HLANEZELA, v. Turn wrong, so as to
be inside out, upside down, &e. ; ; invert, reverse,
disturb, misrepresent, a person’s words or meaning ;
give a distorted account of a matter = ukukuluma
ngapandhle kwezandhla.
Huianezeteta, v. Distort for a person (his words,
actions, &c.
Huanaa (I), n. Harvest-field, after the crops are off,
stubble-ground, harish; scoundrel=7 Ratanga, wShinga.
Huanaa (in, or U for Ulu), n. Incision made in the
skin for ornament, or to relieve the pain of an 1 old
pee or wound.
HLANGA. | 213
Hianaa (Um), n. A reed or reeds; reedy place.
Huanea (U for Ulu), n. Dry stalk of Kafir-corn or
mealies; reed snuff-box; front of throat; original
source of a people.
Ex. inkost yohlanga, originator of a nation, or any great chief under
whom the nation has become illustrious.
uMpande ng’owohlanga loakwa’Zulu, Mpande is the originator of the
Zulus Sa the same might be said of Tshaka or Dingana, or their
father Senzangakona).
uNkulunkulu wadabula abantu ohlangeni, uNkulunkulu formed people
in the beginning, in their original state.
N.B. There is no reference in the above expression to reeds, as is com-
monly supposed, the word for reed being umhlanga, not uhlanga,
HaNnGaBEZA, v. Go or come to meet, in peace or hostility.
HiANGABEZANA, v. Go or come to meet one another, in
peaze or hostility; meet or answer one another, as
in singing.
Huaneata (Um), n. Large grey, or kafir mongoose.
Huaneana, v. Come together, meet, assemble, congregate ;
meet (with), fall in (with), light upon; hit, as a
bullet or wmkonto (used with na); associate with, be
on terms of intimacy with; agree, unite, make peace,
make a treaty with; meet in hostility, encounter,
engage in fight with; be close-grained, compact,
as wood, stone, &c.; have sexual intercourse with
(= lala) ; perf. hlangene, be full, as the moon.
Ex. amehlo ake kahlangani nawabantu, he does not look people in the
face.
Huaneanisa, v. Help or make to meet, bring together,
assemble ; join together, make to meet in any way,
connect, close together, close up; close in, as a hunt-
ing party; add together, annex; surround, encircle,
(dat. or acc.), and so hold together; join battle,
engage in fight; contribute counsel, concert, as a
plan or device, about which several are consulted.
{ ukuhlanganisa indhlu, to make up a house (used of a young man
making arrangements with the father of the girl for the wkulobola,
and so joining himself and her in one house or household).
214 HLANGA—HLANGW.
Ex. isulu liklanganisile amafu, it is clouded over, threatening rain,
yarnte yahlanganisa ishumi, it lowed and made up ten=it lowed ten
times. :
HiANGANISELA, v. Collect, assemble, contribute, &c., for;
join battle, engage, at.
HuanaanisEua (Jn), n. Miscellaneous collection, medley ;
mixed body of troops.
Haneaniso (Um), n. Collision, engagement, meeting
or first onset in battle.
Hranaano (In), n. Treaty, league, agreement, alliance ;
meeting of people; confluence of rivers.
Huaneano (Um), n. Meeting of people, &c.
HLANGANOMAZINYOQINILE (In), n. One who becomes
intimate (hlangana) with another when their teeth
are firmly grown (amazinyo aqinile), i.e. in advanced
age, not in youth. .
Hianganeta or H1anGanyeta, t. Participate, take
part, join together, for, about, against, &c.
Huanek (U for Ulu), n. The river, commonly, but
erroneously, called Umhlanga.
Huance (Um), n. Rock-cod (yellow-striped).
Huaneoti (U for Ulu), n. Side of body, down to the
legs; side of a limb, place, kraal, &c.; company or
section of a regiment.
Ex. ufe uhlangoti, he has the palsy, is paralysed on one side.
Huanavu (in), n. Reed-buck.
Huanav ([si), 2. War shield; Hartlaub’s cuckoo shrike.
Huanouta, v. Wipe, rub; brush; rub out.
Huanauueka, v. Get rubbed, brushed, &c., be capable ©
of being rubbed, &c.
Huianevuisa, v. Help or make to rub, wipe out, &c.;
rescue from debt, difficulty, danger ; hasten to help.
HLANGULISELA, t. Hasten to help, &c., for.
Hianeuza = Hlangulisa.
T ukuzihlanguza, to excuse or defend one’s-self.
Huanewana (In), n. Name of a poisonous snake, dark
brown, with black marks, a viper.
HLANGW—HLANYYI. 215.
Hianawe (Um), n. Brown snake, not poisonous, but
- implying sickness for a hut in which it is found.
Huianew! (in), n. Hill near the Umkomazi.
Huanaza (In), n. Prosperity, good fortune (opposed
to isiSila).
"| ukuhlaba inhlanhla, to give good luck, as when one gives another a
charm to ensure success.
Ex. unenhlanhla=udhle ubomi, he is prosperous.
Huanazata, v. Nibble (as some mothers do lice upon
the heads of their children, spitting them out, or as
one may nibble a stalk of zmfe, that a child without
teeth may suck it) ; nibble the grass on the edge of
the road = walk off the path; nibble the mats, &c., of
people, by walking carelessly and treading on them.
HuanaateE.a, v. Nibble for ; used metaphorically of one
person preparing thoughts or words for another =
Hlafunela.
Huianauatisa, v. Help or make to nibble, make to
go off the road, &c.
Huanuuato (In), n. Place off the road among the grass.
Ex. uhambe ngenhlanhlato, he has walked off the way.
Huanst (In), n. Spark of fire.
Huantana (ln), n. Parasitical plant, burned for medici-
nal purposes.
Huantt (/st), n. Torch of grass or sticks, held up to
give light in a dark night or to scare porcupines ;
torch used by izinnyanga ; lantern.
Huantit Um), n. Sort of frail or basket, made by sew-
ing up the ends of a Kafir mat or skin.
Huanti (In), n. Bellows = wmfuto.
Huanvu, adj. Five.
Huanvu (Ist or Ubu), n. Five.
Huanya, v. Be deranged in mind, insane, mad (not
necessarily frantic or violent).
Huanya (U for Ulu), n. Deranged person.
Huanya (Ubu), n. Madness.
Huanyisa, v. Make deranged.
216 HLANZA—HLAPA.
Huanza, v. Wash, cleanse, as clothes, the hands, &c.;
wash, clear up, as doubtful words; slander, defame;
discredit, do discredit to, disgrace; cleanse (the
stomach), vomit; wash the black hands (tzandhla
ezimnyama) of one who has helped to bury a corpse
(which is done by the friends of the deceased giving
him a beast, and, perhaps, also killing a goat for him) ;
purify generally from other acts or offences which
require it (as when a man has used unbecoming
language to his wife, or vice versd), by a gift of some
kind; wash (the heart), refresh, cheer, gladden, by
kind acts, a gift of food, &c.; set, show fruit after
the blossom, as pumpkins, cucumbers, &c. (the word
for fruit-trees being tela).
Ex. izulu lihlanza innyanga, the sky, or weather, washes the face of
the moon (an expression used of the rain, which is common for two
or three days after new moon, and which is supposed to wash the
moon’s face and make it bright).
Huanzane (In), n. Practice of cattle going out in the
morning without being milked, returning for milking
about 9 a.m.
Ex. ziyakwaluka inhlanzane namhlanje, zoza zibuye ikwele immini, they
(izinkomo) will go out before milking to-day, and so come back when
the sun is high.
Huanze (I), n. Bushy country.
HuanzeE (Ama), n. Utshwala made by a bride on her
first visit home, about two months after marriage.
Huanze (Ama), n. Used only as follows.
Ex. ukugwaza amahlanze, to stab without letting go the umkonto.
Huanzeka, v. Become washed, cleansed, purified.
HianzEua, v. Wash, &c., for.
Huanzi (In), n. Fish.
Huanzisa, v. Help or make to wash, wash thoroughly.
Huanziseka, v. Become thoroughly washed.
Htianzo (Ubu), n. Contents of the stomach vomited.
Huapansapa (Ukuti) = Hlapaza.
Huapanapa (If), n. Generous, liberal, profuse, large-
hearted, free-handed, person (a word of praise).
HLAPA—HILAVA. 217
Huapaza, v. Give away profusely, extravagantly,
prodigally.
Haro (Um), n. Placenta of beasts.
Huasexa, v. Go out to war, invade (with dat. or acc.).
Huasmmuna, v. Feel a sudden shiver or tremor; jerk,
twitch, sob, draw the breath, as an isanusi, when the
inspiration is coming on; have nervous twitchings =
_ Hlakanyeka.
Huati (I), ». Wood, forest.
Ex. is’°emaHlatini, the country near Maritzburg, beyond the Camp.
ul’thlati lami, thou art my forest or hiding-place.
Hyati (Is2}, n. Cheek.
Hirati (Ubu), n. Under-jaw.
Huatixutu (U), n. Forest in Zululand, near the Tugela.
Hiatu (In), n. Large spotted snake, python; edible
herbs = imifino.
Hiatuzangé (Um), n. Small river, s.w. of Durban, run-
ning into the day.
Huavuta, v. Pay a fine or penalty ; expiate a fault ; satisfy
for a fault (with double acc.) ; pay a forfeit.
Ex. umfazi wayihlaula indoda icala, the woman made satisfaction to
her husband for her fault.
Huavueta, v. Pay a fine, &c., for.
Hravrisa, v. Help or make to pay a fine, &c.
Hiavto (In), n. Fine; forfeit.
Hava (In), n. Honey bird (ingede) ; applied to a talka-
tive woman ; grub in green stalks of maize, wmfe, &c.,
which, being a fat maggot, is used to describe a very
fat animal = tsAngcokolo.
Hava (Isi), n. Grub, as above; also the place in the
stalk marked by such a grub.
Huavera (Ist), ». Number of huts or kraals close
together. :
Hiavazana, Hiavu, Hiavoxazi= Hlamvazana, Hlamvu,
Hlamvukazi.
218 HLAWE—HLE.
Hiawe (I), n. Small plant, whose edible seed-pods hang
curled down like pairs of little horns.
Ex. inkomo e’mahlawe, an ox with horns curling downwards.
Huaya (I), n. Joke, fun.
{ ukwenza amahlaya = ukuba namahlaya, to joke, make fun, &c. (as
when a person pretends to be angry, not to feel pain, &c.).
Ex. kungase’mahlaya, okungas’ehlaya, it not being in joke, it being a
serious matter.
nokwamahlaya nokweginiso, partly in jest, partly in earnest.
amahlaya amakulu, sharp play, rather beyond a joke (as when a man
proposes in joke to a woman, and she accepts him, in which case he
is bound).
Huayiya (In for Izin), ». Name given to grains left
whole in mealie-meal throigh bad grinding, or to
curdy particles floating in milk, when boiled imme-
diately after the birth of the calf, &c.
H1aza, v. Shame, disgrace.
Huaza (Ist), n. Place for growing sweet potatoes.
Hraza (Um), n. Sweet potatoes; a sixth superfluous
finger or toe. 7
Hiaza (U for Ulu), n. New grass; new snuff or tobacco ;
name of a bird smaller than a dove, which has a
pleasant jerky note : 7.e. shrike, more than one species.
Huazaroxku (U), n. Bracken.
Huiazazana (U), n. Collared sun-bird.
Hiazexa, v. Become disgraced.
Htazisa, v. Shame thoroughly.
Huazrya, v. Thicken slightly, as amast or ubisi, by
mixing a little meal with it.
Htazo (I), ». Disgrace.
Hrazuka (In), n. Hill near the Umkomazi.
H1LazuLeLa = Cansisela.
Huazu.vta, v. Lay out loosely, as herbs to dry ; loosen,
as a cramp passage in a book by explanation.
Hus, particle, see First Steps (818), may be often
rendered by ‘actually’; it may be used also in the.
infinitive form ukuhle = ukuhla.
HLE—HLEKA. 219
Hue, adj. Fine, fine-looking, elegant, pretty, beautiful,
' handsome, grand, goodly, nice, well-drest, in best
clothes, &c; desirable, pleasant, acceptable, capital,
proper, &e.
Ex. okuhle ! (give us) good fortune!
Hus, used only with-above, as follows.
Ex. kuhle hle, it is quite beautiful ; so bahle hle, &c.
Hus (Ubu), n. Beauty, elegance, propriety, &c.; quietness
or peacefulness of demeanour.
Ex. uge ngobuhle y’ini ? are you come for peaceful purposes, eh ?
ukumuka ngobuhile, to leave in peace = with a good character.
Hue (Jst), ». Kindness, good-nature, &c., as in the
expression ‘do a thing for love,’ without pay.
Huesa, tv. Report secretly, either an ordinary matter to
people generally, or a charge against another to a
chief; speak evil of, defame, asperse, slander, whether
by word or by action. |
{ ukuhleba ngezandhla, to make actions by the hand, ‘ take a sight,’ at
& person, so expressing that he is a bad, vile, character.
Hiesana, v. Slander one another.
Hiepaparazi (In), n. Hoopoe.
Hreseta, v. Tell another privately for his advantage.
Huesisa, v. Help or make to slander, &c.
Hurso (In), n. Secret = isiFuba.
Hieso (Ist), ». Slanderous speech, calumny, false
accusation.
Hueuta, v. Step or go backwards, fall Wack, retire.
‘T ukuhlehla nyovane, to step backward.
HiEs_e (Um), n. = Umhlwehlwe.
‘HiesLeeza, v. Give freely, or for very little, as food
to one who has done little to earn it.
HLEHLELEZELA, v. Give as above for, to, &e.
Hurxa, v. Laugh; laugh at.
{ ukuhleka usulu, to laugh to scorn, mock, deride.
Ex. innyanga ihlekwe izinnyoni, the moon is laughed at by the birds
(said of the moon, when it sets just before sunrise).
220 HLEKA—HLEND.
Huexkapayenr (Jn, no plur.), ». ‘Term for little girls
(who may laugh at the bridegroom and his party
without offence’; common name for a kraal.
Huexana, vr. Laugh at one another.
Heke (Ukuti), Split, or be split, as a log of wood; sit,
with legs spread wide.
Ex. angina’luto ; ngihlezi (ngite) hleke nje, I have nothing at all; Iam
just sitting with my legs spread = like a fool, looking ridiculous.
Htexe (Ist), n. Wasps’ nest; cluster, as of grapes.
Huexexka, v. Be ridiculous, laughable.
HLirKevee (Js), rn. Great spreading, as of a tree.
Ex. wenze isihlekelele lowo’muti, that tree spreads over a large space.
HLEKeLete (Ama), n. Astonishing story of something
which has happened.
Huekeza, v. Split.
Huexisa, v. Help or make to laugh. .
Huexisana, v. Help or make one another to laugh.
Hea, r. Arrange, as people sitting or standing, or as
bundles of grass by trimming, or as a matter of
business, settle a people in its affairs, &c.
T whkuzthlela, to conduct one’s-self properly, civilly, becomingly.
hlelani ukuba, &c., arrange that, manage that, see that, &c.
Hueveta, v. Arrange for.
HieEvetana, v. Arrange for one another.
HLELELeKA, v. Be at ease, acting for one’s-self, not
troubled by anyone ; may be used of taking a walk.
HeLemsa, pass. HieLvenswa, v. Level, as soil, a road,
&e., by raking to and fro.
Huetenswayo (U), n. Gruel or ‘maizena’ made of
pounded amabele-stalks ‘amazele) that have not borne
ears of corn, sweetened with powdered imfe, and
strained = idokwe, wumuncuza.
Huguisa, v. Help or make to arrange, &c.
Heo (Ist), n. Large open basket (tqoma).
Hiuenputa (In), n. Kind of barbed wmkonto.
HLENGA—HLEZA. 221
Huenaa, v. Aid, assist, relieve, take care of, a person
sick, fatigued, disabled, &c.; ransom, redeem, a
person in trouble.
Htienaa (Jt), n. Float made of reeds; raft; island.
Huena@ane (In), n. Livingstone’s antelope.
HLENGERLENGE (Ama),n. Mucus of foeces.
HiENGELA, v. Relieve, ransom, redeem, for.
HLENGELELA, v. Ransom, redeem.
Ex. wamhlengelelu ikanda lake, he redeemed him as to his head=
delivered him out of a great danger or scrape.
Hiencetwa (7), n. Large fish, porpoise.
Hueneetwa (Zn), nm. Woman’s word for wind.
HLENGEZELA, v. Rise to the eyes, as tears ; have the eyes
filled with tears; take care to keep possession of. .
Ex. wahlengezela izinnyembezi or zahlengezela izinnyembezi Ruyena, his
eyes filled with tears.
ngthlengezela tsikundhla pela, ngitt ngingez’onele ngisafake tkanda, I am
taking care of my place here, thinking, I could not ruin myself, by
having put my head among (them)—having just put myself in their
power or under their protection.
Huenoezwa (In), n. Mullet =intulo.
Huenaisa, v. Help or make to relieve, ransom, &c.
Hienute (Is2), n. Euphorbia tree, branches and growth
generally smaller than Umhlonhlo.
Huepvu (J), n. Part of a herd of cattle.
Herc (Js2), n. Piece broken off, fragment, potsherd.
Huerv (Ukutt) = Hlepula or Hlepuka.
Huepoka, v. Get broken, chipped.
Ex. innyanga ihlepukile, the moon has a piece chipped off it (said of it,
when it is either just past the full, or eclipsed).
Huepota, v. Break off, chip off; especially, break off a
piece of bread.
Hurst (In), n. That part of the sediment of wtshwala,
which is fit to be eaten.
Huevane (U for Ulu), n. Little pits of the skin, not pores.
Hurza (J), n. Any cartilaginous bone, as the breast-
bone, such as can be gnawed; stalk of mealie-cob,
when the grain is off it.
222 HLEZA—HLITO.
Ex. ihleza lesifuba, breast-bone ; thlezu lempapa, rumy-bone.
Hueza (Ist), n. Bullock which has lost one horn.
Huezane (In) = inHlazane.
Huezi (J), n. Cane-rat = iVondwe.
Huezo (Ukuti) = Hlezuka or Hlezula.
Hezoxa, v. Be chapped, split, broken asunder, as soil
by the effect of rain and heat.
Huezuta, v. Break, split, asunder.
Hur aur (Ukutt) = Alifiza.
Hurriza, +. Crush, as with a stone.
Huikrauixi (Ukuti) = Hlikiza.
Huxinsa, v. Rub; rub to pieces, utterly destroy,
massacre.
_ Huis iki (Ama), n. Used as below.
Ex. le’nngane sei’mahlikihliki isijingi, this child is running down (his
face and breast) with porridge.
Hurxiza, v. Derange, disorder, scatter about (as the
wind scattering thatch, or as a dog worrying a buck,
or as cattle breaking down a fence, &c.).
Hurkwe (Um), n. Person with very thick hair on the
face.
Humesitwa (J), x. Name of a tributary of the Umvoti.
Huinza, v. Flay, skin. -
HuinzanyoKa (J), n. Name of a shrub.
Huinzexka, v. Be fit or easy to be skinned; provide food
(for a person coming or expected to come).
HLINZEKELA, v. Provide food for, as above.
Hutnzexisa, v. Help or make to provide food, as above.
Huryzexo (Ist or Imi), n. Food provided, as above.
Hurnzewa, v. Skin for.
Huinzisa, v. Help or make to skin.
@ ukuhlinzisuna, distribute to the proper members of the family, their
proper part of an animal slaughtered.
Hurer aurpr (Ukuti) = Hlipiza = Alikiza.
Hurro ([si), n. Head of long or thick hair, usually of
young men. —
HLIZI—HLOBO. 228
Huizryo (In), n. The heart; the heart in any one of its
metaphorical meanings, as the will, conscience, in-
clination, desire, passion, appetite, &c. .
{ ukuba'nhliziyo’mbi, to be out of temper, sulky, moody.
{ ukuba’nhlisiyo'nkulu or ’bomvu, to be angry.
4 ukuhlaba inhliziyo, to strike the fancy.
Ex. usezwa ngenhliziyo BERENS he still feels by the heart within =his
heart still beats.
inhliziyo yamt angisaytzoa, I no longer listen to my heart=I cannot
hear reason just now.
Hio (Ukuti), Be mixed up confusedly, as different
sounds.
Huo (Z),n. Eye; more commonly for thlo is i80,
plur. amehlo.
Ex. abas’emehlweni, people-in the eyes=images in the pupils.
ukuba nganga abas’emehlweni, to be the size of people in the eyes =
shrunk away to nothing.
inkomo es’emehlwent ko, a bullock which is in thine eyes=which thou
admirest.
Hosa, v. Put on fine clothes, ornaments, finery, decora-
tions, &c.; show whey on the surface separated from
the curds, as milk under certain circumstances, when
heated. |
Huosera, v. Put on ornaments, &c., for.
Huosisa, v. Help or make to put on ornaments, acorn,
decorate.
Hioso (I), n. Decoration, adornment.
Htioso (J), n. Summer.
N.B. The season is divided as follows :
(i) Vetwese ihlobo, uma selihlumile izwe lonke, wma sokusuta inkomo ;
ii) thlobo elikulu ; ;
iii) ulibo, uma sokudhliwa uhudhla okutsha ;
(iv) ukwindhla, uma amabele es’elungile engak’omi, ngesikati sokuhlupa
kwezintaka ;
(v) ihlobo lipele, uma amabele es’omile, sokulungile ukuba avumve, isikatt
sokuvuna.
Htozo (Ist or Um), n. Friend, acquaintance, relative in
law, out of the immediate family circle.
Hioso (U for Ulu), n. Sort, kind, species ; race, breed,
family; relative by blood.
224 HLOBO—HLOKO.
Ex. innja yohlobo oluhle, olukulu, &c., a dog of fine breed.
ausilo uhlobo lwakiti, uhlobo lw akini lulodwa, you are not one of our
blood-relatives : your family stands by itself, is quite different from
ours.
H1oso (Ubu), n. Relationship.
Huosonaa, v. Court or woo (in a good sense) ; court or
entice a person to do any thing; have sexual inter-
course in a lewd way externally.
Hiosonae.a, v. Court for.
Hiosonaisa, v. Help or make to court.
Hioro (Ukutt) = Hlofoza.
Huoroza, vr. Crush, as an egg, nut, dry grass under
foot, &c.
Htoru (U for Ulu), n. Bitter water-melon ; bitterness.
Ex. lelo’bece lil’uhlofu, that water-melon is bitter.
ngike uhlofu lapa, I picked a bitter water-melon here.
Houta, v. "hrust into, as a bole; ram in, charge, load,,
as agun; run in, as the sea, or, a re- entering bay ;
push on, in travelling, marching, &e. (used of wind).
{ ukuhlohla ikwelo, to whistle.
Ex. izulu lihlohla umoya kakilu nanhlanje, the sky whistles much with
wind to-day.
Hioas.ena, v. Thrust into, &c., for.
{| wkuhlohlela ikwelo, to whistle for.
Hioauisa, v. Help or make to thrust into, &c.
Htoxutoroza, v. Thrust forward, as a man seized by the
nape of the neck ; thrust contemptuously.
Hion1ozeia, v. Water in the mouth, as with desire for
food, or when saliva is generated by some pain or
sickness in the throat.
Htiowworozi (Ukuti) = Hlohloloza.
Hioxo (In), n. Head; skull; red top-knot of women;
principal person or thing among a number.
Ex. yena inhloko yake, he himself in person.
Hroxo (/si), n. Head or top of a tree, umkonto, &c.;
knob of an induku, iwisa, &c.; upper end of a bundle
of grass (the lower end being tszqu).
HLOKO—HLOLE. 225
{T ukuhlangana ngezinhloko, to assemble in full force.
| ukuyis’amehlo esthlokweni somunwe womantu, to set the eyes on the
top of a man’s finger = to follow the beck of a man.
Ex. ingas’esihlokweni, the top (of a tree, &c.).
tzizwana zonke ezila’ ngas’enzansi zikupukile zihlangene ngenhloko le
kwomkulu, all the small tribes down here have gone up, and are
assembled in full force far away at the Chief’s kraal.
Hioxo (Ukuti) = Hlokoza.
HioKoxtoxo (I), n. Small chattering yellow bird, which
wastes amabele; weaver-bird, several species.
H1oKoto (I), n. ‘Grunter,’ a sea-fish.
Hioxoma, v. Make a loud confused noise, as many people
talking, or as water rushing over stones; tingle, as the
ear, when dinned by a great noise ; sing, as a kettle.
Hioxomea, v. Make a noise at, for, &c.; make a row at.
Hioxomisa, v. Help or make to make a noise.
Hioxosrta (In), n. Stye on the eye, inkohlisa, inkwehlela.
H1oKotTsHiyane (In), n. Shrub, with sweet edible berries.
Huoxoza, v. Thrust in, insert.
Hota (IZ), x. Opportunity, chance.
{ ihlola lihloVizinto zonke, opportunity watches—lies in wait for—all =
you will be found out some time or other.
bate ukuba babone ihlola, umnini ungeko, badhla izi limo zayo ensimini,
when they saw the opportunity, that the owner was absent, they
cleared off the crops in his garden.
batole ihlola, bazenzela konke abakutandayo, they got the chance, and
used it to their hearts’ content.
Hiona, v. Spy; explore; survey; look at, observe ;
examine, as a mother does a girl before marriage ;
bring on or down, as an ill-omen.
Hiota (Um), n. Omen, sign of coming evil, ill-omened
word or action (as a dog running over the top of a
hut), &c.
{] ukuhlola umhlola, to bring on some ill-omened word or action.
] ukupunga umhlola, to blow or drive away a bad omen,
Ex kwehlile umhlola, there has lighted an omen.
Hiotamvuta (IZ), n. Locust-bird, a species of starling.
Huo.esa, v. Spy for; bring on (a bad omen) for.
{ wkuhlolela umhlola, to bring on for (a person) an ill-omen (as by
talking of the death of a sick person, or the possibility of an accident
to a person travelling, &c.
226 HLOLI—HLOMU.
Huon (In), n. Spy in war; hedgehog.
T inhloli yakwomkulu, Government examiner, e.g., of native schools.
Hosa, v. Help or make to spy, &c., watch a person
with evil intent.
Huoutsexia, v. Watch with evil intent.
Huoto (Um) =umYola, umHlola.
Hiototwane (Um), n. Sinewy piece of meat on each
side of the spine.
Homa, v. Arm, prepare for war; be equipped with
(acc.) ; fix, as meat on a spit; pierce, as with the
needle underneath in thatching ; put fire to grass.
Ex. liyahloma, the sky is arming=the clouds are gathering, there is
going to be a storm.
Huiomse (J), n. Top of shoulder =iCeba; sound of
clapping with hands, or with metal, as cymbals.
T ukutshaya thlombe (ngezandhla), to clap the hands.
I ukutatwa thlombe, to be carried away with mere impulse or excitement.
Huiomeua, v. Arm for, prepare war for, &c.; attend to
(as business) ; be on one’s guard against; expect, be
waiting for, hope for’; be on the watch for; lie in
wait for ; watch to catch a person’s words.
Huiomexana, v. Arm for, &c., one another ; watch to get
the better of one another.
Hiomeuti (In), n. One who is posted to watch the move-
ments of an impr, &e., sentinel = imBoniss.
N.B. inhlomeli is a stationary observer, inhloli, a spy sent for any
purpose,
HLoMENDHLINI (U), n. Name of an old Zulu regiment.
Huomisa, v. Help or make to arm, &c.
Hiomo (U for Ulu), n. Stick strung with pieces of meat,
locusts, &c. = uHlonhlo.
Hiomuna, v. Stab, as a buck, &c., in the second place,
after another has stabbed it; obtain a portion of the
animal as a reward for so doing ; ; used also of a dog,
who first seizes the wounded animal, and so gains a
joint for his master.
Ex. wyangihlomula yini ? do you hit me when I am down?
HLOMU—HLONI. > 227
Hiomvro (Um), n. Portion of buck, &c., given as above.
Huonea, v. Be without, be short of, have very little or
absolutely nothing of.
Ex. wnokuti na? ngihlonga, have you so and so? I have not.
ngihlong’izimbuzt, I have very few goats.
kwahlonga’stbi, there was hardly a blade of grass.
ngthlong’imali lupa, ngitsho olokutshaya innja, I have no money by me,
not (uhlamvu), a rap to beat a dog with=to buy a switch with.
Hionaa (Um), n. Mane of a horse; bristles on the
back of a boar, which he raises when in a passion
= umHAlwenga. 7
{i ukuvusa umhlonga, get up the steam, spoken of the practice of
warriors who, when summoned to war, put on the war-dress, and go
_ into the cattle-kraal with great solemnity, no one daring to disturb
or even to touch them, where they leap about, striking, &c., as if
fighting; if they can thus set up their spirits, they go to the fight
with confidence; if not, they go with faint hearts, as sure to be
killed. .
Hionea (U for Ulu), n. Grass, like tambootie-grass
(tsiqunga), but not so strong, and not hollow.
HLoNGANDHLEBE (I), n. Person who does not. hear or
choose to hear, heedless, perverse.
Huioneasisi (Kwa), n. Desert, wheré there is no grass,
where no trees grow and no man can live (D. viii. 15,
J er. ll. 6).
Hionewa (Ama), n. River, next west of the Umkomazi.
Hiownn1o (I), n. Temple of the head.
Huonazo (In), n. Promontory, cape, head of land, pro-
jecting point, peninsula; temporary kraal for cattle
in case of an impr, &e. =1T'anga.
Hionayo (Js), n. Tree, used in building huts.
Hionno (Um), n. Large Euphorbia tree; practices of
any kind of skill («mthlonhlo yobunnyanga).
Hionaxo (U for Ulu), n. Stick, spitted with pieces of
meat, locusts, &c. = wHlomo; row of any thing.
J ukwenza uhlonhlo, to stab men one after another, to run them upon
the umkonto.
Hiont (In for Izin, or Ama), n. Bashfulness, modesty,
- shamefacedness, respectful bearing or behaviour.
228 HLONI—HLOSA.
Huonrea, pass. Huonitsnwa, v. Behave modestly, res-
pectfully, &c., before (acc.) ; act with propriety towards.
N.B. This word is used especially of the behaviour of a woman towards
the chief members of her husband’s family, especially her father-in-
law, in not using their names, covering the breast in their presence,
&e. Thus, if uSandhla were the name of any one of them, she
would not use isandhla for ‘ hand,’ but would adopt or invent some
other name, as isamkelo.
Ex. bayahlonitshwa abantu abakulu, great (or elderly) people are
behaved to respectfully.
Huonipana, v. Behave modestly, respectfully, &c., to
one another.
Huonono (Ist), n. Field-cricket.
Htionti (Ist), n. A tuft of hair, or waving crest of bird.
Ex. indhlovu enesihlonti, isibongo of Umbulazi, who was a hairy man.
Huionyane (Um), n. Wormwood, which is used to drive
away fleas.
Huonza, v. Do (a thing) frequently, be used to do it, be
in the habit of doing it, go on with it; be used to (a
place), be in the habit of going there ; lead in music,
as when one makes a sound on the igenxe, which
another follows (rwma) with another sound, which
should not be the same, but accordant, with the
former; sing treble or tenor (in distinction from
second or bass), pay attention to, attend to, care
about, a matter; take up the scent of game, as a dog.
Hionze (In), n. Wrinkled or folded skin, as a frown;
any small piece of skin cut off from the whole hide
for couking, &c.; the prepuce = ~iJwabu.
Huonze (U for Ulu), n. Thickness. :
Ex. kunohlonze, it is thick; akuna’luhlonze, it is thin.
Hionzo (Um), n. Spine =umHlandhla.
Huopexazi (Um), n. White cow.
Huosa, v. Earnestly desire; burn for; earnestly desire
to attain an object; be bent on doing anything ;
roast an ear of Kafir corn in the flame of a fire;
begin to have breasts, as a girl.
HLOSA—HLUH. 229
Ex. way’ehlose ukuyu kona, he had a great desire to go there,
simhlosile ngokuhlangana ngaye, we have compassed his death by
meeting about him,
Huosa (In), n. Young amabele roasted in the ear, the
stalk being held in the hand and turned round, while
the grains crackle in the flame, which are then rubbed
out into'a dish and eaten.
Huiose (Ukuti), Burn or be burnt thoroughly.
Hxosi (Z), n. Leopard, with extra handsome skin.
Huorswazana (Um), n. Small white heifer. _
Huozi (I), n. Thick, dark, copse = iHlatshana.
Huu (U for Ulu), n. = uHla.
Huvsa, v. Peel, husk, bark, strip, denude; moult, as a
bird ; change coats, as a horse, ox; change skin, as
a snake, &e.
q vkuzihluba isitunzi, to strip off one’s shadow, lay aside self-respect.
Huvsea, v. Peel, &c., for.
Huvsisa, v. Help or make to peel, &c.
Huvsoe (st), n. Black rock-cod.
Huvusv (Ukuti) = Hlubuka or Hlubula.
Huvsvxka, v. Be separated, torn away, stripped aff, as
mealies from a cob, or a man abandoning his chief;
revolt ; leave home and become wild, as a cat.
Huvsoca (J), n. One who revolts, abandoning his
former chief, party, or practice.
Huvsvxena, v. Be separated for, at, &c.
Huvsouxisa, v. Help or make to be stripped off or
separated.
Auvsvuta, v. Strip off, as mealie-cobs from the stalk ;
separate people from their chief.
Hivusuxewa, v. Strip off for.
Huvsuisa, v. Help or make to strip off.
Huvstio (Um), n. Flank or side of man or beast ; *ribs
of meat.
Huva.uws or *Huvsiuswe (Amalala), (Um), n. Mimosa
with long thorns; spur of a cock (umeweawe) ; : river
in N. Zululand.
230 HLUK—HLUM.
Huvxcnta, v. Rinse the mouth = take a mouthful, a
snack, a sup (N.B. The food referred to being
generally liquid, i.e. tshwala); shake up, as grain in
a sack.
Huvxv (Ist), n. Grudge, ill-will Sagi:
J ukubamba isihluku, entertain ill-will, harbour a grudge.
Huuvuxouuza, v. [ll-use, maltreat (as when a person,
speaking violently to another, strikes him on the
mouth with his finger or induku) ; assault.
Huivuxkomeza, ce. Annoy, harass, make uncomfortable, as
by continual scolding, bad temper, &c.
Huvxkvzo (I), n. Large bunch of beads, as they leave
_ the merchant’s hands.
Huvuxkwe (Ama), n. Seeds of the arum, and wmsenge,
which look like grains of maize on the cob.
Huvue (I), n. Clot of blood, gore.
Huo (In), n. Unobliging, unaccommodating manners
= tzinGuba.
J ukwenza inhlulo, to be unobliging.
Hivututa = Hluluza, Hlumba, stronger than Bandhla.
Turn one’s back on, disown, reject, refuse to associate
with, ‘ blackball,’ proscribe.
Huma, v. Vegetate, come up, grow, shoot, sprout, as
grass, plants, trees, in spring; grow well, grow
large, be luxuriant; be off a bargain.
a izinselo zaleyo’nkomo ziyahluma, the hoofs of that ox are growing
arge.
Hivuma (Um), n. Mangrove tree.
*Hiumayo (In), n. Woman’s word for enDumba.
Hivmayo (U),'n. A well-known tree in Tongaland,
supposed to prevent those partaking of it from aging.
Huomaa (In), n. Small substances, like grains of ama-
bele (in reality, pieces of flesh, extracted by native
doctors in the cure of certain disease) = iztNytke.
Huvumsa, v. Turn the back on, hold away from, ‘ send
to Coventry.’
{ ukuzthlumba, to stand off from, cut one’s self off from, other people.
HLUM—HLUN. 231
Huivumpoiu (Um), n. A ragged, half-naked person.
Hivme a, v. Grow, sprout, &c., for, at.
Hivumeta (I), n. Fresh sprout from a tree broken or cut.
down; sucker.
Htumeria, v. Invigorate, freshen, renew; ‘raise up
seed’ for a brother by marrying his widow.
Ex. e mngane! apelile; wahlumelele, friend, (my strength) is at an
end ; renew it (by a gift of food).
ngizihlumelele ngaye lo’mntwana, I have renewed myself by this child=
have adopted him to be my heir.
Htiomisa, v. Help or make to sprout, grow, &c.
Huvmisera, v. Help or make to sprout, grow, for, at, &c.
Hiunama, v. Look morose, surly, gloomy, dejected,
dissatisfied.
Hiunaa, v. Sift; sift out, as children and young people
from a company, so that only the adults remain ;
give medicine to a dog, that he may scent well the
track of a buck, or to a man that he may become a
thief, &c. 7
Huivuneeta, v. Sift for. ;
Huunaisa, v. Help or make to sift.
Huvunev (I), n. Place where grass has been lately burnt
off, whether still black or green with new grass.
Ex. y’ts’eHlungwint, name of a kraal of a very bloody chief in a sort of
a nursery-tale, who killed every stranger that came there; hence
kus’eHlungwint=it is in the very jaws of death, in the pit of des-
truetion.
Huvunevu (Ist), n. Antidote for snake’s bite = isiBiba;
disease, supposed to be caused by snake’s spittle
falling on a man (or some other cause), which makes
his body swell in spots all over.
N.B. If a man, after being stung by a snake and eating an antidote,
were to strike an animal violently so that it died, the blood would be
found clotted about the part struck, and this is ascribed to isthlungu
communicated by the blow.
Huunau (Ubu), n. Poisonous venom, as of a snake;
pain.
282 HLUN—HLUS.
Ex. thanda lami l@buhlungu, [have pain in my head =ngikwelwe tkanda.
imicibitsholo enobuhlungu, poisoned arrows.
Wouhlungu lelo’zwi, that word causes pain.
Hivunevstuneo (U for Ulu), n. Plant, very peppery to
the taste, used for doctoring calves, and for colic in
human beings.
Hiuneota = Hlunga.
Hivuneutvu (I), n. Raven.
Huuneunyemese (In), n. Name of a shrub whose roots
are given as a medicine to dogs to make them sharp
in catching game; bad, sour wtshala.
Hiunawane (Jn), n. Name of a stream in Zululand, near
the favourite royal kraal Maizekanye, whose waters
are bad; sour utshwala; bad water, not cool, &c.
Huunu (In), n. Vagina femine.
Ex. inhlunu ka’nyoko or inhlunwenyoko, a word of abuse for a man, if
addressed directly to himself; otherwise, if spoken of him in the
third person, nina will be used for nyoko. The insult is offered by
using an obscene word in connection with his mother’s name.
Htvurpa, pass. Huvrsuwa, v. -Afflict, oppress, distress ;
annoy, vex, plague, persecute, harass, trouble, grieve.
Hiupana, v. Vex one another.
Hu0vre (Jst), n. Small feathers that fall out of a fowl
when attempting to catch it, down of birds; hair
falling off cattle when fighting ; fur when moth-eaten.
Hivrexa, v. Be in an afflicted, harassed, condition ; be
put out, inconvenienced.
Hivupe.a, v. Vex, annoy, harass, for, &c.
Huovrisa, v. Help or make to vex, annoy, &e.
Huvrisana, v. Help or make to vex one another.
Huvupo (U for Ulu), n. Vexing, harassing, annoying,
temper of mind, habit, &c.
Ex. unohlupo lowo’muntu, that man is an annoying, ill-conditioned
person.
Husa, v. Bother, worry by importunity.
Hiusana, v. Bother one another by importunity ; inter-
fere with one another, impede one another’s growth,
as when mealies, &c., are too thickly planted.
HLUS—HLWA. 233
Huvsexa, v. Be bothered, put out.
Huvusv (Ukuti) = Hlusuka or Hlusula. *.
Hivsvxa, v. Get wrung off, as the head of a fowl.
Huvusuxa, v. Wring or wrench off. |
Huvta, perf. Hivri, v. Pull or pluck out or off; be
satiated with food = Suta.
Ex. mayihlutwa kahle inkuku, let the fowl be nicely plucked.
Huvro (Ist), n. =18tHlito.
Huorvu (Ukutt) = Hlutula.
Hiotoxa, v. Have the hair rubbed off any part, as an ox
that has fallen down ; be worn-out, wearied, disgusted,
tired, with anything, as with long writing.
Huvtora, v. Pluck out, as weeds, hairs, nails, &e.
Huvutuuexa, v. Be vexed, as the heart.
Huivruwena, v. Pluck out for; *lock (Dutch, sleutelen).
Huvza, v. Skim, as wtshwala; go lame (amaTefula).
Huvze (I), n. Tree, whose bark is used as an emetic.
Huiuzewa, v. Skim, as utshwala, for.
Huuzi (/st), n. Muscular part of fore-arm or fore-leg in
man or beast, calf of leg; cord by which calves are
tied up.
Huvzi (Um), n. Meat-broth, soup, gravy.
Huvzr (U for Ulu), n. Mixture of blood and serum,
oozing from a wound.
Huxvzisa, v. Help or make to skim, as utshwala.
Huvzo (I), n. Skimmer for utshwala.
Huvzvu (Ukutt) = Hluzuka or Hluzula.
Huvuzoxa, v. (tet scraped, have the skin rubbed off.
Huvuzvuua, v, Drag along, so as to scrape.
Ex. umhluzule ngetshe ngoba emhluzulile, he scraped him against a
stone, because he dragged him violently.
Huvuzo.exka, v. Get scraped.
Ex. wahluzuleka embaleni itshe, he got scraped on his shin with a stone.
Huwa, v. Become dark, as with dusk or rain-clouds;
be evening.
234 HLWA—HLWAT.
Ex. kusihlwa, at evening or this evening.
selihlwile, it is dark, clouded over with threatening showers (at any
part of the day).
Huwa (In), n. Flying ant, termite, which comes out in
the evening, and puts off its wings, when it is eaten by
natives, and preferred to the ukungwane.
Huiwa (Umu, no plur.), n. White ant or ants, termites,
not having wings; sort of grass.
Huwa (U for Ulu), n. A man stark-naked (like a flying |
ant, when it has stripped off its wings).
Ex. usey’inhlwa or usel’eng’uhlwa or usel’eV?uhlwa, he has put off his
umutsha, and is stark naked.
Huiwasona, v. Smack or lick the lips after eating.
Hiwasvsa, v. Taste delicious, be delightful.
Huwal (U for Ulu), n. Small shot.
HuiwanyYELa, v. Sow = Hlwayela.
HLWANYELELA, wv. Sow for.
Hiwanyeuisa, v. Help or make to sow.
Hiwanyewo (In), n. Seed for sowing.
Huwasse, adv. Used with verbs to express ‘ completely.’
Ex. woti hlicase, do it (i.e. stop it up) thoroughly.
vala hlwase, shut closely.
Huwasisi (I), n. Black flying insect, species of termite.
Huwati (In), n. Python, also small edible herbs =
inhlatu.
Huwati (Ist), n. Short period of insensibility, as when
one takes a nap, or gets a stunning blow.
Ex. watola isthlwati, he took a nap, or he got stunned.
Huwari (U for Ulu), n. Stalk of grass-stubble, remain-
ing after a field is burnt.
Huwati (Um),n. Valuable forest-tree = wnNquma, wild
olive.
Huwat!i (Ukutt) = H. lwatiza.
Huiwatiza, v. Fall down, as for a nap, or as one stunned ;
- dip, as a bird; drop, as a buck among high grass;
walk among high grass; walk where there is no
path; die.
HLWAT—HOBA. | 935
Hiwatizexa, v. Make one’s abode away from other
people, as one concealing something wrong.
Hiwaya, v. Stalk, as game, or an enemy.
Hiwaye.a, v. Sow = Hlwanyela.
Huwazi.(Um), n. Harmless (?) snake with striped back,
often called itongo; a plant whose sweet roots are
eaten to give an appetite for food.
HuwazimmMaMpBa (Um), nn. Large brown snake, like an
ammamba.
HuweHLwe (Um), n. Peritoneal covering, omentum,
covering of the viscera of the abdomen, often with
much fat; name given to a gall-bladder, thrust
upon the arm, and bound round with a strip of
omentum, for superstitious purposes, when an ox is
killed.
Huwe a, v. Become dark for.
Ex. ngahlwelwa ngisekude nezwe, I was overtaken by the dusk, while
still far from the place.
kwasokumhiwele (ikanda), it had now become dark for him (as to his
head) =he was all in a maze.
Huwenesinyama, Dark, as cloud of storm or passion.
Ex. kw bani lihlwenesinyama, such an one is all in the dark, i.e. in a
furious passion or great astonishment.
Huwenea (Um), n. Mane of horse, lion, &c.== wm Hlonga.
HLWENGELA (Izin), n. Amast with too much whey left
in it, or 2syingt imperfectly mixed.
Huweza (U for Ulu), n- Large number of persons
or things of the same kind, as boys, girls, sheep,
shillings, &c.
Huwisana, v. Be very dark as clouds before a storm.
Huwira, r. Twitch, snatch, seize suddenly, grab.
HWItaNDaLese (Isi), nN. Bat = istHlutandhlebe, wlulwane,
tbekapanst.
HLiuWIHLWIHLWI (Ist), 2. . Very sour utshwala.
Ho (Ukuti), Be hot,-as the sun.
Hosa, v. Be in a state of anxious suspense, aPEre,
hension, &C. eee
236 HOBE—HULU.
Hoss (J), ». Ring-dove (turtle-dove).
Ex. thobe liti, ukukala kwalo, ‘ avutiwe, amtukwe, avutiwe, amtokwe,’
litsho amabele.
Hose or Hoso (J), n. Man, who has no cattle.
Hoss or Hoso (Ubu), n. State of having no cattle.
Houo (U), n. Store-hut for tshwala at the royal kraal,
built over an excavation in which were sunk izimbiza,
three or feet high, and capacious in proportion ; hut
where the meat of the royal kraal was kept and
cooked = kitchen ; also = ugede.
TJ uvula bangene ohohweni, isibongo of champions in attacking such a
stronghold.
Howosa (Um or Ist) = umRoroba, isitRoroba.
Honao (I), n. Curds, best kind of amasi.
Hono noo (Ukuti) = Holoza.
Horo (Um), n. Hollow place.
Hoxonoto (I), n. Person with loud, stentorian, voice.
Honoza, v. Speak with a loud, powerful, voice, as an
induna giving orders.
Honego (Ukuti), Draw in the legs, shrink back = Gongo
(Ukutt) or Gongobala.
Honaa (Izt), n. Screens of bushes, &c., put up to shelter
an impt from wind.
Ex. kus’ezihonqeni=at the Camp.
Honaa, v, Put up screens as above.
Horsua (Um), n. Ravine or hollow.
HorsHosana, v. Be in a bad condition, as an animal.
Hoya (I), ». Curlew or peewit = 27Titihoya.
Huuvuguuu (Ist), n. Utshwala not strained.
Husa, v. Sing (as a boiling vessel, running water, wind).
Houpvupv (U), n. Uld, worn-out blanket.
Hvunexa, v. Be accustomed = jwayela.
Houuta, v. Shell out (as mealies out of cob), shell out
lies, bear many children.
Hu veka, v. Get shelled out.
HUMA—INXA. 237
Huma, v. Make a long line of men; tell a long story,
probably false.
Humuexa = Huneka.
Honeaza, v. Run or talk at random, as one describing
what he has dreamt.
I or Iv, a prolonged sound, used to give notice of an
enemy at hand, or in driving to water the cattle of
the king or chief man.
Ina = Yaba.
I51, adv. Outright ; the ery of persons, when they have
killed a wild animal, put out a grass-fire, &c.
Ex. ws’emuke iji, he is clean gone.
wafa ijt, Rasayikuvuka, wambulala tji, he died outright, he will never
rise again, he killed him outright.
Ixati = isi Katt, inKatt. ;
Ikona, Ixuza, Ixut1, ILoxu = Ytkona, Vikuba, Yikuti,
Yuloku.
Im= VY ima, Uma.
Impata, adv. Truly.
Iuz (Ulw or Ul), n. The tongue.
Impea, adv. Entirely, utterly, thoroughly, at all.
Inca = Inxa.
InpHuua (Ukw), n. Harvest-time, autumn.
IncaBe, adv. It may be, may-be, perhaps.
Incani or InNaant1, adv. Whereas, while, inasmuch as,
why you see, the truth is, notwithstanding, and be-
sides, moreover, and what’s more, &e.
INGANTINJALO, adv. Whereas actually.
INGE = ist Yinge.
Incosa or INcoxuBa = Y’ingoba.
Inxa, InxatsHaNna, adv. When = Nia.
238 ISI—JAMA,
Isrpit1, adv. Indeed, in truth, in good sooth; wholly,
entirely; yes, indeed; that’s true!
Ex. ng’ala isibili, I deny it upon my word, or I entirely deny it.
Irana1, adv. Day before yesterday.
ItsHI-KE, adv. Yes, to be sure (expressing full assent).
Iya, adv. Expressing dislike or disgust, or roughly in-
terrupting or checking a person = Get away, hold
your tongue, have done with you, &c.
Izouo, adr. Yesterday.
Ex. imihla natzolo, every day.
J
JA or JABALALA (Ukuti), Lie horizontal; lie at full length,
not being cramped for room.
JaBa, t. Be ashamed, confounded, disappointed, dis-
credited, mortified.
JABANE (si), n. Thick iswyingt mixed with meal and
* herbs, which is much liked by women and girls.
Japisa v. Make to be ashamed, mortify.
JABULA, v. Be glad, be joyful.
JABULELA, v. Rejoice at, over.
JABULISA, v. Gladden.
Japu (I or Um), n. Number of people met for dancing.
Jasa = Jabula.
Ex. leyo’nkomo ijujile, that ox is in good condition.
Jaka (Jsi), n. Passionate, irascible, person.
Jaka (Ubu), n. Violence of temper, irascibility.
JakaDA, v. Upbraid, insult.
JAKAMA, v. Speak angrily.
JAKAMELA, v. Speak angrily at, for, &c.
Jama v. Look sternly, fiercely; puff as an ox=ukuti Pu.
Jama (U), n. The grandfather of Tshaka, Dingana and
Mpande. :
JAMB—JI. 239
JamBaLaua (Ukuti), Be without strength, as when the
hands hang down, &c..
JAMBE (I), n. Tree with handsome berries.
JamELA, v. Look sternly at, for, &c.
JAMELANA, v. Look sternly at one another.
Jamisa, v. To look sternly.
JangaTo (Um), n. Rafter or cross-beam of a hut, especi-
ally the large one.
JaNkomo (I), n. Name of a bird, red-winged pratincole ;
name given to a set of boys of the same age.
‘ Jantamo (I), n. Name given to a set of girls of the same
age.
JagaBa (Ist), n. A man of middle stature, but stoutly
made, strong and muscular.
Jara (1), x. Fine-looking, strong, muscular, young
person.
JARELA, v. Grow fine-looking, as a young man or woman.
JEKA, v. Have sexual intercourse (vulgar).
JEKAMANZI (I), n. Dragon-fly.
JEKEJEKE (Um), n. Name of a bird with brown wings,
about the size of a quail, corn-crake.
JEKEZI (I), n. Evacuation of an infant calf, &c., lately
born, and still sucking.
JELE (I), n. Male leopard.
JELE (Um), n. Bull elephant.
JELENGI-WEHLATI (Um), n, Trogon.
Jenea (U for Ulu), n Train of people or cattle.
Ex. zihlab’ujenga, they go in a long train.
JEQE (Ukutt) = Jeqeza.
JEQEzA, v. Turn the head and glance (as one in fear).
Jzza, v. Be condemned before a chief, judge, &c.
JEzisa, v. Blame, censure, upbraid; condemn, as a chief,
judge, &c.
JEZISELA, v. Upbraid for.
Ji = Ij.
Jx (Ist), n. Small hole, such as one may be tripped up
with in walking.
240 JI—JIMB.
Jt (Ukuti), Fling and have done with it, have no more
ado, &c.; fling as anything out of the hand.
Ex. ngayiti jt ecebent ingubo, ngahamba, I flung my blanket over my
shoulder, and was off.
JrBpa, v. Go down out of sight = Tshona.
Jina (U for Umu), n. Species of amabele.
JIBE (Um), n. Rafter of hut, large or small.
JiELWA, v. Be disabled in any limb; be disabled, incapa-
citated, hampered, at a loss how to do anything.
Ex. ngtjielwe ukulala, I am cramped for room to lie down.
JIEZEKA, v. Limp, (used of a man with one leg).
Jiaipa, v. Talk in a rage, speak violent words, &c.
JIGIDELA, v. Speak violently at, for, &c.
JIGIDELANA, v. Speak violently to one another.
JiGiJoLo (Um), wu. Action of throwing a stick.
Jiza, v. Speak violently, as one who thinks that he will
earry all before him; drink off all of a pot of beer, &c.
JizANE (Um), n. Any long, handsome thing.
JisIBE (Um), n. Beam of wood; used for any thing tall,
as a person, tree, &c.
Jigiza or JigizEua, v. Drink off all of a pot of beer, &c.
Jika, v. Dangle, hang by a rope, hang, &c., swing.
JIKELA, v. Dangle for; dangle upon (a horse) = mount,
get astride. |
JIKI JIKI (Ukuti), Used for a deep sleep, as follows :—
Ex. walala wati jiki jiki, he lay sound asleep.
Jik1sa, v. Make to dangle, hang up so as to dangle.
JikweE (U for Ulu), n. Kind of sweet potato.
Jiua, v. Throw, toss; toss the head on one side; toss the
head or limbs about in pain; toss inwardly, be in a
state of excitement from passion.
Jiua (Ist), n. Headstrong, impetuous, person.
JmmBiini (fn), n. Brackish or bad water or beer; any
thick medicine, such as castor-oil; anything viscid,
as the dribble of an infant teething.
JIMB—JOBE. 241
JIMBILIZA OY JIMBILIZELA, v. Drink bad water, not cool;
drink anything nasty.
JIMBILIZI (/n), 2. == indJimbilili.
Jinaa, v. Be always after.
Ex. impukane yinga isilonda, the fly is always at the sore.
Jinaeva (I), n. Whiting.
Jina (Isi), n. Porridge made by mixing mealie-meal ©
dough (tnhlama) with boiled pumpkin.
JinaisoLo (I), n. Bramble, wild blackberry or raspberry,
and its fruit.
Jinao (Is), n. Nape of the neck.
JiInco (Imt) = wmiCiko.
JInIN1« (Ist), n. Churlish, ill-conditioned, ill-tempered,
person.
Jmngza, v. Chase, as a buck; follow up all the points of a
matter closely and minutely.
Jingt (UO for Ulu) = uHlomo.
JINJITEKA, v. Be distressed in mind or body.
JINJITEKO (Ist), n. Mixture made from various herbs,
febrifuge.
Jivaza, v. Disparage, depreciate, decry, speak ill pur-
posely of something good, ridicule, blaspheme.
JIVAZEKA, v. Be ridiculous.
Jrya, v. Become thick, as porridge; be hardened,
stiffened; be experienced, become consistent, solid,
take shape, as an idea, or plan; become comfortable,
settled, as a homestead.
Ex. okujiyileyo, solid food.
Jtvisa, v. Thicken, make thick; establish, as a family
or tribe, by good government.
JOBELELA, pass. JOJELELWA, UV. Join on to something else,
so as to lengthen it.
Ex. kujobelele, join on that.
le’ntambo ijojelelwe Rwezinye, this cord is joined on to the others.
ukujobdelu izibongo gensosi, to string together the king’s praises.
JOBELELANA, v. Join on (neut.) one to another.
Ex. Rujobelelene konke loko, all this is in one piece.
242 JOBO—JOMA.
JoBponawane (I), x. A dejected, miserable, person, like
a wet fowl.
JopuLuka (Um), n. Entrails, &c., which form the per-
quisite of natives employed at slaughter-houses.
JOBULULA, v. Stretch out anything long and flexible.
Joga, v. Thrust or poke in, as an induku or umkonto
into the hole of an animal (hlokoza); thrust a stick
up the anus.
N.B. This last is, or was, the Zulu mode of killing for a great offence,
sometimes one stick being used, which is driven in with blows of a
stone, till it reaches the breast or neck, sometimes several small
sticks being driven in, one upon another. The culprit, however, is
half-dead and senseless, having been knocked on the head before
this is done to kill him outright.
{| uwmjoje umfingge, impale him and double him up with pain — do so in
the heart, expression of mortal hatred.
JoseLA (In), n. A (British) soldier bearing a long spear,
Lancer.
Joso (U), n. Finch with long tail. Penthetria ardens.
Joso (U for Ulu), n. Any thing with a long narrow pro-
jection, like the tail of an wojo.
Ex. yenza ujojo kule’nncwadi, yenza kube Vujojo. make this paper, (fold
it) into a long narrow pointed form.
JoyozeLa, t. Incite by voice or gesture, set on, as dogs
in hunting.
JoKa, v. Have a fancy for, as for a girl; strive after,
persist ; pursue, pester, hunt down.
Joka (I), n. Reim, halter for horses, oxen, &c.
Joxosoxo (U for Ulu), n . Any long or tall person or
thing.
JOKOMEZA, v. Scold vehemently, speak violently to.
JoKoZELA, tv. Make a great noise, as by taling or scolding.
Jouoza, v. Stare angrily.
Jouwana (U7), n. One who goes apart in a dissatisfied
state of mind; one who is not properly girt with his
umutsha.
JoMANE (In), n. Horse, (a word hardly used now)=
iHasht.
JOME—JUBA. 243
JomELA (U3, n. = wJojo, istbongo of that bird.
JOoMELA (J for Jli), n. Small tuft made of the feathers of
the wJojo and isakabult.
JOMELA (In), n. Large deep pot for utshwala, out of
which a man drinks, holding it in his hands.
JomuL, v. Take, as a girl who takes something from
the young man whom she favours among her lovers,
to show that she has chosen him; choose one article
among others, as a blanket at a store.
JOMULEKA, v. Get taken, as above.
JOMULELA, v. Take, as above, for.
JomuULISA, v. Help or make to take, as above.
JomuLto (Um), n. Anything taken, as above, by a girl
from the young man whom she favours.
J ONGULULA, or JUNGULULA,v. Draw out, fish out, of water.
JoveLA (U for Ulu), n. Name of a disease.
N.B. This is supposed to be given to an adulterer by his having inter-
course with another man’s wife, after the husband, suspecting her
infidelity, has taken wmsizt and lain with her. The woman in this
case will not be diseased, but yet is supposed to communicate disease
to her paramour, who grows weak in his limbs, falls away in his
flesh, and dies.
Jozi (1), n. Large assegai.
Ju (U for Ulu), n. Honey.
Ju (Umu), n. Throw of a stone, wnkonto, &c., that is,
the distance it can be thrown by a person.
JUBA, pass. Juswa, t. Order, give orders, give leave, as
when a chief gives leave to a regiment to marry; give
leave for the cows of a kraal to be milked, which is
done by the chief's servants milking his cows first;
hang by the hands, fluttering, struggling, kicking
with legs in the air.
Ex. sezijujiwe lezo’zintombi, those girls have now got leave to marry.
upindujube, mgane, marry again, my boy! words used by girls in their
song, when thanking a bridegroom for an ox which he has ordered
to be killed for them. (This use of the verb is peculiar to this ex-
pression).
12
244 JUBA—JUND.
JUBA (I), n. Pigeon, of which there are several kinds,
Viz. :—
eliluhlaza-lehlatt.
elimnyama-lehlati.
elimnyama lestwa.
Jusa (In), n. Young widow, likely to be married again
=iDikazt. (See Jusa, r.)
JuBAJUBA, v. Flutter.
JUBAJUBANE (I), n. Butterfly = wVemvrane.
JUBANE (I), n. Speed, swiftness.
JUBANTENDELE (J), n. Speckled pigeon = iVukutu.
JUBANTONTO (I), x. Green fruit or forest pigeon, Treron.
JUBE Or JUBANJUBANE (Jn). n. Struggle with the legs
fluttering, quivering.
{| ukwenza injube, to struggle or kick with the legs, as a man hanging,
or a child lifted up by the arms in play.
JUBEKA, v. Have leave or orders given.
Ex. izinkomo sijubekile, the cows have leave to be milked=the chief’s
cows are milked.
JuauseLa, v. Fling, as a stone or knobstick, held in the
hand = Jigyela.
Juacusuau (Ama), n. Immense distance, used chiefly in
the locative form.
JUJUBEZA, v. Toss up, as a child, taking it under the
armpits; fling an umkonto.
Juua, v. Throw, throw up, as soil with a spade; sink
down, dip, dive, as a thing falling into water; drop
down as a spider, hawk, &c.
Juua (Ist), n. Large wmkonto.
Juuv (Ls), n. Bundle of anything bound up, not lying
loosely.
JULUKA, v. Perspire, sweat.
JULUKELA, v. Perspire for, &c.
JULUKISA, tv. Make to sweat.
JumBa (Ist), n. Parcel or bundle not too large for one
person to carry easily =isijulu.
JUNDUNJUNDU (In), n. Blunt assegai, knife, &c.
JUNG—JWANA. 245
Junausu (U for Ulu), n. Oil, oily substance; jelly;
frog’s spawn.
Junausuneu (I), x. Nape of the neck = iZunguzungu.
JUNGULULA, v. Take out anything which has been lying
in the water; may be used of taking a book out of a
great number (=an ocean, a deluge)of books, &c.
Jungu (Imt),n. Pang, as when inflammation extends from
a gathering in the hand up the arm; pangs of the
heart, anger.
JUNJUBEZI or JuNJULUZI (/si or In), n. Poor, worthless,
assegal. |
JuUNJULUZA, v. Die suddenly, kill at a stroke.
JUNJULUZEKA, v. Get killed at a stroke.
JuNJULUZI ( Ukuti)\=Junjuluza.
JUNJUTEKA, vt. Feel a pang m body or mind.
JUNJUTELELWA, v. Have a sense of throbbing.
Juga, v. Strike with an wnkonto, stab; gore, as an ox.
4] ukujuga kanye, to kill with one blow, to strike home.
Jvuqu (Ukuti) = Juquka or Juqula.
Ex. ae juqu, now the day has fully broken=is separated from the
bone ans kuti juqu ukusa, at this time it was broad daylight.
ngayiti juqu kanye innyoka, I cut the snake in two with a stroke.
Juquka, v. Get broken off, separated.
Juquua, v. Break or twist off, separate, as a string,
reim, &c.
Juqusuau (Isi), n. Anything twisted, woven, or linked
that no longer holds together, as a ravelled cord,
frayed, worn, garment, men formerly of one party,
who have broken into different sets.
Juza, vt. Ooze, = Juluka.
Jwasu (I), n. Prepuce; pericardium ; any similar mem-
brane ; membrane on inside of a hide.
Jwabu (Ama), n. Inner or true skin, cutis, which is
scraped off the inside of a hide.
wana ([st), n. Very young baboon; used in sport of a
young child.
246 JWAQU—KABA.
Jwaqu (Um), n. Thin, lean, ox.
JWAYELA, v. Be accustomed, used, wont.
JWAYEZA, v. Accustom, make used to.
JWAYEZELA, v. Be accustomed frequently.
Jwina, 7. Fly off, as splinters.
K
Ka =A.
Ka is used to indicate ‘son of’ or ‘daughter of ’—may
be said also for ‘mother of.’
Ex. wena ka’Jojo, thou son of Jojo or daughter of Jojo, or mother of
Jojo.
Ka is the sign of the Possessive with Proper Names.
Ka = Kwa.
Ex. kwa’Matiwane, at Matiwane’s, the Zulu place of execution, from
the name of a chief of former days, who was killed there.
Ka, pass. Kiwa, v. Pluck (fruit), gather (herbs), dip
(water), ladle (amast), &c., but tapa izinnyost, take
honey.
Ka, aux. verb, see First Steps (815).
Ka (Ama), n. Plant used for scent, mixed with fat; per-
fumery.
Kapa, v. Kick; *chop wood (Dutch).
Ex. kuningi okwakatshwa indhloru kuyena, it was much that was kicked
by an elephant in him=the metaphorical elephant’s foot kicked or
crushed out his heart (good sense) leaving him an empty shell of a
man, well-meaning, perhaps, but quite untrustworthy in affairs; a
careless gossip, a mere sieve.
{| tkaba abayisengayo, she (inkomo, the cow) kicks those who milk her
—may be used of a chief who comes down in wrath on his indunas.
Kana (I), n. Young mealie plant or plants, before the.
ear is shown; sproutings in malt.
Kapa (In), n. Navel of human being; navel-string.
Ex. kuzwanana inkaba, my navel feels with (him)=I have a blood-
feeling with that man, a sense of relationship.
KABA—KAFU. | 247
Kapa (Ist), n. Tender blade of grass; open space in
forest.
Kasa (Um), n. Obesity, corpulence, ‘ paunchiness’ (ad-
mired) in human beings or in animals.
Ex. uMonase wayenomkaba, Monase was a (fine) corpulent woman.
Kazatisa, v. Wash one’s self, but not the whole body.
q inkungu imkabatisile, the mist has partly covered him.
Kazatuvi (J), 2. Foot (lit. what kicks ordure) =unNyawo.
Kase (I), n. Sort of water-melon.
Kase (U for Ulu), n. Seeds of tkabe.
KaBeLeKa, v. Be very hungry, starving, e.g. without
food for forty-eight hours.
Kast, adr. Badly.
Kast (in), n. Ox; used for the weight of the clock, be-
cause it draws on the hands.
Ex. itole lenkabi, young steer =iHlabamvula.
Kasiui, adr. Doubly.
| ukunquma kabili, to cut in two.
KaBunLunat, adv. Painfully.
Kasu KabBu (Ukuti) = Kabuzela.
Kapuxkabu (J). 2. Fast walker.
Kapuzena, v. Walk fast.
Kaca, v. Scold severely, rate soundly.
Kace (Ukuwtt), Be black.
Kang, adr. Some time ago; a long while; see also First
Steps (816).
Ex. ngelikade (ibanga), atter a long while.
Kane (1), x. Long time ago, the olden time.
Ex, Awakukade ekadent sihlaselana, it was long ago, in the old time,
that we invaded one another
KaFruka, v. Belch forth, as smoke from a cannon.
Karuna, v. Throw away food out of the mouth
after chewing it, without using the hand, which
it is highly disrespectful to do before people;
(hence the natives so much dislike the word
248 KAFU—KAHLE.
thafula == unbeliever (Arab.), not being aware of
its Arabic origin, and taking it for a term of
contempt = something to be spit out); used also
of the movement of a chief at a feast, when, in full
dress, he rushes here and there with his shield within
the circle of his warriors, who beat their shields and
cry yisi to him, as to a lion or tiger.
*Karuua (I), n. Kafir; a word of contempt.
N.B. The Zulus call only Natal natives amakafula, ‘ Kafirs.’
KarunkaFu (In), n, Coarse grained meal, loosely twisted
thread, as worsted = iNkafunkafu.
Karuza, v. Talk stuff, lies, &c.; grind coarsely tobacco,
mealies, &c.
Kauta, v. Oppress, as by enforcing excessive labour.
Kania (Ukutt), Throw down with a clattering sound,
(as when a man throws down from his head a bundle
of live chickens).
Kanua U for Ulu), n. Hardship, oppression, trouble.
Kanvagetu (Um), x. Old maid.
Kannampa (U for Ulu), n. The Kahlamba or Draaken-
berg Mountains = wNdi. 3
KanuaMeza, v. Hurry, rush at full speed.
Kanuazeka or Kunuuzexa, v. Knock against, hit up
against.
Ex. wapuma umlungu ekuhlazumnyango, wakahlazeka, out went the
unlungu banging the door, it slammed to.
ubona izwani Vopa nje, ngakahlazeka etsheni, you see my toe bleeding,
I knocked it against a stone.
KanHur, adr. Well, capitally, excellently; carefully ;
easily, readily, pleasantly.
kahle, plur. kahleni or yenzani kahle, = gently, quietly, not so fast, wait
a bit, stop a little, so so! &c.
hamba leahle, farewell, go in peace, (salutation to one departing).
hlala kahle, or sala kahle, or yoka kahle, farewell, stay or live or build
in peace (salutation to one remaining behind).
Kaniexka, v. Be in the state of one oppressed, over-
worked, hardworked, &e.
KAHLE—KALA. 249
Kanueta, v. Hit, strike, push, thrust, with hand or foot;
hit, knock; maltreat, ill-use; bloom, as a plant
flowering; put forth grey hairs.
Kanueuana, tv. Buffet or kick one another.
KaHLELEKA, v. Get struck with hand or foot; get hit,
knocked, &c., as a man striking against a stone, or
against another in running, or as a ship striking
against the rocks, &c.; reach to, get to, as a place.
Kanueisa, t. Help or make to buffet, kick, &c.
KaHnLELisana, v. Help or make to buffet, kick, &c., one
another.
Kanuu (Ukutt) = Kahluka.
Kanuu (/st), n. Violent impulse.
Kauuuka, tv. Do anything violently, as speak, run, &c.
Kaka, v. Surround -= Raga.
Kaka, v. Be bitter or pungent == Baba.
Kaxa (Ist), n. Native petticoat, reaching to the breast.
Kaka (Imi), n. Rings of a tree.
Kaxaka or Kaxast (J), x». Name of a small thorny plant.
Kaxkauutuui (Jst), n. Huge number of people, ‘sur-
rounding all the dust there is to raise.’
Kaxasi (Um), n. Large tree, a kind of Euphorbia.
Kaxayi (U for Ulu), n. Top of a man’s head ; top of hut,
roof, within.
Ex. lis’okakayini, it (the sun) is overhead.
sate ns tshi, utshonukakayi, dress all over to the crown of the
Kaxunze, adv. Used occasionally for kahle.
Kaxuuu or Kakvuuuxkazi, adv. Greatly, very much ;
chiefly, especially, violently.
Ex. Rakulu! the cry of a hunter, when he has struck the game =there
he has it, I’ve hit him, that’s into him, &e.
Kata, v. Cry, wail, shriek ; mourn, complain, bewail,
lament; crow, as a cock; low, as a cow; neigh;
bleat; sing, as a bird; sound, as a musical instru-
ment, bell, &c.; ring, as a glass, &c.; weep, as a tree
exuding sap; protest against.
250 KALA—KALI.
4] ukuzikala, to repent (having done a thing), be sorry for having done
it, not as having changed one’s mind for any evil done in it, but be-
cause it has not answered, or is not likely to answer, the purpose
intended.
Kawa (In), 2. Land-crab.
{| amanzi enkala, water of any kind in stream, pool, &c., of which the
land-crab is supposed to be lord.
au! ungincitsh’ amanzi enkala nje! ang’ukudhla yini? oh! you grudge
me a draft of water! is that food ?
Kana (Ist), n. Aperture, gap, opening, as between hills;
opportunity.
Ex. isikala sendhlebe, hollow just in front of the human ear, at the spot
where the jaw works.
Kata (ZI), n. Nose; plur. amakala, nostrils.
{| ikala lempi, advance-guard, vanguard, of an army.
Ex. siza ekaleni or emakaleni — give me a pinch of snuff.
ekaleni-ke, nkost yakwomkulu — oblige me with a pinch of snuff, noble
Sir.
Kata (Um), n. Nose-thong for cattle.
KauakaTtELa = Keleketela.
Kataa, v. Be dissatisfied, grumble = Kalaza.
Kauata (Ist), n. Name of a tree = istQalaba.
KauaneE (/), n. Tick = iKizane.
KataneE (In), n. Small kind of aloe with variegated
leaves.
Kawena, v. Cry, mourn, &c., for.
KaLELana, v. Cry, mourn, &c., for one another.
Kaur (Ubu), n. Sharpness, sharp edge of anything, as
a knife, &c.
Ex. amazwi a’bukali, sharp, cutting, words.
umuti o’bukali, strong, sharp, medicine.
innyanga e’bukult, sharp, able, practitioner in medicine.
umuntu onobukali, a fierce person.
lo'muntu wbukali, that man is sharp set, has a fine appetite.
Kat (Izi), n. Implements, tools, hence the ‘tools’ of a
warrior ; arms, weapons of all kinds, e.g. assegais,
knobkerries, war-shields, travelling-shields.
{I wkugeza izikali, to wash the weapons, i.e. to wash off the uncleanness
caused by a death = go out of mourning.
KALI—KAMBA. 251
Kaurima, v. Turn, turn back, as oxen; drive in oxen, to
be inspanned; keep back, as the after-oxen do a wagon
in a descent; utter any formidable sound, (such as to
scare or turn back another); used to express the
bellowing of a bull, trumpeting of an elephant, roaring
of a Jion, speaking of a powerful chief, &c.
KatimMeEua, v. Turn oxen, &c., for.
Kauruisa, v. Help or make to turn oxen, &e.
Kautpa, v. Act in a sharp, decisive, spirited, masterly
way, act manfully, be courageous, bold, brave, daring ;
he clever.
Kaurpa (Uku), n. Courage, boldness, daca
Kareena, vt. Be courageous for, &c.
Kauirisa, v. Help or make to be sharp, masterly,
courageous, &c., as when a man trains a dog to hunt.
Katisa, v. Make to cry, complain, &c.; make to sound,
as a blow or a horn, ring (a bell), &c. = Tshaya.
ngikaliswa izinkomo lezi, I am in trouble through these cattle.
Kato (U for Ulu), n. Loin; ridge of hill.
Ex. ukalo-lwezimpungutshe, ridge of jackals = wild open place, where no
people live.
ukalo-lwezimpofu, Merebank.
Katoxu, adv. Now.
Katurirt, dim. Katurirana, adv. Indistinetly, faintly.
Kama, pass. Kanywa, v. Squeeze; squeeze out, drain by
squeezing; drain out, as a milk-calabash (igula), (by
taking out the plug at the bottom, and letting the
whey run out by the weight of the curds); choke,
throttle, struggle; *comb (Eng.) = Ekama.
Kamanea (In), n. The wmnewedo, when made of the
isiGude tree.
Kama, &c. = Hamba, &c., used especially in Zululand.
KamBa (In), n. Buffalo = inNyati.
Kampa (Jst), n. Very large earthen pot, into which
amasi is poured.
Kampa (Um), n. Largest kind of mimosa.
252 KAMBA—KAMTI.
Kampa (U for Ulu), n. Large earthen pot used for
wsyingt and cooking.
Kampapansi (Jn), ». Any sort of snake.
Kampati (Um),n. Table Mountain near Pietermaritzburg.
Kamps, adr. Well now, well then, so then; I take it,
I suppose, I imagine, of course; upon my word!
my word! well, I never! marry come up! &ec.
Ex. kona kambe, exactly so, that’s it, that’s what I said, did, &c.
Kampr (Um), n. Traveller = wmniHambi.
Kamei (J, plur. Ama or Izin), n. What remains of any
thing, after the essence or richness has been pressed
out of it, as the wax spit out after eating honeycomb,
the pith of imfe or sugar-cane, the refuse of tallow,
after the fat has been boiled out, or of nuts, after
the oil has been squeezed out, &c.
Kamat (f, plur. Ama), n. Any kind of fever-medicine ;
winged insect, supposed to be the cause of headache.
N.B. The cure for headache is to put a pan of hot medicine, supported
on a grass ring, upon the patient’s head, by which, it is said, the
parts are softened, and the insects driven downwards; then the same
medicine, injected, drives them away; but ‘unless you look very
sharply, they fly away, and will not be seen at all.’
Ex. wnekambi, he bas insects in his head = he is deranged, he has ‘a
bee in his bonnet.’
Kameua, v. Squeeze, drain, for, on, into, &c.; assert
positively, confidently, &c.
KaMELEKA = Kabeleka.
KamE.LELA, v. Do a thing resolutely, as when one asserts
or denies positively or confidently, strikes a deter-
mined blow, &ce.
KaMELWANA (In), n. Child, whose mother has become
pregnant again, before it is a year old: such children
are held not to thrive, to be hard to rear.
Kamisa, v. Help or make to squeeze; squeeze thoroughly ;
open the mouth wide, gape.
Kamisa (Jn), n. One who sits with his mcuth open, a
weak-minded, imbecile, person.
KamisEua, v. Open the mouth wide for.
KAML—KANDA. 258
Kamuvxa, v. Shout loudly.
KamnanpI, adv. Pleasantly, nicely.
Kamo (J), n. Strainer for wtshwala = iVoro; *comb
(Eng.)
*KampoxweE (U), n. Cotton-plant; cotton.
N.B, But small boys in N. Zululand used the word Kampokie as a
name, in their songs, in the fifties.
Kamuva, adv. Afterwards.
Kana, imperative of Ka = Yika.
Ex. kan’udhle, gather (as fruit) and eat, or spoon out (amast) and eat,
&e.
KancaNeE or Kanornyane, adv. A little; by little and
little.
Kanpa, v. Pound, as medicine, bruise; beat, as the skin
of a shield, to harden it; forge, as a smith; come
down heavily, as rain; strike=light upon, a person
or thing (acc.).
Kanpa (ZI), n. Head ; head or van of an impi; military
kraal.
ukuhlengelu tkanda, to redeem one’s life, make atonement for
serious fault.
T ukufuna ikanda lomuntu, to seek to take a person’s life.
Ex. kua’ekaundeni y’ini? are we at a military kraal, eh? (used to re-
prove violent conduct).
ngiz’enzele nje ngekanda lami (ngenhloko yami), I have done it for my-
self =out of my own head.
Kanpa (In), n. Glans penis.
Kanna (Ist), n. Head or thick end of any thing, knob
of an induku, &c.
Kanpa (U for Ulu), n. Top of a bullock’s head, cut off
with the horns.
Kanpakanpa (Um), n. Number of people packed closely
together, as in a hut, or on a bench, or in a third-
class carriage on the N.G.R.
Kanpana, v. Strike, or light on, one another, as people
coming in different directions to the same spot, or
arriving on the same day at the same kraal, or
crowding each other in the kraal.
254 KANDA—KANGA.
Kanpanisa, v. Make to strike, or light on, one another ;
make to ‘meet, put close together ; catch in the act
of doing.
“| ukukandanisa imitshwe, to make lines close together in writing.
*" ukwkandanisa imicu, to put the threads close together (as in sewing a
native basket), to make short stitches.
q ukukandanisa kwengane, used of the child’s causing the grinding
pains towards the termination of labour.
Kanpeka, v. Be fit to be pounded, beaten, forged, &c.
Kanpe.a, t. Pound, &c., for, in, &e.
Kanpetana, vt. Pound, &e., for one another.
Kanpu.a, t.=Kahla.
Kanputa (In), x. Name of a forest in Zululand; N.W.
wind, (for people living S.E. of the forest).
KawnpuLeKa = Kahleka.
Kanputo (Um), n. Number of people sitting together in
one place, especially when sitting with the chief.
Ex. abantu bonke bahlezi umkandhlu, all the people are sitting together.
Kanpi (U for Ulu), ». Boy’s stick sharpened for
throwing.
Kanopisa, v. Help or make to pound, &c.; pelt, as boys
a bird.
KanpisELa, v. Help or make to pound for, in, &e.
Kanpo (Um), n. Heavy substance, (stone or perhaps
metal), used by izinnyanga in fortifying a chief,
weighing down his adversaries.
Kanpumea (Um), n. Poor miserable fellow or fellows
(fit only wkuka izindumba, such beans being gathered
by women at all times, and not much esteemed).
Kang, adv. Fourfold.
Kanenr, adv. Truly, indeed.
Ex. watsho kanene, he hit it home.
ngakipa umkonto, ngabula kanene, I out with an assegai and struck it
home.
Kanaa, v. Draw or attract the eyes.
Ex. ngakangwa yile’ngubo ebomvu enhle. my eyes were attracted by
this beautiful red blanket.
KANGA—KANKA 255
Kaneaka, v. So much; so very; so much as this.
Kaneana (In), n. Little food, as in time of famine.
Kanaakanana, adr. How greatly! how much! how
long!
Kanoakanant, adv. How great? how much? how long
(of time) ?
Kanaeakl, adr. How often ? = Kanga.
Kaneako, adv. So much as that.
Kana@ara (In), x. Table-land.
Kanaata (Um), n. Tree which supplies good staves ; in
Zululand Tshaka alone used a staff of this wood, it
being forbidden to others to carry them.
Kaneapt, adv. How often ? = Kangaki.
Kaneeta, v. Look at.
Kaneaeta (U), n. Great military kraal founded by Tshaka,
to keep an eye on conquered tribes, especially on
wMnini and his people ; the site is now called Congella,
near Durban.
Kaneceza, v. Make a hollow, as with one or both hands,
to receive something.
Kanoez (Ist), n. Very small wnbenge.
Kanaqga, v. Make perfectly clean, as a body, purify.
Kanageka, v. Be perfectly clean.
Kanage.a, r. Cleanse thoroughly, purify, for.
Kanaarsa, v. Help or make to cleanse thoroughly.
Kaneu (Um), n. New earthen pot; mole on the face.
Kanaouta, v. Dry as pottery, earth, &c., by wind or fire.
Kaninel, adv. Frequently, oftentimes, many times.
Kanyaio, adr. So, in the same way, likewise, in like
manner.
Kawsana (J), x. Dim. from iKanda.
Kanganl, adv. How.
Kanka (f), n. Jackal = 1Mpungutshe.
Ex. ngabasa (umlilo) owatshiwo ikunka, I have kindled (a fire) such as
was spoken of or ordered by the ikanka, that is, a large fire, because
the jackal makes a sound like ga; see Ga.
lati ikanka ngiwushiye, ngiwute ga ga ga, said the tkanka, I have left
it (umlilo), I have lighted it bravely.
256 KANKA—KANYA.
Kanxanya, v. Imagine, suppose.
Kanxata, v. Take to task, scold at length.
Kantl, vu. However, whereas, notwithstanding, and yet,
meanwhile ; in fact, and in point of fact; but then,
but you see, well but, you know, &c.; often used in
the form of a question, in order to deny=and so, 80
then.
Ex. fanti noko, notwithstanding, however.
kantt kutiwe wozant esungweni nina? so then it has been said, come in
at the gate ?=what do you mean by presuming to come in without
leave ?
*Kantini (In), n. Canteen, pot-house, spirits, (Eng).
*Kanroxo (In), n. Office, magistrate’s office, post office,
which was under the same roof as the former in
Pietermaritzburg and Durban; Dutch, Kantoor, office).
Kanuxa, vr. Desire, as food; long, as to see a person.
Kanuta, tv. Strain hard, as in working, at stool, in
lifting a heavy weight, &c.
Kanoza (U), 2. Straining, as at lifting a weight, or at
stool, or in bearing a child or generating.
Ex. uyise unokanula, wrina unokanula, own mother or father.
Kanya, tv. Shine, be light, glow, glare; be clear, plain,
&c., a8 a point in an argument; be transparent, as
glass or some kinds of stone; be clear, as ground
after burning, look well, show beautifully.
Ex. uwJojo uyakanya, Jojo is of a bright, shining, black colour.
sashumayela ngokukanyayo, we talked plainly.
angitenganga ngokukanyayo, I have not bought (or sold) to my
satisfaction.
iswi elikanyayo, a sensible, sound, wholesome, word.
buti izulu liyayitanda into ekanyayo, they say the sky likes something
white (as a white sheep, which the people will kill after a place has
been struck by lightning).
Kanya (Um), n. Shade for the eyes, made with the
hand, when a person wants to look at some distant
object, as to trace the flight of bees.
I ukwaka umkanya, to shade the eyes with the hand.
N.B. A gesture not allowed in the chief’s presence.
KANYA—KAPE. 257
Kanya (Uku),n. Light; ekuKanyent, Ekukanyeni, the
name of the Church of England Mission Station near
Pietermaritzburg.
KaNnYAMATUMBA (Jt), n. Natal mackerel.
KanyamBa or Kunyumsa (Jn), n. A corpse, so called by
the slayer, whether killed in battle or otherwise, a
word expressing hatred.
Kanyanea, rv. Imagine, think; suspect; think of=
Camanqa.
Kany, adv. Once; at once; once for all, truly; at
once, altogether ; together (with na).
I ukulala kanye, to take a wink of sleep.
ngapuza kanye, I drank once, or I drank all off at once.
kwasa kwaba kanye, at last.
uti kona kanye, you say it all in a word, you say the truth.
yabuya yahlangana impi kanye no Dhlambedhlu kanye neka’Mpande,
another engagement took place between the uDhlambedhlu regiment
and Mpande’s force.
KANyYeEKANYE, int. Here goes! all together! (as when
boys are started to run a race).
Kanye a, rv. Be light, clear, &c., for.
Bx. ngikanyelwe y’iloko, I am positive about that.
Kanyezi (In), n. Star; fire-fly.
q inkanyezi enobaqu, comet.
Kanvi (Ukutt), Give light, shine out.
Kanyisa, v. Make to shine, illuminate; lhght up (as a
fire) ; brighten.
KanyiseLa, v. Make to shine for ; illustrate, explain, as
a difficult passage of a book.
Kanyisisa, v. Light up, &c., thoroughly.
Kanzi (I), n. Cooking pot.
Kanzi (Um), x. Grass girdle with which girls bind them-
selves when one of their number has menstruated for
the first time ; menstruation.
Kara, v. Guide, conduct ; push violently.
Kapeze.a, v. Be spilled, as water in carrying.
Kaperra, v. Guide, &c., for, to; push to, for, &c.; desert
a person in danger.
258 KAPE—KATA.
Kapeza, r. Push violently.
Kasa, r. Creep or crawl on all fours, as a young child
or feeble person.
Kasa (In, no plur.), n. Young crawling locust, before
the wings are developed; used also, as follows, of
water conveyed (creeping) along a sluit, or of the
sluit itself; used also of a person sent with a secret
message = uQunga.
Ex. onke amaBunu ale ematafens apuza inkasa, all the Boers far away
on the table-land drink sluit-water.
amanzt ayiswa ekaya nge nkasa, water is brought home by a sluit.
Kasana ((I), n. Dim. from iKasi, used especially of a
small quantity of leaf-tobacco.
Kasi (f), x. Husk; leaves surrounding the mealie-cob ;
stuff spit out, after chewing imfe, &c.=iKambi; leaf
of book, piece of paper ; leaf or two of tobacco.
Ex. ulula, Vikasi, he is light, he is chaff =he runs swiftly.
ugiwat wamakasi, leaf-tobacco.
Kasi (U for Ulu), n. Grass used for sewing baskets.
Kasisiri, adv. In reality, for good and all.
Kata, vr. Anoint, smear grease, oil, &c., on the body;
rub medicine into a wound ; rub soap on clothes.
Kata (In), n. Grass ring or coil, used as a pad upon
the head for carrying a load; coil or hoop, made of
a creeper, to play with; coil, ring, circle, as when
the leading oxen turn back upon the after oxen;
coil or ball of string; coil of worms; number of
people, more numerous than an idhlazana.
{ inkata, tshwala made at a girl’s home for her marriage feast; on the
wedding day it is carried before her by her girl friends to the kraal
where the wedding is to take place.
{ inkatau yezwe, symbol of unity and federation of the people, con-
structed of various substances, and in the king’s keeping—the orb,
Kx. inkata leyo’ndaba, tyas’ahlula, that matter is a coil or ball, it beats
us, we cannot draw it out.
inkata yenkangala, coil of table-land (grass), applied to an unmanage-
able wife, child, &c., because such grass, when formed into a coil,
quickly unwinds, and takes its old shape again.
KATA—KATIT. | 259
{| ukusonyga inkuta umuntu, to bind up in a coil a person, so that he
shall not be able to speak or act; used to express an wmtakati exer-
cising a sort of glamour over a person, so that he does not do what
he is expected or ought to do,
Kara (Ist), 2. Collection of hairs, hair-ball in the stomach
of calves.
N.B. The native remedy for this last is the material of the ball itself
from another animal, burnt and powdered, and so eaten.
Kata (Ukutt), Arrive, enter, as a kraal, hut, &c.
Kataua, tv. Be weary; take trouble about a thing.
Ex. angikatali y’tloko, I don’t trouble myself about that.
Katata (Uku), n. Weariness, fatigue.
Kata.ina, v. Take trouble for, care for.
Katanaa (Jn), n. Skin prepuce-cover of lads.
Kataza, v. Weary, tire out; trouble, vex, annoy, worry.
Karazana, v. Weary, &c., one another.
Katazexka, v. Be vexed, annoyed, wearied, troubled.
Katazo (1}, n. Cause of trouble, annoyance, &c.
Katazo (I), n. A strong-smelling plant, Zulu fever
medicine.
Ex. amakatazo abuyel’ emfutweni, the medicines return to the (doctor’s)
store—may be used when nothing results from some action, e. I. the
summoning a man who does not come. (R.)
Katexa, v. Anoint for, &c.
Katt, adv. Even though.
Ex. kati nga etsho=nakuba etsho, even though, perhaps, he says it.
*Kati (I), n. Domestic cat.
Ex. tkuti alihlangani nempuku, the cat and the mouse do not associate
(a proverb which a girl may use in rejecting a despised lover).
Kati (In), x. Point of time.
Kati (Ist), n. Time.
Kart (Um), n. Vacancy, empty space between earth
and heaven, firmament; interval of time or distance,
expressed in English by while or way, as below.
Ex. umkatit wonke lo kade wenza-ni na? what have you been doing all
this while?
260 KATI—KATU.
mide unkatt uTshaka ahlasela kulabo’bantu, it is a long while since
Tshaka attacked those people.
umkati mukulu, umuntu esuka oTukela eya emZimkulu, it is a long way,
a man starting from the Tugela going to the Umzimkulu.
KatiLeso, adv. Immediately, at once (= at that time,
kuleso’ stkatt).
Katisa, v. Help or make to anoint, &c.; be passably
rich in fat, oil, &c.
Ex. leyo’nkomo ikatisile, that ox is tolerably fat.
izinnyosi zikatisile, there is pretty much honey.
Katisimpe (njalo), adv. Perhaps (= istkati esimbe ;
compare Mhlaumbe).
Kato (In), n. Lot.
Ex. akwenziwe inkato, let there be cast lots.
baza’udhlana ngenkato or bazakwenzelan’inkato, they will decide among
one another by lot.
udhliwe inkato or inkato imdhlile, the lot has taken him.
N.B. There are several modes of drawing lots, which are usually
practised by boys, when they want to decide who is to go and watch
cattle, &c. (1) One may take a bit of a stalk of grass, an inch or so
long, and, holding it between the finger and thumb, pressing against
the two ends, will bid another of the company to guess whether it
will stick (when the pressure is taken off, by opening the fingers) to
the finger or to the thumb. If the guess is correct, he proceeds in
like manner to another, and so on; and, if all guess rightly, he
himself is caught by the lot, and must go upon the business, As
soon, however, as any guesses wrongly, the first one is exempt, and
this one must now go through the same process with all the others.
(2) One may break up a stalk of grass into as many small pieces as
there are boys altogether, including himself, and, holding any num-
ber of them in his hand, he will ask them all round to guess the
number he holds. If all guess wrong, he is exempt, and another
must go through the same process; but, if one guesses right, that
one is exempt, and the first goes over the process again with the
others. (3) One may close the fist, and put between the fingers as
many small pieces of grass-stalk as there are boys, including him-
self, one of them having a hair put through it. Then he bids them
each draw one. If that with the hair is left in his hand, he is
caught; if not, he is exempt, and the boy, who has drawn that, must
go through the ‘same process with the rest.
Katuta, rv. Do any thing largely, extensively, very
much ; do almost the whole of a thing.
Ex. siltkatulile izwe, we have gone over almost all the country.
siwukatulile umbila kule'nsimu, we have nearly cleared off the mealies in
that piece of ground.
KATS—KAUL. 261
is’tkatulekile le'nncwadi, this book is pretty well advanced (as we have
reached the letter K).
Karsua (Ukuti), Come for a moment before a person.
Ex. angitandi ukumbona lo'muntu, ngitsho nokuba ati katsha, 1 don’t wish
to see that person, no, not for a moment.
bam’al’ukatsha, they hate the sight of him.
Karsnana, adr. Rather far; all but, nearly.
Ex. ilanga lisekatshanyana ukutshona, the sun is now just about to set.
KatsHana (Jn), n. Dim. from inKabi, and also from
nKatt.
KartsHana (Ist), n. Dim. from istKata, and also from
istKati; used also of a short distance.
Katsnana (Um), n. Dim. from wnKati = a little while,
a little way.
Kao (In), n. Monkey (inkau yas’endhle); albino (inkaw
yas ekaya),
Kau (Ist), x. (or 7ztkaukau, used only in plural), Break
or interruption, as of sunshine or fine weather between
showers, of work or duty of any kind, holiday ; interval
between paroxysms, &c.
Kavka, 7. Come to a stop, be broken off, interrupted ;
clear off, as a shower ; be stayed, as blood.
Ex. ngilambile ngakauka umoya, I am hungry, and have come to a stop
with my breath =have no more breath left in me.
Kava, v. Bring to a stop, terminate, put an end to, set
a bound or limit to; come up to, reach to, bring up
at, reach as far as (as water in a river).
Ex. akaula-pi? how high is the water.
kaul’ugcine-ke, make an end there, that’s all=when you have said that,
you have said all.
engakauli kuloko kodwa nje, he not being content with that simply.
KavLe.a, v. Stop, terminate, bring to an end, for, at, &c.;
stop, stay, staunch (as blood, by binding up the arm
after venesection).
Kavu.eza, v?. Hasten.
Kaviezisa, vt. Help or make to hasten, accelerate,
despatch.
Ex. indhlela ehaulezisayo, 3 path which makes to hasten — a short cut.
262 KAUL—KAAZI.
Katrisa, v. Make to end, stop, &c.
Kavto (Um), n. Boundary, limit, end.
Kavuzeua, vt. Taste hot, as mustard, in the mouth or
throat.
Kaxa (Ukuti), Pack, or be packed, in bag, box, &c.
Kaya (I), n. Home; place of abode, whether temporary
or permanent, of the person speaking, spoken to, or
spoken of; hence ekaya may often be rendered ‘ in,’
‘within,’ ‘at’ the place intended, &e.
Ex. sagijima nyalo sijuluka, saza safik’ekaya, we ran on sweating, until
we got in (to the kraal we were going to).
Kayana (Ist), n. Little hollow between hills, cutting,
&e. (dim. from isiKala).
Kayinea (Ubu), n. Used to express a perfectly desert
land, without trees, water, &c., dried up, parched,
barren, compare Ganzinga.
{| ebukayinga'ntanga, in a desert (intanga, runners of pumpkins).
Kaza, v. Clear out worms by a powerful medicine;
hence metaphorically, get the better of, manage well
for, treat in a masterly way.
Ex. ngiza’ube ngizikaza-ke ngengubo enkulu, V1 set myself up bravely
with a large blanket.
wangikaza, wangibumbela okudala, he got the better of me completely, he
trumped up an old story about me.
iftke yakazwa intombazana, ab'eyokuy'enzela umuti, the girl got to be well
cleared out of worms, for whom he was to make the medicine.
inkomankoma ikaze umniniyo, the fern-root has cleared out its owner=
the man has been hoisted with his own petard.
Kaza (dima), n. Cold.
Ex. ku'makaza, it is cold.
Kaza (Um), n. Common red tick.
Kazane (I), n. Tick, which buries itself in the flesh,
and makes a boil.
Kazi, adv. I wonder, I wonder whether = Umakazi.
Kazi (Ukutt) = Kazimula.
KaziuuLa, v. Shine, gleam, glimmer, glitter, glint,
glisten, sparkle, be bright, brilhant, &c¢.=cwazimula.
Kazimuisa, v. Help or make to shine, &c.
KAZI—KEKE. 263
Kazisa, v. Help or make to purge out worms, &c.
KazizELa = Kazimala.
Kg, part. And so then, well then, you see.
Kese (Ukutt), Wonder, look with astonishment.
KeEBezaneE (1), n. Light spear of the amaMpondo.
Kecesi (U for Ula) -= iLambalidhlile.
Kepama (In), ». Orphan, one deprived of father, or
mother, or both parents, by any cause, as death, or
being carried away captive.
Kepamisa, v. Be _ sorrowful, dejected, cast down,
mournful.
Kervu (Ukuti), Take a moment’s rest.
KEFuzeE.La, v. Pant.
Keruua, v. Make the head-ring, as men, or the top-knot,
as women.
Keruua (7), x. Young man with head-ring.
Kenia (Ubu), ». State of young men with head-rings.
Keaust (U for Umu), n. White, hard substance (like
teeth) in honey-comb of old bees.
KEHLE (Ukuti) = Kehleza or Kehlezeka.
Ex. umbila sowomile, us'ute kehle, the mealies are now dry, they are
quite crisp (and so fit for grinding).
KerHueza, r. Break with a crashing sound, as something
dry and crisp, e.g. a bone, log of firewood, &c.
KEeHLEZEKA, t. Be broken with a crashing sound; die
suddenly, unexpectedly.
Ex. kagulanga ukehlezekile nje, he was not ill (for any length of time),
he died suddenly.
Keuui (Jn), x. Woman’s red top-knot; young woman
with red top.
Keke (I), n. Honeycomb.
Ex. ikeke lefu, tkekekazi lefu, a large mass of cloud, such as rises before
a storm.
Keke (Ama), n. Pieces of honeycomb.
Kexe (U for Ulu), n. One-sided, deformed, person.
Ex. nango-ke! nango-ke! us’ehamba-ke, us’chamba'lukeke njengenkala,
us’ehamba-ke ! there he 1s! there he is! he is now going, he is now
going crooked like a crab! he is now going!
264 KEKE—KEME.
Kexesa (I), ». Whole honeycomb.
Ex. ikekeba lamaganda, comb with young bees in it.
KexkeEBA (Ama), n. Two or more honeycombs ; swelling
in spots all over the body, caused by isiHlungu.
-Kexeta, v. Clack or cackle, as a hen after laying an egg.
KEKEZELA = Gegezela.
Kena, v. Pluck (fruit), &e., for, into.
Kea, tv. Catch by the legs, and throw down; perform
the ceremony (used only in certain tribes), of a girl
dancing with her companions before her bridegroom
and his party (when they come on a visit, after a
part of the wkulobola has been delivered), and after a
while stepping out, and taking him by the hand, and
leading him to sit down on a mat.
KEE (J), n. Used with enza, as follows:
{| ukwenza ikele, to abandon, leave in the lurch.
Ex. bamenzela tkele, innyati yaza yamgeda, kanti babeyakuyigwaza, they left
him in the lurch, till the buffalo even finished him off, although they
could have stabbed it.
Kee (Um), n. Vessel for utshwala = umKelo.
Kee (Ukuti) = Keleza.
KELEKETE (In), n. Steep place.
KELEKETELA, v. Tumble down, as into a pit, over a
precipice, &c.
Keeua, v. Pluck (fruit), &c., for a person into; fetch
water repeatedly, as when a large vessel is to be filled.
Keueneu (I), n. Artful dodger.
KELEzA, v. Go on one leg, as a person hopping or lame.
Keuisa, v. Help or make to catch by the legs and throw
down, &e.
Keo (Um), n. Vessel for utshwala; piece of meat from
an ox, eaten by the chief or owner of the animal.
Keme (Ukutt) = Kemezela.
KEMELELE (Ukuwti), Be silent in astonishment.
KEMELELE ([si), n. Blow with knob-kerrie, thrown, but
at pretty close quarters.
KEME—KETA. 265
Ex. wamenza ngesikemelele or wamenzela isikemelele, he knocked him
down with a knob-kerrie. ‘
KeEMEZELA, v. Drizzle.
Kence (Ukuti) = Kenceza.
Kenceza, v. Ring, tingle, as a bell or glass, when
struck.
KENKE (Jst), n. Small space left vacant, as when a hut-
door is left partly open, a chink.
Ex. ushiy'isikenke, he left his door open.
KeEnxketa, v. Make off fast with (na) any thing, stolen
or not.
Kepa, adr. But, well but, however, and besides, and
then, moreover, and so, nay, in fact.
Keprce or KEPELEKECE (J), n. Any thing which looks
as if it had no stomach or nothing in its stomach ;
bees’ comb not containing any honey.
Kepvu (Ist), n. Chip broken off anything, fragment, as
a potsherd, &c. —= tsi Hlepu.
Kepu (Ukuti) = Kepula.
Kepuka, rv. Be chipped, broken out, snapped off.
Keputa, v. Chip, break out, snap off, as a piece.
Kepuza, v. Foem, as oxen, utshwala, &e.; put forth
beard or filaments (ubuwlembu), as maize = Kihliza.
Keae (Ukutt), Make to rattle, or sound rattling, as a
piece of dry wood struck by a rod.
KerQgeza, tv. Rattle, as above.
Kesa, «. Depreciate, decry.
KesezEa, v. Whisper aside.
Keta, 7. Choose, select, pick or take out; except, make
exception of; perform, as the war-dance; dance
solemnly with invocation; go through a review, as
white soldiers ; be led a dance with (nga), as when
@ man is chasing an ox; show off, as before a dance.
{ ukuketa inxeba, to choose a part of the body where to strike a man.
uDingana waketa ngamahubo ake, Dingana performed the war-dance by
his soldiers.
266 KETA—KIHL.
Keta (In), n. Mat laid out.
Ex. tshay'inketa, wetu, silale, lay out the mat, friend, that we may lie
down.
Kere (U for Ulu), n. Name of a common kind of
building stone, shale ; hence used of steps or a stoer,
built of such stones.
Kets (Ukuti), Do a single thing, speak a single word, &c.
Ex. ungeti kete us'ufike kuyena, ungeveze nelilodwa izwi, you could not speak
a word when you had got to him, you could not utter a single word.
Ketea, t. Choose for, perform the war-dance for.
Ketexo (I), n. Chosen body of people, cattle, &c.
Ex. izinkomo zeketelo, chosen oxen.
ingubo yeketelo, splendid dress.
Ketezeta, v. Tremble =: T'utuwnela; see Gedezela.
Ketisa, v. Help or make to choose, &c.
Kero (I), n. Gathering of people for a dance.
Keto (Jst), n. Skimmer for wtshiala.
*KeweE (J), v. Strong lad (amaLala).
Kexe (Ukuti), Be in a state of astonishment.
Keza, v. Drizzle= Kiza.
Krzo (In), n. Calabash ladle, or dipper, used also as a
drinking vessel.
Kerzo (U for Ulu), n. Spoon of calabash or wood.
“| imbuzi yokezo, spoon-goat, given by the father of a newly-married girl
to persuade her to eat for the first time amasi at her husband’s kraal.
Krpantso (J), x. Loop for button.
KictLEKA, v. Weep or cry with a sort of sniffing noise.
Kiar ([st), n. Chamber-pot, as used by girls and women,
especially those of the upper classes.
Kruua, v. Cry, used in the following phrase.
q ukukihla istlio, to raise a wail.
Kraus (Ukutt) - - Kihlika.
KIHLIKA, v. Appear, as foam at the mouth; glow, as a
fire or firebrand, when the cinders are red-hot.
Kinuiza, vr. Produce foam at the mouth; dash the
white ash from a firebrand, or from the fire, so as
KIKI—KITE. 267
to show the glowing red heat upon it; put forth
filaments (wbulembu), as maize = Kepuza.
KixizE.a (I), 2. or tkiki, Mealies, amabele, or imfe, either
growing from old stalks, or self-grown from some of
the last years’ crop left upon the ground.
{J liklum’ esiqwini ikikizela, the ikikizela grows from the stump—may be
said of a tribe destroyed, but sprouting again, or of a man who,
having suffered heavily in any way, takes a fresh start, &c. (R.)
Kinane (I), n. Large spotted tick, tortoise-shell tick =
' thilane (tkizane) elinkone ; also, another name for the
common red tick = (wnKaza).
Kinea (In), n. A thing hard to be understood, incom-
prehensible = inkaltkiti.
Kiveza (In), Hook; sharp fellow, a ‘ Hookey Walker.’
Kini, To you; at your place; your people.
Ex. abakini, your good folk=your amatongo.
Kini (I), n. Partiality, see ekubo.
Kira, pass. Kirsuwa, v. Extract, take out; put out, turn
out, get rid of, as from a hut; extract, as teeth or
eyes (with double acc.) ; lead out, take out, as soldiers.
for a particular purpose, or as cattle to be surrendered ;
draw out, as an innyanga from his kraal; draw out, as
a sword or wnkonto; put out, as the tongue to a medical
man; except from, deliver out of, take out of the hands
of (with ku); take out of, expel, excommunicate.
“| wkukipa isisu, miscarry.
Kira (fst), n. Pin of carved bone for cleaning the nails.
Kirpena, r. Extract, take out, &c., for.
Ex. leyo’nkomo ikitshelwe umbungu, that cow has been taken-out-for (by)
a foetus=has had a foetus taken out of it.
Kreriti (Ukutt), Seoop out.
Kisa, r. Help or make to gather (flowers), pluck (herbs),
draw (water), ladle (amasz), &c.
Krrakita or Kitaza, v. Tickle = Gitaza.
Kitazana, v. Tickle one another.
Kireua, v. Plunder for, &e.
268 KITI—KOBA.
Kirti, To us; at our place; our people.
Ex. abakiti, our good folk=our amatongo.
Kirti (1), Partiality, see ikubo.
Kaiti (Ukutt) = Kitika or Kitiza.
Kirttka, vt. Drop, fall, as snow, fine dust, &c.
Ex. izulu likitikile=iqwa likitikile, it has snowed.
Kitrkisa, tr. Make to drop as snow, &e.
Ex. bakitikisa okwotshani busikwa, they dropped (fell, when shot) like
grass when cut down.
Kitinxiti (In), n. Miscellaneous mixture.
N.B. Not of live animals.
Ex. wakuluma inkitinkiti nje engingasayigondi Rahle ukuba wab'eti-ni, he
uttered a whole farrago of nonsense; I could not properly make out
what he meant by it.
abus’eIndia batengisa ngenkitinkiti yezilimo imihla ngemihla, Indians sell a
mixed collection of vegetables daily.
Kitiza, v. Make to drop as snow; let drop, let fall,
make fall, in large quantity, as one who gives away
plentifully, cuts down many trees, makes splinters of
bone fly from a man’s head by striking him, &c.
Krwane (J), n. Native wild fig.
KrwaneE (Um), n. Wild fig-tree.
Kiza, v. Drizzle = Keza.; hew a felled tree. &c., a little
on the outside, to prepare it for further operations.
KizanE (J), n. Any kind of tick=wmkaza. See itulwa.
Ex. tkizane elenkone, tortoise-shell tick.
Kizo (Um), n. Drizzle.
Ko = Kona.
Ex. angiko, I am not here—I am as good as dead.
Kosa, v. Be curved, bent, as a finger; used especially
of a cow with a bull.
Kosa (Ama), n. Chaff, husk of amabele, &c.
Kosa (Ist), n. Pannicle of amabele, which has been
pecked by birds; also forest of yellow-wood.
“| udhliwa izikoba, he is devoured by (feels) the craving for meat caused
by strong drink.
KOBA—KOCO. 269
Kopa (Um), n. Yellow-wood tree.
Kose (In), n. Grain of mealies or amabele, properly
when cooked, that is, boiled.
J ukungadhli’nkobe za'muntu, not to eat the boiled-mealies of any man
= not to loiter a moment.
Kose (Ist), n. == 18tT'akate.
Kope.a, v. Shrink back, as a person hiding.
Kosezana (Ubu), n. ubukwebezana, Plant found among
grass, and eaten.
Kosoxka (J), n. Bastard, half-breed of Dutch and Kafir
with straight hair.
Kogo.a, v. Kill a man by striking him on the neck, so
that he dies at once.
Kopo.eka, v. Get struck on the neck and killed, as above.
Kosoue.a, v. Strike on the neck and kill, as above for,
at, &c.
Kopouisa, v. Make or help to kill by a stroke on the
neck.
Kogosa, v. Smoke hemp when the bowl has no water
in it.
Koxponea, v. Lay an information maliciously, backbite,
traduce.
Koponeo (J), n. Ox with horns forming a sort of semi-
eircle horizontally.
Koca, v. Smoke the iszkoce of hemp. .
Koce (Ukuti), Come to an end by drying up.
Ex. libalele, amanzi as’etshe koce emfuleni, it is a (great) drought, the
river has run dry.
besthlabelela izolo, amazwi etu as'etshe koce, we were singing in chorus
yesterday, we have quite lost our voices.
atshile koce amanzi embizeni, the water in the pot has all boiled away=
the food is burnt to the pot.
Kocer (fs1), n. Refuse, not smoked, at the bottom of a
pipe of wild-hemp or tobacco.
Koco (Ukutt) = Kocoza.
Kocoza, v. Run along, as a lean hungry dog or Mean
woman.
Ex. izwi lake lize likocoze, until his voice becomes quite faint.
270 KOCU—KOHL.
Kocunuza -- Kuquluza, &e.
Kopwa (~- Au odwa), adv. But, only, however; at all
events.
“| istbindi saleyo’nsizwa sibe ngokwanamhla kodiwa, the spirit of that
youth has been of to-day only.
N.B. This word is often used as an adjective, as follows :—
Ex. ku kodwa, that is separate, by itself, quite another thing.
kwaba kodiwa, it stood alone,
kodiwa loku, this only, just this, so much as this, the least bit.
ndawo kodwa, at all, at all.
bekungenani bengife ngesangqondo kona kodica, it would have been no-
thing if only I had died for good amasi.
Kopwa or Kopwa NJE, often expresses, ‘a little,’ ‘only
just,’ &ec.
Ex. ngiyakwazi kodwa, I only know it, I know it a little.
wab’emude kodiwa nije, enge’mude kakulu, he was only just tall, not
very tall.
Kore or Komre (In), n. Name of a plant, from which’
cord 1s plaited.
N.B. This plant is said to be used for catching snakes in this way. The
snake being seen to enter a hole, the bulbous root of the plant is put
before it, which the snake bites, and its teeth are held fast, so that
it can be drawn out.
Koco (Ukutt), Used to express ‘for ever,’ colloquially,
as follows.
Ex. wx’uyakubusa uze uti kogo, then you will rule on forever.
Kouta, vt. Escape or slip the memory of.
Ex. ingikohlile leyo’ndaba, that matter has slipped me, I have forgotten
it =ngikohliwre yileyo’ndaba.
Kouta (In), x. Serious puzzle, problem.
Kouuanisa, t. Beguile, deceive, take in.
KouLaNIsEKa, vt. Get beguiled, taken in.
Kou.e.a, v. Cough.
Koneta (Jsi), x. Spittle, expectoration.
Kouuisa, v. Deceive, cheat.
Kouursa (Jn), n. Large musical calabash.
Koutisana, v. Cheat one another.
q akohlisana ehlomile, all wide-awake, they (amabuto) cheat one another
-—‘ diamond cut diamond.’
KOHL—KOKO. 271
Konto (I), n. Left side; any member or members of
the left side of the chief’s house.
Ex. isandhla sekohlo=esekohlo, the left hand.
ngas'ekohlo, on the left side of a cow (on which she is not milked).
Koxuto (In), n. King-fish.
Kounto (U for Ulu), n. Any thing dried up, shrivelled,
&e., a8 a snake’s skin, parched lips, &c.
Kontompa Ubu), n. Fashion of carrying a bundle of
assegais on the back, adopted from the Basuto
horsemen.
Kostompa (In), n. The bundle or sheaf of spears,
carried as above.
Koxntompana (Jn), n. Anything dried up, shrivelled, as
an old woman, old cow, &e.
Koutwa (Jsi), n. Forgetful, oblivious, person.
Koxa, v. Pay, as money; replace by; pay the penalty
for; put out, as the tongue; take out, as a book from
a shelf; have long feathers, as a bird; have fine long
horns = Tapa.
Ex. leyo’nnyont tkokisile, that bird has long feathers.
Koxa (dn), n. Largest musical instrument made of
calabash.
Koxa (Um), n. Name of a low-growing plant, the scarlet
seeds of which are valued as having the power to
attract good fortune to the person owning them,
good bargains, game to his traps, &e.
KoKEKELA, v. Gather at, swarm to, as people to a chief’s
kraal, hut, &ce.
Koxe.a, v. Pay, &c., for; remunerate for (with double
acc., or acc. of person, and nga of thing).
Ex. lo’muniu wamkokela izingubo or ngezingubo, he remunerated that
man for the blankets.
Koxisa, v. Help or make to pay, &c.; fine.
Koxo (U), n. Ancestor, progenitor, (not used of any
nearer than grandfather or grandmother). |
Koxo (Jsi), n. Remainder of isijingi in the vessel from
which it has been served out; remainder of pain still
272 KOKO—KOLI.
felt in an old place, though the person is said to be
cured; remainder, remnant.
Koxo (U for Ulu), n. Crust, as of bread; scab of a sore;
upper surface of tsijingi, &e.
Koxosa, v. Crouch or stoop in walking.
Koxosa (Um), n. Sandfish.
KoxosaneE (U for Ulu), n. Finger or toe nail, bird’s claw.
Koxose.a, v. Crouch for, to, &c.
Koxosisa, v. Make to crouch.
Koxoma (Ama), n. Stoop in the back.
Ex, Jo’muntu ng’owamakokoma, that man has a stoop in the back.
Koxoti (U for Ulu), n. Small snake, which spits, with
minute white specks under the neck, waved marks on
body, green and brown head, said to affect the body
of a man stung by it, so that it 1s changed to the
same colour.
Koxwank (1), x. Edible herb or vegetable, growing on
table-lands.
Kona, v. Satisfy, give a person (acc.) enough of, a bene-
fit, with (nga).
Konana, v. Be cordially intimate with.
Kouexa, v. Be in the state of one being satisfied, having
had enough of, &e.
Ex. ngikolekile ukusebenza loko, I have had enough of that work.
Koue.a, v. Satisfy for.
Ex. ‘ nizikolelwe-ke na?’ ‘O! sidelile.’ ‘Have you been satisfied for
yourselves?’ ‘O! we have had quite enough of it.’
Koutsa, «. Satisfy, give enough of a thing to a person;
serve him out, pay him off, lay it into him, give him
a benefit, &c., as in revenge ; used to express ‘ fre-
quently,’ ‘commonly,’ ‘usually,’ as below. .
Ex. ungikolisile ngokudhla, he has given me abundance of food.
ungikolisile, he has given me a benefit=ungibulele.
azivami ukuhlala kade izinkau zas’ekaya, zikolis'ukufa, albinos do not
generally live long, they usually die.
labo’ bantu bakolisile ukuzala amawele, those people have very frequently
had twins.
N.B. ukolisile=unenhlanhla, he is in good luck.
KOLI—KOMBA. 273
KouisEeka, v. Be in the state of one who is satisfied ; has
had enough of a thing, been served a fine trick; be
done for, be in for it, &c.; bein trouble about a thing,
be in a mess about it.
Ex. ngikolisekile imali yami, I am in a mess about my money.
Koto, Whitish-yellow colour.
Koto (U), n.=uNhloile.
Koxo (In), n. Hollow place in a tree or stone.
Ko.oxose (U), n. Hopping on one leg.
{ ukwenz’ukolokobe, to hop.
KoLtonewanE (In), n. Sable antelope, ion.
Kotwa, v. Be satisfied, have enough of a thing; be
satisfied with the evidence of a thing = believe it.
Ex, sikoliwe, we have had enough of it (may be used of a beating, &c.),
ngiyakolwa y'iloko, I am satisfied by that, I believe that.
ungakolwa nangomuso, do not be satisfied (with doing it) to-morrow also
= do it again and again (used in giving thanks for a benefit).
angikolwanga, I have not had enough (water to drink),
N.B. The word kolwa only expresses belief in the sense of assent, not of
trust or afiance, for which temba must be employed. Hence it is a very
improper word to be used, generally, for the faith of a Christian.
KouwaneE (Um), n. Crowned hornbill.
*Kotwent (U), n. Wheat.
Komane (In, no plur.), n. Name applied to woman’s
breast when long and pendulous. |
Ex. le’ntombazana inenkomane, that young girl has pendulous breasts.
KomaneE or Komakoma (/s2), n. Tree-fern.
Komankoma (In), x. Fern used asa vermifuge, filex mas.
Komazi (Zn), n. Cow.
Ex, inkomazi eng'umame, my cow of a mother (used respectfully).
Komazi (Um), n. The river Umkomazi.
Kompa, v. Point; point out, indicate; point the arm in
dancing; take aim in firing.
N.B. The perf. kombile is used to express the number seven.
Ex. amahashi akombile, the horses have pointed=have put forth the
pointing finger (fore-finger), which marks seven on the right hand.
Komsa or Kompapantu (In), n. Fore-finger (of either
hand).
K
274 KOMBA—KOMO.
KomBaNeE or KoMBANKOMBANE (Jn), n. Poison, which an
umtakatt puts on the tip of his finger, and points with
it at his victim, who will suffer in consequence.
KomBazanE (/si),. Bird, like a dove, long-tailed African
dove, Aina Capensis.
Kompse (I), x. Wing of a bird.
KomsBeE (Um), n. Wooden dish, tray, platter to put meat
on; long calabash dipper; manger for horses, trough
for pigs; canoe; name of a vegetable; white rhinoceros.
KomBELA, v. Point for.
Kompisa, v. Help or make to point ; point out to (double
acc.), show, as a path, or how to do any kind of work,
&e.
Ex. wamkombisa indhlela, he pointed out the path to him, lit., made him
point the path. :
Kompisa (Ist), n. Seven.
Komo (In), n. Head of cattle, beast, bullock, as an ox,
cow, &c.
Ex. okuy’inkomo, the pick or choicest of any number of persons or things.
inkomo enombala, an ox with a mark=a well-known person.
izinnyati zaba izinkomo rye, the buffaloes were just as tame as cattle.
inkomo (inkomazi) ka’Jojo, the son (daughter) of Jojo (an expression
used by way of praise).
So a fine horse may be called inkomo or inkomo yehashi.
I inkomo ingazal’umuntu, a cow might bring forth a man (sooner than I
do so and so), a form of oath.
umakazt iyauzala’nkomo'ni na, I wonder what sort of calf it will produce
(a bull calf or a heifer)—I wonder what the issue will be.
inkomo enomlomo aina'masi, a cow with a mouth (i.¢. that roars) gives no
amasi—a chattering woman makes a bad housewife. (R.)
N.B. The Rev. R. Robertson gives several other phrases of similar
import, in which a white cow figures, ¢.g.
inkomo emhlope aisengwa (aina’msebenzi, kayina’tunga, hayambatwa 'ngubo),
a white cow is not milked (has no work, is no milk-pail, is not clad
with a blanket). phrases said to be used in Zululand. but which seem
not to be known in Natal.
Komo (Um), n. Whale.
Komo.oto (/8t), n. Mourning, grief.
Ex. w'enza isikomololo, he shewed mourning, exhibited signs of grief,
placed himself in an attitude of grief, &c. (as by sitting down
dejectedly, leaning his head upon his hand),
kuyakuba isikomololo nje, there will be a mourning, and no mistake.
KONA—KONDH. 275
Kona, pers. pron. It.
Ex. kawenzi kona, you do not do right.
kona kodwa, merely, that only, just that,
kusey’ikona, all along.
Kona adv. There; then; although, notwithstanding =
noko, nakuba, kanti, &c.
Ex. kona-izolo, that same day yesterday =on that identical day of yester-
day, so as not to take more days than that.
kona-kaloku, at this very time, immediately.
kona-kambe, exactly so, that’s it, that’s what I said.
kona-lapa, at this very place, here on the spot.
kona-lapo, at that very place, there on the spot; used also as an inter-
jection, to express strong assent—there you are, that’s it, that’s the
very thing, &c.
kona-loko, although, notwithstanding (with reference to time past).
kona-loku, although, notwithstanding (with reference to time present or
future.
kona-marye, immediately.
ngikona, ery of boys running a race = I’m there first, before you.
yatsate tkona, it (inngola) had nearly gone by the run.
sikona nje ngaloko, we are just here (alive) by (help of) that.
akusekona,—that’s no longer of use, that’s not wanted.
akusiko kuloko,—that has nothing to do with the question.
kona-pi kona? where is it ?
asibone okona huy’ikona, uma y'vkupi na, let us see the real truth, how it is.
loza line, Rona l’omisile nje, alidhiali, it will come to rain, notwith-
standing it has dried up, it is not at play—the sky is in earnest, and
means to rain.
N.B. Kona is often used with the pronouns, as a sort of expletive.
Ex. tina’madoda akona, we men,
tina’nsizwa zakona, we young men.
KonpE (1), n. Large baboon = uwNohoha; also large
male monkey.
Konpe (In), n. Large brown bird with red beak, bald
ibis.
Konpe (/s2), n. Plant whose roots are eaten by boys.
KonpuHuo (Jn), n. Spirited kind of song, with appropriate
movements of feet and arms.
q ukutshaya, ukusina, ukwenza, inkondhlo, to dance the snkondhlo.
Konpato (In), n. Large black bird with long red beak
and red claws (edible). Ibis, gen.
KoNDHLWANE (Jn), n. Herb growing on table-lands,
K 2
276 KONDO—KONO.
boiled for tea by Hottentots, used for carrying fire to
a distance, as it burns very slowly, like cloth.
Konno (Um), 2. Track, trace, mark of anything, as of a
man or animal going through grass, bullock-path;
disease of infants, where the top of the head is said
to sink in, or of a woman, who has seen an eland,
and who is expected, in consequence, to bring forth
@ monster.
N.B. This superstition was formerly applied also to a horse, when that
animal was rarely seen, but it is now dying away altogether.
Konpo (U for Ulu), n. Path hardly visible.
Konea, v. Ask pertinaciously, persist in asking, as
when a man keeps another to his promise; applied
especially to a friend of the bridegroom (wmkongi)
going repeatedly to the bride’s friends to urge on the
marriage, when the preliminaries have been settled.
Konat (Um), n. Bridegroom’s man: see Konga.
KoneozeEta, v. Hold the hand or hands, as a cup, &e.,
to receive anything = Kangeza.
Koneoto (U), n. Bald place on the top of the head;
bald-headed person.
Kongeg, adv. And so, it is true then; is it true then?
KonganeE (In), n. Swallow = inKwenjane.
Konxo (Ist), n. Species of grass.
Konxosata, t. Be uneasy, uncomfortable, in low spirits,
dejected, depressed, from pain, anxiety, moody
temper, &c.
Konxos! (J82), n. Space between the highest vertebra and
base of skull, where spinal cord may be reached.
Konxora, v. Bark, bark at, rail at, abuse.
KonxwanE (Ist), n, Peg, wooden pin, nail; boundary
mark, beacon.
Kono (I), n. Dexterity, skill; action of the arm in
dancing.
Ex. unekono, he is skilful (in medicine, flinging the umkonto, &c.).
unekono lokudhla, he has managed well with the food (as when a man
has divided a small quantity so as to satisfy a number of people).
ake ngibone ikono labo (ingalo yabo), let me see their action (in dancing).
KONO—KONY. 277
Kono (Isi), n. Wrist, ring of beads, &c., worn on wrist
or arm.
Kono (Um), n. Whole arm (ingalo); foreleg of beast;
wing of an army.
Kownona, v. Demur, hesitate, be not fully satisfied ; not
believe fully ; murmur, be dissatisfied or displeased,
as at finding things disarranged, which had been
left in order.
Kononpa, v. Be dissatisfied, grumble.
KononpDgE.La, v. Be dissatisfied for, at, &e.
Kononpisa, v. Make to be dissatisfied.
Konono (U for Ulu), n. Dissatisfaction, hesitation.
Konsa, v. Beat around a thicket, as for game, &e.
KonsE.a, v. Beat (as above) for.
Konsisa, v. Help or make to beat (as above).
Konto (Um), n. Spear, of which there are several kinds,
as ixwa, isiyula, unhlekwana, whlenga or tkebezana,
inhlendhla, &e.
Ex. umkonto was'eRini or wabelungu, musket.
bawutola umkonto, many were killed.
mus’ ukungihlaba nga 'mkonto 'munye, don’t stab me with a single assegai
=don’t give me only a single pinch of snuff.
umkonto womuzi, or was’ekaya, used only for slaughtering the cattle, kept
in the mother’s hut, and never taken away from home.
Konya, v. Bellow, roar; pay one’s addresses to the
parents of a girl unwilling to marry one.
Konya (Um), n. Large green locust.
Konyana or Konyane (Jn), n. Calf, till it ceases to suck,
and becomes an itole ; foal; often used, disparagingly
of a man; biceps.
Ex. inkonyana ka’Ngoza, young scamp of Ngoza’s.
inkonyana ka’ Mabuyakuyasa, le, a child of an (Umabuyakuyasa) Umtakati
is this.
inkonyana yenkomo (or yendoda) le, a father’s own child is this, a chip of
the old block (implying, generally, that the father is notorious for
something bad, though it may be used in commendation, to imply
that he is notable).
inkonyana yemfambele, calf of a cow with one teat=-poor, destitute
person.
sey’inkonyana le, it is as yet but a calf, this (cow).
278 KONY—KOSA.
izinkonyana zilandela onina, calves follow their mothers=children (or
descendants) take after their parents (or progenitors).
Konyane (Js7), ». Large red locust, plague locust, when
adult, Acridium pupuriferum, (see inkasa).
Konyvewa, v. Pay addresses on behalf of another to the
parents of an unwilling girl.
Konza, v. Serve, minister, wait upon (dat. or acc.) ;
salute (konza or konza indaba).
Konzexa, v. Serve, &c., for; salute for (another person).
{| ukuzikonzela, serve for one’s-self, used of persons giving themselves
up to the orders of a chief, so as to obtain land, &c.
wongikonzela (indaba) ku'Siyingela, salute Siyingela for me, give my
compliments to Siyingela.
Konzi (Js1), n. Servant, minister.
Konzisa, v. Help or make to serve.
Konzo (In), n. Service, place of service.
Ex, sizifunela inkonzo, we are seeking for ourselves a place of service
(whether to serve a white man, or to settle under a native chief).
Konzo (Um), n. Act of service; keepsake, some small
thing given, as a sign of regard.
Kore (82), n. Deficiency, that which is wanting to fill
up, a8 @ cup partly full of water.
Kors (U for Ulu), n. Eyelid; iztnkope, eyelashes.
Ex. ukope lwami olungenzansi luyadikiza, ngizakubikelwa ukufa, my lower
eyelid quivers, I shall be hearing of a death.
Kopotota, vr. Cut a hole into meat, a calabash, &c.,
so as to take out a piece; scoop out.
Koro (Ukutt) = Kopoza.
Kopoco (sz), 2. Man with face curved like a how.
Kopococazi (Ist) n. Woman with face as above.
Kopokaneti (U) = 18tJVongo, isihopoco.
Kopoza, v. Look timid, ashamed, self-conscious, be
unable to look one in the face, be shy.
Kosana (In, plur. Ama), n. Petty chief.
Ex. uy’inkosana ka’yise, he is the eldest son, heir, of his father.
Kosazana (In, plur. Ama), n. Chief’s chief daughter ;
inkosazana yomuzt, te., his eldest daughter by his
KOSI—KOTA. 279
chief wife, with special rank and special observances
due to her; applied also to all the chief's daughters ;
young lady ; used, euphemistically, of a wild hog or
hippopotamus.
Kost (In, plur. ma), n. Chief; king; magistrate; gentle-
man, lord; the lord; used, euphemistically, of a lion:
the plur. amakosi is often used of the amatongo, and
also of the Government.
Ex. nkos'enhle, sweet Sir! (applied by a troop of girls to a bridegroom).
Kost (Um), n. Feast of first-fruits, before which no new
food should be eaten, nor the native fife sounded (see
Tshwama); used of Queen Victoria’s Birth-day, or
any other great festival of the Europeans ; cry uttered
to give notice of a feast or dance (zhi, thi, thi), or in
driving the chief’s or induna’s cattle to water (ii, ii,
li), or in giving the alarm on account of an impr,
leopard, &c., (iu, it, iu); alarm party, people roused by
a cry of alarm.
N.B. To hold the Feast of First-fruits being a sign of royalty, the chiefs
of this district are obliged to send and ask the permission of the
Government, before they can keep it.
“| ukudhlala umkosi, to keep the umkosi.
ukuhlaba umkosv, to raise the cry.
ba umkosi labo’bantu, bapanga umkosi wesilo, they are an alarm-party,
those people, they are hurried by an alarm of a tiger—they are
hastening to defend their oxen, or to kill it.
le'nkost inomkosi, this chief has an alarm-party (for his people)—his
people are always on the alert, ready at a moment’s notice to attend
his orders.
Kost (Ubu), x. Chieftainship, royalty, supreme autho-
rity; majesty, glory.
Kosikazi (/n, plur. Ama), xn. Chief’s wife, queen.
Kora, v. Lick, lick up, absorb ; mix medicine by licking ;
clear, as a plate, by wiping it all around with the
fore-finger; touch up, finish off, as a delicate piece
of workmanship; bite, as a venomous spider.
Ex. kota esitsheni, lick what remains upon the dish (said by a father,
when he gives a child the remains of his dinner).
thota (inkomo) eyikotayo, it licks (the bullock) that licks it—love is given
to love.
280 KOTA—KOTO.
Kora (Jn), n. End of the tongue of an ox, with which
it licks; forefinger of the right hand, (with which a
plate is wiped), used to count seven; the number
seven ; little bee-eater.
KotenkusLo (Jn), n. Blue-cheeked bee-eater ; carmine
bee-eater.
Kora (£81), n. Old tall grass.
q ukulima estkotent, to break up new ground.
Kotama, v. Bow down, stoop.
Kortameta, t. Bow down before, upon, &c.
Koramre (Z), x. A humbug.
Koramisa, tv. Help or make to bow down.
Kotamo (Z), 7. Place close to the entrance of a hut on
each side, proper place for a stranger to take up on
entering, until invited to take another by the host.
Korana, v. Lick one another.
Kotang (Um), n. Name applied to the swarms of cater-
pillars, which clear off young grass, forage, maize,
&e., In certain years.
Kort (781), x. Dose, portion of medicine to be licked up
at one time.
{ istkott somsizi, charge for a gun, of powder or shot.
Kor’ ersHent (U), ». Lizard, Zonurus.
Kori (Um), ». Forefinger, that is, wiping finger of the
right hand, used to count seven; the number seven.
Ex. wangtkokela yaba umkoti, he paid me, it (¢mali) was seven (shillings).
Kortkoti (U for Ulu), n. Ravenous person or animal.
Korisa, v. Make to lick, as medicine held in the hand,
or put on the tongue or lips.
{i ukukotisa izinkomo, to move cattle to fresh pasture.
Koro (I), x. Needy person. |
Koro (In), n. Groove, cleft, hollow, (as in a log, which a
man has chopped at the places where he intends to
separate it, or in a tree, where bees might settle) ;
setting of stone, as in a ring, brooch, &e.; used con-
. KOTO—KOVU. 281
temptuously of a person, who is blind in one eye,
with the socket empty ; frame, frame-work, plan.
Koto or Kotwe (Isi).n. Name of a small river, tributary
to the Umvoti, far inland.
Koto (U for Ulu), n. Any thing very dry and crisp, as
a stiffly-starched dress; used adverbially, as follows,
for something dry and worthless.
Ex. wo! ngasebenzela ize; yek'amandhl'ami angakaya ! kanginika no” pent
kona Rodwa (or yena yedwa ) ukoto, alas! I worked for nothing! woe’s
me, so much strength of mine (wasted) ! ! he did not give me 80 much
as a single dry scrap of a penny.
Koto (Ukutt) = Kotoza.
Koroxotro (dma), n. Dry humour around a sore, dry
porridge about a child’s mouth, &c.
Koroxoro (fst), n. Plant, used to assuage pain in the ear.
*Kototo or KotsHotsHo (In), n. Woman’s word for pig.
Koroza, v. Pick up grain, when the crops are off the
ground, glean.
KotozEua, v. Glean for, &e.
Kotoz1 (Is1), n. Person in the habit of gleaning.
Kortozisa, v. Help or make to glean.
Korunuka, v. Be cleaned out, as a dish, be cleared off,
as a piece of work, be cleared away.
Kotuxuxta or Korutuza, v. Clear out completely, as a
dish ; clear off completely, as a piece of work of any
kind; clear away completely.
Korsaana (U for Ulu), n. Dim. from wkoto, also from
in Kobe.
Ex. ake ungipe ukotshana, please give me a mouthful of boiled mealies.
Kova (Ist), 2. Place where bananas grow; owl, gen.
Kova’mponpo (Js2), n. Cape eagle owl.
Kovana (In), n. Barn owl, short-eared owl, Woodford’s
owl.
Kova (U for Ulu), n. Banana plant or plants.
Kovotr (Um), n. Name of a large thorny tree.
Kovu (In), n. Water in which pumpkins have been
282 hOVU—KOZI.
boiled, the vegetable being removed, pumpkin broth,
which mixed with fresh pumpkin becomes tnncebezela.
Kovu (Um), n. Familiar of abatakati.
N.B. These abatakati are said to dig up a corpse, and give it certain
medicines which restore it to life, when they run a hot needle up
the forehead towards the back part of the head, then slit the tongue,
and it becomes an umkovu, speaking with an inarticulate confused
sound (tshwatshwaza), and is employed by them for wicked purposes.
KowanE or KowanxkowaNneE (In), x. Name for two kinds of
mushroom, one of which is edible, the other not.
Kowe (I), x. Large edible fungus.
KoweEnpavovv (I), x. Edible fungus of largest size.
Koxe (J81), n. Bent elbow, tight place, the thick of it,
hot corner, sharp angle.
Ex. bengis'esikoxeni ecaleni, langiteta, I was in a tight place in the law-
suit, but it decided for (came out right for) me.
behusinwa, tnkosi imi estkoxeni, they were dancing. the chief taking
position at the elbow (centre of semi-circle) where the dancers are
thickest (his proper place).
besisesithoxent kuley’ompi, sasinda, we were in a hot corner at that fight,
but we came off.
{ istkoxe somuzi, gathering of family or tribe for family or tribal business,
as for instance, did not take place when the chief Musi died, to
decide who should take his place towards his widows and raise up
seed for him.
Koxe (Ukuti) = Kozxeka.
Koxexka, v. Be miserably thin, skin and bone, all angles.
Koza (1), n. Flame.
Koz1 (Um), n. Chapman, one who has bargained fairly
with another, and is on that account expected to be
elvil and friendly towards him; father or mother of
one’s child’s spouse = wmlingane.
Kozi (Is), 2. Present made beforehand to a chief, to
secure his favour; deposit of part of the price, earnest,
to secure a bargain.
Ex. ngahlaba isikozi ku’Mpande, I made a present beforehand to Mpande.
ngahlaba isikozi ku'mlungu sengubo ebomvu ngemal'ene, I made a deposit
with the white-man for a red blanket with four shillings.
Koz1 (U for Ulu), n. Large bird of prey that devours
KU—KUBA. 283
rock-rabbits, harrier eagle; applied to a violent,
passionate man.
Ex. mina angina'ndoda nginokozi, mine is not a husband, but a kite,
ukozi oluncane, booted eagle.
ukozi-lwehlati, banded gymnogene.
ukozana lwamahlati, S.A. peregrine.
Ku, pers. pron. It.
Ku, pers. pron. obj. Thee.
Ku, prep. To, from, into, with respect to, &c.; used also
in the form kw or kuna in comparisons.
Ex. oye ie it is with Jojo.
kuyakuti kulowo’muntu, it shall be with respect to that person.
ukuketa kunoJojo noSotemba, to choose between Jojo and Sotemba.
Kuna, v. Find = Tola; used only in such phrases as
the following.
Ex, ungelukube ukuni, you could not find so much as a bit of firewood.
Kuza, r. Trip up.
Kusa (2), x. Large hoe; plough-share.
Kuna (Ist), n. Disease supposed to arise from killing
a man in battle, which is got rid of by the killer lying
with a woman of a strange tribe before he goes home
to his wife, otherwise he will suffer from it; an old
worn down hoe.
Kusa (Um), n. Custom, fashion, habit, practice; good
or bad practice, prank, sorry trick; feat, any won-
derful performance, surpassing ordinary powers.
“| ukukwela imikuba, be at practices, be at tricks, play pranks.
angiboni' mkuba kuye, I don’t see anything bad in him.
Kusamporu (Um), n. Stone which easily rubs down,
used by izinnyanga.
Kusata, v. Have the disease which is supposed to attack
those who do not eat ikubalo after the death of a near
relative, in which case they void their food undigested ;
be painful, as a wound, when the surface is healed,
but there is matter, &c., formed beneath.
Kusato, (2), n. Medicine, made of leaves, wood, &c.,
mixed with meat, given as a charm to persons in whose
family a death has happened; any kind of charm.
284 KUBA—KUCU.
Kusaza, rv. Wound in battle.
KUBEKUPELA, adv. And that’s all, and all’s told, that’s
the long and short of it, and nothing more, &c.
Kuse.a, v. Keep off, keep an eye on, as a boy keeping
calves from going to their mothers.
Kuseuana, vt. Be painful, as a wound with surface
healed, but matter underneath.
KusBExE (Jn), n. One recovering from wound or sickness.
Ex. sesiyakumbona umuntu wako ukutiu inkubele, now we shall see your
man (woman. or child) that he is convalescent.
KuBe.eE (Ubu), n. Medicine applied to wounds.
KUBENG’UNAPAKADE Or KUBEPAKADE, adv. For ever and
ever.
KuBEY’ILOHLE, or KUBEY’ILOKU, or KUBEY’ILOKUHLE, adv.
Ali along, all this while.
KUBESOKUBAKUPELA, adv. That’s all, that’s the long and
short of it.
Kust, adr. Badly = Kali.
Kuso, To them; his or their people.
Ex, abakubo, their good folk—their amatongo.
Kuszo (J), n. Partiality, as when a man praises before
others his own or his people’s doings, knowing, how-
ever, that they are not so very worthy of praise.
{| ukwenz ikubo, to sound the praises of one’s own people.
Ex. babeyakufa, basindela ikubo, they should have died (ought to have
been killed), they were saved through partiality (their own folk).
Kusuua, v. Sow ground over again, when the first crop
from some cause has not come up.
KuBULELA, v. Sow over again for. ‘
Kusutisa, v. Help or make to sow over again.
Kucu (Ukuti) = Kucuka or Kucuza.
Kucuxka, v. Be cleared out, completely, to the very last
person, drop, grain, bit of dirt, &e.
Ex. kukucuke abantu emakaya baya enkosin, the people have cleared out
from their homes, and gone to the chief.
kwakucuka abantu ekaya: baya etshwaleni, the people had all left the
kraal, and gone to a beer-drinking.
KUCU—KUHLE. O85
Kucuxa, v. Sweep together, gather up.
Ex. mhla fugqabuka igoda, uMpande wakucula wonke uZ ulu omhlope, in the
civil war of 1839 uMpande gathered to him all the head-ring Zulus.
Kucuuvna, = Kucuza.
Kucunkucu (In), n. Kitchen refuse, peelings and parings.
Kucuaa, vr. Remove, take out, take away, completely;
clear out anything disagreeable, as dirt from a house,
&e.
Kung, adr. Far, far off, a long way, far from (with na).
KupEBuDUzE, adr. Presently, immediately, directly,
used as follows, with pronoun and subjunctive.
Ex. lo’muntu ukudebuduze afe, that man will presently die.
lo’mbila ukudebuduze ubole, those mealies are about to rot.
la’manzi akudebuduze atshe, that water will very soon be dried up.
Kurupt, adv. Near (with na).
KuFrutTsHane, adr. Rather near, not far off; dim. from
Kufupr.
Kuuta, v. Scrape, rub, as a skin with aloe-leaf, to get
up the hair; raise a pile on the raw-side of a hide.
Kunuakva.a (fs), n. Infirm person, confirmed invalid,
(one keeping much to the house, rubbing one place).
KUHLAKUHLA (Um), n. An engagement (not a mere
skirmish) of troops; regular set to, hot argument ;
might be used of a scrimmage in football.
Ex. yalwa kwaze kwaba umkuhlakuhla, it (impi) went on fighting till it
(the state of things) became a regular engagement.
KunHuaneE (Um), n. Cold, catarrh influenza, fever.
Kuuuet, adv. Well = Kahle.
Kvuurxa, v. Get rubbed or scraped; stay long in one
place.
{| ukukuhleka ngendhiu (ngomuzi), to get rubbed by the hut (by the
kraal) = to stay a great deal in-doors, or at home.
indoda is'ilele, ikuhleka ngesihlati pansi, the man now is lying down,
rubbing his cheek upon the ground = always keeping his bed from
sickness.
ngapika ngakuhleka ngesihlati pansi, I shook my head in contradiction,
literally, I contradicted, and got rubbed on my cheek underneath, as
a man will be who shakes his head so violently that he strikes the
ground with it.
286 KUHLE—KUKU.
KuHLELA, v. Scrape or rub for, &c.
Kuuuisa, v. Help or make to scrape or rub.
Kunuu (Um), n. Name of a tall tree growing by the
river-side, which is us2d for flatulence, Natal
mahogany.
Kuuuu (Ukutt) = Kuhluza.
Kunuuumsa (Jn or Ist), xn. Pot-bellied person or animal.
Ex. lo’mntwana uy'isikuhlumba, this child is pot-bellied.
Kunuvza, v. Scrape, scour, rub.
KUHLUZEKA, t. Get scraped, scoured, rubbed. :
Kunvuzeta, r. Feel discomfort or inward turmoil, as a
woman with child.
Kusana, adv. Rather far; dim. from Kude.
Kuxo, con). Whether; kuko...kuko, whether... or,
(used in asking a question). |
Ex. yitsho-ke kuloko, kuko ngigamb’amanga kuko ngiqinisile, y’ini na, say
to that, whether I am telling lies, or have spoken the truth = have
I spoken falsely or truly ?
Kuxo (U for Ulu), n. Sleeping-mat.
Ex. kwaba ukuko ne, it was like a mat, said of a large impi, &c.,
stretched out.
Kuxu (J), n. Flat native basket; pocket.
Kuxu (In), n, Fowl; root, used as an emetic.
Kuxvxazi (In or Js1), n. Hen.
Kuxvuxv (Js), n. Name of a small sea-animal, tetrodon
stellatus.
Kuxuta, v. Rake or sweep away, remove, clear off, as a
heap of rubbish, weeds, &c.; sweep away, as a strong
stream of water; goin full force, advancing or retir-
ing bodily, as an wnpi, sweeping clear as they go, but
not necessarily implying any triumphant progress;
sweep off booty, as a returning impi; hence return
as an imp.
Kuxvuua (Js), n. Sweeping rush of water, freshet,
stream, caused by heavy rain.
KUKULELA, v. Rake, sweep away, &c., for.
KUKU—KULE. 287
KuxkuLe.a-Neogo, (U) n.
N.B. This word, or impi ha’ kukulela-ngoqo, is used to describe the impi sent
by Tshaka against Sotshangana, which included all the people of
Zululand raked together (kukulela), young and old, infirm and
invalids, even the man of no importance and other stay-at-homes
(ungogo), leaving only women and young children at home.
Kuxvuuisa, r. Help or make to rake, sweep away, &c.
Kuxkumata, vt. Swell, expand; swell with passion, pride,
&e.; be inflated, as with praise; swell, as a cat or
dog, when pleased, and rubbing itself against its
master; be in large swelling numbers.
Kuxumauisa, v. Help or make to swell, &c.
Kuxumeza, v. Help or make to swell, inflate; puff up,
make proud or conceited, as by praise; make to swell
with anger, as by ridicule.
{ ukuzikukumeza, to puff one’s-self, be self-conceited, vain, vain-
glorious, &c,
Kuxuza, v. Suck, as a peach; eat the outside, as a tiger,
seizing a man’s leg, but not grasping the bone.
Kuxkwazana (In or Ist), n. Small hen.
Kuta v. Grow, increase, in bulk or height.
Ex. leyo’nkomo ikulie, that ox is full-grown.
wena 'wakula belibele, thou (who) didst grow while others loitered, words of
praise to a chief, or they may be said sneeringly to a chief or other
person.
Kuta (U for Ulu), x. Weeds, rubbish.
Kunankuua (In), n. A serious, heavy, difficult, over-
whelming affair.
Ex. inkosi iteta inkulankula yecala, the chief is trying a very difficult
case.
umfana usenzele inkulankula, kutiwa, ubulele umuntu, the boy has brought
on us a terrible affair, it is said that he has killed some one.
Kuuati (In), n. Plant, used as medicine for a calf, which
has coagulated milk in its stomach; also for fasten-
ing the iron of an wmkonto into its shaft, a hole being
made into the latter into which pieces of the plant
are put, and then the iron end, being first heated, is
thrust in, and gets fixed by the swelling of the pieces.
288 KULE—KULU.
Kueka, r. Salute, as one arriving (see bingelela) ; make
obeisance to, do reverence to, salute respectfully (with
ku); worship; ask for (dat. of person, or ace. of thing) ;
tie a calf or goat with an isisinga. |
Ex. wakuleka inkomo ku'mlungu, he asked a bullock of the white man;
lit., he paid his respects to the white man vith respect to a bullock.
KuLEKELA, t. Make obeisance, salutation, &c., for, to,
&e.; ask respectfully for; tie vp a calf for.
Kuxexisa, rv. Help or make to salute, tie up a calf, &e.
Kuueua, Grow for, at, among, in, &c.; grow up, asa
boy, among; increase for, be pregnant.
Tf ukuzikulela, to grow up by one’s-self, without the help of any one.
ngikulelwe ukufa ku'bantwana bami, (I am increased for by sickness =: sick-
ness has increased for me among my children=I have a house full
of sickness.
le'nkomo ikulelwe, this cow bas been increased for (by a foetus)=is preg-
nant.
KuLeuana, vt. Grow or increase for one another, increase
together.
Ex. kwakulelana pakati esiswini sake, it (his food of different kinds)
swelled up, one sort with another, in his stomach,
KULELANE or KuLELANO or KULELWANE (In), x. Person
who has grown up in another tribe than his own.
Kuuisa, v. Make great, magnify, bring up, nurture.
KULISABANTWANA (Zn), n. A man who has had the pro-
mise of girls to be his wives when grown up, but does
not obtain them (lit. one who makes girls grow up).
Kuo, KuLoHLe, Kutoko, Kutoxu, KuLoKvuu.e, adr. All
along, ever since, continually = Yilo, &e.
Ex. kulowo 'muzi-ke kulokwamenywa umdhlalo, in that city there was
always a feast being ordered.
Kuuu, adj. Great, large, much.
{ ukuba'nhliziyo'nkulu, to be angry.
Ex. utshwala obukulu, a great quantity of utshwala.
(abantu) abakulu, people of rank, great people, male or female, chief
people; also people in years, elderly people.
sakubona okukulu, we saw a great business=we have had enough to do,
hard work, &c.
KULU—KULUM. 289
Kuuv (U), n. Grandfather or Grandmother, grandparent.
Ex. wkulu or ukulu kumina, ukulu kuwena, ukulu kuyena, my, thy, his or
her, grandparent.
mta ka'kulu, son of my grandparent.
ukulu ku baba, great grandparent on the father’s side.
ukulu waobaba, (or waokulu), grandparent of our fathers (or grandparents)
= ancestor.
ukulu waokulu waokulu bake, his great ancestor.
Kuuuv (Ist), n. Man of some consequence, notable, dis-
tinguished = onegama.
Kuuvu (Ubu), n. Greatness, largeness in bulk, quantity,
&e.
KULuKuLu or Kuruxuru (Ist), n. Red-fronted barbet.
KuLukutwaNnE (U), n. Ancestor.
Kuvuua, v. Loosen, unloose ;’ absolve, release; set free,
deliver.
KuLuueka, v. Get loosed, freed, &c.
KuLvuue.a, v. Loosen, free, &c., for, at.
Kuuutisa, v. Help or make to loosen, &c.
Kuutuma, r. Speak; talk; talk, as in quarrelling ;
discuss, examine as judge, investigate.
q ukuzikulumela, to speak by one’s-self=to one’s-self.
ukukuluma ngapandhle kwezandhla, to misrepresent =hlanezela.
KuLuxkuuuma, v. To speak a little about, touch upon.
Ku.LuMANE (In), n. White rhinoceros = uwmnikombe.
KuLuMELa,v. Speak for, advocate; speak with a purpose;
*interpret fcr.
Kutumi (Js), n. Talkative person.
Kuxumisa, v. Help or make to speak, often used of
speaking angrily to a person = scold.
Ex. umuniu ongakulumiswayo, o'nhliziyo ifana namanzi apekiweyo, a man
who cannot be made to speak (—drawn into conversation, talked
with), whose heart is like boiling water.
angimkulumisanga lo’muntu, Ihave not made that man speak—I have not
exchanged words with him.
umkulumise halukuni, he rated him soundly,
Ku.umisana, v. Help or make one another to speak ;
converse with one another, especially in an angry
way; scold one another.
290 KULUM—KUMBU.
Kutumo (In), n. Discourse, conversation.
Ex. inkulumo enjalo angiyitandi, I do not like that sort of talk.
Ku.une@ usa, adr. By right, it should be, it is as if, it
is (or it being) as though, &e.
KuLunewaneE (Jn), n. Thousand.
Kutunewaneg (Um), n. Howl, as of a dog.
T wkuhlaba umkulungwane, to urter a howl.
Kuuupata, v. Become fat, full of flesh, in good condition.
Kuuupauisa, 7. Help or make to become fat.
KunutsHane (Um), n. Name of a regiment of Dingana.
Ku.uwe (Um), x. Brother (used chiefly by women).
Kuma, v. Eat anything in the shape of meal or powder ;
used also, derisively, for eat, generally.
KUMABULONGWE (In), n. Fire-fly, so called from their
often standing on dung, as if eating 16 = wkanyezi.
Kumato (J), n. Forest-tree which is thorny.
Kumato (U), n. A tribe of the abaNtungwa.
KUMANKENKE (Um or J), n. Kind of stone which is red
and easily carved.
Kumanaa (st), n.=isikupa.
Kumpa (I), n. Snail-shell, limpet-shell.
Kumpa (Izin), n. Shells or shell-fish, seen in numbers,
as on the seashore.
Kumpa (fst), n. Skin, hide.
Kumse, adv. Perhaps, with the idea of hope or expecta-
tion ; or.
Kumse (J), n. Expectation of some possible good.
Ex. bengiloku ngitemba ikumbe, ngiti uzakusinda, kanti ga! I was all along
hoping for the best (trusting to the chance of good), saying he will
recover, whereas no! (it was not to be).
Kumbe (Um), n. Small red bush-antelope.
Kump (In), n. Red locust =isikonyane.
Kumsi or Kumsu (Um), x. Number of men, collected in
a circle or semi-circle, as for dancing; ship, vessel,
boat.
Kumeu (Ist), n. Any low hollow between hills, whether
dry or marshy = istGodt.
KUMBU—KUMU. 291
KumBuua, pass. Kunguuwa, v. Remember, recollect,
think after consideration ; remember with longing.
YT ukukumbula ehaya, to be home-sick.
KumBvuLaAna, vt. Remember one another.
KuMBULELA, t. Remember for.
KumBuo (Um), n. Memorial, as a heap of stones.
Kompogexa, KumBugeta = Gumbuqeka, Gumbuqela.
Kumsvza, vt. Remind of, put in mind of.
Ex. ungikumbuza amaliba, you put me in mind of the graves=you are
speaking of a dead person.
KumBouzana, v. Remind one another.
KuMBO0ZELA, v. Remind of purposely.
Kumpuziso (Ist), n. Thing to cause remembrance,
memorial-token.
Kume (In), n. Scolopendra, centipede.
q uyakuluteza olunenkume, ‘ he will gather a log with a scolopendra in it,’
a threat, often used by Mpande.
Komisa, v. Fortify, invigorate, goats by administering
certain medicine to them.
Kumiso (Um), n. ‘The medicine administered to goats.
*Kowmiso (Ist), xn. Woman’s word for courage, because
uSrbirdi 18 a common name for a man.
Koumoxka, v. Come off, as the iron of an axe from the
handle; come out, as a nail; come free, get loosened,
get loose; get dislocated, get put out, as a bone ata
joint.
q ukukumuka (amazinyo), to come out as to the teeth =to shed the teeth.
Kumokisa, v. Help or make to come out, off, &c.
Kumuna, v. Take off any thing unloosed, as trousers, a
yoke, a saddle, bridle, &c.; unyoke, outspan, unbridle,
offsaddle ; loosen, unloose, undo ; be outspanned, as a
wagon having let loose its oxen ; wean, as a child.
Kumota’poto (Um), n. A weighty matter, important
case (lit. one which loosens the knees).
Kumo.isa, v. Help or make to unloose, &e.
*K umuTsHa, v. Interpret ; but see Rumutsha.
292 KUMU—KUNDH.
*KuMUTSHELA, t. Interpret for.
*Kumutsuisa, ¢. Help or make to interpret.
Kvu’mvuva or Ko’mvenl, adv. Afterwards.
Kumze.a, v. Kat anything dry and rough to the meuth
(not hard), as dry bread, short cake, &c.
Kuna, prep. (compounded of ku and na), Of, between,
more than, &c., used in comparisons, as below.
Ex. aku'ahlulwa'muntu kunoNomvukela noZikela, there was beaten no
man between Nomvukela and Zikela = neither mastered the other.
Kuna, r. Be moody, morose, gloomy in countenance, as
one in an angry state.
Kuna (In), n. Old thatch.
Kuna (Um or Ist), n. Amasi prepared in a certain way
when there is superabundance of milk, and it is not
convenient to churn it immediately.
N.B. New milk is poured on whey from some height (or milked from
the cow), into an iszkamba into which amasi has been poured from an
igula. This is done for two or three days; and by this means the
amasi will be formed thickly on the top, and will keep good under-
neath the surface for some time. The whey is sucked out through
it by a reed, and, when it is all extracted, the amasi is stirred up and
ehurned into butter, which is used as grease for anointing the body.
(See Quuga, Pehla.)
Kuwnata, 7. Cross the arms on tho breast, as in suppli-
cation, or from cold.
Kunata (f), n. ‘Trumpeter hornbill.
KunpuH1a (Jn), n. Area outside a kraal where the men
are accustomed to sit, and the cattle stand or lie
after being milked=zs¢Gcau.
Kuwnpuia (Ist), n. Place which has been occupied by
& person, people, animal, cattle, &c.; form of hare,
buck, &c,; place trodden down, where people or
cattle have been ; place, office, official position.
Kounpaa ([zin), n. The blood, clotted or otherwise,
which follows the birth of a child.
KunpaLusuncamu (Jsi), n. Name of a legendary person
who begs for a lift on one’s shoulders, and cannot be
got off again, c.f. old man of the sea, in Sindbad the
Sailor.
KUNDH—KUNI. 293
Kounpsiwana (Ist), n. Young child of five or six years.
Koneng, adr. Rightly, truly = Kanene.
Ex. ubula kunene, uginisile, you speak rightly, you have said the truth.
Kunaa, r. Tie up an animal; fasten beads upon a
grandchild, nephew, niece, &c., as a coaxing present.
Kunea, adv. It seems, may seem, &c., as if.
Kuneasa, adv. It may be, perhaps.
KuNGALoKu = Kunga.
Kuneanal, adr. It does not, may not, &c., seem as if.
KuneateKa, tv. Be perplexed, bewildered, at a loss.
Kuneatexa (Ist), n. A helpless person, one who never
knows what to do.
Koneatiti, ads. Seemingly, probably.
Kunee, adr. It not being, if not, except, unless; also
used for Aunga.
Kunezgta, v. Tie up to, for, &c.; inspan ; hold on to an
ox tail, leg, reim, &c.
KunaeE.ana, t. Hold on to one another, as when people
converse together long or intimately.
KunGEeLoxu= Kunga.
KouNGENGATI = Kunyangt. '
Kuneo (Ist), n. Form of a hare; cover which is beaten
for game by surrounding parties of a hunting expedi-
tion ; seat of any kind of work, as a factory.
Konevu (In or Ama), n. Mist, indicating rain.
Kunewane (U for Ulu), n. Black (i.e. dark-coloured)
flying-ants, termites, the species which come out
during a break of hot sunshine, which are eaten by
young people, though the larger brown flying-ant,
which comes out at evening, is much preferred, and
is eaten by young and old: see wnfdlwa.
Koni (Zst), n. Burning fire brand.
Kuni (U for Ulu), n. Log of fire-wood.
Ex. ukuni lwazal'umlota, the fire-log produced ashes =an illustrious sire
has produced a worthless son.
waba'lukuni, he was as dry as a fire-log, has no juice in him, is dried
up, thin, withered, &c.
kulukuni, it is a fire-log =it is hard, tough, difficult.
294 KUNI—KUPA.
Konini, adv. It is when? = this long while, all this
while, ever so long, ever since.
Kungaxo, adv. It being thus = in this way.
Kunsgatonsa.o, adv. All along.
Kongana (Um), n. Dim. from wnkumbi.
Kunge, adv. Just in this way, on this account.
Kunxu (zt or Ubu), n. Very short teeth.
KunkvuLa = Takata.
Kunxovui (Um) = wnTakati.
KounxoLo (I), n, Disease, supposed to be caused by
abatakati, for which the vapour-bath is used.
KuNKUYTELA (Um), n.=ikikizela.
Kuwyta, v. Be mouldy, mildewed.
Kunta (Zsi), n. Smell of something too ripe, mouldy,
mildewed.
Kununpa, &e. = Kononda, &e.
Konye, adr. Together, all at once = Kanye.
Kounzana (J for Zlt), n. Petty chief (lit. small bull).
Kunzaneé (In), n. Small plant with a fruit armed with
thorns; fruit of the same (not eaten).
Kunz (In), n. Bull; male of first-class animals; used
often to designate the most powerful among other
men.
Ex. inkunzi yehashi, or ihashi lenkunzi, a stallion; so indhlovu yenkunzi,
or inkunzi yendhlovu, male elephant, &c.; but innja yenduna, or
induna yennja, male dog; tkati lenduna, tom-cat; induna yenkuku,
cock, &e.
namhla kubalele elenkunzi, the sun is powerful to-day.
Kura = Kipa.
Kura (I), n. Stored property, as food set aside to be
eaten at another time ; *money in a bank.
Ex. uyadela wena, uyihlo wakushtya nekupa lake, you are a lucky fellow
(have enough, should be contented), your father left you with (left
to you) his store, ‘ pile.’
Kura (Isi), n. Wax (of bees); yolk (of egg); any sub-
stance, having similar consistency.
Kura (Um), n. Thick, caked farinaceous and vegetable
food = umbaqanga.
KUPA—KUQU. 295
Ex. uTshaka wati ‘umkupa uti ubunjwa ube utshwapuluzwa,’ Tshaka said
‘while the wmkupa is being kneaded let it be crumbled (tasted) ’=
muzzle not the ox that treads the grain.
Kurpatsai (Ist), n. Cray-fish.
*Koure (Um), n. Louse infesting fowls.
Kurpeta,adv. Entirely, finally, only ; hence it may often be
rendered by ‘ besides, except, but only ’ = Ukupela.
Ex. angina'ngubo kupela (ukupela) le, I have no blanket, only this=
except this.
kube-kupela or kube-sokuba-kupela, and that’s all, that’s the long and
short of it, there’s nothing more.
kwaba-kupela, that was all.
Kore Kore (Ukutt) == Kupeza.
Ex. inkuku yailele pansi, iti kupe kupe ngamapiko ayo, the fowl was lying
down, raising a dust with its wings (flapping them).
iso lami liti kupe kupe namhlanje, my eye (raises dust) is inflamed to-day.
Kupeza, v. Raise dust.
Kupezena, v. Raise dust over (a person); raise dust
before the sight, as the eye does, when inflamed = be
painfully inflamed; take out towards one’s-self grain
from a basket, &ec., with the hands
Korvuka, rv. Go up, ascend, mount up, as a growing child.
Kurvketra, v. Ascend to, for, &e. |
Kupoxisa, v. Help or make to ascend.
Koputa, v. Bring or take up.
Ex. liyakupula (izulu), it brings (clouds) from the coast upwards (a sign
of rain).
Kopueta, v. Bring or take up for, to, &e.
Kupotisa, v. Help or make to bring or take up.
Kouputvuka, v. Be brought to light, discovered, as a thing
that has been lost, turn up.
Kupoutota or Kurputuza, rv. Bring to light, discover ;
lift up, as a bone of the skull; raise a depressed
fracture, c.f. ala.
Kugata, adv. First in time; at first; to begin with.
KugoLuza, v. Clear off, sweep off.
KuquLuzeka, v. Get cleared off, be clean gone.
296 KUSA—KUTSH.
Kosasa, adv. Itis still dawning = early in the morning;
this morning.
Kuse, KusensaLo, Kusry’rxona, adv. All along.
Kusiutwa, adv. At evening; this evening.
Ex. kusihlwana, there being a little evening =‘owards evening.
Kuta, v. Grow mouldy or mildewed, as mealies heated
in a corn-hole = Kunta.
Kuta (Jsz), n. Mouldiness, mildew.
Koraxora, v. Work wearily at, about, on, &c. (acc.).
Kurakorexa, v. Be overcome with solitary, wearisome,
labour.
Korata, v. Be industrious, clever, expert; be firm, as
the muscles of a strong man, or as a ripe gourd.
‘KuraLeLa, Be industrious, &c., for.
Korati (Ist), n. Industrious person.
Kurta (Ubu), n. Industry.
Kortauisa, v. Help or make to be industrious.
Kutanat, adv. Day before yesterday = Itangt.
Koraza, v. Speak or act truly, in right earnest.
Kurazeta. v. Speak or act deliberately, resolutely,
earnestly, with determination; be in earnest; hold
out, persevere (as when one holds a hot coal in the
hand, though burnt by it); persist, insist upon;
speak carefully, exactly.
Ex. ang’azi uma bekutazele ngaloko, I do not know if they were in earnest
about that =if they meant all they said.
Kuru (I), n. Cooked meat, kept for another day, cold
meat.
"| ukubekela umuntu ikutu, exhibit spite against a person.
Kuru (U for Ulu), n. Bad, moody, state of mind.
Ex. unokutu k’enamz, inhliziyo yake ihlala imbi, he is in the sulks, he is
out of humour, his heart remains bad.
KutomaLa = F'udumala.
KutsHazwa, v. Be wounded (passive from Kubaza).
KurtsauLwa, pass. from Kupula.
Kutsuwa (Jsi),. A man rejected by girls as a husband.
KUTU—KUZA. 297
Kutvta, rv. Slice off, shave, graze, as with a spear, or
knife, inflicting only trifling if any injury; obtain a
slice of good luck.
Ex. ukutulile ngokutola umlungu omuhle, he has been in luck through
having lit upon a good (satisfactory) white man.
Kututo or Kututvuzo (Um), n. A slight flesh-wound, a
scratch.
Kuvu (2), n. Fruit of umKuu.
Ex. ikuu elibomuu libol’indent, a red fine-looking fig rots inwardly =a
promising person or thing turns out to be good for nothings
Kuu (Um), n. Wild fig-tree.
Kuvusoya (Ist or Um),n. Kind of wild fig-tree, which has
down on the fruit and branches, the fruit of which is
preferable to that of the wnku.
Kuy’iLaea, adr. It is along of this.
Kuxu (Ukuti) -= Kuxuzeka.
Kuxunevu (Js), n. Pain or uneasiness in the stomach,
proceeding from indigestion.
Kuxuzexka, rv. Rattle, as a gourd or other hollow thing,
with something inside.
Kuywana, adj. Somewhat large (dim. from Kulu).
Koza, v. Express surprise, as at any wonderful thing;
express surprise at a person’s sickness or affliction,
condole with, sympathise with; express surprise at
conduct of any kind, chide, reprove; give tongue
loudly as an animal, low, as an ox, bark, as a dog,
hyena, game, &c.; check, silence, as a naughty child ;
check, interrupt, in conversation; give orders, give
the word of command to soldiers ; put a check on, put
a, stop to, bring up at, as when a certain number has
been reached in counting; be hot, as the sun (like
one chiding) : see Goloza.
“| ukuzikuza, to restrain one’s-self, be temperate.
Ex. ngazibamba ngazikuza ishumi izinnyoni, I caught birds, and brought
them up to be ten-==I stopped at ten, caught ten in all.
ngazitenga zakusz’ishuni, I bought up to ten oxen=ten in all.
inkuku iwakuze ishumni amazinnyane, the hen has ten chickens in all.
tlanga likuzile lite ho, the sun is burning hot.
298 KUZA—KWABU.
Kuza (Ist), n. Herdman of eattle, goats, &c., or who
looks after them, not herding.
Kuze (Um), n. Large river on the northern boundaries
of the Zulu country.
Kuzeua, v. Condole, &c., foc.
Kuzu (Ukuti) == Break or be broken, as something hard
and brittle, a piece of glass, &c. = Kuzuka or Kuzula.
Kuzuxa, v. Get enlarged, as the belly by dropsy; be
broken, as something hard and brittle.
Kuzuxwana, adr. When (huizinsukwana).
Kuzuua, v. Make large; produce, so as to be large, as
pumpkins; break, as something hard and brittle;
shell, as maize from the cob.
Ex. amatanga akuzukile, akuzulice imvula nomquba, the pumpkins have
filled out well, they have been filled out by the rain and manure.
Kwa, prep. Used to express at, from, &c., the place or
country of a person; c.f. chez, French.
Ex. kica’ Zulu, land of the Zulu or Zululand.
kwa'Ngoza, Ngoza’s place; but kwoNgoza, or koNgoza=ku-oNgoza=
kubo ka’Ngoza, Ngoza’s tribe or people.
sakubona kw’ Duk za, we saw Dukuza (the kraal).
endhlini kwa’Ngoza, in the hut at Ngoza’s.
Kwa’sa, adr. In the open (not flat) country, without
any high hills, or deep hollows.
Kwapasa (I), x. Used of the amasi of a strange kraal,
which a person may not eat, (softened from 1Gwababa),
= ikwababa las’ emzint.
KwapanatE (U for Ulu), n. Husks, refuse of meal, or of
food in the mouth, which a man will spit out, but
which may be held to be on intimate terms with (his
mouth) him ; hence an intimate, a chum.
Ex. Jaba bang'okwabalate, these (fellows) are chums.
KWwaBEKuY ILaPA, adv. At this time.
KwaBEKvuy ILapo, adv. At that time.
Kwaso, Their place, kraal, or hut.
Ex endhlint kwabo, at or in their hut.
Kwasuka, KwaButa, = Kwebuka, Kivebula.
KWADE—KWANTI. 299
KWADEDANGENDHLALE, adr. On level ground, clear of
hills, ravines, &c., where it is all ‘ plain sailing’: see
Dedangendhlale.
Kwauta (Ji), n. Full clothing of an wmSutu.
Kwa’ HLoNGa’sIBI, adv. In wild, exposed country, without
tree or bush, desert, wilderness.
Kwakge, His place, kraal, or hut.
Ex. endhiini wake, at or in his hut.
Kwako, Thy place, kraal, or hut.
Ex. endhlini kwako, at or in thy hut.
Kwakvy'ruaPa, adv. It was here, it was at this time, at
this time, by this time.
Kwakvuy'1Lapo, adr. It was there, it was at that time, at
that time, by that time.
. Kwakwa (J), 7. White intestinal worm.
Kwakwa (In), n. Small poisonous snake; wbuluhe,
pseudaspis cana.
Kwavakwata (Jsi), n. Anything stout, strong, &c., as a
stick or umkonto.
Kwaul or Kwauitwetwe (Jn), ». Red-necked francolin.
Kwatur (Ist), n. Plant (like wmwmba) whose roots are
eaten.
KwaLonLe or Kwatoxu, adv. All along.
KwaLuncg, adr. In an exposed, treeless, bushless,
country.
Kwama (Jsi), n. Small bag, pouch, purse; difficulty,
thing beyond one’s power.
Kwami, My place, kraal or hut.
Ex. endhlint Rwami, at or in my hut.
KwaNGALoKu, Kwanaatiti1, or KwaNncE.oxku, adr. It
seemed as if.
Kwanal (/), n. Young steer.
Kwaneu (Um), n. Bark used for headache.
Kwan! (Z), n. Leaf of mealie or millet ; kind of bulrush.
Kwant (Ui), n. Mass of green mealies or millet.
KwaninI, adi. How soon.
300 KWANI—KWE.
Kwantsnu (Jn), xn. Cramp in hand, leg, &e
Kwantsxu (Jsi), n. Very thick, solid amasi.
Kwanyana (Um), n. Dim. from umKwani, used for a
small bit, a scrap, of news.
Ex. ngizwe umkianyama, kungatiti uZulu uhluselu le, I have heard a
scrap of news, it seems that the Zulus have gone upon a foray far
away.
Kwapa (I), n. Armpit, acilla; place under the shoulder
of an animal; any thing, as food, &c., hidden, kept
back, out of sight, &c.
! ukufaka ekwapeni, to place under the arm = protect, or conceal.
wastfaka ekwapent, he protected, sheltered us.
watshayu amukwapa, he produced food kept out of sight, (having sent,
perhaps, to some old woman for it).
umpakamisele tkwapa, he has betrayed him, lit., lifted up his armpit for
him, so that an umkonto might pass under it, and kill him.
Kwapa (In), n. Flank of an animal. :
Kwasuu (Jn) =inkwatshu or inKwantshu.
KwatauaLa (Ukutt), Be silent, as when men are at a loss -
what more to say about a difficult matter.
Kwatsua (Ukutt) = Kwatshaza.
KwatsHaza, v. Make a noise (as a person shaking or
trembling, shuffling feet, rustling paper, &c.), used
metaphorically of stirring up strife, &c.
Ex. ang’esabvluto angikwatshazi (angiti kwatsha) nalelo’zwi luko,
akuti kwatsha kimina, I don’t fear anything, I don’t shake at that
word of yours, it does not make me tremble.
Kwatsuu (In), n. Numbness, cramp = inKwantshu.
Kway ILoHLE, Kway 1Loku —= Kwalohle, Kwaloku.
Kwazi (In), n. Large kind of hawk that eats fish, crabs,
&c., white-headed sea eagle ; peculiar sound made by
Kwazi (Izin), x. River next south of the Tugela.
Kwazi or Kwazixwazi (Ama or Imi), n. Bright stripes.
Kwazi or Kwazana (Um), x. Film, as on water beginning
to be stagnant, of slight rust on metal.
Kwe (Um), n. Wife’s father.
Kwe (J or Ubu), n. Wife’s father’s people.
KWEBA—KWELA. 301
N.B. The husband will say ekweni lumi, or ebukwent bani, with refer-
ence to the wife’s tribe; and the husband’s people will say ekwent
letu, or ebukweni betu, in like manner; while the wife alone will say
ewamt with reference to her husband’s people.
So ekweni lako, lake, letu, lenu, or ebukweni buko, bake, betu, benu; and
ewako, ewake, for the Second and Third Persons.
Kwesa, v. Pick or pluck off, as panicles off a stalk of
kafir-corn.
KweEBaNnE (Jn), 2. Boy or boys of any age, from about
five or six years, to the time when they are fit for
warfare.
KweEseE.a, v. Pick, pluck off, for.
Kwesisa, v. Help or make to pick, pluck off, &c.
Kwesv (Jst), x. Kar of corn of any kind, roasted or not ;
childless wife or husband.
Kwesu (Ukutt) == Kwebuka or Kwebula.
Kwesuka, v. Be picked or plucked off; fly off, up, back,
as the stick of astone-trap, when released ; be broken
off, as from connection with an evil person.
Kwesuza, v. Pick or pluck off, let off the spring of a
stone-trap.
Kweca, v. Smoke what remains at the bottom of a pipe
of hemp.
Kwece (Jsi) n. Bone face-scraper.
KWEHLE (Jst}, n. Natal pheasant, francolin.
KWEHLELA = Kohlela.
KWEHLELA (In), n. Stye on the eye-lid=inhlokusela.
Kwexazi (Um), n. Wife’s mother.
KwWEKWE (J), n. Grey lory.
Kwexkwe (U for Ulu), n. Cutaneous eruption.
Kweta, v. Climb, mount, get up, step up; leap up, as a
wild beast; press upon, oppress, trouble, distress, as
sickness, pain, affliction, annoyance; keep to any
occupation, mount upon it, be engaged upon it, be
always at it (acc.); mount as a stallion or bull.
qT ukukwela pezu kwehashi, to mount a horse; but wkuhamba ngehashi,
ngezinnyawo, &c., to go on horseback, afoot, &c.
{| ukukwela pezu kwomuntu, to bestride a person, be heavy upon him,
be down upon him, be at him continually.
802 KWELA—KWELO.
“ ukukwela ngentaba, to mount by the hill=go off, out of the proper
path, of one’s own accord, used of a person who talks away from the
point, or who departs from the usual mode of expression, employs a
new phrase, &c.
{i ukukwela imikuba, to be engaged in practices, be at tricks.
Ex. ngikwelire ikanda, unyawo, ukufa, usizi, &c., I am oppressed by my
head, my foot, sickness, affliction, &c.
kade sikwele inncwadi, we have long been engaged with the book = learn-
ing to read.
kade sikwele isinkwa, we have long been living on (dry) bread,
baza banga bangakala ebakwele, they got nearly to cry, he being down
upon them, hard upon them.
ukwele ugambamanga, you are always lying.
ukwele ungihlupa, you are alwas annoying me.
le’ zalukazi zisikwele ngezindumba, these old women give us nothing but
half-ground mealies.
uyikwele (impi) ngentelezi, he is engaged upon it (the army) with intelezi
(which see).
Kwe.ana, v. Mount one over the other, have a tussle,
have a fine job, struggle hard with one another;
used also of persons who are all on one side in an
argument, and are urging their point vehemently,
one and all.
Kwee (Ist), n. Jealous quarrelling of women about
their common husband.
Kwete (Ubu), xn. Jealousy of women, as above.
Kwee.a, v. Climb, &c., for, to.
KWELETSHENI, or KWELAMATSHENI, or KOLOTSHENI (Jn), n.
Rock-thrush, turnstone.
Kwe eza, v. Be jealous.
KWeELEzELA, tv. Show jealousy, as a woman.
*Kweverr (Ist), n. Debt, difficulty; corruption of
‘credit.’
Kwetisa,v. Help or make to climb, &c.; help to mount,
as on a horse.
Ex. wayipata inkosi yakubo ngezibongo zayo, wayikwelisa ngamaduyana
onke, he handled, touched upon, told of, his chief with izibongo
(=sang his praises as he went along), and carried him up (in his
song) on all the little hills.
Kweto (I), n. Whistling.
q ukubeta (ukuhlaba, ukuhlohia), tkwelo, to whistle.
KWELO—KWETU. 308
Kwecto or FunxpaMakweELo (Im), n. Water-beetle
(dytascus), which darts about on the surface of water,
so called from its being supposed to teach a boy how
to whistle, when applied to bite the tip of his tongue
=tnHlabamakwelo.
q izilimi zake zimbili, zifana nezitunzi zckwelo, his tongues are two, like
the shadows of a dytiscus—muay be used of a liar, whose words shift
as rapidly as the shadow cast by a water-beetle.
Kwe to (Jsi), n. Cause or origin of a matter = (istSusa).
Kwemese (Jsi, or U for Ula), n. Seab in dogs, goats, &e.
Kwemeu (Izt), n. Name of one of Dingana’s regiments.
Kwenene (Ist), n. Le Vaillant’s parrot.
Kwencce (I), n. ‘louse of any kind.
Kwenaca, v. Bind down thatch with reed = Duza; also,
be rascally = Shinga.
Kwenaceta, v. Bind down thatch for.
Kwenac! (Jsi), n. Rascal.
Kwenacisa, v. Help or make to bind thatch.
Kwencco (J, plur. Ama or /zin), n. Stick or reed, used
as a peg for fastening down grass in native thatching.
Kwensane (In), n. Swallow, swift = inkonjane.
Kwentora (J), n. Clever, shrewd, person.
Kwenya or Kwenyana (Um), n. Son-in-law.
N.B. umkwenya is used with the personal pronouns in the same way as
umfo, &¢., ¢.g. umkwenya wetu, wenu, wabo, abakwenya wet, wen, wabo.
Kwepa (Izi), ». Strength.
Ex, inezihwepa le'nsizwa, ngayibona ifukula imitwalo yabantu ababili, this
young man is strong, I saw him lifting two men’s loads.
Kwepa (Um), n. White of the breast of a cooked bird.
Kweta (Um), n. Circumcised person.
N.B. mkweta wami=here my good fellow! (may be used as # coaxing
expression, but it is not always liked).
Kwerv, Our place, kraal, or hut, home; may be used by
a, wife of her husband’s father’s.
Ex. endhlint kwetu, at or in our hut, z.e., the speaker’s mother’s hut,
Kwetvu (In), n. Scale, as of a fish; scale of skin, scaly
304 KWETU—KWIN.
appearance on surface of human body; outer thin
covering of human body, epidermis; thin outer
covering of bark of trees; mussel (shell-fish).
Kwervu (U for Ulu), n. Layer of fat, taken off under the
skin of an ox.
Kweza, v. Lay aside, put by to keep; keep, preserve.
Kwezank (Jn), n. Morning fog, which rises and dis-
sipates before a hot day.
KweEzeELa, v. Keep for, &c.
Ex. kwezela umlilo, keep up the fire.
kwezela ikanzi, keep in (the fire) for the pot—attend to the pot.
Kwezi (I), n. Morning star; black-bellied glossy starling.
KWEZzIKWEzI (Ama), n. Bright stripes.
Kwezisa, v. Help or make to keep.
Kwai (Ukutt) = Kwibiza.
KwisitsHa, v. Turn off and run, retreat, as in war-time.
Kwisiza, v. Drive away, as fowls, by saying kwuibi,
kwibi, to them.
Kwica, v. Gather in, as a small deficient crop; gather
in, as a dog does its tail between its legs.
Kwicr (Ukutt), Turn suddenly to a new subject ; make
off by another path, ‘cut one’s stick,’ and be off.
Kwira, v. Spit out between the teeth.
KwWIFELA, v7. Spit out between the teeth upon.
Kwist (1), n. Ububende of a buck.
Kwinpi (In), n. Large bean, often found on the sea-
shore, but growing to the north of the Zulu country;
sea-shell.
Kwinpi (fi), n. Skin-tails of girls.
Kwinaca, v. Choke, as food going the wrong way ; flip,
as boys playing with «mboma.
Kwinaci (In), n. Hiccough = 17'wabr.
KwintsHa, v. -= Kwica; also to binca after the manner
of the Basutos, who tie a piece of skin round the
loins, passing between their legs; throw back the
blanket (or coat-tails), holding it behind with the
hands underneath.
KWIP—LA. | 805
Kwipiza, v. Speak angrily, storm.
Ex. waftka wakwipila, izwe laguga, sadela, he got to storm tremendously |
(lit. the land grew old with hearing it), we gave in, had nothing to
Say.
Kwisiza, v. Hiss, like a snake.
N.B. This is sometimes done by a person hiding himself in a brake and
imitating the sound of a snake, upon vhich birds are fascinated to
come round him, and he catches as many as he likes, not without —
danger, however (says the informant), of the snake himself coming
to claim his share in the booty.
Kwisize.a, v. Hiss at.
Kwitt (Ukuti) = Kwitiza.
Kwiriza, v. Speak as a foreigner, indistinctly, unin-
telligibly.
Kwitsut (Ama), n. Kind of dancing, where the feet are
scraped along the ground, somewhat as in civilized
dancing.
Kwitsar (Ukuti) = Ukutt du, To be in full operation.
Ex. wavusa umsindo, kwatula kwati kwitshi (or, kwati du), he raised a
noise, and there was nothing else but noise, it was all noise.
kutule kute Rwitshi, it went on, in full action.
kwavuk’umoya weseula, kw'emuka izindhlu, kwati kwitshi, there rose a
north-wester, off went the huts, it was all a blow.
KwitsaikwitsuH (Ist), n. Whirlwind.
Kwirsuiza, v. Be gusty, as the weather ; be bustling, as
a man at work ; woman’s word for working generally.
KwIirsBiLizeLa, v. Tie up, as a calf toa tree; tie up a
man by a word, lay traps for, as a lawyer cross-ques-
tioning, &c.
KwWITsHILIZELANA, tv. ‘Tie up one another, as by words.
I
La, pron. These (for nouns in Ama) = Lawa.
La, pron. ‘hese (contr. for Laba).
La’, adv. There ; where ; when (contr. for Lapa or Lapo).
Ex, waba'iuto lula’, he was something up there—was furious, like a
. tiger. .
L
806 LABA—LAHLE.
LaBa, pron. These (for nouns in aba and o).
LaBaLaBELA, v. Long idly, in vain, for.
Ex. izigegoza ziyakulabalabela, the iziggoza long vainly for thee (for thy
death). N.B. from Cetshwayo’s izibongo; playing upon the words of
the isiggoza war-shout, which was ‘laba, laba, laba, soza sibabone,’
these, these, these (fellows), we shall at last come to see them.
Lagpaya, pron. Those there (for nouns in aba and 0).
Laso, pron. Those (for nouns in aba and o).
Lauua, v. Throw away; cast away, abandon; leave,
leave behind ; put away, as a wife; condemn, decide
against, as a judge or jury; lose; lay aside, bury, as
a corpse ; throw, as a wrestler ; throw down, let fall,
as rain; knock off a thing, finish it off, throw it off,
have done with it.
GJ ukulahla amahloni, to throw away shamefacedness, to speak out
boldly.
q ukulahla izunr (or umlomo), to throw away a word, i.c., in discussing one
subject, to throw away (=throw in) a word on another.
{| ukulahla amatunga, throw away the milk-pails = make a last desperate
effort to save whatever is in danger, ¢.g. the cattle themselves, by
fighting for them; a dying person’s life, by calling in another doctor.
1 ukulahla ihlambo, see ihlambo.
Ex. icala limlahlile, the suit has thrown him away=he has lost his suit.
izinkomo 2iyitshaye zayilahla insimu yake, the cattle have made a complete
end of his mealie garden.
ucilo uyilahlile intete ku'bani, the ucilo has thrown away the locust in such
@ person’s case—he is dead (as the bird will not eat a dead locust).
This expression may be often rendered ‘it’s all up with’ a person,
matter, &c., as when a plan comes to an end by a person breaking
his promise, purpose, &c., or when a man fails to deliver a message
properly, or is seen to be dying, in extreme danger, &c.
Laguana, v. Throw away one another, bury one another.
Ex. siza’ulahlana nalabo’bantu, we and those people shall bury one
another—we live on the most friendly terms.
Lauiankos1 (Um), n. Tree, whose branches are laid
upon graves; the leaves of this tree, crushed, make a
good ‘drawing’ poultice for a boil = umpafa.
Laue (ZI), 2. Charcoal; wood-cinders, whether ignited
or not; coal; Sandersonia aurantiaca, the root of which
is administered to both parents if their children are
LAHLE—LALA. 307
all boys, to secure that the next shall be a girl, and
vice versd.
{ emalahieni, at the coal-fields, the district around Dundee in Natal.
Lauuexa, v. Get thrown away, laid aside, lost; be
strayed ; get wrong, be in fault.
Laasuekenana, v. Get lost for (a person).
Ex. indhlela ingilahlekele, the path has got lost for me—I have lost the
ath.
sokungilahlekele konke ukukuluma kwabo, all their talk has now become
lost for me=—I have let go all their instructions, and am now quite
at a loss.
LAHLEKELANA, v. Get lost for one another.
Lauue.a, v. Throw away for, towards, purposely, &c.
Ex. ulahlele nje, ngoba eb’echamba ; uhlez'ehwenza, y'int, yena na? he has
just thrown out the word, because he was going (=he does not really
expect me to do what he says) ; does he usually do it himself (when
at home) ?
Lautisa, v. Help to make to throw away, bury, &c.
Laka (I), x. Tonsil; epiglottis: amalaka may be used
for the inside of the throat, the fauces.
Laka (U for Ulu), n. Anger, passion, wrath; fierce
temper.
Laxa (Ukutt), Throw amasi into the mouth, in with it,
a@ woman does.
LakazeELa, v. Spring out, speed forth, = wkuti lakalaka.
Ex, ute esati lakalaka, eti uyakulwa, bamhlaba, just as he was springing
out, meaning to fight, they stabbed him; insizwa yati iyalakazela,
ilandela ezinye, yawa, just as he was about to speed forth, following
the others, the young man fell.
Laua, v. Lie, lie down; lodge; stay for the night; lie
upon or over; have sexual intercourse with (na or
acc.) ; used also as an expletive, as below; perf. lele,
be asleep.
7 ukulala ngamanzi, to go to bed upon water, be very short of food.
{ uwkulala ngendhlu, to lie against the hut, used of a sickly or stay-at-
home person.
{ ukulala kanye, to lie down for a moment, take a wink of sleep.
{ ukulala pezu kwento, to lie over a thing, lie by it, enjoy it.
q ukulala indoda, to commit sodomy.
L2
808 LALA—LALE.
Ex. ulele or ulele ubutongo, he is asleep.
ulele lapa namhlanje, he stays the night here to-day—he will sleep here
to-night.
ub'elele lapa izolo, he slept here last night.
ulele—he is a sleepy, listless, inactive, inefficient, sort of person.
silele (istijingt), the porridge is (asleep) badly made, it is umnukuba.
ingubo yami ilelwe umbete, my blanket has been laid over by the dew=is
wet with dew.
balele umfula wonke, they are lying down along the whole river.
walala esikolisile, he served us a fine trick (where Jala is an expletive).
ngilale kwa’ Monase, a form of oath=I have slept or passed the night in
the hut of (Mpande’s wife) Monase (a thing utterly forbidden), if I
have done so and so.
ngambudhluza ngapakati ; au! walala e innyabule ngelanga, I roused him
out inside (with a good dose); dear me! he was all right and sleek
(in a day) in no time. (Here also /ala is an expletive.)
N.B. For the cure of a stye in the eye, the sovereign remedy is as
follows: kulala umfana ngomtondo, ahlubulule tjwabu, alale intutumba.
Lata (If), n. Kind of palmetto; common name for a
person belonging to many tribes which were driven
south of the l'ugela by Tshaka, whose dialect is very
harsh ; smith.
{i ukuya kusika ilala, to get drowned.
Lata (Um), n. Tendon on each side of the cervical
vertebra, ligamentum nuche, which is wound round
the edge of an wmkonto = umSundulo.
Lata (Ubu), n. Dialectic peculiarity of the amaLala.
Latata (Ubu), n. Hurry, haste, in running, or in
swallowing liquids.
La.aZzELa, v. Swill, pour down the throat.
LaLANDBLE (Um), n. Any kind of wild animal; may be
used of a person living in a wild, savage, way, or
sleeping under the open sky.
Latane (Um), n. Grass lying thick, which has not been
burnt for some years = :Qubula.
Lauaza, v. Speak or act boldly, brusquely, recklessly,
without regard to the presence or feelings of others.
Latazi (Um), n. Name of a river in the Zulu Country ;
stone used for whetting axes, assegais, &c.
La.e.a, v. Lie down for; lie in wait for; listen to, incline
to; obey.
LALE—LAM. 809
Lateta (Um), n. Slumber, used only as follows.
Ex. walala umlalela wafuti, he slept the long sleep of death.
LALELI (Um), n. Listener.
Ex. ibuzi Vaziwa umlaleli, the field-rat is known by the listener (i.e. by
the boy in front, who is waiting to strike the animal when driven
along the river-bank by the beaters behind)—a man’s habits are
known to his friends. (R.)
LaLeLisa, v. Be somewhat easier, feel relief for a time,
as a man in pain; listen carefully.
Latisa, v. Help or make to lie down, sleep, &c.; lull to
sleep, as a child; help a person to sleep, who is
afraid or unwilling to sleep alone, by keeping him
company; make to lie along, as along a river.
Latisana, v. Help one another to sleep, by keeping
company together at night.
Lato (fst), n. Old painful scar or seat of injury, locus
morbt, upon some part of the body; (a blow on the
head 1s ingozt).
Lama, v. Hunger, be hungry; be thin-bodied, hungry-
looking.
Lamparaa (Ist), n. Crocodile’s dung, which is used as
a precautionary medicine against the poison of an
wmtakati.
LAMBALIDHLILE (J for Jli), n. Person, male or female,
with small stomach (lit. one who is still hungry when
he has eaten) ; plur. amalamb’edhlile.
Lamsata, v. Be too few or none at all, as water drying
up.
Ex. kulambat'amanzi, the stream has run dry.
Lampeta, v. Hunger for.
Lamaisa,v. Make hungry, thin, &c.; draw-in the stomach,
so as to make it appear empty, as a sign of hunger ;
scoop out the inside of a vessel, so as to make it thin.
*LampBiso (Ist), n. Woman’s word for stomach.
LamsBo (Um), n. = wmfula.
Law’ or Lamu (Um), n. Wife’s brother or sister.
310 LAMU—LANDE.
Lamu (Ukutt) = Lamula.
N.B. Lamu is used by an inferior in the sense of ‘hush!’ ‘say no.
more!’
Ex. ubani lo siyamsola ; lamu, mnumzana, wonile, this man, what’s his
name, we blame him; say no more, Sir, he has done wrong.
Lamuta, v. Make peace between parties quarrelling,
mediate between, set at one ; part, as men, cattle, dogs,
&c., fighting or injuring others; assist to set anything
right, as to drive out cattle from a mealie-garden,
help an ox out of a bog, &c.; help, generally.
LAMULELA, v. Help effectually.
Lanpa, v. Follow, trace, pursue the track of; go after,
go to fetch; follow the course of, tell at full length,
a matter of business, complaint, &c.; tell, simply ;
follow after, imitate; follow, adhere to, as a law,
custom, &c.
q ukuzilanda, to tell one’s whole story, give an account of one’s whole
doing, as for the purpose of explaining away a fault.
Ex. landa, sizwe, out with the whole, that we may hear.
landa amazwi ake, repeat his words.
Lanna (J), n. Name of a white sea-bird, white egret ;
large white heron.
Lanna (Um), n. Any person of the husband’s family,
when referred to by one of the wife’s, and vice versa.
Lanpa (Ubu), n. Husband’s home-circle, when referred
to by any of the wife’s, and vice versé.
Ex. kus’ebulanda—kus’emizini, may be used by any of Jojo’s people
with reference to any of the people of his wife Nomvuzo, and vice
versa. ;
Lanna (Js), n. Short-handled wmkonto, used for any
domestic purpose by men or women = kitchen knife,
umkonto wendhlu.
LanveLa, v. Follow; repeat (the words of a person) ;
repeat the words of a book by rote.
LanpbeLa (Ama), n. Name for the Zulus = abalandela
ngomkonto, but properly as descendants of their great
ancestor uMalandela-wezikali.
LANDE—LANDU. 311
LanpDELana, v. Follow one after another, in succession,
consecutively ; follow one another, agree in giving
the same account of a matter.
Lanpe.iseLa, v. Make to follow, send after; follow
thoroughly, follow up.
Ex. walandelisa wJojo namazwi, ukuba aye kuye, ati, &c., he sent Jojo
after him with (words) a message, that he should go to him and
igi aa uzwile yini ! ngimlandelise ngamazwi es’etshona, I don’t
know whether he heard or not; I followed him up with words
(—shouted to him) just as he was going down out of sight.
LANDELISELA, v. Make to follow, send after, follow up,
effectually.
Ex. ngiyihlabe sengiyilandelisela is’izwutshona, I hit it, just catching
it up (with a blow) as it was about to go down out of sight.
LanpetisELo (Um), n. Act of following up, as above,
with words, a stroke, &c. ;
Lanpisa, v. Make to follow, narrate, tell out at full
length, in order of events, give a full account of to
(double acce.).
Lanpisana, v. Tell out at length, recount, make a full
statement one to another.
Lanpu (Um), n. Fault or offence of long standing; feud;
vendetta.
Ex. unlandu ubanjwa inkume, the feud is held on to by the centipede,
=the children carry on their parents’ quarrel, (the centipede only
appearing when the log which has protected (been a parent to) it, is
put on the fire.
Lanputa, v. Plead inability, reply in the negative ;
decline to comply with a request; deny that it 1s so;
deny that one has a thing asked for or spcken of;
wipe the hands together up and down, as one who
says that he has eaten nothing.
Ex. ngabuza izindaba, wazilandula, I asked the news, he said there
were none.
Lanpueza, v. Deny a thing for; decline a request for ;
refuse (to work) for.
q ukuzilandulela, to deny for one’s-self; justify one’s-self, say that one
is not at all in fault.
312 LANDU—LANQA.
LanDuLetana, v. Decline a request, &c., one to another.
Lanpuu (Zst or Ise), n. Straggler, returning after &
disastrous failure; used adverbially. .
Lanea (J), nm. Sun; sun’s light or heat ; day of sun-
light ; a handsome person.
Ex. ilanga lipuma, the sun rising = morning.
ilanga lingena ku’nina, evening.
ilanga selingene kw’nina, the sun has now set, or has now got to its
extreme southern place of setting, as at the solstice.
ilanga lipumile, litshonile, the sun has risen, has set.
ilanga libalele elenkunzi, Vomise umhlabati, liyatshis’ amanzi, the sun is
burning hot.
selilidala, the sun is up, his light is seen (may be said before or after
sunrise).
ngelanga, in a day =in no time,
umsebenzi welanga, daily task.
Langa (Um), n. Person with cataract in the eye =
wsilazt.
Lanaasi (J), n. Flame.
Lanaaze.a, v. Blaze, flame, flame up, as a fire; be in
flame for, long for.
LANGAZELELA, v. Long earnestly for.
Laneotaneu (Ukuti), Flare up, as a grass-fire which
quickly goes out again.
Langwana (Um), n. or umlandwane, An old grievance,
cause of complaint, lawsuit, which is still borne in
mind and raked up by relatives or descendants of the
parties originally concerned, even when they them-
selves are dead; pregnancy without marriage preced-
ing; the offspring resulting.
Ex. wena ongasayikuya ngakww Liugaju, ngokwesaba imilanjwana oway’-
enzayo, you (who) cannot any longer go to Lugaju’s through fear of
the old grounds of complaint which you made (words which might
be used in the izibongo of a chief who had killed or scattered the
people of Lugaju).
umtaka’ Jojo wentombi utole umlanjwana, Jojo’s daughter has had a mis-
fortune (=has been found pregnant before being lawfully married).
Langa (Ukuti), Be thick, as rain; make one full body |
of sound, as the noise of many people, &c., the idea
LANYA—LAU. 313
being, in each case, that of the uniting of many
things in one.
Lanya (Um) = «umLamu, but used properly only by.
amadoda.
Lanzi (Ubu), n. Incompleteness, as of a hoe without a
handle, an assegai without a haft, a man without a
wife, &e.
Lapa, adv. Here; now, at this time, upon this; where,
when, while.
Ex. lupa nesondo, here on the wheel =on this part of the wheel.
amashumi as’elapa, the tens are here=so many (as shown upon the
fingers).
yilapa, along of this; hence kuy’ilapa, bekuy’ilapa, kwakwyilapa, &e.
kulapa, kulapo, all the while.
ulapa, he is here (gointing up), sky-high, in a towering passion.
sr "luto lulapa, he was a thing (tiger, &c.) up here =he was in a great
ury.
Lapaya, adv. Yonder, over there; at that time.
Lape (f), n. Wad (of a gun).
Lari, adv. Where.
Lapo, adv. There; then; on that point; where; when.
Ex. yilapo, along of that; hence kuy’ilapo, bekuy’ilapo, &e.
konke lapo, all that time.
LataLata (Ist), nm. One wandering without knowing
where. .
Latauata (Ukutt) = Latazena, v. Wander as above.
LatsHa (U), n. Name, probably of some ferocious old
chief, from which comes the phrase kwa’Latsha, in
the abyss, in the pit of death and destruction.
Latsna (Js1), n. Hasty, rash, inconsiderate person.
Lav (I), n. Hut of young unmarried man, or men, or
boys; newly-married woman’s hut; Hottentot.
{ ukuya elawini, to go into the bridal hut=to live as husband and wife
(used of the early days of cohabitation, the hut being still an
icata, until the family increases, and requires a larger hut).
Lau (Um), n. Mixture of reddish herbs, amasi, &c.,
eaten by the members of a family in which death has
taken place (and by their cattle also), in order to
ee
-— =o
314 LAU—LAZA.
strengthen (qinisa) the people, that they may be able
thereafter to eat amasi without the cattle being
afflicted with sickness in consequence; aperient
medicine, made of a mixture of various herbs.
N.B. It is made by boiling sorrel with mealies, or mixing it with isijingi;
then the mixture is churned till it froths, and so drunk off by the
person to be acted on, on whom it has the immediate effect of an
emetic.
Lav (Ubu), n. Charm for catching wild cats, also for
enticing persons to love, and for making izanusi, &e.
Ex. e mgane! ngobulau bakwenu, we have come, friend, with reference
to your art (words of address to an isanust).
Lava, v. Joke, banter, jest, say in sport; used also to
intensify, as below.
Ex. wauhlaba waiutlaula, he raised it (the alarm, wmkosi) might and
main!
Lavxeta, v. Joke or jest for.
Laut (Ist), n. Joker.
Lavuisa, v. Make to joke or jest.
Lauza, v. Relate a dream or vision; address, as a chief
or induna, a body of men before an expedition (peace-
ful or warlike) to rouse them to it, describing what
may happen, and what is expected of them.
LavuzeE.a, v. Relate a dream or vision.
Lavuxtavu (Jst), x. Anything very hot, as red-hot iron,
flaming fire, boiling water, smoking meat, &c.
Lavunavu (Ama), n. Old ragged garments.
LavuzELA, v. Flame.
Lawa, pron. These (for nouns in ama).
Lawaya, pron. Those there (for nouns in ama).
Lawo, pron. Those (for nouns in ama).
Laya, v. Warn, admonish, correct.
Layexa, v. Draw the last breath, expire.
Laza, v. Pass the proper time without breeding, as a
cow or she-goat; pass off, as a threatening thunder-
storm, without rain.
Ex. izulu laduma lalaza, the sky thundered, but cleared away.
LAZA—LELE. 815
Laza (Ist), n. Old tshwala, no longer fit for drinking.
Laza (Um), n. Whey; small white wind-blown clouds,
‘mares’ tails’; white flecks on the eye, superficial
corneal ulceration.
Laza (U for Ulu), n. Cream.
Laze.a, t. Pass the proper time for breeding constantly.
Lazeta (Um), n. Heifer, which has passed the proper
time without going to the bull; the act in question.
Ex. yalazela umlazela wafuti, it constantly passed the proper time
without breeding.
Lazt (Ist), n. Cataract in the eye of person or animal
= wmlanga.
Lazi (Um), n. The river Umlazi, which runs into the
sea ten miles south of Durban.
Lz, pron. This, these (for nouns in im, in, imi).
Le’, pron. These (contr. for Lez).
Le, adv. Far off, far away.
Le (Umw), n. Soot.
Le (Ukutt) = Leza.
Lese (I), n. Pudendum femine.
Less (Jsz), n. Under-chap in cattle.
Lexe (Ukutt), Just begin to speak, speak the first few
words, say a single word.
LEKE LEKE (Ukuwti), Go along.
LEKELEKE (Jsi), n. Anything very serious which has be-
fallen a man, as a fault, misfortune, accident, &c.
Lexuza, v. Nod or toss the head up and down, as
people or catitle.
Lee (Ubu), x. Slime, scum.
Lee (U for Ulu), n. One whose body is awkwardly or
feebly made, or whose eyes are dull with drink, want
of sleep, &c.
LEE ([si), n. Drowsiness.
Lexesa (Uku), v. Practise bad habits of any kind.
Leuesi (Ubu or Ubwe), n. Bad habits of any kind.
Leesi (/si or Ise), n. Person of bad habits.
316 LELE—LETA.
LEuEza, v. Go over snuff, when made, rubbing it to
make it very fine; speak fair for the time being only.
Lexi, pron. This (for nouns in ii). |
Leurya, pron. That there (for nouns in ii).
LELo, pron. That (for nouns in ili).
Lense (I), ». Native pick.
Ex. uNodumehlezi ka Lembe, oweleke amanye amalembe, from Tshaka’s
izibongo.
LEMBEKA, v.= Koliseka.
Lempu (U for Ulu), n. Spider; spider’s web ; *lady’s veil ;
broad-cloth for coats; any woven material.
Lemsu (Ubu), n. Beard of mealie, filaments surrounding
a cob of maize.
LemBuuuka, vt. Dawdle, linger.
LENDHLA, v. Be tired, worn-out, fagged = Yrra.
Lene@a or Lencatenea, v. Hang down, dangle.
Ex. selilenga, the sun is just setting.
sokulengile, it is a long way round.
Lenee (1), n. Deep precipice; mountain west of
Pomeroy, in Natal.
LencE (Ukuti) = Lengeza.
LenGexa, v. Hang down for.
LENGELENGE (Um), n. Strip of anything hanging to a
person, without his intending it, as a roll of his mutsha
come loose, a bramble.
Leneeza, v. Shout from a distance, so as not to be
heard distinctly. |
Lenaisa, v. Help to make to hang down; hold hanging
down.
Lenaiso (I), n. Sling.
Lenze (Um), n. Whole leg.
Lest, pron. This (for nouns in 287).
Leso, pron. That.
Leta, v. Bring, introduce, bring in, bring forward, as a
plan or scheme; bring on, come on with; used for
‘send,’ when the speaker is the person to whom the
article is to be (sent—=) brought.
LETA—LIBA. 317
Ex. liyaleta, (the sky) is bringing (clouds or rain)=is threatening rain,
hail, &c.
seloku silitatele le oT'ukela, saligubuya salileta lapa, ever since we began
it (izwe, the ground) there away at the Tugela, we tramped it on,
and came on with it here—= we kept on walking over the ground.
Letana, v. Bring one another.
Ex. baletana enkosini, they brought one another, referred their case by
mutual consent, to the magistrate.
Lerexa, v. Bring for.
Let1, Hail! salutation, used as follows.
Ex. Jeti, mngane! hail, friend! Salutation uttered on approaching the
kraal, by one who comes to ask a girl in marriage, or to escort her
home again after a prenuptial visit.
Letisa, v. Help or make to bring.
Levana (fst), n. (Dim. from isiLevu), Small beard ;
name of a mountain in the Kwamapumulo district,
shaped like a dog’s tooth, but fringed with bush on
one side, like hair.
Levu (Js), n. Chin; beard.
Ex. wmuntu ongena’silevu, a rash, headstrong, person.
Leyva, pron. That there, those there (for nouns in wn,
m, vm).
Leyo, pron. That; those (for nouns in im, in, vit).
Leza, v. Drift gently, as rain carried by a light wind.
Lezi, pron. These (for nouns in izim, tz0n, 221).
Leztvya, pron. Those there (for nouns in izim, tz00, 120).
Lipa (1), n. Grave filled up, c.f. tgodt, ctuna.
Lrpata, n. Loiter, delay, tarry, stay, hang back, while
away time; escape one’s memory = kolla ; perf. libele,
used to express ‘continually’; see Furst Steps (318).
Bx. inncwadi ingilibele=ngilibelwe (ngilitshelwe) innewadi, I have for-
gotten the note.
Lipaisa, v. Make to loiter, detain, as by pleasant talk,
beguile a person’s time.
Lipazi (1st), n. Dilatory person, one who delays to act.
Lipazi (Ubu), n. Dilatoriness; plant used to induce a
cow whose calf is dead, to take to another = uburimba.
Lrpazisa = Libalisa.
318 LIBA—LIMA.
Lipaziso (Ist), n. Any thing given to delay a person
with, engage him, satisfy him, for a time, &c. (as a
toy given to a child, or a pledge given as a security
for the fulfilment of an agreement).
Lizo (Um), n. Shoots of a pumpkin, gourd, &c.
Lizo ({mi), n. All kinds of fruit, vegetables, &c.
Lizo (U for Ulu), n. Time of first-fruits of food of any
kind.
Lita, v. Lament, wail, mourn; weep, as a tree exuding
sap. |
Linea, v. Mourn for, at. &c.
Liuisa, v. Help or make to mourn, lament, &e.
LinisELa, t. Low, as a cow after its calf; dance,
gesticulating, as a woman or girl in the midst of
other dancers.
Liuiso (I), x. Cause of mourning or lamentation.
Lito (Jsz), n. Mourning, wailing, lamentation; mourn-
ing for the dead, as at an Irish wake.
Ex. Ruytwe esililweni, they are gone to the wake.
Lito (Um), n. Fire.
Ex. umlilo owatshiwo tkanka, ongangesinge sendhlovn, a fire which was
ordered by the jackal, as big as the buttock of an elephant (see
thanka.
Linwane (Um). n. String of ghttering beads, like sparks
of fire.
Lima, v. Turn up land with the pick, cultivate, as
natives.
ul! ukulima ngegeja labelungu, _to plough. een
Lima (I), x. Land cultivated by the people for their
chief or umnwmnzana.
Lima (sz), n. Poor, unfortunate, afflicted, abject person;
deformed, crippled ; idiotic, cretin ; helpless person, in
a thorough mess, in a scrape, in for it, done for.
Lima (Ubu), n. Misfortune; mischief, harm, anything
disastrous; deformity ; idiotcy.
Limaxa, v. Be hurt, contused, injured seriously, in body
or mind.
LIMA—LINGA. 319
Limana (Ist), n. (dim. from isiLima), Used to scold
contemptuously a good-for-nothing, helpless, boy.
Limaza, v. Hurt, contuse, injure seriously.
Limexa, v. Get cultivated; be in a fit state for cultivation.
Limexa, v. Break up land for, cultivate for.
Limea ([si), n. Breaking-up time, that is, the begin-
ning of spring; the Pleiades, whose rising marks the
time in question.
Limeta (Um), n. Digging, hoeing, tillage, breaking-up
of land.
Ex. umlimela omkulu audhlelwa’zele, a great tillage is not eaten (so
much as) a stalk = much labour has come to nothing.
Limi (U for Ulu, plur. Ama or Izi), n. Tongue; language;
especially a foreign language.
Ex. wmuntu onolimi, a liar.
ununtu onumalimi, w stummering person, respecting whom the natives
say, uma innyanga ifile uyatula ize igcine innyanga, and’ub’akulume
kahle, at the new moon he is silent till the moon gets full, and then
he speaks well.
Liisa, v. Help or make to break up ground.
Limo (Ist), n. Any kind of fruit or vegetable which is
grown in a small home-garden, including, in fact,
everything except mealies and Kafir-corn.
Linpa, v. Guard, watch; watch for; wait for; wait;
attend to, observe carefully; follow up, attend upon,
keep up with; be proportional to, as price to number,
weight, &c.
Linpana, v. Await one another.
Linpaziko (Um), n. The chief of the three stones (ama-
seko) which are placed on the native hearth to rest
pots on in cooking. It stands behind the main pillar
of the hut, and must not be stirred from the hearth.
LinDELA, v. Wait for, in, at, &e.; watch for.
Linpi (Um), n. Corn-hole dug in the tsibaya.
Linpisa, v. Help or make to guard, wait for, &c.
Linpirsnora (7), 2. Deep, boggy hole; abyss.
Linaa, v. Try, attempt; strive, endeavour ; tempt by
offering inducement; prove by experiment.
820 LINGA—LINGE.
Ex. iqude liyalinga amasuku, the cock makes trial of the days, used of
its crowing at midnight, between the two days.
Lineana, vr. Try or strive with; vie with; be a match
for, fit, be even with, be as good as; vie or measure
with, in height, size, &c.; be as high, as large, as
nearly, as much, &c., as; be sufficient or enough for
(with na or acc.); be even, as the two edges of a
cut; be of a moderate, mean, middle, size, on a par
with ordinary people or things.
Ex. kulingene, it is fair, fitting, reasonable.
kulingene izindawo zonke, it is even on all sides — it is four-square.
wangitengela okungangilingene (okungalingene nami), he bought for me
what does not suit me=not many enough, or not large enough.
umbila ulingene labo’ bantu (nalabo’ bantu) ; ulingene’masaka’matatu, the
mealies are enough for those people; it is as much as three sacks-
full.
Lineane (Um), n. Term used by either of the husband’s
parents in addressing either of the wife’s, and vice
versa.
Lineanisa, tv. Make to vie with, match with, make equal
with, fit for, suitable to; compare, measure, weigh
with ; make like mentally, imagine, conjecture, esti-
mate; weigh mentally, ponder, consider; pretend,
imitate, make as if to do a thing.
Ex. linganisa pela, make a guess at it then.
ulinganisa-ni ? what do you mean by it?
balinganiswa njalo, they are matched exactly.
ute uzvungishiyela ugwai; kepa uhle walinganisa nje, he said, he would
give me a pinch of snuff; but he just made a pretence of doing it.
Lincanisana, v. Make equal with, compare with, match
with, be on a par or line with, be abreast of, one
another, be or go side by side.
Ex. balinganisene=b’enz’isiceme, they are in a line, as soldiers.
kulinganisene, they are parallel.
uma silinganisene nentabu, when we and the mountain were on a line
together — when we were abreast of the mountain.
LineaniseLa, v. Measure accurately, make quite equal,
adapt, proportion, match, accommodate.
Lincexa, v. Make a trial with some purpose; try for.
LINGI—LO. 321
Linaisa, v. Imitate, take off, mimic.
Lingo (Um), n. Trial, experiment, applied to certain
practices of a native doctor or chief.
Thus a doctor may pour water into a gourd full of small holes, by means
of which, observing the direction in which it spouts, he can divine
the direction from which a disease has come upon his patient; or he
may boil water in a gourd, keeping the outside from burning by
spitting over it all the while (luwmula) with certain medicaments,
which water is then mixed with medicines for use.
So a chief may make an wmlingo, to divine the probability of success in
any enterprise. For instance. he may sprinkle hot water on some of
his soldiers; and, if they are not scalded, he will expect that his
force will succeed ; but, if they are much scalded, so that bladders
are formed, then the enemy will succeed.
Lineoza, v. Sob, sigh from grief.
Lineozi (Ist), n. Sobbing, sighing.
Lingana (Um), n. dim. from umLindi.
Lisa (Um), ». Young unmarried man in his prime; may
' be used also by a chief of dn active married man, sent
by himself for some special work (wmlisa wamt).
Ex. umntwana womlisa, a fine young boy.
nging’umlisa webuto, I am a fine young soldier.
Lisa (Ist), n. All the males of a place, company, &c.
Lise (Ukutt), Fail (as bodily strength), be ready to
sink, (used as an exaggerated expression of grief or
astonishment).
Ex. ng’etuka qede umzimba wati lise, after I got that fright (or as soon
as I became aware of it) I turned quite faint.
LiseLa (Ubu), n. Without effort, quietly.
imihla yonke lo’mfana ngimtuma enze’bulisela, I send that boy always
and he goes indolently, without energy.
abatakati basigeda’bulisela, the abatakati are quietly (without effort,
without show, smiling, &c.) making an end of us.
Lo, pron. This (for nouns in wmu).
Lo’, pron. That (contr. for Lowo); this (contr. for Loku).
Lo, adv. Since, inasmuch as, (contr. for Loku).
Ex. lo= y'tlo = y'tloku = seloku — y’tlokuhle = y’ilohle,-ever since, all
along.
822 LO—LOHLE.
Lo (Jsi), n. Wild beast, particularly the leopard;
intestinal worm ; used of any fierce person.
N.B. The Zulu King is commonly addressed by the vocative, Silo.
Losa, v. Catch fish; make cuts with an wmkonto in
stripes or lines (izinhlanga), as is done upon the sides
of Zulu girls; hence used for *write, draw.
Loseta, v. Catch fish for ; cut izinhlanga for ; *write for,
draw for.
Losisa, v. Help or make to catch fish, &c.
Losiza, v. Desire greatly, as nice food; pant or palpi-
tate, as a toad.
LosizEua, v. Desire greatly at, for, &e.
Loso, pron. That (for nouns in whi).
Loso (Um), n. Variety, as of food, clothing.
Lopokazi (Um), x. Bride; name applied to a wife for
some months after her marriage.
Lopoua, vt. Settle for a wife with a girl’s father or
guardian, by agreeing to deliver a certain number
of cattle. The use of the verb and its derived forms
is shown as follows.
{ kulobola umkwenyana, elobola intombi, elobolela uyise, elotsholiswa
uyise, the son-in-law settles, settling for the girl, settling with her
father, being brought to a settlement by her father.
Lospoueta, v. Settle (the number of cattle for a girl)
with (her father, &c.)
Lopouisa, v. Help or make to settle for a girl, bring to
a settlement (as when the bride’s father goes to the
bridegroom’s, to talk over the matter).
Losv, pron. This (for nouns in wba).
Losuya, pron. That there (for nouns in wbu).
Lox.z, adv. Continually (used with a past tense).
Ex. ulohle wangisola, you are continually scolding me, lit., all along
you scolded me.
kwabay’ilohle basihlupa, kwabay’ilohle s’anda sinwebek1, the more they
continually oppressed us, the more we continually increased and
spread abroad.
Lone (Ukutt), Do completely.
-
LOKA—LOLE. 323
Ex. watsha wonke umuzi wakiti wati lohle, our kraal was completely
burnt down.
Loxazana (Ist), n. (dim. from isto), Leopard; great
leopard ; small leopard.
Loko, pron. That (for nouns in wkv).
Loxotoxo ( Ukuti) = Lokoza.
Loxoza v. Glimmer, as a distant fire; gleam, as a cat’s
eyes at night; be seen as the small deep-sunk eyes
of a man with projecting brows.
LoxozeEua, v. Glimmer for, &c.
Loxozisa, v. Make to glimmer.
Loxota, v. Think, design, purpose, intend, to do a
thing; predict unpleasantly, say words of ill omen.
Ex. ungalokoti ukupate loku, don’t think of touching this = don’t on any
account touch it, don’t touch it at all. —_
ungamlokoti uJojo ngaloko, kakwazi, don’t think of Jojo in connexion
with that, he knows nothing about it.
Loxorexka, v. Be desirable.
Ex. kulokoteka ukuba ngiye eMgungundhlovu, I want to go to Maritzburg.
Loxoteza, v. Design to ‘do for’; speak unpleasant, ill-
omened, words for.
Loxozi or Loxozane (Isi), n. = isilingozi.
Loxu, pron. This (for nouns in uku); just this - - so
much as, at all.
Ex. kasavumi nokuba apatwe loku, he no longer likes to be so much as
touched, or to be touched at all.
loku =y'iloku =y'ilokuhle =y ilohle, all along.
hubey’iloku=kwaloku, or kway’iloku, it was all along.
loku is also used with the pronouns eloku, beloku, &c., he, they, &c., all
along.
N.B. Joku is often used in derision, as an izwi lokuta=this little, con-
temptible thing.
Loxou, adv. Since, whereas, forasmuch as.
Lokunakxu, adv. Since you see.
Loxupeta, adv. Inasmucl as, since (with emphasis).
Loxvuya, adv. That there (for nouns in wk).
Lora, v. Grind, as an axe with a stone, whet, sharpen.
Lotexa, v. Become sharp, as an axe, an wmkonto;
become practised, proficient, as a dog at catching game.
824 LOLE—LONDO.
Loueta, vr. Whet for.
Louisa, v. Help or make to whet.
Loto, pron. That (for nouns in wlu).
Lotonea, v. Polish, smooth; clean, as a thing or per-
son, by washing.
Lot, pron. This (for nouns in wlu).
Louvuya, pron. That there (for nouns in wl).
Lotwa (I), n. Sharp-set, voracious person, hard
bargainer.
Lotwazi (Um), n. Grindstone = wnlalazi.
Lomsa, v. Woman’s word fer cela.
Lomo (Ist), n. Foremost, right-hand, man, in war,
counsel, &c., a brave.
Ex. nongogo uyasizala isilomo, even a no-account man may beget a hero.
Lomo (Ubu), n. Recognised position with the chief.
Lomo (Um), n. Mouth; beak ; mouth or entrance of any
thing, as a gun, cave, &c.; foremost and finest cattle
of a herd: plur. zmilomo, front soldiers, advanced
guard, head of the column; head of a herd of cattle.
Ex. umlomo wenkosi, the mouth of the chief=the bearer of a word or
order from him.
umlomo ongapandhle kwotango, mouth outside the fence (used for a loud-
tongued scold).
LomomnanpI (Um), n. Root used as an emetic.
Lona, pron. 'This = Lo (for nouns in umu).
Lona, pron. It (for nouns in tlt and wu).
Lonpa, v. Keep, keep safely; keep, observe, as a law.
Lonpa (Ist), n. Sore, sore place.
Lonprxka, v. Be capable or fit to be kept; get kept.
Lonpisa, v. Help or make to keep.
Lowpisisa, v. Keep very carefully.
Lonpotonpo (Jsi), n. Precious, treasured, thing or
saying.
Ex. isilondolondo ku'belungu imali, ku’bantn rsifazane nezinkomo, the
treasure of white people is money, that of natives is their woman-
kind and cattle.
Lonpotoza, v. Preserve, take care of, protect.
LONDO—LOVU. 825
LonpoLozana, v. Preserve one another.
LonpDOLOZzELA, tv. Preserve for.
Lonpotozisa, v. Help or make to take care of.
Lonvotozo (Ubu), n. Protecting care. .
Lonpotozo (Iz), n. Care taken of another, or others;
guardianship, protection.
Ex. unesilondolozo lo’mnumzane, that headman takes good care (of any-
thing in his charge).
Lonponya, v. Rinse the mouth and teeth after eating.
LoneortsHa (32), n. Slight sediment in water, like motes
in air.
Lonewe (I), n. Dry cattle-dung, used to light a fire;
illegitimate child of a widow, which is held to belong
to her dead husband’s family.
Ex. ilongwe lonwali, dry dung, powdered and mixed with fat, used for a
candle.
Lonewe (Ubu), n. Fresh dung of cattle, horses, sheep,
goats, &c., that is, of domestic herbivorous animals,
which dung the people do not object to handle.
Longana (Ist), n. dim. of istLonda.
Longana (Um), n. Small stream ; feeder of a river.
Lonto (U for Ulu), n. Deep place in water; hollow in a
rock, as where bees may be found = wTwa.
Loseneuso (182), n. Process of wrapping a person in a
blanket so that he can hardly breathe.
Ex. wamenzela isilosengubo, he wrapped him up close in a blanket.
Lota, v. Burn low, smoulder, as a fire.
Lora (I), n. Place, where ashes are thrown out.
Lota (Ama), n. Semen virile.
Lora (Um), n. White wood-ashes.
Lorototo (Ukutt), Be calmed, quieted, hushed.
Lorvu (Ukuti), Rise up suddenly.
Loveta (Ist), n. Anything hot in the mouth, as pepper,
brandy, &c.
Lovu (U for Ulu), n. The river uLovu; *town of Rich-
mond in Natal on the banks of the uLovu; too
delicious food.
326 LOVU—LUFI.
Lovuta (Ama), n. Sores or ulcers on the interior of
the mouth or palate.
Lovutovu (dma), n. Meat, when fat.
Lovwane (U for Ulu), n. Small tree, which causes
pustules in the feet of those who walk on it =
uTovane.
Lovwank (I), n. ‘ Five-fingers,’ a sea-fish.
Lowa or Lowaya, pron. That there (for nouns in wm).
Lowo, pron. That (for nouns in wm).
Loya, v. Practise mysteriously on a person, for his
undoing = Yola; also taste sweet.
Ex. bamloya, walunywa innyoka, they bewitched him (so that) he was
bitten by a snake.
iloyile imfe es’ensimini yami, the imfe in my garden is very sweet.
kuyesabeka, kubi, ukuloya umuntu, to practice enchantment against a
person is a terrible business, it is wicked.
iyaloya imfe yedobo, imfe, grown on an idobo, is deliciously sweet (en-
chanting).
Lozane (I), n. Leguminous plant, throwing out suckers,
which has very poisonous roots, making an excellent
wash for dogs against ticks and fleas.
Lozi or Lozixazana (Um), n. Familiar spirit, supposed
to be possessed by a diviner, whose voice is repre-
sented by ventriloquism as a low whistle (amlozt) ;
diviner or necromancer, possessing such a spirit: see
u.Mloz0.
Lozi (Um), n. Whistling.
| wkubeta (hlaba, tshaywhlohla) umlozi, to whistle.
Luna, v. Strain with desire for anything.
Lupa (Ist), n. Feathered crest of a bird, or soldier.
{| wkupot’isiluba, to be in mourning, applied to women who then wear a
top-knot of their own hair, i.e. plain black, not painted red.
Lusexa, v. Strain with desire for, &c.
Lusisa, v. Help or make to strain with desire for.
Lusisisa, v. Strain exceedingly, as to get a sight of any
thing.
Luripa (from uF ipa, used adjectively), Dun-coloured.
LUHLA—LULU. 327
Luxtaza (from wHlaza, used adjectively), Green; blue;
jet-black, as a colour of a scoured baking-pot ; bluish
as meat, half-cooked and raw, or as malt, when
steeped, and ready to ferment; clear, unadulterated.
Ex. amanzi aluhlaza, pure water, or (as the English say) cold water. |
innyama eluhlaza, raw meat.
amafuta aluhlaza, clear oil.
Loko Lvuxu (Ukutt) = Lukuzela.
Luxuni (from uKuni, used adjectively), Difficult, hard
to be done; hard to the touch, stiff, rigid; distended,
as the stomach after eating indigestible food; hard,
severe, unfeeling.
Luxozeta, v. Move tumultuously (as clouds rapidly
rising, or ale rushing out of a bottle, or a confused
body of soldiers, or a mass of people in motion).
* Lora or (dim.) Luana, adj. Light in weight; light in
character, without influence (tsitunzi); airy, as a
room.
Ex. kululana okutshoyo, what you say is rather light, wants more words
to make us feel or understand it.
sokulula manje pakati kwetu, it is all light now among us=our chief is
Away, there is no one of weight among us, no head or authority
(isitunzi).
Luxa (I), n. Sponge.
Lora (Ubu), n. Easiness, lightness.
Lutama, v. Rise up a little from a recumbent position ;
get up a little, as when one is sitting on something
which another wants to take; grow stronger, recover,
after sickness.
LULAMELA, v. Rise up a little for, at, &c.
Lutamisa, v. Help or make to rise up a little, recover,
&c. ; raise up, as the head or body of a person or
animal; restore from sickness, cure.
Lutexa, v. Straighten, asa bent rod; hence set straight
by good advice a person bent in a difficult position ;
advise, counsel.
Luv (Js1), n. Large wicker-basket to hold mealies.
328 LULU—LOUMI.
Lotv (Ama, not used in the singular), ». Sweetbreads
(of an animal), which are only eaten by amadoda, not
by izinsizwa=iNyikwe.
Loxo Lou (Ukutt) = Luluzela.
LouiuxeLwa, v. Be drawn to strongly, by a sense either
of pain or of pleasure. .
Lutuzexa, v. Look about contemptuously on others.
Luvuzeia, v. Go along with a waving, rippling, motion,
as a tall person, a snake, water in a stream.
Luuwane (J), n. Light, empty-headed, silly, heedless,
fellow; simpleton, noodle; bat.
Luiwane (Ubu), n. Lightness of mind, silliness, folly.
Luma, v. Bite, as a dog or a snake; hurt, cause pain,
annoy, plague; eat amakubalo for the dead or eat
first-fruits (etshwama) as a chief.
Loumana, v. Bite, hurt, plague, one another.
Lumata, v. Ignite, kindle, take fire, as wood put to catch
the first flame: (vuta would be used of a match).
Lumateka, v. Spread, as fire from one thing to another,
become a conflagration.
Lumpa, v. Do a thing with surpassing skill or ability ;
practice adroitly upon, invent.
Loumsrua or Lumso (([), n. Thing cleverly or wonder-
fully done; invention, ‘ pack of hes.’
| amalumbela'ndeni, monstrous birth.
Ex. ilumbo elenziwa umtakati, a diabolical machination.
LuMEKa, v. Cup.
Lumeta, v. Bite, hurt, plague, for, at, &c.; hurt some-
what, as gritty meal the teeth ; assist, by acts of good
fellowship (lit. bite for another, that is, bite a piece of
meat and pass on what remains to him) ; distribute as
a father to his sons from the cattle he has inherited.
Lumexana, v. Assist one another with acts of good
fellowship.
Lomisa, v. Help or make to bite, hurt, plague.
Lumisana, v. Help or make to bite, hurt, plague, one
another. :
LUMI—LUNGE. 829
Lumisisa, v. Bite, hurt, plague, exceedingly.
Lumo (Ist), n. Painful menstruation.
Lumuta, v. Wean; chew medicine and spit out the juice
mixed with saliva.
Lomvuxio (fs), n. A medicine which is chewed by a
woman in order to protect her babe, before and after
birth, from any evil consequences of her own action,
e.g. @ long walk.
Lunama (from wNama, used adjectively), Tough.
Ex. ulunama wena! ub’ulukuni, ngasewapukile, you are tough, had you
been stiff, you would have been broken.
Lunpa (IZ), n. Hump on the shoulder of an ox; *the
cattle themselves from Madagascar, which have
largely developed humps.
oe a hump is the proper portion of the chief daughter of the
Ex. geeriier ilunda, he has lifted his hump, made him conceited.
Lunaa, v. Be straight; be right, good, correct, accept-
able; be arranged, be in order.
Ex. sokulungile, now it is all right, quite ready.
kulung’uba, by right it should be, it is (it being) exactly as if.
loku kulunga nami, this is in a line with me.
loku kulunge nami, this is mine, my inheritance.
ulunge nezici lenkosi, he goes straight along with the chief’s word =he
acts according to it, obeys it.
Lunea (from iLunga, used adjectively), Coloured, as an
ilunga Ox.
Lunea (I), n. An old indoda, Elder, respected man of
position ; a black beast (inkomo) with white mark on
_ the side.
Lunea (Ubu), ». Bush of hair at the end of an ox’s tail.
Lunaa (Uku), n. Righteousness.
LunGe (Um), n. Lily, whose bulbs grow one upon an-
other to some length; hence any long series or
string of things, as cattle, &c.
Ex, unomlunge, he spins out his talk to great length, bringing in one
thing after another, or reasoning on with consecutive arguments.
LunGELA, v. Be right, correct, fit, for.
380 LUNGE—LUTU.
ulungele ukutula, you had best be quiet.
ub’ulungele ukuhamba, you had better have gone.
LunGEtana, t. Be right for one another, be associated
in a friendly Way.
LUNGELELA, v. Join on to the end of another thing =
Jobelela.
Ex. wangilungeleVvamandhla, he added on siege to me=wangipa
ukudhla, he gave me food.
LUNGELELANA, v. Hang together properly, as the bones
of a skeleton, or the words of two truthful witnesses.
Ex. wagula, wazaca, kwalungelelana amatambo, he was ill, he got thin,
his bones just hung together.
Luneisa, v. Make right or ready, arrange, adjust, put
in order; repair, mend, rectify; correct, chastise.
Ex. ngilungise, pay me off (said jocularly).
Luneisana, v. Adjust or amend one another.
LuneiseLa, v. Adjust or amend for; prepare for.
LuneiseLana, v. Adjust, prepare, amend, repair for
one another.
Luneisisa,v. Adjust, prepare, amend, repair, thoroughly.
Lunev (Um, plur. Aba or Abe), n. White man.
Lunev (I), n. Joint; knuckle; joint or knot of a plant,
as imfe, &e.
Lunevu (si), n. White people.
Lunevuena (Jst), n. Heartburn, acidity in the stomach.
Luneuza, v. Stretch out or over to look at a thing, as
out of a door, over a table, &c.; take a look round, as
a hunter, or one hunted.
LunGuzeE.a, v. Stretch over to look for, &e.
Luneuzisa, v. Help or make to stretch over to look at
a thing.
Lusiz1 (from uSizi, used adjectively), Wretched, sor-
rowful, distressing.
Luta (I) or Lutru (Um), n. Prodigy; something inex-
plicable, that cannot be understood or made, extra-
ordinary ; a half-witted person.
LUTU—LWISA. 331
Lutupuuana (U), n. = uNhlangula. Name of the month
when there is a little dust flying about, beginning
about the middle of May: dim. from wLutuli. °
Lutuui (U), n. Name of the month when there is much
dust (utuli) flying about, beginning about the middle
of June = uNtulikazi, uMaquba; also name given to
those of the amaT uli who remained in their old dis-
trict about the Matikulu river in Zululand, in Sen-
zangakona’s time, when the amal'uli under their
chief Dole moved south to the neighbourhood of what
is now Durban.
Luzica, adj. Tough, as meat, Indian-rubber, &c.
Lwa, pass. Liwa or Lwiwa, v. Fight; contend with;
battle it out. —
Lwana, vt. Fight or contend with one another.
LwanE (/si), n. (dim. from isiLo), often used for a fierce,
passionate, white man, or person white or black.
Lwane (Imi), n. Name for the amadhlozi, used only in
the following expression.
Ex. ezemilwane (izinkomo), cattle killed in honour of the amadhlozi,
over which prayers (and often scoldings for misfortunes which have
happened to the tribe) are made by the indunu, after which (perhaps,
two or three days after) the animal will be killed, and eaten like any
other animal.
Lwanyana (Ist), n. (dim. intens. from isiLo), Small wild
animal, as a fox; vermin; insect.
LWANYAKAZANE (Isi), n. Insect, as gnat, ant, &c.
Lweta, v. Fight, contend, for, on behalf of, &c.
Lwezi (U for Ulu), x. Grub of the fly that makes a
dinning noise in willow or other trees, cicada; month
when a smaller insect (aphrophora grassa) makes its
appearance, enveloped in froth (cuckoo-spit), begin-
ning about the middle of October.
Lwi (Ukuti), Carry swiftly heavenwards.
Lwt (Jst), n. One who is always fighting, a rowdy.
Lwisa, vt. Help or make to fight or contend.
382 M—MABE.
M
M (U), n. contr. for umFazi, wife.
Ex. umka’Mpande, Mpande’s wife, omka’Mpande, Mpande’s wives.
So umkami, omkami, umka’nkost, omka’nkosi, &e.
umka’yise (or mka’ythlo), word of abuse from a mother to her daughter,
when used of her (or to her).
Ma or Ema, perf. M1, v. Stand; stand still, stop, halt;
stand firm, constant, settled; stand for (acc) = posi-
tively refuse.
{| ukuma nga’nyawo, to stand still (in a matter).
Ex. umuntu omayo=umuntu oncitshanayo, a man pe refuses.
izwi.elimiyo, a standard word.
alimi (alimile) lezo’zwi, that word is not correct.
umi naye, he stands with him, takes part with him, supports him.
umi ngaye, he stands through him, is supported by him.
sis’emt ngezinnyawo, we still standing, not yet seated.
mume, stand for him=refuse him; wngamumt, don’t refuse him.
yime leyo’ndoda, ngoba icela njalonjalo, refuse that man, for he is
always begging.
kungimi, lit. it stands for me=— I am at a loss what to do.
So kukumi, kusimi, kunimi, kumumi, kub’emi, kulimi, kuw’emi, kuyimt,
Ruwumi, &e.
The above form of expression is used also of meat sticking in the
throat: as ingimi (innyama), &e.
Ma =(Uma), adv. If, when; used before the rr
tive with the sense ‘let.’
Ma’, voc. for Mame.
Ma’, (contr. for umtaka’), used in speaking of a man’s
wife, and calling her not by her own name, but as
the child of her father.
Ex. uMa'Mpande, uMa’Jojo, but in Zululand oka’ Mpande, oka’ Jojo.
Ma (Uku), n. Standing custom, habit, state of a thing.
MaspaBakazana (U), n. Common isibongo for a spirited
person, which is contracted to «Baba.
iBaba lika’ Jojo, Jojo’s Mababakazana=— Jojo's fine fellow of a son,
MaBenGwanE (U), n. White-faced scops owl, and per-
haps another species.
MABI—MAGI. 333
Masitwana (U), n. Name of a tree whose bark is used
for aperient medicine; a small bird, bar-thrcated
warbler. |
Masope (U), n. Climbing plant with red roots, bits of
which are much worn about the neck.
N.B. The root is chewed by Zulus when going to battle, the induna
giving the word ‘ Lumani wmabope !’ which they do for a few minutes,
and then spit it out, saying, ‘Nang’umabope!’ The notion is that
the foe will be bound in consequence to commit some foolish act.
The root is also chewed by a man going to speak about something
for which he expects to be severely scolded, and it is supposed to bind
the anger of the person whose displeasure is dreaded. It is also
used by native medicine-men to detect an evil-doec, who is supposed
to be bound and fixed to the spot by its influence.
Masu (U), n. Greyish bird that makes a booming noise
—crake, or rail.
Masuxuta (U), n. Name applied to a bundle of 6 or 8
sticks, like lead-pencils, but thicker, which are tied
together with strings of goat-skin, some parallel and
others across, with a longer one projecting, to be
used for purposes of divination, much reliance being
placed on them=izimPengu. The projecting stick
ig supposed to speak by means of the clatter made by
the others (like that of castanets) when managed by
the diviner, who lets them separate and fall to the
ground, if they disagree.
Mapuyaxkusasa (U), n. Name for any umtakati, because
he is supposed to return home in the morning, having
prowled about all night, collecting poison or working
mischief.
Macrsise (U), ». Chieftainness, whose people in former
days lived where Pietermaritzburg now is.
Mapotwana (UV), n. Intelezi.
Maravuxke (U), n. General name for any plant which
dies down annually and rises again.
MarursHazana (U), n. Green grasshopper, short and
thick, with its elytra making (as it were) a long tail.
MaaipELa (U), n. Mountain in which are some of the
sources of the Ncome, Mzinyati and Pongola rivers.
834 MAGU—MALA.
Maeuvau (U), n. Root used as an emetic.
MaHAMBANENDHLWANE (U), n. Any thing which travels
about with its own little house, as the grub of the
unkulunkulu, caddis-worm, snail, &e.; used of a white
man, who goes about in his own wagon, ship, &c.
Mauua (Ukuti), Go to bed fasting, without food; clash
a thing down, and smash it; crash with the teeth
hard mealies.
Ex. salulu sati mahla kwa’Ndabakaombe, we went to bed without any
supper at the Ndabakaombe.
Manuaza, t = ukutt Malla.
MAHLEKEHLATINI (U), n. Man with whiskers (lit. who
laughs out of the forest).
MaizEKaNyE (U), n. Cetshwayo’s last built royal kraal
= uLandandhlovu.
MaxaBeni (U), x. Brown bird with grey wings, fre-
quenting reeds and mealie-gardens.
MakaDE (Ist), n. Any very ancient thing, as an old tree.
MakotwaseE (U), n. Flamingo, greater and small =
uNondwebu.
Maxoti (U), x. Bride; young wife, even if married
some few years; a stinging insect like an ant.
N.B.—The bride is taken by force by the young men from her father’s
house, where all the girls of the kraal support her, and other young
men seize and hold them or keep them back, while she is carried off
to her husband@’s hut. Then, if strong, she will hold out still, per-
haps, for two or three days, not yielding without a struggle. If so,
the contest is at last brought to a close by sume girl of her husband’s
family managing to strike her slily on the ankle with a rod, when —
she submits to her fate.
Maxkuta, v. Buffet or cuff on the face with the palm of
the hand.
Mata, adr. A little further on.
Ex. hambela mala pambili, go a little further on.
Mawae (U), n. Plant, the leaves of which are bruised
and the infusion sprinkled where there is to be a
friendly gathering (as at a marriage), to promote good
humour.
MALI—MAMBA. 335
*Maui (J for Imt), n. Money (Eng.).
Mauisompo (U or J), n. Plant, whose root is cooked with
the meat of a buck, as a sort of charm for catching
more = iNtwalabombo.
MatinvDE (Kwa), n. Name of the place where now (1878)
stands the camp at Durban, so called from a chief,
uMalinde, who formerly lived there.
Mauiuisa (U), n. Woman’s name for snuff (as ‘making
to weep’).
Matoxazana (U), n. Son’s wife. :
MauvumeE (UV), n. My or our mother’s brother, maternal
uncle.
Mauunea, adv. On one side of, alongside of, in a line
with, even with; opposite to (na).
Mama, int. Expressing grief or wonder.
Mamana or Mana, adj. A coaxing word, describing a
pretty little child, a nice, neat, little wife, a dear little
mother, &ec.
MaMANGALAHLWA (Kwa), n. The far distance, horizon,
where hes.ven and earth seem to meet (lit. Mama! I
am lost !).
Mampa (Im), n. Very deadly snake, of which there are
several kinds, which have been described thus by
Mr. Perrin. |
(i) emnyama or eyehlati, black or dark-grey, from 7 to 10 feet long, not
uncommon.
(ii) eluhlaza or eyehlanze, dull green, from 5 to 9 feet long, not un-
common, fierce, much dreaded.
(iii) enembali, bright green above, crossed with many narrow black marks
like!, with small, flat, conical head, from 5 to 6 feet*long, will chase
a person on horseback, more rare than the former two.
(iv) umhlwazimmamba, dark brown above, yellowish beneath, seldom
exceeds 3 feet, often found in holes.
(v) immambaluti, dark gray above, whitish beneath, from 10 to 12 feet
long, very rare.
(vi) eyamanzi, olive-brown above, pearly white beneath, head broad,
body slender, from 4 to 5 feet long, a water-snake, not often seen.
(vii) indhlondhlo, the ‘king of snakes,’ described as being of a bright
flame-colour, but by some as being green like the leaf of a loquat-
tree, more than 10 feet long, with a small crest, defiant and fierce,
with a peculiar whistle, and greatly dreaded.
336 MAME—MANA.
" ucakide uhlolile, immamba yalukile, the mongoose has peered (into the
hole of the immamba), when the immamba has gone out=‘ when the
cat’s away, the mouse can play.’ (R.)
Mame, int. of grief or wonder.
Mame (U), n. My or our mother (may be used of any
wife of the speaker’s father, or of his mother-in-law).
Ex. umame owangizalayo, my own mother, while any of the others is
called, by way of distinction, umamekazi.
omame, mothers, including all full-grown women, who are addressed in
the vocative by bomame.
Mame (Jsi), x. All the women of a place (used jocularly).
Mamekazi (U), n. My or our mother’s sister, maternal
aunt (may be used by a person in speaking of any
wife of his or her father, except his or her mother).
Mamekuuu (U), n. My or our grandmother.
MaMETSHANE, int. Expressive of fear, surprise, admira-
tion, &c. (used by females).
Mamezaua (U) = uMezala.
Mamutaneaent (U), n. Osprey.
Mamo, int. Expressing surprise or displeasure; also a
hunter’s ery = bravo! go it! |
MampontsHa (U), n. Name of an ancient chief, who lived
jar away; hence used to describe a place, &c., far off.
ay sahamba saya safika le kwa’Mampontsha, we went on and on, ever so
ar.
siyamazi lowo, uMampontsha lowo, we know that man, he lives at the
world’s end =he will never perform what he promises.
Mana, v. Stand; stand for (a person) with (na) a thing,
refuse it; stand for ever, live for ever (in the
imperative).
Ex, mana lapa, manini lapa, stand here.
mana, Silo ! mana, Ndabezita ! all hail, Leopard ! long live your Majesty.
Mana or Mata (U), ». Mate, as a person, ox, horse,
which does some work with a companion ; *copy of a
written or printed document : oMata=oMbangqwana.
Mana = Ma, coaxing address from a child to its mother
== Mamana.
MANA—MANGQ. 837
Manamana, Not so very old, ugly, &e ; not so very serious,
as a wound, illness.
Mananpa (U ), n. Natal chat-thrush, or mocking-bird.
ManaNnGananea (from amaNangananga, used adjectively),
Spotted, like a leopard.
ManpvuxoLuv (U), x. Spotted eagle- owl = Pumungibule
(familiar of abatakati).
Manvvuto, adv. Formerly, before, in former times.
Manpvuto (U), n. Month beginning about the middle
of August =u Mpandu.
Manea (Ist), ». Disease supposed to arise from com-
mitting incest with a sister.
Manaata, v. Wonder, be astonished (y’iloko or ngaloko) ;
be surprised and sorry at (a sick person’s condition,
&e.); used, of late years, of going to a magistrate
(because the person is surprised at the offence com-
mitted against him, or charged upon him).
Manaatisa, v. Help or make to wonder, astonish, go to
a magistrate, &c.
Manaauiso (Um or Ist), x. Strange affair ; astonishing,
extravagant, extraordinary, thing ; *miracle.
Manaamanea (Ist), x. Person, male or female, exceeding
in beauty (personal appearance) ; indaba, exceeding
in beauty or badness.
Maneo (Um),n. Precipitous hill, steep side of a mountain.
Ex. elemimango (izwe), hilly, broken country.
emmangweni=endhle, out abroad, in the open.
iztlo zas’emmangweni=izilo zas'endhle, wild beasts.
inkomo zami uzishiye enmangweni nje, you have left my cattle out in the
7 ihave inane ongena'liba, there’s no hill-side without its grave.
ManaoseE (U), xn. Domestic cat.
Maneao (Ama), n. Onset, beginning of an engagement.
Ex. is'emaMangqweni lapo (impi), the fight is just about to begin there.
Maneeoza or Managozi (Uhutt), Set cocks to fight.
N.B. A stone thrown to scare or drive a fowl will sometimes, accident-
ually, kill it on the spot (or stun it). In such case the boys at once
M
888 MANGQ—MAQW.
sit round it, rapping with sticks on the ground, and addressing it a3
follows, as a comrade, hoping it may revive.
mangqozi, mangqozt, sibulewe ngabomu, sibe siti siyadhlala.
Mancowasui or Neqwatsui (U), x. Rufous-naped lark.
ManinI, adr. When = Nine.
Manse or Mangena, adr. Now, just now, presently,
immediately.
ManaqanpaLuncort (U ys n. Small but very deadly snake,
which turns over sharply on its tail and strikes, from
nganda, strike on the head, and lung’ opi (uduma), it
(the wound) not bleeding (:= not having time to bleed)
before the person dies - =w.Vantshingeyana.
Manaanal, adv. Formerly (ocular).
Manaina (U), n. Parasitical plant = uPandhlazi.
MantsHIBE (UV), n. Tree with cherry-like fruit.
MantsHinaeyana (U7) == uMangandalingopi.
Manxa, adv. When = Na.
Manxrwakamiuimsuya (U), x. One who is continually
moving his hut from one place to another (lt. one
whose deserted huts don’t grow imbuya before he will
be off again).
Manzi (from amaNzi, used adjectively), Moist, watery ;
fresh, green, as a log of wood; used of a fluent, lying
tongue.
Ex. ipecepecana eli'mlonyana u'manzana, a glib, plausible, fellow, whose
little mouth is fluent with lies.
Manzinr (U), n. Otter -= unT'int, uvT rine.
Mapiui (U), n. Sombre bulbul, yellow-breasted bulbul.
Mapota (U), n. Great river, north of Zululand.
Maquspa or MaqusizintuLi (U), n. Month beginning
about the middle of June, so called from the wind
raising (quba) the dust = uLutuli, uNtultkazt.
Maqunsuta (U), n. Herb used as an injection for a cow,
to make her give her milk freely.
Maguzuxa (U), n. Name for any powerful medicine or
philtre.
Maewakazi (U), x. Hill in Zululand.
MARA—MATI. 389
Maraye (from amaRaye, used adjectively), Any thing
rough. .
Maroto (from amaRolo, used adjectively), Rough, coarse.
Masenaa (U), n. Green-shank, Red-shank.
{J umasenga omncane, sand-piper.
MasuiyakukaLwa (U), n. An wmtakati (lit. one who
leaves crying behind hin).
MasHuuuBEzi (U),n. Name applied to any person or
animal rushing with speed.
Masiewe wamanzi (U), n. Painted snipe.
Masrineana (UW), x. Month beginning about the middle
of December=wuN cela.
Masinya or Masinyang, adv. Immediately, at once,
forthwith.
Masinyanyana, adv. Very soon.
Masiza (U7), n. A Helper, used in izaga, as follows.
{ ng’uMasiza, ng’uMabuya lapo kungabuyr'ndoda, he’s a Helper, he’s one
who returns from where no man else returns=he goes beyond all
others in generosity.
4 ng’uMasiza lus'embengent, luti lungabas'esitebeni luciteke, it’s a Helper
when it (upoko, sesamum) is in the basket, (but) if perhaps it is on
the mat, it gets scattered recommending carefulness im house-
keeping. (R.)
Mata, r. Be damp.
Mata (U) =uMana.
Mata (I), n. Difficult matter, which is too much for
people.
Matamata (Jsz), x. A good-looking person with full face.
Matanazange (U), ». Female baboon which has no
young.
MatEBETEBENI (U), n. Black-shouldered kite.
q ugobile umatebetebeni, the hawk has shut up tight (its claws), (as this
bird does in death)—may be applied to a stingy person.
MatrwaNnE (Kwa), n. Name of the place of execution in
Zululand in Dingana’s time, so called from a chief
Matiwane, who was first killed there.
Ex. yana kwa’Matiwane, go and be hanged, go to perdition,
m2
840 MATS—MBA.
*MatsanaTana (UW), nv. (amalala) - - uMatanazane.
Matsurpa (U) = uQamauingi.
MAaTsHWILITSHWILI ((7), x, Plant, having properties like
those of the wMabope, used to make intelezi, plumbago
capensis.
Mauss (U), xn. iSakabuli in winter plumage, when his
tail is short.
Maye, int. Alas! or Wonderful!
MAYIHLWAYELE (U7), vu. Honey-buzzard.
Mazana (27), n. Name of one of Dingana’s regiments.
Mazixount (U), xn. African civet.
Mazwenpa (UU), n. Kind of cane used for making the
doors of native huts.
Mpa (Ukutti), Abound in.
Mpa, or Ea, v. Dig, dig out, dig up, excavate, burrow ;
dig up, earn by fighting, labour, &e.
Mara (Umu), uv. Edible tuber; bullock given to the
bride’s mother, as a belt to bind her up as to the
womb (ibamba lokuzibopa isisu).
*NMparmBal (U’), n. Cannon.
Mraxa, adj. One merely, a single one, &c. (used to
express disparagement).
Inx. angina’muntu, ngingedwa qoko, ngitsho umfana ombala lo, I have no
one, I am quite alone, I say not even a single boy.
angina’ luto lapa, ngitsho imbuzi eyodwa le embala, I have no property here,
not one sorry goat.
wancitsha rnomlungu ombala, he stinted even the poor beggar of a white
man.
wabenzela nas’okambeni olumbala, he made it (utshwala) even in the
mere commonest wkamba--in every vessel, small and great.
Mpata, adv. Really, truly, indeed, in plain truth, (indi-
cating surprise, doubt, or displeasure).
Mpauane (U), n. Yellow finch.
Ex. kayikumponsa wumbalane, he will not pelt the yellow finch=he will
not live till the summer comes round again.
MBampane (Jsi), n. Cluster or group of things lying
close together, as kraals, stripes, &c.; low flat ants’
nest, used for making the floor for a hut.
Ex. kuhlangene kwoimbambane, the blows are close together.
MBA—MBE. 841
Maampata, v. Pat, as a dog.
MBaMBELA (Im), n. Name of a small sea-animal, which
has a rough, rasping skin, octopus.
Mranpaza or Mpanocaza, v. Talk away from the real
point at issue, prevaricate.
Mpanegwana (QO), rn. Any pair of things united in one,
as a double snuff-spoon ; double bone at the top of
the neck = oMata; *partners in business.
Mpraxa (U7), x. Double snuff-spoon; double-barrelled
gun or pistol.
MpaxamBaxa, adc. Wet with mud or rain; with large,
heavy breasts (of a woman).
Ex. bajike bembaxambaxa, they arrived dripping wet
izingubo zami zinetwe imtla, sezimbacambaca, my clothes are wet with
rain, they are now dripping.
Msg, adj. Another.
Ex. abantu bonke bayafana bangumegimba munye, bavigazi linye,
abakapendulwa ukuba babe mbala mumbe, all people are alike, they
re of one body, they are of one blood, they have not yet been changed
so as to be of nnother colour (from what they were ut first).
Mbe (Ukuti), Fasten or be fastened firmly.
Mprpeza, r. Slap in the face.
Mpeka or Empeka, r. Be in a state fit for being dug,
get dug, &e. |
Mpena or Empena, ¢. Dig for, at, &e., bury; plant,
transplant.
Ex. whkuzimbela, to dig up for one’s-self work out for one’s-self, as by
fighting. Inbouring, &c., be the architect of one’s own fortunes.
MBreLaMBeLa (Js), n. Anything very deeply-rooted, as
the custom of whulobola.
MbBe.twa or Empebtwa, vt. Be dug for, buried, planted,
transplanted.
Ex. angisiye ugiai woknumbeliva, ngingowokuzimilela, I am not tobacco
that has been transplanted, I am what grows on the spot--I was
born and bred here or I was legitimately born. (B.)
MBeELEKA or EmBe.Lexka, vr. Be sunk into the ground as
a stone.
842 MBE—MBO.
Meevesi (J, plur. [zt), n. Pack-ox.
Msexo (Um, plur. IJ for Imi), n. Stone sunk into the
ground; cattle-kraal formed of stakes sunk into the
ground.
MsembBesa, v. Eat to satiety.
Mesa (Um), n. Plant with very strong-smelling roots,
which make one sneeze, but are efficacious in getting
rid of fleas.
Mai (Im), n. Evil.
Mpixa (st), n. Field for wmbila, mealie-garden.
Mariza (Um), n. (see uwmBila).
Marui (Ama), n. First milk taken from the cow at any
time of milking: (see wnPehlu, wnNcinzo).
Marist (U for Ulu), n. (see umBimbdi).
MsarmBIDELA, tv. Drink freely.
Marmpiza, v. Make a loud whizzing noise, as a strong
wind through a chink.
Maineco (Is2), n. A trick.
Ex. wamenzel'izimbingco, he gave him the slip (eluded him).
Mpaisa or Empisa, 7. Help or make to dig.
Maisana or Empisana, tv. Help or make one another to
dig, &c.
Meo (Umfor Uma),n. Man of the abaMbo, abakwa’ Mkize,
whose chief was Siyingela in 1878, see uMumbo.
Ex, kus’eMbo, it is at Siyingela’s.
umuntu was’ell bo, a man of Siyingela’s.
esas’eM bo (istzwe), the tribe of Siyingela.
siya le eMlbo, we are going far away to Siyingela’s.
libuleV’ullbo lasa, it (izulu) killed a man of the abaMhbo, and then became
fine=it was only a passing thunder-shower ; (probably, by some such
a storm a man of that tribe was once killed).
Mero (Ukuti) = Mboza.
Ex. ws’etiwe mbo ukufa, he is now covered over by disease, wholly under
its influence or power.
Mso (Im), n. A fatal sickness, probably dysentery of
the worst kind.
Ex. immbo ingumkuhlane onzima ohudisayo, owenza ukuzidonsa negazt,
the immbo is a fatal disease which sends to stool and causes straining
with blood.
1
1
MBO—MBU. 348
R
Msoxazana (U for Umu), n. East wind.
Msoxopwe or MBoxonpwe (I), x. Upper grinding stone,
i.e. the one held in the hand.
{ imbokodwebomvu, young man of about the same age as Dinuzulu.
Mzomso, adj. Large (used only in iztbongo).
Mxomso (U), n. Creeping plant with large flat leaves,
used for making tntelezt.
MsomBoza, v. Talk incessantly -: Wpompoza.
Mroncoto (Im), n. (see imBongolo).
Mponcouwana (U), x. Loquacious person, pouring out
words, either from habit of talking or in a passion.
Ex. O! Mbongolwana! uqapeVezami, ezako zikuhlalele, you gabbler !
you attend to my (izindaba) affairs, while your own are waiting for
you to attend to them.
Mponeoza, v. Lament loudly, cry ; cry with words, as a
child or old person ; howl with grief.
MpBoza, v. Cover over, as face and eyes.
{| ukuzimboza, bow down to the ground, as before a chief.
Msoze.a, vt. Cover over for.
Mpozisa, t. Help or make to cover over.
Meozisa (Im), 2. Name of a fever-medicine.
Msoz1Sa’MAHLANGA (Im), x. Heavy rain about the time
of harvesting, towards the end of April (lit. ‘ which
covers over the beds of reed ’).
Mpozisisa, vr. Cover over thoroughly.
Meu (Umu), n. Vree with soft wood.
Mruspumbupwana, adj. Very soft and flexible, like a
baby’s hair.
Mboxa (J for Ili), n. One who deserts his chief.
MButa (Js), n. Beads of a black-blue colour.
MsBuuwv (J, plur. Jzi), n. Large lizard, rock monitor.
GT ukuba-nembulu, have the thick skin of the feet torn and ragged, as a
boy who seldom washes them.
q imbulu-maratshana, or makatshana, a legendary creature.
Mesut (Ubu), n. Hypocrisy.
Meu.via, v. Open as a corn hole or a grave; dig up, as
@ corpse.
344 MBU—MELA.
Ex. ngafunga ngambulula okudala, I swore I dug up a corpse of former
times (if I did so and so)=I declared solemnly that I did not do it.
MeButvza, v. Play the hypocrite.
MsBvumBvuLu (used with a noun or pronoun), adj. Deceitful,
treacherous.
Ex. abantu abambumbulu, treacherous, false, people.
inngina-mbumbulu, a treacherous hunting-party (intended for mur-
derous purposes).
ubaba-mbumbulu, my father in name only, not truly loving me and
caring for me.
MsumBuuu (Ji), 2. Berry, ball.
Msonpu (Ukuti), Keep dead silence.
Mpuneou (U for Umu, plur. I for It), n. White ox with
black head and neck, and some black behind.
*MsButiImETSE (Ji), x. Baboon, so called by the amaLala,
who eat them; any very old treasured thing.
Mesvzi (J, plur. Izi), n. Goat.
MconpowazIMELELa (U), x. Epithet for a man who is
fine and tall, but has spindle legs.
Mpuvsw, adj. Yellowish.
Me (U for Ulu), n. Disease in goats, under which they
ery out and suddenly die.
Meru (Ukuti), Appear.
Meatwana (U7), n. Green white-eye, a small bird.
MEKE (U), 2. Goat given by the bridegroom to the girls
of the wmtimba, a few days after his marriage: see
Mekezisa.
MEKEMEKE (Js), n. Large spreading sore:
Mexkezisa, v. Deflower a virgin; have the first inter-
course with the wife, generally on the third day after
marriage.
Merxkzxzzo (Ist), ». Marriage song, sung by the girls on
the third day after the marriage.
Meua or Emeta, vr. Stand for; oversee, overlook, pre-
side over, manage ; stand firm for, attend carefully
to; stick in, as an wmkonto in the body of an animal.
Ex. Wemelava’mntiana, none of her children stand for her=none of
them live.
MELA—MENKE. B45
melani izinnyoni, bafana, look closely after the birds, boys=stand to
the work of watching them, keep to it.
nimelwe’sibindt sani, what is it gives you courage ?
Me.uana or Emenana, v. Stand for one another, live ina
state of constant discomfort and hostility.
Meveta or EMELELA, v. Stand for, assist, support; stay
for, wait for.
Ex. ngimelele, wait for me, wait till I am ready; stand or appear on
my behalf, as a lawyer in a lawsuit.
Mema, pass. Menywa, v. Call, bid, invite; call for, re-
quire, as rent, taxes, &c.; call out, summon, as an
impi; give notice of, as a hunting party.
Mema (Ist), n. Cry of an tmpt in full action, or of a
hunting-party when it has killed a buck; silver
salmon (large).
Mema (U for Ulu), n. Cock’s comb.
Mewana, vt. Invite, summon, one another.
Meme (Im), n. Peculiar mode of dressing the hair,
adopted by some young men in Natal, but not in
Zululand.
Memeta, v. Invite for, for a purpose, &c.
Memenana, v. Invite one another for.
MeMETEKA, v. Spread, as a sore=biba.
Memeza, vt. Shout, halloo, call out, cry out, shout to,
call to (acc.) ; speak loudly, speak with authority.
Memeze.a, v. Shout, &c., for; publish or proclaim, as
a law, ordinance, notice, &c.
MemEzELO ([sz),n. Command, decree, proclamation, used
as a singular noun for many commands collectively.
Memezisa, v. Make or help to shout, &c.
Memisa, vt. Make or help to invite, summon, &e.
Memo (Um), n. Taxes or tribute, demanded by a king.
Mence (Ist), n. New tshwala, not much fermented.
MENEMENE (Ama or Izi), n. Excuses, pretences, fine
words. |
MENKE (Um), n. Young (amadumbe) Kafir potatoes.
34 MENZI—MGWA.
Menzr (Uj, n. Another name for Senzangakona, the
father of Tshaka, Dingana, and Mpande; maker.
Menziwa (U), x. Injured person.
Ex. umenziwa kakohlica, kukohlica umenzi, an injured person does not
forget, the injuror (the maker of the injury) does.
Mezaua (U), x. Husband’s father.
N.B. It is the greatest oath for women to swear Mezala.
Mezanyana (U), 7. Placenta or afterbirth (in women),
which encloses and protects the foetus; nurse; plur.
omezanyana or abazanyana.
MrancaMFanGa, adj. Porous, having holes, as sponge,
cork, a woollen comforter, &c.
MFE (Ukuti), Appear all white.
Ex. kumhlope mfe, kute mfe, it is quite white all over.
MremrFe (J),n. Slice of meat.
Ex. amamfemfe emikonto, assegai-cuts.
Mremreza, v'. Talk rubbish, lies, &c.
Mstane (J), x. Common wax-bill = intiyane.
Meitimriti (Ukutt) = Fitiza.
Mritimrim (Jm), x. Anything indistinct, not clearly
made out, unintelligible.
Mroma, v. Perspire, (N.B. not sweat, so that the drops
run down).
Mroromroto, adj. Soft, as a cushion or pillow.
Mruxumruku (Im), ». Rubbish of any kind, as that
knocked off grass by thatchers in dressing.
Mrumamruma (J21), 2. Pile of miscellaneous matters, as
grass, logs of wood, furniture, books, &c.
Mrumru (U), n. Month beginning about the middle of
September, when grass is plentiful.
Mrumrv (Jm), n. Uncertain, indistinct, knowledge.
Ex. ngivumele enmfumfiwini, I agreed without exactly knowing what I
agreed to.
Mrunzi (U), x. Large bulk, bale, of goods.
Mewamanpa (U), Spoken of a great number of /full-
MHLA—MILA. 847
grown men, living together without women, as at the
king’s or a military kraal (¢kanda).
Muza or Muauana, adr. On the day when, about the time
when (used with a participle or possessive particle).
Ex. mhla kiuvmvimbi or kiwomvimbi, on the day of the heavy rain.
So mhkla kwmakaza or kwamakaza, mhla kuyimevula cr kwemvula, &e.,
mhla lina, lifudumele, libalele, &c., the day when it was cold, it
rained, was warm, was hot, &c.
namhla, even at the time when, at the time also when ; this day, to-day.
Muuatmmpe or Mutaumse, adv. Perhaps; or, or else;
mhlaumbe ... mhlaumbe, either .. . or.
Mutazana = Mhla.
Ex. senyase isisu simhlabe kona mh lazana-loko, usuku lulunye abe seuyafa
na! that his belly should (stab) give him pain on this very day, and
in one single day he should be a dying man!
Muvoxunyeg, adv. The other day.
Mu.o.o, int. Stuff! Nonsense!
MuvopE, adj. White, clean, pure; white, as if withered ;
empty, as a man’s stomach (see Mnyama).
Ex. kumhlope, it is all plain sailing, free of difficulty.
innyamea emhlope, fat of meat.
N.B. The white Zulu regiments are composed of full-grown warriors,
wearing head-rings, whose heads, therefore, appear white— the black,
of young men with their hair.
Mutuore (Um), n. White ox.
Muvorpe (Ubu), n. Whiteness ; poverty, want.
M1, int. for Mina; may be said to a person, when he is
wanted to take hold of something from the hand of
the speaker == look here! lay hold of this! hence to
an isanusi,=lay hold of the matter for us!
Ex. inhliziyo yake iti mi mi mi, his heart always saying take this and
this and this—used of » man with a suggestive fancy, who never
wants words, &c.
Mixiti (Ukuti), Be swelled; used also of being swelled
with anger.
Mina, v. Shoot, germinate, as a plant, malt, &c.; grow,
as a plant; grow, as a boil upon a person (acc.).
Ex. ukumila amazinyo, to grow with respect to teeth=cut teeth.
348 MILA—MINY.
Mia (Ist), n. Carbuncle.
Mitamoneo (Ist), n. Any very old treasured thing, as a
mountain which has always existed, or an isirirana,
or *a statue set up to last for generations ==
wmGuganaboya.
Miueua, tv. Grow for, at, &c.
Ex. ukuzimilela, to grow spontaneously.
Miuisa, 7. Help or make to grow.
Mino (Im), n. = imVelo.
Mixo (Jsz), x. Custom, habit, natural practice or quality.
Mina, pron. I; me.
Mina, plur. Mina-n1, int. To me; I say! this way! here!
take this!
Mina or Mina- may be used in a threatening sense = look here!
Mint (Im), n. Day-time: midday, noon; day.
Ex. ngaleyo’mmini, on that day.
Miniuint (U), x. Root used as an emetic.
Mininika, v. Gather, as a great crowd suddenly forming;
appear continuously, without end, as water from a
spring.
Minya, v. Finish off a draught, drink to the last drop;
purpose in the heart.
Ex, ngiminyiwa ng’abantu, Tam finished up, made an end of = crowded,
pressed, by the people.
4 kwa? Minya, name of Ndabuko’s kraal.
Minya (Jst), xn. Truth.
Minyana, v. Shrug in the body with the arms close to
the side, so as to make one’s-self as small as possible ;
be cribbed, confined, compressed, in a narrow space.
Minyanisa, t. Hold compressed or shrugged together
(as a person holding a live chick in his hand).
MinyaNIsEKA, t. Be in the state of being compressed or
shrugged up.
MinyanIsELa, v. Press hardly upon.
Minye.a, v. Drink to the last drop for, &c.
Mrinyisa, v. Make or help to drink to the last drop.
MINZA—MKA. 349
Minza, ¢. Swallow gluttonously, gorge, gulp, as a pill;
be drowned.
Muinaza (J for Zit), n. Large shrub bearing small edible
blackish berries.
Minzea, v. Swallow gluttonously for, &c.; be drowned
for, at, &e.
Minzi (Ist), n. Glutton, gormandizer. .
Minzisa, v. Help or make to swallow, gulp, &c.; stuff,
pamper; drown.
Minzo (Um), n. Gullet, esophagus, ‘ swallow.’
Misa or Eisa, rv. Help or make to stand, place, set,
station ; appoint, ordain; fix. set up, establish ; make
to stop, bring to a stand-still, bring up, as in an argu-
ment; take one’s stand, station one’s-self, (perhaps
with tzinnyaiwo, or some such word understood).
€ ukumisa intombi, to settle about a girl, arrange for her uwkalobola.
Miseua or Eisenia, r. Appoint for, &c.; doctor a woman
whose children have all died, in order that those born
in future may live.
Misevana or Emisenana,t. Appoint, &c.; for one another.
MisEveExa, v. Doctor a woman as above (= Misela).
Misisa or Emisisa, 7. Help or make to appoint, &c.
Miso (Jsi), n. Cause of a stand-still.
Ex. isimizo esona bemndsa ngaso yilesi, the matter through which they
brought him to a stand-still, is this.
Mira or Emrta, per. Miti, r. Be pregnant; be in calf, &c.
Ex. wkumita umoya, to be pregnant with wind, said of a woman who ap-
pears to be with child, but is not.
Mireua or Emitresa, r. Be pregnant for, on account of,
at, &¢c.
Mitisa or Exuitisa, tr. Make pregnant, impregnate; used
of giving a sum in addition to a cow, if it is not with
calf, to represent the value of a calf.
MirsHa or MitsHana (U), rn. Great grandchild; cousin.
Mxameo (U), n. Position = wnHambo.
Ex. umkambo wami wanamhla mudi, the position I am now in is un-
pleasant, unsatisfactory.
350 MKA—MNYA.
Mxamkaw, adj. Eagerly desirous.
Ex. Wemuka bemkamkam, babuya bengasemkamkam, they went away
eagerly desirous, they came back no longer enger.
angise mkamkane naye =: angisambizekele Rakulu, IT am not very eager
about him.
MxkamkaM (U), n. Bager desire.
Mizz (U), n. Ancestor of the abakwa’Mkize (children
of the mist); a man of that tribe.
Mtozi or Miozrkazana (U’), n. Imp or demon, supposed
to be possessed by a male or female wizard; hence
used for the tsanusi in person (see woz).
N.B. Munxele had two of them in her head, whose names were Mdhli-
wafa and Mkonubomvu. Ngoza consulted her when he had no
children, and called his two boys by the above names, though the
latter is more commonly known as Luntshungu.
Mnampiti (U), ». Klip-river ; *Ladismith.
MnanpI, adj. Sweet, nice, delicious ; pleasant, agreeable,
to the senses or to the mind; in good health, as the
body. )
Ex. wnnandt nanhlanje? are you in good health to-day ?
Mnanpi (Ubu), n. Sweetness, delicacy, luxury; sweet-
ness of temper or character, amiability.
Mnangana, dim. of Mnandi.
Mnyama, adj. Black; dull black colour of face; dark;
dark, as land hidden in fog or smoke; gloomy, dismal;
well-filled as a stomach.
Ex. ishumt elimnyama, a full ten (the idea being of a thing whole and
entire, in which are no holes through which light can be seen).
olumnyama (usuku), even a dark, dismal, day =all days, good and bad,
alike, every day; day following the day of new moon (olokufa kwen-
nyanga) ; the day after the new moon is olwmhlope.
N.B. The moon on the day before it ‘ dies,’ the last day of the old moon,
is said to be tbwamazt, i.e., like a bubble, appearing faintly.
inhliziyo yake imnyama ; katandi’’kudhla, his heart (appetite) is dark ;
he has no wish to eat (said of a man who has eaten a quantity of
amasi, and has no appetite left for solid food),
N.B. The black Zulu regiments are composed of young men, wearing
their hair; the white consist of full-groirn warriors, wearing the
head ring, whose shaven heads appear white.
MNYA—MOYA. 851
G e’matunbu amnyama kaifi, kupematumbu amhlope, it (the dog, innja)
with bowels (black) well-filled does not die, one with bowels (white)
empty dies.
Mnyama (Um or Ubu), n. Blackness, darkness; gloom.
Mo (Jsi), n. Form, shape.
Ex. isimo sentombi, hymen virginis.
Mona (U), n. Sugar-cane.
Moxkome a, rv. Engage in hand-to-hand fight with; take
by force.
Moxomo (Ukuti) Engage in close fight, hand-to-hand.
MomateKa, v. Smile = mamateka.
Momora, v. Feel acute pain, as that of a splitting head-
ache=Nkenketa, Gaqamba.
Mome (J), n. Species of white maize, recently (1878)
introduced.
Mona (U), n. Grudging envy, jealousy; name of small
feeder of the iZ'ongati; also of river in Hlabisa
district.
Monputo (U), x. Shin-bone, tibia.
Monpi (U), n. Sweet aromatic herb used for flatulence.
Moneo (Um), x. Marrow, pith, &c., wick of candle.
Ex. amabele a ummongo, amabele clear of chaff.
Moneozimua or Moneuta (Um),n. Blood from the nostrils.
“YT ukuhoVummongula, to draw a man on artfully to see or say some-
thing, without naming it expressly.
Mono (Um), n. Long rush-basket, smaller towards the
top, for carrying fowls.
Monya (U),n. Natal rock snake, python sebe.
*Monyo (Jst), n. Woman’s word for strainer.
Monvyu (Ukuti) = Monyuka or Monyula.
Monyvwka, v. Get withdrawn.
Monyvuta, rv. Withdraw.
Moya (Um), xn. Wind; breath; air; *spirit of man
(Miss.) ; rumour.
Ex. *umMoya ociwebileyo, the Holy Spirit.
N.B. The principal winds are inningizimu (N.E.), innhlengetica (8.E.),
inreyakato (s.w.), iseula or itshisa’ndhlu (N.w.).
352 MPA—MPE.
MpaxanGa (Jm), x. Poor person, beggar, pauper, poor
wretch.
MpaFAneE (Jm), vn. Mooi-river.
Mpanta (Jim), n. Moveable goods, chattels, furniture,
luggage, baggage, Xe.
Ex. ukukupatela immpahla yako, to attend to your affairs.
Mpaka (/m), nv. Kind of wild-eat, said to be familiar of
abatakati, and to suck cows.
“ ukudhlela emkombent wemmpaka, to eat out of a wild-cat’s basin < be
baa unpolished, &c., used of a person who has not had his ears
| sittin Hei njengemmpaka ttunywa uyise, My. Sent-and-con-
sent, like the wild-cat sent by its father (an wmtakati)— may be used
(in a good or bad sense) of one who is ready to lend himself to any-
thing, e.g., fight by the King’s order, carry any kind of message,
&e. (R)
Mraxa (Ubu), n. Nature of an immpaka = villany, &c.
Mpauane (J, plur. Zz7), n. Hut raised on poles, made to
keep shields in= innqolobana.
MPAMAZISEBUSWENI (U7), 2. A hen-pecked man.
Mpampa, v. Go wildly, as a madman.
Mpamza, v. Flop about in the water, as a bad swimmer;
float in wtshicala, have it in abundance.
MpanpeE (U), x. Name of a former Zulu King.
Mpanpu (U7), x. August == wMandutlo.,
MpantsHoio (Js), n. Venereal disease (a word newly
coined for lies renerea in its various forms, which till
recently was unknown to the natives of these parts).
Mpasa, v. Slap with the palm on any part of the body
(not the face).
Mpanza (Jsi), x. Water, which escapes from the womb
at birth = ist Ncapa.
Mpaxa (U), n. Double-barrelled gun.
Mprexnuena (QO), 2. Mountains in Zululand.
Mpempe (J, plur. Zz), . Quill to hold snuff, worn in
the ear ; whistle made of a bone; *police whistle.
MrempeEza,t. Make a sound as a trumpet, pe, pe, pe, pe-
Mpemvu (J), 7. Black ox, with white head and neck.
MPE—MPU. 353
Mrenpuro or MrenpuLospomvwana (U7), uv. Root used as
an emetic.
MPpenaA, tv. Miss the mark, as a bullet.
Mreneisa, t. Make to miss the mark, used of the person
who fires and misses his aim.
Mprtwane (U), n. Last rib.
Mposa (J. plur. [zi), n. Strong tshicala.
Mreoso (Ukutt), Drink a little, a mouthful.
Mporana (Im), x. Small imbiza for utshirala ; poor person.
Ex. izwit lemmpofana alivunyiwa, alizcakali, the word of s& poor man 1s
not agreed to, is not heard.
Mporazana (J, plur. Jz), u. Wattled starling, locust
bird.
Mporu, adr. Brown, yellow, dun, buff-coloured, tawny,
colour of dry snuff, or of natives whose skin has been
scratched by thorns; pale, poor.
Mporu (Jm), n. Kland.
Mroru (Ubu), n. Brownness, &c., of colour; poverty —
ubu.Poft.
Mpompa, v. Rave incoherently.
Mpompotoza, t. Talk away, babble; bubble, as a spring.
Mponpvomponpo (U7), x. Longicorn or long-horned beetle.
Mponpo (I), n. One of the tribe of amadMpondo, a
Pondo. |
MponpozanKomo (ku), adr. ‘When cow’s-horns can be
seen ’—: at dawn.
Mpuxuza (Js2), n. Short, thick, stump of a tree.
Ex. ngvisimpukuza, njengomuti onqunyiwe, I am just a mere stump like
a lopped tree—-may be said by a bachelor, barren wife, old maid,
&c. (R)
Mevumpute (im), n. Blind man; blind-worm.
Meumpute (Ubu), n. Blindness.
Mpunaa, adj. Grey or speckled (ixrkabi e’mpunga, ihashi
el’ mpunga, &c.). |
MpuncutTsHE (Im), n. Jackal = iKanka.
Mpvunzi (/m), x. Common grey antelope, Duiker.
854 MPU—MUKA.
Mevutumputu (Im), n. Anything cooked which is soft, as
bread.
Mpvya (Ukuti), Break the fast in the morning by eating
a little.
Msatanina or Msatanyoxo (UV), n. Word of abuse for a
man, when used of him or to him: see Sata.
MranomTanakE (U), ». His or her grandchild.
Mrott, adj. Sweet, nice, delicious (used only of food) ; it
became in common use from /lonipa’ing the word
mnandi, which was the name of ‘shaka’s mother
Nandi (spelled wmnande by Isaacs).
Mrott (Ubi), n. Sweetness, delicious taste.
Mrorto, adj. Red.
Mroto (Um), x. Red ox (noun of multitude.)
Ex. ee le:i, imtoto le futi, these are red oxen, and this one too is
red.
MrsHeTsHENGWaNA (U), n. Properly one who hastens
(tshetsha), applied jocularly to an innceku by another
man who pretends that he is not really in office, but
is only umtshetshengwana ozitshaya inncekwana, a run-
ning fellow who pretends to be a little innceku ; also
used of an informer or tale-bearer, one who hastens
to get in first to the chief, an ‘ officious little humbug.’
Musu (Ukuti) = Mubuza, Mukula, Pubuza, Wahlela.
MuBLE, roc. n. May be used as a form of address to any
chief, or, by way of compliment, to any person.
Ex. sakubona, muhle, good day, my good Sir.
Moka or Euuxa, v. Go away, depart, go off along with
(na), go off with (in the mouth) = talk of, praise,
abuse, &c.; be lost with (na).
Ex. ukumuka kwelanga, at sunset.
limukile, the sun has gone; a native might shout this after a man riding
fast or to people working, as good as to say, ‘Make haste! the sun
is down!’, although the sun may not really have set.
inhliziyo yake imukile, he is absent (in thought), his heart is not here.
Wremuka nati, they drove us along.
imuka nawo or yemuka nawo (unkonto), tt (innyamazaney has gone off
with it! (the cry of a hunter, who has struck his game.)
MUKE—MUMA. 355
G ukumuka namanzi, to be carried away by the stream, lit. go off with
the water.
VT ukumuka ngesigodo, to go along a ravine.
“| ukeomuka nomkonto, to carry off an umkonto.
{ ukumuka ngas'endhle njengamabele, to go off into the veldt like ama-
bele—may be said of a person’s leaving a kraal secretly, without
saying good-bye, just as amabele will disappear from the floor
through thefts of birds or hnman beings.
Muxke ta or EmvuxKe.a, v. Go away for; go off, as bees,
or as a bird which leaves its nest without young.
Ex. ngimukelwe uvalo, I am seized, overcome, with consternation.
Movuxe.a (Um), n. A going away, used in the phrase
ummukela wafuti, an everlasting going away.
MvuKELEKA or EmMUKELEKA, v. Be made to go off with,
carried off with (ra); go off, one after another ; be got
into the habit of (used with na); become by degrees;
become extended, as a rent (see amukeleka).
Ex. us’amukeleka nokukala, he has now got into the habit of crying.
kw’emukeleka njalo, the rent got larger every day.
Moukxisa or Exvuxisa, vr. Help or make to depart, send
away, dismiss.
Ex. wngimukise uvalo, he has frightened me, filled me with consterna-
tion.
Mukxisana or Eimuxisana, v. Dismiss one another.
Muku (Ist or Isa), n. Stopping of the mouth and nose,
so as to stifle.
WT ukubamba isimuku (or isamuku), to stifle.
ukubulala isimuku, to kill without noise, silently.
It is used also of plunging over head and ears into water (ukungena
isimuku), or of sitting in thick darkness (ukuhlula isimuku or
esimukwins).
Muvxuta, v. Slap with the palm on the face or head.
Mvuma (Ist), n. Pod of a plant; plur. izeMuma, Plant
bearing pods (lke cotton) when the pods are fully
formed ; a person with large cheeks; poor, blighted,
head of amabele.
Mumata, v. Keep the mouth shut, as when one has
water in it or a swelled face.
356 MUMBO—MUVA.
Moumeo (U), x. Common ancestor of the abaMbo, and
the anasae (abakua Nawane).
Moumora, rv. Eat fast.
Munca, vr. Suck, draw the breast, whether the milk
comes or not= Munya.
Moncv, adj. (the noun rwnuNew used adjectively),
Pleasantly acid, acidulated, as orange-Juice, utshaala,
&e. ; sharp, acid, sour, salt.
Mrwcocna, e. Pluck out, as the corolla or petals of a
flower, head of grass, &c., without pulling up the
whole by the roots.
Moncvza, ve. Suck out a soft fruit, throwing away the
skin and stone.
Meneaza or Muncazeta, v. Mutter, speak under the
breath, as when people mutter with one another while
a chief is speaking.
Monet (Um), n. Chaff of mealies or amabele.
Muneuuu (Js), x. Dumb person.
Mouneumenewane (Jsi),n. Cutaneous pustular eruption,
chicken-pox, or measles.
Monecnya, v. Eat with mouth closed, munch.
Monya, v. Steal; also suck=Muncea.
Monya (Jsi), n. Thief.
Monyamonyane or Monyant(U), 2. Plant of which a man
may pluck a branch to wipe his face with in walking,
or to suck the sweet juice out of its flowers.
Mounyv, adj. (the noun wmnuNyu, used adjectively) =
Muncu; used also in the sense of painful, agonising.
Musa, ve. contr. for Mukisa (used chiefly in the impera-
tive), Do not; don’t speak of 16; hold your tongue
‘jocularly or Hibernice).
Ex. musa mgane, hold your tongue, friend = (Hibernice) get out with ye).
es'eti asimuse ukubani siye kulowo’mlungu, he saying that we must not go
to that white man.
Musa (J), x. Kind of whitish beads.
Muswa, r. contr. for Mukiswa.
Mova or Muvenl, adv. contr. for mura or Emuveni.
MUVA—NA. 357
Mova (U), n. What lies at the back, e.g. at the back of
some scathing indictment.
Moyimiui (U’), x. Female of any age.
Mve’naanelr or Mvertinqganar (U), xn. The Creator=
uNkulunkula.
Mwamwateka or Mwamwazeta, v. Smile.
Mwe (Ukuti), Be all right, as a vessel quite sound, with-
out a bulge, &c.; come out clean, well-made, &c., as
a brick from a mould; come out clearly, as words of
a discourse.
MwersHe or MwetsHemMwetTsHe (I), x. Lying, slippery,
fellow = iWWetshe.
Mzairisi(U),2. Beetle which shams to be dead, when taken
up in the hand (from zifisa, make one-self dead),
‘elephant beetle,’ weevil.
Mzoto or Mzuxwana, adr. When.
N
Na, conj. And, also: prep. with.
Na’ (contr. for nangu), Used in calling a man.
Ex. na’ Mfinyelt !=here, Mfinyeli!
Na, v. Rain.
Ex. liyana, it rains.
Na (U), n. (contr. for wNina), Mother.
Ex. una ka’ Jojo, Jojo’s mother.
Na (Um), x. Connexion by marriage, used in the phrase
umna kwetu, kwenu, kwabo, of a man who has married
some near connection of another man, referred to by
the pronoun, as when the two men have married sisters,
or girls from the same kraal or tribe.
Na (Um), n. (contr. for wmNawa), Younger brother,
used in the phrase wnnua want, wako, wake, where the
pronoun refers to the elder brother,
308 NA—NAKA.
Na (Umu), n. Eruption with sores on the head of a
young child, eczema cayntis.
Nasa or Kinasa, v. Lie as a man with legs stretched out,
or as a plant with long runners, &c.; be cosy or
comfortable, enjoy one’s-self, live an easy, self-
indulgent life.
NABALALA Or HINABALALA, v. Lie stretched out in an ex-
hausted state, as a man done up with walking, or an
ox stuck in a bog, &c.; die, as an old person.
Napeta or Enasea, tv. Lie with the legs stretched out
upon (with the feet upon), towards (in some direc-
tion, &e.
Nasisa or Enasisa, v. Stretch out legs, runners, &c. ;
help or make to be cosy or comfortable.
Naso, There they are (for nouns in aba); there it is
(for nouns in whew) = Nampo.
Ex. puz‘utshwala nabo! drink the utshwala there!
Nasu, Here it is (for nouns in whu) = Nampu.
Ex. woz’upuz’utshwala nabu, come drink the utshwala here.
Nasuya, There it is over there = Nampuya.
Ex. hamb'upuz'utshwala nabuya, go and drink the utshwala over there.
NaBuzeLa, v. Creep, crawl, as an insect.
Navinga= Nansika.
Naruna, ». Be sticky, glutinous, viscous, fatty.
Naka, v. Frequent, be continually at a thing, be
constantly coming to a person or place, &c.; care,
concern one’s-self, take trouble about (acc.) ; perf.
nake, used very much as hlonze, zinge.
Ex. unak'ukuya lapaya: kanakwe umuntu kona lapaya, he is constantly
going over there : he’s not cared-for by anyone over there,
le’nnja inake lapa endhlini ; seloku yasinakayo njalo; ngizakuyikolisa, this
dog is constantly here in the hut; he has been coming to us all
along ; I will lay it into him.
umsebenzi wetu auytkufinyela uma ninake ukwenza nje, our work will never
get finished if you are continually doing this.
uwkunakile, he has taken care about it, done it deliberately, designedly,
purposely.
Naka (Um), n. Brass neck-ring.
NAKA—NAKU. 359
NakasapatTi (/‘,n. An infant just born and still hidden ;
something hidden, as the familiar animal of a wizard,
or a deadly root by which he practises his arts.
NakamBa (J for Ili), x. One who goes with difficulty,
as an old person.
Naxampa (Jsi), n. Worthless or worn-out horse.
Naxanaka (Ukuti), Go feebly.
Naxkana, v. Think, consider; feel qualmish, as the
stomach (inhliziyo).
NAKANCANE or NaKANCINYANE, adr. In the least, at all.
Nakane (U for Ulu), n. Pestering importunity.
Nakanyt, adr. Once for all, at all; entirely; exactly so.
Ex. nakanye kunge'nzeke loku, that cannot be done at all.
nakanye! utshilo, exactly so! you have said it (a form of strong assent
to a statement).
Naxkaza, v. or NaKAZzELA, Go feebly, as one weary ; run,
when exhausted, ‘done,’ before the zmpz.
NaKAZELIsa, v. Run, as one chasing another.
Naxkazana (In), n. Red or black heifer, with white spots
on flank.
Nakazane (U for Ulu), n. A few hairs on a man’s head
which naturally stand out apart.
Naxazi (In), n. Red or black cow, with white spots on
flank.
Nako, There it is, that’s it (for nouns in wku).
Ex. xako-ke (used to start any action, as when boys are running a race),
Now then! here goes! off with you! go it!—(used to express
assent) there it is! that’s just it!-—(used to resume a point in the
discourse) and so, you see, as I was saying, well then, so then, &c.
Nako (Um), n. Concern, business.
Ex. angina’mnako, I have nothing to do with that.
Naku, Here it is (for nouns in wku): used also, adver-
bially, to express ‘inasmuch as, you see, &e.’
Naxusa, -adv. Although; whether, even that, even
whether: nakuba ... nakuba, whether .. . or.
Nakvuya, There it is over there (for nouns in wku).
860 NALA—NAMA.
Nata (In), n. Plenty, abundance of food; red or black
ox, with white spot on flank.
Ex. ianala aihambi, kuhamb’indhlala, plenty does not go about (= well-
to-do people enjoy themselves at home), it is famine that goes about
(seeking work or begging food).
Nase, adr. Even there, far away.
Natoxu, adv. Although, notwithstanding, withal.
Nam’, used for Noma, in certain cases.
Ex. nam'emunye umuntu, nam’inye inkomo, even a single person, even &
single bullock.
Nama or Enama, v. Rejoice, be contented, comfortable,
happy.
Nama (Jsi), n. Name of a weed, and of a grass, each of
which sticks to the clothes of a person brushing by;
burr.
Nama (U for Ulu), n. Anything which will not break,
though it bend, as a green wand, bamboo, &c.
Ex. unama lwafuti lolo, there’s never any giving way there.
Nama (U7m), n. Tree, the wood of which makes excellent
walking-sticks.
Namata, v. Touch, be in contact with.
NamaTe.a, v. Adhere, stiek fast to, be firmly attached to.
Ex. nganamatela ngapezu kwamanzi, I kept up on top of the water.
NaMATELA (Jst), n. Lasting fault, sticking to a man’s
character.
NaMATELISA, v. Cause to adhere, make to stick, cement;
make the edges stick together; *seal or wafer (as a
letter).
Namatisa, v. Cause to touch.
NaMATISELA, v. Cause to touch for; bind very carefully
or closely, as a cord neatly wound around an
umkonto ; *geal or wafer (as a letter).
Ex. wanginamatisela icala laloto, he made the blame of that to touch
upon me=fastened it upon me.
Namaza or NamMaZELa, v. Mizzle, as fine rain or a Scotch
mist.
NAMBA—NAMPU. 361
Namba (Ist), n. Mild, inoffensive, quiet, person or
animal, as an ox that walks behind, not in front of
the herd, or a cow that is easily milked, &c.
*Nampati (Ist), x. Word for thin isijingi, in common use
among the amaQwabe.
Namaita, v. Move the lips with mouth closed, as in
tasting something; taste with mouth, heart, or
mind; have an inelination for, be fond of.
Ex. izindaba zakwa’Zulu, ngiyazinumbita, I have a taste for Zulu
stories.
NamBiTEKa, vt. Taste nice, as food; be interesting, as a
story.
Nampitisa or NaMBItIse.a, vt. Make to taste with mouth
or heart (as when a person tells another a narrative,
which he knows already, but wishes to be told again).
NamBozeLa = Nabuzela.
Nameka, pass. Nanyekwa, r. Plaster, smear, as mortar,
eow-dung, lies, &e.
NaMeKA, NAMEKEZELA, t. Bespatter with lies.
NAMEKEKA, v. Get plastered or smeared; be fit to be
plastered or smeared.
NAMEKELA, v. Plaster or smear, &c., for, at, &e.
NaMEKisA, tr. Plaster or smear well, thoroughly.
Namina = Enamela.
Namrona = Nafuna.
NamMHLa or NAMHLANSE, adr. ‘to-day, this day; on the
same day also that, on the day also when, on that
same day.
Namisa = Hnamisa.
NamLvuLa, t. Uncover something plastered on with cow-
‘dung; open the mouth, as of a child or patient, or
of a dog or snake which has bitten and does not let
go; *draw open a bag or tobacco pouch.
Nampa. Here they are (for nouns in aba).
Nampaya, There they are over there (for nouns in aba).
Nameo, ‘There they are (for nouns in aba).
Namru, Here it is (for nouns in whi).
362 NAMPU—NANSI.
Nampoya, There it is over there (for nouns in whi).
NaMouta = = Namhla.
Namunoa (U for Ulu), n. ‘Thick fluid, as honey, juice, &e.
NamozeLa or Namzea, v. Feel the lips drawn together,
as after eating something very tart.
Nana, Nanewa, NanezeLra=lnana, Hnanela, Enanezela.
Nana (f), x. Equivalent, price.
q| ngamanana, in parties, divisions, sections, &e.
wabalandisa izinto zonke, ezitata ngamanana azo, he related to them all
things, in due order.
*Nawa ((In), vn. (amaLala) = in Tana.
Nanna (J), 2. ‘able-mountain in the Inanda district;
the name is also given to another spur which projects
out of the same ridge with the true Inanda Mountain,
and to the whole neighbouring country.
Nanpi (U), n. Name of Tshaka’s mother, famous in
Zulu history.
Nano (Ist), xn. Name of a kind of grass ; pleasantness.
NANELA = Enanela.
NanGananaa (Ama), xn. Pretence, prevarication ; spots,
as of a leopard’s skin.
Nanao, ‘There he or it is (for nouns in winu).
Naneu, Here he or it 1s (for nouns in wm).
Nanoaoya, ‘I'here he or itis over there (for nouns In wnt).
Naneuza, v. Enter by stealth another person’s hut, by
night, with evil intent towards a woman.
Nanini, ady. A long time ago.
Nanisa, NANISANA — EHnanisa, Enanisana.
Nanya (Um), n. Name of a plant.
Nanka, Here they are (for nouns 1 ama).
Nanxkaya, There they are over there (for nouns in ama).
Nanko, There they are (for nouns in ama).
Nanko, Nanxu, Nankuya = Nango, Nangu, Nanguya;
also= Nako, Naku, Nakuya.
Nans1, Here it is (for nouns in Zm, Ln).
Nansinea or Nanzinca= Nansika, Ntasika.
Ex. sesinanzinga-ke tina, then we do—what was it ?
NANSI—NCA. 363
NansIncE (U),. Who (what) is it ? what’s (he) it called ?
Ex. woza lapa, nansinge, come here, what’s your name ?
Nansika, Who (what) is 1t? what do you call him (it) ?
&c. (when a speaker does not remember, or does not
care to remember the word he wants), used as an adj.
or verb.
Ex. lowo'’ muntu—unansika, that man—whut’s his name.
bayanansika bona, bay’emba, they are—what is it ? oh, digging.
Nansrya, There it is over there (for nouns in Jm, In).
Nanso, There it is (for nouns in Jm, Jn).
Nantt, Here it is (for nouns in ile).
Nantriya, There it is over there (for nouns in iz).
Nanto, There it is (for nouns in tlt and wlu).
Nantu, Here it is (for nouns in wit).
Nanruya, There it is over there (for nouns in wu).
Nawnza, v. Frequent, come constantly toa person or
place; show care for, attend to, a person = Naka,
Hlonza.
Ex. lo’mfana us'enanze lapa kiti, that boy is continually coming here to
our place.
Nanzr (I), n. Stomach of man; second or digesting
stomach of cattle.
NapakaDE, adr. Ever.
Nasi, Here it is (for nouns in ?s?).
Nastya, There it is over there (for nouns in is?).
Naso, There it is (for nouns in 7s?).
Nata, v. Drink.
Natu ( Ukutt) = Natuza.
Natuza, ¢. Take in with the mouth and tongue, as food.
Nawa or Nawe (Um), n. Younger brother, used in the
phrase wnnra (for umnawa) wami, wako, wake.
Nazi, Here they are (for nouns in 222).
Nazrya, ‘here they are over there (for nouns in 727).
Nazo, There they are (for nouns in 722).
Nea (Jn), xn. Grass; used to express something of no value
(ize), or Something innumerable, as blades of grass.
364 NCA—NCEBE.
Ex. hamb'utat'innca, go and get grass.
izinto lezo uz'onele innca nje, those things he destroyed for mothing at all,
recklessly.
zafika izinnyoni zingangennca, the birds came, as thick as grass.
Noataua (Ukuti), Lie as fine dust, hoar-frost, «ce.
Ncama, ¢. Kat before starting on a journey.
Ncamo (Um), n. Food eaten before starting on a journey.
Neamu (JZ), n. Medicinal herb.
Ncamuza, ¢. Smack the lips, as in eating.
Neang, adj. Small; few; young.
Ex. kuyakuba kancane cng’emukile, he will be almost certain to have gone.
Neapa (In), n. Soft kind of grass, which 1s gathered and
put under girls who are menstruating for the first
time.
Neapa (Ist or Isa), n. Water which escapes from the
womb at birth — iseMpaza.
NecatsHa, v. Keep to a person or thing, follow a person
about, keep close to his side.
Ex. ngangiya’uhlupeka, madoda, loku ngangiya eTekwint, ukuba ngati
ngis’endhlelent ngakandana nomuntu o'bunene, ngasehle ngincatshe yena,
I should have got into trouble, my men, in that I went to the Bay,
but that on my way I fell in with a kind person, and kept close to
his side.
NecatsHana, t. Keep close to the side of one another.
NecatTsHaNneE (Um), n. Name of a tree and its berries,
which are worn as ornaments.
NcaTsHELA, «. Keep close to the side of a person or
thing for, &e.; show the ear, as maize (whose ear
keeps close to the side of the stalk.
Neatsuisa, tv. Make or help to keep close to the side of
a, person or thing.
NcaTsHISELA, t. Used only in the reflexive form, as
follows.
“| ukuzincatshisela, to commend one’s-self to, try to please, as a master
or mistress, or a person from whom a favour is sought, by attention
to every thing,
Nee (/si), xn. Small woman’s wmbkonto —- istLanda.
NcEBELEZELA (Jn), 2. Pumpkin mashed in its own fluid.
NCEGE—NCEN. 865
NCEGELA (Ji), n. Man’s head with protuberance behind ;
a person who has such a head.
Neceku (In), n. Officer (not an induna), especially used
of officers of the royal household.
Neexu (Ubu), n. Office discharged by an tnncehu.
Ncekuza, v. Be officious, eager to serve.
Necexkwa (Jn), u.=iNanzi.
Ncea, tv. Suck, as a child, calf, e.
NcELE (Jn), x. Buttock of a stout man.
" ukututumela inncele, to shake with fear.
ukuhlala ngenncele, to sit somewhat aside, leaning on one buttock.
ukulala ngenncele. mode of approaching Dingana, by lying on one side,
and crawling along thus, in order to get near him.
NcgeLeE (Um), n. Strip of grass, which separates one
mealie-garden from another; best grass for thatching ;
boundary.
NcELEBANE (Jn), n. Feeling of labour-pains; used also
of the navel-string of a new-born infant, or of the
infant just born ; bosom-friend.
Ex. ukusuka kwenncelebane, the first labour-pains.
NcELELA, v. Suck for, &e.
Nceuisa, v. Help or make to suck, suckle.
Neeuisisa, t. Suck thoroughly.
Ncema (In), x. Rush for making mats.
NcemBuza, v. Suck out all the milk.
NCEMULA, t. Be fortunate, prosperous, happy.
{ tnncemula, Mr. Facing both ways.
NCENCE (Ukuti) == Neenceza.
Ncenceta, t- Tinkle, as © man striking metal.
NCENCEZA, t. Tinkle, as metal when struck.
NcENCEZELA, t. Give some small present to « man (as a
goat, assegal, &c.), when one has hurt him in anger or
accidentally, so that the injury remains = Neepezela
or Nuepezela.
NcreNcEZELO (Js), n. Small present given as above. In
such a case, the gift is supposed to assist tlie cure.
306 NCEN—NCIKA.
Ncenaa, v. Beg earnestly, beseech, entreat, treat kindly,
considerately ; search for, as a place to cross a
stream ; give way in a matter.
Ex. naii asivikumncenga, siza’umxotsha, and we, too, we won’t entreat
him, we’}l drive him off.
NCENGANCENGANE (Jn), xn. Spoilt, humoursome, fretful,
peevish child, who is always begging for something ;
small herb, whose root is eaten.
NcENGEKA, U. Be easy to be entreated ; be in a state to
have something begged of one.
NcENGELA, vt. Entreat for, &c.
NCENGEZELA = NCENGA.
Nceneisa, v. Make or help to entreat, &c.
Ncenaisisa, Entreat earnestly.
NcEPEZELA = Neencezela, or Nepezela.
Nogere (Jn), x. Very small brown bird; humour exuding
at the corner of the eye.
NcetTeza, v. Inform maliciously against, tell tales of
(with ace. or nga). |
NcETENCETE (J), x. Tale-bearer, tell-tale.
Net, adj. Little.
Ex. okunct =olunct (uto), a little thing.
Nerpa (In), n.=umNewedo (Tribal).
Norpinika, v. Dissolve, melt; be comfortable; be over-
whelmed with grief.
Ex. sengicibilikile, I am dissolved in joy or sorrow.
NcrBinikiI (Ukuti) = Neibilika.
NcIBILIKISA, vr. Melt = cause to melt.
Nerriua, tv. Express dislike or contempt, as a woman by
making a sound something like that of the c click,
whereas a man does it by the x click; used of the
sound made by a shell-fish, while being cooked
(= hiss, sing).
NcIFILELA, vt. Express contempt at.
Neri (/), x. The act of expressing contempt, as above.
Nerka or Eneoika, tr. Lean upon or against, recline
against (with nga) = yama.
|
NCIKA—NCINY. 367
Norkana or Encrkana, v. Lean against one another, as
people sitting close, books in a row, &e.; be close to
one another, as kraals.
NcIkELA or ENcrKe.a, v. Lean against for, &e.
NCIKELANA or ENcIKELANA, vt. Lean against for one
another.
Nerxisa or Encixisa, v. Make or help to lean against.
Normis1 (Ukuti), Complete entirely.
Noinca, v. Be glad, be joyful.
NecIncELa, v. Be glad for, &e.
NeInct, tut (expressive of joy) Hurrah!
Nernci, adj. Very small.
Ex. muncinci, kuncinci, &c., he is very small, &c.
Nornersa, v. Help or make to rejoice.
Noinpa, v. Eat with the hands, dipping in first the
fingers of one hand, then those of the other; especi-
ally used of eating izembe, in order to get the better
of an adversary. :
Ex. uncind’udele, you would just have a taste and have done with it=
you would be astonished.
NcINnDELA, v. Kat, as above, for a person, that is, against
him, to get the better of him, take the lead of him.
Ncrnpisa, v. Make or help to eat as above (used of the
innyanga who prepares the zzembe for the other).
Necrnpo (Um), n. Thin isyjingt made with utshicala.
Nointa, v. Beat or out-do another, as at a game, or in
hunting, &e.
NecInTELa, v. Out-do another, as in eating, &c., as when
one has finished his own food, and then attacks an-
other’s supply, with or without his leave.
Nerntisa, v. Help to out-do another.
Nerntisana, v. Help to out-do one another, vie with one
another.
Neinyaneg, adv. Little, small, narrow ; low, as the voice.
Ex. atko inhliztyo kuyena, incinyane, iyatshetsha ukutukutela, he has no
heart, it is little, it soon gets into a passion,
NeinyanE (Ubu), 1. Littleness.
868 NCINZA—NCO.
Ncinza, v. Pinch, nip; bite, or sting a little, as pepper
in the mouth; pinch up snuff.
| wkucinza ngozipo, convey a private hint, or warning.
Nerinza (Ist), n. Maidservant (isiggila) who is also a con-
cubine. |
NcINZAKANYE (Js?), n. First-rate snuff = isi ]Visa.
NcINZELA, v. Pinch for.
Nornzisa, v. Make or help to pinch, give a pinch of
snuff to a person.
Ex. ngitcinzise, wetu, help me to a pinch, my good fellow (‘ old fellow.’) ©
Nernzisisa, «. Pineh hard.
Nerinzo (Um), n. Third supply of milk, obtained from a
cow at any milking, after the calf has been sent in a
third time to draw down the milk, when she has
withheld it: see amaM bili, wnPehlu.
Nerpa, ¢. Diminish, dwindle, become less, wane.
Nerpaza, v. Speak lightly of, disparage.
Nereeua, ¢. Dwindle for.
Nerpisa, v. Uiminish = Make less.
NeitsHa, v. Stint, leave or keep without (with double
ace.)
NciTsHaNa, t. Give sparingly, be stingy.
Ex. iyancitshana lendoda, yangincitsha ngilambile, that is a stingy
person, he gave me nothing when I was hungry.
NerrsHanya (Um), »n. Outer cuticle, which sometimes
gets rubbed off below the finger-nails.
NertsHanI (Jsz), n. Stingy persan.
NcITSHELA, vt. Stint for.
Nerrsui (U for Ulu), n. Stake sharpened and burnt at
the end.
Neitsuisa, t. Make to stint.
Neitsuisisa, v. Stint exceedingly.
Neryancrya, v. Look disappointed.
Neco (In), n. Red ox with large white spots on rump and
shoulders.
|
NCOKA—NCON. 869
Ncoxa, v. Report a person (acc.), that is, report a mes-
sage from him; brazen out one’s own deed, publish
it impudently, report it boldly ; announce = Ncoma.
Ex. ute uJojo angomncoha lapa kuwena, uya'ufika ntambama, Jojo said, I
was to report him to you, and say, that he will be here in the after-
w’ ‘eba ade wancoka: bambamba, bambopa, as soon as he had committed
the theft, he published it; and so they caught him and bound him.
Ncoxana, v. Report one another’s words.
Ncoxazi (In), n. Red cow with large white spots on
“rump and shoulders.
NcoxeE.a, v. Report for, to, &c.
Ex. wamncoka ujojo, wamncokela uSotemba, he reported Jojo’s words to
Sotemba.
Ncoxisa, rv. Make or help to report.
Neoxisisa, v. Report very carefully.
Ncoxo.a, v. Joke, say something to cause a laugh.
NcoKoLEuana, v. Joke one to another.
Ncoxotoza, v. Provoke by word or act, tease, aggravate,
irritate.
Neota, v. Ill-treat, ill-use, in revenge or dislike.
Ncouana, v. Ill-use one another.
NcoueE.a, v. Ill-use for, &c.
Necouisa, v. Help to ill-use.
Noonisisa, v. Ill-use exceedingly.
Necotosi (I), . Man of the tribe abakwa’Bengu (Natal
tribe).
Ncoma, Ncomana, &c. = Neoka, Ncokana, &c.
Ncomso (Jn), n. Young amabele, which is yellow; hence
yellow beads; sort of termite, which makes a heap,
the soil of which, when kindled, retains fire a long
time.
Ncome (In), n. Blood-River, where the Boers killed a
great number of Zulus in Dingana’s time.
Necomuna, v. Pull up or off, as stalks of grass out of the
sheath, leaving the roots behind.
Neonca, v.'Eat young maize that is not yet properly
ripened.
N
370 NCON—NCUBU.
Nconco (Um), n. Young maize, up to the time when
the grains are formed.
Nconpo (U for Ulu), n. Lame person or animal, halting
from any cause, as a withered leg.
NcoNGOTSHIANE (Jn), n. Ant.
Ncono, adj. Used to express diminution of a bad
quality, may be rendered by easier, lighter, milder,
less, less grievous, &c.
Ncono (Um), n. Last excrements voided by a person at
stool; conclusion of a matter.
Noontuxa, NcontuLa = Neotuka, Neotula.
NeontuLa (Um), n. So-called ‘worm’ under a dog’s
tongue—umnqantulo.
Nooto (In), n. Kind of amaryllis.
Between the dried outer scales of the bulb, which are semi-transparent
and odoriferous, snuff is rolled, and so a snuff-case is made, which is
thrust into the hole in the ear; and after a while the snuff acquires
an agreeable scent. The scales of the bulb are also peeled off to
ornament the head-dress or umutsha of young people=iBade.
Neorvu (Ukutt) = Neotula.
Ncoruxa, v. Get pulled out, as hair; become ‘mangy,’
i.e. bald in spots; get pulled or turned out, as a
disorderly person out of a place.
Neotuta, v. Pull out, as hair; pull or turn out, as a dis-
or derly person.
NcorsHoga, v. Clip hair, as the natives.
NcorsHosa (In), n. Knife for clipping hair; *razor.
NcorsHOLozELa, v. Bother, tease, importune, by beg-
ging, &e.
Ncozana (In), x. A little.
Ncozuuua, v. Divide, separate, break or tear asunder.
Neu or Ncuncu, adj. Very small.
Nov (Umu), n. Pleasant acidity, used only as an adjec-
tive = Muncu.
Neusuncusvu (In), . Porridge made with well-ground
meal.
N.B. The noun is also used adjectively of such isijingi, ¢.g., ku'ncubu-
neubu.
NCUKU —NCWA. 871
Nevxvusiui (U), n. Hermaphrodite = impisintshange.
Necuxv (In), n. Abstemious person, one who eats with
moderation or sparingly.
*NcumBa (In), n. Buffalo (amaLala) =ixNyati,inNqumba ;
woman’s word for a hut.
Ncumse (In), n. Very fine meal, made for young child-
ren when there is no milk.
Neuncu (In), n. Sugar-bird, sun-bird = inNewincwt.
Necuneutu (In), n. Tadpole.
Ncunza, v. Annoy; also, take a little at a time, as in
eating. )
Necunzexa, v. Waste-away, die off; ebb away, as the
vitality of a people.
NecutsHuza, v. Grind very small.
NcursHuNcutTsHu, adj. Chewed small in the mouth.
Neuza (Umu), n. Acidulated maizena, much liked as
food, wHlelenjwayo.
Nowapa, v. Feel easy or comfortable, as 4 man who
has oiled himself, or has wealth = Nota.
Nowasa (I plur. Izt), n. White flanked flycatcher.
Ncwasa (U), n. Man, in easy, comfortable, wealthy cir-
cumstances; month beginning about the middle of
July, when grass is just beginning to sprout.
Necwasa (Ubu), n. Affluence, wealth. ~
Newasl (Jn), n. Wild cat = imBodhla.
Ncwap1 (In), n. Mark, made to show whether any one
has entered a hut in the owner’s absence; mark or
sign, told to a person who enquires his way by which
he will know whether he is going right or not; tribal
token, as marks cut on the skin of the face, cutting
off the little finger, boring the ears ; token generally,
proof; *paper, letter, book.
Newagana (In), n. Dim. from inNewadi.
NcwaLeka (In), n. One who has killed people, or been
the cause of their being killed, as a chief; all Zulus
are called so by some natives; a person whom, for
some such reason, people do not like to mix with;
N 2
872 NCWA—NCWIL.
one who has returned from the war, having killed a
man, who must not associate with his wives or eat
with other men, or visit his chief, until purified by
certain ceremonies: comp. Numbers xxxi. 19, 24.
NewaLEKa (Ubu), n. Character of having caused the
death of people.
Nowameu (U for Ulu), w. Film on the surface of stand-
ing water = wNewazi, umKwazana.
NcwayimBa, v. Be drowsy, sleepy, heavy-eyed.
Necwesa, v. Pinch; take a pinch of snuff.
NcwEBELA, v. Pinch for, &c.
Newesisa, v. Help or make to pinch; help to a pinch
of snuff.
Newesisisa, v. Pinch hard.
*Ncwesua, v. Crack the whip at a person (acc.) (used
by the amaLala) = Pwicila.
Newepa, v. Put on the prepuce-cover.
NcwEDANGOPONDO (Kwa), n. The far distance (lit. where
the people cover the prepuce with horns).
NcwEpDeE.a, v. Put on the prepuce-cover for; help or
make to put on the prepuce-cover.
NcweEpo (Um), n. Prepuce-cover.
Newe.a, v. Cut off or out, as a strip of reim from a
hide, or a dress; trim a reim; trim, make even, the
edges of anything; order one’s speech carefully, be
careful and guarded in expression, speak with care
and tact as messenger of a chief.
*NcwELeE (Jn), n. Wagon (amaLala) = inNgola.
NcwELeka, v. Get cut, or pared, as a reim, &c.
Ex. akuncwelekile kahle, this has not got cut nicely.
Nowe eta, v. Cut or pare for.
Newe.isa, v. Help to cut or pare.
Newe.isisa, v. Cut or pare carefully.
New, Used with a number as follows.
Ex. munye newi umkonto, ngomunwe, there is only one single umkonto
by the finger (held up as in counting).
NCWI—NDHLA. 373
Newinew1 (In), n. Sugar-bird, sun-bird, several species.
Noa (Ukuti), Begin to speak, say the first words.
Npazpa (U), n. Name of the father of any great chief,
whether his true name be known or not; also the
true name of one of the Zulu kings, i.e. Tshaka’s
great-grandfather.
Ex. uwipande ka’Ndaba, uSomtseu ka’Ndaba,
NpaBAZANDILE (U), n. An isibongo for an ox; see wDaba.
NpaBezita, Word addressed, by way of respect, to the
Zulu King or any of his sons; tribal isibongo of
several large tribes, conquered by Tshaka
Npanpa, v. Go along a ridge. i.¢., go openly, fearlessly,
wkundanda ngokalo.
Ex. ukulume wandanda nje, he spoke straight to the point.
Noasa (U), n. Month beginning about the middle of
January, when mealies are ripe, and all can enjoy
them.
Noast (Jn), ». Thin calf, as one which has lost its
mother; poor needy orphan.
Npvawo, adv. At all, any where, any distance.
Npawonye, adv. In one place, together.
Noaxanpaxa, adj. Thoroughly wet, as with rain or mud,
dripping, soaking.
*Npenpa (In), n. Back-hair of girls which is dressed
with red (among the amaBaca and amaLala).
Noeni (Um, plur. Imi), n. Cirele of relatives, family
circle, comprising such as are not of the nearest
order, and have no distinctive appellation, such as
‘Cornish cousins’; any one of such relatives.
Ex. umndeni aufakani?mbedu, the family does not put on one another
the izimbedu, meaning, they don’t live comfortably together.
impi yomndent, family quarrel.
Noeni (Ubu), n. Relationship of the second order.
Npuia (dma), n. Power, might, strength; ability;
authority ; capability, courage, to do anything.
Ex. unamandhla, he is an able, clever person.
kunamandhla, it is surprising.
874 NDHLA—NDIN.
amandhla amakulu, great exertion.
ningavuki’ mandhla, don’t act with violence.
q ukupeVamandhla, to faint, be struck all of a heap, be out of heart,
lose heart, give up in despair.
Nopgakouse (In), n. Swarm of caterpillars, which clear
off maize, &c., in certain years = umCwangube, um-
Kotane.
Npxtamvuzo (U),n. Person paid or bribed to do a secret
thing for another.
NpHLazanyonr (In), n. Black eagle with red legs and
feet and under side of tail reddish, regarded as the
king of birds = nNgqungqulu, Bateleur eagle.
Noa.otori (In), ». A grass which kills cattle eating it ;
there is much of it on the Natal side of the Tugela.
NDHLONDHLO (In), n. Crested, flame-coloured, poisonous,
snake (? cobra), reckoned to be the king of snakes;
applied as a word of honour, to a chief, and also, by
way of reproach, to a woman of violent temper.
Noi (U for Ulu), n. The Kahlamba mountains; the
Great Kraal of the Zulu King, Cetshwayo.
Nor (Ukuti), Strike a heavy blow on anything soft, as a
piece of meat, an ox’s back, &c. (with sound of 7 pro-
longed) ; be quite even or regular, as the circle of the.
horizon at sea.
Noixi (J for Ili), n. Kind of frenzy, or possession, dur-
ing which the subject is believed to ‘speak with
tongues.’
Noprixinpik1, adj. Numbed.
Noinpa, v. Ramble, rove about, at one’s own pleasure,
not working, &e., or as & prostitute.
NDINDIZELA, &. Make a confused noise or hum, make a.
din, as a child crying, a number of people singing,
distant thunder, &c.; lull a child by clapping it under
the arm, and humming to it.
Npineaniso (In), n. Large basket used as a measure
before sacks were known.
Noinai (Zn), n. Kind of top made by boys of bits of the
NDIN—NDWA. 375
umtulwa (umvio) tree, and spun between the palms of
their hands.
Noinaict (Ukuti), Spin, like a top.
Noini, Used as a termination after a vocative noun
(among the amaXosa and amaMpondo), expressing a
slight feeling of pity.
Ex. ndodandini, here my man! mfondini, here, good fellow! Jojondini,
here, my good Jojo.
Noivanprya (fst), n. Plant, to be eaten by a man, who
has committed a fault, so that the ibandhla, when
they come together, may wander about in their minds,
be perplexed, not knowing what to make of it.
Ex. tbandhla lakwelwa isindiyandiya, the company was quite perplexed
what to think of it.
Noryane (U for Ulu), n. Idler, saunterer.
Npryaza, v. Wander about confusedly in thought or
speech.
Noiza, v. Fly, as a bird.
Nopoxoxa, adj. Pulpy, like porridge, dough, chewed
mouthful, &e.
Noonpa, v. Make a sort of wheezing noise in the breast,
as a man diseased in the lungs, or a cat purring
(whundonda esifubent).
4] eNdondakusuka, name of a kraal on the Tukela of a man named
uZulu-ka-Nogandaya, scene of the great fight inthe Zulu civil war
of 1856.
Nov (Ukuti), Pummel, buffet with a closed hand, as
natives.
Npo.oza, v. Drive off a great body of people, cattle, &c.
Novtvza, v. Look at a thing without really seeing it,
as a near-sighted person, or one with failing sight,
or one absorbed in something else.
Novume (U for Umu), n. Large house or other thing, as
a crowd.
Nounpunpvu (Ist), n. Weevil = imBovane.
Npwanpwe (U), n.=abakwa’ Nxumalo, Name of a strong
tribe, which T'shaka drew away from their own country
376 NDWA—NEKE.
by feigning to retire before them, and then returned
and slew them.
Nopwanpwe (/), x. A tall man ; anything tall.
Nowe (Ukuti), Be perfectly white.
Npwesa, v. Long.
Ex. inhliziyo indwebile, my heart is at home, remains behind.
lo’muntu undwebele ekaya, washiya unina egula, that man is very
desirous to be at home, he left his mother sick.
Npweme.a, v. Have the heart drawn about, towards,
against, anything, by a secret presentiment or feeling
of some kind, good or bad.
Ex. kuhlaluka loku nje-ke: izolo tnhliziyo yami ib’indwemele kakulu
ekaya, here is this plain enough now: yesterday my heart was strongly
drawn towards home, (and there is the meaning of it.)
NpDWENDWENI (QO), n. The constellation Orion.
NpwetsHeE (U), n. Small bird, with mark on its neck,
which goes in flocks eating the amabele; smaller
monitor lizard.
Ex. yek’undwetshe uz’enz’umuntu! look at the little bird who makes
himself out a man !—may be said of a braggart.
G woz ube nebala njengondwetshe, you'll come to have a mark like the
undwetshe = you'll become notorious.
Nopweza, v. Sound, like a distant indistinct wailing.
Noweza (Um), n. Species of weaver-bird.
Ne, adv. Four. .
Ne (Um), n. Elder brother; may be used by a man to
any one (though nota brother) older than himself,
or by 2 woman to any man whatever.
Ex. umne wetu, wenu, wabo, my, thy, his elder brother.
Ne (Ist), n. Four.
NE (Ukuti), Fit close or tight, as a well-made window,
&e.
Nzxe (Jsi), n. Care, trouble, anxiety, great interest or
concern for a person or thing.
Nexero or Nekeneke (Ist), n. A large, corpulent, man.
Nexenpa, t. Be hesitating, drawling, slow, in bringing
out one’s words, as one not understanding what he is
talking about.
NEKE—NENE. 377
Nexenpisa, v. Make one’s speech hesitating, drawling,
slow (equivalent to Nekenda).
Nempa, v. Be a good shot; soil, as with dirty or greasy
hands; lay on, as mortar, &c., with hand or instru-
ment, plaster ; be ‘a dab’ at a thing.
Nemsata, adv. In truth, indeed, really and truly, upon
my word.
NemsBe (Ama), n. Amasi left in a vessel, clinging to the
sides of it when the rest is eaten, which is the per-
quisite of the boy who herds the calves.
NemBe (Jn), n. Pit of the stomach.
Ex. wkubula innembe, to beat at the pit of the stomach =have a palpita-
tion of the heart from terror.
Nemse (Um), n. Tribal word for thin isijingi or cyambazt.
Nemse (U for Ulu), n. What still remains of a thing, as
when lung-sickness lingers behind in a herd, or a
man retains an angry feeling when he has made it
up with another.
NEMBENEMBE (Um), n. = umBelebele.
NoemBeza (U), n. The good heart of a man, the con-
science, or, rather, the spirit, in opposition to the
flesh (wGovana).
Nemso (Um, no plur.), ». Shell or shells, used as brace-
lets, supposed to give power to the wearer to hit his
mark (nemba). osae §
NuMBuLuKa, v. Be drawn out so as to break off at last, as
glue, or thick porridge; walk slowly, saunter.
Nemrv (U for Ulu), n. Unwillingness to suck, (used of.
calves, when they are full-grown and do not care to
suck any longer) ; fastidiousness; dainty, luxurious,
habit.
Nemoza or Nemza = Nekenda.
Newz, adj. Affable, kind, gentle, courteous.
Nene (dma), n. Name of a tribe cut up by T'shaka.
Nene (Js), n. Front tails of a man’s dress.
Nene (Ubu), 2. Affability, kindness, gentleness, courtesy.
878 NENE—NEVU.
Nene (Uku), ». Used only in the phrase isandihla soku-
nene or esokunene, right hand.
N.B. The idea of rectitude exists in the amaXosa dialect in con-
nection with this word. As applied to the right-hand the word
seems to mean, as in English, the hand where a man’s strength lies.
The Zulus do not use the phrase right or left side of the King’s house.
Of the chief wife they will merely say uyenayena.
Nenaa, v. Disgust, raise disgust or dislike, turn the
stomach ; loathe, nauseate, be inclined to be sick at
a thing.
Ex. loku'kudhla kuyanginenga, that food turns my stomach.
ngiyanengwa y'iloko, I am disgusted with that, I am tired of that.
sanengwa y'iloko, we were provoked, put up to do it, &c., by that, lit. we
were disgusted by that.
Nenaexa, v. Be a cause of dislike, disgust, &c.
Ex. ngiyanengeka kulo’muntu, unengwa yimi, I am disagreeable to that
man, he is disgusted with me, dislikes me.
Nenaexa, v. Nearly arrive at a place.
Ex. saya sanengela emKambatini, sabuya, we went on till we nearly got
to the Table Mountain, and then returned.
Nenoeiana = Nengela (used with na).
Ex. saya sanengelana nelas'emKambatini, sapenduka, we went on till we
nearly got to the Table Mountain country, and then turned.
Nenaisa, v. Make to feel dislike or disgust.
Newaisisa,v. Make to feel strong dislike, disgust, loathing.
Nenxa = Nensa.
NeEwke (Um), n. Stug, snail.
Neno, adr. On this side, towards the speaker or writer.
Nensa, v. Delay from pleasure, dally; do feebly, falter,
trifle with, as a weakly calf in sucking.
Neta, v. Get wet (with rain, mist, &ec.)
Ex. nginetile imvula namhla, I have got wet to-day.
angizuzanga’luto, ng'anela ukuneta nje, I gained nothing (by my pains), I
just got wet, and that’s all.
Netisa, v. Cause to get wet, drench, with rain, &c.
Nevu (In), n Parasitical plant, from the leaves of which
bird-lime is made; bird-lime == inNomfi; small fish
that clutches on to shark.
NGA—NGAKA. 379
Naa, v. Used to express a wish or likeness.
Ex. wanga angawela, he wished that he might cross.
onga'nngane ikasa, one who creeps on all fours, like an infant.
Naa, prep. On account of, through, by, by means of;
about, concerning, for; in the direction of; against,
as against a tree, wall, hut, &c.; used also to express
admiration or grief.
Ex. uJojo ngehashi lake, Jojo for his horse=what a splendid horse has
Jojo.
kwaya ngati, it went by according to us=it was done as we wished, as
we thought proper.
ngomia ka’ Baba! Alas, my brother!
ukuhamba ngehashi, ngezinnyawo, ngenngola, &c., to go on horseback,
afoot, by wagon, &c.
ga! ngati sodwa! no! there’s nobody like us!
Nea (Ama), n. Lies.
Ex. uwnamanga, thou art a liar: but the expression may also be used
courteously, to express extreme surprise at an assertion = excuse me,
but.
bakolwa ukuti uqinisile, kanti bakolwa emangeni, they believed that he had
spoken the truth, whereas they believed in lies.
Nea (Ist), n. Place where the wmunga tree grows freely ;
used also, as below, to express a very little quantity.
Ex. O! aku’gwai wa'into lo, isinga nje, O! this is not snuff worth any-
thing, it’s nothing at all.
isinga’buhlalu, a mere nothing of beads.
isinga’masi, a wee drop of amasi.
Nea (Umu), n. Kind of mimosa, which oe good fire-
wood.
Naasa, adv. Perhaps = Kungaba, Tnjabes
NaasaBa (Um), xn. Small river, which enters the sea
north of the Llovu.
NeasanyF, One by one; through others, as far as others
are concerned.
NGABAZA, v. Conjecture, as one uncertain how a thing
will happen.
Naase, adv, Perhaps = Ingabe.
Naaxa, adj. So large, so many, so few, as this (generally
shown by the hand).
880 NGAKA—NGAKW.
Ex. wajisa ukufelwa'ng'umuntu ungaka na? did you wish to have a man
killed for you, you being of such a size, so small, so young?
Neakanana, adj. How or so large or small, how or so
great or little, how or so many or few; expressive of
admiration, or used when the size, &c., is shown by
the hand.
Neaxkananl, adj. (of interrogation), How large? how
great ? how many? often used, as below, to express
‘but few,’ ‘but small.’
Ex. akungakanani, it is not (worth asking) how large=it is but little,
it’s not worth naming.
‘isisu somhambi singakanani ?’ ‘ Uti kona kanye; isisu somhambi singa-
kananina?' ‘The appetite of a traveller is how great? (=but
small.)’ ‘You say truly; the appetite of a traveller is how great?
(=but small).’
lezi’nkomo azingakanani, these cattle are only a few.
imali yake aingakanani, his money is but little.
NGAKaNnaNnl (Ubu), n. Used as follows.
Ex. akuna' bungakanani, it is not with the asking how much ‘is it=it is
easily, soon, done, it is no great matter.
Neaxkaya, adj. So large, many, few, as that.over there.
Naaxi, adj. How many ?
Bx. amazwi ake kamangaki, his words are not (worth asking) how many
= they are but few.
Naako, adj. So large, many, few, as that.
Naako, adr. Therefore, on that account, about that,
accordingly.
Ex. ngako loku, ngako loku, by this, by this=by-and-bye, presently.
Neaxona, adr. In that direction, thitherward; to the
point, exactly so, to be sure, true enough, yes truly,
’ “upon my word, indeed, &c., &c., (word of assent).
Neaku, prep. In the direction to or from; ‘towards,
against.
ngakubo, towards their place (his or their).
ngakubo kwazo, kwawo, &c., with reference to cattle, horses, &c.
NaakomBE, adv. As it may be, in any way, whatsoever.
NGAKWESOKOHLO, adv. Towards the left hand.
NGAKWESOKUNENE, Towards the right hand.
NGALA—NGAN. 381
Naatapa, adr. In this direction, here away.
Ex. singebubekise ubuso ngalapa, we cannot set our faces in this direction
=we cannot face the storm of wind and rain in this direction.
ngalapa nitanda ngakona, in whatever direction you please.
NeavapayYa, adv. In that direction over there, beyond,
on the other side of (used with kica).
Ex. ngalapaya kwaleye’ntatshana, in the direction over there beyond that
hill.
ngalapaya kwokalo, on the other side of the ridge.
Neatapo, adv. In that direction.
Neauati (In), n. Navel=in Kaba.
Neate, adv. Far away; ngale kwa, beyond.
Ex. ngale kwe’Rini, beyond Grahamstown.
waya ngale, ngale kwas'e England, he went far away, far away beyond
England.
Naatoxo, adv. On that account.
NGaLoxo, adv. On this account.
Naatogcoyra, adv. On account of that there.
NaaMANDHLA, adv. Violently, by force.
NeamManGa = ng’amanga, It is false.
Neamanzi (f or Um), n. Name of a kind of mimosa.
Neamata, adv. On the day when.
Ex. ngamhla sipumayo, on the day we started.
Neampuza (Ama), n. Poor, watery tshiwala, not well
fermented.
Neane (Um), x. Species, kind of, &c.; companion, com-
rade, friend, fellow = wmGane.
Ex. suka-ke, mngane ! get away, old boy!
Naane (In), n. Foetus; infant; young child.
N.B. Elder children or adults are izinngane to or from their parents:
but otherwise the word is used for young children.
Ex. yehk’izinngane zami! alas, my good people! (the exclamation of a
woman, whose mealie-crop is spoilt, over her husband and famaly,
who will suffer in consequence).
Naane (Js), n. Sweet-heart, lover, friend.
Neane (Ubu), n. Infancy; childhood; friendship.
Naanexo or Neanexwane (In), n. Old nursery tale.
Neaneno, adv. On this side (used with kwa).
382 NGAN—NGAP.
Naanea, prep. Of the same size or number as, so great
or small as, so far or near as, so many or few as.
Ex. ungangaloku, ungaka umnumzana, he is as many as this (=he brings
so many men with him), he is so many, the headman.
qT ningangaloku, ningaka pakati kwomuzi, you are so many as this. you
are 80 many within the kraal.
“I ngipel’'amandhla ngcnnja yami, ingangalo’ingakaya, I am quite cast
down about my dog, such a fine dog as he was.
{I ngangapambili, towards the front, not thoroughly so.
Neanaakazana (In), n. Polecat = igaqa.
NGaNnHLaNyF, adv. On one side; aside, by a side view.
Ex. size sipele nje, sifa sikude, nganhlanye, we got knocked to pieces,
dying at a distance, on one side only (on our side of the battle, the
enemy not suffering).
Neani, adv. On account of what? why ?
NGANXAMUNYE or NGANXANYE, adv. On one side; on the
other side (used with kwa\; on the contrary.
N.B. This word nga'nxa’munye (see umuNxa) may be used singly to
express ‘on one side,’ or ‘on the other side’; but, if repeated, it
expresses ‘on this side,’ and ‘ on that side.’
q ukusika nganxanye, to cut along one side, or to cut on the ovher side,
as when one cuts under the skin, to turn it up; hence, to cut on one
side in speaking, as an advocate setting forth those points only
which are favourable to his client in a transaction.
Ex. wena loba nganxanye (nga inxa ibe inye), lo alobe ngenxenye (ngenxa
enye). do you write on one side (of the leaf), and let him write on the
other.
hapendul’abuke nganxanye, let him turn and look the other side.
lobani nganxamunye (or nganxanye), nobabili, write on the other side, both
of you,
hamba nganxanye nami, go with me on one side = go beside me.
hamba nxanye nami, go on one side from me=go away from me.
Neanyana (Jn), ». Dim. of inNgane.
Neapa = Ngalapa.
Neapakati, adv. Within, inside (used with kwa).
NGaAPAMBILI, adv. In front of, in advance of, ahead, in
time or place (used with kwa).
N.B. The reference being to the front or first of a sequence, the first or
front in time will be the oldest, not the youngest; hence the farthest
back in a family line, and so, too, the first page in a book, the first
word of a line, &c., will be ngapambili, in reference to all that
follow (ngas'emva),
NGAP—NGAS. 883
NGAPANDHLE, adr. Outside, without (used with hia).
T ukukuluma ngapandhle kwezandhla, to give a distorted account of a
qT Lene to go out (for a necessity of nature).
ngapandhle kwako, without your leave.
Naeapansl, adv. Below, underneath (used with kwa).
Naapane, adv. Perhaps; properly, by right.
Ex. uJojo kade ngamtshela : ngapane uti-ni yena, I told Jojo some time
ago; I wonder what he says.
NeapetsHeya, adv. On the other side of, beyond, pro-
perly with reference to a river (used with kwa).
Naarvezo, adr. Above (used with kwa).
NaapezoLu, adv. High above (with kwa).
Neapri, adv. Whither ?
Near, adj. How many? = Ngaki ?
Ex. labo’bantu ababangapi, those people are not (worth counting) how
many=—are but few.
Naas’ £KOHLO, adv. On the left side.
NGas’EKUNGENENI, adv. On the left side (of a cow),
where the persen goes in to milk.
Naas’ eMova or Naas’emva, adv. Behind, afterwards, in
the rear of, in time or place (used with kwa). See
N.B. on Ngapambil.
Ex. ngizwe amazwi ami es’evela ngas'emva kwami, I have heard my words
now coming after me=—repeated again, when I meant them to be
secret.
Naas’ ENDHLE, adv. Out in the veldt.
Noas’enHLA, adv. Up, upwards; towards the upper
part of the kraal (where the royal huts are) ; upwards
from the coast; up the stream of a river; towards
the n.w., because in Natal all streams flow from the
N.w.; above, that is, at the back of the heads of
people lying; (used with kwa).
Rx. ingas'enhla, the upper part of the kraal, where the chief person, or
the chief, or King, lives.
Neas’enzansi, adv. Down, downwards towards the
lower part of the kraal; downwards towards the
384 NGAS—NGCE.
coast; down-stream; towards the s.t.; below, that
is, towards the feet of, people lying; (used with kwa).
Naas’esr, adv. Privately, secretly, by stealth, without
the knowledge of (used with hia).
Naas’ey, adv. Apart, aside; used of food set aside for
a man’s private use.
Ex okungas’eyi, a cupboard morsel.
kwezingas’eyi kwenu, in the places out of sight beyond you.
Nea’stBILI, adv. Really and truly, for good and all.
Neartaneata, v. Do a thing unseemly or unbecoming,
as when a young lad courts an old girl, or when any-
one eats food with rude haste, without waiting for
others, &c.
NGaxaMABUTWENI (U), n. One who thrusts himself into
matters (lit. among warriors) in which he is not con-
cerned.
Neca or Necaxa (Ukuti), Do a thing quickly, briskly,
as children picking up mealies, or people cutting
grass, gathering stones, stabbing a wild animal, &c.
Ex. sati ngcu’ngca’ngca’ngca’, kwati ji, we went at it briskly, and it was
done in no time.
Nacaneca (Ukutt) = Ngcaka.
Ex. izinkuku zangcangca umbila, the fowls picked up briskly the mealies.
*Noecanea (In), n. Woman’s word for dog.
Nacanaiyana (In), rn. Small underground berry or nut
of the sorrel, zstNungu.
Necazi (In), n. Large round earthen vessel.
Noacrsa (In), n. Wild banana, or traveller’s palm, whose
fruit is eaten.
NacreBELeKa, v. Pour out words good and bad, talk
away loosely, say whatever comes uppermost.
NGCEBELEZELA (In), n. see wnNeebezela.
Nacepa (U), n. Small bird = inNeete.
kwa’ngced’omhlope, where the white ungceda lives=utterly barren waste,
wilderness, implying also cold,
Necena or NaceraMKwexkazi (U), ». Month beginning
about the middle of December = uMasingana.
NGCE—NGCI. 385
NeceLeketsHe (Ukuti), Leap, jump, skip, as from one
stone to another in crossing a stream; go right or
straight forward; set right or straight forward.
Ex. beha! manje-ke us’uza’ubona ; inkosi ikubeke endhleleni, ikute ngcele-
ketshe, look you! now you will see (your way); the chief has put you
in the path (by scolding), he has set you straight.
lo'muntu us'eza'ubona; inkost imbeke endhleleni; us’eza’uqonda, us’eza'utr
ngccleketshe, that man will now see (his way); the chief has put him
in the path: now he will go straight; he will now go right forward.
Nacexu (Ji), n. Small basket.
NeceLv (Um), n. Bird frequenting new grass; another
bird, which is one of the earliest to chatter in the
morning; generally, any very early bird.
Ex. ngiya’avuka imingcelu ingakakali, I shall be up before the imingcelu
begin to chirp—very early.
Necenece (In), x. Large tqoma.
NecetsvE (Ukutt) = Ngcetsheza.
Necersunza, v. Hop, skip, jump, as a man from one
stone to another in crossing a brook.
Nac (Ukuti) == Hold fast or firmly, grip, *seal ; close up,
finish, as a file of men; elose in, gather around, as
mist, fog, darkness, sleep; close up, nudge, as with
the elbow; be complete, perfect ; be heavy, as rain.
Nac (Ist), n. Aard-wolf, Proteles Llandit.
Necixinacixi (In), n. Scraps of all kinds of food, eaten
by poor men.
NacigirsHa or Neciiixirsya, v. Do cleverly, ingeniously.
Neciri (In), n. Tape-worm (offensive word).
Ex. udhle izingcili, you have eaten tape-worms, a very strong word of
abuse.
Necina (In), n. Name given to any plant, producing a
glutinous substance (such as the milky juice of the
fig-tree), which can be used to glue in the metal end
of an wmkonto into the wooden shaft; the glutinous
substance itself; bees’-propollis.
Necrnaa, v. Predict some evil as likely to happen,
either from guessing or for the purpose of frighten-
ing.
386 NGCI—NGCW.
Nacinao (In), n. Narrow place, pass, strait.
Necrpo (In), n. One of the two upper sticks of a stone-
trap; watery discharge preceding the birth, liquor
amni.
Ex. kukwebuke inngcipo namhlanje kulabo’bantu, the inngcipo is placked
up to-day to those people—they have had a quarrel.
Nacozo (U), n. Name of a family of tribes, now broken
into twelve sections, in Natal.
Nacoroza, tv. Strike on the head with a stick.
Nacoxoxo (Ist or Isa), n. Grub, which infests the stalks
of mealies, sesamia fusca.
Necoxovwana (In), x. Small trap, like a cage, for
catching birds.
Nacoua, v. Be dirty, foul, unclean.
Necota (In), x. Umkonto, long as to its metal parts,
used for flinging, not stabbing.
Necouisa, v. Make dirty.
Necoto (In), 2. Plant whose roots are eaten in time
of dearth.
Neconeco (In), n. Top of any mountain.
Nacono, adv.= Neono.
Neacusa (In, n. Flesh of an animal that has died of
itself, from disease, old-age, &c.
Necuxu (In), n. Large skin-dress worn about the loins
by women of the interior, mantle.
Necuneu (In), n. Ox with long horns nearly meeting
above.
Necuneu (Ist), n. =1s1Cumu.
Necuneutu (Zn), n. Tadpole =inNecungidu.
Necwayi (In), n. Whey =umLaza ; leather petticoat.
*NacweEcwE (U), n. Corrugated iron.
Necwexka, v. Spar with sticks.
*NGCWELE, adj. Pure, holy (amaxXosa).
*NGCWELE (In), n. Wagon =inNgola; clearness (as of
water), purity; hence used by some missionaries for
holiness (amaXosa).
NGCW—NGENA. 387
Ex. *umoya oy’inngcwele, the Spirit which is Holiness =the Holy Spirit=
uMoya ocwebileyo.
Necwenea, v. Make a sharp noise, as hi, hi, hi, &c., as
women in fun, when walking, &c. (See inAwazi).
Necweti (In), 2. Person clever at anything.
Necwrmst (7), n. Something set up as a mark for boys
to throw sticks at.
Nes (Ukuti), Be bright, as when a fire is lighted in a
dark place.
NGEBEzA (Ama), n. Girls’ meat, small pieces, raw, from
any part of a beast killed fora girl in ccnnexion with
her wedding, and to which the girls of the party have
the first right.
Neepama (In), n. Orphan = inKedama.
NeeEpE (In), n. Honey-guide; chattering woman.
NeeEpwa, twdef. adj. I alone, I only; see First Steps,
p. 56, para. 155.
Neeco (In), n. Native razor.
NGELE (Ama), n. Tallness, used in an isibongo for a
fine bull, as follows.
Ex. udong’olu’mangele, ngibe’ kubiza, luy'esabela, » high wall (such that),
if I should call, it answers=echoes back the voice.
NGELE (In), n. Cold, snow, sleet, cold wind, coming
from the Kahlamba; hence used for the Kahlamba
itself.
NeeEve NaEe (Ukuti) = Ngelezela.
NGELENGELE (Ama), n. istbongo of the amaHlubi
(abakw@ Mtimkulu).
NGELEZELA, v. Go rotating, as a wheel of a wagon;
used of the motion of a line of sheep, &c., at a distance.
NGELIKADE (zbanga), adv. After a while.
NaeEmpe.a, adv. Entirely.
Ex. wavela owakwabo ngempela, there came forth one of his own entirely
= of his own hut or household.
Neemvuva, adv. Backwards, behind.
Nagena, v. Enter, go in; come in, come in or begin,
(as a season of the year); begin the attack (as an
388 NGENA—NGENO.
impt); go under a cow to milk; get into a person,
act familiarly with him, do what you like with him,
as knowing his heart thoroughly ; get into friendship
with a person; marry a widow in order to raise up
seed for her deceased husband.
{| ukungena kwobusika, at the beginning of winter.
Ex. ingene! cry raised when an impi has invaded a country.
wangena ngenkomo, he made his friendship with the present of an ox:
also, he came in with an ox—led in an ox for show or sale.
ngingene enkosini, esigodhlweni, kwa’Monase, I have entered (without
leave) the chief’s hut, the isigodhklo, Monase’s hut (forms of oath, im-
plying that the speaker has done such an outrageous act, if, &c.)
aingene (=angingene) enkosint, I could enter the chief's hut (if I have, &c.)
another form of oath.
ubani lo ungene ngenkomo nje kule’ndaba, ub’engena'cala yena, 80 and s0
went into that business mildly, he was not in fault.
uJajo ungene ngamandhla (ngestqolo, ngesihlutu) nje kule’ndaba, Jojo
went into that matter violently.
lalingena ku’nina, the sun was setting.
wangenira innyont, he was entered by a bird.=had a fluttering in his
heart or his buttock (inncele) from fear.
angingenanga enhliziyweni yake, I have not got into his heart=do not
know his mind thoroughly.
sokungenile loku enhliziywent yami, that has now entered inéo my heart.
sengikuzwile loko, now I understand that.
NaGene.a, v. Enter for.
Ex. uhle wayingenela ggwe, he actualy went in for a tiger=went close to
attack him. ;
kuyangenela lapa endhlini, it (the rain) comes into the hut here —the hut
leaks, or, is not properly drained,
NGENGE (Ama), n. Hair dressed in ridges.
Ex. le'nsizwa icwale amangenge, this young man has his hair dressed in
ridges.
Noewuta, adr. In the direction up (used with kia).
Ex. ngenhla kwomfula, in the direction up the river.
Neent (Um), n. River Umngeni.
Naenisa, v. Make up or help to enter, bring in, admit ;
enter another person’s house, kraal, &c., either to
sojourn, or to stay permanently; halt, as an «mpi,
after marching all night, in order to rest for the day.
NaeEno (In), n. Offspring of an wkungena marriage, see
Ngena.
NGENO—NGOK. 889
NeEno (Jsi),n. Introduction with which a man comes into
a kraal; opens or takes part in an affair.
NaEsInwe, adv. Properly, evenly, nicely.
Ex. itungwe ngesinwe le’ngubo, this dress has been nicely sewn.
Negsinvenyea, adv. Secretly, by stealth.
Naute (Ama), n. Bad, precipitous place.
Ex. izwe el’ mangete, broken country, full of ravines, unfit for cultivation.
Neeze, adv. To no purpose, uselessly, for nothing.
Nouzinnyawo, adv. On foot.
NGIKAULANI (0), n. Medicine employed by a young
man who wishes to make a girl reject other young
men.
Narita (Zn), n. Crop of a bird.
Nammeiua (In), n. Gizzard of a bird.
Narinernai (J or Ist), n. Stammering, stuttering person
(word used to imitate the sound).
Narneiza, v. Stammer, stutter; falter, hesitate, as a
person quibbling.
Nerneaa (In), n. A worthless thing; large round (cala-
bash) smuff-box, well-filled, which the bridegroom’s
party take with them when going to lobola, and roll
it along the ground to the bride’s mothers.
*Naist or Nxisimane (1), ». Englishman.
NaryanE (U), x. Viscous stuff, used to make the head-
ring, taken from a white substance produced by
insects on the mimosa.
NerxaneE (U), n. = umGanga.
G itambo lomganga, lengixane, the breast-bone.
Neosa or Naosane, adv. Because = Ngokuba.
Neoro (Ukuti) = Ngofoza.
Neoroza, v. Peck, as a fowl picking up grain.
Neoxusa, NeoxuBaNni, NGokuBENI, adv. Because.
Neoxupata, adv. As of old.
Neoxvuutwa, adr. About evening.
Neoxvusa, adv. About morning.
390 NGOK—NGOV.
Neoxwamt1, As far as I am concerned, for my part, &c.:
so ngokwako, ngokwake, &c.
Nao.e or Naoto (J), n. Lion = imBube.
Neoma (Unu, Ist or Isa), n. Wizard, wise man or
woman = wAnust.
Neoma (Ubu), n. Power of an tsanust.
NeomaNneE (In), n. Conflagration of an enemy’s town;
din made by a regiment or a whole army striking
their shields at the same moment.
Ex. amaBunu atshisa umuzi ka'’Dingana ngenngomane, the Boers burnt
the kraal of Dingana.
impi ka’Cetshwayo yatshaya izihlangu yenz’inngomane, the force of
Cetshwayo smote their shields and made a tremendous din.
NeomuLomunyeE, adv. The day after to-morrow = ngo-
mhla omunye.
NaomHLomunye (1), n. The day after to-morrow, used
#8 a noun in a sportive way: see zNgomuso.
Ncomso or Neomuso, adv. ‘To-morrow; another day,
hereafter, one of these days.
Ex. wosikumbula ngomuso, you will think of us to-morrow (some time or
other, and be sorry that you have not listened to us now).
ungakolwa nangomuso, don’t be satisfied (=don’t leave off doing the same
to-morrow also), an expression of thanks for a favour.
Neomuso (J for Jli), n. To-morrow, used as a noun in &
sportive way, as ingomuso lako, that to-morrow of
yours, which you speak about, &e.
Neont (Jn), n. Bend of a river.
Naonyama (Jn), n. Lion.
Neoro (Ukutt) = Ngopoza.
Naopoza, v. Hit on the head.
Neogo (U), n. One who stays at his kraal and does not
go up to his chief; person of no consequence, a
nobody ; hemipode, or button-quail.
Neost (In), n. Corner, sharp bend.
Ex. engosini, in a corner.
Neoso (In), n. Shrew-mouse, not killed by people because
regarded as an itongo; used to express very little.
Neovivi, adv. At dawn of day.
NGOYE—NGQE. 391
Neoys (U for Ulu), n. Mountains beyond the Umlalazi
in Zululand; yellow maize, which quickly ripens.
Naga (Ukuti), Become suddenly light, as when a match
is kindled in the dark.
Naqasa (In), n. Small skin-bag for medicines, &c.
NagaBatazi (Ukutt), Drain off at a draught.
Neqasatsuiya, v. Leap about with gladness.
Neaakata (In), n. Whiteness, of feet used in such a
phrase as the following.
Ex. utshaye innggakala, he has made (his feet) white.
Na@gataButo (In), n. The eldest one or more of a set of
children of the same intanga, or a number of calves
of the same age, or the first ripe ears of a field of
corn.
NeaaPEti (In), n. One who reminds of former deeds
and words.
Neganpa (In), n. Aromatic plant used in perfumes.
Naganaa (Ama), n. Anvast, of skimmed milk.
NeganeatsHi (Izin), n. Things like horse-hair, crisp and
stiff and curling.
Neqgato (In), ». Hard mealies; ground, when first
broken up.
Negatu (In), n. Skipping-rope of grass or skin.
Ex. intambo yenz'inngqatu, the rope makes a skitting-sound, as a
skipping-rope.
itshe Penz’inngqam, the stone skips or skits along, as a stone thrown
upon ice, or along the surface of the sea.
uNomampondo utshayiwe innggatu eswent, Nomampondo thas been hit by
the skipping-rope in the eye.
NaqatsHa, v. Kick or struggle violently, as a child
taken up.
Neat or Nago (Ukuti), Go straight forward, dividing
equally.
Bx. stka le’ndwangu ugonde uti nggo, cut this cloth in two equal pieces.
Neagence (J, plur. Iz), n. Collection of different things
in the same place, as of words in this dictionary.
Negenaaa, t. Walk on the edge, or along the top, of a
precipice.
892 = - NGQE—NGQO.
NGQETSHANE (dma), x. Posture of lying on the back,
with the knees drawn up and the feet on the ground.
N@QEeTsHE (Ama), n. Jumps, leaps, used in such a
phrase as the following.
Ex. weqa amanggetshe, he leaps up.
Near, adv. At all.
Ex. ungehwenze loko ngqi, you cannot do that by any means.
Naar (Ukuti), Strike, as a boat against a rock, or a man
running against a wall.
Nearsi (J), n. Hunter of small game, as small antelopes
(not of large game, iPisi).
Naeaipita, v. Spring or jump down.
Neaka (Ukuti) = Ukuti Ngqi.
Neaixit1 (In), n. Collective name for those through
whom an wmwzi exists, props of the state ; *burgesses
of an European town.
Neaiua, v. Have indecent intercourse with a girl, as a
young lad not fully grown.
NearsBa (Izt), n. Multitudes of things, as sheep, cattle,
books, &c., standing in groups.
NeaimBancarmsa (Izin), n. Multitudes, great numbers.
Nearmmpotwe.(U), n. Summerset, as when a boy, stand-
ing on his head, throws himself over.
bek'abafana sebempofu utuli, b'enza unggqimpotwe ebuqusini, look at the boys
brown with dust, tumbling head over heels in the dirt.
Neaineo (In), n. Name of a set of youths of the same
age, given a regimental or class name by Ngoza under
the Natal Government for the purpose of knowing
their age.
NGQINIsELA (Jn), n. Essential truth of a matter.
Nearti (Um), n. Bird like a pauw, Kori bustard.
Neaitima, v. Ford a river or other water ; descend from
heights to lower country, as an impi.
Nearwa (In), n. Secret ill-will or grudge against another
=inNgqutshumbana.
Naqo = Nogge.
NGQO—NGQU. 398
Neqose (I), n. Shred of calico, &c.; small or defective
ear of maize, these are thrown aside and not mixed
with the crop.
Nagonpo (Jn), n. Fibre on the edge of a palmetto leaf,
used to skim utshwala, and to make the head-ring ;
*convict, under a long sentence.
Negonpvo (Ji), n. Sense, meaning, truth, reality.
Ex. loko’kukuluma akuna'’nngqondo, ukuluma nje nawe, awazi, that talk
has no meaning in it, you too are just talking, you don’t know.
Neaonpo (Ist), n. Amasi of the best kind, well-curded
== 1s Angqgondo.
Neaonaaa, v. Be well-cooked.
Negonegoxazi (In), n. Domineering woman having the
upper hand of the other wives and of the husband
himself; grey mare.
NagonegotsHE (U),n. Supreme Chief; principal person
among a whole body of any kind = inNgqonggqoto.
Nagonagoza, v. = Naongota.
Naegonagoto (In), n. (yezwe), Leading person in the
state, father of the people.
NaqogwanE (U), n. Hoar-frost.
Negoroto (Zn), x. Person with very prominent breast ;
strong uishwala; pungent snuff.
Naegorto (In), n. Staff set up among boys as a challenge ;
a settler, a masterly, decisive, word or act.
N.B. One boy takes up the staff, and taps another on the head, saying
innggoto, mfana! And this is equivalent to saying, ‘I am your
master ;’ whereupon the other prepares himself to fight, or else
assents quietly, if he does not wish to fight.
GT ukwenza innggoto, to set up such a staff, to challenge.
Ex. izwi lake laba innggoto, his word was a settler.
Nagoruna, v. Pull strongly, as to draw out a thing which
is held tight.
NegotsHo (Ukuti), n. Be completely finished.
Ex.‘ sezipelele izinncwadi zonke sezite nggotsho, the books are now all
completely finished.
Nagoza (In), n. Cock.
Naqusuza, &c. == Gqubuza, &e.
394 NGQU—NGUB.
*NGQuKUMBANA (Jn), n. Cart.
NaqutwaneE (J), n. Kind of rush or weed, used for
making the igenxe.
Naquma (fst or Isa), n. Hail.
Nequamsana (Jn), n. Small heap. -
Nequmai (In), n. Heap of any kind.
Nequusu (Ukuti), Splash in water.
Naaqumuza, v. Plot secretly.
NeaqumeELo (In), n, Chamber-pot = isiBekedu.
Nequnpa (In), n. Name of a tree whose juice is said to
be sprinkled by abatakati on their victims.
Nequneagu (In), n. = imBunga.
Nequnau (Ist), n. Reserved person, who does not speak
much.
NequnGauLy (In), n. = on Ndhlazanyoni.
Naqunequza, vt. Rap, as a shield, to frighten wild pigs
from a garden.
NequnequzeELa, v. Strike the inngungu, or clap the
hands, singing the while, as the girls do through the
night before a wedding dance.
NGQUSHUMBANE (Jn), n.= iGqubu.
Neaqutu (In), n. Ox given to the bride’s mother, over
and above the wkulobola = uNozungeza.
Nequza (Jn), n. Gut within the anus, rectum.
NoaqwamBa, v. Be too small, come short, be deficient.
Neqwababa (J2), n. Collar-bone.
Neqwanal (J), n. Large locust; small kind of rock-
rabbit.
NeqwasHli (U). n.= uMangqwatshi.
NGQWELE (Jn), n. Chief herdsman.
Nau (Ukuti), Make a dull noise, as a drum or dry hide,
when beaten; gather, as a crowd.
Nev (Umu), n. Fine dust which covers a man when
amabele is sifted.
NGuBOZIYEWENI (U), 2. An old man who cannot live
long (lit. one whose sleeping-blankets will go to the
cliff, 7.e. be buried with him in some rocky place,
NGUL—NGWE. 395
while his other moveables will be burnt, except his
weapons, which go to the eldest son).
Neuve (Jn), n. == inGulule.
NeunapakaDE (U), n. New name (1878) for leprosy.
Neuneu (In),n. Musical instrument made by stretching
a thin skin over the mouth of a beer-vessel, and
striking it with a bit of stick, when it sounds like a
gong, and is used by a girl who has first menstruated ;
drum, timbrel.
T inngungu yaleyo'ntombs aikali, your tnngungu does not sound well, in
which case the girl is ridiculed as having hlobonga’d much.
Nevunevu (Isi),n. = isAngungu; large tshwala-pot, whose
curve resembles that of such horns.
NeunaumBane (In), n. Porcupine = mGungumbane.
NeuNGUNUNU, adj. Having a sad heart and a sorrowful
countenance.
Neuni (Aba),n. Another name for the amaXosa, Qwabe,
Zulu, and other kindred tribes.
Neupane(Um),n. Name of a bird=umGupane; simpleton
of a child.
Nevyazana (In), n. Act of doing something apart from
and without the knowledge of others, as one who eats
before others had come, and then eats with them as if
he had eaten nothing.
NewanE (In), n. Cuttle-fish; applied to a person grap-
pling closely with another.
Newaaga (In), n. Rough, stony place.
Neawanagwa (In), n. Anything difficult.
NeweELe (In), ». Favourite reddish-yellow beads of
Tshaka.
Newenewe (U for Ulu),n. Running grass, liked by cattle.
Newenewezi (U), n. Film, as of dust, or light cloud or
mist.
Newenewezana (U for Ulu), n. Fine dust.
Newenya (In), n. Crocodile.
Newevo (Ama), n. Skilful fencing, with weapon, or with
words.
396 NGWE—NHLA.
Newevu (In), n. Grey ox or goat; greyhead.
Newevu (Ubu), n. Greyishness ; greyheadedness.
NG@xaKANGXAKA (Jn), n. Things all in disorder, lying
about here and there; higgledy-piggledy.
Nexamsu (Ukutt), Splash, as a stick thrown into the water.
Nexanaaza, t. Prepare for walking, work, action, &c.,
as a man or mp.
Nexanexa (Iv), n.. Frog.
Nexavuua (Jn), ». A man with very long teeth.
NexenGceE (Jn), n. Adamson’s quail.
Next (Uhuti), Strike in, as a stick into a honeycomb.
Nexrponao (Jn), n. Ox with horns pointing upwards.
Nexozonao (Jn), x. Ox with horns curved forwards;
small-pox.
Nexoua (In), n. Long wnkonto = inNgeola.
NaxoncoLo (In), n. Faction, set, gang, party.
Ex. innggongolo yezikulu, family party of young men of rank, likely to
become boisterous, or to get out of hand.
Naxora (Jn), x. Zulu brass ; armlet of brass.
Nexoto (In), n. Name of plant (zbade lentaba).
Nexovanexova (In), n. Disorderly conduct.
NGxweEmBeE (In), n. Curved spoon.
Ex. abadhla ngenngxwembe endala, people who eat with the old curved
spoon = aborigines.
Nurnuiza, v. Mumble, speak low or indistinctly, so as
not to be heard.
Nauta (Ukuti), Get the first glimpse of a thing, just get
a glimpse of it, light upon it.
Ex. izembe lami lilimele : ngite ngigaula lapaya enhla, lati nhla etsheni, my
axe is hurt; as I was felling up over there, it came upon a stone.
Nutasa (U), ». Month beginning about the middle of
April. .
NHLAKANHLAKA, adj. Unwholesome, as food, porridge,
fruit, &c.
Nutaneuta (U),n. Month beginning about the middle of
May, when the wind 1s very strong and the leaves fall.
NHLE—NIKE. 397
NHLEKWANE (U), n. Small (not young) elephant without
horns; long narrow umkonto = ikebezana; common
widow-bird (male).
NHLIKINHLIKI (Ara), see Hlikihliki.
Nuuizryonkuuv (U), n. Name of a shrub.
_N HLOILE (U), n. Yellow-billed kite.
Ex. unhloile ka’Mgubane, the full name of a bird, which is supposed to
have had a father Mgubane.
{| idumbe lika’Nhloile, Hamanthus Natalensis.
{ imfe ka’ Nhloile, Gladiolus.
NutonewenI (U), n. Very long staff=uDhlwedhlwe.
Ni, pron. What; may be rendered sometimes, any thing.
Ex. umuntu wani? he is a man for what=he is good for nothing,
nga’ndawo'ni, on what account.
akunani, that’s of no consequence, it does not matter.
kati-ni, he does not say any thing.
akusaytkuba nani, that won't be any longer of consequence.
ang’azr uma usatshele-ni, I don’t know what he is now saying.
as'azi ukufa nani, we know not whether it is sickness or what.
o’nto-ni? what news ?
Nika, v. Give (what a person has some right to expect
or receive) ; deliver to; give, as a custom or usage,
used of the chief who first established it.
“| ukuzinika, to give one’s self up, surrender one’s self.
inhliziyo inginika, my heart inclines me.
Nikana, v. Give one another.
Nixanika (Ama), n. Determined, persistent, fighting, as
of cocks.
Nixazi (Um), n. = wmNint.
Ex. umntkazi'muzi, umnikazi'hashi, &e.
umnikaziyo (imilozi), the wizard, necromancer, ventriloquist.
NIKELA, v. Give for; bring the calf to a cow, that it may
draw the milk.
Nixeza, v. Give in, from the outside, the cord, with which
the person within binds the thatch upon a house or
hut; give, or suggest, particulars to a person, who is
stating his case, which he may have left out or
forgotten ; prompt.
398 NIKE—NINA.
-Nikeze.a, v. Hand over, in, or out.
Nr (Ukuti), Work hard together, as when a number
of people are weeding mealies or hunting or writing
together, implying earnestness = Kutazela, Copelela.
Nixina, v. Shake, as the head, a blanket, &c.
Nixinana, v. Shake one another.
Nik1nEta, v. Shake for, at, &c.
Nik1nik1, adj. Used of any person or thing in a tattered,
ragged, draggled, shaky, state, as an old rag of a
garment, a person with his clothes wet and dirty, &c.
NIkINnIkI (Ama), n. Old tattered garments, clouts, rags ;
draggled, muddy, clothes.
Ex. /eli’*saka ling’amanikiniki, this sack is all in tatters.
Nrxrnisa, v. Make or help to shake.
*Nixino (J for Il), n. Woman’s word for usw.
Nrxisa, v. Help or make to give; give like.
Ex. wanikisa okwenkosi, he gave like a chief.
Nikiza, t. Tear with shaking, worry, as a dog or wild-
beast.
Nimpa (In), n. Beginning of labour-pains.
Nina, v. Strike far off, at a distance; stop a man from
telling his tale.
Nina, pron. Ye or you.
Nina (U),n. His, her, or their mother; mother-plant of
gourds, &c.; large under-stone of native corn-mill, the.
small upper one (wmbokondwe) being the wmntwana.
{| ukubuyisa ngonina, to distribute, as type.
Ex. aibuyele ngonina (ngaonina or ngaononina), let it (t¢mpi) return home
=every man to his own home, or let every one go about his own
business.
lalingena ku'nina, it (the sun) was setting.
buyisela lezi’zinto ngonina, put these things back in their places.
ntambama izihlangu sazinika onina, in the afternoon we gave our shields
their mothers=fastened on the ox-tails.
wab'emisa ngaononina, he arranged them (as for battle).
Nina (J for Jt), n. Woman.
Ninakazi (U), 2. Mother, but not the one who bare
(see uwMamekazt). |
NINA—NINI. 399
Ninakutu (U), n. His, her, or their grandfather or
grandmother.
NInaLUME (U), x. His, her, or their mother’s brother or
his wife.
Ninpa, v. Soil, stain, as with mud, or with a fault.
NinDEKa, v. Get soiled, stained, as a man’s coat by
rubbing against grease.
Ninpbouo (J), 2. Man with much hair on the face and
body, ike Esau, = wmahlekehlatini.
Ninea, v. Speak many words about a matter, as in try-
ing to find out the truth in a statement that is not
quite believed.
Ninaana, adj. Rather many (dim. from Ningi).
Nina1, adj. Much; many, numerous; plentiful, abun-
dant.
Ninai (J), ». The mass or majority, the greater part or
number.
Niner (Ubu), n. Abundance, plenty.
Nineruiza, vt. Go minutely, particularly, in detail, into
a matter, go into it.
Ninaininal, adj. Very abundant.
Ninaizimu (Jn), ». Wind from s.w.; name of a plant
used for making intelezt.
Nineo (7), n. Native forge.
Nineo (Ist), n. Long passage in an ant-heap.
NininawanE (Imi), n. Many small particulars, as a
number of ceremonies in worship, or of arguments
produced to persuade a person, minute details, &c.
Nin1, adv. When.
Ex. y’inini, it is when ?=how long, what a while.
y'inini esincenga, it is when that we are beseeching ?=all this while we
are beseeching you.
y'inini sisuke le emtonjeni, ever since we started from there at the spring,
Nint (Js), n. Side of a hut, within.
Nini (Um), n. Owner, proprietor; name of a tree (‘red
ivory ’) of which iziviliba are made.
Ex. umnini'muzt, umnini'nkomo, &c., owner of the kraal, ox, &c.
400 NISA—NJEN.
So with pronouns, uwmnini mina, umnini-wena, umnini-yena, &e.; but for
these three a native would be more likely to use, ubaba, uyihlo, uyrise.
Nisa, v. Cause to rain.
Nua (In), n. Dog, ill-behaved, rude, ill-conditioned,
impudent fellow; poor, needy, person.
Ex. tnnja yenduna, a fine fellow.
ngiti kw’ enza esennja, I think a very small spirit (isituta) did it=it does
not look as if any powerful spirit of my family interfered on my
behalf; (this may be said when a man has narrowly escaped some
great danger).
Nga (Ubu), n. Rudeness, impudence; poverty.
Ngapu (Jn), x. Snuff-box, made of the paunch of an ox
turned into leather.
Nsatsutr or Nuaisutt (Jn), n. Small tributary of the
Tukela, north of it = Little Tukela.
Nsato, adv. Thus, in this manner, so, in this way; and
that’s all, and there’s an end of it; right out; con-
tinually, always, all along; continuously, forthwith,
thereon, thereafter, upon that.
Ex. watsho njalo, he asserted positively, insisted.
ngiyamesaba njalo uMpande, I am always in fear of Mpande.
Nsato (dn), n. Small Kafir potato, which grows beside
the large ones, and is rejested.
NgatonsaLo, adv. Continually, just in the same way, all
along.
Nsant, adv. How? in what manner.
Ex. akunjani (in answer to a question, how is it now ?) it is not how=
it is not worth asking how, there is nothing particular to mention, it
is tolerably well, neither very bad nor very good. ;
Nuavunsavu (In), n. Bad, watery pumpkin.
Nsge or Nyena, adv. Nothing but, merely, just so, at all
events, and no mistake; Scot. just, such as this, in
this way.
Ex. wyayizwa nje impisi, do you hear just the impisi ?=in simple truth,
as a plain matter of fact, there it actually is.
Nsenaa, prep. Like.
Ex. njengalo’ or njengaioku, like as (something going to be mentioned):
njengaloko, like as (something referred to).
NJEN—NJUBE. 401
NsJENGELE (Jn), n. Influential, important, person.
NseNGokusa, adr. Like as.
NsEnJe, adv. In this way (generally, in a bad sense).
Ex. kunjenje umlilo ; ubengulwe wmoya, it is just through (along of) the
fire ; it was driven along by the wind.
NJENJANE, or Njyenje (In), n. Group, party, of little girls
or boys of about the same age.
Nseya, adv. Such as that, in that way, just there.
Nsinaa (Jn), n. Unsociable, ill-conditioned, woman;
** fine gentleman.’
Nginini (In), n. = isiJaka, isiFifane.
Ngo (Ukuti), Look fixedly at.
Nyoxzo (In), n. Skin-tail of a native; name of a plant,
growing in damp soil, which is used for red intestinal
worms.
Ex. woz’uyinyatel’innjobo yami, you shall some time or other tread on
my tails, a threat of punishment, the original of which expression it
is difficult to explain. The idea may be, I shall get hold of you, and
bring you close enough to tread on my tails, and beat you.
NgoneweE (U), n. Disease, in which a person vomits
blood.
Ngonso (Um), n. Food, e.g., meat, beer, &c., given by a
number of girls at a feast to the lover of one of them
who may happen to be present, or perhaps to his
brother or friend.
Nygonso (U for Ulu), n. Pustule.
Ngonso (In), n. Sticks stuck into grass top-knot of hut,
to keep off lightning, owls and other ill omens.
Nsoqotoxto, Used of sinews.
Ex. imisipa ey’izinjogololo, sinews as hard and stiff as dry cow’s hide.
Nsova (In), n. Name given to a rat (tgundane), when
used or spoken of as a bait for wild-cats.
Nsvusa (In), n. = 1tDikazi.
Nsuse (In), n. Kick, or flourish, the arms and legs, see
nJube.
Ex. amaqawe anenjube, heroes who are good hurlers (of imitkonto).
0
402 NJUM—NKAN.
NsgumMBANE (In) =inKkombane or inKombankombane.
Nxra (Ukuti), Begin to speak, just open the mouth to
speak. epre eBec
Nxraruta, v. Tighten the belt, bind on the girdle of
hunger.
NKaFUNKAFU, adv. Coarsely ground = inKafunkafu.
Ex, le’mpupu vnkafunkafu, this meal is coarse.
NxaitsuHana (U or In), n. = iqawe, Common isibongo for
a man, who is then generally called by his father’s
name, inKaitshana ka’ Jojo.
Nani (In, plur. Izin or Ama), n. Strife, contention,
discord, quarrel, dispute; objection; emulation,
rivalry ; ill-feeling.
N.B. The form amankani is used (not izinkani) for mere rivalry, as in
horse-racing, &c.
Ex. unenkani lowo’muntu, wenz’inkant, upik’inkani, that man is quarrel-
some.
angina’mankani, I don’t mean to quarrel, I make no objection, I admit
all you say, I have not a word to say against it.
nginenkani ngokwenza loku, Iam striving to do this (said of a thing
which is attended with difficulty).
amankani ayakwahlukana, their emulations will part company=there
will be an end to their rivalling one another.
Nxanka (J for Zlt), n. Root of the nose.
Nxranxkanana (Ukuti), Strive to outdo one another, have
a strong tussle.
Ex. aobani or ubani noJojo kuhle kutule kutane nkankanana ngenncwadt,
so-and-so and Jojo had a downright rivalry about their reading.
NxankKANE (J for fl), n. Black or common Ibis, ‘ Hada-
dah.’
NxKaNnkKazA, v. Speak with the nose stuffed or stopped
up, as one having a cold.
Nxranxu (In), n. Black and white bush-bird which
moults in winter, and whose piercing voice is heard
in summer at night, announcing the time for sowing,
corresponding to the cuckooin England = Le Vaillant’s
cuckoo.
Ex. sokupakati kwonyaka, innkanku seipelile ts'ipendule, it’s now mid-
summer, the innkanku is now full-voiced, has changed its voice.
_ NKAN—NKON. 408
NxantsHa (Um), n. Marrow.
Nata (Kira), n. Place of execution.
*Nxazana (In), n. Young married girl (amaMpondo).
Nxe (Ukuti), Arrive; arrive at with a blow, hit; be very
white.
Nxepama (In), n. =inNgedama.
Nxemsa (Jn or Ist), n. Large umkonto ; *sword.
N.B. innkemba is, more properly, a weapon of war: isinkemba may
mean a large knife.
NKENENKENE (Ukuti) = Nkeneza.
NKENEzA, v. Sound from a distance, as a man calling
or hill re-echoing.
NXKENKETA, v. Throb, as a gathering in the ear; tingle,
as the bones.
NKENKEzA, v. Rattle away, talk a great deal, clatter,
clank away, chatter.
NxentsHane (J for Jli), n. Wild dog. Lycaon pictus.
NKENTENKENTE (Ukuti), = Nkenteza.
NxENTEZzA, v. Reverberate, as a roof of a church; speak
so that the voice is echoed by rocks, trees, &c., and
therefore is indistinctly heard.
Nrenya, v. Strike violently, so as to be felé upon the
bone of arm, leg, &e.
Nxera or Nxgte (Jn), n. Mats neatly woven of rushes
(anNcema)}.
Nxinea (In), n. A thing hard to be understood, incom-
prehensible, or difficult to be done.
Nxroxa (In), n. = imVingo, inKoka.
NxrotonewanE (In), n. Sable alee
Nxona, v. Doubt.
NKONAZANA (In), n. Young cow, black, with hits marks
on the back; plant which is a very strong emetic.
NKONE, ad). Striped.
Ex. inkomo e’nkone, striped ox.
tkizane eli’nkone, tortoiseshell-tick.
Nxone (In), n. Ox striped on back or belly.
NxonE (Izin), n. Zulu regiment = mGulube.
| 02
404: NKON—NKUN.
Nronao.twana, adv. State of distress, as when a man is
mourning the sickness or death of a near relative.
Ex, ngifike kwa’Matiya behlezt’nkongolwana, ingabe ukufa kunjani ku-
*mntwana wakona ob’egula, I got to Matiya’s and found them in
trouble, I wonder how the disease is (now) with the child of there
who was ill.
Nronka (U), n. Male bush-buck (female, imBabala).
Nronkonl (Jn), n. Brindled gnu.
NxronkowaneE (Ama), n. Word used in magnifying a
thing, as large clouds, a brightening fire.
Ex. amafu apume ’enza amankonkovwane, clouds have come out in large
masses.
umlilo obomvu ong’amankonkowane, ovuta ngamandhla, an immense red
fire flaming furiously.
Nronxoza, v. Swig, gulp, as amasi from the igula
straight into one’s mouth.
Nxonono (U for Ulu), n. Incredulity, as when a man
listens to a story, but does not credit it.
Ex. labo’bantu banonkonono, those people are incredulous.
Nxosinkuuu (Kwa), n. Name of a spot, marked by a large
euphorbia tree, outside the entrance of Dingana’s
chief kraal, believed to be the burial place of the
Zulu ancestor, uNkosinkulu.
Nxvutunxuuu (U), n. Great-Great-One, Supreme Being,
traditional Creator of all things, called also umVeli-
ngangt ; grub of the dinning fly, which makes a little
cylindrical cell, of stalks of grass, &c., like a caddis-
worm, and hence is called also uMahambanendhlwana.
N.B. The Zulu children used in play to run shouting, one and all
together, We! Nkulunkulu ! Old men of the present generation have
done so; but the practice is (1878) now discontinued.
Nxunxuma (In), ». Mixture of things with rubbish,
mess, a8 when things are taken out of a room which
is to be cleaned; stable-rubbish, &e.
Nrvununvu (In), n. Filth on the glans penis which has
not been washed.
NxuNTSHANE (Ji or sa), n. Small plant eaten as a
vegetable.
NKUN—NOKU. 405
Nxunzana (In), n. Gurnard.
Nxrwa (Jst), n. Bread; loaf. |
Nxwe (Ukuti), Be compietely ended, finished, done,
done for.
Nxkwe (Jsi), n. Galago, bush-baby.
NkKWEBANE ( Ubu}, x. Boyhood, cadetship; see inkwebane.
Nona, adv. = Nokuba.
Nosapunta (U), n. Thick piece of wood for barring :-a
hut-door.
NogpamBa (U7), n. Name of one of the oldest known Zulu
kraals, probably of Jama’s time.
Nosaga (U), x. Kicking up of the heels behind, so as to
strike the buttocks.
Nosoneo (U, plur. O), n. Bezulu, largest birds of prey ;
isibungo of Ngobamakosi regiment.
Ex. onobongo abamnyama, eagles; onobongo abamhlope, vultures.
Nosonozso = Ntobontobo.
NopangaLa (U), n. =imnFene, inNtshidt, inNdangala.
Norunewa (U), n. = uwF'umba.
Nogoxa or NogonantetE (U), n. White stork.
Noaqaza (Kira), n. Umngeni Waterfall (Howick), probably
named from a former resident.
Noewasa (U), n. Grey hare.
Nowa or Nowowa (U), x. Baboon (from the sound it
makes).
Nowemu (7), xn. Crowned crane.
Nowunpa (U), xn. Isibongo of a certain bird.
*Nor (17), n. Wife (Dutch), applied only to Dutch
women.
Nor (Um), n. Nit.
Noseveza (U), n. Water-melon = iBece.
Noxo, adr. However, yet still, although, albeit, -not-
withstanding, for all that, though, though only, in spite
of, never mind it.
Ex. noko ... . noko, whether . ... or.
Noxusa, adr. Even that; although.
406 NOKWE—NONDW.
NoxkweE (Jsi), n. Young iBuzt.
Noma, adv. Whether, or, or else = Nonza.
Nomacacenti (U, plur. O), x. Rock-cod (black spotted).
NomapupwaneE (U), n. Scorpion=wFezela.
NomMaGENDANE (U), x. Mole.
Nomanyewvu (U for Umu), n. East wind.
Nomra, v. Do beautifully, as build a fine house.
Nomrt (Zn), n. Plant, whose berries are used for making
bird-lime.
NomITsHWE (U), n.==imBirba.
Nomxusutwana (U), x. Name of a traditional young
lady, said to have come down from heaven, and
taught the people to make wtshwala, &c.
Nourse (U), x. Queen of white ants = wQumbu.
Ex. abantu batt, izwe lingafa lipinde litule, bati selibuyele kwa’Numtebe,
batt selibuyele kwnina, the people say, if at any time the country after
distress is at rest again, it has now returned to Nomtebe, it has now
returned to its mother (the going back to one’s mother, or to Nomtebe,
implying to go to the root of all joy).
NoMTSHEKETSHE (U),n. Honey-bird ; chattering woman.
Nomuntu (U), n. Used, as below, to express a great
number, or multitude, of persons or things.
Ex. thashi ka’nomuntu or ik@nomuntu, inkonkoni ka’nomuntu, &¢., &
great number of horses, gnus, &c.
intombi ka’nomuntu le emDumezulu, kute fiti, the girls here at Umdume-
zulu are in prodigious numbers, it is chock-full.
Nona, v. Be fat, sleek, in good condition.
Ex. ai-ke! ngiyanona amazwi ako, ah, yes! I am in good case by your
words=I feel that you have said the truth.
NoNDHLANDHLA (U), n. Sea-crab.
Nonpuuini (U), x. Cow which gives much milk =
uengwakazi.
Nonpuauiwa (U), x. Cow that gives milk without her
calf = istGudo ; prostitute = wNonjekwa.
Nonpinpwa (U), n. Idle, sauntering, person, like Kafir
women in town; prostitute.
Nonponegoy! (U\, n. Drone; fine large person.
Nonpwayiza (U), 2. A bird, African jacana.
NONDW—NOVA. 407
Nonpwesu (UV), n». Large water-bird, flamingo =
uMakolwase.
Noneaanea (U), n. = tNkankane.
N.B. This bird is said to have a father, its full name being uNongqanga
kali kwebent.
Noneo (U for Ulu), n. Best grain, kept for seed.
Ex. inbeu yonongo, seed of mark, of a good kind, choice.
NoneozoLo (U), n. Kingfisher, several species.
NonewankE (Isi), n. Name of a shrub.
Nonewe (In), n. Plant, whose roots are eaten.
Nonexi (U, plur. O), n. = umYiyane.
Nonr (J for Ili), n. Piece of fat; sable antelope
(tNkolongwane).
Ex. kuy’tnoni, it is nice, pleasant.
Nonisa, v. Fatten; grow fat like.
NonsyeKwa (U), n. Prostitute.
NoNJIYELWAKULALA (U), n. Isibongo of a warrior who
has been wounded in the side and cannot lie down
In consequence.
Nono (J for Ili), n. Neat, nice, tidy, person.
Nono (Ubu), n. Neatness, nicety, tidiness.
Nownopa, v. Hurry.
Nonoti (I), n. River in Natal, near the Tukela.
NonsEyana (Jsi), x. Noodle, senseless dolt, simpleton,
besotted, like one who has been smoking hemp.
Nonsuka, v. Be rent, like a string or an old garment,
Nonxa, adv. Whether, or, or else = Noma.
Nonyaka, adv. This year.
Noqogso, adv. Entirely, absolutely.
Nota, v. Be wealthy.
Nota (U7), ». Best kind of hemp (t#sangu ka’nota).
NotumTsHE (U), ». Insect, like a large ant, found in
calves’ huts.
Novazi (U), n. Common isibongo for a man with very
ugly face or large legs.
Ex. uyena’ Novazi omuhle ngezito, ebusweni wo! e-a! there is Novazi,
well to look at for his legs, but for his face, wo!
408 NOVU—NQAI.
Novunovu (Um), n. Name of a tree, whose wood is used
for striking fire.
Nowamaa (U), n. Locust-bird, wattled starling.
Nozayizinewenya (U), n. Heron, gen. so-called because
supposed to have ‘brought forth (zaya=zala) croco-
diles’’ = uBole.
Y unozalizingwenya was’ emfuleni, African darter.
Nozonpitanea (U, no plur.), x. Tape worms (offensive
word), so called from ‘ hating the sun-light.’
Nozonerza (U), n. (ozungeza indhlu ka mkwekazi) =
nNgqutu.
Naa (Ukuti), Look steadily at.
Naqasa, v. Refuse, reject, decline (with na); refuse to
let any one come near (for beauty, &c.) ; be surpass-
ingly (beautiful, &c.); beat all hollow; perf. be fixed,
firm, immoveable, refusing to come out, as a nail.
Ex. ungaba nehashi lake, he refuses to let his horse go.
lingabile ntambama, it is excessively hot this afternoon, it beats any
thing I have ever felt.
lingabile thashi leli, this is an out-and-out horse, for strength, speed, &c.
Naasa (In), n. Fort, fortress. fortified place, stronghold,
fastness, place of refuge; a difficult thing.
Ex. kuy’innqaba ukupet’umbijo, it is a matter of difficulty to join
together the ends of an umbijo.
ngingeye ekusineni, kuy’inngaba, ngisebenzela inkosi yami, I cannot go to
the dancing, it is impossible, I am working for my master.
NqgaBEKa, v. Get refused; be refusable.
NqaBe.a, v. Refuse for; prohibit.
Naapi (Ama), n. Bones appearing through the skin,
especially used of the haunch-bones.
Ex. tsttshwapa est’mangadi, a very thin person, whose haunch-bones
stick out.
NaaFrungaFu (Ist), n. = umNewedo.
Naarnagal (Ukutt) = Nqaiza.
Ex. yaisute nqai ngai ngai, say’ahlula, it had thought of running
violently, but we beat it.
sati ngai nqai nqai, yas’ahlula, we ran violently, but it beat us.
NQAI—NQAM. 409
yati ngai mai nqat ngolaka, sayitshaya imvelelo ngamatshe, yatamba, it
strove violently in a rage (butted at us), but we pelted it on the
forehead with stones, and it quieted down.
Naat (Um or In), n. Name of a forest tree. Blackwood.
Naaiza, v. Strive violently, with all one’s might, as to
keep back a running ox, or people running with it.
Naaka or Enqaxa, v. Catch a thing thrown, as a ball;
catch at; catch at a person’s words; answer quickly,
Interrupt, before he has said all he had to say.
Ngakaza, v. Snarl, as a dog.
NqakouLa, v. = Nqaka.
Nagata, v. Be hard, difficult; be stout, strong, as a nail;
be fast, hard to be pulled out, as a nail.
Naata, adj. Hard, difficult; strong, asa nail; fast, as
a nail.
NgaxaBa (In), n. = inNqalati.
NgaLangata (Js), n. Thing hard to be managed; im-
practicable.
Naatati (In), n. Bag stuffed with goods, bale.
Naani (dma), adv. In all probability.
Naqama (In), n. Ram.
Nqampo (Um), n. Heart-string.
Ngamrana (Ama), n. Burrs of Xanthiwm strumarium.
Naamiange (U), n. Chief induna, as Mnyamana.
Naamu (Ist), n. Piece cut, torn, broken, &c., off, as a
piece of bread or string ; short person.
Naamu (Ama). n. Decisive point, turning point.
Naqamoka, v. Be cut, torn, broken, &c., off; be stayed,
stopped back, as water, blood, &c.
qT ukungamuka kabili, to be cut off, so as to make one of two divisions.
Ex. me unqamukile, the wind is broken off =the wind has ceased or
lulled.
uhungamuka kwonyaka, at the close of the year.
Ngamvuxkana, v. Separate.
Bx. ake ningamukane kabili, I wish you would form two divisions.
NgamoKke.a, v. Break off short for, or in.
Ex. iva liqamukile, ligamukele onyaweni, the thorn has broken off, it
has broken off in the foot.
410 NQAM—NQAT.
Nqamuta, v. Cut, tear, break, strike, chop, Xc., off (with
na); strike off, as a number of cattle from a herd ;
cut off, as an angle in walking, cut across, &c.; break
off, as a thing finished or interrupted.
WT uwkunqamula ubusuku, to cut off (the road) during the night =march
or travel all night.
Ex. ungamule lapa etafeni, he cut across this way on the plain.
agamungamula, cut short your words, out with it at once.
Nqamueta, v. Cut off for a purpose.
Naanpa, v. Strike on the head; pelt oxen with clods, to
stop or turn them; stop, turn back, as people; have
large spreading horns.
Ex. kangandwa’luto, he is not struck on the head with anything=he is
never contradicted, stopped or turned, he has absolute power.
Nganpasoti (Is2), n. Specially fine flavour or ‘bouquet’
in tobacco or tshwala = inNqobola.
Neanpana, v. Strike one another on the head.
NaganpaneE (Um), n. Small mimosa, used for building
the isigodhlo of the Zulu King.
Naganpeka, vt. Get struck on the head, get turned, as
oxen.
NganpbeELa, 7. Strike on the head for, turn oxen for, &c.
(used of a cow refusing to let her calf suck).
Naanpisa, v. Help or make to strike on the head, turn
oxen, &c.; have twisted horns, as an ox.
Ex. leyo'nkabi inqandisile, that ox has its horns twisted, lit. has twisted
its horns.
NQaNnGQanDoLo (Um), n. Ground woodpecker.
Naganga (In), n. Passionate girl or woman.
Naantua (Um), n. String under a dog’s tongue, which
is taken out while it is a puppy; otherwise it will
cause its death by preventing it from eating =
umNcontula.
Naanyana (Js2), n. Dim. of istNqamu.
Ex. isinganyana sika’Jojo, the little piece of Jojo=the little man, son
of Jojo.
Naata (Ukuti), Be chock-full.
NQAT—NQE. 411
Naqatuza, v. Assert confidently in an angry manner.
NaatsaHa (U), n. Disease of which oxen die in one night,
with the shoulder swelling = wmBicotsho.
Naavnagau (Isi), n. An angry woman, a scold.
Naawana (Ist or Isa), n. South African stone-chat.
Neawe (Um or I[si), n. Large mimosa, of which the
wood is very hard.
Nae (7 for Ili), n. Vulture; dread, presentiment of
danger.
Ex. lo’muntu unenge lokuwel’amanzi, that man has a dread of crossing
the water.
Nae (Ist), n. Buttock, haunch, loin; rump of beef;
bottom of a cup, glass, &c.
Ex. inkomo yesinge, a cow (because of the part taken by the loins in
bearing).
ukunquma izinge, cut off the rear.
Nae (Ukuti), Beat, as the heart in a fright.
Ex. uvalo lungiti nge, my heart (diaphragm) beats.
NQeKE NQEKE (Ukuti) = Naekezela.
Naexkeze.a, v. Go off tossing the head, as one threaten-
ing to tell the chief.
Ex. wangekengekezela, wati wya enkosini, he trotted off threatening that
he would go to the chief.
Ngexkuza, v. ‘Toss the head from one side to the other,
or up and down, as oxen with large horns walking,
or as &@ man in a passion, with his hands bound,
wanting to get at another.
Nagena or Engena, v. Be disinclined, indisposed, unwil-
ling, to labour, or to take responsibility, okject to
work, either from inability or sluggishness.
Ex. ngiy’engena ukusebensa namhilanje, I had rather not work to-day.
Nquni (Ist or Ise), n. Person habitually disinclined to
labour, sluggish, indolent, reluctant, unwilling person.
Naexe (Ukuti), Snap the finger-joints by pulling them.
Ngexo (Um), n. Place of honour, front row, inner circle.
Ex. uhlezi emnqexeni, he is sitting among the great folk.
412 NQI—NQOB.
Nai (Ukutt), Stick fast,as any thing in the throat, or as
words in a man’s mouth when he is doggedly silent.
Ex, ngabuza ngabuza kwati nqi, I asked and asked, but (it stuck—) his
answers stuck in his throat.
wafunga wagamela wati ngi, he swore positively.
utsho okwokuba ute nqi kuloko, you say so because you are positive on
that point.
Naisa = Nzaiba.
Naiwa (I for Ili), n. Fore-leg of an ox, cut off at the
knee.
Narna (In), n. Hunting-party.
Nanni (Ama), n. Used adjectively, for an ox which has
the tips of its horns cut off, or a man who has lost
two or more fingers, &e.
q ukunquma inkabi amangindi, to cut off the tops of the horns of an ox.
Ex. inkabi e’manqindi, umuntu o’mangindt.
Naryoi (In), n. End, last point, conclusion, upshot, of a
matter.
Ex. angigedi’nngindi, I can’t tell the end of it.
ssyabona-ke manje: y’ileyo-ke inngindi ebesiyifuna, we see now: that
was the point we wanted to come to.
Nainp1 (si), x. Fragment or portion left of a thing,
when the greater part is removed, as an wmkonto
with the staff broken off short (used for committing
a murder), leavings or heel-taps in a ghass or cup,
the few people at the end of a long train, &ec.
Naini (Um), n. Ox, or any animal, without a tail;
inoculated ox; applied derisively to a surviving fugi-
tive, after a great fight, a @op-tail.
Nava (In), n.= umGanga.
Nao (Ukuti), Be clear and distinct, as a sound, such as
the stroke of a clock, &c.; be vertical, upright.
Naosa, v. Conquer, defeat, subdue.
Naosa (Jn), n. Plant, whose bulbous roots are eaten,
isiNungu ; weed among mealies.
Kx. tula, mtwana! unyoko kalimanga; walibala innqobs (a nursery
song), hush, my child! thy mother has not hoed; she was detained
by innqoba (stopping to eat them).
NQOB—NQOM. 413
Naoso (fn), n. Any thing overpowering—Okuy’ inngobo.
Ex. innqobo isibindi nje=courage will carry the day, all that’s wanted
is courage.
Naosota (In), n. = isitNgandabult.
Naovo (Ukuti), To refuse a thing, grudge o or stint of
it, as one who grudges another the food from his own
stock.
Ex. kwokwomuntu, nwat nat ! kwokwako, nqodo, to that of another
man you (do) 2vai nwai (=you say, give, give) to your own you (do)
ngodo (=you draw in your legs).
Neaoxorto (Ukutt), Break out into a roar of laughter.
Naota (In), n. Wagon.
Naoto (Um), n. Unsociable person, as a boy who stays
at home instead of going out with the rest to herd
the cattle, a dog who does not go out with the herd-
boys, a man who does not care to hunt with the others;
the few cattle of a poor man, which will be spoken of
collectively as wnNqolo or umNqoywana owodwa.
Ex. umNqolo gombotsheni, ocob’izintwala zika nina, a molly-coddle who
sits killing his mother’s lice.
Naorosana (In), x. Storehouse for grain, upon the top
of the uwdhlame, c.f. iMpalane.
Naqotoseta (In), n. Heap.
Naoma (In), n. (ukuba na), Act as a greedy or jealous
child, sending other children away, that they may
not interfere with his expectation ; to grudge another
the use of, as a thing lent to him or borrowed
without asking = Soma.
Ngomsoti (Um), n. Water which women pvt in front
of their grinding-stone, dipping their fingers in it to
sprinkle the grain they are grinding. This water
must not be drunk by any one going to be circum-
cised or have the ear bored, or they will suffer for it.
It 1s usually thrown away.
Nagomsoro (In), n. Weed amongst mealies = zNqoba.
NaomrFroto (Jn), n. Leucorrhea in women.
414 NQOM—NQUM.
Nogomri (J for Ili), n. Orange-throated lark or ‘long-
claw,’ yellow-breasted ditto.
Neomroxgomrc (J, plur. Ama), n. Glutton, gormandizer.
Ngonetna, v.. = Ngwenela.
Naonve (I for Jl), n. Foot of bird; leg of locust.
Ngonaa, ~. = Qonga.
Naoxgo (Um), v. Spinal marrow.
Ngongopwanr (In), n. Rush, swamp-grass.
Naongotoza, v. Call out, shout.
Naongongo (U for Umu), n. Trap-door spider; very
small bird.
Nagoripa (In), n. Name of a plant =iShongwe, used as
snuff for headache, causes great sneezing. Gompho-
carpus (? species).
Nagoyrana (In), n. Dim. of inNogola.
Nau (Ukuti), Strike on the head or knee.
Nau Nau (Ukuti), Push here and there, as a wild pig
grubbing for food; used of a man who goes about
on business, as buying cows, &c., with unsuccessful
labour, goes a little way, and returns, &e.
Nausvu (In), n. Bend, as of a river, coast, &e.
NaqusuLunsgwana (In), 2. General pustular eruption.
Nauxouta, v. Take the whole of.
Naquxunguku or NquKkuza (Jsi), n. Large ill-shaped
head ; large stump of a tree, short and thick.
Nauta (In), n. Prominent part of the throat in a
bullock (=iGilo in a man).
Nauti (In), n. Bone at the thigh-joint.
T ukuhlala ngennqulu, to sit on one buttock, in a half-reclining posture.
Naquma, v. Cut off, lop, amputate; used of killing a man
or an animal with a smart, decisive blow, settle it;
divide ; cut off a corner, cut across, in walking, &e. ;
cut off, fix, as a day for some particular business;
cut off, define, as boundaries of a land; go across the
former furrows in ploughing; cut off, decide, settle,
as a cause; cut short, asa dispute, interrupt ; become
NQUM—NOQUN. 415
firm or solid, as mud dried up, or fat grown cold (cut
off from the fluid).
T ukunguma inkomo amangindi, to cut off the tips of the horns of a
bullock.
qT ukunguma kabili, to cut across in two pieces.
{J ukuzingwma, to cut one’s throat.
Ex. amafuta anqumile, the fat has divided off.
sokunqumile pansi, it is now dry under foot.
kengingume, may I interrupt, go out, &c.
iganda lanquma amafuta, the egg dried up as to the fat (in which,
melted, it had been dipped).
Nqoma (Um), n. Valuable forest-tree, wild olive =
umf lwati.
Naqomasa (In), n. Buffalo = an Nyati.
Naqumau or Nqumsvoto (In), n. Sedimenttin any beverage,
as coffee grounds.
Naqumeka, v. Be fit to be ipa’: &e.; get lopped.
Nqometa, v. Lop, cut off, &c., for; cut short; interrupt.
T ukungumela pansi, to cut or slash down.
Ex. ngiqumeleni izwi, cut the matter short for me.
Naometa (Ist), n. Tallow of cattle.
Naumisa, v. Help or cause to lop, &c.; place a plank or
bridge across a brook.
Naomisexa, v. Cut off for (a person) authoritatively ;
forbid strictly, with threats, &c.
Nagvmoza, v. Plot, conspire.
Nauna, rv. Expose the whole person without clothing,
be stark naked.
NqunDaNnqunpDa (Ama), n. Hesitation, reserve, as when a
person admits a fact unwillingly.
NqunpekKa, tv. Get blunted, as a knife or axe; lose the
point, as a needle; give up the going on to a place
for which one has started.
Neunpu (Um), n. Part disclosed at the anus of a horse
or ox, which opens and shuts while it is making water.
NaqunpuLo (Um), n. = umDidi.
NqunquTekKa, v. Go with all one’s might, as a man in
chase of another.
416 NOUN—NBAN.
Naqunu (Umw or Ubu), n. Exposure of the whole person.
Ex. uhanbo’ munqunu=uhamba'’bunqunu, he goes stark naked.
Nowa (Ukutt or Ukutana), Meet full butt.
Newasa (/n), x. Heap.
Ex. yuba izingwoba, it fell all in a heap.
Nawabara (in), v. Collar-bone.
NaQwaBangwaBa ({zin), n. Many heaps.
NqwaBeELa, v. Heap on, upon, into.
Nawama (Ukuti or Ukutana), Meet full butt; be of the
rame height = Nqwamana.
Ex. satana nqwama emfuleni, we met full butt at the river.
balingana (batana) nqwama bay’izitupa, they were just of the same
height.
Nqwamsa, v. Wind long things about the neck, as
izanust do snakes.
NawamBa (Imi), n. Long strips of skins, &c., Sind: a8
a sort of charm, about the neck of an infant.
NQWANGANE (/1), 2. Name of a small tree.
NaqwagE.a (U), n. Root used as an emetic.
Nqwazr (Um), n. Head-ornament of beads, worn by
women.
Nowaza, v. Put on an umNqwazi, or kerchief, or strip
of calico, in sign of wkuhlonipa, as a wife’s mother
does.
Nowena, v. Growl, as a wild animal; growl, grumble,
as aman; desire strongly, covet.
NQweENELa, v. Growl or grumble for; desire strongly;
desire enviously, grudgingly, greedily, covetously.
Nsakansaka, adv. All in pieces, lying about in confu-
sion, &c.
Nsaxa, v. Pull or bind tightly, as a knot, bowstring, &c.;
lock or drag, as a wheel; cock, as a gun=Nisala.
Ex. insimbi yokunsalisando, drag-chain.
Nsato (Um), n. Bow, used also for arrow = wm 'salo.
Nsanaa, adj. Speckled with black or white on the side.
NSAN—NSON. 417
Ex. zi’nsansa lezo’nkomo zombili, those two oxen are both speckled with
white and black,
Nsansa (Jn),n. Name of a small bird, speckled with white
and black.
Nsz (Ukuti), Be straight or right; set straight or right;
be sensible.
Ex, ute nse=ute ciz. usile=uqondile = uhlakunipile =uy’indoda.
NseExeE (Jn), 1. Animal that eats honey, Cape ratel =
inkongo.
Ex. innsele ka’ Yinda (its supposed father, uYinda—uLinda, or uLinda-
mkonto, because the creature watches angrily a person who wants to
eat its honey).
NsEto (In), n. Hoof.
NsEMENSEME (In), ». Any food of a gelatinous kind, like
hippopotamus’ foot, or elephant’s trunk and foot.
Nsense (Ama), ». Cracks in the skin of the foot.
Nei nat nst (Ukuti), Laugh.
Nsinansina (In),n. Blunted weapon; sombre, solemn,
person.
Nsinpansinpa (In), n. Heavy, slow-going person or
thing; slow or tedious business, &c.
Nsinexa (Jn), n. A person who shows his teeth remark-
ably = in Ngovolo.
Nsint (In), n. A laugh.
Nsini (In), n. A person who dances well.
Nsrni (Jv), n. Gum of the mouth.
N.B. These three words are pronounced by natives with slight difference
of sound.
NsryanE (J for Ili), n. = Mftane, inNtiyane.
Nsoxkonsoxo, adj. Smooth, nicely made, asan assegai-staff.
Nsom (Ubu), n. Dark purple, almost black.
Nsonpbo, used with possessive articles, as below.
N.B. It is difficult to give an English equivalent to represent this word,
which occurs frequently in familiar language. It seems, however. to
imply force, power, multitude, &c., and may be often rendered by the
word ‘old,’ as in the phrase, ‘ that old Jojo of ours,’ ‘ that old fellow,’
sometimes expressing a friendly feeling, sometimes dislike,
Bx. uJojo wansondo, izinwu zansondo, &e.
418 NSON—NTAN.
Nsonpo (U), n. Used as a proper name, apparently for
uNkulunkulu, as below.
Ex. ngazikanda izimvu zansondo—(uNsondo waf’etshilo wati, nazo
tzimvu zami—) kuleli’tafa eliya enl'shangwe, I lighted on a lot of old
sheep—(the Old One died having said, these are my sheep—) upon
the table-land here going to Intshangwe.
uNsondo waf’etshilo wati namp’abantu bakwa’luntu, the old one died
having said, these are the people of somebody.
Nsunpbu, adj. Used to express various shades of dark
colour, including purple, puce, &c., which are de-
scribed as follows (where the inflex z refers to inkabi
understood), insundu emnyama, insundu e’lufipa,
insundu efileyo, insundu e’bubende, &c.
N.B. If an ox appears black all over, except in one or two places, as the
ears, where a lighter shade appears, it will be said to be insundu
emnyama, because a truly black ox will have black ears.
Nswesvu (In), n. Likeness, as of a child in face to its
parent; family likeness.
Ex. yasolu yona (inkosika:t) ibon'inswebu ifana neka Senzangakona, she
(the king’s wife) was suspicious, noticing (in Tshaka] a family
likeness to (countenance similar to that of) Senzangakona.
Nswi (Umu), ». Brown forest-bird, Natal thrush =
umuNtswo.
Nswi (Ukuti), Make a sound like that of a mouse.
Nswininiza, v. Whine, whimper.
Na (Ukutt) = Ntaza.
NramBaMa, adv. In the afternoon.
Nrana (In), n. Plant, the fibre of which is used to bind
the spear-blade to the handle.
Nranta, v. Float.
NtanTANE (Jsi), n. State of being held fast, or bound
hand and foot, unable to move.
Ex. bambamba, bamenza isintantane, they seized him and held him so
that he could not stir.
NtantTesa, v. Float towards.
Neantisa, v. Help or make to float.
Nranya (J for Ili), n. Metal of some kind, used for
making beads, but not for making picks, &e.
NTAN—NTEN. 419
° Nanya, v. Come to light, come to hand, as a thing for
which search is made.
Nrastka, vr. Do... what do you call 1t? (when a person
does not immediately remember the word he wants
= Nanstha.
Ex. lo’muntu ontasikuyo, the man who is engaged about... what do
you call it?
kwafika umuntu, iantasika, there came a» man, and did... what
was it?
Nozilwa, ntasika, Nozilwa, set about . . . what do you call it ?
uJojo uyantasika, Jojo is about . . . what is it called ?
NrasikE, adj. What’s he, she, it, they, &c., called ? =
Nanstke.
NrasiKELA, v. Do . . . what do you call it... for=
Nanstkela.
Nraza, v. Be distinct, plain, straight-forward, as a
path.
NrazaBoLa, v. Make off, as though flying, with great
leaps and bounds.
Nre (Ukuti), Go finely, neatly, elegantly, adroitly, dex-
terously, as a knife cutting straight along, a raft going
straight across a river, &c.
NTEKENTEKE (In), n. Delicate, tender, person or thing.
Nreta, v. Joke, say in sport what is not true.
NreLemBa, v. Make rude or unkind jokes.
NTELEMBELA, v. Pass rude or unkind jokes about, upon,
&e.
Nrevezi (In), n. See in Telezt.
Nre xi (J81), n. Jesting, droll, funny, jocular person.
Nrempa (In), n. =sTemba.
Nrenau (In), n. A black bird which eats locusts, large
drongo shrike.
NTENGUNTENGU (Ama), n. Rags, tatters.
Nrenewana (In), n. Small drongo shrike.
NtEnJANE, adj. Yellow, with white spots.
NTENTELEZA Or NTENTELEZELA, v. Walk, dance, ride,
&c., finely, elegantly, adroitly, dexterously.
NTENTEMISA (in), n. Petted, spoiled, child.
420 NTEN—NTOZ.
Nruntezo (Ama), n. Young women’s fashion of arranging
the hair with many partings.
NTIKILIzELa or Nrixiza, v. Go stark naked.
NtmMBaNnkou (J), n. Cleveland Hill.
NriyangE (J for Zli), n. Small bird, avadavat, roibek,
waxbill.
Ntoxanga, NtoxanseLa, Ntroxansisa, Nroxanyr = Nan-
sika, Nansikela, Nansikisa, Nansvke.
Nroxoto (In), n. Flesh of an animal which has died,
inGeuba.
Nto (U for Ulu), n. See Nsondo. Ex.
Nto (Ukutt), Be straight, as a line of some length; also
divide equally, as a wall by line.
Nro nto nto (Ukuti), Drop, as rain m a leaky hut.
Nrogpontoso, adj. Soft and comfortable, as a garment
= Nobonobo or Nubunailiu.
Nroto (Zn), n. Weakness in the joints, arising from want
of food, as when green vegetables only are eaten in
. time of famine.
Nrouwane (In). x. Name of a shrub used for aperient
medicine.
NromBazana (Jn, plur. Ama), n. Young girl.
NtromBenta (U), 2. Name of an ancestor of the Zulu
people, who are, therefore, called uZulu ka’ Ntombela.
Nromsi (In), n. Maiden, girl; daughter; also used for
an unmarried woman of any age.
N.B. This word is not connected with tomba.
Ntomsi (Ubu), n. Maidenhood.
Nronaeta, v. Take snuff just before smoking igudu, and
whilst doing so retain saliva to tshwma with.
Ntoncomana (Apa), n. Ground-nuts.
Nrongana (In), n. Dim. from iNtombi.
Nrotompa, adj. Clean, as the person or dress after
washing.
Ex. wligezile, kodwa ali’ntotomba (thasht), he has washed it (the horse),
but it is not clean.
Nrozwane (Jn), n. Name of a fibrous tree.
NTSA—NTSHO. 421
*Nrsana, v. Cock (a gun), c.f. Nsala.
Nrsa.Leka, v. Be cocked, as a gun.
NrsaLEua, v. Cock (a gun) for, &c.
NrsaLeta (Umu), n. Anything bound round, as a man’s
trowsers, Jacket, &c., round his person ; *tight-fitting
garments.
Nrsaisisa, v7. Cock (a gun) carefully.
Nrsato (Um), n. Bow, used also for arrow = wnNsalo.
NTSEMENTSEME (Jn), 1. = inNxemenxeme.
NrsHE (In), n. Ostrich.
NTsHEBE (In), n. Man with a long beard.
NrsHEMLANE (Jn), n. Rush for making mats = wnXopo.
NrsHEeN@uLa (In), n. Bone snuff-spoon.
NTSHENTSHELEZI (Jn), . Person who has no izénge, is not
stout.
NrsHezit (In), n. One (or more) who escapes from a
disease when others suffer, in men or cattle; ‘odd
man out’; e.g.,on a hand the four fingers are said
to go in pairs, leaving the thumb intshezt.
NrsHipi (in), ». Baboon = isiYangayanga, inNzinga-
mawa, amfene, uNohoha, inNgodo, inNdangala.
Nrsxwinea, v. Throw away.
NTsHINGEKA, v. Be fit to be thrown away; get threwm
away.
NTsHINGELA, v. Throw away for, &c.
Ntsxineisa, v. Help or make to throw away.
NtsHINTsHA, v. Take revenge.
NTsHINTSHANA, t. Meet with (used in a threat).
Ex. cupe! siya’untshintshana nawe ngomuso ! look out! we shall meet
again one of these days!
NrsHoua, ¥. Steal cattle.
NrsHoua (I), n. Cattle-thief; name of a star (:Quba-
nkomo) which might be mistaken for the evening-star,
as it rises about the same time, the time when cattle
are carried off.
NrsHonea or Ntswonaeta, v. Desire, with the eyes or
heart.
422 NTSHO—NTU. .
NrsHonGgouo (In), x. Cold wind.
NrsHoneo (Ist), n. Smoke rising upward; vapour, as
that rising from an unstoppered bottle of nitric acid.
NrsHontsHa, v. Cut off little strips of meat from an ox
which has been slaughtered, without asking leave;
(the act may be grumbled at, but is not considered to
be stealing) ; filch.
NrsHontsuHo (J for Ili), n. Piece of meat cut off, as above.
Nrsnozt (In), n. Wall-eyed person, having one eye use-
less = inNtshezv.
NrsHwamv (In), n. Mealies shrivelled when green by a
cold wind = imBune.
Nrswi (Umu), n. Natal thrush = wmwNswi.
{Tf wmnuNtswi wehlati, olivaceous thrush.
Nrvu (Umu), n. Any personal being; person, human
being; specially, a native, man, woman, or child;
dependant of a chief; used of a humane, kind-hearted
person.
Ex. wmuntu, another man; «bantu, other people.
umuntu wesilisa, wesifazant, man, woman.
abantu, the people=the natives.
umuntu ongumuntu, a true man, humane, kind.
umuntu onge’muntu, one not worthy the name of a man.
way’engase’muntu, he was no more a person=—he was half-dead.
utsho abauntu? are you speaking of men ?=is it possible that any human
being has done this (something very good or bad) ?
abantu bakona bang’abantu, bayamazisa umuntu ehambile, the people of
that place are the right sort of people; they are kind to a person
that has been journeying.
l’bantwbahle, it (tzulu) is when people look beautiful—just before the
sun goes down.
muntwami (muntu wami) ka’Zulu, my man of the Zulu (addressed to
the whole nation).
abantu bakwa’nomuntu laba, these men are in great numbers : see
uluNtu.
_ Nerv (Jsi), n. Human race, mankind.
‘- Nru (U for Ulu), n. Outer covering of the bowels; used
ét also as in the second example.
Ex. kwbuhlungu esiswini, kepa akwbuhlungu ngapakati, kwbuhlungu
ontwint, I have a pain in my stomach, but not inside, on the outside
only.
~NTU—NTWA. 423
abantu bakwa’luntu laba, these men are in great numbers : see umuNtu.
Nrvu (Ubu), n. Human nature, manhood; nature of any
thing; goodness of nature, good moral disposition.
Ex. akusibo ubuntu loko, that is not human nature, it is unnatural,
unworthy of a man.
izinto zobuntu, stock requisite for housekeeping, such as cattle, furni-
ture, &c.
Nruxazana (Umu),n. Inferior person, of no note or con-
sequence.
Nruua, v. Need, want, be destitute; want, for the pur-
pose of making use of.
Nruuexa, v. Be likely to be needed or wanted; be
wanted.
Nrutisa, v. Help or make a man to be destitute, as by
turning him away when he seeks help.
Nruurkazi (UV), n. Windy, dusty, month, when the
leaves fall fast, beginning about the middle of June
(U-tzt-ntulikazt) =uLutuli, uMaquba.
Nruuwa (In), n. Tree hzard with blue head, Gecko.
Noto (In), n. Mullet.
Nruxo or Nrumsu (Iz), n. Waist of the body.
Nrounewa (Ama), n. People of certain tribes now far
separated, but having common ancestors, e.g. uKumalo,
abakwaSikwata, amaBele. See ‘ Genesis, amazwt
okucansisela,’ p. 41, para. 96.
Nruntu (U for Ulu‘, n. Man with blinking, close-shut
eyes.
NrutaneE (Ubu), n. Mischievous gadding about.
Nrwaku (In), n. Dried mealie-cobs badly cooked.
Nrwakumpa (In), n. Flea=1tZenze.
Nrwakuntwaku (Jn), n. Little, useless, piece of cloth.
Nrwata (In), n. Louse.
Nrwana (Um), n. Child, male or female; child, par-ex-
cellence=son or daughter of the king, prince or prin-
cess; small upper stone of native corn-mill: plur.
‘abantwana, often used by young men for girls; also
used of a man’s whole household = wives and children
424 NTWA—NUKA,.
or grandchildren, and indeed of all the people of a
kraal, male and female, if the head-man is speaking.
Ex. umtanami, my child; abantabami, my children.
umtanake, abantabake, &c.
umtaka’nina, first cousin (an aunt being called umame).
umtanetu might be used by a young man to a sister or girl, but not by
her parent.
abantwana babantu ngabantu, children of a number of different people.
siya ku’bantwana or siya ku’bantabetu, we are going to the girls of ours.
utsho abantwana babantu ngabantu? you are speaking of children of this
man and that ?—do you mean that human beings have done this?
is it possible that any child of man has done this (something very
‘ good or bad) ?
uti umudhla umuzi wakubo, ngoba ebiza abantwana baka’ 'yise, he says, he
is eating up his kraal, because he is demanding the children of his
father (that is, cows for his sisters, that have married into the kraal,
and not been paid for).
Nrwana (Ubu), n. Childhood.
Nrwanaza, v. Act childishly, foolishly.
NrweEneua, v. Rend, tear, as a blanket = Ntengula.
NtweEtweE (Jn), Seed of mimosa and other trees, which
have a hard berry.
NTWENGUNTWENGU (Ama), n.=amaNtenguntengu.
Nrwesi (In), n. A person clever in words.
Nrwestr (Ubu), n. Cleverness in talk.
Nusunusu (Jn), n. Softness, sleekness, said of some-
thing hairy.
Ex. lel’ hashi liy’innubunubu, le’ngubo iy'innubunubu,
Nuxa, v. n. Smell strongly, have a powerful smell or
scent, whether pleasant (kamnandi) or disagreeable
(kabi); stink, smell offensively; v. act. smell out,
scent, indicate, as an tsanusi, or as a common person,
fixing merely by conjecture fault or guilt upon an-
other: used also, like bema, with tshaya, as below.
Ex. lesi'sitsha sinuka ikambi, this cup smells of the medicinal herbs.
bahamba-ke baya kuleyo’nnyanga enukwe y’ileli’buda, and so they went to
that doctor, who was indicated by this isanusi.
sanikwa izinkwa, s’esaba ukuzidhla, zanuka abelungu, we had loaves given
us, but we feared to eat them, they smelt of the white people.
watshaya wanuka—watshaya wabema, he finished it off in no time (may
be said of food or work).
NUKA—NUNDU. 425
NuxamMBiBa (Um), n. Name of a strong-smelling tree,
Clausena inequalis.
Nuxana, v. Smell out one another, fix the fault or guilt
on one another.
Nvuxani (U), n.. Wood hoopoe = Hlebabafazi.
NvuKELA, t. Smell, smell out, for.
Ex. kuyanginukela, the scent of that comes to me.
Nouxisa, v. Help or make to smell, smell out, stink, &c.
Nouxvu (I for Il), n. Dirty person, as one who takes his
food without washing his hands.
Nuxv (Ubu), n. Dirty habit, as above.
NukusBaLa, v. Be foul, unclean; be sodden with rain,
mud, &e.
NuKvuBA (Um), n. Farinaceous food, imperfectly dressed ;
‘ half-baked ’ person.
Noxuseza, v. Act or speak rudely, offensively, in-
decently.
Novxoua, v. Show the first sprout above ground, as corn ;
begin to bud as the breasts of a young girl = hlosa ;
handle filth, as a child suffering badly from worms,
will draw them out and fling them away.
Nuxkunukv (J82), n. One with dirty clothes, as a brick-
maker, mason, &c.
NuxweE (In), n. Berry of umNukwe.
Nuxwe (Um), n. Large tree bearing very nice berries.
Numuza, v. Be prosperous, flourishing, live enjoyably,
as in the ‘ good old days.’
Numuzana (Um), n. Owner of several kraals; headman ;
person of property, gentleman ; the vocative may be
used courteously to a respectable native, Mnumzana,
Sir! This is the proper word (instead of inkost) to
be used in speaking to a native of an English gentle-
man, as distinguished from a common man.
Ex. tata ihashi lomnumzana lo,-take this gentleman’s horse.
Nunpv (In), n. Clothes moth, Tinea pellionella ; grub of
beetle which eats horn = iNyundu.
426 NUNGU—NWAZ.
Nunevu (Jn), xn. Porcupine; porcupine’s quill; also last
year’s umbila or amabele = inNyasa.
Nunev (Ist), n. Sorrel (hare’s foot), whose roots (um-
Swempe) are juicy and refreshing; this plant bears
also small tubers underground (inNcangiyane).
Nunev (U for Ulu), n. Large long snake, of the size of
an immamba, which lives in the aloe-tree, and is
striped like a zebra.
Noneuzi (I), n. Shad.
NunGuMABELE or Nunawane (Um), ». Tree full of little
protuberances like breasts, Xanthoxylon capense.
Nounu, int. Used to frighten, as on presenting suddenly
a snake to a person.
Nounu (In), ». Enteric fever (?) = inGumbane ; bogy
with which children are frightened.
Nunusa, v. Frighten, terrify.
Nurvu nutu (Ukuti) = Nutuzela.
Noutunvutvu (Ist), n. Long-haired goat.
Nutuzeta, v. Go along shaking, as a goat its long hair.
Nwasa (U for Ulu), n. Chameleon.
Nwast (Jn), n. Hill on the Umlazi river.
Nwasv (U for Ulu), n. = uNwaba.
NwaBULvUKA, v. Go slowly, like a chameleon.
NwaBUZELA, v. = Nabuzela.
Nwata, v. Do a thing well, as join planks, sew a dress,
&e.
Nwaui (U for Ulu), n. Fat under the skin, which melts
more freely than other fat, and is therefore best for
candles.
Nwayt (Ukwtt), Cause or feel stinging, tickling, in the
throat, see enwaya.
Nwayi is used in the following phrase to describe a
stingy person, apparently with the sense to ‘ask for.’
Ex. kwokwomuntu wena nwayi nwayi, kwokwako, hongo, to that of another
man you (do) nwayi nwayt (=you say, give, give=you scratch, or
whittle away), to your own you (do) hongo (=: you draw in your legs).
Nwazeua (U for Ulu), n. = wLele.
NWAZ—NXAN. 427
Nwazi (Js), n. Wild vine.
NweE (Ist), n. Nicety, as in work, neatness, correctness,
evenness; propriety; equity, fairness.
Ex. ngesinwe, properly, evenly, nicely.
lo’muntu unesinwe, that man is « correct, straight-forward, man.
Nwe (Umu), n. Finger.
qi ukutshaya iminwe, to snap the fingers.
Ex. munye ncwi umkonto ngomunwe, there is only one umkonto by the
finger (held up to count).
az'ashiya’munwe munye amalanga, the days came to (leave one finger) be
seein ngomunwe, until you feel it with your finger (in the throat), said
of a man stuffed full of food.
Nwesa, v. Draw out, stretch, as any thing elastic.
Nwesa (Um), n. Large forest-tree, Mimusops Caffra.
NwEBEKA, v. Get stretched, spread abroad.
Nwesvu (Jn), n. Scurf or dry skin, peeling off around
a scar; new-born infant.
Nwesu (Ukutt) == Nwebula.
Nwesuka, v. Get rent, as an old garment.
Nwesuua, v. Rend, as an old garment.
Nweve (U for Ulu), n. Human hair; name of a plant.
NWENWE (Jn), n. Pearl-muscle.
Nwt (Ukuti), Begin to dawn.
*Nxa, adv. When = Inxa (amaXosa).
Nxa (fn or Umu), n. Side.
winxa zombili, on both sides.
kuqala babe'nkaba'nye, be’sizwe'sinye ; kepa seb'ahlukana ; nakuba b'ahlukana,
ba'’munxa ’munye, at first they were of one descent, of one tribe; but
now they have separated ; yet, although they have separated (they
are), one side = they all side together.
umuntu ongena'nxa na’muntu, one who has no leaning to either side, an
unprejudiced person.
Nxa (Ukuti), Express dislike.
umuntu ongati-nxa ku’muntu, an unprejudiced person,
Nxaua (J for Ili), n. Red Rhe-buck.
Nxana, vr. Desire.
NXANELA, v. Desire.
NxaNELana, v. Desire, covet, one another.
428 NXAN—NXEP.
Nxanwa, v. Be dry with drought.
Nxanxa, v. Pat and scratch a beast, see Virenza.
NxanyeE, adv. On one side.
Ex. hamba nxanye nami, go on one side from me=go away.
hamba nganxanye nami, go with me on one side =go beside me.
Nxapa, v. Make the x click, as a man does to express
vexation or dislike; snap, as a gun missing fire.
N.B. A woman expresses dislike by making a sound like the c click
(ncifila).
Nxapa, v. Collect and arrange temporarily.
NxatsHana, adr. When =.N.xa.
Nxay’1pr, adv. Where=Kupt, Mai, Pi.
Nxa (Umu), n. == isiflla.
NxazonkE (U), n. One who takes all sides, assents first
to one, then to another, &c.
Nxepa (J for Zli), ». Wound; occasion for injuring in
any way.
Ex. inxeba lokumdumaza, an occasion for disgracing him.
Nxepa (Um), n. Fibre of any kind, animal or vegetable.
NxE ve (J for Jli), n. Left-handed person.
NxXELE (Js), n. Left-hand.
Ex. ngakwesesinxele, or ngakwesenxele (contr.) or ngas’enxeleni, on the
left hand.
NxE Le (Ubu), n. Left-handedness.
Ex. isandhla sobunxele, or esobunxele, left hand.
Nxemu (In), xn. A squinting person.
NZEMENEME (Jn), n. = umGanga.
NxXENYE (Jn), n. One side or part of a thing = innza
enye.
Nxenxa, v. Scratch, as oxen, to get off ticks.
NxepeE or Nxepepa (Ukuti) = Naepezela.
NXEPEZELA, v. Soothe a person, who has had some little
accident, e¢.g., having hurt his foot against a stone,
&e., by saying some word, as nxepe, nxrepepa, pepa,
nxese, Which a man must not neglect doing in such a
case, or he will be regarded as an evil-wisher of the
NXEP—NXOZA. 429
sufferer; soothe an angry chief, or the amatongo, by
a present or words; soothe a person, who has been
hurt, by a present, that so the injury may heal;
*compensate on account of injuries sustained ;. pay
damages.
N.B. Any of the above interjections, nxepe, &c., is consequently equiva-
lent to some such a phrase as ‘ take care,’ ‘up again,’ ‘my good
fellow,’ ‘ you are not hurt, I hope,’ ‘ excuse,’ &c. The opposite ex-
pression of malice is yetshila—‘ that’s right, it serves you right,’
‘there you have it,’ &c.
Ex. nxepepa kulelo’zwi (ngalelo'zwi) engilitshiloyo, don’t take offence at
what I have said..
NxEPEZELO (Ist), ». Words begging pardon, or small
. present made, as above.
NxEseE (Ukuti), n. = Naesezela = Nwepezela.
Nxrpa, v. Frequent a person, seeking a favour continu-
ally ; frequent people’s houses, asking for food, sponge
upon people; put the wmnazibo in the nose-thong
(umkala) of an ox.
Nxrpana, v. Ask a favour, food, &ec., repeatedly of (ra)
& person.
NxIBELA, v. Put on the wmnzibo for.
Nxipisa, v. Help or make to put on the wmnzibo.
Nxrso (Um), n. Piece of wood, put into the umkala, in
order to twist it, and hold an ox quiet by it.
Nxrwa (J for Il), n. Old site of deserted kraal: site
suitable for a new one.
Ex. o’manxiwa kamili’mbuya, a restless person, always shifting his kraal,
lit. a man whose old sites do not grow imbuya, because this herb only
grows on the sites of old kraals, which have been Jong occupied.
Nxryama, v. Press to do a thing, insist, as to call on a
person witnessing a performance to make contribu-
tion or offering to it. cf. Naiba.
Ex. bangixiyamile, they made me (do it).
Nxonxo (In), n. Small piece of meat, cut off from the
flank of an ox.
Nxoza (In), n. Fibres of wmsasane and umunga, which
are very coarse.
430 NXUL—NYAB.
Nxutuma or Nxunumakazi (I for Il), n. Large kraal of
any kind, military or not.
NxuMa (Um), n. Teat of soft leather used to feed an
infant, or kid or calf brought up by hand.
Nxusa, vt. Ask a favour.
Nxvsa (I for Ili), n. Messenger of a chief.
Nxusakazi (J for Ilt), n. Wife of an «Nusa.
Nxwazrse (Um), n. Plant, whose tuber (wnShwilt) is
eaten.
Naaza (In), n. Used of the sound made by women
singing in union, when their voices rise to a climax,
overpowering the men.
Nya, v. Stool, relieve the bowels (vulgar).
Nya, adv. Altogether, entirely, completely.
Nya (J for Ilt), n. Revenge; dross of iron.
Ex. uTshaka wapind'inya kulabo’bantu ngokwenza kwabo, Tshaka took
revenge on those people for their act,
Nya (Ama), n. Body stark naked; misfortune, ugly
event.
Nya (I for Zl), n. Entirety, completeness.
Ex. uyakugabuka izinto zake zipelile zonke aqabuke ngennya, he will dis-
cover his property all ended, every bit of it.
Nya (U for Ulu), n. Sternness, severity, wrath, harsh-
ness, moroseness, unkindness, unmercifulness,
cruelty.
q ukwenza unya, to make a row, excite bitter temper.
Nya (Ukutt), Do or be done completely.
Nyasa (Um), n. Hollow of the hand, used as a spoon or
cup; bundle of firewood, as carried by women;
fashion of wearing the hair twisted, like the women
of the amaBaca.
NyaBa, v. Twist roughly, as a cord; hold out one hand
at a time curved or twisted into a ‘spvon’=
kangezanesinye, as a boy being fed by his father, when
stretching forth both hands set together (as is
proper), is told to nyaba, i.e. put forth one only, eg.
NYAB—NYAK. 431
if it appears that to place the food in the two hands
will make a mess. A person told to nyaba puts
forward one hand with the other supporting it under-
neath at the wrist, as a mark of respect.
NyYABELA, v. Give into the hand, as amas.
Nyazo, adv. Completely. out and out = Nya bo.
NyaBuLaLa (Js), n. A child that habitually fouls its bed.
NyaBue (In), n. Sleek person or animal.
Nyaru nyaFu ( Ukwti) = Nyafuza.
NyaFruza, vu. Champ, chew food with noise.
Nyaka (I), n. Commoner (term of contempt).
Nyaxka (U for Um), n. Year.
Ex. nonyaka or unyaka wanonyaka, this year. .
nyakenye, last year, or next year.
nyakomunye, year before last, or year after nets.
nyakomunye kwanyakomunye, third year backwards or forwards.
NYAKAFULA, v. == NYAKAMBULA.
Nyakama, v. Frown, knit the brows, expressing displea-
sure or sorrow; scowl, make a grim face, look gloomy
or morose; look gloomy, as the sky threatening rain ;
be slightly damp, and so have somewhat lost gloss ;
be somewhat ruffled or crumpled, as a mutsha left out
in the dews, or a coat worn in drizzling rain.
Nyakambisa, v. Moisten = Nyambisa.
NyakamBu.a, v. Scold a person with biting words.
NyYAKAMELA, vt. Frown, &c., for, at.
Nyakamisa, v. Make to frown, &c.; half-wash the hands,
face, &c., so as to leave the part still dirty.
Nyakana, adv. In the year when, at the time when.
Nyaxkanya, v. Deal resolutely, with a strong hand, ener-
getically, as when a chief scolds his people severely,
or scolds some and praises others, &e.
Nyakanya (Um), n. One stick (upondo) of feathers from
the plume of a Zulu soldier. The feathers are from
the bird «Sakabuli, and, being small, are fastened,
several of them, on one slender rod; and these
izimpondo collected make up the plume (wmzNyakanya).
432 NYAK—NYAL.
NyakanyaKa (Ist), n. Crowd of people, waving to and
fro; concourse of people in commotion.
Nyaxanyaka (Ubu), n. Confusion, as of a crowd of people
hurrying to and fro.
Nyaxato (fn), x. North wind (or rather n.w.).
Nyakaza, v. Stir one’s-self about anything; be in a
bustle, disorder, confusion; rove about, waver, as &
perplexed mind, or a tumultuous crowd; wave, as
grass; sway, as trees; wriggle, as worms; be rest-
less, as & person in pain or sleeping badly ; move, as
the lips of a person in speaking.
NyaKazELa, v. Wave or waver for, at, &c.
Nyaxkazisa, v. Make to wave or waver, perplex, confuse,
puzzle.
NyaKENYE, adv. Last year; next year.
NyakENYE (J for Jl), n. Last or next year.
NyakomunyE, adv. Year before last; year after next.
Ex. nyakomunye kwanyakomunye, third year backwards or forwards.
Nyaa (Ukuti) = Nyalaza.
Nyaua (Ama), n. Something painful or disagreeable to
be seen or heard, as any great calamity, the death of
a friend, &c., or anything abominable, obscene, dis-
gusting, filthy, mean. |
{ woza kengikutshenis’amanyala ennyoka, uzaukubona ukunya (ukwehla)
kwePasiwe, a violent threat, where Pasiwe is, perhaps, a forest-
covered mountain near the sources of the Umvoti.
Nyaa, v. Lick up food out of a plate, spoon, hand, &c.;
lick a part of one’s-self as a dog = Kota.
Nyata (In), n. ‘Inyala Antelope.’
NyauanyaLa (f for Zi), n. Person conscious of fault or
guilt, who does not look his fellows manfully in the
face; loose, unprincipled fellow = 77'shalatshala.
Nyaaza, v. Look conscious of having done wrong, not
looking others in the face = T'shalaza.
NyaLexa, v. Get licked up.
Nyaue.a, v. Lick up for, &e.
Nyaui (In), n. Falsehood.
NYAL—NYAM. 433
Nyauinyal (I), 2. One who gives secret signs by putting
out the tongue, insinuating evil against another; one
who is untruthful.
Nyauisa, v. Help or make to lick up.
Nyauisisa, v. Lick up thoroughly.
Nyauiza, v. Put out the tongue as a snake, or as a man
giving a secret sign to another.
Nyauizeka, v. Get put out, as the tongue.
NyaLizeE.a, vt. Put out the tongue, as above, for, &c.
Nyauizisa, v. Make to put out the tongue, as above.
*NyaLuLo ([st), 2. Woman’s word for skimmer (isi Keto).
Nyauutl, adj. Grey (used of cattle only).
‘Nyatuti (U), n. Kind of millet grown by natives.
Nyama (In), n. Muscular fibre, muscle, flesh, meat, piece
of flesh or meat.
T ukuhlaba ennyameni, lit. to hit the flesh or body (of any animal) —hit
the exact point, strike home, say the exact thing that was wanted.
Ex. inezinnyama le'ndoda, this man is very muscular.
ivame izinnyama, he is very stout and strong.
innyama emhlope, fat of meat.
innyama ebomvu, lean of meat.
innyama yennyoka, something good; perhaps such as may be given to
the idhlozi.
amaBunu lawo kangiboni innyama yawo, those Boers, I do not see them
in person.
ngi innyama ebindayo kuwena, Iam achoking morsel to you=I am hateful
to you.
Nyama (Izin), n..Grain of wood, bulky body in man or
beast.
Nyama (Um), x. Rainbow; furry sea animal, seal.
J umnyama ongena'fu, an unaccountable affair.
NyaMaLaLA, v. Disappear, vanish.
Nyama.atisa, t. Make to disappear.
Nyamatr (Um), n. Name of a tree, which resembles
much the syringa, Mkebergia Meyer.
Nyamazang (Jn), 2. Any wild animal, properly such as
are eatable, but applied euphemistically to ravenous
animals; used also of the skin of such an animal;
P
434 NYAM—NYAN.
name of a hill with flat top slightly curved, in the
Kwamapumulo district ; prey.
Ex. bangenza innyamazane laba’ bantu, these people look on me as their
prey.
*NYAMEZELA, v. Be patient (amaXosa), Bekezela.
Nyamsisa (/), 2. One who speaks watery words fairly,
but falsely.
Nyamsisa, v. Moisten, as the mouth with saliva; say a
word and afterwards challenge it, throw doubt on it,
&e. = Nyakambisa.
NyaMBaLazi (Ukutt)= Nyanyalaza.
Nyampu (Ukutt) = Nyampuza.
Nyampuza, v. Quiver, used of rapid motion, as of light-*
ning, &c.
Nyamu (si), n. Young wnpunzi ; any young antelope.
Nyana (U), wamt, wake, wako, younger sister.
N.B. A woman is termed uNyana in relation to her eldest sister only,
e.g. aman having two sisters may speak to the elder of the younger
as uNyana wenn, but he may nut call her uNyana wetu, or wami.
Nyanpa (Jn), n. Woman’s large bundle of firewood
carried on the head = uwmNyaba: see [xa.
T innyanda yebuma, a big bundle of water-flags (term applied, as an
insult, to a body of men.
NYANDEZULU (In), n. Large green snake, often used as
an itongo.
Nyanaa, v, Form by skill.
Nyanaa (In),7. Moon, month ; clever person, one skilled
in any art or business; particularly one skilled in
medicine, a doctor (eyokwelapa).
N.B. When the word is used for moon or month, the voice should be
sustained on the first two syllables, and dropt on the third, when
used for doctor, &c., it should be dropt on the second.
Ex. innyanga yokugamba, a composer of songs.
innyanga yokubula=isanust.
innyanga yokukanda insimbi, » blacksmith.
innyanga yokusebenz’amatshe, ® stonemason.
ngeyafayo (innyanga), last moon.
innyanga ihlangene, the moon is full; iyatwasa, it is just new; itwese, it
is past the new moon ; ifile, it is dead—disappeared, just before the
NYAN—NYAT. 485
new moon ; iklepukile, it is chipped as by an eclipse, or after full
moon ; is’ipetele enzansi=is’ifulatele enzansi, it has turned its back
towards the east, 7.c. is seen at sunrise with the bulge of its crescent
downwards, in the fourth quarter ; ihlekwe izinnyomi, it is laughed at
by the birds, when it sets just before sunrise.
Nyanea (Ubu), n. Skill in medicine; skill of any kind. |
Nyangamtakatt (In), n. Distinguished innyanga, at the
head of the profession.
Nyanoo (Zn), n. Storehouse for shields at the top of a
kraal, like a large hive on poles.
Nyanco (Um), n. Doorway; people of one family, when
several descend from one ancestor. .
Ex. tina sing’ umnyango oVishumi, we are a door which is ten=consists
of ten houses or families.
Nyant (Um), n. Stalk of any kind, such as that which
supports the flower of maize, &c., which 1s all one
joint, having no knots in it or leaves on it.
*Nyanisa, v Speak the truth (amaXosa) = Qinisa.
Nyanka, t. Take bait out of a trap, and go off with it.
NyankeLa or Nyonxeta, v. Take the trapped game from
another man’s trap, and go off with it.
Nyanta, v. Feel uncomfortable, uneasy, as at hearing
something offensive, being in the same place with an
umtakati, &c.; be imperfectly, not nicely, cooked.
Ex, kwenyele eziko, ukudhla sokinyantile, there is no fire on the hearth,
so the food is not nicely cooked.
Nyanvauaza, vt. Eat or drink without masticating, gutitle,
guzzle; hoe or weed carelessly ; scamp work.
NyanyaTEKA, v. Ooze, as oil through the sides of a
vessel, if porous.
Nyasa (In), x. Mealies or amabele of last year.
Nyateua, t. Tread on, trample; crush under, as a
wagon wheel: see T'shwama.
Ex. ukunyatela=ukucins’uselwa : (see Cinsa).
woz unyatel’innjobo yumi, a form of threat: (see tnNjobo).
Nyateuisa, vt. Help to tread, &c.; give an ox, as to a
chief passing, for food on the way=wkukoka umnya-
teliso.
PQ
436 NYAT—NYE.
NyateE.iso (Um), n, Ox or oxen given, as above, to a
chief, especially a ‘ patriarchal, hereditary chief,’ who
may be passing.
Nyati (In), n. Buffalo; used of a strong man.
NyatrKazi (In), n. Name of a hill, near the Zulu border.
NyatsHana (In), x. dim. from inNyati, apphed to a man
who, though small in body, is a very ‘tough
customer.’
Nyatuko (In), x. Footpath, a word originally used by
the Zulus, instead of indhlela, out of respect for the
name of the famous induna, wNdhlela.
Nyawo (U for Ulu), n Foot; footstep; especially, the
foot of an wntakati.
Ex. ak’eme ngwnyawo, let him stay his foot, stop a bit=let the
messenger wait.
lukona unyarco olusihambeluyo, there is a foot, (somebody unpleasant)
visiting us.
Nyaza, v. Speak disparagingly of a person, as by saying
-that one, who has been very liberal, has given nothing.
Nyazi (U, no plur.), 2. Flexible basket of rush.
Nyazi (U for Ulu), n. Lightning.
Nyazima, v. Lighten.
NyazimuLisa, v. Discharge (lightnings).
Nyg, adj. One; another; often stands for ‘a’ or ‘a
certain’; plur, abanye, some; others.
Ex. ngabanye, one by one.
ngwlunye (uto), about one thing.
omunye nomunye, one and another.
kusey’in'enye ? lit. is there still anything else, eh? used for ‘what do
you want more ?’ either to a man still seen to be waiting for some-
thing, or to express that the whole truth has been told in any case.
sasesilala-ke kwomunye umuzi, and so we slept at (a certain) kraal.
akuveli kivenye tndawo, it does not come from any place, one place and
another (but from some particular place).
benge’muntu’munye or benge’bunye, they not being people of the same
house, as it were, one man, of one mind.
okunye nokunye, one thing and another.
innyamazane le innye, that wild animal, being one=the whole country
was covered with them, it was all one animal.
tina ngwlunye or ngubanye, used to express, I for my part, as far as I
am concerned.
NYE—NYEM. 437
Nye (Ist), n. Bladder.
Nye (Ubu), n. Oneness, unity, unanimity.
NYEBELEZI (Ukutt), Slip away.
Ex. wahle w’esuka nje wati nyebelezi, he got up, and slipped away
(without our knowing it). .
Nyervu (Ist), n. Child which (the natives hold) has been
injured through the mother becoming pregnant again
too soon (less than a year) after its birth.
Nyeruza, v. Make a sound as of grinding moist amabele ;
injure a child, as above.
NYEKE (Js), n. A swelling-out, bulge, protuberance.
NYEKENYEKANA (si), n. Remnants of food, despised.
Nyexkevu (In), n. Young house-cricket unwinged=
uGudu, iNyendhle.
Nyexkeza, v. Begin to flower, as maize, &c.
NYEKEzO (Um), n. Part of the inwards of an ox which is
eaten by the women (and forbidden to others) at a
wedding or when the bridegroom’s party goes to
lobola.
NyYE.LA, wu. Relieve the bowels on or in.
Ex. wnyele esitsheni,
Nyeua (J for Ili), x. Dross of iron=iNya.
NYELE (Um), n. Stain as in wood; strip of grass, left
after a field is burnt.
Nyee (U for Ulu), n. Cold wind at early morning or
sun-down.
Nyreueta, v. Go privately, secretly, stealthily, without
persons knowing or seeing it, go off without saying
good-bye, slip away, slip off, shirk off.
NyELELA (si), n. Stealthiness, slyness.
Ex. ngesinyelela, stealthily, secretly. |
NYELELE (U for Ulu), n. Draft of cold air.
NYELEZELA, v. Bear young, as dogs or cats, pup, litter.
NyemseE (Ji), 2. An wnkonto which has killed a man;
an umtakate.
Nyemsezi (U for Ulu), n. Tear; soft place under the eye.
438 NYEM—NYEWE.
Nyemunyemu (J for Ili), n.=iNyalanyala.
Nyemuza, v. = Nyalaza.
NYENDHLE (In), n. Young cricket unwinged=inNyekevu.
NYENGELEzA, v. Slink away.
Ex. ute umfana, ebon'okubi akwenzileyo, wanyengeleza ngokweusa intukutni,
the youth, realising the evil he had wrought, slunk away up the
course of the inTukwini stream.
NYENGELEZI (J), 2. S.A. weasel; used (in a bad sense)
of a venomous snake or a bad man.
Nyenya, tv. Be sly, act slyly, stealthily, &c.; slink
along, steal away.
Nyenya (U for Ulu), n. Name of a plant, used medi-
cinally for a sprain, the place being cut, and the plant
inserted.
Nyenyvexo (Um), n. = wnCekezo.
Nyenyeua, v. Act stealthily for, send stealthily to, &c.
Nyenyeza, vt. Do slyly, stealthily, &c., as whisper,
speak in an undertone, in a low voice, &c.; sprinkle,
as water.
NYENYEZELA, t. Whisper for.
NYENYEZELANA, t. Whisper (for) to one another.
Nyenyisa, v. Send stealthily.
Nyepa, vt. Be begrimed with dirt and fat, as the ama-
Baca, who never wash their faces, but only their
bodies.
Nyevu (Ama), x. Very soft boiled mealies =- amaDafu.
Nyevu (Ukuti) = Nyeuzela.
Nyrevu (Um), n. A morose person, not likely to mix freely
with others.
NyevzeELa, t. Vibrate, as lip or eyebrow involuntarily,
twitch.
Nyevu (/n), x. Person with very protuberant, double,
under-lip.
NyeEvuza, Speak ill of a person present or absent.
NyEWE (Jn), x. Moderation, calmness, patience, long-
suffering.
WT ukiwenz*innyewe, to act calmly, quietly.
NYEZA—NYISA. 439
Ex. bayasihlupa, sibambe innyewe, they annoy us, but we take it quietly.
bashumayela innyewe, they speak calmly, temperately (opposed to
bashumayela ngamandhla).
kuse innyewe nje, it is still hushed up, not talked about as yet (as when a
man has been informed against).
Nyeza (I for [lt), n. Sweet potato, plant or tuber.
NYEZANE (Um), n. Willow-tree.
Nyezi (U for Umi), n. Moonlight.
Nyrpa, v. Go off shamefaced, slink away.
NyIBILIKA, v. Get loosened, undone, as a knot by itself.
NytBiLixisa, v. Make loose, undo.
NyIkI (si), n. Small piece of flesh, cut out over any
part of the body to relieve pain = 7inHlumba.
Nyix1 (Ukuti) == Nyrx1za.
Nyrxiza, v. Move a little bit, as a tight cord on the
wrist, to relieve the pressure.
Nyrkinya, v. Shake to and fro roughly, as a bundle, to
see if it is firmly tied.
NyIKWE (Ama), n. = amaLulu.
Nyrinya, tr. Squeeze; crowd; compress, cut short, as
words in writing ; hold in, hold back, reserve, as words
or free conversation, when a stranger is present, or
some one before whom it is impolitic to speak.
£x. uxinyinyile, he has shut up our mouths completely.
Nyinyeka, v. Get squeezed, compressed, crowded, shut
up in speech, &e. :
Ex. wnyinyekile tmisebenzi yake, he is quite pressed hard up by his
different works.
sinyinyekile kule'ndhlu, we are crowded in this hut,
NyinyipaLa, v. Be disfigured, as the face of one who
has wept.
Nyinyireka, t. Be convulsed, as the face of one about
to weep.
Ex. wezwca umbiko, wanyinyiteka, bati sebefika nabanye joubies enyinyi-
pele, his features became convulsed on hearing the (bad) news, and
his face was disfigured when the others arrived.
Nyisa, vr. Make to relieve the bowels; make to give out
by pressing, as castor-oil seeds.
440 NYOBO—NYOL.
Nyoso (Ukutt) = Nyoboza.
Nyopotozi (Um), n. Long and narrow article having
weight..
Nyogsoza, v. Go shamefaced, go or act as one ashamed.
Nyora, v. Mix clay, as in making bricks; also, abuse,
swear at.
Nyoxa (In), n. Snake; one who has a chronic infirmity,
as paralysis.
{| ukumbeka nennyoka, to put him with a snake, that so the snake may
kill him=hate a person with mortal enmity.
N.B. The ancestral spirits, on occasion, appear in the form of certain
snakes, which are not expected to do harm, and are not killed. Hence
an aged parent may be called innyoka, while living, as a mark of
respect.
Ex. innyama yennyoka, something very good.
bengi ukufa namhlanje, kodwa innyoka yakiti yema ngomsila , I was
done for, to-day, but our snake stood up on his tail (our itongo
intervened powerfully for me).
Nyoxo (U), ». Thy or your mother.
Ex. wtsho ku’nyoko or ku’yihlo, do you say it to your mother? a word,
which may be said in joke, but, if said in anger, is a bitter provoca-
tion, in reply to something unpleasant which has been said by
another, and which the speaker turns off upon his opponent’s
parent.
Nyoxoxuvu (U), n. Thy or your grandfather or grand-
mother.
NyoxoutumE (U), n. Thy or your mother’s brother.
Nyoxozaua (U), x. Thy husband’s father or mother.
Nyoxwana (U), n. dim. from uNyoko. One who though
(may be) still young, is almost your mother for good
advice ; a sagacious person, a Daniel come to judg-
ment.
Nyotuka, vt. Appear=Vela; also, keep away to one’s-
self (as a woman who, in time of famine, keeps her
stock of grain to herself and children).
Nyotuka (Um), n. Core of slough inside a boil ; fungus,
which grows on mounds of termites.
NYoLUKELA, v. Appear at, for, &e.
NYOM—NYOSI. 44]
Nyomso (Um), n. Young shoot of a creeping plant, as a
pumpkin ; branch, also main shoot, of genealogical
tree.
NyomBoto (fst), n. Unpopularity, but not necessarily
indicating that the person has a bad character.
NyomBuLuKa, «. Get loosened, as a knot, get unravelled,
as an usinga cord by wet.
Nyomuu (Ukuti), Retire, go back.
Nyonea (Ukuti) = Nyongaza.
Nyonea (In, plur. Ama), n. Prominence at the top of
the thigh-bone, trochanter major.
Nyonea (U for Ulu), n. Cripple, one who is lame, or
limps on one leg.
Nyoneaza, v. Limp, as a cripple.
Nyongo (Jn), x. Gall, gall-bladder ; used for bile.
Nyoni (Zn), n. Bird; bird’s feather, worn by soldiers.
I ukungenwa innyoni, to be entered by a bird, to have a fluttering
within from fear.
Ex. kus’emDilelw’nnyoni, name given toa kind of country-seat, pleasure-
kraal, &c., to which a chief or an wnnumzana may retire for a time
to enjoy himself.
auzitandi izinnyoni zabanta bako, you don’t wish to eat the birds of your
children = you will be killed, poisoned, &c., before you get to be an
old man.
ukunyiwa innyoni, to feel lonely for want of friends, &c.; also ‘to be
valuable, precious ’—kako’muntu onjengaye kuleli’zwe, wanyiwa
tinyoni—ul’igugu, there’s no one like him in this country, he was
dropped by a bird=a bird has dropped him as dung, he is not of
ordinary human birth.
Nyonya, v. Walk abjectly, shrinking or crouching, as a
weak, timid, or conscience-stricken man.
{| ukunganyonyi, confidence, from sense of rectitude, strength, skill, &c.
=ukuqulaba.
Nyonyosa, v. Go softly, stealthily, steal along, as a cat
creeping towards a bird, crouch along.
Nyonyosa (Um), n. = wmCekezo.
NyonyYoBELa, v. Go softly towards, for, after.
Nyonyosoza, v. Be crestfallen.
Nyost (In), n. Bee.
442 NYOSI—NZA.
Nyost (/zin), n. Honeycomb; name of one of Dingana’s
regiments.
Nyovaneg, adv. Backwards = back-foremost.
{1 ukweca nyovane, to fall backwards.
ukungena endhlini nyovane, to enter a hut back-foremost.
Nyovu (Um), n. Ichneumon-fly, black and yellow, whose
entrance into a hut is hailed as a sign of good luck ;
also, common (Natal) brown hornet, making papery
nest.
Nyu (Um), n. Compassion ; feeling, emotion ; acidity,
saltness; bitterness of heart, sorrow, grief.
Ex. wangenwa wnunyu, he felt (was emtered by) pity.
Nyvu (Jsi), x. Unpopularity; not necessarily of a bad
person = istNyombolo.
Nyose (U for Umu), n. One who does not like to mix
with others, shuns their company, a solitary.
Nyvxusata, v. Be offensive, disagreeable, as a morose
person, ill-cooked meat, a dirty cloth, dish, face, &c.
Nyvxusa.isa, v. Make to be offensive.
Nyvuxumata, v. Be gloomy, downcast, &c., 1n face.
Nyoxumae.a, v. Be gloomy for, at, &c.
Nyvuxuma.isa, 7. Make gloomy, downcast, &e.
Nyoxonya, v. Shake to and fro, as a post to be pulled
up.
Neuuak v. = Bandhla.
Nyoumsa (Jn), x. Barren person or animal.
NyumMBAzANa (Jn), x. One who is shunned, left out in
the cold.
Nyounpa, v. Speak libellously, whether truly or falsely,
as to a chief, a girl, &c. (about another person).
NyunpDeE.a, v. Speak libellously about (a person).
Nyvunpi1 (Js), n. One who slanders, as above.
Nyunpv (Jn), n. Moth, which eats skins, clothes, &c. ;
grub of the same = inNundu.
Nyunpu (Um), n. Leech.
Nyuza (Umu), n. = umuNeuza, imBile.
Nza ({zt), n. Hair about the private parts.
NZI—OBALA. 448
Nz (Ama), n. Water; used jocularly, as well as the
dim. amaNzana, for utshiwala.
GT ukubuka (into) emanzini, to look at (a thing) in the water, look at its
reflection only, see that it is impracticable, unattainable=wish for
the moon.
Ex, kuw’manzi, it is wet; si?manzt, we are weak.
olwmanzi (uto), a girl—tender, soft, gentle one.
ukudhla kwamanzi or okwmanzi—drink utshwala.
Nzima, adj. Heavy, weighty; painful, grievous; diffi-
cult; black (applied to women or cows) ; close, as a
crowded or stuffy room.
Ex. babe ngima, they were of weight, men of importance=babe nesitunzt.
sitanda ukuba inkosi ibuye, ukuze sibe nzima tina sonke, we wish that
the chief may return, that we may be heavy, all of us, that is, have
some one of weight, influence, authority, among us.
Naima (In), n. Black ox.
Nzima (Ubu), n. Weight; heavy affliction.
NzimMakazi (J7), n. Large black cow.
Nzimana, adj. Thickish.
Nzimazana (Jn), n. Small black cow.
Nzimemnyama (Jn), nx. Black ox.
Nzimtoti (Ama), n. River next east of the Dovu, lit.
sweet-water. ;
Nzingamawa (Jn), n. Baboon.
Nzo (Ukutt), Be decided, firm
Nzwece (Jn), n. Name of a bird = wVe.
O
O, int. Exclamation, not used generally for calling or
expressing grief, as in English.
Ex. woza lapa, Jojo! o, yobe, sal whlala, come here, Jojo! O, wait, you
may stay where you are.
Oxata, adv. Openly, plainly ; in the open veldt, with no
kraal near; loc. of wBala.
{ wkutola obala, to find without difficulty, without exertion.
Ex. is’obala leyo’ndhlela nalowo’muzi or kulowo’muzi, that path is
plainly seen from that kraal.
444 OCO—OMELA.
Oco (Is’), n. Little pipkin, or saucepan.
Opwa, indef. adj. Only, alone, as in lodira, yodwa, sodia,
wodwa, bodwa, kodwa, odwa, zodwa, nodwa.
Ex. kukodica, that is by itself, different, peculiar, unusual.
bodica, they by themselves—of their own accord.
_ ngabodwa, by themselves.
bezimi zodica, (the cattle) were standing all by themselves—unprotected.
olulodica usuku, one single day—olumnyama usuku, equivalent to ‘ all
days alike.’
itshungu selibumbuluzeka lodica nje, the snuff-case just turns up of its
own accord.
banamatata abanye abantu, a odica-ke alowa ya, the other people are eager,
but the eagerness of that man is by itself, something remarkable.
Oawini, adr. By the river-side, loc. from wGu.
Osa, v. = Joja.
Oxa, vr. Light up a flame, light, as a torch or candle;
stir up anything passionate, inflame, incense, as an
angry man, a wild beast, a swarm of bees, &c.
Ex. uye w’oka unlilo, he went and kindled a fire=he roused an angry
man.
Oxe.a, v. Kindle for, in, at, &c.
{ ukwokela entini, incense wantonly, gratuitously.
Ex. le’ndoda iye yas’okela umlilo ovutayo, tzinnyost zansondo, ilanga
libalele, this man has gone and kindled for us a blazing fire, (as to)
those almighty bees there, the sun is hot=they are all in a fury.
Oxisa, v. Help or make to kindle.
Oxosa, Oxosaye, or Oxosani for Okwosanl, adv. Because,
for that.
Oxosa, Oxoxuza, for Oxwoxusa, adv. Such that, by
reason that, because.
OKUHBLE, int. (Bring or give) good fortune! (a form of
prayer).
Oxuti for OkoxuTI or OxwokourTl, adv. That is to say,
to-wit.
Oma, v. Become dry, dried up, thirsty, parched, wither ;
be stiff.
Omeza, v. Be dry, &c., for.
Ex. seb’omelwe izmnyembezi, they are now dried-up for by their tears—=
their tears are dried-up for them.
OMELE—ONDH. 445
OmeELELA, v. Be dry at, upon, &c., as food at the bottom
of a pot; be disappointed.
Ometwa, v. Be erect (obscene) = Qanyelwa.
Omisa, v. Dry, dry up, make dry.
Ex. tzulu Vomisile, the sky has dried up (its waters) =the weather is dry.
Oxisisa, v. Be thoroughly dry; help to make dry; dry
thoroughly.
Omuza, v. Begin to eat food, which has been hitherto
or for some time abstained from; begin to work for
the first time = Hmula.
N.B. This word is used of a girl eating «musi after her first menstrua-
tion, when her father kills a beast for her, and she eats amasi freely
for the first time in her life and henceforward, or of a bride, when
she begins again to eat amast after her marriage (at the end of two
or three months), or of a woman, when she eats amasi for the first
time seven days after menstruation.
Ex. ngiy’omula nje ukusebenza kalo’mlungu ; angibonanga ngisebenza-
*ndawo, 1am now just beginning to work with this white man ; I have
never before worked at all.
Ona, v. Do wrong, injure, damage, spoil; make angry ;
injure by beginning to use, sell, &c., (= touch, take
of) as a stock of money, mealies, &c.; snore; injure
a girl, by transgressing the rule of wkuhlobonga.
Ex. ukung’ont imali, not to touch a penny of a sum of money, not to
spoil it.
ukona ngamazwt, to revile, abuse.
Ona or Onane (Js), 2. Small destructive weed in mealie-
gardens, with pretty red flower, ‘ witch-weed,’ striga
coccinea.
OnakaLa, &c. = Enakala, &c.; also, be frustrated.
Onakauti (J3’), n. Wastrel, good-for-nothing.
Oneza, v. Injure for, &e.
Ex. wkwonela panst, to injure by carelessness.
Onpa, v. Be lean, lank, thin, meagre, emaciated; pine,
as with grief.
Onpe.a, v. Be thin for, pine for, &c.
Onpuia, v. Nourish, nurture, foster, rear, bring up;
look into traps as set by boys for birds.
446 ONDH—OPELO.
Onpaeta, v. Nourish, &c., for.
OnpxLisa, v. Help or make to nourish, &c.
Onpu_o (Is), n. Reward for bringing up a child.
Onnisa, r. Make thin, lean, &c.
Onea, v. Be frugal, economical, careful, use frugally,
as food, make it last out, keep over.
Ex. yongani amabele lawa ngombila lo, make the Kafir corn last out by
means of these mealies.
musa ukuzonga ngami, don’t spare yourself at my expense.
OnceELa, rv. Be frugal for.
Onaisa, v. Help or make to be frugal:
Oneo (Is), n. Centre of a piece of meat badly cooked
and hard; *centre of gravity.
ONGULA, U. Skim, as cream off milk, grease off broth ;
gather together weeds or rubbish (as with rake or
harrow).
Oni (Js), n. An injurious, bad, person.
Onisa, v. Make or help to injure or do wrong.
Onxana or ONKE, indef. adj. All, as in sonke, nonke, bonke,
konke, &c.
Ex. konke lapo, all that time.
O’nto-n1, What is it ? = what news? or, What are you
looking for ? what have you lost ?
Ex. kasizibonanga izinto zake, uba o’nto-ni na? we have not seen his
things, what they are.
OnwaBa, v. Be in a joyous, cheerful, happy, comfortable
state = Hiuraba.
OnwaBeLa, vt. Be happy for.
Onwapsisa, vt. Make comfortable.
Opa, v. Bleed, shed blood.
Opa or Oro (Um), n. Bleeding, as by a blow.
Opeta, v. Bleed for; go after, go out to, as the heart in
strong desire, earnestly desire.
Ex. inhliziyo yami seyopele lapo, my heart is now off there.
Oreto (Um), n. Blood which has exuded inwardly,
extravasated blood.
OPISA—OVU. 447
Orisa, v. Make to bleed.
Opota, &c. = Epula, &e.
Osa, v. Roast, grill.
Oseta, v. Roast for.
Ostsa, v. Help or make to roast.
Os» (Is), x. Piece of meat for roasting; a place which
is very hot, either through the sun’s heat, fire, &c.,
or (metaphorically) as a magistrate’s court, angry
chief’s presence, &c.
Ex. au! ngihlupekile, bengiyiswe esoswent namhlanje, au! I’m in
trouble, ve been taken to hot quarters to-day.
OscLa = SuLa.
Osuiamsizi (Js’), x. The wife appointed for the chief to
have intercourse with when he is in the doctor’s
hands, as often happens, as a precautionary measure,
when the chief is in good health. A son borne of
this wife is owas’emsizini, and can only become chief
in default of the inkosana, the wmnawa, and the
ikohlo, but he has his own separate position in the
family, and the heir has no right to anything from
that house in respect of wkwetula.
OsuLELo (Js’),n. Mat to wipe the feet on before entering
the hut, door mat; male nurse or intimate personal
attendant on a chief.
Ota, v. Warm one’s-self at (acc.) ; wait upon (a chief) ;
lay a charge, inform, against (a person).
Ex, is’tw’ota omabili (amalanga), seyota elenpumalanga, it warms itself
at both suns, (at both sides, turns both sides to the sun), now it warms
itself towards the east, said of an ox with large spreading horns.
umuti omubi lo, aufanele ukwotiwa, this is a bad kind of tree, it is not
fit to be warmed at (=used as firewood).
{ ngipuma lap’innja yot’umlilo, I come from where the very dog warms
himself at the fire—might be said by a traveller who hus been
received inhospitably.
{J isot«mnlilo, (the beast) that warms itself at the fire, figure of speech of
izinnyanga for human-being.
Oruta = Etula.
Ovu (Is’), n. Very hot, stifling locality.
448 OVUYA—PAHLA.
Ovuya, r. Clear, as amabele of chaff by putting it in
water and sweeping off what rises to the surface.
OzeELa, v. Be drowsy, doze = Ezela.
P
Pa, part. Expressing curiosity, surprise, astonishment
== to be sure, on my word, would you believe it, what
does he do but.
Ex. babi pa, they are bad altogether.
ngesinye tsikati pa zingazigedt, at any other time, what do they but leave
them unfinished.
Pa, v. Give, as an act of bounty.
Pa, v. Thin out, as mealies, pull, as grass = Epa.
Ex. thlusene le’nsimu, umniniyo ake ayipe, this mealie-field is too thick,
the owner of it should thin it out.
Pa (fst), n. Branch of palm, or any such like plant.
Pa (Umu), n. Stalk of maize with cob.
Papa (I for Jli), n. Anything sloping, not standing
properly upright, as a slope of a mountain; a man
who does not keep right time in a dance.
Papaza, v. Pat softly with the hand.
PapazeEka, v. Break, be smashed, as an egg let fall from
the hand.
Pacaza, v. Prevaricate — Pazxaza.
Para (Uy), n. Tree with hard edible berries (wmnLahla-
nkosi); hence used jocularly for mealies eaten whole.
Paru (Ukuti) = Pafuka or Pafuza.
Paruka, v. Burst out, as blood from the nostril when
struck.
PaFuza, v. Blurt out lies.
ParuzeLs, v. Blurt out lies upon.
Panta, v. Surround, enclose, beset, environ, crowd
around.
Pauta, v. Stow goods away, as in a wagon, basket, &c.,
Badhla,
PAHLA—PAKA. 449
Pana (Ukuti) = Pahlaza or Pahlazeka.
PaHLa PAHLA (Ukuti), Speak out at once, plainly, boldly,
without reserve or hesitation. |
Ex, aluko uhlamvu oluti pahla, there ig no word that exactly expresses it.
Panta (I or Um), n. Name of a tree, Brachylaena
discolor.
Panta (1),. Twin ; hence, a crying child, because twins
are supposed to be given to crying.
4 ukuzala amapahia, to bring forth couples.
N.B. This word is used of ox, goat, sheep, &c., and man also, though
for the latter it would be more proper to say ukuzala amawele, and
vice versa.
Panta (U for Ulu), n. Framework of roof of house, hut,
wagon tent, &c.
Pastayrya (U for Ulu), n. Tall person.
Pautaza, v. Dash, smash, break in pieces.
PaHLazeKa, v. Get dashed in pieces.
PauuazeLa, v. Dash in pieces for, at, on, &e.
PaHLEKA, v. Be beset, &c.
Pauea, v. Beset for, at, &c.
PauLisa, v. Help or make to beset, &c.
Panu (Ukutt) == Pahluka.
PauLvuKA, v. Blurt out, as a word which is not wanted,
is not asked for, whether true or false, good or evil.
PautoKana (Jsi), n. A person in the habit of blurting
out words uncalled for.
Par (Ukuti) = Paiza, pazima.
Paiza, v. Flash with anger, as the eye. .
Paka, v. Serve out food, distribute into plates, dish,
&c.; distribute, dispose, post, as the divisions of an
army ; put, put in == Faka.
Paxané, adv. Long ago; long hence.
Ex. pakade kakulu, ever so long ago or hence.
Paxama, v. Rise up, be elevated; begin to be angry.
Ex. le’ndatwo ipakeme kunaleyo, this place is more elevated than that.
izwi elipakemeyo, a word in common use.
*Paxama (fm), n. Used by Hlubi women for the sun
(because they hlonipa the name of Langalibalele).
450 PAKA—PAKU.
PakaMISA, r. Raise, raise up, lift up, elevate, exalt, extol.
{| ukupakamis’amehlo, to raise the eyes, whether merely to gaze or in
anger.
PaKaMIseLa, v. Lift or raise for, towards, at, &c.
Paxapaka (7), n; Timid, nervous person.
Paxata, v. Put forth fine or plentiful ears, as a mealie-
garden.
Pakata (Im), n. ‘The smaller of two ears of maize growing
on one stalk.
PakaTl, adv. Within, between, among, inside, in the
middle of (used with kwa).
Ex. pakati kwamabili (amasuku) or pakati Rwamasuku, midnight.
wnhlamb’opakati, our fine herd.
bandhVepukati, my fine fellows.
upakati nje kwokuti kuhle nokuti kubi, he is just between its being good
and bad with him=—I hardly know what to say about his state.
nkosi yapakati (pakati kieamabandhla ayo), lord of hosts.
Paxati (Um), n. All the men of a kraal, the body of a
kraal, or one or more people of the same, above the
ordinary, common people, people noticed by the chief
and indunas, though not specially distinguished ; used
for any company, coming with a person.
Ex. biz’wmpakati wako, call your people.
*PaxaTi (J for Ili), n. Centre of a circle, sphere, &c.
Paxato (Um), 1. Kuphemism for female private parts.
PaKAZELA, v. Speak or act in an excited way, as one
gasping from fright, anger, or extreme hunger ;
decide hastily in judgment; set to work with great
force, with great zeal.
PakELa, v. Serve out food, &c., for, into, &c.
Paxisa, v. Help or make to serve out food, &e.
Paxo (Ist), n. Opportunity, occasion, cause.
Ex. wena us’utole isipako ngoba ubona umuntu enecala? do you find
occasion (to do him harm) because you see that the man is in trouble ?
leyonnyamazana ib’is’inesipako, that antelope was (already) with a cause
(for being caught), t.e. was already hurt, or the dogs would not have
caught it.
Paxo (Um), n. Provision for travelling.
PAKU—PAMA. 451
Paxona, v. Finish, as grinding of meal or a dance;
castrate = Tena.
PaxkuL.eE (I), n. Track of an animal, marks of its footsteps.
PaxuzeLa = Pakazela.
Paza (Im), n. Impala or Pallah antelope.
Pata, v. Scrape, as hide, fish, bone of meat, &c.; scrape
the ground, canter, gallop: see Yatabula.
Paua pata (Ukuti), Run about, looking for something.
Paata, v. Be spilled as water, spread out shallow, as
a stream in a broad part of a river, spread out, as
people running to help.
Parana (U for Umu), n. Large white bird (smaller than
a, vulture) which goes in pairs very lovingly : aopalane
ababili, a pair of lovers; (?) sacred ibis.
Pauaza, v. Spill, as water ; throw up contents of stomach,
spew ; Miscarry, as a cow; stare around one.
PatazeKa, v. Get spilled.
PaLaZzeELa, v. Spill over, on, &c.
Patazisa, v. Make to spill.
PateLa, v. Scrape, &c., for, into.
Patisa, v. Help or make to scrape, &e.
Pato (Ama or [zim), n. Hide-scrapings.
Pato (Um), ». Skin with hair scraped off, but not
dressed (a broad).
Pato (fm or Um), n. Large hole in a tree (a close).
Ex. ngazikanda izinnyosi zinonile Rule inepalo ; nyitti amakeke la’ amhlope
kwakiung amagqinsi nje uju, I lighted on rich honey in that hole; I
say, those white combs were heavy with juice.
Pato (Ist), n. Metal scraper, with which to ‘scrape
tobacco off the stone on which it is ground ; scraper,
somewhat larger, used in old time for weeding the
chief's crops; *police badge or armlet.
Pama (Jim), ». Blow with palm of hand.
Pama, v. Flow over, as water in a vessel, mealies in a
basket, &c. = Pupuma.
Pama pAMA (Ukuti) = Pamazela or Pubazela.
PamazeELa, v. Go with unsteady, wambling gait, reel, as
a man feeble with sickness or old age, or intoxicated.
9
452 PAMBA.
Pampa, v. Take in, play a trick on; put strings around
a gourd, &c., so as to carry it by.
Ex. bengiti le'ndaba wgeze yangipamba: ngiyalekile nje, uma sokunje, 1
thought that matter could not have taken me in (—gone wrong with
me): I am admonished, I am wiser than I was, since it is thus.
ngingemtshaye nokumtshaya uBubi lo; ngiti mina, inkomo ztmpambile, }
asl severely punish Bubi here; I fancy the cattle played a trick
on him.
ngipanjwe umfana ka’Ziboza; ngiti ngiya enhla nensimu, wab'eya enzansi
nayo, I have been played a trick by Ziboza’s boy; just as I was going
to the upper part of the field, he went to the lower part of it.
basibulala isigubu sami esihle kakulu ; ngisipambe ngasitsho, they destroyed
my very beautiful gourd; I strung it up so ingeniously (lit. I strung
it, I commended it).
Pamaa (f for fli), n. Any sort of wJovela.
Pambana, v. Cross or pass by one another, as people
coming in opposite directions, or strings of beads on
the body; knock together, clash with, contradict, one
another.
q ukupambana amadolo, be weak in the legs, as a sick man, lit. cross
with the knees.
Ex. kupambene, it is crossed.
lel’ zwi lipambene nalelo, this word contradicts that.
PamBanisa, v. Make to cross, put across, misplace, put
wrong.
{i ukupambanisa izinsuku, to take alternate days for any thing.
{| ukupambanisa izandhla, to cross the hands in dancing, that is to strike
with the arms out of time, and so cross the motion of others.
wampambanisa ngokukuluma kwake, he put him all across, all wrong, by
his speech.
PampBanyont (Um), n. River south of Durban, beyond
the amaHlongwa.
PaMBANISELA, v. Put across on, strike a cross blow at,
upon, &c.
Ex. ungipambanisele ; ngite ngizakumtshaya, watshaya mina, he hit me a
cross-stroke ; while I was about to strike him, he struck me.
PaMBANISELANA, t. Strike cross blows, &c., at one
another.
PaMBANISELO (Um), xn. Warding off by a cross stroke an
umkonto, induku, &e., or (metaphorically) words.
PAMBA—PANDA. 453
*PamBano (Ist), n. Cross.
Pampato (Jsi), x. Name of a valuable tree, Anastrabe
untegerrima.
PaMBEKA, v. Get wrong, err, blunder.
Ex. O! ngipambekile-ke lapa, angizwisanga, I made a mistake here, I did
not hear correctly.
Pamsi, adv. Near by, whether in front of or beside
(with kwa).
Ex. pambi kwabo, beside them.
Pampsiui, adv. Before, forward, in front of; older than.
Ex. pambili kwabo, in front of them.
Pampiti (Um), n. Euphemism for male private parts.
Pampost (Im), n. Side path, stream, talk, &c., which
branches off from the main current ; tribal off-shoot,
as Nyuswa, Qadi, and Ngongoma from Ngcobo.
PamBuxka, v. Turn purposely out of, as a path or road,
diverge, deviate, depart from; diverge from regular
course == menstruate (potela, gaka, zongela).
PaMBUKELA, v. Deviate to, for, &c., as to a kraal for a
night’s lodging.
PaMBUKELANA, v. Deviate to or for one another.
PamsBuxisa, v. Make to deviate, mislead, pervert.
Pampata, v. Rap with a stick.
Pamuka, v. Speak abruptly, hastily, inconsiderately,
blurt out a thing.
Pamuza (I), n. Bubble, blister = «Brvamazi, tPanyazi.
Pana, v. Give liberally, freely, generously.
Panpa, v. Scratch up as a dog the earth; scratch out,
dig up, as a pit with hands; try to get out a word
from another person about some matter.
7 isitpandamaliba, an aged bull.
tsipandamlota, a fowl.
Panpa (Um), n. Old worn-out pot.
Ex. umpanda wenhlakuva, old pot, good for nothing but nee castor
oil grease.
45-4 PANDA—PANGA.
PaNDAZEULE (Um), n. Medicine used by young men to
make the girls love them: the person who uses it
must not take it home, but keep it outside until he
has killed an old bull (or his father or mother will
die), and then he may kane it home and will be hked
by the girls.
PanpbeE (Im), n. Root, that is, “fang ofa tree root.
Panpe (J for fli), n. Clump of assegais, shield, &c.,
held in the left hand.
PanpE.a, v. Scratch up for, as a hen for her chicks.
PaNDHLA, tv. Pack up, put in order for starting; strike
in the eye with hand, stick, Xe.
Panpuua (im), x. Bald person.
Panputa (Ist), n. Armlet of hide, hair, or grass.
Panpuuazi (U for Ulu), n. Parasitical plant =uManqina.
PANDHLE, adv. Without, outside (with kwa).
PAaNDHLE (Ama), n. Country places, away from the great
towns.
Ex. baye emapandhleni, they have gone into the country.
PANDHLEKA, v. Get packed; get struck in the eye.
Panpisa, v. Help or make to scratch up.
Panpisisa, v. = Penyisisa.
Panpu (Um), x. Large cave or grotto under a rock.
Pangea, v. Do anything hurriedly, eagerly, as eat food
greedily; hurry, run, run for (dat.); be eager for,
wish to make the most of; seize violently, ravage,
plunder, snatch, grab.
Ex. kupangu'a umkosi, it is all hurry-scurry at the alarm (of an impi
approaching).
Panea (Ist), n. Shoulder-blade.
Panea (Um). n. Tree whose fruit (also called wmnPanga)
is used for holding snuff; also, *an oak-tree.
PanGaBuLi (Js), n. Violent, impetuous, rude, unman-
nerly person.
Panaaxaa, v. Be finished, as a dancing party, or a cow,
when skinned and cut up.
PANGA—PANY. 455
Ex. indhlu epangaleleyo, a large, open, well-finished room, which will not
be close and stuffy if people enter.
PanaGaNnE (Js2), 2. Rogue, rascal.
Paneapanaa (lst), n. Giddy, heedless, hare-brained,
catter-brained person.
PanGazaNnE (Um), n. Fear, trepidation, ravenous hunger.
PanceE.a, v. Hurry for, to, after, &c., seize for.
Ex. wangipangela ngiya eTekwini, he hurried after me on my way to the
Bay.
PaNGELaNa,?. Hurry together for; vie with one another,
&e.
Ex. bapangelana omunye nomunye, they tried which should seize most.
PaNnGELE (J), n. Guinea-fowl.
Paneisa, v. Make to hurry, hasten.
Paneiso (Im), n. Great umuzi of Tshaka’s, still a large
division of the Zulu people.
Paneo (J for Ili). n. Ravenous hunger; hence part of
the flank, where an animal shows hunger or leanness.
Ex. ubulewe ipango, tkakulu esenjenje, he is excessively hungry, being in
this condition.
use’ pango'lide, us'ehabulekile, us’epakazela, he has been long famished, is
excessively hungry, is gasping (for want of food).
PaNGUMPANGU (Im), 2. A hurry-scurry, scrambling.
Pancaa, v. To live in a poor, destitute, dependent state.
Paneagoto (Um), n. A man without wife, or child, or
beast, or anything.
Pans, adv. Below, beneath, under, down, underneath
in rank, &e. (with kwa) on the ground.
q ukutshaya pansi, to tell a lie.
Ex. usepansr, he is down—very sick.
PantsHa (Um), ». Tall head-ring of a young man; used
of a white man’s tall ‘chimney-pot’ hat.
PanyEKA, v. Hang up, suspend.
Panyiso (£81), x. String stretched across a hut, upon
which to hang things; string by which an iqoma is
suspended at the rafter of a hut = imPayiso.
456 PANZA—PAQA.
Panza, v. Request food for work, weeding, &c., as a man
might in time of famine (not to be used of common
begging).
Panza (Im), n. Person requesting food as above.
Panza (Um), n. Small tributary of the Mooi River.
Panzeua, v. Request food for.
Panzi (Ist), n. = umPanza.
Panzisa, v. Help or make to request food.
Ex. ngize’kupanzel’amabele, ng'eza' kupanzisa lapa abantabami, I havescome
io request amabele, I came to help my children here to ask.
Papa, v. Fly, as a bird; be sprouted, as maize, which is
so far grown as not to be in danger from birds.
Papa or Epapa, v. Be anxious, alarmed, about anything.
Papa (fm), n. Rump.
Papa (Jsi), x. Euphorbia; very large fungus.
Papa (Um), n. Large Euphorbia with thorns.
Papauaza, v. Miss the mark, as in throwing an assegal ;
miss the time or tune in a dance.
Papama, v. Wake from sleep.
PapaMELa, v. Wake up, for, at, &c., used of a nervous,
timid man, ‘rising up at the sound of a bird’; used
also of a heifer that has submitted to a bull after a
struggle.
Papamisa, v. Rouse up from sleep.
Papasana (J for Ili), n. Thin plate of anything.
PapaTeKa, v. Be in a nervous, frightened, agitated
state, as a sheep running in a storm.
Papateka (J for Jli), n. Timid, nervous person, coward.
PapazELa = Papateka.
Parr (U for Ulu), n. Feather.
Papu (J for Jk), n. Lung; fear, trepidation.
Papu (Um), n. Lung-disease in cattle.
Paga (Ukuti), Come out or bring out, freely, fully, &c.
= Patsha; beat with the hands, as in singing.
Ex. ugwai wamuti paqa esandhleni, he gave me a good supply of snuff in
my hand.
sing’abantu pagqa, we who are merely men (=7je).
PAQU—PATA. 457
Paquta, v. Rub off dirt with the hand on any part of
the body.
Pasa, v. Support, as a pillar; prop up, as by a pillar;
attack severely, as a disease, or a man scolding.
Ex. wahla wangipasa ngamazwi alukuni, he attacked me with severe
words,
PasaLaza, v. Do obstinately, perversely, wilfully.
Pasana, v. Attack one another severely.
Ex. kuhlangene izitshehe lapa zozibili, bahle bapasana, kwatula kwati
nkankanana, kwaba y'ilowo wayis'empisini, hwaba y’ilowo wayis’empisini,
they engaged in fight the desperadoes here, both of them, they
attacked each other might and main, there was a (still) deadly
struggle (see tula), the one cared for nothing, the other cared for
nothing (see imPisi).
Pasua (Ukuti), Come out, appear, as the sun in the
morning, or from clouds, or new moon, or as.water
from a blister.
Pasoto (I), n. Tricky, crafty, animal, of some unknown
kind, used in the following phrase.
{| ukwehla Rwepasolo, the descent of a pasolo=a cunning device, like
that of a field-mouse (uhkwehla kwegundane) or a Bushman, dropping
from place to place.
Pata, vr. Touch, handle; treat kindly (kahle), take care
of; treat ill (kabi), serve out, handle roughly; carry
in hand; take in hand, deal in, occupy one’s-self
about; handle, as a body of men; touch upon, refer
to, in conversation; handle, perform, go through, as
a tune, or an extent of country in walking: perf.
pete, have taken in hand, carry, carry on; have in
hand, as business; be supplied with food, utshiala,
&c.; have a sucking-calf, as a cow.
{| ukupata kubili, to be undecided.
Ex. ujojo upete; inhliziyo yake is'idelile lapa; kasabektle, Jojo carries
(food of his own), his heart disdains what is here; he no longer
' expects (anything from us).
batshaya inkomazana ipete itokazt, they picked out a cow having a sucking
calf.
ngipetwe ikanda, isisu, &c.=ngikwelwe, &c., I have a pain in the head,
belly, &c.
458 PATA—PATSH.
umpete ezandhlent or emlonyeni, he always has him in his hands or in his
mouth, he is always at him (for good or evil), doing something for
him, saying something of him, or to him, &c.
umpete umwelisa nguwo onke amazibuko, he talks of him, and carries him:
(in his mouth) over all the fords.
patani = pateleni =tsholoni, a word of assent, may be used to one person
or more—on with you, &c.
angisakupete, I leave it out now, I don’t speak any more now of it.
imbuzi ngingayipete, I say nothing of goats=to say nothing of goats.
uyipete (impr), he has the troops in hand, he is engaged in some business
about them.
Pata (Um), n. A long, narrow, oval-shaped vessel of
calabash, wood or earthenware; a long, narrow, ill-
shaped, head.
PaTAMANDHLA ([si), n. Messenger sent especially by a
Chief.
Patampata (Im), xn. One who staggers, as if drunk.
Parana, t. Touch, &c., one another, as men in anger or
conversation ; mention, handle, refer to one another.
Pataneka, t. Hesitate (not stammer) in speaking, as a
missionary from lack of words.
Pataza, v. Pat softly with the hand in a playful way ;
press softly.
PatazEKa, v. Get patted or pressed softly.
Patexka, v. Get touched, &c.; be in trouble, difficulty,
&e.
Pateya, v. Carry, &ce., for.
YT uwkukupatela immpahla yako, to attend to your affairs.
upatele-ni na ? why do you ask ? =of course.
PaTELELA, v. Touch upon, lay hand upon; get close
upon.
Ex. wapatelela esihlatini, he laid his hand upon his face, as in deep
thought or dejection.
Parisa, v. Help or make to carry; make to take in hand,
put under one’s charge, give in charge to.
Patisana, v. Help one another to carry.
PatsHaza, v. Cut into, as a bladder holding water, let
out water in such a case by cutting= T'shapaza.
Ex. uwapatshazile amanzi esinyeni, upatshaze isinye, he let the water out
of the bladder by cutting, he cut into the bladder.
PATWA—PECA. 459
Patwa (Um), n. Person in question, being discussed.
Ex. umpatwa kayek'ukufika, one mentioned is sure to turn up. (Hence,
when travelling, it is wiser not to talk about leopards or snakes.)
Pav (Jsi), n. Common edible mushroom, inkowankowane.
Pav (U for Ulu), n. Mark, sign, as a notch in the ear,
or mark on the back, of cattle, *or as the sign of the
cross in baptism; postage-mark.
" ukusika upau, to make a mark.
Ex. zisikwa upau lwezinkomo zalelo’'Bunu, they were marked with the
mark of that Boer.
N.B. The natives mark the cattle after the mother-cow.
Pauua, v. Mark, as one’s cattle; *put one’s mark, sign
one’s name (tc a document).
Panyiso (Ist), x. String or rod fastened between up-
rights (or to the framework of a hut) to hang clothes
on; *clothes-line = imPayiso.
Pazama, v. Make a slip or blunder, forget; lose the
thread of a discourse, as by being interrupted or by
not listening.
PazaMEKA, vt. Be put out, as above.
Ex. wgabe ngizwe kabi, ngipazamekile, perhaps I heard badly, I got put
out.
Pazamisa, v. Put out, interrupt, make to blunder, lose
the thread of a discourse, &c.
Paz (Ukuti), Make a feint as if to strike a person.
Pazima ({si), n. Aurora or distant lightning without
thunder.
Pazima, vr. Wink with the eye; glimmer or quiver with
rapid coruscation, as the sky sometimes in a storm,
or with an aurora.
Pazuxa, r. Blurt out, inconsiderately.
Pazuxana (1), x. One who blurts out, speaks abruptly,
inconsiderately, without thinking.
Pr (1), x. Extremity of the breast-bone, which is gristly
and eaten.
Pca, c. Fold, as a paper; turn down, as the leaf of a
book ; fold back, as a skin when being flayed; turn
460 PECE—PEHL.
up, as a wrist-band or collar of a coat, or as a woman
does the corners of her skin-apron, tucking them in at
the loins; close, as a pocket-knife ; double, as a hare,
throw off the scent ; change the subject, in conversa-
tion; state part of the facts, concealing part.
Ex. ngabatshela ukuti angiyipece nokuyipeca leyo, ngifuna ukuba bawukoke,
I told them that this (matter) I do not compromise (fold over) at all,
T require that they pay.
Perce or Pecexazi (Ukuti) = Peceza.
Pecexa, v. Get folded, be foldable.
Prceza, v. Fold for.
PEheeciwe (I), n. Plausible, lying: person, folding one
thing back over another.
Pecepeceza, v. Speak plausibly.
Pucrza, v. Fold, with the tongue, speak doubly, deceit-
fully.
Prcisa, v.== Help or make to fold; twine tongues to-
gether.
Prromia or Peromouna, v. Breathe.
*Preromo.Lo (Um), n. Breath.
Prrozea, v. Pant, gasp for breath ; sob, as a child: see
Befuzela.
Pruta, v. Bore, as a worm; produce by long continued
action of any kind, as butter, by striking upon the
knees the igula in which the milk is contained, or
Jjire, by twirling round rapidly one piece of stick
(uzwati olwendoda) between the palms, in a hole made
in another stick (wzwatt olomfazt), or medicine of a
certain kind, by a like process of twirling round a
piece of stick in a fluid mixed with medicinal leaves,
so that a lather 1s formed; cause pain, as mealies
swallowed whole sometimes do.
q ukupehl'ulaka, to excite or provoke anger.
Peneta, t. Rub fire for; make butter for.
PEHLELELA, v. Rub up, excite to fight.
Ex. ugata abafana, uti kabalwe, uyabapehlelela, he excites the boys to
fight, he says let them fight, he puts them up.
PEHL—PEKU. 461
PEHLEzA, v. Smash, as a man’s head. or crockery.
PEHLEZEKA, t. Get smashed, get broken with a crash.
Prauisa, v. Help or make to rub fire, make butter, &c.
Preatv (Um), n. Second supply of milk drawn from a
cow, after the calf has been allowed to go in and draw
down the milk again, when she has withheld it: see
amaMbili, wmNcinzo.
Prexiwa (/), x. Butter.
Peatwa (Im), 2. Wood-worm ; worm in the foot, (?) grub
of jigger-flea, or the ‘sand-worm’; isijingi made with
new milk: see ist 7’whi.
Preatwana (Um), n. Root used as an emetic.
Pryane(U), n. Rhinoceros =: uBejane.
Pexa, r. Cook (properly with water) ; put meat in water
over the fire, put on to be cooked; dry in sun; stir
up, pester, as a person.
Ex. umuntu ongapehwanga, a rash, headstrong, person.
innyama yokupekwa, sodden meat.
PexamBepu (Um), n. Indigo plant, so called because
children dye armlets of grass with indigo, then dry
them in the sun (peka), and so imitate izinibedu with
them.
N.B. Indigo leaves are rubbed into the sores of oxen to kill maggots.
Pekana, t. Cook together.
Prxexa, v. Cook for.
PrexePrke (Ist), n. Irritable person.
PEKEZELA, v. = Pelekezela.
Pexi (fm), n. Cook.
Pexisa, v. Yelp or make to cook.
Pexo (Um), n. A cooking.
Ex. numihlanje ngiza’upeka umpeko omkulu, to-day I shall have a large
cooking.
*PrKo (Im), 2. Women’s word for meat.
Pexo (Ist), n. Food contributed to a marriage-feast by
the people of the neighbouring kraals.
Pexura, r. Rout, as a defeated army.
Pexoza, v. Scratch up the ground, as a chicken.
462 PELA—PELE.
Pera, int. Why, well, and so, you see, you know, why
you see, forsooth, well now, then, of course, to be
sure,—expressive generally of remonstrance, explana-
tion, or condolence ; sometimes it may be represented
by ‘ botheration !’
Pexa, v. Give in, for, &e.
Pea, v. ‘Thin out, as mealies, for, kc. = EK pela.
Pra, vt. Come to an end, be complete; be wholly; end,
die.
“" uku; el’amandhia, to faint, be struck all on » heap, Le cenfounded.
Ex. kupela, it being complete, the whole of it.
So sipela (isijingt), bupela (utshwala), &e.
ukupela, completely ; to sum up, in short, in one word; except only.
kupela or ukupela, that’s all, there’s nothing more.
kupela njalo-ke, exactly so, precisely SO.
ukupela ukuba, except only that, nothing would serve but that.
kwa’kupela, that was all.
amandhla apelile kumina, I am faint, I am confounded.
beka umbila wamt lapaya eziko, ukub’us'uvutwe wapela na, look at my mealie
there on the hearth, whether it is cooked by this time the whole of it.
uyapela nje na? are you quite well ?
buyapela, they are all present, or they are all dying off, or they are at
their wit’s end.
sebepela bonk'abantu na ? ehe! scbepela or bapelele, are all the people here?
(or in good health) yes! they are all here (or well).
Peta (I), x. Cockroach.
Prtd (Im), n. Kntirety; used generally as an adverb:
see Jmpela; but also in the form ngempela, entirely.
Peta (Uku), n. End; the whole.
Ex. ehupeleni kwemiti or nemiti, at the end of the trees.
ukupela kwazo, the whole of them.
lo‘mntwana ukupela kwake, y'int kwyise ? is this child the onty: one to his
father ? (where kwake-refers to umutwana).
Petacoco (J), xn. Black beetle, frequenting kitchens.
PrLANDHLE (/), 2. Large cockroach, which lives out of
doors.
Petra, vr. Help about some difficult business.
PELEKEZELA, v. Accompany, attend, escort.
Penexa, vt. Come to an end into, for, &e.; be all as-
sembled, as people, be all come, be all gone; go all
into.
PELE—PENDU. 468
Ex, sebepelelwe amandhia, they were by this time exhausted, half dead
with fright, fatigue, &c.
angiboni inpa zapelela kona lezo’nto, 1 do not see what has become of
those things.
PELELIsa or PeLELiseLa, vr. Make to be complete.
Gf kus’ empelelweni =kus’ ebubini =kus'ehufeni=kukwa'Latsha, it is in the
abyss of death or destruction.
Pretemsa, v. Build up, work up, nurse a case, matter,
quarrel.
PreLemvo (I), x. Lesser puff-backed bush shrike.
*PrELePELE (U), n. Pepper (King.).
¥Prieti (Ist), n. Pin == 1Va.
Peruisa, vt. Make to end, bring to an end, abolish, annul,
_ destroy.
Peuisana, v. Destroy one another.
Prempa, tr. Make up a fire, by putting a live ember
among dry sticks, &c., and blowing it up into a
flame ; begin to make up a house, set up house-keep-
ing, get together a stock of cattle, &e.
4 ukupemb’ulaka, to kindle wrath.
“| ukupemb'amanga, to get up lies.
Pemsane (2), n. Silver bream.
PemBeLa, v. Make up fire for.
Pemaisa, vt. Help to make up fire.
Preme (Um), n. Shed, or shelter of branches.
PremMPENENE (Jsi), n. Clever person.
Pempetwana (U), n. Small, venomous snake, with large
head. :
Pemwvo (I), x. Name of a brown bird, with white breast,
Helmet Shrike; white-faced ox or cow; man with
grey beard, whether or no his head is grey also.
Pemvo (Im), x. Ox with white stripe underneath.
Prnama (Ist), n. Top fringe, flounce, or layer, of wmatsha,
or isinene; mane of lion (not of horse); *cape of
great-coat.
PENDHLA, Vv. Seek, search for ; search about, investigate
thoroughly.
Penpo (Im), x. Person with a cast in the eye or squint.
464 PENDU—PENGU.
Penpoka, v. Get turned or changed; turn, take a turn;
get turned to, get changed so as to be.
Ex. late uma ilanga lipenduke, when the sun turned, that is, began to go
down after noon.
PEeNDUKELA, v. Turn for, towards, &c.
PENDUKEZELA, v. Turn or change for, alter, as when a
man perverts and distorts the words of another.
Penpoxisa, v. Help or make to turn, turn, change, alter.
Ex. pendukis’amehio (pendul'amehlo) ubeke ngalapaya, turn your eyes and
look there.
PENDOUKISELA, vt. Make to turn towards, for, &c.
Ex. uwkupendukisela ngalapaya ku’mnumzana, turn it over=give it over
there to the gentleman.
Penpota, r. Turn, change, alter; change to, so as to
be; return (a reply) to, answer to (double acc.).
Ex. ukupendul’amehlo, to turn aside the eyes, take a glance.
(izulu) liyapendula (umoya), it is changing (the wind)=is bringing a cold,
rainy, wind, it is going to rain.
lipendule, it has come to rain.
lipendule inngele, it has turned to cold weather.
lipendule umzansi, it has come to rain from the s.z., lit. the sky has
changed the wind so as to be a s.r. wind, bringing rain.
Penpuuana, v. Turn one another ; reply to one another.
Prenvoena, v. Turn, change, &c., for.
Penpc1isa, v. Help or make to turn.
Penpu.o (Um), n. Tree, used as dye, also as medicine.
Pens (Im), n. Raging lust in females (wVeku in males).
Penesi (Ist), n. Audacity.
Ex. utakata ngesipenesi nje, he commits villainy bare-facedly.
PenGcemPe (J), n. Small bird, tinker barbet.
Prneu ([zim), n.=uMabukula.
‘Peneoxa or Penautona, v. Loosen out, as another um-
konto, when the first is broken, snatch out of the
hand grasping the stock of them; take out arms or
weapons; dissolve, rout, as an impi; dissolve, as a
bargain; break up a matter on which a decision has
been come to; also = Bula.
PENI—PEPE. 465
Ex. ngigwaze qede w'apuka owokuqala ; ngapengulula ngawufaka enhliziyweni,
sa'zinnqwaba pansi, no sooner had I stabbed than my first (wmkonto)
broke ; I got out another and put it into the heart, it (ssi/o) fell all
of a heap. .
kubambe tina'maGumgedhle, sayipendula is’iza nayo, we, the amaGumgedhle,
engaged, and routed it (impi, the enemy) as it was now coming along
with it (impz, our force) =driving our force towards us.
bayipengulula intengo yetu ; sitengene kahle kangakaya, ipengulwa ’zifamona
zabantu, they dissolved our bargain ; we bargained so nicely, it being
dissolved by the spiteful jealousies of the people.
*Prent (U), n. ‘hree-penny piece.
Penaga, v. Appear with face, eyes, nostrils, &c., inflamed,
as a man in a rage.
Penoxa, v. Walk feebly, as a person recovering from
sickness.
Penoxoza, v. Killa sick ox, that cannot live = Pepuluza.
‘Penya, v. Open and look at or into, as a book, letter,
blanket, &c.; turn over a page; open a thatch, to
examine it; open, search into, examine, enquire into,
a matter.
Penyane (U for Ulu), n. ‘The fowl-disease.
Penyea, v. Open and search for; unfold, as a story,
for; go into a thing for, so as to convince or convict.
Ex. inhliziyo yomuntu impenyela amanya enhliziyo yake, the heart of a
man convicts him of the uncleanness of his heart.
Penyisa, v. Help or make to open and search.
Pepa, int. Used to cheer or express sympathy with one
who has met with an accident =never mind! up
again ! all right ! = Naepe ; also = take care, or I beg
pardon, when one hurts another by design or:unin-
tentionally.
Ex. ‘ngatsha! ngatsha! we! dade!’ ‘ Pepa!’ ‘1 have burnt myself, I
have burnt myself! oh! dear me!’ ‘ Never mind!’
Pepa or Epepa, v. Avoid, shun, dodge, evade; ward off ;
escape, as from death, get over a sickness.
Pera (lzim), n. Husks of cooked mealies.
Pera (Ist), n, Flower of wBendhle, which is eaten.
Pere (Ukuti), Wave, as a flag or fan.
466 PEPE—PETH.
PepeLa or Epgpeia, v. Avoid for, take shelter.
Ex. umpeme wokwepepela, a shed for shelter.
Pepeta, v. Blow as wind, blow away.
PrreTeKa, v. (ret blown, as paper, leaves, &c.; get
flapped by the wind, as a torch.
Peprzea, v. Blow for, as when a man blows up the fire
with his mouth, or takes part with one man im a
quarrel with another.
Prrrze.isa, v. Help or make to blow the fire; make to
wave.
Perro or Pepotshani (Im), n. Name of a plant which is
burnt in honour of the amadhlozi, giving a fragrant
scent, as incense.
Perro (Ist), n. Gust, gale, storm.
Prroxa, v. Be blown off by wind, as paper, leaves, &c.
PrpuLa, pass. PetsHuLwa, v. Blow about.
Pepu.uza, v. Kill a sick ox that cannot live = Penuluza.
Perea or Prgeza, v. Notch or mark the ear of cattle;
dress the hair by turning . back, so as to stand
nearly upright.
Prqupsqu (Jst), n. An abusive person.
Pxqoza, v. Scratch up with the heels, as chickens pick-
ing up food, applied to girls dancing.
Peta, v. Bind the border of a mat; hem, as a border;
join together ends of plaited grass ; hence complete,
do completely, finish off, make an end of; do up a
person, be too much for him, as by skill, humourous
talk, &c.
Ex. saza sapeta samyeka-ke, at last we made an end and left him.
Peta (Um), n. One who.can do anything, and does
everything well, an ‘ admirable Crichton.’
Perea, v. Bind or hem for; finish at, reach up to,
bring up at; make for, as in walking or marching.
PETELISA, v. Make to reach to, finish at, move over to.
PrrevisELa, v. Move over to.
Peteto (I), n. Border, as of a country.
PETI—PI. 467
Ex. b’ake bona emapetelweni angakwa’ Zulu, they are settled on the borders
of the Zulu country.
Petisa, v. Help or make to bind or hem.
Peto (Im), n. End of a matter.
Ex. as'azi tina; siza’utula nje, sibek’impeto, uba kwoba y'ini na, we do not
know ; we shall wait quietly to see the end, how it will be.
Prro (Um), n. Border or hem of a mat, garment, &c.
Prrsunya, adv. On the other side of, beyond (with kwa).
Peto (Im), n. Maggot.
Peto (Ukutt) = Petuka or Petula
Pretoxa, v. Get discovered, as the inner part of the
eyelid, when turned out.
Petuta, v. Discover, as worms under a stone.
Ex. wazibukul’itshe, wapetula izilwanyana, he turned up the stone, and
there were the creatures.
Petuza, v. Gush out, as water from a spring, or from
the eye after a blow; move about confusedly, as many.
people in a market-place= Nyakaza, Pitiza.
Petuzeta, v. Gush out for, upon, &c.
Prza, v. Cease, desist, stop.
Ex. us'epezile, us'ekuyekile loko, kasayikupinda, he has now desisted, he
has now left it, he will not do so again.
Pez (Ist), n. Hill in Zululand; name of a Zulu regi-
ment.
Przisa, v. Make to desist.
Przoo, adv. Yesterday = iZolo.
Przo, adv. On, upon, over, above, on the banks of (with
kwa), in presence of (with ku).
Ex. fezu kwoba, over and above that, besides that, in spite of, notwith-
standing.
kwenzeha pezu kuka’Tshaka, it came to pass in spite of Tshaka.
PrEzcKoMKONo (U), n. Red-chested cuckoo.
Przov, adv. High up, high above (with kwa).
Przutu (Um), n. =iZulu.
Pi, adv. Where; used with pronouns for ‘ what.’
Ex. Aupi, at where? also, what? pinapi, anywhere.
angis'azi uba ngizakwenza kupi, I don’t at all know what I shall do.
Q 2
468 PI—PIHLI.
as’azi uba kuyakuti hupi kube-pi, we don’t know how it will end.
nibuze kuyena uma ucabangela-pi yena, enquire of him whereabouts he is
thinking = what his thoughts are on the matter.
Pi (Im), n. Army, host, commando, force; battle, affair ;
part to begin the attack, front of the battle, post of
honour; any large body or company of people; adver-
sary, foe, enemy, person or people in state of hostility.
Ex. usey'impi, he is still hostile, at war, &c.
yimpi yami lo’muntu, that man is part of my force, on my side.
uy'impi kimina lo’muntu, that man is my foe.
bengikwelene nempi, I was having a tussle with an adversary.
impi yomdent, & family quarrel.
sahlangana nempt yaluka, we met a crowd of people going out to work!
an exclamation, meaning, we have had very hard work.
lelo’buto lahamba pambili, ngokuba impi eyalo, that regiment went in front,
because the battle was theirs, that is, they had to lead or begin the
attack, they were the forlorn hope.
uvakwenza impi ebomvu, he will insist warmly (lit, he will make a bloody
ht.
yafika impi, an attack was made.
Pica (Im), n. African civet, uMazingelt.
Pica, v. Finish; wattle; act craftily, in a slippery way.
Piceka, v. Be troubled = Pitsheka.
Pict (Ukutt) = Pictka or Piciza.
Picrpicr (1), n. Slippery sort of person = ¢Pitshipitshi.
Picixa, v. Get put out of joint, as at the ankle or wrist;
slip out, as the glans penis from the prepuce.
Ex. wapicika onyawent, he got his foot put out of joint.
Piciza, v. Put out of joint; speak falsely, as when a
case is being heard.
Pico (U for Ulu), n. Wattling-stick.
Pruui (Jst), n. Heavy rain.
Pinu (Ukutt) = Pihlika or Pthliza.
Ex. innyoka bayipihlize ngetshe ehanda, lati pihli, kwapihlika ubucopo, they
smashed the snake’s head with a stone, it went squelch, the- brains
were spattered about.
Leena) v. Be spurted out by pressure, as rain from a
cloud.
Ex. Jana izulu, layiti pihli enkulu imvula, it rained, it (the sky) poured
down heavy rain.
PIHLI—PIKE. 469
Pruuiza, v. Make to spurt by pressure, as mortar from
under a stone, or tshwala when the ukamba holding it
has been smashed.
PrHuizexa, v. Make to spurt over.
Pixa, v. Contend, strive; strive with, by way of rivalry ;
insist positively, persist about (nga), take in hand
or attempt resolutely ; deny, contradict (acc.); cavil,
gainsay, object.
q ukupika izui lake, to contradict his own word.
{l ukupika inkani, to raise a quarrel.
Ex. ngiyapika, I declare positively.
ga! ngiyapika, no! I deny it positively.
ngapika ngakuhleka ngesihlati pansi, I denied, I got rubbed on my cheek-
bone underneath—I denied most positively. See Kuhleka.
ngapiha ngagetuka ngomhlana, I denied, I threw myself on my back, as a
man who sits up and throws himself backward, while positively
denying.
ngiza’upika ngesisu sako, I will have a rivalry about your stomach, will see
how much you can eat, will give you food till you are quite satisfied.
umuntu kapiki nenhliziyo yokufa, a man (in his senses) does not go along,
keep up, with a desire for death—refuse food, &c.,
ungapiki ngesako sodwa isisu, don’t strive about=satisfy your own
stomach only.
upike nelanga, he has gone on the whole day=gone along with it, kept
up with it.
Pixa (I), n. Hard breathing as from running, stitch in
the side; long-drawn breath, sigh (not from grief).
q ukuhlab’ipika, to take breath.
| ukutatel’ipika, take a long breath, get breathing-space, time to
recuperate.
Pixa (Ist), n. Part where the effort is made in throwing
an umkonto, back of shoulder, or shoulder-joint.
Ex. uneztpika, he is strong.
Pixankant (I), n. One of the most daring and forward
of the soldiers of any army, such as are ready to en-
gage first in battle, or undertake any desperate deed.
Prixaza, v. Assert confidently, be confideut. -
Pixazea, v. Pant from exertion or asthma, puff with
anger.
Bieta, v. Contend for, deny for; defend, stand up for,
vindicate (a person), justify, acquit.
470 ~ PIKE—PIMPI.
[ ukuzipikela, to stand to it positively.
Ex. uy'ala uyazipikela ngamazwi amaningi, he forbids and stands to it
with many words.
amahosi ampikele, the chiefs have acquitted him.
PIKELELA, v. Persist; put in opposition or contradiction.
PIKELELI (Jst), n. Contradictory, obstinate, person ;
small blue Natal kingfisher.
Prxisa, v. Make a person contradict; hence contradict,
declare in opposition to him, be positive against (acc.)
Prxisana, v. Make one another contend; quarrel, strive
together, dispute, debate; run a race with one another.
q wkupikisana inkani, to dispute with altercation, squabble. .
Prixo (I), n. Wing of a bird; wing of an army; shower
of rain.
Ex. aizanga wmvula, ipiko nje, the rain did not come, only a shower.
Pina, v. Live; recover from sickness ; change colour in
any way (except in death), as by anger, &ec.
Ex. ute es'epuma umlungu way’ es'epile es'ebomuu izihlati, as the white man
was coming out, he had changed colour, and was red on the cheeks.
Pina (Im), n. Plant, whose tubers are used in medicine,
Callilems Lawreola.
Piueza, v. Live, change colour (as with anger) for, at.
Prurpa (J), n. = iGuwele.
Pruixici (I), n. Sharp, cozening scoundrel.
Pinixica, v. Cozen, cheat.
Pruisa, v. Make or help to live, recover, change colour.
PILISELA, v. Annoy, as one who will not let another
sleep.
Pimzo (Um), n. Under part of the throat.
Pimso (I), n. Good voice for singing; good memory.
Ex. unepimbo, he has a good memory.
Pimpoto (I), n. Wattle, or upright of a hut, which is
crooked, and so does not fall in with the rest; one
who chooses what others don’t agree to, is peculiar.
Pimisa, PimiseLa = Pumisa, Pumisela.
Pimpr (J), n. Small snake, dark brown above, white
underneath.
PINA—PIPA. ATI
Prnapi, adv. Anywhere. .
Pinpa, v, Repeat, do again.
{| ngipinde, a child, over whom one has jumped, thus asks the person
to repeat the action lest its growth should be arrested.
Pinpa (Im) = imFulwa, Ophiocaulon gunmifera.
Pinpe, adv. Not again, never again.
PInpDELA, v. Return to.
Ex. pindelant ngendhlela yenu, return upon your path.
PINDELISA Or PINDELISELA, v. Make to return to, turn back.
Pinp’inya or Pinpisa, v. Take revenge on (ku).
Pinp’inysxa or Pinpisexa, ~. ‘l'ake revenge on for.
Pinaa, v. Wattle ; commit adultery; copulate asa dog.
Pinceta, v. Wattle for; lay the fault upon (nga).
Ex. safika istlwanyana, site siti gata kodwa loku, sahle sapingelangoMululu,
Sahle sapingela sabesipingele, the (wild animal=) white-man came,
and, the very moment he appeared, he laid the fault on Mululu, he
laid it on might and main (lit. he laid it on and had laid it on).
Pinceto (I), n. Wattle fence = iPingo.
Pinaisa, v. Help or make to wattle; make to commit
adultery.
Pingo (1), n. == tPingelo.
Pinco (Ist), n. Name of the river s w. of the Umlazi.
Pinao (Um), n. Large spear, with thick handle, used for
elephant hunting.
Pini (I), x. Stick for stirring porridge; oar (tpint loku-
gwedhla) ; induna, second in command of a regiment.
Print (Um), ».. Haft, handle, of pick, axe, &c.
Prniuspazo (Um), n. A good man gone wrong.
Pinya (Ukuti) = Pinyaza.
Pinyaza, v. Twist or sprain a joint.
PinyazEKa, v Get sprained.
Prra, r. Wipe a child’s bottom; cleanse a woman after
childbirth ; eat food left by others, which ought to be
thrown away.
Pipamsi (Um), n. One who eats his food, whether it be
nice or not, is not fastidious; one who will help
others in trouble of whatever sort.
472 PIPI—PISI.
PrpruizanE (Im), n. Mark of a little superficial burn,
such as 1s often made by girls upon their arms.
Prarka (Izi), n. Thick matter from a sore; mucus from
nose.
Prauika, rv. Twist the body in dancing, as a snake
which has been struck.
Pisa, v. Help to thin mealies, pull grass, &.; make
utshwala = Episa.
Pisa, v. Press, urge.
{ ukupiswa ulaka, to be urged by anger.
{ ukupiswa amasimba, to be pressed by foeces, want to go to stool.
{ ukupiswa umtondo, to be pressed by urine, want to make water.
{ ukupisa kwelanga (Rwokusa), when the sun is just going to rise.
Ex. lapisa ilanga, the sun was Just rising.
ngiyapiswa, I am urged by a necessity of nature, I wish to go out.
Pisana or Prsane (Jst), n. Small kind of hyena.
Piseka, v. Be in the state of one pressed or urged; be
made anxious, concerned = Naka.
Ex. ngipisele y’iloko, that is what makes me anxious.
PIsEKELA, v. Be made anxious or concerned for, care.
for = Nakekela.
Ex. angikupisekele loko, I do not care for tbat.
uyangipisekela y’ini pela lo? loku ezitshaya owavela etsheni nje, does ‘this.
(boy) care for me, I wonder? since he makes himself out one who
was born of a rock=he is an undutiful boy, and might as well have
a rock for his mother.
PISEKELENI (/si), ». Headstrong, self-willed person.
Pisisa (intens. from Pa), v. Give excessively, give again
and again.
Piseua, v. Press for = make a hole in the end of the
shaft for an wnkonto, &c.; press on, as bad words, in
spite of remonstrance.
PIsELELA, v. Help to put in the iron of an wmkonto into
the shaft.
Pist (I), x. Great hunter of large game.
Pist (Im), n. Hygena == tsiGuili, ~Delabutongo; name of
a Zulu regiment.
{| ukuyisa empisini, to persist obstinately, to run all risks, as a desperate.
or foolhardy person.
PISI—POBO. 478
PISINTSHANGE (Im), n. Hermaphrodite, so called from
the hysena, supposed to be thus formed = uNcukubilt.
Piso (U), n. Mountain in Makedama’s country, near
the Tukela.
Piso (U for Ulu), n. Large imbiza for utshwala.
Pitt or Pwitt (I), n. Very small antelope, blue buck,
living in the bush.
Prt (Im), n. Wife’s top-knot, when dressed (as is proper)
with insoyt = ibomvu (red clay).
Pritt (Ukutt) = Patiza.
PrtikEza, v. Mix up.
Prrrprt1 (Ist), n. Confusion, such as when a mixed
multitude is moving about.
Pitiza, v. Make a confused appearance, as a number of
people moving about = Nyakaeza, Petuza.
Prtizisa, v. Make confused, confuse.
Ex. uyangipitizisa, angizwa izwi elona elishumayelayo, he confuses me, I
do not understand (which is the word he really means) what he says.
PitsHEKa, v, Work hard.
Pitsninit: (U for Ulu), n. Person with tall head, ox
with long handsome horns.
Prva, v. Be red or inflamed, as from a blow, boil, &e.
Piva (I), n. Water-buck.
Prxiprxr (I), ». Slippery person whose word is not to
be depended on, mischievous liar = 7Picipics.
Prxiza, v. Slip about, as a snake chased.
Prxonco (Um), n.=umBotsho, Ox with upright horns.
Po, int. (used in remonstrance, or strong questioning),
Well, so then, how, well but.
Po (Ukuti), Die suddenly, on the spot.
Ex. usimze watt po nje, he died right out.
Poza (Im), n. Strong utshwala made of amabele.
Pozo (Um), n. Figs unripe = wmQobo.
Poso (Ukutt) = Poboza.
Poxsoua or Pozsoza, v. Hit on the head with an wvosa.
PoBoLBKa, v. Be struck down; die suddenly.
474 POFI—POLO.
Porisa, t. Defile, as a room by spitting, &c.; ridicule
= Dumaza.
PorrsEka, v. Be defiled, ridiculed, &c. = Dumazeka.
Poru (Ama), n. Name of a river.
Porv (Ist), n. Reddish beads (not bright red).
Pouuo (Ukutt) = Pohloza.
Ponto (Im), n. Name of one of Tshaka’s regiments,
belonging to the ikanda istXebe; used (1878) of a
disorderly, self-willed person, one who does not marry
and settle.
Poxtoneo (Ist), n. Hight.
Pontoza, v. Strike violently.
Poniozexka, v. Get struck violently.
Poxo (U for Ulu), n. Name of a very small grain, very
rich in oil, much liked by natives (sesamum).
Poxorr.a, r. Be steadfast, persistent, unflinching,
resolute.
Poxoto (U), n. Root used as an emetic.
Poxwe (Im), n. That which is at the summit, as the
blossom of a flower, when clustered at the top (es-
pecially tobacco-flower), the end of a candle-wick, &c.
Poua, v. Become cool, as air, freshened, as a room after
being close-shut, fresh and cool, as water, or a cool
juicy fruit, be cool after inflammation, be healed as
a stripe or wound ; become pleasant, mild, &c., as too
rich food, to which water has been added; be fresh,
clean, pure; be cold, as cold meat, or a person stone-
dead; be unpleasant, disliked. unpopular, among men.
Ex. upolile, he is 2 common sort of fellow, he won’t warm us.
ipolile, she is a common girl, i.e. not an harlot, but one who is ready to
hlobonga with any one.
intombi epolileyo, & pure virgin—engasomiyo.
is'ipolile leyo’ntombi, that girl is a bad one=is’idumele, atsabuke kt.
Pouewa (J82), ». Cooked food, grown cold, as imino left
one day and kept for the next.
Pouisa, v. Make cool; heal, as a wound.
Poxo (Ist), n. Full stream, gush, as of milk from a cow.
. POLO—PONGO. ATS
Ex. inezipolo le’nkomo, this cow is a heavy milker.
amanzi ehla ngezipolo ezikulu empopomeni, water comes down with a great
gush, at a waterfall.
Potoutwane (si), n. Kind of vegetable.
Pompo (I), x. Absolute, overbearing, violent, person
== 1Buthle.
Pompoto (Ist or Isa), n. Black ant = isiBonkolo.
Pona (Ukuti), Not know what to do, have nothing else
to do (perhaps from the phrase po! s’enze njani na ?).
Ponpo (J), n. Used to describe a country, which abounds
in small hills, tufts of bush, and good grass (insinde),
which is therefore called elamapondo (izwe).
Ponpo (Jm), x. Name of a strong medicine; disease,
which may be caused by the same, if used carelessly
or mischievously.
Ponvo ([st), n. Small side-entrance of a kraal, outlet ;
a plant, used in washing, Thunbergia Dregeana.
Ponpo (U for Ulu), 1. Horn; tusk; used of a tall build-
ing, as a tower; flank of an army.
Ex. leyo’nkabi inopondo, that ox is given to use his horns.
ku’mpondo za’nkomo, it is the time when the horns of bullocks are just
visible=just before day.
abatshis’upondo ngeze, who get into a rage about nothing, lit. who burn the
horn for a trifle.
* #mpondo'mbili tmpi, the impi is in two divisions, going in different direc-
tions, that is, when either coming from or going to the same point.
leyo'’ndhlu ipum’upondo, that house has a lantern, turret, &.
PonponnDE (U), xn. Tall tree, like the aloe.
PonpweE (Um), n. Kind of spadoon made of wood, or the
blade-bone of a beast, with which natives crouching
weed their gardens.
Pongo (Im), n. He-goat.
Pongo (Ist), n. Person with protuberant forehead.
Ponaoto (U), n. River Pongolo.
*PonGoLo (Um), n. Cask, box, chest.
Poneoza (Um), n. White cloud, such as precedes a
storm, cumulus ; plur. imépongoza, mucous discharge
from the nose when cold.
476 PONGO—POTE,
PoNGOzEMBE (Im), n. Fibrous tree, whose thorns cause
irritation when they prick the body.
Ponagoto (Um), n. Wanderer, fugitive.
Ponsa, v. Throw, toss, fling, hurl, at (acc.) with (nga)
stone, stick, assegai, gun; shoot, as an arrow; toss,
as a bullock; throw charm over, bewitch (a girl) ; be
on the point of = Posa.
{ ukuponsa umlomo pezulu, to throw the mouth upward = talk continually.
Ex. esokuponsa (isandhla), right hand.
ukuponsa iso, to cast the eye to, care for.
iponsakubusa, chief’s son, who is near the succession, just not the heir.
Ponseka, v. Get thrown, be fit to be thrown.
Ponsexa, v. Throw, &c., for, towards.
Ponsisa, v. Make to throw.
Ponyo (Ukutt) = Ponyoza.
Ponyoza, v. Wrench, as the neck.
Ponza (I), n. Pod, as of the umBelebele.
Popo (Ukutt} = Popoza.
Popromo (Im), n. Waterfall.
Poroza, v. Gush as water at a fall, blood out of a
wound, &c.
Poaa, v. Attempt vigorously ; force (a girl).
Ex. ukupog’amanga, to try to pass off a lie.
Poga (Im), n. Imposter, humbug.
PogELELA, v. Make a vigorous attempt at a thing, put
force or pressure on & person or thing.
Ex. amadhlozi usimze wawapogelela nje, engayibizanga inkomo yawo, he
has simply put force on the amadhlozi (by killing an ox), they not
having desired their ox.
Pogo (Ukuti) = Pogoza.
Pogompogo (Im), n. Anything brittle, fragile, gimcrack.
Pogoza, v. Snap in two, as a reed.
Posa, &c. = Ponsa, &c.
*Posisa, v. Mistake, err, blunder.
*Posiso (Ist), n. Mistake, slip.
Porta, v. Twist, as thread, spin; twist the hair in strings.
Pore (U for Ulu), n. Used in the following phrases.
POTE—PU. 477
Ex. wila upote, she tosses down her food, as certain women who eat
vulgarly, pitching their food down their throats.
upote lumi, the hair stands up with excitement, as when women have
been dancing vigorcusly.
PoteKa, v. Get spun; be fit to be spun.
Porexa, v. Spin for; menstruate = (Pambuka, Qaka).
Poto.oLo (Kwati), r. There was a chattering.
Poto.oza, v. Grasp violently, seize with the hand.
Potoneo (U, no plur.), n. Used jocularly for something
nice, pleasant.
Ex. sengiza'’utshaya upotongo manje, now V’ll take a comfortable nap.
ngitshay’upotongo lapa, I have a nice dish here.
Potuua, v. Perform the final ceremony, as an innyanga,
when he releases people from some restraint he has
imposed, on which occasion they will shave their
hair; grind boiled-mealies.
Potuto (Im), n. = izinKobe: this word was introduced
in order to avoid the name of uNkobe, a former great
man among the Zulus; girl employed in grinding,
used also as a concubine.
Potuto (Um), n. = umCaba.
Potsuo (Ukuti), Pour out, as any thick or precious fluid
= Potshoza.
PotsHopotsHo (J), x. One who pours out lies.
PorsHoza, v. Pour out a thick stream of anything, as
words, &c.; talk away at random things true or false.
Potwe (J), n. Small brown bird which chatters much,
but cannot make its own nest, ‘top-knot’; a
chattering person.
Pova (Im), n. = imPokwe.
Poxa or Poxoza, v. Be dangerous, use violence to others.
Poxo (Ist), n. Headstrong, rash, impetuous, violent,
negligent, reckless, person.
Poxo (Ubu), n. Rashness, violence.
Pozisa, v. Make cool, as hot water by pouring in cold ;
remit, as a punishment.
Pu (Ukuti), Puff, as a calf from the sound it makes;
stink, as putrid meat, from the sound a person makes
478 PUBA—PUHLA.
in putting it away; dash water in a person's face,
from the sound made in washing the face.
PopampuBa (Im), x. Person with unsteady wambling
gait, feeble with sickness or old age, or intoxicated.
Pupapusa (Ukuti), Pubazela = Pamazela.
Pusu (Ukuti), Hit a rap on the face or head with the
palm or back of the hand.
Pusuka, t. Misbehave in word or act.
Pusuza, v. Slap with the palm or back of the hand on
the face or head (== Amula) ; take by violence.
Puca, v. Shave, scrape off.
Puco (Im), n. Razor.
Pucu (Ukuti), Part with hair easily, as a skin partly
decomposed.
Pucuka, v. Get shaved, scraped, rubbed, galled, rubbed
off, as hair, skin, &c.
Ex. upucukile ub’ekwele ehashint, he has got galled, he was riding a horse.
Pucuta, v. Shave, scrape, rub, gall, rub off, wear off.
Ex, imvula iwupuculile umuti ob'ukatwe estcabent, the rain has worn off the
paint that was laid on the door.
Poucute (Im), n. Bald person, as a new-born infant, or
person shaven, or bald from old age; animal without
hair or fur ; may be used of pork (scalded) or plucked
and scalded fowl.
Pucuexka, v. Get shaved, scraped, &c.
PucuLE.a, v. Shave or scrape for, &c.
Pucu.isa, v. Help or make to shave, scrape, &c.
Pucuza, v. Rub off, as rust; scrape off, as bristles from
& pig.
Puasa, v. Stand up vertically, asa man stationary, or
a plant growing inside a hut; used of an ox whose
bones are unusually full of marrow.
Ex. ngayikanda inkahi yakwa’Matiwane, ipuhle umnkantsha, I came upon
an ox of Matiwane’s, it stood up with marrow.
Punua (Um), n. Fungus growing on termites’ nest=
umNyoluka.
PUHLE—PUKU. 479
Pouxsue (Ukuti), Stand up vertically.
Ex. wmuntu omiyo ote puhle, one who is standing up (idle).
PUHLELA, v. Stand up for.
Ex. upuhlele-ni lapaya na? what are you standing up here for? (may be
said to a man standing idly before his work).
Pusu (Ukutt) = Puhluza.
{| bayipeka innyama yati puhlu, they boiled the meat to rags.
Puuuuxka, v. Get smashed; knock or dash one’s-self
against people’s feelings, by speaking evil words
without any regard to them.
wapuhluka umnumzana pakati kwebandhla, the old gentleman burst out
in full assembly.
Pouutuza, v. Smash, as by dashing down a cup.
PuxaneE (Im), n. Fly.
Puxu (Im), n. Mouse, common field-mouse.
Puxu (Jsi), n. Skin used as an outer garment by old
women; cloak.
Puxu (Ukuti) = Pukuza.
Puxuta, v. Carry out one of the customs in honour of
Nomkubulwana, according to which a girl visits at
her sister’s husband’s kraal, keeping strict silence
until her intention is recognised by a gift, perhaps of
a goat, when she, presently, brings a gift in return,
of tshwala of her own brewing.
Puxuuuti (Im), n. South African dormouse=imPuku-
tshoba.
Puxvrv (J), n. #roth of the mouth ; scum (not foam) of
@ river.
Puxupuxvu (fst), n. Silly, empty-headed, frothy, fellow,
simpleton, blockhead.
Puxvta, v. Entice, tempt.
PuxutsHospa (Im), mn. South African dormouse =
amPukulute.
Puxutu (Ukuti), Cover with dry matter, as the mouth,
when utshwala has dried upon it; used also as
follows :—
480 PUKU—PULU.
Ex. ake uhambe uyiti (indhlu) pukutu ngodaka lapa ixebuke Rona, just put
a dab of mortar on the house where it is torn away.
inngane kade idhla amasi, is’ite pukutu ngomlomo, that child has just been
eating amasi, it has dipped into it with its mouth.
inngane yawela emlilweni, yati pukutu ngckanda, bayopula, the child fell
into the fire, it just touched with its head, and they lifted it off.
ute esati purutu esizibeni, samkipa, as he touched the surface of the pool
(in falling) we got him out, i.e. before he could sink.
belina, ngite ngisahamba ngawa, ngati pukutu ngamazinyo emhlabatini, it
was raining, thinking to proceed, I fell and rapped with my teeth on
the ground.
lawa ihashi, lati pukutu ngedolo pansi, labuya lasimama, the horse (nearly)
fell, it touched the ground with one knee, and recovered itself.
ukuti pukutu emanzini, take a (partial) dip in water, have a wash.
innyanga ibiweza umuntu ngesihlenga, ite uba ibone ukuti uyawesaba
amanzi, yamuti pukutu kuwo ngobuso, yamkipa, the adept (in ferrying
was putting a man across with a raft, and seeing that he was timi
about the water, just ducked his face into it for him, and out again,
Pouxutvu (1), n. Inkomo with white face or nose.
Puxuru (Jzi), n. Dry matter; used in the following
phrase.
WT ukwenza izipukutu, to cover the face with clay, and let it dry.
Puxvuza, v. Act foolishly.
PuxuzeEexka, v. Be in the state of one who has acted
foolishly.
PuxuzeLa = Pukuza.
Puxwzisa, v. Make to act foolishly, dupe, hoax.
Puxapuna ( Ukuti) = Pulaza.
Puxaza, v. Snatch at anything which cannot be held,
as when a dog snatches at a buck which gets away.
PuLazEKA, v. Get snatched at to no purpose as above.
PuLazELa, v. Snatch at to no purpose for, &c.
Putazisa, v. Help or make to snatch ut to no purpose.
Puuazi (),n. Vain effort at anything ; *‘ place’ == land
which is private property.
Puuu (Um), n. Hard foeces = wmGodo.
Puuvuka, v. Be healed, recover from sickness.
Puuxisa, v. Heal a person, restore from sickness.
Puuuta, v. Stroke, rub softly, smoothe with the hand;
coax.
PULU—PUME. 481
PuLuLe (Im), n. Man or woman without children, tree
which shoots up a long way before it branches =
wmPundhle.
PuLuLEKA, v. Get rubbed softly, &c., as a rod sliding
through the hand.
Puuuseua, v. Push on with a thing in word or deed,
whether right or wrong.
PuuusEi (Jsz), n. One persevering, energetic on his
own account, a pushing individual; not a term of
praise.
Puma, v. Go out, come out; start or set out on a jour-
ney; come out of a ship, land; come out, rise, as the
sun; come out of, have done with, a business, as that
of tending cows when a boy is too old for it.
| ukupuma igazi, to come out with blood, emit blood.
{| ukupuma impi, to out upon a commando.
upum’engena, he goes in and out.
ungapumi ungena, don’t go in and out—cut a skin unevenly.
sapuma isisu ku’mka’ Jojo, the womb (=fruit of the womb) has come out
of the wife of Jojo—she has miscarried.
labo'bantu sebampuma umlungu wabo, those people have now left their
white master = have left him ungratefully.
PuMANTANGENI (I), n. = iDikazi = iPumandhlu.
Pumatanea (Im), n. Place of sunrise, east.
PumsButu (Um), n. Rose-apple tree.
{| amapumbulu, rose apples.
PumeE a, v. Come or go out for, to, &c.; euphemistically,
go out to stool.
TJ ukuzipwmela, come out for itself, involuntarily, as the speech of a
drunken man.
Ex. kapumeli ndawo, he comes not out at all=we shall get nothing out
of him, as a witness.
PuMELELA v. Come out plainly, fully, in full sight.
Ex. pumelela kulona lelo, ozing’ubuya nalo njengezulu, litsho silizwe, out
with that there, which you are continually withdrawing like the sky
(withdrawing clouds, without delivering the rain), speak it, that we
may hear.
PuMELELO (Um), n. Upshot, issue, conclusion.
482 PUME—PUND.
Pumesa, v. Bring out, take out, put out, as cattle; put
out, marry off, as a girl; put out, as spittle.
WT ukupumesa isisu, to miscarry.
Ex. inkabi zokupumesa =inkabi zokwendisa, consisting of the isigodo,
and two or three more, if the ukulobola consisted of twenty, called
respectively, eyokwendisa, itshoba lenkabi, the tail of the (former) ox,
eyezimbuzi, &e.
PumesEta, vt. Bring or put out for, upon, to; say openly.
Pumisa, v. Make to come or go out, bring or put out,
eject.
*Pumo (Um), n. Monday, lit. going out day, because
people do not go out to work on Sunday, women’s
word.
Pumpv (Izi),n. Leaf-bud, young budding sprout, sucker ;
hair on the private parts of a man.
Pumpuiu (I), ». Any snake, person,’ &c., active and
mischievous, = 1Pupulu.
Pumputa, v. Grope about as a blind man, or one in the
dark.
PumputeKka, v. Be in the state of one groping, be blind.
Pumputexisa, v. Make blind.
Pumputisa, v. Make to grope.
Ex. ukupumputisa inkosi, to hoodwink the chief.
Pumuta, v. Rest.
Pumvute.a, v. Rest for, on, &c.
Ex. uyafika upumulela pezu kwami, he makes a point of coming and
resting upon me=he relieves himself by scolding me.
Pumvuxo (Um), n. Ridge of the nose = 7Kala.
Pumuza, v. Cause to rest, relieve, as a man’s loneliness
by keeping him company, or his burden by taking
part of it.
TV ukupumuza umuntu ngomtwalo, to take part of a man’s load and
carry it.
Pumuzana, v. Relieve one another.
PumuzEka, v. Be in the state of one relieved.
Pumuzisa, v. Cause to take rest.
PunDHLE (Im), n. = imPulule, used metaphorically for a
man without friends.
PUND—PUNG. 483
PUNDHLEKA, v. Get stripped off, as the refuse of thatch-
ing-grass. )
PUNDHLELA, v. Strip off for.
Punpa.isa, v. Help or make to strip off.
Punpvu (Im), n. Post on each side of the entrance of the
istbaya; a certain small portion of the intestines
(lobus spigelii, a tongue-shaped part of a bullock’s
liver), said to make young people forgetful if they eat
it, and therefore eaten only by old women. —
Ex. ngadhia impundu nje, I have quite forgotten.
Punpvu (Jst), n. Occiput, back of the head.
Ex. esipundu, behind a person’s back.
PunpuLa, v. Change purpose, in consequence of defec-
tive information, miscalculation, &c.
PuNDULEKA, v. Get changed in purpose, be put out in
one’s calculations, misled, &c.
Punaa, vr. Flap, flap away, as flies; wave the hand, as
a chief for silence when he is going to speak; flap,
as a man sprinkling intelezi on all sides; hence drive
away bad omens (uwkupunga wmilola); sip hot drink.
Punea (1), 2. Odour, scent, good or bad; stink, putrid
smell.
Punaa (Ist), n. Armlet worn above the elbow, orna-
mented with the long brush (generally white) of a
cow’s-tail.
Puneana (J), n. Dim. of «~Punga, used for a hint, an
inkling.
PUNGANHLOLI (J), x. Wild asparagus, sprays of which
are worn in the head after a fight by those who have
stabbed an enemy or wild animal, e.g., a leopard.
PounaGE.a, v. Drive off for, as flies, a bad omen, &c.
Punaewa (Im), n. Surface of utshwala, skimmed off and
laid aside.
Puneo (I), n. Creeper used as a medicine for cattle,
and as an intelezi for war.
Punao (Jsi), n. Ladle, or dipper.
484. PUNG—PUNZA.
Puneuka, v. Get lightened in weight, diminished in
number, reduced in size, &e.
Punauta, v. Lighten, unload, relieve, disburden; take
up some of the contents of an over-filled vessel; re-
duce the number of a party; diminish the weight,
size, &c., of a burden.
Puneuto (Um), n. Something taken out of a full vessel,
as mealies from a sack, water or beer from a pot, &c.
PuneuxeLo (Um or Im), n. What is taken out of a full
vessel purposely for anyone.
Ex. uMabude kasilali’mpungulelweni, Mabude is not left out from the
ladling (said of one who continually thrusts himself into other
people’s talk).
Puneumanearti (Ist), n. Crested eagle, which is applied to
_ by herd-boys, to show, by the motion of its crest
and tail, which way their cattle have strayed;
chrysalis of a caterpillar, which is applied to by
herd-boys, as above, to show in what direction cattle
have strayed, which it does by the movements of its
head.
Ex. izinkomo zingupi na, we! sipungumangati? whereabouts are the
cattle, bird! (the address of a boy in such a case).
Punyu (Im), n. Medicament sprinkled on an impi, to
cause the enemy’s weapons to punyuka.
Punyu (Ukuti) = Punyuka.
Punyuka, v. Get slipped or twisted out, as from a man’s
grasp ; get or break loose, as a horse.
Punyua, v. Make to slip out, as a man out of the
grasp of another, an axe-head out of the handle, &c.
Punyuza, v. Project the eyes, stare, as in looking
fixedly at a person.
Punyu ea, v. Make to slip out, &c.
PunyvuzeE.a, v. Project the eye for, stare at.
Ex. wngipunyuzele amehlo ngani? why do you look at me fixedly in
that way ?
Punza, v. Abort, as beasts.
Punza (Im), n. Sort of small eruption, skin disease.
PUNZI—PUSHA. 485
Ponzi (Ist), n. Pollard; root and stump of a tree.
Pounzisa, v. Cause an animal to aborts
Punzo (Um), n. Abortive foetus.
Ex. esompunzo (tsituta), a very feeble ancestral spirit, which a man may
say has protected him, when he has narrowly escaped a great danger.
Punzu (I), n. =tPuzu.
Popa, v. Dream; get stale, as utshwala.
Puro (I), n. Dream.
Pu Pu (Ukutt) = Pupuza.
Purv (ZI), n. Wound on the head which does not bleed ;
fledgling bird, ;
Pupu (Im), n. Mealie-meal ; flour.
Pupuma, v. Boil up, be boiling over; break away and
run off.
Ex. isipupumile isisu, the womb (=contents of it) has broken away=
there has been a miscarriage (not an abortion), the child being born
too soon, though it might have lived.
Pupuma (Ist) n. One who boils over directly, from pas-
sion or weakness of intellect.
Purume a, v. Boil up for, in, upon, &e.
Pupumisa, v. Make to boil up; fill up by pouring.
Pupupvu (Ist), n. Fine, smooth, hair.
Puputeka, &c. = Pumputeka, &e.
Pupuza, v. Talk wind, hes, &ec.
Puau (Ukutt), used as follows.
Ex. oyena angizala wangitt puqu uSilosibi, [ne who begat me, and
brought me into the world, was Silosibi,
Puaqu Puau (Ukuti) = Puquza.
Puquza, v. Raise dust by dancing, stamping, or play-
ing; grind mealies.
Ex. musani ukupuquza utuli, don’t raise up the dust,
Pusa, v. Dry up, as a cow, cease to give milk; hold
back, as assent; demur = Epusa.
Puseua (Im), n. Calf, deprived too soon of its mother’s
milk.
Pusua (Jsi), n. Bad snuff.
486 PUTA—PUTSH.
Puta, v. Fail, be wanting, fall short; be backward, as a
mealie-garden; omit doing at the proper time; be
interrupted.
Pura (Ist), n. Lagger, lag-behind, (used of persons who
have not their ears bored at the proper time).
Puta puta (Ukuti) or Puraputa, v. = Putaza.
Puraza, v. Lay hold upon, handle without holding, feel
with hands or fingers, as a man trying to lay hold of
another, or touching a chief familiarly, or handling
a girl indecently.
Purisa, v. Make to fail, interrupt.
Ex. -lo’mutt wanuywutela kakulu waputiswa istkundhlwana, that plant
would have borne a great deal; it was made to fail by the child
(handling it).
Purtu (J), n. Haste, hurry.
{ ukwenza amaputuputu, to be in a desperate hurry,
Ex. kahle iputu, don’t be in a hurry (said to one hasty or angry).
Putu (Ukuti) = Putuma.
Puruka or Putuueka, v. Get chafed, rubbed, grazed.
Putuna, v. Chafe, rub, graze.
Pututo (Um), n. Abrasion, graze.
Puruma, v. Bring aid hastily, speed to help, repel an
assault, &c.,asatan alarm ; take measures for obtaining
help or relief in any difficulty (as writing to a magis-
trate to report a runaway refugee, sending to call
troops, &c.)
Putumana (Ist), n. Variety of aloe, the flower of which
is boiled and eaten, Aloe Coopert.
Purumisa, v. Help to bring aid.
Ex. saniputumisa, we helped you to bring aid=we went with you to aid.
Putuza, v. Eat nice soft food, as cake, &c.
Purtsua, v. Puff, as a pot giving off steam under the
cover; speak wind, lies, &c.
PursHiIni (Im), n. Stream at Uys Doorns.
‘PutsHu, PutsHuxka, &c. = Hurry off, scramble out.
PUZA—PWITI. 487
Ex. umbila uyaputshuka ennqalatini, uti putshu, us’uze wancipa, the
maize is running out of (holes in) that store-basket, it’s pouring out,
it (that in the basket) is lessened.
site simetuka umtakati wab’er’epuma eti putshu ngentuba, wabaleka, the
first we saw of the wretch, he was going out, hurrying along the
passage, and fled.
Poza, v. Drink; sup well-cooked, soft, food.
Poza, v. Loiter, delay, be slow to do a thing=Epuza.
Puza (Im), n. Cutaneous eruption.
Puzeua, v. Drink at, &c.
Ex. ungipuzele lo’muntu, the fellow has taken drink in order to quarrel
with me.
Puzexa (U for Ulu), n. Word first applied to the cattle
which came over with the Zulu princess Mawa, and
were seized by the white people as having no owner;
hence low, immoral, people, having no homes, street-
walkers = uBuzela.
Puzi (U), n. Seed or plant which produces iPuzt.
Puzi (I), n. Kind of hard pumpkin, squash.
Ex. leyo’mpupu inamapuzi, that meal is very fine, it has little pumpkins,
little knots, like young shooting pumpkins.
Puzisa, v. Help or make to drink, give to drink.
Puzu (I), n. Knot in wood; spur of a mountain; scruple,
' mental knot or difficulty = 7Punzu.
Ex. tpuzu lehanda, parietal eminence on each side of the head, reckoned
a deformity when large.
Pwanyazi (I), n. Bladder on the foot, &c., with clear
serum = 1T'shatshaz.
Pwapwa, v. Fear, be anxious = Epwapwa.
Pwapwisa, v. Make anxious.
Pwiaiua, v. Crack the whip at (acc.), striking with it.
Pwrti (I), n. Very diminutive antelope = 7Piti.
488 QA—QABU.
Q
Qa, int. No: often used elliptically, = no, I never! I
never saw anything like it, there’s no denying it.
Ex. ngabona ukuti qa! uzakukulahla, I saw that=there is no denying
it—he will presently throw you.
qa! uba (si) kesiyihlabe, we never stabbed it.
qa! uba (st) kestkubone konke loko, we never saw a bit of that.
Qa (Ukuti), Be at an end, be thoroughly complete.
Ex. wmbila sowomile us’ute qa, the mealies are now completely dried
up, or completely finished or cooked.
sokute qa kwesami lapa isitsha, ungeb’usamudhla, it is quite at an end
in my snuff-box here, you can't get a sniff more.
Qa (Ukuti), Get the first glance of a thing = Qabuka.
Ex. ngapons’ukulinyazwa inngumba kutangi; ngite ngiyitt qa, yasetkona
lapa ; ngasehle ngiti qa, angingabe ngisabaleka, I was very nearly
wounded by a buffalo the day before yesterday ; when I got first sight
of it, it was here on the spot (close by ae ; so that I saw at the first
glance, (let me not) I was not to run at all.
Qa (I), n. Piece of honeycomb.
Qa (Ist), n. Substance of anything,
Gia (Ist), n. Dog of no particular breed, mongrel, cur.
Qa (Umu), vn. Path of a mouse through the grass; furrow
in ploughing.
Qa (Umu), n. A small animal, tree rabbit or dassie,
procavia arborea.
Qa (Ubu), n. Spirit of disdain or fastidiousness, as when
aman is too nice about his food, or a girl rejects
lovers.
Qasavu (Um), n. Wide path.
QaBELA, v. Decorate, as a dress, the person, books, &c.
QaBeETo ([82), n. Large kind of basket.
Qasr (I), n. The oxen (not the cattle generally) of a
man.
Qaso, adv No.
QaBu or QaBuNGa (I), n. Leaf of a plant.
Qasu (Ukuti) = Qabuka or Qabula.
QABUK—QABUQ. 489
QaBuxka, v. Get the first glimpse of a thing, see or notice
it for the first time; apprehend, take in, recognize;
take notice, as a sick man; become conscious, after
fainting.
Ex. stte siqabuka s’ezwa, we heard for the first time, or the first thing
was that we heard.
angimgabukt kulelvzwe, ngoba kade ngamazi, I do not first set eyes on
him in this land. for I have long known him.
uyakuqubuka izinto zake zipelile zonke, some fine day he’ll find all his
property at an end. |
N.B. The q is here sounded at the front of the palate, and so becomes
mixed with a sound of d.
QaBuKisa, v. Make or help to apprehend, refresh,
quicken, the apprehension of a person ; also, refresh
generally, revive, restore to consciousness.
qT ukuqaubukis’amehlo, to quicken the eyes, by taking a pinch of snuff
the first thing in the morning.
QaBUKULU (U, no plur.), n. Aromatic plant, Ocimum
suave.
QaBuLA, v. Quicken a person’s apprehension, refresh,
make him to apprehend, feel, &c.; kiss.
JT ukuqabul’amehio, to refresh the eyes by taking a pinch of snuff in the
early morning.
T wkuqabul’ubutongo, to refresh sleep= dispel it, by taking a pinch of
snuff or otherwise.
T wkuqabul’umlomo, to refresh the mouth, either your own or another’s,
by breaking fast in the morning,—to breakfast.
{ ukuqabul’umzimba, to refresh the body by washing, warmth, &c.
I wkuqabul’amate, to refresh the spittle—take a snatch of tood when
the mouth is dry with hunger, just take a taste of some long-expected
pleasure, when it comes, without fully satisfying the desire.
T ukuqaltul’umuntu, to refresh a man, as by saying a good word for him.
ukuqabulumntwana, to kiss a child.
QaBuLisa, v. Help or make to refresh the eyes, mouth,
&e.
Ex. wnlomo seloku nygiwuqutshuliswe ng’uJojo ngestjingt kusasa, angi-
bonanga ngibe ngisahlungana nani-pi, ever since I was helped by
Jojo this morning to refresh my mouth with isijingi, I have not met
' with anything at all anywhere.
QapugaBu (Ama), 2. Curiosities, things looked at for the
first time.
490 QADA—QALA.
Qapas! (7), n. Person with large, vigorous body, applied
to Dutchmen.
Qani (I), n. Left side of a family ; see iKohlo.
Qap1 (Um), n. Principal cross-beam in a hut.
Qapoto (Um or U, no plur.), ». The common weed in
gardens, whose seeds stick so plentifully about clothes
and stockings, commonly called ‘Black Jack’ or
‘Spanish Needle,’ Bidens pilosa.
Qaaa (I), n. Large calabash ; pot-belly.
QAGELA = Qandela.
Qaxka, v. Menstruate (vulgar) == Pambuka, Potela.
QaAKA (Ukuti), Be white, as flowers, or hair on a grey-
head.
Qaka Qaka (Ukutt), Grind coarsely.
Qaxkaua (I), n. Ankle.
Qaxata (Ukutt), Catch by the hand, as a saa:
Qaxkaza, v. Grind coarsely ; put forth white, as flowers
or a grey-head; get ground coarsely; dance quietly,
prettily, without noise or sticks.
QaKAZEKA, v. Appear white.
QaKAZELA, v. Grind coarsely for, &c.
Qaxkazisa, v. Help or make to grind coarsely.
Qakazo (Um), n. A pretty, quiet dance; coarsely ground
meal.
QakExo (I), n. Ailment arising from sexual intercourse
with a menstruating woman; rag, &c., used by women
when menstruating = istV ato, 18stBinco.
Qakuna, v. Grasp at, catch at; catch by hearsay, and
so imperfectly = Nqaka, but stronger.
Qakuza or QakuQgaKuza, v. Say off quickly, one after
the other, as names in a genealogical tree; repeat
by rote.
Qakuzana, v. Exercise in sham fight, play at fighting.
Qaua, v. Begin; begin with; begin to annoy or attack,
be the first to begin a quarrel.
Ex. kwamqala, it began with him.
umqalile, you began at him=umcunulile—umvubulile.
QALA—QAMA. 491
Qata (Um), n. Back of neck.
Qata (Uku), n. Beginning.
Ex. into yokuqala, the first thing.
QauaBa, v. Have confidence in one’s-self, for innocence,
strength, &c.
QawaBa (Jsi). n. Name of a tree.
Qatana, v. Begin together; begin with one another,
begin to attack one another.
Ex. impi tqalene, the force has engaged on both sides.
Qataqata (I), n. Sharp, knowing person (always ready
to begin with one).
QatatsHu (I), n. White-tailed mungoose = iXolodo
= iGqalatshu (wrongly described, p. 180).
Qauaza, v. Look in all directions.
QaLAZELA, v. Look in all directions after, for, &c.; go
along looking about boldly, not caring for any thing
or any body.
Qatazisa, v. Help or make to look in all directions.
QaLeKa, v. Get begun; be fit to be peemn ; desire ex-
ceedingly, as snuff; faint.
QaLExisa, v. Desire evil for another from deadly hatred,
curse.
QaLELa, v. Begin for, at, &c.
Qatisa, x. Help or make to begin.
*Qato (U for Ulu), n. Whipstick; bamboo, large or
small.
Qatoti (Um), n. Forest tree, whose bitter bark is a
medicine for disordered bowels, Strychnos Henningsit.
Qam’ = Qamu.
Qama, v. Appear distinctly, plainly, be conspicuous, as
a weli trodden path; come out, as a bright colour or
a handsome dress; be splendid, handsomely dressed,
&e.
Ex. igamile ingubo le, this blanket comes out well (though the others
may be as good).
leli’'hashi liqamile, this is a fine horse.
492 QAMA—QANDA.
Qama (Ist), n. Calf-skin; a small cloak made of the same.
QamBa, v. Invent, as a plan, device, falsehood. &c.; con-
trive, as work or occupation; indite, compose, as a
song or story; strike out, invent, as a name, for
(double acc.) ; strike-out terms for an wkulobola, settle
about it; do one thing after another of the same kind,
as write line after line, page after page.
{i ukugamb’amanga, to invent lies.
{| ugamb'’amanga—ugambe amanga, he has invented lies, he is a liar.
{ ukugamba icebo, igama, ubugili, ubuulu, &c., to devise a plan, name,
crafty trick, foolish scheme, &c.
Ex. innyanga yokugamba amagama, a person clever at composing songs.
QaMBELA, v. Invent for, compose a song for, invent a
falsehood for, accuse falsely.
QamBELANA, v. Invent for one another.
QamBI (I), x. Drove of cattle of any kind, oxen, horses,
goats, sheep, &c. = tQabi.
QaMELA, v. Wait for, lie in the way of, as game.
QamELo (Um or Ist), n. Zulu pillow = 23tCamelo.
Qamewinar (U).n. Thorny plant, with reddish edible
berries = uMatshiba.
Qamisa, v. Make to appear distinct, as a path, or fime
and striking, as a dress; explain, as a story.
Qamu (Ukuti) = Qamuka.
Qamuka, v. Appear, come out, turn up; break out, as a
sore.
QamuKa (I), n. Deep hole, caused by water.
QAMUKELA, v. Come out at.
QamunpDaA, v. Speak freely, without reserve, at random,
any thing one pleases.
QAMUSELA, Vv. Press on, as a man travelling forward day
and night.
Qamuza (Ama), n. Young bees in the comb.
QANDA or QANDAMATSHANA (Jsi), n. Small poisonous
hornet. —
Qanpba, v. Be cutting, as cold = Banda.
Qanpa (I), n. Egg; large bead.
QANDA—QANT, 498
QanpDa (Ama), n. Young bees in the immature state.
Ex. itkekeba lamaganda, comb of young bees.
QANDEKA = Caxdeka.
QANDELA Or QANDELELA, v. Guess, surmise, predict,
divine.
Qanpisa, v. Make cool or cold, chill.
QANDISELA = Camusela.
Qanputa, v. Peck or sharpen a2 grindstone.
QANDULELA, v. Sharpen a grindstone for.
Qanaa, v. Jest, be facetious, be ironical.
QANGABODWE (Um), n. Kind of reed, something like
Kafir-corn.
QanGaLa (Um), n. Stringed musical instrument.
.QANGANE (I), n. Disease supposed to arise from com-
mitting incest.
QanGQaLazi (Ukuti), Be or come in full sight.
QaNaQaLazi (I), n. Used as follows.
Ex. lo’muti us’eqangqalazini, that tree is in full view,
QANGQALEKA, v. Come out ahead (of competitors), come
out in full sight.
Ex. ngagijima, ngaza ngagangqaleka, I ran till I came out ahead (of
them).
Qanau (I), n. Young wether (sheep or goat).
Qangana (I), n. Dim. of iQanda.
QangaNna (Jsz), n. Short person.
QanqatsHiya (U for Ulu), n. A fine man who stands
well on his pins.
Qansa, v. Have the appearance of a trek-tow stretched
tight, of a welt from stripes, &c.
Qantr (Ist), n. Scrag end of the neck (amaLala) =
istXanti.
QantsHa, v. Fly off, as sparks, or as amabele, when
threshed ; fly off, as a man running away; kick or
struggle violently, as a man running away, or as a -
child taken up.
494 QANT—QAQI.
QANTSHAQANTSHA, v. Wallow on the ground, as a drunkard
or maniac = Bukuzeka.
QANYELWA = Omelwa.
Qapa, v. Watch, lie in wait for, as a cat or hunter; be
ready.
QarELa, v. Attend to, give heed to, take notice of, mind,
watch for, in order to catch or kill.
QaPELIsa, v. Attend to, observe, take notice of; help
or make to attend.
Qapu (Ukuti), = Qapuza.
Qapuza, v. Speak fluently without hesitation, as one
who says or sings the praises of his chief.
Qaga, v. Rip open, as a book, bundle, seam, &c.; un-
loose, a8 a dress; rip open or explain a difficulty
(acc. or ku); mark the face and nose with cuts, as
the amaTonga do. .
Qaga (I), n. Any thing prominent, projecting, to the
fore; skunk, polecat.
Qaaga (U for Ulu), n. Line of stones running for a long
distance through the country.
Qaga (Ama), n. Projecting brows.
Ex. wmfo ka’ Jojo o’magagqa, that beetle-browed son of Jojo.
QagamBa, v. Throb, as with pain.
QaQaMBELA, v. Throb with pain for or with.
QaqamBisa, v. Make to throb.
QAQAMELA = Qaqazela.
Qaaqana, v. Rip together.
QAQANGISA = Qaytngisa.
QagazeELa, v. Tremble, as with anger; shiver; chatter,
as the teeth with cold.
QaAQaZELIsa, v. Cause to tremble, or shiver, or chatter.
a v. Get ripped, or opened, as a seam unravelled,
Cc. |
Qageta, v. Rip for; make a line of things, as bird traps
all in a row.
Qaaisa, v. Help to rip.
Qaaisana, v. Help one another to rip.
QAQO—QAYI. 495
Qago (U for Ulu), n. Shivering, tremor.
Qagoneo (Um), n. Plant used to kindle a fire with at
first=wmQogongo, Clerodendron glabrum.
QAQuLUKA, v. Get unripped, undone.
QaquLuLa, v. Unrip, undo, unloose.
Qata, v. Break up a new piece of ground; eat hard
mealies or bone, so as to pain the teeth; be short or
small, undersized, for age; put up to fight, as boys,
&c.; put the tips of the fingers together, as a small
boy does when ordered by a bully, who strikes them
on the ends, and tells him to point to the place where
his mother’s brother was born.
Qata, adv. Used as follows.
Ex. bafiku qata=bati qutu, they arrived.
Qata, adj. Stout, strong, as a stick, a man, dc.
Qata (I), n. Small piece of meat cut off, slice.
Qata (Ist), n. Fat cheek, chop.
Ex. unezigata, he has fat cheeks, a fat face.
Qata (Ubu), n. Stoutness, strength, &c.
Qata (Ukuti), Arrive.
*QATANE (Um), n. Biscuit.
Qata Qara (Ukutt), = Qataza.
QatTaza, v, Be very angry.
QaTELa, v. Set up to fight.
Qato (Um), n. Garden just broken up for the first time.
QatTsHaNna (I), n. Dim of tQadr.
QatsHaANna (J), n. Dim. of 1Qata.
QatsHuKA, v. Get broken, rent, torn off.
QaTsHOLA, v. Break as a string, rend, tear off.
Qatsuwa (J), n. Blue tick, female, replete.
Qava = Qama, but stronger.
Qawe (I), n. Brave man, brave.
Ex. amagawe azo, the (bravest=) finest of them.
Qawe (Ubu), n. Bravery.
QaweExuLv (J), n. Great warrior, hero.
Qayinaana, v. Be spread, separated.
496 -— QAYI—QEDE.
QaYINGISA, v. Separate.
Qaza, v. Look, observe, examine.
Qaza (Ist) = ist Viliba.
QazeLa, vt. Look or observe for.
Qazisa, v. Make or help to look or observe.
Qazisisa, x. Look very carefully, as a man shading his
eyes in order to see well.
QazivELa, v. Anticipate a person about to speak by
speaking.
QazuLa, v. Grind coarsely.
QazuLEKA, v. Get ground coarsely.
QazuLeLa, v. Grind coarsely for.
QazuLisa, v. Help or make to grind coarsely.
QEBETWA or QaBETO (Ist) = iQoma.
Qepa, v. End, finish, close, conclude, terminate; accom-
plish (N.B. gcina means ‘end my, &c., part’); make
up the price of; be sure abou‘; finish off, make an
end of, be the death of, do for, kill.
Ex. angigedi, I am not certain.
sigedwa ulwasi lwennyama le, we are done for by the savour of this meat
=it is so good that it is too much for us.
asisagedi nokukona’kuy'iko, we are not at all sure what is the real truth
of the case.
angiligedi kuhle lelo'zwi, I have not quite finished that word.
usaged’ ukufa—us'and’ukufa, he has just died.
inkosi yaiged’ ukuti =yais'and’ukuti, the chief had just said.
QeEpDaKaLA, v. Be finished.
QepakaLisa, v. Finish completely, so as to be quite
plain.
Ex. ugedakalise izwi luke lelo alitshoyo, he has made quite plain that
word of his which he spoke.
Qepana, v. Finish together; make an end of one
another.
QEDANA = Qede.
Qrpr, adv. Completely; but it is used in the sense of
‘as soon as’ in the following construction.
Ex. bafike gede (qedunu) Rwatshaywa insimbi, as soon as they had arrived,
the bell was struck.
QEDE—QELE. 497
Ex. bajike gede (gedana) kutshaywe insimbi, they arrived as soon as the
bell was struck.
QepeLa, v. Finish for ; kill anything for a special reason,
as a sick ox.
QeDELEKA, v. Get finished.
QEDELEKELA, v. Get finished for, &c.
QEDELISELA, v. Finish thoroughly.
Qepisa, v. Help or make to finish.
QepuBa, adr As soon as, after that.
QEKE (Ukutt) = Qekeza.
QEKEQEKE (Ubu), n. Speaking rapidly.
QexeLe (Ukuti), Be first seen clearly, make appearance.
QEKELELA, v. Reckon up one thing after another.
QexKeza, v. Open, as a book; split open, as an oyster.
QeKEzEKA, v. Get opened, split open.
QEKEZELA, v. Open for, split open for.
QeKezisa, v. Help or make to open or split open.
Qexu (Um),n. Name of a tributary of the Umngeni; all
the young cattle of a herd, except the sucking calves.
Qexu (Ukutt), A boy’s word for asking another to give
him part of what he has found.
Ex. ‘nazi izinduku zami!’ ‘qeku, wetu!’ ‘Look at my sticks!’ ‘Give
me one, my good fellow!"
QexkuLa, v. Ask, as above.
Qea, v. Bind a band of linen or grass over the eyes.
Qeta, ». Stand manfully to fight or dance; do anything
habitually. :
Ex. uFani lowo ugela ukusebenza *itovo, Fani is accustomed to work as a
gt-Kafir.
Qete (I), n. Band of linen or tstdwa grass, worn over
the eyes.
QELE (J), n. Gentle slope.
QeLe (Um), n. Circlet of otter’s skin, worn around the
forehead, with tail-feathers stuck in it; feeling of
heaviness, as after taking opium.
Q«ELELA, v. Stand manfully for.
QeteLana, v. Stand manfully for one another.
498 QELE—QETA.
QELEQELE (Ist), n. Small bird of the bush-country.
Qetisa, v. Help to tie beads on the forehead.
QemBo (1) = iQambi.
QemBuka, v. Get parted, as people, cattle, &c.
QrmBuLa, v. Part, separate, divide.
QEMBCLELA, v. Part, separate, for.
QEMBULISA, v. Help or make to separate.
QEnpu (Ist), n. Vessel not full ; person with very retiring
forehead.
QENGELA, v. Bring together, collect, pile up, as wages
allowed to accumulate.
QENGELE (Ist), n. Word used occasionally to express the
women of the kraal.
QeNGaELE (Um), n. Name of a stringed musical instru-
ment = wnQangala.
QengaNA (I), n. Dim. of tQembu.
Qenya, v. Strut.
{| ukuzigenya, to give one’s-self airs.
QeEru (Ukuti) = Qepuza. |
Qeru or Qepunea (st), n. A scrap, any thing torn or
cut out of another, as a piece of paper; small mat ;
small company of men taken out of a large one;
used of a man stout and strong in body, but of
mean height, thick-set (wmuntu oy’isiqepu or oy’isi-
_ qepunga).
Qeruza, t. Strike lightly, as a bull fighting or tossing
up an ant-heap; speak quick, sharply, in anger; dig
fast ; foam, as wishwala or oxen ; used as an expletive,
to imply vehemence of action.
Ex. wagwiya wagepuza, he showed off splendidly.
wakuluma wagepuza, he spoke with great spirit.
QeEQesa (J), n. Any thing congealed, as ice on the surface
of water; a congelation of people’s minds against a
man, when they are all set against him.
Qeta,v Sit comfortably, be at one’s ease, make one’s-
self at home; show one’s teeth.
QETA—QIKI. 499
Ex. ngigete kwa’Monase, I have sat at my ease in the hut of Monase
(Mpande’s great wife, if I have done so or so), a form of oath
(ukubina).
Qetane (U for Ulu), n. Poles which fence an ubunda.
Qetouxa, v. Throw one’s-self back, fall back ; contradict,
flatly deny, as a man who sits up and flings himself
back while he does so.
Ex. ngaprka nguqetuka ngomhlana, I flatly denied it.
QetsHaNna ([si), n. Dim. of isiQepu.
Qewu (Um), n. Person whose ear-slit is broken.
QezeBa (Ist), n. Courageous person.
Qezo (I),n. Anything broken off another, chip, splinter,
lump, &e.
Qezo (Ukuti), n. Be broken or chipped, used of any-
thing hard, as a stone, plate, &c.
QrzuKa, v. Turn aside out of a path ; be broken, chipped,
as anything hard = Cezuka.
QezuLa, v. Break, chip, as anything hard ; turn a person,
horse, &c., out of the path = Cezula.
QipuKa, v. Get stretched, extended, &c.
QrBu-KowE, adv. Exclamation of a man, when he has
found an :Kowe.
QrisuLa, v. Stretch, extend, as a man pulling another’s
ear, extending a kraal, spreading out a line of people ;
find, as an tkowe.
Qixa, v. Understand, comprehend, apprehend.
Qrxaqika (Ist), n. Weak, helpless, body.
QixeLa, v. Understand for.
Qixi (Um, or U for Umu), n. Butter-milk = umBobe,
um Tints. ;
Qixiui (Ist), n. Used of tshwala, water, &c., which half-
fills any vessel, or of the vessel which is half-filled.
Ex. waleta ukamba seluy’isigikii, she brought a pot half-full by this
eae ‘ay’isigikili kulolwkamba, the water half-fills this pot.
Qreici (Ukutt) = Qtkileka.
QIKILEKA, v. Be brought up sharp, as &® man running
who starts at a snake in his way.
R 2
500 QIKI—QINI.
Qixisa, v. Help or make to understand.
Qixiza, v. Dress the red top-knot of a woman’s hair.
Qixiza (I), n. Young girl full-grown, not yet wearing
the red top-knot.
Qiu (1), n. Crafty, wily, clever person.
Ex. aku'gili lazikota emhlana, ‘there is no clever person who ever licked
himself on the back’—no one is sharp enough to lick his own back,
used of a cunning fellow who has overreached himself, and been
found out, in attempting something beyond even his cunning to
achieve.
igili eli'ntete z'osiwa'muva, ‘the crafty fellow, whose locusts are roasted
last,’ so that he gets a share of all that have been roasted before,
and, perhaps, contrives to keep his own for himself altogether.
Qitt (Ubu), n. Craftiness, cunning, cleverness.
QiLika, v. Give forth foam, as utshwala; get out of the
way in the path.
QimBa (Ama) = amaQaqa.
Qrusana (U for Ulu), n. Ripple-mark.
Qiuiiiut (I), n. Great inTule, Agama atricollis.
Qina, v. Be sturdy, stout, strong, as a stick or a full-
grown lad ; be firm, stedfast, be courageous; be sharp
smart, clever; be seen distinctly, as the New Moon,
when still very young.
Ex. nango-ke! qina ! there he is! be sharp!
‘Qina (L), n. Stein-bok.
QInEKA, v. Be crippled.
QineLa, v. Be strong, &c., for; be sturdy, stout, at,
against, &c., resist.
Qinaa, v. Be too much for, too hard for.
Ex. lingigingile lelo’zwi, thut word is too much for me.
Qinaata, v. Be about half-full.
Qineatisa, v. Half-fill.
Qinar (st), n. Island.
Qinao (Um), n. Large stone, book, &e.
Qinisa, v. Make strong, firm, steady, &c.; confirm ;
persevere ; speak confidently; speak truly.
q ukuziginisa, to exert one’s-self, as a person who just begins to walk
after sickness.
QINI—QOBA. 501
q ukuginisa ukudhla, to take food again, after recovering from a severe
sickness.
Ex. waginisa ezinnyangeni, he kept going continually to the doctors.
abukuginise loko’ kufa, let them pay careful attention to that disease,
ginisa, make steady (your going or working)=—get on, be sharp.
ngiqinise ukuya pambili, I am going steadily forward,
ngiyaginisa, I do declare.
ginisizandhla, close your hands tight.
bamb'uqinise, hold tight.
uginisile, uginisile lapo, you have said the truth there.
QiniseKa, v. Get made strong, fast, confirmed, &c.
QiniseLa, v. Make strong, fast, firm, &c., for.
Ex. is’iginisele le’ntombazana, this young girl is very determined.
Qinisisa, v. Confirm thoroughly.
Qrniso (I), n. Truth.
Ex. lo’muntu unamaginiso, that man is truthful.
Qinsi (Ukuti), Flock in from all quarters.
Qrnsika, v. Shed tears through laughing or snuffing.
Qintr (Ist), n. Piece (e.g. of land).
Qirpa = Xwaya.
Qrqinco (Um), n. Large bundle of things.
Qiqize.a, v. Bustle, haste, run to do something.
Qrya (I), n. Handkerchief or other small cloth, of any
kind or colour.
Qryama, v. Stand at bay.
Qryana (I), n. Dim. of 1Qulz.
Qizoneo (Z),x. Anything solid and heavy, whose nature
is not recognised.
Qo Q0 Qo (Ukuti), Overcome, surpass = Qoqoza; be high
over head, as the Sun.
Qo or Qozo (Ukutt), Make a pop, as the usinga pod,
when slapped,
Qosa, v. Chop, slice, cut up or break off in small pieces ;
cut up, fritter away, as a person’s time or labour, by
giving him useless things to do; put out, annoy,
worry, bother ; knock up, as the heat of the sun.
Qosa (Ist), n. Name of small tree, Gardenia globosa.
502 QOBE—QOGO.
QosrKa, v. Get chopped, cut up; have one’s time,
labour, &c., cut up, frittered away; be worried,
annoyed, &c.; be knocked up, as by the sun’s heat.
Qoseia, v. Cut or chop up for; break off short; mince
meat for wbubende.
Qosisa, v. Annoy, trouble.
Qosisisa, v. Cut up, chop, break, into very small pieces,
mince.
QoBo = Qo.
Qoso (Um) = wnPobo.
Qozo (Um), n. Long string or stream of people or
cattle = um@Yumo.
Qoso (U for Ulu), n. Real substance of a person or
thing, self; person ; reality.
N.B. The plur. is pronounced izinnggobo.
Ex. uyenu uqobo lwake, it is he himself.
ugobo njalo, that is the real truth.
umkonto wami w'lugobo lwami, yisona’sandhla sami; kade ngiz'enz’izinto
ngawo, my assegai is my-self, my very right hand; I have long been
doing exploits with it.
ugqobo, is used adverbially, to express ‘ really and truly.’
Qoso (Ukuti) = Qoboza.
Qosota, v. Strike gently on the head with a stick.
N.B. The word is applied particularly to the following practice. A big
boy will set up a stick upright (innggoto), and, holding it by his hand
first at the bottom, will pass his hands one over the other towards
the top of it, calling out all the while to some little boy sitting among
others (Mali, for instance), ‘ Beka, Mali, yatsha indhlu kwenu !’ If
Mali chooses, and has the spirit for it, he will run up and seize the
stick, before the hand has got to the top (before the fire has reached
the top of the hut), and gobola another boy of his own age, by which
act he challenges him to fight.
QoponyEKA, v. Show or feel pleasure, be fluttered, as
one of a pair of lovers hearing the other mentioned
or praised.
Qozoguso (J), n. Violent man.
Qosoza, v. Beat, crush, as with a heavy blow.
QocELa, v. Filch mealies, iwnfi, &c., out of a garden,
which is not regarded as stealing, though blamed.
Qocoto (I), n. A large, strong, fine man.
QOGO—QOLO. 508
Qocora, v. Dance, as young men in sport, after the
regular dance is over.
Qogoro (Um), n. Song of young men’s dance, as above.
Qoyama, v. Sit up, as a dog, on its haunches.
QoKka = Qoma.
Qoxa (Ukuti), Get to the top of a mountain.
Qoxo, adv. Only (used with the number one).
Ex. inye goko, it is one (ox) only, that’s all.
way'emunye goko, he was quite alone.
eyodwa goko, the only (ox) they had; but such a phrase might be used
if there were but a few.
Qoxo (U for Ulu), n. Disease among the amaPepeta,
through which arms or legs drop off, apparently a
kind of leprosy.
QoxoLo (Um), n. Large tree, whose thorns are much
used by the people for dressing their hair, Kei-apple,
Dingana-apricot, Aberia Caffra.
Qoxorta or Qoxorana, v. Twine, as a string; be close, as
leaves of the best kind of hemp.
{| ukugokotu ulimi, to speak pure or high Zulu, ¢.g., using the full form
izinkah for the contracted inkubi, dhl for hi, &c.
Qoxoreta, v. Twine for; twine (fingers, heart-strings,
&c.) for a thing, hold to it, refuse to let 16 go.
Qoa, v. Perfume, pour perfumes on, as the head.
Qota (I), n. Name of a bird with white and black
feathers, Fiskal shrike; large black ox with white
rump.
Qo.akazi (J), xn. Large black cow, marked like an igola,
with white rump.
Qotazana (I), x. Small cow, marked as above.
Qotisa, v. Help or make to perfume ; kill the beast for a
bride. '
Qutiso (Um), n. Beast killed for the bride.
Qoto (J), x. Rump of living animal; large plume of
ostrich feathers, worn by young men at the wmkosi
or in a war-force.
Ex. umtwese igolo, he has made him conceited.
504 QOLO—QOMI.
Qoro (Ist), x». Violent, overbearing, conduct, insolence
(ukwenza ngesiqolo).
Qoto (U for Ulu), n. Steep hill; disease in women which
causes the death of their husbands.
Qoto or QoLoKazI Colo or Colokazi.
QoLoKxazt (Um), n. Small stock of cattle of aman, when
he has only a very few, or, perhaps, only one.
Ex. nank’umgolokazi wakwetu, nans'imigolokazi yakwetu.
Qo.toxotsHo (U for Ulu), n. Anything flexible, but stiff,
as a tall man, stiff dress, &c.
QototsHa, v. Act in a violent, overbearing, insolent,
manner.
QoLwaneE (U), x. Common bittern.
Qoma, v. Choose, wish, desire; pick, select, as a girl
does her lover.
Qoma (I), ». Basket, by which mealies are sold; some
kind of soft white stone, used by izinsizwa to attract
girls to them, and by abatakati to pick out and kill
their victims. ;
Qoma (Ist), n. Part in front of a man’s ear, temple.
Qomana, v. Choose one another : challenge one another
to acts of bravery, as soldiers going out on an imp.
Qomporti (Ist), n. Large pillar of smoke.
Qometa, v. Choose for.
Qomra, v. Stoop, as in digging.
Qomisa, v. Make to choose, put the question to a girl,
as a young man.
N.B. Used of the practice of young men going in a body to a chief, and
asking him to turn out the girls for them (yenza ukuko lube luhle),
who stand looking on, or dancing a little, while the young men dance
before them, with a staff set upright between them. Then one young
man will come forward, ‘assisted’ by another as companion, and
put his hand on the top of the staff, and, if a girl likes him, she will
come and take some little ornament or other away from him. Those
young men, who are not chosen at such a time, are called izizrobo
or tsiyobo,
Qomiso (Ist), n. Medicine which a young man takes to
help him in his wooing.
QOMO—QONGO. 505
Qomonpo (U for Ulu), n. Beads strung together, or a ker-
chief folded together to be worn on the face or neck.
Qona = Fla.
Qonpa, v. Consider attentively; go straight forward,
make for; make as network, net, knot, knit.
QonpeELa, v. Consider attentively for; net, &c., for.
QONDELELA, v. Fasten on tight to, as by network,
screws, &c. ; splice.
Qonpisa, v. Help or make to consider, inform properly
about ; help or make to net.
Qonpisisa, v. Consider very carefully.
Qonpdo (I), n. Single stitch, netted with cord, &c., as in
making a basket; hinge of door; instruction given
by a doctor about using his medicine = iGqina.
Qonpo (st), n. Uprightness (wmuntu wesiqondo).
Qonpo (Um), n. Piece of basket-work with stitches.
Qonno (U for Ulu), n. Seam of head-ring, by which it is
fastened to the hair, and upon which the gum is placed.
QonDOBEZELA = Condobezela or Congobezela.
QoneLa, v. Overcome by superior authority, influence
(tsatunzt), &e.
N.B. A dog is supposed to gain such power. by voiding urine upon that
of another dog, a bull by trampling upon the ground where another
bull has trodden, &., or the word may be used of a chief whose
head, as he stands before his people, rises above them as they sit on
the ground = Ngonga.
Qonaa, v. Be raised up high, as dust floating, smoke
rising, mealies heaped up in a vessel.
QonGa (Ist), n. Peg, stake, splinter.
Ex. ngthlatshwe onyaweni, kusalele isigonga pakati, I am pierced in the
foot, a splinter has remained in it.
QonaeELa, v. Be heaped up for, &c.
QoncELELA, v. Heap up persistently, by little and little,
save up, a8 money.
Qonaisa, v. Heap up, pile up.
Qonao (Ist), n. Protuberance on the forehead of an ox
that has no horns (inSizwakazt); peak, summit, as of
&@ mountain.
906 QONGO—QOQA.
Qoneo (Um), n. That portion of the mealies, &c., which
stands piled above the containing vessel ; superabun-
dant quantity, heaped or piled up; wmqongo wefu, a
pile of clouds ; wngongo wentombi, a girl who has not
yet had sexual intercourse.
N.B. This word is used also of a hut, when, upon a young girl having
menstruated for the first time, it is divided, the girl sitting on one
side and the other girls on the other ; it is then said in speaking of
the hut, is’emqongiweni, and both young men and girls use great
license of speech at such times.
Qonego (Ukuti), Get to the top of a mountain = Qoka.
Qonago (Ama), n. Two mountains in Zululand, where
the force of Mpande fought with that of Dingana.
Qonegota, v. Knock.
QovegoTeta, v. Knock for.
Qoregotisa, Help or make to knock.
Qonagoto (Um), n. Handsome long feather of ostrich or
heron; long-tailed shrike.
Qongeta, (1), n. Economical, careful, housewife.
Qopa, v. Notch; peck at, with words of abuse frequently
repeated ; slit a skin into strips for an wmutsha; dig
or plough deeply, not merely on the surface; peck
out roughly, as the hollow of an wmnggengge ; engrave
on metal or stone.
QoramuTi ([st), x. Woodpecker.
Qopagopa (redupl. from Yopa), v. Mill, as the edge of a
coin.
Qorrta, v. Notch for; cut notches or oblique slits on
each side of a strip of skin: the portions between
are then curled with the hair outside, and, if properly
done with fine-haired skin, the result is a smooth,
cylindrical boa or tail, of an wmutsha.
Qorisa, v. Help or make to notch.
QoreLA (I), n. Man’s tails, when made with a skin with
fine nap, not coarse hair.
Qoaa, v. Collect in one place, as cattle.
Qogana, v. Collect with one another, assemble together.
QOQE—QOTU. 507
Qogeta, v. Collect together for, into, &e.
Qoaisa, v. Help or make to collect together.
Qogo (1), n. = iViyo.
Qogoneo (Um)=umQagqongo.
Qogogo (U for Umu), n. Windpipe; sort of rattan =
wronott.
Qogoza, v. Overpower, overcome; rap with a stick, as a
blind man feeling his way ; make a clucking sound,
as a Bushman.
Ex. uyabagogoza bonke, he is cock of the walk.
Qora, v. Grind anything very dry; destroy completely ;
_ stoop with age ; work anything so as to be perfectly
round and even, as the knob of a stick.
QoreLa, v. Grind anything dry, &c., for; mix drugs
with snuff to affect a person.
QoTELo or Qoro (Um), n. Medicine mixed with snuff,
used to produce love in a girl.
Qotisa, v. Help or make to grind any thing dry, &c.
Qoto, adj. Sincere, upright ; real, true, actual, very.
Ex. us’oma waba'lukuni lolu olugoto, he has quite dried up, and become
(as thin as) a very firebrand.
Qoro (Ist), n. Hail.
Qoro (U for Ulu), n. Native leather thong without hair ;
stiff reim.
Qoto (I), n. Knuckle=iQupa.
QotsHa, v. Pride one’s-self, give one’s-self airs.
QotsHa (J), n. Stud or round button of brass, &c., like
nails on boxes = iQula or iQulu.
QotsHama, v. Squat or crouch upon the hams, the knees
being drawn up, so that the man is supported on his
feet, and does not sit. See Qojama.
Qotu (Ukutt)=Qotula or Qotuka.
Ex. ibuto lapela gotu, the regiment was killed clean off.
QotuKa, v. Get chafed, rubbed, pared off, &c.
Qoruna, v. Chafe, rub off; pare off; take clean off,
strip, as hair; scrape off, clear off, as the remnant of
a man’s stock of snuff, &c.
508 QOTU—QUBA.
Qoruisa, tv. Give a man a scrape (of snuff).
QorsHagotsHa, v. Act in a somewhat violent, excited,
or threatening manner, without effecting any thing,
as when a cat puts up her back at a dog.
Qova (Ist), n. Crest of feathers on the head of a bird or
on the forehead of a man.
Qu qu qu (Ukuti), Make a cracking sound, as by striking
a, shield or felling a tree; sound, as water flopped
over a person or on the ground, or as mealies cracking
in the fire; be quite dry, as land after a flood.
Qu (Ist), n. Stump of a tree ; root of a matter, bottom,
as of a vessel; lower or.thick end, as of a bundle of
grass; division, portion, piece, as when one seed
sends up several shoots, or a log is divided into two
or more pieces: izigu, pieces of wood, &c., worn as
charms upon the neck of a man after he has killed
or hlomula-ed a man in battle.
q umbuke ngeziqu zamehlo, he looked at him out of the corners of his
eyes.
Ex, is’esiqwini, it (impi, the battle) is now with the main force, or, it
(indaba, the discussion) has now reached the main arguments, or
the foundation facts.
Qua, v. Push, push on, press on, push forward ; drive,
as cattle ; push over, pass over, as anything over a
table ; urge on, as by words; push on, get on with,
as a story.
T ukuguba okwabo, act from party-spirit.
*{ ukuquba okwake, be self-seeking, act from personal motives.
{| ukuquba ngamadolo, to drive forward by the knees. used of a person
who gets another to go by promising to go himself, but does not go.
Ex. qubu-ke, get on (with your story).
gubani kona loko, let’s have that story.
azintuli zaquba zakangela kwas’emaN xebeni, the dust-clouds rose up, and
overlooked the amaNxeba kraal.
Qupa, v. Lie down in the open, as a buck . when
tired by being chased, or a person stopping uncom-
fortably in a place.
Ex. ngiqubile nje, I am just putting up with this for the present.
Quza (I), n. Large heap of umQuba.
QUBA—QUBU. 509
QuBa (Um), n. Old, trodden down, cattle-dung.
Ex. abomquba=obozalo, people descended from the same father.
QuBauaLa (Ukuti), Take a nap, have a short snooze.
QuBana, v. Push one another.
QuBankomo (J), n. Star which precedes the morning-
star about September, and indicates the time when
stolen cattle are carried off.
a v. Get pushed, driven, &c.; budge from one’s
place.
QuBEKELA, v. Budge, for, to, &e., go forward.
QuBExisa, v. Make to budge.
QuBeE.a, v. Push or drive for, towards, &c.; go on with
(a story) for.
QuBEzELA, v. Push forward urgently, compel.
Qusisa, v. Make or help to drive.
Qusisana, Help one another to drive.
QusBiIsELA, v. Make or help to drive to, for, &c.
Qusisisa, v. Drive hard, urgently.
QuBISISELA, v. Drive urgently for, towards, &c.
Qusu (J), n. Bulge; tumour.
Qusu (I), n. Down of birds.
Qusu ({si), n. Speed, swiftness.
QuBuka, v. Break out, as with little swellings or sores,
in @ rash or eruption ; rise up or turn, as the stomach,
when a man is going to be sick = Cubuka.
Ex. udaka luyaqubuka, the mud is all broken on the surface with little
swellings.
QuBuKUTSHA = Qubutsha.
QuBuKutTsHo (Um), n. Stitch in the side = uQulo.
QusuLa, v. Drive with speed; make a rash or eruption ;
sting, as a nettle; thresh again, amabele, which has
not got rid of the husk in the first threshing ; dance
nicely, in a particular way.
QusuLa (U), n. Purgative medicine (amaHlubr).
Quputa (J), n. Tall new grass, growing up with the
old, when the place has not been burnt for a year or
some years.
510 QUBU—QULU.
QUBULEKA, Uv. Get driven with speed ; be danced nicely ;
be attacked with a sudden vomiting.
QUBULELA, v. Drive with speed for, towards, &c.
Qusutisa, v. Help or make to drive with speed; help
or make to dance nicely.
Q@usBvLo (Js), n. Name of a certain class of songs, sung
at weddings, the feast of first-fruits, &c.
QuButTsHA, t. Butt, push, gore, as oxen; used of the
action of wind in the stomach = Qubukutsha.
QusuTsHANA, v. Butt one another.
QupE (I), n. Cock.
QupEtana, v. Attack one another and keep it up, Irke
fighting cocks.
Quxvaa (Ist), n. Large log; but the word may be used
of any bulky animal.
Quxuza, v. Touch or strike gently.
Quxvutu (Um), n. Knot or body of people.
Qua, v. Make a cracking noise, as by striking shields,
felling wood, &c. ; cluster, as bees, cattle, people, &c. ;
sit in one place a long time, as men investigating a
cause.
QuLa= Xuga.
Qua (I) == wQotsha.
Qua (Ist), n. Pied kingfisher.
QULEKA, v. Faint.
QuLELa, v. Pour on largely, especially any substance
flowing slowly, in a thick continuous stream, as honey;
pour a full stream of voice, as a man singing or ox
lowing ; pour a volley, as a regiment.
Quo (ZI), n. Cluster of bees.
QuLo (Um, or U for Ulu), n. Stitch in the side.
Quitu (Um), n. Any long bundle wrapped up, as a cloth,
blanket, &c.; part of the dress of a woman where it
is tucked in in front.
QuLuLa = Rulula.
QuLuauuu (I), n. Elderly unmarried man, old bachelor.
QULU—QUMB. 511
Quuusa, v. Show the buttocks, as a person stooping, or
a buck lying down whose hind-quarters appear.
QuLUSELA, vt. Show the buttocks, as above, for, &c.;
thrust forward words, as a man answering. another
in a law-suit.
Quuusi (Um), n. One of the tribe of the Zulu Princess
uMkabayi, eldest sister of Senzangakona, and regent
during his minority.
Quma, v. Pop, crack, as mealies heated; fly out, as an
angry man, or as when a fire scatters sparks; be
scattered, as a routed impi; crack, as the joints or
muscles of the back, &c., with carrying a heavy load ;
start, shiver, as a person with a sudden rigour ; burst,
as a goat’s stomach is said to do from over-eating
amabele.
Qumange (Um), n. Any fat animal. ~
QumBa, v. Swell up; be flatulent ; be displeased, sulky,
grumpy; be swelled with anger.
T ukuqumba umuntu pansi, to throw down a man on the ground.
QumBaALALA (Um), n. Carcase of a dead animal when
swelled.
QuMmBE (1) = iGqubu.
QuMBELA, v. Be displeased at.
QuMBELANA, v. Be displeased with one another; be
throttled, choked.
Quasi (Ist), n. Group, clump, or cluster, of any thing,
seen at a distance.
Quasi (Um), n. Boll or swelling of the ear of wmbila,
amabele, imfe, &c., when it is about to pat forth the
flower-stalk.
Ex. ibuma li’mqumbi, the water-flag is bolled.
Qumpisa, v. Displease; cause flatulence.
QumsBiso (Um), n. Any food causing flatulence.
QumBu (U), n. Queen-ant = wNomtebe.
Qumsvusa, v. Stab, pierce, as a goat with an wmkonto.
ss = aa ™ a @
512 QUME—QUNGA.
QumeE (1), n. Hemp for smoking, of poor quality ;
mealies that have swelled and cracked upon the
cinders.
QumeE (Jsi, or U for Ulu), n. Plant, whose root is used
for war-medicine, or for an isibetelelo, i.e. a peg driven
into the ground as a love‘charm by a young man,
who wishes to attach to himself a girl with whom he
has had sexual intercourse = uT'iye.
Qumo (Um), n. Train of people or cattle marching =
um@obo.
Qumqumu (U), n. Cape gooseberry.
Qumuu (Um), n. Injured, protruding eye.
Qumu (Um), 2. Quill of a bird’s feather, while still soft
ae when hardened).
QumvuKa, v. Burst out into a fit of laughter ; start off, as
oxen, for home or for water.
*QumutsHa, v. Interpret = Kumutsha. See Rumutsha.
*QumutsHa (I), n. Interpreter = tKumutsha.
Qumuza or QumMuzELA, v. Champ, as in eating honey-
comb with grubs.
Qumuuza (Um), n. Grub of young bees.
Qunpa, v. Dull, blunt, as a tool; turn the edge or point
of a knife or wmkonto.
QunpeEka, v. Get dulled or blunted, be in a blunt state.
QunvDELa, v. Blunt for.
Qunpisa, v. Help or make to blunt.
Qunvvu (Ist), . Heap or mound of grass and weeds,
growing in the bed of a river.
QUNDUBEZA = Qunda.
Qonaa, v. Pour from on high, as milk into a vessel, or
isyingt of amabele, ladled up and down in making
utshwala ; milk from the cow into a vessel upon
whey, that it may quickly become amasi; make
black stripes on the body with umsizi, as a chief does
on entering on his sovereignty, and on some other
oceasions, or a8 a man when under treatment by an
unnyanga.
QUNGA—QUQA. 518
Qunea (Isz), n. Tambootie-grass.
Qunaa (U for Ulu), n. One stalk, or more, of tambootie-
grass; used of a person sent with a secret message
= inKasa.
Quna@E (Um), x. Striped animal, as a dog, cat, &c., or
even an Ox.
Ex. use’mgunge, he has stripes (of dried sweat on his face).
QuneEKa, v. Get poured from on high, as milk, &e.
QuneeLa, v. Pour from on high for, &e.
Qcunaisa, vr. Help or make to pour from on high.
Quneo (I), x. Disease, supposed to attack one who has
killed a human being or a leopard.
Qune@o (Ist), n. Charm which is eaten when a man has
killed another, that he may not become sick.
Qtneo (Um), n. Milk, which has been milked upon
whey, that it may soon become amasi.
Qunaqu (Jsi), n. Large round basket = istCumu.
Qunequiuza, v. Lie stark naked.
QuNnequta, v. Empty out by shaking and rapping, as
snuff from a snufi-box, or grain from a sack.
Qoneu (Um), n. = umQunge.
Qunevgu or Qunauqwana (U for Ulu), n. Very thin man,
without any body.
Qunquta, v. Run heavily on.
QunquteKa, v. Go painfully, as one heavily laden,
hurried, benighted, not knowing the road.
QunsuKa, v. Become put out of joint, distorted.
Ex. wagunsuka, wahleka, his face worked, he broke into laughing.
waqunsuka izinnyembezi, tears forced themselves out for (from) him.
QunsuLa, v. Twist out of joint; twist out, as spittle =
make the mouth water.
Ex. ungiqunsule amate, you have made my mouth water. —
Qununu (I), n. Person with large buttocks, belly, and
body generally.
Qura (I), n. Finger-joint.
Quaa, v. Trot, shiver with cold.
514 QUQE—QUZI.
Qogera, v. Trot for, towards, &c.
Quaisa, vr. Make to trot, shiver, &c.
Quaqo (U for Um), n. Sickness which makes a person
shiver with cold.
Quao ‘Z), n. Stench, foetor.
QuquBaLa, v. Sit huddled up, as one loitering and shirk-
ing work, from cold or indolence.
QuauiuLu (U), n. Large locust without wings.
QuqomapeEvou (Jsi), n. Fabulous beast of huge bulk in
ancient times, which used to swallow everything,
people, houses, thickets, rivers, &c.; the word may
be applied to a very large man.
Quaquva or Qouquveta (Ist), n. Any thing large, stout,
and strong, as a man, ox, &c.
Ququza, v. Bother, importune.
Quta, v. Pull out, as hair.
QureLa, v. Pull out, as hair, for.
Qutisa, v. Help or make to pull out, as hair.
QursHana (I), n. Dim. from zQubu.
QutsHu (Ukutr) =Qutshuza or Qumbusa.
QutsHuza, v. Stab, pierce, as an ox with an uwmkonto ;
munch, as mealies.
Quru (U for Umu), n. Species of grasshopper; very
short person. ;
QuTuLa = Quta.
Ex. wakula waza waqutula uvi enhloko, he grew till he came to pluck out
grey hair from his head =he grew to be old.
auytkuluqutula uvi, you will never pluck out a grey hair=you will die
young (at that rate).
Quza, v. Fly about, as a dog, barking, snapping, &c.,
without actually attacking; give various conflicting
accounts of the same incident.
Quzexa, v. Fall back after going forward; draw back
from a thing once begun.
Quzea, v. Fly about, as a dog, for, at, &c.
Quzi (Ist), n. Lizard.
Ex. isiquzi esingadhli’nselwa za’muntu, a lizard that does not eat any
one’s pumpkins (used for a mild, easy, man).
QUZI—QWAI. 515
Quztsa, v. Make to fly about, as a dog.
Quzu (I), n. Leaflet of wild hemp or of an :Kubalo;
protuberance on stick, any small dry protuberance.
QuzuKa, v. Get struck violently, as a wagon or foot by
a stone; get turned so as to consent, as a man or
girl at first unwilling.
Ex. line gede kwaquzuka itshe entabeni, there was such rain that a stone
broke off from the height. ;
QuzoLa, v. Wrench, twist; tear off, as a branch ; knock
off, with hand, hammer, &c.; wrench or twist away
a man from a master, get him to leave him.
Ex. guzula itanga lelo engonweni, lipekwe, break that pumpkin off its
stalk, that it be cooked.
alg emtini baquzula amakiwane, they climbed the tree and plucked
nas nehanbe ngati quai onyaweni, lwopa, as I went along I gave my
foot (such) a knock (that) it bled.
QuzuLexa, v. Get wrenched, knocked, or torn off; get
struck, as on the foot with a stone, get tripped
violently.
Qwa (/), n. Snow; cold arising from frost or snow.
Qwa (Ukuti), Smack, as a whip, or as any thing hard
when struck, as the back of an crocodile.
Qwa (Ukuti), Be white = Qwaka.
Ex. kumhlope qwa=kute qwa, it is quite white.
QwaBa (Ukutt), = Qwabaza.
QwasBaplya (Ist), n. Very strong man.
QwaBaLanpa (Um), n. Bangle of brass = iNgzota.
QwaBbaza, v. Flap the ear feebly, as a dying ox; tap
lightly with stick, fillip with finger, &c.
QwaBe (U), n. Qwabe tribe, abakwa’ Gumede.
Qwase (U for Ulu), n. Musical calabash = imVingo.
QwaBELA = Nqwabela.
Qwaaa, v. Seize by force.
Qwaaa (Ist), n. Strong, active, energetic, wilful person.
Qwaca (Ubu), n. Strength, activity.
Qwaal (I), n. Large, solitary locust.
Qwal (U for Ulu), n. Tall person (used as an isibongo).
516 _QWAI—QWEM.
QwaizeLa, v. Walk, as a tall person; act, as a strong,
vigorous man.
Qwaisa (Um), n. Meat which has been sun-dried,
biltong.
Qwaiqwal (182), n. Man of might, energy, &e.
Qwaka (Ukuti), Be white.
Qwata, v. Strike any thing hard, as a stonemason does
a stone.
Qwata (Ist), n. Lame or infirm person; short thick
club —= isiQwayt.
Qwata (Ubu), x. Lameness, infirmity of the lower
limbs.
Qwanea ({z1), n. Heartstrings, vessels which support
the heart in its place.
Qwaninar (J), n. Name of a plant which has many
small thorns = uSondelangange; Dutch, Wacht-een-
beetje.
Qwangwa (Ist) = isiQwaga.
Qwara (J), n. Quagga.
Qwata, v. Cut off nit as hair, feed off, as grass, devour,
as fire, clear off, as an imp.
Qwata (U for Ulu), n. Man with no hair, either natur-
ally, or from its having been cut off.
QwatsHaqwaTsHA (I), . A person with glittering eyes
that look one through, but are dropped immediately.
QwatsHaza, v. Look askance, as a man who for some
reason does not like to face others.
QwatoLe (U for Ulu), = uQuwata.
Qwayl (Ist), n. = isiQwala.
QwayotsHa (U for Ulu) = uQwat; used properly as an
istbongo of a tall young person, but also by way of
special commendation of an older person.
Qwesa, v. Wink at, make a sign to another, with head
or hand.
Qweseta, v. Make a sign for.
Qwesisa, v. Cause to make a sign.
QwemeBe (U for Ulu), n. Dish for meat, carried by two.
QWEN—RAFU. 517
Qweneau (I), n. Sharp, clever person.
Qwenev (Ubu), n. Cleverness, craft.
Qweoqwe (U for Ulu), n. Anything stiff and hard, as
the cover of a book, a crust of bread, ice, &c., rind of
a pumpkin, &c.
QweLe (I), n. Female organ, when roughened and
become hard by constant pulling out of the hair.
QwitsHa, v. Scratch off, as a scab, the head of a match.
Qwi (Ukuti), Go off instantly, after saying or doing
ee the word is also used to express one only
= Qoko.
Ex, uyedwa qui ku’yise lo’mfana, this boy is the only one to his father.
R
Rasa (I), n. A making much ado about nothing (or
little).
Ex. lomuntu uneraba.
Rastya (I), ». Medicine used by young men to throw
- girls into an hysterical state so that they cry and
call out.
Rasvu (Ukutt) = Rabula.
Rasouta, v. Take in by mouthfuls, as food, or as water
when a person is drowning, or as a mouthful from a
native pipe; catch a disease, as when a person passes
over a place where an wmtakati has placed poison.
Rasvtisa, v. Help or make to take in by mouthfuls, as
in smoking hemp.
Rapese (UV), n. Ancestor of the amaHlubi.
Rabu (Um), n. People coming to a place with violence,
taking things without leave, &c.
Rapouta, v. Tekeza very much in speech.
Rarvu (Ist), n. A poor, beggarly person; a passionate
person; a ‘mean white.’
Raroza, v. Talk lies much or rapidly.
518 RAFU—RAQE.
Rarvurarozea, v. Act ferociously.
Rata == Rara.
*Rata (U), n. Thread.
RavaKkaga (Ukuti or Ukutana), v. Come together in con-
flict, engage, as people or cattle, in the onset.
RaraKkaga (U for Ulu), x. Tall man.
Ratyana (Ist), n. Mierce, savage, person.
Rampsa (I), x. Black ox with white spots all over the
body, or red ox with small white or black spots =
iRwanqa.
Ranana (I) = iRwanga, used of person, not of cattle.
Rana@aranea (Ist), n.=istRangaranga.
{| amarangaranga, brushwood, sticks and twigs, too small to be called
izinkuni.
Ranaaga, &c. = Raga, &e.
Rangapanga (Ist), n. Violently passionate man, hot-
tempered, and dreaded on that account.
Raneuraneu (Js), n. Anything which burns the skin
or throat, as the sun, pepper, &c.
Raneuxka, v. Get scorched as when the tips only of
blades of grass are burnt by a fire passing rapidly
over it, or meat is superficially scorched.
Raneuta, v. Scorch grass, meat, &ec., as above.
Rarv (Ukuti), Spit on the ground.
Rapv or Rwapv (Ukutt) = Rapuna.
Rarcna, v. Do a little quickly, as take a snap of food,
cut a little grass, have a little talk, &c.
Rapurarv (I), n. Lying fellow.
Rapoza = Rafuza, Rarula.
Raga, v. Surround=Kaka.
Raqgaza, v. Whet a knife, wmkonto, &c., on a rough
stone.
Ragazeta, v. Go briskly on hands and feet.
Raqazisa, v. Help or make a person to go briskly on
hands and feet, or to whet a knife, &c., on a rough
stone.
Rageta, v. Surround for, &c.
RAQI—RAU. 519
Raaisa, v. Help or make to surround.
Rara, v. Desire greedily, voraciously, fiercely.
Raraza, v. Fizz, as fat frying.
RakaZELA, v. Fizz for, at, &e.
Rarazisa, v. Make to fizz.
- Rarapoxo (1st), n. Strong wtshwala, or any thing, as
medicine, &c., which stings in the throat; a great
forest or bush.
Rarataza, v. Scold violently.
Raraaze.a, v. Scold violently for.
RaRaLazisa, v. Help or make to scold violently.
Rareta, v. Desire greedily for; act violently as one who
scolds another or as an impi chasing a weaker one.
Ragu, v. Tell a story prematurely, blurt out, inter-
weaving falsehood.
Ratanaa (J), n. Scoundrel.
RatsHanratsHa (In), n. Any thing rough, as dry brush-
wood, rough cloth, &c.
RatTsHARATSHA, adj. Rough, coarse, ragged, as the edge
of a book or a dress not ironed.
RatsHaratsHa (I), n. One who walks vigorously, brush-
ing roughly by.
RarsgaratsHa (Ukuti), Sound roughly, as anything
dry; rattle, as earth, inside a box = Ratshaza,
Ruwatshaza.
RatsHu (Ama), n. Tape-worms.
Ex. udhl’amaratshu, you have eaten tape-worms, an imprecation of an
angry person, especially of an angry woman.
Ratsuxv ( Ukutt) = Ratshula.
RatsHora, v. Run swiftly.
Rac (I), ». Small shield used in travelling and for
festivals.
Rav (Ukutt) = Rauza.
Rav (Zst or Um), n. Strong feeling, sympathy, emotion,
whether of grief, compassion, indignation, ill-will,
&e.; that which causes such emotion, object of pity,
ill-will, &e.
520 RAU—RELA.
Ex. wmuntu ongena'mrau, an unfeeling, cold-blooded person.
nginomrvau naye, ngaye, wake =ngimraukele, 1 have compassion for him,
or I have ill-will for him.
nginomrau kubo, nabo, I have compassion on them.
RavKELA, v. Feel emotion for, on account of; hence,
pity, zompassionate, be indignant at, long for, desire
earnestly, &c.
Rava, v. Excite emotion of pity, indignation, &c.
Ex. ngivaulwa inkomazi iwasakazi, I have a feeling for that black cow
with white specks in the flank.
ngivaulwa innja yake yecalara imlom’ ungaka, I have a feeling for his
male dog with the large mouth.
Ravza, v. Milk a cow a little; commend, praise.
Ravuzera, v. Milk a little for; tell a story for.
Raya, v. Strike up a song; cry hysterically; be coarse,
rough; make rough, rasp, scrape; talk of, speak of.
Raye (Ama), n. Coarseness, roughness.
Ex. lelv’tshe li’maraye kakulu, this stone is very rough or coarse.
Rayi (U for Ulu), ». Tail-piece of a native with the
strips of skin still in the rough state, not properly
(qopela-ed) trimmed.
Rayt (Ukuti) = Rayiya.
Rayrya or Rayiza, v. Cry as an isanusi or a madman,
or a girl dosed with ¢Rabiya or some other philtre.
Rayo (Ama), n. Talk, (used only in the dative).
Ex. ungak’ungivaye nas’ emavayweni, don’t so much as speak of me.
Raza, v. Sound as water at the foot of a water-fall, used
for Tshobinga.
RazZuLa = Qazula.
Resuta (I), n. = iRwanga.
Reta, v. Make a hut with holes or chinks in the thatch
or watiled sides; sniff up snuff out of a paper, leaf,
&c. (not taking it with the fingers = bema).
RELANJADU (I), ». One who, being concerned in a case,
which he ought not to talk about, tells it to every-
body; a liar.
RELE—REXE. 521 .
Ree (I), x. Line or row of people, especially, if walk-
ing ; (isiceme is more properly used of people stand-
ing; hole or chink in thatch or wattles.
Ex. le’ndhlu ilivele or i’marele, this hut is full of holes, the first expres-
sion used of the wattles, the second of the thatch:
Sthlangene pezulu, pansi si’marele, we are close above, underneath we are
full of holes=we are not intimate, heart and soul.
Retesa, v. Woman’s word = Zingela.
ReELERELE (Js2), n. Large wmkonto.
Rewisa, v. Let one havea pinch of snuff out of a paper,
leaf, &e.
Rema, v. Say anything in joke to provoke laughter.
Remexka, v, Be spoken in joke, as above.
Remea, v. Speak in joke as above, for, at, &ec.
Renaa, v. Surround a fire with mats, to keep off the
cold.
Renqarenqa (Ama), n. People sitting or standing about:
in small knots.
Rengexa, v. Get surrounded with mats, as above.
RENQELA, v. Surround with mats, as above, at, for, &c.
Renaisa, v. Help or make to surround with mats, as
above.
Rera, v. Be in the habit of, accustomed to do or say.
Rersaa, v. Catch a man, ox, &c., by one leg and throw
him or it down.
RetsHe (U for Ulu), n. A small kind of hawk which
eats fowls == wXebe.
RetsHE (Js) = inNishebe.
Retsue (fst), n. Girl’s beaded girdle (wmutsha).
RersHeretsHe (Ukuti) = Retsheza.
RetsHeza, v. Shake up, as snuff in a snuff-holder,
mealies in a basket, &c., 80 as to make a sound which
shows that there is but little.
RetsHeza (In), n. Little snuff, mealies, &c., in a vessel,
which sounds on being shaken.
Rexenea, v. Go, as a man searching about in people’s
huts when they are out, to see what he can pilfer.
§22 REYA—ROBA.
Reyana (1), 2. Dim. from iRele.
Riza or RrpariBa (Imi), n. Business, occupations = imt-
Gidi.
Ripanisa, v. Take off another person’s things mixed
with one’s own, as for the purpose of stealing them.
RIBANISELA, v. Take off, as above, for, at, &e.
Risanisisa, v. Help to take off, as above.
Ripe (fst), n. String, by which an iqgoma is suspended
to the rafter of a hut.
Rina, v. Choke, as food going the wrong way ; charge a
person with an offence, stick it down his throat;
make a slip-knot over, noose.
Ritana, v. Charge, or make a noose, for one another.
Riveta, v. Make a noose, for; tie by a noose.
Riiiziga, v. Do all kinds of evil, e.g., steal, commit
adultery, &c.
RILIKIQeLA, v. Do evil things for, at, &e.
Ritixiqi (J), n. One who does evil things, as above.
Ritixiqisa, v. Help or make to do evil things.
Rina or Rinarina, v. Cut to pieces, as a cloth, skin, &c.
Rinexa, v. Get cut to pieces.
Rinewa, v. Cut to pieces for, at, &c.
*Rini (J), n. Grahamstown.
Rint (Um), ». Short uwmutsha, or skirt, short coat
(jacket) = scant clothing.
Rinisa, v. Help or make to cut to pieces.
RinTsHELA, v. Fasten, as an ox to a tree, by twisting
the reim which holds it several times round the tree
and tying it.
Rinrsweva (In) = isiRibe.
Riarriqi (1), n. Person who hesitates, or beats about the
bush, as a man detected in a falsehood.
Rraiza, v. Hesitate, beat about the bush, as above.
Ro (zi), n. Battle-cries of people killing right and left.
Ro ( Ukutt) = Roza.
Rosa, v. Be uneasy, uncomfortable, or look so, in mind
or body.
ROBE—ROLO. 523
Rose.a, v. Be uneasy for, on account of; go back in
fear, as a man who has seen in his path an ancestral
snake.
Rosisa, v. Make uneasy, uncomfortable, &c.
Roso (Zsi), n. = tstRopo.
Rosoto (Um), n. Envy, grudging desire.
RosotsuHa (J), ». Person who eats a great deal; also =
tBululu.
Rosoza = Ropoza.
Roposa (U), n. Word used as an istbongo for Somtseu,
or for Mnyamana, equivalent to the Great-one, all-
powerful, the inkunzi among the other indunas.
Rogeta, v. Snuff up a scent.
Rogo or Rogoxo ({sz), n. Smell of burnt food; *used by
missionaries for hell-fire.
Ex. kunuk’isivogo, it smells burnt.
Roawe (I), n. Name of an herb which is eaten, cooked
or not.
Rona, v. Haul, drag, draw; drag (the fore-oxen), lead a
wagon; draw, as by suction, through a pipe, &c.;
draw pay, take wages.
{ ukuro?umoya, to draw breath, take breath.
ukurolimali, to draw one’s money or wages.
Rote (Zsi), 2. Person or animal lagging behind, drag-
ging, as through lameness, &c.
RoteKka, v. Get dragged.
Roueke.a, tv. Get dragged for, to, &c.
Roto (Ama), n. plur. of 1Rolo, used as an adjective,
Rough, coarse.
Roto (Um), n. Cave, den.
Rotosa, v. Amble, tripple, canter, as a horse going at
moderate pace = Pala; also = Roloya.
Roopa or Xotopa, v. Speak spitefully.
Rutopeta, v. Abuse, say ‘be off with you,’ ‘go to perdi-
tion, (yana kwa’ Matiwane) = Xolodela.
524 ROLO—ROQO.
Roroya or Rorosa, v. Be ‘salted,’ as an ox which has
passed through a deadly disease, lung-sickness, red-
water, &c.
Rona, v. Snore.
Rone.a, v. Snore at, for, &e.
Roneyana (Jsi), n. Snoring fellow, word expressing
contempt for a person whether he really snore or not.
Roni (Ist), n. One who is in the habit of snoring.
Roneo (£) = umQungo.
Roneoza, v. Make a noise, as a native singing, or a
kettle when the water is getting heated.
RoneozeLa, v. Make a noise, as above, at, for, &c.
Roneozisa, v. Help or make to make a noise, as above.
Roneozo (Ist), n. Noisy native song.
Ronago (Ukuti), Draw in the legs.
Ronona == Konona.
Ronaa, v. Snore = Rona.
Ronaga, v. = Renqa.
Ronaa (si), xn. Small enclosure made before the entrance
of a hut, to keep out the wind; enclosure made on
an emergency for people, cattle, &c., as in dread of
an impr or for a hunting party.
Ropo (Ukuti) = Ropoza.
Ropero (/si), n. Girl who has had connexion with a man
before marriage = isiRobo.
N.B. If a woman, with a backward motion of the hand, wipes spittle
from her teeth and flings it at a girl, it is equivalent to calling her
by this name ; and the girl, if really honest, used to go and tell her
companions, and kill one of the woman’s cows, and sprinkle herself
with its gall to clear away the aspersion.
Ropoza, v. Burst through as a calabash or man’s head
with a stick; have sexual intercourse with a girl in a
virgin state = Roboza.
Rogosa (Ist), 2% Very rough, broken country; used also
of an extensive bush.
Rogotoza, v. Drink wholly, drain, exhaust, smoke all up.
Roqotozi (Ukuti) = Rogoloza.
ROQO—ROZE. QS
Rdgorogo (£81), n. Very bad place with rough stones.
RogotsHEN!I (U), n. Lizard found between flat stones.
Roro (J), n. Pelvis.
Rorospa (Um or Ist), n. Hollow channel, as between
rocks like a river-bed with or without water.
Roropo (U), n. A chief who has authority over other
chiefs; used of an old tnnyanga or leopard = Rodoba.
Rorompsa (U for Ulu), n. Hollow, as the inaide of a tent,
- box, &e.
Rortsua, v. Drag along, draw out (from between other
things).
Rotsua (Um), n. Bottom between two slopes.
RotrsuarotsHa (U for Ulu), n. Coming frequently,
haunting, as a leopard will come to a hut to which
his prey may have been taken by a man who had
found it in the field.
Ex. usiletele urotsharotsha, you have brought a leopard (enemy, &c.)
upon us.
RotsHarotsHa (Um), n. Any long thing, as a snake, &c.
== ud okojoko.
RorsHexka, v. Get dragged along.
RoTsHEKELA, v. Get dragged along to, for, &c.
RotsHELaA or RotsHELELA, v. Drag along for, to, &c.
Rorsuisa, v. Help or make to drag along.
Rotsno (Js), n. Man with hoarse, gruff voice.
RorsHosaLa, v. Be pinched, wizened, shrunk in, as a
man’s body with cold.
RortsHoza, v. Speak with a hoarse, gruff voice.
RorsHoze.a, v. Go falteringly, heavily, as one in trouble.
Royana or Royse (U for Ulu), n. Little spots. .
Rove (Ukutt), Spread as an eruption, or as sheep scat-
tered upon a distant hill.
Roza, v. Make a rushing noise, as a man pouring out
maize, or as maize or water flowing through a hole.
Roza (Ist), n. Tippler.
Rozexa, v. Get poured out making a noise, as above.
Rozeua, v. Pour out for, at, &c., as above.
526 RUBA—RUDU.
Rusa, v. Sound, as a number of men singing the hunt-
ing- gong, or as soldiers chanting in chorus, or as a large
river or water-fall, or as the sky when hail is about
to fall, or as izinkobe in the pot, when the water is
absorbed into them; paint or smear by the hand
with colouring fluid; ill-treat, abuse, with mouth,
hand, &c.
Ruse (Um), n. Covered passage, verandah; avenue of
over-arching trees = wmHume.
Rusexa, n. Stitch roughly, tack; hasten to.
Rusevo (f), n. Large walking shield, not isthlangu.
Ruso (I), n. Song of soldiers, when going to their chief,
or going out on an expedition.
Rusuuvuzi (U for Ulu), n. Fluid food, such as soup or
wsying?.
Rusu or RusutsHe (U), n. Liar.
Ex. wnamanga, uRubu ka’ Bejana, he is a liar, he is Rubu, son of Bejana.
N.B. Both father and son here are imaginary persons.
Rusurvusu (J), x. Loose earth, like that of an ant-heap;
a cow that yields much milk ; a lying person.
Rusu Rusu (Ukutv) = Rubuzeka.
Rusvuuza, v. Suck up, as out of a cup on the table.
Rusvza, v. Draw much milk from one cow; stab the
belly or soft parts of the body; talk lies.
Rusuzeka, v. Get milked, stabbed, &c., as above.
RvusBuZELa, v. Milk, stab, &c., as above, for, at, &ec.
Rusuzisa, v. Help or make to milk, stab, &c., as above.
Rupa, v.. Stool, void, pass, as loose excrement; be
purged, have diarrhea.
Ex. inkanyezt tyaruda, the star leaves a trail behind it=the star shoots.
Rupe a, v. Stool at, upon, &c.
Rupisa, v. Help or make to stool, relieve the bowels, as
medicine, purge.
Rupo (U for Ulu), n. Moist excrements of human beings,
cattle, dogs.
Rupo (Ist or Um), n. Dysenteric disease.
Rupupv (U for Ulu), n. Old, worn-out. garment.
RUDE—RUMU. 527
Rupvuta, v. Drag along the ground.
Ruputeka, v. Get dragged along the ground.
Rupvu era, Drag along the ground, for, to, &c.
Rupvuuisa, v. Help or make to drag along the ground.
Ruputo (Jsi), n. Hurdle, slip, drag, made with boughs
for carrying wood when there is no wagon; enclosure
made with hurdles.
Ruta, v. Cut off, as grass with a long wnkonto ; cut hair.
Ruta (/st), n. Ravenous or wine-bibbing person.
Ruxaza, v. Eat, or do anything else, greedily.
RunazExKa, v. Be done greedily.
RuazeE.a, v. Do greedily at, for, &c.
Ruuvsa, t. Be gluttonous, as a goat or bullock.
Rouioae (I), n. Ravenous goat or bullock.
Ruuuka, v. Come off, a beads from a string.
Ruuvuta, v. Strip off, slide off, as beads from a string ;
shell, as mealies.
RuLULEKA or Ruuubtuxka, v. Get stripped off, slipped
along, &e.
Ex. uwyarululeka odongeni, he slides down the wall or bank.
*RULUMENI or RULUMENTE (U for Umu), n. The Gover-
nor or Government (from the Dutch).
{| amaHulumente, officials of the Government.
Ruuuza, v. Bear offspring plentifully, as a woman or
goat. ;
Ruuzeka, v. Get slipped along.
Rvuxvze.a, v. Slip along, as a snake.
Ruma, v. Tell, recount.
Rume (Um), n. Large cave or den.
Rume (U for Ulu), n. Long story, long song, long
verandah, &c. = wmRube.
Rumeka, v. Be told, as a tale.
Rume.a, v. Tell a tale, at, for, &c.
Rumo (Um), n. Strip of cloth.
Rumreka, v. Do a bad thing, as one habituated to it.
*RuMuUTSHA, v. = Kumutsha or Qumutsha.
528 RUMU—RUTSH.
Rumutsna, v. Inform against another, e.g. to a chief.
Rumvu Rumv (Ukutt) = Rumuzeka.
Rumuza, v. -- Rubuza.
Rumvuzeka, v. Be soft or yielding as earth into which a
man can easily thrust his stick with a sound Rumu
or Rubu.
Rumvuzeta, v. Tell lies to or for.
Runa, v. Cut off the whole ear of an ox.
Runesa or Runeva (U for Umu), n. Word used to ex-
press astonishment at any large animal as a buffalo,
lion, leopard, &e.
Ex. au! yeka lo’runeva wale’nkunzi ! what a large bull that is!
Runeka, v. Get cut off as the ear of an ox.
Runexa, v. Cut off the ear of an ox for, at, &e.
Runaco (J), n. Blue-skin, a sea-fish.
Runaaqu (I), n. Dog striped like a cat.
Rounevu (U for Ulu’), n. Hemp, when bad.
Runevura, v. Bewitch, impose upon, fascinate.
Runv (Ist), n. Crop-eared, prick-eared, animal.
Runisa, v. Help or make to cut off the ear of an ox.
Ruvaa, v. Rub, as a nettle on the skin; dab on, as paint,
plaster, &.; guttle, gormandise.
Rvuaa (Um), n. Rogue bull, elephant, or buffalo, that
does not mix with other cattle = isiGuqa.
Ruaga (Ist) = isiRula.
Rvuaeka, v. Be fit to be dabbed upon or plastered.
Rugeta, v. Dab or plaster for, at, &c.
Ruaisa, v. Help or make to dab or plaster.
Rvarsisa, v. Plaster thoroughly.
Rvguzeta, v. Creep on the stomach, go along as a snake.
Rurwa (Jst), n. Hawk-eagle, ‘ martial,’ ‘crowned.’
Rutswa, v. Drag one’s-self along.
RursHurutsHu (Um), n. Woman’s dress reaching down
to the heels.
Rursnuka, tr. Come out without being noticed, as
mealies from a sack, or a man slipping out of a hut.
RUTSH—RWAT. 529
Rursuuza, v. Carry along with a rush of wind, as at a
door or window; tell hes.
RutsHuzeLa or Rutsuuzisa or RutsHuzevisa, v. Wear
a garment trailing along the ground and rustling.
Ruzvu (Ist), n. Violent, overbearing, person.
Ruzuxa, v. Get rubbed or grazed.
Ruzvuua, v. Rub or graze.
RvuzuuekKa, v. Get rubbed.
Rwasa, v. Make a person thin, as a long sickness or a
long journey.
Rwasa (Ist), n. Slovenly person, whose clothes are
ragged, &c.; a ragged blanket = istRwaturwatu.
Rwaseka, v. Get made thin, as above.
Rwasirwasti (I), n. Name of plant =iHlwabihlwabi.
Rwauata, v. Begin to get dark after sunset = Rwelela.
Rwavarwata (Ukutt) = Rwalaza.
Rwauaza, vt. Feel with the hand for a stone, stick, wm-
konto, &c.; feel a person with the hand in anger or
in play.
RwaLaZELa, Vv. Feel with the hand as above, at, for, &c.
*Rwal (U for Ulu), n. Shot = wHlwayr.
Rwanaa (/), n. A hairy man.
Rwanaa (Ubu), n. Hairiness.
Rwapvu or Rwaputuzi (Ukutt), Have a little quick talk,
or do anything else for a moment.
Rwapuna = Rapuna.
Rwapuyuza, v. Grab at, pull violently.
Rwaaa, v. Lour, as the sky.
Rwaga (Ukutt) = Rwagabala or Rwagela. |
RwaqaBaLa, v. Frown; lour, as a gloomy sky; be low,
out of sorts, seedy, as a disordered boy.
RwagaRwaga (Ist or Ama), n. Anything spotted as a
leopard’s skin or a woman’s dress = amaGqabagqaba.
RwageEta, v. Frown at.
Rwa@eE.tisa, v. Make to frown.
RwaRrwaza = Raza.
Rwartsua (Ukutt) = Rwatshaza.
580 RWAT—RWEB.
RwatsHaza, v. Rustle, as ripe grain, or trees moved
by the wind, or anything stirring in the grass.
RwatTsHazEKa, v. Get stirred or rustled.
pa eee or RwaTSHAZELELA, v. Get rustled at,
c.
RwatsHazELA, Rustle violently, hence walk fast, hurry.
RwatsuHazisa, v. Make to rustle.
RwatsHumpa (U for Ulu), n. One who neglects personal
cleanliness, slovenly person.
Rwaturwatu (Jst) = istRwaba.
Rwaya, v. Search for something in the grass, as a buck, _
bullock, &c.; scrape off, as paint from a board.
RwayeEka, v. Get searched for in the grass, scraped,
&c., a8 above. °
RwayE.La, v. Search for in the grass, scrape, &c., for,
at, &e.
Rwayisa, v. Help or make to search, scrape, as above.
Rwavisisa, v. Search thoroughly, scrape thoroughly, as
above.
Bwayr Rwayti (Ukutt) = Rwayiza.
Rwayiza or RwayizEua, v. Feel something stinging or
scraping in the throat = Kaka.
Rwayiza = Rwatshaza.
Rwayo (I), x. Sound, as of a person walking and not
seen.
Rwa (Ukutt) = Rwacza.
Rwaxurwaxu (Um), n. Anything long hanging down, as
a woman’s breast, teat of a cow or bitch, &c.
Rwaxurgwaxu (Ukutt) = Rwaxuzela.
RwaxvuzE.a, vt. Hang down, as above.
RwaxvuZE.isa, v. Make to hang down.
Rwaza = Rwarwaza; pour, as water, &c., making a
noise; sound as people singing or wailing.
RwazeEKka, v. Get poured, as above.
RwazeE.a, v. Pour into, for, &e.
Rwazisa, v. Help or make to pour.
Rwesa, v. Steal (cattle); *trade (amaSwazi).
RWEB—RWIX. 531
RWEBEDA or RWEBELEDA, v. Scrape out food from the
side or bottom of a pot = Gogoda.
Rwesi (Um), n. Stealer of cattle; *name for any of the
amaHlubi from their trading for cattle with drugs.
Rwi rwi (Ukutt), Sip, as hot drink.
Rwisi (Ukutt) = Rwibila.
Rwrprua, v. Sip, as hot drink, making a sound with the
lips.
Rwiuikiga, v. Ill-use.
Rwiuigwitt (Ukuti), Used for a short disturbance or
noise, a8 when people quarrel in their talk.
sare kwati rwilirwili wamtshaya, there was a squabble and he struck
lm.
Rwiuiza, v. Make a short disturbance, as above.
Rwipruiza, v. Whisk away, snatch up, as a hawk carries
off a bird = Alwita.
RwWIPILIZEKA, RwipiLizELa = Hlwiteka, Hlwitela.
Rwipiuizi (Ukutr) = Rwipiliza.
Rwita, Rwitexa, RwiteLa = Hlwita, Hlwiteka, Hlwitela.
Rwrx1 (Ukutt) = Rwizila.
Rwixina, v. Beat with an ox-whip = Pwigqila.
Rwix1Leka, v. Get beaten, as above.
RwIXILELA, v. Beat as above, for, &c.
Rwixitisa, v. Help or make to beat, as above.
Rwixirwixi (Ukuti) = Rwiziza.
Rwixiza, v. Move about, wriggle, here and there, as a
snake trying to escape into a hole.
RwixizEKa, v. Get moved about, as above.
Rwrxizisa, v. Make to move or wriggle about, as above.
Rwrxizewa, v. Move or wriggle about to, for, &c.
g2
532 SA.
S
Sa or Esa, r. Dawn; be broad day; be clear, as the
sky; be quick of apprehension; be sober, discreet.
Ex. kuyasa, it is dawning ; kusasa, it still dawning, which may be used
to express ‘in the morning,’ ‘this morning,’ ‘to-morrow morning,’ &c.
kwas’evuka kusasa, in the morning he woke early.
So kwasa bevuka kusasa, &e.
ukusa kusasa njalo, the morning is breaking, lit. as to dawning it is
now dawning.
kusile, it is broad day.
kuzinge kusa, often in the morning.
kw’esa sipuma kusasa, it dawned as we went out—we went out next
morning.
kuyakusa usekona, it will dawn, you being still here—you’ll be alive to-
morrow, you'll take no harm.
kwasa sabopa sahamba, it dawned, and we.inspanned and trekked, where
may often be heard kv’ esa.
kuse (or kwasa) ngifika lapa, on the morrow I arrived here, lit. it dawned
I arriving here.
kwasa s’alile, we prevented it entirely, lit. it dawned (next day) we
having prevented it.
kwasa kwalile, it altogether refused, it was all to no purpose, it was all
of no use.
kwasa bemtshaytle, = upon my word they beat him, they beat him well.
umuntu osileyo ote ct, a clever man, or a sober discreet person.
amazwi asileyo, distinct, intelligible words.
wasa wati ct, he dawned out clear (with his wisdom).
imbala usile nje na? are you all there? t.e. not stupid with sleep,
drink, a blow=do you realize what you are saying ?
Sa = Yisa, v. Bring.
ngthlangene nabo ngakulo’mfuyana ongalapa, besa (beyisa) abantwana
baka’ Ngoza, beswa (beyiswa) enHlanhleni, I met with them towards
that brook over there, bringing the children of Ngoza, they were
being brought to the inHlanhla kraal.
Sa (Ist), ». Tenderness, extreme or excessive kindness,
as when a cow lets her calf suck Jong after the proper
time. .
Sa (Umu), n. Kindness, tender-heartedness, affectionate
disposition ; favour, grace, mercy ; also plant used as
emetic in order to incline people favourably to person
using it.
SA—SAKA. 538
Sa (Uku), n. Dawn, morning.
Ex. is’ehusent Rukulu, it is very early.
watesakula kwatshetsha kwasa, as he was growing the day broke in a
hurry, ze, it found him incomplete (in body or mind).
lo’muntiu watt esayitunga le’mbenge kwatshetsha kwasa, while that man
was sewing this basket, the day broke in a hurry=he has not
properly finished his work.
Sa (Ukuti) = Sasazela.
Sapa = Esapa, v. Fear; be afraid.
Sasa, v. Act as a scout.
Sapa (In), 2. Scout.
Sasa (U for Ulu), n. Dried-up small tree; dried grass.
SaBaLaLa, vt. Be scattered about, as sheep or cattle on
the hill-side; disperse, as a company of people; re-
sist or struggle violently, as a man going to be put
out of a hut by force.
SaBALALA or SaBalya (U for Ulu), n. Large straggling
man, with long arms, legs, &c.
SaBALALISA, v. Scatter about, disperse, help or make to
disperse; send out an impz in all directions.
SABALALISEKA, v. Get dispersed, &c.
SABALALISELA, v. Disperse, &c., for, at, &c.
SaBEKA = EisaBeka, v. Be fearful, wonderful, astonish-
ing, prodigious, strange.
Ex. kuy’esabeka, it is fearful, used in exaggeration.
kwabakuhle kwesabeka, it was fearfully fine, c.f. ‘awfully jolly.’
SapeLa = Esapewa, v. Fear for; answer, as a servant,
when called ; echo back.
SaBISA = EsaBrsa, v. Make to fear, Paghien: terrify, as
by threats.
Sapa (In), n. Abundance.
Ex. akwnkomo, insada, it is not a mere herd, but a host of cattle.
Saxa (Ukuti), Fly or scatter in pieces, as a handful of
mealies thrown; break, as a broken heart.
SakaBa (Um), n. Young snake.
SakaBuui (J), n. Name of a bird whose feathers make
the plumes of Zulu soldiers, Chera procne.
SakaLa or Esaxaa, v. Enjoy one’s-self, have pleasure,
584 SAKA—SANGO.
SAKAVUKELA (In), n. Every day.
Ex. insukavukela ukuloba imihla namalanga, eminaloku uyaloba ; ehe!
pela umsebenzi wakubo, ukuhlakanipa kwabo, every day writing day
and night, all along he is writing; yes! it is the business truly of
their people, their wisdom.
Saxaza, v. Scatter, strew, throw about.
SakazeKa, v. Get scattered.
SaKaZELa, t. Scatter for, towards, &c.
Sakazisa, v. Help or make to scatter.
SaLa, v. Remain, stay, be left, be left behind, survive
from, be left over and above.
SaLeLs, v. Remain behind for, stay for; lag, loiter, stay
behind.
Sau (In), n. Remainder.
SamMBULUKA = Sanguluka.
Samo (Um), n. Back of a hut; used only in the locative,
enuSamo.
Sana, see Visa.
Sana (U for Ulu), n. Scent or whiff, as of something
burning.
Sanananpa (In), x. Old, worn-out, ox.
SanDHLULA (U for Umu), n. Miscreant, wm Takati.
Sanvo (J for Isi, or U for Ulu), n. Plant, and its fibres,
which are very strong, kind of Indian fig, or Banyan ;
anything strong or tough, as a hard word.
Sanaa or Sanaani (Jn), n. Squinting, cross-eyed person.
Sanaa (Um), n. Name of shrub or small tree, Clausena
mequalis.
Sanaana, vt. Be at cross purposes, confused, &c., in
speaking or acting.
SANGANEKA, v. Get confused.
SANGANELA, vt. Be confused for, &c.
Sanaanisa, v7. Set at cross purposes, confuse, confound.
Sango (1), x. Gate, main entrance of a kraal, entrance
of cattle-kraal; the upper pair of teeth in a man’s
acs between which he spits, are called isango
amate.
SANGU—SASA. 585
Saneu (Jn), n. Wild hemp, used for smoking, and medi-
cinally for reducing a swelling, Cannabis indica.
Ex. insangu ka’nota or unota, the best kind of hemp; wqume, the
common kind.
SaneuLukKa, v. Be roused up thoroughly from sleep,
stupor, stupidity, &c.
SANGULUKELA, t. Be roused at, for, &c.
Ex. ngipume kusosa ngingaqabulanga ubutongo ngaza ngasangulukela
kia Masotsha, I started this morning without shaking off sleep until
at last I got a pinch of snuff at Masotsha’s,
SANGULULA, tv. Rouse up, as above.
SANGULULELA, t. Rouse up, as above, at, for, &c.
SANGULULISA, v, Help or make to rouse up another.
Sanewana (U), n. Double-topped mountain near the
Umdhloti river.
Sanka (Um), n. Disagreeable smell arising from a
person’s natural constitution (esprit de corps) =iQuqu.
Sansa v. Be black, with white spots, as an ox or a man
whose hair begins to be sprinkled with grey.
Sansa (In), 2. Black ox speekled with white; the name
of a bird similarly speckled, white-eyebrowed warbler.
SaNTABULA or SantuLa (Jn), n. Large old ox.
SantuLa or SantuLuKa, v. Run swiftly, dash.
SANTULELA Or SANTULUKELA, vt. Run swiftly to, for, &c.
Sapasapa (J), n. Very liberal, generous person.
SapasaPana (I), n. One who gives away sparingly.
Sapaza, v. Squander, disperse, dissipate, as money,
food, words, &c., at random.
SapazEKA, t. Be dissipated, as steam.
Sasa == Esasa, v. Be excited with pleasure, run wild
with joy for (nga), exult over (nga).
Sasasa (I), xn. Well-pleasing.
Ex. wnesasasa lo’muntu, he is a great favourite with every body, carries
everybody with him by his words, manners, &c., whether right or
wrong,
SASANDHLA (Um), n. An eruption which causes continual
scratching.
586 SASA—SEBE.
SasanE (Um), n. Sort of mimosa, with fibres.
SASAZELA or SaSaZELELA, v. Set on as a dog, incite.
SASELA = Esasena, v. Be excited with pleasure for,
at, &c.
Sasisa = Esasisa, v. Make wild with joy.
Sata, v. Have connection with (a woman), embrace.
Satanisa, v. Fasten one thing on to another, as the
blade of an assegai to the haft.
SATANISEKA, v. Get fastened on, as above.
SaTANISELA, v. Fasten on, as above.
SatTanisisa, v. Help or make to fasten on, as above.
SaTeKa, v. Be embraced (as a woman).
SaTEba, v. Embrace at, &e.
Sarisa, v. Help or make to embrace.
Saoza, v. Rail, rate, scold in an unbridled manner.
SavzeELa, v. Rail away at, scold away at.
Sauzisa, v. Help or make to rail, rate, scold, &c.
Se (U for Ulu), n. = wBengu.
Sese (J), n. Section of the Zulu people, belonging to
the Princess uMmama, younger sister (with her twin
uMawa) to uMkabayr.
Sese (Um), n. Ray of light, sunbeam; metaphorically
arrow.
Ex, indhlovu ihlaba ngayo yonke imisebe (Tshaka).
Sese (U for Ulu), n. Margin, as of shore, stream, &c.
SeBeko (Ukuti), = Sebekula.
Sepexvua, v. Move or stir earth, as a man digging or a
pig or mole grubbing = Qebekula.
SEBEKULEKA, v. Get moved, stirred, as above.
SEBEKULELA, U. Move, stir, as above, for, at, &c.
SEBEKULISA, v. Help to move, stir, &c., as above.
SEBELE (U ), = umLingane.
SEBELE (Ama), n. Excrement of new-born child,
meconium. See wn Tabane.
Ex. owamas'ebele (umuti), tree used as medicine to clear out meconium,
Sapindus cblongifolius.
SEBE—SEKU. 537
SeBenza, v. Work, toil, labour; work at; produce by
labour.
SEBENZEKA, v. Get wrought, produced by labour, &c.
SEBENZELA, v. Work for.
SEBENZI (Um), n. Work.
Ex. siya’utshetsha sibe nomsebenzi, we shall quickly have work (to do).
Sesenzisa, v. Help or make to work.
SepuLtana (Um), n. Dim. of umsSele.
SEFo (Jsi), n. Stone, easily crumbling, used as a drug.
SeHia = Sekehla.
SEHLE=Sengalhle or Songahle.
Ex. sehle nibonakalise ukuti n’abantu abamnyama ugobo, abangena sihau
ngomunye umuntu, so you can’t help showing that you are true black
people, who have no compassion for another man.
Seka (Um), ». Natural ring of any colour, white, black,
brown, &c., on a dog’s neck, bracelet on a man’s
wrist ; also keen pity, compassion.
Ex. nginomseka ngomntanami olimeleyo, I am cut to the heart about
my injured child.
Sexane (In), n. Sort of bulrush.
SEKEHLA, v. Cut or divide by any sharp instrument ;
bring secret accusations against a man continually.
SEKELA, v. Prop under, support, uphold, sustain.
SEKELEKA, v. Get supported.
SEKELELA, v. Support for.
SuKeisa, v. Help or make to support.
SEKELO (Ist), n. Stone of a foundation, support of
under grindstene: see imBokodo.
Sexe Sexe (Ckuti) = Sekeza.
SEKESEKE (Jsz), n. Large heavy man.
SEKEZA or Sekezeta, v. Dam up, pile up around; sup-
port, as a chief, attend upon him at his kraal; sup-
port, as a burden; sustain, prop up.
Sexo (I), n. Hither of the three stones which make a
native fire-place in a hut.
Sexo (Lzin), n. After-pains in childbirth.
Srexoneati or Sexuneatiti, It seems as if.
538 SELA—SENDE.
Sena, v. Drink, drink up.
Sera (I), x. Thief; used jocularly of a person carrying
off a present.
Szxa (Ubu), n. Thieving.
Seve (/), n. Toad = iSelesele.
SELE (Jsz), n. Small hole, not deep.
Sete (Um), n. Ditch, drain, gutter, furrow, channel.
SrLexo (J), n. That which is given to make up a defi-
clency.
SELELA, v. Fill in, as earth into a hole; fill on, as earth
upon a stone covering a hole, cover up; cover up, ag
a fault.
SELESELE (I) = iSele.
SELELO (In), n. Used as a challenge (ukucela inselelo),
when a boy says to another ‘izselelo,’ asking for it,
and the other answers ‘woz’uyitate, come and take
it, and then they fight.
Sexi (Jn), n. One who drinks a good deal, boozes, &c.,
without being actually drunk.
Seo or Se.oxo, adv. Ever since, all this while, all along.
Ex. selo kwati-ni, since what, said it, since I don’t know when, from
time immemorial.
Seto (In), n. Hoof of ox, horse, &c.
Seiwa, v. Be lighted up, exposed to view, lit. be dawned
for as the moon when still above the western horizon
at sunrise, or as an wnTakati, overtaken by daybreak,
and exposed to view, while engaged in doing evil.
Setwa (J), ». Fruit of calabash.
Seiwa (U for Ulu), n. Kind of calabash which is used
in certain ceremonies of the Umkosi.
Sema (In), n. Plant with large bulbous roots, which
boys fling sticks at and pierce, and whose pods are
eaten.
Seme (J), n. Pauw, Ludwig’s bustard.
SENDE (/), n. Testicle.
SENDE ([st), n. Sac of testicles, especially when enlarged
by disease; hydrocele.
SENDO—SENG. 539
Senpo (U for Ulu), n. Habit. custom, fashion or cutting
of a garment.
Ex. laba abakulelanga kiti, bukulela le: sebenosendo lwale lapa sebevela
kona, these people did not grow up here with us ; they grew up there,
so now they have the practices of there where they came from.
Sendo (Um) = wumSwendo.
Senene (J), n. A small sea-animal of some kind,
(2?) serpula.
SENENE (Ist), ~ Name of a river plant = isiSinini.
Senea (Ubu), n. Brass wire used for armlets, anklets,
&e. = um Lando.
Sene@a, v. Milk; milk a person, draw him out, extract
information from.
SENGAHLE = Selle, Songahle.
Sengane (In), x. Elephant tree (amsenge), when very
young, whose roots are then eaten by boys.
SEencase = Sengahle.
Sengati, &e = Sekungati, &e.
SENGAZE, adv. (sebengaze), Actually, really, used to
express surprise or incredulity in asking a question.
Ex, sengaze babulale umuzi ngaloko na? and did they actually destroy
the kraal for that ?
Senee (Um), n. Elephant tree, Cussonia spicata.
SenGceKa, v. Get milked, be fit to be milked (may be said
of an obliging chief).
Sencea, v. Milk for.
SENGELEKELA, v. Go in small streams, trickle.
Ex. bayasengelekela abantu eJohannesburg, the people trickle away to
Johannesburg.
SencemBuzi (Um), n. A very tall kind of wnSenge, but
of little use.
SencetsHa (In), n. Mica-stone.
Sena (Um), n. Inferior of the King’s household or
attendants, but handsome and youthful; may be used
for ensign, standard-bearer.
Senaisa, v. Help or make to milk.
Senatsisa, v, Milk thoroughly.
540 SENG—SHIK.
Senewakazi (I), x. Cow, which is a heavy milker.
Sensane (In), xv. Gnat, mosquito; dim. of inSense.
Sense (In), n. Sharp, clever, person.
*SENTELELA, v. Watch and report, tell tales of (a new
word, formed since the Zulu war, from the Eng.
‘sentinel ’).
Senzenzani (I), n. Sour beer or amasi, from a vessel not
properly cleansed.
Sere (In), n. Spring-bok.
SEQANAMBAQANGA (U), x. An wntakati (lit. one who runs
off with uwmbaganga at night, with which to practice
his wicked arts).
SETOLE (Ama), n. Name of a forest-tree with milky
juice == amasi-etole, Mimusops obovata.
Sevu (Ukuti) = Serula.
Sevuna, v. Uncover the legs, as a little girl exposing
herself.
SEVULEKa, v. Get uncovered, as above.
SEVULELA, vt. Uncover, as above, for, at, &c.
SEVULISA, 7. Help or make to uncover, as above.
Srza, v. Help a person to drink, as by putting the fluid
to the mouth of a child, or an aged or infirm person,
or pouring it in by the hands shaped into a sort of
funnel.
SEzeELA, v. Sniff at, as cattle scenting a wild beast, or
a person smelling at a flower.
SEZELA (I), n. One who goes wherever he scents a feast ;
a vulture.
SHE (Ukuti), Beka! ungab’usati she lapa, don’t come
here.
*SHeEsa, v. Mix different kinds of food together, as meat,
mealies, &c. (Basito)).
SHELELA, v. Go at once quickly to some place ; slip, slide
= Tshelela.
SHELELE (Ukuti), Slip away for a short time.
Ex. ngite shelele ngaya kwa’Masotsha, I slipped off to Masotsha’s.
SHIKANE (I), n. Leopard =<iJele, inGwe.
SHIK—SHIY. 541
SHIKAQA, v. Doctor an impi, set one’s forces in battle
array (a8 in preparing to take a case into court).
SHrKaQo (Imi), 2. Certain food or medicine left by the
king, which, with their dishes, belong to the insvla.
Surpana, Exclamation of triumph over an enemy.
Sarpa, v. Make a slight sound, e.g., of snapping a gun-
cap (= Nzapa), breaking wind, be.
Suri ([si), n. Person making a slight sound, as above.
Suinca, v. Act mischievously, wickedly = T'shinga.
SHinea or SHineana (J), n. Rascal, seamp; baboon =
aT'shinga.
SHINGA (Ubu), n. Wickedness, misconduct, mischief,
= ubuTshinga.
SHINGELA, t. Misbehave towards = 7'shingela.
SHINGELANA, t. Misbehave towards one another =
Tshingelana.
Surnaisa, v. Help or make to misbehave = T’shingisa.
Surpiza, v. Wipe off tears, or rain-drops; do anything
superficially.
SHIgE (Ukuti), Sink down, as the foot in mud.
Surya, v. Leave; leave behind; leave out, omit; for-
sake, abandon ; leave, as by dying.
{J wkuzishiya, to make water or stool involuntarily.
Ex. washiywa indhle, izinnyembezi, &c., he was left by ordure, tears, &c.
=he dropped involuntarily ordure, tears, &c. .
siqube induku sayishiya, we struck the staff (in dancing), and threw
it away (not literally, but as if they had used up the staff by their
energetic movements).
umnumzane wie washiya induku ebandhla, the good man died, but left
his staff to the assembly—left a son to take his place.
Surya (Um), n. Used in the following phrase.
Ex. wena kambe udhla’mshiya’mbili njengemvubu, you eat on both sides
(of the river) like a seacow—used of a man who goes getting food
first at one hut, then at another.
SHIYAMUNWEMUNYE, Leave-one-finger = Shiyagalolunye.
SHIYAMINWEMIBILI, Leave-two-fingers = Shiyagalombilt.
Suryana, v. Leave or forsake one another.
SHIYAGALOLUNYE (Jsi or Uku), n. Nine.
542 SHIY—SHUQ.
SHIYAGALOMBILI (Jsi or Uku), n. Hight.
SuryveLa, v. Leave or forsake for; especially, leave food
or snuff for.
Saryr (I), n. Eyebrow.
Suryisa, v. Make to leave; used of one alling another,
and making him leave all his proper‘y.
SHonea (U), n. = umHlangala.
SHoneweE (1), n. Name of a shrub, several species of
Gomphocarpus =- inNqoriba.
SHuputa, v. Scrape with feet on ground, as one sitting
uneasily = T'shudula.
SHUDULA or SHUDULEKA, t. Is used of a man who is
shifty and changeable in his views and fancies.
SHUDULELA, v. Scrape on the ground for = Tshudulela.
SHupuuisa, v. Help or make to scrape on the ground =
T'shudulisa.
Suuxka, v. Rub, as a skin, fray, soften it for use; rub, as
fibres, with the hand, to supple them; rub down, as
grass, by sitting on it = T'shuka.
SHUKEKA, v. Get rubbed, &c.; be fit to be rubbed.
SHUKELA, v. Rub, as above, for, at, &c.
SHUKUMA, U. Toss about.
SHuxumisa, v. Make to toss about.
Suuuspeza, v. Sound, like the rushing of a flying bird
or bullet.
SHUMAYELA, v. Speak, tell; make an address, talk; talk
over, talk out; preach.
SHUMAYEZA, v. Cause to speak; hence speak to (acce.),
talk to, tell out to, inform.
SHUMAYEZANA, UV. Talk or tell out to one another.
Suumi (1), v. Ten.
SHUMISHUMI (Ama), n. Used adjectively for innumerable.
Ex. izinnyawo zetshongololo zi?mashumishumi, the feet of the millipede
are innumerable.
SHuNeA = Tunaa.
SHuquNGana, v. Be drawn together in one spot, as horses,
cattle, &c.; writhe, as one griped = zibinya.
SHUW—SIKA. «B48
Sauwv (U for Umu), n. A nice kind of forest vegetable.
Suwa (J), x. Ban, weird, such as may be incurred by
offending the amadhlozi, which causes people to
dislike one, and everything to go wrong with one =
iT shia.
SHwasana, v. Shrink, pucker, be crumpled up.
SHwaBanlisa, v. Make to shrink or pucker.
SHWAMBAKANYA, v. Crumple or crush together; huddle
up, as a child with the blanket on which he lies.
Sawixti (J), x. Edible tuber of the plant wnNxcwazidi.
Sri (Ama), n. Curdled milk.
Si ({si), n. Great smoke, seen at a distance.
Sr (Umu), n. Smoke; steam.
S1 (U for Ulu), n. Scent, savour; an affection of the
lungs, causing a cough.
Sr (Ukuti), Be very numerous, as a large flock of sheep
moving on.
S1 (Ubu), n. Honey-comb, with young bees; nest of
bumble bee with grub, which is sweet and eaten.
Srpa (U for Ulu), n. Small feather; night heron.
Ex. *ukubamta wstba, to hold the feather—=make one’s mark, as
signature to a document,
S1paGwese (U), n. Common stonechat.
SIBEKELA, v. Cover = Zibekela.
Ex. lisibekele, (the sky) has covered it=it is cloudy.
*SIBEKELO (Ist), n. Cover, woman’s word.
*SIBEKELO (Jn), 2. Woman’s word for basket.
Srpukuuwa, v. Uncover -- Zibukula.
Sricina, v. Squeeze, press, as when one steps on the toe
of another.
Sika, v. Cut, cut out = be unequal.
Ex. ttshoba laleyo’nkomo lisike kancinyane, the bush of the tail of that
bullock is rather the larger (or the smaller) of the two.
S1xa (In), n. Poss; pillar; mast; wreathes or streaks
of a flame.
Ex. umkumbi o’nsika’ntatu, a ship with three masts.
544 SIKA—SILA.
ngttishaywa tzinsika, Iam being struck by the hut-posts, as a man who
sits up, and shakes his head, while another is positively asserting or
denying something =I doubt that.
Sika (Ubu), n. Winter.
Ex. ubusika obumpofu, depth of winter, when all around is brown
tsikota,.
SIKANE (In), x. Kind of sharp-edged grass or sedge.
Srkazi (In), n. Female of beasts; cow; kind of dancing
song.
SIKEKA, vt. Be fit to cut.
Srkeua, v. Cut for.
YT ukuzisikela ngas’ebuhlent, to cut one’s-self against the edge =cut one’s
fingers, as when one brags and is caught out, or is put down sharply
by some one
7 ukuzisikela ngas’enonini, to cut for one’s-self upon the fat=make a
good thing of it.
Srx1 (Ukuti), Budge, stir a little; make a feint of strik-
ing.
Sik1aLa = Hlkihla.
SIKINYEKA, v. Begin to stir from a place.
*Srxinyo (Um), n. Woman’s word for mouth.
Srxisa, vt. Help or make to cut.
SixisELa, v. Make a hint or inuendo at, for, &e.
Srx1 sik1 (Ukuti), Begin to stir, as a mass of people so
far off that they don’t seem to be moving on =
Sikinyeka.
S1K1sik1I (U for Ulu), n. Longing, heart- sickness, desire
for something; name of ancient forest in Zululand,
near Equdeni Hill.
Srxiza, v. Make a feint of striking or taking aim with
- @ weapon.
Srxo (U for Ulu), n. Border, edge.
*S1IKOTSHIMANE (J for Jsz), n. Florin, so called because,
at their first introduction into the Colony, a Scotch-
man passed them off upon the natives as half-crowns.
SrxutwaneE (U for Umu), n. Choice kind of pumpkin.
Srua, v. Grind; be relieved in hunger; used generally
for sizwa, be helped or relieved.
SILA. 545
Ex. ngihamba nje nyisila y’iko, I continually grind by it=am_ helped
by it, make use of it.
Sina (fn), n. Filth, dirt on face, feet, &c.; used of a
personal attendant on royalty (insila yenkost), valet,
body-servant, as a man who removes dirt from the
king’s body, dresses his hair, &c.; used also of people
living together (having the same body dirt).
Ex. ushumayele ukushumayela wena mgane; lapa ikona insiyana eseleyo,
you have spoken very well, my friend; here, however, is a little dirt
remaining=—a little obscurity, &c.
lo'muntu uy insila yenkosi, uyent elungisa isicoco, that man is the dirt
(=dirt-attendant, ‘ nurse’) of the king ; it is he who sets his head-ring
in order.
‘ sonke tina’ bantu st nsila’nye.’ ‘ Ubani lo?’ ‘ Insila yetu naye,’ Weare
all people of one flesh. Who is that? One of ours, he too.
Sma (Js), n. Tail of bird or fish; offence, disfavour,
dislike.
7 imbucu le isisila, this bird (imbuct) is disfavour =it shows that I shall
get into disfavour.
Ex. umuntu onesisila, a man disliked by others, e.g. as an wntakatt.
lo’muntu unenhlanhla enkulu kuloko akutoltleyo namhlanje, kanti unesisila
kwbantu bonke, that man is very fortunate in what he has gained to-
day, but he is universally disliked (a very objectionable person).
N.B. A man, who thought that he had been seen and passed over by
his chief in distributing gifts, might say, nginesisilu enkosini, lamin
disfavour with the chief: but, if he knew that the chief had not
seen him, he would say ngibe nesulupezi, I have had a miss. Or a
rejected lover might mix the insila of a favoured one with ubuti and
apply it to his person in some way, in order to make him disagree-
able to her, when she might say Suka, angikutandi, aunesisila, Get
away, I don’t love you, you are offensive. Ora man who has been
unsuccessful in hunting might think that the itongo disliked him,
and might say, itongo ling’alile namhlanje, ang’azi ukuba nginesisila
sant, the ttongo has been unkind to me to-day, I don’t know what
offence I have.
uGib’isisila, the name of a medicine used by a man who is rejected by
the girls, Bowiea volubilis.
Sma (Um), n. Tail of an animal; shield-stick, when
properly dressed ; hence chief’s authority, which is
sometimes represented by his shield-stick, as a kind
of banner.
Ex. ezakiti lezi zadhliwa ngomsila nje, these cattle of ours were seized
by the King’s order.
546 SITLA—SIMB.
Siuaua, t. Be left out, cut off, from a distribution; be
left short, come short, of.
SILEKA, v. Get ground; smear the udder of a cow with
cow-dung, that the calf may not suck.
SILELa, vt. Grind for.
SILELEZELA, t. Move slowly, make slow progress on
journey.
SILILEKA, vr. Grind along, as a heavily-laden wagon, go
along slowly, as a great chief or a large man.
Situ (U for Ulu), n. Hesitation, lingering, slow move-
ment.
Ex. wJojo kambe kavumi kahle kulelo’zwi lenkosi, uvuma'luailili, Jojo,
you see, does not assent freely to that word of the Inkos’, he assents
reluctantly.
Sirsa, ¢. Help or make to grind.
Srmama, tv. Stand firm.
SimaME.a, v. Stand firm at, for, &c.
Simamisa, v. Make to stand firm.
Srmanoo (In), n. Kind of very handsome monkey, ‘ blue
monkey.’ |
Srupa (I), n. Whole clot of cow-dung.
Simpa (Ama), n, Ordure of human being (indile) ; dung
of dog, fowl, &c. (not of cattle, horses, sheep, goats,
which the people handle).
Ex. amasimba, aqginile, ’omile, amnyama, a’manzi, &e.
Simba (In), n. Feline, or large spotted genet, whose
skin is much esteemed, spotted and striped, living on
mice and frogs.
SrmBaNnE (Imi), n. Small excrements, as of sheep, goat,
rabbit.
Simati (In), x. Metal; iron; *bell; appearance, character,
of anything, as of cotton. See iwSwebu.
Smusiti (Um), n. Ironwood, Milletia Cajffra, the leaves
of which pounded up with millet-seed, are good for
red intestinal worms.
SimpuKa or SrmBULEKA, v. Get pulled up by the roots.
Simpua, v. Pull up by the roots.
SIMB—SIND. 547
SimBua (Ist), n. Species of dark beads.
SIMELELA, v. Walk with a staff = Zimelela.
Stiuu (In, plur. dma), n. Piece of cultivated ground,
garden, mealie-garden, field, plantation.
SIMUKANANDWENDWE (U), n. Person who readily leaves
one affair for another, goes with the crowd; dog that
goes off readily with others.
Simuba, v. Pull out an wmkonto which has struck; draw
out from the sheaf another wmkonto after throwing
one.
Siuza, aux. v. Used as explained in First Steps (827) ;
also = Susa, begin to tell a story.
Ex. simzu-ke ngizwe, or simz’indauba ke ngizwe, out with the story at
once, and let me hear it.
Sina, v. Dance.
Ex. uMdumezulu ausinanga! usine induku wayishiya kona, the people
of Dumezulu did not dance! (ironical) they danced away their staff
(held in the hand by dancers), and left it there=made their mark,
out-danced everyone else.
Sina (Ukuti), Laugh, grin.
Ex. kati sina, he does not laugh.
SinamMa = Huvunama.
SINAZEKA, v. Get notched, as an axe.
Sinpa, v. Be heavy; weigh down, oppress with weight ;
be too much for (ace.) ; be saved, be healed, recover
from sickness; escape, get off, as from a punishment;
smear, as a floor.
Ex. siyasinda, we are recovering from sickness; siyasindwa, we are
heavily laden ; siyasinda, we are smearing (the hut-floor).
sezisinda izindhlu abantu, the huts are now (heavy with) full of people.
usind’efile (basinde befile), &c., he has been saved after having died =
he has just escaped from imminent danger, and that’s all, he has
had a narrow escape.
Srnpa (J), n. Kind of brass armlet.
SinpaBa, t. Wipe after an evacuation.
SINDABEKA, t. Get wiped, as above.
SINDABELA, tv. Wipe, as above, for, &c.
Sinpasisa, tv. Help or make to wipe, as above.
548 SINDA—SINDW.
Sinpana, v. Be very heavy.
Ex. sezisindana izindhlu abantu, the huts are now full of people.
uyasindana lo’muntu ukuhamba kwake, that man is very heavy in his
walk--walks heavily.
SINDANSINDA (In), n. A very weighty, overwhelming
matter.
SINDASINDA = T'shinatshina.
SINDE = Kumobe.
SinpE (In), n. Kind of red grass, much esteemed,
‘ buffalo grass.’
SINDE (Ist), n. Sod, turf.
SINDELA, v. Weigh upon, bear or press heavily against,
as when people press a person to eat, or one ox
presses or pulls against the rest; smear, as a floor, for.
SINDELEKA, r. Get pressed violently, as when an ox
butts with his horn a man or beast, or a man enters
violently into a hut, or into a matter which the chief
ought to settle.
SINDELEKELA, v. Get pressed into. |
SINDEZELA, v. Weigh upon, bear or press heavily against,
repeatedly, as a man always opposing the rest; in-
cist, assert positively, against.
SINDHLEKA, v. = Hlinzeka.
SINDHLEKO (Ist or Imi), n. = Hlinzeko. (Ist or Imi).
Sinpisa, v. Make or help to be saved, save, rescue, heal;
help or make a person to bear a burden; help or
make a person to smear a floor.
Sinpis1 (Um), n. A saviour.
Sinpo (/si), n. Weight; great effort, influence.
Ex. amagama abo abanga umungu ngesisindo sawo, their songs raise
the dust with their exertion.
Sinpo (Um), n. Noise; noise of quarrelling, bluster ;
row, uproar; large gathering of people, with or with-
out noise, as at a marriage festival.
SinpwaNnE (Jn), n. Black soil, which has been voided
by imisundu, and has become hard, worm-cast; plant
used for perfumery.
SINE—SING. 549
SINEKa, v. Grin.
SINEKA (In), n. = inNsineka.
SINELA, v. Dance for.
SINELANA, v. Dance for one another.
Sinea, v. Make a shade for the eyes with the hand and
look ; follow with the eye, mark down, as bees, birds,
&e.; shave, as a native.
WT ukusinga izinnyost, to hunt bees.
Sinea (Isi), n. String, by which a goat, calf, &c., is tied
by the leg; hence, a goat or sheep given for taking
care of others; mass of beads arranged in any way
on breast or loins = istDanga.
Sinea (Um), n. Deep pool; strong current; cluster of
bees flying. |
Sinea (U for Ulu), n. Tendon, used as a thread ; name
of a plant, and its fibres (usinga lwesalukazi, Gompho-
carpus physocarpus or fruticosus).
Stneata, v. Hold to the bosom, hug, embrace.
SinaaTeEKa, v. Get held, as above.
SinGcaTeE.a, t. Hold for, &c., as above.
Sinaatisa, v. Make to hug or embrace.
SInGEKA, v. Get followed with the eye; get shaved, as
& native.
Sincexa, v. Follow with the eye, shave, as a native, at,
for, &e.
SINGILA, v. Sweep off, as when a man carries off not
only his own things, but all that he can get hold of.
SINGILEKA, v. Get swept off, as above.
SINGILELA, v. Sweep off at, for, &c.
SINGILILI (Imi), n. Formalities, points of etiquette or
ritual.
Sinaisa, v. Help or make to follow with the eye; help
or make to shave, as a native.
Sinaisisa, v. Look very carefully, as a man following a
flight of bees.
SiInGIzANE (Um), x. Kind of tall fibrous grass.
550 SING—SIPA.
Sineizi (In), n. Turkey buzzard, ground hornbill ; bug.
Ex. insingizt iti ukukala kuvayo, ‘ngiy'emuka, ngiy’emuka, ngiya kwabetu,’
kutsho-Re eyomfazi,; iti eyendoda,‘hamba, hamba, kad'utsho’ ; ipinde futi
cyomfazi, iti ‘ngiy’emuka, ngry'emuka, ngiya kwabetw ; iti-ke eyendoda,
‘hamba, hamba, kad'utsho,’ the buzzard says in its cry, ‘I am off, I
am off, Iam going to my people’—so says the hen-bird; says he
(the male), ‘Go, go, you long ago said so’; says she again, ‘ I am off,
I am off, Iam going to my people’; says the male, ‘Go, go, you
long ago said so.’
*| insingizi nensika, the bug and the hut-post, may be used for two lovers
who are inseparable.
Sinco (In), n. Native razor or knife.
Sint (In), n. Gum of the mouth; derision, object of
derision, laughing-stock = inNsini.
Sint (Ist), n. Person who has lost a tooth.
Sinisa, vt. Make or help to dance, dandle as a child,
make an animal to frolic.
SINJANE or SIKINJANE (Um), n. Name of a tree, Raudia
hraussit.
Singwana (Um), n. Dim. of wmSindo.
Singwanyana (si), n. Dim. of isiSindo.
Sinst (Um), n. Kafir-boom.
Sins (In), #. Scarlet berry of Kafir-boom, ‘ cra))’s-eyes.’
Sinsiza (Um), n. Lower end of the spine, where the tail
begins in animals, sacrum.
Sinya, v. Grow smaller, fade, wane, as the moon, abate,
as water in a stream.
Smnyaka (U), n. Large intestine, close to the second
stomach of a cow; plur., oSinyaka, applied to the
intestine, second stomach, and all. ~
Sinyana (In), n. Dim. of inSimu.
SINYEKa Or SINYELELA, v. Fade, as mealies growing
feebly ; women’s word for fa.
Sinyisa, r, Make to fade, abate, lessen, diminish.
Sipa (U for Ulu), n. = uSinga.
Srpa (Um), n. Tendon, sinew.
SIPANSIPANE (In), n. Plant, the roots of which are
crushed and used as a wash to destroy lice, Calpurnia
lasiogyne.
SIPO—SITE. ' 551
Srpeo (In), n. Dregs of utshivala, which may be squeezed
with water and eaten; *soap (Eng.).
Ex. iyagugela leyo’ntombi (leyo’nsizwa) ezinsitsheni, that girl (or young
man) is growing old upon the lees (unmarried).
srpu (Ukutt) = Sipuka or Sipula.
SrpuKa or SrpuuekKa, v. Be pulled up as weeds.
SIPUKELA, v. Get pulled up for, at, &c.
Srpua, v. Pull up, as weeds.
SIPULELA, v. Pull up weeds for.
Sipuuisa, v. Help or make to pull up weeds.
Srpuna = Sipula.
Srpuzeva, v. Lose one’s head, become giddy with fear,
be wanting in presence of mind.
Sisa, v. Give live-stock in charge of another person, to
be taken care of ; make the sky to be fine = make
fair weather, as a rain-doctor.
SISEKA, v. Get given in charge, as above.
SISELA, rt. Give in charge, as above, for, at, &c.
SISEZELA, v. Give a person something he is not pleased
with.
Sisinca, v. Drive a great number of cattle, sheep, &c.
SISINGEKA, v. Get driven, as above.
SISINGELA, v. Drive, as above, for, at, &c.
Sisineisa, v. Help or make to drive, as above.
SISITEKA, v. Move in a lumbering heavy way, as a large
body, elephant, ship, &c.
Sita, c. Screen from view, intercept the view of; screen
one’s-self, hide.
Ex. wyangisita, you screen me from the light=you are standing before
me.
Sita (J), n. Whitish, sparkling, soft, kind of stone, used
by native doctors for their patients, or by young men
for girls.
*Srta (In), n. Woman’s word for ox.
SirEKa, v. Be screened, intercepted from view.
Sireua, v. Screen from view for=from; hide behind
(nga).
552 . SITE—SIZI.
Ex. umbete ngetshe eliponsa, esitele ngendhlu, he struck him with a stone,
throwing it, hiding behind the hut.
amazwi ake asitele ; angiwaqedi kahle, his words are hidden; I do not
well comprehend them. ,
SITESITE (Ama), n. Secret, hidden, practices.
Ex. musani ukus’enzela amasitesite; sukani pambi kwotshwala, buhlale obala,
sibubone sonke, don’t be practising your secret tricks upon us; get
away from the utshwala, and let it lie exposed, that we may all see it.
SitEza, v. Screen from view purposely, resolutely, &c.
Ex. simbonile namhla umnumzanyana wakiti; ute ukusibona wahle wasiteza
amehlo, we saw him to-day the little gentleman of ours; as soon as
he saw us, he at once hid his eyes.
SiTrpaLa, v. Be cloudy, so that the sun is hid from view.
SITIBEZA, v. Becloud, hide the sun.
SITOLE (U), n. Sitole, an ancestor of the Zulus, who
are, therefore, sometimes called wZulw ka’ Sitole.
SitsHana (In), 2. Dim. of inSipo.
Sryana (Jn), n. (dim. of insila), Defect.
Ex. ugula nje, ikona insiyana kuye, he is ill like this (because) there is
the taint, infection, with him—he has caught the infection.
N.B. Said of a man who has married his brother’s widow after her
husband’s death by disease, which the second husband catches
through intercourse with her.
Siza, v. Assist, aid, help, oblige; especially enna with
snuff.
WT nkuzisiza, to indulge one’s-self with a dainty.
Ex. siza, oblige me, be so good.
siza chaleni (emakaleni), mgane, help my nostril, friend =give me a pinch
of snuff.
Siza (I), n.=iCoba.
S1zaKkaLa, v. Get helped (not so strong as Sizeka).
SizakaLo (In), n. Word or act which is of service to a
person.
S1zAMBULALA, v. Kill treacherously, under pretence of
helping. | |
SIZAMBULALA (In), n. Treacherous killing, as above.
Sizeka, v. Get helped, be helpable.
Siz1 (In), n. Black powder, which is mixed with certain
burnt ingredients, and applied to a person suffering
from pain.
SIZI—SIZWA. 558
S1z1 (U for Ulu), n. Trouble, sorrow, grief, calamity,
misery, woe, wretchedness ; black ashes of burnt grass.
Ex. ngizaufela usizi, ‘I shall be put to death for nothing.’
S1zr (Um), n. Kind of medicine in form of black powder ;
smut or cinder-dust ; gunpowder.
N.B. This is given to a man, who fancies his wife unfaithful, by the
innyanga whom he consults ; the husband eats it, and is supposed
to affect his wife (by intercourse), as she does the adulterer, who then
becomes afflicted with pains and debility, but can be restored by the
innyanga. The husband and wife suffer no harm; but the husband
must be doctored again to be set right. The medicine may be called
in joke, insizi. The same word, umsizi, is used for the disease in
question. And the medicine being in black grains (made by mixing
meat of various animals with leaves), the name is applied also to
any black powder, especially gunpowder.
There are various kinds of the disease uwmsizi; the most common is
called izembe, e.g. lo’muntu wnezembe, ‘this man has got izembe’;
another kind is called wgola.
Among the amaHlubi the husband mixes the powder in the wtshwala
without the wife’s knowledge, and they both drink, and it remains
in her, like the venom of a snake, till the adulterer gets it from her,
without having drunk of the mixture, and becomes ill.
Another kind is made by native doctors with ikubalo, the root of a certain
plant, and the body of the husband is smeared with this medicine.
All these are called indifferently izembe, wmsigi, ikubalo, but chiefly tzembe.
N.B. Umsizi is the name given to a Chief’s wife, who is not his great
wife, but with whom the Chief, after being doctored with some black
medicine (umsizi) has intercourse, and not with his other wives, and
so she bears a son who is called the indodana yas’emSizini, and who,
though not succeeding as chief, yet frequently comes to rule the
tribe like Mpande, Pakade, Somhashi, who were all sons of this
kind, though this would not now be mentioned, as it is not pleasant
to say 80.
Sizita, v. Rub strongly, as when a wheel grazes a stone,
or a person rubs a piece of crumpled paper to smoothe
it, or pounds fibres by a sort of rubbing stroke, or
scrapes a snake under the foot, &c.
S1ziteKka, v. Get rubbed.
SIZILELA, v. Rub for, at, &c.
Siziuisa, tv. Help or make to rub.
Sizitisisa, v. Rub thoroughly.
Sizwa (In), n. Young unmarried man ‘without headring ;
ox without horns. |
554 SIZWA—SOKA.
Sizwakazi (Jn), nx. Cow without horns; used of a matter
occurring which has no head, and as to which nobody
knows how it will end.
Sizwazana (In), n. Young cow without horns, which has
only calved once or twice.
So (I), n. Kye, sight of gun: plur. amello, eyes.
Ex. wkuzonda ngeso, to scowl! at.
iso liwela umfula ugewele, the eye crosses a full river.
ukuti amehlo amhlope, congratulate after victory.
So (In), vn. Kidney.
So (Umu), n. To-morrow.
So (Ubu), n. Face, countenance.
Ex. ebuswent bake, before him.
SoBe, vt. Go out of sight.
Ex. us’esobele=us'etshonile.
Sost (Jn), n. Resemblance = inSwebu.
Ex. ute etsho nje, nami ngasengibonile ukuti ikona insobi yake kuye, while
he was saying it, I too had seen by this time that there is there his
resemblance in him.
Sozpo (Um), xn. Name of a plant and its fruit, a tiny
edible berry ; the leaf 1s used for dyeing pottery black.
Ex. ngithle ngazidhlela umsobo nje, I might have heen eating umsobo-
berries (I managed him so easily).
SopotonsJwana (Js), 2. Little child.
SocExE (U’), xn. Maze, labyrinth, puzzle, such as natives
make on the floor or in the sand.
I wapuka 'sogexe, you are shut up in a corner, have come to a dead-
lock, a stand-still, have missed your mark, are brought-up, bafiled
in your expectation =w'apuka engunjini.
Sor (/n), 2. Red stone, with which women dress their
top-knots.
Soka, v. Be circumcised ; the pass. sokwa may also be
used.
Soxa (I), x. Unmarried man; handsome young man ;
sweetheart, accepted lover; a young man liked by
the girls.
SOKA—SOMBU. 555
Sokanqanal (I), n. Eldest son of king, chief, headman,
&ec., when not heir to the great-house.
*Soxoca, v. Woman’s word for takata.
Soxa, v. Complain, grumble, murmur, inwardly or by
words; grumble about; scold, blame, find fault with;
be suspicious about; sting, as a snake.
Ex. ukuzisola, to regret.
uJojo usoliwe, Jojo has been stung by a snake.
Souexa, v. Be blamable, in fault.
SoLENKosiKazi (I), n. Lady’s eye, name of a jasmine,
flowers white, exterior of corolla crimson.
Soxisa, v. Help or make to grumble, &c.
Soto (In), n. Grumbling; cause of complaint.
Ex. izinsolo zalo’muntu zining:, that man’s causes of grumbling are
sana kulo’muntu, there is a fault found with that man.
Soto (I), n. Place made by native doctors outside the
kraal, where a fire is kindled in a thunderstorm, to
keep off by its smoke the lightning and hail.
Soto (U for Ulu), n. A message sent secretly=
uqunga. |
Soma, v. Do things youthful; joke; act as a greedy or
jealous child, sending other children away, that they
may not interfere with his expectaticns; court, woo,
in a good sense; used as an euphemism for hlobonga;
commit fornication.
Somusoza, v. Speak evil, abuse.
SomMBoZEKA, v. Get spoken of evilly.
SoMBOZELA, v. Speak evil of, abuse (a person).
SoMHETSHE or SomRETSHE (U for Umu), n. = uwRetshe,
u Xebe.
SoMBULUKA, v. Be unfolded, loosened, unbound, untied,
unravelled, as any thing folded or tied up, benumbed
hands, &c.
Ex. izinkomo sezisombulukile, the cattle are now loosened.
SoMBULUKELA, v. Be loosed for.
556 SOMBU—SONGE.
Ex. namhla l'isonto, siyausombulukela emsebenzini ngomuso, to-day is
Sunday, we shall be loosed for work to-morrow.
SomBuLuko, (Um), n. Week-day, as loosened from the
tie of the Sunday rest, especially, Monday.
Ex. uwmsombuluko wesibili, wesitatu, &c., Tuesday, Wednesday, &c.
SomMBULULA, t. Unfold, loosen, unbind, untie, unravel, &e.
SoMBULULELA, v. Unfold, loosen, &c., for.
SomE.a, v. Act as above (soma), for, at, &e.
Som (J or Zr), n. Name of a handsome fruit-eating bird,
black with brown wings, which goes in a flock, with
a peculiar cry, sprue.
SonpDELA, v. Approach, come near.
SonDELANA, t. Approach one another.
SONDELANGANGE (U), n. Come-near-and-kiss-me, name
of a very thorny plant == eQwaningi.
SoNDELELANA = Sondezclana.
SonpDgEza, v. Bring near.
SonNDEZELA, v. Draw near continually.
“| idhla abasondezeli, it (indaba, the matter) hurts those who come near
(are nearest).
SONDEZELANA, t. Draw near to one another.
Ex. is’ikaba (is'idhla) abasondezeli, the ox now kicks (the lion devours)
those who draw near,—used to express the disappointment of those
who go to a chief with great expectations, but meet with a severe
rebuff or scolding.
Sonpo (I), n. Footprint of an animal; wheel; print of
wheel.
Sonea, vt. Fold; coil up, roll up; wrap up, envelope ;
imply; threaten.
Ex. uyasonga manje umbila.
SoNGAHLE, adv. Expressing astonishment = is it pos-
sible, is it actually so, &c.
SonGALoku, adr. As if, it seems as if.
Soneatiti, adv. It seems now, actually, as if, &e.
Sonaana, v. Curl, twine.
SonGcE (/2), n. Bend, curve, winding of river, inlet of
sea, cove; bend or curve in the frame-work on each
of the four sides of a native hut; squinting person.
e
SONGE—SONU. 557
SonGceKa, v. Get folded, &c.
Soncexa, v. Fold or wrap up for; bind up the bowels
for a person, by giving astringent medicine; threaten,
menace. |
SONGELEKA, v. Get bound up as to the bowels, as a per-
son after taking astringent medicine.
SONGELEZELA, t. Bind, as a wound with a cloth, or as a
native binds his naked shoulders by folding his arms
over them, when he feels the cold ; involve, implicate,
in a business.
Ex. lo’muniu ungisongelezela ngendaba engingay’aziyo, this man implicates
me in a matter of which I know nothing.
SonGeELO (Um), n. A medicine for checking diarrhea.
SONGENSONGE (In), n. Winding.
Soneo (I), n. Arm-ring of brass.
Soneo (U for Ulu), n. Threat, menace.
SoNGOLOLO or T'sHONGOLOLO (J), n. The iulus, milliped,
very common in Natal.
SonJULULWA, v. pass. from Sombulula.
Sonta, v. Twist, crook; twist or turn, as an ankle; twist
a& man’s cause; annoy; train the horns of cattle in
any way; *keep Sunday; twist with the fingers the
edges of the strips of skin forming an wmutsha. See
qopela.
SonteKa, v. Get twisted or crooked.
SonTELA, v. Twist for, at, &c.
Sonteta (Jn), n. Ox with twisted horns.
Sonto (Um or In), n. Twisted furry girdle of calf’s-skin ;
thread, wire.
Sonto (I), n. A week, seven (days); *Sunday.
SonuLuza, v. Do for = make an end of, use up, &c.
Ex. uJojo lo utanda ukusonuluza uHashi, Jojo here wants to make an end
of Hashi.
SonuLuzEKa, v. Be done for, used up.
Ex. leyo’nkomo emnyama isonuluzekile, that black bullock is quite done
for (e.g. with sickness or old age).
558 SONU—SUBE. _
SonuLuzeua, v. Make an end of, for, &c.
Bx. ngisonuluzeleni leyo'nkabi yami, aisayikusinda, put an end to that ox
of mine, it will never recover.
Sonyama (J), x. Red under-part of lip; also, piece cut
off from the left flank of an animal, (properly, so as
to end in a narrow strip at the ear), which is sent as
a present to the chief (isito senkosi), not being pierced
with the assegai when killed, as the corresponding
right side is, which is eaten by the sender or his
people.
Sovaka (U), 2. =umYaka.
Su (Ist), n. Belly, stomach, womb, abdomen ; appetite.
{ ukuba nesisu, to be pregnant.
Bx. abanye abantu b’onakalela eziswini, some people get spoiled in their
birth—are naturally ill-conditioned.
wis sake sipumile, she has miscarried.
Su (I), n. Care, attention; plan, resource or means for
doing any thing; flank, soft part of the side of an
animal; ring on the horn of an animal = iZinga ;
time that a woman has borne children or a cow has
calved.
Ex. sei’masu'matatu, it has now calved three times.
kuhle ukuba umfazi alinge ukugapela isu azakul'enza endodeni yake, ttt
nendoda ilinge ukugapela isu ezakul’enza ku’mfazi wayo, itis good that
a wife should try to consider the attentions which she will pay to
her husband, and that the husband too should try to consider the
attentions which he will pay to his wife.
Su (U for Ulu), n. Paunch, stomach=wF'u; goat’s skin,
cleared of the hair down the middle of the back.
{ sidukuza nje oswini lwenkomo, we are wandering about in a bullock’s
paunch=we have lost ourselves, are groping in the dark, either
literally or metaphorically.
Suna, v. Take up part of any thing with one or both
hands.
Supata, v. Move swiftly, dash.
Suseta, v. Dip with the hand for; gird with leather
under the thighs, as Basutos, or a cloth, as Indians.
SuBELo (Um), x. Basuto girdle, as above.
SUDU—SUKU. 559
Supu Un), n. Abundance, wealth (in cattle, sheep, &c.)
=imFuto.
Supuka, rv. Get out of the light.
SuDUKELA, v. Get out of the light for.
Supuxisa, v. Make to get out of the way (or light)
when a man wants to see; remove, ‘put out of the
way.
Suka, v. Get up; get up from a sitting posture; get
away, start off, remove, be off; move one’s place of
residence; make a movement, as an army, for ad-
vance or retreat; be routed; grow tall.
Ex. ukusuka, at first, at the outset, to begin with.
olusuka'muva lukolwa umjigijolo, whatever starts afterwards gets the
benefit of the throw-stick, the reference being to birds; when the
first rises, the boys’ attention is called; the first may escape, but the
second gets pelted.
suka wetu / nonsense, you don’t say so, get out with you!
Suxa (Um), n. Iron shank of a spear or plough; root
or fang of a tooth.
SuKE.a, vt. Start for, get away after, in the train or tail
of; be off after, pursue; jump or spring at, after, &c.,
attack.
Ex. kw’esukela, there occurred, happened, once on a time.
SuKELEKA, v. Get started about a thing, make an
attempt at it; make an attack, assault, charge.
Ex. kusukeleke amabele! actually even the amabele (the fellows who have
no business here at all) are at it!
Suxu (U for Ulu, plur. Ama, Imi, Izin, In), n. Day,
time between sunrise and sunset.
Ex. amasuku amade, long days=a good while.
akuna'nsuku, it was only yesterday.
usuku olumnyama, even a black dismal day=all days alike, every single
day.
kunsukwana, it is some days since.
insuku zingeko, in no time.
_pakaty Rwamasuku or kwamabili, at midnight.
N.B. The plural imisuku is only used in the locative form emisukwini or
emsukwini =imihla yonke, every day.
560 SUKU—SULE.
Suku (Ubu), n. Night.
Ex. ngobusuku, by night: ebusuku, in the night, at night.
pakati kwobusuku obukulu, at midnight.
Suxuna, v. Doctor a field, by mixing seed with wmute of
some kind, or burning it when the corn is in the ear.
SUKULEKA, t. Be doctored, as above.
SUKULELA, v. Doctor a field for, at, &c.
SukuLo (Um), n. Medicine, used as above; general
name for any of the plants which supply it.
Suxuma, v. Stand up.
SuKuMELA, v. Stand up for, at, &c.
Suxkumisa, v. Help or make to stand up.
Suxa or Esvuua, v. Wipe; wipe, off; brush, as a coat or
shoes; dress, or rub down, as a horse.
“l wkusul’umlomo =ukubuc'umlomo, to wipe the mouth=take a morsel of
food to break one’s fast.
Ex. ng'esulent amehlo-ke kodwa, give me a small thing (kid or goat) to
wipe or clear my eyes=in token of thanks, not as payment.
Sunasuua (Ubu), n. Used of failing or missing to do a
thing.
Ex. bengiti angiyihlabe leyo'nnyamazane, ngaba nobusulasula, I thought of
stabbing that buck, but I failed to do so, gave up the attempt.
Suraza, v. Fail to do, miss doing, a thing.
SuLAZEKA, v. Fail=Kohlwa, Sulubezeka.
SULEKA or EHsuLexa, v. Get wiped; be sleek.
SuLELA or EsuLExa, v. Wipe off purposely; especially
used of a person letting blame or danger fall on an-
other to save himself; pour a little snuff or pour back
unused snuff, into a box. |
Ex. insimba isulela ngegqumutsha, the genet throws the blame on the
bush-shrike.
ng’ esulele utult kwelami idhlelo, pour me » little snuff into my box.
Sue o (Jsz or Ise), n. Feet-wiper of any kind; used of
a word or act meant to ‘wipe off’ blame or danger,
as above, on another.
Ex. 22 lelo lika’ Jojo li'sesulelo ku'Hashi, that word of Jojo’s is meant
to throw the blame on Hashi.
SULI—SUMPA. 561
Suuisa or Esuuisa, ¢. Help or make to wipe.
Suuisisa or Ksuuisisa, v. Wipe thoroughly.
SULISISEKA or EsuLisiseKa, v. Get wiped thoroughly.
Scuv (Ist), n. Used, as below, of getting presents from
a chief, when only a few are there to divide them, or
when a man is feasting alone, which is deemed a sign
that evil is coming.
Ex. isisulu siyakukusula, eating by yourself will wipe you off.
yek’amadoda etshaya isisuin, how fine for the men getting it all to them-
selves!
wenza ngesisulu sokufa ; ubon'uba ngi nje, ngingebe ngisafika kuyo, he got
the whole for himself through (my) sickness; he sees that I am in
this state, I could not at all get to him (the chief).
Suu (U for Ulu), n. Scorn, contempt.
T ukuhicka usulu, to laugh to scorn.
SULUBEZI (I), n. Bad luck, miss.
WT ugibe nesulubezi namhlanje, 1 have missed to-day.
Suuutu (Ukuti), Go out or away for a time.
Ex. ufojo angati sululu basale baye la’ betanda kona, if Jojo should go
away for a while, they will just be off where they like.
uJojo ut’esati sululu bafika, as Jojo was just going out for a while they
arrived.
Suuuza, v. Twist, as a fibre between the fingers; waddle,
as a man with large buttocks.
SuLUZEKA, v. Get twisted, as above; turn round, as a
man who, when asked to make a little room, just
turns in his place a little.
Sutwa (Jn), n. Astringent bulbous plant; handsome
pebble.
SUMANSUMANE (Ji), ». Old story.
Sumo (In), n. Fairy tale, child’s story, fable, nursery
tale; anything indescribable, that cannot or had
better not be talked about; a thing not liked, absurd,
silly, childish, stupid thing.
Ex. ung’enzel’insumo, you have done for me a thing I don’t like.
Sumpa (I), n. Knob which forms the handle of an
itunga (milk-bucket).
T
562 SUMPA—SUSA.
G itunga selidumel’cmasumpeni, the milk-bucket now sounds at the knob,
i.e. itis nearly full, used to express a hope that will shortly be
realised.
Sumpa (In), xn. Wart; mole on the body.
Sumpa (Um), n. = umkumbe.
Sunpu (J), x. Kind of palmetto, or wild date palm.
Sunpu (Um), x. Common earth-worm ; algo an intestinal
worm, ascaris lumbricoules.
Sunputo (Um), n. One of the two sinews of the back of
the neck, between which the spinal cord may be
pierced, ligamentum nuche.
Sunpuza, v. Push forward with the hands.
SunbvuzE (Um), n. Little Bushman’s River.
Sunpuzeka, v. Get pushed forward.
SUNDUZELA, v. Push forward for, to, &c.
Sunpuzisa, v. Help or make to push forward.
SUNGUBALA, v. Stoop, as to enter a hole, or creep
through a gap.
SuNnGuBEzA, v. Put through a hole or gap underneath.
SunGuBEzI (In), n. Gap or pass, as up a mountain.
Sunevxa, v. Begin about anything.
Ex. manje ngisungule umsebenzi, ngingebe ngisawushiya ngiye lapo, I have
now begun upon a piece of work, I cannot any more leave it and go
there.
Suneuto (U for Ulu), n. Needle, awl; very small, harm-
less, blind-worm.
Ex. wmbila uy'izinsungulo, the maize has now shot up into fine points,
Sunsu (Izin), n. Large rain-drops driven by the wind.
Sunsumpa (J), n. Pimple.
Sunu (Um), n. Pudendum foemine.
Sunununpou (U for Umu), u. Herb, whose roots are
good for purging a man who has a pain in his chest.
Susa, v. Take away, remove; make to go away, clear
out; rout, as an wnpi; deduct, subtract; take up a
story from the beginning, start off with it from the
first.
Ex. msuseni=mbulaleni, away with him! kil] him!
‘I ukususa (izinnyawo), to take up the feet=run.
SUSA—SUTU. 563
Susa (Ist), xn. Cause, ground, origin, of a thing, good or
evil; original derivation of a particle or word.
SusELA or SuSELELA, v7. Begin to tell a story or state a
matter == Susa.
Ex. kufanele ususelele pansy yonke indaba yako, kona sizakuzwa kahle, you
had better begin from the beginning all your story, and then we shall
hear properly. :
Sura, perf. Sut, v. Eat or drink sufficiently, to one’s
satisfaction ; be full, be sated.
q ukusuta umoya, be sated with wind = have nothing to eat.
Ex. sey’esutwe abantu leyo'nkomo, that bullock has now been eaten by the
people to their satisfaction—they have had as much as they like
of it.
Sura (Jn), n. Much feeding, gormandizing.
Ex. kutiwa inxa izicwe sezidhlile, sezidakwe utshwala, ztcita konke
ukudhla ohuseleyo, aisine ziti, ‘Safa insuta, safa insuta !’ zitsho ukuti
soku'buhlungu izisu ngokusuta ohukulu, it is said that when Bushmen
have eaten and are now drunk with beer, they throw away all the
food which remains, and dance, and sing ‘ We are dead of a good
feed! We are dead of a good feed!’ meaning that they have pain in
their stomachs because of much feeding. che
Sura (Uku), n. “ulness, satiety.
SuTexKa, v. Be satisfying.
Ex. innyama aisutehi, kusuteka utshwala, ngoba bugcwalisa isisu somuntu
olambileyo, meat does not satisfy, beer satisfies, because it fills the
belly of one hungry.
SuTeua, v. Be sated upon, enjoy.
Ex. ai-ke! sikusutele ukudhla kwako, mfo ka’Sojuba, indeed we have
enjoyed your food (meat or beer), son of Sojuba.
Surisa, v. Satiate, satisfy.
SursHa (In), n. Long wmkonto.
Suru (Um, plur. Aba or Abe), n. One of the people of
Mshweshwe (Moshesh).
Ex. bengiye oSutu (ku'baSutu), I had gone to Basutoland (to the Basutos).
Sutu (U for Ulu), n. Generic name of the people of
Mshweshwe or Cetshwayo, making in the locative
oSutu and oSutwini respectively.
Ex. bengiye oSutwing, I had gone to Cetshwayo's people.
T2
564 SUTU—SWANA.
Sutu (U for Ulu, no plur.), 1. Cattle from the Basuto
(Sikukuni’s) country; large: and small river in
Swaziland, which join, their stream after the Pongolo
falls into it, 18 called uMaputa.
Suza, v. Break wind.
Suze (In), n. River in the Zulu country.
SuzE.a, vt. Breakewind for; sting, as a wasp Or scorpion.
Suzeua or SuZELANE (In), n. Kind of stinging fly.
SuzwaneE (Um), n. Plant with strong disagreeable scent.
SwaBua, t. Jeer, mock, insult.
SwaBULELA, vt. Stalk, as a tall thin person.
Swaca (Ukutt), Do completely.
Ex. sezapelu swaca (izinkomo), the cattle have come completely to an
end.
Swaca, v. Seize and dash down, as a man or anything
soft.
Swaceka, vt. Get seized and dashed down, as above.
Swace.a, v. Seize and dash down, as above, for, at,
‘&e.; begin to grow dark, the sun having set=
Rwalala.
SwaHLa = SWALAKAHLA.
Ex. bamlayile uLutshitshi, bamte swahla ngewisa ekanda, they taught
him a lesson, Lutshitshi, they hit him with the knobkerrie on the
head.
Swakama, v. Be moist or damp ; used of a man who has
been drinking freely, without being drunk.
Swakama (Um), 2. Place where the soil is moist; moist
soil.
SwaKaMELA, v. Be moist for, at, &c.
Swakamisa, v. Moisten, make damp.
SwaLaKaHLa (Ukuti), Hit a heavy blow with a knob-
kerrie, stone, or fist.
SwaLAKABLa (Jsz), 2. Large knobkerrie.
SwaMBakanya = Shiambakanya.
Swana (J), 2. Person with diseased or defective eye;
dim. of iSo.
SWANA—SWELE. 565
SWaNa (Ist), n. Small belly; may be used to express
‘ pregnancy.’
Swana (U for Ulu), n. Dim of asi.
Ex. hamba ungitatele uswana leami.
Swan (Um), 2. Grass in the stomach of an ox or other
ruminating animal.
Ex. silale siwenzile umsiwani=we ate overnight, and have ruminated =
are now hungry.
4] ukubodhla emswanini, to roar over the contents of the sisaeks as
cattle coming home at night do over those of a slaughtered bullock
poured out—cry over spilt milk, as was said of Cetshwayo’ s brothers
when they came at first crying for their ‘ Bone,’ though the word had
gone forth that he should never come back.
Swan (U for Ulu), n. Dry sticks or twigs picked up for
lighting a fire; tall person.
Swaza, t. Contrive by an evil medicine that anyone
should be disliked by his chief or a girl, or be unsuc-
cessful in anything which he sets his heart upon.
Swazeka, v. Get bewitched, as above.
Swazi (Um), n. Want of success, failure; the name of
a Swazi king.
Swazi (Lf), 2. One of the Swazi nation.
Ex. besiye eSwazini, we had gone to Swazi land.
impt yas’ eSwazini, an army of the Amaswazi.
Swazi (U for Ulin), n. Small rod, switch.
SwE (Ukuti), Cut, as meat, evenly.
SWELA, t. Want, need, lack.
4] uyahlek’osweleyo, he who has nothing laughs, e.g. when others have
* lost what they had—cantabit vacuus,
Swevapoya (Jn), x. Thing without hair, used by the
abatakati with reference to human beings or medi-
cine made from their dead bodies.
SwELEKa, vt. Be deficient, be needed; die.
Ex. uwJojo uswelekile ngelanga lanamuhla, Jojo has died to-day.
SWELEKELA, v. Be needed for, at, &c.
SWELEKISA, v- Make to be needed; kill.
SWELELA, t. Begin to grow dark at evening.
566 SWELE—SWILI.
SWELELE (Ukuti) = Sicelela.
SSWELELE (Um), 2. Name of an owl, which cries at night
when it sees a person, buck, dog, &c., the sound
being like a whistle, sei! sii!
Ex. lalelani nizwe nanko umsivelele! uyeza umtakati, listen to the ery
of the umswelele ! the wmtakati is coming.
Swexi (J), ». Onion, native, or imported.
Swemre (Jn), x. Grey-winged partridge, Coqui Francolin.
SwemPe (U for Umu), n. = inSontela.
SwemPe (Um), n. Root of a plant (istNungu), which 1s
white and juicy.
Swempu (U for Ulu), n. Used adverbially, to express
‘imperfectly,’ ‘ partially.’
sar al kuloko, those who only partially believe in
that.
Swenpo (Um), n. Nap on woollen blanket or on the
istdwaba (skin-petticoat) of a woman; hair raised
upon inner side of skin by fulling; hairy projections
‘on the inner coating of the paunch.
Swenya (Um), n. Grub which eats seed in the ground
or young amabele, wire- worm.
Swenya (Js7), x. Bundle of mealie cobs tied up by the
leaves two and two, and then made into one bundle.
Sweswe (Um or I), x. Strip of cloth, large enough for
a girdle.
Swezi (Ubu), n. State of want, penury,
SWEZISELA, v. Make away with another person in
hatred, revenge, &c. |
Ex. wiojo bamhlupile abatakati, bumswezisele ngomntwana wake, the
abutakati have troubled Jojo, they have made an end of him about
his son (=have killed his son).
Swi (Ukuti), Be chock full.
Swica, v. Strike with a small clod, stone, &c.; cloy,
surfeit, as fat meat, or honey, or any food eaten con-
tinuously.
Swicexka, v. Be cloyed.
Swint (J), n. == iT wani.
TA—TABA. 567
T
Ta, v. Arrange with people about an uwkiwlobola, arrange,
settle about. a name, for a person (double acc.) =
Yamba.
Ex. uyekuta (uyekuqamba) ikwe lomtanake, he is gone to arrange with
the friends of his son’s intended.
4sitiwe le’ntombi, this girl has been settled about.
Ta=Era, v. Pour carefully, holding the thumbs so
that the fluid passes between them as a kind of
funnel; inject, as a clyster.
Ex. us’etile, he has now poured in carefully—he has left off his old
boyish habits of eating every thing, he is now more particular in his
eating.
Ta (Ukuti), Be or make flat, level, smooth, as water.
Ta (1), n. Wave, breaking on coast = t/a.
Ta (Um), rn. = wmNtwana.
Ta (Ist), n. Enemy.
Ta (Ist), n. Heap of amabele, in the isiza.
Ta (Ubu), n. Neglect, careless indifference, as when one
takes no care of the property of another; enmity.
Ta (U for Ulu), n. The first, as first child, first wife.
Ex, uNoziduli wuta luke Jojo, uyenamntwana wake amzala esekona,
Noziduli is Jojo’s first child, whom he begat while still alive.
Ta (Uku), n. Contemptuous language, used to describe
a man’s employing the indefinite pronoun lokw of
another.
Ex. ngisike okw Fino kuhlezi ennyango, kwangibingelela, ngavima, when
I came, that fellow Fino was sitting at the entrance ; he (it) saluted
me, I acknowledged it.
Taba =: Erasa, v. Rejoice, be delighted.
Tapa (In), n. Hill, mountain.
“| ukuma ngentaba, to stand on the hill =contradict.
Ex. ukukwela-ngentaba, to get upon the hill—go off the proper path,
said of a person who talks away from the point or departs from the
usual mode of expression.
*Tapauaa (J), xn. Woman’s word for lawsuit.
568 TABA—TAKA.
Tapane (J), x. Potato: - iZambane.
Tapang (Um), n. Medicine injected to clear an infant
of white matter supposed to be injurious, which the
natives call amas’ ebele Lika nina engakazaliva umntivana,
. the amas’ of its mother’s breast before the child was
born.
Tasata, v. Take; catch, take up, rout, chase, as the
enemy ; catch, as a dog does game; steal; make the
first stroke with the arm, begin to strike out, as in
dancing ; conceive.
Tapatasa (Jsi),7. Anything extraordinary and important
which has happened, e.g , a new marriage-law issued
by the Government, i.c. the Marriage Law of 1869,
which the natives hold to have been an order for all
(native) girls to be married.
TaBATEKA, v. Get taken.
TABATELA, v. ‘lake, &c., for.
Tapatisa, tv. Help or make to take, &c.
TABELA = Hrapera, v. Be delighted for, &c.
Tasisa = HWrasrsa, v. Delight, rejoice, gladden.
Tara (I), n. Plain, flat.
T ukuya etafeni, to go out (for a necessity of nature) =ukuya endhle.
Tara, v. Relieve the bowels.
Ex. inngane iyatafa, the child’s bowels are acting.
*Taroxa (I), 2. Table.
TaFotaro (Ama), n. Fat.
Taroraro (Ist), n. Nice food, mixed with. fat.
Taaata, &c., pronounced by some natives for T’akata, &c.
TAKA (In), n. Small bird, finch, generally; the a
of wojo and tsakabult.
{ intaka nsinsi, white-fronted weaver-bird.
TAKA, t. Mix, as one kind of medicine or food with
another to improve it.
Ex. yenzu isijingt, uxituke ngobist, kona kwoba istjingi esonasona, make
some ixijingt and mix it with milk, then it will be ésijingé indeed.
Takazeto (Isi), v. Nursery isibongo, pet name or de-
scription, complimentary nickname.
TAKE—TALA. | 569
Taxeka, v. Get mixed, as above; get mixed up in a
matter, so as to have had enough of it, as a workman
of some job or other, an impn of fighting.
Ex. ngitakekile inkulamo yanamuhla, I have had enough of to-day’s
discourse.
TAKEeELA or ‘TAKELELA, v. Mix, as above, for.
Takataka (Ubu), n. Feebleness, weakness; softness
(in a good sense), as of a soft impressible heart or
head, which receives lessons readily.
Ex. ikanda lake litambile, Whutakataka, lihle, ukuti nje, unjengomuntu
obulayo, his head is soft, impressible, well-conditioned, which is as
good as to say, he is like an isanusi (for cleverness).
Takata, v. Do evil, as a miscreant, bewitch, poison, &c. ;
be surprisingly clever = Lumba.
TaxaTELa, v. Do evil, &e., for.
TaxaTetana, v. Do evil, &c., for one another.
Takati (Isi), n. Name of a disease of the stomach in
children, which may, if unchecked, prove fatal.
‘Takati (Um), n. Miscreant, villain. poisoner, wizard,
witch ; surprisingly clever person; an aching tooth.
N.B. A child’s first teeth are not called ‘teeth’ (amazinyo) by the natives,
but abatakati, because they suppose that they make the child ill, as
sometimes happens at cutting them. A fugitive or exile would be
called wntakati in the eyes of his own people.
Ex. ngibulawa umtakati, I have the toothache.
Takati (Ubu), n. Villainy, witchcraft, &c.
Taxatisa, v. Help or make to do villainy.
Takaza, v. Show kindness, act pleasantly.
TakazeLa or ‘TaKazELeLa, v. Be glad at; salute, greet,
as one does a friend returning home, or as a dog
salutes his master; mix pleasantly or familiarly with.
Taxo (Ist), n. Mixture of different things.
Takuzana (Ist), n. A mere nobody.
Tata TALA (Ukuti) = Talaza.
Tata (I), n. Shelf, hung or fixed up to hang things
upon; a volley of assegais, flung altogether, making
a sort of shelf; name of the place in Zululand where
Piet Uys was killed in battle in Dingana’s time.
570 TALA—TAMBI.
VT dhlana, ubek’etala, “ eat, (but) put some on the shelf,”=don’t think
only of to-day.
Tata (Um), x. Kind of large river-grass; flesh at each
end of the inside of the paunch of an animal, mark-
ing it into compartments; milky way or galaxy.
TaLaso (7), xn. Bowels of a sheep.
Tanata (Ukuti), Be quite full as a river with water or
the stomach with wind.
TaLaLisa, ve. Pretend not to hear, as one who. does not.
wish to listen to the words of another.
TALATALAKAZANA (I), 2. Bold girl, with eyes for every
thing.
Taasa, v. Stoop, with head down and buttock raised,
as a lame man in walking; disregard, be saucy to, a
kind chief.
Taxaseta, v. Be impudent for, to, &e.
Tataza, v. Look after carefully for, at, &c.
Tama (I), x. Mouthful of fluid of any kind; mouthful
of lies; single billow washing up on a shore
Gi unetama, he is a liar.
Ex. wkuhlaba itama, to drink a mouthful.
Tawa (Um), n. Mouthful of solid food ; medicinal dose..
Tawa tama (Ukuti) == Tamasa.
Tamasa, v. Enjoy one’s-self, as in eating and drinking,
&C.
TamBa, v. Be soft, tender; be gentle, mild, tame.
TaMBAMA (In or Ama), n. Afternoon.
TamBeka, v. Be in a sloping position, lean, slope; make
to slope, as a pitcher in the hand for another to drink.
TamBeka (Um), x. Sloping place, slope.
TAMBEKEKA, tv. Get sloped.
TAMBEKELA, Vv. Slope or make to slope towards (ngaku).
TamBEkisa, v. Make to slope.
Tamseta, v. Be mild, pleasant, for.
Tampisa, v. Make to be soft, gentle, tame, &e.
Tampiso (In), x. Something, as medicine, words, &c.,
which is used to make a person soft, &c.
TAMBO—TANDE. 571
‘T'ampo (1), x. Bone; white beads.
Ex. e¢lifupi, short bone of arm or foreleg, humerus.
itambo lenhlali, gristly bone, as the end of a breast-bone.
elahluVimpisi, the bone which beats the hyena, t.e. is so hard that it
leaves it unbroken, viz. the second vertebra or ‘ axis,’ on which the
head with first vertebra (atlas) turns.
‘Tamso (In), n. String, cord, reim, thread.
‘Tamso (Um), n. Vein, artery; vein of a leaf; used in
asking politely for tobacco, a vein =a leaf or two.
‘Tampo (U for Ulu), n. Snare for birds made with sinews
or cow’s hair.
‘TameLa = Erameta, v. Bask, as in the sun’s rays.
Tamo (I), n. =iTama.
Tamo (In), n. Neck.
‘Tamenpa, v, Speak as a voluble person, who uses many
words. .
Tamouza (1), n. Person with a fine, soft, smooth, hand-
some body.
Tana, perf. Tenn, v. Reeiprocal from Tt, used as Ti.
Tana (In), n. Kind of parasitical plant = inNana.
Tana (Um), n. Dim. from umuT?.
‘Tanna: v. Love; esteem, admire, value; relish, like,
wish for ; choose, will; wind, bind as a thread round
an assegal.
Ex. kayikutanda’luto, he will have no enjoyment.
umtanda-ni yake (into) wena? ngimtund’ukulunga, what do you like him
for of his? I like him for his uprightness.
.sokutanda ukuba ngilale, it now wishes that I should lie down=I have
now a desire to lie down and sleep.
Tanpa (Um), x. Large cave.
Tanva (Uku), n. Love.
TANDAMANZI (Ist), 2. White-headed stork.
Tanpana, v. Love one another.
Tanpang (Jn), n. Fatherless child.
TanpanI (Iz), n. People who love one another.
TanpaTu (Ist), n. Six.
‘TanpeKa, v. Be loveable; get loved.
TanvEKISA, v. Make to be loved or loveable.
572 TANDE—TANGA.
Ex. lo'mfana muhle, uyazitandekisa kwnina, that’s «a good boy; he
(makes himself loveable to =) pleases his mother.
Tanpeta, c. Love for; wind for or round, wind (its.
branches) upon ( nya), by means of, or embrace, as a.
climbing or parasitical plant.
Tanpisa, v. Make to love.
Tanpo (/n), x». Love-charm ; desire.
Tanvo (Jst), vu. Smithy.
‘anno (Um), x. String wound round an wukonto, over
the place where the,iron enters the shaft; brass wire,
used for armlets, anklets, &e. — : whuSenga.
Tanpo (U for Ulu), n. Love.
Ex. uHulumente ute izintombi azitshaye ngotando, zingabotshelica
emadodeni, the Government says that girls should choose through
love, and not be compelled to husbands.
TanpoKkazi (1), x. Favourite wife.
TanpoLuKa, v. Get unwound.
TanpuLona, a. Unwind.
Tange (1), ». Reckless, heedless, person — 2} ityane ;
bees-comb, with eggs of young bees.
Tanea (1), n. Thigh; pumpkin of any kind; temporary
cattle-fold, made at some distance from the kraal, as.
for sick cattle, or when an imptis expected (nH lonhlo);
kraal itself, when new and unfinished (etangeni).
Tana@a (U for Ulu), n. Shoot or runner, as of pumpkin,
vine, &c.
Tanea (In), x. Men, women, boys, girls, &c., of the
same age; singie man’s hut (Laz).
T ukuya etaungent=ukuya eluwini, to have intercourse as husband and
wife.
Ex. si?’ntanga’nye naye, he and I are of the same age.
uy intanga yetu, he is a man of the same age as mine (or ours).
Tanaa (/st), n. Used only in the following phrase.
q ukwala izitanga, to sit cross-legged, as a tailor.
TanaaLa (Um), n. Fence, made of stones.
Taneamu (fsi), n. Place where the sun’s heat, or the
heat of the fire, falls powerfully.
TANGA—TANTI. 573
Taneana (In), n. Young people, male and female.
Ex. konke okuyintangana, all the young folk.
Tanaatanaa (Isi), n. Silly, foolish, person, isi:T'uta.
Taneaza, v. Walk with difficulty, as a person who has
a sore inside his thigh.
Taneazana (U for Ulu), n. Plant which bears a fruit
something hke an orange in form.
Tanaazisa, v. Make a person to walk with difficulty, as
a sore leg.
Tanao (Um), x. Space along the outside of a fence or
garden-boundary; one kind of dress, binding, &c.,
uniform; great number of anything.
Ex. tina s’embata’mtango’munye, we wear one kind of dress.
izinncwadi zake 20 mtango’maunye, his books are all bound alike, 27’mtango,
are many in one place.
imali yuke seyaba wntango, his money was now a great deal in one heap.
Taneo (U for Ulu), n. Fence, native hedge.
Tangana (In), n. Dim. from inTamobo.
Tangana (J), x. Dim. from iTambo.
Tanga (Ukutt}, Smell pleasantly; fall or break with a
crash ; smash, as crockery.
Tangazeka, v. Fall or break with a crash.
TanraLaza, v. Go off, go aside.
Ex. sakupuka qede naye eLovu sadundubala ematafent, s'ahlukana-ke
lapo, watantalaza wabeka le enhla, as soon as we had got up with
him from the Ilovu, and came up upon the table-land, there we
parted, and he went aside up in that direction.
wahlulekile, Ngeje; ub’usasicibe, watantalaza umkonto wako, wabeka le,
you are beaten, Ngeje; just as you had thrown, your wmkonto
glanced aside, and went off there.
utantalaze, wemuka, wabeka ngalapa nohlangoti lomuzi, he went off
aside, and went on this side of the kraal.
Tantata, v. Master, surpass, beat.
Ex. le’nkunzi itantata zonke inkunzi, zakulo’mfula, this bull beats all
the bulls of that river (—that country).
Tanti (Um), n. Used to praise a person, who, though
not in office as induna or inneeku, yet mixes freely
and goes about with them. as a man of some influ-
ence = istLomo.
574 TANTI—TATA.
Tantikazt (Um), n. Young heifer, so called as soon as
its mother has another calf.
Ex. batshaya imitantikaci: yabumitatu, they turned out three young
heifers.
Tanya TANYA (Ukuti) = Tanyaza.
Tanyaza, v. Press, as anything soft, e.y., a ripe peach,
or a rotten pumpkin, or a man’s body.
TanyazeKa, v. Get pressed.
TANYAZELA, vt. Be ripe, as a peach.
Tapa, v. Take out, with one or both Hands, especially
honeycombs out of a hole, also amast or isiingt out
of a vessel, clay out of a deposit, &c.; smite, strike ;
Lave fine long horns; stare, as a person who
merely looks at another speaking with him, and does
not answer him.
Tapska, v. Get taken out, &c.
TapkLa, v. Take out with the hands for.
Tapisa, v. Help or make to take out with the hands.
Taro (Um), n. Place from which clay is taken out;
mine from which gold or coal is taken out.
Tapoxa, v. Appear interruptedly, as a number of people,
cattle, bees, &c., one body first coming into sight, and
then another; also = Nuka.
TarcuLtna, v. ‘Touch, with one hand or both, something
offensive.
T'asa or Erasa, 7. Be initiated or take degrees of arts,
as an innyanga yokubula.
Tasa or Tasana (J), xn. Innyanga who has just been
initiated == Twasa.
TaseKa, v. Get initiated, as above.
TasELa, v. Be initiated at, &c.
Tast (Ukuti), Take a small or light thing quickly.
Tasisa, v. Help or make to be initiated.
TasIsELA, v. Give further, in addition, as snuff, informa-
tion, &e.
Tata, v. Take; take, as a wife; carry; take on, carry
on, as an impi chasing forward another; get by sell-
TATA. 575
ing; catch, as a dog or buck; get, engage, as an
innyanga ; take up, as words to be answered; draw
on, begin; begin at.
4] ukutata isisu, to conceive.
Ex. leyo’nto itatwe umoya, yazu yahlala lapaya, that thing was carried
off by the wind, and went and lay there.
la’ kutata ukusa, when the morning draws on.
nibe ning’ ezwkungitata ngembuzi na? would you have come (= did you
mean) to engage me for a goat only ?
Tata (2), n. Barbed blade of an inhlenhla; forward,
pert person.
Tata (dma), vn. Long, fleating whiskers.
‘Tata (I), n. Hager haste, impatient desire; plur. ama-
tata, haste, hurry, eagerness.
Ex. kahle, unamatata, wait a moment, you are in too great a hurry.
Tata (Um), x. Well-dried mealies out of the hole;
brackish water.
Tatama, v. Advance by hopping == Xoxoma or Cocoma.
Tarapoka or J'atapuLeKa, r. Walk grandly or prettily.
TaTABULEMBU (/7), x. Sort of gnome or watersprite ;
used in Tshaka’s time for a white man, (as wearing
a dress which was likened to a spider’s web, wLembu).
TAaTAMBA, V. = QAQAMBA.
TatamBe (U for Ulu), n. Used in the phrase wtatambe
lokusa, first light of the morning, (but only in nursery
tales, &c.) == wmtende wokusa.
Tatameta (U for Umu), n. Tall person or thing (not a
tree).
Tatamisa, rv. Go with short quick steps, trip along, as a
person carrying a heavy bowl in his hands.
TaTAMISEKA, t. Be capable of being carried, get carried,
though very heavy.
TaTaMIseLa, v. Step quickly, trip, towards, &c.
Tatana, v. Take one another; *marry, by Christian
rites.
Tatata (Ukuti) = T'atamisa.
Tatawe (U for Ulu), x». Name of a prickly bush.
Tatazena, vt. Doa thing hurriedly, hastily, hurry, haste.
576 TATA—TEBE.
Tatara (I), 2. One who acts hastily, hurriedly.
Tate (Um), 1. Sneeze-wood tree.
Tatra or Tarevena, v. lake for; begin at; touch upon
in conversation ; run away swiftly.
Ex. batatela kanye, they are all off together (in a race).
Tati (si), n. ‘Crefoil, clover.
Tatisa, v. Help or make to take.
Tarisrropa, adj. Six.
Tatu, adj. Three.
TatTuLuLa=T'apuliula ; settle a difficult business.
TatsHANA (J7), 2. Dim. from in Taba.
Tayr (Um), n. Abundance of utshiala; used also of
girls stuffing their mouths with izinkobe.
Ex. avenz’umtayi stzwe oyaugeda kuqale ukuhlafuna, let us stuff our
mouths, and see who will first finish chewing.
Tazana (I), x. A good supply, but not filling the vessel.
Tre Tr Te (Ukuti), Be low down, as the sun just before
setting.
Tt (I), 2. Spittle, saliva: snake-venom.
q] amate nolimi, saliva and the tongue, used to express the inseparability
of two lovers.
Ex. ngahlab’ite, it was a relief.
Tepa, v. Wear the wnitsha in a particular way, as ey.
Mpande directed the Dududu regiment to do, or as
the Qwabe tribe used to do in former days, i.c. hanging
co low as almost entirely to expose the buttocks ;
disregard recklessly or impudently = Bensa.
Test (1), n. Piece of meat cut off with the haunch-
bone; young calf just born and still feeble.
Test (Ama), 2. Fat =amaNont.
Tepe (In), vn. Arum.
TrBe (Ist), x. Kating-mat.
Ex. ushumayela ngoba azalelica esitebeni, azi, he talks because he
was born upon an eating-mat, he does not know—:he was born with
a golden spoon in his mouth.
TeBn (Ukuti), = Tebezela, Be feeble, as a calf just born,
or the knees of a sick man; sway to and fro, as a
long thin plank.
TEBE—TEKW. 577
TEBENTEBE (In), xn. Thing without stiffness, as above.
TEBESELA, rt. Pay no attention to, slight, ignore.
Tepisa, v. Dress slovenly, see T'vba.
Terota, v. Speak as the amaTefula, putting y for |, ke.
Terota (dma), n. General name for certain tribes, which
tefula in their speech.
Teka, v. n. from Te.
Texane (In), xn. Well-grown, comely, youth or maiden.
TrEKELA, v. Go to for food in time of dearth; go to for
snuff, tobacco, hemp ; visit, befal, as sickness.
TEKELELA, t. Go to for food, &c., for.
TRKELEZELA= T'ekezela.
Texet (Ist), n. One who goes to another for food, &e.
TEKELIKAZANA (Um), n. Small short wife or woman.
TEKELIKAZI (Um), n. Fine tall wife or woman.
Trxe.isa, rv. Supply with food, &c., one who comes for it.
Texence (Ukuti), Sit=ukuhlala ngenneele.
TrekeNTEKE (In), n. Feeble thing, as a calf just born.
TEeKENYANE (Ama), n. Dripping disease in amabele.
TeKETEKE or T'rxete (7).n. Any thing viscid or glutinous.
JreKeza,v. Speak certain letters roughly,as the amaLala.
TEKezELA, v. ‘Lie together.
Texu (I), n. Open mouth or river, bay: eZTekwini, Kte-
kwini, native name for the Bay at Durban.
Texe (U for Ulu), n. Boldness, impudence, free and
easy Manners.
Trxcia, vr. Speak or act in a free and easy, bold, out-
spoken, impudent, manner, jeer.
TEKULELA, v. Jeer at.
Texwane (U), n. Name of a bird, son of Ziluba, (the
hammerkop or tufted umber), which frequents the
water, and often seems to be looking at itself in it,
saying ngangimulle, Tekwane, ngoniwa yiloku naloku,
It builds in a tree, and (say the natives) if the wind
blows one way, it stops up the door of its nest in
that direction, and opens another. Hence white-men,
whose houses have several doors, are called oTehwane.
978 TELA—TELE.
TExa, v. Pour, as water, grain, &c.; pour on (ace.) ;
pour into (acc.) ; ject as a clyster; pour forth, pro-
duce, bear, as fruit, leaves, grain, &c.; pay tribute or
tax; give in, knock under, surrender ; make a chacge,
&S an wpe.
@
Ex. xenikulile, ngiyakunitela konalapa, when you are grown up, I will
(pour you in) embody you in (this regiment).
watela wayeka, lit., he poured he let go, words used to start a number
of runners, dancers, &c., or an impi; hence watela wayeka=off with
you, or on with you.
bati watela wayeka, they did watela, &c.-=they made a rush or charge.
Also watela wayeka, he gave in, gave it up, and left it alone.
Ricatiwa watela wayeka, the word was given to be off (with a dance,
exercises, &C.)
wamtela pezu kwabanye, he poured him out upon the others, gave them
the benefit of him.
wamtela pansi, he ‘wiped the floor’ with him.
telant n’engeze makosi! pour out and fill up, Lords !
utela kuba ? to whom do you make payment.
utela ngo’ba ! through whom (what headman) do you pay (hut-tax) ?
*ukuteleVukuqatsha, to pay for the use of another person’s property, as
cattle, or land ; to pay rent.
N.B. This idea is an imported one, as is shown by the use of the iXosa
word gatsha, instead of the Zulu enana.
TELE Ama), n. Hoof-sickness=wmnCekezo.
Tee (Ukuti), Rush.
TreLeKa, r. Get poured, as people rushing in great
numbers.
Teeta, v. Pour, &e., for, especially an wmtelelo into
snuff; pay tribute or tax for; yield to; bait a trap
for birds, &e.
TreLeLto (Um), n. Medicine put into snuff by a man,
which acts as a philtre, first throwing the girl into a
fit of hysterical crying.
TeLezeta, v. Feel the heart sink with fear, be in a state
of tremor, as when one hears that an 7mpz is at hand.
TrLere.e (U), n. Vagina of cow.
TELETELE (Iz2), n. ‘Tremor or agitation.
Triezt (I), x. Defilement; bad luek, in which state no
one should go out on a hunting or other expedition.
TELE—TEMBU. 579
Teiezt (In), n. Medicine, made to be sprinkled on the
troops before going out to war; around the home-
stead to keep off lightening, or when bad omens have
been observed.
Ex. intelezi enhle wGibisisila, the Gibisisila (name of a plant) is a
capital war medicine.
Terezt (Ubu), n. Slipperiness = ubuT'sheleze.
TRLISA, Uv. Sa to pay tribute or tax; subdue.
Teo (In), rn. Poisonots herb, supposed to be dropped
by an Sadana inside or at the entrance of a kraal,
that the people may sicken and die or become blind.
Teo (Izi), n. Fruit of any kind, used metaphorically of
actions, good or evil.
*Trtont (Um), n. Tax- gatherer, publican, in the N. 1.,
from the Greek telones.
*Ttost (I), n. Sailor; plur. amatelosi, from the Dutch
matross.
TemBa = Erempa, v. Trust, hope, rely on, confide in
(dat. or ace.).
Tema (J or In), n. Trust, hope, confidence.
TEMBAMBULALA, v. Lose trust, lose confidence, be disap-
pointed, as a man who trusts in something which
will not help him at all.
TemBexka, v. Be trustworthy.
TEMBELA, v. Trust, &c., for.
Temoisa, v. Make to trust, promise.
TemBiso (fst), 2. Promise.
TEMBISANA, v. Promise one another.
TrmsBo (Ist), n. Women composing a man’s household.
N.B. This word is also used to express separately the wives and concu-
bines under any of the chief wives
Ex. uZilpa w’sitembu sakwa’Lea, uBila u’sitembu sakwa’Rakele; bonke
labo ba’sitembu sika’ Jakobo, Zilpha was of the household of Leah,
Bilhah was of the household of Rachel; all these were the house-
hold of Jacob.
Tempu (Um), n. One of the tribe of the Abatembu or
Tambookies, abakwa’ Mvelase, whose chief in Natal in —
1878 was Nodada.
580 TEMBU—TENDE.
Tempoiexka, v. Do anything in a slow, hesitating, manner,
as one unwilling to do it=Dembuluka.
Temeuza, vr. Go the round of a large number of wives,
staying now with some at one kraal, now with others
at another.
TemBozane (Ubu), vn. Sort of freckle on the face.
TEMELEZA, v. Speak at length, as one preaching earnestly.
‘TeMPUKANE (Ama), n. Flies’ spittle = very fine small
rain (amate empukane for ezumpukane).
Tena, v. Castrate; dock the shoots of pumpkins,
imfe, &e.
Ex. wagitene amandhia, you have taken away my strength, taken me
aback.
Tena (ln), n. Imfe with its shoot docked, that the
saccharine may be developed more abundantly ;
*woman’s word for ox.
Tenpa, c. Roll.
Tenve (J, plur. Ama), n. Pumpkin-leaf, when beginning
to grow large.
Tenpeé (In), vn. Flat bottom of an imbenge, milk-pail, &c.,
palm of hand ; bottom of snuff: -a good supply given
in the palm of the hand, shoot of a pumpkin-plant,
which first pierces the ground, and raises around
itself grains of soil, like a pinch of snuff; hence,
metaphorically, beginning, starting-point of an argu-
ment or discourse, comp. uJVetshe.
Tenpe (7st), n. Heel.
“| isitende sezulu, place where lightening has struck, bottom of fissure
made by lightening which is said to be blackened, to have a
sulphurous smell.
Tenpt (Um), n. Stripe.
Ex. umtende wokusa, stripe of the morning, morning-red.
kwakanya initende, the day-stripes appeared.
TrenpDEKA or TenDeLeKa, 7. Get rolled.
TenpdeLA, v. Roll for, towards, &c.
Trenvein ((J or I), n. Red-winged partridge, Francolinus
Levaillante.
TENDI—TENGE. o81
{i intendele iwe enkundhileni, ‘the partridge has dropped ‘in the yard.’
expressing gladness at a person’s good luck.
{i intendele ibindwe isidia, the partridge is choked by an isidwa (seed),
used of a man whose lies have heen so exposed that he remains
HDeE OH ese:
Tenpisa, r. Help to roll.
TENEKA, “Be emasculated; have no strength, power,
heart, for a thing.
TRNELA, tr. Castrate for, &e.
Tenesa, v. Neglect or disregard wilfully a parent,
chief, &e.
Tenersya (In),2. Burrowing, rock, or r istBudu.
Tenea, v. Obtain through barter, Bae ; conga nga,
abbail (money) by means of = sell:
Ex. ngiya'utenga imali eningi ngaloko, I shall get a good deal of money
with that.
Trenea, r. Wave, as a tree in the wind, waver, sway
to and fro, from side to side, as a man feeble from
sickness or intoxicated.
Tena@ana, v. Bargain with one another.
TenGaANELA, t. Bargain with one another at.
Tenaanisa, vt. Exchange, barter (with nga).
Terence (Z), x. Spot child = inTetemisa.
Tenee Tener (Uhkuti) = Tengezela.
Teneeka, r. Be saleable, get sold.
TENGELA, vt. Buy for; tengela nga, buy of, sell to.
Ex. katengel: kakulu, he does not sell much =asks high prices, does not
get many customers.
wangitengela umbila, he bought maize for me.
wangitengela ngombila, he (exchanged for me=) gave me money nicely
for my maize, he bought my maize, or he (exchanged for me =) took
my money for his maize, he sold me his maize.
ingakanani leyo'nkabi ozakungitengela ngayo ? how large is that ox of yours
which you will sell me ?
TenGcentenae (In), x. Feeble, puling, child or person,
ready to cry at almost any thing.
TenaeTenae (7), vn. Place near the Umhlanga, where a
cottage was once struck by lightning; bog, quagmire.
Trenaeza, v. Make feeble, wavering, effeminate, as an
old woman making a molly-coddle of a child.
582 TENGE—TETA.
Tenerzexa, v. Get made feeble, as above; go feebly, as
one tottering, shaking, from sickness, or any other
cause.
Tenaisa, v. Help or make to buy or sell; offer for sale
for another.
Tenatsa, v. Make to waver.
WT ukuzitengisa, to wave one’s-self to and fro.
Teneu (In), 2. Bargain, matter of purchase ; reasonable,
fair, dealing.
Ex. bakuluma intengo, they are striking a bargain.
unentengo lo’ mlungu, that white man is a fair, reasonable dealer.
4] itshetshe yahiukana intengo yamaqgili, the bargain of the (two) sharp
fellows was quickly broken off=it was a case of ‘diamond cut
diamond.’
Teno (Um), n. Any animal castrated.
Tente (Um), x. Kind of grass, which hurts the feet.
Ex. uwmtente ohlab’usamila, umtente grass which pricks as soon as it
sprouts. (Tshaka).
Tentesa, v. Be dissatisfied, as with a thing offered to a
purchaser.
TENTEeSELA, v. Be dissatisfied at, on account of.
Tusa, v. Walk, act, speak, in a slow, drawling, way ;
be nice, dainty, fastidious.
{ ukuzitesa, to act daintily for one’s-self=be self-indulgent.
Terra, vc. Address the amadhlozi or an impi, as a chief
does before going to war; chide, scold; shout ap-
plause, as to a brave displaying himself before people
at a festival; talk out, try, a cause, as a magistrate;
forgive, excuse, set free, as from blame, or from
paying all the cows for an wkulobola (with dat.) ;
seold, rate with words.
Ex. icala limtetile, the cause has set him free from blame=he has got
off successfully.
{] teta inngina, recognised, formal way of instructing hunting party,
which squats in ring: the one who teta’s goes into centre, crouches
down, holding zhau over his head, and begins to instruct different
divisions how they are to drive. At end of each sentence all strike
the ground with a stick, saying ¢shilo/ and finally rush off in the
various directions indicated.
TETA—TEZA. 583
Tetana, v. Shout applause to one another, as braves
when displaying.
Tete (Z), x. Small piece of cloth; fidget, tremor ; bitter
herb eaten by a person whose body is inflamed, about
the time of the first fruits.
Ex. nginetete, I’m all in a fidget.
Tete (Ir), n. Generic name for locust or grasshopper.
Ex. ucilo uyilahlile intete kw bani, the ucilo has thrown away the locust
2 oe case of so-and-so =he is dead, as the bird will not eat x dead
piatsis «6 du ani: a man whose locusts are roasted last (so that he gets
a share of all roasted before, nnd perhaps his companions, being
satisfied, will not care to eat any of his) =crafty, cunning fellow.
Tere (Um), n. Worn-out, shrunken man, woman, or
cow.
Tereza, v. Seold for.
TrTELELA, t. Forgive, excuse, set free, from blame, pay-
ment of ukilobola, &e.
Terrie (7s), x. Large bulky man.
Tetrema, v. Fret, be fretful, cross, discontented.
Ex. umuntu otetemayo, a person irritable, as from weakness, sickness, &c.
TereMeLa, vt. Fret at.
Tretemisa, t. Make to be cross.
Teremisa (In), 7». A cross, fretful child or person.
Tetisa, v. Scold, chide smartly.
TetisetA, v. Scold for, at, &e.
TeTiwaMacaLa (Um), n. Magistrate, judge.
Ex. mtetiuwamacala, bengamniki'luto, Judge, they giving him nothing =
voluntary Judge, who decides the people’s causes freely for them,
without being paid for it, (words of an isibongo of Mpande).
Tevou (Isi), x. State of a cow when the afterbirth does
not come properly out after giving birth to a calf.
Tevoxa or Tevoza, vr. Talk wildly, at random, away from
the point, &e.
TevuLexka, v. Get talked wildly.
Tevo.eta, v. Talk wildly for, at, &c.
Trza, ve. Cut or gather (by breaking, &c.) firewood =
Toza.
584 TEZA—TI.
Teza (I), x. Very terrible snake, like a mamba, and
almost as large as a python ; also large termite = iJ’.
Trezane (Ama), n. Nervousness, fidgets, nervous tremor
of hands, feet, heart, &c., trepidation.
TezeKka, v. Get cut, as firewood.
Tezeva, r. Cut firewood for.
Tezisa, v. Help or make to cut firewood; make a person
do work of any kind, when he wants to shirk it.
Trzisana, vt. Help one another to cut firewood; make
one another do work of any kind, as the people of a
kraal, or the wives of a man, disputing with one
another as to whose duty it is to do this or that.
*Trzo (U for Ulu), n. Woman’s word for firewood.
Ti, r. Think, say, do; used to refer to something which
is then indicated by an action: perf. tile = te, for
which, however, tize is often used when the actual
words of another person are to be quoted.
Ex. w'emuka wati,..... . he went off in that direction, (shown by
the hand, nod of head, &c.).
aitile, they are so many (counted on the fingers).
zil’ishumi natile, they are ten and so many (counted, xs before).
ngamuti ngendololwane, ngamehlo, &c., I did so to him (action shown)
with the elbow, eyes, &c..=I nudged him, winked to him, &c.
ungati nako, don’t do it with that-=don’t say that, don’t say so, Hibern.
hold your tongue, (used to express admiration).
ngite ngisati, I just did so (the action shown by some act or words).
ub’esate, no sooner had he spoken, had his say.
wa'kute, sa’kute, &c., he had said, we had said, &c. (an irregular construc-
tion).
ngima kusate—ngibe ngisate, just as I had said.
So b’ema kusate, &e.
tiwa is also used as ti, in the form sokutiwa--sokuti.
Ti (Umu),n. Plant, herb, tree; wood; medicine; material
of any kind, as putty, ink (wmuti wokuloba), blacking
(umuti weziratulo), &e.
Tr (Ubu), n. Poison.
Ti (Uku), nn. Design, meaning; used for ‘ to-wit,
namely’; used also for ‘ something or other,’ ‘ such-
and-such a place,’ &c., whose name is not remembered.
Ex. ehuting or ekutinitini, at such-and-such a place.
TI—TIKA. 585
fo! mina ngisenokuti-ni na? well then, what now have I to say ?
tsidumo sokuti, a notable somewhat.
ngingeze ngatsho, ukutt nokuti, I would not say, to-wit, (it is) this or that.
abas’ckutini =amadhlozt, the ancestral spirits.
Tr (U for Ulu), nn. Small stick.
Tipa, v. Stop, keep back, keep down, suppress, quiet,
as desire, appetite, &c., by soothing words or acts.
Ex. ukutib’amate, to keep back the watering of the mouth, as when a
man gives a morsel to another longing for it.
Tisa (Um), n. Broth, soup==wm Hluzi.
TIBELA or TrBeLELa, v. Stop, keep back, as one who
wishes cattle to eat in one spot or go in one direction.
Trpt (Ukutt) = Tibiza.
Trsrii (Zs), x. Rump of bullock, part just above the tail.
Trpiza, rv. ‘Tread on anything soft, as porridge, mud, a
snake, &e.
Vika (Ukuti) = Tikaza.
Tika, v. Get the better of, be too much for.
Ex. amaBunu agala uSikukuni ngeze, kanti uSikukuni wawatika, the Boers
attacked Sikukuni to no purpose, for he was too much for them.
uJojo ub'eti uzakukudhla konke loko, kepa kumtikile, Jojo thought he
would eat the whole of that, but it beat him.
Tixata = Tikita.
Tixariga, v. Fall upon, as many who attack one help-
less person, or sickness, pain, calamity, &c., which
attacks a man when he is all by himself, with no
doctor, remedy, or helper.
Ex, bamtikatika eyedwa nje, baz’enzela ngokubona kwabo Ruye, they fell
upon him when he was all alone and did what they liked to him.
ubuhlungu bamtikatika, kungeko’nnyanga, kungeko’muntu, eyedwa nje
endhlini, the pain attacked him when there was no doctor or person
at hand, but he was quite nlone in the hut.
Tikatika, v. Tickle == Gudlaza.
TikatiKANE (Ubu), vn. ‘Tickling, irritation, which causes
itching.
TrKATIKEKA, v. Be attacked when all alone, as above.
Ex. kufe isihlobo sake, kepa eyedwa aje, engena’muntu wokumsiza kuko
konke, etikatikeha nje, his friend died when he was quite alone with no
one to help him through it all, being fallen upon when all alone.
586 TIKA—TIKI.
Tikaza, v. Make a feint, as if to strike a person.
TIKAZEKA or TIKAZELA, v. Start or shrink back, as one
frightened by a feint of striking.
TixeKa, v. Be got the better of, &c.
TikeLa, v. Get the better of, for, at, &e.
Trx1 (In), n. Any thing, like jelly, shaking in the dish.
Trai (Ukutt) = Trhiza.
Trx1BaLa, tv. Delay to come back, linger, loiter.
Ex. kade utikibele-pi? where have you been dawdling so long ?
TIKIBALELA, v. Loiter at, for, &e.
Tikxipeza, t. Give, present, largely, either good or evil.
Ex. namhlanje nkosi ingitikibeze ngokudhla ohkuningt, the chief has over-
whelmed me with food to-day,
uhle wangitikibeza ngendaba enzima, he saddled me with a heavy charge.
TrkipezeKa, v. Get disappointed, disgusted, taken aback.
Trxrpezt (Ukutt) =: Tekibezeka.
Ex. Jojo ub'etemba okuhle ehwenzeni kwake, kanti uzuze okubi nje, inthliziyo
yake is’ itikibezekile, sei mbi, angati angayeka loko ab’ezakukwenza, Jojo
hoped for some benefit through what he did, but he got nothing but
harm, and his heart is now disgusted and out of temper, he will
probably leave what he was about to do.
Trkimeza, v. Put out, distract, in an occupation, as in
counting, put out from a purpose = Pazamisa.
TikimezeKa, v. Get put out, &e.
‘TIKIMEZELA, tv. Put out, &c., at, for.
Tiximezisa, vt. Help to put out, &e.
Trxita, v. Dawdle, dally, about a thing.
Ex. lo’mfana kakwazi ukutukulula le’ntambo, utikita atikite aze ‘ahluleke,
that boy does not know how to undo this string, he twiddles and
twiddles, and at last is beaten by it.
uTwaisa uyalitikita nje lelv’cala, kanti lis’obala, wenza ngamabomu, Twaisa
is a very long time about this case, and yet it is quite plain; he does
it on purpose.
Tigrreka, tv. Get dawdled about.
Tikirena, t. Press forward by speech or act in a matter
of business; copulate (obscene).
4 uNgqobo, umka’ Matisitela, wNja ziyapingana zishiyelana okubi pakats !
O! umjoje umfngge ngotiolw mabaxa, umnqume kabili, umka’yise omdala,
@ very abusive woman's address to a man, where uNggobo is a word
whose meaning is unknown.
TIKI—TINA. O87
Tikinvikr1 Ur) = inTihi. |
Trxitt (U for Ulu), n. Great number, quantity, &c.,
used of people filling a place, the boundless sea, a
swollen river, &c.
Trxiza or Tixizeta, tv. Go naked like a young child; go
shaking like a very fat person.
Tina (Um), n. = wnT'shazo.
Tine (Ukutt), Be very black.
TrLe, adj. Certain, when the name and number is not
known.
TrteKa (Isi), n. Very black person.
TiLo (Ist) = tT shelesitilo.
*TiLtongo (I), xn. Tronk, prison.
Timane (Ist), n. Any thing black in large quantity, as
beads, birds, cattle, &c.; name of a set of Zulu girls
under uMpande.
Timpa, v. Sit down, as a rather large body of people, an
impr, &C.
Timpa (I), 2. Bride’s troop of girls; the girls belonging
to a kraal, when numerous.
Timpa (Um), x. Bride’s party, male and female, at a
wedding-feast ; used also of the feast itself.
Time or Timesa (/st),2. Darkness, as in a hut without fire
or candle, or outside when there is no moon.
*TimeLa (Js), n. Steamer, steam-ship, steam-engine,
railway-train.
Ex. wjantshi wesitimela, the railway line.
N.B. So-called because it lies stretched flat, like a man or dog asleep
(wkuti ja).
Timtiao or Timuka (Ist), n. Large kraal with many
huts.
TimcKka or Etimoxa, v. Break out into a laugh or ery.
‘TimoLa or Erimona, v. Sneeze; snort, as a horse.
Trauua (J), x. Black-tail, a sea-fish.
TIMULELA or ETIMULELA, v. Sneeze at, for, &c.
Timuuisa or Erimunisa, 7. Make to sneeze, snort, &c.
Tina, pron, We; us.
588 TINA—TINTI.
Trina, adr. Truly.
Tinpitt (In), x. A thing which is good for nothing,
though possessed, as the rupee which does not pass
current in Natal.
Ex. lawo'matype esabe siwafuna, kivati uba siwazuze, asikataza ngobubi
bawo, sawayeka ahlala, aba intindili nye, that stock of type which we
procured, when we got it, gave us trouble because of its badness, so
we let it lie as mere rubbish.
TINELA = Xinela.
Tinco (U' for Ulu), n. Stick or wattle, used for the
frame-work of a hut.
Ex. utingo lwendhlu yenkosikazi, rainbow.
*TiIn1 (/st ), xn. Brick; used collectively.
Trin (Um or In), n. Otter: this being a royal animal, a
native, who has killed one, will carry it to the king,
and get a bullock for his pains.
Ex. isikati semitini, early morning, when otters are out.
‘Tinsiua, v. Throw down, drop on the spot, as a load
from the shoulder.
TINSILEKA, r. Get dropped, as a load.
Tins1Leua, tv. Drop a load for, at, &c.
Tinta, v. Touch lightly; touch up, annoy; touch, as
the musical wgubu; turn back, as cattle, people, &e.
{| uRuzitinta, to turn back one’s-self, exercise moderation, be temperate.
TinteKa, ct. Get touched lightly, turned back, «ce.
Tinteua, v. Turn back towards, &e.
TINTELO (7), n. Small stick, the disturbance of which in
a trap sets it off; the key.
Tintisa, v. Help or make to turn back, Xe. ; “ reject, as
one does a man whose order he will not obey, or as
bad utsiiala does a person who will not drink it.
TInTISEKA, t. Get rejected, as above.
TInTIsSELA, v. Reject, as above, for, at, &e.
Tintti (J i. n. Small wumatsha.
Tintita, cr. Beat, as a blanket; flap, as a shield; flip,
as & paper with the fingers, to shake off dust.
TINTI—TIYE. 589
TintTITEKA, v. Get beaten, flapped, &c.
TINTITELA, v. Beat, flap, flip, &c., for, at, &e.
Tinto (Um), xn. Buttermilk = wmBobe.
Tinz1 (Isi), n. Lobe of the ear; slight obscurity.
TirtpaLa, v. Be wet thoroughly, soaked, sodden, as meat
boiled to rags; be helpless, confounded ; sit down, as
& man in trouble, who has lost his suit, had a death
in his family, &c. = Totobala.
TrrtHoya (f), n. Plover = «Hoya.
Titiniza, v. Earn a great deal by labour of any kind.
TittnizEKa, vt. Get earned largely, as above.
Trr1uizEua, v. Earn largely for, at, &c.
Trrinizisa, v. Help or make to earn largely.
Titinya, v. Feel, press with the fingers, as to feel a
man’s muscles, or examine what is inside a parcel;
sound a person’s meaning or purpose, throw out a
‘feeler’; sound the depth of a river before fording;
handle, ill-treat; enquire about a case in a preli-
minary examination.
Ex. ake ngiyititinye le’ndaba, and’uba ngtyilete enkosini, let me first look
into this matter before I take it to the chief.
TirinyeKa, v. Get felt, &c., as above.
'TITINYELA, t. Feel for, at, &c., as above.
Titinyisa, v. Help or make to feel, as above.
Trtrt1 (Js), n. Foolish, helpless, body, at a loss to know
what to do; a very poor hand at dancing, or what-
ever else may be referred to.
Tiriza or TrrizeLa, v. Do or speak helplessly, as one
who knows little or nothing about it.
Trva, v. Trap, entrap, ensnare; bring into difficulty or
danger ; adjust a trap.
Tryana, v. Stop the way for one another; entangle in
words.
Tiyane (U for Ulu), n. Name of class of girls in Zulu-
land, the last class formed according to custom under
the old regime.
*Trye (J), n. Pitch, tar (Dutch); tea (Eng.).
590 TIYKR—TOBA.
Tive (U for Clad), xn. Shrub=isiQume.
Tryeka, rv. Get trapped ; get hindered, as a man who
wishes to help another in his case, but the chief will
not listen to him.
Ex. bengiti ngizakukumelela, ngrtiyekile, inkosi itukutele kakulu, I thought
that I should be allowed to defend him, but I was hindered, the chief
Was very angry.
Trve.a, vt. Trap for.
Trytsa, r. Help to trap.
Tryo (Jsi), n. Snare.
Tizk, often used for tile, certain ; or for tile, perf. of ta,
when the words of the speaker are quoted.
Tizrveka, v. Hold back, hesitate, falter.
TIZIYEKELA, t. Hold back, hesitate, for.
Tizrvekisa, t. Make to hesitate.
Tiz1veELa, v. Hesitate from fear to speak about a matter.
TizIvELELA, t. Hesitate, as above, for.
To Un), xn. Thing: plus. goods, articles, effects, property,
traps.
Ex. o'nto’ni, what is it? what news?
into kodwa, one thing, however; there is this, however.
To (Ist), n. Calf of leg; any limb, especially one of the
lower extremities.
Ex. isito senkosi=insonyama.
To (U for Ulu), n. Something; anything.
Ex. akwluto loko, that’s nothing, that’s worth nothing, never mind that.
aku'nto ya luto, that’s a worthless thing.
waba'luto lula’ or wa'luto lulapa, he was something up there=he was
furious like a tiger,
olu’manzi, & girl.
olu’ Jojo, is used for wJojo, in honour of him; while oku'Jojo is used in
contempt of him.
kungabi lutshwana, let it not be even a little-let it be very little, the
least bit or drop.
olusuka’muva (uto) lukolwa umjigijolo, whatever starts behind is satisfied
by the throw-stick=-whoever is last will get a beating.
mhla beyidhlayo leyo'’nkomo, bayakulwenza uto=they will have something
to do when they eat that bullock.
Tora, ». Bend or bow down, as the head ; reduce, as a
swelling by fomentation ; bring down, as proud flesh
TOBA—TOKO., 591
or inflammation; soothe, appease, as an angry chief ;
puff, as an ox = Jama.
WV ukuzitoba, to humble one’s-self,
Tosa (Z), x. Ox with one horn pointing up and the
other down ; nine, see J'obamunivemunye.
Ex. izinkabi ezil’vtoba=ezitobemunweniunye —ezishiyagalolunye.
ToBAMUNWE MUNYE, adj. Nine (lit. ‘lower one finger’).
Togpana (Z),. Person with one eye wanting or defective.
Topeka, v. Get bent or bowed down.
ToBELA, v. Bend or bow down for; appease for.
Topeza or ToBezeLa, v. Bend or bow down, as thatch over
a hut, or the hair upon a man’s head in dressing it.
Toso (Is), n. Small wmutsha.
Toxo (Isi), n. Medicine, as poultices or fomentations,
for reducing a swelling or inflammation ; plur. tzitobo,
words to appease an angry chief.
Toso (Um), n. Herb from which a poultice is made;
abscess.
Toso (Ukuti), Go evenly or smoothly, as a wagon on
good ground ; lie easily, as in a comfortable bed.
TopokaLa, v. Be soaked, sodden, as meat= T'tibala.
ToBOKALELA, v. Be sodden in, &e.
Topoxatisa, v. Make to be sodden.
Tozoti (U for Ulw), n. Shrub used in building hut,
acalypha glabrata.
Topoza, v. Flatter, smoothe down a person’s anger.
Topozeka, v. Get flattered, smoothed down, &c.
TospozeLa, v. Flatter, smoothe down, for, &e.
Toru (Um), n. Lead.
Tokazana (Ist), n. . small isitole.
Toxazr (I or Um), n. Heifer, too young for the bull.
Toxazi (U for vie), n _ Great something ; formed from
uTo.
Ex. utokazi lwemmamba, a huge immamba.
Toxazi (In), n. Handsome girl or woman.
*ToxoLto (In), n. Woman’s word for flesh of dead
animal.
592 TOKO—TOLE.
Toxoio or ToxoLorsHe (U'), xn. A sort of nixie, kelpie,
or water-baby, supposed to haunt the Umngeni Falls
and some other places, like a white child of three or
four years, very fond of women and children, but
hiding from the sight of men.
Tokomata, . Get comfortably warm, as by putting on
a good blanket.
‘ToKoMALELA, t. Get comfortably warm ab.
Toxomauisa, v. Make comfortably warm.
Toxoza, v. Rejoice, be glad ; triumph about, over (nga) ;
be happy or comfortable, enjoy one’s-self; be in
good health ; be refreshed, cheered, enlivened ; speak
well of, praise, commend.
“| uyatokoza na ? is he quite well ?
Toxoza (Uhu), un. Joy.
TokozEka, r. Be received with joy.
ToxozELa, t. Rejoice at, receive tidings joyfully ; help
or make to rejoice, gladden, comfort ; toy with, caress,
as a Wife.
Tokozo (Jn), n. Happiness, enjoyment, comfort, ease.
Ex. sihlab’intokozo lapa, we are at our ease here-—we are resting, or we
have a good master.
Toxozo (Imi or Izi), n. Excretions of a person after
death, e.g. foeces, urine, discharge from mouth, &e.
Toa or Toueza (J), x. Mass of spider’s webs and nests,
e.g. covering a bush.
Toxa (Jn), n. Seanty food in time of famine.
Toua, vr. Find, pick up; get, get at; obtain by bar-
gaining; take up, as one without friends, adopt,
patronize.
q ukutola icala, to get blame.
Ex. xgitolile, I have picked up (some infection, or injurious drug).
Touana, tv. Get at one another; grapple, as two people,
regiments, dogs, &c., fighting.
Tote (f), ». Calf (male or female) of three or four
months ; used also of an ox, young or old.
TOLE—TOMBE. 093
J idole lenkabiihlabamvula, young steer, of proper age to be trained for
the wagon.
{] sengisuti kwesamatole, now I have had enough as regards the nose (the
natives calling the nose istbaya samatole, ‘* the calves’ pen,” and the
mouth isibaya sezinkomo, ‘‘ the cattle fold’’).
Ex. nanko amatole ezinkabi, there are fine calves, lit. which are oxen.
Toe (Jsi), n. Heifer, fit for-the bull, or recently put to it.
Tone La, v. Search for chips to hight a fire.
Tout (Um), n. Patron.
Touisa, v. Make or help to get; make an end of a
wounded animal by stabbing it, give a coup de grace,
finish it off, make an end of it.
ToLISEKA, U. Get finished, as above.
ToutseLa, v. Help to find.
Ex. ngitolisela induku yami bengiyishiye lapa, find my stick for me, I left
it here.
Toxo (In), n. Weakness or numbness of the knee.
Toto (Um), n. Kind of mimosa.
Toto Toto (Ukuti) = Toloza.
TotonyaMa (Um), n. Dung, upon which oxen have
dropped their urine.
Ex. sawa saba umtolonyama, we fell together in a heap.
ToLotroLwana (I), x. Person afraid of others, coward.
Totoza, v. Look dismayed, as one who has utterly failed
in gaining his point in argument, or has been caught
in the act of doing wrong.
Tonozea, v. Look dismayed at, for, &c.
Toxozisa, v. Make to look dismayed.
TotwaNE (Jn), n. Shrub, used in medicine.
Tomsa, v. Menstruate for the first time; give signs of
virility for the first time; rust, as iron.
TompBazana (In), n. Young girl ; used by members of a
family in speaking of one of their own girls, even if
married.
Tome (I), n. Place in a hut separated off for calves
and goats; menstrual discharge.
Ex. le’ntombi is’etombent, this girl has her monthly flux upon her.
U
594 TOMBE—TONGA.
TomBe (/st), n. Figure of a man, &c., carved or moulded
of clay, doll, puppet, *idol.
Tompe (Um), ». Large fibre-bearing tree.
Tomar (fn), n. Girl (when adult).
Tomsisa, v. Help to menstruate for the first time, as the
girls who tend their companion, and sing indecent
songs ; cause to menstruate or give signs of virility,
as by medical treatment; discolour, rust.
TomsisELa, v. Help, as above, at, for, &c.
Tompiso (Ist), n. Indecent words, sung as above.
Tomo (Ist), n. Shoot, sprout; growth, as of a boy.
Ex. isitombo sake sfkulu, he is grown a fine, large fellow.
Tomso (Um), n. Name of a shrub whose roots are bitter,
and are eaten in certain cases (e.g. for toothache,
swelling, &c.); spring, fountain, well.
Tomso (Imi), n. Malted grain.
TomBoNKaLa (I), n. Water which has iridescent film, or
looks oily on the top, as in a marsh; surface of silt ;
rust covering metal.
Tompotr (Um), n. Tree with scented wood, used for
gun-stocks, the milky sap of which causes great pain
if it enters the eye.
*Tomu (I), n. Bridle.
Tonpo (Um), n. Urine; also penis maris.
Ex. tgade lomtondo, a clod which has been moistened with urine.
Tonpo (In), n. Heap of money, stones, grain, &c., also
small plant, the tubers of which are used as medicine
for hiccough.
Tonpoto (Um or In), n. Gelded sheep or goat, wether.
Tonea (I), n. One of the Amatonga, or abakwa’‘l'embe,
coast tribes north of Zululand.
Tonea (In), n. Stick, rod; butt-end (of a musket).
Tonea (Jsi), n. Great power, influence, weight, spirit ;
2BeC large sweet potato.
TONGA—TONSE. 595
Ex. le’mpi iy’inncozana nje, ipetwe kambe ngokuhlakanipa kwenduna, yahlule
enningr, ngoba inesitonga kunaleyo, this small force, but managed by
the cleverness of its induna, has got the better of a large one, because
it has more spirit than that.
Toneatr (U), x. The river Tongati.
Tonao (I}, n. Ancestral spirit; may be used as equiva-
lent to good genius or saviour.
Toneo (Ubu), n. Sleep.
Toneo (In), n. Discharge on the eyelids during the
night, not caused by ophthalmia (ubict), used gener-
ally in the plural.
Ex. ngivuke kusasa amehlo ami ebanjwe’zintongo, I awoke this morning
with my eyes glued together.
TonewanE (J), n, Fruit of one kind of wmtongwane,
which 1s used for a snuff-box.
N.B. It is said that a man who eats this fruit will die; and, if he takes
out the inside of it in a hut, the seed will grow, and the people die.
ToneawanE (In), n. Fruit of another kind of umtongwane,
which is eaten.
TonewaneE (Um), x. Name of two trees, very different
from each other, bearing fruit as above.
Tonisa, v. Talk over, discuss, a case (amaSwazi, ama-
Audi). |
Tongana (/si), n. Dim. from isiT’ombo.
Tongsana (Um), ». Dim. of uwmTombo: emTonjaneni,
name of a spot in the Zulu country, so called from a
small spring of water, famous as the place where the
spy Bongoza misled the Boers.
Tongana (In), n. Dim. from inT'omln.
Tonga or Tonaana (I), n. Gay, handsome, well-dressed,
person; handsome stick.
Tonsa, v. Drop = Consa.
Ex. le’nduku aitonsi ku’mniniyo, this stick is valuable to its owner (it
does not drop, is not allowed to drop).
Tonsana (I), n. Dim. from 1Tonsit.
TonseEua, v. Drop into, for, &c.
u 2
596 TONSE—TOTA.
TonsELa (Um),n. One who comes dropping in, as a man
who arrives when other guests, soldiers, labourers,
&e., have been summoned, or as one of the first
locusts of the year, or as people, cattle, &c., coming
back from a fight.
Tonst (I), n. Drop; may be applied to solids.
Ex. sasingasakwazi ukudhla loku, ngitsho netonsana nje lokudhla, we had
rae been able as yet to taste the least bit of food, not even a drop of
Tonstsa, v. Make to drop, let drop.
TonsIsEKa, v7. Get dropped.
Tonsiseta, v. Let drop into.
Tonsisisa, v. Drop thoroughly.
Tonra, v. Drop, as it were, from richness.
Tontexa, v. Drop from richness into, &e.
Tontisa, v. Make to drop from richness.
TontisELa, tv. Drop into from richness.
Tonto (Ist), n. Large bundle of ears of amabele tied
together ; middle-sized person.
Tontota= Tantata.
Tonya, v. Overshadow, by might, influence, position, &c.,
take the lead of = Ncindela.
TonyaNneE (Jn), n. Cup used for drinking utshwala.
TonYEKA, v. Be overshadowed, as above, at, &c.
ToNYELA, v, Overshadow as above.
Tora, v. Be smooth; be sleek, in good condition; be
nice, as well-cooked food.
TorELa, v. Be smooth, as a pipe or stick well-seasoned
by use.
Topeuisa, v. Season, smooth, &c., a pipe, stick, &c., as
above.
ToPELISEKA, v. Get seasoned, as above.
ToPELISELA, v. Season for, as above.
*Top1 (I), n. Percussion-cap.
Topo (Ist), n. Laudatory epithet, title, praise name.
Tora, v. Close up nicely, as the wattled frame-work of
a hut.
TOTE—TOTO. 597
TotEeKa, v. Get closed up, as above.
Tote La, v. Close up, as above, for.
Totisa, v. Help or make to close up, as above; make
comfortable, pleasant, nice.
Toro (Um), n. Name of a certain tree, whose berries are
first greenish, then red, then black, when ripe.
Toro (U for Ulu), n. Any thing arranged or packed
very neatly or orderly, as a well-wattled hut, a row of
well-bound books, a good set of teeth, &c.
Toto (/st)=umTondo. |
Totogsa, v. Go very slowly, as one just recovering from
severe sickness, totter.
Toropata, v. Be in a helpless state, confounded, &e.
ToToBELA, v. Go very slowly towards.
Torosisa, v. Help or make to totter along, as a horse, &e.
TorostsELa, v. Make a thing go slowly for, at, &c.
Totoxo (Z), x. One who wants manliness, weak-spirited.
Toroto (Ubu), n. State of one dispirited, feeble,
helpless.
Torototo (U or Kwa), Used for a deep abyss.
TotoLoLo (Ukuti), Go down deep.
ToroMBELA (J), n. Nice, smooth, snuff.
ToromBiza. ([3t) = 18st T'walambiza.
Toronea, v. Seize hold cf; kill the wmtotongo, give the
order for it to be killed, as the girl does.
Totoneana or Totonaeka, v. Be without strength, be
helpless.
Totoneisa, v. Provide the wmtotongo, as the father.
Totoneo (Um), n. Bullock given to the bride by her
father (or his. representative) to bring her good
fortune (eyokumecola) ; helpless, useless body, from
sickness, feebleness, or idleness.
Totonegoto (Ist), . Person without strength, poor,
feeble, body, helpless, from weakness, &c.
Totonya = Titinya.
Torosa, v. Pet, cosset, indulge, humour, a child or
person too much, so as to cause them to be fretful.
598 TOTO—TSHA.
Torovane (Um), n. Tree producing abundantly small
red berries, much liked by birds.
TorovianE (Jn), x. Large green-headed locust, smelling
disagreeably.
Torovu (Um), n. Old exhausted creature.
Tovotr (Um), n. Temple of the head.
Toyana (I), n. Dim. from iT'ole.
Toza, &e. — Teza, &e.
Toza (Ist), n. Influence, weight, spirit = is? Tonga.
TozwaneE (In), x. Shrub from which fibre is made =
inDola.
Tsaka, v. Eject spittle through the teeth.
TsakE.a, tv. Eject spittle upon.
Tsakisa, v. Make to eject spittle.
Tsaxo (I), n. Space between the two upper front teeth.
TsaLo (Um), n. Bow.
TsEMEzA, &c. = Xemeza, &e.
TsHa, v. Burn, be burned; dry up, diminish, as water
in a pot or in a river; dry up, as to the voice, be
hoarse (utshe tzw?).
Ex. angizuzanga'luto, ngitshe ilanga nje, I got nothing, I only got burned
with the sun.
utsha pansi atshe pezulu, he is restless, bustling, busy up and down.
bahle bati bay'enza (intambo), b'enza kungatiti batsh’izandhla, they just said
they are doing it (the rope), they did it as if they got burnt (as to
their hands)—burnt their fingers.
{| atsh’abilayo kwaya kwatsha nas’ okezweni, the water (amanzi) boiling (in
the pot) was dried up, and that in the spoon (used to cool it) was
dried up also—expressing utter failure.
TsHa (Ukutt), Used as follows :
Ex. ukuti tsha ngendhlela, to go straight along the road.
TsHa, adj. Young; fresh; new.
TsHa (Ist), n. Any vessel for eating or drinking, cup,
bowl, pot, basin, dish, plate, platter, &c.; snuff-box ;
hymen virginis, which is said to belong to the father ;
hence also the girl may be called isitsha sika’yise.
TsHa (Umi), n. Men’s or girl’s afterdress of tails;
euphemism for skin prepuce-cover of men (not of
boys, initamanga).
TSHA—TSHADA, 599
TsHa (Ubu), n. Youth; freshness; newness; recent or
modern time.
Ex. kw’enziwa'butsha loko, that was done in modern times.
TsHa (Uku), n. Conflagration.
TsHasa, v. Come to an end, come to nothing; fail, as
conjurors, or soothsayers.
Ex. kutshabe kimina, the plan has come to an end so far as I am
concerned. .
TsHaBa (U for Ulu), n. Name for the people of uMnini,
called more fully wTshaba lwangodzi, who under Dole,
a chief of the amaTuli, left their own land on the
Umhlatuze and passed through all the tribes, fighting
with them and impaling their children on stakes, till
they reached the Bluff, before Tshaka’s time, by
whom they were afterwards partially expelled, but still
exist ; hence, used for enemy, foe; enmity, hostility.
Ex. wafika wavus’utshaba, he came and roused up hostility.
TsHapa (Um) =ubAmba.
TsHapavu (Jsi), xn. Thin, tasteless drink, ‘ swipes.’
TsHaBaLaLa, tv. Be rained, destroyed utterly.
TsHaBALALA (Ama), n. Long hair of Europeans; name
of a small Swazi tribe.
TSHABALALELA, v. Destroy utterly at, for.
TsHaBaLaLisa, v. Help or make to ruin, destroy utterly.
TSHABATSHEKA, v. Take trouble, be worried.
TSHABATSHEKELA, v. Take trouble, be worried, for.
TsHABATSHEKISA, v. Help or make to take trouble.
TSHABELA, v. Come to an end at.
TsHasisa, v. Bring to an end.
TsHabiseKa, v. Get brought to an end.
TsHasBosuku (Jn), n. Blister.
TsHapa (Ubu), n. Great craving, as for meat, &c.
TsHapanisa, v. Mix up purposely, confuse, as the words
of a man in a case.
TsHaDANISEKA, v. Get mixed up, as above.
TSHADANISELA, v. Mix up, confuse, for.
600 TSHADA—TSHALI.
T'sHaDazA or TsHADAZELA, tv. Run off unarmed, as a man
from an enemy, or as one who goes on making frivo-
lous excuses, when clearly convicted of a fault.
Tswapota, tv. Skip about, as calves.
TsHADULELA, vt. Skip about, as calves, for, at, &c.
TsHapvtisa, v. Help or make to skip about.:
Tsuara, v. Come to nothing =~ T'shaba.
TswaFre.a, tv. Come to nothing at.
Tsuarisa, tv. Bring to nothing.
Tsuaroti (Um), nr. One who keeps always fresh, does not
show old age, is always cheerful, bright, healthy,
&e.; food which is always pleasant, as meat, wtsheala,
amasi, &e.
TsHaroza, v. Go here and there, without any definite
purpose; speak this or that, as one speaking falsely
or prevaricating.
TsHarctsHare (1) =7T'shofutshofu.
TsHaxka (U),2. Son of Senzangakona(Menzi), the famous
great king of the Zulus, called in sport wSitshaya
(or uSitshaka) kasitshayekt, the use of ‘ st’ here being
a poetic licence.
TsHaka = T'saka.
TsHakaza (In), x. Pollen of trees, maize, &c.
TsHakazi (Um), n. Young wife=uMakoti.
TsHayakoTE (I), 7. Loose, unprincipled, vicious, person.
TSHAKWINDHLA (J), ». Grass burnt in autumn.
TsHaua, v. Plant; sow.
TsHaLaTsHALa (I),7. One who goes dropping (and picking
up) a word or two, here and there and everywhere.
TsHaLaza, v. Avoid a person, as one not wishing to
have intercourse with another.
TsHaLazELa, t. Avoid a person for, at.
TsHaLazisa, t. Help or make to avoid a person.
TsHALEKA, v. Get planted or sown.
TSHALELA, v. Plant or sow for, at, &c.
TsHaLisa, t. Help or make to plant or sow.
T'sHatisana, v. Help one another to plant or sow.
TSHALU—TSHANTI. 601
TsHatu (Ukuti), Disappear suddenly or rapidly. |
TsHaLuza, v. Wander about from place to place, as in
a kraal, garden, &e., turn round and round.
TsHampu ’sHampu (Uhuti) = Tshampuza.
TsHampuza, v. Bamboozle, take in, a person, by mis-
leading him, so that he thinks that he knows the
truth of a matter, when he does not.
TsHaMPuzEKA, v. Get bamboozled.
TSHAMPUZELELA, v. Bamboozle thoroughly.
TsHampuzgELisa, vt. Help to bamboozle.
TsHana (Um), rn. Dim. from wnuTt; also sister’s child.
TsHanpa (I), n. Bald place on the head.
TsHANELA, ¥. Sweep = T'shayela.
TSHANELEKA, t. Get swept = T'shayeleka.
TsHANELELA, vt. Sweep for =- Tshayelela.
TsHANELISA, v. Help or make to sweep = T’shayelisa.
TSHANELISISA, t. Sweep thoroughly = T'shayelisisa.
TsHaNELO or ‘l'sHAYELO (I), n. Kafir tea-plant, of which
brooms are made.
'’SHANELO or T'sHAYELO (Um), n. Broom.
TsHanea, v. Wander about from place to place.
T'sHANGANA (Ama), n. Members of that branch of the
Nxumalo tribe which separated with Sotshangana,
father of uMzila, and settled in Gaza-land =: amaGaza.
TsHanaasE (U),n. Younger brother of wNgcobo, abakwa-
T’shangase, his descendants.
TsHanewe (In), vn. Hill about half-way between Pieter-
maritzburg and+Durban, where is now a rocky
cutting.
*TSHANGWE (Ui), n. Woman’s word for Umkosi.
TsHancutsHaNGuU (U for Ulu), n. Rover, used of a per-
son, dog, &c., never resting in one place.
TsHaneuza = T'shanqa.
TsHanr (U for Ubu), n. Grass, hay.
{ ukuzidhlisa’tshanyana, to make one’s-self eat a little ‘grass (said of a
person who stanfls nibbling a bit of grass, while he is talking with
another, in such a way as to draw out from him what he does not
wish to give utterance to himself).
602 TSHANT—TSHATE.
TsHantsHuna, t, Go off, running violently.
TSHANTSHULA (I7), n. Swift person, horse, dog, &c.
Tsnapa, v. Do a thing well, duly, properly, cleverly.
Ex. utshapile wenze loko, you have done very cleverly in doing that.
TsHapaLaza, v. Smear a floor badly with cow-dung;
stool loosely, have diarrhea, as an infant, about
whom it is unlucky to use the word wkuruda; drop
a word or two in a conversation.
‘TsHapaza == Patshaza.
TsHaga, v. or TsHaga (Ukutt), Overpower by astonish-
ment; take completely, entirely, at one swoop.
Ex. wazitshaga zonke inkobe, he took all the mealies (that is, the great
mass of them).
behlezi bengazi’luto, kanti umluneu us'ebate tshagqa bonke, sebe izitombe, they
were sitting, knowing nothing (about it), whereas the white man
had caught them all, they were already images—a photographer had
snap-shotted them.
TsHaga (2), x. Plant with viscous drops upon it; dry
cowdung, used for fuel.
TsHa@aLaza, t. Finish, clear off, as a person may drain
a vessel of beer or water at one draught, or an impr
may sweep off all the cattle of a place.
TsHAQALAZEKA, tv. Get cleared off, as above.
TsHagaLazi (Ukutt) = Tshagalaza.
TsHaQgeka, v. Be utterly astonished.
*TsHaQgo (I), n. Woman’s word for Sunday.
TsHago (Um), n. Sudden, complete capture.
Ex. beku umtshago ngesonto, kutshaqwe bonke abebepuza utshwala, there
was a wholesale capture last Sunday, all those drinking tshwala
were arrested (by the borough police).
TsHasa (In), x. Bone snuff-spoon,
*TsHata, v. Amaxosa word for marrying by any rites,
Christian or heathen, used in Natal for Christian
marriages only.
Tsuata or Erswata, v. Carry on the shqulder.
TsHatELa or ErsHatena, v. Carry on the shoulder for,
to, &e.
TSHATE—TSHAYA. 603
TsHAaTEKA or EitsHatTeKa, v. Get carried on the shoulder.
TsHatisa or Errsnatisa, v. Help or make to carry, load
up, upon the shoulder.
TsHatsHaza, v. Spurt, or spit out, like water, forced
through a small orifice = T'shaza.
TSHATSHAZEKA, v. Get spurted out.
TSHATSHAZELA, v. Spurt out upon.
TsHatsHazi (I), n. Blister on hand, foot, &c. = 1tPwa-
nyazt; applied to a fat, fresh, jolly-looking, person.
TsHatsHazisa, v. Make to spurt out.
TsHauua (J), n. Horn for smoking hemp = iGudue.
TsHaya, v. Beat, strike; hit, shoot, as with gun or bow;
whip, flog; chastise, punish; clap (hands); play on,
sound, perform, practise, as a song or dance; make
an end of a thing with spirit or energy (= bema),
clear off, make away with; make one out to be; pro-
duce, turn out, take out, show, (used in this sense of
any thing which can be conceived as pointed out by
a stroke of a rod, as an ox, &c.); place at disposal of
someone ; set aside for particular purpose in hand;
strike with some definite object in view; abound in,
have a a good show of, as mealies, &c.; arrange as
soldiers, marshal : zitshaya, make or give one’s-self
out to be, look like, show like.
{ wangitshaya nga'sandhla 'sinye =‘ you have left for me only a single
pinch of snuff,’ for which a woman would say ‘ wangitshaya nga-
"stwangca’sinye.
q ukutshaya inhloko or ikanda, to strike the head (against the wattle of
the hut), as a man shaking it when he is very positive about some-
thing=—be positive.
| ukutshaya itwabi, to have the hiccough,
T uwhutshaya indhlebe, to flap the ear, as an ox.
{] ukutshaya umunwe, to snap the finger, as natives do in talking.
{ ukutshaya inkondhlo, to practise or dance the inkondhlo.
1 wkutshaya pansi, to strike down, as when a man makes a blow which
is warded off ; go beside the mark, be quite out in one’s reckoning;
be disappointed, give in, strike flag; ; speak what is not true, lie.
{ ukutshaya kanye, to knock off at a stroke, drink at one draught, &c.
{Tf ukutshaywa uvalo, to be conscience smitten, alarmed from within.
| ukutshaywa indhlovu esifubeni, to be struck by an elephant on the
breast—be unable to keep a secret, blurt it out.
604 TSHAYA—TSHAYE.
Ex. batshaya imitantikazi yaba mitatu, they took out three young heifers.
uma uhamba nalo’mlungu, uyakukunika imali yako yezinnyanga, udhlul-
utshay’inkomo, if you go with that whiteman, he will give you your
money of the months, and you will get a bullock besides.
ungitshaya isituta, you make me out to be a fool, make a fool of me.
way’ czitshaya isiqwaga ; kepa bamtambisa abendhlu enye, he was showing
himself off as a valiant fellow; but the people of another hut took
him down.
utshaye innggakala, he abounds with white on his feet—he shows the
soles (light-coloured) in running away.
utshaye wacita, he was off and away.
izinkomo ziyitshaye zayilahla insimu yake, the cattle have cleared off his
mealie-garden utterly.
utshaye unbila, he has a good show of mealies.
ungitshaya thlanga lezindhlubu, lona lingadhliwa, ‘‘ you make me to be as
an old garden of ground-nuts, not eaten by any cow ”-—may be said
to an importunate beggar who has already been given, but, wants
more-—you’ll clean me out completely.
TsHayana, v. Strike one another, knock together, as the
knees.
TsHavANEKA, Get struck by one another, &c.
TsHayanisa, v. Make to strike or knock one another,
clap (as wings) ; exchange, as a horse or an ox.
T ukutshayanisa amazinyo, to chatter with the teeth, as from cold.
q ukutshayanisa abantu ngenhloko or amakanda abantu, to set people
together by the ears, set them to quarrel or dispute.
TsHave (Ukuti), Be very numerous, as a crowd of
people seated together.
TsHayeKa, rt. Get beaten, struck, flogged; be fit to be
beaten, &c. ’
TSHAYELA, T'SHAYELEKA, v.= TSHANELA, TSHANELEKA, &C.
TsHayeLA, tv. Beat, strike, flog, &c., for; beat for (a
wagon), drive; beat at; clap hands for a person
dancing; go through (a dance) for. |
TSHAYELANA, v. Strike for one another (on the war-
shields), utter defiance.
Ex. yatshayelana yagoduka, the hostile forces rattled on their shields at
one another and went home again.
yatshayelana yangenisa, the hostile forces defied one another overnight
(preparatory to the attack at daybreak).
TSHAYELEKA, tv. Get driven, as oxen.
TSHAYE—TSHEKE. 605.
TSHAYELELA, t. Drive for, at, &c.; speak at length with
a view to some particular point, drive at it.
*TsHaveLi (Um), n. Wagon-driver.
TsHaYELo (Um), = umT shanelo.
TsHayisa, v. Help or make to beat, &c.
{ ukutshayisa uvalo, to cause alarm.
VY ukutshayisa itwabi, to cause the hiccough.
TsHayvo (Um), n. Cross-beam or rafter inside a hut.
TsHaza (I), x. Ivory ear ornament.
Tsyaza, v. = T'shatshaza; also scorch up, as cold does
young crops.
Tsuazi (Ukuti), Get a glimpse of.
TsHazo (Um), n. The rectum = umDidi.
TsHE (J), n. Stone, rock; a hundred (or any number of)
thousand.
Ex. inkomo imbiwa ematsheni kw’belungu, an ox is dug out of the rocks
among white people—it’s hard work getting an ox among white
people, one must work hard to get it.
TSHE TSHE TSHE (Ukutt), Go on.
Ex. oMadubana basishiya sihlezi, bati tshe tshe tshe, baté baya emakosini;
manje ke is’ikaba abasondezeli, Madubana and his peorle left us sitting,
and went on and on, and said, they were going to the magistrates ;
now, however, ‘it is kicking all who come near,’ (a proverb taken
from an ill-tempered ox).
TsHEKa, &c. = Ruda, &c, also to be set aslant, as a
person leaning aside to listen, a chair or vessel tilted ;
be weak in parts, as evidence.
TSHEKANE (/), ». Name of a certain mountain in North
Natal.
TSHEKANE (Jn), n. Diarrhoea; name of a herb, whose
roots are eaten by young men as an emetic, especially
in spring time.
TSHEKE TsHEKE (Ukuti), Sound, as fluid in a bottle or
vessel, when shaken.
TsHEKE (Js), n. Passionate, hot-tempered, fierce, per-
son = isefijane.
TsHEKEKa, t. Be placed awkwardly, uneasily, uncom-
fortably, as a man sitting awkwardly in a chair.
606 TSHEKE—TSHELE.
TSHEKELA = Rudela.
Ex. litshekelwe igwababa, lit. it has been voided upon by a crow, a de-
scription applied to a spot on a bullock’s back of corresponding form.
TsHEKELO (Um), ». Spot or mark, such as the above.
TsHEKEzI or TsHEKEzA (U for Ulu), n. Liquid fat; oil;
melted metal; any similar heavy liquid.
TSHEKISANE (Um), n. Plant, whose roots are used as a
purgative
TsHeKu (Ukutt) = T'shekula.
TsHEKETSHE (J), n. Large black ant, which is said to
spit fluid on a sore in the foot.
TsHEKEzA, v. Make fluid sound by shaking, as in a
bottle. .
TsHexu (U for Ulu), n. Anything placed awkwardly,
uneasily, &c., likely to fall.
Ex. lo’muntu uhlezi'lutsheku, that person will fall presently.
TsHEKuLA, v. Gambol, sport, frisk about, as oxen kick-
ing up their heels ; poke fun at; dance for joy (as on
account of another’s mistake).
TsHELA, v. Tell; burn in, at, &c., as at the bottom of a
pot; dry up for, be hot for ; impress upon, explain to.
Ex. ang’azi uma usatshele-ni, I do not know why he is still hot for it,
cares about it.
{ inhlanzi itshelwe ng’amanzi, the fish is dried up for by the water—the
pool is dried up, and the fish will come to grief, may be said of one
who has exhausted his means.
TsHeLa (In), n. Porridge, &c., burnt at the bottom of a
pot.
TsHEeLa, v. Speak to a girl, as a wooer (a word lately
come into use).
Ex. uFaku uyekuishela (entombini ka’ Jojo), Faku has gone-a-courting (to
the duughter of Jojo).
TSHELEKA, v. Get told; be fit to be told; lend to (acc.) ;
borrow from (kw).
TSHELEKELA, t. Borrow for.
TsHELELa, v. Tell with a purpose; slip, slide; woo a
girl for (another).
TSHELE—TSHET. 607
TSHELESITILO (J), x. Stone put into a basket of seed for
good fortune, which is considered valuable, and is
bought and sold.
TsHELEzA, t. Smoothe off, as the end of a watercourse
that the water may flow readily.
TSHELEZELA, v. Put up to do a thing.
TsHELEzI (Ubu), x. Slipperiness.
Ex. amazinyo am a’ butshelezi, my teeth are slippery—set on edge, as by
eating pine-apple, so as not immediately to fasten on other food.
musa ukwenza umazinyo wbutshelezi, don’t set teeth on edge—don’t do
what will hurt us (your friends) through it’s hurting you.
TsHELI (Jsz), n. One fond of courting girls.
TsHeisa, v. Help or make to tell; help or make to
woo (a girl).
TsHELisisa, v. ‘Tell thoroughly.
TSHE-LIKA-NTUNJAMBILI (J), xn. Rock near Fort Notting-
ham, which has a hole through it, like the eye of a
needle, (Ntunjambili). |
TSHEMANSIKAZI (Ama), n. Rocks near the Umhlatuze
river, which look very much like a string of women,
some carrying loads on the head, some on the back ;
said to have been women who once in time of famine
stole grain from a famous innyanga, who thus
punished them. |
TsHENA = T'shela.
TSHENGELE (Um), v. Tall pot = uwnCakulo or wKamba.
TsHENGISA or ‘l'SHENISA, 7. Show, point out.
TsHENGULA (Jn), x. Snuff-spoon.
TsHENSO or’'l'sHeNSswa (I), n. Very hard stone, whin-
stone; also a stone, somewhat resembling a kidney.
‘Ex. ulukuni ulitshenso, he is hard as a whinstone. 242
TsHetsHa, vt. Make haste; also -= 7'shetsheleza.
TSHETSHE (J), n. = iHlalanyati; low scrub, or bushes
on border of wood.
TsHETSHE (Um), n. Single string of beads.
TSHBTSHENGWANA (Um), x. One who is always inform-
ing the chief against others.
608 TSHET—TSHIK.
TSHETSHELA, v. Make haste for, towards, &c.; slip on
heels or buttocks for.
TSHETSHELEZA, v. Slip along on heels or buttocks.
TSHETSHELEZI (In), 2. One who has very small buttocks.
TSHETSHEZELA, v. Be eager to present one’s-self before
a chief, be in a flurry.
TsHETSHISA, v. Hasten a person; make great haste.
*TsHEsi (J), nv. Candle.
TsHEzI (J1), n. Ox that has escaped disease when others
of the herd have suffered.
TsHezi1 (Um), x. Bushman’s River ; also name of famous
herd of Zulu red oxen.
Ex. emTshezi, native name for the town of Estcourt.
Tsu1 (Ukuti), Go into, sink down into, be buried, or
bury itself in, as a rod in a hole, a man 1n his dress
or ornaments, or a girl in her belt, &c.; make the
sound tshi, to drive oxen, fowls, &e. (tshiki2 za): make
the sound tshi or tshihaha, to set on dogs (tshitshizela).
Ex. us'ete tshi, he is now in the midst of it=in a towering rage.
TSHIBAZELA, v. Go on might and main in word or action,
without heeding anv pe used specially of women.
‘T'sHrprtika or TsHrpiiza, v. Twist the body, as a girl
in dancing.
Tsurpi (In), n. Baboon — wNohoha.
TSHIKATSHIKA (Ukuti) = Tshtkatshika.
TSHIKATSHIKA, v. Labour alone at a thing which sur-
passes one’s strength.
TSHIKATSHIKEKA, v. Be overdone with a thing (naj, find
it beyond one’s power, working alone.
TsHrk1 (Um), ». Kind of grass, much liked by horses.
TsHIkiLa, v. Turn away, as in hot wrath; have large
buttocks.
Ex. uMazwi lo utshikilile, Mazwi here is a big hulky fellow.
TsuikitsHa, v. Dance after the manner of Hottentots,
wriggling the body, with quick steps, &ce.
TSHIK—TSHIP. 609
TSHIKITSHELA, tv. Penetrate, insinuate itself, as a leech;
dance, as above, for.
Tsurxkitsat (Ukuti) <= Tshikitshela.
TsHikiza, v. Drive cattle, children, &c., with the sound
tshi; wag the tail, as a dog; vibrate, as an assegal
when brandished, or a reed in the wind or in the
water.
Tsuikizisa, v. Make to vibrate, brandish, as an assegal.
*Tsurkizo (£), n. Woman’s word for porridge-stick.
¥*TsHiki1zo (Um), n. Woman’s word for haft, handle, of
pick, axe, &e.
TsHiMANE (Jsi), n. Man rejected by girls.
*TSHIMEYANA (Jsi), 2. Intoxicating drink made with
treacle (the name corrupted from machine).
*Tsuina, ¢. Lie with a woman (amaBaca).
TSHINATSHINA, t. Push or toss with the horns, as a bull
may toss a bush or ant-heap.
TsHinea, &e. = Shinga, &e.
TsHINGIzELA == T'shibazela.
TsHinGo (Um), n. Species of reed musical instrument,
cut obliquely to a point, which is placed against a
tooth, and manipulated with the tongue.
TsHinGoza, v. Spout water, as an elephant.
TsHinaozr (fst), n. Stick for stirring utsheala in
‘decanting’ it ; izttshingozt, the medicines with which
the chief ncinda’s, for the strengthening of himself
and tribe; when a bull is killed and the medicines
are smeared on strips of its flesh for the men of the
tribe (after the chief has been doctored) to taste (and
afterwards cleanse themselves by emetics), the
animal apparently partaking in the function of the
scape-goat among the Hebrews, and the rest of its
flesh being eaten by old women only.
T'sHtnawana (U), x. Sceptre or staff of authority.
Ex. upetutshingwana lo—he seems to lord it here, to be quite at his ease.
TsHipa, v. Break wind without sound.
TsHipeKa, v. Be greatly distressed.
610 TSHIP—TSHIT.
TsuHrpr (Ukuti) = Tshineka.
Tsuipriiza, vt. Wipe tears or sweat from the face with
the hand, sweep off, as snuff.
TSHIPILIZEKA, v. Be swept off, as snuff.
TsHIPIzELa, v. Sweep (snuff) for, into, &c.
Tsnipiza, v. Milk, when there is very little to be drawn.
TSHIPIZEKA, t. Get milked, as above.
TSHIPIZELA, v. Milk, as above, into, for, &c.
TsHIQELA, v. Thrust into violently.
TSHIRONDI-SEHLATI (Ist), n. Black-crested cuckoo.
TsHisa (I), n. Calabash prettily spotted; headman’s
beer-cup of handy size.
Tsnisa, v. Burn; set on fire; heat, as an iron; be hot
(heating other things); scorch up (crops), as the
cold; burn, as a tight bandage, fetter, &c.
Ex. amanzi atshisayo, hot water.
TsHISANDHLU )I), xn. The strong hot wind from n.w.
(literally, ‘ hut-burner.’)
TsHiseka, v. Get burnt; be fit to be burnt.
TsHISEKELA, tv. Get burnt for, desire ardently, passion-
ately ; be in a passion for.
TsHISEKELI (Ist), n. Person in a hot passion, or one
who is intemperate, ungovernable, unrestrained, in
his habits = istPisekeleni.
TsHiseLa, v. Burn for, as grass for a person; used of
the nipples of a pregnant woman becoming dark iu
colour.
TsHitsHa, v. Haste exceedingly, as one expecting a
storm.
TsHitsui (J), x. Young girl.
Tsuitsai (U for Ulu), n. Speed.
TsHitsui, adv. That'll do, stop, &c. = Peza.
Tsutsui (Ist), n. Spot or stain, as of mud on the face.
TsuitsHitiza, vt. Rub hard, as a dragged wheel on the
ground; go fast.
TSHITSHILIZEKA, tv. Get rubbed hard.
TSHIT—TSHO. 611
TsHITSHILIZELA, v. Rub hard upon, as a man by hard
words.
TsuisHinea, v. Hurry violently; drive hurriedly, as
cattle.
TsHITsHizeLa, v. Set on, as dogs; run a red hot needle
or iron into anything, as a bit of wood.
TsHtvovo (Um), n. Red-faced or Quirira Coly.
Tsaiya, &c. == Shiya, &e. Tsutva (J) = iShoyr.
Tsuiza (Um), n. Large staff without a head; damp log
of firewood.
Tsuizane (U for Ulu), n. Brass ring or rings of a certain
kind for the arm.
TsHo, perf. TsHito or TsH1z0, neg. TsHongo, vr. Say,
speak; declare, affirm; say to one’s-self, think ;
speak or say of, point out, indicate, mark, make or
leave a mark on (acc.); say a thing only, without
caring whether it be true or not; doa thing capitally,
' to perfection, hit 16 off, &ec. |
{ wkutsho ukuti, to say something intelligible, having meaning.
Ex. yatsho pela leyo'nkomo, that bullock, to be sure, spoke out, gave out
its voice.
watsho ukuhlala kuhle, he spoke of their living comfortably.
ngitsho, I say so—I think so, I suppose.
ngtisho njulo, I assert it positively.
ngitsho ngoba, yes, for.
wab’etshilo-ke, he was he has said ithe stuck to it positively.
ngitsho isitombo lesi, not so much as a single sprout (as if asiko, ‘there
is not,’ were understood).
utsho abantu ? are you speaking of men? do you say men (have done
this)? is it possible that any man has done this ? (an expression of
surprise at something unusually good or bad).
utsho abantwana babuntu ngabantu, are you speaking of children of different
men ? (a phrase of the same import as the above).
angitsho amadoda odwa, ngitsho nesifazana, not the men only, but the
women algo.
yitsho, give it to him, said when a man has hit a dog to the satisfaction
of the speaker.
ngayitsho, I hit him.
bawubtye bawutsho umuzt, they have fenced the kraal admirably.
uyingume wayitsho innyoka, he has cut the snake in two capitally.
hungatshiwo nomunye umuntu, it might be said with another person (not
with him).
wamutsho ngobavu, he left his mark upon him, scratched him.
612 TSHO—TSHOKO.
batsho loko, batsho loko, they said first one thing, then another.
watsho nga,... . he declared it, showed, showed off, by ....
etsho ngesihlangu, showing it by his shield.
angisatsho nokuti, I no longer say. *
inngane yatsho ngapansi nangapezulu, the infant voided below and above,
by stool and vomit.
TsHo (Uku), n. Saying.
TsHo (Ukuti), Blow cold, as a bitter wind.
€ Etshowe, *seat of British Government in Zululand, named from the
neighbouring flats across which the wind blows bitterly.
TsHoBA or TsHoBATSHOBA, v. Be restless, unsettled, as a
man travelling from place to place, a cow looking for
a place to calve in, &e.
TsHopa (I), x”. Bush of an animal’s tail.
Ex. itshoba lenkabi, the third small bullock, given by the bride’s friends
to the bridegroom.
TsHOBINGA, v. Make water, void urine (best word to be
used).
TsHoBINGO (Um), n. Urine.
TsuositsHosi (U), xn. Tadpole=iNgcungulu.
TsHoso TsHorno (Ukutt) = Tshoboza.
TsHosoto (J), 2. One who is shabbily dressed for want
of clothes, when others are attired in their best.
TsHopotoza, v. Slip or slide along, as a stick or snake
through grass, &e.
TsHoxponeo (J), n. Scoundrel, scamp.
TsHopoza or TsHopozeLa, v. Make a sound, as water
stirred by the hand; move, as an wnutsha having
very long tails, flapping as a man walks.
TsHopa, v. Be thin, meagre, miserable-looking, as sick
cattle; be faded, gone off, as girls grown elderly while
their class was not allowed to marry; be flat as
istLaza, stale beer.
*TsHopo (U for Ulu), n. Blue salempore.
TsHopo (fst), n. Stale beer.
TsHorursHoru (J), x. Babbler, who talks about all things
in heaven and earth.
T’sHoKo (Ukutt) = Tshokoza.
TSHOKO—TSHONG. 613
TsHoKopELa, r. Deride, jeer at, mock at, poke fun at
unpleasantly.
TsHoxcru or TsHoxovu (U for Ula), n. Seminal dis-
charge (flux).
TsHOKOLO (Ist), n. Young man not liked by girls.
TsHoxkoza, v. Vomit a little, as an icimbi (large cater-
pillar) appears to do when handled.
TsHoKOZEKA, v. Be vomited.
TSHOKOZELA, v. Vomit into, for, &c.
TsHokozi (U) = uT'shekezt.
*TsHoLa, v. Steal, as cattle, stealthily (amaXosa).
TsHoxa (Zn), n. Thief (used jocosely).
TsHoLo, v. Say for, caus. form from T'sho.
TsHoto (I), n. Bush country = 7Hlate.
TsHoxo (Ist) — istT'shimane or ist Tshokolo.
TsHowo (fsi),n. Considerable number (good-sized 2riyo)
of people going apart from main body, as a clump,
not in a string, van or rear; great puff of smoke, as
from a cannon or foundry.
TsHona, vr. Sink, go down; set; go out of sight, disap-
pear as into a hollow, or as a person lost in his clothes,
ornaments, &c.; go far away out of sight; be cut off,
die, perish, especially, if buried. —
Ex. litshonile, by sundown.
inhhiztyo yatshona pakati kuyena,—he was very angry.
inhliziyo yatshona pakati, wafa—he fainted.
TsHona (I), n. Woman’s long hair, which is reddened.
TsHona (Uku), ». Setting; death.
TSHONALANGA (Ji), 1. Sunset; west.
TSHONELA, vt. Go down, for, towards, &c.
TsHonea (U for Ulu), n. Thick part of a bush or wood.
TsHONGOLOLO (J), ». Millipede, whose feet it is ill-
omened to attempt to count; blue Gnu.
TsHonGoLo (Jn), n. Chill, cold.
Ex. vala emnyango, safa intshongolo, shut the door, we are half dead
with cold. “
TsHoneaweE (2) =7Shongwe.
614 TSHONI—TSHU.
TsHontsa,.v. Make or help to go down, to sink, &c.;
cut off, destroy.
TsHopa, &c.== Tshela, &c., used of courting a girl
among the amaHlubi.
TsHop1 (Um), n. Annual custom observed by girls, who
in weeding-time (Nov.-Dec.) do their brothers’ work
of herding the cattle, wearing their brothers’ gar-
ments (tmitsha), and carry and throw away far from
the fields such plants of maize or amabele as are
attacked by the grub isungcokolo. This is to pro-
pitiate Nomkubulwana that she may protect the
crops.
TsHotsHa, v. Go stooping, or as a bird running; go as
one disabled in his limbs; stoop, as in the hut-dance.
“| impangele enhle ekala itshotsha, it’s a good guinea-fowl which cries
running = we had better get along, and do our crying as we go.
TsHotsHa (Ist), 2. One lame or disabled in his limbs.
TsHotsHana (/), 2. Dim. of ¢Z'shoba.
TsHOTSHELA, v. Go stooping at, towards, &c.
TsHotsuisa, v. Make to go stooping, ke.
TsHotsHo (Um), = wnCwayo.
TsHotsHopana (Jsi), n. Bunch of small twigs at the end
of a branch.
TsHotsHokazana (Jsi), n. Herb, applied to a sore and
causing a smart, Ranunculus.
TsHoTsHOZELA, v. Smart, throb, as a painful wound =
Vagamba.
TSHOTSHOZELELA, v. Smart at, for, &c.
TsHoTSHOZELISA, v. Make to smart.
TsHusa, &c. = Shuba, &e.
Tsou (Ukuti) = Tshabu, Take shelter rapidly from
danger ; pop into a hole as a mouse, into a house as
a& man escaping rain.
Ex. waziti tshu ezihlahleni, he popped into the bushes.
wabaleha waziti tshu esikoteni, he fled and buried himself in the long
QIASS,
Tsuu (Isi or Isa), n. Disease in oxen = wNqatsha.
TSHUDA—TSHUM. 615
Tsuupa, &c. = Ruda, &., also to emigrate, go far away
from home to stay away.
Ex. watshuda inkanyezi, the star shoots.
TsHupuLa, vr. Wear away, injure, the floor of a hut, as
children by their feet; used of a girl who has grown
old unmarried, an old maid (as if wearing away the
floor of her father’s hut).
Ex. le’ntombi itshudulile or seing'umatshudula, that young woman is passée.
TsHUDULEKA, vt. Get worn by rubbing.
TsHUDULELA, t. Wear by rubbing for.
TsHupuisa, t. Help or make to wear by rubbing.
TsHupuLo (Um), n. Place worn by the trampling of
people, struggling, fighting, dancing, &e.
T'sHuka, TsHuxeka, &c. = Shuka, Shukeka, &c.
TsHuxu T'suuxu (Ukuti) = Tshukuza.
T'sHuKuza, vt. Shake, as a bottle or blanket, or as a man
struggling to shake off his captors; toss, as a child in
arms.
TsHUKUZEKA, tv. Get shaken, tossed, as above.
T'sHUKUZELA, 7. Shake, toss, for.
Tsuuxuzisa, ¢. Help or make to shake or toss.
TsHuna, vr. Dip, as a bird; dive, plunge, as a bather;
bury one’s-self, as a flea in a rug.
TsHuLeta, vt. Dive, plunge, &c., at, for.
Tsuuuisa, t. Help or make to dive, plunge, &c.
TsHuLuKA = Tuluka.
TsHuma, vt. Spit on the ground from the smoking tube,
as a smoker of wild hemp.
JTsHuMANE (Um), n. Intestinal red worm, sharp at both
ends, as if with two heads, Ascaris lumbricoides.
TsHuME (Ukuti) = ukute T'shu.
TsHuMEKA, v. Hide, by thrusting in among others.
TsHUMELA, v. Spit on the ground for.
TsHumisa, v. Make to spit on the ground.
T'suumo (Um), x. Smoking tube for wild hemp; tube,
pipe.
616 TSHUM—YrSHOT.
TsHumpu (Ukuti) == Tshumpuka or T'shumpula.
TsHumpuKA, v. Be broken with a sound (tshumpi), as
the neck of a man or fowl, a pencil, &c.
TSHUMPUKELA, v. Be broken, as above, for, at, &c.
TsHumpuULA, v. Break, as above.
TSHUMPULELA, t. Break, as above, for, at, &e.
TsHumpu.isa, vr. Help or make to break, as above.
T'sHumuTsHumu (Ukuti) = Tshumuza.
TsHumuza, v. Make a craunching noise, as a dog crush-
ing meat and sinews together; used of the sound of
an wrkonto piercing a body.
Tsouneu (I), n. Snuff-case = iShungu.
TsuupuTssupu (Ukuti) =- Tshupuzela.
T'sHupu, TsHupuka, &e. == ‘I'sHumpu, T'sHumpuKa, Xe.
TsHupuxka (Ist), n. Fleshy, well-conditioned person, fat,
not flabby.
TsHuputsHupu (Ist), n. Well-conditioned, as above,
used of females.
TsHupuze.a, t. Walk as a fleshy person, as above, whose
thighs flap on one another.
TsHuquta, v. Seize violently, hold tight; bind tight;
crumple up, as paper.
Ex. ugimbone etshuqule umbila ngengubo, I saw him having fastened some
mealies up tightly with a blanket.
TsHuquuana, vt. Grasp violently one another, as men
struggling together.
TsHuquv (fst), n. Short bundle wrapped up.
TsHuquLu (Um), n. Large bundle, bound up tight.
TsHuquneana, v. Stand shoulder to shoulder ; close up
the ranks, as people making a last stand, or as cattle
attacked by a wild beast, when they put the calves
behind them, and present a circle of horns to the
attack.
TsHutsuu (U), n. Hot spring.
Tsuutsuu (Ukuti) = Tshutshuza.
TsuutsHuLuz: (Ukuti), Swallow at one draught, as
disagreeable medicine.
TSHUZA—TSHWA. 617
TsHuza, v. Swim, as a fish.
Tsuwa (I), n. = iShwa.
TsuutsHuza, v. Blow in cold stormy gusts.
TsHwaBaDELa, t. Devour ravenously or rudely.
TsHwaBana, &c. = Shwabana, &e.
Tsuwaxa, v. Snatch up things together.
TsHwaa (Ist), n. Thick porridge of wnbila or amabele,
meal-pudding.
Tsuwata (U for Ubu), n. Kafir beer, wtshwala.
% sokwnsuku za'tshwaia, lit. it is now the days of beer, i.e. of beer making,
showing that the festival is close at hand=in a very few days,
immediately.
TsHwama or Etsawama, v. Eat first of the new crops.
N.B. At this time all sorts of new produce are mixed in a large bowl
with bitter herbs, as a medicine to strengthen, &c.; the dish having
been cooked by the amadoda in the isibaya, is brought to the Chief,
who first fills his mouth with the liquid, and spirts it out on all
sides, ‘over his enemies’; then he eats a morsel of every thing,
and the men eat after him. There is an earlier festival (wkunyatela)
at which only the Chief and a relect few of his head men eat: but
this last is not much observed among the Natal natives.
TsHwamMELa, v. Eat first of the new crops at, &e.
TsuHwamisa, v. Make or help to eat first of the new crops.
Tsowana (Um), n. Tuft; dim. from wnuT’shive.
Tsuwana (Ist), n. Dim. from isiTo.
Tsuwana (U for Ulu), n. Dim. from wT'o.
Ex. zinge’ lutshwana (izinkomo)=they being not anything, being very few.
TsHwapa, v. Be very thin, mere skin-and-bone=Zaca.
Tsuwapa (Ist), n. Thin person, who is mere skin-and-
bone ; a very thin animal.
TsHwapuLuza, v. Break off, crumble, as bread, pinch,
or pluck at, with finger and thumb.
TsHwaqga, v. Dry up the mouth as to saliva, be astrin-
gent; dry up the mouth as to words, shut one up;
begin to dry up as a wound healing.
Ex. lo’muti ngiwudhle gede, watshwaga emlonyeni, amate as’emhlope
as’el’ipukupu, this medicine, as soon as I had eaten it, made my mouth
feel dry, my saliva is now dry and frothy.
618 TSHWA—TSHWE.
ungitshwagile lo’muntu; ngite loku bengiyombiyela umuzi wake, wasimze
wakuluma, kangaze ng'azi ukuba uti-ni, this man has dried up my
mouth ; when I had gone to fence for him his kraal, he out with his
talk, I could not at all understand what he said.
TsHwatTeka or TsHwatika, v. Put into the pocket.
Tsuwati (Ukutt) = T'shiratika or Tshicateka.
Tsuwatr (Um), n. Name of a small stream, ‘Sterk-
spruit,’ near New Hanover.
Ex. Emishwati, the European settlement called New Hanover.
TsHwatiza or TsHwatizea, v. Make a noise in walking,
rustle, as one who wears stiff trousers.
TsHwatTizexa, v. Be pocketed, buried, as one hiding in
long grass.
TsHwatsHwaza, v. Talk thickly, indistinctly, as when
the mouth is stuffed with cold or swelled, or as a
man of the amaNganga (Manzini’s) tribe, or as an
umkovu.
TsHwauza, t. Make a sound, as a person eating or
drinking something hot or eating hastily; speak
thickly, as a drunken man.
Tsawauzo (In), n. Food which a man eats himself
before giving any to others.
TsHwayiza, v. Make a rustling noise, as the garments
of dressed people (people in European clothing)
moving ; izintshwayintshwayi, corduroy-swishers.
TsHwaza, v. Make a rustling noise, as a swarm of
people moving.
TsHwe (Ukutt) = T'shwaza or Tshweza.
TsHwe (Umu), n. Line, stripe.
TsHwexa, v. Speak indistinctly, as the abaTshweki
(-= Tshwaza).
TsHWEKI (Um), n. One of a tribe near Delagoa Bay.
TsHWELE (Ukutt) == Tshieleza: the word tshwele 1s used
to a chief, as lamw to a humbler person, in the sense
of ‘have mercy.’
Ex. ubuni lo siyamsola ; tshwele, nkosi! wontle, this man we blame him ;
have mercy, Sir! he has done wrong.
TSHWE—TSHWI. 619
TsHWELE (U for Ulu), n. Mealies scorched in a pot with-
out water.
TSHWELELE (Um), n. Sort of owl that is said to warn
against the presence of an wmntakati by crying tshiele
(= umSwelele ov umT shwele).
TsHWELEzA, v. Smocthe down, soothe, quer, & person,
especially a chief.
TsHwempe (U), n. A large ox.
TsHWETSHWE (J), n. = aSwesie, strip or slip of anything
that can be torn off, as bark from a tree, cloth from
a garment; *strip of paper.
TsHweEza, v. Sound as people singing at a distance,
birds in the reeds, the wind whistling through the
sides of a hut; mark the body with ink or clay.
TsHwi (Ukuti}, Go or send far away.
Ex. us'emuka waya le oSutu, wati tshui, he is now gone far away to
Basuto-land.
uhle wayitata nje imbengana wayiti tshui lapaya kude, he took up the little
basket, and sent it flying far away over there.
TsHwipa, v. Throw far away, as a stick, an wmkonto, a
spadeful of earth, &ec.
TsHWIBEKA, v. Get thrown far away.
TsHWIBELA, v. Throw far away at, towards, &c.
TsHWIBILA, t. Strike with a switch = Twibila.
Tsuwipisa, v. Help or make to throw far away.
TsHwina, vt. Twist; twist the words of a person.
Ex. aukulumi kahle uma ngikuluma nawe ; uyangitshwila, you don’t speak
properly if I talk with you: you twist my words.
TsHWILEKA, v. Get twisted; be twistable; be curled, as
hair. 2
TsHWILELA, v. Twist for, at, &ce.
TSHWILELA (J7), 2. == inSontela.
TsHwiuisa, v. Help or make to twist.
TsHwiuisisa, v. Twist thoroughly.
Tsawitt (J) =1Swilr.
T'sHWILI TSHWILI (Ukuti), Twirl round.
620 TSHWI—TUBI.
TsHWILITSHWILI (Ama), n. Any thing twirled round,
coming round in a circle, taken in turns, &e.
Ex. izinkondhlo zetu zimbili zintatu, zing’amatshwilitshwilt, siketa ngale,
siyeha ngale, our songs are two or three, they are taken in turns, we
choose that, and leave this.
Tsitsa= Titiliza.
Tsoso (Ukuti) —- Tsobozela.
T'sopozeLa, v. Eat any long thing, as a whole stalk of
unfe.
Tswasutswasu (U for Ulu), n. Tall thin person.
Tswepa (J), n. Ham, part under the thigh.
TswELeLe (Um), n. Species of owl (see wnTshwelele).
Tswi tswi (Ukuti), Squeak like a field-mouse or snake.
Tu (Ukuti), Reach, come out at, as a ford, the top of a
hill, &e.; appear white, as a man’s hair or a mealie-
field in flower.
Tusa, v. Be troubled or discoloured, as the water of a
river in flood.
Tusa, v. Thump with fist, beat ; be fair, as the weather.
Ex. litubile, it (the sky) is dull, cloudy, without sun, but pleasantly cool,
neither too hot nor too cold.
N.B. This word is sounded differently from the word preceding.
Tusa (I), n. Opportunity, opening for doing a thing.
Tusa (In), n. Opening ; small side-entrance to a kraal ;
mountain-pass. |
Tuseka, v. Be in prime condition, as a man or beast.
Ex. ttubekile, it (the ox) is in prime condition.
TuBELEzA, v. Go from one place to- another, and so on,
again and again.
TUBELEZELA, v. Go as above to, for, &e.
TUBELEZISA, v. Make to go as above.
TUBELEZI (I), x. One who goes habitually from one place
to another ; one who first speaks one thing, and then
another.
Tusesi (1) = iTamuza.
Tusr (Ist), n. Porridge made of meal and new-milk
(ue Dofane, omPehlwa) ; bladder on the foot.
TUBI—TUKU. 621
Tus (Um), n. First milk of a cow, for three or four days
after calving, beestings, which is eaten by the boys.
Tusini (U), n. Yellow maize.
Tusuta, v. Knock, butt, thump, as a calf sucking.
TusBuLexka, v. Get knocked, thumped, &c.
TUBULELA (I), n. Bruise, as from a blow, without blood
being drawn.
Tusutusu (fsi), n. Well-grown, well set up, comely
Man, woman, or wkomo.
Tusuza, v. Break down by blows, as clods or ridges in
a ploughed field (Budukeza).
Tusuza or Tusuzeua, v. Walk gracefully, as a well-
arrayed person, long-haired goat, &c.
TusuzeKa, v. Get broken down, as above.
TusuzELA, v. Break down, as above, at, for, &e.
Tusuzisa, v. Help or make to break down, as above.
Tuxa, v. Abuse with words, revile; profane a thing
sacred.
Ex. umiuke wamiuka ngezibongo=wambonga, he praised him.
Tuxa = Eruxa, v. Start, be started; have the attention
suddenly called ; be surprised, astonished ; be appre-
hensive; be affrighted ; notice, take notice, as a sick
man ; be revived, be refreshed, as a man with a
bathe.
Ex. ngite ng’etuka, when my attention was called to it, when I became
first aware of it.
TuxaLaLa (Ukuti), Be startled == Tuka or Etuka.
Tuxexka or Eruxeka, v. Get startled.
Tuxeua or ETuKEa, v. Start at, for, &c.
Tuxewa (U for Ulu), n. The river Tukela.
Tuxo (Iss), xn. Abusive word.
Ex. unesituko (esibt), he has a bad name.
Tuxu (Ama), n. Huts on each side at the entrance
(lower end) of a kraal.
Tuxu (Z),n. White worm or maggot, er of beetle,
found in old dung.
622 TUKU—TULA.
Tuxt (Ubu), nx. Discharge or humour of any kind,
especially from the eyes, not purulent.
Tuxvxv (Ist), n. Stem of native pipe.
TUKULUKELA, t. Get loosened for.
Tuxvuuuta, r. Loosen, untie, outspan.
TuxkuLuka or TUKULULEKA, v. Get loosened, untied,
outspanned.
TUKULULELA, v. Loosen, &c., for.
Tuxvu.uuisa, t. Help or make to loosen, &c.
Tuxkusa, v. Conceal, hide.
TukusEka, t. Get concealed; be such as to be con-
cealed.
TUKUSELA, vt. Conceal for.
Tuxvusisa, v. Help or make to conceal.
Tuxuso (In), n. A secret, something not to be told.
TuxuTeE.a, v. Be angry.
Tuxurena (Uku), n. Anger.
TUKUTELELA, v. Be angry for, be in earnest about.
TUKUTELI (Jsz), n. A spirited person, ready to fight, &c.
(not a passionate person = isiftfane).
Tukvutevisa, v. Make angry.
Tuxu (Ukutt), Thrust in, as something to be hidden,
or a lighted brand into ashes, to keep the fire in all
night.
Tuxu Tuxu (Ukutt), Thrust up with little movements,
as a mole turning up earth.
Tuxutvuxku (Ist), n. Perspiration; reward for perspira-
tion or great exertion.
Tuxvuza, &e. = Tukusa, &e.
Tuua, v. Be silent, still, mute, hold one’s tongue; be
quiet, calm, peaceful; be settled, as water.
Ex. litule (izwe)=all is well here.
utulile ebusweni, he is mild in countenance.
ngatula naye, I came along quietly with him =I took firm hold of him, and
brought him along without more ado.
latula-ke, it was all right.
abas’enzele utshwala, sipuze, litule-ke, let them make utshwala for us, that
we may drink, and (the land be quiet) enjoy ourselves.
TULA—TULU. 623
ngambumba, ngutula, I held him firmly, steadily.
ib'is’thle yatula nayo, it (inkabi) made nothing of it, walked over the
course with it, settled it (another inhabi).
kutule Rute du—and there’s an end of it.
wavus'umsindo, kwatula kwati kwitshi, he raised a noise, there was nothing
but noise.
kutule kute kwitshi, it was in full operation.
kwatula kwati ngci, it was a death-struggle, close fight.
TunasizweE (U), n. Chief Induna, Prime Minister.
Tuna (Uku), n. Silence; calm, quietness ; peace.
TuLeEua, v. Be silent for.
Tutt (Ist), n. Person who is generally silent, reserved,
quiet (not ‘a dumb person’ = istMunguluw).
Tux (U for Ulu), n. Dust; disturbarice.
Tuutsa, v. Silence, quiet, calm, hush.
T ukutulisa amehlo, to fix the eyes.
{ umfasi angatula kayikupeka, a wife who holds her tongue (when
scolded) will not cook (will sulk and not do her duty).
Tuto (In),n. Gecko lizard ; also= inHlengezwa, mullet.
Tuxv (/st), n. Deaf person.
Tutu (Um), n. = umTulwa.
TuLuxKa, v. Come from, used especially of coming from
the interior or a distance; break out into violent
words.
Ex. baningi abeSutu abatuluka le kwa’Sthwatu, there are many Basutos,
who come from far away at Sikwata’s. =
leyo’mikumbi enalawo’mabuto ituluka le ngale kweRini, those ships with
those soldiers came from far away beyond Graham’s town.
lezo’nkomo ezafika nokufa zatuluka le oSutu, those cattle that had the
sickness came from Basutoland.
usimze watuluka nje, wati uyatakata uJozini lo, he broke out against
him all at once, and said that Jozini there was takata-ing.
TuLuKeE a, v. Break out with violent words at, for, &c.
Ex. lo’muntu ungitulukela ngamazwi amabi ngingatshongo’luto olubi
kuye, that man breaks out against me with evil words, when I had
not said anything evil to him.
Tuxuta, v. Pour out, empty.
TULULEKA, v. Get poured out, emptied.
TULULELA, v. Pour out for, at.
624 TULU—TUMBA.
Tux isa, r. Make or help to pour out, as one who takes
away a vessel from another person, and pours out its
contents elsewhere ; change one’s dress repeatedly,
as one who wishes to appear always well-dressed.
Ex. wNomvuzo utululise uZandile imbiza yamanzi, Nomvyuzo has made
Zandile pour away her pitcher of water=-has taken it away and
used it up,
uFaku uyatulilisa ngezikati zonke; kusasa ubinca omunye umutsha,
ntambama abince omaunye, Faku is always changing his dress; in the
morning he puts on one umutsha, in the afternoon another.
Tutwa (I), x. Female blue tick on cattle, dogs, &c. =
iQatshwa.
Tutwa (J), n. Fru of the wnZ'ulwa.
Tutwa (Um), n. Wild medlar tree.
Ex. kubangwa umtuhca nenmanba y’ini? is the umtulwa disputed with
the immamba ? meaning does it presume to come near to eat the fruit
(which it likes) when men are eating it? won’t they drive it off? (a
proverb used to get rid of a disagreeable request for something).
Tunwana (U), n. Name of the regiment of Mpande in
which Cetshwayo himself was enrolled, of which first
Sogweka and then Mnyamana was induna (Colonel).
Tuma, v. Send ; send by magic influence ; send to (acc.) ;
send for or about (acc.).
Ex. babika abakutunywe ng’uDingana, they report what they were sent
about by Dingana.
Tuma (2), n. Fruit of a larger kind of wnTuma, which
has a rough rind.
Tuma (In), n. Fruit of a smaller kind of wmTwma, which
has a smooth rind, see indingi.
Tuma (Um), ». Solanum or thorn-apple plant, of which
there are two common species, large and small.
Tumsa, v. Take captive, carry away captive; carry off,
as a present to a father or chief; carry off, as does
disease or death.
Tumba (I), 2. Boil.
TumpBakuLu (U), n. Large boil or abscess.
TuMBANE (Jn), x. Pimple, pustule, small boil.
TumBansa (/82), n. Side post, door-post of Kafir hut.
TUMBE—TUNA. 625
TumBexka, v. Get captured, carried off as captive.
TumBe.a, v. Take captive at, carry captive to; take as
a present to a father or chief.
Tumpisa, v. Help to carry away captive.
Tumsu (IZ), n. Bowel; offspring; plur. amatumbu, in-
testines ; *hose.
Ex. amatumbu ami, my children.
lisekona itumbu lake, his child is still living.
Q yek’unina owamzalayo! kazalanga, wabolumatumbu, alas for the
mother who bore him! she did not bear, she rotted as to her bowels
(may be said with reference to a son who disgraces his family).
Tumev (Js), xn. Leg below the knee.
Tumsvu (U for Olu), n. Flank in man or beast; battle-
shield ; izintumbu, waist.
Ex. bengihlome utumbu licami olamnyama, I was wearing my black
battle-shield =isiHlangu.
Tumpu (Ubi), n. Pulp, core, inside of fruit.
Toumsusane (fn), 7. Medicine drunk by pregnant women
(amaHlult).
Tumexa, r. Be sendable; get sent.
Ex. muhle umntiana otumekayo, uyatandeka kwabamzalayo ; maubi
owalayo inva etunywa, that’s a good child that is ready to be sent;
he is endeared to his parents ; one who refuses when he is sent is bad.
Tume ta, tv. Send at, to, for, &e.
Tume.eza, vr. Wander from district to district, from
state to state, tour, go one’s travels.
Ex. wutumeleza nezwe. (Dingiswayo.)
Tumurumu (Ist), x. Large extent of mealie-gardens in
one place; kraal with many huts; blockhead.
ToumutsuHe (Ubu), n. Noun of multitude for uNotumutshe.
Tuna, v. Make unpleasant, offensive, disagreeable, ridi-
culous.
Ex. le’mvunilo aikufanele, iyakutuna, this festival-attire is not becoming,
it makes you look ridiculous.
Tuna (I), x. Grave, properly a hole dug to receive the
body, but may be used of a bush, &c., where the body
is exposed. |
Vv
626 TUNDA—TUNGE.
Tunpa, v. Void water or seed.
TUNDELA, vt. Void for.
GF oukutundela unfazi, to have sexual intercourse.
Tunpisa, «. Help or make to void water, &e.
Tunpvu (Ji), n. Large Table Mountain in kwaMapuinulo.
Tunpu (J or /st), ». Upper ridge of cheek-bone, the
plural amatundu used for the brow, the part of the
forehead where grow the (amashiyi) eyebrows.
Tunpvu (I), ». Dark-headed skate, a sea-fish.
Tunpv (fsi), xn. Large wicker basket = isiQungqu.
TunpuLuka (J), n. Fruit of amT'unduluka, used for
dyeing a red colour.
TunpuuuKka (Um), x. Tree with a red plum, very acid
before it ripens.
TunDvuzELO (/8t), n. Song, with which child is hushed
to sleep, cradle-song.
N.L. The singing of the cradle-song of his childhood is one of the
ceremonies used on a chief’s accession.
Tuneka, v. Be unpleasant, offensive, disagreeable, ridi-
culous.
Ex. leli?zvi ulifancle, litunekile, this word is not proper, it is offensive,
_does not sound well.
Tunaa, v. Sew, as with a needle; pour out into smaller
vessels, decant, as utshwala; sew or make a headring,
as the first on a man’s head, or a new in place of an
old one.
Ex. utungile numhla umfo kw Jojo, simfanele isicoco, Jojo’s son has got
a head-ring made to-day, it suits him well.
Tunea (In), ». Kind of grass used for thatching - =
umCele,
Tunaa (I), x. Milking vessel, made of wood, earthen-
ware, &c.; one who has lately mounted a headring
= iKehla.
Ex. itung isitsha sokusengelu wbisi, the itunga is a milk-pail.
Tuneara, v. Sniff, smell at a thing, as a dog.
Tuneeka, v. Get sewn, stitched, &e.
TUNGE—TUNQA. 627
Tunee.a, v. Sew for; makea headring for; decant for ;
kindle, as a flame.
TUNGELEKA, vt. Get kindled, as a flame.
Tuneisa, t. Help or make to sew, decant, &e.
Tunco (Um), n. Seam, as in sewing; piece stitched up.
Tuneo (U for Ula) = uTingo.
Tunev (Ist), n. Bundle or parcel of light things, as
grass, leaves, &c., carried loosely or bound together.
Tuneuuu (J), n. Fruit of umTunguly.
TunevLu (Um), n. ‘ Matingula,’ Carissa grandiflora,
which grows freely along the coast.
Tunevuuvu (U for Ulu), n. Coast-land.
TunGuLuKA, v. Get opened for the first time, as the eyes
of a puppy, kitten, &c.
- TUNGULUKELA, tv. Get opened as above, at, for, &c.
Tuneuuxisa, v. Help or make to be opened, as above.
TunGuLvULA, v. Open eyes for the first time.
Tuneunono (In), n. Secretary bird.
Tuneutu (Isi), x. One flustered or put out, made to
forget by being scolded or cross-questioned, though
well-informed.
Tunewa (In), n. Gripes in an infant, which the people
connect with the navel; fruit of umTungwa, about
the size of a nut, one of which is strung on a thread,
and fastened round the child’s body to ward off the
disease.
Tunawa (Um), n. Tree, whose fruit is used as a charm
against gripes, as above.
Tunisa, v. Depreciate, decry, ridicule, revile, make to be
ridiculous.
T'unga (In or Um), n. Hole, orifice, as through a thicket,
or between two rocks, the eye of a needle, the hole
made by a needle, &c.
Tungana (I), 2. Last-born child of father or mother ;
dim. from iTumbu.
Tungana (In), n. Dim. from inTunja.
Tunga, v. Smoke, as a fire, rise as dust = T'unya.
v2
628 TUNQE—TUNZI.
Tunqgexa, v. Smoke for, at, upon, &e.
Tunaisa, v. Make to smoke.
TunqisELa, vt. Fumigate, cense, apply odours from
burning substances to, as is done in the fields, to
ensure good crops, and to the huts, and occupants,
and cattle as a precautionary and strengthening
measure.
Tunquza = Tuquza.
Tunsuxa, tr. Throw down, as a bundle of grass from the
head.
TunsuLekKa, v. Get thrown down, as above.
TUNSULELA, t. Throw down as above, at, for, &c.
Tuntu (Ubu), n. Bluntness, dullness, as of tools.
TuNTUBEZzA, v. Make blunt.
TUNTUBEZEKA, tv. Get blunted.
TUNTUBEZELA, t. Make blunt for, at, &c.
TuntuBezi (Ist), n. Blunt knife, wumkonto, &e.
TunruLvuLa, v. Bring or send in great numbers or in
great quantity, as of cattle, an impi, &c.
TunTULULEKA, v. Get brought or sent, arrive, in great
numbers, in great quantity, &c.
Tuntuta = Tintita.
Tunvxa, v. Hurt an old wound; hurt simply, without.
wounds.
Tunukata, v. Get hurt (as above).
Tununa = Tintita.
Tununu (Ist), 2. Weak-minded person.
Tonya, &c. = Tunga, &e.
Tunyisa (Ist), n. Name of a regiment of Dingana, who-
were armed with muskets (so called from T'unyisa =
Tunqgisa, to make a smoke).
Tunywa (Um or Ist), n. Messenger.
Tunzi (I), ». Shadow of a rock, house, cloud, the earth,.
or any large object, not an animal or tree.
Tunzi1 (Ist), ». Shadow of man or animal, or any small
object, as a rod, &c.; shade or itongo of a dead
person ; influence, importance, weight, prestige.
TUNZI—TUTA. : 629
~
| wkuzihluba isitunz, to strip off one’s shadow, lay aside self-respect.
Ex. kunesitunzi, it has a shadow, it is to be respected, feared, dreaded,
reverenced.
isitunzt sisekona, life is still in him.
Tunzi (Um), n. Shadow of a tree.
{ akuko’mfula ongena’mtunzi, there’s no river without its shadow=
troubles are everywhere.
Tura (Isi),n. Thumb; six; plur. zzitupa, match in
height.
Ex. saba izitupa, we were of the same height.
Tupana (Ist), n. Short, stumpy, thickset, person.
Tupaza, v. Walk, asa short, thickset, person; stump
along, as a little child, toddle.
Tuqu (Ukuti), Be brown or yellow, as dust.
Ex. kumpofu tugu or kute tuqu, it is quite brown with dust.
Tuquka, v. Be raised, fly about, as dust.
Tuquza, v. Raise, as dust, or feathers when a bird is
struck.
TuquzEka, v. Get raised, as dust.
TuQUZEKELA, v. Get raised, as dust, upon, at, &e.
TuquzEua, v. Raise dust at, on, &ec.
Tugquzisa, v. Help or make to raise dust.
Tusa, v. Praise, speak well of, extol, speak in admira-
tion of.
Tusa = Ervusa, v. Startle; frighten, alarm, appal ;
frighten off or away ; drive off, dispel, as sleep.
Tusexa, v. Get praised ; be worthy to be praised.
Tusrua, v. Praise for, at, &c.
Tusisisa, v. Praise exceedingly.
Tus (J), n. Brass.
Tust (In), n. Ox, red with white spots on the flanks.
Tusikaz1 (In), n. Cow, coloured as above.
Tura, v. Take, carry, convey, all the goods from a place.
Ex. uwlojo uyotuta uMubi namhlanje, uhambe izolo, Jojo is gone to
remove Mubi’s goods to-day, he went yesterday.
Tura (Isi), n. Ancestral spirit (itongo); weakminded,
helpless, person ; used of a clever person, who does
foolish things.
630 TUTA—TUTU.
GF kubulwa olwcakiwa’situta, the simpleton’s (upoko) sesamum is being
threshed (and therefore the neighbours who help to thresh may
carry off as much as they like, not merely the usual share).
TutTane (In), . Common red ant; mischief-maker, who
goes about talking things he has heard in private;
busy body.
Tutaza, vt. Make a fool of a person.
ToutTazEKa, v. Get made a fool of.
Tutexa, v. Get taken, carried, &c.
Ture.a, vr. Take, carry, convey, goods at, to, for, &ce.
Tutisa, v. Help or make to convey goods, &c.
Tuto (In), n. Load, cargo, all the contents of a wagon,
ship, &c.
Tutu or Turvu-xKe, adv. Be still, be quiet, hush, for a
minute.
Tutu (Ukuti), Move, shift place, grow, a little; excel
another in height, quantity, rank, &c. = Tutuka.
Turu (J), n. Spittle ejected through the reed by hemp-
smokers, so-called because full of smoke.
Turu (Un), n. Smoke.
Turv (U for Ulu), n. Hot ashes.
TutuKa, v. Shift place, move a little; grow a little;
shift ground, as in @ bargain or argument; said also
to a chief or child, when he sneezes = grow or bless
you !
Ex. izolo besitengana ngembuzi inye; namhla us’ etutukile, us’ebiza izinyane
futi, yesterday we were bargaining about a goat by itself; to-day he
has now shifted his ground, he now claims a kid too.
tutuka, Silo! health to your Majesty !
TuTuKE.A, tv. Shift place to, for, &c.
Turcoxisa, v. Make or help to shift place, &c.
TutuLeKa = Tuntuleha.
Turuma (Ist), n. Person with large body.
Turumsa, v. Break out as an eruption, also = gagamba.
TurumBa (In), n. Vesicular eruption.
TuTuMELA, v. Tremble.
TUTUMELELA, v. Tremble at, for; show earnest attention
to a guest.
TUTU—TWALA. 631
TurumeE isa, vt. Make to tremble.
Turvuva (U for Ulu}, x. Any thing discoloured with dirt
brown, foul; an angry look, mien, aspect.
Ex. usegamba ututuva lolaka lokulwa, he looks like fighting.
Turwane (Js), n. Epileptic fit.
Tuva (In), n. ees. in hair.
Tuvi (U for Ulu), n-. Excrement of man, dog, fowl, &e.
'Tuxa (Ukutana), Be ‘as like as two peas.’
Twa (Ukuti), Be all white ; sound as a whip; sink, asa
man in deep water.
Twa (Umu), rn. Scent, mixed from various trees, wmnzxa- -
miu, wmtomboti, indende, inhlwatshana, umnungiwane,
impepo, used by women ; Bushman.
Twa (U for Ulu), x. Deep place in a river; hollow in a
rock, as where bees may be found —: uLonto. ,
Twast (J or In), n. Hiccough.
Ex. us'etshaya itweabi, he has the death-hiceough.
TwabuzeLa= Kabuzela.
Twat (U for Ulu), n. Cutaneous sores, mange, itch,
sometimes eczema.
Twaize.a, v. Walk vigorously, stride along, as a tall man.
Twaua, v. Carry, bear; take up, lift and carry ; lift or
spread, as wings; carry on the head, wear, as the.
gall-bladder of a goat, which is worn by a man for .
whom, as sent with a message from his Chief, a goat
has been killed.
“| ukutwala icala, to bear blame.
J ukutwal'amehlo, to lift up the ee in anger, be fierce, be greatly
incensed.
“] ukutwal’ tkanda, to toss up the head, as one threatening to go and
report something of another. :
. FT ukutwala izandhla enhloko, to carry the hands clasped over the top of
the head (expressing grief).
Ex. «wambona etwele, he saw him carrying on his head.
ngitwele izwe ngesifuba, Yam earrying the land by my breast, may be
said by a man going up from the coast into the interior.
ngitwele amanzi ngesifuba, I breast the current, may be said of one °
crossing a river with his left hand towards the source, because then -
his body bears the whole weight of the waters since he carries his
staff, by which he supports himself, in his right hand.
”
682 TWALA—TWASHA.
TwaLaBomsBo (In), x. Forest-shrub, used as an emetic
to bring good fortune.
TwaLaMBIZzA (Ist), n. Mantis, so-called from its posture,
as of one carrying a pot in its hands (twala imbiza).
TwaLEKa, v. Get carried, be fit to be carried.
TwaLELA, v. Carry for, towards, &c., lift for.
Ex. ukutwalela amehlo, to raise the eyes in anger at, answer fiercely.
Twauisa, v. Help or make to carry, place on a person’s
head or shoulders, pack, load up.
Twato (Um), n. Burden.
TwaLumME (Um), n. The river Umtwalume.
Twana (Jn), x. Some little thing, dim. from inTo.
Ex. amagciwane ay’izintwana, ay’tzintwanyana, motes in a sunbeam are
little things, they are very little things.
Twani (I), x. Tripe, which is eaten by the imbongi=
uS weld.
Twanea (Jsi), n. A person of no importance, to whom
you don’t care to listen, who may go away or not as
far as you are concerned, a reckless, worthless fellow,
fool, idiot.
Twanya (Ukuti) = Twanyaza.
Twanya, v. Munch, suck, as soft fruit.
Twanya (Ist), n. Soft fruit.
Twanyaza, v. Feel, as fruit, to see if it is ripe.
TwaNnyaZEKA, v. Be fit to be felt, as fruit, be ripe, mellow.
TWANYAZELA, v. Feel, as fruit, for.
Twapa, v. Take an unfair share of, as food, cattle, &c.,
e.g. exact an extortionate number of cattle for lobola ;
take wildly in vain, as the chief's name, in a false
oath.
Twasa or Etwasa, v. Appear first, as the new moon,
star, or a constellation, or as an innyanga, when
beginning to be initiated, or about to ‘ take degrees’
in his art; set in, as a season of the year.
TwasELa, v. Appear first for, at.
Twasna, v. Strike in, as a fork in a plate when one is
eating.
TWASHA—TWET. 6338
TwasHaza == Twasha.
TwasHELa, v. Strike in, as above, for, at, &c.
Twasisa, v. Initiate, as an old isanusi does a young one.
Twatwa (Jsi), n. Hoar-frost = uNgqoqwane.
Twatwasana or T'watwasHANA, v. Be thin (see Nzimane).
TwatwatsHi (J), ». Thin dry lining or wrapping of any
sort, making a crackling sound; dry autumn leaves;
*may be used of paper wrappings, or wall-paper.
Twazi (Um), n. Monkey-rope.
Twesuta, v. Spirit away or change by a sort of con-
Juring or magical process ; change oneself or another
into some animal, and back again, for good or evil
purpose; a power for which the amaTonga are
specially noted.
TWEBULEKA, v. Get spirited away or changed, as above.
TWEBULELA, v. Conjure, as above, for, at.
TweEsutisa, v. Help or make to conjure, as above.
Twesuto (Um), ». Magical substance with which a
stroke of conjuring or magic 1s performed, as above.
Twece (Ukuti), Start up quickly, as an active person,
from the ground.
Twexa (I), x. Person or animal with only one testicle.
Tweka (Jn), n. Name of a conical hill near Table
Mountain in Natal.
TwELeE (Ukuti), Be red, as certain berries when ripe.
TWELETWELE (JZ), n. Trembling, fear, agitation.
TWELEZELA = T'wetwezela.
Twesa, v. Help or make to carry = Tvralisa; used of a
chief giving food to a person who comes to solicit it,
or of an wmtakati or doctor teaching his practices to
another person.
TwertsHa, t. Take out from among many, select.
TwetsHe (Ukutt), Start up from the ground quickly =
Twece.
TWETSHEZELA, v. Go along quickly.
TwetweE (J), n. Great fear, anxiety.
TWwETWE (In), ». Pod of mimosa, and such like trees.
. 684 TWET—UKU.
Twetwe (Ukuti), or Twetweza, Step hurriedly.
TWETWEZELA, t. Be very much afraid.
‘'WETWEZELISA, tv. Make to be very much afraid.
Twi (Ukuti), Be straight, as a line; strike, hit, touch
one up with a stroke.
Twista, v. Whip, as a child, with a small switch.
TwipitsHa (1), n. Ham of a beast which is given to the
herd-boys as their portion =tT'shweba.
TwirsHa, tr. Scrape or dress, as a hide (pala); skin, as
a goat or even an ox; dress or card, as hemp.
TwiTsHEKA, t. Get scraped.
TwitsHELA, t. Scrape, &c., for.
Twitsnisa, tr. Help or make to scrape, &c.
*TwitsHo (Jv), 7. Woman’s word for scraper and for
money.
U
Usa, Use, Usani, Useni =: Ukuba.
Usazeta = JWabazela, but more dignified.
Untuza or Wunuuza, vt. Strike hard with the hand, or
fist; smack, slap, or whack.
Uxvsa, Uxupani, Uxusent, adr. That; if; it being
that= because; it being that = when (with subj.).
Ex. ukuba ngigale ukuti nka, ngite wena waupit na? when I began to speak,
I said where were you ?
besokupelele ibandhla lonke lakona, ukuba besokulicala njalo, all the people
of that place were assembled by that time, because there was a cause
going on.
Uxvute, adr. That actually.
Bx. ukuhle bati abangitshaye ngamatshe, that actually they should be as
if they would stone me.
Uxvuu (ist), n. Kind of owl; also bullock or goat killed
in the evening for a wedding feast.
Uxuma, &c. = Ukuba, &e.
Uxunea, adv. That, with the idea of earnest desire.
Ex. wab’etanda ukunga angaba nayo, he was wishing that he might have it.
UKU—UNGA. 635
Uxupeta, adv. Completely, entirely, in very deed, in
one word; that’s all; except only.
Uxusmuze = Ukuhle.
Uxutt, adv. That; to-wit, namely, used before a quota-
tion or explanation ; this and that, something or other.
Ex. ukuti nje, that’s as good as to say, in other words.
Uxvuuxu (Ist) = isi Ula.
Uxuze, adv. In order that, to the end that, that.
Uxuzeta, vr. Behave, act, appear as one deficient, either
bodily or mentally. |
Una 'Z), 2. Oribi, kind of antelope.
Uta (Ist), n. Fool, simpleton, ignorant person.
Una (Ubu), n. Folly.
Unaza or Unazisa, vr. Make a fool of a person.
Ex. ngatemba ngati uginisile, kanti uyangiulaza, ngaulazeka okokupela, I
trusted, I said, he is true, whereas he is making a fool of me, and I
am made a fool of for good and all.
Unazexka, tr. Be made a fool of, be utterly disappointed.
Uxexa, v. Act foolishly.
Utukunuu (Ist), n. Heavy downpour (of rain) ; person
or animal with big head, e.g. lion or bull.
Ex. imiKolwane namaKunata zombilt lezi’nunyont, zinamakanda_ ay?’
iziulukuhlu, both crowned and trumpeter hornbills have heads which
are huge ones.
Uxiuutu or Wtiuwuyv, Exclamation of women and
children and old folk in welcome to a man bringing
back game.
Uma or Umant = Uxuma or Uxusa, ade. If; that ; when.
Umakazt, adv. I wonder (what will be done, &c.).
Umpa (st), x. Mould upon damp amabele.
UmH Loto = Mhlolo.
Unputu (I), xn. Young dog, leopard, lion, &c., sheep
(not ox or horse or bird).
Unputvu or UnpDHLWANE (Un), n. Very young puppy,
leopard-cub, lion-cub, &e.
Unaa, ce. Charm a person, bring under the influence of
a charm; entice.
636 UNGA—VA.
Unease or Unaasti == Ingabe.
Uneanti = Inganti.
Unevuza (Ist), n. Hail-storm.
Unewane (Um), n. Stupid fellow, dolt, blockhead.
Ugoso, nown used as an adverb, Really and truly.
Uru (Um), n. Loose mealies, loose beads, &c.
Usuxv, noun used as an adverb, Derisively.
Ex. ukuhlek’usulu, to laugh to scorn.
Uwa (1), n. Head of maize, with leaves only, no cob.
Uyana (/si), n. Dim. from isiUla.
Uvana (Ubu), n. Dim. from aubuUla.
Uza, vr. Come out freely, as tears, treacle, honey, &c.
Uzavza (Um, n. One weak in body and mind, but less
so than an istukuuku.
Uzisa, v. Make to come out freely.
Vv
Va or Eva, v. Come, as butter by churning, fire by
blowing, ore by smelting, &c.; swarm out, pour out,
as flying ants, &c.; yield freely, as a cow producing
much butter; be amiable, good-natured, virtuous,
good; be over ten, twenty, ‘&e., in counting ; ranga
or vange, used among the amalala, as bonanqga or
zanga among the Zulus.
Ex. as’evile amafuta ; us’uvile umlilo ; uvile lo'’muntu.
angivange ngikubone, I have never come to see it.
asivi sitsho ibulile, we do not come to say he has divined.
izinkomo ziy'eva, the cattle are more than ten =zinomuvo.
ishumi liy’eva, there are more than ten.
amashumi’mabili ay'eva ngambili, there are more than twenty by two=
a’muvo'mbilr.
Va (I), x. Thorn, used for extracting prickles, pin;
spine of fish: plur. amEva, thorns, prickles.
Va (Umu), n. Back of the head; used metaphorically
for the support, reserve, rear, peamsonconent, of an
army ; hornet.
VA—VALE. 687
Ex. nakuba uZulu ebulele amaBunu, uyakubonakala umuva wamaBunu,
though the Zulu (power) has killed the Boers, there will appear the
support of the Boers (e.g. the English to avenge them).
Va (Ist), n. Kind of swelling or boil in young children,
considered a sign of healthiness.
Va (Uku), n. Good-nature, kindness.
Vaza (Im),n. Skin milk-vesse] (among the amaMpondo
and amaXosa); anything laid aside as useless or not
required.
VaBakuLa, tv. Thrust deep, as a man digging the earth
with a will, or as one bull goring another.
Vaxka (I), x. Coward; careless, slovenly, person.
VakatTsHa, v. Walk to and fro as a watchman, be on
guard ; *walk about for exercise or pleasure (European).
VAKATSHELA, t. Walk about to, for, &c.
VakatTsH1 (Um), n. One who walks about, watchman,
sentinel.
VakatsHisa, t. Make to walk about, e.g. a horse, &c. ;
*take a (white) baby out for an airing.
Vakaza == Vava.
VaKAzEKa = Vaveka.
Vakazi (Im), n. Young man’s wmutsha -= uHayi; bead
fringe concealing a bride’s eyes in the dance, while
allowing her to see.
Vata, v. Shut or stop up, as an entrance.
Ex. vala emnyango, shut up at the entrance=shut the door.
VaLASANGwaNna (Im), n. Door-keeper, gate-keeper, an
honourable office, with due perquisite (portion of
meat) ; also = tGogo, tGogwana.
VaLaSaNeGwana (Um), n. Name of small tree, Gardema
Thunbergit.
VaLexka, v. Get shut or shut up.
VaLeLa (Isi)¢ n. Sort of cage or trap, used to catch a
bird, monkey, buck, &c.
VaLELA, v. Shut, or shut up, for, against, upon, at, &ec.
Ex. valela leyo'nnja ingangeni ngapakati, shut out that dog that he may
not come in.
688 VALE—VAMBI.
kwangati bate ezindhlebeni zami, ‘ Langa, valela!’ it was as if they said in
my ears, ‘ Farewell, Sun!’ (meaning, they suggested death to me,
made me feel about to die, about to say to the Sun, ‘Shut the door
upon me, I am yvoing, good-bye! ’).
VaLE.isa, r. ‘Take leave, bid good-bye, say farewell.
Ex. wavalelisa, wafa, he took leave (made his will) and died.
4 ukuvaledisa ngomkonto, shoot x Parthian dart.
“| *isivale/iso, fee paid to a chief on leaving his tribe, under British rule.
VALELIsANaA, ¢. Take leave of one another.
VALELISELA, t. Take leave for.
Vaur (Im, rn. Keeper of the entrance, door-keeper.
Vauisa, v. Help or make to shut.
Vauisisa; ¢. Shut carefully.
Vato (Ist), n. Native hut-door.
Vato (Um, plur. Im for Jimi), n. Cross-bar for shutting
the gate of the cattle-kraal.
Vato (U' for Ulu), n. Fright, apprehension, alarm,
panic; compunction, remorse; jealousy; cartilage at
the end of the breast-bone (iv); heart-burn: plur.
izimValo, diaphragm.
Ex. ukukiclica (ukutshaywa) uvalo, to be seized with consternation.
Vautwana (U for Ulu), vn. Diminutive from auvalo.
Ex. kusinda eziha’ Luvalwana, ezrka’Sibinjana zwyadhliva, the cattle
(izinkomo) of My. Frightened are safe, while they of Mr. Courageous
wre eaten up--may be used of one who, being frightened, has
shrunk from danger, and saved himself while another braver fellow
has suffered (sometimes pronoanced uluVaywana),
Vama, pass. Vanywa, v. Abound in, have plenty of; be
covered with, as a tree with flowers or fruit; be
abundant; do a thing abundantly, frequently.
Ex. uvame udebe, he has a very large lip, is a plentiful talker.
Vama (Jin), vn. Majority.
Ex. wivama abafayo, the majority are those who died.
VamamMazwi (Jim), n. Chattering, talkative, person,
gabbler.
VamBa (ZI), ». Indolent or weak-spirited person, who
cannot protect his property.
VAMBILINI (Im), n. =~ uTeletele.
VAMBU—VATI. 639
Vameura, v. Strike much or violently with a staff.
Vameta, v. Do a thing vehemently, as push, or pull, or
strike repeatedly, &c.
Vamerena, r. Do a thing very abundantly, very fre-
quently.
VaMELO (/2?), 2. (used in plural only), Power, vehemently
exerted.
Ex. uBubu ka'Sitshube wab'enezivamelo, loku wafa umuntu amtshaye
ngesibakela, kwaciteka ubucopo, Bubu, son of Sitshube, was a terrible
hitter, for a man died whom he had struck with his fist, the brains
were spilt.
uManzekofi waba nezivamelo ecalenit Etshowe, My. Escombe put forth great
strength at the trial at Etshowe.
Vamisa, v. Make or help to abound.
Vana or Vwana (Im), xn. Lamb.
VANDE (Js7), vn. Strip of ground dug and planted early,
before the main crops.
Vanaa, r. Mingle, mix.
Ex. kungavangie na'luto, it not being mingled with anything =it cannot
be mixed up or compared with anything else.
Vanaana, v. Mingle with one another.
Vanoanisa, ¢. Mix with one another.
Vance (J), uv. Kar of maize with grains of different
colours upon it; mixture of beads of different kinds
and colours.
Vanto (I), n. Soft stone, used by native doctors.
Vanxura, rv. Take up water, beer, &c., in large quantity,
as with a cup.
VanxoLeka.v. Get taken up in large quantity, as above.
Vanxcuena, vr. ‘Take up in large quantity, as above, for.
Vanxcrisa, vt. Help to take up in large quantity, as
above.
Vara, perf. Vere, r. Put on all one’s clothing, dress;
put on the umutsha=Binca.
Vatavata (1), n. Negligent, careless, person.
Vati (U for Ulu), n. Noodsberg; either of the two sticks
(olwendoda, olomfazt), one of which is rubbed in a
hole made in the other to produce fire = wZwwati.
640 VATI—VEKU.
Vatisa, v. Help or make to put on an wmutsha.
Varo (Ist), n. Soiled raiment as that of a menstruating
woman.
Vava, v. Splinter, as an ox may split its horn.
Vava (U for Ulu), n. Splinter, as on a split horn, rod,
&e.
VavatsHoto (U for Ulu), n. Split horn of an animal.
Vaveka, 7. Get splintered, as a stick or a horn.
Vaveta, v. Splinter for, at, &c.
Vavisa, v. Help or make to splinter.
Vavisisa, v. Splinter thoroughly.
Vaze = Vance (amalala): see Va.
Ex. kavaz'abeka'cala ku'muntu, he never laid a fault on any one; plur.
abavaze babeka, &c.
Vaz (U for Ulu), n. Any thing all abroad, scattered,
all in pieces, uncared for, neglected; an idle saunterer.
Ve (U for Ulu), n. Small fly-catching bird, 8.A. Paradise
fly-catcher (Tchitrea cristata of Linnseus) = iNzwece.
GJ uve ludhl'isisila salo, the uve eats off its own tail (which is much
prized, and the bird is said to pull it out when hunted), may be used
of anyone outrageously bad, as one who poisons his own children,
commits incest, eats greedily, not sharing with others, &c.
VuEKA (Isi)=isiF ebe.
VEKE VEKE (Ukuti) = Vekeza or Vekezela.
VEKEzA or VEKNZELA, v. Speak in agitation, excitement,
tremor, with broken voice, as one hardly able to utter
his words from emotion of any kind.
VEKEZELA Or VEKEZELELA, v. Speak with broken voice
for, &c.
VEKEZISA Or VEKEZELISA, tv. Make to speak with broken
voice.
VEKU VEKU (Ukuti) = Vekuza.
Vexu (I), x. Deep pit for trapping game.
Vexvu (U for Ulu), n. Raging lust in males (see imPene).
Vekuza, v. Shake the buttocks (obscene) = Fenda.
VEKuzELa, v. Shake, as above, for, at, &e.
Vexkozisa, v. Help or make to shake, as above.
VELA—VETU. 641
Vea, v. Come from; arise from or out of; come out
from, appear ; occur, happen ; come forward, come to
the fore, step forth; come out prominently, as a war-
rior, be distinguished ; used as an expletive, in the
sense of occur, chance, happen, ‘come to’ do a thing.
{ ukuvela ngesibuko, to appear by the window =look in.
I ukuvela ngamehilo, to appear by the eyes, as one looking over the hedge.
bengrele ngayibona ebusuku, I had come to see it in the night =I had had
a dream about it.
VELAKANCI or VELAKANCANE (J), n. Rarity, something
much liked which appears but rarely.
VeELELA, v. Come out for, come forward for.
VeLe.o (Im), n. Forehead.
Ve Lisa = Veza.
Veto (Im), n. Custom, old original habit, natural
practice.
Vemvane (U for Ulu), ». Butterfly; tough stemmed
plant, which grows in old mealie-grounds.
Vemve (Um),x. Small brown bird, wag-tail; very young
calf.
Venpute (U7), n. Herb, whose roots are used by a young
man wishing to seduce a girl, who will then be unable
to resist.
Vener (Jj, n. Sort of reed-whistle ; slice of fat meat.
Vencez (1st), n. Large orifice, as the mouth of a cave
or of a cannon.
VesHe (Im), n. Man or woman of loose habits, who
goes with anyone.
VESHEMVESHE (Im), n. A person with loose haunches,
arms, &c., which he can twist about freely, e.g., join-
ing his hands behind and passing them over his head.
Verte (U), x. Tree-frog.
Vertu (Ukutt) -= Vetula or Vetulela.
Vetoia v. Kick, as a horse or ox.
Veroia (fst), n. Kick, kicking.
Ex. ihashi lika’ Jojo limtshaye izolo ngesivetula, Jojo’s horse hit him with
kicking yesterday.
642 VETU—VIKI.
Vero.eia, v. Kick at, for, &e.
Vetorisa, tv. Make to kick.
Veva or Vevezena, v. Quiver, as a reed in a marsh, or
a& man with agitation, anger, &c.
VEvVeZeELIsa or Vevezisa, 7. Make to quiver, as above.
Veve (Um), ». Crack or flaw, as in a cup which is not
broken; ox with large horns; also the large horns
themselves.
Ex. izinkabi zi'mveve ; izimpondo 2i'mveve.
Veza, v. Bring forth, bring or put forward, produce,
show, exhibit; divulge.
Ex. veza icebo, suggest a plan.
y'ibo laba abasiveza lapa, it is they who brought us forward, brought us
on, drove us on, here.
Viza (Isi), n. Male with the glans projecting beyond
the prepuce.
VRZANDHLEBE (I), x. Stepson or stepdaughter of a man
who has married the mother, compare iZalibeletire,
anankand.
Vuzeka, v. Project, as above (see isi eza).
VezeLa, vr. Bring forth for.
Vi (Ukuti), Make a sound in imitation of a whistle;
this word will not be used by itself, but in sucha
phrase as wati rt wnlozt, he whistled.
Vi (2), x. Knee-pan, patella.
Vi (Umu), n. Hornet.
Vi (U for Ulu), n. Grey or white hair.
Vika, v. Parry, ward or fend off, be on the guard
against, dodge from.
VIKEKA, v. (ret parried, warded off, &c.
Vikeia, v. Ward off for, defend, as one interceding for
a man with his chief, or a lawyer defending a client,
or a man teaching a boy to fence, and guiding his
strokes, while he stands between his knees.
Viki (dm), x. Good fencer.
Vikisa, v. Help or make to parry, ward off, &e.
VIKI—VIMBE. 643
Vigiza, v. Ravage, break in pieces, as a storm of wind
and hail does a field of mealies.
VixizeKa, v. Get fractured, broken, ¢.g., as a paper, bone,
stick, carriage, &c.
Vikizk.a, t. Break at, for, &e.
VIKIMVIKI (Jn), n. Heap of fragments of anything.
Viko (Um), n. Cable, large rope.
Vina (2), n. Lazy person.
Vita (Ubu), n. Laziness.
Vizapa, v. Be lazy, idle.
VivaPeKa, tv. Be done sluggishly, idly, Xe.
Vinareia, c. Be sluggish, idle, for, at, &e.
Vinarisa, ¢. Help or make to be sluggish, idle, &c.
Viterori (/), n. Name of a climbing plant.
Vint (Im), n. Fine sawdust, as produced when an insect
bores into a tree, or a man rubs firesticks together,
or the fine crumbs of bread.
Viurpa (Ist), n. Kar-ornament of wood, bone, ivory, &e.
Visa, tv. Block or bar up (the way), stop or close (a
hole), cork (a bottle), shut in closely, as a mist.
Vimsa (Ubu), n. Herb, whose root is pounded and
mixed with sea-cow fat, with which the back of a
strange calf is smeared for a cow which has lost her
own, that she may smell to it, while being milked,
and give her milk freely, the attendant meanwhile
filling his mouth with the herb, and blowing into the
cow's vent, saying ‘ mucume,’ ‘accept it,’ and closing
the vent with his hand to keep the air in; excellent
fever-medicine for human patients.
Vimpa (Im), n. Beast to be given by seducer to parents
of girl whom he has injured, and which goes with
her to her husband when she marries.
Vimpana, tv. Close up, as @ wound or sore; stop from
bearing children.
VIMBANGWE (Um), n.=tT'shongo, uNqoriba.
ViMBEKA, v. Be stopped, shut up, as a hole, snuff box.
644 VIMBE—VITI.
VimBELA, v. Block up for, stop the way for, stand in the
way of, obstruct, prevent, stop back, repel, repulse.
VimBeua (I), n. A fabulous huge water-snake, as long
as a river, which cannot come out from the river in
which it lives, because of its great bulk.
VIMBELEKA, v. Get hindered, prevented, &c.
VimBELisa, v. Help or make to hinder
VIMBEZELA, v. Shut in, bar up.
VimBEZELO (Um), n. Blockade, as of a kraal attacked by
an imp.
Visi (Um), n. Heavy continuous fall of rain for two or
three days = wnVumbr.
Vimpo (Ist), n. Stopper ; cork.
Viugo (Um), n. Stripe, weal, mark of a blow.
*Vina (I), x. Grape.
*Vina (Um), n. Grape-vine.
*Vina (Ist), n. Vineyard.
Vinacr (Jim), n. Kind of food prepared with bread and
malt of amabele, ground and mixed.
Vinini (Ist), n. Great speed for a short time, spirt.
*Vinkiui (J), n. Shop (from Dutch winkel); also the
shopkeeper.
Vinao (Im), n. Musical gourd = iNkoka.
Vinear (Um), n. Furrow, as on brow or body.
Vio or Vivo (Um), n. Name of tree = wm Tulwa.
Vio (1) = iV iyo.
Visa or Evisa, v. Give over and above ten, twenty, &c.
Ex. umnike abal'ishumi ngebantshi lako izolo; wevisa ngangaki? you gave
him ten shillings for your coat yesterday ; how much more?
VISELA, v. Give over ten, twenty, &e., for.
Vita, v. Strike violently == Vira.
Virexa, v. Get struck violently.
VirEeLa, v. Strike violently for, at; &c.
Viti (Ukutt) = Vitiza.
Vitr (£), n. Old woman’s snuff-holder made of the
paunch of an ox.
Viti (Um), n. Large shady tree.
VITI—VO. 645
Vitiza, v. Strike with a rod.
VitTizEKa, v. Get struck with a rod.
VitsHa, v. Slash, divide, separate, shatter, break in
pieces, as a limb, stick, &e., by a blow, stroke of a
knife, &e.
VirsHEKA, v. Be broken, shattered, &c , as a ship upon
the rocks.
VitsHELA, v. Slash, &ec., for ; dress the hair.
Viva, v. Strike violently = Vita ; march in ranks.
VivaneE (Jsi), ». Heap of small stones thrown together by
travellers, it is scarcely known why; but each native
passing throws a stone on, lest ill luck befal him;
*collection of anything, e.g. money, made from
different quarters for the same object.
Vivexa, vt. Get struck violently ; be on the march; get
broken as a rod.
VIvELA, v. Sew or fasten, as ornaments, ¢.g. the word
may be applied to the decorative binding of a book.
Vivi (Ist), n. Lukewarm water.
Ex. la’manzi ase’sivivi, this water is now lukewarm.
Vivi (U for Ulw), n. Dawn of day.
Vivinya, v. Brandish, as a spear, to try its strength ;
test, make trial of ; hear first a case, as an induna,
before 1t goes to the chief.
VIvVINYEKA, t. Get brandished, &e.
VIVINYELA, v. Brandish, &c., for.
Vivinyisa, v. Help or make to brandish, &e.
Viva, v. Pull, as in rowing, or dragging an ox along by
a rope.
Vivo (1), n. Cluster or small company of men, company
(of soldiers) ; berry of the tree wmnVio.
Vryo (Um), n. Name of a tree used for making torches
=um Tulwa.
Viyoza, v. Limp in walking, as a lame person.
Vo (Umu), n. What is over ten, twenty, &c., or any
exact number of tens.
646 VOKO—VOTO.
Ex. ishumi lina’muvo' mtatu=liva nga'ntatu, thirteen.
amashumimabili eva nga'ntatu, twenty-three.
ishumi lina’muvo'mti—lina'muvo' muti, ten with so many over, which is
shown by the finger.
Voxo (Im), n. Name of one of Dingana’s regiments.
VoxkomaLa, v. Swell with pride, confidence, &e.
VoKoMALELA, ?. Swell with pride for, at, &e.
Voxomatisa, t. Make to swell with pride, confidence, &e.
q ukuvokomalisa izwi, to speak in a solemn tone.
VoxotanE (U), n. Lower jaw of an ox = isiLebe.
Voxoxo (Im), n. Deep spoon, ladle.
Vokovryana (J), x. Weak-spirited person, a poor
creature.
VoKwE (Im), n. Name for any of the Zulu regiments
or classes (of girls or youths) for the time during
which the class was placed under restriction by their
chief not to have intercourse of any kind with the
other sex: see iCena.
Votovono (7), 2. Slice of fat meat.
Vonpovonno (Um) -~ imVotshomvotsho, unVongololo.
VonpDweE (J), x. Cane rat, esteemed a delicacy, but hable
to turn after death into a mere ibuzt, unless its tail
is cut off as soon as killed. :
VonaoLoLo (Jm), 7. Tall, lank, feeble, person.
Voneoti (Um), n. Name of a tree with berries which
are sweet and edible when cooked.
Voncorto (Ist), n. Fine well-developed child of three or
four months.
VonGweE (U), n. Male bee, drone; fine large person.
Vonono (Ukuti) — Vononoka.
VononokKa, v. Come out continually, as water exuding
from a spring, or fat (not marrow) from a bone.
VoNONOKELA, v. Come out continually at, &e.
Vononoxisa, v. Make to come out continually.
Votr (Um), n. ‘he river Umvoti.
¥Voti1 (Ama), n. Woman’s word for water.
Votoza, v. Beat with fist or kick violently.
_ ee
VOTSH—VUBU. 647
VotsHozELa, tr. Walk as a woman with a very long
umutsha (used rather to ridicule a man doing so).
VotsHomvotsHo (Im), n. Lazy person with languid,
flabby, flaccid body ; a man’s long wmnutsha.
Vova, v. Strain, filter; clear, as of vice, by warning,
instruction, punishment, &c.
VovE (Im), n. Soft fat (not marrow) from a bone.
VoveKa, v. Get strained, be cleared, as of any evil
practice, &c.
Ex. us’evovehile umfo ka’ Zalukubila, kasaupin@ alive, the son of Zalu-
kubila is now cleared (of his bad habit), he won’t be fighting again.
Voveua, v. Strain for, upon, &ec.; clear (of vice, &c.) for.
Vovisa, v. Help or make to strain, clear (of vice), &c.
Voviyana (Om), n. (omkulu), S.A. Lanner.
Vovo (U), n. Red flower of the aloe.
Vovo (I), x. Strainer.
Vu (Im), n. Sheep.
Vusa, v. Mix, as amasit sopped with wmceaba or boiled
mealies.
Ex. ungevube ngabo, you would not sop (your amasx’=your truth, &c.)
with them (with their lies, &c., as a sort of umeaba).
Vusa (I), n. Wood ibis.
Vusa (Jst), v. Great African kingfisher.
VuBEK4, v. Get mixed, as amasi with wncaba.
VuBELA, vr. Mix, as amasi, utshiwala, leaven, at, for, &c.
Vusisa, r. Help to mix, as amast, utshwala, &e. 3
VuBELo (Jim), n. Leaven.
Vuso (Um), nv. Amasi, which has been left to stand
some time after it has been mixed with wmcaba or
boiled mealies.
Vusu (Im), n. Hippopotamus, sea-cow -- imBoma.
VusuxvLo (Um)=umQulo, Stiteh in the aide.
Vurvkuta, tv. ‘Take up from underneath, as food from
the bottom of a pot, or as a surgeon would take up a
blood-vessel.
VusuLa, r. Provoke, excite, bully.
648 VUKA—VULA.
Vuxka, v. Rise up from a recumbent posture, arise; get
up, as from sleep ; start up, as game; rise in anger,
be in a towering passion; become stiff again, as a
piece of skin once suppled with grease ; rise from the
grave.
Ex. bengauvukv kaya, they not getting up at home, used of persons who
have started very early from home without breakfast.
leyo’ndodu atgezt ; ivuk’thambe njeimihla yonke, that man does not wash
himself; he just wakes and goes about day after day just as he is.
uvuk’umbejazane, uy’eba, he has quite a passion for stealing, lit. he has
risen up in a passion, he steals.
Vuxa (J), x. Young bull, just beginning to mount.
Vuxa (Jm), n. Work or food before the usual time of
the morning meal.
Vuxa (Um), n. Raising up again of a matter which has
been settled.
Ex. wMubi uvuk’umvuka ngaleyondaba eyatetwa nyakenye, Mubi has
stirred up again that matter which was settled last year.
Vuxazi (Im), n. Ewe-sheep.
Vukazi (J or Ist), n. HKwe-sheep, which has not yet
lamhed.
VuxKE a, v. Rise for, as in the morning to scare birds
for a person; rise up against, as to attack; ask
modestly for a thing, venture to ask.
Ex. ngizovukela kuwe, nkosi, sokwapela lokuya owaunginike kona, I
have come to ask of you, sir; that, which you gave me, has now
come to an end.
Vuxisa= Visa.
Vuxuru (I), n. Dark-coloured rock-pigeon, Speckled
pigeon, Rameron pigeon.
Vuxuza, v. Turn up, as an easy soil.
Voxouzane or VouxKuzr (Jm), mn. Mole (generic) =
mNgcuku.
{ iyadela imvukuzane, yowihamba pansi, umhlaba ingawutoni, the mole
is happy going under ground, not seeing the earth,—may be said of
one who goes working on quietly towards his object.
Vora, t. Open, as a door; clear, as a road; clear, as an
opening in a body of men.
VULA—VU MBE. 649
Ex. vula emnyango, open at the entrance, open the door.
vulindhlela, open or clear the path in front.
Vota (Im), n. Rain.
VuuamMiomo (Im), n. Sole, a sea-fish = wnGudhlu.
VoLexKa, v. Get opened, be openable.
Voubeta, v. Open for.
Vouisa, v. Help or make to open.
Voma, v. Allow, assent to, admit, agree to; approve,
admire; permit; be willing; return courteously a
salutation ; give out as a voice, give out sound, as a
musical instrument; turn out well, as a good hide
with a fine hair; answer yizwa to an isanust ; join in
the chorus of a song, accompany it, sing second or
bass: see Hlonza.
Ex. vuma kahle, be civil to, receive or consent to obligingly.
ngiyazivuma, I agree to them, as to their number, &c.
ngimoumile umfo ka’ Pikane o’sigwedhla, I admire the fine handsome
son of Pikane.
ngiyaviuma lapo or kuloko, I admit that, I agree with you there.
Vouma (U), x. Root used as medicine.
Voma (Im), n. Ox or goat slaughtered by the bride-
groom or the bride, when the betrothal is agreed
upon.
Via (U), n. (wWVuma-e-lomFazi), A hen-pecked
husband (amaLala)= wMpamazisebuswent.
Voumaze (Um), n. Assent by a person to a thing which
he knows is not true. |
VuMAzonKE (U), n. One who assents, says ‘yebo, nkosi,’
to everything said or to any story told.
Ex. wena kambe, Mhau, wng’uVumazonke njengoka’Nongebeza, you,
however, Mhau, are always ready to assent to everything, like the
son of Nongebeza.
VomsBe (Ukuti), Seize and throw down.
Ex. y’ilokwehle watiwa vumbe umkuhlane, all this while he has been
laid down by a fever.
VuMBEKA, v. Put a brand into hot ashes, to keep in a
fire.
650 VUMBI—VUMVU.
VomaBr (Um), n. -- unVimbi; used of a deluge of words,
such as might be employed to prevent a man’s
answer.
Vomso (Ukuti) =Vumbuka.
VomsBoxa v. Break out, as an eruption of small sores on
the body.
Vumeokera, r. Break ont, as above, upon, &c.
VomBokxisa, v. Make to break out, as an eruption.
VomBoLoxka, v. Get unstopped, uncorked; come up, as
out of water; begin to bear children, &c.
Voumpouoxana (Um), x. Trap-door spider («Ngonqonqo).
Voumeriuna, v. Unstop, uncork.
VuMBULULELA, t. Unstop for, at, into, &e.
VoumeELa, v. Assent or allow for; admit the truth of a
person’s words; support, stand by a person (runa) ;
agree to play at the same game, as when one returns
the ill-behaviour of another.
{I ukuvemela pezulnu=ubkutshetsha ukuvwma, to assent hastily.
Ex. ngivumela lapo, I agree on that point.
Vomerana, vt. Assent or allow for, agree to, one another.
VumeLANno (Im), ». Agreement, covenant.
Voumew (1), 2. General approval or assent, as when a
man has the support of all, though in the wrong.
Vemisa, v. Help or make to assent, persuade; allow.
Vomo (Um), n. Low accompaniment to a song (see
Tshikitsha).
Vomisisa, v. Persuade strongly, thoroughly.
Vomvo (Jm), ». Small rubbish, as out of old thatch,
pile of firewood; very old cloth which on being
shaken falls to pieces.
Vumvo (Um), n. Name of a forest tree.
Vomvo (Ist), v. Heat like that of a hot wind.
Vemvoyana (Um), v. Small hawk with long tail, which
eatches chickens, (?) Verreaux’s Cuckoo Falcon, but
seems to be applied to several birds of this kind.
VoemvozeKa, v. Get sprinkled, as salt. :
Vomvozexena, v. Get sprinkled, as salt, upon.
VUMVU—VUNDU. 651
Voumvozera, v. Sprinkle, as salt.
Vena, v. Gather in crops, reap, harvest; take it out of
a person, by beating him smartly; stand up for,
stand by, take the part of, sympathise with, sustain,
keep up, support = vumela or ma na.
Ex. imbilupo ivuna isilonda, the groin sympathises with a sore, t.¢.
begins to swell when there is a sore on the body anywhere.
Vona (Uku), n. Harvest, ingathering.
Vounana, v. Agree with one another, as about a case.
Vunpa, vt. Abound in food; be rich as a soil; ripen, as
malt, before it begins to turn sour; be high, as game.
VonpeLta (Um), x. Charge of powder and shot, which
has been kept long in a gun; food kept for a long
time; words kept long in the heart = amaGqubu ;
anything smelling disagreeably.
Vunpevo (Ist), xn. Anything which stinks = wnVundela.
VOUNDHLA, v. (ro across, skirt, the side of a hill.
Vonvana (Um), n. Hare =uNogwaja.
VONDHLAZA Or VUNDHLAZELA, v. Wear, as a large spread-
ing handsome dress or blanket.
Vunpuiazisa, v. Help or make to wear such a dress as
the above.
VoNDHLELA, v. Skirt the side of a hill, for, towards, &c.
Vonpatisa, +. Make or help to skirt the side of a hill.
VUNDHLISEKA, v. Get put across the side of a hill.
VUNDHLISELA, v. Put across the side of a hill for; turn
the eyes around upon a person without moving the:
head.
Vonpuo (Um), n, Sloping side of a hill, which wagons
can go across. )
VoUNDHLWaNA (Un), 2. Dim. from wnVundhlo.
Vonpi (si), rn.» Woman, who has much food.
Vonpisa, v. Make to abound in food, &c., see Vunda.
VonpiseLa, v. Make to abound in food at, for, &c.
Vonpo (£1), n.=1Gqubu (Swazi).
Vonpumvonpo (Ji), n. Soft, loose, soil.
Vunpuna (Im), x. Name of bird, Le Vaillant’s barbet.
652 VUNE—VOUNU.
Vone (Ukuti), Rage, as disease, fire, &c.
Voneka, ve. Close up, as the cover of a pot with cow-
dung = Nameka.
VuNELA, v. Harvest for, at, &c.
Vunea (Jm), ». Low, murmuring sound, as of bees
buzzing or people talking at a distance.
Vonea Vounoa (Ukuti) = Vungazela.
Vouncama, tv. Murmur, grumble, as a person in ill-tem-
per, not speaking out distinctly; growl, as a dog.
VUNGAMELA, v. Murmur, grumble, growl, &c., for, at.
Vouneamvonaa (Im) = imVunga.
VunGazeLa, v. Make a low murmuring sound, as people
talking; speak low.
Vunav (Im or Ubu), n. Amasi prepared for a young
infant.
Voneu (Ist), n. Piece, as of a broken stick, divided
snake, &c.
Voneota, v. Pick out (from the teeth).
Vouneuyexa, v. Grumble in an under voice together,
as a number of people displeased at any thing said
by another.
VUNGUNYEKELA, v. Grumble, as above, for, at, &e.
Vouneounyexisa, v. Make to grumble.
Voneaovo (U for Ulu), n. Matter of consequence which
is subject of general talk or discussion.
Vounavuvoneo (fst), n. Strong blast, violent gale, whirl-
wind.
Voneoza or VuneuzexKa, v. Blow strong or hard.
Voneuzane (Ist), n. Sudden gust, whirlwind.
VoneuzeLa, v. Blow strong at, upon, &c.
Vouneuzisa, v. Make to blow strong.
Vonisa, v. Help to harvest; obtain food by harvesting,
as one who in a famine goes to his friends.
Vonuta, v. Adorn or deck one’s-self, put on ornaments.
Vonutera, v. Adorn the person for, at, &e.
Vonoisa, v. Adorn (a person).
Vunoto (Im), n. Dress ornaments of any kind.
VUNYA—VUTU. 653
Vonya (Um), n. Fish-moth.
Vounya (Ubu), n. Injury done to a garment through
holes made by fish-moths, &c, &c.
Vusa, v. Arouse; awaken; alarm; put up, start, as.
game; lift up, as one lying on the ground; raise up,
as a house or family.
Vusr or Vuze (U7), n. Natal grass warbler.
VouseKka, v. Get aroused. |
VouseELa, v. Arouse, &c., for.
Vus1 (Im), n. One who rouses another by telling him of
some evil that has been said about him or some.
danger which threatens him.
Vusisa, v. Help or make to arouse.
Vuso (Z), w. Alarm.
Vota, v. Get up, blaze, as fire; blaze, as a match or
gun.
Vora (I), n. Warm, heated, very dry soil, such as occurs
in certain places, so that crops growing in it are soon
blasted by the sun.
Vore.a, v. Blow a fire with the mouth, kindle a fire,
blow (from behind) into a cow, which has lost her
calf, to induce her to give her milk.
{| uyenzisa nje, yoz’tyikote, yivutele, you are helping her (t.e. the cow
(inkomo) to give her milk, see Enzisa), she will lick it (the calf,
inkonyana), blow on into it !=you are annoying me, trying to get.
me A cow) to accept the calf (quarrel) you offer me, but go on!
you'll get it presently !
Vorrieta, v. Kindle a fire for, at, &c.
Vore.isa, v. Help or make to kindle a fire.
Vorevore (f[si), n. Great heat.
Ex. kubaswe omkulu umlilo endhlini, kuyatshisa kuy isivutevute, a great fire
was kept up in the hut, it was like an oven.
isibava siyababa, siy’isivutevute, isibara is biting, it is like fire (in the.
mouth).
Vortisa, v. Make to flame.
Voru Votu (Ukuti), Shake or strip off.
654 VUTU—VUZI.
Veroxa or Veruitcka, rv. Go off, disperse, as people or
dew; fail away, fall off, as ripe fruit, dead leaves,
erumbs, &e.
Vorunvka (Im), x. Any thing which falls off or away
neglected, as crumbs, fragments of food, old bits of
clothing, &c., scraps.
Vouturnvia, v. Make to fall off, shake off, as people from
a man they are holding, or as dust from their feet;
strip or shake off, as fruit from a tree.
Vututu (U for Ulu), v. Large blanket.
Vutuza = Votoza.
VutTwa, v. Be thoroughly cooked, be ripened by growth
or use, as a pipe, knobstick, &c.; be ripened, have its
fruit ripe, as a tree; be mellowed, so as to have a
good heart; be well dressed.
Ex. umuntu ongaviutwanga, a headstrong, rash, person.
{| ibele lendhlela alivutica, the corn of the path never ripens—may be
said of one who, living by the roadside, is eaten up by travellers
constantly passing by.
Vutwamini (Um), n. Name of a tree; and of class of Zulu
women.
VutwankE (Um or I), n. Girl or woman caring daintily
for her person, always clean, well-washed.
Vouvu (Ist) = istV ivr.
Vouvuka, v. Swell in (na) any part.
Ex, way’es’evuvuke nenhloko, he was by this time in a great rage.
Vuvuxata, v. Get swelled.
VUVUKALELA or VuvukeLa, v. Get swelled at, upon, &e.
Vouvoxisa, v. Make to swell.
Vuvuze.a, v. Sprinkle (powder) as an wintagate.
Vuza, v. Reward; leak.
VUZAMANZI or VuzIMANz!I (J), n. Kind of watersnake.
Vuze (U), n. Name of small bird with long tail=wV use.
Vuzexa, v. Get rewarded.
Vouzeta, v. Reward for; leak at.
Vuzi (Um), n. Sort of weasel, which lives in marshy
places, water, marsh, or brown mungoose.
VUZI—WABO. 655
Vuzisa, t. Make to leak, let drop.
Voziseua, v. Make to leak or drop into, upon, &c.
Vuz0 (Um), n. Reward.
Vwana or Vana (Zi), n. Dim. from imVu.
W
Wa, rv. Fall; fall upon, strike; used of pumpkins set-
ting, when they lie on the ground; also of things
being very plentiful, especially of bees; be prevalent,
as sickness.
Ex. kuiwile, it bas fallen (and been lost).
ziwile izinnyorsi nonyaka, we have had a great fall of beés (or honey)
this year. |
liwile izulu =the lightning has fallen =has struck.
Wa (/), x. Name of a forest plant, eaten in time of
famine.
Wa (I or fst), n. Cliff, precipice; used figuratively of
European house, especially if more than one storey
high.
Wa (Ukuti), Strike with a stick, rouse with the voice;
go to bed without food.
Wa (Umi), x. Amabele on the top of a winnowed heap,
which has the husk about it still.
Wana, adj. Black, with white flanks.
Wasa (J}, xn. Blaek ox with white flanks.
WaBazeLa, vt. Flap the wings as a bird; walk with
hands swinging loosely, as a man without weapons
or as one who does it from indolence or weakness.
Waso (U), x. One of the same set or age as he, she, or
they.
Ex. ng’tuiwoabo uMagema lo; bvutanga nye naye, Magema here is of the
samc set; they are of the same age.
Waso (QO), 2. One who is a relative or friend. (See First
Steps, p. 45, para. 182).
Ex. ongenaye owabo, one without friends, solitary.
656 WABO—WAMBA.
Wasoxazi (U), n. One of the same set or establishment
= wife of the same man, as she or they.
Waaia wauta (Ukuti) =: Wahlaza.
Wautaza or Wautazeta, v. Rattle, as pieces of metal
struck together, or beads upon a bride as she walks.
Wautaza or WauLeLa, v. Cuff, hit, slap on the cheek.
*W aka, v. Cheat, trick, defraud, as one who borrows
something on promise to return it, but never fulfils
his word (supposed to be corrupted from zrork = take
advantage of, do good business).
*W axa (U), n. A man who cheats as above.
*Waxa (Ubu), n. Practice of cheating.
Waka (Isi), n. One arrayed completely in white cows-
tails ; the bush of a cow's tail, when white.
*Waxana, v. Cheat one another.
*W axkeEKA, v. Be cheated, as above.
*W akena, v. Cheat for.
*W akisa, t. Help or make to cheat.
Wana wata (Ukutt) = Walazela.
Wata (Ama), n. Hastiness.
Ex. umuntu onamavala, a man who takes an ell where an inch has
been given him; takes too much for granted.
Watakauta (Ist), 2. Very large knobkerrie, hammer, &e.
=inBangamaliba. |
Watakadta, v. Smash with a heavy blow of stone or
stick ; bring forth, as a cow or other animal, or even
& woman.
Watawala (I), n. Person who does a thing hastily.
Wataza or WatazeLa, vt. Do a thing hastily, as to make
a quick, hurried search among books and papers.
Watazisa,v. Make or help to do a thing hastily, as above.
Wampatala (U for Ulu), n. Large blanket.
Wameazi (U for Ulu) =uWambalala.
Wamsana (Ist), n. Silly person, fool = tstPukupuku.
Wanaara (U for Ulu), x. Empty, unprofitable piece of
ground, not capable of cultivation; empty fellow, of
no account in speech or action.
WANG—WEDU. 657
Wanaca (Ist), n. Woman’s word for hand, used in the
phrase wangitshaya nga’ siwangca sinye, you have left
me only one pinch of snuff.
Wanya wanya (Ukutt) = Wanyaza.
Wanyawanya (Ubu), n. Hasty doing; mumbling.
Wanyaza, v. Do hastily, as a job of work, or as one
seeking small bits of firewood near a kraal; mumble,
as food, when there are no teeth.
Wanyazeka, v. Get done hastily.
Wanyazena, v. Do hastily for, as make food for a
passer-by.
Wanyazisa, v. Help or make to do hastily.
Wasa (L), n. Black ox, with white spots on the shoulder,
tail, &e.
Wasakazi (I), n. Cow, coloured as above.
Wasazana (I),2. Heifer or young cow, coloured as above.
Waratata (Ukuti), Lie, as locusts, spread over the face
of the earth.
Waraata (Ubu), n. A lying spread abroad, as of locusts
or dead bodies after a battle.
Warsuana (ZI), 2. Dim. from iWaba.
WatsHuwatsuu (7), 2. One whose word is worthless.
Wartu warto (Ukute) = Watuza.
Watuza, v. Drink much, as water, utsheala, &e.
Wawa (/), x. Empty, blustering, talk, as of a person
boasting or threatening, but not performing; bark-
ing of a dog at a person, without biting.
Ex. sakuz’iwawa, we silenced the barking-- paid no regard to threats or
dangers.
Wawasa, v. Eat with the gums, mumble, as an infant
or old person without teeth; make blustering talk.
Wawaseta, v. Bluster at, for, &c.
Wr, int. Used to call a person, or sometimes to respond
to such a call.
Ex. we, Mubi! we! here, Mubi! here I am!
we mina! we tina ! = what’s the use of asking me, us, «ec. ?
Weopv (Ist), n. Sudden rise of water in stream, spate.
Ww
658 WEHLE—WETU.
Weare Weace (Ukuti) = Wehleza or Wehlezela.
Wena (Ist), n. Handful, of hard or heavy things (e.g.
not paper).
Weueza or Wextezi (Ama), n. Large beads.
Weateza or WeHLEzELA, v. Rattle, as dried gall-bladders
about the head of a person.
Weunezisa, v. Make to rattle.
WexewekeE (Ukuti) = Wekezela.
Werxezera, vr. Make a great noise, as people talking at a
drinking party.
WEKEZELEKA, v. Be made as a great noise.
Wena, v. Fall towards, upon, into, &c.; pounce upon,
as a hawk: fall upon, attack ; cross to the other side,
ford, with dat., if near, or ace.
Ex. umicele ngezwi elibi, he fell upon him with an evil word.
Wet (J), x». Twin: when a person has a stiff neck,
the remedy is for a twin to jump suddenly upon him
and twist it.
WELELA, r. Cross, as a river, to, for, &e.
Werera (Um), n. Name of an herb whose roots are used
by a young man to make a girl dream of him and fall
in love with him; its istbongo, by which it is called in
full is, wmwelela-hivelipetsheya, wmzac’ostkomb’ama-
Nagwane,
Wetewe Lr (I), xn. A great noise.
Werewere (Ukuti), Make a confused sound of talking.
WEL&zELA, vt. Make a noise, as people at drinking party.
WELEZELELA, vt. Make a noise, as above, at, for, &c.
Wenisa, v. Help or mike to cross, as a civer.
Wena, pron. Thou or thee.
Wenana ([), ». Last of the mealie-crop = inGumu.
Wenv (U),n. One of the same set or age as thou or you.
Wenoxkazi (U), n. One of the same set or establishment
(= wife of the same man) as thou or you.
Were (U), x. One of the same set or age as I or we;
common address of one man to another = my boy,
my man, my good fellow.
WETU—WOKO. 659
Werokazi (U), n. One of the same set or establishment
(= wife of the same man) as I or we.
WersHe (U), n. Handful, filling the whole hand, not
the palm only (inTende).
Ex. wangitelela kwugcwala wwetshe amasi, she poured out for me a
handful of amasi.
WeTSHE or WETSHEWETSHE (J), 2. Liar.
WETSHE WETSHE (Ukuti) == Wetsheza.
WETSHEZA, v. Tell lies habitually.
WETSHEZELA, v. Tell lies habitually for, about, &e.
Weza = JF elisa.
Wezisa, v. Help or make to carry over a river, &e.
Wict (Ist), n. ‘Change or chance,’ occurrence, event.
Wir or Wiurwiii (fst), n. Confused, indistinct noise,
as of persons disputing or quarrelling. |
Wiurwiut (I), x. Person with hurried, indistinct, utter-
ance.
Wiutwiti (Ukuti) -= Wiliza.
Wiuiza, v. Utter indistinctly, hurriedly, excitedly.
Wize, v. Speak indistinctly, as above, for, at, &e.
Wiuizisa, v. Make to speak indistinctly, as above.
Wisa, v. Make or help to fall, throw down, cast down.
Ex. weriswe ingozi, he has been thrown down by a contusion of the
head-=he fell through dizziness by reason of the injury.
Wisa (I), xn. Knobstick, knobkerrie.
Wisa (Ist), x. Very nice snuff, iv. strong enough to
knock one down.
WiseEka, v. Get thrown down.
Wisexa, v. Throw down for, upon, at, &ce.
Wo, int. of grief, displeasure, surprise, adiniration.
Woxomanisa, v. Do loosely, as when a man holds his
hands loosely, while dropping grains between them
inte the hand of another ; tie a knot loosely, &c.
Wokxos1 (J), x. Anything fitting loosely, e.g. trowsers,
jacket, &c., coat of stomach, &c. ; words loosely
spoken, not the real truth,: food loosely given, with-
out proper attention.
w 2
660 WOKO—WOMBE.
Woxosr (Ama), n. Large upper eyelids, loose, over-
hanging eyebrows.
Woua, v. Gather up, collect, as ashes, sweepings, &c.
Wotamuiora (J82),n. Person of no consideration, negligent
of what is due to himself, as one who has gathered
white ashes on his person by lying down in an ash-heap.
Wore (Ukuti) = Wola.
Ex. wamti wole ngenqubo, wapel’amandhla, watshukuza nje, he took him
up, blanket and all, he lost all power (to help himself) and merely
gave a shake.
WoLeEKELA, v. Be gathered into, enter, as bees or a
snake into a hole, or an imp? into a kraal.
Wote.a, v. Gather up for, into, &c.
Wottsa, v. Help or make to gather up, &e.
Woursisa, vt. Gather up thoroughly.
Wo.LoKouLeka, t. Get tumbled down, in a heap, with a
clatter, as over a precipice.
WoOLOKOHLELA, v. ‘Jumble down into, &c.
WoLoKoHLISELa, v. Make to tumble down into, for, &c.
Wo .oxonto (Ukuti), Tumble down.
Ex. ini leyo eti wolokohlo? qa! kiuwa isikumba, what’s that which makes
a sound of tumbling ? No! (it’s nothing !) it’s only a skin falling.
Wo too, int. Expressing a merry, sportive feeling.
Wotonyama (Um), n. Heap of slaughtered animals.
Woto woo (Ukuti) = Woloza.
Wotowoto or Wotoza (I), n. Person with a deep gruff
voice.
Wotoza, v. Speak with a deep gruff voice.
Wo.ozeE.a, v. Speak, as above, for, about, &c.
Wotozisa, v. Make to speak as above.
Womse (/si), x. Onset, effort, charge.
Womse (U), n. Name for any member of a regiment of
Senzangakona, to which Mpande belonged till he
was made induna of the military kraal kwa’Kangela
by Dingana, after whose death 1t was revived again
by Mpande under the name uwNdabakaombe instead
of amaWombe.
WONA—WUNG. 661
Ex. sokunjant kw Wombeukufu? au! kunjalo njalo, akuko’sikala, ‘ how
is it now with the Wombe-nran?’ ‘Au! it’s just the same as ever,
there is no interval of relief.’
Wona, pron. It (for nouns in wm); they (for nouns in
ama).
Wonpvo (Jsi), n. Large bunch of beads, used as an
ornament round stomach or loins, worn by girls.
Wonago (Ist), 2. Person with face curved like a bow.
Wora or Worawora, v. Entreat earnestly, press a per-
son to do anything.
Worsal, adv. Expression of surprise.
Wowank (Um), n. ‘Trap for leopards and other animals.
Wowomobs or Howomps (J), n. Stranger of another and
poorer tribe.
Wozawoza (IL), n. Attraction, as of one calling woza
woza contmually.
Ex. innyama yaleyo’nkomo inewogawoza kwbantu, the meat of that ox
has an attraction for people,
Wu (Ulkuti), Lie spread out white, as snow, fine meal,
sheep on a hill, &e.
Wu (Ukuti) or WuLULEKA == Waza.
N.B. The sound of we is different in the above two cases.
Wuasa (Ama), n. Secrecy.
Ex. uJojo kambe us’ehamba agezindhlela zundacuba, Jojo, you Bees, now
goes by a secret path.
‘Wousapa (Jsi), x. Rust in grain.
Wunputa, v. Bring or get into one’s hands a number of
cattle in an easy way, as if sliding in.
Wunputrra, v. Get brought in, as above.
Wonpbu wounpu (Ukuti) = Wundula or Wunduza.
Wunpbuwunpbu (U for Ulu), n. Any thing, like thick
utshwala, &c., which slides easily down the throat.
Wounpbuvza, v. Swallow, as thick utshwala, let it slide
down the throat; hoe in soft, smooth soil.
Wonpuzexka, v. Get swallowed, get hoed, as above.
Wouxeuta, v. Collect rubbish with the hands.
Wwnautexka, v. Be collected, as above.
662 WUNG—XABA.
Wouneoutetna, v. Collect as above, into, for.
Woneu.isa, v. Help or make to collect, as above.
Wuneuwvncu (Ama), vn. A lot of rubbishy words.
Worsau (Ukuti) = Wutshuka or Wutshuza.
Wursuuka, v. Flow out, as mealies from a sack or lies
from a man’s mouth.
Wuza, v. Mourn, as people weeping.
Wuzera, vr. Weep for.
Wuzisa, rv. Help or make to weep.
X
X, int. Expressing disappointment, vexation, impatience.
Xa (I), x. Small bundle of firewood, carried by a man
or woman.
Xa (U for Ulu), n. Staff or iron rod with which a native
doctor digs his medicines; fee (1Us.) paid to a native
doctor by the man who summons him to prescribe
for his kraal (1878) ; *fee (£1} paid to ‘ open the ears ”
of an European legal adviser.
Xa (Isi), n. Very bushy country.
Xaba or Exasa, rv. Lie across, as a stick inside a milk-
pail, to the middle of which a string is tied by which
it may be earried; lie across, stick, as a bone in the
throat; be cross to, find fault with; blame (acc.).
Ex. wmexabile, ufuna ukunbulala, he is out of temper with him; he
wants to be the death of him.
ngitunywe unlungu enKambatint ; ngite ngibnya, wayes'engixabile, ett,
ng epuzile, I was sent by a white man to the Table Mountain ; when I
came back, he found fault with me directly, snying, I had loitered.
ngizatslace ubaba ngale’ntombazana, ngayitshaya, IT have been blamed
by my father about that girl, I struck her.
Xapa (J), x. A person who neglects himself = cXebe.
XaBa (1) =iGuwaba.
XaBavaza, vt. Straddle, have the legs wide apart, as a
man riding or sitting.
XABA—XAKA. 668
XABALAZELA, v. Straddle for, upon, &c.
XaBarazisa, v. Help or make a man to straddle, set his
legs wide apart.
XABANA or HxaBana, v. Be cross with one another,
quarrel.
XABANELA, v. Quarrel for, at, &c.
Xaspanisa, v. Make to quarrel.
XABKEKA, vt. Get to lie across, get across, be in a difficulty,
have something go wrong with one; be at cross pur-
poses, be all at sixes and sevens.
XABELA, v. Lie across for.
XABELELA, v. Do anything so as to disagree, be disagree-
able to, at cross purposes with, another.
Ex. uyasixabelela lo’wamtu, udhla nati engagezile, that man is disagree-
able to us, he eats with us without having washed (his hands).
Xapisa, t. Help or make to lie across.
Ex. Matiwane, uxabile uxabis’okwoti lus’equlent, Matiwane, you are
cross like a stick in a milk-pail.
Xazo (Isi), n. Cause of disagreement.
XaPru xaru (Ukuti) = Xafuza.
Xaruxaru (Ubu), n. Mode of eating like a dog with a
slushing sound.
Xaruza, vt. Hat amasi, isijingt, with a champing, slush-
ing, sound, as a dog.
XAFUZEKA, v. Get eaten, as above.
XAFUZELA, t. Eat as above, upon, at, &c.
Xaruzisa, v. Help or make to eat, as above.
'XakaA, v.=Xaba; also=Seza; be unable to come
out at birth, as a child or calf; make a child swallow
its food, as a mother does by holding her hand around
its mouth.
Xaka, v. Put out shoots a second time, as when a
stem of imfe or Brussel-sprouts are cut.
XAKA XAKA (Ukuti) = Xakaza.
Xaxa (Ubu), n. Small sticks used to produce a noise by
striking one bundle with another (or a single one)
664 XAKA—XAPA.
when young people sing; they may be compared
some-what to castanets.
Xaxaata (Ukuti), Lie scattered about, as things in
confusion; be quarrelling in confusion, as a party of
people. |
XaKkaLazi (Ukutt) = Xakalaza.
XaKawaza, v. Strike with an assegai when the blow is
stopped or turned-aside by a bone, so that it does not
pierce the body as intended.
Xaxkaza, vt. 2. Rattle, as assegais, &c., in the hand.
Xakazisa, v. Make to rattle, as above.
Xakeka, v. Be altogether too busy; deeply engaged,
overwhelmed with affairs.
Ex. angina’ tuba lokuba ngihambe nawe, ngicakekile ; nakuba ushumayela
nje, ngiy’alusa; umfana yimina, I have no opportunity of going
with you, Iam hemmed in with business (don’t know which way to
turn); and though you stand speaking, I am tending the cattle ; the.
boy (cattle-herd) is myself.
XAKELA, t. Be unable to be born for; grow as two ears
of mealies on one stalk, two trees from one root, two
teeth in one place; stool, sprout from the root, as
amiyfe.
Ex. le’nkomo ixakelwe inkonyana, kaipumi, the calf lies awkwardly
with that cow, it does not come forth (in the birth).
XauaBa (I), n. Back of shoulder.
Ex. amazalaba ake mabi, his shoulder-backs are ugly (e.g. too large), he
is round-shouldered.
Xama (J), 2. Woman’s girdle.
Xamasa, vt. Be set upon, persist, persevere.
Xamu (U), x. Monitor-lizard.
{i uramu ubamb’udiala, the monitor-lizard clings to the rock—used of
one who will not come to answer a charge when summoned.
Xanti (Ist), n. The cervical vertebre and muscle
attached to them.
Xapa, v. Lap, as a dog or cat; sputter, as mealies or
water boiling.
Xapa Xapa (Whkuti) = Xapaza or Xapazelu.
XAPA—XANA. 665
Xapaxapa (1) =iWalawala. .
XapaZa or XAPAZELA, vt. Sputter, as water boiling;
patter, as rain falling upon water; used of an angry
man, sputtering or boiling in his heart.
Xapazisa, v. Make to sputter, patter, &c.
Xapea, v. Lap or sputter upon, &e. *
Xapisa, v. Help or make to lap, give a dog, &c., to lap.
Xapozi (J), 2. Marsh.
Xapozi (U), ». Bitter herb used as a febrifuge.
Xatu (/st), n. Mark made in any thing soft, as the
print of a foot m soft clay, the welt of a stripe, &c.
Xatusa (Ist), n. Sandal of hide, *foot-covering, shoe,
boot = isiXatulo: see isiCatulo.
Xatuka, 7. Be marked, as soft soil with prints of feet ;
be welted, as a back with stripes, &e.
XATUKELA, v. Be marked, as above, at, upon, &e.
Natuxisa or Xatuna, v. Make marks in any thing soft,
as prints of the feet in soft clay, welts upon a
back, &e.
NaTULELA, t. Mark as above, for, upon, &c.; give a
false impression concerning.
XaTuLisa, v. Help to mark, as above. -
Xatuo (Ist), n. Sandal, *shoe.
Xauua, t. Shake hands.
XauLaNa, Vv. Shake hands with one another.
XAULELA, v. Shake hands for, at, &c.
Xavuuisa, v. Make to shake hands. |
XNavu (lkuti), Cut or scoop out a soft substances.
Naxa (Ukutt) = Xaxrama.
Xaxama, t. Shift place a little, as a person sitting or a
kraal; go out (of a room or hut) for a few moments.
XAXAMELA, tv. Shift place, go out, as above, for, to, &e.
Xaxamisa, v. Make to shift place, go out, as above.
XaxaNGouo (Ist), x. Group, knot of men, properly, of
the same stock, offspring of one ancestor.
Xaau (Jst), n. Gang, squad, small party of men.
Xa xa xA (Ukuti) = XNaxaza.
666 XAXA—XEBU.
Xaxaza, v. Make a sound of a certain kind, e.g.as when
& woman pats utshwalato make the liquor pass through
the strainer freely, or water is poured out or drops
from above, &c.
XaxazEKa, Be made to yield a sound, as above.
XaXaZELa, t. Sound, as above, for, upon, ke.
Xaxazisa, v. Help or make to sound, as above.
Xayi (J), ». Hook.
Ex. kugala inkomo yayibanjwa ngexayi emkaleni uma izakusengwa, in old
days a cow was caught by a hooked stick in the nose-thong, when it
was to be milked.
Xayi (Ubu), n. Something hard, awkward, difficult, to
be done.
XayiBa, v. Bar with sticks set across, as the entrance
of a cattle-kraal.
Xayrso (Jit), n. Bars, used as gate to close eattle-kraal.
XaYIBEKA, v. Get barred, as above.
XAYIBELA, tv. Bar for, &c.
Xayisisa, Vv. Help or make to bar.
Xazu.uKa, v. Leave go, give way, as the teeth of a dog
when fighting.
XazuLuua, vt. Make to leave go, to give way, as by
seizing a fighting dog by the tail, or as police inter-
vening in a fight; draw a spear-head from a wound.
XEBE (1), 2. Confidant, as Jonathan was of David rather
than David of Jonathan ; a person who neglects himself.
XEBE or XEBI (Jsi), x. Girl who loves a man, and will
be called his intombi (sweetheart).
Xesuka, Get stripped off, as below.
XeEputa, v. Peel off, strip off, as bark (by striking the tree
with stones to loosen it), or as the sheathes from a
cob of maize; cast off, as the ronghness of young horns.
Ex. is’iqal’ukucebula leyo’nkomo, that bullock’s horns are beginning to
be smooth.
XEBULEKA, v. Get stripped off.
XeBULELA, v. Strip off for, at, &e.
XEBULISA, t. Help or make to strip off.
XEGA—XIBA. 667
Xuaa, v. Be loose, unsteady, shaky, as a stake in the
ground or a wagon-wheel out of order.
XEGELELE or XEGEXEGE (Um), x. Any thing or person
not firm, as a man, horse, &c., whose limbs are shaky
from illness or old age.
Xzaisa, v. Make to shake; supple, as a stiff wmutsha ;
loosen, as a post fixed in the earth.
XEGIsELA, v. Loosen, make to shake, for, &c.
Xeeu (fF), x. Old feeble person; large white cumulus
(cloud).
Xgrau (Ubu), n. Feebleness of old age.
Xecuta, v. Be old and feeble.
XEGULELA, v. Grow old for, at.
Xea@uuisa, v. Make to grow old.
XEKE (Um), n. ‘Tall person or thing, but something
jointed, a8 @ man, giraffe, slim, long-legged spider,
extra tall stem of imfe or maize, &c.
Xa, t. Be choked, as when food goes down the wind-
pipe, instead of the gullet = Xwela, &e.
Xepu (Jn), n. Unlimited supply, as of meat on a
slaughtered hippopotamus, or of firewood when a fire
has been through some acres of trees.
Xepu (Ukuti) = Xepuka or Xepula.
XeEpuka, v. Get cut out, as below.
Xepua, v. Cut or tear off, as meat from an ox, skin
and all, or as a hornet’s nest from a tree; break off,
as a bit of bread ; *woman’s word for ‘ hoe.’
XEPULEKA, v. Get cut out, as above.
XEPULELA, v. Cut out as above, for, at, &c.
Xepuuisa, v. Help or make to cut out, as above.
Xexeveau (Isi), n. Company of people concerned
together, any community of men or of women, or of
both ; a general’s command.
WT isixexelegu sika’ Hulumente, the Executive Council.
Xipa (I),n. Garden-hut, watch-hut ; company of people.
Ex. yileyo’nduna inexiba layo, pakati kwebuto, every captain has his own
company in the regiment.
668 XIBI—XOBO.
Xipiit (Izi), n. Difficult, complicated, matters.
Aw = Birilili.
X1ka, v. Drench the person with oil, anoint profusely.
XIKEKA, tv. Get profusely anointed.
XIKELA, t. anoint profusely for.
Xrkisa, vt. Help or make to anoint profusely.
XIKI (Ukuti) = Xika.
*XAILoNGO (J), xn. Trumpet.
Xrna, vt. Press severely, distress.
Xinaxina (Um), n. Crush, crowd.
Xinana, t. Be pressed together, crowded ; be stopped or
stuffed, as the nostrils, when a person has a cold.
XINANELA, ?. Be crowded, &c., for, at.
Xrnanisa, t. Make to be pressed or crowded.
XINANISEKA, v. Be inconvenienced, squeezed, cornered,
&c., as one who is called upon suddenly to do some-
thing for which he is not prepared.
XINANISELA, v. Stop the breath, as by putting the hand
on the mouth.
XinEKa, vt. Be pressed, distressed with work, &c.
XINELA, t. Serve the cow, as a bull.
XINELELA, t. Do a thing with constraint, as eat dis-
agreeable food, try to walk when lame or infirm, &e.
XrnGa, v. Be conceited, pride one’s-self.
Xo (Uhuti or Ukutana), Be equal to.
Ex. kutene xo, it is perfectly equal.
Xora, tv. Carry several sticks, go on several errands at
once, as a ‘store-boy’ carrying parcels; undertake
one matter on the top of another (when one or other
is hkely to suffer).
Xopa (I), x. Reward given to a messenger for his work,
or to an indana for settling a case, or to an tpi.
Xosisa, tv. Annoy, worry.
XoBISEKA, v. Get distressed, be worried, annoyed,
afflicted.
Xoso (Jsi), n. Rocky place, such as rock-rabbits (conies)
thrive in.
XOBO—XONX. 669
XOBONGO (I), n. Little, old, tumble-down, hut.
Xoxa, 7. Tell lies.
XOKELA, v. Tell lies for, at, &c.
Xoxi (7), n. Liar.
Xoxt (Ubu), n. Falsehood.
Xoxisa, v. Help or make to tell lies.
Xoxiza, v. Practise lying.
XOKIZELA, v. Practise lying for, at, &ec.
XoKoto (fst), n. Word used in T'shaka’s azibongo for
huge stones or rocks. |
XoKoLoLo (Uhuti) = Xokozela.
Xoxkonoza, v. Poke, with a stick; poke at, with stick or
finger ; poke up, irritate.
XOKOLOZELA, t. Hobble along with a stick, as a lame or
elderly person.
XoxozeEa, «. Make a noise, raise a hubbub, &c.
NOKOZELELA, t. Make a noise for, at, &e.
Noxa, vt. Enquire closely.
Noa (7), 2. Parrot-fish.
Xonisisa, t. Enquire thoroughly.
Xouo (7), 2. Bark of a tree.
Xoma, v. Raise on high, as in hanging or impalement;
pillory, expose.
Ex. izinnyonyana zixonywa Vigola, small birds are impaled by the shrike.
XomeKa, v. Live uncomfortably, as a man dishked by
his people, (as if on a stake); be pilloried, exposed
to obloquy, as a criminal in the dock.
XomE.a, v. Raise on high, as above, for, &c.
Xomisa, v. Help or make to raise on high, as above.
XonGgoxonGo (Ama), xn. Clusters or groups of people.
Ex. bek’umpakati wmi soku anarongoxongo nje! look at the people
standing in groups !
Xonxa or Xoxa, r. Pound fat for food; punch meat ina
pot over the fire with a spoon, to get out the fat
which is skimmed away.
XONXEKA, v. Get pounded, punched, &c., as above.
Xonxexa, v. Pound, punch, Xc., for, upon.
670 XONX—XOVA.
Xonxisa, v. Help or make to pound, punch, &c.
Xonxo (J), x. Small pieee of meat, from which the fat
has been punched out as above.
Xonya (I) = iCacane.
Xonza, v. Knock off, as mealies from the cob, limpets
from a rock; chip off small twigs or branches, pare
shavings from an axe-handle, &c.; trim.
XONZEKA, vt. Get knocked off, &c., as above.
Xonzeua, v. Knock off, &c., for.
Xonzisa, 7. Help or make to knock off.
Xopa, pass. XorsHwa, vt. Strike in the eye.
Ex. ngixotshiwe eswent, I have been hurt in the eye (with a stick,
dust, &.).
Xopana, v. Strike one another in the eye.
Xopexka, v. Get struck in the eye.
Xopo (Um), n. Moist marshy place; flesh of a poor
thin animal.
4 wbek’iso lomxopo, you’re looking for (the eye=) water-spring of a
marsh (which you’ll never find).
Xosa (I), n. One cf the amaxXosa people.
XotsHa (J), 2. Ornament of brass.
XotsHa, v. Drive, pursue, chase, follow after; drive
away, dispel, banish; receive gift from chief, father,
superior generally.
T iso elilodwa lizotshiva libekile, the eye which is alone (i.e. of a one-
eyed person) is (soon, easily) hurt (when it has looked) though it keep
a look-out—-an expression of mourning for an only child, brother,
wife, &e.
XOTSHELA, v. Drive for, towards, &c.
XorsHELO (J), n. Perseverance.
Ex. le’nnja inexotshelo, aibuyi masinyane ingaxotsha, tmuka njalo, this
dog is persevering, it does not come back at once if it chases (a buck),
it goes on continually,
XorsHisa, 7. Help or make to drtve away, &c.; show
approval with a present.
Xova, v. Mix up, as mortar, knead, as dough, &c.; mix
up people in talk, by reporting the speech of one
man falsely to another, and making them quarrel ;
XOVE—XUBE. , 671
mix up one’s words, as a man prevaricating, talking
about this thing and that, or to this person and an-_
other; used coarsely to express having sexual inter-
eourse with a girl.
Xovexka, v. Get mixed up, as above.
Xovena, v. Mix up for, at, &c., as above.
Xovisa, v. Help or make to mix up, as above.
Xovi (Ist), n. One who makes mischief in a kraal, by
mixing up matters.
Xovrya (In), nv. State of confused disorder, as in a
country which is the seat of a war ; anarchy. |
Xoxa, v. Tell, narrate, as a story; tell about; court,
woo, a girl; make little strokes with a rod or stick in
the ground.
Ex. o, siyabona ukuti uyalalela lo’mnticana, loku utetetiswa uyise.
enyakada, atule a.co.ce pansi, O, we see that that boy listens, since,
when reproved by his father scolding him, he is silent, and makes
dots with his stick in the ground.
Xoxeka, vt. Get narrated, as above.
XoxELA, v. Narvate for.
Xoxisa, vt. Help or make to narrate.
Xoxo (I), n. General talk about ordinary matters ; toad.
WT ukuhlula txoxo, to sit talking pleasantly.
Xoza = Xonza.
Xoza (/), x. Large male dog.
XOZOMELA, Ut’ Snatch or tear away by violence.
XozOMELANA, vy. Snateh one another.
XUBA, Vv. Mingle, mix; throw into confusion; rinse out
the mouth after eating.
Xupana, tv. Be mingled together.
Ex. kuxubene ndawonye, it is mixed up (goats and sheep) together.
XuBanisa, v. Mix together.
XuBEKA, v. Get mingled.
XwuBeELaA, ¢. Mix for.
Ex. wkuxubela intombdi, to mix for a girl, that is, to eat an wmuti and
drink water, and spit it out on the ixibondu of a girl’s door, in order
to win her love.
672 NUBE—XUME.
XUBE or XUBEVANGE (I), n. Mixture, mixed medley, as
of sheep, goats, &c. =~ iVange.
Xvso (Ist), n. Yeast.
XUBUGWEGWE (U), n. Plant which, when rubbed, makes
a sort of soapsud.
XuBunev (J), v. One who is quick at the up-take.
XUBUZA, t. = Numbuza.
XvuGa, t. Be loose, as a stake in the ground; be lame
== Illuza.
XUGELA, v. Be loose or lame for, at, &e.
Xvuaisa, vt. Loosen as a stake.
Xukazi (J), n.=iCukazi.
Xvuxku or Xuxutu (si or ]), vn. Multitude of people.
XUKUTSHWANYANA (Jsi), 7. Small company (compounded
of isuruku and utshicanyana).
XuxKuxa, v. Rinse out the mouth = Londonya.
XUKUXEKA, t. Have the body in good condition = Xeqa.
Xvukuxo (Um), n. Medicine for flatulence from the tree
umdcahlu.
Xuku xuKu (Uhuti) ~- Nuhkucza. :
XuKuza, v. Shake violently; harrass, distress.
XvuKUZEKA or XUKUZELA, vr. Get shaken, as a man ina
rough wagon, &e.
Xa, v. Snatch away == I1lirita.
Xwua (Ist), vn. Kingtisher (several species).
XULANDHLEBE ({s2), n. Bat == istHlwitandhlebe.
XvLUzA,?. Stare at without recognition, give the cut direct.
Xuma, t. Spring, jump up, as an ox tied up; add on
one thing, story, &c., like a joint, to another.
XumpBu xumpu (Ukuti) = Numbuza.
XumBuza, t. Splash through, plunge in, as in crossing
a river.
XumBuzEKA, v. Get splashed through.
XUMELA, v. Spring or Jump wp for.
XUMELELA, v. Fasten one thing on to another, to make it
longer, as a string or rod; add on a jomt; put on
more oxen to a span (team); graft.
XUMI—XWELE. 678
Xumisa, v. Make to spring, jump up, &e.
Xumu (Isi), n. Young tmPunze.
Xunea, Xuneeka, &e. = Dunga, Dungeka, &e.
Xunyana (Jsi), n. Dim. from ist Xumu.
Xuxu (Ukutt) = Nuxruzela.
Xuxuma, v. Spring, jump, as a calf tied and struggling
to be free; struggle with desire, as the heart.
XvuxuzeEba, v. Sound as wind, «ce., in a flatulent stomach,
rumble, rattle.
Xuza = Xuga.
Xwata, v. Be injured in body, or corrupted for a time
in heart and disposition, as a disobedient child, an
old person returning to do evil, &e.
Xwata (J), n. Gathering in the lings, so that pus is
expectorated ; person with a bad heart.
Xwasa, v. Exclude from sharing in an affair or property.
XwaseEka, t. Be excluded, as above.
XWASELA, v. Exelude for, &e.
Xwata, v. Splutter, as boiling broth.
XwatTaxwata (Jsi), nv. A perfect fury.
XWATELA, tv. Splutter, at, for, Kc.
Xwatisa, v. Make to splutter.
Xwaya, t. Beware, take heed, be on guard, be sharp;
be shy of, keep away from (acc.).
XwavEKa, v. Get avoided.
XwayYELa (1), n. A sharp, cautious person, habitually
on his guard.
XWAYELA, t. Beware of, be shy of.
Xwayisa, v. Help or make to avoid.
XWAYiIxwayl (Jst), 72. Person to be avoided; scoundrel,
scamp.
Xwazt (Isi) ». Heavy bruise, contusion.
XWEBULA = Nebula.
XweELa, v. Kall an animal, by thrusting it down, making
an imeision below the ribs, and pulling out the
aorta.
XWELEKA, v. Get killed, as above.
674 XWELE—AXABE.
XWELE (J), ». One who takes snuff frequently, or
smokes Lemp or tobacco frequently; an wnyanga or
doctor.
XWELELA, v. Kill, as above, for, at, &c.
Xweisa, v. Help or make to kill, as above.
Xwe to (Um), n. The aorta; life; the taste, the fancy.
N.B. The aorta being empty after death, the natives (as did Hippocrates
of old) consider it to be only an air-vessel, saying that the blood is.
the life of the body, but air of the aorta; they add, however, that
ull the blood in the body goes to it, as a sort of house; hence the
word is used also to express bodily life, which exists as long as the-
umicelo is in action, that is, so long as the man breathes.
q Bee ngomxielo, to hold on by the wmrwelo=to be all but
ead,
VT ukuhluba wmxielo, to strike the fancy, please the taste.
Ex. sokuhlezt ngomaxielo nje, there is only life by the wuzrwvelo=he is.
only just dead, the breath is not yet out of him.
isthlobo sami six’ekufent nje: kepa umaricelo wona usekona, my friend is.
in a dying stute; but he is still breathing.
okwake kicomxwelo wake, « thing after his own fancy.
ekudabukent kwomanirelo wake, at the time of his death.
ngomxielo wake, with the whole being.
XWEMBE (Jsi), 1. Large wooden spoon; a person large:
in the waist behind, who stands in consequence with.
his head thrown back.
za (Ukuti) = Xasa.
Ex. namuhla anyezi uyakanya kahle ute xa, the moon-shine to-day is:
very bright and clear.
xaBA, v. Stand together spread out, as cattle when:
feeding.
Ex. zixabile unhlambi opakati, our cattle are feeding.
xABALASA, v. Make a great noise.
XABALASEKA, v. Get made as a great noise.
XABALASELA, v. Make a great noise for, at, &c.
xABE (Ukuti), Look a little, give a glance at.
XABELA, v. Slice, as a pumpkin, lengthways.
XABE—XAU. 675
XABELEKA, v. Get sliced, as above.
XABELELA, v. Slice, as above, for, &c.
XABELISA, U. Help or make to slice, as above.
caBu (Ukutt) = Xabuza or Xavuza.
*zaBu (Jst), n. Merino sheep (Dutch).
xABUSA, Vv. Taste pleasantly, as meat.
XABUZA OY LAVUZA, v. Cut, as a swelling so that 16 may
discharge matter, &c., lance.
ZABUZEKA OY XAVUZEKA, vr. Get cut, as above.
“ABUZELA OF TAVUZELA, t. Cut, as above, for, upon, &c.
ALA (I), =tXila.
ZALULA, vt. Cut the skin here and there at an affected
part; to cause bleeding and relief.
AMA, UV. Devise, plan, project.
XAMATA, v. Joke.
AMATELA, v. Joke for, at, &e.
xaMATISA, v. Help or make to joke.
AMISA, V. Help to devise a plan.
AMTSHANA (1), ». Fresh-looking young person.
xanu (Ukuti) = Xanula.
ANUKA, v. Go about at one’s own pleasure.
ZANUKA (J), n. Runagate, ne’er-do-well.
-ZANULA, t. Uncover indecently, expose one’s self, as a
female, or as a man stooping with his head low.
XANULEKA, v. Get uncovered indecently, as above.
-ZANULELA, t. Uncover indecently, as above, for, &c.
XLANULISA, t. Make to uncover indecently, as above. |
xasa, t. Be pleasant to the taste, sight, or feeling; be
clear, plain, well-lighted.
.xasa, t. Be all right, clear, good.
Ex. inhliziyo kaw’ Masotsha ixasile namhlanje, lise nas’ebukweni bezinnja,
Masotsha’s heart is all right to-day, the sky (with him) is clear to
the horizon (lit. to the home from which dogs are wived, referring
to some native fable about a far-distant place where dogs live after
the ways of human beings).
asa (In), n. Shrill singing of women and children.
.cav (Ukutt), Used by a man to whom another says hau!
in displeasure, if he wishes to express his dislike of it.
676 AAXA—XEUK.
Ex. mus’ukuti xau kimi, dou’t you be saying hau! to me.
vara = XEMA,
vaya, vt. Cut, slit, slice, as a reim.
VAYEKA, t. Get cut, slit, sliced.
YAYELA, v. Slit or slice for.
vaytsa, t. Help or make to slit or slice.
xvayisisa, v. Slice thoroughly, into strips.
rE (Ukuti) = Xela; also=ukuti Hle ; be broken or rent.
with a cracking sound, as a piece of cloth, a dry fire-.
brand, stick, &c.
YEBE (I), vn. Yellow shark (amaMpondo).
YEBE (U), n. A small kind of hawk, which makes a.
screaming sound, Kestrel == uRetshe.
LEBE ({8i), 2. Name of a Royal kraal of Senzangakona.
XEBUKA OY a EBULEKA, tv. Get torn, rent, &c.
WEBULA, vt. Tear, rend: say 1n joke.
TEBULELA, tv. Tear, rend, for, &e.
2XEBULISA, vt. Help or make to tear, rend, &c.
wELA, v. Stand iu a line, as girls about to dance.
VELE (/s8i) == 1Bonwu.
LELE (Um), n. Tree with red berries = umCele, Bhretia
Hottentotica.
XELE, adr. Used to denote very red.
WELE OY ZELELE (U/kuti), Come abroad, be generally
known, as a matter which had been kept secret.
Ex. sokute xele ukuti anaBunu Vahluliwe ng uSikukuni, it is now
notorious that the Boers have been worsted by Sikukuni.
UELEDWANE (J), 2. Grey cuckoo-shrike.
VELELA, vt. Stand in a line for.
wELIsa, t. Make to stand in a line.
VEMEVEME (st), nv. Large, disagreeable sore.
LEMEZA, U. Eat the cartilage on the breast-bone.
VEMEZEKA, v. Get eaten, as above.
WEMEZELA, v. Eat, as above, for, on, &e.
XEMEZISA, v. Help or make to eat, as above.
TEUKA, v. Fall down, fall in, as soil by rain or a Jandslip..
WEUKELA, v. Fall down, as above, at, upon, &e.
A EUK—AOLO. 677
XEUKISA, v. Make to fall down, as above.
xEWwu (Um), 2. Grey lory.
vera, v. Bore the ear = Cambusa.
xeza, v. Milk into the mouth, as young lads at the mili-
tary kraals are allowed to do, in order to grow well ;
hold the staff awkwardly in dancing, sloping, like a
cow’s teat pointing to the mouth, instead of vertically ;
stretch, expand.
XEZEKA, v. Get milked into the mouth.
YEZELA, v. Milk into the mouth, for, &e.
XEZELO (dima), n. Hair dressed in the form of stripes.
vEZISA, t. Help or make to milk into the mouth.
LEZO (Imi), n. Tails worn in war or at the Umkost.
aIvA (1), x. Man with much hair on full throat; ox
or other animal, or bird, with spot on throat of a
different colour from rest of its body.
rina (Ubu), n. State of having a throat hairy or spotted.
TILATIKAZI (1), x. Cow spotted as above.
ILATIKAZANA (Z), 2. Heifer spotted as above.
zIna, v. Do mnaliciously, wickedly = Shinga.
a#INELA, t. Do maliciously, for, at, &e.
azInva, t. Bind very tight.
INYEKA, t. Get bound very tight.
XINVELA, v. Bind very tight for, &e.
XINYISA, v. Help or make to bind very tight.
XIVIWANE (Ania), nv. Parotid glands, the swelling of
which is known as mumps.
alaiiza, v. Struggle, choke, as a person in a fit.
tInIzEKa, t. Get choked.
4ATLIZELA, t. Choke for, at, &e.
ataizisa, t. Make to struggle, choke, &c.
vo (Ukutt), Water, as the mouth of a man at the sight
of a lemon whose acidity he seeins to taste. .
xo > Xau.
zona (I), vn. Distant hill-fire.
OLOBA, t. Glow, as a distant fire.
TOLOBELA, v. Glow at, as above.
678 XOLO—X WAT.
XOLOBISA, t. Make to glow, as above.
xoLo (1), n. Shrub whose bark and root are used as
medicine for women who are long in giving birth,
or for sick fowls; the wood is especially used for the
stafis of aseegais, being very strong.
YT wkupisela exolweni, dispute, as one against many, lit. ‘fasten the
assegni-point on the ixolo, in order tu make a good fight.
xoLopa, v. Deride, scoff, at a person in trouble.
XOLODELA, v. Deride, as above, for, &e.
xoLopo (1), ». Large male monkey; white-tailed
mungoose (iqalatshu) ; man of reddish colour.
XOMELA, v. Reward. ;
XOMELO (I), n. Reward.
xoza, v. Water in the mouth, as upon eating something
sour.
xoza (I), n. A great eater of meat.
suBu (Ukuti), Be red.
Ex. kubomve xubu=kute xubu, it is quite red.
xuBUKA (Jsi), x. Any thing red.
xUBULA, t. Break off, as a bone at a joint, a mealie-cob
from the stalk, &c.
XUBULEKA, v. Get broken off, as above.
XUBULELA, v. Break off for, &c.
XUBULI8A, *. Help or make to break off, as above.
xUBUZA, t. Splash through water; milk a great deal.
XUBUZEKA, vt. Get splashed ; get milked much.
XUBUZELA, v. Splash into, at, &c.; milk much for.
xuBUZISA, tv. Make or hetp to splash; help or make to
milk much.
xwa (Ukuti), Sound as water trickling into water.
awa (I), n. Large assegai, with the blade broad at the
middle and tapering towards the two ends.
awana (I), n. Dim. from iXwa.
xwatsHa (I), 2. Fat slice of meat.
N.B. This word is used by girls who have accompanied another to the
bridegroom’s kraal, and who ask for meat saying dsidhle, mkicenya
wetu ! when others will take up the cry and say Ixwutsha! E! -
X WAZA—YA. 679
XYWAZA, LWAZLELA, 2WAZISA = Rwaza, Rwazela, Rwazisa.
TWE or awit (Ukute) = Xweba.
TWEBA, v. Scratch =: Rweba.
LWEBEKA, v. Get scratched, &c.
XWEBELA, v. Scratch for, upon, &c.
“xWEBISA, vu. Help or make to scratch.
XWELA, v. Be red.
Ex. izulu lalixwela libe bonvu esikatini sika’Mbete, the sky turned red
in uMbete’s time.
XWELE (Uhuti), Be red.
twierwl! (Ukuti), Be full.
CWILIZA OF LWILIZEKA, vt. Be choked, suffocated, as by
water or the hand.
IWILIZELA, U. Be choked for, upon, &c.
TWILIzisa, Choke, suffocate.
rWwiewirwi (Ubu), vn. Tearing sound, as of rending cloth,
writing fast on paper, &c.
Y
Ya (Ama), n. Said of a man who is telling a story very
incorrectly, but is not intentionally lying—cognate
with amaNga.
Ya, vr. Go.
“| ukuya pandhle or nyapandkle, to go out (for a want of nature),
{l wkuya emva napambili, to go from one place to another.
Ex. ukuya na, to go with, to keep motion or time with; also go along
with, act in nocordance with, follow up, bear in mind.
beyamanzi, they going for water; yan’amanzi, go thou for water.
bengiya nokuba tati wena uze@alima kona, I was going along with your
saying that you would plough there.
Reya ngani, how does it happen ?
kuya ngokuya, it goes by turns.
kuyiice nyapi, whither is it gone (by them) ?—whither are they gone ?
yaiya nabo, it (impi) was going with them-—driving them along.
Rungabemuntu wayawaya, a man would perish =it i is like to be a case
of ‘man, you’ve gone, gone (for good).’
680 YA—YALE.
Ya (Uku) Is used with au accusative as follows:
kungiyile=Rungimi, it’s beyond me, I am at a loss, put out, troubled,
what to do; so kukuyile, kusiyile, kumyile, kuyiyile, kub.cyile,
huwayile, &e., kabaya, &.
Ex. kumyile uMvase, ukuba ag: ?aliwe Rabili ekitshwa, akusonaso isi-
tshokolo, ukufa nje, Mvase is terribly put out because she has been
rejected twice and excluded: (it) she is not either an isitshokolo
(rejected person) = but worse, it’s (dexth) horrible! (said in joke).
Ya (Ukuti), Be perfectly clear, as water, clean, as a
dress, clear-headed, or up-right, as a man.
Yasa (U for Ulu), xn. Vagrant, person who lives a loose
disorderly life, unconnected with other people, or
one who is walking apart from others.
YABAZELA, v. Go about, wander, as a vagrant who has
no home; go at ease, as a man who carries nothing
in his hand.
YaBaZELisa, t. Help or make to go about or at ease.
Yasu (Ukuti) -= Yabula.
YaBuLA, v. Snatch out of the hand unexpectedly.
YABULEKA, r. Get snatched, as above.
YABULELA, v. Snatch, as above, for, &c.
Yasuttsa, v. Help or make to snatch, as above.
Yaka (Ukuti), Be bright and clear, as pure water.
YaKA (Jsi), n. Very white tail of an ox = isiwaka.
Yaka (Um), xn. The isibonyo of a man whose name is
u Myakayaka = - wSoyalka.
YaxkaDe (/), xn. An indefinitely distant future time.
Yatra, tv. Direct, order, enjoin; warn, admonish; flog.
Ex. wangiyala, he ordered me, but ga! ngiy’alu, no! Tam sure not. (See -
Ala).
Yara or Yar (I), vn. Name of a thorny plant, of which
native hut-doors are made, Smilac Kraussiana.
Yaeka, vr. Get ordered, admonished, &c.
YALELA,v. Give directions about for, as when one directs
another to a person, or to find his cattle; give last
directions, say last words, as a dying man; be in the
ne of death, as 1 man or beast, take leave of the
world.
YALE—YALU. 681
Ex. wangiyaleVindhlela, he told me the way.
wasiyalel uMasipula, he directed us to Masipula.
us’efe nya, uyalele, he is quite dead, he has said his last words.
ingakayaleli leyo*nkomo, that ox not being quite dead.
Yareza, v. Give a message to a person (dat.) which he
is to take by the way, not being sent expressly to
carry it; order a thing (acc.); order about (nga).
ag wayaleza ngoJojo ku’ Ngoza, he gave Ngoza a message about (for)
scajulen Whaat kulo’muzt wake, he ordered food (to be got ready) at
that kraal of his.
YaLuzena, vt. Give a message to a person (acc.), for a
person (dat.), about (acc.).
Ex. wangiyalezela ithashi ku’Ngoza, he gave me a message to Ngoza
about a horse.
Yaezero (Ist or Um), xn. Order, injunction.
Yatisa, v. Help or make to warn or enjoin.
Yatisisa, 7. Warn or enjoin vehemently.
Yano (£mi), 2. Commands.
Yau yao (Ukuti) = YValula or Valuza.
~Yatu (U for Ulu), xn. Squinting person.
Yauka, v. Get agitated, thrown into a confused, dis-
tracted, restless, state.
Ex. kwayaluka tzileane emanzini, the animaleulse were all in motion
in the water.
Yauoxisa, v. Instruct, explain to, make to understand.
Ex. wangiyalukixsa ngendhlela, he directed me about the path.
wangiyalukisa indaba or ngendaba, he explained the matter to me.
Yatuna, vt. Search for anything lost among other things.
Yatoyanu (fsi), «. Any thing in a state of confusion or
agitation ; a whirlpool.
Yauoza or YALUZELA, t. Be restless, agitated, move about
aimlessly, wildly or distractedly, rove here and there.
Ex. wnuntu ofcyo uyayalia, ukuti uyaluziswa ukufa, kasenako ukullaba
ipike, ngobu nyapela, a dying man writhes, that is to say, (death)
the act of dying causes him to writhe, he is not (with it) able to
draw breath because (he is ending) it is all over with him.
uma umuntu eyu lapo, aye lapo, aye lapo, kutiwa uyayaluza, when a
man goes there, and there, and there, it is said he is restless.
682 YALU—YEHL.
Jult uma wnuntu etshayiwe uyayaluza, uyaluziswa yizinduku, ukuté
nyazamazama, again, when a man is flogged, he wriggles about, being
made to do so by the rods (stripes), that is, he quivers.
Yauuzisa, v. Make to be agitated, &c.
Yamsazr (I or Um), xn. Thin porridge, used for making
weak beer.
Yanputuza, v. Lay down loosely, shake down, as books,
papers, bedelothes, horses’ bedding.
YanGayanoa (Ist), 2. Baboon =- imFene.
‘YanGaza or Yanoazena, v. Look confounded, dismayed,
aghast, dumbfounded, terrified.
Yaraca (Ukuti) = Yapaceka.
Yaraceka, v. Go forward and backward gently, sway
to and fro, used only of the waves of the sea in still
weather.
Yarayata (J), x. Slovenly, careless, person.
Yarayata (Ubu), n. Slovenliness, carelessness.
YaTazELA, t. Fling one’s-self along.
Yaya (Jst), n. Species of zstdhlodhlo worn by great men
at the back of the head, made of the feathers of the
isomi, tndhlazi, wunaube, &e.
YayareKa, v. Wince or wriggle with pain, as a flogged
boy.
reeren (I), 2. Cowardly person.
Yayatekena, ev. Wince or wriggle for, &c.
Yayatexisa, t. Make to wince or wriggle.
Ye (J), n. Very large termite, which eats grass, i.e.
grass, bitten into little bits, is found plentifully in
their mounds. .
Yeso, adv. Yes; indeed? is it so? used also in answer
to the call of some one far off; used also to begin a
reply, when something of importance is going to be
said: see amaNga.
Yesoya, int. Used to call a person.
Yeruueza, v. Strike violently on the head with a stick;
break, as a tooth.
‘Ex. wamyehleza izinyo ngenduku, he broke him a tooth with a stick.
YEHL—YEKO. 6838
Yencezexa, v. Get struck violently on the head with a
stick ; get broken, as a tooth.
YEnezisa, v. Make to strike violently on the head or to
break a tooth.
YesJANE (Ist), n. Stupid, silly person, doing wrong
things, not wilfully, but from ignorance or weakness
of mind = 1sAbukazana.
Yesane (Ubu), n. Stupidity, foolish weakness of mind ;
maundering, as from drunkenness.
Yexa, v. Leave, leave off, let alone, let go, give over,
give up.
Yexa (Ukuti), Leave off..
YRKA, int. iixpresaing surprise or regret dear me!
only fancy! well, to be sure; or, alas for!
Yexa (UV), n. Imaginary Chief by whom girls swear,
(perhaps from their often saying Yeka! to the young
men).
YEKE (fs2), n. = 1t8s1Fonyo.
YEKELA or YEKELELA, v. Let alone, let alone for;
forgive in the sense of not punishing for; allow a
person in any thing; carry on the head without
holding.
Ex. waziyekela izinkomo, zayidhla insimu, he allowed the oxen to go,
they ate the mealie-gardens.
wamyekela ukumtwwalisa icala laloko, he let him alone as to laying on
him the blame of that.
wamyekela, enze okubi okunjeya, he forgave him, though he had done so
great an evil.
wayetwele imbiza yamanzi, eyiyekele, she was carrying on her head a
jar of water, letting it (alone) balance itself.
Yrkevana, vt. Let alone, &c., for one another, as when
one man won’t help another in a fight.
Yekenena, v. Let fly, as a spear or dart.
Yuxkezisa, v. Let loose a little, slacken, as a rope; doa
thing negligently or carelessly.
YuKisa, t. Make to let alone; appease.
Y RKO (Um), n. Hair let to hang down about the head
in twisted strings.
684 YELA—YENDA.
Yea, v. Go for, towards, Xe.
{ ukuziyela, to go for one’s-self, at one’s own pleasure.
Yeva or Eyewa, r. Tumble into or over.
Ex. ngayela ensimini, I fell (into a hole) in the garden.
Yevexa, v. Get tumbled into or over.
Yevewa or Eyeieta, r. Tumble into or over for, at.
Ye ELE, wt. Expressing admiration, surprise, or vexa-
tion.
Yerneswa (2), x. Soft kind of calabash, i.e. formed too
late in the season to harden, of no use as a vessel,
but good to eat if cut young.
Ye.isa or YELISELA, v. Make to tumble into or over.
Yeo (Js), xn. Stumbling-block, cause of stumbling.
*YemBe (J), 2. Shirt.
YEMBEYEMBE (Js2), x. Concealment, cloaking, of anger.
Yembeza, v. Speak craftily or deceitfully, as one who is
angry with another, but cloaks up his anger with
fair words.
YemBezexa, r. Get spoken deceitfully, as above.
YEMBEZELA, v. Speak deceitfully, as above, for.
YemBezisa, v. Help or make to speak deceitfully.
Yeme (si), vn. Sword = isi Yence or isiLence.
Yeme (Ukuti), Fall back, retire in an orderly way, as
soldiers, not retreating in confusion.
Yena, pron. He or him, she or her.
Yenca, v. Cut down, as maize, imfe, &c., with a knife;
cut down, slash, with a sword.
Yence (Ist), xn. Sword.
YenceKa, v, Get slashed, cut down, with knife, sword,
&e.
Yencera, 7. Cut down for, at, into, &e.
Yencisa, t. Help or make to cut down.
Yenpa, v. Waver, as a field of maize, in/fe, &e., or trees,
with the wind; stagger, as a drunken person.
-Yenva (J), x. A species of imfe with long waving
flower-head.
YENDA—YEPU. 685
YENDANE (Jsi), n. Person. wearing the hair in long
strings about the head.
YENDANE (Iz), n. Tshaka’s name for the amaHlubi, who
in his day wore no head-ring.
YenpeEA, Clear amabele of sand, &c., by washing ; waver,
stagger, at, for, &c.
YENDELEKA, t. Get cleared of sand, as above.
YENDELELA, v. Clear of sand, as above, for, into, &c.
Yenpeisa, «. Help or make to clear of sand, as above.
YENDELY (Ist), x. Crest, as of a crane, or lory.
YeEnpisa, v. Help or make to waver or stagger.
Yenaa, v. Entice, beguile, decoy, tempt, seduce.
Yenea (1), x. Girl who lures or entices men, but plays
them false, flirt, coquette.
Yenaana, v. Entice one another.
Yenerka, vt. Be enticeable, get to be enticed.
YENGELA, v. Kintice for, at, &e.
YENGELELE (Ist), n. Any large spreading tree.
Yrneezeta, v. Have the eyes full of tears = Hlengezela.
YeEnaisa, v. Help or make to entice.
Yenaisisa, t. Entice, &c., thoroughly.
Yenao (/s2), rn. Beguiling word or act.
Yent (Um), n. Bridegroom: plur. abaYeni, bridegroom
and his party.
Ex. us’ezidhlile umyeni: ai baba! wabuya nazo! the bridegroom has
eaten them up (i.e. my worth in cattle) : alas! he has gone off with
them ! (song of the bride after intercourse with her husband—to
which the girls reply——).
uy intundane; ab’ezeneno, you are ® poor Orphan, a helpless body: let
them (the men who want girls of value) come on this side (to us).
| waza wenda, myeni! at last you have got married, bridegroom !—
may be used of one who has succeeded at last in some matter after
many failures.
Yeru (Ist), n. Long-haired he-goat; skin of the same ;
any creature with long swaying hair.
Ex. umlungu wy isiyepu, an European is long-haired.
Yepuza or YEPUZELA, v. Wear flaunting plumes, eanty
long, waving, leafy branches.
686 YETA—YEZO.
Yera, v. Be dejected, low in spirits, brought down, he
without strength, helpless, &c.
YETELELE (Ukuti), Be out of sorts, without life or spirits,
as a man’s body through disease or disappomtment.
Yeti, YeTin1, used as imperatives of interjection, in
addressing by way of salutation, especially when a
man comes to lobola.
Ex. yeti, magane, hail, friend!
yetini, nin’abakiti, hail, spirits of the dead !
yeti nyatt yeziban, hail! buffalo of the gadflies, or buffalo among thy
gadflies. (Mpande.)
N.B. The izibaw were one of his regiments, nourished by him.
Yetisa, v. Make to he dejected.
YersHE (Ukuti), Salute, as people coming to hunt
salute on their arrival the people who have got up
the hunting-party.
YETSHILA, wrt. used by a boy who has hit a bird, or
when one strikes another with design, or exults over
one who has met with an accident = there you have
it! there’s into you! see Nxepe.
YEvaNneE (J), x. Loquacious person who speaks falsely.
YEYE, int. of derision.
YeyE (Ukuti), Be loaded, ready to fall, with weight of
fruit.
YEYE ([zi),n. Used by women in praise of the girls at a
marriage-feast, as loaded with ornaments, &e.
Ex. yi yi yi! ziyeza iziyeye! hi! hi! hi! they are coming in full fig!
Yryemana (U for Ulu),. Person with small, feeble body.
Yryesa, 7. Speak as the amaQwabe, who say yapo for
lapo, &e. (= Tetula).
Yeyvesi (J), 2. Member of one of the tribes who tefula.
*YeEZANK (I), 2. Woman's word for snuff-box.
Yurzi (/si), n. Giddiness, dizziness.
Yezi (Ama), xn. Cloudy sky, so that the sun is not hot.
Ex. izulu linamayezi namuhla, alivumi ukubalela, the sky is cloudy
to-day, it refuses to be hot.
*YrEzo (I), n. Woman’s word for idhlozi.
YIBA—YILE. 687
‘Yrza (Ist), n. Occurrence, event; iziyiba, ‘changes and
chances.’
Yrpaza, v. Be at a loss what to do; wander away from
one’s home; be without employment, out of work.
Yruuo (U), n. Thy or your father; see also wuNene.
Yrutoxazi (U), x. Thy or your paternal uncle or aunt.
Yistomkuuu (U), n. Thy or your grandfather or grand-
mother.
Yrouwana (U), 2x. Thy or your little father, used deri-
sively of a man who is not the real father of the
person (persons) spoken to, but has married his
(their) mother.
Yixa (J), ». Small bag or case, such as is hung about
the neck or arm by travellers; quiver.
“YIKATISA = YIKAZISA.
YrIKAvIKA (Ama), n. Lot of things hanging up in a hut
in a loose, slovenly way.
YrKazisa or YIKAZELA, v. Put on many flowing ornaments
or garments, which hang here and there on the head,
arms, legs, &c. |
‘YiKona, Along of it; upon this or that; by this or
that; and so, actually, then, thereupon; just now.
Y’rxusa, It is because, by reason that.
‘Yiua, v. Do a thing cleverly, as something which can
hardly be done by hands; begin to do a thing in
order to show another how to do it.
Ex. uNkulunkulu wasiyila mhla esidalayo, the Almighty fashioned us
wonderfully in the day when he was creating us.
*YILANE (Um), n. Woman’s word for fever.
~Y’rnapa, Along of this; at this time; at the time here
when.
Y’rnapo, Along of that; at that time; at the time there
when.
YiILeKa, v. Be done eleverly, or in order to show another
how to do it.
Yineia, v. Do cleverly for.
688 YILI—YINGI.
YILILeKa, t. Walk about at leisure near at hand, as a
man who 1s not at work.
YILILEKELA, v, Walk about, as above, to, for, &c.
YILiLekisa, ve. Help or make to walk about, as above.
Yitisa, v. Help or make to do a thing cleverly, or to
show another how to do it.
Y’1no, YILOHLE, Y'ILoKo, Y’ILoKU, Y’ILOKUHLE, All
along, ever since, continually.
Ex. way ey'tlo ’azi, he all along knew it.
acoba y’iloku alimalayo, he will be all along getting hurt.
waba (yiloku ehle) acalamba ov waba wilwehle (yilo elle) -walamba,
during all this time he got hungry.
yilokwahle kivati cebelele nije, all along it was a flat level.
Yinea, vt. Sweep or scrape round the top, as of a bowl
of isijingi with the finger and eat 1t (amaLala) =
Vingiliza.
N.B. When an impi goes out to war, the old women take brushes and dip
them in the war-medicine, and sprinkle the impi, shouting Ztkitsht,
madoda endoda ! ukudhliwa kivesijingi kuyayingwa ! woma ngonnyoko,
‘ Zikitshi ! men of the man (chief)! in the eating of isijingi it is
scraped round! You'll stand (=be protected) by your mother !’
Yinaa (Isi), n. Breast-ornament of coloured beads;
fashion, way, behaviour.
Ex. besibuka iziyinga zabas’eIndia, we were watching the goings-on, the
ways, of the Indians (the Mohurum).
le’nngane ineziyinga ezibi, that child is badly behaved.
YineayinGa (Ist), n. Dawdling, senseless, heartless sort
of fellow.
Yinaaza, vt. Act or speak sillily, without sense or
feeling.
YinGAZEKA, t. Get done or spoken sillily.
YinGazE.a, rt. Do or speak silly things for, &c.
Yincazisa, t. Help or make to do or speak silly things.
YInGE or YINGELEZI (/s?), x. Cirele.
Yinarui (Ukuti), Halt, as an impr all together by word
of command ; stand still, ‘ sleep,’ as a top.
Yineruiza, vt. Round off, as the hair around the head-
ring; make a circle; sweep round, as porridge in a
YINGI—YIYA. 689
dish with the finger, to clean away what sticks to the
side of the vessel.
YINGILIZEKA, v. Get rounded off, swept round, as above..
YineiuizeEwa, v. Make a circle for, sweep round for, &e.
Yrnaruizisa, v. Help or make to round off, sweep
round, &ec.
Y’rncora or Y’rncoxusa, It’s because, by reason that.
Y’nt, Eh? yes or no! or no? why is it? what is it?
won't I, &e.
Ex. niyini naye ? what (relation) are you to him ?
Y'mnint, adv. All this while, ever since.
Yisa, v. Make to go, send, carry, bring; deliver a
daughter to a husband ; bear on, drive on.
Ex. kwayis’ukuti = kwazis’ukuti, it brought it to-wit =the reason is.
Yisa is sometimes contracted into Sa.
Ex. sana lapuya, carry it there.
¥isana, v. Make one another to go, as to a lawsuit.
Yisana (U), n. Dim. of wYise, used derisively of a man’s
‘father,’ who is not his real father, but has married
his mother.
Yise (U), n. His or their father: see also wnNint.
Ex. uyise wabo, used of a master for whom people are working.
YisEKa, v. Get brought.
Yisekazi (U), n. His or their paternal uncle.
YisEmKuuLu (U), n. His or their grandfather or grand-
mother.
YisEua, v. Bring or send for.
Yis1, int. Used to seare a wild beast from cattle; used
also to a chief, when he displays himself amidst his
people at the Umkosi.
Yrva = Iya.
Yiva (Ist), n. Thin porridge, used among the amaQwabe
' == istNambati. 3
Yryane (I), n. Slovenly, careless, negligent, ill-tem-
pered, person == iT ane.
x
690 YIYA—YOCLI.
YryaneE (Um), n. Gnat, mosquito = wnongazi.
YiyeE, int. Bravo! go it!
Yr vi vr (Ukuti), Utter a sound of delight, raise the
voice, a8 women looking at a dance or at their girls:
see ink wazr.
Yrviteka, v. Laugh heartily.
YryiTEKELA, vt. Laugh heartily for, &c.
Yryrrexisa, v. Make to lauyzh heartily.
Yrzz or Yatzt (Ukuti), Suecour, help, as a man who says
yizi to stop an ox that 1s yoring another, which word
is used in such a case to cattle, in the same way as
lamu to people.
Ex. yizi! kalima,mfauna! inkunzi ihlaba izinkabi, have done! (spoken
to the animal) stop him, boy! the bull is goring the oxen.
yaizi! yaist! tnopondo! it has a horn! (izibongo of a man named
uNkominopondo, when he is showing off at the Umkost).
Yora, v. Stay, stop; also- Yayateka.
Ex. woza lapa, Jojo: yoba! (or 1b*!) saVuhlala, come here, Jojo!
stop!=no! I don’t want you.
*Yosa, v. Be drunk (amaXosa).
Ex. wyotshiwe utshwala=he is intoxicated.
Yosayoba = Yayateka.
YoseELa, v. Stop for, at, &e.
Yost (Ist), x. Name of a small creature resembling a
scorpion, Chelifer.
Yorrnea (Ist), 2. One who has soft hair like that of a
new-dropped colt.
Yosisa, 7. Make to stay, stop.
*Yoso (I), 2. Woman’s word for forest = 7Hlata.
Yoro (I for Jn, plur. Izi), x. Young man rejected by the
irls.
Yova, v. Pluck some of the new crop, e.g. maize, imfe,
&e.; also=Hlita, also use bad language to, swear at.
YoceKa, v. Get plucked, as above.
Yoerna, v. Pluck as above, for, into, &c.
Yocrsa, v. Help or make to pluck, as above.
YOCU—YOLI. 691
Yocu (Ukutt) = Yocula.
Ex. ngati yocu kuyena (or nganuti yocu) ngozipo, I rubbed or scraped
off his skin with my nail.
Yocu (Um), n. Skin-graze, scar.
Yocuxa or YocuueKa, v. Get the skin rubbed or scraped
off, as by a graze or pinch.
Yocuna, v. Rub or pinch off the skin.
Yocue.a, v. Rub off the skin for, upon, &c.
Yocuuisa, v. Help or make to rub off the skin. ;
Yoxa, v. Provoke, rouse, draw on, as a wild beast, stir ~
up, as a torch or fire, &c. = Oka.
Yoxexa, v. Provoke, stir up, for = Okela.
YoKELEKA, v. Get stirred up at, upon, &c.=Okeleka.
Yoxisa, v. Help or make to provoke, stir up, &c. = Okisa. |
Yoxo (Ukuti), Be green or tlue.
Ex. kuluhluza yoko=kute yoko, it is quite green (blue).
Yoxo (Ubu), n. Vomit of a lion, bones, flesh, &e., of his |
rey.
Vonoas, v. Bring up food in the mouth by belching.
YoxozEka, v. Be brought up, as above.
YoxozeE.a, v. Bring up, as above, for, into, &c.
Yoxkozisa, v. Make to bring up, as above.
Yona, v. Taste pleasantly, as porridge or utshiala;
bring by a charm or medicine some good or evil on’
another, e.g. lightning-stroke, wild-beast, &c.
Youeua, v. Taste pleasantly for ; bring on, as above, for.
Ex. ngitelwe istkohlela enngahceni; singiyolela innyama, I have had
spittle dropped on my arm; it has brought on for me meat—I shall
eat meat off the corresponding portion of a bullock this evening.
Your (J), n. Stramonium, whose leaves are heated and
applied to reduce a swelling.
Youisa, v. Help or make to taste pleasantly; help or
make to bring on, as above, &c.; have an evil eye for
another, desire evil for another.
Youryvour ([s8i), n. Something very nice to the taste.
x2
692 YOLO—YOVU.
Youo (Um), n. Act of one who acts strangely, out of his
mind, without being deranged, and who therefore is
said to be under an evil eye, bad influence, &c.
Yona, pron. It, for nouns in im or in; they or them,
for nouns in 22.
Yonpo or Wonpo (Jsi), x. Mass of beads in many rows
worn on the loins.
Yosu (Ukuti) = Yosula.
Yosuxa or YosuLeKa, v. Be broken, as an old rotten
rag or string. |
Yosuta, v. Take all the snuff out of a person’s hand;
break, as an old rotten rag or string.
Yosu.Lena, v. Take snuff, as above, for; rub off skin
for, &c.; break an old string for, &c.
Yosunisa, v. Help or make to take snuff, rub skin,
break a string, as above.
Yosvyosu (Jsi), n. Anything that is easily broken, as an
old string or piece of cloth.
Yoru (Ukuti) = Yotula.
Yoruxa or YoTULEKA, v. Get snatched out of the hand.
Yorura, v. Snatch out of the hand.
Yoru.e.a, v. Snatch out of the hand for.
Yorutisa, v. Help or make to snatch out of the hand.
Yovu (Ist), n. Anything very hot = isOvu.
Yovu (Ukuti) = Youuka or Yovula.
Yovuxa or YovuLEKa, v. Be scalded as by boiling water,
so that the skin comes off.
Yovuua, v. Seald.
Yovu.ena, v. Scald at, for, &c.
Yovuisa, v. Make to scald.
Yovuyovu (Z), n. Person fond of eating, gormandizer.
Yovuyovu (Jst), n. Any thing scalding hot, as an oven.
Yovuza or Yovuzeta, v. Eat something hot in haste;
devour a person in a rage.
Yovuzexa, v. Get eaten hastily, when hot; get devoured
by one in a rage.
Yovuzeua, v. Hat hastily something hot for, &e.
YOVU—ZA. 698
Yovuzisa, v. Help or make to eat hastily something hot.
Yoyosa, v. Hold gingerly, as a hot cinder, carry lightly,
as a staff, assegai, &c., tread tenderly.
YoyosgxKa, v. Get held or carried lightly, &c.
Yoyosena, v. Hold or carry lightly for, tread tenderly
on, for, &c.
Yoyost (I), x. One who does things in a gingerly
fashion, e.g. stands off at a distance from a grass-
fire, from a hunted buffalo, work of any kind, &c.
Yoyosisa, v. Help or make to do a thing in a gingerly
fashion. ~ .
Yoz1 yoz1 (Ukitt), Be overcome with sudden drowsiness.’
Ex. izolo bengingalele, kaloku ngite seng’etuka kwasokuti yozi yozi,
yesterday I had no sleep, now I find myself suddenly drowsy.
Yozr (Ist), n. Short drowsiness.
Yusuyusu or Yosuyosu (Ukuti) = Yubuza. |
Yusuza or. Yosuza, v. Eat, as meat sodden or overdone,
boiled to rags, which comes off from the bones at
once.
Ex. sayidhla imbuzi kusihlwa ipekekile, sayubuza nje, we ate a goat this
evening, we ate it quite in rags.
Yusuzeka or Yosuzexka, v. Get eaten, as overdone meat.
- YusBuzewa or YoBUZELA, v. Eat sodden meat for, upon, &e.
Yusuzisa or YoBuzisa, v. Help or make to eat sodden
meat.
Za or Eza, v. Come.
Ex. is’iza nayo, (the impi) is now coming along with it (the enemy) =
driving it along before it.
ub’oza (=ube uza) naye, you had best bring him along; plur, nib’oza
naye.
Za (Ist), x. Site for a hut, or where a hut has been, where
the circle has been dug for it; platform fenced in
but not covered for heaps (izita) of amabele.
694 ZA—ZAKA.
Za (U for Ulu), n. Hair under the arm, on the pubes, &ec.
Za (I), n. Yellow (vaal) Rhe-bok ; wave of the sea.
Zaza, v. Refuse point-blank, positively.
Zasa (I, plur.), n. See isAba in Supplement.
Zaparaza, v. Stand stoutly, with legs ptrotehen out, as.
against an enemy in fight.
ZABALAZEKA, v. Get stationed, as above.
ZABALAZELA, v. Stand stoutly, as above, for.
ZaBaiazisa, v. Help or make to stand firm, support, as
a man in fighting or a child trying to walk.
ZaBEKA, v. Get refused positively.
ZaBELA, v. Refuse positively for, «ce.
Zapisa, v. Help or make to refuse positively.
Zaca, v. Become lean.
Zaca (Um), n. An induku without a knob = umT'shiza.
ZacELa, v. Be lean for; long for, from desire or hatred.
ZacELANA,v. Long for one another, from desire or hatred.
Zacisa, t. Make lean.
Zaaica (U), xn. The mumps.
N.B. When a person has got the mumps, he must go to an ant-bear’s
hole, and look into it and cry ‘ Zagiga! Zagiga ! let me alone!’; and, -
if he goes back without looking behind, the disease will leave him.
Zaka (1st), n. Name of a forest-tree.
Zaxa (Ubu), n. Raising of difficulties to doing anything.
Ex. uMashiqa unobuzaka, wpepuza ukushiyela umuntu ugwai, trca
wnuntu emcela, Mashiqa makes a difficulty and is slow in giving a
man snuff when he asks him.
Zakaza, t. Notch the edge of an wmkonto into a sort of
saw, the teeth projecting alternately on one side and
on the other, so that it may not be drawn out of the
wound; stumble along exhausted, unable to escape,
as something hunted.
Zakazaka (Ukuti), Run badly, zigzag, waggling, &e.
ZaKAZEKA, t. Get notched.
ZaKazeELa, v. Notch an wmkonto as above for.
ZaKazisa, v. Help or make to notch an wmkonto as
above ; drive away by threats or blows.
ZALA—ZALI. 695
Zaua, adv. Used to intensify any forcible action : comp.
Zabalaza. :
‘Ex. donza uti zala, pull stoutly, with all your might. |
Zara, v. Beget, generate; bear young, bring forth; be
full,.be satiated = suta.
Ex. owokuzalwa, native of the kraal or country.
“4 zaVorrako, wunute ngalo, ‘ beget your own (child) and call it by it (my
name),’ may be said to check a breach of etiquette in one calling
another by name, it being customary among the Zulus, unless the
person is an inferior, or belongs to the same family, to call by the
father’s name, ‘son (daughter) of’ or by that of the regiment, e.g.
‘ uve’ =you of the Uve regiment.
“ava (Um), n. Cousin.
Laua (/), x. Heap of mealie-stalks, ashes, &c.
“awa (fi, no plur.), 2. Seed of grass.
Zata (Uku), xn. Birth. |
ZAaLaBantu (Jn), x. Seed of copulation in human beings:
“4AuaNA, v. Multiply among one another, grow in
numbers, as a family, by increase of the different
branches.
Zauanisa,v. Make to increase, as cattle, or *as money, by
interest, &c.
ALEKA, vt. Be begotten: used in praise of a man’s
worth or wealth.
Ex. wazaleka unfo kv Jojo, uyise wamshiya nefa elikulu lezinkomo, the
son of Jojo (was begotten) is rich; bis father left him a large
inheritance in cattle. .
ZALELA, v. Bring forth for ; litter, as any animal, like the
dog or cat, which remains in one place with its young
after birth ; lay (eggs).
Ex. ukuzalela pansi, to bring forth for the grave, bear children who all.
die.
ZavEra (U for Ulu), x. A hair longer than the rest en
a man’s head.
AALIBELETWE (J), 2. Child not born in the.family, but
brought on the back when some months or years old
or before its birth; child of a man’s wife by a
former husband. 7
696 ZALI—ZAMC.
N.B. The word will not be liked by the child in question, because he
will not inherit with the man’s own children, (he has his place in
his own father’s family, if he has a recognised father) and also
because it is a matter of sadness with his mother.
Zauisa, v. Help or make to bring forth, as a midwife ;
fill, satiate; *make to bring forth as women, e.g. by
yielding interest.
*ZALISEKA, v. Get increased, as money by interest.
*ZaLISELA, t. Increase for, as money by interest.
Zao (In), n. Offspring, progeny ; *interest on money.
Zao (Isi), n. Mouth or outlet of a river; origin of a
tribe ; private parts of a female, womb.
Ex. ‘Kupi hint?’ *‘Kukwa'Zulu,’ ‘ Ngtbuza isizalo sakini,’ ‘ Kukwa-
*Ntombela kwa’Sitole.’ ‘Where are you from?’ ‘From Zululand.’ ‘f
reer where do you spring from ?’ ‘ From Ntombela’s tribe, Sitole’s
Zao (U for Ulu), n. All the people descended from one
father.
Zama, v. Strive, attempt.
Zamana, v. Make an effort, as a heavy man to get up.
Bx. uMazwi ukulupele kakulu, uyazamana inxa esuka pansi, Mazwi is very
fat, it is quite a business for him to get up from the ground.
ZamMazaMa, v.r. Shake, rock, quiver.
ZAMAZAMISA Or Zamazisa, v.a. Shake, rock ; rouse.
Zamazisa (Um), n. String stretched with odds and
ends attached, for choice such as will clatter or
.. tinkle, to frighten birds, &e.
ZAMBANE (I), n. Potato, wild or cultivated.
Ex. amnandi kakulu amazambane as’endhle kunawas'ehaya okulinywa, wild
potatoes are much better than those at home that are cultivated.
ZAMBANE (Jst), x. Potato-plot, potato-field.
ZamsBu (Ukuti) = Zambula. ;
ZAMBULA,v. Beat violently with a rod (not a knob-kerrie) .
YamMBULEKA, t. Get beaten violently with a rod.
ZAMBULELA, t. Beat violently with a rod for, &e.
ZaMBULISA, t. Help or make to beat violently, as above.
*ZamBuLo (In), 2. Woman’s word for rod.
Zamcoio (U), x. Flood.
ZAME—ZANG. 697
ZAMEKA, v. Get striven, attempted.
Ex. kuyazameha ukuba sivume kuloko okutshoyo, (it is tried=) we try hard
to believe what you say.
ZAaMELA, v. Strive for.
Zamisa, v. Help or make to strive; stir, as porridge
boiling.
*ZAMLANDELA {U), ». Camphor, which is supposed to
draw girls after a young man who has eaten it,
whence its name ‘ come, follow.’
ZAMLUKA, v. Wail with a loud voice.
ZAMLUKELA, Vv. Wail loudly for, at, &c.
ZLamuiukisa, v. Help or make to wail loudly.
ZAamo (Um), n. Effort, striving, strain.
Ex. umfo ka’Faku unamandhla, unomzamo omkulu ngokubambana, the gon
of Faku is strong, he strains powerfully in wrestling.
ZaMULA, v. Gape, yawn, stretch, as a man on waking.
Ex. ukuzamula ngegilo, to cry out as a man.
ZAMULELA, v. Gape, yawn, for, &c.
ZaMuULIsA, v. Make to gape, yawn, &e.
Zana (U for Ulu), n. Dim. of uZi.
Zana (I), n. Dim. of iZa, also of iZe.
“Zana or Zane (Ui), n. Dim. of umuZi; name of a tall.
handsome tree, which grows at kwa’Magwaza, and
elsewhere, in Zululand.
ZANAMBELEKO (1) = iZalibeletwwe.
ZANANKANDI (1), n. izinkandi (sharp sticks with which
boys pierce large bulbs in play) = iZalibeletwe.
Ex. ung'umtanami, kodwa izanankandi, he is my son, but by my wife’s
former husband.
N.B. The word is always used disparagingly, and not by the child’s
mother,
ZanGa, v. Overcome, get the better of.
Ex. ingizangile (izangile) indaba eyehlileyo namhlanje, a matter which has
occurred to-day has beat me.
Aaneanzanaa (In), n. Aged man.
ZANGEKA, v. Get worsted, get overcome.
4
698 ZANSI—ZAZA.
Zanst(Um),n. Thes.r. wind; the lower limbs of the body..
Ex. xQuwabe uti ung’umzansi, ukuti abaniu bas’enzansi, bas'empumalanga,
the Qwabe tribe say that they are south-easterly people,
Zantunewana, alr, Nicely (used in an old nursery tale,.
kwanuka zantungivana, it smelt nicely).
Zanyana (Um), n. A child’s nurse; placenta or after-.
birth (in women) = uMezanyana.
N.B. The following is a nursery song to still a crying child—Tula,
mniwana, unyoko Ralimanga, walibala inngoba, inngob'is’ematsheni I
Hush, my child, thy mother has not tilled, she was hindered by
weeds. the weeds are in the stones !
Zasencwa (U), x. Kestrel.
“atv (Ukutt) = Zatula.
Zatuua, v. Strike sharply with a rod.
ZaTuLEKA, v. Get struck sharply with a rod.
ZATULELA, v. Strike sharply with a rod for, at, &e.
Zatuuisa, v. Help or make to strike sharply with a rod.
Zavra, vt. Cut the skin, as in vaccinating, cupping, or:
to put in medicine; the amaBaca cut the face in
childhood to ‘ let out the bad blood.’
Ex. lowo’muti udhlelwa isifuba, uzaule isilalo futi, this medicine is eaten:
for the chest, it is let in for a pain in the side also.
Zavuuana, tv. Cut the skin for one another.
ZAULEKA, v. Have the skin cut, as above.
LAvueELa, v. Cut the skin for.
Zavuisa, v. Help or make to cut the skin.
Zavowo (U), n. Name of a bird, Whip-poor-will, Night-.
jar, Goat-sucker.
N.B. The cry of this bird is snid to be Zavolo! Zavolo! sengela
abantabami, ‘ Zavolo! Zavolo! milk for my children.’
Zavuwa, v. Bite violently, rend, with long teeth.
Zawvu (In), n. Name ofan zbuto of girls, formerly made-
by Dingana; an ill-tempered, peevish, complaining:
child ; a large animal which figures in nursery tales.
Zaza, v. Leave marks of footsteps, used only of birds,
as at the mouth of a trap; go here and there, as a.
woman, cow, &c., feeling the first signs of labour.
ZE—ZELA. 699
Ze, adj. Empty; naked ; of no value.
N.B. This word is appended to several verbs, as lala, hlala, hamba, buya,
muka, fika, &e.
LE (I), n. Nothing, zero; nonsense.
7 ukwenz’ize, to make of no account.
Ex. ngeze, to no purpose.
LE (Ubu), n. Nothingness, emptiness.
Zexa, v. Mount (the female), as a bull,. stallion, &c. ;
tell, recount, as a narrative.
Ex. indaba kasiyizehanga, we have not told the story=it passes all
telling.
Lexa (In), n. Short hair dressed in streaks upon the
head.
Lexana, v. Mount one another, as a bull does a cow, &e.
JZEKANELA, v. Mount one another at, on, &c.
ZexKanisa, v. Help to mount one another.
ZEKE (81), n.. Name of derision for a young man, who
has been rejected by all the girls outside, but will
lie with his own sister.
Ex. uy'isizeke umfo ka'Faku, zimalile zonke ezaleli'zwe, the son of Faku is
an isizeke, all the girls of our neighbourhood have rejected him.
EKEKA, v. Get told, be tellable.
Ex. indaba arzekekt, maningi amabuto aftkileyo evela petsheya namhlanye,
the matter can’t be told, (so) many are the soldiers who have come
from the other side (of the sea) to-day.
ZekELA, t. Mount, as a bull the cow, at, upon, &c.;
recount for, tell an old story illustrating some present
instance.
ZEKELELA, v. Go a long way round; tell an old story
at, for, &c., in illustration of the present instance.
Ex. wkost ithe yazekelela ngoMpande, mhla ebulala ubani, yati, ‘Nawe ke,
Pakade, w’enza leso,’ so the Inkos’ told about Mpande, when he killed
what’s-his-name, and said, ‘And you too, Pakade, did that,’ (isisusa,
or some such word understood).
Zexisa, v. Help or make to tell a story.
Zeua, v. Come for.
{| ukuzizela, to come on one’s own account.
Ex. as'azi okona kuzelwe amabuto lapa, we don’t know why the soldiers
have come here.
700 ZELE—2ZI.
Zeer (I), n. Green or dry stalk, especially of amabele.
Ex. umlimela omkulu audhlelwa’zele, a great digging is not eaten, so much
as a stalk of it (a proverb used of & great waste of labour).
wafika kwa'Mabuza, y’ini, lapo kudhliwa amazele opoko? have you come
to Mabuza’s, eh, where sesamum stalks are eaten? Do you take us
for a set of fools?
ZELE (Ubu), n. Watery discharge after giving birth,
lochia.
ZELEMBA (I), n. Word of abuse for a Natal native
among the amaHlubi = inTesha.
ZeEMBE (I), n. Medicinal broth, of herbs and meat ;
axe, hatchet; a disease which a husband may convey
through his wife (without harming her) to an adulterer.
(See wmnSizi.)
ZEMBEKWELA (U), n. Collective name ‘for King
Cetshwayo’s izinnceku.
ZENENE (Ukuti) = Zenencka.
ZENENEKA, v. Pass continually, as troops of people, one
after another.
ZenGA, v. Be slow, hesitating, about a thing ; use many
words, go round about, in a story; use words at full
length, not contracted.
Ex. au ? kunini uzenga ? nqamungamula nje masinyane, ngizwe, what are
you hesitating about? cut it short at once, and let me hear.
ZeENGa or ZENGwa (Ama), n. Any thing rough, scaly,
screw-formed, coarsely coloured, &c.
Zenea (In), x. Porcupine quill.
ZENGAZENGA, vt. Wave as a branch of a tree; go totter-
ing, as a feeble or sick man = Tengatenga.
ZENGENZENGE (In), n. Very tall, shaky, person or thing.
Zenatsa, v. Make to be slow, &e.
ZENZANE (In), n. Falling asleep of a limb.
ZenzE (1), n. Flea = tNtwakumba.
LENZE (Ist), n. = imBemba.
Zeta, v. Mount (the female), as a bull or stallion.
Zi (Ist), n. Property in children, cattle, &c., of a man,
who has been killed by an wnpi, or by order of the
ZI—ZIBA. 701
chief, or has died without heirs, which in all such
cases goes to the chief.
Z1 (Umu), n. Kraal; people of a kraal; used also for 4°
whole family, tribe, state, or nation, as the Zulus;
fibrous thread of any kind.
WT kus'emizini =kus’ebulanda, it is at the kraal of my wife’s family (trom
whieh she was taken).
wmuntiu was emizini, » person from another kraal.
Ex. uy’int Rulo’muzi na? what are you in this people ?—are you a true-
born Zulu, or only one transplanted into the nation ?
induku aina’muzi, the stick has no kraal = where there is much quarrelling
or fighting, the kraal won’t grow.
Zi (U for Ulu), n. Strong pliant fibre, fit for sewing with ;
the word may be used for any of the trees or plants
producing such fibre; it is used also metaphorically
of nice food.
Ex. besidhla isijingt sipekwe ngobisi ; besimnandi kakulu, bes’ebula uzi nje,
we were eating isijingt made with milk; it was very nice; we were
just (like) stripping «zi (i.e. pliant, yielding fibres).
Ziza, v. Pretend not to hear, hear without attending
to what is said, when a person wants to be heard;
pretend not to know anything about a guilty person,
conceal his whereabouts; take a thing, while pre-
tending not to be taking it; obliterate, as the wind
does marks in sand, or as overgrown grass does a
path ; cover over, as seed, by harrowing.
Ex. ngaba'kuyishumayela le’ndaba, kayijtlonza na'kuyihlonza; wasimza
waziba nje, ngaza ngatela ngayeka, when I was for telling that story,
he did not at all attend to it; he just pretended not to hear, till at
last I let it go.
ngitsho ngoba ngiziba ukubona kwabo, I say so, intending to blind their
eyes.
le’ndhlela yenile, izitshwe utshani, this path is grown up, it is covered up
with grass.
Zi1za (Ist), n. Pool, pond.
Ex. lesi’siziba kambe sinomnyama, this pool, you know, has got an
umnyama (a fabulous animal, said to be like a sheep and to cause
the rainbow). See umNyama.
N.B. The word is pronounced differently with its different meanings as
given above and below,
702 ZIBA—ZIKA.
Zrpa (Ist), x. Patch, piece of cloth; skin prepuce-cover.
. Grpavv, adj. Speckled.
Ex. ngiyibukile inkaht ka Jojo e’mabala a'zibadu si pyeueuane: I have
seen (with admiration) Jojo’s ox with speckled colours like a butterfly.
ZIBANDHLELA (U), ». Month, beginning about the
latter part of October, because grass then overgrows
the paths; the word may be used for November.
AIBEKA, 0. Be covered up, as a story.
ZIBEKELA, v. —: Sibekela.
ZIBELA == Gover up, as a story, for, from, &e.
Ex. niyizibela-ni le’ndaba na ? why do you cover up that story ?
ningizibela-ni ngale’ndaba, why do you cover up for me about that story ?
Zipisa, v. Help or make to cover up, &c.
Zrsu (J), x. Blue water-lily, Nymphea Stellata.
ZrsuKo (I), v. Ford, drift.
Ex. wambonga wamwelisa ngamazibuko onke, he praised him aad carried
him over by all the drifts (=spoke of him as having led his imi in
ull directions).
{ ukutshaywa izibuko or awanzi, lit. to be struck by a mirror,—look at
ene’s-self, in the water, euphemism for the going to bathe in the
morning of young men, after an involuntary nocturnal emission, at
any time after the ukutomba.
ZiIBUKULA, t. Lift off or up, as the cover of a box or pot,
lift or turn up, as a stone = Sibukala.
Ex. zibukula lapo embizeni, ufak'isandhla; uzakuzwa isinkwa ngembenge,
take the cover off the earthenware pot, and put in your hand; you
will feel bread (by) in the basket.
Zrpuua, vt. Bear for the first time.
ZIBULEKAZANA (I), n. Heifer that has once calved =
ist Tokazana.
Zrisuio (I), n. First-born of man or beast.
Zica (U for Ulu), n. Touvhness.
Za (In), n. Sediment at bottom of water, beer, &e.
Zika, v. Sink, go deep into a thing.
Ex. wabuza wazika, waya uwagom bloga kona lokuya ab'engatsho okwokuts
uyakukubuza, he enquired an] went deep, he went to extract that
very point which he did not think he would enquire about.
ZrKavara (Ukutr), Cease, be lulled, for a time, as pain
in any part of the body.
ZIKA—ZILA. © 708
Zixazt (Um), n. Large kraal.
ZIKAZIKANE (Ubu) =nbuTikatilane.
Zikewa, v. Sink deeply for, into, &e.; act deeply for
some reason.
‘Zix1 (Um), vn. Reed-buck = in Hlango, wSizanaye.
Zrii (Um), xn. Hitch, hindrance, little cheek or
difficulty.
Zixisa, v. Help or make to sink deeply; ‘the word is
used in an isibongo of a good wife, in the sense of
filling her husband’s cup, uzikisa kiwesake (isitsha,
‘she makes it sink deep in his cup.’
ZiK1za, v. Chop meat, a stick, &c., as with a blunt knife
for some time, without chopping it through, hack at.
Ziniza (U), xn. Name of a man for whom the following
izibongo may be used when he is showing off (gwiya)
at the Umkosi.
Ex. uZikizikiza w'enza-ni ? what is (he) about, the chop-chopper? (the
reduplication implying a little ridicule).
ZrKizeka, v. Get chopped with a blunt instrument.
Z1K1zEwa, v. Chop with a blunt instrument, for, at, &c.
“ArxiziK1 (Ukuti) == Zhiza.
Zixizisa, v. Help or make to chop with a blunt instru-
ment.
Zixo (Isi), n. Mark, as left by a branding iron, or by a
dead animal under a stone; *fossilized remains, or
their impress.
Z1xo (1), n. Native hearth, which 1s round, with a raised
border in the centre of the hut, inside which women
pour water, to wash their children’s hands and faces ;
plur. amaZiko, encampment of an imp.
ArkuLuwLw (Um) = umZAihilils.
Z1ua, v. Abstain from, as from certain words or actions,
or from certain kinds of food ; go into mourning.
ae After a hail-storm the people leas off digging for two or three
Aya.
Zita (Um), n. Cattle-track.
704 ZILA—ZIMA.
Ex. kana'mandhla okusibuta nga’mzila’munye, he is not able to collect us
(like cattle) upon one path.
F umzila wempi, column of an army.
Ziwaziua or Gryaztya, v. Look out or about, as one who
wishes to speak or do something with a person alone,
without the presence of others.
Ex. uFaku umi emnyango, uyazilazila, ungati angakuluma nawe, Faku -is
standing at the door, he is looking out as if he would speak with you.
ZILAZILELA Or AIYAZIYELA, v. Look out or about for.
Ex. O! hkade ng’aliwa! kade ng’aliwa mina! O! e-a! ngizilazilela
ukwondhla abantabami nie, o ! e-a! O! I have long been rejected! I
have long been rejected! O! e-a! I am just merely looking out for
food for my children, O! e-a! :
ZILEBA, t. Do for one’s-self, get one’s-self into a mess.
Ex. ngaka ngazileba mhla netya le eSwazini; ngati ngipambukela kwmuntu,
hanti ngizikwelanisa nempi yaluka, I got myself into a mess when I
went away to Swaziland, I thought I was turning off to a man (a
hospitable sort of person), whereas I got into a set of these fellows
(impi yaluka, lit. a long line of people, but the phrase may be applied
to only one person, and is used to express one cr more violent or
worthless people).
ZrLewa, v. Abstain from food, &e., for.
Zito (U), n. A medicine used to make girls cry and
for other purposes.
Zitisa, v. Help or make to abstain from food, &c.
Zito (I), . Day of abstinence.
Ex. namhianyje ifile innyanga, ngomuso kuyakuba olwezilo, ngomhlomunye
kube olumhlope, to-day (the moon has died), it is the last day of the
old moon ; to-morrow will be the day of abstinence, and the day
after it will be a free day.
kubube umnumzana wakiti, kul’usuku lwezilo, our headman has died, to-
day is a fasting-day.
ng'olwezilo namuhla, kuwe isigoto izolo, izulu lahlaba umuti futi, it is a
fasting-day to-day, hail fell yesterday, and the (sky=—) lightning
also struck a tree.
Zrusa (U), n. Supposed father of the hammer-head
(uTekwane). |
AIMALAZA = Zabalaza. ,
ZIMANDHLELA (Um), n. Grassy strip separating two
mealie-gardens = wmCele.
ZIMA—ZIMU. 705
Zimayi (Um), n. Name of a river.
ZimBa (I), n. Species of amabele.
ZiuBa (Um), xn. Body; ulcerous boil, carbuncle (wmzimba
omubi).
AmBa (Ubu), n. Hunting-party.
Ex. kusasa siyakuya ebuzimbeni, to-morrow we shall go-a-hunting.
Ze (U for Ulu), n. Walking-staff.
ZAIMELELA, v. Walk with a stick == Simelela. .
ZIMELELA (U), n. Supposed father of Mcondo, a name
used for anyone with small thin legs.
Ex. uMcondo ka' Zimelela, sitsho umuntu onemicondo onezito ezincane, we
call a man with imicondo, small legs, Mcondo son of Zimelela.
AimKa=Zimuka.
Zimxkuwu (Um), n. The river Umzimkulu.
ZIMKULWANA (Um), n. The little Umzimkulu.
Zimpunyu, adj. Having projecting eyebrows.
Ex. labo’bantu ba'’zimpunyu bobabili, those men are both beetle-browed.
Zimu (Um), n. Apparently a collective nume for ama-
tongo ; used only in the following phrase.
Ex. ezomzimu (izinkomo) =ezemiltvane, the cattle killed in honour of the
amatongo.
Zimu (I), ». Cannibal.
N.B. Cannibals are said to live a long way north of Zululand, who have
long hair, which they anoint with human fat. Not very long age
there was a great famine in Natal through a long drought; and
uMdava, Chief of the amaMbambo, told his people to scatter them-
selves, and go over the veldt, and catch all the people they came
upon in the paths to serve as food. They did so, and those people
lived on human flesh, till the time for the crops came round, but
then they did not choose to leave their cannibalism; for they were
now used to eat human flesh, and liked it better than beef.
ZAmmuKa, v. Be large; the word is used of one who does
anything slowly, deliberately (e.9., get up, speak, &e.)
as if he were a large man or thought himself an 1m-
portant person.
ZIMUKELA, Uv. Be large for.
ZimvuKIsa, v. Help or make to be large.
Ex. amasi ayazimukisa, amasi makes people’s bodies large.
706 ZIMU—ZINY.
ZAimuta, t. Do something large, as carry a large burden,,.
bear a large child.
Zimzimu (I) =iZimu.
ZAmvosu (Um), x. The river Umzimvubu.
LINDA (Ist), 2.
Zinpea, v. Hesitate, hang back, as a man unwilling.
Ex. lo'’mfana uyazindela, katshetshi ukusuka, that boy hangs back, he
does not rise up quickly.
ZINDHLA, t. Ponder, think, consider, cogitate.
ZINDHLEKELA, v. Imagine for, presume for; ponder about.
Ex. kubi umuntu ahle amzindhlekele nje omunye, att ufanele ukuy'enza into:
engambonanga, it is too bad that a man should imagine another man’s
thoughts, and say that he is fit to do a thing, when he has not seen
him do it.
AINDHLELA, v.. Ponder for.
ZINDHLISA, v. Help or make to ponder.
ZINDHLO (Isi), x. Thought, cogitation.
Zinca (I), x. Ring on a bullock’s horn; furrow on a.
man’s brow.
Zinaa or GINGAMAWA (In), 2. Baboon.
Zinaanouie (Um), x. Small brown harmless snake, said
to have no eyes.
Zinae, Used to express, continually, frequently ([°irst:
Steps, para. 334).
Zincewa, v. Hunt; prowl.
ZINGELANA, v. Hunt one another.
AINGELELA, t. Hunt for, at, &e.
Zineuiisa, v. Help or make to hunt.
ZININGWENI (U), n. Crested or African Hoopoe.
ZAinto (Um), n. The river Umzinto.
Zinyane (I), ». Chick of a bird of any kind; young of’
any small animal or beast of prey.
ZINYANE-LENKOHLO (1), n. Donkey-mackerel.
Zrnyatr (Um), n. The river Umzinyati, or Buffalo River;:
also a small feeder of the Umngeni.
AINykEzA, v. Be conscious to one’s-self, feel of one’s own.
accord.
ZINY—ZIZI. 107
!
Ex. ‘ngiy'ezwa ukubani nishumayela nje, nishumayela ngami” ‘Hau!
uzinyeza-ni, uz'azi-ni?’ ‘I hear (am aware) that, in that you are
talking, you are talking about me.’ ‘Ah! what are you conscious of ?
what do you know about yourself.
ningahle nizinyeze nina nodwa nje, you would feel of yourselves.
Zrnyu (I), n. Tooth
T uyedwa njengezinyo Kbulala, he is alone (an only child) like a tooth
which hurts =he is a plague to his parents.
Zinza, v. Sit comfortably.
Ex. leyo’mizi izinzile, those kraals are comfortably situated—not too
high nor too low.
‘Zrnzi (Ist), n. Small bird which makes a continual bell-
like sound, crake ; quail.
{| isizinzi sehlati, white-spotted crake.
-4sizingt samanzi, black crake.
Zinzisa, v. Help or make to sit comfortably.
ZINZISEKA, v. Get made to sit comfortably.
‘Z1nz1stLa, v. Help or make to sit comfortably at, upon,
for, &e.
Ex. wangizinzisela ukamba lotshwala, he set for me nicely a pot of beer.
“reo (U for Ulu), n. Finger-nail, claw.
“Aisa, v. Bring, fetch. .
AZisana, v. Bring one another, either in person, or by
talking.
Aisisa, v. Intrude, intrude one’s-self.
Ex. uVenge lo way ezisisa nje lapa kw Matiwane ; besibuka tina, sibone
kukubi, Venge there was forcing himself upon Matiwane; we were
looking on, and saw it was bad behaviour.
ZISISEKA Or ZISISeZeELA, vt. Intrude one’s-self upon.
Zrwist (Um), n. = isiNkwe, Bush-baby.
Aryonco (U), x. A legendary person of the bygone past,
whose blanket went away somehow and came back to
him again.
Ex. uyakubuya wedwa, njengengubo ka’ Ziyongo, you'll come back alone
like Ziyongo’s blanket (may be said by a father to a boy whom he
intends to chastise, but who has run away and escaped him for the
‘present).
Zizima (Um), ». Anything seen indistinctly.
708 ZLOKO—ZOND.
Zo0KozeLa (U), n. Spreading ulcer, which lasts through
the winter and disappears in summer=1Zozo.
Z0K0z0K0 (/si), xn. Intense longing.
ZOKweE (Um), n. Leech.
Zora, v. Be quiet, calm, still, as the sky, or as a girl
when sitting in the kraal of her husband’s family.
ZoLo (Ama), n. Dew; name of a tribe which got broken
up through somre family quarrel about calling down
rain, members of which are now scattered about by
twos and by threes.
Ex. kukona isizwe sas’emaZolweni, ngitsho abantu abazi ukwenza imvula,
there is a tribe of the amaZolo, I mean those people who know how
to make rain.
ZOoLonao (In), n. Deep pool.
ZOLWANA, adv. When = Mhla.
ZOMBA or ZOMBELEZELA, v. Go round sbout to get to a
place or to a point in a conversation.
ZomsBe (I), n. Roundabout, circuitous path.
Ex. leyo'ndhlela il’izombe (Vmazombe), that path is roundabout.
Zona, pron. They or them (for nouns in 72%).
Zonpa, v. Hate, abhor; have a fixed pain.
Ex. izwane lizondile, seloku ngikubeke ukukupuka kwami emfulent, my toe
has a fixed pain, ever since I made a false step when I came up out
of the stream.
kuzondile kuleyo’ndawo, there is a fixed pain in that place,
ZONDANA, v. Hate one another.
ZonveKa, v. Be hateful; get to be hated.
ZONvDELA, v. Hate for.
ZonpDea or ZONDELELA, v. Long for intensely.
Ex. innja iyaxuga, kepa itanda ukuyakuzingela, ang’azit ukutt isazondele-ni
loku thlupeka nje na, the dog is lame, but it likes to go to hunt, Idon’t
know why it still longs for it, being in pain.
Zonvisa, v. Make to feel pain.
ZONDISANA, v. Make one another to feel pain.
Zonvisisa, v. Hate thoroughly.
Zonvo (In or Ist), n. Grudge, spite, hatred, enmity,
settled ill-feeling ; words or acts of spite; ‘lingering,
settled, chronic pain, disease, &c.
ZOND—ZUKE. 709
Ex. kwaba isizondo esikulu loko kuye, that produced a deep grudge or ill-
feeling in his mind.
Zonpo (Um), n. Small stinking bug, of any colour,
cumex not lectalarins.
Zonaama, v. Be slow, deliberate, in speaking or acting,
as a man of importance.
ZonceLA, v. Menstruate.
ZONGELELA, v. Menstruate at, &c.
ZONGELISA, v. Help or make to menstruate.
ZoneweE (I), x. Dog with a white ring about his neck.
Zonzo (Imi), n. Thin legs, having no flesh on the calves
=imtCondo.
Ex. lo’muntu, y'imizonzo; uyena'Novanzi omuhle ngobuso, ezitweni wo!
e-a ! that man (is=) has no calves; look at Novanzi, good-looking
in face, but as to his limbs . . . . wo! e-ah!
Zonzo (I), n. Leg of a buck or bird.
Zota, v. Be pleasant, be comfortable, as a hut well-
warmed in the winter, or a coolesky, not too hot nor
too cold, or as a kindly, agreeable person; prepare
ground to be fertile (as rains do).
Ex. kuze kuzot'umhlabati, till the ground becomes fit for growing crops.
Zora (In), n. Ox dun-coloured with white spots.
Zora (Ist), n. Pleasant, agreeable, kindly manners.
AZotisa, v. Help or make to be pleasant.
Zozo (U), n. Bad sore, spreading ulcer=wZokozela.
ZvuBaz0nz0 (1), n. Butterfly.
ZUBAZUBA = Jubajuba.
AuBeia (I), nr. Chip, or shaving of wood =iJubela.
Aucu (Ukuti) = Zucula.
ZAucvuKa or ZucuieKa, v. Get struck off, as above.
Zucua, v. Strike off the head of a snake, buck, &c.,
with stone or stick.
ZUcULBLA, v. Strike off, as above, for, at, &ec.
Zvucurisa, v. Help or make to strike off, as above.
Zvxa, v. Deal hardly, harshly, with.
AUKEKA, v. (ret broken in pieces, get worn, rubbed,
trodden down, as grass; used of a person much
710 ZUKE—ZULU.
afflicted, disappointed, or knocked up with excessive
work or with over-eating.
ZuKea, v. Deal harshly with, for, at, &c.
Zouxeta (U), n. Herb whose roots are used by a man to
seduce a girl.
Zoxisa, v. Help or make to deal harshly with.
ZUKO (U m), n. Trotting.
“AvxKoww (Um)=umZukulwana.
ZoxKoLorw (Um) =umZikilili.
ZuKuLwana (Um), ». Grandchild.
ZUKUL or ZvUKULWANa (Ist), n. Generation.
ZuKwana, adv. When.
Zuia, v. Wander, rove from place to place; float about,
as a hawk, looking for prey.
WT wkuzula pansi, to float down wavering as a spider.
Ex. wozul’uzule ezintabeni, you will rove about upon the mountains, be
wandering from place te place, because of the disturbed state of the
country.
Zouane (U for Ulu), n. A stray person or animal that
belongs to nobody, has no friends, and wanders about
at will, through trouble or perhaps insanity.
Zureta, rv. Wander for, towards, &c.; float for, as a
hawk about to pounce ; used metaphorically of a chief
determined to attack another.
Ex. amange azulela-ni ? what are the vultures floating over ?
Zuiisa, v. Make to wander, rove, float about, &c.
Zvuio (U), n. The Zulu people, called at greater length,
uZulu ka’ Ntombela ka’ Sitole, or uZulu ka’ Malandela-
weztkali, from some of their great ancestors.
Zu (I), n. The vault of heaven ; the sky; weather.
Ex. izulu liyana, it is raining.
kweleles'izulu, the (sky) lightning has done harm.
diyaduma, or izulu liyaduma, it thunders.
libuyisile izulu, the rain-clouds have gathered.
bahambe bay'eSwazini beyocel'izulu, they went to Swaziland to ask for
rain.
N.B. The Swazi kings were believed by the Zulus to possess the.power
of bringing on rain.
ZULU—ZUPE. rae
“ov (Ist), n. Whirl or vortex, which shows deep water ;.
bundle wrapped up.
“Aciu (In), n. Whirl of deep water.
AULULEKA, v. Saunter about, as a man having no werk.
ZoLuLtwane (In or Ist),n. Vertigo, whirl, whirling motion ;:
giddiness, dizziness.
ZuLUMBA, v. Watch, as a hunter watches the place
where an animal is wont to le or feed, in order to
kill it.
ZULUMBEKA, v. Be watched, as above.
ZULUMBELA, v. Watch, as above, for &c.
ZuiumBisa, v. Help or make to watch, as above.
Zuma, v. Take by surprise, come suddenly upon.
Zomana, v. Take one another by surpvise.
ZomBe (Um), n. Name of a river in Natal.
ZumeKa, v. Be surprisable; get surprised.
ZouMELA, v. Surprise at, for, &c.
Acmisa, v. Help or make to surprise.
Zomo (Um), n. Surprisal.
*Zonaa (In), n. Woman’s word for elephant.
ZUNGELEZELA, v. Surround as with a rope or many
words, &c.
ZUNGEZA, vu. Go round, make the circuit of.
AUNGEZELA = Zungelezela.
Zunaezisa, t. Help or make to go round.
Zonoou (Isi}, n. Feeling of loneliness, ennui, tedium.
Ex. isizungu sabulala inkonyana, a sense of loneliness was the death of
the calf (a proverb which is used of a young man who wants to get.
married).
Zoneu (U for Ulu), n. Cabal, conspiracy; one of the
tribes forming the Zulu nation.
Zoneuiv (Um), xn. Name of a climbing plant.
Zuneouzane (Ist), xn. Vertigo, giddiness = istZululwane.
Zouneuzoneo (Z), vw. Nape of the neck.
AUNZUBEZI (1st) = isitJunjubezs.
Aves or Jupe (J), n. Piece of meat, a mouthful or two.
712 ZUZA—ZWAK.
Zoza, v. Get, acquire, gain, obtain; obtain by borrow-
ing; get at a man, as in fighting; wander about, as
a cow about to calve = Zaza.
Zuzana, v. Get at one another, as in fighting, have it
out with one another.
LUZANELA, v. Get at one another for, at, &c.
ZuzkKA, Vv. Be acquired.
ZLvzkLA, v. Gain at, for, &e.
Zvuzisa, v. Help to gain; make to wander about, as un-
easiness or pain does a cow about to calve.
Zvz0 (In), n. Advantage accruing from any action or
line of conduct ; *profit. |
Zvz0 (Um), n. A cold fit which attacks certain persons
after drinking old utshwala.
Zuz0 (Um), n. A while.
“| ukwenza imizuzn, to loiter.
Zuzwana (Um), x. A little while; a thing which takes
or delays a person a little while = umZikilili.
Zwa or Ezwa or Izwa, v. Perceive by any sense except
sight; feel; taste; smell; hear; hearken; under-
stand; feel in the heart, experience; enjoy, relish ;
taste with the nose, as snuff; have the senses, be
alive; be sound, not cracked, as a glass.
4 ukuzizwa, to be self-conceited ; also to be sensible, listen to one’s
own heart (conscience).
Ex. uzwa-ni ke? lit. do you hear what? used to express, it is just so as
I say, it is very true, or it is too true; there now!
umzimba wonke wami u'buhlungu; ufe wonke ukupela kwawo; ngizwa
ngamehlo nje ukupela, my whole body is in pain; it is sick all of it; I
am alive with the eyes only—my eyes do not pain me.
innyama ty'ezwa, the meat is still alive, raw, badly cooked.
ZwaKaLa, v. Be perceived, felt, tasted, heard, smelt,
experienced.
Awaxatisa, v. Make to be perceived, &c.
Zwaxkusi (I), n. One who hears something which he
does not like and gets immediately angry, and, with-
out stopping to think about it, goes off violently to
the man about whom he has heard the evil.
OO ee
ZLWAM—ZWEB. 713
ZwamMBozwameu (U), n. Harmless, snake-like lizard.
Zwana, v. Understand one another.
Zwana (U), n. Name for a section of the Swazi people.
ZWANDABA (7), x. An ox that ‘hears a matter,’ has a
presentiment of something about to happen, and
eomes back to the kraal lowing, to tell the people all
about it.
ZwAaNeE or Zwani ({ or U for Ulu), n. Toe.
ZWANGENDABA (U), n. Name of a regiment of Dingana;
one who knows only by hearsay.
ZAWaNGeDwa (Um), n. A bitter feeling i in the heart from
any cause.
Zwani (I), n. Acquaintance.
Ex. kuhle ukwanda ngamazwani, it’s good to (increase =) receive favours
through acquaintances.
ZAwatt (Isi), n. Mark of a blow, when the skin is not
knocked off, mark of a sting, boil forming, spot on the
face, &c.
“watt (U for Ulu), n. Stick rubbed to make fire; the
Noodsberg = wVati.
Zwayt zwayl (Ukuti), Move as motes in a sunbeam ;
step quickly, as a dapper man with short legs.
Zwaxt (Imi), n. Motes, specks; something quivering,
as seen by a man on whom drink is taking effect, or
in the air near the surface of the ground on a hot
day; droppings in, as of people, soldiers, &c., coming
to an appointed place = imzT’onsela.
Zwe (I), n. Country, district; land; the world; used
also of the people of the land.
Ex. ake nibeke imikuba yabantu, izwe lansondo, just look at the practices of
the people, the good old folk.
“Awe (Ist), x. Tribe, clan; nation.
Ex. wmuniu wezigwe, x foreigner.
AwecE (In) = uVe.
AWEBELI (In). n. One who carries tales from one house
or person to another, a gossip.
714 ZWEK—ZWIS.
AWweEKorFA (J), n. Desolation of a land by war, famine, &e.
Zweta, v. Perceive, hear, &c., for ; be aware, be conscious,
as when a man feels that people are talking about
himself; realize; feel hurt, as after a blow or hard
words; take it in, and so become soft, as a skin
suppled with fat.
T ukuzizwela, to hear for one’s self.
ngangizizuela, I was present, hearing for myself.
Ex. ake ngiyozwelwa nami kwenye innyanga, let me go and be heard for
at another innyanga =let enquiries be made about me.
-ongazweliyo, an insensible, hard, unimpressible person.
lowo'muti uginile; auzweli amanzi masinyane, that wood is tough ; it does
not take in water quickly.
Weta (U for Ulu), n. Sensitiveness, as when a man
takes affront at a joke.
ZweEzwe (Um), xn. Spur of a cock, c.f. wnHluhluve.
Zw, Used with the numeral ‘one’ for emphasis.
Ex. umkonto munye zwi kumina, I have one assegai, that’s all.
Zw (Uhuti), Make a noise, as of people aierreinns
throw a person down.
Ex. wamuti zwi pansi, he threw him down on the ground.
Zwi (I), n. Word; voice; message, order.
“wittnt (Um), uv. Small bird, wild canary.
Zwisa, vt. Help or make to perceive, hear, give a taste
of, &c., animate; hear thoroughly.
Ex. angizwisanga kahle loko, I have not properly understood that.
Lwisisa, v. Thoroughly understand, hear, &c.
ABA—BAQA. 715.
SUPPLEMENT.
Aza (Is), n. (generally used in the plural izaba), Pretence,
pretext, excuse; objection; effort to escape from
danger or difficulty, or to prevent something being:
done; to help in another person’s affairs; make an
attempt with, apply to, an isanusi or innyanga about.
a sick person.
Ex. asimenzeli’zaba, we have nothing to say to him, we don’t blame
ae we have no excuse for finding fault, we make no objection to.
im.
walimala wnVinjana, kepa-ke innyanga yenza izaba zonke ngaye,
wasinda, umkake kodwa, simenzelizaba, siti wab'eyengapi yena na,
umVinjana was injured, but the doctor tried everything possible for
him, and he recovered, we blame (make objection: to) his wife,.
however, saying where was she going ? (that she did not nurse him).
Aaa (Is), n. = isiGa.
Aaa (Is), 2. = isiGila.
Ampuka (Ukw), v. Desert, sheer off from one’s chief or
cause.
Acute (Is), n.=asiCute.
AnecoBeE (Is), Add: Old men who, because of the
infirmities of age, have lost influence.
Baca (1), x. One who hides; man of a tribe of Zulu
origin which evaded Tshaka, and so got the name. .
Baxasu (/st), n. Add: or Bakaliuli, also scar of deep
wound or abscess.
Batuua, v. = Bandhla (amaHlubi).
Bauvuue (U), xn. River, far north of Zululand, which one
of T'shaka’s wnpis reached.
Baneamuota (fst), n. Add: Antidesma Venosum.
Bagaza, v. Add: Spill milk from the mouth, as an
infant at the breast.
716 BELE—BONG.
Betetis: (Um), n. Midwife.
Bice (U), n. Sudden pestilence, killing right and left.
Boza (I), n. Add: Moschosma riparia.
Busvusu (U), n. Plant used as emetic, Helinus ovata.
Bupvuta, v. Spoil a smooth surface, as, break up, cause
to crack, the smoothed (polished) floor of a hut;
search minutely into= T'shudula.
Ex. kade siyibudula indhlela, siya ecaleni,-we have been quite breaking up
pee a ace of the road, going to the trial, 1.e. we have tramped it so
Buiero (Um), n. Add: (?) Synadenium arborescens.
Bu use (U), n. Red-coloured, poisonous snake.
Buaa, v. Add: Make game of, hoax.
BugeEsuaeE (Jz), 2. Person or thing of very black colour.
Caxo (Um), x. Add: Also, white clay.
Cata (I), xn. Bride’s hut.
CELEGU or CELEGWANE (Jai), n. = istQelegele, Cape Fly-
catcher.
Crna (I), n. Add: Aloe saponaria.
CrrsHaMuILo (I), n. Add: Pentanisia variabilis.
Co (Ukuti), Add: Ejaculation addressed toa child when
it sneezes.
Deve (J), x. Large clot of cow-dung ; copious stool.
DexaneE (U), n. Add: Vitis hypoleuca. —
Denpa (U), x. Add: Long, stringy saliva, mucus.
DHLANGALA (J), x. Booth, bower, temporary hut or
shelter.
Duneamuzi (J), n. Add: Euclea Natalensis.
Finewana ((Jm), n. Add: also, *police whistle.
Fuce (Ist), ». Add: Rhus longifolia.
GanzinGa or Gazinea, v. Add: Put in training.
GeuBexazi (U), ». = inNkonkont, Brindled Gnu.
GopipE or Gopinipe (U), x. Plant which is a good
charm against lightning, Jatropha hirsuta.
GonGoLozi (In), n. Add:
Ex. wena uy'ingongolozi, ausayikufa yini na ? are you immortal, are you
not going to die (like the rest of us) ?
GONSI—MAKA. 717
Gonst (1), n. Add: Ipomoea simplex.
Goaa, v. Add:
Ex. lagoga itshongololo ! the milliped ! he has rolled himself up ! expres-
sion of praise for ¢.g. a good capable witness, not to be upset, or
flustered, by any cross-examination.
Haurmaroco (Isi), n. Any fluid burning hot to the
taste, strong drink, spirits.
Huatamanzini (I), ». Penguin.
HiLaALaMATSHEN!I (In), x. Buff-streaked chat.
Huanpatotr (Um), n. Add: Flat-crown = Albizzia
Jfastigiata.
HiEsLo (Um), n. = umHlwehlwe.
Huusiuwe (Um), n. Add: Dalbergia armata.
Huwayampunzi (Um), n. Exacaria reticulata.
Ja (Ukuti), Lie stretched out, at full length.
JALAPA (I), nm. Plant which is a good purgative, Ipomea
congesta.
*JantsHi (UW), n. Line of the railway.
Jisa, v. Scold.
JUBELA or ZUBELA (J), n. Chip, splinter of wood.
Keruut (Jn), n. Add: Pod and seeds of tree growing in
Mashonaland, ‘ South African oak.’
Komru (Um), n. Tumour; also, name of a tree.
Koro (In), 2. Add: |
“I inkoto yamakosi, enclosing rim of the (chiefs) tribes of mankind
(whence issued the various (amakosi) chiefs, or fathers of those
tribes. N.B.—Originally one family.).
Kusexa, v. Catch the foot, trip, make a false step.
Kvuauu (Um), n. Add: Trichilea emetica.
Kuxvuxv (Jsi), n. Sea urchin.
MramFamu, adj. Yielding, as a sponge, or the lung of
an ox, empty sheaths and leaves of maize; spongy,
as dough; yielding, elastic, as knitted worsted.
MakaNnaNaNnpDaNna (U), n. Buffalo, the small kind, which
lives in thorn-country, not in thick bush; may be
used also of any low-standing, stumpy bull.
718 MAKA—QENY.
Maxasana (U), x. A chief of the amaTonga in old days,
believed to control the movements of the old-fashioned
locust-swarms, which were red, fat, and edible, and
much larger than the modern plague.
Makweutana or Maxwinana (U), n. A favourite dog of
Dingana’s.
Mamareka, v. Smile.
Marepen! (U), x. Plant, which is a violent purgative,
and eats away the bowels if not properly mixed,
Phytolacca Abyssinica.
Mazwenpa (U), n. Add: Uvaria Caffra.
Monn (U), n. Add: Chlorocodon Whitei.
Mukutv (Jsi),n. Plump, buxom, sonsy, young woman.
Musa (U), n. Plant, which is an emetic, and is also
tasted, and rubbed on one’s face that one may be
‘all there,’ acquit one’s-self creditably in a discussion.
MounyamunyanE (U), n. Add: Leonitis leonwrus.
MaTeBETEBENI (U), x». Add: Wind-hover, kestrel.
Nama (Um), n. Add: Silk-bark, Celastrus acwminatus.
Nanga (Um), n. Plant, the berries of which may be
eaten freely. The root is used medicinally, but must-
be administered with care and in very small doses,
best dried and powdered ; if fresh, and boiled, acts as.
a violent poison. Eugenia albanensis.
Nauwenaa or Nuvenea (1) = 77 'onga.
NaganpanE (Um), n. Add: Royena rillosa.
Neongongo (U), n. Trap-door spider.
NrunsgamBiui (U), n. Great rock close to the Tukela.
river, Kranz-kop, near Fort Nottingham.
Nyavo (Jsi), x. Sprain; dislocation ; pain and weakness
left by old sprain or fracture = isiNyelo. |
NyELo (fst), 2.==istNyalo; also, place or vessel set
apart for the relief of nature ; *privy, closet.
Payiza, v. or Pay (Ukuti), Flicker, wink, twinkle.
Pemvu (Im), xn. Ox, with white stripe underneath.
QELEQELE (si), 2. = isiCelequ, Cape Flycatcher.
QenyanE (U), x. Dog’s disease, (?) epileptic fits.
QUBU—ZUME. . 719
Qusuia (Um), n. Full array of personage at the Umkosi.
Qwita, v. Just touch but fail in striking (with a stick).
RetsHe (U), n. Add: Kestrel.
Ripa, v. = Rubela, tack, cobble in sewing.
Riwe (UV), x. Gabbler.
Rogoxazi (U7), n. Rough skinned, like a crocodile, a
monitor lizard, a tortoise, and certam snakes.
RwEBa, v. Scratch.
Tinta (I), n. Grave = iLiba, iT’una, iDhlinza.
TomsBa, v. Add: Be animated.
Ex. izwe las’emSinga emahlaba alitombile, the land about Umsinga at the
Mahlaba hill is barren, has no life in it.
x0Lo (I), n. Add: Grewia Caffra.
XULUNLULU (In), n. Person with big round eyes.
AULUZA, Vv. Stare at without seeing.
AumMEKA, v. Add: Oversleep one’s-self (and so be sur-
prised by the time having passed.
Digitized by Google
ISIPIKI. 721
HYBRID WORDS COMMONLY USED (1895)
IN ISIPIKI. :
AHLUKANISA, v. Grant divorce or
separation.
AHLUKANIR0 (Is), n. Divorce (sepa-
ration).
AHtukKo (Is), n. Chapter, section
(Miss.).
AmButo (Js), n. Revelation (Miss.).
AmPoKWE (Is), ». Sjambok (Dutch).
Azist (Um), n. One who makes to
know, prophet (Miss.).
Baas (U), ». Sir (Dutch).
Banatisa, t. Baptise.
BakEDE (1), ». Bucket, pail.
Bata, v. Write.
Batt (Um), or uNobala, Secretary,
clerk, clerk of the court.
Bato (Ixi), n. Forced labour on
the roads; Holy Scripture.
Basxrn1 (U), n. Any basket not of
native make.
BasTELe (I), n. Half-caste, Cape
‘boy.’
Bavu (U), n. Bath.
Bayinayi (Um), 2. Cannon, said to
have been so-called because
when questioning the use of
those first seen, the natives
were told ‘ you shall see by and
bye.’ But there is a Zulu word
ukuti payi, or payiza, to wink,
twinkle, or flicker.
BEDE (Um), n. Bed.
BEDHLELA (Isi), n. Hospital.
{| noa’sibedhlela, at or to the hospital.
Bist (Im), 2. Little while (Dutch).
Bisanyana (Im), xn. Dim. from
im Biji.
Boso (Um), n. Telescope, fizld-
glass.
BopHuE.a (I), n. Bottle.
Bora (I), . Ball; ‘borer’ =gimlet,
auger. .
{ ukutshay’ibola, play cricket, tennis,
football.
Botomane or Boromane (I), n.
Half-caste.
Bosut (I), n. (bush), Urinal, closet.
Botsuo (I), n. Cartridge.
Boxo (Isi), n. Looking-glass,
Buxu (I), . Book.
Buxwana (zi), x. Spectacles.
Butoro (I), x. Bridge.
Butuka, v. Wear trowsers.
Butukwe (I), ». Pair of trowsers
(Dutch).
Daur (In), n. Market.
Dartsa or Dayisa, v. Sell by
auction.
Dasipa, v. Dust.
Dayana (In), n. Diamond.
DEKISELO (Ist), n. Pot-lid.
Devacusa (I), n. Delagoa Bay.
DEMELEzA, v. Curse, swear (from
damn).
Destpumu (I), 2. Desselboom, pole
of wagon or carriage.
DrsiuitsuI (In), n. Penny.
Doxore.a (U), ». Doctor.
Dotoso (I), n. Town, village (of -
Europeans).
Dott (U), n. Dirt.
{ Kwa’ Doti, Sanitary Depot, Pieter.
maritzburg.
Dotsna (I), ». Small metal box
(Dutch doos).
Duxu (1), 2. Handkerchief, flag,
the British Ensign (Dutch dvek).
122
Emaxkazent (in the cold), Cold
storage premises.
Esrruneni (on the stoep), On the
pavement.
Fapuxu (Im) ,n. Dish-cloth (Dutch).
FaconweEnti (Ui), 2. Half-a-crown.
Fanexiso (Ii), n. Picture, photo-
graph.
Fastera (J), ». Window.
Fonts1 (I), n. Forage, oats.
Fotoxo (Tm), n. Fork.
Forsna, 1. Dig (Dutch).
Fotsnoro (/), ». Spade.
Founnisr (Um), ». Teacher, mis-
sionary.
Fuxpo (Jai), ». Lesson (Miss.).
Gana, v. Be on guard.
Gana (Zu), n. European vagrant,
good for-nothing.
Gapt (In), 2. Flower - garden,
watch-man.
Gariaa (1), n. Trolley.
‘Gamriiini (U), 2. Guin-tree.
Grat (U), 1. (gas), Electric light.
Gruazi (Jn), 2. Glass,
Gort (1), n. Gold.
€ egoli: at the gold-mines.
Ex. simb’igoli, we are gold-digginug.
Goroco or Koroco (Uj, x. Grog.
Gaooxo ({xi), 2. Hat.
Hanst (1), 2. Goose (Dutch).
Harura (/), 2. Apple.
Huiza (umuntu), v Perform sur-
gical operation, or post-mortem
examination.
HosaxeE (U), x. Hop-beer.
Horts1 (1), x. Office.
Horetna (J), ». Hotel.
Jast (1), n. Judge.
Jauipi (I), x. Yard,
JALIMANE (I), n. German.
Jara, v. Gallop, race (Dutch).
qi emjarweni, at or to the races.
Jazi (U), nu. Great-coat.
JELE nN n. Gaol.
JENENE (U’), 2. General.
JINTIMANA (Ji), n. Fine gentleman.
Joxa (I), 2. Yoke.
ISIPIKI.
Jomnoto (1), x. Drill, in rock-
boring.
Jonco or Joncosr (J), ». Young
person, or young bullock (Dutch).
Josaka (U’), 2. Haversack.
Jozi (I), vn. Johannesburg.
Kapu (Ixi),2. Merinosheep (Dutch).
Karu (Zxi), n. Skoff, food (Dutch) :
scarf.
Kant or Keni (Isi), u. Seale,
measuring vessel of any kind.
Kauitsat (7), n. Carriage.
Kama, v. Comb the hair.
Kamewa (I), 2. (chamber), Room.
KaMGEDHLELO (I), n. Natal Carbi-
neer.
Kamo (I), x. Comb.
Kameanr (Zn), ne.
syndicate.
Kamu (1), n. Military camp of
Europeans ; Fort Napier.
KaNnDHLELA (J), x. Candle.
Kapreni (U’). 2, Captain.
Katt (I), x. Domestic cat.
Kene (fst), ». Ship (Dutch).
KEBE ti), n. Cab.
Keni (I), ». (care of), Address,
postal.
Krte (U), xn. Gulvanized iron.
KerrsHent (UU), 2. Location land.
Keyi (1xi), n. Skey.
Krnopo (I7), 2. Button (Dutch).
Kirt (Jat), n. Musket; pound for
cattle (Dutch).
Kort (1), 2. Coffee.
Koxosr (I), 2. Cook-house, small
hut.
KoLe (Isi), 1.
Company, ov
School, mission-
Kotwa (Z), 2. One satisfied, believer
(Miss.).
Kornweni (U), 1. Corn, wheat.
KomirsH1 (Jn), 2, Cup, tin pannikin
(Dutch).
Kompuias ([xi), 2. Place where
natives live in numbers in or
near European town; compound.
Kongna (U1, 2. Colonel.
Kopouo (U’), x. Corporal.
ISIPIKI.
Kuxuto (Ist), n. Net.
Kuta (J), 2. (Coolie), Indian.
Kwata (st), n, (? quarters), Work-
ing party, gang, shift.
KwELeETA, v. Obtain on credit, go
into debt.
Lamsu (JZ), », Lamp.
Lamuna (U), xn. Lemon.
LAYISENSE (J), x. License to sell
tshicala. N.B. other licenses
are «mdpust,
Layrra(U), 2. plur. oLayita gener-
ally used, All-right-ers, reckless,
devil-may-care fellows banded
together to defy law and order
in a small way, hooligans.
LELE (J), 2. Ladder.
LentsHisi (C’), 2. plur. ama, Peas:
oranges.
Laxyitsua, v. Load up.
Lenestav (1), x. Head stall.
LinpvaresE or LanGcurense. Rin-
derpest,
Litrsno (U), 2. Ricksha, jinricksha.
Lora, v. Loaf, wander about.
Lokwe (J), x. Frock.
Lorrya (U), 2. Railway train.
Lomu (U), x. Rum.
Maui (I for Imi), xn. Money.
Maruxoro(U),n. Madness (Dutch).
Manaatr (Ist), x. Complainant,
plaintiff.
€ omangaleliwce, defendant.
MernrsHiseE (U), 2. Lucifer-mateh.
Mrse (Um), a. Knife, sword
(Dutch mes).
Mesis1 (U), x. Mistress.
Moro (Zsi), 2. (small), Small sack,
pocket, in which sugar and rice
are sold.
Monwange (Jsi), n. (small one),
Pint bottle of European liquor.
Mosa, v. Waste, squander.
Mrompt (U’, plur. O), 2. Wuater-
tap, hydrant, force-pump.
Naipi, Nauir1, or Nayirr (1), 1.
Needle.
Nant (I), rn. Price of anything
(Miss.).
728
NANSENSE (I), 12. Shocking swear-
word, meaning unknown (non-
sense).
NGQUKUMBANA (J7), 2. Scotch cart.
NIKELO (Um), n. Gift, offertory
(Miss.).
Ngauosa (Zn), x. Indian-rubber.
NrEMBE (U), 2. (number), Badge,
originally for native contingent,
in the Zulu war, now for
ricksha-pullers, togt-men.
Nor (U/), ». Wife of a Dutchman
(Dutch).
Nyanaa (Ji), n. Servant, employee,
enyaged by the month (but see
Dictionary).
Pazarrni (U, plur. O), x. Paraffin.
Paitsui (I), n. Porridge.
Pampano (Jxi), 2. Cross (Miss.).
Past (J), 2. Pass, passport, permit,
license.
Pevert (Ist), n. Pin.
Penr (U), n. Three-penny piece.
Prxt ([si), n. (speak), Mixed lingo,
like pigeon English, i.c. without
grammar, (kitchen-kefir), but
N.B. supposed to be ‘the white
man’s tongue.’
© ukutshaya isipiki, to flourish away in
(supposed) English.
Pixtra, v. Act as picket, watch,
shadow.
Pixt (1), n. Onr.
Porisa or Poyrsa (1), . Police-
man; messenger from any
ofticial or personaye.
Poxo (Isi), vn. Spur, goad.
Punanewe (I), 2. Plank.
Puxazr (1), n. (place), Fann.
Punu (Jsi), n. Metal spoon.
Pusua, v. Push, as a Bath-chuair,
perambulator, or a ricksha from
behind,
Rara(U),n. Thread, sewing-cotton.
Ranavu (f), x. Shovel.
Saka (1), 2. Sack.
Saorr (U). 2a. Salt.
Satana (U), n. Satan.
Saypi ([), x. Side (of road).
724 ISIPIKI.
Sayina, v. Sign, make one’s mark,
attest a document =ukubamba
upape.
Sayin (7), n. Delivery-note.
SavyITsHENI (U), 2. Sergeant.
Sera, v. Sift.
Setsg1 (Um), ». Detective (from
search).
SHELENI (U), 2, Shilling.
Stxeua (J), ». Sickle.
Sirara (J), n. Slaughter-house
(Dutch).
Sor (I), ». Sod, turf.
Soxis1 (I), 2. Anything knitted, as
socks, jersey.
Sonpo (I), n. (wheel), Bicycle.
Sonta, v. Attend religious service.
Sontisa, v. Hold religious service.
q indhlu yesonto, church-building.
Sorsua (I), 2. Soldier.
Suurmana (J),n. An Arab, Mussel-
man.
Swex! (U), n. Sir (Eng.).
Swiro (I or Jsi), n. Whip.
TaruLa ({), 2. Table.
Tauavi (Ist), x. Street.
TamBu (Isi), ». Maize (stamped)
pounded in a mortar; postage-
stamp.
TanDaZa Or TANDALAZA, UV. Beseech,
pray (amaXosa).
TanGE (Z), n. Tank. ;
TaunHoLo (U), n. Town Hall.
Tawin1 (J), x. Town, nearest Euro-
pean town.
Tayr (Z), 2. Tar, pitch.
TEBELE (st), n. Stable; half-penny.
TELAKABILI (Jit), 2. (tgtve), Crown-
land, for which rent, as well as
hut-tax is now paid.
Tetont (Um), n. Publican in N.T.
(Miss.), from Greek telones.
Texost (Z), x. Sailor; plur. ama-
telost (Dutch matross).
TENDE or Tente (U), 2. Tent.
TEsHENI (Ist), n. Station, railway
or police.
Tez (Ist), x. Stairs; upper-storey ;
pair of stays.
Trp (Ist), ». Stirrup.
Trx1t1 (1), 2. Railway ticket, pay
ticket, ticket for ten-meeting.
Tizamu (f), 2. Tram.
Truiea or Truk (U), x. Treacle.
Timitr (I), n. Tea-meeting.
Trxo (U), 2. God (amaXosa).
TryeE (Z), ». Tar, pitch, tea.
Tryeva (I), n. Theatre.
Toru (Is), 2. Cooking-stove; suit
of clothes (one stuff).
Toto (Isi), n. Store, shop.
Torr (JZ), n. Percussion-cap.
Toro (Z), n. Service by the day ;
one who takes it.
Toro (Z), ». Tot, drink of spirits.
Tsar or TsHoxo (I), n. Shawl.
TsHAY’AMAPEPA, v. Play curds,
gamble.
Tsurkr (U). 2. (cheek), Sauciness.
Ex. unotshiki, he is saucy.
TsHINTsHI (U’), n. Change (money).
TsHIsaNNYAMA (I), n. Native eating-
house.
TsHIs’1zINGUBO, v. Iron clothes,
see tshixa, Dictionary,
TsHUKELA (U), n. Sugar.
Tus (I), 2. Police badge, of brass
or copper.
Vanyutwa (I), ». Anything pre-
cious, a valuable.
Warsi (I), n. Watch or clock.
Win! (Um), 2. (winner), Ricksha-
puller, winner of n passenger.
Yisi (Z), 2. House (Dutch).
ZALWANE (Um), n. One of the same
blood, brother (Miss.).
Zanxkosi (U, plur. O), n. Hand-cuff.
Zatu (Ist), n, Starting point, origin
of a word, matter, act (am«Xosc).
ZULU PROVERBS. 725
ZULU PROVERBS.
akwmfula ungahlokomi, there is no river that has not its
own sound = every man, animal, &c., has something
in him ; has his own special gift.
kuhlomtshwana kabili, respect must be paid on both
sides.
ukubona kanye kwkubona kabilt, to see once is to see twice
(always) = once bitten twice shy.
impt yomndent aingenwa, & family quarrel is best let
alone.
yek’ukwenz’amandhla esambane! alas for the iaboue of
the ant-bear=I have worked for others, not for
myself (sic vos non vobis /).
wude abupangwa, height is not reached in a hurry=
Rome was not built in a day.
soyicel’ivutuce, we will ask for it (imnyama) when it is
cooked = will wait and see how things turn out.
wojo umi ngott lwake, the jojo stands by (always returns
to).its own (chosen) perch. Used of a pertinacious
person who sticks to his point.
aku'ndhlela ingayv kaya, there is no path which won’t go
homeward ; we shall get to the truth at last—c.f. all
roads lead to Rome.
akwnkwalt epandela enye, there’s no partridge that
scratches (the ground) for another = everyone looks
after his own interests.
wmbila yaswela umsila:ngokuyalezela, the rock-rabbit was
left without a tail through giving an order (to some
animal to fetch the tail when it was created) = do
your own business.
726 ZULU PROVERBS.
isdlakutshelwa sibona ngomopo, the obstinate man has
to learn by the blood-stain : = by experience.
iqina lipum’embizent (empekiwent), the stein-bok has
jumped out of the pot (away from the cooking).
Used to express ‘there’s many a slip between the
cup and the lip’ on the hunter’s part; or ‘saved by
the skin of his teeth’ on that of the buck.
ilumbo liya kade, the skill (of a medicine man) goes a
long time = takes its time, may be slow but will tell
in the end, c.f chi ra piano va sano.
ukupa’ kuzibekela, to give (food) lays up for one’s self.
ikot eyikotayo, 16 (the ox, wnkomo) licks the ox which
licks it. Used of two persons helping one another.
ubucubu buhamba ng@bubili, a flock of chicks (or little
birds) goes by twos; does not go singly = members
of a family should pull together.
igugu liyadonsiswwana, the attractive quality is pulled
both ways = there must be something attractive in
each of two persons who like oue another.
libunjwa sera (liserile), it (dbumba clay) 1s fashioned
when it is properly tempered. Used of things being
done at the seasonable time, and especially of a man
in respect of begetiing children.
isthlahla asinyelwa, the bush (which shades us) 1s not
to be defiled, c.f. we have eaten his salt.
(indhlovu) idhla abasondezeli, it (the elephant) eats (does
for) those who approach it. A high position entails
special dangers.
insimba yesulela ngegqunutsha, the genet threw the
blame on the bush-shrike. Used of a great person
shifting the blame from himself upon an inferior.
elempofana Luunywa mura, the word (izwi) of the poor
mau is found true when it 1s too late.
innyati ibuzwa kwabapambili, the buffalo is inquired about
from those in advance (who know the way it has
gone) == you should seek information from the right
sources.
ZULU PROVERBS. 727
izubela ladhVindhloru, a splinter killed the elephant (? by
striking it in the eye).
akwnnyati yahlilatole, no old buffalo ever got the better
of its enlf. Used of a young man who treats his
father badly. :
inngaba ingabelumniniyo, the fortress (refuses) works
against its owner.
ilumbo lidhla wmninilo, the skill (of the adept) eats up
(does for) its owner = the crafty fellow is hoist with
his own petard.
tcoltVinone, it (tnkomo) has done well to get fat = I told
you so.
wolibamba lingatshoni, hold fast to this day’s sun, that
it do not set. A threat make the most of to-day
for to-morrow may be bad for you.
ababuyist bapambili, ahead of you are those who will
turn you back. You complain of us, wait till you
experience them.
ngizidhlise ngobami, I have poisoned my self with my
own poison == serves me right!
amate abuyele hiva’sifuba, the spittle has returned to the
breast =the mouth had watered with some grand
expectation, but it 1s all over now.
O! akubuyiselea muca ! Ah! itis not to be taken bacl.—
cannot be undone = would that it could! ¢.f. sed
revocare gradum.
ukuja kivenhliziyo ngumewangediva, a bitter feeling is
death to the heart =: wears a man out.
iso lurela umpfila ugewele, the eye crosses the full river
(though the foot cannot do so)=desire outstrips
possibility.
wnzimba uzwia ng unniniwo, the body is felt by its
owner = the heart knows its own bitterness.
intemba athulali, it is not hope that kills = so long as
one hopes, it 18 well.
ngife olwembiza, | have died the death of an earthen
vessel == my heart is quite broken.
728 ZULU PROVERBS.
hute gua linamasi! zife zibeletene! the milk vessel full
of amasi has been smashed! one and all, clinging
together have perished. Used to express some great
catastrophe.
isitsha esthle asidhlelt, the pretty cup is not for use =
the best things are soon broken. Used especially of
the death of a dear, good child.
umhlabati aunoni, the ground never gets fat == what does
it profit the ground to swallow up our friends. Word
of lamentation.
akwimmango umgena'liba, there is no hill-side without a
grave = death is everywhere.
(izwe) lifa ngempofana, a nobody destroys the whole
country = a nobody or a trifle can do it, and not all
the efforts of those greater and wiser can prevent it.
litata os’ emnyango limponse emsamo, os’emsamo limponse
emnyango, it (the land, zzwe, to which such changes
are ascribed) takes one who is at the entrance (lowest
seat) and throws him to the back (of the hut == the
place of honour), and one at the back it throws to
the entrance. Sets up one and casts down another.
wadhlula ngendhlu yakura, be past by a hut that was
being built—implying a man of a very bad heart,
who could pass by people building a hut without
stopping to give them a trifle of aid, e.g. bringing a
single wattle, tying a knot or two, which native
custom requires of every passer by.
If the item is recalled, the borrower will be notified of
the need for an earlier return. (Non-receipt of overdue
notices does not exempt the h orrawe rom overdue fines.)
Thank you for helping us to preserve our collection!
——
Digitized by Google